Mercurial > mplayer.hg
changeset 20408:8053530f2fa2
synced with r20423
author | Gabrov |
---|---|
date | Mon, 23 Oct 2006 21:36:36 +0000 |
parents | 69c6c687a2f6 |
children | 8cd1b72aa488 |
files | DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml DOCS/xml/hu/install.xml DOCS/xml/hu/ports.xml |
diffstat | 3 files changed, 19 insertions(+), 17 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml Mon Oct 23 21:17:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml Mon Oct 23 21:36:36 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r20361 --> +<!-- synced with r20408 --> <chapter id="encoding-guide"> <title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title> @@ -135,8 +135,8 @@ megjelenítésre készítenek elő (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják mező-alapú formába. A különböző módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtőnéven - "pulldown"-nak hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s - "3:2 telecine". + "telecine"-nek hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s + "3:2 pulldown". Hacsak nem volt az eredeti anyag is mező-alapú (és megegyező mező rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti. </para>
--- a/DOCS/xml/hu/install.xml Mon Oct 23 21:17:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/install.xml Mon Oct 23 21:36:36 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r20399 --> +<!-- synced with r20412 --> <chapter id="install"> <title>Telepítés</title> @@ -447,13 +447,15 @@ támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt. -A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert -betűtípusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg. Például: <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> +<para> +A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert +betűtípusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg. +</para> </sect2> @@ -483,9 +485,9 @@ A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename> fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a -<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy egyszerűen használd a -<filename><videófájl_neve>.utf</filename> fájlnév formát a felirat -fájl esetén és tedd a videóval azonos könyvtárba. +<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat +fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename> +kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba. </para> </sect2>
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml Mon Oct 23 21:17:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/ports.xml Mon Oct 23 21:36:36 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with r19820 --> +<!-- synced with r20419 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Portok</title> @@ -79,7 +79,7 @@ és a <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb -Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> CVS verziójának +Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történő lefordításához. Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et. </para> @@ -720,15 +720,15 @@ <para> Két független közül választhatsz: <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és -<ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>. +<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>. Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása, stb...). A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható -bármi, míg a DarwinPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé. -Ezen leírás szerzője a DarwinPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag, +bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé. +Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag, hogy a beállítása sokkal egyszerűbb. -A későbbi példák mind DarwinPorts-on alapszanak. +A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak. </para> <para> @@ -744,7 +744,7 @@ <systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem> környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalálja -a DarwinPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat): +a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat): <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> @@ -769,7 +769,7 @@ Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et, szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a <systemitem>main</systemitem>-re és a -<systemitem>main</systemitem> CVS modul +<systemitem>main</systemitem> SVN modul <systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára. <systemitem>mplayerosx</systemitem> a GUI frontend, <systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a