Mercurial > mplayer.hg
changeset 11543:9c3dbd952c2f
Sync and a lot of cosmetics
author | wight |
---|---|
date | Sun, 30 Nov 2003 17:32:17 +0000 |
parents | 85e503ddf65f |
children | 00744f154e9c |
files | DOCS/xml/pl/audio.xml DOCS/xml/pl/bugreports.xml DOCS/xml/pl/bugs.xml DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml DOCS/xml/pl/documentation.xml DOCS/xml/pl/formats.xml DOCS/xml/pl/mail-lists.xml DOCS/xml/pl/skin.xml DOCS/xml/pl/tvinput.xml DOCS/xml/pl/usage.xml DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml |
diffstat | 11 files changed, 974 insertions(+), 873 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/audio.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/audio.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.11 --> +<!-- synced with 1.12 --> <sect2 id="audio-dev"> <title>Urządzenia wyjściowe audio</title> <sect3 id="sync"> @@ -21,21 +21,21 @@ sterownik OSS (ioctl, sprzętowa obsługa AC3) </entry></row> <row><entry>sdl</entry><entry> - sterownik SDL (obsługuje takie demony dźwięku jak: <emphasis role="bold">ESD</emphasis> - i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>) + sterownik SDL (obsługuje takie demony dźwięku jak: + <emphasis role="bold">ESD</emphasis> i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>) </entry></row> <row><entry>nas</entry><entry> sterownik NAS (Network Audio System) </entry></row> <row><entry>alsa5</entry><entry> - rdzenny sterownik ALSA 0.5 + rdzenny sterownik ALSA 0.5 </entry></row> <row><entry>alsa9</entry><entry> rdzenny sterownik ALSA 0.9 (sprzętowa obsługa AC3) </entry></row> <row><entry>sun</entry><entry> - rdzenny sterownik dźwięku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla użytkowników - BSD i Solarisa 8 + rdzenny sterownik dźwięku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla + użytkowników BSD i Solarisa 8 </entry></row> <row><entry>macosx</entry><entry> rdzenny sterownik MacOSX @@ -54,46 +54,47 @@ </informaltable> <para> -Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy -związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application> -korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych +Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy związane z +kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application> +korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video. Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ -nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3. +nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3. </para> <para> Inne odtwarzacze, takie jak: <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink> -czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie działają -od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji -korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak -wydajne jak <application>MPlayera</application>. +czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie +działają od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod +synchronizacji korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich +metody nie są tak wydajne jak <application>MPlayera</application>. </para> <para> -Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem +Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, chyba że odtwarzany plik został utworzony w niewłaściwy sposób lub jest popsuty (na stronie man znajdziesz możliwe rozwiązania tego problemu). </para> <para> -Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji <option>-autosync</option>. -Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze informacje znajdziesz na stronie -man. +Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji +<option>-autosync</option>. Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze +informacje znajdziesz na stronie man. </para> <itemizedlist> <title>Kilka uwag:</title> <listitem><para> Jeśli posiadasz sterownik OSS, spróbuj najpierw opcji <option>-ao oss</option> - (domyślna). Jeżeli zauważysz niestabilne działanie systemu, jego ciągłe + (domyślna). Jeżeli zauważysz niestabilne działanie systemu, jego ciągłe zawieszanie się lub inne dziwne zachowanie, wypróbuj <option>-ao sdl</option> - (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nagłówkowych SDL). - Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obsługuje ESD (GNOME) i ARTS (KDE). + (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nagłówkowych SDL). + Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obsługuje ESD (GNOME) i + ARTS (KDE). </para></listitem> <listitem><para> - Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie + Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie użycie <option>-ao alsa5</option>, ponieważ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis> wyświetlając komunikat o treści podobnej do tej: @@ -109,8 +110,8 @@ </para></listitem> <listitem><para> Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu, - włącz odmaskowywanie przerwań, wpisując np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command> - (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej + włącz odmaskowywanie przerwań, wpisując np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command> + (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej szczegółowo w sekcji dotyczącej <link linkend="drives">CD-ROMu</link>. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -119,8 +120,8 @@ <sect3 id="experiences"> <title>Doświadczenia związane z użytkowaniem kart dźwiękowych i zalecenia</title> <para> -Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy jądro z serii 2.4.x. Jądro w wersji 2.2 nie było -testowane. +Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy jądro z serii 2.4.x. Jądro w wersji 2.2 nie +było testowane. </para> <para> @@ -343,31 +344,31 @@ <title>Filtry audio</title> <para> Stare wtyczki audio zostały wyparte przez nową warstwę filtrów dźwiękowych. - Można ich używać do zmiany właściwości danych audio zanim dźwięk dotrze do - karty. Ich uruchamianie i wyłączanie odbywa się przeważnie automatycznie, + Można ich używać do zmiany właściwości danych audio zanim dźwięk dotrze do + karty. Ich uruchamianie i wyłączanie odbywa się przeważnie automatycznie, można to jednak zmienić. Filtry włączane są wtedy, gdy cechy dźwięku - różnią się od tych wymaganych przez urządzenie audio, w przeciwnym wypadku + różnią się od tych wymaganych przez urządzenie audio, w przeciwnym wypadku procedura ta jest pomijana. Opcja <option>-af filter1,filter2,...</option> używana jest do nadpisania automatycznych ustawień lub do zastosowania - dodatkowych. Kolejność stosowania filtrów uzależniona jest od kolejności + dodatkowych. Kolejność stosowania filtrów uzależniona jest od kolejności w ciągu oddzielonych od siebie przecinkami wartości. </para> <para> Przykład: <screen>mplayer -af resample,pan film.avi</screen> -uruchomi dźwięk poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania (resample filter) -a następnie poprzez filtr pan. Zauważ, że lista nie może zawierać żadnych spacji, -inaczej zostanie błędnie zinterpretowana przez program. +uruchomi dźwięk poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania (resample +filter) a następnie poprzez filtr pan. Zauważ, że lista nie może zawierać +żadnych spacji, inaczej zostanie błędnie zinterpretowana przez program. </para> <para> -Filtry często posiadają opcje zmieniające ich zachowanie. Są one dokładniej +Filtry często posiadają opcje zmieniające ich zachowanie. Są one dokładniej opisane w sekcji poniżej. Jeżeli pominie się parametry, to filtr uruchomi się z ustawieniami domyślnymi. Poniżej przedstawiony jest przykład, jak używać filtrów wraz z ich opcjami: <screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen> -ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego próbkowanie (resample filter) +ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego próbkowanie (resample filter) na 11025Hz i zmiksuje dźwięk do jednego kanału używając filtru pan. </para> @@ -385,17 +386,18 @@ <varlistentry> <term><option>0</option></term> <listitem><para> -Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj względem szybkości procesora. +Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj względem szybkości +procesora. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>1</option></term> <listitem><para> -Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osiągnąć największą -prędkość. -<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre możliwości filtrów audio mogą nie zadziałać i -jakość dźwięku spadnie. +Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osiągnąć +największą prędkość. +<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre możliwości filtrów audio mogą nie +zadziałać i jakość dźwięku spadnie. </para></listitem> </varlistentry> @@ -412,7 +414,8 @@ <listitem><para> Nie używaj automatycznego stosowania filtrów i nie optymalizuj. <emphasis>Uwaga:</emphasis> Jeśli używasz tego ustawienia, możliwe jest -wystąpienie błędów podczas działania MPlayera i jego zakończenie. +wystąpienie błędów podczas działania <application>MPlayera</application> i jego +zakończenie. </para></listitem> </varlistentry> @@ -480,10 +483,10 @@ <varlistentry> <term><option>-srate</option></term> <listitem><para> -Ustawia częstotliwość próbkowania, której ma używać Twoja karta -(oczywiście karty mają swoje ograniczenia). Jeżeli poziom próbkowania Twojej -karty różni się od tego stosowanego w nośniku, zostanie włączony filtr zmieniający -próbkowanie (resample filter, zobacz poniżej), aby zniwelować różnice. +Ustawia częstotliwość próbkowania, której ma używać Twoja karta (oczywiście +karty mają swoje ograniczenia). Jeżeli poziom próbkowania Twojej karty różni się +od tego stosowanego w nośniku, zostanie włączony filtr zmieniający próbkowanie +(resample filter, zobacz poniżej), aby zniwelować różnice. </para></listitem> </varlistentry> @@ -491,9 +494,9 @@ <term><option>-format</option></term> <listitem><para> Ustawia format próbki pomiędzy filtrem audio a kartą dźwiękową. -Jeżeli żądany format próbki dla karty jest inny niż format zawierający się w nośniku, -zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poniżej), aby zniwelować -różnice. +Jeżeli żądany format próbki dla karty jest inny niż format zawierający się w +nośniku, zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poniżej), aby +zniwelować różnice. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -502,11 +505,12 @@ <title>Zmniejszenie/Zwiększenie częstotliwości próbkowania (Up/Downsampling)</title> <para> -MPlayer w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie częstotliwości (up/downsampling) -poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania - <option>resample</option> filter. -Może on być użyty, jeżeli masz stałą częstotliwość na karcie, albo jeżeli nie jest -ona w stanie obsłużyć więcej niż 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany, -jeżeli jest to konieczne, ale może również zostać włączony z poziomu linii poleceń. +<application>MPlayer</application> w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie +częstotliwości (up/downsampling) poprzez filtr zmieniający częstotliwość +próbkowania - <option>resample</option> filter. Może on być użyty, jeżeli masz +stałą częstotliwość na karcie, albo jeżeli nie jest ona w stanie obsłużyć więcej +niż 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany, jeżeli jest to konieczne, ale +może również zostać włączony z poziomu linii poleceń. Ma on trzy opcje: </para> @@ -514,10 +518,10 @@ <varlistentry> <term><option>srate <8000-192000></option></term> <listitem><para> - jest to liczba całkowita, używana do określenia wyjściowej częstotliwości + jest to liczba całkowita, używana do określenia wyjściowej częstotliwości próbkowania w Hz. Przyjmuje wartości z zakresu od 8kHz do 192kHz. Jeżeli - częstotliwość wejściowa i wyjściowa są takie same albo jeżeli ten parametr - jest pominięty, filtr jest wyłączany. Wysoka częstotliwość przeważnie zwiększa + częstotliwość wejściowa i wyjściowa są takie same albo jeżeli ten parametr + jest pominięty, filtr jest wyłączany. Wysoka częstotliwość przeważnie zwiększa jakość dźwięku, szczególnie jeżeli filtr jest użyty wraz z innymi. </para></listitem> </varlistentry> @@ -525,9 +529,9 @@ <varlistentry> <term><option>sloppy</option></term> <listitem><para> - jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na małą różnicę między + jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na małą różnicę między częstotliwością wyjściową a tą podaną przez <option>srate</option>. Opcja - ta może zostać użyta jeżeli początek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest + ta może zostać użyta jeżeli początek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest standardowo uruchomiony. </para></listitem> </varlistentry> @@ -536,17 +540,18 @@ <varlistentry> <term><option>type <0-2></option></term> <listitem><para> - jest dodatkową liczbą całkowitą z przedziału od <literal>0</literal> - do <literal>2</literal>, która wybiera metodę zmiany częstotliwości + jest dodatkową liczbą całkowitą z przedziału od <literal>0</literal> + do <literal>2</literal>, która wybiera metodę zmiany częstotliwości próbkowania. Tutaj <literal>0</literal> przedstawia interpolację liniową - (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodę wielofazowego - przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) przy użyciu - obliczeń całkowitoliczbowych, <literal>2</literal> do zmiany częstotliwości za - pomocą wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) - i obliczeń zmiennoprzecinkowych. Interpolacja liniowa (linear interpolation) - jest wyjątkowo szybka, jednak pogarsza jakość dźwięku szczególnie przy zwiększaniu - częstotliwości (upsampling). Najlepszą jakość daje <literal>2</literal>, - ale metoda ta wymaga największej mocy obliczeniowej. + (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodę + wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank + processing) przy użyciu obliczeń całkowitoliczbowych, <literal>2</literal> + do zmiany częstotliwości za pomocą wielofazowego przetwarzania banku filtrów + (poly-phase filter-bank processing) i obliczeń zmiennoprzecinkowych. + Interpolacja liniowa (linear interpolation) jest wyjątkowo szybka, jednak + pogarsza jakość dźwięku szczególnie przy zwiększaniu częstotliwości + (upsampling). Najlepszą jakość daje <literal>2</literal>, ale metoda ta + wymaga największej mocy obliczeniowej. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -554,8 +559,8 @@ <para>Przykład: <screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen> ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego częstotliwość próbkowania -(resample filter) na 44100Hz używając przy tym dokładnego skalowania częstotliwości -wyjściowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation). +(resample filter) na 44100Hz używając przy tym dokładnego skalowania +częstotliwości wyjściowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation). </para> </sect4> @@ -563,17 +568,17 @@ <title>Zmiana liczby kanałów</title> <para> Filtr kanałów (<option>channels</option> filter) można użyć w celu dodania -lub usunięcia kanałów, można go także użyć do kopiowania lub przekierowywania kanałów. -Jest on automatycznie włączony, jeżeli wyjście warstwy audio filtrów różni się -od wejściowego lub jeśli zażądano jego uruchomienia. Filtr wyłącza się sam, -jeżeli nie jest używany. Liczba parametrów jest dynamiczna: +lub usunięcia kanałów, można go także użyć do kopiowania lub przekierowywania +kanałów. Jest on automatycznie włączony, jeżeli wyjście warstwy audio filtrów +różni się od wejściowego lub jeśli zażądano jego uruchomienia. Filtr wyłącza się +sam, jeżeli nie jest używany. Liczba parametrów jest dynamiczna: </para> <variablelist> <varlistentry> <term><option>nch <1-6></option></term> <listitem><para> - jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, + jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, która ustawia liczbę kanałów wyjściowych. Ta opcja jest wymagana. Nie podanie jej spowoduje błąd uruchamiania (runtime error) programu. </para></listitem> @@ -582,7 +587,7 @@ <varlistentry> <term><option>nr <1-6></option></term> <listitem><para> - jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, + jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, która używana jest do określenia liczby dróg przekierowania. Parametr ten jest opcjonalny. Jeżeli jest pominięty, stosowane jest domyślne przekierowanie. </para></listitem> @@ -599,10 +604,11 @@ <para> Jeżeli podana jest tylko opcja <option>nch</option>, filtr używa domyślnego - przekierowywanie, które działa następująco: Jeśli liczba kanałów wyjściowych jest - większa niż wejściowych, tworzone są puste kanały (w przypadku miksowania z mono - do stereo, kanał mono jest powtarzany w obu kanałach wyjściowych). Jeżeli liczba - kanałów wyjściowych jest mniejsza niż wejściowych, nadmiarowe kanały są usuwane. + przekierowywanie, które działa następująco: Jeśli liczba kanałów wyjściowych + jest większa niż wejściowych, tworzone są puste kanały (w przypadku miksowania + z mono do stereo, kanał mono jest powtarzany w obu kanałach wyjściowych). + Jeżeli liczba kanałów wyjściowych jest mniejsza niż wejściowych, nadmiarowe + kanały są usuwane. </para> <para> @@ -626,7 +632,7 @@ <title>Konwerter formatu próbek (sample format converter)</title> <para> Filtr formatu (<option>format</option> filter) przekształca jedne formaty -próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, jeśli tylko jest wymagany przez +próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, jeśli tylko jest wymagany przez kartę lub inny filtr dźwiękowy. </para> @@ -634,8 +640,8 @@ <varlistentry> <term><option>bps <numer></option></term> <listitem><para> - może mieć wartość <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub - <literal>4</literal>, określa liczbę bajtów przypadającą na próbkę. Parametr + może mieć wartość <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub + <literal>4</literal>, określa liczbę bajtów przypadającą na próbkę. Parametr ten jest wymagany. Nie podanie go spowoduje błąd uruchamiania (runtime error). </para></listitem> </varlistentry> @@ -646,9 +652,9 @@ jest ciągiem znaków określającym format próbki. Ciąg jest kombinacją: <option>alaw</option>, <option>mulaw</option> lub <option>imaadpcm</option>, <option>float</option> lub <option>int</option>, - <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option> lub - <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej nie - podanie, spowoduje błąd podczas uruchamiania (runtime error). + <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option> + lub <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej + nie podanie, spowoduje błąd podczas uruchamiania (runtime error). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -664,8 +670,8 @@ <title>Opóźnienie (delay)</title> <para> Filtr opóźniający (<option>delay</option> filter) opóźnia dźwięk zmierzający do -głośników, tak żeby strumienie dźwiękowe z różnych kanałów dotarły do nich -jednocześnie. Jest to użyteczne, jeżeli masz więcej niż 2 głośniki. Filtr +głośników, tak żeby strumienie dźwiękowe z różnych kanałów dotarły do nich +jednocześnie. Jest to użyteczne, jeżeli masz więcej niż 2 głośniki. Filtr ma kilka opcji: </para> @@ -674,7 +680,7 @@ <term><option>d1:d2:d3...</option></term> <listitem><para> są liczbami rzeczywistymi określającymi opóźnienie w milisekundach, - które powinno być zastosowane do każdego kanału. Minimalna wartość to 0ms a + które powinno być zastosowane do każdego kanału. Minimalna wartość to 0ms a maksymalna to 1000ms. </para></listitem> </varlistentry> @@ -687,7 +693,7 @@ <orderedlist> <listitem><para> Oblicz odległość od głośników do pozycji słuchacza (w metrach), to da Ci - wartości od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu brać pod uwagę + wartości od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu brać pod uwagę subwoofera (i tak nie usłyszysz różnicy). </para></listitem> <listitem><para> @@ -715,12 +721,12 @@ <para>Programowa regulacja głośności (software volume control) jest obsługiwana poprzez filtr głośności (<option>volume</option> filter). Używaj go ostrożnie, gdyż może obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości wypadków -najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość, wyłączenie +najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość, wyłączenie filtru i regulacja głośności poziomem głośności ogólnej miksera. Jeżeli Twoja karta -ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauważysz przekłamania, użyj miksera -MASTER. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz -(co zazwyczaj ma miejsce), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez -dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności, +ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauważysz przekłamania, użyj miksera +MASTER. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz +(co zazwyczaj ma miejsce), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez +dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności, dopóki syczenie w tle nie ustanie. Filtr ma dwie opcje: </para> @@ -737,7 +743,7 @@ <varlistentry> <term><option>c</option></term> <listitem><para> - jest binarną wartością która włącza lub wyłącza miękkie obcinanie (soft-clipping). + jest binarną wartością która włącza lub wyłącza miękkie obcinanie (soft-clipping). Miękkie obcinanie (soft-clipping) może sprawić, że dźwięk będzie łagodniejszy, jeżeli wysokie poziomy dźwięku są użyte. Uaktywnij tę opcję, jeżeli moc głośników jest zbyt niska. Zwróć uwagę, że ta metoda powoduje przekłamania @@ -749,14 +755,14 @@ <para> Przykład: <screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen> -wzmocni dźwięk o 10.1dB i zastosuje metodę twardego obcinania (hard-clip), jeżeli +wzmocni dźwięk o 10.1dB i zastosuje metodę twardego obcinania (hard-clip), jeżeli poziom dźwięku jest za wysoki. </para> <para> Ten filtr ma drugą właściwość: Mierzy ogólny, maksymalny poziom dźwięku i wypisuje go -po zakończeniu MPlayera. Oszacowana głośność może być użyta do ustawienia poziomu -dźwięku w MEncoderze tak, żeby maksymalny zasięg dynamiczny był możliwy do +po zakończeniu <application>MPlayera</application>. Oszacowana głośność może być użyta do ustawienia poziomu +dźwięku w <application>MEncoderze</application> tak, żeby maksymalny zasięg dynamiczny był możliwy do osiągnięcia. </para> </sect4> @@ -818,7 +824,7 @@ <para> Przykład: <screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen> -wzmocni dźwięk w wyższych i niższych zakresach częstotliwości, wyciszając go +wzmocni dźwięk w wyższych i niższych zakresach częstotliwości, wyciszając go prawie całkowicie około 1kHz. </para> </sect4> @@ -826,8 +832,8 @@ <sect4 id="af_panning"> <title>Filtr pan (panning filter)</title> <para> -Użyj filtru pan (<option>pan</option> filter), żeby dowolnie miksować kanały. Najprościej -tłumacząc jest to połączenie programowej regulacji głośności (software volume control) i +Użyj filtru pan (<option>pan</option> filter), żeby dowolnie miksować kanały. Najprościej +tłumacząc jest to połączenie programowej regulacji głośności (software volume control) i filtru kanałów (channels filter). Istnieją dla niego 2 podstawowe zastosowania: </para> @@ -850,7 +856,7 @@ <varlistentry> <term><option>nch <1-6></option></term> <listitem><para> -jest liczbą całkowitą z przedziału od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i +jest liczbą całkowitą z przedziału od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i jest używana w celu określenia liczby kanałów wyjściowych. Opcja ta jest wymagana. Nie podanie jej spowoduje błąd uruchamiania (runtime error). </para></listitem> @@ -883,13 +889,14 @@ <sect4 id="af_sub"> <title>Subwoofer</title> <para> -Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kanał subwoofera do strumienia -audio. Dane audio użyte do stworzenia tego kanału są średnią dźwięku w 0 i 1 kanale. Dźwięk -wynikowy zostanie poddany działaniu dolnoprzepustowego filtru Butterwortha czwartego rzędu -(4th order Butterworth filter) z domyślną częstotliwością graniczną na poziomie 60Hz i -dodany do oddzielnego kanału w strumieniu audio. -Uwaga: Wyłącz ten filtr, jeżeli odtwarzasz DVD z dźwiękiem w systemie Dolby Digital 5.1, -w przeciwnym wypadku, jego działanie zakłóci dźwięk subwoofera. Filtr ma 2 parametry: +Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kanał subwoofera do +strumienia audio. Dane audio użyte do stworzenia tego kanału są średnią dźwięku +w 0 i 1 kanale. Dźwięk wynikowy zostanie poddany działaniu dolnoprzepustowego +filtru Butterwortha czwartego rzędu (4th order Butterworth filter) z domyślną +częstotliwością graniczną na poziomie 60Hz i dodany do oddzielnego kanału w +strumieniu audio. Uwaga: Wyłącz ten filtr, jeżeli odtwarzasz DVD z dźwiękiem w +systemie Dolby Digital 5.1, w przeciwnym wypadku, jego działanie zakłóci dźwięk +subwoofera. Filtr ma 2 parametry: </para> <variablelist> @@ -897,20 +904,21 @@ <term><option>fc <20-300></option></term> <listitem><para> jest opcjonalną liczbą rzeczywistą, używaną do określenia wartości - częstotliwości granicznej w Hz. Prawidłowy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz. Dla - uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawić ją na jak najniższą. Wzbogaci to - doświadczenia płynące z używania dźwięku stereo i w systemie przestrzennym. Domyślną - wartością jest 60Hz. + częstotliwości granicznej w Hz. Prawidłowy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz. + Dla uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawić ją na jak najniższą. + Wzbogaci to doświadczenia płynące z używania dźwięku stereo i w systemie + przestrzennym. Domyślną wartością jest 60Hz. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>ch <0-5></option></term> <listitem><para> - jest opcjonalną liczbą całkowitą pomiędzy <literal>0</literal> a - <literal>5</literal>, która określa numer kanału, do którego ma zostać wysłany - dźwięk subwoofera. Domyślnym jest <literal>5</literal>. Zauważ, że liczbą kanałów - zwiększy się do <replaceable>ch</replaceable>, jeżeli zajdzie taka potrzeba. + jest opcjonalną liczbą całkowitą pomiędzy <literal>0</literal> a + <literal>5</literal>, która określa numer kanału, do którego ma zostać + wysłany dźwięk subwoofera. Domyślnym jest <literal>5</literal>. Zauważ, że + liczbą kanałów zwiększy się do <replaceable>ch</replaceable>, jeżeli zajdzie + taka potrzeba. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -918,19 +926,20 @@ <para> Przykład: <screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen> -doda kanał subwoofera z częstotliwością graniczną równą 100Hz do 4 kanału wyjściowego. +doda kanał subwoofera z częstotliwością graniczną równą 100Hz do 4 kanału +wyjściowego. </para> </sect4> <sect4 id="af_surround"> <title>Dekoder dźwięku przestrzennego (Surround-sound decoder)</title> <para> -Macierzowo zakodowany dźwięk przestrzenny, może być zdekodowany filtrem przestrzennym -(<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przykładem -formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawierających 2 kanały audio, -w rzeczywistości zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby użyć -tego filtru potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. Filtr -posiada jedną opcję: +Macierzowo zakodowany dźwięk przestrzenny, może być zdekodowany filtrem +przestrzennym (<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przykładem +formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawierających 2 kanały audio, w +rzeczywistości zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby użyć +tego filtru potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. Filtr posiada +jedną opcję: </para> <variablelist> @@ -938,11 +947,11 @@ <term><option>d <0-1000></option></term> <listitem><para> jest opcjonalną liczbą rzeczywistą pomiędzy <literal>0</literal> a -<literal>1000</literal>, używaną do ustawienia opóźnienia w ms dla tylnych głośników. -Opóźnienie powinno być ustawione w następujący sposób: jeśli d1 to odległość od -pozycji słuchacza do przednich głośników a d2 to odległość od tylnych głośników, -to opóźnienie d powinno być ustawione na 15ms, jeżeli d1 <= d2 i 15 + 5*(d1-d2) -jeżeli d1 > d2. Domyślna wartość dla d to 20ms. +<literal>1000</literal>, używaną do ustawienia opóźnienia w ms dla tylnych +głośników. Opóźnienie powinno być ustawione w następujący sposób: jeśli d1 to +odległość od pozycji słuchacza do przednich głośników a d2 to odległość od +tylnych głośników, to opóźnienie d powinno być ustawione na 15ms, jeżeli d1 +<= d2 i 15 + 5*(d1-d2) jeżeli d1 > d2. Domyślna wartość dla d to 20ms. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -958,13 +967,13 @@ <title>Audio Exporter</title> <para> Ten filtr audio eksportuje nadchodzący sygnał do innych procesów, -używając mapowania pamięci (<literal>mmap()</literal>). +używając mapowania pamięci (<literal>mmap()</literal>). Zmapowane obszary zawierają nagłówek: <programlisting> int nch /*ilość kanałów*/ -int size /*rozmiar bufora*/ -unsigned long long counter /*Używany do zachowania synchronizacji, +int size /*rozmiar bufora*/ +unsigned long long counter /*Używany do zachowania synchronizacji, aktualizowany za każdym razem kiedy eksportowane są nowe dane.*/ </programlisting> @@ -975,7 +984,7 @@ <varlistentry> <term><option>mmapped_file</option></term> <listitem><para> -Plik, do którego chcesz eksportować. Domyślnie jest to +Plik, do którego chcesz eksportować. Domyślnie jest to <filename>~/.mplayer/mplayer-af_export</filename>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -1003,28 +1012,28 @@ <para> <application>MPlayer</application> ma obsługę wtyczek audio. Mogą one być -użyte do zmiany właściwości danych audio, zanim dźwięk dotrze do karty. Włącza -je się poprzez opcję <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci -<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option> -jest wymagany i określa, które wtyczki powinny zostać użyte i w jakiej kolejności. +użyte do zmiany właściwości danych audio, zanim dźwięk dotrze do karty. Włącza +je się poprzez opcję <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci +<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option> +jest wymagany i określa, które wtyczki powinny zostać użyte i w jakiej kolejności. Przykład: <screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen> -przepuści dźwięk przez wtyczkę zmieniającą częstotliwość próbkowania +przepuści dźwięk przez wtyczkę zmieniającą częstotliwość próbkowania (resampling plugin) a następnie wtyczkę formatu (format plugin). </para> <para> -Wtyczki również posiadają parametry, które zmieniają ich zachowanie. Opisane są -one dokładniej w sekcji poniżej. Wtyczka uruchomi się z domyślnymi wartościami, +Wtyczki również posiadają parametry, które zmieniają ich zachowanie. Opisane są +one dokładniej w sekcji poniżej. Wtyczka uruchomi się z domyślnymi wartościami, jeżeli pominiemy jej opcje. Poniżej podany jest przykład użycia wtyczek i ich specyficznych ustawień: <screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen> -ustawi częstotliwość wyjściową dla wtyczki zmieniającej częstotliwość próbkowania -(resample plugin) na 44100 Hz i format wyjściowy wtyczki formatu (format plugin) +ustawi częstotliwość wyjściową dla wtyczki zmieniającej częstotliwość próbkowania +(resample plugin) na 44100 Hz i format wyjściowy wtyczki formatu (format plugin) na AFMT_U8. </para> @@ -1038,7 +1047,7 @@ <para> <application>MPlayer</application> w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie częstotliwości próbkowania (up/downsampling) dźwięku. Wtyczka ta może być -użyta, jeżeli masz kartę ze stałą częstotliwością lub posiadasz kartę, która +użyta, jeżeli masz kartę ze stałą częstotliwością lub posiadasz kartę, która nie jest w stanie obsłużyć więcej niż 44.1 kHz. Ograniczenia Twojego sprzętu nie są automatycznie wykrywane, więc musisz wyraźnie podać częstotliwość. Wtyczka ma jeden przełącznik: <option>fout</option>, który używany jest do @@ -1072,9 +1081,9 @@ <para> <application>MPlayer</application> posiada wtyczkę, która umożliwia dekodowanie macierzowo zakodowanego dźwięku przestrzennego. Dolby Surround jest przykładem -takiego formatu. Wiele plików zawierających 2 kanały audio w rzeczywistości zawiera -dźwięk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystać z tej właściwości -potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. +takiego formatu. Wiele plików zawierających 2 kanały audio w rzeczywistości +zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystać z tej +właściwości potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. </para> <para> @@ -1089,12 +1098,12 @@ <para> Jeżeli Twój sterownik do karty dźwiękowej nie obsługuje 16-bitowego typu danych -ze znakiem, wtyczka ta może być użyta do jego zmiany na format zrozumiały dla -karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który może być ustawiony -na jedną z wartości umieszczonych w <filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka -ta jest raczej rzadko potrzebna i jest przeznaczona dla zaawansowanych użytkowników. -Mniej na uwadze, że zmienia ona tylko format próbki a nie jej częstotliwość czy -ilość kanałów. +ze znakiem, wtyczka ta może być użyta do jego zmiany na format zrozumiały dla +karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który może być +ustawiony na jedną z wartości umieszczonych w +<filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka ta jest raczej rzadko potrzebna i +jest przeznaczona dla zaawansowanych użytkowników. Mniej na uwadze, że zmienia +ona tylko format próbki a nie jej częstotliwość czy ilość kanałów. </para> <para> @@ -1112,9 +1121,9 @@ <title>Opóźnianie</title> <para> Wtyczka opóźnia dźwięk i jest przykładem tego, jak tworzyć nowe wtyczki. Nie ma -dla niej żadnego sensownego zastosowania z punktu widzenia użytkownika i wspomniałem -tylko o niej ze względu na kompletność tej dokumentacji. Nie używaj tej wtyczki, -chyba że jesteś deweloperem. +dla niej żadnego sensownego zastosowania z punktu widzenia użytkownika i +wspomniałem tylko o niej ze względu na kompletność tej dokumentacji. Nie używaj +tej wtyczki, chyba że jesteś deweloperem. </para> </sect4> @@ -1124,15 +1133,16 @@ <para> Wtyczka jest programowym odpowiednikiem regulacji głośnością i może być używana na maszynach z uszkodzonym urządzeniem miksującym. Może być również przydatna, -jeżeli ktoś chce zmienić poziom wyjściowy głośności w <application>MPlayerze</application> -bez zmiany ustawień PCM w mikserze. Ma jeden parametr - <option>volume</option>, -który służy do ustawienia początkowej głośności. Może przyjmować wartości pomiędzy -0 a 255. Wartością domyślna jest 101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. Używaj -tej wtyczki ostrożnie, gdyż możesz obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości -wypadków najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość -i, zamiast wtyczką, regulować głośność przy pomocy głośników. Jeżeli do komputera -podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom hałasu może zostać -zredukowany poprzez dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) +jeżeli ktoś chce zmienić poziom wyjściowy głośności w +<application>MPlayerze</application> bez zmiany ustawień PCM w mikserze. Ma +jeden parametr - <option>volume</option>, który służy do ustawienia początkowej +głośności. Może przyjmować wartości pomiędzy 0 a 255. Wartością domyślna jest +101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. Używaj tej wtyczki ostrożnie, gdyż +możesz obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości wypadków najlepszym +rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość i, zamiast +wtyczką, regulować głośność przy pomocy głośników. Jeżeli do komputera +podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom hałasu może +zostać zredukowany poprzez dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności, dopóki syczenie w tle nie ustanie. </para> @@ -1143,9 +1153,9 @@ </para> <para> -Wtyczka ma również kompresor lub zdolność do miękkiego obcinania (soft-clipping). -Kompresja może być użyta, jeżeli dynamika dźwięku jest bardzo wysoka lub -jeżeli moc głośników jest zbyt niska. Bądź ostrożny, ponieważ ta +Wtyczka ma również kompresor lub zdolność do miękkiego obcinania +(soft-clipping). Kompresja może być użyta, jeżeli dynamika dźwięku jest bardzo +wysoka lub jeżeli moc głośników jest zbyt niska. Bądź ostrożny, ponieważ ta funkcja powoduje zakłócenia dźwięku i powinna być użyta w ostateczności. </para> @@ -1161,7 +1171,7 @@ <para> Wtyczka (liniowo) zwiększa różnicę pomiędzy lewym a prawym kanałem -(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje +(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje efekt "na żywo" do odtwarzanego dźwięku. </para> @@ -1174,8 +1184,9 @@ Współczynnikiem (<option>mul</option>) jest liczba rzeczywista, której wartość domyślna to 2.5. Jeżeli ustawisz go na <literal>0.0</literal>, otrzymasz -dźwięk mono (średnia obu kanałów). Jeśli na <literal>1.0</literal>, nic się nie -zmieni, a jeśli na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kanał zostaną zamienione. +dźwięk mono (średnia obu kanałów). Jeśli na <literal>1.0</literal>, nic się nie +zmieni, a jeśli na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kanał zostaną +zamienione. </para> </sect4>
--- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.5 --> +<!-- synced with 1.6 --> <appendix id="bugreports"> <title>Jak zgłaszać błędy</title> <para> Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to, -że większość developerów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz -ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie ulepszania -MPlayera. Należy jednak pamiętać, że trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> -informację o które poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej -w tym dokumencie. +że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz +ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie +ulepszania <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że +trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informację o które +poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie. </para> <sect1 id="bugreports_fix"> <title>Jak poprawiać błędy</title> @@ -18,8 +18,9 @@ Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj <ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć -się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł MPlayera. Jeżeli będziesz miał jakieś -pytania, pomogą Ci ludzie z listy +się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł +<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, pomogą +Ci ludzie z listy <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> (tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza). </para> @@ -27,49 +28,54 @@ <sect1 id="bugreports_report"> <title>Jak zgłaszać błędy</title> <para> -Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję CVS MPlayera, ponieważ dany błąd -może być już w niej naprawiony. Rozwój MPlayera przebiega naprawdę szybko, -większość problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana -w ciągu kilku dni albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać -<emphasis role="bold">tylko wersji z CVSa</emphasis> -do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych MPlayera. Instrukcje -dotyczące CVSa znajdują się na dole -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink> +Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję CVS <application>MPlayera</application>, +ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój +<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość +problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni +albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji +z CVSa</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych +<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące CVSa znajdują się na +dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink> lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę <link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd. </para> <para> -Nie należy wysyłać zgłoszeń do developerów. MPlayer jest dziełem dużej -grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym problemem. Czasami inni -użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą jak go rozwiązać nawet -jeżeli jest to błąd w kodzie MPlayera. +Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application> +jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym +problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą +jak go rozwiązać nawet jeżeli jest to błąd w kodzie +<application>MPlayera</application>. </para> <para> -Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w jakich -dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w określonych sytuacjach? -Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? Czy dotyczy tylko danego -kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz go odtworzyć z każdym -wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym większe są szanse na rozwiązanie - zgłoszonego problemu. Nie należy również zapominać o dołączeniu wartościowych informacji - wymienionych poniżej. W przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo - zdiagnozować zgłoszonego problemu. +Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w +jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w +określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? +Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz +go odtworzyć z każdym wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym +większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również +zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W +przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego +problemu. </para> <para> -Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest dokument -<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak zadawać pytania w -mądry sposób"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>. -Istnieje także inny dokumentem tego typu zatytułowany +Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest +dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak +zadawać pytania w mądry sposób"</ulink> napisany przez +<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>. Istnieje +także inny dokumentem tego typu zatytułowany <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink> stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink> (Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć -<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Jeśli będziesz -postępował zgodnie z tymi przewodnikami, powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy -listę jako ochotnicy poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy zagwarantować, że -pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że odpowiemy na Twoje zgłoszenie. +<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> +-przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami, +powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako +ochotnicy poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy +zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że +odpowiemy na Twoje zgłoszenie. </para> </sect1> @@ -83,27 +89,32 @@ <ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> </para> <para> -Językiem obowiązującym na tej liście jest <emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się -zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink> (Polską wersję netykiety -można przeczytać np. <ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.) i -<emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTMLu</emphasis> na żadną z naszych list. W przeciwnym -wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego -jest on zły, przeczytaj ten <ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko -po angielsku -przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera instrukcje wyłączania HTMLa. Zauważ -również, że nie wysyłamy kopii listów do użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę -w celu uzyskania odpowiedzi. +Językiem obowiązującym na tej liście jest +<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej +<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink> +(Polską wersję netykiety można przeczytać np. +<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.) +i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTMLu</emphasis> na żadną z naszych +list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli +nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten +<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko +po angielsku -przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera +instrukcje wyłączania HTMLa. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do +użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania +odpowiedzi. </para> </sect1> <sect1 id="bugreports_what"> <title>Co zgłaszać</title> <para> -Możesz potrzebować dołączyć log, konfigurację lub przykładowy plik w twoim zgłoszeniu błędu. -Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na nasz -<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> w skompresowanej -postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć tylko ścieżkę i nazwę pliku -do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit rozmiaru każdej wiadomości na 80k. -Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, musisz to skompresować albo załadować na serwer. +Możesz potrzebować dołączyć log, konfigurację lub przykładowy plik w twoim +zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na +nasz <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> +w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć +tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit +rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, +musisz to skompresować albo załadować na serwer. </para> <sect2 id="bugreports_system"> @@ -208,10 +219,11 @@ <title>Problemy z konfiguracją</title> <para> Jeżeli dostajesz błąd podczas uruchamiania <command>./configure</command> albo -automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj <filename>configure.log</filename>. -Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na przykład kilka połączonych wersji -tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że zapomniałeś zainstalować pakietów -rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo -devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz +automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj +<filename>configure.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na +przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że +zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo +-devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz <filename>configure.log</filename> w twoim raporcie. </para> </sect2> @@ -224,7 +236,8 @@ <listitem><para>config.h</para></listitem> <listitem><para>config.mak</para></listitem> </itemizedlist> -Tylko jeżeli kompilacja się nie powiedzie w którymś z tych katalogów, załącz następujące pliki: +Tylko jeżeli kompilacja się nie powiedzie w którymś z tych katalogów, załącz +następujące pliki: <itemizedlist> <listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem> <listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem> @@ -238,53 +251,61 @@ <para> Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym (opcja -v -przyp. tłum.), ale pamiętając o -<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas kopiowania -go do Twojego listu. Developerzy potrzebują wszystkich informacji do prawidłowego -zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio do pliku w ten sposób: +<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas +kopiowania go do Twojego listu. Developerzy potrzebują wszystkich informacji do +prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio +do pliku w ten sposób: <screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> </para> <para> -Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj winowajcę(ów) na: +Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj +winowajcę(ów) na: <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> </para> <para> -Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z rozszerzeniem -.txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz swój adres email oraz -wyjście MPlayera w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB -pliku jest wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać: +Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z +rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz +swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie +gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest +wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać: <screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen> -To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' -i zapisze je do '<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć +To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów +'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do +'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający. -Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików poprzez -pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest -dostępny w sieci, wyślij <emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny. +Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików +poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko +ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij +<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny. </para> </sect2> <sect2 id="bugreports_crash"> <title>Awarie programu (ang. Crashes)</title> <para> -Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz <command>gdb</command> -i wysłać nam kompletne wyjście albo jeżeli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) -utworzony w wyniku awarii, wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić: +Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz +<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście albo jeżeli posiadasz +zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii, +wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić: </para> <sect3 id="bugreports_debug"> <title>Jak otrzymać informację o awarii</title> <para> -Przekompiluj MPlayera z opcją debugowania kodu: +Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu: <screen> ./configure --enable-debug=3 make </screen> -i uruchom MPlayera używając gdb: +i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb: <screen>gdb ./mplayer</screen> Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz: -<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> -i odtwórz swoją awarię. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy wpisać +<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> +<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoją awarię. Gdy +tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy +wpisać <screen> bt disass $pc-32 $pc+32 @@ -313,21 +334,22 @@ <title>Wiem co robię...</title> <para> Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i -jesteś pewien że to błąd MPlayera, nie kompilatora albo uszkodzonego pliku, -przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć rozwiązania, Twoje sterowniki -dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się na listę mplayer-advusers -(tylko po angielsku -przyp. tłum.) i wysłać tam swoje zgłoszenie błędu, aby uzyskać -lepszą i szybszą odpowiedź. +jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora +albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć +rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się +na listę mplayer-advusers (tylko po angielsku -przyp. tłum.) i wysłać tam swoje +zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź. </para> <para> Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się w podręczniku (ang. man), zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany albo obrzucony wyzwiskami. -Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli naprawdę -wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub developerem. -Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu znalezienie sposobu -zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j. angielski -przyp. tłum.) +Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli +naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub +deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu +znalezienie sposobu zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j. +angielski -przyp. tłum.) </para> </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/bugs.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/bugs.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.4 --> +<!-- synced with 1.5 --> <appendix id="bugs"> <title>Znane bĹÄdy</title> <sect1 id="bugs-special"> @@ -13,18 +13,21 @@ </listitem> <listitem> <para>OgĂłlny SIGILL (sygnaĹ 4):</para> -<para>Problem: skompilowaĹeĹ i prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ MPlayera na dwĂłch róşnych maszynach +<para>Problem: skompilowaĹeĹ i prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ +<application>MPlayera</application> na dwĂłch róşnych maszynach (np. skompilowaĹeĹ na P3, a prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ na Celeronie)</para> -<para>RozwiÄ zanie: kompiluj MPlayera na tej samej maszynie, na ktĂłrej chcesz go uĹźywaÄ!</para> +<para>RozwiÄ zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej +maszynie, na ktĂłrej chcesz go uĹźywaÄ!</para> <para>ObejĹcie: polecenia <command>./configure --disable-sse</command> itp.</para> </listitem> <listitem> -<para>"NiespĂłjnoĹÄ wewnÄtrznego bufora" ("Internal buffer inconsistency") w -trakcie dziaĹania MEncodera:</para> +<para>"NiespĂłjnoĹÄ wewnÄtrznego bufora" ("Internal buffer +inconsistency") w trakcie dziaĹania +<application>MEncodera</application>:</para> <para>Problem: znany problem przy lame < 3.90 skompilowanym za pomocÄ GCC 2.96 lub 3.x.</para> <para>RozwiÄ zanie: uĹźywaj lame'a >=3.90.</para> -<para>ObejĹcie: skompiluj lame za pomocÄ GCC 2.95.x i usuĹ juĹź zainstalowane pakiety lame'a, gdyĹź -mogĹy one zostaÄ skompilowane za pomocÄ GCC 2.96.</para> +<para>ObejĹcie: skompiluj lame za pomocÄ GCC 2.95.x i usuĹ juĹź zainstalowane +pakiety lame'a, gdyĹź mogĹy one zostaÄ skompilowane za pomocÄ GCC 2.96.</para> </listitem> <listitem> <para>Zepsuty dĹşwiÄk MP2/MP3 na PPC:</para> @@ -46,16 +49,17 @@ <title>OgĂłlne opóźnienie audio lub "dĹawiÄ cy siÄ" dĹşwiÄk (wystÄpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title> <itemizedlist> <listitem><para> -najczÄĹciej: zepsuty sterownik dĹşwiÄku! - sprĂłbuj uĹźyÄ innych sterownikĂłw, np. emulacji OSS -ALSY 0.9 za pomocÄ opcji <option>-ao oss</option>. SprĂłbuj takĹźe <option>-ao sdl</option>. Opcje -te czasem pomagajÄ . JeĹli TwĂłj plik odtwarza siÄ bez problemĂłw z opcjÄ <option>-nosound</option>, -to moĹźesz byÄ pewien, Ĺźe to wina karty dĹşwiÄkowej lub jej sterownika. +najczÄĹciej: zepsuty sterownik dĹşwiÄku! - sprĂłbuj uĹźyÄ innych sterownikĂłw, np. +emulacji OSS ALSY 0.9 za pomocÄ opcji <option>-ao oss</option>. SprĂłbuj takĹźe +<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajÄ . JeĹli TwĂłj plik odtwarza siÄ +bez problemĂłw z opcjÄ <option>-nosound</option>, to moĹźesz byÄ pewien, Ĺźe to +wina karty dĹşwiÄkowej lub jej sterownika. </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> <para>problemy z buforem audio (Ĺşle wykryty rozmiar bufora)</para> -<para>ObejĹcie: opcja MPlayera <option>-abs</option></para> +<para>ObejĹcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> @@ -68,10 +72,10 @@ <itemizedlist> <listitem> <para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para> -<para>sprĂłbuj opcji <option>-vo null</option>, jeĹli odtwarza dobrze, oznacza to, Ĺźe masz -zbyt wolnÄ kartÄ graficznÄ lub jej sterownik</para> -<para>ObejĹcie: kup szybszÄ kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ jak -przyspieszyÄ odtwarzanie</para> +<para>sprĂłbuj opcji <option>-vo null</option>, jeĹli odtwarza dobrze, oznacza +to, Ĺźe masz zbyt wolnÄ kartÄ graficznÄ lub jej sterownik</para> +<para>ObejĹcie: kup szybszÄ kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ +jak przyspieszyÄ odtwarzanie</para> <para>SprĂłbuj rĂłwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> @@ -100,19 +104,19 @@ w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para> </listitem> </itemizedlist> -JeĹli Ĺźadne z wymienionych rozwiÄ zaĹ nie przynoszÄ efektu, przyĹlij nam plik, a my to sprawdzimy -(i naprawimy). +JeĹli Ĺźadne z wymienionych rozwiÄ zaĹ nie przynoszÄ efektu, przyĹlij nam plik, a +my to sprawdzimy (i naprawimy). </para> </listitem> <listitem> <para>Twoja karta dĹşwiÄkowa nie obsĹuguje prĂłbkowania 48kHz</para> -<para>ObejĹcie: kup lepszÄ kartÄ... lub sprĂłbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na sekundÄ o 10% -(uĹźywajÄ c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach na sekundÄ) -lub uĹźyj wtyczki do zmiany rozdzielczoĹci dĹşwiÄku</para> +<para>ObejĹcie: kup lepszÄ kartÄ... lub sprĂłbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na +sekundÄ o 10% (uĹźywajÄ c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach +na sekundÄ) lub uĹźyj wtyczki do zmiany rozdzielczoĹci dĹşwiÄku</para> </listitem> <listitem> -<para>powolna maszyna (jeĹli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w statusie -zwiÄksza siÄ)</para> +<para>powolna maszyna (jeĹli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w +statusie zwiÄksza siÄ)</para> <para>ObejĹcie: opcja <option>-framedrop</option></para> </listitem> </itemizedlist> @@ -143,8 +147,8 @@ </listitem> <listitem> <para> -prĂłbujesz odtwarzaÄ plik DivX 3.x za pomocÄ kodeka OpenDivX lub XviD -(opcja <option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz +prĂłbujesz odtwarzaÄ plik DivX 3.x za pomocÄ kodeka OpenDivX lub XviD (opcja +<option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -153,10 +157,10 @@ <sect2 id="bugs-video"> <title>Problemy z wyjĹciem video</title> <para> -Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> sÄ jedynie -zaleceniami, nieobsĹugiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie jest to wiÄc -bĹÄ d, jeĹli nie dziaĹajÄ . Tylko niektĂłre sterowniki obsĹugujÄ skalowanie/powiÄkszanie -i nie oczekuj tego od x11 lub dga. +Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> sÄ +jedynie zaleceniami, nieobsĹugiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie +jest to wiÄc bĹÄ d, jeĹli nie dziaĹajÄ . Tylko niektĂłre sterowniki obsĹugujÄ +skalowanie/powiÄkszanie i nie oczekuj tego od x11 lub dga. </para> <formalpara> @@ -173,8 +177,8 @@ <title>Zielony obraz przy uĹźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> <para> <itemizedlist> -<listitem><para>mga_vid Ĺşle wykryĹ iloĹÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeĹaduj go uĹźywajÄ c opcji -<option>mga_ram_size</option> +<listitem><para>mga_vid Ĺşle wykryĹ iloĹÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeĹaduj +go uĹźywajÄ c opcji <option>mga_ram_size</option>. </para></listitem> </itemizedlist> </para>
--- a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.8 --> +<!-- synced with 1.9 --> <chapter id="cd-dvd"> <title>UĹźywanie CD/DVD</title> @@ -10,79 +10,78 @@ </para> <para> -Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ gajÄ bardzo duĹźe prÄdkoĹci. NiektĂłre z nich sÄ dodatkowo -zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoĹciach. Oto kilka powodĂłw, dla ktĂłrych -powinniĹmy zastanowiÄ siÄ czy nie naleĹźy zredukowaÄ prÄdkoĹci naszego napÄdu: +Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ gajÄ bardzo duĹźe prÄdkoĹci. NiektĂłre z nich sÄ +dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoĹciach. Oto kilka powodĂłw, +dla ktĂłrych powinniĹmy zastanowiÄ siÄ czy nie naleĹźy zredukowaÄ prÄdkoĹci +naszego napÄdu: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -IstniejÄ doniesienia o bĹÄdach odczytu przy duĹźych prÄdkoĹciach, szczegĂłlnie podczas -uĹźywania uszkodzonych bÄ dĹş wadliwie wytĹoczonych/nagranych pĹyt CD. Redukcja prÄdkoĹci -odczytu moĹźe uchroniÄ nas przed utratÄ danych w takich przypadkach. +IstniejÄ doniesienia o bĹÄdach odczytu przy duĹźych prÄdkoĹciach, szczegĂłlnie +podczas uĹźywania uszkodzonych bÄ dĹş wadliwie wytĹoczonych/nagranych pĹyt CD. +Redukcja prÄdkoĹci odczytu moĹźe uchroniÄ nas przed utratÄ danych w takich +przypadkach. </para></listitem> <listitem><para> -Wiele napÄdĂłw CD jest dokuczliwie gĹoĹnych. Redukcja prÄdkoĹci moĹźe zmniejszyÄ natÄĹźenie -haĹasu. +Wiele napÄdĂłw CD jest dokuczliwie gĹoĹnych. Redukcja prÄdkoĹci moĹźe zmniejszyÄ +natÄĹźenie haĹasu. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -RedukcjÄ prÄdkoĹci napÄdu CD z interfejsem IDE moĹźemy uzystaÄ korzystajÄ c z -<command>hdparm</command> bÄ dĹş programu <command>setcd</command>. DziaĹajÄ one w +RedukcjÄ prÄdkoĹci napÄdu CD z interfejsem IDE moĹźemy uzystaÄ korzystajÄ c z +<command>hdparm</command> bÄ dĹş programu <command>setcd</command>. DziaĹajÄ one w nastÄpujÄ cy sposĂłb: -<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ dzenie -cdrom]</replaceable></screen> -<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ dzenie -cdrom]</replaceable></screen> +<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ dzenie cdrom]</replaceable></screen> +<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ dzenie cdrom]</replaceable></screen> </para> <para> -JeĹźeli masz uprawnienia roota, to pomĂłc moĹźe takĹźe nastÄpujÄ ca komenda: -<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ dzenie -cdrom]</replaceable>/settings</screen> +JeĹźeli masz uprawnienia roota, to pomĂłc moĹźe takĹźe nastÄpujÄ ca komenda: +<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen> </para> <para> -Ustawiamy w ten sposĂłb wielkoĹÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie -porysowanych pĹyt. -JeĹźeli ustawimy zbyt duĹźÄ wielkoĹÄ tego bufora, napÄd bÄdzie stale rozkrÄcaĹ siÄ i -zwalniaĹ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoĹci. Zaleca siÄ rĂłwnieĹź dostrojenie -napÄdu CD-ROM przy uĹźyciu <command>hdparm</command>: +Ustawiamy w ten sposĂłb wielkoĹÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie +porysowanych pĹyt. JeĹźeli ustawimy zbyt duĹźÄ wielkoĹÄ tego bufora, napÄd bÄdzie +stale rozkrÄcaĹ siÄ i zwalniaĹ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoĹci. +Zaleca siÄ rĂłwnieĹź dostrojenie napÄdu CD-ROM przy uĹźyciu +<command>hdparm</command>: <screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ dzenie cdrom]</replaceable></screen> </para> <para> -WĹÄ czamy w ten sposĂłb dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i odmaskowanie IRQ -(IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do <command>hdparm</command>) +WĹÄ czamy w ten sposĂłb dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i +odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do +<command>hdparm</command>) </para> <para> -ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>urzÄ dzenie +ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>urzÄ dzenie cdrom</replaceable>/settings"</filename> dla dostrojenia swojego napÄdu CD-ROM. </para> <para> -Dla napÄdĂłw SCSI nie istnieje jednolity sposĂłb ustawiawiania tych parametrĂłw (jeĹźeli -znasz jakiĹ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie ktĂłre dziaĹa z +Dla napÄdĂłw SCSI nie istnieje jednolity sposĂłb ustawiawiania tych parametrĂłw +(jeĹźeli znasz jakiĹ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie ktĂłre dziaĹa z <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napÄdami SCSI Plextor</ulink>. </para> <para>FreeBSD:</para> -<para>PrÄdkoĹÄ: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed -<replaceable>speed</replaceable></command></para> +<para>PrÄdkoĹÄ: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed <replaceable>speed</replaceable></command></para> <para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para> </sect1> <sect1 id="dvd"> <title>Odtwarzanie DVD</title> <para> -Aby poznaÄ peĹnÄ listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony man. -SkĹadnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest nastÄpujÄ ca: +Aby poznaÄ peĹnÄ listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony +man. SkĹadnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest nastÄpujÄ ca: <screen>mplayer dvd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzÄ dzenie></replaceable>]</screen> </para> @@ -92,23 +91,24 @@ </para> <para> -DomyĹlnym urzÄ dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli Twoje -ustawienia sÄ inne, stwĂłrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urzÄ dzenie (device) -w linii polecenia korzystajÄ c z opcji <option>-dvd-device</option>. +DomyĹlnym urzÄ dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli +Twoje ustawienia sÄ inne, stwĂłrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie +urzÄ dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ c z opcji +<option>-dvd-device</option>. </para> <formalpara> <title>ObsĹuga DVD - nowy sposĂłb (mpdvdkit2)</title> <para> -<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem> oraz -<systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te dwie -biblioteki sÄ zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> -w gĹĂłwnym drzewie katalogĂłw MPlayera, nie trzeba instalowaÄ ich osobno. -WybraliĹmy tÄ opcjÄ poniewaĹź musieliĹmy poprawiÄ bĹÄ d <systemitem>libdvdread</systemitem> -i zastosowaÄ ĹatkÄ (patch), ktĂłra dodaje obsĹugÄ <emphasis role="bold">buforowania -zĹamanych kluczy CSS</emphasis> do <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to duĹźym -wzrostem szybkoĹci poniewaĹź klucze nie muszÄ byÄ Ĺamane za kaĹźdym razem przed -odtwarzaniem. +<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem> +oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te +dwie biblioteki sÄ zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> +w gĹĂłwnym drzewie katalogĂłw <application>MPlayera</application>, nie trzeba +instalowaÄ ich osobno. WybraliĹmy tÄ opcjÄ poniewaĹź musieliĹmy poprawiÄ bĹÄ d +<systemitem>libdvdread</systemitem> i zastosowaÄ ĹatkÄ (patch), ktĂłra dodaje +obsĹugÄ <emphasis role="bold">buforowania zĹamanych kluczy CSS</emphasis> do +<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to duĹźym wzrostem szybkoĹci +poniewaĹź klucze nie muszÄ byÄ Ĺamane za kaĹźdym razem przed odtwarzaniem. </para> </formalpara> @@ -118,22 +118,23 @@ </para></note> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi takĹźe uĹźywaÄ bibliotek systemowych +<application>MPlayer</application> potrafi takĹźe uĹźywaÄ bibliotek systemowych <systemitem>libdvdread</systemitem> -oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiÄ zanie jest -<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyĹź moĹźe powodowaÄ bĹÄdy, +oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiÄ zanie jest +<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyĹź moĹźe powodowaÄ bĹÄdy, niekompatybilnoĹci bibliotek oraz zmniejszenie prÄdkoĹci. </para> <formalpara> <title>ObsĹuga DVD - stary sposĂłb - OPCJONALNE</title> <para> -UĹźyteczne, jeĹźeli chcesz odtwarzaÄ zakodowane pliki VOB z <emphasis role="bold">twardego -dysku</emphasis>. -W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 (nie -nowsze) (JeĹźeli MPlayer nie radzi sobie, uĹźyj opcji -<option>-csslib /ĹcieĹźka/do/libcss.so</option>). Aby uĹźyÄ tej metody musisz mieÄ uprawnienia roota, -binarka MPlayer musi miec suid lub pozwĂłl MPlayerowi na uruchamianie owijacza (wrapper) +UĹźyteczne, jeĹźeli chcesz odtwarzaÄ zakodowane pliki VOB z +<emphasis role="bold">twardego dysku</emphasis>. +W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 +(nie nowsze) (JeĹźeli MPlayer nie radzi sobie, uĹźyj opcji +<option>-csslib /ĹcieĹźka/do/libcss.so</option>). Aby uĹźyÄ tej metody musisz mieÄ +uprawnienia roota, binarka <application>MPlayer</application> musi miec suid lub +pozwĂłl <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper) fibmap_mplayer z suid-root. </para> </formalpara> @@ -141,189 +142,191 @@ <formalpara> <title>Struktura dysku DVD</title> <para> -Dyski DVD majÄ po 2048 bajtĂłw na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ system plikĂłw UDF -na pojedynczej ĹcieĹźce zawierajÄ cej róşnorakie pliki (maĹe pliki .IFO i .BUK oraz duĹźe -(1GB) pliki .VOB). -SÄ one rzeczywistymi plikami i mogÄ byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego systemu -plikĂłw niezakodowanego DVD. +Dyski DVD majÄ po 2048 bajtĂłw na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ system +plikĂłw UDF na pojedynczej ĹcieĹźce zawierajÄ cej róşnorakie pliki (maĹe pliki .IFO +i .BUK oraz duĹźe (1GB) pliki .VOB). +SÄ one rzeczywistymi plikami i mogÄ byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego +systemu plikĂłw niezakodowanego DVD. </para> </formalpara> <para> -Pliki .IFO zawierajÄ informacje nawigacyjne filmu (rozdziaĹ/tytuĹ/mapa zaczepĂłw/tablica -jÄzykĂłw, itp) i sÄ konieczne do odczytu i interpretacji zawartoĹci pliku .VOB (filmu). -Pliki .BUK sÄ kopiami zapasowymi plikĂłw .IFO. UĹźywajÄ -<emphasis role="bold">sektorĂłw</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby zaimplementowaÄ nawigacjÄ -na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoĹÄ, naleĹźy uĹźywaÄ adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw. +Pliki .IFO zawierajÄ informacje nawigacyjne filmu (rozdziaĹ/tytuĹ/mapa +zaczepĂłw/tablica jÄzykĂłw, itp) i sÄ konieczne do odczytu i interpretacji +zawartoĹci pliku .VOB (filmu). Pliki .BUK sÄ kopiami zapasowymi plikĂłw .IFO. +UĹźywajÄ <emphasis role="bold">sektorĂłw</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby +zaimplementowaÄ nawigacjÄ na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoĹÄ, naleĹźy uĹźywaÄ +adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw. </para> <para> -Z tego powodu obsĹuga DVD w starym stylu z uĹźyciem -<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu -plikĂłw DVD oraz dostÄpu do urzÄ dzenia w trybie raw -bazujÄ cym na sektorach. Niestety wymagane jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieĹ roota -aby mĂłc korzystaÄ z sektorowego adresowania pliku. WybĂłr jest nastÄpujÄ cy: +Z tego powodu obsĹuga DVD w starym stylu z uĹźyciem +<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu plikĂłw DVD oraz +dostÄpu do urzÄ dzenia w trybie raw bazujÄ cym na sektorach. Niestety wymagane +jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieĹ roota aby mĂłc korzystaÄ z sektorowego +adresowania pliku. WybĂłr jest nastÄpujÄ cy: <itemizedlist> <listitem><para> -PosiadaÄ uprawnienia roota lub uĹźywaÄ programu wykonywalnego +PosiadaÄ uprawnienia roota lub uĹźywaÄ programu wykonywalnego <application>MPlayera</application> posiadajÄ cego prawa suid-root. </para></listitem> <listitem><para> -PozwoliÄ <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper) -fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostÄpu do DVD (uĹźywane przy -odtwarzaniu DVD starÄ metodÄ poprzez <systemitem>libcss</systemitem>). +PozwoliÄ <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza +(wrapper) fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostÄpu do DVD +(uĹźywane przy odtwarzaniu DVD starÄ metodÄ poprzez +<systemitem>libcss</systemitem>). </para></listitem> <listitem><para> -Wcale nie uĹźywaÄ sterownika systemu plikĂłw zawartego w jÄ drze lecz korzystaÄ jedynie z -narzÄdzi dziaĹajÄ cych w przestrzeni uĹźytkownika. -ZajmujÄ siÄ tym biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x -i <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsĹuga DVD nowym sposobem). Sterownik systemu -plikĂłw UDF zawarty w jÄ drze nie jest wymagany -poniewaĹź wspomniane biblioteki zawierajÄ wĹasny, wbudowany sterownik systemu plikĂłw UDF. -DVD nie musi byÄ podmontowany, bowiem uĹźywany jest jedynie dostÄp w trybie raw. +Wcale nie uĹźywaÄ sterownika systemu plikĂłw zawartego w jÄ drze lecz korzystaÄ +jedynie z narzÄdzi dziaĹajÄ cych w przestrzeni uĹźytkownika. ZajmujÄ siÄ tym +biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i +<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsĹuga DVD nowym sposobem). Sterownik +systemu plikĂłw UDF zawarty w jÄ drze nie jest wymagany poniewaĹź wspomniane +biblioteki zawierajÄ wĹasny, wbudowany sterownik systemu plikĂłw UDF. DVD nie +musi byÄ podmontowany, bowiem uĹźywany jest jedynie dostÄp w trybie raw. </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie moĹźe byÄ czytany przez uĹźytkownikĂłw, zatem -autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulacjÄ warstwy, ktĂłra -przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plikĂłw i offsety, aby juĹź u ĹşrĂłdeĹ -podmontowanego systemu plikĂłw emulowaÄ dostÄp w trybie raw, na rĂłwni z dostÄpem do dysku twardego. +Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie moĹźe byÄ czytany przez uĹźytkownikĂłw, +zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulacjÄ +warstwy, ktĂłra przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plikĂłw i offsety, aby juĹź +u ĹşrĂłdeĹ podmontowanego systemu plikĂłw emulowaÄ dostÄp w trybie raw, na rĂłwni z +dostÄpem do dysku twardego. </para> <para> -<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce podmontowania -(mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ dzenia przy dostÄpie w trybie -raw i sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej nazwy -urzÄ dzenia (device). ZostaĹo to napisane z myĹlÄ o systemie Solaris, gdzie nazwy -urzÄ dzeĹ sÄ przydzielane automatycznie. +<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce +podmontowania (mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ dzenia przy dostÄpie w trybie raw i +sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej +nazwy urzÄ dzenia (device). ZostaĹo to napisane z myĹlÄ o systemie Solaris, gdzie +nazwy urzÄ dzeĹ sÄ przydzielane automatycznie. </para> <para> -DomyĹlnym urzÄ dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli Twoje -ustawienia sÄ inne, stwĂłrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urzÄ dzenie w linii -polecenia korzystajÄ c z opcji <option>-dvd-device</option>. +DomyĹlnym urzÄ dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli +Twoje ustawienia sÄ inne, stwĂłrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie +urzÄ dzenie w linii polecenia korzystajÄ c z opcji <option>-dvd-device</option>. </para> <formalpara> <title>Autoryzacja DVD</title> <para> -Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania uĹźywana gdy korzystamy z DVD przy uĹźyciu nowego -sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki -<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyĹźej). Ta metoda moĹźe byÄ okreĹlona poprzez -zmienna ĹrodowiskowÄ <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, ktĂłra moĹźe byÄ ustawiona na "key", -"disk" albo "title". +Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania uĹźywana gdy korzystamy z DVD przy uĹźyciu +nowego sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki +<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyĹźej). Ta metoda moĹźe byÄ okreĹlona +poprzez zmienna ĹrodowiskowÄ <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, ktĂłra moĹźe byÄ +ustawiona na "key", "disk" albo "title". </para> </formalpara> <para> -JeĹźeli Ĺźadna wartoĹÄ nie jest ustawiona, prĂłbowane sÄ nastÄpujÄ ce metody (domyĹlnie: -"key", "title request"): +JeĹźeli Ĺźadna wartoĹÄ nie jest ustawiona, prĂłbowane sÄ nastÄpujÄ ce metody +(domyĹlnie: "key", "title request"): </para> <orderedlist> <listitem><para> -<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas autoryzacji -(dĹuga mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery kryptograficzne) oraz jest -uĹźywany do szyfrowania tytuĹu i kluczy dyskowych przed wysĹaniem ich nieszyfrowanÄ -magistralÄ (by zapobiec podsĹuchiwaniu). Bus key jest wymagany do pobrania i wstÄpnego -rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza dyskowego (disk key). +<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas +autoryzacji (dĹuga mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery +kryptograficzne) oraz jest uĹźywany do szyfrowania tytuĹu i kluczy dyskowych +przed wysĹaniem ich nieszyfrowanÄ magistralÄ (by zapobiec podsĹuchiwaniu). Bus +key jest wymagany do pobrania i wstÄpnego rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza +dyskowego (disk key). </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application> -wyszukuje juĹź zĹamane klucze tytuĹĂłw, ktĂłre sÄ przechowywane w katalogu +<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application> +wyszukuje juĹź zĹamane klucze tytuĹĂłw, ktĂłre sÄ przechowywane w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (szybkie ;) ). </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">key</emphasis>: JeĹźeli Ĺźaden zbuforowany klucz nie jest dostÄpny, -<application>MPlayer</application> prĂłbuje rozszyfrowaÄ klucz dyskowy korzystajÄ c z -garĹci kluczy zaszytych w odtwarzaczu. +<emphasis role="bold">key</emphasis>: JeĹźeli Ĺźaden zbuforowany klucz nie jest +dostÄpny, <application>MPlayer</application> prĂłbuje rozszyfrowaÄ klucz dyskowy +korzystajÄ c z garĹci kluczy zaszytych w odtwarzaczu. </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">disk</emphasis>: JeĹźeli metoda "key" zawodzi (np. brak kluczy -zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> zĹamie klucz dyskowy -uĹźywajÄ c algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo procesorochĹonny i wymaga 64 -MB pamiÄci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pĂłl tabeli hash) do przechowywania -tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziaĹaÄ zawsze (niestety jest wolna). +<emphasis role="bold">disk</emphasis>: JeĹźeli metoda "key" zawodzi (np. brak +kluczy zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> zĹamie klucz +dyskowy uĹźywajÄ c algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo +procesorochĹonny i wymaga 64 MB pamiÄci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pĂłl +tabeli hash) do przechowywania tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziaĹaÄ +zawsze (niestety jest wolna). </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">title request</emphasis>: MajÄ c klucz dyskowy -<application>MPlayer</application> -pobiera zaszyfrowane klucze tytuĹowe (title key), ktĂłre sÄ zawarte w -<emphasis>ukrytych sektorach (hidden sectors)</emphasis> uĹźywajÄ c -<systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona -regionalna w napÄdach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i moĹźe siÄ nie udaÄ na tych -napÄdach. JeĹli jednak siÄ uda, klucze tytuĹowe zostajÄ rozszyfrowane przy uĹźyciu -magistrali i klucza dyskowego. +<emphasis role="bold">title request</emphasis>: MajÄ c klucz dyskowy +<application>MPlayer</application> pobiera zaszyfrowane klucze tytuĹowe (title +key), ktĂłre sÄ zawarte w <emphasis>ukrytych sektorach (hidden +sectors)</emphasis> uĹźywajÄ c <systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona +regionalna w napÄdach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i moĹźe siÄ nie udaÄ na +tych napÄdach. JeĹli jednak siÄ uda, klucze tytuĹowe zostajÄ rozszyfrowane przy +uĹźyciu magistrali i klucza dyskowego. </para></listitem> <listitem><para> -<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest uĹźywana jeĹźeli zapytanie o tytuĹ -zakoĹczyĹo siÄ niepowodzeniem i nie moĹźna polegaÄ na Ĺźadnej wymianie kluczy z napÄdem -DVD. UĹźywa ona ataku kryptograficznego -w celu odgadniÄcia klucza tytuĹowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzajÄ cego -siÄ ciÄ gu znakĂłw (wzoru) w rozszyfrowanej zawartoĹci pliku VOB oraz poprzez zgadywanie, -Ĺźe czysty tekst odpowiadajÄ cy -pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacjÄ wzoru). Metoda ta jest takĹźe znana jako -"znany czysto-tekstowy atak (known plaintext attack)" bÄ dĹş -"DeCSSPlus". Rzadko zdarza siÄ, ale siÄ -zdarza, Ĺźe metoda ta moĹźe zawieĹÄ poniewaĹź jest niewystarczajÄ co duĹźo zaszyfrowanych -danych na dysku aby speĹniÄ zaĹoĹźenia statystycznego ataku lub poniewaĹź klucz zmienia -siÄ w trakcie tytuĹu. Jest to jedyna -metoda, aby zdeszyfrowaÄ DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze zĹym regionem na +<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest uĹźywana jeĹźeli zapytanie +o tytuĹ zakoĹczyĹo siÄ niepowodzeniem i nie moĹźna polegaÄ na Ĺźadnej wymianie +kluczy z napÄdem DVD. UĹźywa ona ataku kryptograficznego w celu odgadniÄcia +klucza tytuĹowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzajÄ cego siÄ ciÄ gu +znakĂłw (wzoru) w rozszyfrowanej zawartoĹci pliku VOB oraz poprzez zgadywanie, Ĺźe +czysty tekst odpowiadajÄ cy pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacjÄ +wzoru). Metoda ta jest takĹźe znana jako "znany czysto-tekstowy atak (known +plaintext attack)" bÄ dĹş "DeCSSPlus". Rzadko zdarza siÄ, ale siÄ +zdarza, Ĺźe metoda ta moĹźe zawieĹÄ poniewaĹź jest niewystarczajÄ co duĹźo +zaszyfrowanych danych na dysku aby speĹniÄ zaĹoĹźenia statystycznego ataku lub +poniewaĹź klucz zmienia siÄ w trakcie tytuĹu. Jest to jedyna metoda, aby +zdeszyfrowaÄ DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze zĹym regionem na napÄdzie RPC2 (powolne). </para></listitem> </orderedlist> <para> -NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ ustawienia regionu jedynie poprzez oprogramowanie. NapÄdy -RPC-2 majÄ sprzÄtowe zabezpieczenie, ktĂłre pozwala na co najwyĹźej 5 zmian. JeĹźeli -posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe -wersje firmware'Ăłw moĹźna znaleĹşÄ na tej <ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z -firmware'ami</ulink>. JeĹźeli nie ma tam nowej wersji -firmware'u dla naszego urzÄ dzenia, uĹźyj <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool -(narzÄdzia do zmiany regionĂłw)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie DVD (pod Linuksem). -<emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz ustawiÄ region tylko 5 razy. +NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ ustawienia regionu jedynie poprzez +oprogramowanie. NapÄdy RPC-2 majÄ sprzÄtowe zabezpieczenie, ktĂłre pozwala na co +najwyĹźej 5 zmian. JeĹźeli posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest +aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe wersje firmware'Ăłw moĹźna znaleĹşÄ na tej +<ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z firmware'ami</ulink>. +JeĹźeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzÄ dzenia, uĹźyj +<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool +(narzÄdzia do zmiany regionĂłw)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie +DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz +ustawiÄ region tylko 5 razy. </para> </sect1> <sect1 id="vcd"> <title>Odtwarzanie VCD</title> <para> -PeĹna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man. -SkĹadnia dla standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ ca: -<screen>mplayer vcd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> -[-cdrom-device <replaceable><urzÄ dzenie></replaceable>]</screen> +PeĹna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man. SkĹadnia dla +standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ ca: +<screen>mplayer vcd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzÄ dzenie></replaceable>]</screen> PrzykĹad: <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen> -DomyĹlnym urzÄ dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeĹli -Twoje ustawienia sÄ inne, utwĂłrz dowiÄ zanie symboliczne -lub podaj prawidĹowe urzÄ dzenie w linii poleceĹ za pomocÄ opcji +DomyĹlnym urzÄ dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeĹli +Twoje ustawienia sÄ inne, utwĂłrz dowiÄ zanie symboliczne +lub podaj prawidĹowe urzÄ dzenie w linii poleceĹ za pomocÄ opcji <option>-cdrom-device</option> </para> <note><para> -Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektĂłre modele Toshiby -majÄ beznadziejnÄ wydajnoĹÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane -niekompletnÄ -implementacjÄ <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla tych urzÄ dzeĹ. -JeĹli masz jakieĹ pojÄcie o programowaniu SCSI, -<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóş nam</ulink> zaimplementowaÄ -ogĂłlnÄ obsĹugÄ SCSI dla VCD. +Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektĂłre modele Toshiby +majÄ beznadziejnÄ wydajnoĹÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane +niekompletnÄ implementacjÄ <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla +tych urzÄ dzeĹ. JeĹli masz jakieĹ pojÄcie o programowaniu SCSI, +<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóş nam</ulink> zaimplementowaÄ ogĂłlnÄ +obsĹugÄ SCSI dla VCD. </para></note> <para> W miÄdzyczasie moĹźesz wyciÄ gaÄ dane z VCD za pomocÄ -<ulink -url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> +<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> i odtwarzaÄ plik wynikowy za pomocÄ <application>MPlayera</application> </para> @@ -334,23 +337,23 @@ <itemizedlist> <listitem><para> -Pierwsza ĹcieĹźka jest maĹÄ ĹcieĹźkÄ o gÄstoĹci 2048 bajtĂłw/sektor z danymi w -systemie plikĂłw iso9660, zwykle zawierajÄ ca windowsowy odtwarzacz VCD i byÄ +Pierwsza ĹcieĹźka jest maĹÄ ĹcieĹźkÄ o gÄstoĹci 2048 bajtĂłw/sektor z danymi w +systemie plikĂłw iso9660, zwykle zawierajÄ ca windowsowy odtwarzacz VCD i byÄ moĹźe inne informacje (obrazy, tekst, itp.). </para></listitem> <listitem><para> -Druga i pozostaĹe ĹcieĹźki o gÄstoĹci 2324 bajtĂłw/sektor zawierajÄ po jednym -pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plikĂłw. -Podobnie, jak w przypadku ĹcieĹźek audio CD, ĹcieĹźki te <emphasis role="bold">nie mogÄ -byÄ montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowaĹeĹ pĹytÄ audio CD by -jÄ odtworzyÄ?). BiorÄ c pod uwagÄ, Ĺźe filmy znajdujÄ siÄ na tej ĹcieĹźce, -powinieneĹ sprĂłbowaÄ na poczÄ tek opcji <option>vcd://2</option>. +Druga i pozostaĹe ĹcieĹźki o gÄstoĹci 2324 bajtĂłw/sektor zawierajÄ po jednym +pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plikĂłw. +Podobnie, jak w przypadku ĹcieĹźek audio CD, ĹcieĹźki te <emphasis role="bold">nie +mogÄ byÄ montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowaĹeĹ pĹytÄ audio CD by +jÄ odtworzyÄ?). BiorÄ c pod uwagÄ, Ĺźe filmy znajdujÄ siÄ na tej ĹcieĹźce, +powinieneĹ sprĂłbowaÄ na poczÄ tek opcji <option>vcd://2</option>. </para></listitem> <listitem><para> -IstniejÄ rĂłwnieĹź pĹyty VCD bez pierwszej ĹcieĹźki (pojedyncza ĹcieĹźka i -brak systemu plikĂłw w ogĂłle). Je rĂłwnieĹź da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da +IstniejÄ rĂłwnieĹź pĹyty VCD bez pierwszej ĹcieĹźki (pojedyncza ĹcieĹźka i +brak systemu plikĂłw w ogĂłle). Je rĂłwnieĹź da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da siÄ ich montowaÄ. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -358,27 +361,25 @@ <formalpara> <title>O plikach .DAT</title> <para> -Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ĹcieĹźce zamontowanego VCD -nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ ISO, utworzonÄ by -Windows mĂłgĹ obsĹugiwaÄ takie ĹcieĹźki (Windows w ogĂłle nie zezwala aplikacjom -na dostÄp do urzÄ dzeĹ w trybie raw). Pod Linuksem nie -moĹźesz kopiowaÄ ani odtwarzaÄ -tych plikĂłw (zawierajÄ "Ĺmieci"). Pod Windows jest to moĹźliwe, gdyĹź jego -sterownik -iso9660 symuluje odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ tego pliku. By mĂłc odtwarzaÄ -pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ dra, ktĂłry dostarczany jest z linuksowÄ -wersjÄ PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik systemu plikĂłw iso9660 -(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w -stanie symulowaÄ odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ pliku .DAT. JeĹli podmontujesz -pĹytÄ uĹźywajÄ c ich sterownika, moĹźesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ pliki .DAT za pomocÄ -<application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to -dziaĹaĹo za pomocÄ standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ drem Linuksa ! -Zamiast tego uĹźyj opcji <option>vcd://</option>. -AlternatywÄ dla kopiowania VCD jest nowy sterownik: -<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie -jest czÄĹciÄ oficjalnego jÄ dra), ktĂłry wyĹwietla sesje CD jako pliki obrazĂłw, oraz -<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do -zgrywania pĹyt CD bit po bicie. +Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ĹcieĹźce zamontowanego VCD +nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ ISO, utworzonÄ by +Windows mĂłgĹ obsĹugiwaÄ takie ĹcieĹźki (Windows w ogĂłle nie zezwala aplikacjom +na dostÄp do urzÄ dzeĹ w trybie raw). Pod Linuksem nie moĹźesz kopiowaÄ ani +odtwarzaÄ tych plikĂłw (zawierajÄ "Ĺmieci"). Pod Windows jest to moĹźliwe, gdyĹź +jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ tego +pliku. By mĂłc odtwarzaÄ pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ dra, ktĂłry +dostarczany jest z linuksowÄ wersjÄ PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik +systemu plikĂłw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w +stanie symulowaÄ odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ pliku .DAT. JeĹli +podmontujesz pĹytÄ uĹźywajÄ c ich sterownika, moĹźesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ +pliki .DAT za pomocÄ <application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to +dziaĹaĹo za pomocÄ standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ drem +Linuksa! Zamiast tego uĹźyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywÄ dla +kopiowania VCD jest nowy sterownik: +<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest +czÄĹciÄ oficjalnego jÄ dra), ktĂłry wyĹwietla sesje CD jako pliki obrazĂłw, oraz +<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania +pĹyt CD bit po bicie. </para> </formalpara> </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/documentation.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/documentation.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" standalone="no"?> -<!-- synced with 1.6 --> +<!-- synced with 1.7 --> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ @@ -28,7 +28,7 @@ <book id="index" lang="pl"> <bookinfo id="toc"> -<title>MPlayer - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title> +<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title> <subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle> <date>24 marca 2003</date> <copyright> @@ -66,7 +66,7 @@ Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki. Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu -treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj +treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj <xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały już zadane na naszych <link linkend="mailinglists">listach mailingowych</link>. @@ -80,13 +80,13 @@ <title>Wprowadzenie</title> <para> -<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa -(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach +<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa +(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach <emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports"> -porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, -ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, -zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, -RealPlayer, i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy +porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, +VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, +zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, +RealPlayer, i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (i wcale nie trzeba do tego biblioteki avifile!). Inną wielką zaletą MPlayera jest @@ -96,9 +96,9 @@ graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie. -<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu -niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak -<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. +<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu +niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak +<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych napisach (<emphasis role="bold">10 obsługiwanych typów</emphasis>) z czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi, @@ -106,30 +106,31 @@ </para> <para> -MPlayer jest doskonały do odczytywania uszkodzonych plików MPEG -(przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, których nie można -odczytać za pomocą znanego odtwarzacza multimedialnego pod Windows. Nawet zbiory AVI -bez bloku indeksowego można odtworzyć i można zrekonstruować ich indeks -tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo trwale dzięki -<application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając sobie -przeszukiwanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale szybkość -również jest zadziwiająca. +<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych +plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, +których nie można odczytać za pomocą znanego odtwarzacza multimedialnego pod +Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można +zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo +trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając +sobie przeszukiwanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale +szybkość również jest zadziwiająca. </para> <para> -<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów MPlayera) jest to prosty -enkoder filmów, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez -<application>MPlayera</application> filmów +<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów +<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów, +zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez +<application>MPlayera</application> filmów (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) -na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami video, -takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy), libavcodec oraz -audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma też potężny -system wtyczek do manipulacji obrazem. +na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami +video, takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy), +libavcodec oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma też +potężny system wtyczek do manipulacji obrazem. </para> <itemizedlist> -<title>Możliwości MEncodera</title> +<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title> <listitem><simpara> Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów <application>MPlayer</application> @@ -164,17 +165,16 @@ Kopiowanie strumieniowe </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją + Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją <option>-mc 0</option>) </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Korekta FPS opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz + Korekta FPS opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz 29.97 fps VOB na 24 fps AVI) </simpara></listitem> <listitem><simpara> Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu wtyczek (kadrowanie, - powiększanie, obracanie, skalowanie, konwersja rgb/yuv) - <!-- Torinthiel: jak przetłumaczyć postprocess --> + powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv) </simpara></listitem> <listitem><simpara> Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
--- a/DOCS/xml/pl/formats.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/formats.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.7 --> +<!-- synced with 1.9 --> <sect1 id="formats"> <title>Obsługiwane formaty</title> @@ -26,7 +26,8 @@ <emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego strumieni audio i video). Możesz również umieścić video MPEG1 w pliku AVI. <ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> i -<link linkend="mencoder">MEncoder</link> potrafią tworzyć takie pliki. +<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafią +tworzyć takie pliki. </para> @@ -58,7 +59,7 @@ Jest to to samo, co MPG, plus możliwość umieszczenia w nim napisów lub dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumień obrazu MPEG2 i przeważnie dźwięk AC3, lecz dozwolone są także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM. - <emphasis role="bold">Poczytaj <link linkend="dvd">Sekcję DVD</link></emphasis>! + <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcję <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>! </simpara></listitem> </itemizedlist> @@ -85,12 +86,12 @@ <para> Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format -aktualnie używany głównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i niedociągnięć -(np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0 do 99 strumieni -audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, które pozwala na -osiągnięcie większych plików, zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. -Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie żeby -to kogoś obchodziło... +aktualnie używany głównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i +niedociągnięć (np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0 +do 99 strumieni audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, +które pozwala na osiągnięcie większych plików, zwane +<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca +do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie żeby to kogoś obchodziło... </para> <para> @@ -118,8 +119,8 @@ <itemizedlist> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawartość audio i video jest - przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany. Niektóre - narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją. + przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany. + Niektóre narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją. <application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje to utratę synchronizacji A/V (najczęściej przy skokach). Pliki te powinny być odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>). @@ -144,14 +145,14 @@ <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> oraz <application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi nagłówkami i pliki z dźwiękiem VBR (Variable Bitrate - zmienne - tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego spowodują - desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach). + tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego + spowodują desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach). </simpara></listitem> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z informacji o tempie bitowym z nagłówka, lecz zamiast tego używa względnej - pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane pliki - z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać. + pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane + pliki z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać. </simpara></listitem> </itemizedlist> </para> @@ -165,7 +166,8 @@ jedynie CBR. Zauważyłem również, że większość enkoderów/multiplekserów AVI tworzy złe pliki z dźwiękiem VBR. Istnieją jedynie dwa wyjątki potwierdzające tę regułę: -<application>NanDub</application> oraz <link linkend="mencoder">MEncoder</link>. +<application><application>NanDub</application></application> oraz +<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para> </sect3> @@ -196,14 +198,15 @@ jako zalecany format pliku dla MPEG4, a ich pliki MOV mają rozszerzenie <filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujące jest to, że strumienie w tych plikach to w rzeczywistości pliki MPG i AAC. Możesz nawet je -wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <option>-dumpaudio</option>). +wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz +<option>-dumpaudio</option>). </para> <note> <para> -Większość nowych plików QuickTime używa kodeka video <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> -i dźwięku QDesign Music. Zobacz naszą sekcję poświęconą kodekowi -<link linkend="sorenson">Sorenson</link>. +Większość nowych plików QuickTime używa kodeka video +<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> i dźwięku QDesign Music. Zobacz naszą +sekcję poświęconą kodekowi <link linkend="sorenson">Sorenson</link>. </para> </note> </sect3> @@ -241,8 +244,8 @@ <para> <emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez Autodesk Animator, lecz jest to powszechny w sieci format dla krótkich animacji. -<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i potrafi -nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji +<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i +potrafi nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji <option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierają klatek kluczowych, więc obraz będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku. </para> @@ -267,11 +270,12 @@ <para> <ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink> jest narzędziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application> -potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). Pliki -te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, skompresowane -YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo. <application>MPlayer</application> dekoduje je -(a nawet <emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą <application>MEncodera</application>) -wszystkie. Działają również skoki. +potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). +Pliki te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, +skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo. +<application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet +<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą +<application>MEncodera</application>) wszystkie. Działają również skoki. </para> </sect3> @@ -332,7 +336,8 @@ <title>Pliki PVA</title> <para> PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.: -<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod Windows). +<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod +Windows). </para> <para> @@ -347,7 +352,8 @@ <para> Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu grafiki sieciowej. Istnieją dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a. -Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację. MPlayer obsługuje oba +Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację. +<application>MPlayer</application> obsługuje oba formaty plików za pomocą biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem> lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy są wyświetlane jako filmy o pojedynczej klatce. (Użyj opcji <option>-loop</option> oraz @@ -387,8 +393,9 @@ <para> <application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem -<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie <emphasis role="bold">mediów</emphasis>. -Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki audio (są one wymienione w sekcjach poniżej). +<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie +<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki +audio (są one wymienione w sekcjach poniżej). Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>. Powinieneś raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>. </para> @@ -442,27 +449,29 @@ <para> Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która może -zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu <application>cdparanoia</application>. +zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu +<application>cdparanoia</application>. </para> </sect3> <sect3 id="xmms"> <title>XMMS</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z programu -<application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją wtyczki do -muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu formatów Amigi, .xm, -.it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz znaleźć je na -<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie wtyczek wejściowych do -XMMS</ulink>. +<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z +programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją +wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu +formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz +znaleźć je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie +wtyczek wejściowych do XMMS</ulink>. </para> <para> -Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i skompilować -<application>MPlayera</application> za pomocą <filename>./configure --enable-xmms</filename>. -Jeśli to nie zadziała, być może musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek -<application>XMMSa</application> ręcznie za pomocą opcji konfiguracji -<option>--with-xmmsplugindir</option> i <option>--with-xmmslibdir</option> +Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i +skompilować <application>MPlayera</application> za pomocą +<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeśli to nie zadziała, być może +musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application> +ręcznie za pomocą opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i +<option>--with-xmmslibdir</option> </para> </sect3> </sect2>
--- a/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.5 --> +<!-- synced with 1.6 --> <appendix id="mailinglists"> <title>Listy mailingowe</title> <para> @@ -9,36 +9,37 @@ innym języku, ani w formacie HTML! Limit na wielkość wiadomości wynosi 80KB. Większe dane należy ulokować w miejscu przeznaczonym do publicznego ściągania. Żeby się zapisać, należy kliknąć na poniższych odnośnikach. Na tych -listach obowiązują te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o ich -przestrzeganie, ułatwia to życie tym, którzy czytają Wasze maile. Zasady pisania -dostępne są pod adresami +listach obowiązują te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o +ich przestrzeganie, ułatwia to życie tym, którzy czytają Wasze maile. Zasady +pisania dostępne są pod adresami <ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink> lub (dla niecierpliwych) <ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>. <itemizedlist> <listitem><para> -Lista ogłoszeń MPlayera: +Lista ogłoszeń <application>MPlayera</application>: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/> -Lista na ogłoszenia MPlayera. Wysyłane są na nią informacje o nowych -możliwościach. +Lista na ogłoszenia <application>MPlayera</application>. Wysyłane są na nią +informacje o nowych możliwościach. </para></listitem> <listitem><para> -Lista deweloperów MPlayera: +Lista deweloperów <application>MPlayera</application>: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/> -To lista dotycząca rozwoju MPlayera! Jest to miejsce na rozmowy o zmianach -interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i zmianach w -konfiguracji. Aby utrzymać mały ruch na liście, można przysyłać tu łatki, -ale nie zgłoszenia błędów, pytania użytkowników, prośby o nowe możliwości +To lista dotycząca rozwoju <application>MPlayera</application>! Jest to miejsce +na rozmowy o zmianach interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i +zmianach w konfiguracji. Aby utrzymać mały ruch na liście, można przysyłać tu +łatki, ale nie zgłoszenia błędów, pytania użytkowników, prośby o nowe możliwości czy flame'y. </para></listitem> <listitem><para> -Lista dokumentacji MPlayera: +Lista dokumentacji <application>MPlayera</application>: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs"/> -To lista na dyskusje o dokumentacji MPlayera i jej tłumaczeniu. -Przesyłane są też na nią logi CVS dotyczące dokumentacji i strony domowej. +To lista na dyskusje o dokumentacji <application>MPlayera</application> i jej +tłumaczeniu. Przesyłane są też na nią logi CVS dotyczące dokumentacji i strony +domowej. </para></listitem> <listitem><para> -Lista użytkowników MPlayera: +Lista użytkowników <application>MPlayera</application>: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> <itemizedlist> <listitem><para> @@ -47,17 +48,17 @@ błędów</link> </para></listitem> <listitem><para> - Można tu przesyłać prośby o nowe możliwości (po przeczytaniu + Można tu przesyłać prośby o nowe możliwości (po przeczytaniu <emphasis role="bold">całej dokumentacji</emphasis>). </para></listitem> <listitem><para> - Można tu przesyłać pytania dotyczące użytkowania (po przeczytaniu + Można tu przesyłać pytania dotyczące użytkowania (po przeczytaniu <emphasis role="bold">całej dokumentacji</emphasis>). </para></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Lista węgierskich użytkowników MPlayera: +Lista węgierskich użytkowników <application>MPlayera</application>: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/> <itemizedlist> <listitem><para> @@ -69,7 +70,7 @@ </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Lista użytkowników MPlayera i Matroxa G200/G400/G450/G550: +Lista użytkowników <application>MPlayera</application> i Matroxa G200/G400/G450/G550: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/> Pytania związane z Matroxem, takie jak <itemizedlist> @@ -85,33 +86,35 @@ </itemizedlist> </para></listitem> <listitem><para> -Lista użytkowników MPlayera i kart DVB: +Lista użytkowników <application>MPlayera</application> i kart DVB: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/> -Sprawy związane ze sprzętowym dekoderem zwanym DVB (nie +Sprawy związane ze sprzętowym dekoderem zwanym DVB (nie <emphasis role="bold">DXR3</emphasis>!). </para></listitem> <listitem><para> -Log CVSu MPlayera: +Log CVSu <application>MPlayera</application>: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/> -Na tę listę wysyłane są automatycznie wszystkie zmiany w kodzie MPlayera. -Dozwolone są tu tylko pytania o te zmiany (prośby o wyjaśnienie, dlaczego -dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwiązania, możliwe problemy związane -z tą zmianą). +Na tę listę wysyłane są automatycznie wszystkie zmiany w kodzie +<application>MPlayera</application>. Dozwolone są tu tylko pytania o te zmiany +(prośby o wyjaśnienie, dlaczego dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwiązania, +możliwe problemy związane z tą zmianą). </para></listitem> <listitem><para> -Lista przenoszenia MPlayera do środowiska Cygwin: +Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do środowiska Cygwin: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/> -Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do środowiska Cygwin. +Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do +środowiska Cygwin. </para></listitem> <listitem><para> -Lista przenoszenia MPlayera do środowiska OS/2: +Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do środowiska OS/2: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/> -Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do środowiska OS/2. +Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do +środowiska OS/2. </para></listitem> <listitem><para> -Lista twórców i tłumaczy MPlayer Weekly News: +Lista twórców i tłumaczy <application>MPlayer</application> Weekly News: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/> -Lista poświęcona dyskusjom o MPlayer Weekly News. +Lista poświęcona dyskusjom o <application>MPlayer</application> Weekly News. </para></listitem> </itemizedlist> <note><para>
--- a/DOCS/xml/pl/skin.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/skin.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,19 +1,22 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.5 --> +<!-- synced with 1.6 --> <appendix id="skin"> -<title>Format skórki MPlayera</title> +<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title> <para> -Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki MPlayera. +Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki +<application>MPlayera</application>. Informacje zawarte tutaj mogą być niedokładne ponieważ <orderedlist> <listitem><para>Nie jestem tym, który pisał GUI.</para></listitem> <listitem><para>GUI nie jest ukończone.</para></listitem> <listitem><para>Mogę się mylić.</para></listitem> </orderedlist> -A więc nie bądź zaskoczony jeśli coś nie będzie działać tak, jak przedstawiono tutaj. +A więc nie bądź zaskoczony jeśli coś nie będzie działać tak, jak przedstawiono +tutaj. </para> -<para>Podziękowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego pomoc.</para> +<para>Podziękowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego +pomoc.</para> <para><emphasis>András Mohari <mayday@freemail.hu></emphasis></para> @@ -21,9 +24,9 @@ <title>Wstęp</title> <para> W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś -wiedzieć, że MPlayer <emphasis role="bold">nie</emphasis> posiada wbudowanej skórki, w związku -z tym <emphasis role="bold"> co najmniej jedna skórka musi być zainstalowana, aby była możliwość -używania GUI.</emphasis> +wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis> +posiada wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej +jedna skórka musi być zainstalowana, aby była możliwość używania GUI.</emphasis> </para> <sect2 id="skin-overview-directories"> @@ -44,9 +47,10 @@ </para> <para> -Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić w zależności od sposobu w jaki MPlayer był skonfigurowany -(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option> w skrypcie - <command>configure</command>). +Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić w zależności od sposobu w jaki +<application>MPlayer</application> był skonfigurowany +(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option> +w skrypcie <command>configure</command>). </para> <para> @@ -61,9 +65,10 @@ <para>Obrazki muszą być w formacie PNG truecolor (24 lub 32 bpp).</para> <para> W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć -obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są w pełni -przezroczyste dla MPlayera. Oznacza to, że możesz mieć okna o różnych kształtach -jeśli Twój X Server posiada rozszerzenie XShape. +obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są +w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że +możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server posiada rozszerzenie +XShape. </para> </sect2> @@ -79,70 +84,80 @@ <link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>, <link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>, <link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>, -<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być aktywowane -prawym przyciskiem myszy). +<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być +aktywowane prawym przyciskiem myszy). <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub - <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie można sterować programem MPlayer. + <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie można + sterować programem <application>MPlayer</application>. Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis> - (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić ich pozycję - oraz rozmiar. + (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić + ich pozycję oraz rozmiar. </para><para> - <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty, zwolniony, nieaktywny) , - zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy części w pionie. Zobacz sekcję - <link linkend="skin-button">button</link>, by dowiedzieć się więcej. + <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty, + zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy + części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by + dowiedzieć się więcej. </para><para> - <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie jako pasek - przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka - na wiele części, z których jedna poprzedza drugą. Zobacz + <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie + jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z + każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z + których jedna poprzedza drugą. Zobacz <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej. </para><para> <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> są nieco specyficzne: Znaki - potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki umieszczone - w pliku graficznym są opisane przez <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. - Jest to plik, który za pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość - każdego znaku umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą - <emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek). Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> + potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki + umieszczone w pliku graficznym są opisane przez + <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za + pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku + umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą + <emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek). + Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej. </para> -<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to opisano -w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików graficznych</link>. Jeżeli X Server -nie obsługuje rozszerzenia XShape, to elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. -Jeśli chciałbyś wykorzystać taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być -podzielna przez 8. +<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to +opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików +graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to +elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać +taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8. </para></note> </listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu. Może - ono wyświetlać określony obrazek jeśli żaden film nie jest uruchomiony - (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> przezroczystość - <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna. + <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu. + Może ono wyświetlać określony obrazek jeśli żaden film nie jest uruchomiony + (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> + przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna. </para></listitem> <listitem><para> - <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów - na kontrolowanie MPlayera poprzez wpisy w menu. Dwa obrazki są wymagane dla tego - menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś - służy do wyświetlenia zaznaczonych obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. - Jeśli przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest kopiowany z drugiego - obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi obrazek nigdy nie jest wyświetlany jako całość). + <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na + kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa + obrazki są wymagane dla tego menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, + który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych + obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli + przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest + kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi + obrazek nigdy nie jest wyświetlany jako całość). </para><para> Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz - sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się więcej). + sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się + więcej). </para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> - Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana: MPlayer musi wiedzieć co zrobić w momencie - kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało to zrobione za pomocą - <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). - Dla tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być generowane podczas ich kliknięcia. + Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana: + <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie + kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało + to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla + tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być generowane podczas + ich kliknięcia. </para> </sect2> @@ -153,8 +168,8 @@ <itemizedlist> <listitem><para> Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link>, mówiący - programowi MPlayer jak połączyć różne części skórki razem i co zrobić, gdy - nastąpi kliknięcie w którymś obszarze okna. + programowi <application>MPlayer</application> jak połączyć różne części skórki + razem i co zrobić, gdy nastąpi kliknięcie w którymś obszarze okna. </para></listitem> <listitem><para> Plik graficzny tła w oknie głównym. @@ -177,13 +192,14 @@ </para> </sect2> </sect1> - + <sect1 id="skin-file"> <title>Plik skin</title> <para> -Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę. Obsługuje różne -rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem '<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki -tabulacji są dopuszczone przed '<literal>;</literal>'). +Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę. +Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem +'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed +'<literal>;</literal>'). </para> <para> @@ -200,8 +216,8 @@ </para> <para> -Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję 'section': nazwa tej sekcji to -<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. +Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję +'section': nazwa tej sekcji to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. </para> <para> @@ -226,15 +242,16 @@ </para> <para> -(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki dla okna ekranu) +(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki +dla okna ekranu) </para> <para> -Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna wpisując linijkę tej postaci: -<programlisting>item = parametr</programlisting> -Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu GUI, - <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub listą takich - wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka). +Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna wpisując linijkę +tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting> +Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu +GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub +listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka). </para> <para> @@ -263,18 +280,20 @@ <para> Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki są szukane w katalogu <filename class="directory">Skin</filename>. -Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie istnieje, MPlayer -próbuje wczytać plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>, gdzie <literal>png</literal> -oraz <literal>PNG</literal> są próbowane jako <filename><rozszerzenie></filename> -(w tej właśnie kolejności). Pierwszy pasujący plik będzie użyty. +Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie +istnieje, <application>MPlayer</application> +próbuje wczytać plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>, +gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są próbowane jako +<filename><rozszerzenie></filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy +pasujący plik będzie użyty. </para> <para> Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu może zostać umieszczone w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych - <literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub lewa strona, -<literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona prawa lub dół, tak jak -przedstawiono na poniższej ilustracji: +<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub +lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona +prawa lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji: </para> <informalfigure> <screen> @@ -292,7 +311,8 @@ Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany <filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> -MPlayer próbuje wczytać pliki <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, +<application>MPlayer</application> próbuje wczytać pliki +<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>. </para> @@ -316,8 +336,9 @@ będzie wielkości tego obrazka. </para> <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note> - <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą widoczne jako czarne - pod X serwerami nieposiadającymi rozszerzenia XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning> + <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą + widoczne jako czarne pod X serwerami nieposiadającymi rozszerzenia + XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning> </listitem> </varlistentry> @@ -326,10 +347,12 @@ <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> -Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> w pozycji -<literal>X</literal>, <literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany podczas kliknięcia na przycisk. -Obrazek ten opisany przez <literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą (stosownie -do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób: +Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> * +<literal>wysokość</literal> w pozycji <literal>X</literal>, +<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany +podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez +<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą +(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób: </para> <informalfigure> <screen> @@ -359,8 +382,7 @@ <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, - szerokość, wysokość, sygnał + <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> @@ -369,26 +391,28 @@ <varlistentry> <term><literal> - <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, - domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał + <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze -<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji <literal>X,Y</literal>. -Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych faz suwaka (np. możesz mieć -suwak głośności, który w zależności od położenia zmienia kolor z zielonego (minimum) na -czerwony (maksimum)). <literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo. +<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji +<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych +faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia +zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)). +<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo. Jego parametry to: </para> <itemizedlist> - <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, - jak w przypadku <link linkend="skin-button">przycisku</link>) + <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku + (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku + <link linkend="skin-button">przycisku</link>) </para></listitem> <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>, <literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku </para></listitem> - <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz dla hpotmeter. -Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta jeśli nie chcesz żadnego obrazka. -Obrazek musi być podzielony w pionie na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej: + <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz + dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta + jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie + na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej: </para> <informalfigure> <screen> @@ -440,10 +464,12 @@ <anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki </literal></term> <listitem><para> -Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu czcionek z rozszerzeniem -<filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w tym miejscu). -<literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> -oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25 czcionek. +Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu +czcionek z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w +tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania +konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> +oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25 +czcionek. </para></listitem> </varlistentry> @@ -452,11 +478,13 @@ <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, "tekst" </literal></term> <listitem><para> -Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. <literal>tekst</literal> -jest wyświetlany za pomocą czcionek wskazywanych przez <literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest -po prostu zwykłym łańcuchem znaków (zmienne <literal>$x</literal> nie działają), które muszą być umieszczone -pomiędzy podwójnym cudzysłowem (a znak " nie może być częścią tekstu). Etykieta -wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje <literal>id_czcionki</literal>. +Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. +<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionek wskazywanych przez +<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków +(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), które muszą być umieszczone +pomiędzy podwójnym cudzysłowem (a znak " nie może być częścią tekstu). +Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje +<literal>id_czcionki</literal>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -466,18 +494,21 @@ </literal></term> <listitem> <para> -Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest nazywana -dynamiczną ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalna długość etykiety -określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość określa wysokość czcionek). -Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość, będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku -będzie wyrównany w miejscu określonym przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal> -oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal> to wyrównanie do lewej. +Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest +nazywana dynamiczną ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalna +długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość +określa wysokość czcionek). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość, +będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym +przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal> +oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal> +to wyrównanie do lewej. </para> <para> -Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi być zawarty -pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (a znak " nie może być częścią tekstu). Etykieta -wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz -użyć następujących zmiennych w tekście: +Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi +być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (a znak " nie może być częścią +tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje +parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w +tekście: </para> <informaltable> @@ -621,12 +652,14 @@ <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość </literal></term> <listitem><para> -Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym przez współrzędne -<literal>X</literal>, <literal>Y</literal> (<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). -Możesz użyć <literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> -dla prawej strony (<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno -będzie mieć wielkość obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> -oznaczają wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości takiej, jak obrazek).</para></listitem> +Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym +przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> +(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć +<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony +(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość +obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają +wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości +takiej, jak obrazek).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -634,10 +667,11 @@ <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B </literal></term> <listitem><para> - Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż okno. - <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal> określają składniki kolorów - czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie - od 0 do 255).</para></listitem> + Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż + okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal> + określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich + jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do + 255).</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> @@ -646,9 +680,10 @@ <title>Menu skórki</title> <para> Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków. -Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element <literal>base</literal>, -podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. -Musisz zdefiniować pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu. +Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element +<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka +wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować +pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu. </para> <para> @@ -680,9 +715,9 @@ <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał </literal></term> <listitem><para> -Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy <literal>X,Y</literal>. -<literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane podczas zwolnienia przycisku -myszy nad obszarem. +Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy +<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane +podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -692,15 +727,16 @@ <sect1 id="skin-fonts"> <title>Czcionki</title> <para> -Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana przez -obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znak gdziekolwiek na obrazku, ale miej -pewność, że jego pozycja i rozmiar jest podana właściwie w pliku opisującym. +Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana +przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znak gdziekolwiek na obrazku, +ale miej pewność, że jego pozycja i rozmiar jest podana właściwie w pliku +opisującym. </para> <para> Plik opisujący czcionki (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać -linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi zawierać -linie w postaci: +linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi +zawierać linie w postaci: <anchor id="skin-font-image"/> <programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting> Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwą pliku @@ -730,11 +766,13 @@ <title>Znaki specjalne (symbole)</title> <para> Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne -używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być wyświetlane jako symbole -w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'. +używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być +wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD +widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'. </para> <para> -Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one oddzielnych czcionek). +Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one +oddzielnych czcionek). </para> <informaltable> @@ -801,9 +839,10 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term> <listitem><para> -Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna odtwarzanie -oraz wyświetlenie obrazka dla przycisku <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> -(aby zaznaczyć, że przycisk ten może być użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania). +Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna +odtwarzanie oraz wyświetlenie obrazka dla przycisku +<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być +użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania). </para></listitem> </varlistentry> @@ -1005,7 +1044,8 @@ <varlistentry> <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term> <listitem><para> -Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać plik). +Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać +plik). </para></listitem> </varlistentry>
--- a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.7 --> +<!-- synced with 1.8 --> <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> <title>WejĹcie TV</title> @@ -21,8 +21,8 @@ wbudowana (zobacz wynik dziaĹania <filename>./configure</filename>). </para></step> <step><para> - Upewnij siÄ, Ĺźe TwĂłj tuner dziaĹa z innymi programami do obsĹugi TV pod Linuksem, na - przykĹad <application>XawTV</application>. + Upewnij siÄ, Ĺźe TwĂłj tuner dziaĹa z innymi programami do obsĹugi TV pod + Linuksem, na przykĹad <application>XawTV</application>. </para></step> </procedure> </sect2> @@ -54,35 +54,36 @@ <listitem> <para> JeĹli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoĹci wiÄkszej niĹź poĹowa -rozdzielczoĹci peĹnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij siÄ, Ĺźe wĹÄ czyĹeĹ -usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz film, ktĂłry -jest znieksztaĹcony w trakcie scen o duĹźej dynamice, a wskazana szybkoĹÄ prawdopodobnie -nie bÄdzie nawet mogĹa byÄ utrzymana przez kontroler szybkoĹci (bitrate -controller), gdyĹź artefakty przeplotu tworzÄ duĹźe iloĹci szczegĂłĹĂłw, a co za tym idzie, -potrzebujÄ duĹźej przepustowoĹci. MoĹźesz wĹÄ czyÄ usuwanie przeplotu za pomocÄ opcji -<option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle <option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze, -ale to kwestia gustu. Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man -i zacznij eksperymentowaÄ. +rozdzielczoĹci peĹnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij siÄ, Ĺźe +wĹÄ czyĹeĹ usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz +film, ktĂłry jest znieksztaĹcony w trakcie scen o duĹźej dynamice, a wskazana +szybkoĹÄ prawdopodobnie nie bÄdzie nawet mogĹa byÄ utrzymana przez kontroler +szybkoĹci (bitrate controller), gdyĹź artefakty przeplotu tworzÄ duĹźe iloĹci +szczegĂłĹĂłw, a co za tym idzie, potrzebujÄ duĹźej przepustowoĹci. MoĹźesz wĹÄ czyÄ +usuwanie przeplotu za pomocÄ opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle +<option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o +innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaÄ. </para> </listitem> <listitem> <para> Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ pewnie miejsca przy brzegach, -ktĂłre sÄ zazwyczaj czarne lub zawierajÄ szum. Jak siÄ Ĺatwo domyĹliÄ, niepotrzebnie -wymagajÄ wiÄkszej przepustowoĹci (dokĹadniej, to nie same czarne miejsca, lecz -ostre przejĹcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaĹniejszym obrazem video, ale nie jest -to akurat takie waĹźne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw argumenty opcji <option>crop</option> -by wszystkie "Ĺmieci" na brzegach zostaĹy wyciÄte. OczywiĹcie nie zapomnij o utrzymaniu -prawidĹowych wymiarĂłw obrazu. +ktĂłre sÄ zazwyczaj czarne lub zawierajÄ szum. Jak siÄ Ĺatwo domyĹliÄ, +niepotrzebnie wymagajÄ wiÄkszej przepustowoĹci (dokĹadniej, to nie same czarne +miejsca, lecz ostre przejĹcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaĹniejszym obrazem +video, ale nie jest to akurat takie waĹźne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw +argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "Ĺmieci" na brzegach zostaĹy +wyciÄte. OczywiĹcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidĹowych wymiarĂłw obrazu. </para> </listitem> <listitem> <para> -UwaĹźaj na obciÄ Ĺźenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez wiÄkszoĹÄ -czasu. JeĹli masz duĹźy bufor nagrywania, MEncoder moĹźe przetrwaÄ przeciÄ Ĺźenie przez -najwyĹźej kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyĹÄ czyÄ wszystkie trĂłjwymiarowe +UwaĹźaj na obciÄ Ĺźenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez +wiÄkszoĹÄ czasu. JeĹli masz duĹźy bufor nagrywania, +<application>MEncoder</application> moĹźe przetrwaÄ przeciÄ Ĺźenie przez najwyĹźej +kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyĹÄ czyÄ wszystkie trĂłjwymiarowe wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery. </para> </listitem> @@ -91,10 +92,10 @@ <para> Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z niego do synchronizacji A/V. JeĹli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwĹaszcza -wstecz), MEncoder siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to bardzo waĹźna sprawa jeĹli -jesteĹ podpiÄty do sieci i uĹźywasz do synchronizacji czasu róşnych programĂłw typu -NTP. Musisz wyĹÄ czyÄ NTP w trakcie nagrywania, jeĹli chcesz, by byĹo ono -przeprowadzone niezawodnie. +wstecz), <application>MEncoder</application> siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to +bardzo waĹźna sprawa jeĹli jesteĹ podpiÄty do sieci i uĹźywasz do synchronizacji +czasu róşnych programĂłw typu NTP. Musisz wyĹÄ czyÄ NTP w trakcie nagrywania, +jeĹli chcesz, by byĹo ono przeprowadzone niezawodnie. </para> </listitem> @@ -107,28 +108,31 @@ konieczne byĹo podanie formatu wyjĹcia. Ten problem powinien byÄ rozwiÄ zany w aktualnych wydaniach i opcja <option>outfmt</option> nie jest juĹź wymagana, a ustawienie domyĹlne powinno -pasowaÄ kaĹźdemu. Na przykĹad, jeĹli nagrywasz do formatu DivX uĹźywajÄ c libavcodec -i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiÄkszyÄ jakoĹÄ nagrywanego obrazu, -zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do YV12, wiÄc jedyne, co -osiÄ gniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej. +pasowaÄ kaĹźdemu. Na przykĹad, jeĹli nagrywasz do formatu DivX uĹźywajÄ c +libavcodec i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiÄkszyÄ jakoĹÄ +nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do +YV12, wiÄc jedyne, co osiÄ gniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej. </para> </listitem> <listitem> <para> -By uĹźyÄ przestrzeni kolorĂłw I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ opcjÄ -<option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel Indeo. +By uĹźyÄ przestrzeni kolorĂłw I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ +opcjÄ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel +Indeo. </para> </listitem> <listitem> <para> Jest kilka sposobĂłw na nagrywanie audio. MoĹźesz nagrywaÄ dĹşwiÄk za pomocÄ Twojej -karty dĹşwiÄkowej korzystajÄ c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ video i wejĹciem -liniowym lub korzystajÄ c z wbudowanego w ukĹad bt878 przetwornika ADC. W tym drugim -przypadku musisz zaĹadowaÄ sterownik <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. -Przeczytaj plik <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie -jÄ dra, a nie MPlayera) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego sterownika. +karty dĹşwiÄkowej korzystajÄ c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ video i +wejĹciem liniowym lub korzystajÄ c z wbudowanego w ukĹad bt878 przetwornika ADC. +W tym drugim przypadku musisz zaĹadowaÄ sterownik +<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik +<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ dra, a nie +<application>MPlayera</application>) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego +sterownika. </para> </listitem> @@ -169,7 +173,8 @@ <informalexample> <para> -Bardziej skomplikowany przykĹad. KaĹźe on MEncoderowi nagraÄ peĹen +Bardziej skomplikowany przykĹad. KaĹźe on +<application>MEncoderowi</application> nagraÄ peĹen obraz PAL, wykadrowaÄ go i usunÄ Ä przeplot korzystajÄ c z algorytmu liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staĹÄ szybkoĹciÄ rĂłwnÄ 64kbps, korzystajÄ c z kodeka LAME. To ustawienie jest @@ -196,11 +201,11 @@ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ -vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 -o output.avi tv:// </screen> -Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji <option>-tv</option> -i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejĹcie wykorzystuje maksymalnÄ -iloĹÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej odporne na szum. Z powodu -ograniczeĹ sprzÄtowych UkĹady bt878 mogÄ stosowaÄ uĹrednianie pikseli jedynie -w kierunku poziomym. +Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji +<option>-tv</option> i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejĹcie +wykorzystuje maksymalnÄ iloĹÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej +odporne na szum. Z powodu ograniczeĹ sprzÄtowych UkĹady bt878 mogÄ stosowaÄ +uĹrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym. </para> </informalexample> </sect2>
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.12 --> +<!-- synced with 1.13 --> <chapter id="usage"> <title>Sposób użycia</title> @@ -7,8 +7,8 @@ <title>Linia poleceń</title> <para> -<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. Składa -się on z opcji globalnych podanych na początku, na przykład: +<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. +Składa się on z opcji globalnych podanych na początku, na przykład: <screen>mplayer -vfm 5</screen> @@ -101,7 +101,7 @@ <para> <application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na -komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie +komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie <application>MPlayera</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj do strony man w celu przejrzenia pełnej listy skrótów klawiszowych. @@ -116,7 +116,8 @@ do każdej komendy za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale -można podać także inny za pomocą opcji <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option> +można podać także inny za pomocą opcji +<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option> (ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). </para> @@ -251,8 +252,8 @@ <listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) wartość [(int) force=0]</para> <para> Podobnie, jak pt_step, ale skacze do następnego/poprzedniego wpisu w liście - elementów nadrzędnych (parent list). Jest użyteczne do przerywania wewnętrznych - pętli w drzewie odtwarzania. + elementów nadrzędnych (parent list). Jest użyteczne do przerywania + wewnętrznych pętli w drzewie odtwarzania. </para></listitem> <listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) wartość</para> <para> @@ -429,7 +430,8 @@ </para> <note><para> -Uwaga: zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci: +Uwaga: zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu +z sieci: <screen>wget ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> </sect1> @@ -441,10 +443,10 @@ Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego -komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości). Niestety -niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie, gdyż są -zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w przypadku MF, gdyż -TV i tak by wymagało szalonej przepustowości. +komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości). +Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie, +gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w +przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości. </para> <sect2 id="compile_mpst_server">
--- a/DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> -<!-- synced with 1.10 --> +<!-- synced with 1.11 --> <appendix id="users-vs-dev"> <title>Deweloperzy wyrywają sobie włosy</title> @@ -10,15 +10,15 @@ <title>Zarys historyczny:</title> <para> GCC z serii <emphasis role="bold">2.95</emphasis> jest oficjalnym wydaniem GNU, -a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od błędów. Nigdy nie odnotowaliśmy -problemów przy kompilacji, które moglibyśmy przypisać gcc-2.95.3. Zaczynając od -Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> dołączył poważnie -zmodyfikowaną wersję CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwał ją -<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Stało się tak, ponieważ GCC 3.0 -nie było jeszcze ukończone, a potrzebowano kompilatora, który współdziałałby dobrze -z wszystkimi platformami jakie były obsługiwane, włączając w to IA64 i -s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> również poszedł w ślady -Red Hata i zaczął dołączać GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0. +a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od błędów. Nigdy nie odnotowaliśmy +problemów przy kompilacji, które moglibyśmy przypisać gcc-2.95.3. Zaczynając od +Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> dołączył poważnie +zmodyfikowaną wersję CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwał ją +<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Stało się tak, ponieważ GCC 3.0 +nie było jeszcze ukończone, a potrzebowano kompilatora, który współdziałałby +dobrze z wszystkimi platformami jakie były obsługiwane, włączając w to IA64 i +s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> również poszedł w +ślady Red Hata i zaczął dołączać GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0. </para> </formalpara> @@ -27,19 +27,19 @@ <para> Zespół GCC wyparł się jakichkolwiek powiązań z GCC 2.96 i wystosował <ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">oficjalną odpowiedź</ulink> -na GCC 2.96. Wielu developerów ze świata zaczęło mieć problemy z tym kompilatorem -i zarekomendowali inne. Przykłady to +na GCC 2.96. Wielu developerów ze świata zaczęło mieć problemy z tym +kompilatorem i zarekomendowali inne. Przykłady to <ulink url="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</ulink> i -<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>. -Inne interesujące linki: +<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>. +Inne interesujące linki: <ulink url="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html"> Krótka wiadomość o jądrze 2.4.17</ulink> i <ulink url="http://www.voy.com/3516/572.html">Forum Voy</ulink>. <application>MPlayer</application> również ucierpiał z powodu okresowych problemów, które zostały rozwiązane przez przesiadkę na inną wersję GCC. Kilka -projektów rozpoczęło implementację obejść dla pewnych spraw związanych z 2.96, +projektów rozpoczęło implementację obejść dla pewnych spraw związanych z 2.96, ale my postanowiliśmy nie naprawiać błędów innych, szczególnie, że niektóre obejścia mogą ujemnie wpływać na wydajność. </para> @@ -47,48 +47,53 @@ <para> GCC 2.96 nie pozwala na użycie symbolu <literal>|</literal> (pipe - potok) w -komentarzu assemblera, ponieważ obsługuje zarówno składnię Intela jak i AT&T, -a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela. Problem polega na tym, że -cały blok assemblera jest <emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo -zostało to już naprawione i GCC wyświetla ostrzeżenie zamiast pomijania tego bloku. +komentarzu assemblera, ponieważ obsługuje zarówno składnię Intela jak i +AT&T, a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela. +Problem polega na tym, że cały blok assemblera jest +<emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo zostało to już naprawione i +GCC wyświetla ostrzeżenie zamiast pomijania tego bloku. </para> <formalpara> <title>Teraźniejszość:</title> <para> -Red Hat twierdzi, że GCC 2.96-85 i kolejne zostały już poprawione. Sytuacja rzeczywiście -poprawiła się, ciągle jednak dostajemy raporty o błędach na nasze listy dyskusyjne, które znikają -wraz z przejściem na inny kompilator. W każdym razie, nie ma to już znaczenia. -Mamy nadzieję, że dojrzewające GCC 3.x na dobre zakończy tę sprawę. Jeżeli chcesz -kompilować z 2.96, przekaż flagę <option>--disable-gcc-checking</option> -skryptowi <filename>configure</filename>. Pamiętaj, że możesz wtedy liczyć tylko na siebie i -<emphasis role="bold">nie zgłaszaj żadnych błędów</emphasis>. Jeżeli to zrobisz, zostanie -odebrany Ci dostęp do naszej listy dyskusyjnej, ponieważ mamy już bardziej niż dość bezsensownych kłótni -na temat GCC 2.96. Proszę, zostaw tę sprawę w spokoju. +Red Hat twierdzi, że GCC 2.96-85 i kolejne zostały już poprawione. Sytuacja +rzeczywiście poprawiła się, ciągle jednak dostajemy raporty o błędach na nasze +listy dyskusyjne, które znikają wraz z przejściem na inny kompilator. W każdym +razie, nie ma to już znaczenia. Mamy nadzieję, że dojrzewające GCC 3.x na dobre +zakończy tę sprawę. Jeżeli chcesz kompilować z 2.96, przekaż flagę +<option>--disable-gcc-checking</option> skryptowi +<filename>configure</filename>. Pamiętaj, że możesz wtedy liczyć tylko na siebie +i <emphasis role="bold">nie zgłaszaj żadnych błędów</emphasis>. Jeżeli to +zrobisz, zostanie odebrany Ci dostęp do naszej listy dyskusyjnej, ponieważ mamy +już bardziej niż dość bezsensownych kłótni na temat GCC 2.96. Proszę, zostaw tę +sprawę w spokoju. </para> </formalpara> <para> -Jeżeli masz problemy z GCC 2.96, możesz pobrać paczki 2.96-85 -z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub -skorzystać z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersją 7.2 i kolejnymi. Możesz również ściągnąć +Jeżeli masz problemy z GCC 2.96, możesz pobrać paczki 2.96-85 +z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub +skorzystać z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersją 7.2 i kolejnymi. Możesz +również ściągnąć <ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2.3-11/">pakiety gcc-3.2.3-11</ulink> -(nieoficjalne, ale działają dobrze) -i zainstalować je razem z gcc-2.96, które już masz. MPlayer wykryje -je i użyje 3.2 zamiast 2.96. Jeżeli nie chcesz albo nie możesz użyć binarnych -paczek, poniżej znajdziesz informacje, jak skompilować GCC 3 ze źródeł: +(nieoficjalne, ale działają dobrze) i zainstalować je razem z gcc-2.96, które +już masz. <application>MPlayer</application> wykryje je i użyje 3.2 zamiast +2.96. Jeżeli nie chcesz albo nie możesz użyć binarnych paczek, poniżej +znajdziesz informacje, jak skompilować GCC 3 ze źródeł: </para> <procedure> <step><para> - Wejdź na stronę - z <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink> - i ściągnij <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>, - gdzie <replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje się - kompletny kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>. - Jeżeli chcesz mieć również C++, Java albo inne z zaawansowanych możliwości GCC, - <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> może bardziej + Wejdź na stronę z + <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink> + i ściągnij + <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>, gdzie + <replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje się kompletny + kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>. Jeżeli + chcesz mieć również C++, Java albo inne z zaawansowanych możliwości GCC, + <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> może bardziej pasować do twoich potrzeb. </para></step> <step><para> @@ -96,13 +101,13 @@ <screen>tar -xvzf gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</screen> </para></step> <step><para> - GCC nie jest budowane w katalogu źródłowym jak większość programów, - ale potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze źródłami. Będziesz musiał - stworzyć katalog przez + GCC nie jest budowane w katalogu źródłowym jak większość programów, ale + potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze źródłami. Będziesz musiał + stworzyć katalog przez <screen>mkdir gcc-build</screen> </para></step> <step><para> - Dalej możesz przejść do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale + Dalej możesz przejść do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale musisz skonfigurować z katalogu źródłowego: <screen> cd gcc-build @@ -124,21 +129,22 @@ <title>Dystrybucja binariów</title> <para> -<application>MPlayer</application> zawierał wcześniej źródła z projektu -OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten został usunięty w wersji -0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który pochodzi ze źródeł -OpenDivX, został objęty licencją GPL przez jego autorów w wersji 0.90pre9. -Możesz teraz bez obaw tworzyć pakiety binarne. +<application>MPlayer</application> zawierał wcześniej źródła z projektu +OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten został usunięty w +wersji 0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który +pochodzi ze źródeł OpenDivX, został objęty licencją GPL przez jego autorów w +wersji 0.90pre9. Możesz teraz bez obaw tworzyć pakiety binarne. </para> <para> -Kolejną przeszkodą przy redystrybucji binariów była optymalizacja dla konkretnej -architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application> obsługuje -wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcję -<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu <command>configure</command>). -Jest ona domyślnie wyłączona, ponieważ wymaga poświęcenia małej części mocy obliczeniowej procesora. -Jednak możliwe jest teraz tworzenie binariów, które będą działały na różnych typach -procesorów kompatybilnych z Intelem. +Kolejną przeszkodą przy redystrybucji binariów była optymalizacja dla konkretnej +architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application> +obsługuje wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcję +<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu +<command>configure</command>). Jest ona domyślnie wyłączona, ponieważ wymaga +poświęcenia małej części mocy obliczeniowej procesora. Jednak możliwe jest +teraz tworzenie binariów, które będą działały na różnych typach procesorów +kompatybilnych z Intelem. </para> </sect1> @@ -148,20 +154,19 @@ <para> Nie podoba nam się fakt, że <ulink url="http://www.nvidia.com">nVidia</ulink> -dostarcza wyłącznie sterowniki binarne (dla XFree86), które często zawierają błędy. -Dostaliśmy wiele zgłoszeń na +dostarcza wyłącznie sterowniki binarne (dla XFree86), które często zawierają +błędy. Dostaliśmy wiele zgłoszeń na <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink> -o ich błędach, marnej jakości, braku stabilności oraz -słabym wsparciu dla użytkownika i eksperta. -Wiele z tych problemów/kwestii pojawia się ciągle. nVidia skontaktowała się -z nami ostatnio i stwierdziła, że te błędy nie istnieją, a przyczyną braku -stabilności są wadliwe układy AGP, nie otrzymali również żadnych zgłoszeń -o błędach w sterowniku (takich jak purpurowa linia). Jeżeli masz problem ze swoją kartą -nVidia, radzimy zainstalować najnowszą wersję sterowników nVidia i/lub -kupno nowej płyty głównej lub poprosić nVidię o otwarte sterowniki. W każdym razie, -jeżeli używasz sterowników binarnych nVidia i stajesz przed problemami z nimi związanymi, -bądź świadom, że nie otrzymasz zbyt dużej pomocy z naszej strony, ponieważ nie mamy -dużej możliwości jej udzielenia. +o ich błędach, marnej jakości, braku stabilności oraz słabym wsparciu dla +użytkownika i eksperta. Wiele z tych problemów/kwestii pojawia się ciągle. +nVidia skontaktowała się z nami ostatnio i stwierdziła, że te błędy nie +istnieją, a przyczyną braku stabilności są wadliwe układy AGP, nie otrzymali +również żadnych zgłoszeń o błędach w sterowniku (takich jak purpurowa linia). +Jeżeli masz problem ze swoją kartą nVidia, radzimy zainstalować najnowszą wersję +sterowników nVidia i/lub kupno nowej płyty głównej lub poprosić nVidię o otwarte +sterowniki. W każdym razie, jeżeli używasz sterowników binarnych nVidia i +stajesz przed problemami z nimi związanymi, bądź świadom, że nie otrzymasz zbyt +dużej pomocy z naszej strony, ponieważ nie mamy dużej możliwości jej udzielenia. </para> </sect1> @@ -171,52 +176,51 @@ <para> -Joe Barr stał się mało popularny w grudniu 2001, pisząc niezbyt pochlebną +Joe Barr stał się mało popularny w grudniu 2001, pisząc niezbyt pochlebną recenzję <application>MPlayera</application> zatytułowaną -<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm">MPlayer: Projekt z piekła rodem</ulink>. -Miał problemy z jego instalacją. Stwierdził również, że developerzy byli mało przyjaźni, -a dokumentacja niekompletna i ubliżająca. Sam oceń. -Następnie negatywnie pisał o Arpim w swoich -<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa -na rok 2002</ulink>. -W podobnej recenzji xine zatytułowanej +<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm"><application>MPlayer</application>: Projekt z piekła rodem</ulink>. +Miał problemy z jego instalacją. Stwierdził również, że developerzy byli mało +przyjaźni, a dokumentacja niekompletna i ubliżająca. Sam oceń. Następnie +negatywnie pisał o Arpim w swoich +<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa na rok 2002</ulink>. +W podobnej recenzji xine zatytułowanej <ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32716.htm">Strumieniowy odtwarzacz mediów dla reszty z nas</ulink> ciągle wzbudzał kontrowersje. Jak na ironię, pod koniec swojego artykułu cytuje -krótką wymianę zdań między nim a Günterem Bartschem, twórcą <application>xine</application>, -która idealnie podsumowuje całą sprawę: +krótką wymianę zdań między nim a Günterem Bartschem, twórcą +<application>xine</application>, która idealnie podsumowuje całą sprawę: <blockquote><para> Jednak powiedział też, że był "zaskoczony" moim artykułem o -<application>MPlayerze</application> i uważa go za niesprawiedliwy, przypominając, że -jest to projekt wolnego oprogramowania. "Jeśli Ci się nie podoba," powiedział Bartsch, "nie ma przeszkód, żebyś -go nie używał." +<application>MPlayerze</application> i uważa go za niesprawiedliwy, +przypominając, że jest to projekt wolnego oprogramowania. "Jeśli Ci się nie +podoba," powiedział Bartsch, "nie ma przeszkód, żebyś go nie używał." </para></blockquote> -Prawie 2 lata później w październiku 2003 napisał kolejną recenzję zatytułowaną +Prawie 2 lata później w październiku 2003 napisał kolejną recenzję zatytułowaną <ulink url="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/02/0343200">Mplayer raz jeszcze</ulink>. Zawarty jest w niej następujący wniosek: - + <blockquote><para> -Muszę przyznać, że znacznie zwiększyła się liczba możliwości, poprawiła się wydajność -i dokumentacja. Ciągle instalacja nie jest najłatwiejsza na świecie, szczególnie -dla początkujących, ale jest trochę lepiej niż było. +Muszę przyznać, że znacznie zwiększyła się liczba możliwości, poprawiła się +wydajność i dokumentacja. Ciągle instalacja nie jest najłatwiejsza na świecie, +szczególnie dla początkujących, ale jest trochę lepiej niż było. </para></blockquote> i <blockquote><para> -Ale co najważniejsze, nie dochodzą do mnie komentarze o oburzeniu użytkowników. +Ale co najważniejsze, nie dochodzą do mnie komentarze o oburzeniu użytkowników. Myślę, że należy mi się za to uznanie, nawet jeżeli tylko ja tak twierdzę. Arpi i reszta zespołu pracującego nad projektem muszą uważać tak samo, ponieważ -zatroszczyli się o wzmiankę o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji -dołączonej w pliku tar. Jak mówiłem na początku, niektóre rzeczy się nie +zatroszczyli się o wzmiankę o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji +dołączonej w pliku tar. Jak mówiłem na początku, niektóre rzeczy się nie zmieniają. </para></blockquote> - + Nie możemy sprecyzować naszego stanowiska wobec Joe Barr'a lepiej: -"Ciągle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artykuł -na świecie, ale jest lepszy niż kiedyś." Mamy nadzieję, że kiedyś przypadniemy -sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrzałość, możemy tylko przypisać starzeniu się -i po części zmęczeniu bezsensownymi kłótniami. +"Ciągle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artykuł +na świecie, ale jest lepszy niż kiedyś." Mamy nadzieję, że kiedyś +przypadniemy sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrzałość, możemy tylko +przypisać starzeniu się i po części zmęczeniu bezsensownymi kłótniami. </para> </sect1> </appendix>