changeset 13536:9ab8d8f8f513

synced with 1.140
author paszczi
date Sat, 02 Oct 2004 18:31:00 +0000
parents 0a02fb78c3e1
children c757d8773a17
files help/help_mp-pl.h
diffstat 1 files changed, 355 insertions(+), 59 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-pl.h	Sat Oct 02 18:02:30 2004 +0000
+++ b/help/help_mp-pl.h	Sat Oct 02 18:31:00 2004 +0000
@@ -1,7 +1,7 @@
 // Translated by:  Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl>
 // Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
 //
-// Synced with help_mp-en.h 1.123
+// Synced with help_mp-en.h 1.140
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
@@ -17,24 +17,24 @@
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
 " dvd://<tytuł>    odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
-" -alang/-slang    wybierz język dźwięku/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
+" -alang/-slang    wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
 #endif
-" -ss <pozycja>    skok do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n"
+" -ss <pozycja>    skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
 " -nosound         nie odtwarzaj dźwięku\n"
 " -fs              odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
 " -x <x> -y <y>    ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
 " -sub <plik>      wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik> wybierz playlistę \n"
+" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n"
 " -vid x -aid y    wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
 " -fps x -srate y  zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
-" -pp <jakość>     włącz filtr postprocessing (szczegóły w man)\n"
+" -pp <jakość>     włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n"
 " -framedrop       włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
 "\n"
-"Podstawowe klawisze: (Pełna lista w man, sprawdź też input.conf)\n"
+"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n"
 " <-   lub  ->      skok w tył/przód o 10 sekund\n"
 " góra lub dół      skok w tył/przód o 1 minutę\n"
 " pgup lub pgdown   skok w tył/przód o 10 minut\n"
-" < lub >           poprzednia/następna pozycja w playliście\n"
+" < lub >           poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n"
 " p lub SPACE       pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
 " q lub ESC         wyjście\n"
 " + lub -           zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 " z lub x           zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
 " r lub t           zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
 "\n"
-" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MAN * * *\n"
+" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -55,7 +55,7 @@
 #define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
 #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "Krytyczny błąd"
+#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny"
 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
 #define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
 #define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
@@ -65,17 +65,18 @@
 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
 #define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
 #define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Nie ma wybranego strumienia\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped (Zrzut pamięci)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
 #define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia_video jest niekompatybilne z kodekiem.\n"
 #define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video(video_out) nie jest kompatybilne z tym kodekiem\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
 #define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
 #define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
 
@@ -83,10 +84,10 @@
 "           ************************************************\n"\
 "           ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
 "           ************************************************\n\n"\
-"Prawdopodobne problemy, rozwiązania:\n"\
+"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\
 "- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
 "  - Spróbuj użyć -ao sdl, użyj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\
-"  - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" to dobry początek.\n"\
+"  - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\
 "- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
 "  - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
 "- Za wolny procesor\n"\
@@ -95,7 +96,7 @@
 "  - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
 "- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
 "  - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
-"- Czy używasz cache'u do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
+"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
 "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/devices.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
 "jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
 "Jeśli nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
@@ -104,15 +105,15 @@
 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
 #define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
@@ -121,18 +122,18 @@
 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n"
-#define MSGTR_AOComment "AO: Kometarz: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n"
 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
 #define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZA  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować playlisty %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
 "- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
 "  Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
 "  Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
 "- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu  'Nieprawidłowa operacja'\n"\
-"  Zdarza się to najczęściej gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
+"  Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
 "  dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
 "  Sprawdź to!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
@@ -143,20 +144,32 @@
 "- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
 "  Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
 "  lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
-"  DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
-"  zgłaszając prawdopodobny błąd.\n"
+"  DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
+"  zgłaszając możliwy błąd.\n"
 
-
+#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nie można uzywać -edl i -edlout w tym samym czasie.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" 
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\
+"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n"
+ 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" 
 #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć enkodera.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n"
 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuję nagłówek AVI...\n"
 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
@@ -168,6 +181,133 @@
 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s %d ramek\n"
 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s\n"
 
+#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d  dane: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%ld bits=%d bps=%ld sample-%ld)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n"
+#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %ld bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
+#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\
+"\n"\
+"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\
+"\n"\
+"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
+"\n"\
+"Dostępne profile:\n"\
+"\n"\
+"   <fast>        standard\n"\
+"   <fast>        extreme\n"\
+"                      insane\n"\
+"   <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
+"                      podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
+"                      \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
+"                      i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
+"\n"\
+"    Kilka przykładów:\n"\
+"\n"\
+"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
+" lub \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
+" lub \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
+" lub \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
+"\n"\
+"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
+"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\
+"\n"\
+"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\
+"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\
+"\n"\
+"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
+"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
+"\n"\
+"Aby aktywować te ustawienia:\n"\
+\n"\
+"   Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
+"\n"\
+"     \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
+"                             dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
+"                             jest w niezłej jakości.\n"\
+\n"\
+"     \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
+"                             to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\
+"                             tryb \"standard\".\n"\
+"\n"\
+"   Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
+"\n"\
+"     \"preset=insane\"  To ustawienie będzie przesadą\n"\
+"                             dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
+"                             ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\
+"                             od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
+"\n"\
+"   Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
+"\n"\
+"     \"preset=<kbps>\"  Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\
+"                             przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\
+"                             określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
+"			      Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\
+"                            zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
+"                            dla wyższych wartości bitrate.\n"\
+"\n"\
+"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
+"\n"\
+"   <fast>        standard\n"\
+"   <fast>        extreme\n"\
+"                 insane\n"\
+"   <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
+"                      podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
+"                      \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
+"                      i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
+"\n"\
+"   \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\
+"            w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\
+"            troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\
+"            może być troche niższa.\n"\
+"   Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\
+"            bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\
+"\n"\
+"   \"cbr\"  - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\
+"            jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+"            możesz użyć opcji  \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\
+"            zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\
+"            może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
+"            Internet jest ważne\n"\
+"\n"\
+"    Na przykład:\n"\
+"\n"\
+"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
+" or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
+" or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
+" or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
+"\n"\
+"\n"\
+"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
+"phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
+"mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
+"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
+"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
+#define MSGTR_ConfigfileError "błąđ pliku konfiguracyjnego"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąđ przy przetwarzaniu lini komend"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_FramesizeBufsizeTag "FRAME_SIZE: %d, BUFFER_SIZE: %d, TAG: 0x%x\n"
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
@@ -187,7 +327,7 @@
 "\n"\
 " q=<0-9>       jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsze, 9-najgorsza/najszybsze)\n"\
+" aq=<0-9>      jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
 "\n"\
 " ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
 "\n"\
@@ -204,7 +344,7 @@
 "                1: wszystkie\n"\
 "                2: ustaw\n"\
 "\n"\
-" fast          Przełącz na szybsze kodowanie, na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
+" fast          Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
 "		nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
 "\n"\
 " preset=<value>  Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\
@@ -248,7 +388,7 @@
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
 
-#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał (failed)?\n"\
+#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\
 		      "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n"
 #define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
@@ -288,7 +428,7 @@
 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n"
 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n"
 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Informacje klipu:\n" // Clip info:\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n"
 
 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"
 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 24fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę"
@@ -301,13 +441,13 @@
 #define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n"
 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej.\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n"
 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n"
 
 #define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n"
@@ -337,7 +477,7 @@
 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n"
 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów (colorspace), nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n"
@@ -369,7 +509,7 @@
 #define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
 #define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..."
 #define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
-#define MSGTR_PlayList "Playlista"
+#define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
 #define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
 #define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
@@ -395,13 +535,13 @@
 #define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
 #define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu."
 #define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia (device) DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
 
 // --- skin loader error messages
 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s"
 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przednim found \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana this subsection przed widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przednim \"subsection\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "nie znaleziono pliku (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n"
@@ -409,15 +549,15 @@
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd przy konwersji 24 bitów  na 32 bity (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Za dużo zadeklarowanych czcionek\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znaleziono pliku z czcionką\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "skórka nie znaleziona (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
 
@@ -450,13 +590,13 @@
 #define MSGTR_MENU_None "(brak)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki audio"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej"
 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
-#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista odtwarzania"
 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
 #define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie (mute)"
+#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie"
 #define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio"
@@ -468,12 +608,12 @@
 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa (hue): "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie (saturation): "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylny"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy Tylny"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy przedni"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy tylny"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy tylny"
 #define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
 #define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
 #define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
@@ -536,7 +676,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:"
@@ -574,7 +714,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie (Outline):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna"
@@ -582,7 +722,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna"
 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włacz podręczny pasek odtwarzania"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek odtwarzania"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:"
@@ -601,3 +741,159 @@
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!"
 
 #endif
+
+
+// ======================= VO Video Output drivers ========================
+
+#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia_video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"
+#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd"
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "już istnieje, ale nie jest katalogiem."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyjściowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyjściowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyć wyjściowego katalogu."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyć pliku wyjściowego."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjściowy stworzony."
+#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje."
+#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie."
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wartość poza zakresem"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartości."
+#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)"
+
+// vo_jpeg.c
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony."
+
+// vo_pnm.c
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM" 
+//Will write PGM files.
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV."
+
+
+// vo_yuv4mpeg.c
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazka była podzielna przez 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"stream.yuv\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych ramek."
+
+// Old vo drivers that have been replaced
+
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n"
+
+
+// ======================= AO Audio Output drivers ========================
+
+// libao2 
+
+// ao_oss.c
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście AC3, próbuję S16...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select()  ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
+
+// ao_arts.c
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączono z serwerem dźwięku.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyć strumienia.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n"
+
+// ao_dxr2.c
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsługiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n"
+
+// ao_esd.c
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódł: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udało się otworzyć strumienia esd: %s\n"
+
+// ao_mpegpes.c
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodło się: %s\n" 
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwana, spróbuj resamplować...\n"
+
+// ao_null.c
+// This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
+
+// ao_pcm.c
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -waveheader (default)."
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n"
+
+// ao_sdl.c
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika audio %s.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodła się: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyć audio: %s\n"
+
+// ao_sgi.c
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urządzenie.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódł: %s\nNie można ustawić pożądanej częstotliwości próbkowania.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódł: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania ustawiona na %lf (pożądana skala to %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyć kanału audio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
+
+// ao_sun.c
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódł.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się."
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s  -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select()  ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
+
+// ao_alsa5.c
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidłowy format (%s) żądany - wyjście wyłączone.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Błąd przy odtwarzaniu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiękowych, używam: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji kanału pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bład przy ustawianiu parametru: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy ustawianiu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
+//[FIXME] heheh jakies propoycje
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy zamykaniu pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąđ zapisu po resecie: %s - poddaje się.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n"
+
+
+// ao_plugin.c
+
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n"
\ No newline at end of file