changeset 11682:4c914d32b230

japanese translation patch sent by smoker <smoker@smokerz.net>
author gabucino
date Fri, 26 Dec 2003 09:51:16 +0000
parents 4204af4b61a1
children edd57e928b94
files help/help_mp-ja.h
diffstat 1 files changed, 603 insertions(+), 0 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/help/help_mp-ja.h	Fri Dec 26 09:51:16 2003 +0000
@@ -0,0 +1,603 @@
+// Sync'ed with help_mp-en.h 1.115
+// Translated to Japanese Language file. Used encoding: EUC-JP
+
+// Translated by smoker <http://smokerz.net/~smoker/>
+
+// ========================= MPlayer help ===========================
+
+#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
+static char help_text[]=
+"Usage:   mplayer [options] [url|path/]filename\n"
+"\n"
+"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n"
+" -vo <drv[:dev]>  映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n"
+" -ao <drv[:dev]>  音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n"
+#ifdef HAVE_VCD
+" vcd://<trackno>   play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n"
+#endif
+#ifdef USE_DVDREAD
+" dvd://<titleno>   play DVD title from device instead of plain file\n"
+" -alang/-slang    select DVD audio/subtitle language (by 2-char country code)\n"
+#endif
+" -ss <timepos>    timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n"
+" -nosound         音声出力を抑止します\n"
+" -fs              フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n"
+" -x <x> -y <y>    表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n"
+" -sub <file>      利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n"
+" -playlist <file> playlistファイルを選択する\n"
+" -vid x -aid y    select video (x) and audio (y) stream to play\n"
+" -fps x -srate y  change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n"
+" -pp <quality>    postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n"
+" -framedrop       frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n"
+"\n"
+"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n"
+" <-  or  ->       10秒単位で前後にシークします\n"
+" up or down       1分単位で前後にシークします\n"
+" pgup or pgdown   10分単位で前後にシークします\n"
+" < or >           プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n"
+" p or SPACE       再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n"
+" q or ESC         再生を静止し、プログラムを停止します\n"
+" + or -           音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
+" o                cycle OSD mode:  none / seekbar / seekbar + timer\n"
+" * or /           PCM 音量を上げたり下げたりする\n"
+" z or x           subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
+" r or t           subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n"
+"\n"
+" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n"
+"\n";
+#endif
+
+// ========================= MPlayer messages ===========================
+
+// mplayer.c:
+
+#define MSGTR_Exiting "\n終了しています... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "終了"
+#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です"
+#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "無効な映像出力ドライバ: %s\n '-vo help' で有効な映像出力ドライバ一覧を取得できます.\n"
+#define MSGTR_InvalidAOdriver "無効な音声出力ドライバ: %s\n '-ao help' で有効な音声出力ドライバ一覧を取得できます.\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerのソースの etc/codecs.confのコピーかリンクを ~/.mplayer/codecs.conf に作成して下さい)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDkey "DVD keyの処理でエラー\n"
+#define MSGTR_CmdlineDVDkey "The requested DVD key is used for descrambling.\n"
+#define MSGTR_DVDauthOk "DVD認証処理は正常に完了しました\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: selected stream missing!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Trying to force audio codec driver family %s ...\n"
+#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Cannot find audio codec for forced driver family, falling back to other drivers.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n"
+#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "音声出力コーデックの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Trying to force video codec driver family %s ...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Cannot find codec matching selected -vo and video format 0x%X.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n"
+
+#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
+"           ************************************************\n"\
+"           ***  貴方のシステムはこれを再生するには遅い  ***\n"\
+"           ************************************************\n\n"\
+"予想される問題や環境は:\n"\
+"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\
+"  - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\
+"  - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
+"- 映像出力が遅い\n"\
+"  - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\
+"- CPUが遅い\n"\
+"  - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\
+"- ファイルが壊れてる\n"\
+"  - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\
+"  -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\
+"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\
+"  - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\
+"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/devices.html を御覧下さい.\n"\
+"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n"
+#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n"
+#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compiled with Runtime CPU Detection - WARNING - this is not optimal!\nTo get best performance, recompile MPlayer with --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "有効な音声出力プラグイン:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Cannot read properties.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "音声コーデックを初期化中...\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forced video codec: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forced audio codec: %s\n"
+#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: 詳細: %s\nAO: 著者: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: コメント: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  停止  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n"
+#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
+"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\
+"  It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\
+"  Please read DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
+#define MSGTR_Exit_SIGILL \
+"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\
+"  It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\
+"  compiled/optimized for.\n"\
+"  Verify this!\n"
+#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
+"- Mplayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\
+"  Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\
+"  --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\
+"  詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n"
+#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
+"- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\
+"  It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\
+"  gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\
+"  DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\
+"  won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n"
+
+
+// mencoder.c:
+
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Using pass3 control file: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nFilename missing.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error in DVD authentication.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n"
+// #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializing audio codec...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVIヘッダを書きだし中...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n"
+#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI indexを書き込み中...\n"
+#define MSGTR_FixupAVIHeader "AVIヘッダを修復中...\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Recommended video bitrate for %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d bps)  サイズ: %d bytes  %5.3f secs  %d フレーム\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d bps)  サイズ: %d bytes  %5.3f secs\n"
+
+// cfg-mencoder.h:
+
+#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
+" vbr=<0-4>     variable bitrate method\n"\
+"                0: cbr\n"\
+"                1: mt\n"\
+"                2: rh(default)\n"\
+"                3: abr\n"\
+"                4: mtrh\n"\
+"\n"\
+" abr           average bitrate\n"\
+"\n"\
+" cbr           constant bitrate\n"\
+"               Also forces CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes.\n"\
+"\n"\
+" br=<0-1024>   specify bitrate in kBit (CBR and ABR only)\n"\
+"\n"\
+" q=<0-9>       quality (0-highest, 9-lowest) (only for VBR)\n"\
+"\n"\
+" aq=<0-9>      algorithmic quality (0-best/slowest, 9-worst/fastest)\n"\
+"\n"\
+" ratio=<1-100> compression ratio\n"\
+"\n"\
+" vol=<0-10>    set audio input gain\n"\
+"\n"\
+" mode=<0-3>    (default: auto)\n"\
+"                0: stereo\n"\
+"                1: joint-stereo\n"\
+"                2: dualchannel\n"\
+"                3: mono\n"\
+"\n"\
+" padding=<0-2>\n"\
+"                0: no\n"\
+"                1: all\n"\
+"                2: adjust\n"\
+"\n"\
+" fast          Switch on faster encoding on subsequent VBR presets modes,\n"\
+"               slightly lower quality and higher bitrates.\n"\
+"\n"\
+" preset=<value> Provide the highest possible quality settings.\n"\
+"                 medium: VBR  encoding,  good  quality\n"\
+"                 (150-180 kbps bitrate range)\n"\
+"                 standard:  VBR encoding, high quality\n"\
+"                 (170-210 kbps bitrate range)\n"\
+"                 extreme: VBR encoding, very high quality\n"\
+"                 (200-240 kbps bitrate range)\n"\
+"                 insane:  CBR  encoding, highest preset quality\n"\
+"                 (320 kbps bitrate)\n"\
+"                 <8-320>: ABR encoding at average given kbps bitrate.\n\n"
+
+// open.c, stream.c:
+#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error selecting VCD track."
+#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n"
+
+#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n"
+#define MSGTR_DVDwait "ディスクを読み取ってます、お待ち下さい...\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVDを開くことに成功しました.\n"
+
+// demuxer.c, demux_*.c:
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nToo many audio packets in the buffer: (%d in %d bytes).\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nToo many video packets in the buffer: (%d in %d bytes).\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Maybe you are playing a non-interleaved stream/file or the codec failed?\n" \
+		      "For AVI files, try to force non-interleaved mode with the -ni option.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nBadly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s file format detected.\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio file detected.\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Not MPEG System Stream format... (maybe Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contact the author, it may be a bug :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\
+				  "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "Forced"
+#define MSGTR_NI_Detected "Detected"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n"
+
+#define MSGTR_UsingNINI "Using NON-INTERLEAVED broken AVI file format.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Could not determine number of frames (for absolute seek).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n"
+
+#define MSGTR_EncryptedVOB "暗号化されたVOB(Encryoted VOB)ファイルです。DOCS/HTML/en/cd-dvd.html を御覧下さい.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "暗号化されたストリームですが、認証を必要と指定されていません\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressd headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Clip info:\n"
+
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC content detected, switching framerate.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.\n"
+
+
+// dec_video.c & dec_audio.c:
+#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n"
+
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF while searching for sequence header.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗Cannot allocate audio out buffer\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Using external postprocessing filter, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Using codec's postprocessing, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n"
+
+// LIRC:
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "You will not be able to use your remote control.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n"
+
+// vf.c
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n"
+
+// vd.c
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec did not set sh->disp_w and sh->disp_h, trying workaround.\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "一致するカラースペースが見付かりません - '-vop'をつけて試みて下さい...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect is %.2f:1 - prescaling to correct movie aspect.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is undefined - no prescaling applied.\n"
+
+// ====================== GUI messages/buttons ========================
+
+#ifdef HAVE_NEW_GUI
+
+// --- labels ---
+#define MSGTR_About "About"
+#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..."
+#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Select external audio channel ..."
+#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..."
+#define MSGTR_PlayList "プレイリスト"
+#define MSGTR_Equalizer "エコライザー"
+#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ"
+#define MSGTR_Network "Network streaming..."
+#define MSGTR_Preferences "設定"
+#define MSGTR_OSSPreferences "OSS ドライバ設定"
+#define MSGTR_SDLPreferences "SDL ドライバ設定"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません."
+#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d"
+#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません"
+#define MSGTR_Chapter "キャプター %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません."
+
+// --- buttons ---
+#define MSGTR_Ok "OK"
+#define MSGTR_Cancel "キャンセル"
+#define MSGTR_Add "追加"
+#define MSGTR_Remove "削除"
+#define MSGTR_Clear "クリア"
+#define MSGTR_Config "設定"
+#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定"
+#define MSGTR_Browse "ブラウズ"
+
+// --- error messages ---
+#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
+#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, i did not find a GUI compatible video output driver."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, you cannot play non-MPEG files with your DXR3/H+ device without reencoding.\nPlease enable lavc or fame in the DXR3/H+ configbox."
+
+// --- skin loader error messages
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits or less depth bitmap not supported (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "ファイルが存在しません (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "too many fonts declared\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "non-existent font identifier (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
+#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] メモリが不足しています.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:"
+
+// --- gtk menus
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて"
+#define MSGTR_MENU_Open "開く ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Load external audio file ..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル"
+#define MSGTR_MENU_Play "再生"
+#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止"
+#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム"
+#define MSGTR_MENU_Size "サイズ"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン"
+#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
+#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示"
+#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル"
+#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(none)"
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "プレイリスト"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ"
+#define MSGTR_MENU_Preferences "設定"
+#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "消音"
+#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音声トラック"
+#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック"
+
+// --- equalizer
+#define MSGTR_EQU_Audio "音声"
+#define MSGTR_EQU_Video "映像"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Brightness: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右"
+#define MSGTR_EQU_Center "中央"
+#define MSGTR_EQU_Bass "バス"
+#define MSGTR_EQU_All "All"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:"
+
+// --- playlist
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー"
+
+// --- preferences
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "音声"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "映像"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
+
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "None"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Do Not Play Sound"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalize sound"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "イコライザーの有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Enable extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio delay"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip image upside down"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer and indicators"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentage and total time"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitle:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode subtitle"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convert the given subtitle to MPlayer's subtitle format"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convert the given subtitle to the time based SubViewer (SRT) format"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Toggle subtitle overlapping"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Enable postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto quality: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Use non-interleaved AVI parser"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Rebuild index table, if needed"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec family:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio codec family:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitle"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Device:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Please remember that you need to restart playback for some options to take effect!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Use LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Use FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "No autoscale"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional to movie width"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional to movie height"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional to movie diagonal"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encoding:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text scale:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD scale:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache size: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start in fullscreen"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Save window position"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Enable playbar"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM device:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD device:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Show video window when inactive"
+
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI development sponsored by UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   MPlayer コアチーム:\n"
+#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   Additional coders:\n"
+#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   メインテスター:\n"
+
+// --- messagebox
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"
+
+#endif