Mercurial > mplayer.hg
changeset 21693:04ce6a74de68
Synced with 21706
author | torinthiel |
---|---|
date | Thu, 21 Dec 2006 00:21:24 +0000 |
parents | eec3356d35e2 |
children | 5b4e0481a5f3 |
files | DOCS/xml/pl/faq.xml DOCS/xml/pl/install.xml |
diffstat | 2 files changed, 328 insertions(+), 241 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml Thu Dec 21 00:20:34 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml Thu Dec 21 00:21:24 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21152 --> +<!-- synced with r21705 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> @@ -35,8 +35,8 @@ Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. +Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie +w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> @@ -46,11 +46,13 @@ Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj -<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> żeby złapać ogólny zarys. +Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. +Na początek przeczytaj <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> +żeby złapać ogólny zarys. Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną +i zacząć pisać. +Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -60,14 +62,14 @@ Czemu nie używacie autoconf/automake? </para></question> <answer><para> -Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, -więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* -tak jak i +Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem +nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-compilation-installation"> <title>Kompilacja i instalacja</title> @@ -115,7 +117,8 @@ <qandaentry> <question><para> -Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! +Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> +nie chce się skompilować! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') </para></question> @@ -137,8 +140,8 @@ <qandaentry> <question><para> -Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. -Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? +Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące +biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? </para></question> <answer><para> ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle @@ -154,8 +157,10 @@ <qandaentry> <question><para> -Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question> -<answer><para> +Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania) +</para></question> +<answer> +<para> Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: <screen> ld: Undefined symbols: @@ -169,33 +174,37 @@ ale nie pod 10.3. Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. Oto lepsze rozwiązanie. -</para><para> -Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> -starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). +</para> +<para> +Zdobądź +<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starszą wersję szkieletów</ulink> +(frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.). Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework i 10.3.9 QuartzCore Framework. -</para><para> +</para> +<para> Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. (nie instaluj szkieletów do swojego <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) -<screen> -gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - -</screen> +<screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen> W pliku config.mak, dodaj <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. -</para><para> +</para> +<para> W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). -</para></answer> +</para> +</answer> </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-general"> <title>Pytania ogólne</title> @@ -230,21 +239,22 @@ <answer><para> Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj -<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, -a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> +<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, a w szczególności +<link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. +Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko +wydaje się być wporządku. <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać -nowego kodu synchronizacji czasu. -Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. +nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji +<link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. </para></answer> </qandaentry> @@ -253,8 +263,9 @@ Jak mogę zrobić zrzut ekranu? </para></question> <answer><para> -Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 -wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> +Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. +Pod X11 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, +pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> </para> <para> Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video @@ -270,48 +281,76 @@ </para></question> <answer><para> Przykład: -<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> +<screen> +A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x +</screen> <variablelist> -<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> -<listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> + <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> -<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> + <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> -<listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> + <listitem><para> + różnica audio-video w sekundach (opóźnienie) + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> -<listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> + <listitem><para> + całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> -<listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>57/57</systemitem></term> + <listitem><para> + ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania) + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy - renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera - także video_out</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>41%</systemitem></term> + <listitem><para> + użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu + w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>0%</systemitem></term> + <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> + <listitem><para> + użycie procesora w procentach przez kodek audio + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>0</systemitem></term> + <listitem><para> + ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz -<option>-autoq</option>)</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>4</systemitem></term> + <listitem><para> + obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>) + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> -<listitem><para>obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) -</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>49%</systemitem></term> + <listitem><para> + obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej -szybkości</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> + <listitem><para> + szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości + </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji @@ -326,7 +365,8 @@ <qandaentry> <question><para> -Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... +Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku +<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej @@ -353,9 +393,9 @@ odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... </para></question> <answer><para> -Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> -i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na -<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie. +Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj +<filename>config.h</filename> i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> +na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie. </para></answer> </qandaentry> @@ -367,9 +407,13 @@ <answer><para> Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: <orderedlist> -<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> -<listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> -na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> +<listitem><para> + Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration +</para></listitem> +<listitem><para> + Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> + na <systemitem>Yes</systemitem> +</para></listitem> </orderedlist> </para></answer> </qandaentry> @@ -385,6 +429,7 @@ </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-playback"> <title>Problemy z odtwarzaniem</title> @@ -416,9 +461,7 @@ Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na przykład: -<screen> -mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1 -</screen> +<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1</screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -469,8 +512,8 @@ <answer><para> Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz krok po kroku instrukcje z części -<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli -używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną +<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. +Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj tekże przekonwertować je na inny format. @@ -489,7 +532,7 @@ <para> Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz -na dwa tygodnie) +na dwa tygodnie) </para> <para> <application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod @@ -501,35 +544,30 @@ <para> Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: <itemizedlist> -<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem> -<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami -prelink. Oto instrukcje krok po korku:</para> -<para> -<orderedlist> -<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para> -<para> -<programlisting> -PRELINK_OPTS=-mR -</programlisting> -</para> -<para> -na -<programlisting> -PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" -</programlisting> -</para> -</listitem> -<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> -<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> -(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) +<listitem><para> + Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać. </para></listitem> -<listitem> -<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> -(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) -</para> -</listitem> -</orderedlist> -</para> +<listitem><para> + Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami + prelink. Oto instrukcje krok po korku: + </para> + <procedure> + <step><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień + <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na + <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> + </para></step> + <step><para> + <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> + </para></step> + <step><para> + <command>/etc/cron.daily/prelink</command> + (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) + </para></step> + <step><para> + <command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> + (To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) + </para></step> + </procedure> </listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -569,7 +607,8 @@ Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także -zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> +zobaczyć czy pomoże +<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (interfejs SpeedStep dla Linuksa). </para></answer> </qandaentry> @@ -601,6 +640,7 @@ </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-driver"> <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> @@ -627,23 +667,18 @@ <question><para> Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę otworzyć plik video wyskakuje błąd: -<screen> -Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. -</screen> +<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen> (Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) Jak mogę rozwiązać mój problem? </para></question> <answer><para> Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: -<screen> -mplayer -vo help -</screen> -Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku -konfiguracyjnego. -Dodaj +<screen>mplayer -vo help</screen> +Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego +pliku konfiguracyjnego. Dodaj <programlisting> - vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> +vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> </programlisting> do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub <programlisting> @@ -669,8 +704,8 @@ Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. </para></question> <answer><para> -Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli -nic się nie poprawiło, przeczytaj +Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. +Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wgraj plik na FTP. </para></answer> @@ -683,9 +718,8 @@ OK (lecz bez dźwięku). </para></question> <answer><para> -Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest -zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić -wydajność. +Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty. +Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność. </para></answer> </qandaentry> @@ -705,11 +739,11 @@ <question><para> Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: <screen> - AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) - audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy - couldn't open/init audio device -> NOSOUND - Audio: no sound!!! - Start playing... +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: no sound!!! +Start playing... </screen> </para></question> <answer><para> @@ -756,29 +790,29 @@ <question><para> Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: -<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> +<screen> +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! +</screen> (DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) </para></question> <answer><para> Może istnieć kilka powodów. <itemizedlist> <listitem><para> -Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna -<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. -<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat -(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). + Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna + <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. + <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat + (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). </para></listitem> <listitem><para> -Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję -<option>-ni</option>. -Or it may have a bad header, in this case <option>-nobps</option> -and/or <option>-mc 0</option> can help. -Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja -<option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>. + Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję + <option>-ni</option>. + Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja + <option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>. </para></listitem> <listitem><para> -Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. -Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. + Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. + Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -786,7 +820,8 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni RealMedia? +Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni +RealMedia? </para></question> <answer><para> Może pomóc <option>-mc 0.1</option> @@ -794,6 +829,7 @@ </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-dvd"> <title>Odtwarzanie DVD</title> @@ -804,12 +840,13 @@ </para></question> <answer><para> <application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne -ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów -i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego -odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, +ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych +obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał +użyć innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. -Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał -sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. +Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz +musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne +przedsięwzięcie. </para></answer> </qandaentry> @@ -818,7 +855,7 @@ Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. </para></question> <answer><para> -Jest to normalne. ; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. +Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2. Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą @@ -883,16 +920,16 @@ Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! </para></question> <answer><para> -Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA -dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale -<link linkend="drives">CD</link>). +Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć +DMA dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane +w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku -twardego? +Skopiowałem DVD używając vobcopy. +Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego? </para></question> <answer><para> Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu @@ -904,6 +941,7 @@ </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-features"> <title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> @@ -925,14 +963,15 @@ Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. </para></question> <answer><para> -Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie -<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do -strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało +Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie <keycap>.</keycap>. +Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man). +Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało zaimplementowane w najbliższym czasie. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-encoding"> <title>Kodowanie</title> @@ -942,7 +981,8 @@ Jak mogę kodować? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> +Przeczytaj sekcję +<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> </para></answer> </qandaentry> @@ -951,8 +991,8 @@ Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? </para></question> <answer><para> -Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana -przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. +Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez +<application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. Na przykład: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> @@ -966,9 +1006,10 @@ Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename -class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub -inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. +Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu +<filename class="directory">TOOLS</filename>. +Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD, +a nawet wypalać bezpośrednio na CD. </para></answer> </qandaentry> @@ -983,8 +1024,7 @@ przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi). Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików -zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1077,7 +1117,8 @@ Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? </para></question> <answer><para> -Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. +Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, +na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1096,32 +1137,49 @@ </para></question> <answer><para> Przykład: -<screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen> +<screen> +Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192] +</screen> <variablelist> -<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> -<listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> + <listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term> -<listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>6612f</systemitem></term> + <listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> -<listitem><para>jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> + <listitem><para> + jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> + <listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> -<listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> + <listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> -<listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> + <listitem><para> + szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term> -<listitem><para>szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> + <listitem><para> + aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> -<listitem><para>aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> -<listitem> -<para>średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s)</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> + <listitem><para> + średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s) + </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para></answer> @@ -1144,8 +1202,9 @@ Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. </para></question> <answer><para> -Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa -ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. +Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), +a AVI używa ustalonej wartości, +musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1169,10 +1228,10 @@ <emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia <command>mplayer</command>): <screen> - mkfifo encode - mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & - lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 - rm encode +mkfifo <replaceable>encode</replaceable> +mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 & +lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable> +rm <replaceable>encode</replaceable> </screen> Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko <application>LAME</application>. @@ -1202,7 +1261,7 @@ <option>-ffourcc</option>. Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: <screen> - mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID +mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym @@ -1249,6 +1308,7 @@ </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> + </qandaset> </chapter>
--- a/DOCS/xml/pl/install.xml Thu Dec 21 00:20:34 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/install.xml Thu Dec 21 00:21:24 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21395 --> +<!-- synced with r21706 --> <!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> <chapter id="install"> <title>Instalacja</title> @@ -18,6 +18,10 @@ odpowiedzi. </para> + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + <sect1 id="softreq"> <title>Wymagane oprogramowanie</title> @@ -43,14 +47,12 @@ <listitem><para> <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80. - </para></listitem> +</para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - opcjonalna, wymagana by mieć czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9. </para></listitem> <listitem><para> -</para></listitem> -<listitem><para> <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny koder/dekoder JPEG, wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG </para></listitem> @@ -93,6 +95,8 @@ </sect1> +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="features"> <title>Możliwości</title> @@ -103,22 +107,25 @@ <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją. </para></listitem> <listitem><para> - Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego - wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> - <application>MEncoder</application></link>. + Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> + (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję + <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para></listitem> <listitem><para> - Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i - chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, + Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L + i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy + <application>MPlayera</application>, przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i - chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>, + Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L + i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy + <application>MPlayera</application>, przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>. </para></listitem> <listitem><para> - Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. + Dostępne jest miłe, gotowe do użycia + <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -128,7 +135,8 @@ <screen> ./configure make -make install</screen> +make install +</screen> </para> <para> @@ -155,7 +163,6 @@ (sprawdź stronę man). </para> - <para> Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest to bardzo proste. Wykonaj @@ -183,21 +190,22 @@ rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej szczegółowych informacji. </para> +</sect1> -</sect1> +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> -<!-- ********** --> <sect1 id="gui"> <title>A co z GUI?</title> <para> -GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). -Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK, -<systemitem class="library">libpng</systemitem> -(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> -i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>). +GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego +panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być +zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> +(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane +<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i +<systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>). Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi <filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać polecenie <command>gmplayer</command>. @@ -205,11 +213,11 @@ <para> Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz -je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink -url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. -Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename -class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename -class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. +je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. +Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich +(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do +<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option> @@ -219,7 +227,9 @@ </para> </sect1> -<!-- ********** --> + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="fonts-osd"> <title>Czcionki i OSD</title> @@ -232,6 +242,7 @@ wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. </para> +<!-- ********** --> <sect2 id="truetype-fonts"> <title>Czcionki TrueType</title> @@ -245,9 +256,13 @@ Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie <filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę. Albo -<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> +<screen> +ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf +</screen> dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: -<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> +<screen> +ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf +</screen> </para> <para> @@ -257,8 +272,9 @@ <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze czcionkę sans-serif. Przykład: - -<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> +<screen> +mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable> +</screen> </para> <para> @@ -268,6 +284,7 @@ </para> </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="bitmap-fonts"> <title>Czcionki bitmapowe</title> @@ -288,8 +305,12 @@ Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych katalogów na nazwę <filename class="directory">font</filename>, na przykład: -<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> -<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> +<screen> +ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font +</screen> +<screen> +ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font +</screen> </para> <para> @@ -300,15 +321,16 @@ rozszerzeniem <filename>.utf</filename> i mieć go w tym samym katalogu co film. </para> - </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="osdmenu"> <title>Menu OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. +<application>MPlayer</application> +ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. </para> <note><simpara> @@ -318,8 +340,8 @@ <orderedlist> <title>Instalacja</title> <listitem><simpara> - skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option> - dla skryptu <filename>./configure</filename> + skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją + <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename> </simpara></listitem> <listitem><simpara> upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD @@ -335,12 +357,12 @@ <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy - (wszystko jest tam opisane). + sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, + aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane). </simpara></listitem> <listitem><para> uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą: - <screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> + <screen>mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><simpara> wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś @@ -350,21 +372,25 @@ </sect2> </sect1> -<!-- ********** --> + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> + <para> Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. <itemizedlist> -<listitem><simpara> -<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja musi być jeszcze dokładniejsza. -</simpara></listitem> -<listitem><para> +</para></listitem> +<listitem> + <para> Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. Włącza się go opcją @@ -380,20 +406,21 @@ <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. </para> <para> - Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. - Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii - speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. - Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka - wydaje się pomagać. - W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez - obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. - Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. -</para></listitem> -<listitem><simpara> + Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. + Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii + speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. + Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka + wydaje się pomagać. + W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez + obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. + Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. + </para> +</listitem> +<listitem><para> <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. -</simpara></listitem> +</para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect1>