Mercurial > mplayer.hg
changeset 19027:87d755e003e7
- svn sync tag added
- massive updates, fixes etc.
- more updates soon
- hope I'm doing this right - it's my firs time with SVN:)
author | boskicinek |
---|---|
date | Wed, 12 Jul 2006 14:06:43 +0000 |
parents | de3edca9a962 |
children | b2dde05fbfc8 |
files | DOCS/xml/pl/bugreports.xml DOCS/xml/pl/bugs.xml DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml DOCS/xml/pl/codecs.xml DOCS/xml/pl/documentation.xml DOCS/xml/pl/faq.xml DOCS/xml/pl/formats.xml DOCS/xml/pl/history.xml DOCS/xml/pl/install.xml DOCS/xml/pl/mail-lists.xml DOCS/xml/pl/mencoder.xml DOCS/xml/pl/ports.xml DOCS/xml/pl/skin.xml DOCS/xml/pl/tvinput.xml DOCS/xml/pl/usage.xml DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml DOCS/xml/pl/video.xml |
diffstat | 17 files changed, 1314 insertions(+), 2188 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.11 --> +<!-- synced with 1.13 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 18552 (svn) --> +<!-- Opiekun: Boski --> <appendix id="bugreports"> <title>Jak zgłaszać błędy</title> <para> @@ -25,6 +27,85 @@ (tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza). </para> </sect1> + + +<sect1 id="bugreports_regression_test"> + <title>Jak wykonać test regresji za pomoc± CVS</title> + <para> + Czasami zdarza się problem typu "wcze¶niej działało, a teraz przestało...". + Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba + znalezienia Ľródła problemu. + <emphasis role="bold">Nie jest</emphasis> ona przeznaczona + dla przeciętnego użytkownika. + </para> + <para> + Najpierw należy pobrać Ľródła MPlayera z CVS-u. + Więcej szczegółów na ten temat znajduje się na + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej stronie</ulink>. + </para> + <para> + W rezultacie w katalogu main/ znajdzie się obraz drzewa CVS, po stronie klienta. + Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje: + <screen> + cd main/ + cvs update -PAd -D "2004-08-23" + </screen> + Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS. + Używaj±c takiego formatu daty masz pewno¶ć, że będziesz w stanie wyci±gać łatki + zgodnie z dat±, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku + <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logów CVS MPlayera</ulink>. + </para> + <para> + Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji: + <screen> + ./configure + make + </screen> + </para> + <para> + Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jeste¶ programist±, najszybszym + sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest + użycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty + pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół + przy każdym kolejnym wyszukiwaniu. + Przykładowo, jeżeli problem wyst±pił w 2003, spróbuj najpierw szukać + problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się + do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdĽ do pierwszego paĽdziernika itd. + </para> + <para> + Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja + zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione + jest debuggowanie), skopiuj najstarsz± działaj±c± wersję zanim dokonasz + aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu + do starszej wersji. + (Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed + rekompilacj± wcze¶niejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej + oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, je¶li + będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.) + </para> + <para> + Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie + używaj±c archiwum mplayer-cvslog (uporz±dkowane wg daty) i bardziej + precyzyjnych aktualizacji obejmuj±cych godziny, minuty i sekundy: + <screen> + cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25" + </screen> + To pomoże ci łatwo znaleĽć łatkę, która jest winowajc±. + </para> + <para> + Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest Ľródłem problemu, to znaczy, że już + prawie osi±gn±łe¶ sukces; wy¶lij informację o niej na + <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> + lub zapisz się na listę + <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> + i tam wy¶lij raport. + Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwi±zać problem. + Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać + i wyjawi ci lokalizację błędu:-). + </para> +</sect1> + + <sect1 id="bugreports_report"> <title>Jak zgłaszać błędy</title> <para> @@ -100,12 +181,12 @@ <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">netykiety</ulink> (Polsk± wersję netykiety można przeczytać np. <ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tłum.) -i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTMLu</emphasis> na żadn± z naszych +i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadn± z naszych list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli -nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten +nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten <ulink url="http://expita.com/nomime.html">¶wietny dokument</ulink> (znów tylko po angielsku - przyp. tłum.). Wyja¶nia on wszystkie szczegóły i zawiera -instrukcje wył±czania HTMLu. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do +instrukcje wył±czania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania odpowiedzi. </para> @@ -269,7 +350,7 @@ <para> Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj winowajcę(ów) na: -<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> +<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> </para> <para>
--- a/DOCS/xml/pl/bugs.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/bugs.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.13 --> +<!-- synced with 1.13 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 15783 (svn) --> +<!-- Opiekun: Cobra --> <appendix id="bugs"> <title>Znane błędy</title> <sect1 id="bugs-special">
--- a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.15 --> +<!-- synced with 1.16 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 18426 (svn) --> +<!-- Opiekun: Emdej --> <chapter id="cd-dvd"> <title>Używanie CD/DVD</title> @@ -136,8 +138,9 @@ </formalpara> <note><para> -Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount albo -inne tego typu usługi. +Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub +inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia +kodu regionu DVD. </para></note> <para>
--- a/DOCS/xml/pl/codecs.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/codecs.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,9 +1,11 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.72 --> -<sect1 id="codecs"> +<!-- synced with 1.75 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 17433 (svn) --> +<!-- Opiekun: Boski --> +<chapter id="codecs"> <title>Obsługiwane kodeki</title> -<sect2 id="video-codecs"> +<sect1 id="video-codecs"> <title>Kodeki Video</title> <para> @@ -75,7 +77,7 @@ </para> -<sect3 id="divx4-5"> +<sect2 id="divx4-5"> <title>DivX4/DivX5</title> <para> @@ -193,10 +195,10 @@ </note> </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec"> +<sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec"> <title>FFmpeg/libavcodec</title> <para> @@ -284,10 +286,10 @@ Wykorzystuj±c FFmpega i mojego Matroksa G400, mogę ogl±dać na moim K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczo¶ci bez gubienia klatek. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="xanim"> +<sect2 id="xanim"> <title>kodeki XAnim</title> <note> @@ -349,10 +351,10 @@ Przetestowane kodeki to: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX, H.263.</emphasis> </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="vivo-video"> +<sect2 id="vivo-video"> <title>VIVO video</title> <para> <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki video zakodowane @@ -363,10 +365,10 @@ opcji, <application>MPlayer</application> automatycznie wybierze najlepszy kodek. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="mpeg12"> +<sect2 id="mpeg12"> <title>MPEG-1/2 video</title> <para> MPEG-1 i MPEG-2 s± dekodowane przez natywn±, wieloplatformow± bibliotekę @@ -377,10 +379,10 @@ i szybko reinicjuj±c kodek, kontynuuj±c odtwarzanie dokładnie w miejscu gdzie wyst±pił bł±d. Ta technika nie ma widocznego wpływu na szybko¶ć działania. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="avicodecs"> +<sect2 id="avicodecs"> <title>MS Video1, Cinepak CVID i inne stare kodeki</title> <para> <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać większo¶ć plików @@ -390,10 +392,10 @@ W przypadku większo¶ci z nich używany jest <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="realvideo"> +<sect2 id="realvideo"> <title>RealVideo</title> <para> @@ -427,10 +429,10 @@ platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostały Linux/Alpha i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>. </para></note> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="xvid"> +<sect2 id="xvid"> <title>XviD</title> <para> @@ -494,10 +496,10 @@ <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/¶cieżka/do/</replaceable>xvid.h</option>. </para></step> </procedure> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="sorenson"> +<sect2 id="sorenson"> <title>Sorenson</title> <para> @@ -534,12 +536,12 @@ <step><para>skompiluj <application>MPlayera</application></para></step> </procedure> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="codec-x264"> +<sect2 id="codec-x264"> <title>x264</title> -<sect4 id="codec-x264-whatis"> +<sect3 id="codec-x264-whatis"> <title>Co to jest x264</title> <para> <systemitem class="library">x264</systemitem> jest bibliotek± słurz±c± do @@ -556,26 +558,27 @@ <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem> <listitem><para>Wielokrotne referencje</para></listitem> <listitem><para>Intra: wszystkie typy makrobloków - (16x16 i 4x4 z wszystkimi predykcjami)</para></listitem> + (16x16, 8x8 i 4x4 z wszystkimi predykcjami)</para></listitem> <listitem><para>Inter P: wszystkie podziały (od 16x16 aż do 4x4)</para></listitem> <listitem><para>Inter B: podziały od 16x16 do 8x8 (wł±czaj±c SKIP/DIRECT)</para></listitem> - <listitem><para>Kontrola tempa: stały kwantyzator, stałe bitrate, albo - wieloprzebiegowe ABR</para></listitem> + <listitem><para>Kontrola tempa: stały kwantyzator, stały bitrate, + pojedyncze albo wieloprzebiegowe ABR</para></listitem> <listitem><para>Wykrywanie zmian scen</para></listitem> <listitem><para>Adaptatywne umieszczanie klatek B</para></listitem> <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejno¶ć - ramek</para></listitem> + ramek</para></listitem> + <listitem><para>adaptywna transformacja przestrzenna + 8x8 i 4x4</para></listitem> + <listitem><para>tryb bezstratny</para></listitem> + <listitem><para>Własne matryce kwantyzacji</para></listitem> + <listitem><para>Równoległe kodowanie wielu fragmentów</para></listitem> </itemizedlist> -<itemizedlist> -<title>Ograniczenia kodera</title> - <listitem><para>Brak prawdziwego RD</para></listitem> -</itemizedlist> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="codec-h264-whatis"> +<sect3 id="codec-h264-whatis"> <title>Co to jest H.264</title> <para> H.264 jedn± z nazw nowego kodeka video opracowanego wspólnie przez ITU @@ -610,9 +613,9 @@ zainteresowany niewielkim wstępem możesz chcieć przeczytać <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>. </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="codec-x264-playback"> +<sect3 id="codec-x264-playback"> <title>Jak mogę odtwarzać filmy H.264 używaj±c <application>MPlayera</application></title> <para> <application>MPlayer</application> używa dekodera H.264 z @@ -629,9 +632,9 @@ możesz patrzeć na <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">interface sieciowy repozytorium CVS FFmpeg</ulink> </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="codec-x264-encode"> +<sect3 id="codec-x264-encode"> <title>Jak mogę kodować filmy używaj±c <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> <para> Je¶li masz zainstalowanego klienta subversion, możesz uzyskać najnowsze @@ -664,15 +667,13 @@ Skrypt konfiguracyjny wykryje że spełniłe¶ wymagania do obsługi <systemitem class="library">x264</systemitem>. </para> -</sect4> - </sect3> - </sect2> +</sect1> <!-- ********** --> -<sect2 id="audio-codecs"> +<sect1 id="audio-codecs"> <title>Kodeki audio</title> <itemizedlist> @@ -720,7 +721,7 @@ </itemizedlist> -<sect3 id="swac3"> +<sect2 id="swac3"> <title>Programowe dekodowanie AC3</title> <para> @@ -757,10 +758,10 @@ jest emu10k1 (używany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku, albo nowszy (przypuszczalnie działa także ALSA CVS). </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="hwac3"> +<sect2 id="hwac3"> <title>Sprzętowe dekodowanie AC3</title> <para> Potrzebna jest karta obsługuj±ca AC3, z cyfrowym wyj¶ciem (S/PDIF). Sterownik @@ -770,10 +771,10 @@ C-Media i Soundblaster Live! + sterowniki ALSA (ale nie z OSS) i kartami dekoduj±cymi DXR3/Hollywood+ MPEG. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="libmad"> +<sect2 id="libmad"> <title>obsługa libmad</title> <para> @@ -786,13 +787,25 @@ </para> <para> -Aby wł±czyć wsparcie dla biblioteki, podczas kompilacji użyj opcji +Aby wł±czyć obsługę biblioteki, podczas kompilacji użyj opcji <option>--enable-mad</option> przy wywoływaniu configure. </para> -</sect3> +</sect2> +<sect2 id="hwmpa"> + <title>sprzętowy kodek MPEG audio</title> + + <para> + Ten kodek (wybierany poprzez -ac hwmpa) przepuszcza pakiety + MPEG audio do sprzętowego dekodera takiego, jak ten, który można + znaleĽć w pełni wyposażonych kartach DVB i adapterach DXR2. + Nie używaj ich w poł±czeniu z żadnymi innymi wyj¶ciowymi + urz±dzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie będzie to działało + (będziesz słyszeć tylko szum). + </para> +</sect2> -<sect3 id="vivo-audio"> +<sect2 id="vivo-audio"> <title>VIVO audio</title> <para> Rodzaj kodeka audio używanego w plikach VIVO zależy od tego, czy jest to plik @@ -800,10 +813,10 @@ <emphasis role="bold">g.723</emphasis>, a pliki VIVO/2.0 w formacie <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obsługiwane s± oba typy. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="realaudio"> +<sect2 id="realaudio"> <title>RealAudio</title> <para> @@ -825,9 +838,9 @@ Instrukcje dotycz±ce sposobu instalacji bibliotek RealPlayer znajduj± się w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="qdesign"> +<sect2 id="qdesign"> <title>kodeki QDesign</title> <para> Format dĽwięku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany @@ -835,9 +848,9 @@ bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajduj± się w dziale <link linkend="sorenson">kodek Sorenson video</link>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="qualcomm"> +<sect2 id="qualcomm"> <title>kodeki Qualcomm</title> <para> DĽwięk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) używany jest @@ -845,9 +858,9 @@ Instrukcje instalacji znajduj± się w dziale <link linkend="sorenson">kodeka video Sorenson</link>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="aac"> +<sect2 id="aac"> <title>AAC codec</title> <para> AAC (Advanced Audio Coding) jest kodekiem audio spotykanym czasami w plikach @@ -881,19 +894,19 @@ a RedHatowe RPMy z <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>. </para> -</sect3> +</sect2> -</sect2> +</sect1> <!-- ********** --> -<sect2 id="codec-importing"> +<sect1 id="codec-importing"> <title>importowanie kodeków Win32-HOWTO</title> <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> <!-- Taa, a ja to potem pewnie bede mial tlumaczyc:-) --> -<sect3 id="vfw-codecs"> +<sect2 id="vfw-codecs"> <title>kodeki VFW</title> <para> @@ -935,10 +948,10 @@ w rejestrze, np. szukaj wyrażenia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzieć się jak to zrobić, spójrz niżej na star± metodę DirectShow. </para></note> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="dshow-codecs"> +<sect2 id="dshow-codecs"> <title>Kodeki DirectShow</title> <para> @@ -1051,6 +1064,6 @@ DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tłum.). </para> -</sect3> </sect2> </sect1> +</chapter>
--- a/DOCS/xml/pl/documentation.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/documentation.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.24 --> +<!-- synced with 1.28 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 18427 (svn) --> +<!-- Opiekun: Torinthiel --> <bookinfo id="toc"> <title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title> @@ -179,16 +181,23 @@ </para> &history.xml; -&install.xml; </chapter> +&install.xml; -&features.xml; &usage.xml; +&cd-dvd.xml; &faq.xml; -&cd-dvd.xml; + +&formats.xml; +&codecs.xml; +&video.xml; +&audio.xml; +&tvinput.xml; + &ports.xml; &mencoder.xml; +&encoding-guide.xml; &mail-lists.xml; &bugreports.xml; &bugs.xml;
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.72 --> +<!-- synced with 1.102 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 17707 (svn) --> +<!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> @@ -25,7 +27,7 @@ <answer><para> Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -35,7 +37,7 @@ </para></question> <answer><para> Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darów</ulink>. +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> @@ -67,8 +69,8 @@ </qandaentry> </qandadiv> -<qandadiv id="faq-compilation"> -<title>Kompilacja</title> +<qandadiv id="faq-compilation-installation"> +<title>Kompilacja i instalacja</title> <qandaentry> <question><para> Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> @@ -89,7 +91,7 @@ <qandaentry> <question><para> -Czy istnieją binarne (RPM/deb) paczki z <application>MPlayerem</application>? +Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach @@ -112,52 +114,6 @@ <qandaentry> <question><para> -Kompilacja kończy się komunikatem błędu podobnym do tego: -<screen> - cfft.c: In function`passf2': - cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS' - cfft.c:556: this is the insn: - (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0) - (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112]) - (const_int 8 [0x8])) - (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32]) - (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list - 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132]) - (nil))) - cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out -</screen> -</para></question> -<answer><para> -Jest to znany problem z <application>gcc</application> 3.2, aby go rozwiązać -zaktualizuj gcc do wersji 3.3. -Sposób instalacji gcc opisany jest w sekcji -<link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. -Możesz również użyć zewnętrznaj biblioteki FAAD tak jak opisano w sekcji -<link linkend="aac">AAC</link>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Kompilacja kończy się komunikatem błędu podobnym do tego: -<screen> - In file included from mplayer.c:34: - mw.h: In function `mplMainDraw': - mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 - Please submit a full bug report, - with preprocessed source if appropriate. -</screen> -</para></question> -<answer><para> -Jest to znany problem z <application>gcc</application> 3.0.4, aby go rozwiązać -zaktualizuj kompilator do wersji 3.1. -Sposób instalacji gcc opisany jest w sekcji -<link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') @@ -170,113 +126,8 @@ <qandaentry> <question><para> -Co jest nie tak z gcc 2.96? -</para></question> -<answer><para> -<emphasis role="bold">Odradzamy używanie gcc 2.96!</emphasis> -Przeczytaj <link linkend="gcc-296">ten</link> dokument, aby dowiedzieć się -dlaczego Red Hat wypuścił gcc 2.96 i jakie są z nim związane problemy. -Jeżeli ciągle chcesz go używać, zdobądź najnowszą wersję -i przekaż do skryptu configure opcję -<option>--disable-gcc-checking</option>. -Pamiętaj, że od tej pory zdany jesteś tylko na siebie. -<emphasis role="bold">Nie</emphasis> zgłaszaj błędów, -<emphasis role="bold">nie</emphasis> proś o pomoc na listach dyskusyjnych. -<emphasis role="bold">Nie</emphasis> zapewniamy żadnego wsparcia w razie gdybyś napotkał jakieś problemy. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Super, mam gcc 3.0.1 od Red Hata/Mandrake'a, więc wszystko jest w porządku! -</para></question> -<answer><para> -Nie, ponieważ były/są problemy także z tymi kompilatorami. -Status obsługiwanych przez <application>MPlayera</application> kompilatorów możesz -sprawdzić w sekcji <link linkend="install">Instalacja</link>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -.. gcc 2.96 ... (Tak, niektórzy ludzie CIĄGLE rzucają się o gcc 2.96!) -</para></question> -<answer><para> -Cytat z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">listu</ulink> wysłanego przez -A'rpiego na listę <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">MPlayer-users</ulink> -(słowo "ideg" jest opisane poniżej): -<blockquote> -<para> -No i mamy idegi. Nasz licznik idegów znów się przekręca. -</para> -<para> -Niestety <application>MPlayer</application> znajduje się poza naszą kontrolą. -Jest używany przez lamerów. Użytkowników Linuksa, którzy nie potrafią -obsługiwać nawet Windowsów i nigdy nie próbowali kompilować jądra. -Zainstalowali (z ustawieniami domyślnymi) Mandrake'a, RedHata lub SuSE -i bez RTFMowania (przeczytanie instrukcji - przyp. tłum) przysyłają nam wiadomości -"Nie działa! Pomocy! Proszę! -Jestem nowy w Linuksie! Pomocy! Och! Pomocy!". Nie możemy ich powstrzymać -ale przynajmniej możemy ich zmusić do RTFMowania i do czytania komunikatów -./configure oraz <application>MPlayera</application>. -</para> -<para> -I przychodzicie wy - mądrzy kolesie i rzucacie się o gcc 2.96 i paczki binarne. -Zamiast pomagać użytkownikom lub robić łatki pomagające rozwiązać problemy. -</para> -<para> -Połowa naszego wolnego czasu poświęcana jest na odpowiedzi na głupie maile tutaj -oraz na tworzenie nowych trików i testów configure tak, aby uniknąć takich listów. -</para> -<para> -Istnieje pewna równowaga. Po jednej stronie jesteście wy - mądrzy kolesie - mówiący, -że my jesteśmy źli, ponieważ nie lubimy wadliwego gcc 2.96. Po drugiej stronie są -"nowi w Linuksie", którzy pokazują nam że gcc 2.96 jest wadliwe. -</para> -<para> -Wniosek: Nie możemy być tymi dobrymi. Połowa ludzi zawsze stwierdzi, że jesteśmy -źli. -</para> -<para> -Może powinniśmy zamknąć projekt, zamknąć źródła, skomercjalizować i zapewniać -do niego wsparcie techniczne przy procesie instalacji. Moglibyśmy rzucić obecną pracę i rozwój byłby -szybszy oraz moglibyśmy zarabiać na nim kupę kasy i kupić sobie duży dom itd, -itp. Czy na prawdę tego chcecie? Na to wygląda. -</para> -</blockquote> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Wyjście SDL nie działa lub się nie kompiluje. Problemem leży w... -</para></question> -<answer><para> -Testy zostały przeprowadzone z SDL 1.2.x, może także działać z SDL 1.1.7+. -<emphasis role="bold">Nie</emphasis> działa z jakimikolwiek wcześniejszymi -wersjami. Jeżeli wybierzesz taką wersję, zdany jesteś na siebie. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Ciągle mam problemy przy kompilacji z obsługą SDL. gcc mówi: -<screen>undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'</screen> -Co teraz? -</para></question> -<answer><para> -Gdzie zainstalowałeś biblioteki SDL? Jeżeli zainstalowałeś w -<filename class="directory">/usr/local</filename> (domyślnie), wyedytuj -górnopoziomowy (top level) <filename>config.mak</filename> -i dodaj <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> -po <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. Teraz wykonaj <command>make</command>. -Gotowe! -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika mga_vid? + Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika + <systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. @@ -284,80 +135,19 @@ </qandaentry> <qandaentry> -<question><para> -Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na biblioteki X11. -Nie rozumiem, MAM zainstalowane X!? + <question><para> +Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. +Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? </para></question> <answer><para> -...ale nie masz zainstalowanej paczki X development lub jest ona źle +...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją dowiązania symboliczne do <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz -<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> (może to być problem -w systemach Mandrake). Można je utworzyć następującymi poleceniami: -<screen> - # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 - # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 -</screen> -Układ katalogów w Twojej dystrybucji może odbiegać od -<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Standardu Hierarchii Systemu Plików (FHS) </ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Nie mogę skompilować SVGAlib. Używam jądra 2.3/2.4... -</para></question> -<answer><para> -Musisz wyedytować z SVGAlib plik <filename>Makefile.cfg</filename> i -zakomentować <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Skompilowałem <application>MPlayera</application> z obsługą libdvdcss/libdivxdecore, lecz kiedy próbuję go -uruchomić, mówi: -<screen> -error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory -</screen> -Sprawdziłem ten plik i JEST w <filename class="directory">/usr/local/lib</filename>... -</para></question> -<answer><para> -Dodaj <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> do <filename>/etc/ld.so.conf</filename> -i uruchom <command>ldconfig</command>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Kompilacja <application>MEncodera</application> zwraca błąd na etapie -linkowania! -</para></question> -<answer><para> -To jest problem z linkerem (konsolidatorem). Aktualizacja binutils powinna pomóc -(2.11.92.* lub nowsze powinny być dobre). Ponieważ nie jest to nasza wina, prosimy -tego <emphasis role="bold">nie</emphasis> zgłaszać! -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -<application>MPlayer</application> umiera z błędem segmentation fault przy sprawdzaniu pthread! -</para></question> -<answer><para> -<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Chiałbym skompilować <application>MPlayera</application> na Miniksie! -</para></question> -<answer><para> -Ja też. :) +<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> +(problem może wystąpić w systemach Mandrake). </para></answer> </qandaentry> @@ -392,7 +182,7 @@ Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? </para></question> <answer><para> -Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, + Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. @@ -418,31 +208,12 @@ <answer><para> Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -W lewym górnym rogu jest licznik czasu. Jak mogę się go pozbyć? -</para></question> -<answer><para> -Naciśnij <keycap>o</keycap> oraz wypróbuj opcję <option>-osdlevel</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Opcja <option>-xy</option> lub <option>-fs</option> nie działa ze sterownikiem x11 (<option>-vo x11</option>)... -</para></question> -<answer><para> -Działa, lecz musisz osobno zażądać skalowania programowego (bardzo wolne) -opcją <option>-zoom</option>. Lepiej skorzystaj z obsługi trybu XF86VidMode: musisz -podać opcje <option>-vm</option> oraz <option>-fs</option> i to wszystko. -Upewnij się, że masz odpowiednie definicje trybów graficznych (modelines) w swoim pliku -<filename>XF86Config</filename> i spróbuj uruchomić -<link linkend="dga">sterownik DGA</link> oraz <link -linkend="sdl">sterownik SDL DGA</link>. Jest o wiele szybszy. Jeżeli SDL DGA -działa - używaj go. Działa jeszcze szybciej. +</para> +<para> + Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video + <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). + Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu + ekranu. </para></answer> </qandaentry> @@ -452,50 +223,59 @@ </para></question> <answer><para> Przykład: -<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> -<itemizedlist> -<listitem><para>A: pozycja audio w sekundach</para></listitem> -<listitem><para>V: pozycja video w sekundach</para></listitem> -<listitem><para>A-V: różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> -<listitem><para>ct: całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> -<listitem><para>ramki odtworzone (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> -<listitem><para>ramki zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> -<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i +<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> +<variablelist> + <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> + <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> + <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> + <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> + <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> + <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> + <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i DR zawiera także video_out)</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> <listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>)</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> + <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma) + </para></listitem> +</varlistentry> + <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> <listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej szybkości</para></listitem> -<!--FIXME: factor? czynnik, mnożnik?--> -</itemizedlist> -Większość z nich obecna jest dla celów odpluskwiania (debugging) i zostanie w -pewnym momencie usunięta. -</para></answer> -</qandaentry> + </varlistentry> +</variablelist> +Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji +<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie +procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest +ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno. +Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu +z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem +wyjścia video. -<qandaentry> -<question><para> -A jeżeli nie chcę żeby się pojawiały? -</para></question> -<answer><para> -Użyj opcji <option>-quiet</option> i przeczytaj stronę man. </para></answer> -</qandaentry> -<qandaentry> -<question><para> -Dlaczego użycie procesora przez video_out wynosi zero (0%) dla niektórych -plików? -</para></question> -<answer><para> -Nie jest ono zerowe, ale pomiar jest wywołany z kodeka i poprzez to nie -może być mierzone oddzielnie. Powinieneś spróbować odtworzyć plik -używając <option>-vo null</option> a potem <option>-vo ...</option> i -sprawdzić różnicę, aby zobaczyć prędkość video_out. -</para></answer> <answer><para> Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent @@ -508,32 +288,20 @@ Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> -Ściągnij kodeki Win32 z naszej -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony kodeków</ulink> -(paczka kodeków avifile ma inny zestaw DLL) i zainstaluj je. +Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Umm, co to jest "Licznik Ideg (IdegCounter)"? + Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji + użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> -Kombinacja słowa węgierskiego (ideg) i angielskiego (counter). "Ideg" po węgiersku -oznacza to samo co "nerve" (wkurzenie :) ) w angielskim. Wymawiane jest mniej więcej -"ydaegh". Termin ten po raz pierwszy został użyty, aby zmierzyć zdenerwowanie A'rpiego -po pewnym (umm) "tajemniczym" zniknięciu kodu z CVS ;) -</para></answer> -</qandaentry> + Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, + o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje. -<qandaentry> -<question><para> -A co to jest "Faszom(C)ounter (licznik Faszom)"? -</para></question> -<answer><para> -"Fasz" to węgierskie słowo, którego nie chcesz znać, -reszta jest związana ze zboczonymi umysłami deweloperów -<application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> @@ -551,25 +319,6 @@ <qandaentry> <question><para> -Co to właściwie jest to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>? -</para></question> -<answer><para> -Spójrz do sekcji <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Ale configure mówi mi <screen>Checking for libavcodec... no</screen>! -</para></question> -<answer><para> -Musisz ściągnąć <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> z CVSu FFmpeg. -Przeczytaj instrukcję w sekcji <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! </para></question> @@ -618,6 +367,19 @@ <qandaentry> <question><para> + W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? +</para></question> +<answer><para> + Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego + obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na + przykład: + <screen> + mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 + </screen> +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> + <question><para> Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? </para></question> <answer><para> @@ -625,8 +387,8 @@ (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> (język napisów), na przykład: <screen> -mplayer przykład.mkv -alang eng -slang eng -mplayer przykład.mkv -aid 1 -sid 1 + mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> + mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> </screen> Aby zobaczyć jakie są dostępne: <screen> @@ -658,36 +420,6 @@ <qandaentry> <question><para> -Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę -otworzyć plik video wyskakuje błąd: -<screen> -Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. -(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) -</screen> -Jak mogę rozwiązać mój problem? -</para></question> -<answer><para> -Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych -sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: -<screen> -mplayer -vo help -</screen> -Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku -konfiguracyjnego. -Dodaj -<programlisting> - vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> -</programlisting> -do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub -<programlisting> -vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> -</programlisting> -do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! </para></question> <answer><para> @@ -762,103 +494,14 @@ <qandaentry> <question><para> -... działa z <application>xine/vlc/...</application> ale nie działa z -<application>MPlayerem</application>. -</para></question> -<answer><para> -<application>MPlayer</application> to nie <application>xine/vlc/...</application>. -Chociaż te aplikacje mają trochę wspólnego kodu, zestaw kodeków (DLL), -to synchronizacja, demultiplexing itp. są inne i nie powinny być porównywane. -Jeżeli masz plik, którego <application>MPlayer</application> nie odtwarza -poprawnie, lecz nie ma z nim problemów w innych odtwarzaczach, przeczytaj -<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wgraj -plik na nasz serwer FTP. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. -</para></question> -<answer><para> -Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli -nic się nie poprawiło, przeczytaj -<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> -i wgraj plik na FTP. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -<application>MPlayer</application> kończy pracę z jakimś błędem przy korzystaniu z <filename>l3codeca.acm</filename>. -</para></question> -<answer><para> -Sprawdź wynik <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Jeżeli zawiera -<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> -gdzie "?" jest jakąkolwiek liczbą to wszysto jest w porządku, błąd tkwi gdzie indziej. -Jeżeli wygląda tak: -<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> -to świadczy o problemie z twoim jądrem/libc. Być może używasz jakiś łatek -związanych z bezpieczeństwem (na przykład łatka OpenWall Solar Designera), które -wymuszają ładowanie bibliotek pod bardzo niskie adresy. Poniewaź <filename>l3codeca.acm</filename> -jest nierelokowalną biblioteką DLL musi być ładowana pod <literal>0x40000000</literal>, -nie możemy tego zmienić. Powinieneś używać niełatanego jądra lub skorzystać z opcji -<application>MPlayera</application> <option>-afm 1</option>, -aby wyłączyć używanie <filename>l3codeca.acm</filename>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i -z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest -OK (lecz bez dźwięku). -</para></question> -<answer><para> -Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest -zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić -wydajność. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> <application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video). </para></question> <answer><para> -Spróbuj uruchamiać <application>MPlayera</application> na maszynie, na której go -skompilowałeś. Albo przekompiluj z detekcją CPU podczas pracy. -(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, -na którym był kompilowany, bez użycia przed chwilą wymienionej opcji. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... -</para></question> -<answer><para> -Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i -wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. -Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Taki komunikat wyskoczył przy odtwarzaniu plików MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! -</para></question> -<answer><para> -Masz starą wersję <filename>codecs.conf</filename> w -<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, -<filename class="directory">/etc/</filename>, -<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu. -Usuń go, nie jest już potrzebny. -<emphasis role="bold">LUB</emphasis> masz opcję <option>vc=</option> albo coś -podobnego w swoim pliku(ach) konfiguracyjnym(ch). +na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas +uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> @@ -881,152 +524,144 @@ <qandaentry> <question><para> -Mam plik AVI, który daje szary ekran, gdy odtwarzany jest przez <option>-vc odivx</option> -oraz zielony gdy przez <option>-vc divx4</option>. +Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK +pod innymi aplikacjami. </para></question> <answer><para> -To nie jest plik DivX, lecz MS MPEG4v3. -Jeżeli masz starą wesję <filename>codecs.conf</filename> w -<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, -<filename class="directory">/etc/</filename>, -<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu, -usuń go. +Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów, +w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12 +(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub -<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: -<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> +Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania +plików na moim notebooku. </para></question> <answer><para> -Może istnieć kilka powodów. -<itemizedlist> -<listitem><para> -Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna -<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. -<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat -(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). -</para></listitem> -<listitem><para> -Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję -<option>-ni</option>. -</para></listitem> -<listitem><para> -Twój sterownik dźwięku jest wadliwy lub używasz ALSA 0.5 z <option>-ao oss</option>. -Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. -</para></listitem> -<listitem><para> -Plik AVI ma zły nagłówek, spróbuj użyć opcji <option>-nobps</option> i/lub <option>-mc 0</option>. -</para></listitem> -</itemizedlist> + Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim + notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza + <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także + zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> + (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam plik MJPEG, który działa z innymi odtwarzaczami ale wyświetla czarny obraz w -<application>MPlayerze</application> + Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam + <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK + gdy robię to jako zwykły użytkownik. </para></question> <answer><para> -Użyj innego kodeka do odtwarzania tego pliku, spróbuj <option>-vc ffmjpeg</option>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Gdy próbuję przechwytywać obraz z mojego tunera, działa lecz kolory są dziwne. Działa -normalnie z innymi aplikacjami. -</para></question> -<answer><para> -Twoja karta prawdopodobnie źle zgłasza obsługiwane przez siebie -przestrzenie kolorów. -Spróbuj z YUY2 zamiast standardowego YV12 (spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). + to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od + zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub + użyj opcji <option>nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a -niektóre z podwójną szybkością. +Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący +komunikat: +<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> +(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in) </para></question> <answer><para> -Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na -44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany -częstotliwości próbkowania audio (audio resample filter). + Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają + dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> </para></answer> </qandaentry> +</qandadiv> +<qandadiv id="faq-driver"> + <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> + <qandaentry> <question><para> -Wszystkie pliki WMV (lub inne...), które odtwarzam, tworzą zielone/szare okno i -dostaję tylko dźwięk! -<application>MPlayer</application> wypisuje: -<screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> + Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka + okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. </para></question> <answer><para> -Jeżeli masz starą wersję <filename>codecs.conf</filename> w -<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, -<filename class="directory">/etc/</filename>, -<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu, -usuń go. + Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, + a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, + <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. + Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> + zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu + <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję + video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących + alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option> + jawnie wymusza skalowanie programowe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (o wiele za duże) podczas -odtwarzania plików na moim notebooku. +Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę +otworzyć plik video wyskakuje błąd: +<screen> +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. +(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) +</screen> +Jak mogę rozwiązać mój problem? </para></question> <answer><para> -Jest to wpływ systemu zarządzania energią / oszczędzania energii Twojego -notebooka (w BIOSie, a nie w jądrze). Podłącz zewnętrzne zasilanie -<emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także -sprawdzić, czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> -(interfejs SpeedStep dla Linuksa) Ci pomoże. +Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych +sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: +<screen> +mplayer -vo help +</screen> +Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku +konfiguracyjnego. +Dodaj +<programlisting> + vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> +</programlisting> +do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub +<programlisting> +vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> +</programlisting> +do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. + </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Audio/video całkowicie traci synchronizację, gdy uruchamiam -<application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa -normalnie, gdy uruchamiam go jako zwykły użytkownik. +Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... </para></question> <answer><para> -To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz zewnętrzne -zasilanie <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem swojego notebooka -lub użyj opcji <option>-nortc</option>. +Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i +wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. +Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu nagle <application>MPlayer</application> zaczyna się dławić -i dostaję następujący komunikat: -<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> +Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. </para></question> <answer><para> -Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie działają razem zbyt -dobrze. -Spróbuj <option>-nocache</option>. +Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli +nic się nie poprawiło, przeczytaj +<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> +i wgraj plik na FTP. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę odtwarzać pliki audio MPEG Layer 2 (mp2)? +Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i +z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest +OK (lecz bez dźwięku). </para></question> <answer><para> -Musisz użyć <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. +Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest +zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić +wydajność </para></answer> </qandaentry> -</qandadiv> - - -<qandadiv id="faq-driver"> -<title>Problemy ze sterownikami wyjścia video/audio (vo/ao)</title> <qandaentry> <question><para> @@ -1052,10 +687,10 @@ </screen> </para></question> <answer><para> -Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku ARTS lub ESD? Spróbuj +Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, -aby <application>MPlayer</application> używał ARTS lub ESD. +aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD. Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. @@ -1064,118 +699,66 @@ <qandaentry> <question><para> -Co jest ze sterownikiem DGA? Nie mogę go znaleźć! +Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się +czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie +filmu. </para></question> -<answer><para> -<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa Twój sterownik DGA. -Jeżeli <option>-vo help</option> nie wyświetla DGA to coś jest nie tak z -Twoją instalacją X. Spróbuj -<command>./configure --enable-dga</command> i przeczytaj sekcję -<link linkend="dga">DGA</link>. Możesz również wypróbować sterownik SDL DGA, -używając opcji <option>-vo sdl:dga</option>. +<answer><para> +aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż +rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli +chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik +dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) +i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością +jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -OK, <option>-vo help</option> wyświetla sterownik DGA, lecz narzeka na -uprawnienia. Pomocy! +Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a +niektóre z podwójną szybkością. </para></question> <answer><para> -Sterownik działa tylko gdy uruchamiany jako root! Jest to ograniczenie DGA. Powinieneś -stać się rootem (<command>su -</command>) i spróbować jeszcze raz. -Innym rozwiązaniem jest ustawienia bitu SUID na <application>MPlayerze</application> -ale nie jest to zalecane! - -<screen> - chown root /usr/local/bin/mplayer - chmod 755 /usr/local/bin/mplayer - chmod +s /usr/local/bin/mplayer -</screen> -<warning><para> -Jest to <emphasis role="bold">duże</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa! -<emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> nie rób tego na serwerze lub komuterze, -którego nie jesteś w stanie całkowicie kontrolować, ponieważ inni użytkownicy -mogą zdobyć uprawnienia roota poprzez SUID root -<application>MPlayera</application>. -<emphasis role="bold">Zostałeś ostrzeżony</emphasis>. -</para></warning> +Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na +44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany +częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas używania Xvideo mój Voodoo 3/Banshee mówi: -<screen> -X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) - Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) - Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) - Serial number of failed request: 26 - Current serial number in output stream:27 -</screen> +Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub +<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: +<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> </para></question> <answer><para> -Sterownik <systemitem>tdfx</systemitem> w XFree86 4.0.2/4.0.3 miał ten błąd. Zostało to -rozwiązane przez -<ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html"> -poprawkę #621 z logu CVS XFree86 4.1.0</ulink>. -Zaktualizuj więc XFree86 do 4.1.0 lub nowszego. -Możesz także ściągnąć DRI w wersji (przynajmniej) 0.6 ze -<ulink url="http://dri.sf.net">strony DRI</ulink> lub użyj DRI z CVSu. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Wyjście OpenGL (<option>-vo gl</option>) nie działa (zwis/czarne okno/błedy X11/...). -</para></question> -<answer><para> -Twój sterownik OpenGL nie obsługuje dynamicznych zmian tekstur (glTexSubImage). -Wiadomo, że nie działa z binarnym śmietnikiem nVidii. Działa z kartami -Utah-GLX/DRI i Matrox G400, jak również z DRI i kartami Radeon. Nie będzie działać z -DRI i innymi kartami. Z kartami 3DFX nie będzie działać z powodu ograniczenia -rozmiaru tekstur do 256x256. +Może istnieć kilka powodów. +<itemizedlist> +<listitem><para> +Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna +<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. +<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat +(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). +</para></listitem> +<listitem><para> +Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję +<option>-ni</option>. +</para></listitem> +<listitem><para> +Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. +Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. +</para></listitem> +</itemizedlist> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam kartę nVidia TNT/TNT2. Mam pasek z dziwnymi kolorami zaraz pod filmem! -Czyja to wina? -</para></question> -<answer><para> -Jest to błąd w binarnych sterownikach X nVidii. Te błędy ujawniają się TYLKO -przy kartach TNT/TNT2 i nie możemy nic z tym zrobić. Aby naprawić problem -zaktualizuj binarne sterowniki do najnowszej wersji. Jeżeli ciągle jest -źle, wyżalaj się nVidii! -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Mam kartę nVidia XYZ. Gdy klikam na okno wyświetlania GUI, aby włączyć panel GUI, -pojawia się czarny kwadrat w miejscu, w którym kliknąłem. Mam najnowsze -sterowniki. +Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? </para></question> <answer><para> -Tak, nVidia naprawiła poprzedni błąd (powyżej) i przedstawiła nam nowy. -Pogratulujmy im. AKTUALIZACJA: Według <link linkend="nvidia">nVidii</link>, -błąd został już naprawiony. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Ależ ten świat okrutny...! SDL obsługuje <systemitem>x11</systemitem> ale nie -<systemitem>xv</systemitem>! -</para></question> -<answer><para> -Jeszcze raz spróbuj z <systemitem>x11</systemitem>. Teraz wypróbuj -<option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Widzisz róznicę? Nie?! OK, oto nadchodzi -oświecenie: -SDL przy wyborze <systemitem>x11</systemitem> używa xv gdy jest to możliwe, nie musisz się -tym martwić... Zauważ że z SDL możesz wymusić/wyłączyć używanie Xv poprzez -<option>-forcexv</option> oraz <option>-noxv</option> +Może pomóc <option>-mc 0.1</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -1199,32 +782,6 @@ <qandaentry> <question><para> -Napotkałem na taki błąd przy odtwarzaniu DVD: -<screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen> -</para></question> -<answer><para> -Jest to znany błąd libdvdread 0.9.1/0.9.2. Użyj <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, -który jest obecny w źródłach <application>MPlayera</application> i jest używany -domyślnie. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Czy mogę skompilować libdvdread oraz libdvdcss na moim słodkim SPARCu pod -Solarisem? -</para></question> -<answer><para> -Kto wie... Mówią, że działa, więc proszę przetestuj to i przyślij nam -informacje. Zajrzyj do dokumentacji libdvdread oraz jego strony domowej. Nie -jesteśmy autorami libdvdread. Używaj <emphasis -role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, który jest obecny w źródłach -<application>MPlayera</application> i jest używany domyślnie. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? </para></question> <answer><para> @@ -1244,6 +801,19 @@ <qandaentry> <question><para> + Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> + się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" + (Zaszyfrowany plik VOB!). +</para></question> +<answer><para> + Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD + dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na + poprzednie pytanie. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> + <question><para> Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD? </para></question> <answer><para> @@ -1254,17 +824,6 @@ <qandaentry> <question><para> -Skąd mam wziąć paczki libdvdread oraz libdvdcss? -</para></question> -<answer><para> -Nie ma takiej potrzeby. Użwaj <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, -który jest obecny w źródłach i używany jest domyślnie. -Wspomniane paczki znajdują się na <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">stronie Ogle</ulink>. -</para></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? </para></question> <answer><para> @@ -1292,7 +851,7 @@ Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego pliki: <screen> -mplayer dvd://1 -dvd-device /ścieżka/do/katalogu +mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -1324,18 +883,6 @@ zaimplementowane w najbliższym czasie. </para></answer> </qandaentry> - -<qandaentry> -<question><para> -Jak mogę zmusić <application>MPlayera</application> aby zapamiętał opcje jakich -użyłem dla danego pliku, n.p. <filename>film.avi</filename>? -</para></question> -<answer><para> -Stwórz plik <filename>film.avi.conf</filename> z opcjami specyficznymi dla -pliku i umieść go w <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub w tym -samym katalogu co plik. -</para></answer> -</qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-encoding"> @@ -1345,13 +892,28 @@ Jak mogę kodować? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcję o <link linkend="mencoder"><application>MEncoderze</application></link>. +Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? +</para></question> +<answer><para> +Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana +przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. +Na przykład: +<screen> +mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> +</screen> +zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogę tworzyć VCD? +Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? </para></question> <answer><para> Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename @@ -1362,6 +924,21 @@ <qandaentry> <question><para> +Jak mogę stworzyć (S)VCD? +</para></question> +<answer><para> +Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki +MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie +są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem +z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi) +Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików +zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> Jak mogę połączyć dwa pliki video? </para></question> <answer><para> @@ -1369,9 +946,9 @@ Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów <application>MEncodera</application> w następujący sposób: <screen> -mencoder -ovc copy -oac copy -o wyjście.avi plik1.avi plik2.avi +mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> </screen> -Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i kodek. +Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka. Możesz też spróbować <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i <application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi @@ -1381,16 +958,31 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub przeplotem? +Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? </para></question> <answer><para> -Po prostu skopiuj strumienie audio i video do nowego zbioru, -a <application>MEncoder</application> wygeneruje indeks. +Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem +lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia +<screen> +mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> +</screen> +aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks +i poprawnie przeplatając dane. Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub -video. Naprawia to też pliki z popsutym przeplotem, więc opcja -<option>ni</option> nie będzie już potrzebna. +video. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? +</para></question> +<answer><para> +Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> +<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka +AVI vprp OpenDML. Na przykład: <screen> -mencoder -idx <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> +mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 </screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -1400,7 +992,7 @@ Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! </para></question> <answer><para> -Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>! +Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1409,7 +1001,7 @@ Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? </para></question> <answer><para> -Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option> +Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1438,8 +1030,8 @@ Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps? </para></question> <answer><para> -Ponieważ ASF używa zmiennego frame rate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa -ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając <option>-ofps</option>. +Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa +ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1466,7 +1058,7 @@ <screen> mkfifo encode mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & - lame <replaceable>your_opts</replaceable> encode music.mp3 + lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 rm encode </screen> Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko @@ -1476,6 +1068,78 @@ </para></answer> </qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych +<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7? +</para></question> + +<answer><para> + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka + kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application> + ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to + etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania + i przewidziane do dekodowania video). + To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX, + gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która + dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. + Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść + to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> + <option>-ffourcc</option>. + Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: + <screen> + mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID + </screen> + Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze + względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym + kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego + gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą + się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej + strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy + funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, + a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> + <question><para> + Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? + </para></question> + <answer><para> + Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename + class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł + <application>MPlayera</application>. + </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> + <question><para> + Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? + </para></question> + <answer><para> + Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename + class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj + <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument + o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI + OpenDML</ulink> + </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> + <question><para> + <application>MPlayer</application> nie... + </para></question> + <answer><para> + Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. + Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. + Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. + </para></answer> +</qandaentry> + + </qandadiv> </qandaset>
--- a/DOCS/xml/pl/formats.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/formats.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,7 +1,9 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.22 --> -<sect1 id="formats"> -<title>Obsługiwane formaty</title> +<!-- synced with 1.25 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 18247 (svn) --> +<!-- Opiekun: Cobra --> +<chapter id="formats"> +<title>Kontenery</title> <para> Na pocz±tek ważne jest wyja¶nienie pewnego często popełnianego błędu. @@ -13,15 +15,15 @@ <para> Widzisz, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> to nie to samo, co -<emphasis role="bold">format pliku</emphasis>. +<emphasis role="bold">format kontenerów</emphasis>. Przykłady <emphasis role="bold">kodeków</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3vix. -Przykłady <emphasis role="bold">formatów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF. +Przykłady <emphasis role="bold">kontenerów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF. </para> <para> W teorii, możesz umie¶cić video OpenDivX i dĽwięk MP3 w -<emphasis role="bold">pliku MPG</emphasis>. Większo¶ć odtwarzaczy +<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Większo¶ć odtwarzaczy nie będzie jednak w stanie go odtworzyć, gdyż spodziewaj± się obrazu MPEG-1 i dĽwięku MP2 (w przeciwieństwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>, <emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego @@ -32,10 +34,10 @@ </para> -<sect2 id="video-formats"> +<sect1 id="video-formats"> <title>Formaty video</title> -<sect3 id="mpg-vob-dat"> +<sect2 id="mpg-vob-dat"> <title>Pliki MPEG</title> <para> @@ -83,13 +85,13 @@ Jedn± ważn± cech± plików MPG jest to, że zawieraj± pole opisuj±ce stosunek szeroko¶ci do wysoko¶ci obrazu. Na przykład pliki SVCD zawieraj± obraz o rozdzielczo¶ci 480x480, a w nagłówku pole to jest ustawione na 4:3, więc -odtwarzane s± w 640x480. Pliki AVI nie zawieraj± tego pola, więc musz± być +odtwarzane s± w 640x480. W plikach AVI często brakuje tego pola, więc musz± być skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcj± <option>-aspect</option> </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="avi"> +<sect2 id="avi"> <title>Pliki AVI</title> <para> @@ -178,10 +180,10 @@ <application><application>NanDub</application></application> oraz <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="asf-wmv"> +<sect2 id="asf-wmv"> <title>Pliki ASF/WMV</title> <para> ASF (Active Streaming Format - Aktywny Format Strumieniowania) pochodzi z @@ -194,10 +196,10 @@ widział żadnego pliku v2.0 :). Zauważ, że dzisiejsze pliki ASF maj± rozszerzenia <filename>.WMA</filename> lub <filename>.WMV</filename>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="mov"> +<sect2 id="mov"> <title>Pliki QuickTime/MOV</title> <para> @@ -218,10 +220,10 @@ sekcję po¶więcon± kodekowi <link linkend="sorenson">Sorenson</link>. </para> </note> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="vivo"> +<sect2 id="vivo"> <title>Pliki VIVO</title> <para> @@ -245,10 +247,10 @@ <link linkend="vivo-audio">Kodeka audio VIVO</link> by uzyskać informacje na temat instalacji. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="fli"> +<sect2 id="fli"> <title>Pliki FLI</title> <para> <emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez @@ -258,10 +260,10 @@ <option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawieraj± klatek kluczowych, więc obraz będzie trochę za¶miecony przez krótk± chwilę po skoku. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="realmedia"> +<sect2 id="realmedia"> <title>Pliki RealMedia (RM)</title> <para> @@ -270,10 +272,10 @@ Tu znajdziesz listę obsługiwanych kodeków <link linkend="realvideo">RealVideo</link> i <link linkend="realaudio">RealAudio</link>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="nuppelvideo"> +<sect2 id="nuppelvideo"> <title>Pliki NuppelVideo</title> <para> <ulink url="http://frost.htu.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo/">NuppelVideo</ulink> @@ -286,10 +288,10 @@ <application>MEncodera</application> do MPEG-4 (DivX) itp!) wszystkie. Działaj± również skoki. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="yuv4mpeg"> +<sect2 id="yuv4mpeg"> <title>pliki yuv4mpeg</title> <para> <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink> @@ -299,27 +301,27 @@ tych narzędzi. Format ten jest w rzeczywisto¶ci sekwencj± nieskompresowanych obrazów YUV 4:2:0. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="film"> +<sect2 id="film"> <title>Pliki FILM</title> <para> Format ten jest używany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="roq"> +<sect2 id="roq"> <title>Pliki RoQ</title> <para> Pliki RoQ to pliki multimedialne używane w niektórych grach ID, np. Quake III czy Return to Castle Wolfenstein. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="ogg"> +<sect2 id="ogg"> <title>Pliki OGG/OGM</title> <para> Jest to nowy format plików z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>. @@ -328,30 +330,30 @@ oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz <application>MPlayera</application> by móc go odtwarzać. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="sdp"> +<sect2 id="sdp"> <title>Pliki SDP</title> <para> -<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> to standardowy -format IETF dla opisu strumieni RTP audio i/lub video. -(Wymagane jest "<ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink>".) +<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> +to format opisu strumieni RTP audio lub wideo będ±cy standardem IETF. +(Wymagane jest "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".) </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="pva"> +<sect2 id="pva"> <title>Pliki PVA</title> <para> PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.: <application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod Windows). </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="nsv"> +<sect2 id="nsv"> <title>Pliki NSV</title> <para> NSV (NullSoft Video) jest formatem plików używanym przez odtwarzacz @@ -366,20 +368,20 @@ jeszcze zaimplementowana (plików tych i tak nie da się odtworzyć ze względu na audio VLB). </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="matroska"> +<sect2 id="matroska"> <title>Pliki matroska</title> <para> Matroska jest otwartym formatem przechowywania. Więcej informacji na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficjalnej stronie</ulink>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="nut"> +<sect2 id="nut"> <title>PLiki NUT</title> <para> NUT jest formatem przechowywania opracowanym przez ludzi @@ -388,10 +390,10 @@ Więcej informacji na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficjalnej stronie</ulink>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="gif"> +<sect2 id="gif"> <title>Pliki GIF</title> <para> Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu @@ -427,12 +429,12 @@ By uzyskać szczegółowe informacje techniczne, zajrzyj do <ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specyfikacji GIF89a</ulink>. </para> -</sect3> </sect2> +</sect1> <!-- ********** --> -<sect2 id="audio-formats"> +<sect1 id="audio-formats"> <title>Formaty audio</title> <para> @@ -444,7 +446,7 @@ Powiniene¶ raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>. </para> -<sect3 id="mp3"> +<sect2 id="mp3"> <title>Pliki MP3</title> <para> Możesz mieć pewne problemy przy odtwarzaniu niektórych plików @@ -455,35 +457,18 @@ <option>-demuxer</option> opisana na stronie man może pomóc Ci w takich przypadkach. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="wav"> -<title>Pliki WAV</title> -<para> -</para> -</sect3> - -<sect3 id="ogg-vorbis"> +<sect2 id="ogg-vorbis"> <title>Pliki OGG/OGM (Vorbis)</title> <para> Wymaga poprawnie zainstalowanych bibliotek <systemitem class="library">libogg</systemitem> i <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="wma-asf"> -<title>Pliki WMA/ASF</title> -<para> -</para> -</sect3> - -<sect3 id="mp4"> -<title>Pliki MP4</title> -<para></para> -</sect3> - -<sect3 id="cdda"> +<sect2 id="cdda"> <title>CD audio</title> <para> <application>MPlayer</application> potrafi korzystać z programu @@ -496,9 +481,9 @@ zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu <application>cdparanoia</application>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="xmms"> +<sect2 id="xmms"> <title>XMMS</title> <para> <application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wej¶cia z @@ -517,6 +502,6 @@ ręcznie za pomoc± opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i <option>--with-xmmslibdir</option> </para> -</sect3> </sect2> </sect1> +</chapter>
--- a/DOCS/xml/pl/history.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/history.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.12 --> +<!-- synced with 1.12 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 14025 (svn) --> <!-- FIXME: history really should be in the appendix --> <sect1 id="history"> <title>Historia</title>
--- a/DOCS/xml/pl/install.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/install.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,6 +1,8 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.58 --> -<sect1 id="install"> +<!-- synced with 1.62 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 17975 (svn) --> +<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> +<chapter id="install"> <title>Instalacja</title> <para> @@ -22,8 +24,7 @@ Potrzebujesz do¶ć nowego sprzętu. Je¶li używasz Linuksa, zalecane s± j±dra z serii 2.4.x. </para> - -<sect2 id="softreq"> +<sect1 id="softreq"> <title>Wymagania sprzętowe</title> <itemizedlist> @@ -98,7 +99,7 @@ dĽwięku OGG Vorbis. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> +<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania strumieni RTSP/RTP. </para></listitem> <listitem><para> @@ -135,10 +136,10 @@ skryptu <filename>./configure</filename>. </para></listitem> </itemizedlist> -</sect2> +</sect1> -<sect2> +<sect1 id="installation_codecs"> <title>Kodeki</title> <itemizedlist> @@ -259,10 +260,10 @@ znajdziesz tam instrukcje i kilka informacji. </para></listitem> </itemizedlist> -</sect2> +</sect1> -<sect2 id="video-cards"> +<sect1 id="video-cards"> <title>Karty graficzne</title> <para> @@ -272,7 +273,7 @@ </para> -<sect3 id="yuv-cards"> +<sect2 id="yuv-cards"> <title>Karty YUV</title> <para> @@ -354,10 +355,10 @@ </para></listitem> </itemizedlist> </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługuj±ce YUV"> +<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługuj±ce YUV"> <title>Karty nieobsługuj±ce YUV</title> <para> @@ -384,10 +385,10 @@ </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> -</sect3> +</sect2> <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> -<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> +<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> <title>Karty Cirrus-Logic</title> <itemizedlist> <listitem><para> @@ -419,11 +420,11 @@ </itemizedlist> </para></listitem> </itemizedlist> -</sect3> </sect2> +</sect1> -<sect2 id="sound-cards"> +<sect1 id="sound-cards"> <title>Karty dĽwiękowe</title> <itemizedlist> @@ -445,10 +446,9 @@ sekcję <link linkend="audio">karty dĽwiękowe</link>!</emphasis> </simpara></listitem> </itemizedlist> -</sect2> +</sect1> - -<sect2> +<sect1 id="features"> <title>Możliwo¶ci</title> <itemizedlist> @@ -533,7 +533,7 @@ szczegółowych informacji. </para> -</sect2> + </sect1> <!-- ********** --> @@ -542,7 +542,7 @@ <title>A co z GUI?</title> <para> -GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele s±). +GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele s±). Skórki przechowywane s± w formacie PNG, tak więc GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musz± być zainstalowane. @@ -981,3 +981,4 @@ </para></note> </para> </sect1> +</chapter> \ No newline at end of file
--- a/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.16 --> +<!-- synced with 1.16 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 18606 (svn) --> +<!-- Opiekun: Torinthiel --> <appendix id="mailinglists"> <title>Listy dyskusyjne</title> <para> @@ -85,14 +87,14 @@ </para> <para>To lista na dyskusje o dokumentacji i stronie domowej <application>MPlayera</application>. -Przesyłane s± też na ni± logi CVS dotycz±ce dokumentacji i strony domowej. +Przesyłane s± też na ni± logi SVN dotycz±ce dokumentacji i strony domowej. </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations"><application>MPlayer</application>-translations</ulink> </para> <para>To lista na dyskusje o tłumaczeniu dokumentacji i strony domowej <application>MPlayera</application>. -Przesyłane s± też na ni± logi CVS dotycz±ce dokumentacji i strony domowej. +Przesyłane s± też na ni± logi Subversion dotycz±ce dokumentacji i strony domowej. </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"><application>MPlayer</application>-cygwin</ulink> @@ -127,7 +129,8 @@ ¶rodowiska OS/2. </para></listitem> <listitem><para> -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-qt-codecs-porting"><application>MPlayer</application>-qt-codecs-porting</ulink> (NIEAKTYWNA) +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/qt-codecs-porting">qt-codecs-porting</ulink> (NIEAKTYWNA) + </para> <para>Lista po¶więcona dyskusjom o obsłudze kodeków QuickTime. </para></listitem>
--- a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,27 +1,312 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- Synced with 1.36 --> +<!-- Synced with 1.101 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 17595 (svn) --> +<!-- Opiekun: Qba --> <chapter id="mencoder"> -<title>Kodowanie z <application>MEncoderem</application></title> +<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title> <para> Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz -przykłady znajduj± się na stronie man. W pliku <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> -znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu w±tków listy dyskusyjnej mplayer-users. W -<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink> +przykłady znajduj± się na stronie man. W pliku +<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> +znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu w±tków +listy dyskusyjnej MPlayer-users. +W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink> znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach zwi±zanych z kodowaniem przy pomocy <application>MEncodera</application>. </para> -<sect1 id="menc-feat-mpeg4"> -<title>Kodowanie dwu-przebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title> +<sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> +<title>Wybieranie kodeka i formatu</title> + +<para> + Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu s± wybierane odpowiednio + opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>. + Napisz na przykład: + <screen>mencoder -ovc help</screen> + by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez + <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. + Dostępne s± następuj±ce: +</para> +<para> +Kodeki audio: + +<informaltable frame="all"> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row><entry>Nazwa kodeka audio</entry><entry>Opis</entry></row> +</thead> +<tbody> + <row> + <entry>mp3lame</entry> + <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry> + </row> + <row> + <entry>lavc</entry> + <entry>Używa jednego z kodeków audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> + </entry> + </row> + <row> + <entry>faac</entry> + <entry>Koder audio FAAC AAC</entry> + </row> + <row> + <entry>toolame</entry> + <entry>Koder MPEG Audio Layer 2</entry> + </row> + <row> + <entry>twolame</entry> + <entry>Koder MPEG Audio Layer 2 encoder oparty na tooLAME</entry> + </row> + <row> + <entry>pcm</entry> + <entry>Nieskompresowany dĽwięk PCM</entry> + </row> + <row> + <entry>copy</entry> + <entry>Nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry> + </row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</para> + +<para> +Kodeki video: +<informaltable frame="all"> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row><entry>Nazwa kodeka video</entry><entry>Opis</entry></row> +</thead> +<tbody> + <row> + <entry>lavc</entry> + <entry>Używa jednego z kodeków video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> + </entry> + </row> + <row> + <entry>xvid</entry> + <entry>XviD, kodek MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)</entry> + </row> + <row> + <entry>x264</entry> + <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), zwany kodekiem H.264</entry> + </row> + <row> + <entry>nuv</entry> + <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry> + </row> + <row> + <entry>raw</entry> + <entry>Nieskompresowane klatki video</entry> + </row> + <row> + <entry>copy</entry> + <entry>Nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry> + </row> + <row> + <entry>frameno</entry> + <entry>Używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry> + </row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</para> +<para> + Format wyj¶ciowy wybiera się opcj± <option>-of</option>. + Napisz: + <screen>mencoder -of help</screen> + by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez + <application>MEncodera</application> na Twoim komputerze. +</para> +<para> +Formaty przechowywania: +<informaltable frame="all"> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row><entry>Nazwa formatu</entry><entry>Opis</entry></row> +</thead> +<tbody> + <row> + <entry>lavf</entry> + <entry>Jeden z formatów obsługiwanych przez + <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> + </row> + <row> + <entry>avi</entry> + <entry>Audio-Video Interleaved (Przeplecione Audio-Video)</entry> + </row> + <row> + <entry>mpeg</entry> + <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry> + </row> + <row> + <entry>rawvideo</entry> + <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry> + </row> + <row> + <entry>rawaudio</entry> + <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry> + </row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>, + co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że + <application>MEncoder</application> był projektowany z my¶l± o nim. + Jak napisano wcze¶niej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać + przy tym problemy. +</para> <para> -Nazwa zwi±zana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest <emphasis>dwa razy</emphasis>. +<systemitem class="library">libavformat</systemitem> containers: +</para> +<para> + Je¶li chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem> + dokonywał muksowania zbioru wyj¶ciowego (przy użyciu opcji + <option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie + rozszerzenia pliku wyj¶ciowego. + Możesz wymusić konkretny format opcj± <option>format</option> biblioteki + <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. + +<informaltable frame="all"> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> container name</entry><entry>Description</entry></row> +</thead> +<tbody> + <row> + <entry>mpg</entry> + <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry> + </row> + <row> + <entry>asf</entry> + <entry>Advanced Streaming Format (Zaawansowany format strumieniowy)</entry> + </row> + <row> + <entry>avi</entry> + <entry>Audio-Video Interleaved</entry> + </row> + <row> + <entry>wav</entry> + <entry>Waveform Audio</entry> + </row> + <row> + <entry>swf</entry> + <entry>Macromedia Flash</entry> + </row> + <row> + <entry>flv</entry> + <entry>Macromedia Flash video</entry> + </row> + <row> + <entry>rm</entry> + <entry>RealMedia</entry> + </row> + <row> + <entry>au</entry> + <entry>SUN AU</entry> + </row> + <row> + <entry>nut</entry> + <entry>Otwarty format NUT (eksperymentalny i jeszcze bez specyfikacji)</entry> + </row> + <row> + <entry>mov</entry> + <entry>QuickTime</entry> + </row> + <row> + <entry>mp4</entry> + <entry>MPEG-4 format</entry> + </row> + <row> + <entry>dv</entry> + <entry>format Sony Digital Video</entry> + </row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala + <application>MEncoderowi</application> tworzyć spor± ilo¶ć różnych formatów. + Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony + z my¶l± o innych formatach niż AVI, powiniene¶ popadać w paranoję na temat + wynikowych plików. + Dokładnie sprawdĽ czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik + może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż + <application>MPlayer</application>. +</para> + +<informalexample> +<para>Przykład:</para> +<para> + Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadaj±cego się do odtwarzania + w przegl±darce sieci z wtyczk± Macromedia Flash: +<screen> +mencoder <replaceable>wej¶cie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyj¶cie.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ +-lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ +-srate 22050 +</screen> +</para> +</informalexample> + +</sect1> + + +<sect1 id="menc-feat-selecting-input"> +<title>Wybieranie Ľródłowego zbioru lub urz±dzenia</title> + +<para> + <application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpo¶rednio + z dysku DVD lub VCD. + Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo + <option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub + <option>vcd://</option><replaceable>numer¶cieżki</replaceable> by nagrywać + z tytułu DVD albo ¶cieżki VCD. + Je¶li już skopiowałe¶ DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia + takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większo¶ci + systemów), wci±ż powiniene¶ używać składni <option>dvd://</option>, razem + z opcj± <option>-dvd-device</option> po której następuje ¶cieżka do + skopiowanego DVD. + + Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz + też używać by podać własne ¶cieżki do węzłów urz±dzeń, je¶li domy¶lne + <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie s± + wła¶ciwe w Twoim systemie. +</para> +<para> + Przy kodowaniu z DVD, często poż±danym jest wybranie do kodowania rozdziału + lub zasięgu rozdziałów. + Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład + <option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD + tylko rozdziały od 1 do 4. + Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielko¶ci 1400 MB, + przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nast±pi + dokładnie na granicy rozdziałów a nie w ¶rodku sceny. +</para> +<para> + Je¶li masz obsługiwan± kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej + urz±dzenia wej¶ciowego. + Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako + nazwy pliku, a opcj± <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia + przechwytywania. + Podobnie działa wej¶cie z DVB. +</para> +</sect1> + + +<sect1 id="menc-feat-mpeg4"> +<title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title> + +<para> +Nazwa zwi±zana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest +<emphasis>dwa razy</emphasis>. Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe -(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od razu -(możesz natomiast skasować plik AVI). W drugim przebiegu -przy pomocy danych o bitrate'cie z plików tymczasowych tworzony jest plik wyj¶ciowy -drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepsz± jako¶ć w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. +(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od +razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go +w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>). +W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony +jest plik wyj¶ciowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepsz± +jako¶ć w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem. Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powiniene¶ zajrzeć do którego¶ z wielu przewodników dostępnych w sieci. </para> @@ -29,21 +314,23 @@ <example> <title>kopiowanie ¶cieżki dĽwiękowej</title> <para> -Dwu-przebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ¶cieżki dĽwiękowej. +Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ¶cieżki dĽwiękowej. <screen> -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable> -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable> + mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null + mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> </screen> </para> </example> <example> -<title>kodowanie ¶cieżki dzwiękowej</title> +<title>kodowanie ¶cieżki dĽwiękowej</title> <para> -Dwu-przebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ¶cieżki dĽwiękowej do MP3. +Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ¶cieżki dĽwiękowej do MP3. +Uważaj stosuj±c tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować +desynchronizacj± audio/video. <screen> -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable> -mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable> +mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null +mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable> </screen> </para> </example> @@ -53,29 +340,31 @@ <title>Kodowanie do formatu MPEG</title> <para> <application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS). -Jest to prawdopodobnie użyteczne tylko z kodekiem <emphasis>mpeg1video</emphasis> -pochodz±cym z <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>, ponieważ odtwarzacze - za wyj±tkiem -<application>MPlayera</application> - oczekuj± obrazu zakodowanego w MPEG-1 i -strumienia dĽwiękowego w MPEG-1 warstwa (layer) 2 (MP2) w pliku MPEG. -</para> - -<para> -Możliwo¶ć ta nie jest zbytnio przydatna w tej chwili, poza tym -zawiera prawdopodobnie wiele błędów, ale najważniejsze jest to, -że <application>MEncoder</application> w tej chwili nie może kodować -2 warstwy MPEG-1 (MP2) audio której oczekuj± wszystkie odtwarzacze w plikach MPEG. +Zazwyczaj, je¶li używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ +kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD. +Specyficzne ograniczenia tych formatów s± wyja¶nione w +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>. </para> <para> Aby zmienić wyj¶ciowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>. </para> +<informalexample> <para> Przykład: <screen> -mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>inne opcje</replaceable> <replaceable>media.avi </replaceable> -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> +mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> +</screen> +Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimaln± obsług± +multimedialn±, tak± jak domy¶lne instalacje Windows: +<screen> +mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ +-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 </screen> </para> +</informalexample> + </sect1> @@ -85,13 +374,12 @@ <para> Często zachodzi potrzeba zmiany wielko¶ci obrazu. Powodów tego może być wiele: zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowo¶ć sieci, itd. Większo¶ć ludzi stosuje -ponowne skalowanie przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli +przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>. - </para> <para> -Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal> +Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>: <option>-vf scale=<replaceable>szeroko¶ć</replaceable>:<replaceable>wysoko¶ć</replaceable></option>. Jego jako¶ć może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>. Je¶li nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje warto¶ci 2: bicubic. @@ -100,8 +388,7 @@ <para> Przykład: <screen> -mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 --vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> +mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> </screen> </para> </sect1> @@ -122,139 +409,39 @@ można ładne rzeczy wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI! Oczywi¶cie tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma dla tego żadnego sensownego zastosowania. Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne - wtedy, gdy np. tylko strumień audio ma być zakodowany (np. PCM do MP3). + wtedy, gdy np. tylko strumień audio ma być zakodowany (np. PCM do MP3). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>): - prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego Ľródła (MP3, WAV) do strumienia wyj¶ciowego. - Użyj opcji <option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> do tego celu. + prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego Ľródła (MP3, WAV) + do strumienia wyj¶ciowego. Użyj w tym celu opcji + <option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>. </para></listitem> </itemizedlist> -</sect1> - - -<sect1 id="menc-feat-fix-avi"> -<title>Naprawianie plików AVI ze zniszczonym indeksem lub przeplotem</title> <para> -Najprostsza sprawa. Po prostu kopiujemy strumień audio i video, a -<application>MEncoder</application> generuje indeks. Oczywi¶cie nie -naprawi to możliwych błędów w strumieniu video i/lub audio, ale za to, naprawi pliki z zepsutym przeplotem, -tak więc opcja <option>-ni</option> nie będzie tu już potrzebna. -</para> - -<para> -Komenda: -<screen> -mencoder -idx <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable><!-- ---></screen> -</para> - - -<sect2 id="menc-feat-appending"> -<title>Ł±cznie wielu plików AVI</title> - -<para> -Efektem ubocznym funkcji naprawiania zepsutych plików AVI jest możliwo¶ci ł±czenia -2 (lub więcej) plików AVI: + Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu + przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby + utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru. + Na przykład je¶li konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu + AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony. + Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku + <filename>codecs.conf</filename>. </para> <para> -Komenda: -<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> -</screen> +Przykład: +<screen> +mencoder <replaceable>wej¶cie.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyj¶cie.avi</replaceable> +</screen> </para> -<note><para> -Komenda ta oczekuje tego, żeby <filename>1.avi</filename> i <filename>2.avi</filename> używały tego -samego kodeka, rozdzielczo¶ci, szybko¶ci strumienia (stream rate), i przynajmniej -<filename>1.avi</filename> nie może być zepsute. Możliwe, że będziesz musiał naprawić pliki wej¶ciowe, -jak było opisane -<link linkend="menc-feat-fix-avi">powyżej</link>. -</para></note> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> -<title>Kodowanie przy pomocy rodziny kodeków <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> - -<para> -<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> umożliwia proste kodowanie do wielu -interesuj±cych formatów video i audio. -Możesz kodować do następuj±cych kodeków (mniej lub bardziej aktualne) - -<informaltable frame="all"> -<tgroup cols="2"> -<thead> -<row><entry>Nazwa kodeka</entry><entry>Opis</entry></row> -</thead> -<tbody> -<row><entry>mjpeg</entry><entry> - Ruchomy JPEG - </entry></row> -<row><entry>ljpeg</entry><entry> - Bezstratny JPEG - </entry></row> -<row><entry>h263</entry><entry> - H.263 - </entry></row> -<row><entry>h263p</entry><entry> - H263+ - </entry></row> -<row><entry>mpeg4</entry><entry> - Standard ISO MPEG-4 (DivX 5, XVID kompatybilne) - </entry></row> -<row><entry>msmpeg4</entry><entry> - pierwotny wariant MPEG-4 od MS, v3 (DivX3) - </entry></row> -<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> - pierwotny wariant MPEG-4 od MS, v2 (używany w starych plikach asf) - </entry></row> -<row><entry>wmv1</entry><entry> - Windows Media Video, wersja 1 (WMV7) - </entry></row> -<row><entry>wmv2</entry><entry> - Windows Media Video, wersja 2 (WMV8) - </entry></row> -<row><entry>rv10</entry><entry> - Stary kodek RealVideo - </entry></row> -<row><entry>mpeg1video</entry><entry> - MPEG-1 video - </entry></row> -<row><entry>mpeg2video</entry><entry> - MPEG-2 video - </entry></row> -<row><entry>huffyuv</entry><entry> - bezstratna kompresja - </entry></row> -<row><entry>asv1</entry><entry> - ASUS Video v1 - </entry></row> -<row><entry>asv2</entry><entry> - ASUS Video v2 - </entry></row> -<row><entry>ffv1</entry><entry> - bezstratny kodek video FFmpeg - </entry></row> -</tbody> -</tgroup> -</informaltable> - -Pierwsza kolumna zawiera nazwę kodeka, która powinna być podana za opcj± -<literal>vcodec</literal>, np: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> -</para> - -<informalexample> -<para> -Przykład z kompresj± MJPEG: -<screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> -</para> -</informalexample> </sect1> + <sect1 id="menc-feat-enc-images"> -<title>Kodowanie z wielu wej¶ciowych plików obrazkowych (JPEG,PNG lub TGA)</title> +<title>Kodowanie z wielu wej¶ciowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> <para> <application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego @@ -284,7 +471,18 @@ <para> Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> +mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyj¶cie.avi</replaceable> +</screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym +katalogu, zawiera listę plików, które maj± zostać użyte jako Ľródło, po jednym w każdej linii): +<screen> +mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ +-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> @@ -293,7 +491,7 @@ <para> Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plików JPEG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder mf://*.jpg -mf type=jpg:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> +mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> </screen> </para> </informalexample> @@ -302,8 +500,8 @@ <para> Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> \*.jpg<!-- ---></screen> +mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyj¶cie.avi</replaceable> +</screen> </para> </informalexample> @@ -311,13 +509,13 @@ <para> Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu: <screen> -mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> \*.png<!-- ---></screen> +mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> +</screen> </para> </informalexample> -<note><para> -Szeroko¶ci musi być liczb± podzieln± przez 4, takie s± ograniczenia formatu RAW RGB AVI. +<note><title>Informacja:</title><para> +Szeroko¶ć musi być liczb± podzieln± przez 4, takie s± ograniczenia formatu RAW RGB AVI. </para></note> <informalexample> @@ -343,7 +541,7 @@ <sect1 id="menc-feat-extractsub"> -<title>Ekstraktowanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title> +<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title> <para> <application>MEncoder</application> jest w stanie wyci±gn±ć napisy z DVD do pliku @@ -356,8 +554,8 @@ <para> Podajesz nazwę bazow± (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub -<filename>.sub</filename>) pliku wyj¶ciowego z -<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku przez <option>-vobsuboutindex</option>. +<filename>.sub</filename>) pliku wyj¶ciowego opcj± +<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcj± <option>-vobsuboutindex</option>. </para> <para> @@ -382,7 +580,7 @@ <screen> rm subtitles.idx subtitles.sub mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 -mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- +mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- --></screen> </example> @@ -390,7 +588,7 @@ <title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title> <screen> rm napisy.idx napisy.sub -mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!-- +mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!-- --></screen> </example> @@ -399,8 +597,9 @@ <sect1 id="aspect"> <title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title> <para> -Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawieraj± warto¶ć proporcji obrazu, która -opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, więc ludzie nie będ± się męczyć (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480). +Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawieraj± informacje o proporcji obrazu, która +opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli jajogłowi +(np.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być ¶wiadom, że nagłówek AVI nie przechowuje tej warto¶ci. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jaki¶ lepszy sposób! </para> @@ -410,7 +609,8 @@ <para> MPEG-4 posiada unikaln± cechę: strumień video może posiadać swoj± warto¶ć proporcji obrazu. Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, nie ma -<emphasis role="bold">żadnych</emphasis> odtwarzaczy video które by to wykorzystywały, oprócz <application>MPlayera</application>. +<emphasis role="bold">żadnych</emphasis> odtwarzaczy video które by to wykorzystywały, +oprócz <application>MPlayera</application>. </para> <para> @@ -423,1000 +623,14 @@ <para> Z pewno¶ci± powiniene¶ wyci±ć czarne pasy nad i pod obrazem. -Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem> i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man. -</para> - -<para> -Sposób użycia: -<screen> -mencoder <replaceable>przykład-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> -</screen> -</para> -</sect1> - -<sect1 id="custommatrices"><title>Dowolne inter/intra matryce</title> - -<para> -Ta cecha <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> pozwala ustawić dowolne -inter (I-ramki/ramki kluczowe) i intra (P-ramki/predicted -frames) matryce. Funkcja ta jest obsługiwana przez wiele kodeków: -<systemitem>mpeg1video</systemitem> i <systemitem>mpeg2video</systemitem> -zgłaszane s± jako działaj±ce. -</para> - -<para> -Typowy sposób użycia tej opcji to ustawienie matrycy na specyfikacje preferowane przez -<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>. -</para> - -<para> -<emphasis role="bold">Matryca Kwantyzacji KVCD "Notch":</emphasis> -</para> - -<para> -Intra: -<screen> - 8 9 12 22 26 27 29 34 - 9 10 14 26 27 29 34 37 -12 14 18 27 29 34 37 38 -22 26 27 31 36 37 38 40 -26 27 29 36 39 38 40 48 -27 29 34 37 38 40 48 58 -29 34 37 38 40 48 58 69 -34 37 38 40 48 58 69 79 -</screen> - -Inter: -<screen> -16 18 20 22 24 26 28 30 -18 20 22 24 26 28 30 32 -20 22 24 26 28 30 32 34 -22 24 26 30 32 32 34 36 -24 26 28 32 34 34 36 38 -26 28 30 32 34 36 38 40 -28 30 32 34 36 38 42 42 -30 32 34 36 38 40 42 44 -</screen> +Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem> +i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man. </para> <para> Sposób użycia: -<screen> -$ mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... -</screen> -</para> - -<para> -<screen> -$ mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts -vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, -12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27, -29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79 -:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26, -28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34, -36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg -</screen> +<screen>mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyj¶cie.avi</replaceable></screen> </para> </sect1> -<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> -<title>Rippowanie DVD do wysokiej jako¶ci pliku MPEG-4 ("DivX")</title> - -<para> - Jednym z najczęsciej zadawanych pytań jest "Jak zripować DVD do najwyższej osi±galnej - jako¶ci? Nie interesuje mnie rozmiar pliku, chcę tylko najwyższ± jako¶ć". -</para> - -<para> - To jest co najmniej Ľle sformułowane. W końcu jeżeli nie obchodzi Cię rozmiar - pliku, to czemu nie skopiować po prostu całego strumienia video MPEG-2 z DVD? - Pewnie, plik będzie miał 5GB, jak chcesz to nie pakuj się w to, ale jeżeli chcesz - najwyższej jako¶ci i nie martwi Cię rozmiar pliku, to jest na pewno najlepsze - rozwi±zanie. -</para> - -<para> - Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD do pliku MPEG-4 - jest wła¶nie to, że <emphasis role="bold">zależy</emphasis> Ci na rozmiarze pliku. -</para> - -<para> - Trudno jest podać przepis krok-po-kroku jak stworzyć wysokiej jako¶ci - ripa DVD. Trzeba uwzględnić kilka czynników, musisz je zrozumieć żeby - być zadowolonym z rezultatów jakie osi±gniesz. Poniżej zbadamy kilka - z tych czynników i spojrzymy na przykłady. Zakładamy, że korzystasz z - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> do kodowania - video, teorii jednak można używać przy innych kodekach. -</para> - -<para> - Głównym założeniem tego przewodnika jest to, iż nie masz konkretnego - docelowego rozmiaru pliku i nie masz problemu w oddaniu kilku bitów - w zamian za poprawę jako¶ci. Wiele informacji tutaj zawartych jest przydatnych - w każdej sytuacji, ale niektóre mog± działać na Twoj± niekorzy¶ć jeżeli - masz obrany cel w postaci wielko¶ci pliku wynikowego, na przykład zmieszczeniu - video na CD. -</para> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> -<title>Stały Kwantyzator vs. dwu-przebiegowe</title> - -<para> - Istniej± trzy podej¶cia do kodowania video: stały bitrate (CBR), - stały kwantyzator i kodowanie dwu-przebiegowe (ABR, u¶redniony bitrate). -</para> - -<para> - W każdym z tych trybów, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - rozbija ramke na makroblok 16x16 pikseli i aplikuje kwantyzator do każdego makrobloku - Im niższy kwantyzator, tym lepsza jako¶ć i wyższy bitrate. - Metoda jak± używa <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - do zdeterminowania jaki kwantyzator użyć do danego makrobloku zależy od wielu - czynników i jest łatwo zmienialna. (Jest to bardzo ogólny opis prawdziwego procesu, - ale warto rozumieć podstawowy koncept.) -</para> - -<para> - Kiedy ustawisz stały bitrate, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - zakoduje video, niszcz±c najmniejsz± ilo¶ć detali jaka jest potrzebna żeby pozostać - poniżej wyznaczonej warto¶ci bitrate. Jeżeli naprawdę nie zależy Ci na rozmiarze pliku - mógłby¶ użyć CBR i ustawić bitrate na nieskończono¶ć. (W praktyce oznacza to liczbę - tak wysok± aby nie stawiała żadnego limitu, np. 10000Kbit.). Bez prawdziwych ograniczeń - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> użyje dla każdego makrobloku - możliwie najniższego kwantyzatora (zapisanego w zmiennej <option>vqmin</option>, - która domy¶lnie jest ustawiona na 2). Gdy tylko ustawisz niższy bitrate - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> będzie zmuszony do użycia - wyższego kwantyzatora, a więc i pogorszenia jako¶ci video. Ogólnie, jeżeli zależy Ci na jako¶ci - wogóle nie powiniene¶ używać CBR. -</para> - -<para> - Ze stałym kwantyzatorem, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - używa kwantyzatora ustawionego przez opcję <option>vqscale</option> - na każdym makrobloku. Jeżeli chcesz najwyższej możliwej jako¶ci, igonruj±c - bitrate, możesz użyć <option>vqscale=2</option>. Będzie to miało taki sam efekt - jak ustawienie <option>vbitrate</option>=nieskończono¶ć i domy¶lnie - <option>vqmin</option> na 2 przy CBR. -</para> - -<para> - Problemem przy stałym kwantyzowaniu jest to, iż używa on danego - kwantyzatora czy makroblok potrzebuje go czy nie. To znaczy - że można byłoby użyć wyższego kwantyzatora bez starty jako¶ci obrazu. - Po co tracić miejsce na niepotrzebnie niski kwantyzator? Twój procesor - ma tyle cykli ile jest czasu, ale na twardym dysku jest ograniczona ilosć miejsca. -</para> - -<para> - W dwu-przebiegowym kodowaniu, pierwszy przebieg zripuje film ze stałym - bitratem (CBR), ale stworzy plik loguj±cy wła¶ciwo¶ci każdej ramki. Te - informacje s± używane podczas drugiego przebiegu i na ich podstawie - dobierany jest odpowiedni kwantyzator. Podczas szybkiej akcji lub - scen z mał± ilo¶ci± detali, będzie użyty wysoki kwantyzator, a podczas - wolnego ruchu lub scen z wieloma detalami niższy. -</para> - -<para> - Jeżeli używasz <option>vqscale=2</option>, to tracisz miejsce. Jeżeli - używasz <option>vqscale=3</option>, to nie dostaniesz najwyższej jako¶ci. - Przypu¶ćmy, że ripujesz DVD z opcj± <option>vqscale=3</option>, a rezultatem - jest 1800Kbit. Jeżeli zastosujesz dwu-przebiegowe kodowanie z - <option>vbitrate=1800</option>, wyj¶ciowe video będzie miało - <emphasis role="bold">wyższ± jako¶ć</emphasis> dla - <emphasis role="bold">tej samej warto¶ci bitrate</emphasis>. -</para> - -<para> - Ponieważ jeste¶ już przekonany, że dwu-przbiegowe kodowanie jest - najlepszym rozwi±zaniem, prawdziwym pytaniem jest jakiej użyć - warto¶ci bitrate? Nie ma jednoznacznej odpowiedzi. Idealna warto¶ć - jest najlepszym balansem między jako¶ci± a rozmiarem pliku. - Zmienia się ona zależnie od Ľródłowego video. -</para> - -<para> - Dobrym punktem startowym dla wysokiej jako¶ci ripów jest 2000Kbit - plus minus 200Kbit. Przy szybkiej akcji, wielu detalach lub poprostu - gdy masz wysokie wymagania, możesz zdecydować się na 2400 - lub 2600. Przy niektórych DVD, możesz nie zauważyć różnicy przy - 1400KBit. Najlepiej jest troszkę poeksperymentować przy różnych - warto¶ciach bitrate. -</para> - -</sect2> - - - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> -<title>Kadrowanie i Skalowanie</title> - -<para> - Normalne DVD ma rozdzielczo¶ć 720x480 dla NTSC i 720x576 dla PAL, - ale jest jeszcze flaga mówi±ca czy jest to obraz pełno ekranowy (4:3), czy - panoramiczny (16:9). Wiele (jeżeli nie wszystkie) panoramiczne DVD nie s± - dokładnie 16:9, tylko 1.85:1 lub 2.35:1 (kineskop). Oznacza to iż pojawi± - się czarne pasy którę będ± musiały być wykadrowane. -</para> - -<para> - W tym miejscu pojawia się <application>MPlayer</application> posiadaj±cy - opcję ustalaj±c± prostok±t kadrowania (<option>-vf cropdetect</option>). - Ponieważ MPEG-4 używa makrobloków 16x16, będziesz chciał aby każdy wymiar - obrazu był wielokrotno¶ci± 16, w innym wypadku pogorszy się jako¶ć szczególnie - przy niskich warto¶ciach bitrate. Możesz osi±gn±ć to zaokr±glaj±c prostok±t kadrowania - do najbliższej wielokrotno¶ci 16. Przy kadrowaniu będziesz chciał zwiększyć przesunięcie - w osi y o połowę różnicy między star± a now± warto¶ci± tak aby obraz brany był - z ¶rodka ramki. Z powodu sposobu w jaki obraz jest próbkowany na DVD musi to być - przysta liczba. (Tak naprawdę nigdy nie używaj nieparzystych warto¶ci przy kadrowaniu - ani skalowaniu.) Jeżeli nie chcesz wyrzucać kilku pikseli, może wolisz zeskalować - obraz. Przyjrzyjmy sie skalowaniu w naszym następnym przykładzie. -</para> - -<para> - Uważaj też na "miękkie" czarne piksele na brzegach. Wykadruj je - też, bo inaczej będziesz tracił bity którę zostan± wykorzystane lepiej - gdzie indziej. -</para> - -<para> - Po wszytskim, dostaniesz najprawdopodobniej video którego piksele - nie s± raczej ani 1.85:1 czy 2.35:1, tylko co¶ w pobliżu. Mógłby¶ policzyć - nowe proporcje obrazu ręcznie, ale <application>MEncoder</application> - oferuje opcję biblioteki <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - o nazwie <option>autoaspect</option> która zrobi to za Ciebie. W żadnym - wypadku nie skaluj pikseli w celu zrobienia z nich kwadratów, chyba że lubisz - tracić miejsce na twardym dysku. Skalowanie powinno odbywać się przy - odtwarzaniu, a odtwarzacz użyje proporcji zapisanych w nagłówku AVI, aby - zdeterminować prawidłow± rozdzielczo¶ć. -</para> - -</sect2> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-quality"> -<title>Audio</title> -<para> - DĽwięk jest o wiele prostszym problemem do rozwi±zania.: zostaw go - poprostu takim jakim jest. Nawet strumienie AC3 5.1 s± najwyżej - 448Kbit/s i s± one warte każdego bitu. Kusz±ce może wydawać się - zakodowanie dĽwięku do wysokiej jako¶ci Ogg Vorbis, ale to że nie - posiadasz dzisiaj odbiornika A/V do AC3 nie oznacza że nie będziesz go miał - jutro. Zabezpiecz swoje ripy DVD zostawiaj±c im strumień AC3. -</para> - -</sect2> - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> -<title>Przeplot i Telecine</title> - -<para> - Prawie wszytskie filmy kręcone s± z prędko¶ci± 24 fps. Ponieważ NTSC jest - 29.97 fps, obraz 24 fps trzeba poddać działaniu kilku procesów aby mógł - być on odtwarzany na szybko¶ci NTSC. Proces ten nazywa się 3:2 pulldown, - często wi±zany z telecine (ponieważ pulldown jest często stosowany podczas - procesu telecine), i naiwnie opisywany jako iż działa on przez zwalnianie filmu do - 23.976 fps, i powtarzaniu co czwartej ramki. -</para> - -<para> - Video w formacie PAL z DVD, o prędko¶ć 25 fps nie jest poddawane - żadnym specjalnym procesom. (Praktcznie, PAL może zostać poddany - procesowi telcine, nazywanemu 2:2 pulldown, ale w praktyce to nie jest - problemem.) Film 24 fps jest poprostu odtwarzany z prędko¶ci± 25 fps. - W efekcie film leci trochę szybciej ale jeżeli nie jeste¶ kosmit± pewnie nie - zauważysz różnicy. Większo¶ć DVD w PALu posiada poprawiony dĽwięk, - więc nawet przy odtwarzaniu z prędko¶ci± 25 fps będzie on brzmiał poprawnie, - pomimo tego, iż ¶cieżka dĽwiękowa (a wiec i cały film) jest odtwarzana - 4% czasu krócej niż NTSC DVD. -</para> - -<para> - Ponieważ video w PAL DVD nie zostało zmienione, nie musisz martwić - się o tempo odtwarzania. ¬ródło jest 25 fps i Twoj rip będzie 25 fps. - Jednakże, jeżeli ripujesz NTSC DVD, możliwe że będziesz musiał zastosować - odwrócone telecine. -</para> - -<para> - W filmach nakręconych w prędko¶ci 24 fps, video na NTSC DVD jest albo - ztelecinowane do 29.97 fps lub progresywne 24 fps i przeznaczone to - telecine które ma zostać wykonane w locie przez odtwarzacz DVD. Z drugiej - strony, seriale telewizyjne s± zazwyczaj tylko przeplecione, nie ztelecionowane. - Jednakże nie jest to reguł±: niektóre seriale TV s± przeplecione (jak Buffy - Postrach Wampirów), a niektóre s± mikstur± progresywnego i przeplecionego - video (jak Angel, lub 24 godziny). -</para> - -<para> - Szczególnie polecamy do przeczytania sekcje o tym - <link linkend="menc-feat-telecine">Jak sobie radzić z telecine - i przeplotem w DVD w formacie NTSC</link>. -</para> - -<para> - Jeżeli, ripujesz tylko filmy, najprawdopodobniej musisz radzić sobie tylko - z obrazem 24 fps progresywnym lub telecine. W takiej sytuacji możesz - użyć fitru <option>pullup</option> (<option>-vf pullup,softskip</option>). -</para> - -</sect2> - - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> -<title>Filtrowanie</title> -<para> - Ogólnie, chcesz filtrować jak najmniej aby pozostać najbliżej jak się da - do Ľródłowego DVD. Kadrowanie jest zazwyczaj niezbędne (opisane powyżej), - ale nie skaluj obrazu. Skalowanie w dół jest czasami preferowane zamiast - wysokich kwantyzatorów, chcemy unikn±ć obu tych rzeczy: pamiętaj co - ustalili¶my na pocz±tkum, że chcemy wymienać bity na jako¶ć. -</para> - -<para> - Również nie zmieniaj warto¶ći gamma, kontrastu, jasno¶ci, itd. To co wygl±da - dobrze na Twoim monitorze, może nie wygl±dać dobrze na innych. Te ustawienia - powinny być realizowane tylko przy odtwarzaniu. -</para> - -<para> - Jedn± rzecz± któr± mógłby¶ chcieć zrobić jest przepuszczenie obrazu - przez lekki odszumiaj±cy filtr, tak jak np. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. - Znów, jest to sprawa lepszego spożytkowania miejsca: po co tracić je - na kodowanie szumów jeżeli możesz dodać je podczas odtwarzania? - Zwiększenie parametrów <option>hqdn3d</option> zwiększy - możliwo¶ci kompresji, ale jeżeli zwiększysz parametry za bardzo - ryzykujesz utratę klarowno¶ci obrazu. Sugerowane powyżej warto¶ci - (<option>2:1:2</option>) s± do¶ć zachowawcze; - spróbuj poeksperymentować z wyższmi warto¶ciami i samemu porównać efekty. -</para> - -</sect2> - - -<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> -<title>Przykład</title> - -<para> - Kupiłe¶ wieć nowiutk± kopię Harrego Pottera i Komnaty Tajemnic (oczywi¶cie wersję - panoramiczn±) i chcesz zripować to DVD aby dodać j± do swojego komputerowego - kina domowego. Jest to DVD z regionu 1, a więc NTSC. Poniższy przykład będzie - działał z fomratem PAL jeżeli pomiesz opcję <option>-ofps 23.976</option> - (ponieważ wej¶ciowa szybko¶ć jest taka sama jak wyj¶ciowa), oczywi¶cie - paramtery kadrowania będ± inne. -</para> - -<para> - Po uruchomieniu <option>mplayer dvd://1</option>, pod±żamy opisem - zawartym w sekcji <link linkend="menc-feat-telecine">Jak sobie radzić z telecine - i przeplotem w DVD w formacie NTSC</link> i odkrywamy, że jest to progresywne - video 24 fps, co oznacza że nie musimy używać filtrów odwróconego telecine, - jak <option>pullup</option> czy <option>filmdint</option>. -</para> - -<para> - Następnie, chcemy zdeterminować odpowiedni prostok±t kadrowania, - używamy fitru cropdetect: - - <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> - - Przewniń do w pełni wypełnionej ramki (jasna scena), i zobaczysz - wyj¶cie <application>MPlayer</application>a na konsoli: - - <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> - - Teraz odtwarzamy film z tym fitrem aby sprawdzić jego poprawno¶ć: - - <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> - - I widzimy że wygl±da ¶wietnie. Teraz, upewniamy sie że wymiary ¶a wielokrotno¶ci± - 16 . Szeroko¶ć jest w porz±dku, niestety wysoko¶ć nie. Ponieważ nie - oblali¶my matematyki w liceum, wiemy że najbliższ± wielokrotno¶cia - 16 mniejsz± niż 362 jest 352. - -</para> - -<para> - Mogliby¶my poprostu użyć <option>crop=720:352:0:58</option>, ale - ładniej byłoby wzi±ć trochę z góry i z dołu aby utrzymać się na ¶rodku. - Zmneijszylismy wysoko¶ć o 10 pikseli, ale nie chcemy zwiększyć - przesunięcia y o 5 pikseli ponieważ jest to liczba nieparzysta i - pogorszyłaby jako¶ć. Zwiększymy zatem przesunięcie na osi y o 4 piksele: - - <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> - - Innym powodem dla którego powinni¶my obcinać piksele równomiernie z góry - i dołu s± "połowy czarnych pikseli" które bezwzględnie powinni¶my obci±ć jeżeli istniej±. - Pamiętaj, jeżeli Twoje video jest ztelecinowane, upewnij się że filtr <option>pullup</option> - (lub inny filtr odwróconego telecine który zdecydujesz się użyć) pojawia się - w łańcuchu fitrów przed fitrem kadrowania. Jeżeli video posiada przeplot, - usuń go przed kadrowaniem. (Jeżeli zdecydujesz się pozostawić przeplot, upewnij - się że wertykalne przesunięcie kadrowania jest wielokrotno¶ci± 4.) -</para> - -<para> - Jeżeli naprawdę jeste¶ przejęty utrat± tych 10 pikseli, może wolisz - przeskalować wymiary obrazu do najbliższej wielkortono¶ci 16. - Łańcuch fitrów powinen wygl±dać tak: - - <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> - - Skalowanie video w dół oznacza utratę małej ilo¶ci detali, która będzie - najprawdopodobnie niezauważalna. Skalowanie w góre oznacza utratę - jako¶ci (chyba że zwiększysz bitrate). Kadrowanie wyrzuca te piksele. Jest - to wymiana jak± trzeba rozważyć w każdym wypadku. Na przykł±d, - jeżeli DVD było zrobione dla telewizji, możesz chcieć unikn±ć wertykalnego - skalowania, ponieważ zestawienie linii odpowiada temu jak obraz był - oryginalnie nagrywany. -</para> - -<para> - Przy insepkcji widzimy że nasz film ma dużo akcji i szczegółów, wybieramy - więc 2400Kbit na nasze bitrate. -</para> - -<para> - Jeste¶my gotowi do dwu-przebiegowego kodowania. Przebieg 1: - - <screen>mencoder dvd://1 -ofps 23.976 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ --o Harry_Potter_2.avi</screen> - - Drugi przebieg jest taki sam, podajemy tylko opcję <option>vpass=2</option>: - - <screen>mencoder dvd://1 -ofps 23.976 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ --o Harry_Potter_2.avi</screen> -</para> - -<para> - Opcje <option>v4mv:mbd=2:trell</option> ogromnie poprawi± jako¶ć - za cenę czasu kodowania. Opcje <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> - wybieraj± funkcje porównywania które wybieraj± lepsza jako¶ć niż te domy¶łne. - Możesz poeksperymentować z tymi warto¶ciami (skonsultuj stronę man co do - prawidłowych warto¶ci) ponieważ różne funkcję mog± mieć duży wpływ na jako¶ć - zależnie od matriału Ľródłowego. Na przykład, jeżeli <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - produkuje za dużo artefaktów możesz spróbować wybrać eksperymentaln± funkcję NSSE - jako funkcję porównuj±c± przez <option>*cmp=10</option>. -</para> - -<para> - Dla tego filmu, końcowe AVI będzie miało 138 minut i prawie 3GB. - A ponieważ powiedziałe¶ że rozmiar nie ma znaczenia, to jest - akceptowalna wielko¶ć. Jednakże, jeżelli chciałby¶ mniejszy plik, mógłby¶ - spróbować niższy bitrate. Zwiększanie warto¶ci bitrate daje malej±ce rezultaty, - więc jeżeli widać wyraĽn± róĽnicę między 1800Kbit, a 2000Kbit, to nie znaczy - że będzie lepiej powyżej 2000Kbit. Ekperymentuj aż będziesz zadowolony. -</para> - -<para> - Ponieważ przepu¶cili¶my Ľródłowy obraz przez filtr odszumiaj±cy, możesz chcieć - dodać go trochę podczas odtwarzania. To razem z fitrem postprocessingu - <option>spp</option>, drastycznie poprawia odbiór obrazu i pomaga wyeliminować - artefakty. W <application>MPlayer</application>ze dostępna jest opcja - <option>autoq</option>. W tym momencie możesz również poprawić - gammę lub/i korekcję kolorów. Na przykład: - - <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> - -</para> -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="menc-feat-telecine"> -<title>Jak radzić sobie telecine i przeplotem w NTSC DVD</title> - -<formalpara> -<title>Wprowadzenie</title> -<para> - Radzę aby¶ odwiedził poniższ± stronę jeżeli nie za bardzo rozumiesz co - jest napisane w tym dokumencie: - <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink> - Ten URL prowadzi do zrozumiałego i rozs±dnej wielko¶ci przewodnika traktuj±cego o tym - czym jest telecine. -</para></formalpara> - -<para> - Z przyczyn technicznych odnosz±cych się do wczesnych - urz±dzeń telwizyjnych, każde video które miało być odtwarzane - na telewizorze NTSC musiało być ustawione na 59,94 pola na sekundę. - Filmy i programy nagrane dla telewizji s± najczę¶ciej ograniczone - bezpo¶rednio do 59,94 pól na sekundę, ale większo¶ć filmów kinowych - jest nagrywanych w 24 lub 23,976 klatkach na sekundę. Kiedy DVD z kinowym - filmem jest odtwarzane, video jest konwertowane dla telewizji przy pomocy procesu - nazywanego telecine. -</para> - -<para> - Obraz na DVD, tak naprawdę nigdy nie jest przechowywany jako - 59,94 pól na sekundę. Dla obrazu który oryginalnie był 59,94, każda - para pól jest ł±czona w ramkę, co daje rezultat 29,97 ramek na sekundę. - Sprzętowe odtwarzacze DVD odczytuj± flagę osadzon± w strumieniu video - aby okre¶lić czy parzyste czy nieparzyste linie powinny formować pierwsze pole. -</para> - -<para> - Zazwyczaj, informacja o 23,976 ramkach na sekundę mówi - odtwarzaczowi DVD, że musi przeprowadzić telecine w locie. - Czasami, jednak, proces telecine na obrazie przeprowadzony jest - <emphasis>przed</emphasis> umieszczeniem go na DVD; Nawet - jeżeli był on nagrany jako 23,976 ramek na sekundę, staje się on 59,94 - pola na sekundę i jest przechowywany na dysku jako 29,97 ramek na sekundę. -</para> - -<para> - Patrz±c na indywidualne ramki uformowane z ztelecinowanego - obrazu 59,94 pól na sekundę, przeplot jest wyraĽnie widoczny przy ruchu, - ponieważ jedno pole (powiedzmy parzyste linie) reprezentuj± moment - w czasie o 1/59,94 sekundy póĽniej niż pozostałe. Odtwarzanie video z przeplotem - na komputerze wygl±da ohydnie, z dwóch przyczyn, ponieważ monitor jest większej - rozdzielczo¶ci i obraz jest wy¶wietlany ramka-po-ramce zamiast pole-po-polu. -</para> - -<para> -Notki: -</para> -<itemizedlist> -<listitem><para> - Ta sekcja odnosi się tylko do NTSC DVD, nie do PAL. - </para></listitem> -<listitem><para> - Przykładowe komendy <application>MEncodera</application> w tym dokumencie - <emphasis role="bold">nie</emphasis> s± przeznaczone do prawdziwego użycia. - S± one po prostu minimum do kodowania danej kategorii video. Jak zrobić dobre ripy DVD - lub precyzyjnie-ustawić <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> dla - najlepszej jako¶ci nie s± zagadnieniami dla tego tego dokumentu. - </para></listitem> -<listitem><para> - Jest kilka przypisów do tego dokumentu, zaznaczonych tak: - <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> -<title>Jak ustalić jaki typ video masz</title> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> -<title>Progresywny</title> -<para> - Progresywne video było oryginalnie filmowane przy 23.976 fps (ramek na sekundę - przyp. tłum.), i - przechowywane na DVD bez zmian. -</para> - -<para> - Kiedy odtwarzasz progresywne DVD w <application>MPlayerze</application>, - <application>MPlayer</application> wy¶wietli nastepuj±cy wiersz zaraz gdy film zacznie być odtwarzany: - - <screen> demux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> - - Od tego momentu, demux_mpg niepowinien nigdy powiedzieć iż znalazł - "30fps NTSC content." -</para> - -<para> - Kiedy ogl±dasz progresywne video, nie powiniene¶ zauważyć żadnego - przeplotu. B±dĽ jednak czujny ponieważ jest tam czasami wmiksowany mały - kawałek telecine, tam gdzie się go nie spodziewasz. Napotkałem DVD z programami - telewizyjnymi w których przy każdej zmianie sceny i w losowych miejscach była jedna - sekunda telecine. Raz ogl±dałem DVD który miał jedn± połowę - progresywn±, a drug± ztelecinowan±. Jeżeli chcesz być <emphasis>naprawdę</emphasis> - pewny, możesz przeskanować cały film: - - <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> - - Użycie opcji <option>-benchmark</option> przekazuje - <application>MPlayerowi</application> aby odtwarzał film - tak szybko jak tylko może; ci±gle jednak, jako że jest zależny od Twojego sprzętu - może to zaj±c trochę czasu. Za każdym razem demux_mpg zgłasza zmianę liczby - ramek na sekundę, pierwsza linia nad pokaże czas w którym nast±piła ta zmiana. -</para> - -<para> - Progresywne video jest czasami nazywane "miękkie-telecine" - ponieważ jest ono stworzone aby odtwarzac DVD wykonał na nim proces telecine. -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> -<title>Ztelecinowany</title> -<para> - Obraz "ztelecinowany" był oryginalnie sfilmowany jako 23,976, ale - został poddany procesowi telecine <emphasis>przed</emphasis> - zapisaniem go na płycie DVD. -</para> - -<para> - - <application>MPlayer</application> (nigdy) nie zwraca - żadnych zmian ilo¶ci ramek na sekundę kiedy - odtwarza ztelecinowane video. -</para> - -<para> - Podczas ogl±dania video poddanego procesowi telecine, zobaczysz - artefakty przeplotu które wydaj± się "migać": szybko - pojawiaj± się i znikaj±. Możesz się im bliżej przyjrzeć wpisuj±c - <orderedlist> - <listitem> - <screen>mplayer dvd://1 -speed 0.1</screen> - </listitem> - <listitem><para> - Przewiń na dynamiczne sceny. - </para></listitem> - <listitem><para> - - Popatrz na wzór przeploto-wygl±daj±cych i progresywnie-wygl±daj±cych - ramek. Jeżeli wzór który widzisz wyg±da jak PPPII,PPPII,PPPII,... wtedy video - ztelecinowane. Jeżeli widzisz inny wzór, wtedy możliwe jest że video zostało - niestandartowo poddane procesowi telecine i <application>MEncoder</application> - nie może bezstratnie przekonwertować go do progresywnego video. Jeżeli - nie widzisz żadnego wzoru, wtedy najprawdopodobniej video zawiera tylko przeplot. - </para></listitem> - </orderedlist> -</para> - -<para> - Czasami video poddane procesowi telecine nazywane jest "twarde-telecine". -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> -<title>Przepleciony</title> -<para> - Przeplecione video było oryginalnie sfilmowane jako 59,94 pól na sekundę - i przechowywane na DVD jako 29,97 fps. Przeplot to rezultat poł±czenia - par pól w ramkę, ponieważ w każdej ramce, każde pole jest oddzielone o - 1/59,94 sekundy. -</para> - -<para> - Tak jak przy ztelecinowanym video, podczas odtwarzania filmu z przeplotem - <application>MPlayer</application> nigdy nie - powinien powiadamiać o zmianie ilo¶ci ramek na sekundę. - -</para> - -<para> - Kiedy z bliska ogl±dasz przeplecione video z <option>-speed 0.1</option> - zobaczysz, iż każda pojedyńcza klatka jest przepleciona. -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> -<title>Mieszane progresywne i telecine</title> - -<para> - Wszystkie "wymieszane progresywne i telecine" video - były oryginalnie nagrane jako 23.976 ramek na sekundę, ale - niektóre czę¶ci skończyły jako ztelecinowane. -</para> - -<para> - Kiedy <application>MPlayer</application> odtwarza tę kategorię, będzie on - (zazwyczaj bardzo szybko) przeł±czał się tam i z powrotem między "30fps - NTSC" i "24fps progresywne NTSC". Przyjrzyj się wyj¶ciu - <application>MPlayera</application> (na konsoli - przyp. tlum.) aby zobaczyć - te wiadomo¶ci. -</para> - -<para> - Powiniene¶ przyjrzeć się sekcji "30fps NTSC" aby upewnić się - czy s± one na pewno telecine a nie tylko przeplecione. -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> -<title>Mieszane progresywne i telecine</title> -<para> - W "mieszanej progresywnej i przeplecionej" zawarto¶ci, - progresywne i przeplecione video zostało poł±czone razem. -</para> - -<para> - Ta kategoria wygl±da zupełnie jak "mieszane progresywne i telecine", - do momentu kiedy przyjrzysz się fragmentom 30fps i zobaczysz iż nie maja one wzoru telecine. -</para> -</sect3> - -</sect2> - -<sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> -<title>Jak zakodować każd± kategorię</title> -<para> - Jak już wspomniałem na pocz±tku, przykładowe polecenia <application>MEncodera</application> - poniżej <emphasis role="bold">nie</emphasis> s± przewidziane do rzeczywistego - użycia; demonstruj± one tylko minimalne parametry potrzebne do prawidłowego zakodowanie danej kategorii. -</para> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> -<title>Progresywne</title> -<para> - Progresywne video nie wymaga żadnego specjalnego filtrowania do kodowania. - Jedynym koniecznym paramterem jaki musisz użyć jest <option>-ofps 23.976</option>. - Inaczej, <application>MEncoder</application> będzie próbował kodować przy prędko¶ci 29,97 - i duplikować ramki. -</para> - -<para> - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 23.976</screen> -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> -<title>Ztelecinowane</title> -<para> - Proces telecine może zostać odwrócony, aby odzyskać oryginaln± zawarto¶ć - 23,976, przy użyciu metody o nazwie odwrócone-telecine. - <application>MPlayer</application> zawiera dwa filtry które s± w stanie dokonać tego: - <option>detc</option> i <option>ivtc</option>. Możesz przeczytać stronę man - aby dowiedzieć się co je różni, ale jeżeli chodzi o DVD to nigdy nie miałem - problemu z <option>ivtc</option>. Pamiętaj, że - przed przeskalowywaniem powiniene¶ <emphasis role="bold">zawsze</emphasis> - odwrócić telecine; odwróć telecine także przed -cropowaniem, chyba że naprawdę wiesz co robisz <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. - </para> - -<para> - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen> -</para> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> -<title>Przeplecione</title> -<para> - Dla większo¶ci praktycznych przypadków nie jest możliwe całkowite - odzyskanie progresywnego video z przeplecionej zawarto¶ci. - Jedynym sposobem bez gubienia połowy pionowej rozdzielczo¶ci - jest podwojenie ilo¶ci ramek na sekundę i "zgadnięcie" co powinno - zast±pić odpowiadaj±ce linie każdego pola (ma to pewne wady - zobacz trzeci± metodę). -</para> - -<orderedlist> -<listitem><para> - Kodowanie video z przeplotem. Normalnie, przeplot niszczy szanse enkodera - na dobre zakodowanie, lecz <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - posiada dwie opcje pozwalaj±ce przechowywać video z przeplotem ciut lepiej: - <option> ildct</option> i <option>ilme</option>. - Użycie <option>mbd=2</option> jest także zalecane <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> - ponieważ zakoduje on makrobloki bez przeplotu w miejscach gdzie nie ma ruchu - Zauważ iż opcja <option>-ofps</option> NIE jest tu potrzebna. - - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - Użycie filtru likwiduj±cego przeplot przed kodowaniem. Jest kilka takich - filtrów, każdy ma swoje wady i zalety. Skonsultuj <option>mplayer -pphelp</option> - aby zobaczyć co jest dostępne (grepuj "deint") i przeszukaj - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> - listy dyskusyjne MPlayera</ulink> aby znaleĽć wiele dyskusji na temat różnych filtrów. - Ilo¶ć ramek na sekundę znów się nie zmienia, więc nie używamy <option>-ofps</option>. - Likwidowanie przeplotu powinno zostać zrobione po kadrowaniu - <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> i przed skalowaniem. - - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - Niestety ta opcja zawiera błędy w <application>MEncoderze</application>; - Będzie działać w <application>MEncoder G2</application>, którego jeszcze nie ma. - Na razie możesz do¶wiadczyć nieoczekiwanych wywaleń. - <!-- Qba: myslalem ze ktos zaproponuje bardziej formalna wersje :) --> - - Celem opcji <option>-vf tfields</option> jest stworzenie pełnej klatki z każdego pola, - co w efekcie daje framerate 59,94. Zalet± tego podej¶cia jest zerowa utrata danych; - jednak ze względu na to, iż każda ramka pochodzi od jednego pola pozostałe linie musz± - być jako¶ zinterpolowane. S± niezbyt dobre metody generowania brakuj±cych - danych, a rezultaty będ± podobne do tych jakie otrzymamy przy filtrach - likwiduj±cych przeplot. Generowanie brakuj±cych linii tworzy kolejne problemy, - po prostu ilo¶ć danych się podwaja. Więc, aby zachować jako¶ć potrzebny jest - większy koduj±cy bitrate i większa cze¶ć mocy procesora jest używana do kodowania jak - i dekodowania. tfields posiada kilka różnych opcji do generowania brakuj±cych linii. Jeżeli - używasz tej metody, odwołaj się do manuala <!-- podręcznika ?--> i wybierz opcję która - najbardziej odpowiada Twojemu materiałowi. Zauważ, że gdy używasz <option>tfields</option> - <emphasis role="bold">musisz</emphasis> podać i <option>-fps</option> - i <option>-ofps</option> aby podwoić ilo¶ć ramek na sekundę Twojego Ľródła. - - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 59.94 -ofps 59.94</screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - Jeżeli planujesz drastyczne zmniejszenie rozdzielczo¶ci możesz odci±ć i zakodować - tylko jedno z dwóch pól. Oczywi¶cie stracisz połowę pionowej rozdzielczo¶ci, - ale je¶li chcesz zeskalować do mniej niż połowy pionowej rozdzielczo¶ci, strata - nie będzie miała dużego znaczenia. Rezultatem będzie progresywny plik o prędko¶ci - 29,97 ramek na sekundę. Procedura wymaga użycia <option>-vf field</option>, - potem wykadrowania <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> - i wyskalowania. Pamiętaj, iż będziesz musiał skompensować połowę pionowej - rozdzielczo¶ci odpowiedni± skal±. - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen> - </para></listitem> -</orderedlist> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> -<title>Mieszane progresywne i telecine</title> -<para> - W celu zmienienia zmieszanego video w całkowicie progresywne, czę¶ci - ztelecinowane będ± musiały być poddane procesowi odwróconego telecine. - S± dwa filtry które tego dokonaj± natywnie, ale najlepszym sposobem - jest użycie ich obu poł±czonych (czytaj dalej aby dowiedzieć się więcej). -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Obecnie najbardziej niezawodn± metod± na poradzenie sobie z tym - typem video, jest nie odwracanie telecine ztelecinowanych czę¶ci, ale - ztelecinować nie-ztelecinowane czę¶ci i odwrócić telecine całego video. - Brzmi skomplikowanie? softpulldown jest filtrem który zamienia całe video - na telecine. Jeżeli po softpulldown nast±pi <option>detc</option> lub - <option>ivtc</option>, końcowym rezultatem będzie w cało¶ci progresywne video. - Kadrowanie i skalowanie powinno być zrobione po operacjach odwracaj±cych telecine - z opcj± <option> -ofps 23.976</option>. - - <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen> - </para> - </listitem> -<listitem><para> - <option>-vf pullup</option> jest zaprojektowane aby odwracać telecine - ztelecinowanego materiału, a progresywne dane zostawiać w spokoju. - Pullup nie działa za dobrze - z obecnym <application>MEncoderem</application>, ale będzie działał z - <application>MEncoder G2</application> (kiedy ten będzie tylko gotowy). - Działa dobrze bez opcji <option>-ofps</option>, ale <option>-ofps</option> - jest potrzebne aby zapobiec poszatkowanemu wyj¶ciu <!-- hmmmmm-->. Z - <option>-ofps</option> pullup czasami zawodzi. Problem wywodzi się z zachowania - <application>MEncodera</application> który zrzuca ramki aby zachować - synchronizację między dĽwiękiem i obrazem: zrzuca ramki raczej przed wysłaniem ich przez - łańcuch filtrów, niż po. W rezultacie <option>pullup</option> jest czasami pozbawiony danych - których potrzebuje. - </para> - - <para> - Jeżeli <application>MEncoder</application> zrzuca za dużo ramek pod rz±d, - zagładza bufor <option>pullupa</option> i powoduje jego nieoczekiwane zamknięcie. - </para> - - <para> - Jeżeli nawet <application>MEncoder</application> zrzuca jedn± ramkę, - <option>pullup</option> wci±ż nie widzi jej i operuje na złej sekwencji ramek. - Nawet je¶li to nie powoduje nieoczekiwanego zakończenia, - <option>pullup</option> nie będzie w stanie podj±ć wła¶ciwych decyzji jak - poł±czyć progresywne ramki i albo będzie niewła¶ciwie dopasowywał do siebie - pola albo zrzucał parę pól aby skompensować. - </para> - </listitem> - -<listitem><para> - Nie używałem <option>-vf filmdint</option> osobi¶cie, ale zobacz co - ma do powiedzenia na ten temat D Richard Felker III: - - <blockquote><para>To jest w porz±dku, ale IMO (MZ - Moim zdaniem - przyp. tłum.) - to raczej próbuje usun±ć przeplot niż odwrócić telecine (podobnie - jak odtwarzacze DVD settop <!-- co ? co to jestr settop-->& progresywne TV) - czego skutkiem jest ohydne miganie i inne artefakty. - Jeżeli zamierzasz używać tego, musisz chociaż spędzi trochę czasu - na dopasowaniu opcji i ogl±daniu rezultatów aby upewnić się, że się nie - kaszani.</para></blockquote> - </para></listitem> -</itemizedlist> -</sect3> - -<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> -<title>Mieszane progresywne i z przeplotem</title> -<para> - S± dwie metody na poradzenie sobie z t± kategori±, każda jest pewnym - kompromisem. Powiniene¶ zdecydować na podstawie czasu trwania/miejsca każdego - typu. - </para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Traktuj video jak progresywne. Czę¶ci z przeplotem będ± wygl±dały jak - z przeplotem i niektóre przeplecione pola będ± musiały być zrzucone, czego - rezultatem będzie niemiarowe skakanie. Je¶li chcesz możesz użyć filtrów - postprocessingu, ale może to nieznacznie zdegradować progresywne czę¶ci. - </para> - - <para> - Ta opcja na pewno nie powinna być używana je¶li docelowo masz zamiar - wy¶wietlać video na urz±dzeniu wykorzystuj±cym przeplot (np. z kart± TV) - Jeżeli masz ramki z przeplotem 23,937 fps, będ± one ztelecinowane razem - z progresywnymi ramkami. Połowa "ramek" z przeplotem będzie wy¶wietlona - w czasie wy¶wietlania trzech pól (3/59.94 sekund), co w rezultacie da migaj±cy - "skok wstecz w czasie" efekt który kiepsko wygl±da. Jeżeli próbowałe¶ - tego <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć filtru - likwiduj±cego przeplot jak <option>lb</option> lub <option>l5</option>. - </para> - - <para> - To może być również zły pomysł dla progresywnego obrazu. - Zrzuci to pary nieprzerwanych przeplecionych pól, daj±c w rezultacie nieci±gło¶ć - która może być bardziej widoczna niż w drugim przypadku który pokazuje - niektóre ramki dwa razy. Video z przeplotem 29,97 fps jest już trochę - poszatkowane ponieważ powinno być wy¶wietlanie z prędko¶ci± - 59,94 pól na sekundę, więc zduplikowane pola nie s± aż tak widoczne. - </para> - - <para> - W każdym przypadku najlepiej jest rozpatrywać materiał i to gdzie masz zamiar - go wy¶wietlać. Je¶li video jest w 90% progresywne i nie masz zamiaru nigdy go wy¶wietlać - na TV, powiniene¶ faworyzować progresywne podej¶cie. Jeżeli jest tylko w połowie - progresywne, będziesz pewnie chciał je kodować tak jakby było - w cało¶ci z przeplotem. - </para> - </listitem> - -<listitem><para> - Traktuj video jakby było z przeplotem. Niektóre klatki z progresywnych - czę¶ci będ± musiały być zduplikowane, daj±c w rezultacie niemiarowe skoki. - Znów filtry likwiduj±ce przeplot mog± nieznacznie zdegradować progresywne czę¶ci. - </para></listitem> - -</itemizedlist> -</sect3> - -</sect2> - -<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> -<title>Notatki</title> -<orderedlist> -<listitem><formalpara> - <title>O kadrowaniu:</title> - <para> - Video na DVD jest przechowywane w formacie nazywanym YUV 4:2:0. - W video YUV luma ("jasno¶ć") i chroma ("kolor") - s± przechowywane osobno. Ponieważ ludzkie oczy s± mniej wrażliwe na - kolor niż na jasno¶ć, w obrazie YUV 4:2:0 na cztery piksele luma przypada jeden - piksel chroma. W progresywnym obrazie, każdy kwadrat czterech pikseli luma - (dwa na każdym boku) ma jeden wspólny piksel chroma. Musisz wykadrować progresywne - video YUV 4:2:0 do parzystych rozdzielczo¶ci, i używać parzystych przesunięć. Na przykład - <option>crop=716:380:2:26</option> jest OK ale - <option>crop=716:380:3:26 </option> nie jest. - </para> - </formalpara> - - <para> - Kiedy masz do czynienia z YUV 4:2:0 z przeplotem, sytuacja jest - trochę bardziej skomplikowana. Zamiast każdych czterech pikseli - luma w <emphasis>ramce</emphasis> dziel±cych jeden piksel - chroma, każde cztery piksele w <emphasis>polu</emphasis> - dziel± jeden piksel chroma. Kiedy pola s± przeplatane aby stworzyć - ramkę, każda linia skanuj±ca jest wysoko¶ci jednego piksela. - Teraz, zamiast czterech pikseli luma w kwadracie, s± dwa bok-przy-boku - i dwa następne bok-przy-boku dwie linie skanuj±ce niżej. Całe to zamieszanie - powoduje, że pionowe rozmiary kadru i przesunięcia musz± być - wielokrotno¶ciami czterech. Wymiary poziome mog± pozostać parzyste. - </para> - - <para> - Dla telecinowanego video, zalecam kadrować po procesie odwracania - telecine. Kiedy video jest już progresywne wymagane jest tylko kadrowanie do - parzystych wymiarów. Je¶li naprawdę potrzebujesz lekkiego przyspieszenia - jakie da kadrowanie najpierw musisz kadrować pionowo do wielokrotno¶ci - czterech, inaczej filtr odwracaj±cy telecine nie będzie otrzymywał prawidłowych danych. - </para> - - <para> - Przy video z przeplotem (nie telecine), musisz zawsze kadrować - pionowo do wielokrotno¶ci czwórki, chyba że używasz opcji - <option>-vf field</option> przed kadrowaniem. - </para> - </listitem> - -<listitem><formalpara> - <title>O parametrach i jako¶ci kodowania:</title> - <para> - Tylko to, że poleciłem <option>mbd=2</option> tutaj nie znaczy że - nie może być on używany gdzie indziej. Razem z <option>trell</option>, - <option>mbd=2</option> jest jedn± z dwóch najbardziej podnosz±cych jako¶ć opcji - biblioteki <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, których zawsze - powiniene¶ używać, chyba że spadek szybko¶ci kodowania jest niedopuszczalny - (np. kodowanie w czasie rzeczywistym). Biblioteka <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> - ma wiele opcji umożliwiaj±cych zwiększenie jako¶ci wyj¶ciowej kodowania (i zmniejszyenie - prędko¶ci) ale ten temat jest poza zakresem tego dokumentu. - </para> - </formalpara> - </listitem> - -</orderedlist> - -</sect2> - -</sect1> - </chapter>
--- a/DOCS/xml/pl/ports.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/ports.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.70 --> +<!-- synced with 1.80 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 17707 (svn) --> +<!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim) --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Porty</title> @@ -142,8 +144,18 @@ </sect2> </sect1> -<sect1 id="solaris"> -<title>Sun Solaris</title> +<sect1 id="unix"> +<title>Komercyjny Unix</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> został przeportowany na wiele komercyjnych +wariantów Uniksa. Jako, że ¶rodowiska programistyczne przeważnie różni± się od tych +znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne +poprawki, aby program skompilował się poprawnie. +</para> +<sect2 id="solaris"> +<title>Solaris</title> + <para> <application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym. Możesz skorzystać ze sterownika dĽwięku SUN'a podaj±ć opcję <option>-ao sun</option>. @@ -244,10 +256,10 @@ </para></listitem> </itemizedlist> -</sect1> +</sect2> -<sect1 id="irix"> -<title>Silicon Graphics Irix</title> +<sect2 id="irix"> +<title>IRIX</title> <para> Możesz albo spróbować zainstalować program GNU install i (jeżeli nie umie¶ciłe¶ go w globalnej ¶cieżce) wskazać go przez: @@ -274,9 +286,9 @@ <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> i dalej skompiluj i zainstaluj. </para> -</sect1> +</sect2> -<sect1 id="hp-ux"> +<sect2 id="hp-ux"> <title>HP-UX</title> <para> Joe Page umie¶cił na swojej stronie domowej @@ -396,21 +408,54 @@ </listitem> </itemizedlist> -</sect1> +</sect2> -<sect1 id="qnx"> -<title>QNX</title> +<sect2 id="aix"> +<title>AIX</title> <para> -Działa. Będziesz musiał ¶ci±gn±ć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować j±. Wtedy -uruchom <application>MPlayera</application> a opcj± <option>-vo sdl:photon</option> -i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko. +<application>MPlayer</application> kompiluje się z powodzenie na AIX 5.1, +5.2 i 5.3, korzystaj±c z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie +<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niższych nie +było sprawdzane. Zaleca się, aby¶ budowal <application>MPlayera</application> +używaj±c GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0. </para> <para> -Wyj¶cie <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie, -ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> Xów, która jest bardzo -wolna. Używaj SDL. +Upenij się, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby +kompilować <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkać na problemy +przy korzystaniu z <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>. +</para> +<para> +Wykrywanie CPU jest ci±gle dopracowywane. +Poniższe architektury zostały przetestowane: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>604e</para></listitem> +<listitem><para>POWER4</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać: </para> +<itemizedlist> +<listitem><para>POWER</para></listitem> +<listitem><para>POWER2</para></listitem> +<listitem><para>POWER3</para></listitem> +<listitem><para>POWER5</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +DĽwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia +została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyj¶ciem jest korzystanie +ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies, +znajdziesz je na +<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>. +4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do osobistego i niekomercyjnego +zastosowania. +</para> + +</sect2> </sect1> <sect1 id="windows"> @@ -441,10 +486,9 @@ </para> <para>Najlepsze wyniki s± osi±gane ze sterownikami wyj¶ciowymi video DirectX - (<option>-vo directx</option>) i rdzennym wyj¶ciem dĽwiękowym wave Windows - (<option>-ao win32</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak + (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak wydajno¶ć OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie - zakłóceń w dĽwięku i obrazie albo wywołać bł±d, i zakończyć działanie programu. + zakłóceń w obrazie albo wywołać bł±d, i zakończyć działanie programu. Jeżeli występuj± zakłócenia obrazu, spróbuj wył±czyć sprzętow± akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. ¦ci±gnij <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">pliki @@ -489,7 +533,7 @@ zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para> <para>Dostępne s± specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>. + <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>. Pozwol± Ci one na odtwarzanie formatów, które nie s± jeszcze bezpo¶rednio obsługiwane w <application>MPlayerze</application>. Umie¶ć je, gdzie¶ w swojej ¶cieżce (w katalogu podanym w zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję @@ -516,11 +560,27 @@ jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyj¶cia albo używanie opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajno¶ć na niektórych systemach. Bezpo¶rednie renderowanie (<option>-dr</option>) również - może pomóc. Możesz zapobiec migotaniu OSD, wł±czaj±c podwójne buforowanie - opcj± <option>-double</option>. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć + może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła, może będziesz chciał umie¶cić j± w swoim pliku konfiguracyjnym.</para> +<note> + +<para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora + wył±cza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich + do wy¶ledzenia błędów powoduj±cych zakończenie aplikacji. Jeżeli + nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał + skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania. +</para> + +<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania + kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wył±czyć + obsługę hyperthreading'u. +</para> +</note> + + + <sect2 id="cygwin"> <title><application>Cygwin</application></title> @@ -568,15 +628,15 @@ "Surowe" Ľródła <application>MPlayera</application> obsługuj± tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty! -<application>MPlayer</application> powinien skompilować się bez problemu -na systemie Mac OS X 10.2 i wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji -Apple, jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub póĽniejszy i QuickTime 7, możesz +<application>MPlayer</application> nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż +10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i +wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple, jeżeli masz +Mac OS X 10.3.9 lub póĽniejszy i QuickTime 7, możesz skorzystać z wyj¶cia video macosx. </para> -<sect2 id="mplayerosx"> -<title>MPlayer OS X</title> - +<sect2 id="osx_gui"> +<title>MPlayer OS X GUI</title> <para> Możesz pobrać natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem z prekompilowanymi binariami <application>MPlayera</application> dla @@ -676,8 +736,34 @@ </sect2> </sect1> -<sect1 id="amiga"> -<title>Amiga/MorphOS (zabawki dla zapaleńców)</title> +<sect1 id="exotic_platforms"> +<title>Egzotyczne Platformy</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> dziła na wielu egzotycznych platfromach, ale +większo¶ć zmian dla konkretnych platform nie trafiła do głównego drzewa ze Ľródłami +programu. +Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do okre¶lonych systemów. +</para> + +<sect2 id="qnx"> +<title>QNX</title> +<para> +Będziesz musiał ¶ci±gn±ć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować j±. Wtedy +uruchom <application>MPlayera</application> z opcj± +<option>-vo sdl:driver=photon</option> +i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko. +</para> + +<para> +Wyj¶cie <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie, +ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> X'ów, która jest bardzo +wolna. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="amiga"> +<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> <para> Ludzie z <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> tworz± aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i @@ -706,6 +792,7 @@ </para></listitem> </itemizedlist> </para> +</sect2> </sect1> </chapter>
--- a/DOCS/xml/pl/skin.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/skin.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,24 +1,9 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.12 --> +<!-- synced with 1.14 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 18600 (svn) --> +<!-- Opiekun: Flex --> <appendix id="skin"> <title>Format skórki <application>MPlayera</application></title> -<para> -Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki -<application>MPlayera</application>. -Informacje zawarte tutaj mog± być niedokładne, ponieważ: -<orderedlist> -<listitem><para>To nie ja napisałem GUI.</para></listitem> -<listitem><para>GUI nie jest ukończone.</para></listitem> -<listitem><para>Mogę się mylić.</para></listitem> -</orderedlist> -A więc nie b±dĽ zaskoczony, je¶li co¶ nie będzie działać tak, jak przedstawiono -to tutaj. -</para> - -<para>Podziękowania dla <emphasis>Zoltána Ponekkera</emphasis> za jego -pomoc.</para> - -<para><emphasis>András Mohari <mayday@freemail.hu></emphasis></para> <sect1 id="skin-overview"> <title>Wstęp</title> @@ -1081,7 +1066,7 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term> <listitem><para> -Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyj±tkiem wersji z CVS:-)). +Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyj±tkiem wersji z Subversion:-)). </para></listitem> </varlistentry> @@ -1137,4 +1122,57 @@ </sect1> +<sect1 id="skin-quality"> + <title>Tworzenie dobrych skórek</title> + + <para> + Wygl±da na to, że przeczytałe¶ o tworzeniu skórek + dla GUI <application>MPlayera</application>, dałe¶ z siebie + wszystko używaj±c <application>Gimpa</application> + i chciałby¶ umie¶cić u nas swoj± skórkę? + Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby unikn±ć najczęstszych pomyłek + i stworzyć skórkę wysokiej jako¶ci. + </para> + + <para> + Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium, + spełniały okre¶lone standardy jako¶ci. Istnieje również kilka rzeczy, + które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie. + </para> + + <para> + Jako wzorzec możesz wzi±ć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>, + od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria. + </para> + + <itemizedlist> + <listitem><para>Do każdej skórki powinien być doł±czony plik + <filename>README</filename> zawieraj±cy informacje + o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie + inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić + listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem> + + <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename> + zawieraj±cy tylko i wył±cznie wersję skórki zapisan± w jednej linii (np. 1.0) + </para></listitem> + + <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany gło¶no¶ci + albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na ¶rodku + suwaka. Powinno się dać przesun±ć gałkę na oba końce suwaka, ale nie + poza jego obszar.</para></listitem> + + <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane + rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie + kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naci¶nięcia + lub kliknięcie wewn±trz obszaru przycisku i nie naci¶nięcie go. + </para></listitem> + + <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być + ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie + sformatowany, czyli taki w którym numery s± ładnie ustawione + w kolumnach.</para></listitem> + </itemizedlist> + +</sect1> + </appendix>
--- a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,10 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.14 --> +<!-- synced with 1.16 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 17322 (svn) --> +<!-- Opiekun: Cobra --> +<chapter id="tv"> +<title>TV</title> + <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> <title>Wejście TV</title> @@ -54,12 +59,19 @@ <listitem> <para> Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa -rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij się, że -włączyłeś usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz +rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki' +które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól. +W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem wideo, możesz go zostawić +w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing), +albo rozdzielić pary na pojedyncze pola. +</para> +<para> +W przeciwnym wypadku dostaniesz film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana -szybkość prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler -szybkości (bitrate controller), gdyż artefakty przeplotu tworzą duże ilości -szczegółów, a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć +szybkość transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być +utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate controller), +ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów, +a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle <option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować. @@ -211,3 +223,5 @@ </informalexample> </sect2> </sect1> + +</chapter> \ No newline at end of file
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.27 --> +<!-- synced with 1.27 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 15507 (svn) --> +<!-- Opiekunowie: Cobra/Emdej --> <chapter id="usage"> <title>Sposób użycia</title>
--- a/DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.17 --> +<!-- synced with 1.17 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 15895 (svn) --> +<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> <appendix id="users-vs-dev"> <title>Deweloperzy wyrywaj± sobie włosy</title>
--- a/DOCS/xml/pl/video.xml Wed Jul 12 14:06:28 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/video.xml Wed Jul 12 14:06:43 2006 +0000 @@ -1,9 +1,11 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.81 --> -<sect1 id="video"> +<!-- synced with 1.85 (deprecated CVS)--> +<!-- synced with 17560 (svn) --> +<!-- Opiekun: Frogu --> +<chapter id="video"> <title>Urządzenia wyjścia video</title> -<sect2 id="mtrr"> +<sect1 id="mtrr"> <title>Ustawianie MTRR</title> <para> @@ -83,11 +85,11 @@ (jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak. (<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdzić). </para> -</sect2> +</sect1> -<sect2 id="output-trad"> +<sect1 id="output-trad"> <title>Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych</title> -<sect3 id="xv"> +<sect2 id="xv"> <title>Xv</title> <para> @@ -162,7 +164,7 @@ </orderedlist> </para> -<sect4 id="tdfx"> +<sect3 id="tdfx"> <title>Karty 3dfx</title> <para> @@ -180,9 +182,9 @@ <option>-vo tdfxfb</option>! Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="s3"> +<sect3 id="s3"> <title>Karty S3</title> <para> @@ -201,10 +203,10 @@ MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users. </para> </note> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="nvidia"> +<sect3 id="nvidia"> <title>Karty nVidia</title> <para> @@ -229,10 +231,10 @@ Obecnie znajduje się w stadium beta i ma pewne ograniczenia. Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>. </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="ati"> +<sect3 id="ati"> <title>Karty ATI</title> <para> @@ -254,10 +256,10 @@ Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne. Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>. </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="neomagic"> +<sect3 id="neomagic"> <title>Karty NeoMagic</title> <para> @@ -288,10 +290,10 @@ EndSection<!-- --></programlisting> </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="trident"> +<sect3 id="trident"> <title>Karty Trident</title> <para> Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident (zakładając, że nie działa z 4.1.0), @@ -305,22 +307,22 @@ </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="kyro"> +<sect3 id="kyro"> <title>Karty Kyro/PowerVR</title> <para> Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro (na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze <ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink> </para> -</sect4> </sect3> +</sect2> <!-- ********** --> -<sect3 id="dga"> +<sect2 id="dga"> <title>DGA</title> <formalpara> @@ -423,7 +425,7 @@ <para> Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadzieję:) Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja -<option>-vo sdl:dga</option>! Jest wiele szybsza! +<option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza! </para> @@ -472,7 +474,7 @@ <title>DGA i MPLAYER</title> <para> DGA jest używane w dwóch miejscach w <application>MPlayerze</application>: -można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:dga</option>) +można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>). To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu; w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla @@ -624,12 +626,12 @@ </simpara></listitem> </itemizedlist> -</sect3> -<!--</sect2>--> +</sect2> +<!--</sect1>--> <!-- ********** --> -<sect3 id="sdl"> +<sect2 id="sdl"> <title>SDL</title> <para> @@ -666,14 +668,14 @@ <variablelist> <title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceń dla SDL</title> <varlistentry> - <term><option>-vo sdl:<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> + <term><option>-vo sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> <listitem><simpara> określa sterownik video, którego ma użyć SDL (np. <literal>aalib</literal>, <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>) </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><option>-ao sdl:<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> + <term><option>-ao sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term> <listitem><simpara> określa sterownik audio, którego ma użyć SDL (np. <literal>dsp</literal>, <literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>) @@ -713,7 +715,7 @@ <itemizedlist> <title>Znane błędy:</title> <listitem><simpara> - Klawisze wciśnięte pod konsolowym sterownikiem sdl:aalib są powtarzane + Klawisze wciśnięte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib są powtarzane w nieskończoność. (użyj <option>-vo aa</option>!). To jest błąd w SDL. Nie mam na to wpływu (testowane z SDL 1.2.1). </simpara></listitem> @@ -722,10 +724,10 @@ Nie będzie działało tak, jak powinno. </simpara></listitem> </itemizedlist> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="svgalib"> +<sect2 id="svgalib"> <title>SVGAlib</title> <formalpara> @@ -797,10 +799,10 @@ OSD i napisy możesz wyłączyć tylko przy pomocy filtru <option>expand</option>. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="fbdev"> +<sect2 id="fbdev"> <title>Wyjście bufora ramki (FBdev)</title> <para> @@ -894,10 +896,10 @@ <application>MPlayera</application>. </para> </note> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="mga_vid"> +<sect2 id="mga_vid"> <title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title> <para> @@ -973,10 +975,10 @@ i może być modyfikowany w celu zmiany jasności: <screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen> </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)"> +<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)"> <title>Obsługa 3dfx YUV</title> <para> Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy @@ -984,10 +986,10 @@ także musiał odpowiednio skompilować <application>MPlayera</application>. <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="opengl"> +<sect2 id="opengl"> <title>Wyjście OpenGL</title> <para> @@ -1021,10 +1023,10 @@ <command>export $__GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command> </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="aalib"> +<sect2 id="aalib"> <title>AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym</title> <para> @@ -1153,9 +1155,9 @@ <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>, jest tam więcej informacji o dostrajaniu. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="caca"> +<sect2 id="caca"> <title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Color ASCII Art library (biblioteka kolorowego ASCII-Art)</title> <para> @@ -1248,9 +1250,9 @@ wszystkie ramki, użyj opcji <option>-framedrop</option>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="vesa"> +<sect2 id="vesa"> <title>VESA - wyjście na VESA BIOS</title> <para> @@ -1394,10 +1396,10 @@ ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST </simpara></listitem> </itemizedlist> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="x11"> +<sect2 id="x11"> <title>X11</title> <para> @@ -1446,10 +1448,10 @@ (częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów o niskiej rozdzielczości. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="vidix"> +<sect2 id="vidix"> <title>VIDIX</title> <formalpara> @@ -1613,7 +1615,7 @@ </para></step> </procedure> -<sect4 id="vidix-ati"> +<sect3 id="vidix-ati"> <title>Karty ATI</title> <para> Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie, @@ -1626,9 +1628,9 @@ Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję dostępnych sterowników. </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="vidix-mga"> +<sect3 id="vidix-mga"> <title>Karty Matrox</title> <para> Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające. @@ -1638,9 +1640,9 @@ Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link> </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="vidix-trident"> +<sect3 id="vidix-trident"> <title>Karty Trident</title> <para> Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć @@ -1651,17 +1653,17 @@ Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką) <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink> </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="vidix-3dlabs"> +<sect3 id="vidix-3dlabs"> <title>Karty 3DLabs</title> <para> Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3, to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane) </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="vidix-nvidia"> +<sect3 id="vidix-nvidia"> <title>Karty nVidia</title> <para> Dostępny jest stosunkowo nowy sterownik nVidia, działa na kartach Riva128, TNT @@ -1706,9 +1708,9 @@ <para> Czekamy na raporty! </para> -</sect4> +</sect3> -<sect4 id="vidix-sis"> +<sect3 id="vidix-sis"> <title>Karty SiS</title> <para> Jest to kod wysoce eksperymentalny. (Tak jak nvidia_vid). @@ -1723,12 +1725,12 @@ <para> Czekamy na raporty! </para> -</sect4> </sect3> +</sect2> -<sect3 id="directfb"> +<sect2 id="directfb"> <title>DirectFB</title> <blockquote><para> "DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o @@ -1754,9 +1756,9 @@ <option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia. Przykład: <option>-vo directfb:2</option> (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja) </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="dfbmga"> +<sect2 id="dfbmga"> <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> <para> Przeczytaj proszę główną sekcję <link linkend="directfb">DirectFB</link>, @@ -1787,13 +1789,13 @@ Mile widziane są <ulink url="../../tech/patches.txt">łatki</ulink>. </para></note> -</sect3> </sect2> +</sect1> -<sect2 id="mpeg_decoders"> +<sect1 id="mpeg_decoders"> <title>Dekodery MPEG</title> -<sect3 id="dvb"> +<sect2 id="dvb"> <title>Wejście i wyjście DVB</title> <para> <application>MPlayer</application> obsługuje karty z układem Siemens DVB, @@ -2035,9 +2037,9 @@ rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4 (częściowa dekompresja). </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="dxr2"> +<sect2 id="dxr2"> <title>DXR2</title> <para><application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane odtwarzanie przy użyciu karty DXR2.</para> @@ -2077,9 +2079,9 @@ </para> <para>Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.</para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="dxr3"> +<sect2 id="dxr3"> <title>DXR3/Hollywood+</title> <para> <application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane @@ -2212,13 +2214,13 @@ </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -</sect3> </sect2> +</sect1> -<sect2 id="other"> +<sect1 id="other"> <title>Inny sprzęt do wizualizacji</title> -<sect3 id="zr"> +<sect2 id="zr"> <title>Zr</title> <para> @@ -2311,9 +2313,9 @@ poczekać, aż <application>MPlayer</application> zakończy działanie i <emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyłączyć XawTV. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="blinkenlights"> +<sect2 id="blinkenlights"> <title>Blinkenlights</title> <para> Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights @@ -2327,13 +2329,13 @@ Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy Blinkenlights w akcji w 00:07:50. </para> -</sect3> </sect2> +</sect1> -<sect2 id="tvout"> +<sect1 id="tvout"> <title>Obsługa wyjścia TV</title> -<sect3 id="tvout-mga-g400"> +<sect2 id="tvout-mga-g400"> <title>Karty Matrox G400</title> <para> @@ -2476,9 +2478,9 @@ przez Balázs Kerekes) </para> </formalpara> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="tv-out_matrox_g450"> +<sect2 id="tv-out_matrox_g450"> <title>Karty Matrox G450/G550</title> <para> Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie @@ -2502,10 +2504,10 @@ Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="tvout-ati"> +<sect2 id="tvout-ati"> <title>karty ATI</title> <formalpara> @@ -2549,17 +2551,17 @@ PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="tvout-voodoo"> +<sect2 id="tvout-voodoo"> <title>Voodoo 3</title> <para> Sprawdź <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="tvout-nvidia"> +<sect2 id="tvout-nvidia"> <title>nVidia</title> <para> Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z @@ -2595,32 +2597,38 @@ <para> Oczywiście najważniejsza jest część TwinView. </para> -</sect3> +</sect2> -<sect3 id="tvout-neomagic"> +<sect2 id="tvout-neomagic"> <title>NeoMagic</title> <para> Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję. <itemizedlist> -<listitem><simpara> +<listitem><para> <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>: - Przetestowane na Toshiba Tecra 8000. Jego układ wyjścia TV jest żałosnym - złomem. Unikaj tego jeśli tylko możesz. - </simpara> - <simpara> - Musisz używać <option>-vo vesa</option>. Testowany układ był zdolny do - wyświetlania tylko obrazu o proporcjach 1.333333, musisz więc używać - opcji <option>-x</option>, <option>-y</option> i/lub filtrów - <option>-vf scale,crop,expand</option> jeżeli sprzęt nie pozwoli Ci włączyć - wyjścia TV. Maksymalną rozdzielczością było 720*576 przy 16bpp. -</simpara> -<simpara> - Znane problemy: tylko VESA, ograniczenie do 1.33333, obraz nie zawsze jest - wyśrodkowany, co 10 minut film zmienia się na 4bpp i tak zostaje. Częste - twarde zwisy, problemy z wyświetlaczem LCD. -</simpara></listitem> -<listitem><simpara> + Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając + <option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz + wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra: + <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>. + Powinieneś uruchomić <application>X</application>, następnie przełączyć się do + konsoli używając np. + <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>. + Jeżeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem + <application>MPlayera</application> z konsoli obraz będzie powolny i będzie + się ciął (mile widziane wytłumaczenie). + Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie: + + <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen> + + Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu + LCD Twojego laptopa. + Aby przełączyć się na TV naciśnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap> + trzy razy. + Przetestowane na Tecra 800, jądro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10. +</para></listitem> + + <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>: Obecny w IBM thinkpad 390E, a możliwe, że także w innych Thinkpadach lub notebookach. </simpara><simpara> @@ -2649,7 +2657,6 @@ </itemizedlist> </para> -</sect3> </sect2> </sect1> - +</chapter>