Mercurial > mplayer.hg
changeset 20599:1b89ee8bcc0c
Synced with r20614
author | torinthiel |
---|---|
date | Fri, 03 Nov 2006 00:03:30 +0000 |
parents | 3e03b80fc8b4 |
children | 66977473f677 |
files | DOCS/xml/pl/faq.xml |
diffstat | 1 files changed, 142 insertions(+), 83 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml Thu Nov 02 23:55:14 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml Fri Nov 03 00:03:30 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r18930 --> +<!-- synced with r20614 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> @@ -26,7 +26,7 @@ <answer><para> Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -47,11 +47,11 @@ </para></question> <answer><para> Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj -<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu. +<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> żeby złapać ogólny zarys. Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -118,8 +118,8 @@ (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') </para></question> <answer><para> -Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename> -aby uzyskać szczegóły. +Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź szczegóły +w <filename>configure.log</filename>. </para></answer> </qandaentry> @@ -140,8 +140,8 @@ </para></question> <answer><para> ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle -zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i -<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, +zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie, +<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody i <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją dowiązania symboliczne do <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz @@ -153,14 +153,14 @@ <qandaentry> <question><para> - Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question> + Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question> <answer><para> - Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: - <screen> - ld: Undefined symbols: - _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices - _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices - </screen> + Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: +<screen> +ld: Undefined symbols: +_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices +_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices +</screen> Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. @@ -177,15 +177,15 @@ Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. (nie instaluj szkieletów do swojego <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! - Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!) - <screen> - gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - - </screen> + Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) +<screen> +gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - +</screen> W pliku config.mak, dodaj <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu - zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych. + zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. </para><para> W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez @@ -205,7 +205,8 @@ </para></question> <answer><para> Tak. Spójrz na sekcję -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>. +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink> +na naszej stronie domowej. </para></answer> </qandaentry> @@ -285,8 +286,9 @@ <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> - <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i -DR zawiera także video_out)</para></listitem> + <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy + renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera + także video_out</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> @@ -302,11 +304,11 @@ <option>-autoq</option>)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> - <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma) + <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (normale jest około 50%) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej +<listitem><para>szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -319,12 +321,6 @@ wyjścia video. </para></answer> - -<answer><para> -Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do -pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent -wyświetlania. -</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> @@ -343,9 +339,10 @@ użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> - Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, - o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje. - +Stwórz plik o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim +porządane opcje a następnie zapisz go w katalogu +<filename class="directory">~/.mplayer</filename> +albo w tym samym katalogu co film. </para></answer> </qandaentry> @@ -357,7 +354,7 @@ <answer><para> Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na -<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. +<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie. </para></answer> </qandaentry> @@ -417,9 +414,9 @@ Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na przykład: - <screen> - mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 - </screen> +<screen> +mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1 +</screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> @@ -431,8 +428,8 @@ (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> (język napisów), na przykład: <screen> - mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> - mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> +mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> +mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> </screen> Aby zobaczyć jakie są dostępne: <screen> @@ -503,8 +500,7 @@ <itemizedlist> <listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem> <listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami -prelink. Oto instrukcje krok po korku: -</para> +prelink. Oto instrukcje krok po korku:</para> <para> <orderedlist> <listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para> @@ -538,9 +534,9 @@ <qandaentry> <question><para> -<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by -signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w -module: decode_video). +<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem +<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> +(MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video). </para></question> <answer><para> Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, @@ -551,23 +547,6 @@ <qandaentry> <question><para> -Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się -czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie -filmu. -</para></question> -<answer><para> -Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż -rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli -chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik -dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub -sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością -jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK pod innymi aplikacjami. </para></question> @@ -587,8 +566,8 @@ Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także - zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> - (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże. + zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> + (interfejs SpeedStep dla Linuksa). </para></answer> </qandaentry> @@ -610,7 +589,7 @@ Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący komunikat: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> -(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in) +(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni) </para></question> <answer><para> Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają @@ -646,8 +625,8 @@ otworzyć plik video wyskakuje błąd: <screen> Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. -(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) </screen> +(Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) Jak mogę rozwiązać mój problem? </para></question> <answer><para> @@ -703,7 +682,7 @@ <answer><para> Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić -wydajność +wydajność. </para></answer> </qandaentry> @@ -753,7 +732,7 @@ chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością +i upewnij się, że Twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> @@ -766,7 +745,7 @@ <answer><para> Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na 44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany -częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). +częstotliwości próbkowania audio (filtr <systemitem>resample</systemitem>). </para></answer> </qandaentry> @@ -775,6 +754,7 @@ Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> +(DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) </para></question> <answer><para> Może istnieć kilka powodów. @@ -788,6 +768,10 @@ <listitem><para> Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję <option>-ni</option>. +Or it may have a bad header, in this case <option>-nobps</option> +and/or <option>-mc 0</option> can help. +Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja +<option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>. </para></listitem> <listitem><para> Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. @@ -799,7 +783,7 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? +Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni RealMedia? </para></question> <answer><para> Może pomóc <option>-mc 0.1</option> @@ -826,6 +810,22 @@ <qandaentry> <question><para> +Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. +</para></question> +<answer><para> +Jest to normalne. ; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. +Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku +przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2. +Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą +DVDnav a potem zamieniając dvd:// na dvdnav:// w wierszu poleceń. +Jak na razie DVDnav i mpdvdkit2 wzajemnie się wykluczają, więc musisz podać +opcję <option>--disable-mpdvdkit2</option> skryptowi konfiguracyjnemu. +</para></answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question><para> Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? </para></question> <answer><para> @@ -838,8 +838,7 @@ Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! </para></question> <answer><para> -Użyj <ulink -url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>. +Użyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -851,14 +850,14 @@ </para></question> <answer><para> Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD - dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na + dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na poprzednie pytanie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD? +Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD? </para></question> <answer><para> Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD @@ -918,7 +917,7 @@ <qandaentry> <question><para> -Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund. +Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. </para></question> <answer><para> Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie @@ -975,7 +974,7 @@ MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi) -Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję +Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. </para></answer> @@ -1026,7 +1025,30 @@ <option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład: <screen> -mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 +mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 +</screen> +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Jak mogę zapisać i kodować plik VOB z popsutym początkiem? +</para></question> +<answer><para> +Głównym problemem gdy chcesz kodować popsuty +<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> +W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na +DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości. +</para></footnote> +plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą synchronizacją A/V. +Jednym sposbem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej części i kodowanie tylko tej dobrej. +Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część: +<screen> +mplayer <replaceable>wejście.vob</replaceable> -sb <replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable> +</screen> +Potem możesz stworzyć nowy plik, zawierający tylko poprawną część: +<screen> +dd if=<replaceable>wejście.vob</replaceable> of=<replaceable>obcięte_wyjście.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -1060,6 +1082,43 @@ <qandaentry> <question><para> +Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania? +</para></question> +<answer><para> +Przykład: +<screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen> +<variablelist> +<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> +<listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term> +<listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> +<listitem><para>jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> +<listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> +<listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term> +<listitem><para>szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> +<listitem><para>aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> +<listitem> +<para>średni bitrate video (w Mb/s) i średni bitrate audio (w Mb/s)</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application> jest ujemny? </para></question> @@ -1071,7 +1130,7 @@ <qandaentry> <question><para> -Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps? +Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. </para></question> <answer><para> Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa @@ -1120,7 +1179,7 @@ <answer><para> <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka - kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application> + kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application> ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania i przewidziane do dekodowania video). @@ -1133,9 +1192,9 @@ to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> <option>-ffourcc</option>. Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: - <screen> - mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID - </screen> +<screen> + mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID +</screen> Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego