view DOCS/xml/it/install.xml @ 34697:ac6b38cd0d45

Rename sub window video window. It was a bad idea to name the video window "sub window" at the time the GUI was written. The term "sub window" does make sense from the programmer's point of view, but it doesn't make any sense at all from the user's point of view, because the sub window simply is the window where the video will be displayed. Moreover, since the term "sub" is generally short for "subtitles", the renaming makes the code much easier to understand.
author ib
date Sat, 03 Mar 2012 16:45:15 +0000
parents 6a199704d53f
children
line wrap: on
line source

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r27852 -->
<chapter id="install">
<title>Installazione</title>

<para>
Una rapida guida di installazione si può trovare nel file
<filename>README</filename>.
Per favore leggi prima quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi.
</para>

<para>
In questa sezione verrai guidato attraverso il processo di compilazione e di
configurazione di <application>MPlayer</application>. Non è semplice, ma non
sarà necessariamente difficile. Se ti si presenta un'esperienza diversa da
quella descritta, per favore cerca in questa documentazione e troverai le
risposte.
</para>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="softreq">
<title>Prerequisiti Software</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versione consigliata è
  <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - le versioni consigliate sono la 2.95
  e le 3.4+. La 2.96 e le 3.0.x sono conosciute per generare codice bucato,
  anche la 3.1 e la 3.2 hanno problemi, la 3.3 alcuni piccoli.
  Su architettura PowerPC, usa le 4.x.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la versione consigliata è
  4.3 o successiva. Assicurati che anche i
  <emphasis role="bold">pacchetti di sviluppo</emphasis> (dev) siano installati,
  altrimenti non funzionerà.
  Non hai assolutamente bisogno di X, alcuni driver di uscita video funzionano
  senza.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - per l'OSD e i sottotitoli è
  richiesta la versione 2.0.9 o successiva.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
  uscita audio ALSA. Richiesta almeno la 0.9.0rc4.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> -
  richiesto per il driver opzionale di uscita video JPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> -
  richiesto per il driver opzionale di uscita video PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - facoltativo, richiesta la
  versione 0.9.13 o successiva per il driver di uscita video directfb.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 o successivo consigliato,
  necessario per codificare audio MP3 con <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - consigliato, usato da molti codec.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
  - facoltativo, necessario per alcuni flussi RTSP/RTP
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - facoltativo, per supporto CDDA
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - facoltativo, per il supporto del
  plugin di ingresso XMMS input plugin. Richiesta almeno la 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
  rete SMB
</para></listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
  - facoltativo, per la decodifica MP3 veloce solo a interi su piattaforme
  senza FPU
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="features">
<title>Caratteristiche</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>
  Decidi se ti serve la GUI (interfaccia grafica). Se sì, vedi la sezione
  <link linkend="gui">GUI</link> prima di compilare.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Se vuoi installare <application>MEncoder</application> (il nostro grande
  codificatore per tutte le occasioni), vedi la sezione per
  <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore TV</emphasis> compatibile V4L
  e desideri vedere/catturare e codificare filmati con
  <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
  <link linkend="tv-input">ingresso TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore radio</emphasis> compatibile
  V4L e desideri sentire e registrare il suono con
  <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
  <link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  C'è un buon supporto per <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>
  pronto per l'uso. Controlla la sezione <link linkend="subosd">Menu OSD</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>
Poi compila <application>MPlayer</application>:
<screen>
./configure
make
make install
</screen>
</para>

<para>
A questo punto, <application>MPlayer</application> è pronto per l'utilizzo.
Controlla se hai un file <filename>codecs.conf</filename> nella tua directory
utente (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) rimasto da precedenti
versioni di <application>MPlayer</application>. Se lo trovi, cancellalo.
</para>

<para>
Gli utenti Debian possono costruirsi un pacchetto .deb per conto loro, è molto
semplice.
Basta eseguire
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
nella directory radice di <application>MPlayer</application>. Vedi
<link linkend="debian">pacchetti Debian</link> per instruzioni dettagliate.
</para>

<para>
<emphasis role="bold">Controlla sempre l'output di</emphasis>
<filename>./configure</filename> e il file
<filename>config.log</filename>, essi contengono informazioni su cosa
sarà compilato e cosa no. Puoi anche voler guardare i file
<filename>config.h</filename> e <filename>config.mak</filename>.
Se hai alcune librerie installate, ma non rilevate da
<filename>./configure</filename>, allora controlla di avere anche i file
header corretti (di solito i pacchetti -dev ) e di versioni corrispondenti.
Il file <filename>config.log</filename> solitamente ti dice cosa manca.
</para>

<para>
Anche se non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati, per avere l'OSD
e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato è installare un file di
font TTF e dire a <application>MPlayer</application> di usarlo.
Vedi la sezione <link linkend="subosd">Sottotitoli e OSD</link> per i dettagli.
</para>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="gui">
<title>E relativamente alla GUI?</title>

<para>
La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non è completamente in GTK, ma i
pannelli lo sono), per cui le <systemitem class="library">GTK</systemitem> (e
le controparti di sviluppo, solitamente chiamate
<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) devono essere installate.
Puoi compilare la GUI specificando <option>--enable-gui</option> quando esegui
<filename>./configure</filename>.
Poi, per girare in modalità GUI, devi lanciare il binario
<command>gmplayer</command>.
</para>

<para>
Siccome <application>MPlayer</application> non ha una skin inclusa, devi
scaricarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">pagina di download</ulink>.
Dovrebbe essere decompressa nella directory di sistema (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) o dell'utente
<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
<application>MPlayer</application> di default cerca in questi percorsi una
directory chiamata <filename class="directory">default</filename>, ma puoi
usare l'opzione <option>-skin <replaceable>nomeskin</replaceable></option>,
o la voce <literal>skin=nomeskin</literal> nel file di configurazione, per
utilizzare la skin nella directory
<filename class="directory">*/skins/nomeskin</filename>.
</para>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="fonts-osd">
<title>Font e OSD</title>

<para>
Devi dire a <application>MPlayer</application> quale font usare per usufruire
dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap
funzionerà. Tuttavia si consigliano i font TrueType in quanto hanno una resa
grafica migliore, possono essere ridimensionati correttamente rispetto alla
dimensione del filmato e gestiscono meglio differenti codifiche.
</para>

<!-- ********** -->

<sect2 id="truetype-fonts">
<title>Font TrueType</title>

<para>
Ci sono due modi di far funzionare i font TrueType. Il primo consiste nel
passare l'opzione <option>-font</option> sulla riga comando per specificare un
file di font TrueType. Questa opzione sarà una buona candidata da mettere nel
tuo file di configurazione (vedi la pagina di manuale per i dettagli).
Il secondo è creare un collegamento simbolico al font di tua scelta,
con nome <filename>subfont.ttf</filename>. Sia
<screen>
ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
</screen>
singolarmente per ciascun utente, oppure uno di sistema:
<screen>
ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
</screen>
</para>

<para>
Se <application>MPlayer</application> è compilato con il supporto per
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, i metodi precedenti
non funzioneranno, piuttosto <option>-font</option> si aspetterà un nome di
font <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> e il
suo default sarà il font sans-serif. Esempio:
<screen>
mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
</screen>
</para>

<para>
Per ottenere una lista dei font conosciuti da
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, usa il comando
<command>fc-list</command>.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>Font bitmap</title>

<para>
Se per qualche ragione desideri o ti serve utilizzare font bitmap, scaricali
dal nostro sito. Puoi scegliere tra vari
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">font ISO</ulink>
e qualche font <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">creato dagli utenti</ulink>
in varie codifiche.
</para>

<para>
Decomprimi il file che hai scaricato, in
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
Poi rinomina o crea un collegamento simbolico ad una delle directory
<filename class="directory">font</filename>, per esempio:
<screen>
ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
</screen>
<screen>
ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
</screen>
</para>

<para>
I font dovrebbero avere un file <filename>font.desc</filename> appropriato che
relazioni le posizioni unicode con la pagina di codici corrente dei sottotitoli
di testo. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare
l'opzione <option>-utf8</option> oppure dare al file dei sottotitoli lo stesso
nome del tuo file video, con un'estensione <filename>.utf</filename> e
posizionarlo nella stessa directory del file video stesso.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="osdmenu">
<title>Menu OSD</title>

<para>
<application>MPlayer</application> possiede un'interfaccia per i Menu OSD
completamente personalizzabile.
</para>

<note><para>
il menu Preferenze attualmente NON E' IMPLEMENTATO!
</para></note>

<orderedlist>
<title>Installazione</title>
<listitem><para>
  compila <application>MPlayer</application> passando
  a <filename>./configure</filename> l'opzione <option>--enable-menu</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
  assicurati di avere un font OSD installato
</para></listitem>
<listitem><para>
  copia <filename>etc/menu.conf</filename> nella tua directory
  <filename class="directory">.mplayer</filename>
</para></listitem>
<listitem><para>
  copia <filename>etc/input.conf</filename> nella tua directory
  <filename class="directory">.mplayer</filename>, oppure nella directory di
  configurazione di sistema di <application>MPlayer</application> (default:
  <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</para></listitem>
<listitem><para>
  controlla e modifica <filename>input.conf</filename> per abilitare i tasti
  di movimento nel menu (è lì spiegato)
</para></listitem>
<listitem><para>
  avvia <application>MPlayer</application> come nell'esempio seguente:
  <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
  </para></listitem>
<listitem><para>
  premi quualcuno dei tasti menu che hai definito
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="codec_installation">
<title>Installazione codec</title>

<!-- ********** -->

<sect2 id="xvid">
<title>Xvid</title>

<para>
<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> è un codec video libero
compatibile MPEG-4 ASP. Nota che Xvid non è necessario per decodificare video
codificato in Xvid. Viene usata di default
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, dato che è più veloce.
</para>

<procedure>
<title>Installare <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
<para>
  Come molti software open source, è disponibili in due modi:
  <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">rilasci ufficiali</ulink>
  e la versione in CVS.
  La versione CVS solitamente è solitamente abbastanza stabile da utilizzare,
  visto che la maggior parte delle volte include fix per i bachi che esistono
  nei rilasci.
  Ecco quello che devi fare per far sì che la versione CVS di
  <systemitem class="library">Xvid</systemitem> funzioni con
  <application>MEncoder</application>:
</para>
<step><para>
  <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
</para></step>
<step><para>
  <screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
  Puoi dover aggiungere alcune opzioni (controlla quello che emette
  <command>./configure --help</command>).
</para></step>
<step><para>
  <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
</para></step>
<step><para>
  Ricompila <application>MPlayer</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="x264">
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>

<para>
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
è una libreria per creare flussi video H.264.
I sorgenti di <application>MPlayer</application> vengono aggiornati
ogniqualvolta ci sia un cambiamento nelle API di
<systemitem class="library">x264</systemitem>, quindi si consiglia sempre di
utilizzare la versione Subversion di <application>MPlayer</application>.
</para>

<para>
Se hai un client GIT installato, si possono ottenere i sorgenti più recenti di
x264 col seguente comando:
<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>

Dopodiché lo si compila e installa nel solito modo:
<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>

Poi riesegui <filename>./configure</filename> affinché
<application>MPlayer</application> rilevi la presenza di
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="amr">
<title>AMR</title>

<para>
Il codec voce Adaptive Multi-Rate è usato nei telefoni cellulari di terza
generazione (3G).
La referenza per l'implementazione è disponibile da
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
(gratuita per uso personale).
Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per
<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB e AMR-WB</ulink>
seguendo le istruzioni da quella pagina.
Dopodiché ricompila <application>MPlayer</application>.
</para>
</sect2>

<!-- ********** -->

<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>

<para>
<application>MPlayer</application> può utilizzare i plugin di ingresso di
<application>XMMS</application> per riprodurre molti formati file. Ci sono
plugin per i suoni dei videgiochi SNES, SID (dal Commodore 64), molti formati
Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten e molti altri. Puoi trovarli sulla
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">pagina dei plugin di ingresso di XMMS</ulink>.
</para>

<para>
Per questa caratteristica devi avere <application>XMMS</application> e
compilare <application>MPlayer</application> con
<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
</para>
</sect2>

</sect1>


<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->


<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>

<para>
Ci sono tre metodi di temporizzazione in <application>MPlayer</application>.

<itemizedlist>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">Per utilizzare il vecchio metodo</emphasis>, non devi
  fare nulla. Utilizza <systemitem>usleep()</systemitem> per gestire la
  sincronizzazione A/V, con una precisione di +/- 10ms.
  Tuttavia delle volte la sincronizzazione serve che sia ancora più precisa.
</para></listitem>
<listitem>
  <para>
  <emphasis role="bold">Il nuovo codice per la temporizzazione</emphasis> usa
  l'RTC (RealTime Clock) per il suo compito, poiché ha timer precisi di 1ms.
  L'opzione <option>-rtc</option> lo abilita, ma è richiesto un kernel
  adeguatamente preparato.
  Se stai utilizzando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi impostare
  la frequenza massima dell'RTC per gli utenti normali attraverso il
  filesystem <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Usa uno dei
  comandi seguenti per abilitare l'RTC per gli utenti normali:
  <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
  <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
  Puoi rendere queste modifiche definitive aggiungendo l'ultimo al file
  <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
  </para>
  <para>
  Puoi verificare l'efficienza del nuovo temporizzatore nella riga di stato.
  Le funzioni di risparmio energetico dei BIOS di alcuni portatili con CPU
  speedstep interagiscono male con l'RTC. Audio e video possono perdere di
  sincronia. Collegare il cavo di alimentazione prima di accendere il portatile
  pare esser di aiuto. In alcune combinazioni hardware (confermato usando DVD
  non DMA su una scheda ALi1541) l'utilizzo dell'RTC può portare una
  riproduzione saltellante. In questi casi si raccomanda di utilizzare il terzo
  metodo.
  </para>
</listitem>
<listitem><para>
  <emphasis role="bold">Il terzo codice di temporizzazione</emphasis> viene
  abilitato tramite l'opzione <option>-softsleep</option>. Ha l'efficienza
  dell'RTC, ma non lo utilizza. D'altro canto, richiede più CPU.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>

</chapter>