Mercurial > mplayer.hg
changeset 24708:2a97fcd4ef44
sync to r24423
author | jheryan |
---|---|
date | Mon, 08 Oct 2007 08:34:16 +0000 (2007-10-08) |
parents | 4c8ffbdd9775 |
children | c81e83794b0e |
files | help/help_mp-cs.h |
diffstat | 1 files changed, 25 insertions(+), 9 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-cs.h Mon Oct 08 08:28:08 2007 +0000 +++ b/help/help_mp-cs.h Mon Oct 08 08:34:16 2007 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.cz // Jiri Heryan -// Synced with r21367 +// Synced with r24423 // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC @@ -158,7 +158,6 @@ #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROV�N�: getch2_init vol叩na dvakr叩t!\n" #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu ulo転it (dump) tento proud - 転叩dn箪 deskriptor souboru nen鱈 dostupn箪.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracov叩n鱈 playlistu %s...\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otev�鱈t video filtr libmenu s ko�enov箪m menu %s.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba p�i p�edinicializaci �et�zce audio filtr哲!\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba p�i �ten鱈 z Linuxov箪ch RTC: %s\n" @@ -225,8 +224,10 @@ #define MSGTR_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_Saturation "Sytost" #define MSGTR_Hue "Odst鱈n" +#define MSGTR_Balance "Stereov叩ha" // property state +#define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s" #define MSGTR_MuteStatus "Zti邸en鱈: %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" #define MSGTR_OnTopStatus "Z哲stat navrchu: %s" @@ -238,6 +239,7 @@ #define MSGTR_SubPosStatus "Um鱈st�n鱈 titulk哲: %s/100" #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovn叩n鱈 titulk哲: %s" #define MSGTR_SubDelayStatus "Zpo転d�n鱈 titulk哲: %s" +#define MSGTR_SubScale "Zv�t邸en鱈 titulk哲: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s" #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucen辿 titulky: %s" @@ -530,6 +532,11 @@ #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otev�鱈t DVD za�鱈zen鱈: %s\n" // stream_dvd.c +#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nemohu otev�鱈t DVD za�鱈zen鱈 pro z叩pis, zm�na DVD rychlosti vy転aduje pr叩vo z叩pisu.\n" +#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Obnovuji DVD rychlost... " +#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Omezuji DVD rychlost na %dKB/s... " +#define MSGTR_DVDlimitFail "selhalo\n" +#define MSGTR_DVDlimitOk "炭sp�ch\n" #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilov叩n bez podpory DVD, kon�鱈m.\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(哲).\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn辿 �鱈slo DVD titulu: %d\n" @@ -622,6 +629,10 @@ #define MSGTR_NoBindFound "Tla�鱈tko '%s' nem叩 p�i�azenu 転叩dnou funkci." #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otev�en鱈 %s.\n" +#define MSGTR_VideoID "Nalezen video proud [%s], -vid %d\n" +#define MSGTR_AudioID "Nalezen audio proud [%s], -aid %d\n" +#define MSGTR_SubtitleID "Nalezen titulkov箪 proud [%s], -sid %d\n" + // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otev�鱈t kodek.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzav�鱈t kodek.\n" @@ -690,6 +701,7 @@ #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarov箪 mix辿r nen鱈 k dispozici, vkl叩d叩m filtr pro hlasitost.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] �鱈zen鱈 hlasitosti nen鱈 dostupn辿.\n" +#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] �鱈zen鱈 stereov叩hy nen鱈 dostupn辿.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -996,7 +1008,8 @@ // ======================= VO Video Output drivers ======================== #define MSGTR_VOincompCodec "Vybran辿 video_out za�鱈zen鱈 je nekompatibiln鱈 s t鱈mto kodekem.\n"\ - "Zkuste p�idat filtr scale, �ili -vf spp,scale nam鱈sto -vf spp.\n" + "Zkuste p�idat filtr scale do sv辿ho �et�zce filtr哲,\n"\ + "�ili -vf spp,scale nam鱈sto -vf spp.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem叩m p�鱈stup k" #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ji転 existuje, ale nen鱈 to adres叩�." @@ -1060,6 +1073,7 @@ #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevn箪 t坦n" +#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Vyva転ov叩n鱈" // vo_xv.c #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozm�ry zdrojov辿ho obrazu jsou p�鱈li邸 velk辿: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" @@ -1189,8 +1203,6 @@ "[AO_ALSA] device=<n叩zev_za�鱈zen鱈>\n"\ "[AO_ALSA] Nastav鱈 za�鱈zen鱈 (zm��te , za . a : za =)\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d kan叩l哲 nen鱈 podporov叩no.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotReadAlsaConfiguration "[AO_ALSA] Nelze �鱈st konfiguraci ALSA: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA_CannotCopyConfiguration "[AO_ALSA] Nelze zkop鱈rovat konfiguraci: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Otev�en鱈 v neblokuj鱈c鱈m re転imu selhalo, zkou邸鱈m otev�鱈t v blokuj鱈c鱈m.\n" #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Chyba otev�en鱈 p�ehr叩v叩n鱈: %s\n" #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Chyba nastaven鱈 blokuj鱈c鱈ho re転imu %s.\n" @@ -1346,6 +1358,8 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavi�ce nen叩sleduje 転叩dn箪 datov箪 chunk!\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavi�ky nebyly nalezeny - vadn箪 soubor?\n" #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nespr叩vn叩 d辿lka v hlavi�ce ASF!\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM Licence URL: %s\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Tento soubor byl zat鱈転en DRM 邸ifrou, v MPlayeru nelze p�ehr叩t!\n" // asf_mmst_streaming.c @@ -1548,6 +1562,7 @@ #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzav鱈r叩m plugin: %s.\n" +#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "�ek叩m a転 XMMS plugin zah叩j鱈 p�ehr叩v叩n鱈 '%s'...\n" // ========================== LIBMPMENU =================================== @@ -1589,7 +1604,8 @@ // libmenu/menu_param.c #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] P�i definici podmenu je pot�eba uv辿st atribut 'menu'.\n" -#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferen�n鱈 polo転ka menu vy転aduje korektn鱈 atribut 'property' (�叩dka %d).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Neplatn叩 vlastnost '%s' v pref menu. (�叩dek %d).\n" +#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferen�n鱈 polo転ka menu vy転aduje korektn鱈 atribut 'property' nebo 'txt' (�叩dek %d).\n" #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferen�n鱈 menu vy転aduje argument.\n" // libmenu/menu_pt.c @@ -1954,12 +1970,12 @@ #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachyt叩v叩n鱈 obsahu.\n" #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypr叩zn�n鱈 vyrovn叩vac鱈 pam�ti selhalo: %s\n" #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Vol叩n鱈 do stream_enable_cache selhalo: %s\n" -#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Nezn叩m辿 ID ovlada�e: %d\n" #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nezn叩m辿 jm辿no ovlada�e: %s\n" #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Pou転鱈v叩m V4Lv2 r叩dio rozhran鱈.\n" #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Pou転鱈v叩m V4Lv1 r叩dio rozhran鱈.\n" #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Pou転鱈v叩m *BSD BT848 r叩dio rozhran鱈.\n" - +#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Dostupn辿 ovlada�e: " + // ================================== LIBASS ==================================== // ass_bitmap.c @@ -2000,6 +2016,7 @@ #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave selhalo.\n" #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir selhalo\n" #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig zak叩z叩n, bude pou転it jen v箪choz鱈 font.\n" +#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s selhalo\n" // ass_render.c #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Nen鱈 definov叩na PlayResX ani PlayResY. P�edpokl叩d叩m 384x288.\n" @@ -2016,7 +2033,6 @@ #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Pr叩zdn叩 ud叩lost!\n" #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Dosa転eno MAX_GLYPHS: ud叩lost %d, start = %llu, trv叩n鱈 = %llu\n Text = %s\n" #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Varov叩n鱈! Zm�n�na v箪邸ka ud叩losti! \n" -#define MSGTR_LIBASS_TooManySimultaneousEvents "[ass] P�鱈li邸 mnoho ud叩lost鱈 sou�asn�!\n" // ass_font.c #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyf 0x%X nenalezen, m�n鱈m font pro (%s, %d, %d)\n"