Mercurial > mplayer.hg
changeset 11682:4c914d32b230
japanese translation
patch sent by smoker <smoker@smokerz.net>
author | gabucino |
---|---|
date | Fri, 26 Dec 2003 09:51:16 +0000 |
parents | 4204af4b61a1 |
children | edd57e928b94 |
files | help/help_mp-ja.h |
diffstat | 1 files changed, 603 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/help/help_mp-ja.h Fri Dec 26 09:51:16 2003 +0000 @@ -0,0 +1,603 @@ +// Sync'ed with help_mp-en.h 1.115 +// Translated to Japanese Language file. Used encoding: EUC-JP + +// Translated by smoker <http://smokerz.net/~smoker/> + +// ========================= MPlayer help =========================== + +#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC +static char help_text[]= +"Usage: mplayer [options] [url|path/]filename\n" +"\n" +"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n" +" -vo <drv[:dev]> 映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n" +" -ao <drv[:dev]> 音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n" +#ifdef HAVE_VCD +" vcd://<trackno> play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n" +#endif +#ifdef USE_DVDREAD +" dvd://<titleno> play DVD title from device instead of plain file\n" +" -alang/-slang select DVD audio/subtitle language (by 2-char country code)\n" +#endif +" -ss <timepos> timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n" +" -nosound 音声出力を抑止します\n" +" -fs フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n" +" -x <x> -y <y> 表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n" +" -sub <file> 利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n" +" -playlist <file> playlistファイルを選択する\n" +" -vid x -aid y select video (x) and audio (y) stream to play\n" +" -fps x -srate y change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n" +" -pp <quality> postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n" +" -framedrop frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n" +"\n" +"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n" +" <- or -> 10秒単位で前後にシークします\n" +" up or down 1分単位で前後にシークします\n" +" pgup or pgdown 10分単位で前後にシークします\n" +" < or > プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n" +" p or SPACE 再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n" +" q or ESC 再生を静止し、プログラムを停止します\n" +" + or - 音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" +" o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n" +" * or / PCM 音量を上げたり下げたりする\n" +" z or x subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" +" r or t subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n" +"\n" +" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n" +"\n"; +#endif + +// ========================= MPlayer messages =========================== + +// mplayer.c: + +#define MSGTR_Exiting "\n終了しています... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "終了" +#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です" +#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n" +#define MSGTR_InvalidVOdriver "無効な映像出力ドライバ: %s\n '-vo help' で有効な映像出力ドライバ一覧を取得できます.\n" +#define MSGTR_InvalidAOdriver "無効な音声出力ドライバ: %s\n '-ao help' で有効な音声出力ドライバ一覧を取得できます.\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerのソースの etc/codecs.confのコピーかリンクを ~/.mplayer/codecs.conf に作成して下さい)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n" +#define MSGTR_ErrorDVDkey "DVD keyの処理でエラー\n" +#define MSGTR_CmdlineDVDkey "The requested DVD key is used for descrambling.\n" +#define MSGTR_DVDauthOk "DVD認証処理は正常に完了しました\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: selected stream missing!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n" +#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Trying to force audio codec driver family %s ...\n" +#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Cannot find audio codec for forced driver family, falling back to other drivers.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n" +#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "音声出力コーデックの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Trying to force video codec driver family %s ...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Cannot find codec matching selected -vo and video format 0x%X.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n" + +#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ +" ************************************************\n"\ +" *** 貴方のシステムはこれを再生するには遅い ***\n"\ +" ************************************************\n\n"\ +"予想される問題や環境は:\n"\ +"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\ +" - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\ +" - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ +"- 映像出力が遅い\n"\ +" - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\ +"- CPUが遅い\n"\ +" - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\ +"- ファイルが壊れてる\n"\ +" - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\ +" -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\ +"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\ +" - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\ +"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/devices.html を御覧下さい.\n"\ +"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n" +#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n" +#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compiled with Runtime CPU Detection - WARNING - this is not optimal!\nTo get best performance, recompile MPlayer with --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "有効な音声出力プラグイン:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Cannot read properties.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n" +#define MSGTR_InitializingAudioCodec "音声コーデックを初期化中...\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forced video codec: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forced audio codec: %s\n" +#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: 詳細: %s\nAO: 著者: %s\n" +#define MSGTR_AOComment "AO: コメント: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== 停止 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n" +#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ +"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ +" It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\ +" Please read DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +#define MSGTR_Exit_SIGILL \ +"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ +" It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ +" compiled/optimized for.\n"\ +" Verify this!\n" +#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ +"- Mplayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\ +" Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ +" --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\ +" 詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n" +#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ +"- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\ +" It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\ +" gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\ +" won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n" + + +// mencoder.c: + +#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Using pass3 control file: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nFilename missing.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n" +#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error in DVD authentication.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n" +// #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializing audio codec...\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n" +#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVIヘッダを書きだし中...\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n" +#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI indexを書き込み中...\n" +#define MSGTR_FixupAVIHeader "AVIヘッダを修復中...\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Recommended video bitrate for %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s (%d bps) サイズ: %d bytes %5.3f secs %d フレーム\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s (%d bps) サイズ: %d bytes %5.3f secs\n" + +// cfg-mencoder.h: + +#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ +" vbr=<0-4> variable bitrate method\n"\ +" 0: cbr\n"\ +" 1: mt\n"\ +" 2: rh(default)\n"\ +" 3: abr\n"\ +" 4: mtrh\n"\ +"\n"\ +" abr average bitrate\n"\ +"\n"\ +" cbr constant bitrate\n"\ +" Also forces CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes.\n"\ +"\n"\ +" br=<0-1024> specify bitrate in kBit (CBR and ABR only)\n"\ +"\n"\ +" q=<0-9> quality (0-highest, 9-lowest) (only for VBR)\n"\ +"\n"\ +" aq=<0-9> algorithmic quality (0-best/slowest, 9-worst/fastest)\n"\ +"\n"\ +" ratio=<1-100> compression ratio\n"\ +"\n"\ +" vol=<0-10> set audio input gain\n"\ +"\n"\ +" mode=<0-3> (default: auto)\n"\ +" 0: stereo\n"\ +" 1: joint-stereo\n"\ +" 2: dualchannel\n"\ +" 3: mono\n"\ +"\n"\ +" padding=<0-2>\n"\ +" 0: no\n"\ +" 1: all\n"\ +" 2: adjust\n"\ +"\n"\ +" fast Switch on faster encoding on subsequent VBR presets modes,\n"\ +" slightly lower quality and higher bitrates.\n"\ +"\n"\ +" preset=<value> Provide the highest possible quality settings.\n"\ +" medium: VBR encoding, good quality\n"\ +" (150-180 kbps bitrate range)\n"\ +" standard: VBR encoding, high quality\n"\ +" (170-210 kbps bitrate range)\n"\ +" extreme: VBR encoding, very high quality\n"\ +" (200-240 kbps bitrate range)\n"\ +" insane: CBR encoding, highest preset quality\n"\ +" (320 kbps bitrate)\n"\ +" <8-320>: ABR encoding at average given kbps bitrate.\n\n" + +// open.c, stream.c: +#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error selecting VCD track." +#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n" + +#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n" + +#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n" +#define MSGTR_DVDwait "ディスクを読み取ってます、お待ち下さい...\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDopenOk "DVDを開くことに成功しました.\n" + +// demuxer.c, demux_*.c: +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nToo many audio packets in the buffer: (%d in %d bytes).\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nToo many video packets in the buffer: (%d in %d bytes).\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Maybe you are playing a non-interleaved stream/file or the codec failed?\n" \ + "For AVI files, try to force non-interleaved mode with the -ni option.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nBadly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s file format detected.\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio file detected.\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Not MPEG System Stream format... (maybe Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contact the author, it may be a bug :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\ + "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n" + +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n" + +#define MSGTR_NI_Forced "Forced" +#define MSGTR_NI_Detected "Detected" +#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n" + +#define MSGTR_UsingNINI "Using NON-INTERLEAVED broken AVI file format.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Could not determine number of frames (for absolute seek).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n" + +#define MSGTR_EncryptedVOB "暗号化されたVOB(Encryoted VOB)ファイルです。DOCS/HTML/en/cd-dvd.html を御覧下さい.\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "暗号化されたストリームですが、認証を必要と指定されていません\n" + +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressd headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Clip info:\n" + +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC content detected, switching framerate.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.\n" + + +// dec_video.c & dec_audio.c: +#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n" + +#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n" + +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF while searching for sequence header.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n" + +#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗Cannot allocate audio out buffer\n" + +#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n" + +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Using external postprocessing filter, max q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Using codec's postprocessing, max q = %d.\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n" + +// LIRC: +#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "You will not be able to use your remote control.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n" + +// vf.c +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n" + +// vd.c +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec did not set sh->disp_w and sh->disp_h, trying workaround.\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "一致するカラースペースが見付かりません - '-vop'をつけて試みて下さい...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect is %.2f:1 - prescaling to correct movie aspect.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is undefined - no prescaling applied.\n" + +// ====================== GUI messages/buttons ======================== + +#ifdef HAVE_NEW_GUI + +// --- labels --- +#define MSGTR_About "About" +#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..." +#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Select external audio channel ..." +#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..." +#define MSGTR_PlayList "プレイリスト" +#define MSGTR_Equalizer "エコライザー" +#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ" +#define MSGTR_Network "Network streaming..." +#define MSGTR_Preferences "設定" +#define MSGTR_OSSPreferences "OSS ドライバ設定" +#define MSGTR_SDLPreferences "SDL ドライバ設定" +#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません." +#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d" +#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません" +#define MSGTR_Chapter "キャプター %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません." + +// --- buttons --- +#define MSGTR_Ok "OK" +#define MSGTR_Cancel "キャンセル" +#define MSGTR_Add "追加" +#define MSGTR_Remove "削除" +#define MSGTR_Clear "クリア" +#define MSGTR_Config "設定" +#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定" +#define MSGTR_Browse "ブラウズ" + +// --- error messages --- +#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません." +#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません." +#define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, i did not find a GUI compatible video output driver." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, you cannot play non-MPEG files with your DXR3/H+ device without reencoding.\nPlease enable lavc or fame in the DXR3/H+ configbox." + +// --- skin loader error messages +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "too many fonts declared\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "non-existent font identifier (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" +#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] メモリが不足しています.\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:" + +// --- gtk menus +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて" +#define MSGTR_MENU_Open "開く ..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Load external audio file ..." +#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル" +#define MSGTR_MENU_Play "再生" +#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止" +#define MSGTR_MENU_Stop "停止" +#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム" +#define MSGTR_MENU_Size "サイズ" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン" +#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" +#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示" +#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル" +#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(none)" +#define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters" +#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語" +#define MSGTR_MENU_PlayList "プレイリスト" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ" +#define MSGTR_MENU_Preferences "設定" +#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..." +#define MSGTR_MENU_Mute "消音" +#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音声トラック" +#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック" + +// --- equalizer +#define MSGTR_EQU_Audio "音声" +#define MSGTR_EQU_Video "映像" +#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Brightness: " +#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右" +#define MSGTR_EQU_Center "中央" +#define MSGTR_EQU_Bass "バス" +#define MSGTR_EQU_All "All" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:" + +// --- playlist +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー" + +// --- preferences +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "音声" +#define MSGTR_PREFERENCES_Video "映像" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" + +#define MSGTR_PREFERENCES_None "None" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Do Not Play Sound" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalize sound" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "イコライザーの有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Enable extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio delay" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip image upside down" +#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer and indicators" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentage and total time" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitle:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode subtitle" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convert the given subtitle to MPlayer's subtitle format" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convert the given subtitle to the time based SubViewer (SRT) format" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Toggle subtitle overlapping" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Enable postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto quality: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Use non-interleaved AVI parser" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Rebuild index table, if needed" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec family:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio codec family:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitle" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Device:" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Please remember that you need to restart playback for some options to take effect!" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Use LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Use FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "No autoscale" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional to movie width" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional to movie height" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional to movie diagonal" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encoding:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text scale:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD scale:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache size: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start in fullscreen" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Save window position" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Enable playbar" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM device:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD device:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Show video window when inactive" + +#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI development sponsored by UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer コアチーム:\n" +#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Additional coders:\n" +#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " メインテスター:\n" + +// --- messagebox +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告" + +#endif