Mercurial > mplayer.hg
changeset 19874:46ada72e8047
synced with r19879
author | Gabrov |
---|---|
date | Sun, 17 Sep 2006 19:59:50 +0000 |
parents | 98d32b832c3a |
children | 1db6dfe75576 |
files | DOCS/man/hu/mplayer.1 DOCS/xml/hu/faq.xml DOCS/xml/hu/install.xml DOCS/xml/hu/ports.xml DOCS/xml/hu/usage.xml DOCS/xml/hu/video.xml |
diffstat | 6 files changed, 204 insertions(+), 377 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/man/hu/mplayer.1 Sun Sep 17 15:32:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/man/hu/mplayer.1 Sun Sep 17 19:59:50 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Synced with r19788 +.\" Synced with r19865 .\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team .\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette .\" Karbantartó: Gabrov @@ -32,7 +32,7 @@ .\" Név .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.TH MPlayer 1 "2006. 08. 12." "MPlayer Project" "A film lejátszó" +.TH MPlayer 1 "2006. 09. 17." "MPlayer Project" "A film lejátszó" . .SH NÉV mplayer \- film lejátszó @@ -321,6 +321,8 @@ Egy EDL kihagyás kezdetének vagy végének bejelölése és a megadott fájlba írása. .IPs "s (csak \-vf screenshot mellett)" Képernyőmentés készítése. +.IPs "S (csak \-vf screenshot mellett)" +Képernyőmentések készítésének elindítása/leállítása. .IPs "I" Fájlnév megjelenítése az OSD-n. .IPs "! és @" @@ -903,6 +905,13 @@ A főmenü megjelenítése az MPlayer indításakor. . .TP +.B \-mouse-movements +Engedélyezi az MPlayernek a pozícionáló eszköz eseményeinek fogadását, +melyeket a videó kimeneti eszköz küld (jelenleg csak az X11 leszármazottak +támogatottak). +Szükséges a dvd menükben a gombok kiválasztásához. +. +.TP .B \-noconsolecontrols Megtiltja az MPlayernek a billentyűzet események olvasását a standard input-ról. Hasznos, ha a standard input-ról olvasol be adatot. @@ -6499,8 +6508,10 @@ . .TP .B screenshot -Megengedi képernyőmentések készítését a filmből a screenshot paranccsal -(alapértelmezésben az 's' betűhöz van kötve). +Megengedi képernyőmentések készítését a filmből szolga módú +parancsokkal, melyek billentyű lenyomásokhoz köthetőek. +Lásd a szolga mód dokumentációját és az INTERAKTÍV VEZÉRLÉS +fejezetet a részletekért. 'shotNNNN.png' nevű fájlok fognak létrejönni a munkakönyvtárban, az első szabad szám felhasználásával - egy fájl sem lesz felülírva. A szűrő nem jelent hátrányt, ha nem használod és elfogad minden
--- a/DOCS/xml/hu/faq.xml Sun Sep 17 15:32:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/faq.xml Sun Sep 17 19:59:50 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19779 --> +<!-- synced with r19828 --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>Gyakran ismételt kérdések</title> @@ -202,7 +202,7 @@ </para></question> <answer><para> Igen. Lásd a weboldal -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">levelezési lista részét</ulink>! +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>! </para></answer> </qandaentry> @@ -319,7 +319,7 @@ </para></question> <answer><para> Töltsd le a bináris codeceket a -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">codec oldalunkról</ulink> +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink> és telepítsd. </para></answer> </qandaentry> @@ -455,7 +455,7 @@ </para></question> <answer><para> Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra -a <link linkend="mpsub-install">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben. +a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben. Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van <systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve. Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval. @@ -782,13 +782,14 @@ <qandaentry> <question><para> -Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-től? +Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-től. </para></question> <answer><para> -Ez normális, átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked. +Ez normális; átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked. Az egyetlen módszer ezen DVD-k lejátszására a hibás blokkok kikerülése az mpdvdkit2 helyett a DVDnav használatával. -Ezt megteheted a parancssori dvd:// dvdnav://-ra történő lecserélésével. +Ezt úgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav támogatással fordítod le, majd +a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled. A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, győződj meg róla, hogy a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciót megadtad a configure-nak. </para></answer>
--- a/DOCS/xml/hu/install.xml Sun Sep 17 15:32:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/install.xml Sun Sep 17 19:59:50 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19779 --> +<!-- synced with r19829 --> <chapter id="install"> <title>Telepítés</title> @@ -61,6 +61,10 @@ legtöbbször nem olyan fontos. </para></listitem> <listitem><para> + <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges, + hogy legyen betűtípus az OSD-nek és a feliratoknak. + </para></listitem> +<listitem><para> <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlővel). Mindig használd a legújabbat (1.2.x-től kezdve). @@ -101,10 +105,6 @@ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - választható, TTF betűtípusok támogatásához kell. - Legalább 2.0.9-es szükséges. - </para></listitem> -<listitem><para> <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. Legalább 1.2.7-es szükséges. </para></listitem> @@ -127,108 +127,6 @@ </sect1> -<sect1 id="installation_codecs"> -<title>Codecek</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: - Ez a codec csomag a H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 kódolású videó - folyamokat és a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 audió folyamokat tudja visszakódolni több platformon. - Mindezt az elérhető programok közül ő végzi a leggyorsabban is. Lásd az - <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> bekezdést a részletekért. Jellemzők: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - lehetővé teszi a fent említett formátumok dekódolását nem x86 gépeken - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - a legtöbb megemlített codec-kel kódolni is tud - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - ez a codec <emphasis role="bold">az elérhető leggyorsabb</emphasis> a - DivX/3/4/5 és egyébb MPEG-4 típusú formátumoknál. Javasolt! - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">Win32 codecek</emphasis>: Ha x86-os gépen akarod használni - az <application>MPlayer</application>t, valószínűleg szükséged lesz rájuk. - Töltsd le egy codec csomagot a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">codec oldalunkról</ulink> - és tedd be a codec-eket a <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> könyvtárba - az <application>MPlayer</application> fordítása <emphasis role="bold">ELŐTT</emphasis>, - különben nem lesz befordított Win32 támogatásod! - <note><para>Az avifile projektnek hasonló codec csomagja van, de az különbözik - a mienkétől, így ha minden támogatott codecet használni akarsz, akkor a mi - csomagunkra van szükséged (ne aggódj, az avifile-é is probléma nélkül működik).</para> - </note> - Jellemzők: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - szükséged van erre, ha különböző hardveres tömörítőkkel, például tuner kártyákkal, - digitális kamerákkal rögzített filmeket akarod lejátszani vagy átkódolni - (például: DV, ATI VCR, MJPEG) - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - szükséges ha <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmeket</emphasis> akarsz lejátszani. - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - Nem kell a régi ASF-ekhez MP41 vagy MP42 videóval (ezek gyakran VoxWare audiójú - fájlok - ezt a Win32 codec elintézi), és az WMV7-hez. Szintén szükségtelen - a WMA-hoz (Windows Media Audio), a - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van nyílt forrású dekódolója - ehhez. - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">QuickTime codecek</emphasis>: x86-os platformokon ezek - a codecek az RPZA, egyébb QuickTime videók és QDesign audió folyamok lejátszására - használható. A telepítéső útmutatók a <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link> - részben találhatóak. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Nyílt forráskódú, alternatív kódoló a - DivX4Linux mellett. Jellemzők: - <itemizedlist> - <listitem><simpara> - egy vagy két menetes kódolás - <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - nyílt forráskódú, így multiplatformos. - </simpara></listitem> - <listitem><simpara> - kódolásban kb. kétszer gyorsabb, mint a divX4 - majdnem ugyan azzal a minőséggel - </simpara></listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> -<listitem><para> - Az <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim codecek</link></emphasis> - a legjobbak (teljes képernyő, hardveres YUV nagyítás) a - <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> és Indeo 3/4/5 filmek dekódolásához, és - néhány régi formátumhoz. Ráadásul multiplatformos, így ez az egyetlen lehetőség - az Indeo fájlok lejátszására nem-x86-os platformokon (nos, legalábbis az XAnim - használatán kívül :). De például a Cinepak filmeket legjobb az - <application>MPlayer</application> saját Cinepak dekódolójával lejátszani! - </para></listitem> -<listitem><para> - Az <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audió dekódoláshoz helyesen - telepített <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell. - A bináris csomagokat és a forráskódot beszerezheted az - <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">Ogg Vorbis oldaláról</ulink> - </para></listitem> -<listitem><para> - <application>MPlayer</application> tudja használni a RealPlayer 8 vagy a - RealONE függvénykönyvtárait a <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 és 4.0</emphasis> - videók lejátszásához, és a Sipro/Cook audióhoz. Lásd a - <link linkend="realmedia">RealMedia fájl formátumok</link> - részt a telepítési útmutatóért és egyébb információkért. - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect1> - - <sect1 id="video-cards"> <title>Videó kártyák</title> @@ -532,282 +430,80 @@ <!-- ********** --> -<sect1 id="subosd"> -<title>Feliratok és OSD</title> - -<para> -Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel -együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: -<itemizedlist> -<listitem><para>VOBsub</para></listitem> -<listitem><para>OGM</para></listitem> -<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> -<listitem><para>SubRip</para></listitem> -<listitem><para>SubViewer</para></listitem> -<listitem><para>Sami</para></listitem> -<listitem><para>VPlayer</para></listitem> -<listitem><para>RT</para></listitem> -<listitem><para>SSA</para></listitem> -<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> -<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> -<listitem><para>AQTitle</para></listitem> -<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat -(<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni -az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: -<itemizedlist> -<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> -<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> -<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> -<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat -<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában. -</para> +<sect1 id="fonts-osd"> +<title>Betűtípusok és OSD</title> <para> -A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál: -</para> - -<formalpara> -<title>VOBsub feliratok</title> -<para> -A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból -és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename> -fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy -<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális), -<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az -<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample -[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót -(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan, -mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) -közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> -kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval -megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik -az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem -sikerül, nem lesz felirat. -</para> -</formalpara> - -<formalpara> -<title>Egyéb feliratok</title> -<para> -A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, -a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. -<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, -akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval -tudod megadni (teljes elérési út is megadható). -</para> -</formalpara> - -<variablelist> -<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title> -<varlistentry> - <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel. - Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá. - </simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám). - </simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> - <listitem><simpara> - A felirat pozícióját adhatod meg. - </simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> -Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a -film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame -rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka -számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a -<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha -végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat -fájl frame rátáját. -Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked: -<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -fps subtitles_fps -subfps avi_fps [-subdelay sec] [-sub subtitle_filename] <replaceable>-dumpmicrodvdsub</replaceable></screen> -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> -</para> - -<para> -A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben. +Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik +betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen +TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog. +Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki, +megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a +különböző kódolásokkal. </para> -<sect2 id="mpsub"> -<title>Az <application>MPlayer</application> saját felirat formátuma (MPsub)</title> +<sect2 id="truetype-fonts"> +<title>TrueType betűk</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> egy új felirat formátumot is bevezetett, amit -<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>nak hívnak. Gabucino tervezte. A legfontosabb -tulajdonsága, hogy <emphasis>dinamikus</emphasis> idő-alapú (habár használható -képkocka-alapú módban is). Példa (<ulink -url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): -<programlisting> -FORMAT=TIME -# első szám : ennyi másodpercet várjon az előző felirat eltűnése után -# második szám : ennyi másodpercig mutassa az aktuális feliratot - -15 3 -Réges régen... - -0 3 -egy nagyon távoli galaxisban... - -0 3 -Naboo támadás alatt állt.<!-- ---></programlisting> +A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a +<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása +a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy bekerüljön +a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért). +A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű symlink-et +a választott betűtípus fájlhoz. Vagy +<screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> +külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan: +<screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> -Amint látod, a fő cél a <emphasis role="bold">felirat -szerkesztésének/időzítésének/összeillesztésének/vágásának könnyítése</emphasis> -volt. És ha - mondjuk - kapsz egy SSA feliratot, de rosszul van időzítve/késleltetve -a te filmedhez képest, egyszerűen csak kiadod a következő parancsot: -<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> -Ekkor egy <filename>dump.mpsub</filename> fájl jön létre az aktuális könyvtárban, -ami a forrás felirat szövegét tartalmazza, de -<emphasis role="bold">MPsub</emphasis> formátumban. Ezután szabadon -hozzáadhatsz/kivonhatsz másodperceket a feliratoknál. +Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> +támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni, +helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> +betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt. +A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert +betűtípusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg. +Például: + +<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> -<para> -A feliratok egy <emphasis role="bold">'OSD', On Screen Display</emphasis> nevű -technológia segítségével jelennek meg. OSD segítségével jelenik meg az idő, -a hangerő sáv, a kereső sáv, stb. -</para> </sect2> -<sect2 id="mpsub-install"> -<title>Az OSD és a feliratok telepítése</title> +<sect2 id="bitmap-fonts"> +<title>bittérképes betűk</title> <para> -Kell egy <application>MPlayer</application> betű csomag, hogy használni tudd -az OSD/SUB jellemzőket. Sok helyről beszerezheted: -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - TrueType (TTF) betűket használsz, amik megfelelnek a <systemitem class="library">freetype</systemitem> - függvénykönyvtárnak. 2.0.9 vagy újabb verzió kötelező! Így két lehetőséged van: - <itemizedlist> - <listitem><para> - használod a <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option> - kapcsolót és megadod a TrueType betűtípust minden alkalommal - </para></listitem> - <listitem><para> - készítesz egy szimlinket: - <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> - </para></listitem> - </itemizedlist> - Ha az <application>MPlayer</application>t <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> - támogatással fordítottad, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük - a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> - betű nevet vár, alapértelmezett pedig a sans-serif betű lesz. Ha a - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert betűtípusok - listája érdekel, használd az <command>fc-list</command> parancsot! Például: - <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> - </para></listitem> -<listitem><para> - Letölthetsz használatra kész betű csomagokat az <application>MPlayer</application> - oldaláról. Megjegyzés: a jelenleg elérhető betűtípusok csak az ISO 8859-1/2 - kódolást támogatják, de van néhány más (beleértve a koreai, orosz, ISO 8859-8 stb.) - betűtípusokat a contrib/font könyvtárban az FTP szerveren, amit felhasználók - készítettek. - </para><para> - <!-- FIXME: this para should be before the list --> - A betű csomagoknak tartalmazniuk kell egy <filename>font.desc</filename> fájlt, - ami leírja a Unicode betűk pozícióját a felirat szövegének aktuális kódlapján. - A másik megoldás, ha a feliratok UTF-8 kódolást használnak, ekkor az - <option>-utf8</option> kapcsoló használata vagy a felirat fájl átnevezése - <filename><video_name>.utf</filename> formátumra és a film mellé másolása - elegendő. A különböző kódlapokról UTF-8-ra történő kódolás a - <command>konwert</command> vagy az <command>iconv</command> programok - segítségével végezhető el. - </para><para> - - <table> - <title>Néhány URL</title> - <tgroup cols="2"> - <thead> - <row><entry>URL</entry><entry>Megjegyzés</entry></row> - </thead> - <tbody> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - ISO betűtípusok - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - felhasználók által készített különböző betűtípusok - </entry></row> - </tbody> - </tgroup> - </table> - - </para></listitem> -</itemizedlist> -<para> -Ha nem-TTF betűtípust választasz, csomagold ki a letöltött fájlt a <filename -class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a <filename -class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. Ezután nevezd át -vagy szimlinkeld az egyik kicsomagolt könyvtárat <filename class="directory">font</filename>, -névre, például: - -<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> - -Ez után egy órát kell látnod a film bal felső sarkában (kikapcsolhatod az -<keycap>o</keycap> billentyűvel). +Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell +használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink> +és néhány +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink> +közül, különböző kódolásokban. </para> <para> -(a feliratok <emphasis>mindig engedélyezettek</emphasis>, kikapcsolásukhoz olvasd -el a man oldalt) +Csomagold ki a letöltött fájlokat a +<filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a +<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. +Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra +<filename class="directory">font</filename> néven, például: +<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> +<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> -Az OSD-nek 4 állapota van (<keycap>o</keycap> billentyűvel válthatsz): +A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename> +fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg +kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a +<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy egyszerűen használd a +<filename><videófájl_neve>.utf</filename> fájlnév formát a felirat +fájl esetén és tedd a videóval azonos könyvtárba. +</para> -<orderedlist> -<listitem><simpara> - hangerő sáv + kereső sáv (alapértelmezett) - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - hangerő sáv + kereső sáv + idő + keresésnél a fájl pozíció százalékban - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - hangerő sáv + kereső sáv + idő + a teljes lejátszási idő - </simpara></listitem> -<listitem><simpara> - csak feliratok - </simpara></listitem> -</orderedlist> - -Az alapértelmezett viselkedést az <varname>osdlevel</varname> változó átállításával -állíthatod be a konfigurációs fájlban, vagy a <option>-osdlevel</option> kapcsolóval -a parancssorban. - -</para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml Sun Sep 17 15:32:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/ports.xml Sun Sep 17 19:59:50 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19715 --> +<!-- synced with r19820 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Portok</title> @@ -45,7 +45,7 @@ <para> Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat az <application>MPlayerből</application>, <application>MEncoderből</application> és -a betűtípusokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők +a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>. </para> </sect2> @@ -599,7 +599,7 @@ hogy véglegesen kimaradjon a használatból.</para> <para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">codec oldalunkon</ulink>, + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>, melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még nincs natív támogatás. Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a
--- a/DOCS/xml/hu/usage.xml Sun Sep 17 15:32:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/usage.xml Sun Sep 17 19:59:50 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19715 --> +<!-- synced with r19828 --> <chapter id="usage"> <title>Használat</title> @@ -105,6 +105,125 @@ </sect1> +<sect1 id="subosd"> +<title>Feliratok és OSD</title> + +<para> +Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel +együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: +<itemizedlist> +<listitem><para>VOBsub</para></listitem> +<listitem><para>OGM</para></listitem> +<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> +<listitem><para>SubRip</para></listitem> +<listitem><para>SubViewer</para></listitem> +<listitem><para>Sami</para></listitem> +<listitem><para>VPlayer</para></listitem> +<listitem><para>RT</para></listitem> +<listitem><para>SSA</para></listitem> +<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> +<listitem><para>MPsub</para></listitem> +<listitem><para>AQTitle</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat +(<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni +az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: +<itemizedlist> +<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> +<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> +<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> +<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat +<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában. +</para> + +<para> +A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál: +</para> + +<formalpara> +<title>VOBsub feliratok</title> +<para> +A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból +és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename> +fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy +<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális), +<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az +<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample +[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót +(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan, +mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) +közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> +kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval +megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik +az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem +sikerül, nem lesz felirat. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Egyéb feliratok</title> +<para> +A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, +a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. +<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, +akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval +tudod megadni (teljes elérési út is megadható). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel. + Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + A felirat pozícióját adhatod meg. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a +film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame +rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka +számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a +<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha +végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat +fájl frame rátáját. +Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked: + +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> +</para> + +<para> +A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben. +</para> +</sect1> + <sect1 id="control"> <title>Vezérlés</title>
--- a/DOCS/xml/hu/video.xml Sun Sep 17 15:32:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/video.xml Sun Sep 17 19:59:50 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19742 --> +<!-- synced with r19832 --> <chapter id="video"> <title>Videó kimeneti eszközök</title> @@ -1878,8 +1878,8 @@ <para> A csatornaváltáshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (következő) vagy a - <keycap>k</keycap> (előző) gombot vagy használd az OSD menüt (működő - <link linkend="subosd">OSD alrendszer</link> kell hozzá). + <keycap>k</keycap> (előző) gombot vagy használd az + <link linkend="osdmenu">OSD menü</link>t. </para> <para>