Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-ru.h @ 12926:6eb8d78e2d47
10l query format at least when used with vidix, disable colorkeying with vidix, should fix #38 and #33
author | faust3 |
---|---|
date | Sun, 01 Aug 2004 11:17:27 +0000 |
parents | bd2cb631965f |
children | fcce0023bf55 |
line wrap: on
line source
/* Translated by: Nick Kurshev <nickols_k@mail.ru>, * Dmitry Baryshkov <mitya@school.ioffe.ru> Was synced with help_mp-en.h: rev 1.123 ========================= MPlayer help =========================== */ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Запуск: mplayer [опции] [URL|path/]filename\n" "\n" "Базовые опции: (полный список см. на man-странице)\n" " -vo <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства видео вывода (см. '-vo help')\n" " -ao <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства аудио вывода (см. '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<номер трека> играть дорожку (S)VCD (Super Video CD)\n (указывайте устройство, не монтируйте его)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<номер ролика> играть DVD ролик с устройства вместо файла\n" " -alang/-slang выбрать язык аудио/субтитров DVD (двубуквенный код страны)\n" #endif " -ss <время> переместиться на заданную (секунды или ЧЧ:ММ:СС) позицию\n" " -nosound без звука\n" " -fs полноэкранное проигрывание (или -vm,-zoom, подробности в man'е)\n" " -x <x> -y <y> установить разрешение дисплея (использовать с -vm или -zoom)\n" " -sub <файл> указать файл субтитров (см. также -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <файл> указать playlist\n" " -vid x -aid y опции для выбора видео (x) и аудио (y) потока для проигрывания\n" " -fps x -srate y опции для изменения видео (x кадр/сек) и аудио (y Hz) скорости\n" " -pp <quality> разрешить фильтр постобработки (подробности на man-странице)\n" " -framedrop включить отбрасывание кадров (для медленных машин)\n" "\n" "Основные кнопки: (полный список в странице man, также смотри input.conf)\n" " <- или -> перемещение вперёд/назад на 10 секунд\n" " up или down перемещение вперёд/назад на 1 минуту\n" " pgup or pgdown перемещение вперёд/назад на 10 минут\n" " < или > перемещение вперёд/назад в playlist'е\n" " p или ПРОБЕЛ приостановить фильм (любая клавиша - продолжить)\n" " q или ESC остановить воспроизведение и выход\n" " + или - регулировать задержку звука по +/- 0.1 секунде\n" " o цикличный перебор режимов OSD: нет/ навигация/ навигация+таймер\n" " * или / прибавить или убавить PCM громкость\n" " z или x регулировать задержку субтитров по +/- 0.1 секунде\n" " r или t регулировка вертикальной позиции субтитров,см. также -vf expand\n" "\n" " * * * ПОДРОБНЕЕ О ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОПЦИЯХ И КЛЮЧАХ СМ. В ДОКУМЕНТАЦИИ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nВыходим... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Выход" #define MSGTR_Exit_eof "Конец файла" #define MSGTR_Exit_error "Фатальная ошибка" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прерван сигналом %d в модуле: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Не могу найти каталог HOME(домашний)\n" #define MSGTR_GetpathProblem "проблемы в get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Создание файла конфигурации: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Недопустимое имя драйвера видео вывода: %s\nСм. '-vo help' чтобы получить список доступных драйверов.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Недопустимое имя драйвера аудио вывода: %s\nСм. '-ao help' чтобы получить список доступных драйверов.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(скопируйте etc/codecs.conf (из исходников MPlayer) в ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Используется встроенный codecs.conf.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Не могу загрузить шрифт: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Не могу загрузить субтитры: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Ошибка обработки DVD КЛЮЧА.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Для расшифровки используется затребованный DVD ключ.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Авторизация DVD выглядит OK.\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Выбранный поток потерян!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не могу открыть файл для дампирования!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "В заголовке кадры/сек не указаны (или недопустимые)! Используйте опцию -fps!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Попытка форсировать семейство аудио кодеков %s...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не могу найти аудио кодек для форсированного семейства драйверов,\n переход на другие драйвера.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не могу найти кодек для аудио формата 0x%X!\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Прочтите DOCS/HTML/ru/codecs.html!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не смог инициализировать аудио кодек! -> без звука\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Попытка форсировать семейство видео кодеков %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не могу найти кодек для видео формата 0x%X!\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, выбранное video_out устройство не совместимо с этим кодеком.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не могу инициализировать видео драйвер!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "не могу открыть/инициализировать аудио устройство -> БЕЗ ЗВУКА\n" #define MSGTR_StartPlaying "Начало воcпроизведения...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " *****************************************************************\n"\ " **** Ваша система слишком МЕДЛЕННА чтобы воспроизводить это! ****\n"\ " *****************************************************************\n"\ "Возможные причины, проблемы, обходы: \n"\ "- Наиболее частая: плохой/сырой _аудио_ драйвер\n"\ " - Попытайтесь -ao sdl или используйте ALSA 0.5 или эмуляцию OSS на ALSA 0.9.\n"\ " - Поэкспериментируйте с различными значениями -autosync, начните с 30.\n"\ "- Медленный видео вывод\n"\ " - Попытайтесь другие -vo driver (список: -vo help) или с -framedrop!\n"\ "- Медленный ЦПУ\n"\ " - Не смотрите большие DVD/DivX на медленных CPU! попробуйте -hardframedrop\n"\ "- Битый файл.\n"\ " - Попытайтесь различные комбинации: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "- Медленный носитель (смонтированные NFS/SMB, DVD, VCD и т. п.)\n"\ " - Используйте -cache 8192.\n"\ "- Используете ли Вы -cache для проигрывания не-'слоёных' AVI файлов?\n"\ " - Используйте -nocache.\n"\ "Читайте DOCS/HTML/ru/devices.html для советов по подстройке/ускорению.\n"\ "Если ничего не помогло, тогда читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html!\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI требует X11!\n" #define MSGTR_Playing "Проигрывание %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "Кадры/сек форсированы в %5.3f (ftime: %5.3f).\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпилировано для определения типа процессора во время выполнения -\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - это не оптимально!\nДля получения максимальной производительности,\nперекомпилируйте MPlayer c --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпилировано для x86 CPU со следующими расширениями:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Доступные плагины вывода видео:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступные драйвера вывода видео:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступные драйвера вывода звука:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступные аудио кодеки:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступные видео кодеки:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nДоступные (скомпилированные) семейства/драйверы аудио кодеков:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nДоступные (скомпилированные) семейства/драйверы видео кодеков:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Доступные режимы изменения полноэкранного слоя:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Используется аппаратная Linux RTC синхронизация (%ldHz).\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не могу прочитать свойства.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Поток не найден.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видео вывода (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Форсирован видео кодек: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Форсирован аудио кодек: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Описание: %s\nAO: Автор: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Комментарий: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нет видео\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Не могу инициализировать видео фильтры (-vf) или видео вывод (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n====ПРИОСТАНОВЛЕНО====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе могу загрузить playlist %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer сломался из-за 'Неправильной инструкции'.\n"\ " Это может быть ошибка нашего нового кода определения типа CPU при выполнении...\n"\ " Пожалуйста, читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer сломался из-за 'Неправильной инструкции'.\n"\ " Обычно, это происходит когда вы его запускаете на CPU, отличном от того,\n"\ " для которого он был скомпилирован/оптимизирован.\n"\ " Проверьте это!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer сломался из-за плохого использования CPU/FPU/RAM.\n"\ " Перекомпилируйте MPlayer с --enable-debug и сделайте 'gdb' backtrace и\n"\ " дизассемблирование.\n"\ " Подробности, см. DOCS/HTML/ru/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer сломался. Это не должно происходить.\n"\ " Это может быть ошибкой в коде MPlayer'а _или_ в Вашем драйвере _или_\n"\ " Вашей версии gcc. Если Вы думаете, что в этом виноват MPlayer, пожалуйста,\n"\ " прочтите DOCS/HTML/ru/bugreports.html и следуйте инструкциям оттуда.\n"\ " Мы не сможем и не будем помогать, если Вы не предоставите эту информацию,\n"\ " сообщая о возможной ошибке.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Использую следующий файл для контроля 3 прохода: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nПропущено имя файла.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не могу открыть файл/устройство.\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Ошибка при DVD авторизации.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не могу открыть демуксер[demuxer].\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nКодировщик аудио (-oac) не выбран. Выберете нужный (см. -oac help)\nили используйте -nosound.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nКодировщик видео (-ovc) не выбран. Выберете нужный (см. -ovc help).\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Инициализация аудио кодека...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не могу открыть файл '%s'для вывода.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не могу открыть кодировщик.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Выходной fourcc форсирован в %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Пишу заголовок AVI...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторяющийся(хся) кадр(а/ов)!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nПропускаю кадр!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Ошибка при записи файла.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nПишу индекс AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Подправляю заголовок AVI...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендуемый битпоток для %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nПоток видео: %8.3f кбит/s (%d б/с) размер: %d байт/а/ов %5.3f сек. %d кадр/а/ов\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d б/с) размер: %d байт/а/ов %5.3f сек.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> метод для кодирования с переменным битпотоком\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(по умолчанию)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr усреднённый битпоток\n"\ "\n"\ " cbr постоянный битпоток\n"\ " Также вызывает CBR кодирование в предустановленных ABR режимах\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> укажите битпоток в кбит (только CBR и ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> качество (0-высшее, 9-наименьшее) (только для VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> качество алгоритма(0-лучшее/самый медленный, 9-худшее/быстрейший)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> коэффициент сжатия\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> установите усиление входящего аудио\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (по-умолчанию: автоматический)\n"\ " 0: стерео\n"\ " 1: объединённое стерео[joint-stereo]\n"\ " 2: двухканальный\n"\ " 3: моно\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: нет\n"\ " 1: все\n"\ " 2: регулируемое\n"\ "\n"\ " fast Переключиться на быстрое кодирование в предустановленных VBR\n"\ " режимах, значительно худшее качество и высокие битпотоки.\n"\ "\n"\ " preset=<value> Представляют наибольшие возможные установки качества.\n"\ " medium: VBR кодирование, хорошее качество\n"\ " (амплитуда битпотока - 150-180 kbps)\n"\ " standard: VBR кодирование, высокое качество\n"\ " (амплитуда битпотока - 170-210 kbps)\n"\ " extreme: VBR кодирование, очень высокое качество\n"\ " (амплитуда битпотока - 200-240 kbps)\n"\ " insane: CBR кодирование, лучшее предустановленное качество\n"\ " (битпоток 320 kbps)\n"\ " <8-320>: ABR кодирование с заданным в кбит средним битпотоком.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Не могу открыть URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Соединение с сервером: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не был скомпилирован с поддержкой чтения SMB.\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Не смог открыть DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Чтение структуры диска, подождите, пожалуйста...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "В этом DVD ролике %d раздел[а/ов].\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Недопустимый номер DVD главы: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD успешно открыт!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Предупреждение! Заголовок аудио потока %d переопределён!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Предупреждение! Заголовок видео потока %d переопределён!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Слишком много (%d в %d байтах) аудио пакетов в буфере!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Слишком много (%d в %d байтах) видео пакетов в буфере!\n" #define MSGTR_MaybeNI "Возможно Вы проигрываете не 'слоёный' поток/файл или неудачный кодек?\n" \ "Для AVI файлов попробуйте форсировать 'неслоёный' режим опцией -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудио файл.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Не MPEG System Stream формат... (возможно Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть багом :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, формат этого файла не распознан/не поддерживается ===========\n"\ "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Видео поток не найден!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Аудио поток не найден... ->без звука\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Видео поток потерян!? свяжитесь с автором, это может быть багом :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: в файле нет выбранного аудио или видео потока\n" #define MSGTR_NI_Forced "Форсирован" #define MSGTR_NI_Detected "Обнаружен" #define MSGTR_NI_Message "%s 'НЕСЛОЁНЫЙ' формат AVI файла!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Использование 'НЕСЛОЁНОГО' испорченного формата AVI файла!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не смог определить число кадров (для абсолютного перемещения).\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могу перемещаться в сырых потоках AVI! (необходим индекс, попробуйте с -idx!)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Шифрованный VOB файл! См. DOCS/HTML/ru/dvd.html\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходима zlib!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Нашёл аудио поток: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Нашёл видео поток: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Найден TV! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть ogg демуксер[demuxer].\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ищу аудио поток (id:%d).\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудио поток: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демуксер[demuxer] аудио: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демуксер[demuxer] субтитров: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "По TV нельзя перемещаться! (Возможно перемещение будет для смены каналов ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Информация демуксера[demuxer] %s уже существует!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Информация о клипе:\n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 30fps NTSC содержимое, переключаю частоту кадров.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 24fps поступательное NTSC содержимое, переключаю частоту кадров.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Не смог открыть кодек\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Не смог закрыть кодек\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ОШИБКА: Не смог открыть требующийся DirectShow кодек: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Не смог загрузить/инициализировать Win32/ACM AUDIO кодек (потерян DLL файл?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не могу найти кодек '%s' в libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: КОНЕЦ ФАЙЛА при поиске последовательности заголовков\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не могу считать последовательность заголовков!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу считать расширение последовательности заголовков!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Плохая последовательность заголовков!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Плохое расширение последовательности заголовков!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не могу зарезервировать разделяемую память.\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не могу зарезервировать выходной аудио буфер.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестный/потерянный аудио формат -> без звука\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Использую внешний фильтр постобработки, max q = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Использую постобработку из кодека, max q = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибут '%s' не поддерживается выбранными vo & vd.\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство видео кодеков [%s] (vfm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство аудио кодеков [%s] (afm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Открываю декодер видео: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Открываю декодер аудио: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "деинициализация видео: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "деинициализация аудио: %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Видео :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Аудио :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ошибка преинициализации Декодера Аудио :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Захватываю %d байт(а/ов) для входного буфера.\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Захватываю %d + %d = %d байт(а/ов) для буфера вывода.\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Установка поддержки LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Вы не сможете использовать Ваше пульт управления\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Неудачное открытие поддержки LIRC!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Неудачная попытка чтения файла конфигурации LIRC %s!\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не могу найти видео фильтр '%s'.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не могу открыть видео фильтр '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Открываю видео фильтр: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство, даже вставив 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не установил sh->disp_w и sh->disp_h, попытаюсь обойти.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config запросил - %d x %d (предпочитаемый csp: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - премасштабирую для коррекции соотношения сторон фильма.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - премасштабирование не применяется.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Вам нужно обновить/установить пакет бинарных кодеков.\nСм. http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n" #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: инициализация Win32/DShow видео кодека прошла успешно.\n" #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: инициализация Win32/DMO видео кодека прошла успешно.\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу отослать событие EWMH 'на весь экран'!\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Отсутствует аппаратный микшер, вставляю вильтр volume.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Контроль за громкостью звука не доступен.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "О себе" #define MSGTR_FileSelect "Выбрать файл..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Выбрать субтитры..." #define MSGTR_OtherSelect "Выбор..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Выбор внешнего аудио канала..." #define MSGTR_FontSelect "Выбор шрифта..." #define MSGTR_PlayList "Плейлист" #define MSGTR_Equalizer "Эквалайзер" #define MSGTR_SkinBrowser "Просмотрщик скинов" #define MSGTR_Network "Сетевые потоки..." #define MSGTR_Preferences "Настройки" #define MSGTR_AudioPreferences "конфигурация аудиодрайвера" #define MSGTR_NoMediaOpened "Носитель не открыт." #define MSGTR_VCDTrack "VCD дорожка %d" #define MSGTR_NoChapter "Нет главы" #define MSGTR_Chapter "Глава %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не загружен." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Да" #define MSGTR_Cancel "Отмена" #define MSGTR_Add "Добавить" #define MSGTR_Remove "Удалить" #define MSGTR_Clear "Очистить" #define MSGTR_Config "Конфигурировать" #define MSGTR_ConfigDriver "Конфигурировать драйвер" #define MSGTR_Browse "Просмотреть" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Sorry, не хватает памяти для прорисовки буфера." #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, не хватает памяти для отображения меню." #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, не нашёл совместимый с GUI драйвер видео вывода." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, Вы не можете проигрывать не-MPEG файлы на Вашем DXR3/H+ устройстве без перекодирования.\nПожалуйста, включите lavc или fame при конфигурации DXR3/H+." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] ошибка в файле конфигурации скина на строке %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] предупреждение: в файле конфигурации скина на строке %d:\n widget найден но до этого не найдена \"section\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] предупреждение: в файле конфигурации скина на строке %d:\n widget найден но до этого не найдена \"subsection\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] предупреждение: в файле конфигурации скина на строке %d:\n эта подсекция не поддерживается данным виджетом[widget] (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глубина bitmap в 16 бит и меньше не поддерживается (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не найден (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ошибка чтения BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ошибка чтения TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ошибка чтения PNG (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE упакованный TGA не поддерживается (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестный тип файла (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "ошибка преобразования 24-бит в 32-бит (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "неизвестное сообщение: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не хватает памяти\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Объявлено слишком много шрифтов.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифта не найден.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл образов шрифта не найден.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "несуществующий идентификатор шрифта (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестный параметр (%s)\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] не хватает памяти\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin не найден (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Ошибка чтения фала конфигурации skin (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "О MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Открыть..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Играть файл..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Играть VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Играть DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Играть URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Загрузить субтитры..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Убрать субтитры..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Загрузить внешний аудио файл..." #define MSGTR_MENU_Playing "Воспроизведение" #define MSGTR_MENU_Play "Играть" #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" #define MSGTR_MENU_Stop "Останов" #define MSGTR_MENU_NextStream "След. поток" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Пред. поток" #define MSGTR_MENU_Size "Размер" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальный размер" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двойной размер" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Полный экран" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Играть диск..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показать DVD меню" #define MSGTR_MENU_Titles "Ролики" #define MSGTR_MENU_Title "Ролик %2d" #define MSGTR_MENU_None "(нет)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Главы" #define MSGTR_MENU_Chapter "Глава %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто язык" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Язык субтитров" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Просмотрщик skin'ов" #define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки" #define MSGTR_MENU_Exit "Выход..." #define MSGTR_MENU_Mute "Отключить звук" #define MSGTR_MENU_Original "Исходный" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Соотношение размеров" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио дорожка" #define MSGTR_MENU_Track "дорожка %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео дорожка" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" #define MSGTR_EQU_Video "Видео" #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Яркость: " #define MSGTR_EQU_Hue "Цвет: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Насыщенность: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Передняя Левая" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Передняя Правая" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Задняя Левая" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Задняя Правая" #define MSGTR_EQU_Center "Центральная" #define MSGTR_EQU_Bass "Басы" #define MSGTR_EQU_All "Все" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Путь" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Выбранные файлы" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлы" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогов" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Аудио" #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Видео" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитры & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки & демуксер[demuxer]" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разное" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Нет" #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "драйвер по умолчанию" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступные драйверы:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не проигрывать звук" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализовать звук" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Включить эквалайзер" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включить дополнительное стерео" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коэффициент:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Задержка аудио" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Включить двойную буферизацию" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включить прямое отображение" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Включить выбрасывание кадров" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Включить HARD выбрасывание кадров (опасно)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Отобразить изображение вверх ногами" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер и индикаторы" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Только progressbar'ы" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценты и полное время" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитры:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задержка: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиция: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Выключить автозагрузку субтитров" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode'овые субтитры" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертировать данные субтитры в MPlayer'овский формат субтитров" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертировать данные субтитры в основанный на времени SubViewer (SRT) формат" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Изменить перекрывание субтитров" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Коэффициент шрифта:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включить постобработку" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто качество: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Использовать 'неслоёный' AVI парсер" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Если требуется, создавать индексную таблицу" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Семейство видео кодеков:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Семейство аудио кодеков:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "уровень OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитры" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Постобработка" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек & демуксер[demuxer]" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кэш" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Разное" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Микшер:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал микшера:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Пожалуйста, запомните, что Вам нужно перезапустить проигрывание, чтобы некоторые изменения вступили в силу!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео кодировщик:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Использовать LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Использовать FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейские языки (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейские языки с Евро (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянские/Центрально-европейские языки (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Эсперанто, Galician, Мальтийский, Турецкий (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Старая Балтийская кодировка (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириллица (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабская (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Современная Греческая (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турецкая (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийская (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Кельтская (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Еврейские кодировки (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Русская (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украинская, Белорусская (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Упрощённая Китайская кодировка (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционная Китайская кодировка (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японские кодировки (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Корейская кодировка (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Тайская кодировка (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириллица Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянский/Центрально европейский Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Не масштабировать" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционально ширине фильма" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционально высоте фильма" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционально диагонали фильма" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Нечёткость:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Контуры:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб текста:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кэш вкл/выкл" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер кэша: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартовать на полный экран" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Сохранять позицию окна" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Останавливать XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Включить playbar" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync вкл/выкл" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS фильма:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показывать окно видео, когда неактивен" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработка GUI спонсирована UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Основная команда MPlayer'а:\n" #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Дополнительные кодеры:\n" #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Главные тестеры:\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальная ошибка..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "ошибка..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "предупреждение..." #endif