Mercurial > mplayer.hg
changeset 9245:6763d797c5f0
Plik przetlumaczony przez Zorg <kmaterka@wp.pl>. Poprawki
wzgledem orginalu - spellcheck i tidy.
author | eyck |
---|---|
date | Mon, 03 Feb 2003 07:40:00 +0000 |
parents | 073b1ca3f3d7 |
children | 1c86cdd2b5d2 |
files | DOCS/Polish/bugreports.html |
diffstat | 1 files changed, 276 insertions(+), 283 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/Polish/bugreports.html Mon Feb 03 02:39:36 2003 +0000 +++ b/DOCS/Polish/bugreports.html Mon Feb 03 07:40:00 2003 +0000 @@ -1,357 +1,350 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> -<HTML> - <HEAD> - <TITLE>Zgłaszanie błędów - MPlayer - The Movie Player for - Linux</TITLE> - <LINK rel="stylesheet" type="text/css" href="default.css"> - <META http-equiv="Content-Type" content= +<html> + <head> + <title>Zgłaszanie błędów - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla + Linuksa</title> + <link rel="stylesheet" type="text/css" href="default.css"> + <meta http-equiv="Content-Type" content= "text/html; charset=iso-8859-2"> - </HEAD> + </head> - <BODY> - <H1><A name="appendix_b">Dodatek B - Jak zgłaszać - błędy</A></H1> + <body> + <h1><a name="appendix_b">Dodatek B - Jak zgłaszać + błędy</a></h1> - <P>Dobre raporty o błędach są niezwykle cennym wkładem w rozwój - każdego projektu. Ale dokładnie tak jak pisanie dobrego - oprogramowania, dobre raporty o błędach wymagają wysiłku. - Prosimy o zdanie sobie sprawy z faktu iż większość programistów - jest ekstremalnie zajęta i otrzymuje obscenicznie dużo listów. - Więc chociaż Twoje informacje zwrotne są niezwykle cenne dla - udoskonalenia MPlayera, prosze zrozumieć że musisz dostarczyć - <B>wszystkie</B> informacje o które prosimy, oraz dokładnie - wykonać intrukcje opisane w tym dokumencie.</P> + <p>Dobry raport o błędzie jest bardzo wartościowym wkładem w + rozwój każdego z projektów oprogramowania. Ale tak jak pisanie + dobrego oprogramowania, tak dobry raport problemu wymaga trochę + pracy. Prosimy, o zrozumienie, że większość programistów to + ludzie ekstremalnie zajęci i otrzymują nieprzyzwoitą ilość + e-maili. Więc, dopóki twoja reakcja jest decydująca w + poprawianiu MPlayera i bardzo doceniana, prosimy zrozum, że + musisz dostarczyć <b>wszystkie</b> informacje których wymagamy i + wykonać wszystkie polecenia zawarte w tym dokumencie.</p> - <H2><A name="fix">B.1 Jak naprawiać błędy</A></H2> + <h2><a name="fix">B.1 Jak naprawiać błędy</a></h2> - <P>Jeśli uważasz że posiadasz niezbędne umiejętności, - zapraszamy by spróbować naprawić błąd samemu. A jeśli już tak - zrobiłeś, prosze przeczytać <A href="tech/patches.txt">ten - krótki dokument</A> by dowiedzieć się jak sprawić by Twój kod - został dołączony do MPlayera. Ludzie z listy dyskusyjnej <A - href= - "http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A> - pomogą Ci jeśli będziesz miał pytania.</P> + <p>Jeżeli czyjesz, że masz wystarczające umiejętności, jesteś + zaproszony do naprawienia błędu własnoręcznie. Może już to + zrobiłeś? Prosimy, przeczytaj <a href="tech/patches.txt">ten + krótki dokument</a> by dowiedzieć się, jak dodać twój kod do + MPlayera. Ludzie na grupie dyskusyjnej <a href= + "http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</a> + pomogą ci, jeżeli będziesz miał jakieś pytania.</p> - <H2><A name="report">B.2 Jak zgłaszać blędy?</A></H2> + <h2><a name="report">B.2 Jak zgłaszać błędy</a></h2> - <P>Przede wszystkim prosze spróbować najnowszą wersję mplayera z - CVS, gdyż Twój problem może być już naprawiony. Program rozwija - się niezwykle szybko, większość problemów zgłaszonych po - wypuszczeniu oficjalnej wersji naprawiana jest w przeciągu dni, - a nawet godzin. Prosimy więc by użycwać <B>wyłącznie wersji - CVS</B> przy zgłaszaniu problemów. Instrukcje dotyczące CVS - można znaleźć na końcu <A href= - "http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</A> - bądź w dokumencie README. Jeśli ta wersja nie rozwiąże - problemów, prosimy skonsultować się z <A href= - "documentation.html#known_bugs">lista znanych pluskiew</A> i - pozostałą częścią dokumentacji. Jeśli problem który napotkałeś - nie jest znany bądź nie rozwiązują go nasze instrukcje, prosimy - o wysłanie raportu o błędzie.</P> + <p>Po pierwsze, wypróbuj najnowszą wersji MPlayera z CVSa, + możliwe że twój błąd został już tam naprawiony. Programiści + poruszają się naprawdę szybko, większość problemów z + oficjalnego wydania jest raportowane w przeciągu dni lub nawet + godzin, więc prosimy o używanie <b>tylko CVS</b> do + raportowania błędów. Instrukcję do CVS można znaleźć na dole <a + href="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej + strony</a> lub w README. Jeżeli to nie pomogło, przeczytaj <a + href="documentation.html#known_bugs">listę znanych błędów</a> i + pozostałą część dokumentacji. Jeśli twój problem nie jest znany + lub nasze instrukcje nie rozwiązują problemu, wtedy prześlij + raport o błędzie.</p> - <P>Prosimy nie wysyłać raportu o błędach bezpośrednio do - programistów. MPlayer jest produktem rozwijanym przez grupę - programistów, wiele osób może być zainteresowanych raportem. - Czasami inni użytkownicy mogli już napotkać błąd z którym się - borykasz, a nawet posiadać informacje jak go ominąć, nawet - jeśli to błąd w kodzie MPlayera.</P> + <p>prosimy o nie przesyłanie raportów o błędach bezpośrednio do + programistów. Pracujemy zbiorowo, tak więc wielu użytkowników + może się zainteresować tym problemem. Czasami inni użytkownicy, + mający doświadczenie z twoim kłopotem, wiedzą jak ominąć + problem, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie MPlayera.</p> - <P>Prosimy o opisanie problemu dokładnie i z uwzględnieniem - możliwie największej ilości szczegółów. Jeśli to możliwe, pobaw - się w detektywa by zawęzić okoliczności przy których występuje - problem. Czy pluska daje znać o sobie tylko w jakichś - szczególnych okolicznościach? Czy dotyczy tylko niektórych - plików bądź typów plików? Czy pojawia się przy jednym kodeku - czy niezależnie od kodeka? Im więcej informacji dostarczysz tym - większe szanse na to że naprawimy problem. - <!-- dotąd przetłumaczone --> - </P> + <p>Prosimy, opisz swój problem możliwie najdokładniej. Wykonaj + małe dochodzenie by znaleźć okoliczności, w których problem się + pojawia. Może błąd pojawia się tylko w określonych sytuacjach? + Występuje ze pojedyńczym plikiem lub typem plików? Występuje + tylko z jednym kodekiem lub niezależnie od kodeka? Możesz + powtórzyć błąd ze wszystkimi sterownikami wyjścia? Im więcej + informacji dostarczysz, tym większe szanse na naprawienie + twojego problemu. Prosimy, nie zapomnij umieścić wymaganych + cennych informacji (patrz niżej), w przeciwnym wypadku, nie + będziemy w stanie poprawnie zdiagnozować twojego problemu.</p> - <P>Please describe your problem in as much detail as possible. - Do a little detective work to narrow down the circumstances - under which the problem occurs. Does the bug only show up in - certain situations? Is it specific to certain files or file - types? Does it occur with only one codec or is it codec - independent? Can you reproduce it with all output drivers? The - more information you provide the better are our chances at - fixing your problem. Please do not forget to also include the - valuable information requested below, we will be unable to - properly diagnose your problem otherwise.</P> - - <P>An excellent and well written guide to asking questions in - public forums is <A href= + <p>Świetne i dobrze napisany poradnik zadawania pytań w + publicznych forach dyskusyjnych to <a href= "http://www.tuxedo.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To - Ask Questions The Smart Way</A> by <A href= - "http://www.tuxedo.org/~esr/">Eric S. Raymond</A>. There is - another called <A href= + Ask Questions The Smart Way</a> (Jak Zadawać Pytania W Mądry + Sposób) autorstwa <a href="http://www.tuxedo.org/~esr/">Eric S. + Raymond</a>. Jest też inny nazwany <a href= "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to - Report Bugs Effectively</A> by <A href= + Report Bugs Effectively</a> (Jak Efektywnie Raportować Błędy) + autorstwa <a href= "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon - Tatham</A>. If you follow these guidelines you should be able - to get help. But please understand that we all follow the - mailing lists voluntarily in our free time. We are very busy - and cannot guarantee that you will get a solution for your - problem or even an answer.</P> - - <H2><A name="where">B.3 Where to report bugs</A></H2> + Tatham</a>. artykuł w języku polskim to <a href= + "http://rtfm.bsdzine.org/">Jak mądrze zadawać pytania</a> + Jeżeli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami + powinieneś uzyskać pomoc. Ale zrozum, że my wszyscy odpowiadamy + na grupie dyskusyjnej w formie wolontariatu poświęcając nasz + wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie możemy gwarantować, że + rozwiążemy twój problem, lub nawet odpowiemy na twój list.</p> - <P>Subscribe to the mplayer-users mailing list:<BR> - <A href= - "http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR> + <h2><a name="where">B.3 Gdzie zgłaszać błędy</a></h2> - and send your bug report to:<BR> - <A href= - "mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A></P> + <p>Zapisz się na grupę dyskusyjną mplayer-users:<br> + <a href= + "http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</a><br> + + i wyślij swój raport o błędzie do:<br> + <a href= + "mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</a></p> - <P>The language of this list is <B>English</B>. Please follow - the standard <A href= - "http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</A> - and <B>do not send HTML mail</B> to any of our mailing lists. - You will only get ignored or banned. If you do not know what - HTML mail is or why it is evil, read this <A href= - "http://expita.com/nomime.html">fine document</A>. It explains - all the details and has instructions for turning HTML off. Also - note that we will not individually CC (carbon-copy) people so - it is a good idea to subscribe to actually receive your - answer.</P> + <p>Językiem grupy jest <b>Angielski</b>. Prosimy o dostosowanie + się do standardu <a href= + "http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</a> + i <b>nie wysyłać e-maili w HTML</b> do której kolwiek z naszych + grup dyskusyjnych. Zostaniesz po prostu zignorowany lub + zbanowany. Jeśli nie wiesz co to jest e-mail w HTML lub + dlaczego jest zły, przeczytaj ten <a href= + "http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</a>. Wyjaśnia + wszystkie detale i daje instrukcje, jak wyłączyć HTML. Ponad to + zauważ, że nie będziemy odpowiadać indywidualnie CC + (carbon-copy), tak więc jest dobrym pomysłem zasubskrybować + grupę, by odebrać odpowiedź na swój list.</p> - <H2><A name="what">B.4 What to report</A></H2> + <h2><a name="what">B.4 Co raportować</a></h2> - <P>You may need to include log, configuration or sample files - in your bug report. If some of them are quite big then it is - better to upload them to our <A href= - "ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP server</A> in a - compressed format (gzip and bzip2 preferred) and include only - the path and file name in your bug report. Our mailing lists - have a message size limit of 80k, if you have something bigger - you have to compress or upload it.</P> + <p>Być może, że będziesz musiał załączyć plik log, konfigurację + lub próbkę pliku w swoim raporcie o błędzie. Jeżeli będzie on + dość spory, wtedy lepiej będzie, gdy prześlesz go na nasz <a + href="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</a> w + skompresowanym formacie (preferowany gzip i bzip2) i dołącz + tylko ścieżkę i nazwę pliku do twojego raportu o błędzie. Nasze + grupa dyskusyjna ma ograniczeni rozmiaru wiadomości na 80k, + jeżeli masz coś większego, musisz to skompresować lub wysłać na + serwer.</p> - <H3><A name="system">B.4.1 System Information</A></H3> + <h3><a name="system">B.4.1 Informacje o systemie</a></h3> - <UL> - <LI> - Your Linux distribution or operating system and version - e.g.: + <ul> + <li> + Twoja dystrybcje Linuksa lub system operacyjny i wersja + np.: - <UL> - <LI>Red Hat 7.1</LI> + <ul> + <li>Red Hat 7.1</li> + + <li>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</li> + </ul> + </li> - <LI>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</LI> - </UL> - </LI> + <li>wersja kernela:<br> + <code>uname -a</code></li> + + <li>wersja libc:<br> + <code>ls -l /lib/libc[.-]*</code></li> - <LI>kernel version:<BR> - <CODE>uname -a</CODE></LI> + <li>wersja X:<br> + <code>X -version</code></li> - <LI>libc version:<BR> - <CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI> - - <LI>X version:<BR> - <CODE>X -version</CODE></LI> + <li>wersje gcc i ld:<br> + <code>gcc -v<br> + ld -v</code></li> - <LI>gcc and ld versions:<BR> - <CODE>gcc -v<BR> - ld -v</CODE></LI> + <li>wersja binutils:<br> + <code>as --version</code></li> + + <li> + Jeśli masz problemy z trybem pełnoekranowym: - <LI>binutils version:<BR> - <CODE>as --version</CODE></LI> + <ul> + <li>Typ i wersja menedżera okien</li> + </ul> + </li> - <LI> - If you have problems with fullscreen mode: + <li> + Jeśli masz problemy z XVIDIX: - <UL> - <LI>Window manager type and version</LI> - </UL> - </LI> - - <LI> - If you have problems with XVIDIX: + <ul> + <li>głębia kolorów w X:<br> + <code>xdpyinfo | grep "depth of root"</code></li> + </ul> + </li> - <UL> - <LI>X colour depth:<BR> - <CODE>xdpyinfo | grep "depth of root"</CODE></LI> - </UL> - </LI> + <li> + Jeżeli tylko GUI jest z błędem: - <LI> - If only the GUI is buggy: + <ul> + <li>wersja GTK</li> + + <li>wersja GLIB</li> - <UL> - <LI>GTK version</LI> + <li>wersja libpng</li> - <LI>GLIB version</LI> + <li>sytuacja GUI, w której błąd wystąpił</li> + </ul> + </li> + </ul> - <LI>libpng version</LI> + <h3><a name="hardware">B.4.2 Sprzęt i sterowniki</a></h3> - <LI>GUI situation in which the bug occurs</LI> - </UL> - </LI> - </UL> + <ul> + <li>Informacja o CPU (działa tylko z Linuksem):<br> + <code>cat /proc/cpuinfo</code></li> - <H3><A name="hardware">B.4.2 Hardware and drivers</A></H3> + <li> + Producent i model karty graficznej, np.: - <UL> - <LI>CPU info (this works on Linux only):<BR> - <CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI> + <ul> + <li>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB + SDRAM</li> - <LI> - Video card manufacturer and model, e.g.: + <li>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</li> + </ul> + </li> - <UL> - <LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB - SDRAM</LI> + <li> + Typ sterownika wideo & wersja, np.: + + <ul> + <li>wbudowany sterownik X</li> - <LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI> - </UL> - </LI> + <li>nVidia 0.9.623</li> - <LI> - Video driver type & version, e.g.: + <li>Utah-GLX CVS 2001-02-17</li> - <UL> - <LI>X built-in driver</LI> + <li>DRI z X 4.0.3</li> + </ul> + </li> - <LI>nVidia 0.9.623</LI> - - <LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI> + <li> + Typ karty dźwiękowej & sterownik, np.: - <LI>DRI from X 4.0.3</LI> - </UL> - </LI> + <ul> + <li>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z + oss.creative.com</li> - <LI> - Sound card type & driver, e.g.: + <li>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</li> + + <li>GUS PnP z emulacją OSSw ALSA</li> + </ul> + </li> - <UL> - <LI>Creative SBLive! Gold with OSS driver from - oss.creative.com</LI> - - <LI>Creative SB16 with kernel OSS drivers</LI> + <li>W razie wątpliwości dołącz wyjście z <code>lspci + -vv</code> w systemie Linux.</li> + </ul> - <LI>GUS PnP with ALSA OSS emulation</LI> - </UL> - </LI> + <h3><a name="compilation">B.4.3 Problemy z kompilacją</a></h3> + Prosimy o dołączenie tych plików: - <LI>If in doubt include <CODE>lspci -vv</CODE> output on - Linux systems.</LI> - </UL> + <ul> + <li><code>config.h</code></li> - <H3><A name="compilation">B.4.3 Compilation problems</A></H3> - Please include these files: + <li><code>config.mak</code></li> + </ul> + Tylko jeżeli kompilacja nie powodzi się w jednym z tych + katalogów, dołącz te pliki: - <UL> - <LI><CODE>config.h</CODE></LI> + <ul> + <li><code>Gui/config.mak</code></li> - <LI><CODE>config.mak</CODE></LI> - </UL> - Only if compilation fails below one of these directories, - include these files: + <li><code>libvo/config.mak</code></li> + + <li><code>libao2/config.mak</code></li> + </ul> - <UL> - <LI><CODE>Gui/config.mak</CODE></LI> + <h3><a name="configure">B.4.4 Problemy z configure</a></h3> + Dołącz <code>configure.log</code>. - <LI><CODE>libvo/config.mak</CODE></LI> + <h3><a name="playback">B.4.5 Problemy z odtwarzaniem</a></h3> - <LI><CODE>libao2/config.mak</CODE></LI> - </UL> + <p>Prosimy, dołącz wyjście MPlayera za 1 poziomie + gadatliwości, ale pamiętaj <b>nie przycinaj wyjścia</b> + podczas wklejania go do twojego listu. Programiści potrzebują + wszystkich komunikatów by poprawnie zdiagnozować problem. + Możesz przekierować wyjście do pliku komendą podobną do:</p> - <H3><A name="configure">B.4.4 Configure problems</A></H3> - Include <CODE>configure.log</CODE>. - - <H3><A name="playback">B.4.5 Playback problems</A></H3> + <p><code> mplayer -v [opcje] [nazwa_pliku] > mplayer.log + 2>&1</code></p> - <P>Please include the output of MPlayer at verbosity level 1, - but remember to <B>not truncate the output</B> when you paste - it into your mail. The developers need all of the messages to - properly diagnose a problem. You can direct the output into a - file like this:</P> + <p>Jeżeli twój problem jest specyficzny dla jednego lub więcej + plików, wtedy prześlij go (je) na:</p> - <P><CODE> mplayer -v [options] [filename] > mplayer.log - 2>&1</CODE></P> + <p> <a href= + "ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</a></p> - <P>If your problem is specific to one or more files, then - please upload the offender(s) to:</P> - - <P> <A href= - "ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</A></P> + <p>Ponad to prześlij mały plik tekstowy zawierający tę samą + nazwę podstawową co twój plik, tyle że z rozszerzeniem .txt. + Opisz problem który występuje z danym plikiem i dołącz twój + adres e-mail i najlepiej jeszcze wyjście MPlayera na 1 poziomie + gadatliwości. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku wystarcza na + odtworzenie problemu, ale dla pewności prosimy cię o:</p> - <P>Also upload a small text file having the same base name as - your file with a .txt extension. Describe the problem you are - having with the particular file there and include your email - address as well as the output of MPlayer at verbosity level 1. - Usually the first 1-5 MB of a file are enough to reproduce the - problem, but to be sure we ask you to:</P> + <p><code> dd if=twój_plik of=mały_plik bs=1024k + count=5</code></p> - <P><CODE> dd if=yourfile of=smallfile bs=1024k - count=5</CODE></P> + <p>Wytnie to pierwsze pięć megabajtów z + <strong>'twój_plik'</strong> i zapisze to do + <strong>'mały_plik'</strong>. Potem wypróbuj mały plik, jeżeli + błąd dalej się pojawia, próbka jest dla nas wystarczająca. + Prosimy, <strong>nigdy</strong> nie wysyłaj takich plików przez + e-mail! Wyślij na serwer, i podaj tylko ścieżkę/nazwę pliku na + serwerze FTP. Jeśli plik jest dostępny przez Internet, wysłany + <strong>dokładny</strong> URL jest wystarczający.</p> + + <h3><a name="crash">B.4.6 Wywalenie się programu (ang. + crashe)</a></h3> - <P>It will take the first five megabytes of - <STRONG>'your-file'</STRONG> and write it to - <STRONG>'small-file'</STRONG>. Then try again on this small - file and if the bug still shows up your sample is sufficient - for us. Please <STRONG>do not ever</STRONG> send such files via - mail! Upload it, and send only the path/filename of the file on - the FTP-server. If the file is accessible on the net, then - sending the <STRONG>exact</STRONG> URL is sufficient.</P> + <p>Musisz uruchomić MPlayera wewnątrz <code>gdb</code> i wysłać + nam kompletne wyjście lub jeżeli masz zrzut rdzenia (ang. core + dump) po wywaleniu się, możesz wyciągnąć użyteczne informacje z + pliku <code>Core</code>. Poniżej pokazano jak:</p> - <H3><A name="crash">B.4.6 Crashes</A></H3> + <h4><a name="debug">B.4.6.1 Jak przechować informacje + powtarzalnym wywaleniu się</a></h4> + Przekompiluj MPlayera z włączoną obsługą debugowania: - <P>You have to run MPlayer inside <CODE>gdb</CODE> and send us - the complete output or if you have a core dump of the crash you - can extract useful information from the <CODE>Core</CODE> file. - Here's how:</P> + <p><code> ./configure --enable-debug=3<br> + make</code></p> + i uruchom MPlayer wewnątrz db używając: - <H4><A name="debug">B.4.6.1 How to conserve information about a - reproducible crash</A></H4> - Recompile MPlayer with debugging code enabled: + <p><code> gdb ./mplayer</code></p> + Jesteś teraz w gdb. Wpisz: - <P><CODE> ./configure --enable-debug=3<BR> - make</CODE></P> - and then run MPlayer within gdb using: + <p><code> run -v [opcje_dla_MPlayera] nazwa_pliku</code></p> + i powtórz "wywałkę". Wkrótce po tym jak to zrobisz, gdb zwróci + ci dostęp do linii komend gdzie musisz wprowadzić - <P><CODE> gdb ./mplayer</CODE></P> - You are now within gdb. Type: - - <P><CODE> run -v [options-to-mplayer] filename</CODE></P> - and reproduce your crash. As soon as you did it, gdb will - return you to the command line prompt where you have to enter + <p><code> bt<br> + disass $pc-32 $pc+32<br> + info all-registers</code></p> - <P><CODE> bt<BR> - disass $pc-32 $pc+32<BR> - info all-registers</CODE></P> + <h4><a name="core">B.4.6.2 Jak wydobyć sensowne informacje z + zrzutu rdzenia (ang. core dump)</a></h4> + + <p>Prosimy, stwórz podany plik rozkazowy (skrypt):</p> - <H4><A name="core">B.4.6.2 How to extract meaningful - information from a core dump</A></H4> + <p><code>disass $pc-32 $pc+32<br> + info all-registers</code></p> - <P>Please create the following command file:</P> + <p>Potem po prostu uruchom podaną komendę:</p> - <P><CODE>disass $pc-32 $pc+32<BR> - info all-registers</CODE></P> + <p> <code>gdb mplayer --core=core -batch + --command=command_file > mplayer.bug</code></p> - <P>Then simply execute the following on your command line:</P> - - <P> <CODE>gdb mplayer --core=core -batch - --command=command_file > mplayer.bug</CODE></P> - - <H2><A name="advusers">B.5 I know what I am doing...</A></H2> + <h2><a name="advusers">B.5 Wiem co robię...</a></h2> - <P>If you created a proper bug report following the steps above - and you are confident it is a bug in MPlayer, not a compiler - problem or broken file, you have already read the documentation - and you could not find a solution, your sound drivers are OK, - then you might want to subscribe to the mplayer-advusers list - and send your bug report there to get a better and faster - answer.<BR> - <BR> - Please be advised that if you post newbie questions or - questions answered in the manual there, you will be ignored or - flamed instead of getting an appropriate answer.<BR> - So do not flame us and subscribe to -advusers only if you - really know what you are doing and feel like being an advanced - MPlayer user or developer. If you meet these criteria it should - not be difficult to find out how to subscribe...</P> - </BODY> -</HTML> + <p>Jeśli stworzyłeś poprawny raport o błędzie, postępując + zgodnie z podanymi wskazówkami oraz jesteś pewien, że to błąd + MPlayera, nie kompilatora, czy zepsutego pliku, przeczytałeś + dokumentację i nadal nie znalazłeś rozwiązania, a twoje + sterowniki karty dźwiękowej są w porządku, wówczas możesz + zasubskrybować listę dyskusyjną mplayer-advusers i wysłać swój + raport, aby dostać szybszą i lepszą odpowiedź.<br> + <br> + Prosimy o rozwagę. bo jeżeli wyślesz pytanie w stylu + początkującego lub pytanie na które jest odpowiedź w manualu, + wtedy zostaniesz zignorowany lub obrażony zamiast otrzymania + właściwej odpowiedzi.<br> + Więc nie obrażaj nas i zasubskrybuj -advusers tylko jeżeli + naprawdę wiesz co robisz i czyjesz się jakbyś był zaawansowanym + użytkownikiem MPlayera lub programistą. Jeżeli spełniasz te + kryteria, nie powinno być dla ciebie kłopotem znalezienie + sposobu, jak się zasubskrybować..</p> + </body> +</html>