Mercurial > mplayer.hg
changeset 21735:532cfefcf3e0
Synced with r21748
author | torinthiel |
---|---|
date | Sat, 23 Dec 2006 23:28:04 +0000 |
parents | dc54ff854d1c |
children | e0b3b53c6457 |
files | DOCS/xml/pl/codecs.xml DOCS/xml/pl/mencoder.xml DOCS/xml/pl/radio.xml DOCS/xml/pl/tvinput.xml DOCS/xml/pl/usage.xml |
diffstat | 5 files changed, 592 insertions(+), 620 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/codecs.xml Sat Dec 23 23:27:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/codecs.xml Sat Dec 23 23:28:04 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21741 --> +<!-- synced with r21748 --> <!-- Opiekun: Boski --> <chapter id="codecs"> <title>Obsługiwane kodeki</title>
--- a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml Sat Dec 23 23:27:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml Sat Dec 23 23:28:04 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21466 --> +<!-- synced with r21748 --> <!-- Opiekun: Qba --> <chapter id="mencoder"> <title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title> @@ -31,44 +31,43 @@ <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. Dostępne są następujące: </para> + <para> Kodeki audio: - <informaltable frame="all"> <tgroup cols="2"> <thead> <row><entry>Nazwa kodeka audio</entry><entry>Opis</entry></row> </thead> <tbody> - <row> - <entry>mp3lame</entry> - <entry>kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry> - </row> - <row> - <entry>lavc</entry> - <entry>używa jednego z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">kodeków audio z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> - </entry> - </row> - <row> - <entry>faac</entry> - <entry>koder audio FAAC AAC</entry> - </row> - <row> - <entry>toolame</entry> - <entry>koder MPEG Audio Layer 2</entry> - </row> - <row> - <entry>twolame</entry> - <entry>koder MPEG Audio Layer 2 encoder oparty na tooLAME</entry> - </row> - <row> - <entry>pcm</entry> - <entry>nieskompresowany dźwięk PCM</entry> - </row> - <row> - <entry>copy</entry> - <entry>nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry> - </row> +<row> + <entry>mp3lame</entry> + <entry>kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry> +</row> +<row> + <entry>lavc</entry> + <entry>używa jednego z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">kodeków audio z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry> +</row> +<row> + <entry>faac</entry> + <entry>koder audio FAAC AAC</entry> +</row> +<row> + <entry>toolame</entry> + <entry>koder MPEG Audio Layer 2</entry> +</row> +<row> + <entry>twolame</entry> + <entry>koder MPEG Audio Layer 2 encoder oparty na tooLAME</entry> +</row> +<row> + <entry>pcm</entry> + <entry>nieskompresowany dźwięk PCM</entry> +</row> +<row> + <entry>copy</entry> + <entry>nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry> +</row> </tbody> </tgroup> </informaltable> @@ -82,35 +81,34 @@ <row><entry>Nazwa kodeka video</entry><entry>Opis</entry></row> </thead> <tbody> - <row> - <entry>lavc</entry> - <entry>używa jednego z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">kodeków video z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> - </entry> - </row> - <row> - <entry>xvid</entry> - <entry>Xvid, kodek MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)</entry> - </row> - <row> - <entry>x264</entry> - <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), zwany kodekiem H.264</entry> - </row> - <row> - <entry>nuv</entry> - <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry> - </row> - <row> - <entry>raw</entry> - <entry>nieskompresowane klatki video</entry> - </row> - <row> - <entry>copy</entry> - <entry>nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry> - </row> - <row> - <entry>frameno</entry> - <entry>używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry> - </row> +<row> + <entry>lavc</entry> + <entry>używa jednego z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">kodeków video z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry> +</row> +<row> + <entry>xvid</entry> + <entry>Xvid, kodek MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)</entry> +</row> +<row> + <entry>x264</entry> + <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), zwany kodekiem H.264</entry> +</row> +<row> + <entry>nuv</entry> + <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry> +</row> +<row> + <entry>raw</entry> + <entry>nieskompresowane klatki video</entry> +</row> +<row> + <entry>copy</entry> + <entry>nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry> +</row> +<row> + <entry>frameno</entry> + <entry>używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry> +</row> </tbody> </tgroup> </informaltable> @@ -132,27 +130,27 @@ <row><entry>Nazwa formatu</entry><entry>Opis</entry></row> </thead> <tbody> - <row> - <entry>lavf</entry> - <entry>jeden z formatów obsługiwanych przez - <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> - </row> - <row> - <entry>avi</entry> - <entry>Audio-Video Interleaved (Przeplecione Audio-Video)</entry> - </row> - <row> - <entry>mpeg</entry> - <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry> - </row> - <row> - <entry>rawvideo</entry> - <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry> - </row> - <row> - <entry>rawaudio</entry> - <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry> - </row> +<row> + <entry>lavf</entry> + <entry>jeden z formatów obsługiwanych przez + <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> +</row> +<row> + <entry>avi</entry> + <entry>Audio-Video Interleaved (Przeplecione Audio-Video)</entry> +</row> +<row> + <entry>mpeg</entry> + <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry> +</row> +<row> + <entry>rawvideo</entry> + <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry> +</row> +<row> + <entry>rawaudio</entry> + <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry> +</row> </tbody> </tgroup> </informaltable> @@ -182,54 +180,54 @@ <entry>Opis</entry> </row></thead> <tbody> - <row> - <entry>mpg</entry> - <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry> - </row> - <row> - <entry>asf</entry> - <entry>Advanced Streaming Format (Zaawansowany format strumieniowy)</entry> - </row> - <row> - <entry>avi</entry> - <entry>Audio-Video Interleaved</entry> - </row> - <row> - <entry>wav</entry> - <entry>Waveform Audio</entry> - </row> - <row> - <entry>swf</entry> - <entry>Macromedia Flash</entry> - </row> - <row> - <entry>flv</entry> - <entry>Macromedia Flash video</entry> - </row> - <row> - <entry>rm</entry> - <entry>RealMedia</entry> - </row> - <row> - <entry>au</entry> - <entry>SUN AU</entry> - </row> - <row> - <entry>nut</entry> - <entry>otwarty format NUT (eksperymentalny i jeszcze bez specyfikacji)</entry> - </row> - <row> - <entry>mov</entry> - <entry>QuickTime</entry> - </row> - <row> - <entry>mp4</entry> - <entry>MPEG-4 format</entry> - </row> - <row> - <entry>dv</entry> - <entry>format Sony Digital Video</entry> - </row> +<row> + <entry>mpg</entry> + <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry> +</row> +<row> + <entry>asf</entry> + <entry>Advanced Streaming Format (Zaawansowany format strumieniowy)</entry> +</row> +<row> + <entry>avi</entry> + <entry>Audio-Video Interleaved</entry> +</row> +<row> + <entry>wav</entry> + <entry>Waveform Audio</entry> +</row> +<row> + <entry>swf</entry> + <entry>Macromedia Flash</entry> +</row> +<row> + <entry>flv</entry> + <entry>Macromedia Flash video</entry> +</row> +<row> + <entry>rm</entry> + <entry>RealMedia</entry> +</row> +<row> + <entry>au</entry> + <entry>SUN AU</entry> +</row> +<row> + <entry>nut</entry> + <entry>otwarty format NUT (eksperymentalny i jeszcze bez specyfikacji)</entry> +</row> +<row> + <entry>mov</entry> + <entry>QuickTime</entry> +</row> +<row> + <entry>mp4</entry> + <entry>MPEG-4 format</entry> +</row> +<row> + <entry>dv</entry> + <entry>format Sony Digital Video</entry> +</row> </tbody> </tgroup> </informaltable> @@ -243,8 +241,8 @@ <application>MPlayer</application>. </para> -<informalexample> -<para>Przykład:</para> +<example> +<title>kodowanie do formatu Macromedia Flash</title> <para> Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania w przeglądarce sieciowej z wtyczką Macromedia Flash: @@ -254,7 +252,7 @@ -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 </screen> </para> -</informalexample> +</example> </sect1> @@ -325,7 +323,7 @@ przewodników dostępnych w sieci. </para> -<example> +<example id="copy_audio_track"> <title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title> <para> Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej. @@ -337,7 +335,7 @@ </para> </example> -<example> +<example id="encode_audio_track"> <title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title> <para> Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3. @@ -406,6 +404,7 @@ <sect1 id="menc-feat-mpeg"> <title>Kodowanie do formatu MPEG</title> + <para> <application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS). Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ @@ -444,7 +443,7 @@ <note><title>Wskazówka:</title> <para> -Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje Cię jakość wideo +Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje Cię jakość video z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie swojego video z inną docelową szybkością transmisji (bitrate), zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu. @@ -479,7 +478,7 @@ </para> <para> -Przykład: +Sposób użycia: <screen> mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> @@ -495,9 +494,10 @@ <title>Kopiowanie strumieni</title> <para> -<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa sposoby: -<emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub <emphasis role="bold">kopiuje</emphasis> -je. Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>. +<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa +sposoby: <emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub +<emphasis role="bold">kopiuje</emphasis> je. +Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>. </para> <itemizedlist> @@ -542,7 +542,8 @@ <sect1 id="menc-feat-enc-images"> -<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA itp.)</title> +<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych + (JPEG, PNG, TGA itp.)</title> <para> <application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego @@ -554,13 +555,14 @@ <orderedlist> <title>Jak to działa:</title> <listitem><para> - <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy obrazek/obrazki z pomocą biblioteki - <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania PNG, skorzysta z - <systemitem class="library">libpng</systemitem>). + <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy + obrazek/obrazki z pomocą biblioteki + <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania + PNG, skorzysta z <systemitem class="library">libpng</systemitem>). </para></listitem> <listitem><para> - Potem <application>MEncoder</application> kompresuje zdekodowane pliki podanym kompresorem - (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, itd.). + Potem <application>MEncoder</application> kompresuje zdekodowane pliki + podanym kompresorem (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, itd.). </para></listitem> </orderedlist> @@ -601,6 +603,12 @@ </para> </informalexample> +Możesz mieszać rózne typy obrazków, niezależnie od używanej metody +— wymieniane pliki, znaki globalne czy plik z listą — o ile +oczywiście wszystkie mają te same wymiary. +Możesz więc n.p. zrobić klatkę tytułową z obrazka PNG a potem umieścić pokaz +swoich zdjęć JPEG. + <informalexample> <para> Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: @@ -652,18 +660,18 @@ <title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title> <para> -<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do pliku -w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem -<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj spakowane do -pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>. +<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do +pliku w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem +<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj +spakowane do pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>. <application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami <option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>. </para> <para> Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub -<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją -<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>. +<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją <option>-vobsubout</option> +oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>. </para> <para> @@ -673,17 +681,18 @@ </para> <para> -Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, będziesz musiał użyć opcji -<option>-vobsubid</option>, aby podać id języka, które będzie umieszczone w pliku -<filename>.idx</filename>. +Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, +będziesz musiał użyć opcji <option>-vobsubid</option>, aby podać id języka, +które będzie umieszczone w pliku <filename>.idx</filename>. </para> <para> -Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki <filename>.idx</filename> -i <filename>.sub</filename> istnieją. Więc powinieneś je usunąć przed uruchomieniem. +Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki +<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename> istnieją. +Powinieneś więc usunąć je przed uruchomieniem. </para> -<example> +<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> <title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title> <screen> rm <replaceable>napisy.idx</replaceable> <replaceable>napisy.sub</replaceable> @@ -694,7 +703,7 @@ --></screen> </example> -<example> +<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> <title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title> <screen> rm <replaceable>napisy.idx</replaceable> <replaceable>napisy.sub</replaceable> @@ -710,29 +719,32 @@ <sect1 id="aspect"> <title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title> + <para> Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która -opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli jajogłowi -(np.: 480x480 + 4:3 = 640x480). -Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie przechowuje -tej wartości. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób! +opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli +jajogłowi (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480). +Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie +przechowuje tej wartości. +Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób! </para> <para>Jest</para> <para> -MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość proporcji obrazu. -Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka -odtwarzaczy wideo, pomijając <application>MPlayera</application>, które -obsługują tą cechę MPEG-4. +MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość +proporcji obrazu. Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. +Niestety, istnieje tylko kilka odtwarzaczy video, pomijając +<application>MPlayera</application>, które obsługują tę cechę MPEG-4. </para> <para> Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem> -z biblioteki <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. -Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application> -poprawnie odtworzy stworzone pliki, inne odtwarzacze -mogą użyć złych proporcji obrazu (aspect ratio). +z biblioteki +<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. +Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application> poprawnie odtworzy +stworzone pliki, inne odtwarzacze mogą użyć złych proporcji obrazu +(aspect ratio). </para> <para> @@ -743,8 +755,10 @@ <para> Sposób użycia: -<screen>mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ - -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable></screen> +<screen> +mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ + -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> +</screen> </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/radio.xml Sat Dec 23 23:27:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/radio.xml Sat Dec 23 23:28:04 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r20551 --> +<!-- synced with r21748 --> <chapter id="radio"> <title>Radio</title> @@ -12,6 +12,7 @@ na stronie man. </para> +<!-- ********** --> <sect2 id="radio-compilation"> <title>Kompilacja</title> @@ -22,95 +23,86 @@ <filename>./configure</filename> z opcją <option>--enable-radio</option> i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio) <option>--enable-radio-capture</option>. - </para></step> +</para></step> <step><para> Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie, na przykład z <application>XawTV</application>. - </para></step> +</para></step> </procedure> </sect2> +<!-- ********** --> + <sect2 id="radio-tips"> <title>Rady przy stosowaniu</title> + <para> Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man. Tu jest tylko kilka porad: -</para> + <itemizedlist> -<listitem> -<para> -Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład: -<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> -Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na -częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie -wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez -znak "_". +<listitem><para> + Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład: + <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen> + Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na + częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie + wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez + znak "_". +</para></listitem> +<listitem><para> + Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo + korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę + video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera + ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik + <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>. +</para></listitem> +<listitem><para> + Do przechwytywania dźwięku nie można użyć + <application>MEncodera</application>, ponieważ wymaga on do działania + strumienia video. Możesz więc albo użyć <application>arecord</application> + z projektu ALSA albo opcji <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. + W tym drugim przypadku nie będziesz słyszał dźwięku + (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie). +</para></listitem> +</itemizedlist> </para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo -korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę -video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera -ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik -<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Do przechwytywania dźwięku nie można użyć <application>MEncodera</application>, -ponieważ wymaga on do działania strumienia video. Możesz więc albo użyć -<application>arecord</application> z projektu ALSA albo opcji -<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie będziesz -słyszał dźwięku (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie). -</para> -</listitem> -</itemizedlist> </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="radio-examples"> <title>Przykłady</title> - -<informalexample> -<para> +<informalexample><para> Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania): <screen> mplayer radio://104.4 </screen> -</para> -</informalexample> +</para></informalexample> -<informalexample> -<para> +<informalexample><para> Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania, interface V4Lv1): <screen> mplayer -radio driver=v4l radio://104.4 </screen> -</para> -</informalexample> +</para></informalexample> -<informalexample> -<para> +<informalexample><para> Odtwarzanie drugiego kanału z listy: <screen> mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2 </screen> -</para> -</informalexample> +</para></informalexample> -<informalexample> -<para> +<informalexample><para> Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej. W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia alsa hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł saa7134-alsa lub saa7134-oss. <screen> -mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture +mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \ + -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm </screen> <note><para>Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione znakami równości a przecinki kropkami.
--- a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Sat Dec 23 23:27:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Sat Dec 23 23:28:04 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r20551 --> +<!-- synced with r21748 --> <!-- Opiekun: Cobra --> <chapter id="tv"> <title>TV</title> @@ -13,6 +13,7 @@ by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących. </para> +<!-- ********** --> <sect2 id="tv-compilation"> <title>Kompilacja</title> @@ -23,198 +24,166 @@ automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń <filename>/dev/video*</filename>. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>). - </para></step> +</para></step> <step><para> Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>. - </para></step> +</para></step> </procedure> </sect2> +<!-- ********** --> + <sect2 id="tv-tips"> <title>Wskazówki użytkowania</title> + <para> Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man. Tu jest tylko kilka wskazówek: -</para> + <itemizedlist> -<listitem> -<para> -Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład -<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> -Wyjaśnienie: jeśli użyjesz tej opcji, dostępne będą tylko kanały 23 i 26 oraz -przy zmianie kanału pojawi się ładny napis na OSD, wyświetlający jego nazwę. -Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_". -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny -być podzielne przez 16. -</para> -</listitem> - +<listitem><para> + Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład: + <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> + Wyjaśnienie: jeśli użyjesz tej opcji, dostępne będą tylko kanały 23 i 26 oraz + przy zmianie kanału pojawi się ładny napis na OSD, wyświetlający jego nazwę. + Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_". +</para></listitem> +<listitem><para> + Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny + być podzielne przez 16. +</para></listitem> <listitem> -<para> -Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa -rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' -które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól. -W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem wideo, możesz go zostawić -w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing), -albo rozdzielić pary na pojedyncze pola. -</para> -<para> -W przeciwnym wypadku dostaniesz -film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana -szybkość transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być -utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate controller), -ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów, -a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć -usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle -<option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o -innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować. -</para> + <para> + Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa + rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' + które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól. + W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem video, możesz go + zostawić w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu + (deinterlacing), albo rozdzielić pary na pojedyncze pola. + </para> + <para> + W przeciwnym wypadku dostaniesz film, który jest zniekształcony w trakcie + scen o dużej dynamice, a wskazana szybkość transmisji (bitrate) + prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler szybkości + (bitrate controller), ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości + szczegółów, a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz + włączyć usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. + Zwykle <option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. + Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij + eksperymentować. + </para> </listitem> - -<listitem> -<para> -Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach, -które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić, -niepotrzebnie zużywają sporo przepustowości (dokładniej, to nie same czarne -miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem -video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw -argumenty opcji <option>crop</option> by wyciąć wszystkie "śmieci" na -brzegach. -Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Uważaj na obciążenie CPU. Przez większość czasu Nie powinno ono przekroczyć -granicy 90%. -Jeśli masz duży bufor nagrywania, -<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej -kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe -wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery. +<listitem><para> + Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy + brzegach, które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. + Jak się łatwo domyślić, niepotrzebnie zużywają sporo przepustowości + (dokładniej, to nie same czarne miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy + czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem video, ale nie jest to akurat takie + ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw argumenty opcji <option>crop</option> + by wyciąć wszystkie "śmieci" na brzegach. + Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu. +</para></listitem> +<listitem><para> + Uważaj na obciążenie CPU. Przez większość czasu Nie powinno ono przekroczyć + granicy 90%. + Jeśli masz duży bufor nagrywania, <application>MEncoder</application> może + przetrwać przeciążenie przez najwyżej kilka sekund i nic więcej. + Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe wygaszacze OpenGL i inne tego + typu bajery. +</para></listitem> +<listitem><para> + Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> + korzysta z niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy + (zwłaszcza wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci + klatki. Jest to bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz + do synchronizacji czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP + w trakcie nagrywania, jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie. +</para></listitem> +<listitem><para> + Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, że wiesz co robisz lub + Twoja karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego + (przestrzeń kolorów YV12). W poprzednich wersjach + <application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application> + konieczne było podanie formatu wyjścia. + Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja + <option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno + pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję + <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, + zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, + co osiągniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej. +</para></listitem> +<listitem><para> + By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać + opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel + Indeo. +</para></listitem> +<listitem><para> + Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą + Twojej karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video + i wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika + ADC. W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik + <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik + <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, + a nie <application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać + z tego sterownika. +</para></listitem> +<listitem><para> + Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia + dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się + problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz + kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie + obsługują tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie + w pełni dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku. +</para></listitem> +</itemizedlist> </para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z -niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza -wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci klatki. Jest to -bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji -czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania, -jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, że wiesz co robisz lub Twoja -karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego (przestrzeń -kolorów YV12). W poprzednich wersjach -<application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application> -konieczne było podanie formatu wyjścia. -Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja -<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno -pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję -<option>outfmt=RGB24</option> -aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z -powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna -strata mocy obliczeniowej. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać -opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel -Indeo. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej -karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i -wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC. -W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik -<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik -<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, a nie -<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego -sterownika. -</para> -</listitem> - -<listitem> -<para> -Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia -dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się -problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz -kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie obsługują -tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie w pełni -dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku. -</para> -</listitem> -</itemizedlist> </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="tv-examples"> <title>Przykłady</title> -<informalexample> -<para> +<informalexample><para> Puste wyjście, do AAlib :) <screen> -mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> +mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv:// +</screen> +</para></informalexample> -<informalexample> -<para> +<informalexample><para> Wejście ze standardowego V4L: <screen> -mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!-- ---></screen> -</para> -</informalexample> +mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv:// +</screen> +</para></informalexample> -<informalexample> -<para> -Bardziej skomplikowany przykład. Każe on -<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen -obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu +<informalexample><para> +Bardziej skomplikowany przykład. Każe on <application>MEncoderowi</application> +nagrać pełen obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą szybkością równą 64kbps, przy użyciu kodeka LAME. To ustawienie jest dobre do nagrywania filmów. <screen> - mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ +mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ - -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \ -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv:// </screen> -</para> -</informalexample> +</para></informalexample> -<informalexample> -<para> +<informalexample><para> Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja <option>vqmax</option> uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna. <screen> - mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ - -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ - -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ - -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv:// +mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ + -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> \ + -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv:// </screen> Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji <option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście @@ -222,8 +191,7 @@ odporne na szum. Układy bt878, ze względu na ograniczenia sprzętowe, mogą stosować uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym. -</para> -</informalexample> +</para></informalexample> </sect2> </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml Sat Dec 23 23:27:01 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml Sat Dec 23 23:28:04 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r20551 --> +<!-- synced with r21748 --> <!-- Opiekun: emdej --> <chapter id="usage"> <title>Sposób użycia</title> @@ -10,21 +10,18 @@ <para> <application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład: - <screen>mplayer -vfm 5</screen> - i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład: - -<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> +<screen> +mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4 +</screen> </para> <para> Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz <literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>: - <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> - Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> @@ -106,6 +103,8 @@ </sect1> +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="subosd"> <title>Napisy i OSD</title> @@ -114,20 +113,22 @@ <application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty: <itemizedlist> -<listitem><para>VOBsub</para></listitem> -<listitem><para>OGM</para></listitem> -<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> -<listitem><para>SubRip</para></listitem> -<listitem><para>SubViewer</para></listitem> -<listitem><para>Sami</para></listitem> -<listitem><para>VPlayer</para></listitem> -<listitem><para>RT</para></listitem> -<listitem><para>SSA</para></listitem> -<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> -<listitem><para>MPsub</para></listitem> -<listitem><para>AQTitle</para></listitem> -<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> + <listitem><para>VOBsub</para></listitem> + <listitem><para>OGM</para></listitem> + <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> + <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> + <listitem><para>SubRip</para></listitem> + <listitem><para>SubViewer</para></listitem> + <listitem><para>Sami</para></listitem> + <listitem><para>VPlayer</para></listitem> + <listitem><para>RT</para></listitem> + <listitem><para>SSA</para></listitem> + <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> + <listitem><para>MPsub</para></listitem> + <listitem><para>AQTitle</para></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para> + </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -136,11 +137,11 @@ (<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów, jeśli podasz odpowiednią opcję: <itemizedlist> -<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> -<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> -<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> -<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> + <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> + <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> + <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> + <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> + <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> </itemizedlist> </para> @@ -151,7 +152,7 @@ <para> Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów: - </para> +</para> <formalpara> <title>Format VOBsub</title> @@ -192,19 +193,19 @@ <listitem><para> Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu. - </para></listitem> + </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term> <listitem><para> Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista). - </para></listitem> + </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><para> Określa położenie napisów. - </para></listitem> + </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -219,16 +220,20 @@ wartość framerate pliku z napisami. <application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie: -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> +<screen> +mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> \ + -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable> +</screen> </para> <para> O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>. </para> - </sect1> +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="control"> <title>Sterowanie</title> @@ -241,6 +246,7 @@ pełnej listy skrótów klawiszowych. </para> +<!-- ********** --> <sect2 id="ctrl-cfg"> <title>Konfiguracja sterowania</title> @@ -262,7 +268,7 @@ <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> -<example> +<example id="input_control_file"> <title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title> <programlisting> ## @@ -281,6 +287,7 @@ </example> </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="lirc"> <title>Sterowanie poprzez LIRC</title> @@ -295,7 +302,7 @@ <para> Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application> -wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>". +wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>". Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-) </para> @@ -305,7 +312,6 @@ <filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend <application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>. - Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego <filename>.lircrc</filename>: @@ -346,9 +352,11 @@ </para> </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="slave-mode"> <title>Tryb sługi</title> + <para> Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na <application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją @@ -361,6 +369,8 @@ </sect1> +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="streaming"> <title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title> @@ -375,42 +385,53 @@ <application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową <envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie z proxy może być również wymuszone za pomocą: -<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen> +<screen> +mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable> +</screen> </para> <para> <application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia (<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do odtwarzania poprzez FTP: -<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> +<screen>i +wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer - +</screen> </para> <note><para> Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci: -<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> +<screen> +wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 - +</screen> </para></note> +<!-- ********** --> + <sect2 id="streaming-save"> <title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title> + <para> - Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania - Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji - <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku. - Na przykład: +Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania +Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji +<option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku. +Na przykład: <screen> - mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable> +mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable> </screen> - zapisze zawartość strumieniowaną z - <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku - <replaceable>stream.asf</replaceable>. - Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez - <application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd. +zapisze zawartość strumieniowaną z +<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku +<replaceable>stream.asf</replaceable>. +Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez +<application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd. </para> </sect2> </sect1> +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams"> <title>Strumienie zdalne</title> @@ -425,8 +446,11 @@ przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości. </para> +<!-- ********** --> + <sect2 id="compile_mpst_server"> <title>Kompilacja serwera</title> + <para> Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu <filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application> @@ -437,8 +461,11 @@ </para> </sect2> +<!-- ********** --> + <sect2 id="use_mpst"> <title>Używanie strumieni zdalnych</title> + <para> Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych @@ -461,12 +488,12 @@ więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś (dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer. </para> - </sect2> - </sect1> +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)"> <title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title> @@ -490,8 +517,11 @@ oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach). </para> +<!-- ********** --> + <sect2 id="edl_using"> <title>Używanie pliku EDL</title> + <para> Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi <option>-edl <nazwa pliku></option> z nazwą pliku EDL, który ma być @@ -499,13 +529,14 @@ </para> </sect2> +<!-- ********** --> + <sect2 id="edl_making"> <title>Tworzenie pliku EDL</title> + <para> Aktualny format pliku EDL jest następujący: -<programlisting> -[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja] -</programlisting> +<programlisting>[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]</programlisting> gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź <literal>1</literal> dla wyciszenia. @@ -531,10 +562,11 @@ w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie. </para> </sect2> - </sect1> +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> <title>Zaawansowane audio</title> @@ -544,6 +576,7 @@ <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVDs</title> + <para> Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny. <application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta @@ -551,17 +584,13 @@ jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>. Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1: - <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> - Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów. Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego <application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>). Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz: - <programlisting>channels=4</programlisting> - Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne. </para> @@ -574,14 +603,11 @@ <para> <application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie: - <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> - Zobacz sekcję o <link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>, jest tam wyjaśnienie tego polecenia. </para> - </sect3> @@ -606,27 +632,27 @@ <itemizedlist> <title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title> <listitem><para> -dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option> + dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option> + dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option> + dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym -<application>MPlayera</application>: </title> + <application>MPlayera</application>: </title> <listitem><para> -dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option> + dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option> + dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option> + dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -636,13 +662,12 @@ <application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku AC3 ani DTS. - Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka, samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application> wypróbuje inne gdy będzie musiał. </para> +</sect3> -</sect3> <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> <title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title> @@ -662,12 +687,14 @@ </para> </sect3> + <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> <title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title> <para> <emphasis>***TODO***</emphasis> </para> + <para> Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś @@ -677,6 +704,7 @@ <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink> W temacie podaj "[matrix-encoded audio]". </para> + <para> Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta. </para> @@ -685,14 +713,13 @@ Przydatne linki: <itemizedlist> <listitem><para> -<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> + <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> </para></listitem> <listitem><para> -<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> + <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> </para></listitem> </itemizedlist> </para> - </sect3> @@ -719,9 +746,7 @@ <para> Odtwarzanie DVD z HRTF: - <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> - </para> <para> @@ -729,11 +754,10 @@ także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją <option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku: - -<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> - +<screen> +mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf +</screen> </para> - </sect3> @@ -746,11 +770,10 @@ niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona na zero. </para> - </sect3> - </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="advaudio-channels"> <title>Manipulowanie kanałami</title> @@ -765,50 +788,49 @@ <orderedlist spacing="compact"> <title>mono</title> -<listitem override="0"><para>środkowy</para></listitem> + <listitem override="0"><para>środkowy</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>stereo</title> -<listitem override="0"><para>lewy</para></listitem> -<listitem><para>prawy</para></listitem> + <listitem override="0"><para>lewy</para></listitem> + <listitem><para>prawy</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>kwadrofonia</title> -<listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem> -<listitem><para>prawy przedni</para></listitem> -<listitem><para>lewy tylny</para></listitem> -<listitem><para>prawy tylny</para></listitem> + <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem> + <listitem><para>prawy przedni</para></listitem> + <listitem><para>lewy tylny</para></listitem> + <listitem><para>prawy tylny</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 4.0</title> -<listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem> -<listitem><para>prawy przedni</para></listitem> -<listitem><para>środkowy tylny</para></listitem> -<listitem><para>środkowy przedni</para></listitem> + <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem> + <listitem><para>prawy przedni</para></listitem> + <listitem><para>środkowy tylny</para></listitem> + <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.0</title> -<listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem> -<listitem><para>prawy przedni</para></listitem> -<listitem><para>lewy tylny</para></listitem> -<listitem><para>prawy tylny</para></listitem> -<listitem><para>środkowy przedni</para></listitem> + <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem> + <listitem><para>prawy przedni</para></listitem> + <listitem><para>lewy tylny</para></listitem> + <listitem><para>prawy tylny</para></listitem> + <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.1</title> -<listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem> -<listitem><para>prawy przedni</para></listitem> -<listitem><para>lewy tylny</para></listitem> -<listitem><para>prawy tylny</para></listitem> -<listitem><para>środkowy przedni</para></listitem> -<listitem><para>subwoofer (głośnik niskotonowy)</para></listitem> + <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem> + <listitem><para>prawy przedni</para></listitem> + <listitem><para>lewy tylny</para></listitem> + <listitem><para>prawy tylny</para></listitem> + <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem> + <listitem><para>subwoofer (głośnik niskotonowy)</para></listitem> </orderedlist> - </para> <para> @@ -826,7 +848,6 @@ co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje. </para> - </sect3> @@ -841,9 +862,7 @@ kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru <option>extrastereo</option>: - <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen> - </para> <para> @@ -853,11 +872,8 @@ i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane. Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład: - <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> - </para> - </sect3> @@ -871,55 +887,53 @@ <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> -Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. + Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. </para></listitem> <listitem><para> -Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy -kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj, -że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), źródło zostanie -opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał, -pozostawiając źródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, -jak i do źródła. Na przykład: - -<programlisting> + Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. + Każdy kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, + ale pamiętaj, że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału + docelowego), źródło zostanie opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam + przesunięty. Aby skopiować kanał, pozostawiając źródło nietknięte, po prostu + przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, jak i do źródła. Na przykład: + <programlisting> kanał 2 --> kanał 3 -kanał 2 --> kanał 2 -</programlisting> +kanał 2 --> kanał 2<!-- + --></programlisting> </para></listitem> <listitem><para> -Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0, -drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one być -pogrupowane w pary typu: -<replaceable>źródło:cel</replaceable>. + Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer + 0, drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one + być pogrupowane w pary typu + <replaceable>źródło:cel</replaceable>. </para></listitem> </orderedlist> - </para> - <bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead> - <para> Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach. Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty. Zgodnie z krokami opisanymi powyżej: <orderedlist> <listitem><para> -Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć -wartość "2". + Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć + wartość "2". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został -on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2". + Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie + został on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to + również "2". </para></listitem> <listitem><para> -Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji -musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie. + Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji + musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie. </para></listitem> </orderedlist> Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy: - -<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> +<screen> +mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0 +</screen> </para> <para> @@ -930,13 +944,10 @@ </para> <bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead> - <para> Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach: - <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen> - Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy. @@ -948,24 +959,25 @@ z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego. <orderedlist> <listitem><para> -Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4". + Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego -oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4". + Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału + tylnego oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga + opcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2". -Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1) -musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1". + Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał + 2): "0:2". Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy + przedni (kanał 1) musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" + oraz do siebie: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: - -<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> - +<screen> +mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1 +</screen> </para> - </sect3> @@ -979,72 +991,69 @@ znacznie bardziej skomplikowane. <orderedlist> <listitem><para> -Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować -użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze -przykłady pokażą kiedy użyć którego. -</para></listitem> -<listitem><para> -Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze -dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona -także liczbę kanałów używanych jako wyjście. + Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować + użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. + Późniejsze przykłady pokażą kiedy użyć którego. </para></listitem> <listitem><para> -Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału -docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu zadaniu, -podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyjściowego. -Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wejściowemu. Liczba, -którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która zostanie -zmiksowana w kanale wyjściowym. -</para> -<para> -<option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom od -0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości większych od -1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie głośności, ale także, -jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski. -Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, -co włączy obcinanie głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości -parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne. + Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze + dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje + ona także liczbę kanałów używanych jako wyjście. </para></listitem> +<listitem> + <para> + Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału + docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu + zadaniu, podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału + wyjściowego. Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi + wejściowemu. Liczba, którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która + zostanie zmiksowana w kanale wyjściowym. + </para> + <para> + <option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom + od 0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości + większych od 1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie + głośności, ale także, jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, + możesz usłyszeć okropne trzaski. Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze + <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, co włączy obcinanie + głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości parametrów + <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne. + </para> +</listitem> </orderedlist> </para> <bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead> - <para> Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach. Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej: <orderedlist> <listitem><para> -<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza -podopcja to "2". + <option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza + podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji. -Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie -podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością -do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji -to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0". -Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla przejrzystości -przykładu, pozostawimy je. + Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji. + Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie + podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością + do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji + to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0". + Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla + przejrzystości przykładu, pozostawimy je. </para></listitem> </orderedlist> Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy: - <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> - Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na "2:0:0:1:1". </para> <bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead> - <para> Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający tylko z lewym kanałem: - <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen> - Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie. @@ -1057,43 +1066,41 @@ opcji <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2". + Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji. -Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy -użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte. -Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność -kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym -kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1: -<programlisting> + Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji. + Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy + użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte. + Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność + kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym + kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1: + <programlisting> 0 - lewy przedni 1 - prawy przedni 2 - lewy tylny 3 - prawy tylny 4 - środkowy przedni -5 - subwoofer (głośnik niskotonowy) -</programlisting> -Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego -przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów -wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do -prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1". -Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową -głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny -w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1". - +5 - subwoofer (głośnik niskotonowy)<!-- + --></programlisting> + Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego + przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów + wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do + prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1". + Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową + głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny + w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> Połącz wszystko razem, a otrzymasz: - -<screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> - +<screen> +mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1 +</screen> Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. </para> <bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead> - <para> Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć @@ -1102,57 +1109,55 @@ Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty. Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>: - <orderedlist> <listitem><para> -Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów, -podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie. + Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów, + podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie. </para></listitem> <listitem><para> -Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, pierwsza -podopcja to "5". + Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, + pierwsza podopcja to "5". </para></listitem> <listitem><para> -Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. + Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><para> - Lewy przedni kanał replikuje samego siebie: - "1:0:0:0:0" + Lewy przedni kanał replikuje samego siebie: + "1:0:0:0:0" </para></listitem> <listitem><para> - Identycznie dla prawego przedniego kanału: - "0:1:0:0:0" + Identycznie dla prawego przedniego kanału: + "0:1:0:0:0" </para></listitem> <listitem><para> - Tak samo dla lewego tylnego: - "0:0:1:0:0" + Tak samo dla lewego tylnego: + "0:0:1:0:0" </para></listitem> <listitem><para> - Oraz tak samo dla prawego tylnego: - "0:0:0:1:0" + Oraz tak samo dla prawego tylnego: + "0:0:0:1:0" </para></listitem> <listitem><para> - Środkowy też: - "0:0:0:0:1" + Środkowy też: + "0:0:0:0:1" </para></listitem> <listitem><para> - Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić - go po połowie na lewy przedni i prawy przedni: - "0.5:0.5:0:0:0" + Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy + podzielić go po połowie na lewy przedni i prawy przedni: + "0.5:0.5:0:0:0" </para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </orderedlist> Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz: - -<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> - +<screen> +mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0 +</screen> </para> - </sect3> - </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="advaudio-volume"> <title>Programowa regulacja głośności</title> @@ -1166,15 +1171,13 @@ większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału przed przesłaniem go do Twojej karty. - Poniższy przykład może być dobrym początkiem: - -<screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> - +<screen> +mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300 +</screen> Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności, jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option> pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej. - Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>; większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to, @@ -1189,9 +1192,7 @@ Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru <option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością, możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie: - <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen> - Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je @@ -1200,9 +1201,6 @@ do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to powodować zniekształcenia dźwięku. </para> - </sect2> - </sect1> - </chapter>