Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-es.h @ 8968:973bd8b405f8
telecine messages
author | arpi |
---|---|
date | Thu, 16 Jan 2003 23:40:42 +0000 |
parents | 123076843c4a |
children | 7bf676137c4d |
line wrap: on
line source
// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar> // Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es> // Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net> // // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= "Uso: mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n" "\n" "Opciones:\n" " -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vídeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n" " -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n" " -vcd <pista> reproducir pista de vídeo CD.\n" #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <dev> especificar dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <pista> reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" #endif " -ss <timepos> buscar una determinda posición (en segundos o hh:mm:ss)\n" " -nosound no reproducir el sonido\n" " -channels <n> número de canales de salida de audio\n" " -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vídeo,escalado por software)\n" " -x <x> -y <y> escalar la imagen a resolución <x> * <y>\n" " -sub <file> especificar el archivo de subtitulos a usar\n" " -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducción\n" " -vid <x> -aid <y> especificar stream de vídeo (x) y de audio (y) a reproducir\n" " -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vídeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n" " -pp <quality> activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n" " -framedrop activar frame-dropping (para máquinas lentas)\n" "\n" "Teclas:\n" " <- o -> avanzar/retroceder 10 segundos\n" " arriba o abajo avanzar/retroceder 1 minuto\n" " < o > avanzar/retroceder en la lista de reproducción\n" " p o ESPACIO pausar el vídeo (presione cualquier tecla para continuar)\n" " q o ESC detener la reproducción y sale del programa\n" " + o - ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n" " o cambiar el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda y tiempo\n" " * o / aumentar o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n" " z ó x ajustar el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n" "\n" " * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nSaliendo... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Salida." #define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo." #define MSGTR_Exit_error "Error fatal." #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ha sido interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de vídeo incorrecto: %s\nUsa '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de vídeo disponibles.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUsa '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copia o enlaza <árbol del código fuente de MPlayer>/etc/codecs.conf a ~/.mplayer/codecs.conf\n" #define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar fuente: %s.\n" #define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar la subtítulación: %s.\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usará la clave DVD solicitada para la descodificación.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Error: Núcleo vertido.\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o inválido en la cabecera. Usa la opción -fps.\n" #define MSGTR_NoVideoStream "No hay stream de vídeo; no es reproducible todavía.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %s...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarán otros drivers.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X.\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\nSi todavía no funciona, lee DOCS/codecs.html.\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido.\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %s ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X.\n" #define MSGTR_VOincompCodec "El dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vídeo.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************\n"\ " * ¡Su sistema es demasiado lento para reproducir el vídeo! *\n"\ " **************************************************************\n"\ " Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\ "- Más común: controlador de audio con errores. Solución: use\n"\ " -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\ " para más ayuda\n"\ "- Salida de vídeo lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\ " -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/vídeo.html para mas ayuda.\n"\ "- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\ " -hardframedrop !\n"\ "- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11.\n" #define MSGTR_Playing "Reproducción %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección RUNTIME CPU, esto no es óptimo. Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de salida de vídeo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de salida de vídeo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de salida de audio disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilias/drivers de codecs de vídeo (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo.\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducción %s.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (DOCS para más información)\n" #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorización DVD...\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de vídeo (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Escribiendo cabecera AVI...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nse salta frame...\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEscribiendo index AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Arreglando cabecera AVI..\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos, %d frames\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d bps), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD." #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from lan: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "No se puede abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de vídeo %d redefinida.\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de vídeo en el buffer.\n" #define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \ "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de vídeo.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de vídeo perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o vídeo seleccionado.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forzado" #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de frames (para una búsqueda absoluta).\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere índice, prueba con -idx).\n" #define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Archivo VOB encriptado (no se compiló con soporte de libcss). Lee DOCS/cd-dvd.html.\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero no pediste autenticación.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora).\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Variable FOURCC detectada.\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Demasiadas pistas." #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vîdeo: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Buscando stream de audio (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subtítulos: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV no es buscable.\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n" #define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n" // dec_vídeo.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida.\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, no se reproducirá sonido.\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de postprocesado externo, max q = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando postprocesado del codec, max q = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de vídeo solicitada [%s] (vfm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vídeo: [%s] %s.\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit vídeo: %s.\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicialización del ADecoder ha fallado.\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el búfer de salida.\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "No podrás usar el control remoto.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuración de LIRC %s.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "No se pudo encontrar el filtro de vídeo '%s'.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de vídeo '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abriendo filtro de vídeo: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común, tampoco insertando 'scale'.\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común - reintentando escalado -vop...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de película no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Acerca de" #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos ..." #define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar ..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo ..." #define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente ..." #define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción" #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" #define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins" #define MSGTR_Network "Streaming por red ..." #define MSGTR_Preferences "Preferencias" #define MSGTR_OSSPreferences "Configuración del driver OSS" #define MSGTR_NoMediaOpened "no se abrió audio/vídeo" #define MSGTR_VCDTrack "pista VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "sin capítulo" #define MSGTR_Chapter "capítulo %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Cancelar" #define MSGTR_Add "Agregar" #define MSGTR_Remove "Quitar" #define MSGTR_Clear "Limpiar" #define MSGTR_Config "Configurar" #define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver" #define MSGTR_Browse "Navegar" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer." #define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el menú." #define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc o fame en la configuración del DXR3/H+." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Archivo no encontrado ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer bmp ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer tga ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer png ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente noi encontrado.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Identificador de fuente no existente ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Parámetro desconocido ( %s ).\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura de la configuración del skin ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL ..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Reproducción" #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" #define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream" #define MSGTR_MENU_Size "Tamaño" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" #define MSGTR_MENU_None "(ninguno)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos" #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias" #define MSGTR_MENU_Mute "Silencio" #define MSGTR_MENU_Original "Original" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ratio del aspecto" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de audio" #define MSGTR_MENU_Track "Pista %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de vídeo" #define MSGTR_MENU_Exit "Salir" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: " #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturación: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Fondo dercho" #define MSGTR_EQU_Center "Centro" #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" #define MSGTR_EQU_All "Todos" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicación" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponibles:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activar equalizer" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de vídeo" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al revés" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicadores" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sólo barra de progreso" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtítulo:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Retraso: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posición: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desactivar carga automática de subtítulos" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtítulo unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir el subtítulo dado al formato de subtítulos de MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir el subtítulo dado al formato basado en tiempo SubViewer (SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Factor de fuente:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activar postprocesado" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad automática: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar non-interleaved AVI parser" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Rebuild index table, if needed" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia de codec de vídeo:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia de codec de audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtítulos" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec y demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mezclador:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducción." #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de vídeo:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Occidental (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Occidental con euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Maltés, Turco (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Báltico (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Céltico (ISO-8859-14" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chino simplificado (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chino tradicional (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanés(SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreano (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirílico (Windows) (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sin autoescalado" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de película" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de película" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional al diagonal de película" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificación:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misceláneo" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Caché" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misceláneo" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Activar/desactivar caché" #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar con pantalla completa" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño del caché: " #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Activar/desactivar AutoSync" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Error" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advertencia" #endif