changeset 11543:9c3dbd952c2f

Sync and a lot of cosmetics
author wight
date Sun, 30 Nov 2003 17:32:17 +0000
parents 85e503ddf65f
children 00744f154e9c
files DOCS/xml/pl/audio.xml DOCS/xml/pl/bugreports.xml DOCS/xml/pl/bugs.xml DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml DOCS/xml/pl/documentation.xml DOCS/xml/pl/formats.xml DOCS/xml/pl/mail-lists.xml DOCS/xml/pl/skin.xml DOCS/xml/pl/tvinput.xml DOCS/xml/pl/usage.xml DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml
diffstat 11 files changed, 974 insertions(+), 873 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/audio.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/audio.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.11  -->
+<!-- synced with 1.12 -->
 <sect2 id="audio-dev">
 <title>Urządzenia wyjściowe audio</title>
 <sect3 id="sync">
@@ -21,21 +21,21 @@
   sterownik OSS (ioctl, sprzętowa obsługa AC3)
   </entry></row>
 <row><entry>sdl</entry><entry>
-  sterownik SDL (obsługuje takie demony dźwięku jak: <emphasis role="bold">ESD</emphasis>
-  i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
+  sterownik SDL (obsługuje takie demony dźwięku jak:
+  <emphasis role="bold">ESD</emphasis> i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
   </entry></row>
 <row><entry>nas</entry><entry>
   sterownik NAS (Network Audio System)
   </entry></row>
 <row><entry>alsa5</entry><entry>
-  rdzenny sterownik ALSA 0.5 
+  rdzenny sterownik ALSA 0.5
   </entry></row>
 <row><entry>alsa9</entry><entry>
   rdzenny sterownik ALSA 0.9 (sprzętowa obsługa AC3)
   </entry></row>
 <row><entry>sun</entry><entry>
-  rdzenny sterownik dźwięku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla użytkowników 
-  BSD i Solarisa 8
+  rdzenny sterownik dźwięku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla
+  użytkowników BSD i Solarisa 8
   </entry></row>
 <row><entry>macosx</entry><entry>
   rdzenny sterownik MacOSX
@@ -54,46 +54,47 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy 
-związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application> 
-korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych 
+Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy związane z
+kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application>
+korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
 sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video.
 Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ
-nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3. 
+nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3.
 </para>
 
 <para>
 Inne odtwarzacze, takie jak: <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink>
-czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie działają 
-od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji 
-korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak
-wydajne jak <application>MPlayera</application>.
+czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie
+działają od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod
+synchronizacji korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich
+metody nie są tak wydajne jak <application>MPlayera</application>.
 </para>
 
 <para>
-Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem 
+Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
 dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, chyba że
 odtwarzany plik został utworzony w niewłaściwy sposób lub jest popsuty
 (na stronie man znajdziesz możliwe rozwiązania tego problemu).
 </para>
 
 <para>
-Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji <option>-autosync</option>.
-Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze informacje znajdziesz na stronie
-man.
+Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji
+<option>-autosync</option>. Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze
+informacje znajdziesz na stronie man.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <title>Kilka uwag:</title>
 <listitem><para>
   Jeśli posiadasz sterownik OSS, spróbuj najpierw opcji <option>-ao oss</option>
-  (domyślna). Jeżeli zauważysz niestabilne działanie systemu, jego ciągłe 
+  (domyślna). Jeżeli zauważysz niestabilne działanie systemu, jego ciągłe
   zawieszanie się lub inne dziwne zachowanie, wypróbuj <option>-ao sdl</option>
-  (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nagłówkowych SDL). 
-  Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obsługuje ESD (GNOME) i ARTS (KDE).
+  (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nagłówkowych SDL).
+  Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a dodatkowo obsługuje ESD (GNOME) i
+  ARTS (KDE).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie 
+  Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie
   użycie <option>-ao alsa5</option>, ponieważ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
   spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis>
   wyświetlając komunikat o treści podobnej do tej:
@@ -109,8 +110,8 @@
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
-  włącz odmaskowywanie przerwań, wpisując np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command> 
-  (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej 
+  włącz odmaskowywanie przerwań, wpisując np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command>
+  (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej
   szczegółowo w sekcji dotyczącej <link linkend="drives">CD-ROMu</link>.
  </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -119,8 +120,8 @@
 <sect3 id="experiences">
 <title>Doświadczenia związane z użytkowaniem kart dźwiękowych i zalecenia</title>
 <para>
-Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy jądro z serii 2.4.x. Jądro w wersji 2.2 nie było
-testowane.
+Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy jądro z serii 2.4.x. Jądro w wersji 2.2 nie
+było testowane.
 </para>
 
 <para>
@@ -343,31 +344,31 @@
 <title>Filtry audio</title>
 <para>
   Stare wtyczki audio zostały wyparte przez nową warstwę filtrów dźwiękowych.
-  Można ich używać do zmiany właściwości danych audio zanim dźwięk dotrze do 
-  karty. Ich uruchamianie i wyłączanie odbywa się przeważnie automatycznie, 
+  Można ich używać do zmiany właściwości danych audio zanim dźwięk dotrze do
+  karty. Ich uruchamianie i wyłączanie odbywa się przeważnie automatycznie,
   można to jednak zmienić. Filtry włączane są wtedy, gdy cechy dźwięku
-  różnią się od tych wymaganych przez urządzenie audio, w przeciwnym wypadku 
+  różnią się od tych wymaganych przez urządzenie audio, w przeciwnym wypadku
   procedura ta jest pomijana. Opcja <option>-af filter1,filter2,...</option>
   używana jest do nadpisania automatycznych ustawień lub do zastosowania
-  dodatkowych. Kolejność stosowania filtrów uzależniona jest od kolejności 
+  dodatkowych. Kolejność stosowania filtrów uzależniona jest od kolejności
   w ciągu oddzielonych od siebie przecinkami wartości.
 </para>
 
 <para>
 Przykład:
 <screen>mplayer -af resample,pan film.avi</screen>
-uruchomi dźwięk poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania (resample filter) 
-a następnie poprzez filtr pan. Zauważ, że lista nie może zawierać żadnych spacji, 
-inaczej zostanie błędnie zinterpretowana przez program.
+uruchomi dźwięk poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania (resample
+filter) a następnie poprzez filtr pan. Zauważ, że lista nie może zawierać
+żadnych spacji, inaczej zostanie błędnie zinterpretowana przez program.
 </para>
 
 <para>
-Filtry często posiadają opcje zmieniające ich zachowanie. Są one dokładniej 
+Filtry często posiadają opcje zmieniające ich zachowanie. Są one dokładniej
 opisane w sekcji poniżej. Jeżeli pominie się parametry, to filtr uruchomi się
 z ustawieniami domyślnymi. Poniżej przedstawiony jest przykład, jak używać
 filtrów wraz z ich opcjami:
 <screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen>
-ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego próbkowanie (resample filter) 
+ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego próbkowanie (resample filter)
 na 11025Hz i zmiksuje dźwięk do jednego kanału używając filtru pan.
 </para>
 
@@ -385,17 +386,18 @@
 <varlistentry>
 <term><option>0</option></term>
 <listitem><para>
-Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj względem szybkości procesora.
+Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj względem szybkości
+procesora.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term><option>1</option></term>
 <listitem><para>
-Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osiągnąć największą
-prędkość.
-<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre możliwości filtrów audio mogą nie zadziałać i 
-jakość dźwięku spadnie.
+Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, aby osiągnąć
+największą prędkość.
+<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre możliwości filtrów audio mogą nie
+zadziałać i jakość dźwięku spadnie.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -412,7 +414,8 @@
 <listitem><para>
 Nie używaj automatycznego stosowania filtrów i nie optymalizuj.
 <emphasis>Uwaga:</emphasis> Jeśli używasz tego ustawienia, możliwe jest
-wystąpienie błędów podczas działania MPlayera i jego zakończenie.
+wystąpienie błędów podczas działania <application>MPlayera</application> i jego
+zakończenie.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -480,10 +483,10 @@
 <varlistentry>
 <term><option>-srate</option></term>
 <listitem><para>
-Ustawia częstotliwość próbkowania, której ma używać Twoja karta
-(oczywiście karty mają swoje ograniczenia). Jeżeli poziom próbkowania Twojej
-karty różni się od tego stosowanego w nośniku, zostanie włączony filtr zmieniający
-próbkowanie (resample filter, zobacz poniżej), aby zniwelować różnice.
+Ustawia częstotliwość próbkowania, której ma używać Twoja karta (oczywiście
+karty mają swoje ograniczenia). Jeżeli poziom próbkowania Twojej karty różni się
+od tego stosowanego w nośniku, zostanie włączony filtr zmieniający próbkowanie
+(resample filter, zobacz poniżej), aby zniwelować różnice.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -491,9 +494,9 @@
 <term><option>-format</option></term>
 <listitem><para>
 Ustawia format próbki pomiędzy filtrem audio a kartą dźwiękową.
-Jeżeli żądany format próbki dla karty jest inny niż format zawierający się w nośniku,
-zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poniżej), aby zniwelować 
-różnice.
+Jeżeli żądany format próbki dla karty jest inny niż format zawierający się w
+nośniku, zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poniżej), aby
+zniwelować różnice.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -502,11 +505,12 @@
 <title>Zmniejszenie/Zwiększenie częstotliwości próbkowania (Up/Downsampling)</title>
 
 <para>
-MPlayer w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie częstotliwości (up/downsampling)
-poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania - <option>resample</option> filter.
-Może on być użyty, jeżeli masz stałą częstotliwość na karcie, albo jeżeli nie jest
-ona w stanie obsłużyć więcej niż 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany,
-jeżeli jest to konieczne, ale może również zostać włączony z poziomu linii poleceń.
+<application>MPlayer</application> w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie
+częstotliwości (up/downsampling) poprzez filtr zmieniający częstotliwość
+próbkowania - <option>resample</option> filter. Może on być użyty, jeżeli masz
+stałą częstotliwość na karcie, albo jeżeli nie jest ona w stanie obsłużyć więcej
+niż 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany, jeżeli jest to konieczne, ale
+może również zostać włączony z poziomu linii poleceń.
 Ma on trzy opcje:
 </para>
 
@@ -514,10 +518,10 @@
 <varlistentry>
 <term><option>srate &lt;8000-192000&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-    jest to liczba całkowita, używana do określenia wyjściowej częstotliwości 
+    jest to liczba całkowita, używana do określenia wyjściowej częstotliwości
     próbkowania w Hz. Przyjmuje wartości z zakresu od 8kHz do 192kHz. Jeżeli
-    częstotliwość wejściowa i wyjściowa są takie same albo jeżeli ten parametr 
-    jest pominięty, filtr jest wyłączany. Wysoka częstotliwość przeważnie zwiększa 
+    częstotliwość wejściowa i wyjściowa są takie same albo jeżeli ten parametr
+    jest pominięty, filtr jest wyłączany. Wysoka częstotliwość przeważnie zwiększa
     jakość dźwięku, szczególnie jeżeli filtr jest użyty wraz z innymi.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -525,9 +529,9 @@
 <varlistentry>
 <term><option>sloppy</option></term>
 <listitem><para>
-    jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na małą różnicę między 
+    jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na małą różnicę między
     częstotliwością wyjściową a tą podaną przez <option>srate</option>. Opcja
-    ta może zostać użyta jeżeli początek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest 
+    ta może zostać użyta jeżeli początek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest
     standardowo uruchomiony.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -536,17 +540,18 @@
 <varlistentry>
 <term><option>type &lt;0-2&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-    jest dodatkową liczbą całkowitą z przedziału od <literal>0</literal> 
-    do <literal>2</literal>, która wybiera metodę zmiany częstotliwości 
+    jest dodatkową liczbą całkowitą z przedziału od <literal>0</literal>
+    do <literal>2</literal>, która wybiera metodę zmiany częstotliwości
     próbkowania. Tutaj <literal>0</literal> przedstawia interpolację liniową
-    (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodę wielofazowego 
-    przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) przy użyciu
-    obliczeń całkowitoliczbowych, <literal>2</literal> do zmiany częstotliwości za
-    pomocą wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) 
-    i obliczeń zmiennoprzecinkowych. Interpolacja liniowa (linear interpolation)
-    jest wyjątkowo szybka, jednak pogarsza jakość dźwięku szczególnie przy zwiększaniu
-    częstotliwości (upsampling). Najlepszą jakość daje <literal>2</literal>,
-    ale metoda ta wymaga największej mocy obliczeniowej.
+    (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodę
+    wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank
+    processing) przy użyciu obliczeń całkowitoliczbowych, <literal>2</literal>
+    do zmiany częstotliwości za pomocą wielofazowego przetwarzania banku filtrów
+    (poly-phase filter-bank processing) i obliczeń zmiennoprzecinkowych.
+    Interpolacja liniowa (linear interpolation) jest wyjątkowo szybka, jednak
+    pogarsza jakość dźwięku szczególnie przy zwiększaniu częstotliwości
+    (upsampling). Najlepszą jakość daje <literal>2</literal>, ale metoda ta
+    wymaga największej mocy obliczeniowej.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -554,8 +559,8 @@
 <para>Przykład:
 <screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen>
 ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego częstotliwość próbkowania
-(resample filter) na 44100Hz używając przy tym dokładnego skalowania częstotliwości 
-wyjściowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation).
+(resample filter) na 44100Hz używając przy tym dokładnego skalowania
+częstotliwości wyjściowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation).
 </para>
 </sect4>
 
@@ -563,17 +568,17 @@
 <title>Zmiana liczby kanałów</title>
 <para>
 Filtr kanałów (<option>channels</option> filter) można użyć w celu dodania
-lub usunięcia kanałów, można go także użyć do kopiowania lub przekierowywania kanałów.
-Jest on automatycznie włączony, jeżeli wyjście warstwy audio filtrów różni się 
-od wejściowego lub jeśli zażądano jego uruchomienia. Filtr wyłącza się sam,
-jeżeli nie jest używany. Liczba parametrów jest dynamiczna:
+lub usunięcia kanałów, można go także użyć do kopiowania lub przekierowywania
+kanałów. Jest on automatycznie włączony, jeżeli wyjście warstwy audio filtrów
+różni się od wejściowego lub jeśli zażądano jego uruchomienia. Filtr wyłącza się
+sam, jeżeli nie jest używany. Liczba parametrów jest dynamiczna:
 </para>
 
 <variablelist>
 <varlistentry>
 <term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-  jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, 
+  jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
   która ustawia liczbę kanałów wyjściowych. Ta opcja jest wymagana.
   Nie podanie jej spowoduje błąd uruchamiania (runtime error) programu.
 </para></listitem>
@@ -582,7 +587,7 @@
 <varlistentry>
 <term><option>nr &lt;1-6&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-  jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, 
+  jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>,
   która używana jest do określenia liczby dróg przekierowania. Parametr ten jest
   opcjonalny. Jeżeli jest pominięty, stosowane jest domyślne przekierowanie.
 </para></listitem>
@@ -599,10 +604,11 @@
 
 <para>
   Jeżeli podana jest tylko opcja <option>nch</option>, filtr używa domyślnego
-  przekierowywanie, które działa następująco: Jeśli liczba kanałów wyjściowych jest
-  większa niż wejściowych, tworzone są puste kanały (w przypadku miksowania z mono
-  do stereo, kanał mono jest powtarzany w obu kanałach wyjściowych). Jeżeli liczba
-  kanałów wyjściowych jest mniejsza niż wejściowych, nadmiarowe kanały są usuwane.
+  przekierowywanie, które działa następująco: Jeśli liczba kanałów wyjściowych
+  jest większa niż wejściowych, tworzone są puste kanały (w przypadku miksowania
+  z mono do stereo, kanał mono jest powtarzany w obu kanałach wyjściowych).
+  Jeżeli liczba kanałów wyjściowych jest mniejsza niż wejściowych, nadmiarowe
+  kanały są usuwane.
 </para>
 
 <para>
@@ -626,7 +632,7 @@
 <title>Konwerter formatu próbek (sample format converter)</title>
 <para>
 Filtr formatu (<option>format</option> filter) przekształca jedne formaty
-próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, jeśli tylko jest wymagany przez 
+próbek w inne. Jest uruchamiany automatycznie, jeśli tylko jest wymagany przez
 kartę lub inny filtr dźwiękowy.
 </para>
 
@@ -634,8 +640,8 @@
 <varlistentry>
 <term><option>bps &lt;numer&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-    może mieć wartość <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub 
-    <literal>4</literal>, określa liczbę bajtów przypadającą na próbkę. Parametr 
+    może mieć wartość <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub
+    <literal>4</literal>, określa liczbę bajtów przypadającą na próbkę. Parametr
     ten jest wymagany. Nie podanie go spowoduje błąd uruchamiania (runtime error).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -646,9 +652,9 @@
     jest ciągiem znaków określającym format próbki. Ciąg jest kombinacją:
     <option>alaw</option>, <option>mulaw</option> lub
     <option>imaadpcm</option>, <option>float</option> lub <option>int</option>,
-    <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option> lub
-    <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej nie
-    podanie, spowoduje błąd podczas uruchamiania (runtime error).
+    <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option>
+    lub <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana. Jej
+    nie podanie, spowoduje błąd podczas uruchamiania (runtime error).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -664,8 +670,8 @@
 <title>Opóźnienie (delay)</title>
 <para>
 Filtr opóźniający (<option>delay</option> filter) opóźnia dźwięk zmierzający do
-głośników, tak żeby strumienie dźwiękowe z różnych kanałów dotarły do nich 
-jednocześnie. Jest to użyteczne, jeżeli masz więcej niż 2 głośniki. Filtr 
+głośników, tak żeby strumienie dźwiękowe z różnych kanałów dotarły do nich
+jednocześnie. Jest to użyteczne, jeżeli masz więcej niż 2 głośniki. Filtr
 ma kilka opcji:
 </para>
 
@@ -674,7 +680,7 @@
 <term><option>d1:d2:d3...</option></term>
 <listitem><para>
     są liczbami rzeczywistymi określającymi opóźnienie w milisekundach,
-    które powinno być zastosowane do każdego kanału. Minimalna wartość to 0ms a 
+    które powinno być zastosowane do każdego kanału. Minimalna wartość to 0ms a
     maksymalna to 1000ms.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -687,7 +693,7 @@
 <orderedlist>
 <listitem><para>
     Oblicz odległość od głośników do pozycji słuchacza (w metrach), to da Ci
-    wartości od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu brać pod uwagę 
+    wartości od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu brać pod uwagę
     subwoofera (i tak nie usłyszysz różnicy).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -715,12 +721,12 @@
 <para>Programowa regulacja głośności (software volume control) jest obsługiwana
 poprzez filtr głośności (<option>volume</option> filter). Używaj go ostrożnie,
 gdyż może obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości wypadków
-najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość, wyłączenie 
+najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość, wyłączenie
 filtru i regulacja głośności poziomem głośności ogólnej miksera. Jeżeli Twoja karta
-ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauważysz przekłamania, użyj miksera 
-MASTER. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz 
-(co zazwyczaj ma miejsce), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez 
-dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności, 
+ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauważysz przekłamania, użyj miksera
+MASTER. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz
+(co zazwyczaj ma miejsce), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez
+dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności,
 dopóki syczenie w tle nie ustanie. Filtr ma dwie opcje:
 </para>
 
@@ -737,7 +743,7 @@
 <varlistentry>
 <term><option>c</option></term>
 <listitem><para>
-    jest binarną wartością która włącza lub wyłącza miękkie obcinanie (soft-clipping). 
+    jest binarną wartością która włącza lub wyłącza miękkie obcinanie (soft-clipping).
     Miękkie obcinanie (soft-clipping) może sprawić, że dźwięk będzie łagodniejszy,
     jeżeli wysokie poziomy dźwięku są użyte. Uaktywnij tę opcję, jeżeli moc
     głośników jest zbyt niska. Zwróć uwagę, że ta metoda powoduje przekłamania
@@ -749,14 +755,14 @@
 <para>
 Przykład:
 <screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen>
-wzmocni dźwięk o 10.1dB i zastosuje metodę twardego obcinania (hard-clip), jeżeli 
+wzmocni dźwięk o 10.1dB i zastosuje metodę twardego obcinania (hard-clip), jeżeli
 poziom dźwięku jest za wysoki.
 </para>
 
 <para>
 Ten filtr ma drugą właściwość: Mierzy ogólny, maksymalny poziom dźwięku i wypisuje go
-po zakończeniu MPlayera. Oszacowana głośność może być użyta do ustawienia poziomu 
-dźwięku w MEncoderze tak, żeby maksymalny zasięg dynamiczny był możliwy do 
+po zakończeniu <application>MPlayera</application>. Oszacowana głośność może być użyta do ustawienia poziomu
+dźwięku w <application>MEncoderze</application> tak, żeby maksymalny zasięg dynamiczny był możliwy do
 osiągnięcia.
 </para>
 </sect4>
@@ -818,7 +824,7 @@
 <para>
 Przykład:
 <screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen>
-wzmocni dźwięk w wyższych i niższych zakresach częstotliwości, wyciszając go 
+wzmocni dźwięk w wyższych i niższych zakresach częstotliwości, wyciszając go
 prawie całkowicie około 1kHz.
 </para>
 </sect4>
@@ -826,8 +832,8 @@
 <sect4 id="af_panning">
 <title>Filtr pan (panning filter)</title>
 <para>
-Użyj filtru pan (<option>pan</option> filter), żeby dowolnie miksować kanały. Najprościej 
-tłumacząc jest to połączenie programowej regulacji głośności (software volume control) i 
+Użyj filtru pan (<option>pan</option> filter), żeby dowolnie miksować kanały. Najprościej
+tłumacząc jest to połączenie programowej regulacji głośności (software volume control) i
 filtru kanałów (channels filter). Istnieją dla niego 2 podstawowe zastosowania:
 </para>
 
@@ -850,7 +856,7 @@
 <varlistentry>
 <term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-jest liczbą całkowitą z przedziału od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i 
+jest liczbą całkowitą z przedziału od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i
 jest używana w celu określenia liczby kanałów wyjściowych. Opcja ta jest wymagana.
 Nie podanie jej spowoduje błąd uruchamiania (runtime error).
 </para></listitem>
@@ -883,13 +889,14 @@
 <sect4 id="af_sub">
 <title>Subwoofer</title>
 <para>
-Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kanał subwoofera do strumienia
-audio. Dane audio użyte do stworzenia tego kanału są średnią dźwięku w 0 i 1 kanale. Dźwięk 
-wynikowy zostanie poddany działaniu dolnoprzepustowego filtru Butterwortha czwartego rzędu
-(4th order Butterworth filter) z domyślną częstotliwością graniczną na poziomie 60Hz i 
-dodany do oddzielnego kanału w strumieniu audio.
-Uwaga: Wyłącz ten filtr, jeżeli odtwarzasz DVD z dźwiękiem w systemie Dolby Digital 5.1, 
-w przeciwnym wypadku, jego działanie zakłóci dźwięk subwoofera. Filtr ma 2 parametry:
+Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kanał subwoofera do
+strumienia audio. Dane audio użyte do stworzenia tego kanału są średnią dźwięku
+w 0 i 1 kanale. Dźwięk wynikowy zostanie poddany działaniu dolnoprzepustowego
+filtru Butterwortha czwartego rzędu (4th order Butterworth filter) z domyślną
+częstotliwością graniczną na poziomie 60Hz i dodany do oddzielnego kanału w
+strumieniu audio. Uwaga: Wyłącz ten filtr, jeżeli odtwarzasz DVD z dźwiękiem w
+systemie Dolby Digital 5.1, w przeciwnym wypadku, jego działanie zakłóci dźwięk
+subwoofera. Filtr ma 2 parametry:
 </para>
 
 <variablelist>
@@ -897,20 +904,21 @@
 <term><option>fc &lt;20-300&gt;</option></term>
 <listitem><para>
     jest opcjonalną liczbą rzeczywistą, używaną do określenia wartości
-    częstotliwości granicznej w Hz. Prawidłowy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz. Dla 
-    uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawić ją na jak najniższą. Wzbogaci to
-    doświadczenia płynące z używania dźwięku stereo i w systemie przestrzennym. Domyślną 
-    wartością jest 60Hz.
+    częstotliwości granicznej w Hz. Prawidłowy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz.
+    Dla uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawić ją na jak najniższą.
+    Wzbogaci to doświadczenia płynące z używania dźwięku stereo i w systemie
+    przestrzennym. Domyślną wartością jest 60Hz.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
 <term><option>ch &lt;0-5&gt;</option></term>
 <listitem><para>
-    jest opcjonalną liczbą całkowitą pomiędzy <literal>0</literal> a 
-    <literal>5</literal>, która określa numer kanału, do którego ma zostać wysłany
-    dźwięk subwoofera. Domyślnym jest <literal>5</literal>. Zauważ, że liczbą kanałów
-    zwiększy się do <replaceable>ch</replaceable>, jeżeli zajdzie taka potrzeba.
+    jest opcjonalną liczbą całkowitą pomiędzy <literal>0</literal> a
+    <literal>5</literal>, która określa numer kanału, do którego ma zostać
+    wysłany dźwięk subwoofera. Domyślnym jest <literal>5</literal>. Zauważ, że
+    liczbą kanałów zwiększy się do <replaceable>ch</replaceable>, jeżeli zajdzie
+    taka potrzeba.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -918,19 +926,20 @@
 <para>
 Przykład:
 <screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen>
-doda kanał subwoofera z częstotliwością graniczną równą 100Hz do 4 kanału wyjściowego.
+doda kanał subwoofera z częstotliwością graniczną równą 100Hz do 4 kanału
+wyjściowego.
 </para>
 </sect4>
 
 <sect4 id="af_surround">
 <title>Dekoder dźwięku przestrzennego (Surround-sound decoder)</title>
 <para>
-Macierzowo zakodowany dźwięk przestrzenny, może być zdekodowany filtrem przestrzennym
-(<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przykładem
-formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawierających 2 kanały audio,
-w rzeczywistości zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby użyć 
-tego filtru potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. Filtr 
-posiada jedną opcję:
+Macierzowo zakodowany dźwięk przestrzenny, może być zdekodowany filtrem
+przestrzennym (<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przykładem
+formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawierających 2 kanały audio, w
+rzeczywistości zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby użyć
+tego filtru potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. Filtr posiada
+jedną opcję:
 </para>
 
 <variablelist>
@@ -938,11 +947,11 @@
 <term><option>d &lt;0-1000&gt;</option></term>
 <listitem><para>
 jest opcjonalną liczbą rzeczywistą pomiędzy <literal>0</literal> a
-<literal>1000</literal>, używaną do ustawienia opóźnienia w ms dla tylnych głośników.
-Opóźnienie powinno być ustawione w następujący sposób: jeśli d1 to odległość od 
-pozycji słuchacza do przednich głośników a d2 to odległość od tylnych głośników,
-to opóźnienie d powinno być ustawione na 15ms, jeżeli d1 &lt;= d2 i 15 + 5*(d1-d2)
-jeżeli d1 &gt; d2. Domyślna wartość dla d to 20ms.
+<literal>1000</literal>, używaną do ustawienia opóźnienia w ms dla tylnych
+głośników. Opóźnienie powinno być ustawione w następujący sposób: jeśli d1 to
+odległość od pozycji słuchacza do przednich głośników a d2 to odległość od
+tylnych głośników, to opóźnienie d powinno być ustawione na 15ms, jeżeli d1
+&lt;= d2 i 15 + 5*(d1-d2) jeżeli d1 &gt; d2. Domyślna wartość dla d to 20ms.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -958,13 +967,13 @@
 <title>Audio Exporter</title>
 <para>
 Ten filtr audio eksportuje nadchodzący sygnał do innych procesów,
-używając mapowania pamięci (<literal>mmap()</literal>). 
+używając mapowania pamięci (<literal>mmap()</literal>).
 Zmapowane obszary zawierają nagłówek:
 
 <programlisting>
 int nch                      /*ilość kanałów*/
-int size		     /*rozmiar bufora*/
-unsigned long long counter   /*Używany do zachowania synchronizacji, 
+int size                     /*rozmiar bufora*/
+unsigned long long counter   /*Używany do zachowania synchronizacji,
                                aktualizowany za każdym razem kiedy
                                eksportowane są nowe dane.*/
 </programlisting>
@@ -975,7 +984,7 @@
 <varlistentry>
 <term><option>mmapped_file</option></term>
 <listitem><para>
-Plik, do którego chcesz eksportować. Domyślnie jest to  
+Plik, do którego chcesz eksportować. Domyślnie jest to
 <filename>~/.mplayer/mplayer-af_export</filename>.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -1003,28 +1012,28 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> ma obsługę wtyczek audio. Mogą one być
-użyte do zmiany właściwości danych audio, zanim dźwięk dotrze do karty. Włącza 
-je się poprzez opcję <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci 
-<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option> 
-jest wymagany i określa, które wtyczki powinny zostać użyte i w jakiej kolejności. 
+użyte do zmiany właściwości danych audio, zanim dźwięk dotrze do karty. Włącza
+je się poprzez opcję <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci
+<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option>
+jest wymagany i określa, które wtyczki powinny zostać użyte i w jakiej kolejności.
 Przykład:
 
 <screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen>
 
-przepuści dźwięk przez wtyczkę zmieniającą częstotliwość próbkowania 
+przepuści dźwięk przez wtyczkę zmieniającą częstotliwość próbkowania
 (resampling plugin) a następnie wtyczkę formatu (format plugin).
 </para>
 
 <para>
-Wtyczki również posiadają parametry, które zmieniają ich zachowanie. Opisane są 
-one dokładniej w sekcji poniżej. Wtyczka uruchomi się z domyślnymi wartościami, 
+Wtyczki również posiadają parametry, które zmieniają ich zachowanie. Opisane są
+one dokładniej w sekcji poniżej. Wtyczka uruchomi się z domyślnymi wartościami,
 jeżeli pominiemy jej opcje. Poniżej podany jest przykład użycia wtyczek i ich
 specyficznych ustawień:
 
 <screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen>
 
-ustawi częstotliwość wyjściową dla wtyczki zmieniającej częstotliwość próbkowania 
-(resample plugin) na 44100 Hz i format wyjściowy wtyczki formatu (format plugin) 
+ustawi częstotliwość wyjściową dla wtyczki zmieniającej częstotliwość próbkowania
+(resample plugin) na 44100 Hz i format wyjściowy wtyczki formatu (format plugin)
 na AFMT_U8.
 </para>
 
@@ -1038,7 +1047,7 @@
 <para>
 <application>MPlayer</application> w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie
 częstotliwości próbkowania (up/downsampling) dźwięku. Wtyczka ta może być
-użyta, jeżeli masz kartę ze stałą częstotliwością lub posiadasz kartę, która 
+użyta, jeżeli masz kartę ze stałą częstotliwością lub posiadasz kartę, która
 nie jest w stanie obsłużyć więcej niż 44.1 kHz. Ograniczenia Twojego sprzętu
 nie są automatycznie wykrywane, więc musisz wyraźnie podać częstotliwość.
 Wtyczka ma jeden przełącznik: <option>fout</option>, który używany jest do
@@ -1072,9 +1081,9 @@
 <para>
 <application>MPlayer</application> posiada wtyczkę, która umożliwia dekodowanie
 macierzowo zakodowanego dźwięku przestrzennego. Dolby Surround jest przykładem
-takiego formatu. Wiele plików zawierających 2 kanały audio w rzeczywistości zawiera
-dźwięk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystać z tej właściwości
-potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów.
+takiego formatu. Wiele plików zawierających 2 kanały audio w rzeczywistości
+zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystać z tej
+właściwości potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów.
 </para>
 
 <para>
@@ -1089,12 +1098,12 @@
 
 <para>
 Jeżeli Twój sterownik do karty dźwiękowej nie obsługuje 16-bitowego typu danych
-ze znakiem, wtyczka ta może być użyta do jego zmiany na format zrozumiały dla 
-karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który może być ustawiony
-na jedną z wartości umieszczonych w <filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka 
-ta jest raczej rzadko potrzebna i jest przeznaczona dla zaawansowanych użytkowników.
-Mniej na uwadze, że zmienia ona tylko format próbki a nie jej częstotliwość czy 
-ilość kanałów.
+ze znakiem, wtyczka ta może być użyta do jego zmiany na format zrozumiały dla
+karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który może być
+ustawiony na jedną z wartości umieszczonych w
+<filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka ta jest raczej rzadko potrzebna i
+jest przeznaczona dla zaawansowanych użytkowników. Mniej na uwadze, że zmienia
+ona tylko format próbki a nie jej częstotliwość czy ilość kanałów.
 </para>
 
 <para>
@@ -1112,9 +1121,9 @@
 <title>Opóźnianie</title>
 <para>
 Wtyczka opóźnia dźwięk i jest przykładem tego, jak tworzyć nowe wtyczki. Nie ma
-dla niej żadnego sensownego zastosowania z punktu widzenia użytkownika i wspomniałem 
-tylko o niej ze względu na kompletność tej dokumentacji. Nie używaj tej wtyczki,
-chyba że jesteś deweloperem.
+dla niej żadnego sensownego zastosowania z punktu widzenia użytkownika i
+wspomniałem tylko o niej ze względu na kompletność tej dokumentacji. Nie używaj
+tej wtyczki, chyba że jesteś deweloperem.
 </para>
 </sect4>
 
@@ -1124,15 +1133,16 @@
 <para>
 Wtyczka jest programowym odpowiednikiem regulacji głośnością i może być używana
 na maszynach z uszkodzonym urządzeniem miksującym. Może być również przydatna,
-jeżeli ktoś chce zmienić poziom wyjściowy głośności w <application>MPlayerze</application>
-bez zmiany ustawień PCM w mikserze. Ma jeden parametr - <option>volume</option>,
-który służy do ustawienia początkowej głośności. Może przyjmować wartości pomiędzy
-0 a 255. Wartością domyślna jest 101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. Używaj
-tej wtyczki ostrożnie, gdyż możesz obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości
-wypadków najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość
-i, zamiast wtyczką, regulować głośność przy pomocy głośników. Jeżeli do komputera
-podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom hałasu może zostać
-zredukowany poprzez dostrojenie głównego poziomu głośności (master level)
+jeżeli ktoś chce zmienić poziom wyjściowy głośności w
+<application>MPlayerze</application> bez zmiany ustawień PCM w mikserze. Ma
+jeden parametr - <option>volume</option>, który służy do ustawienia początkowej
+głośności. Może przyjmować wartości pomiędzy 0 a 255. Wartością domyślna jest
+101, co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. Używaj tej wtyczki ostrożnie, gdyż
+możesz obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości wypadków najlepszym
+rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość i, zamiast
+wtyczką, regulować głośność przy pomocy głośników. Jeżeli do komputera
+podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz (a zazwyczaj jest), poziom hałasu może
+zostać zredukowany poprzez dostrojenie głównego poziomu głośności (master level)
 i pokrętła głośności, dopóki syczenie w tle nie ustanie.
 </para>
 
@@ -1143,9 +1153,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Wtyczka ma również kompresor lub zdolność do miękkiego obcinania (soft-clipping).
-Kompresja może być użyta, jeżeli dynamika dźwięku jest bardzo wysoka lub
-jeżeli moc głośników jest zbyt niska. Bądź ostrożny, ponieważ ta
+Wtyczka ma również kompresor lub zdolność do miękkiego obcinania
+(soft-clipping). Kompresja może być użyta, jeżeli dynamika dźwięku jest bardzo
+wysoka lub jeżeli moc głośników jest zbyt niska. Bądź ostrożny, ponieważ ta
 funkcja powoduje zakłócenia dźwięku i powinna być użyta w ostateczności.
 </para>
 
@@ -1161,7 +1171,7 @@
 
 <para>
 Wtyczka (liniowo) zwiększa różnicę pomiędzy lewym a prawym kanałem
-(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje 
+(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje
 efekt "na żywo" do odtwarzanego dźwięku.
 </para>
 
@@ -1174,8 +1184,9 @@
 
 Współczynnikiem (<option>mul</option>) jest liczba rzeczywista,
 której wartość domyślna to 2.5. Jeżeli ustawisz go na <literal>0.0</literal>, otrzymasz
-dźwięk mono (średnia obu kanałów). Jeśli na <literal>1.0</literal>, nic się nie 
-zmieni, a jeśli na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kanał zostaną zamienione.
+dźwięk mono (średnia obu kanałów). Jeśli na <literal>1.0</literal>, nic się nie
+zmieni, a jeśli na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kanał zostaną
+zamienione.
 </para>
 </sect4>
 
--- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,16 +1,16 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
+<!-- synced with 1.6 -->
 <appendix id="bugreports">
 <title>Jak zgłaszać błędy</title>
 <para>
 Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego
 projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
 dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to,
-że większość developerów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
-ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie ulepszania
-MPlayera. Należy jednak pamiętać, że trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis>
-informację o które poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej
-w tym dokumencie.
+że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
+ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie
+ulepszania <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że
+trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informację o które
+poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie.
 </para>
 <sect1 id="bugreports_fix">
 <title>Jak poprawiać błędy</title>
@@ -18,8 +18,9 @@
 Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do
 samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj
 <ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć
-się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł MPlayera. Jeżeli będziesz miał jakieś
-pytania, pomogą Ci ludzie z listy
+się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł
+<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, pomogą
+Ci ludzie z listy
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
 (tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza).
 </para>
@@ -27,49 +28,54 @@
 <sect1 id="bugreports_report">
 <title>Jak zgłaszać błędy</title>
 <para>
-Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję CVS MPlayera, ponieważ dany błąd
-może być już w niej naprawiony. Rozwój MPlayera przebiega naprawdę szybko,
-większość problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana
-w ciągu kilku dni albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać
-<emphasis role="bold">tylko wersji z CVSa</emphasis>
-do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych MPlayera. Instrukcje
-dotyczące CVSa znajdują się na dole
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink>
+Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję CVS <application>MPlayera</application>,
+ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój
+<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość
+problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni
+albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji
+z CVSa</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych
+<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące CVSa znajdują się na
+dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink>
 lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę
 <link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem
 nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd.
 </para>
 
 <para>
-Nie należy wysyłać zgłoszeń do developerów. MPlayer jest dziełem dużej
-grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym problemem. Czasami inni
-użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą jak go rozwiązać nawet
-jeżeli jest to błąd w kodzie MPlayera.
+Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application>
+jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym
+problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą
+jak go rozwiązać nawet jeżeli jest to błąd w kodzie
+<application>MPlayera</application>.
 </para>
 
 <para>
-Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w jakich
-dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w określonych sytuacjach?
-Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? Czy dotyczy tylko danego
-kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz go odtworzyć z każdym
-wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym większe są szanse na rozwiązanie
- zgłoszonego problemu. Nie należy również zapominać o dołączeniu wartościowych informacji
- wymienionych poniżej. W przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo
- zdiagnozować zgłoszonego problemu.
+Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w
+jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w
+określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików?
+Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz
+go odtworzyć z każdym wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym
+większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również
+zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W
+przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego
+problemu.
 </para>
 
 <para>
-Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest dokument
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak zadawać pytania w
-mądry sposób"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
-Istnieje także inny dokumentem tego typu zatytułowany
+Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest
+dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak
+zadawać pytania w mądry sposób"</ulink> napisany przez
+<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>. Istnieje
+także inny dokumentem tego typu zatytułowany
 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink>
 stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
 (Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Jeśli będziesz
-postępował zgodnie z tymi przewodnikami, powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy
-listę jako ochotnicy poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy zagwarantować, że
-pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink>
+-przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami,
+powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako
+ochotnicy poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy
+zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że
+odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
 </para>
 
 </sect1>
@@ -83,27 +89,32 @@
 <ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>
 </para>
 <para>
-Językiem obowiązującym na tej liście jest <emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się
-zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink> (Polską wersję netykiety
-można przeczytać np. <ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.) i
-<emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTMLu</emphasis> na żadną z naszych list. W przeciwnym
-wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego
-jest on zły, przeczytaj ten <ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
-po angielsku -przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera instrukcje wyłączania HTMLa. Zauważ
-również, że nie wysyłamy kopii listów do użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę
-w celu  uzyskania odpowiedzi.
+Językiem obowiązującym na tej liście jest
+<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej
+<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink>
+(Polską wersję netykiety można przeczytać np.
+<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.)
+i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTMLu</emphasis> na żadną z naszych
+list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli
+nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
+po angielsku -przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera
+instrukcje wyłączania HTMLa. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do
+użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania
+odpowiedzi.
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="bugreports_what">
 <title>Co zgłaszać</title>
 <para>
-Możesz potrzebować dołączyć log, konfigurację lub przykładowy plik w twoim zgłoszeniu błędu.
-Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na nasz
-<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> w skompresowanej
-postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć tylko ścieżkę i nazwę pliku
-do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit rozmiaru każdej wiadomości na 80k.
-Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, musisz to skompresować albo załadować na serwer.
+Możesz potrzebować dołączyć log, konfigurację lub przykładowy plik w twoim
+zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na
+nasz <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink>
+w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć
+tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit
+rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego,
+musisz to skompresować albo załadować na serwer.
 </para>
 
 <sect2 id="bugreports_system">
@@ -208,10 +219,11 @@
 <title>Problemy z konfiguracją</title>
 <para>
 Jeżeli dostajesz błąd podczas uruchamiania <command>./configure</command> albo
-automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj <filename>configure.log</filename>.
-Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na przykład kilka połączonych wersji
-tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że zapomniałeś zainstalować pakietów
-rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo -devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
+automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj
+<filename>configure.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na
+przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że
+zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
+-devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
 <filename>configure.log</filename> w twoim raporcie.
 </para>
 </sect2>
@@ -224,7 +236,8 @@
 <listitem><para>config.h</para></listitem>
 <listitem><para>config.mak</para></listitem>
 </itemizedlist>
-Tylko jeżeli kompilacja się nie powiedzie w którymś z tych katalogów, załącz następujące pliki:
+Tylko jeżeli kompilacja się nie powiedzie w którymś z tych katalogów, załącz
+następujące pliki:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
 <listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
@@ -238,53 +251,61 @@
 <para>
 Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
 na poziomie pierwszym (opcja -v -przyp. tłum.), ale pamiętając o
-<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas kopiowania
-go do Twojego listu. Developerzy potrzebują  wszystkich informacji do prawidłowego
-zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio do pliku w ten sposób:
+<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas
+kopiowania go do Twojego listu. Developerzy potrzebują wszystkich informacji do
+prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio
+do pliku w ten sposób:
 <screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
 </para>
 
 <para>
-Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj winowajcę(ów) na:
+Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj
+winowajcę(ów) na:
 <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
 </para>
 
 <para>
-Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z rozszerzeniem
-.txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz swój adres email oraz
-wyjście MPlayera w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB
-pliku jest wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
+Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
+rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz
+swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie
+gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest
+wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
 <screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>'
-i zapisze je do '<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
+To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów
+'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do
+'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
 mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający.
-Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików poprzez
-pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest
-dostępny w sieci, wyślij <emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
+Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików
+poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko
+ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij
+<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_crash">
 <title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
 <para>
-Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz <command>gdb</command>
-i wysłać nam kompletne wyjście albo jeżeli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump)
-utworzony w wyniku awarii, wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
+Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz
+<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście albo jeżeli posiadasz
+zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii,
+wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
 </para>
 
 <sect3 id="bugreports_debug">
 <title>Jak otrzymać informację o awarii</title>
 <para>
-Przekompiluj MPlayera z opcją debugowania kodu:
+Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu:
 <screen>
 ./configure --enable-debug=3
 make
 </screen>
-i uruchom MPlayera używając gdb:
+i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb:
 <screen>gdb ./mplayer</screen>
 Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz:
-<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen>
-i odtwórz swoją awarię. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy wpisać
+<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable>
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoją awarię. Gdy
+tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy
+wpisać
 <screen>
 bt
 disass $pc-32 $pc+32
@@ -313,21 +334,22 @@
 <title>Wiem co robię...</title>
 <para>
 Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i
-jesteś pewien że to błąd MPlayera, nie kompilatora albo uszkodzonego pliku,
-przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć rozwiązania, Twoje sterowniki
-dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się na listę mplayer-advusers
-(tylko po angielsku -przyp. tłum.) i wysłać tam swoje zgłoszenie błędu, aby uzyskać
-lepszą i szybszą odpowiedź.
+jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
+albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć
+rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się
+na listę mplayer-advusers (tylko po angielsku -przyp. tłum.) i wysłać tam swoje
+zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź.
 </para>
 
 <para>
 Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się w
 podręczniku (ang. man), zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany
 albo obrzucony wyzwiskami.
-Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli naprawdę
-wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub developerem.
-Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu znalezienie sposobu
-zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j. angielski -przyp. tłum.)
+Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli
+naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub
+deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu
+znalezienie sposobu zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j.
+angielski -przyp. tłum.)
 </para>
 
 </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/bugs.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/bugs.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.4 -->
+<!-- synced with 1.5 -->
 <appendix id="bugs">
 <title>Znane błędy</title>
 <sect1 id="bugs-special">
@@ -13,18 +13,21 @@
 </listitem>
 <listitem>
 <para>Ogólny SIGILL (sygnał 4):</para>
-<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić MPlayera na dwóch różnych maszynach
+<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić
+<application>MPlayera</application> na dwóch róşnych maszynach
 (np. skompilowałeś na P3, a próbowałeś uruchomić na Celeronie)</para>
-<para>Rozwiązanie: kompiluj MPlayera na tej samej maszynie, na której chcesz go używać!</para>
+<para>Rozwiązanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
+maszynie, na której chcesz go używać!</para>
 <para>Obejście: polecenia <command>./configure --disable-sse</command> itp.</para>
 </listitem>
 <listitem>
-<para>&quot;Niespójność wewnętrznego bufora&quot; (&quot;Internal buffer inconsistency&quot;) w
-trakcie działania MEncodera:</para>
+<para>&quot;Niespójność wewnętrznego bufora&quot; (&quot;Internal buffer
+inconsistency&quot;) w trakcie działania
+<application>MEncodera</application>:</para>
 <para>Problem: znany problem przy lame &lt; 3.90 skompilowanym za pomocą GCC 2.96 lub 3.x.</para>
 <para>Rozwiązanie: używaj lame'a &gt;=3.90.</para>
-<para>Obejście: skompiluj lame za pomocą GCC 2.95.x i usuń już zainstalowane pakiety lame'a, gdyż
-mogły one zostać skompilowane za pomocą GCC 2.96.</para>
+<para>Obejście: skompiluj lame za pomocą GCC 2.95.x i usuń już zainstalowane
+pakiety lame'a, gdyż mogły one zostać skompilowane za pomocą GCC 2.96.</para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>Zepsuty dźwięk MP2/MP3 na PPC:</para>
@@ -46,16 +49,17 @@
 <title>Ogólne opóźnienie audio lub "dławiący się" dźwięk (występuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np. emulacji OSS
-ALSY 0.9 za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także <option>-ao sdl</option>. Opcje
-te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się bez problemów z opcją <option>-nosound</option>,
-to możesz być pewien, że to wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
+najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np.
+emulacji OSS ALSY 0.9 za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także
+<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się
+bez problemów z opcją <option>-nosound</option>, to możesz być pewien, że to
+wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>problemy z buforem audio (Ĺşle wykryty rozmiar bufora)</para>
-<para>Obejście: opcja MPlayera <option>-abs</option></para>
+<para>Obejście: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 <itemizedlist>
@@ -68,10 +72,10 @@
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para>
-<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza to, że masz
-zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para>
-<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się jak
-przyspieszyć odtwarzanie</para>
+<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza
+to, że masz zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para>
+<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się
+jak przyspieszyć odtwarzanie</para>
 <para>SprĂłbuj rĂłwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -100,19 +104,19 @@
     w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
   </listitem>
   </itemizedlist>
-Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a my to sprawdzimy
-(i naprawimy).
+Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a
+my to sprawdzimy (i naprawimy).
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>Twoja karta dźwiękowa nie obsługuje próbkowania 48kHz</para>
-<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na sekundę o 10%
-(używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach na sekundę)
-lub użyj wtyczki do zmiany rozdzielczości dźwięku</para>
+<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na
+sekundę o 10% (używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
+na sekundę) lub użyj wtyczki do zmiany rozdzielczości dźwięku</para>
 </listitem>
 <listitem>
-<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w statusie
-zwiększa się)</para>
+<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
+statusie zwiększa się)</para>
 <para>Obejście: opcja <option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -143,8 +147,8 @@
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-próbujesz odtwarzać plik DivX 3.x za pomocą kodeka OpenDivX lub XviD
-(opcja <option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz
+próbujesz odtwarzać plik DivX 3.x za pomocą kodeka OpenDivX lub XviD (opcja
+<option>-vc odivx</option>) - zainstaluj Divx4Linux i przekompiluj odtwarzacz
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -153,10 +157,10 @@
 <sect2 id="bugs-video">
 <title>Problemy z wyjściem video</title>
 <para>
-Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> są jedynie
-zaleceniami, nieobsługiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie jest to więc
-błąd, jeśli nie działają. Tylko niektóre sterowniki obsługują skalowanie/powiększanie
-i nie oczekuj tego od x11 lub dga.
+Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> są
+jedynie zaleceniami, nieobsługiwanymi (jeszcze) przez wszystkie sterowniki. Nie
+jest to więc błąd, jeśli nie działają. Tylko niektóre sterowniki obsługują
+skalowanie/powiększanie i nie oczekuj tego od x11 lub dga.
 </para>
 
 <formalpara>
@@ -173,8 +177,8 @@
 <title>Zielony obraz przy uĹźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj go używając opcji
-<option>mga_ram_size</option>
+<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj
+go używając opcji <option>mga_ram_size</option>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
--- a/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.8 -->
+<!-- synced with 1.9 -->
 <chapter id="cd-dvd">
 <title>UĹźywanie CD/DVD</title>
 
@@ -10,79 +10,78 @@
 </para>
 
 <para>
-Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są dodatkowo 
-zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów, dla których 
-powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości naszego napędu:
+Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są
+dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów,
+dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości
+naszego napędu:
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie podczas 
-używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD. Redukcja prędkości 
-odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich przypadkach.
+Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie
+podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD.
+Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich
+przypadkach.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć natężenie 
-hałasu.
+Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć
+natężenie hałasu.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Redukcję prędkości napędu CD z interfejsem IDE możemy uzystać korzystając z 
-<command>hdparm</command> bądź programu <command>setcd</command>. Działają one w 
+Redukcję prędkości napędu CD z interfejsem IDE możemy uzystać korzystając z
+<command>hdparm</command> bądź programu <command>setcd</command>. Działają one w
 następujący sposób:
 
-<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie 
-cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie 
-cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda: 
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urządzenie 
-cdrom]</replaceable>/settings</screen>
+Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
+<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
 </para>
 
 
 <para>
-Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie 
-porysowanych płyt.
-Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie stale rozkręcał się i 
-zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności. Zaleca się również dostrojenie 
-napędu CD-ROM przy użyciu <command>hdparm</command>:
+Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
+porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie
+stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności.
+Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu
+<command>hdparm</command>:
 <screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i odmaskowanie IRQ 
-(IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do <command>hdparm</command>)
+Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
+odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do
+<command>hdparm</command>)
 </para>
 
 <para>
-Proszę sprawdzić &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>urządzenie 
+Proszę sprawdzić &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>urządzenie
 cdrom</replaceable>/settings&quot;</filename>
 dla dostrojenia swojego napędu CD-ROM.
 </para>
 
 <para>
-Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów (jeżeli 
-znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z 
+Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
+(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
 <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>.
 </para>
 
 <para>FreeBSD:</para>
-<para>Prędkość: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed 
-<replaceable>speed</replaceable></command></para>
+<para>Prędkość: <command>cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed <replaceable>speed</replaceable></command></para>
 <para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="dvd">
 <title>Odtwarzanie DVD</title>
 <para>
-Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony man. 
-Składnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest następująca:
+Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony
+man. Składnia dla standardowego DVD (Digital Versatile Disc) jest następująca:
 <screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
 </para>
 
@@ -92,23 +91,24 @@
 </para>
 
 <para>
-Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli Twoje 
-ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urządzenie (device) 
-w linii polecenia korzystając z opcji <option>-dvd-device</option>.
+Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
+Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji
+<option>-dvd-device</option>.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Obsługa DVD - nowy sposób (mpdvdkit2)</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem> oraz
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te dwie 
-biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> 
-w głównym drzewie katalogów MPlayera, nie trzeba instalować ich osobno. 
-Wybraliśmy tę opcję ponieważ musieliśmy poprawić błąd <systemitem>libdvdread</systemitem> 
-i zastosować łatkę (patch), która dodaje obsługę <emphasis role="bold">buforowania 
-złamanych kluczy CSS</emphasis> do <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to dużym 
-wzrostem szybkości ponieważ klucze nie muszą być łamane za każdym razem przed 
-odtwarzaniem.
+<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem>
+oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do dekodowania i odtwarzania DVD. Te
+dwie biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
+w głównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba
+instalować ich osobno. Wybraliśmy tę opcję ponieważ musieliśmy poprawić błąd
+<systemitem>libdvdread</systemitem> i zastosować łatkę (patch), która dodaje
+obsługę <emphasis role="bold">buforowania złamanych kluczy CSS</emphasis> do
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Skutkuje to dużym wzrostem szybkości
+ponieważ klucze nie muszą być łamane za każdym razem przed odtwarzaniem.
 </para>
 </formalpara>
 
@@ -118,22 +118,23 @@
 </para></note>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> potrafi także używać bibliotek systemowych 
+<application>MPlayer</application> potrafi także używać bibliotek systemowych
 <systemitem>libdvdread</systemitem>
-oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiązanie jest 
-<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyż może powodować błędy, 
+oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem>, ale to rozwiązanie jest
+<emphasis role="bold">nie</emphasis> zalecane, gdyż może powodować błędy,
 niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie prędkości.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Obsługa DVD - stary sposób - OPCJONALNE</title>
 <para>
-Użyteczne, jeżeli chcesz odtwarzać zakodowane pliki VOB z <emphasis role="bold">twardego 
-dysku</emphasis>.
-W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 (nie 
-nowsze) (JeĹźeli MPlayer nie radzi sobie, uĹźyj opcji 
-<option>-csslib  /ścieżka/do/libcss.so</option>). Aby użyć tej metody musisz mieć uprawnienia roota, 
-binarka MPlayer musi miec suid lub pozwĂłl MPlayerowi na uruchamianie owijacza (wrapper) 
+Użyteczne, jeżeli chcesz odtwarzać zakodowane pliki VOB z
+<emphasis role="bold">twardego dysku</emphasis>.
+W tym celu skompiluj i zainstaluj <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1
+(nie nowsze) (JeĹźeli MPlayer nie radzi sobie, uĹźyj opcji
+<option>-csslib /ścieżka/do/libcss.so</option>). Aby użyć tej metody musisz mieć
+uprawnienia roota, binarka <application>MPlayer</application> musi miec suid lub
+pozwĂłl <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper)
 fibmap_mplayer z suid-root.
 </para>
 </formalpara>
@@ -141,189 +142,191 @@
 <formalpara>
 <title>Struktura dysku DVD</title>
 <para>
-Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system plików UDF 
-na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO i .BUK oraz duże 
-(1GB) pliki .VOB).
-Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego systemu 
-plikĂłw niezakodowanego DVD.
+Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system
+plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO
+i .BUK oraz duĹźe (1GB) pliki .VOB).
+Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
+systemu plikĂłw niezakodowanego DVD.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (rozdział/tytuł/mapa zaczepów/tablica 
-języków, itp) i są konieczne do odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu). 
-Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO. Używają 
-<emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby zaimplementować nawigację 
-na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać adresowania sektorów dysku w trybie raw.
+Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (rozdział/tytuł/mapa
+zaczepów/tablica języków, itp) i są konieczne do odczytu i interpretacji
+zawartości pliku .VOB (filmu). Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO.
+Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby
+zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać
+adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw.
 </para>
 
 <para>
-Z tego powodu obsługa DVD w starym stylu z użyciem 
-<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu 
-plików DVD oraz dostępu do urządzenia w trybie raw 
-bazującym na sektorach. Niestety wymagane jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota 
-aby móc korzystać z sektorowego adresowania pliku. Wybór jest następujący:
+Z tego powodu obsługa DVD w starym stylu z użyciem
+<systemitem>libcss</systemitem> wymaga podmontowanego systemu plikĂłw DVD oraz
+dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane
+jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego
+adresowania pliku. Wybór jest następujący:
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Posiadać uprawnienia roota lub używać programu wykonywalnego 
+Posiadać uprawnienia roota lub używać programu wykonywalnego
 <application>MPlayera</application> posiadającego prawa suid-root.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Pozwolić <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza (wrapper) 
-fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostępu do DVD (używane przy 
-odtwarzaniu DVD starą metodą poprzez <systemitem>libcss</systemitem>).
+Pozwolić <application>MPlayerowi</application> na uruchamianie owijacza
+(wrapper) fibmap_mplayer w trybie suid-root w celu uzyskania dostępu do DVD
+(używane przy odtwarzaniu DVD starą metodą poprzez
+<systemitem>libcss</systemitem>).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Wcale nie używać sterownika systemu plików zawartego w jądrze lecz korzystać jedynie z 
-narzędzi działających w przestrzeni użytkownika.
-Zajmują się tym biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x 
-i <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsługa DVD nowym sposobem). Sterownik systemu 
-plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany 
-ponieważ wspomniane biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. 
-DVD nie musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
+Wcale nie używać sterownika systemu plików zawartego w jądrze lecz korzystać
+jedynie z narzędzi działających w przestrzeni użytkownika. Zajmują się tym
+biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i
+<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> (obsługa DVD nowym sposobem). Sterownik
+systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
+biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
+musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników, zatem 
-autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulację warstwy, która 
-przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby już u źródeł 
-podmontowanego systemu plików emulować dostęp w trybie raw, na równi z dostępem do dysku twardego.
+Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników,
+zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali emulację
+warstwy, ktĂłra przenosi adresowanie sektorowe na nazwy plikĂłw i offsety, aby juĹź
+u źródeł podmontowanego systemu plików emulować dostęp w trybie raw, na równi z
+dostępem do dysku twardego.
 </para>
 
 <para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce podmontowania 
-(mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie 
-raw i sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej nazwy 
-urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie nazwy 
-urządzeń są przydzielane automatycznie.
+<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce
+podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i
+sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
+nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie
+nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie.
 </para>
 
 <para>
-Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli Twoje 
-ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie urządzenie w linii 
-polecenia korzystając z opcji <option>-dvd-device</option>.
+Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
+Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urządzenie w linii polecenia korzystając z opcji <option>-dvd-device</option>.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Autoryzacja DVD</title>
 <para>
-Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania uĹźywana gdy korzystamy z DVD przy uĹźyciu nowego 
-sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki 
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyżej). Ta metoda może być określona poprzez 
-zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, która może być ustawiona na "key", 
-"disk" albo "title".
+Metoda autoryzacji i rozszyfrowywania uĹźywana gdy korzystamy z DVD przy uĹźyciu
+nowego sposobu polega na korzystaniu ze zmodyfikowanej biblioteki
+<systemitem>libdvdcss</systemitem> (patrz wyżej). Ta metoda może być określona
+poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>, która może być
+ustawiona na "key", "disk" albo "title".
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Jeżeli żadna wartość nie jest ustawiona, próbowane są następujące metody (domyślnie: 
-"key", "title request"):
+Jeżeli żadna wartość nie jest ustawiona, próbowane są następujące metody
+(domyślnie: "key", "title request"):
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas autoryzacji 
-(długa mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery kryptograficzne) oraz jest 
-używany do szyfrowania tytułu i kluczy dyskowych przed wysłaniem ich nieszyfrowaną 
-magistralą (by zapobiec podsłuchiwaniu). Bus key jest wymagany do pobrania i wstępnego 
-rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza dyskowego (disk key).
+<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Ten klucz jest ustalany podczas
+autoryzacji (długa mieszanina ioctl'i i rozmaite wymiany kluczy, bajery
+kryptograficzne) oraz jest używany do szyfrowania tytułu i kluczy dyskowych
+przed wysłaniem ich nieszyfrowaną magistralą (by zapobiec podsłuchiwaniu). Bus
+key jest wymagany do pobrania i wstępnego rozszyfrowania zaszyfrowanego klucza
+dyskowego (disk key).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application> 
-wyszukuje już złamane klucze tytułów, które są przechowywane w katalogu 
+<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
+wyszukuje już złamane klucze tytułów, które są przechowywane w katalogu
 <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (szybkie ;) ).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">key</emphasis>: Jeżeli żaden zbuforowany klucz nie jest dostępny, 
-<application>MPlayer</application> próbuje rozszyfrować klucz dyskowy korzystając z 
-garści kluczy zaszytych w odtwarzaczu.
+<emphasis role="bold">key</emphasis>: JeĹźeli Ĺźaden zbuforowany klucz nie jest
+dostępny, <application>MPlayer</application> próbuje rozszyfrować klucz dyskowy
+korzystając z garści kluczy zaszytych w odtwarzaczu.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">disk</emphasis>: JeĹźeli metoda "key" zawodzi (np. brak kluczy 
-zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> złamie klucz dyskowy 
-używając algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo procesorochłonny i wymaga 64 
-MB pamięci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pól tabeli hash) do przechowywania 
-tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziałać zawsze (niestety jest wolna).
+<emphasis role="bold">disk</emphasis>: JeĹźeli metoda "key" zawodzi (np. brak
+kluczy zaszytych w odtwarzaczu), <application>MPlayer</application> złamie klucz
+dyskowy używając algorytmu ataku brutalnego. Proces ten jest bardzo
+procesorochłonny i wymaga 64 MB pamięci (16777216 (16*2^20) 32-bitowych pól
+tabeli hash) do przechowywania tymczasowych danych. Ta metoda powinna zadziałać
+zawsze (niestety jest wolna).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">title request</emphasis>: Mając klucz dyskowy 
-<application>MPlayer</application> 
-pobiera zaszyfrowane klucze tytułowe (title key), które są zawarte w 
-<emphasis>ukrytych sektorach (hidden sectors)</emphasis> używając 
-<systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona 
-regionalna w napędach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i może się nie udać na tych 
-napędach. Jeśli jednak się uda, klucze tytułowe zostają rozszyfrowane przy użyciu 
-magistrali i klucza dyskowego.
+<emphasis role="bold">title request</emphasis>: Mając klucz dyskowy
+<application>MPlayer</application> pobiera zaszyfrowane klucze tytułowe (title
+key), które są zawarte w <emphasis>ukrytych sektorach (hidden
+sectors)</emphasis> używając <systemitem>ioctl()</systemitem>. Ochrona
+regionalna w napędach RPC-2 jest realizowana w tym kroku i może się nie udać na
+tych napędach. Jeśli jednak się uda, klucze tytułowe zostają rozszyfrowane przy
+uĹźyciu magistrali i klucza dyskowego.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest używana jeżeli zapytanie o tytuł 
-zakończyło się niepowodzeniem i nie można polegać na żadnej wymianie kluczy z napędem 
-DVD. UĹźywa ona ataku kryptograficznego 
-w celu odgadnięcia klucza tytułowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzającego 
-się ciągu znaków (wzoru) w rozszyfrowanej zawartości pliku VOB oraz poprzez zgadywanie, 
-że czysty tekst odpowiadający 
-pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacją wzoru). Metoda ta jest także znana jako 
-&quot;znany czysto-tekstowy atak (known plaintext attack)&quot; bądź 
-&quot;DeCSSPlus&quot;. Rzadko zdarza się, ale się 
-zdarza, że metoda ta może zawieść ponieważ jest niewystarczająco dużo zaszyfrowanych 
-danych na dysku aby spełnić założenia statystycznego ataku lub ponieważ klucz zmienia 
-się w trakcie tytułu. Jest to jedyna 
-metoda, aby zdeszyfrować DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze złym regionem na 
+<emphasis role="bold">title</emphasis>: Ta metoda jest uĹźywana jeĹźeli zapytanie
+o tytuł zakończyło się niepowodzeniem i nie można polegać na żadnej wymianie
+kluczy z napędem DVD. Używa ona ataku kryptograficznego w celu odgadnięcia
+klucza tytułowego (title key) wprost (poprzez szukanie powtarzającego się ciągu
+znaków (wzoru) w rozszyfrowanej zawartości pliku VOB oraz poprzez zgadywanie, że
+czysty tekst odpowiadający pierwszym zaszyfrowanym bajtom jest kontynuacją
+wzoru). Metoda ta jest takĹźe znana jako &quot;znany czysto-tekstowy atak (known
+plaintext attack)&quot; bądź &quot;DeCSSPlus&quot;. Rzadko zdarza się, ale się
+zdarza, że metoda ta może zawieść ponieważ jest niewystarczająco dużo
+zaszyfrowanych danych na dysku aby spełnić założenia statystycznego ataku lub
+ponieważ klucz zmienia się w trakcie tytułu. Jest to jedyna metoda, aby
+zdeszyfrować DVD przechowywane na twardym dysku lub DVD ze złym regionem na
 napędzie RPC2 (powolne).
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez oprogramowanie. Napędy 
-RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co najwyżej 5 zmian. Jeżeli 
-posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe 
-wersje firmware'ów można znaleźć na tej <ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z 
-firmware'ami</ulink>. JeĹźeli nie ma tam nowej wersji 
-firmware'u dla naszego urządzenia, użyj <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool 
-(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie DVD (pod Linuksem).
-<emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz ustawić region tylko 5 razy.
+Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
+oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
+najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
+aktualizacja firmware'u do RPC-1 . Nowe wersje firmware'ów można znaleźć na tej
+<ulink url="http://www.firmware-flash.com">stronie z firmware'ami</ulink>.
+Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
+<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool
+(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie
+DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz
+ustawić region tylko 5 razy.
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="vcd">
 <title>Odtwarzanie VCD</title>
 <para>
-Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. 
-Składnia dla standardowego Video CD (VCD) jest następująca: 
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> 
-[-cdrom-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
+Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla
+standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
 Przykład:
 <screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli 
-Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne 
-lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji 
+Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
+Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
+lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
 <option>-cdrom-device</option>
 </para>
 
 <note><para>
-Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby 
-mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane 
-niekompletną
-implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla tych urządzeń. 
-Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI, 
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować 
-ogólną obsługę SCSI dla VCD.
+Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
+mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
+niekompletną implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
+tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
+<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną
+obsługę SCSI dla VCD.
 </para></note>
 
 <para>
 W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą
-<ulink 
-url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
+<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
 i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
 </para>
 
@@ -334,23 +337,23 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Pierwsza ścieżka jest małą ścieżką o gęstości 2048 bajtów/sektor z danymi w 
-systemie plików iso9660, zwykle zawierająca windowsowy odtwarzacz VCD i być 
+Pierwsza ścieżka jest małą ścieżką o gęstości 2048 bajtów/sektor z danymi w
+systemie plików iso9660, zwykle zawierająca windowsowy odtwarzacz VCD i być
 moĹźe inne informacje (obrazy, tekst, itp.).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Druga i pozostałe ścieżki o gęstości 2324 bajtów/sektor zawierają po jednym 
-pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plikĂłw. 
-Podobnie, jak w przypadku ścieżek audio CD, ścieżki te <emphasis role="bold">nie mogą 
-być montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowałeś płytę audio CD by 
-ją odtworzyć?). Biorąc pod uwagę, że filmy znajdują się na tej ścieżce, 
-powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>. 
+Druga i pozostałe ścieżki o gęstości 2324 bajtów/sektor zawierają po jednym
+pakiecie czystego strumienia MPEG PS na sektor zamiast systemu plikĂłw.
+Podobnie, jak w przypadku ścieżek audio CD, ścieżki te <emphasis role="bold">nie
+mogą być montowane</emphasis> (Czy kiedykolwiek montowałeś płytę audio CD by
+ją odtworzyć?). Biorąc pod uwagę, że filmy znajdują się na tej ścieżce,
+powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i 
-brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da 
+Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
+brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
 się ich montować.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -358,27 +361,25 @@
 <formalpara>
 <title>O plikach .DAT</title>
 <para>
-Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD 
-nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by 
-Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom 
-na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie 
-możesz kopiować ani odtwarzać 
-tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż jego 
-sterownik
-iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego pliku. By móc odtwarzać 
-pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który dostarczany jest z linuksową 
-wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik systemu plików iso9660 
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w 
-stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli podmontujesz 
-płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać pliki .DAT za pomocą 
-<application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to 
-działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem Linuksa !
-Zamiast tego uĹźyj opcji <option>vcd://</option>. 
-Alternatywą dla kopiowania VCD jest nowy sterownik: 
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie 
-jest częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz 
-<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do 
-zgrywania płyt CD bit po bicie.
+Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
+nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by
+Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
+na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani
+odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
+jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego
+pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który
+dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
+systemu plikĂłw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w
+stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli
+podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać
+pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
+działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem
+Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla
+kopiowania VCD jest nowy sterownik:
+<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
+częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
+<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
+płyt CD bit po bicie.
 </para>
 </formalpara>
 </sect1>
--- a/DOCS/xml/pl/documentation.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/documentation.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" standalone="no"?>
-<!-- synced with 1.6 -->
+<!-- synced with 1.7 -->
 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
 	"/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
 [
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 <book id="index" lang="pl">
 <bookinfo id="toc">
-<title>MPlayer - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title>
+<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title>
 <subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
 <date>24 marca 2003</date>
 <copyright>
@@ -66,7 +66,7 @@
 Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do
 końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki.
 Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu
-treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj 
+treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
 <xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość
 pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały
 już zadane na naszych <link linkend="mailinglists">listach mailingowych</link>.
@@ -80,13 +80,13 @@
 <title>Wprowadzenie</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa 
-(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach 
+<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
+(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach
 <emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
-porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, 
-ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, 
-zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, 
-RealPlayer, i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy 
+porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
+VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
+zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
+RealPlayer, i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy
 <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
 Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (i wcale nie
 trzeba do tego biblioteki avifile!). Inną wielką zaletą MPlayera jest
@@ -96,9 +96,9 @@
 graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, Mach64,
 Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub programowe,
 więc filmy można oglądać na pełnym ekranie.
-<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu 
-niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak 
-<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. 
+<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu
+niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak
+<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
 Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych
 napisach (<emphasis role="bold">10 obsługiwanych typów</emphasis>) z
 czcionkami europejskimi/ISO&nbsp;8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi,
@@ -106,30 +106,31 @@
 </para>
 
 <para>
-MPlayer jest doskonały do odczytywania uszkodzonych plików MPEG
-(przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, których nie można
-odczytać za pomocą znanego odtwarzacza multimedialnego pod Windows. Nawet zbiory AVI
-bez bloku indeksowego można odtworzyć i można zrekonstruować ich indeks
-tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo trwale dzięki
-<application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając sobie
-przeszukiwanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale szybkość
-również jest zadziwiająca.
+<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych
+plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI,
+których nie można odczytać za pomocą znanego odtwarzacza multimedialnego pod
+Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można
+zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo
+trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając
+sobie przeszukiwanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale
+szybkość również jest zadziwiająca.
 </para>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów MPlayera) jest to prosty
-enkoder filmów, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
-<application>MPlayera</application> filmów 
+<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
+<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
+zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
+<application>MPlayera</application> filmów
 (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami video,
-takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy), libavcodec oraz
-audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma też potężny
-system wtyczek do manipulacji obrazem.
+na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami
+video, takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy),
+libavcodec oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma też
+potężny system wtyczek do manipulacji obrazem.
 </para>
 
 
 <itemizedlist>
-<title>Możliwości MEncodera</title>
+<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title>
 <listitem><simpara>
   Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
   <application>MPlayer</application>
@@ -164,17 +165,16 @@
   Kopiowanie strumieniowe
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją 
+  Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją
   <option>-mc 0</option>)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Korekta FPS opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz 
+  Korekta FPS opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
   29.97 fps VOB na 24 fps AVI)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu wtyczek (kadrowanie,
-  powiększanie, obracanie, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
-  <!-- Torinthiel: jak przetłumaczyć postprocess -->
+  powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
--- a/DOCS/xml/pl/formats.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/formats.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.7 -->
+<!-- synced with 1.9 -->
 <sect1 id="formats">
 <title>Obsługiwane formaty</title>
 
@@ -26,7 +26,8 @@
 <emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego
 strumieni audio i video). Możesz również umieścić video MPEG1 w pliku
 AVI. <ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> i
-<link linkend="mencoder">MEncoder</link> potrafią tworzyć takie pliki.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafią
+tworzyć takie pliki.
 </para>
 
 
@@ -58,7 +59,7 @@
   Jest to to samo, co MPG, plus możliwość umieszczenia w nim napisów lub
   dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumień obrazu MPEG2 i przeważnie
   dźwięk AC3, lecz dozwolone są także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
-  <emphasis role="bold">Poczytaj <link linkend="dvd">Sekcję DVD</link></emphasis>!
+  <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcję <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -85,12 +86,12 @@
 <para>
 Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI
 (Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format
-aktualnie używany głównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i niedociągnięć
-(np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0 do 99 strumieni
-audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie, które pozwala na
-osiągnięcie większych plików, zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>.
-Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie żeby
-to kogoś obchodziło...
+aktualnie używany głównie dla video DivX i DivX4. Posiada wiele wad i
+niedociągnięć (np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0
+do 99 strumieni audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
+które pozwala na osiągnięcie większych plików, zwane
+<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca
+do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV. Nie żeby to kogoś obchodziło...
 </para>
 
 <para>
@@ -118,8 +119,8 @@
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawartość audio i video jest
-  przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany. Niektóre
-  narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją.
+  przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany.
+  Niektóre narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją.
   <application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje
   to utratę synchronizacji A/V (najczęściej przy skokach). Pliki te powinny
   być odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
@@ -144,14 +145,14 @@
   <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> oraz
   <application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi
   nagłówkami i pliki z dźwiękiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
-  tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego spowodują
-  desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach).
+  tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego
+  spowodują desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z
   informacji o tempie bitowym z nagłówka, lecz zamiast tego używa względnej
-  pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane pliki
-  z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać.
+  pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane
+  pliki z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
@@ -165,7 +166,8 @@
 jedynie CBR. Zauważyłem również, że większość enkoderów/multiplekserów AVI
 tworzy złe pliki z dźwiękiem VBR. Istnieją jedynie dwa wyjątki potwierdzające
 tę regułę:
-<application>NanDub</application> oraz <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
+<application><application>NanDub</application></application> oraz
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
 </para>
 </sect3>
 
@@ -196,14 +198,15 @@
 jako zalecany format pliku dla MPEG4, a ich pliki MOV mają rozszerzenie
 <filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujące jest to, że
 strumienie w tych plikach to w rzeczywistości pliki MPG i AAC. Możesz nawet je
-wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz <option>-dumpaudio</option>).
+wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
+<option>-dumpaudio</option>).
 </para>
 
 <note>
 <para>
-Większość nowych plików QuickTime używa kodeka video <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
-i dźwięku QDesign Music. Zobacz naszą sekcję poświęconą kodekowi
-<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
+Większość nowych plików QuickTime używa kodeka video
+<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> i dźwięku QDesign Music. Zobacz naszą
+sekcję poświęconą kodekowi <link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
 </para>
 </note>
 </sect3>
@@ -241,8 +244,8 @@
 <para>
 <emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez
 Autodesk Animator, lecz jest to powszechny w sieci format dla krótkich animacji.
-<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i potrafi
-nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji
+<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i
+potrafi nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji
 <option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierają klatek kluczowych, więc obraz
 będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku.
 </para>
@@ -267,11 +270,12 @@
 <para>
 <ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink>
 jest narzędziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
-potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0). Pliki
-te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg, skompresowane
-YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo. <application>MPlayer</application> dekoduje je
-(a nawet <emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą <application>MEncodera</application>)
-wszystkie. Działają również skoki.
+potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
+Pliki te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
+skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo.
+<application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet
+<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą
+<application>MEncodera</application>) wszystkie. Działają również skoki.
 </para>
 </sect3>
 
@@ -332,7 +336,8 @@
 <title>Pliki PVA</title>
 <para>
 PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
-<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod Windows).
+<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod
+Windows).
 </para>
 
 <para>
@@ -347,7 +352,8 @@
 <para>
 Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu
 grafiki sieciowej. Istnieją dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
-Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację. MPlayer obsługuje oba
+Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację.
+<application>MPlayer</application> obsługuje oba
 formaty plików za pomocą biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
 lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy są wyświetlane
 jako filmy o pojedynczej klatce. (Użyj opcji <option>-loop</option> oraz
@@ -387,8 +393,9 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem
-<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie <emphasis role="bold">mediów</emphasis>.
-Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki audio (są one wymienione w sekcjach poniżej).
+<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie
+<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki
+audio (są one wymienione w sekcjach poniżej).
 Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>.
 Powinieneś raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
 </para>
@@ -442,27 +449,29 @@
 
 <para>
 Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która może
-zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu <application>cdparanoia</application>.
+zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu
+<application>cdparanoia</application>.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="xmms">
 <title>XMMS</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z programu
-<application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją wtyczki do
-muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu formatów Amigi, .xm,
-.it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz znaleźć je na
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie wtyczek wejściowych do
-XMMS</ulink>.
+<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z
+programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją
+wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu
+formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz
+znaleźć je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">Stronie
+wtyczek wejściowych do XMMS</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i skompilować
-<application>MPlayera</application> za pomocą <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
-Jeśli to nie zadziała, być może musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek
-<application>XMMSa</application> ręcznie za pomocą opcji konfiguracji
-<option>--with-xmmsplugindir</option> i <option>--with-xmmslibdir</option>
+Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i
+skompilować <application>MPlayera</application> za pomocą
+<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeśli to nie zadziała, być może
+musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
+ręcznie za pomocą opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
+<option>--with-xmmslibdir</option>
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
--- a/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
+<!-- synced with 1.6 -->
 <appendix id="mailinglists">
 <title>Listy mailingowe</title>
 <para>
@@ -9,36 +9,37 @@
 innym języku, ani w formacie HTML! Limit na wielkość wiadomości wynosi 80KB.
 Większe dane należy ulokować w miejscu przeznaczonym do publicznego
 ściągania. Żeby się zapisać, należy kliknąć na poniższych odnośnikach. Na tych
-listach obowiązują te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o ich
-przestrzeganie, ułatwia to życie tym, którzy czytają Wasze maile. Zasady pisania
-dostępne są pod adresami
+listach obowiązują te same zasady pisania i cytowania, co w Usenecie. Prosimy o
+ich przestrzeganie, ułatwia to życie tym, którzy czytają Wasze maile. Zasady
+pisania dostępne są pod adresami
 <ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink>
 lub (dla niecierpliwych)
 <ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>.
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Lista ogłoszeń MPlayera:
+Lista ogłoszeń <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/>
-Lista na ogłoszenia MPlayera. Wysyłane są na nią informacje o nowych
-możliwościach.
+Lista na ogłoszenia <application>MPlayera</application>. Wysyłane są na nią
+informacje o nowych możliwościach.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista deweloperów MPlayera:
+Lista deweloperów <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/>
-To lista dotycząca rozwoju MPlayera! Jest to miejsce na rozmowy o zmianach
-interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i zmianach w
-konfiguracji. Aby utrzymać mały ruch na liście, można przysyłać tu łatki,
-ale nie zgłoszenia błędów, pytania użytkowników, prośby o nowe możliwości
+To lista dotycząca rozwoju <application>MPlayera</application>! Jest to miejsce
+na rozmowy o zmianach interfejsu/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i
+zmianach w konfiguracji. Aby utrzymać mały ruch na liście, można przysyłać tu
+łatki, ale nie zgłoszenia błędów, pytania użytkowników, prośby o nowe możliwości
 czy flame'y.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista dokumentacji MPlayera:
+Lista dokumentacji <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs"/>
-To lista na dyskusje o dokumentacji MPlayera i jej tłumaczeniu.
-Przesyłane są też na nią logi CVS dotyczące dokumentacji i strony domowej.
+To lista na dyskusje o dokumentacji <application>MPlayera</application> i jej
+tłumaczeniu. Przesyłane są też na nią logi CVS dotyczące dokumentacji i strony
+domowej.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista użytkowników MPlayera:
+Lista użytkowników <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
   <itemizedlist>
   <listitem><para>
@@ -47,17 +48,17 @@
   błędów</link>
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  Można tu przesyłać prośby o nowe możliwości (po przeczytaniu 
+  Można tu przesyłać prośby o nowe możliwości (po przeczytaniu
   <emphasis role="bold">całej dokumentacji</emphasis>).
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  Można tu przesyłać pytania dotyczące użytkowania (po przeczytaniu 
+  Można tu przesyłać pytania dotyczące użytkowania (po przeczytaniu
   <emphasis role="bold">całej dokumentacji</emphasis>).
   </para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista węgierskich użytkowników MPlayera:
+Lista węgierskich użytkowników <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>
   <itemizedlist>
   <listitem><para>
@@ -69,7 +70,7 @@
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista użytkowników MPlayera i Matroxa G200/G400/G450/G550:
+Lista użytkowników <application>MPlayera</application> i Matroxa G200/G400/G450/G550:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/>
 Pytania związane z Matroxem, takie jak
   <itemizedlist>
@@ -85,33 +86,35 @@
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista użytkowników MPlayera i kart DVB:
+Lista użytkowników <application>MPlayera</application> i kart DVB:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/>
-Sprawy związane ze sprzętowym dekoderem zwanym DVB (nie 
+Sprawy związane ze sprzętowym dekoderem zwanym DVB (nie
 <emphasis role="bold">DXR3</emphasis>!).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Log CVSu MPlayera:
+Log CVSu <application>MPlayera</application>:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/>
-Na tę listę wysyłane są automatycznie wszystkie zmiany w kodzie MPlayera.
-Dozwolone są tu tylko pytania o te zmiany (prośby o wyjaśnienie, dlaczego
-dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwiązania, możliwe problemy związane
-z tą zmianą).
+Na tę listę wysyłane są automatycznie wszystkie zmiany w kodzie
+<application>MPlayera</application>. Dozwolone są tu tylko pytania o te zmiany
+(prośby o wyjaśnienie, dlaczego dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwiązania,
+możliwe problemy związane z tą zmianą).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista przenoszenia MPlayera do środowiska Cygwin:
+Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do środowiska Cygwin:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/>
-Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do środowiska Cygwin.
+Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do
+środowiska Cygwin.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista przenoszenia MPlayera do środowiska OS/2:
+Lista przenoszenia <application>MPlayera</application> do środowiska OS/2:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/>
-Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera do środowiska OS/2.
+Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu <application>MPlayera</application> do
+środowiska OS/2.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lista twórców i tłumaczy MPlayer Weekly News:
+Lista twórców i tłumaczy <application>MPlayer</application> Weekly News:
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/>
-Lista poświęcona dyskusjom o MPlayer Weekly News.
+Lista poświęcona dyskusjom o <application>MPlayer</application> Weekly News.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 <note><para>
--- a/DOCS/xml/pl/skin.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/skin.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,19 +1,22 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
+<!-- synced with 1.6 -->
 <appendix id="skin">
-<title>Format skórki MPlayera</title>
+<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
 <para>
-Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki MPlayera.
+Celem tego dokumentu jest opisanie formatu skórki
+<application>MPlayera</application>.
 Informacje zawarte tutaj mogą być niedokładne ponieważ
 <orderedlist>
 <listitem><para>Nie jestem tym, który pisał GUI.</para></listitem>
 <listitem><para>GUI nie jest ukończone.</para></listitem>
 <listitem><para>Mogę się mylić.</para></listitem>
 </orderedlist>
-A więc nie bądź zaskoczony jeśli coś nie będzie działać tak, jak przedstawiono tutaj.
+A więc nie bądź zaskoczony jeśli coś nie będzie działać tak, jak przedstawiono
+tutaj.
 </para>
 
-<para>Podziękowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego pomoc.</para>
+<para>Podziękowania <emphasis>Zoltánowi Ponekkerowi</emphasis> za jego
+pomoc.</para>
 
 <para><emphasis>András Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</emphasis></para>
 
@@ -21,9 +24,9 @@
 <title>Wstęp</title>
 <para>
 W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś
-wiedzieć, że MPlayer  <emphasis role="bold">nie</emphasis> posiada wbudowanej skórki, w związku
-z tym <emphasis role="bold"> co najmniej jedna skórka musi być zainstalowana, aby była możliwość
-używania GUI.</emphasis>
+wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
+posiada wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
+jedna skórka musi być zainstalowana, aby była możliwość używania GUI.</emphasis>
 </para>
 
 <sect2 id="skin-overview-directories">
@@ -44,9 +47,10 @@
 </para>
 
 <para>
-Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić w zależności od sposobu w jaki MPlayer był skonfigurowany
-(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option> w skrypcie
- <command>configure</command>).
+Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić w zależności od sposobu w jaki
+<application>MPlayer</application> był skonfigurowany
+(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option>
+w skrypcie <command>configure</command>).
 </para>
 
 <para>
@@ -61,9 +65,10 @@
 <para>Obrazki muszą być w formacie PNG truecolor (24 lub 32 bpp).</para>
 <para>
 W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć
-obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są w pełni
-przezroczyste dla MPlayera. Oznacza to, że możesz mieć okna o różnych kształtach
-jeśli Twój X Server posiada rozszerzenie XShape.
+obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są
+w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że
+możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server posiada rozszerzenie
+XShape.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -79,70 +84,80 @@
 <link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>,
 <link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>,
 <link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>,
-<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być aktywowane
-prawym przyciskiem myszy).
+<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być
+aktywowane prawym przyciskiem myszy).
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub
-  <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie można sterować programem MPlayer.
+  <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie można
+  sterować programem <application>MPlayer</application>.
   Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone
   w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis>
-  (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić ich pozycję
-  oraz rozmiar.
+  (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić
+  ich pozycję oraz rozmiar.
 </para><para>
-   <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty, zwolniony, nieaktywny) ,
-    zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy części w pionie. Zobacz sekcję
-  <link linkend="skin-button">button</link>, by dowiedzieć się więcej.
+   <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty,
+   zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy
+   części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by
+   dowiedzieć się więcej.
 </para><para>
-  <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie jako pasek
-  przewijania i kontrolka  głośności/balansu) może składać się z każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka
-  na wiele części, z których jedna poprzedza drugą. Zobacz
+  <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie
+  jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z
+  każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z
+  których jedna poprzedza drugą. Zobacz
   <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz
   <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej.
 </para><para>
   <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> są nieco specyficzne: Znaki
-  potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki umieszczone
-  w pliku graficznym są opisane przez <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>.
-  Jest to plik, który za pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość
-  każdego znaku umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą
-  <emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek). Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+  potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki
+  umieszczone w pliku graficznym są opisane przez
+  <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
+  pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku
+  umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą
+  <emphasis>razem</emphasis> zestaw czcionek).
+  Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
   oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej.
 </para>
-<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to opisano
-w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików graficznych</link>. Jeżeli X Server
-nie obsługuje rozszerzenia XShape, to elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne.
-Jeśli chciałbyś wykorzystać taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być
-podzielna przez 8.
+<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to
+opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
+graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to
+elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać
+taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8.
 </para></note>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu. Może
-  ono wyświetlać określony obrazek jeśli żaden film nie jest uruchomiony
-  (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis> przezroczystość
-  <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna.
+  <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce odtwarzania filmu.
+  Może ono wyświetlać określony obrazek jeśli żaden film nie jest uruchomiony
+  (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
+  przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów
-  na kontrolowanie MPlayera poprzez wpisy w menu. Dwa obrazki są wymagane dla tego
-  menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym, który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś
-  służy do wyświetlenia zaznaczonych obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek.
-  Jeśli przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest kopiowany z drugiego
-  obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi obrazek nigdy nie jest wyświetlany jako całość).
+  <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
+  kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa
+  obrazki są wymagane dla tego menu: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
+  który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych
+  obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli
+  przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
+  kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
+  obrazek nigdy nie jest wyświetlany jako całość).
 </para><para>
  Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz
-  sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się więcej).
+ sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się
+ więcej).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana: MPlayer musi wiedzieć co zrobić w momencie
-  kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało to zrobione za pomocą
-  <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń).
-  Dla tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być generowane podczas ich kliknięcia.
+  Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana:
+  <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie
+  kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało
+  to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla
+  tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być generowane podczas
+  ich kliknięcia.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -153,8 +168,8 @@
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link>, mówiący
-  programowi MPlayer jak połączyć różne części skórki razem i co zrobić, gdy
-  nastąpi kliknięcie w którymś obszarze okna.
+  programowi <application>MPlayer</application> jak połączyć różne części skórki
+  razem i co zrobić, gdy nastąpi kliknięcie w którymś obszarze okna.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Plik graficzny tła w oknie głównym.
@@ -177,13 +192,14 @@
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
- 
+
 <sect1 id="skin-file">
 <title>Plik skin</title>
 <para>
-Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę. Obsługuje różne
-rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem '<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki
-tabulacji są dopuszczone przed '<literal>;</literal>').
+Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę.
+Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem
+'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed
+'<literal>;</literal>').
 </para>
 
 <para>
@@ -200,8 +216,8 @@
 </para>
 
 <para>
-Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję 'section': nazwa tej sekcji to
-<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
+Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję
+'section': nazwa tej sekcji to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
 </para>
 
 <para>
@@ -226,15 +242,16 @@
 </para>
 
 <para>
-(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki dla okna ekranu)
+(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki
+dla okna ekranu)
 </para>
 
 <para>
-Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna wpisując linijkę tej postaci:
-<programlisting>item = parametr</programlisting>
-Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu GUI,
- <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub listą takich
- wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
+Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna wpisując linijkę
+tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting>
+Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
+GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub
+listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
 </para>
 
 <para>
@@ -263,18 +280,20 @@
 <para>
 Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki
 są szukane w katalogu <filename class="directory">Skin</filename>.
-Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie istnieje, MPlayer
-próbuje wczytać plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>, gdzie <literal>png</literal>
-oraz <literal>PNG</literal> są próbowane jako <filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename>
-(w tej właśnie kolejności). Pierwszy pasujący plik będzie użyty.
+Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie
+istnieje, <application>MPlayer</application>
+próbuje wczytać plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>,
+gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są próbowane jako
+<filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy
+pasujący plik będzie użyty.
 </para>
 
 <para>
 Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu może
 zostać umieszczone w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych
- <literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub lewa strona,
-<literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona prawa lub dół, tak jak
-przedstawiono na poniższej ilustracji:
+<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
+lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona
+prawa lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji:
 </para>
 <informalfigure>
 <screen>
@@ -292,7 +311,8 @@
 Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany
 <filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego:
 <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-MPlayer próbuje wczytać pliki <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
+<application>MPlayer</application> próbuje wczytać pliki
+<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
 <filename>main.PNG</filename>.
 </para>
 
@@ -316,8 +336,9 @@
   będzie wielkości tego obrazka.
     </para>
     <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note>
-    <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą widoczne jako czarne
-    pod X serwerami nieposiadającymi rozszerzenia XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning>
+    <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą
+    widoczne jako czarne pod X serwerami nieposiadającymi rozszerzenia
+    XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning>
     </listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -326,10 +347,12 @@
   <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> w pozycji
-<literal>X</literal>, <literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany podczas kliknięcia na przycisk.
-Obrazek ten opisany przez <literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą (stosownie
-do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
+Umieszcza przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> *
+<literal>wysokość</literal> w pozycji <literal>X</literal>,
+<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany
+podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
+<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą
+(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
 </para>
 <informalfigure>
 <screen>
@@ -359,8 +382,7 @@
 
 <varlistentry>
   <term><literal>
-  <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y,
-  szerokość, wysokość, sygnał
+  <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
   </literal></term>
   <listitem><para>
 
@@ -369,26 +391,28 @@
 
 <varlistentry>
   <term><literal>
-  <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz,
-  domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
+  <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
   </literal></term>
   <listitem><para>
 Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze
-<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji <literal>X,Y</literal>.
-Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych faz suwaka (np. możesz mieć
-suwak głośności, który w zależności od położenia zmienia kolor z zielonego (minimum) na
-czerwony (maksimum)). <literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo.
+<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji
+<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych
+faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia
+zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)).
+<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo.
 Jego parametry to:
     </para>
     <itemizedlist>
-    <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak,
-     jak w przypadku <link linkend="skin-button">przycisku</link>)
+    <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku
+    (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku
+    <link linkend="skin-button">przycisku</link>)
     </para></listitem>
     <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>, <literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku
     </para></listitem>
-   <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz dla hpotmeter.
-Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta jeśli nie chcesz żadnego obrazka.
-Obrazek musi być podzielony w pionie na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej:
+   <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz
+   dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta
+   jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie
+   na <literal>fragmenty poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej:
     </para>
 <informalfigure>
 <screen>
@@ -440,10 +464,12 @@
   <anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu czcionek z rozszerzeniem
-<filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w tym miejscu).
-<literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25 czcionek.
+Definiuje czcionki. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu
+czcionek z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w
+tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania
+konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25
+czcionek.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -452,11 +478,13 @@
   <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. <literal>tekst</literal>
-jest wyświetlany za pomocą czcionek wskazywanych przez <literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest
-po prostu zwykłym łańcuchem znaków (zmienne <literal>$x</literal> nie działają), które muszą być umieszczone
-pomiędzy podwójnym cudzysłowem (a znak &quot; nie może być częścią tekstu). Etykieta
-wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje <literal>id_czcionki</literal>.
+Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>.
+<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionek wskazywanych przez
+<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków
+(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), które muszą być umieszczone
+pomiędzy podwójnym cudzysłowem (a znak &quot; nie może być częścią tekstu).
+Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje
+<literal>id_czcionki</literal>.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -466,18 +494,21 @@
   </literal></term>
   <listitem>
 <para>
-Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest nazywana
-dynamiczną ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalna długość etykiety
-określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość określa wysokość czcionek).
-Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość, będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku
-będzie wyrównany w miejscu określonym przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
-oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal> to wyrównanie do lewej.
+Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
+nazywana dynamiczną ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalna
+długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość
+określa wysokość czcionek). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość,
+będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym
+przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
+oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal>
+to wyrównanie do lewej.
 </para>
 <para>
-Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi być zawarty
-pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (a znak &quot; nie może być częścią tekstu). Etykieta
-wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz
-użyć następujących zmiennych w tekście:
+Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi
+być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (a znak &quot; nie może być częścią
+tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionek, na które wskazuje
+parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w
+tekście:
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -621,12 +652,14 @@
   <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym przez współrzędne
-<literal>X</literal>, <literal>Y</literal> (<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik).
-Możesz użyć <literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal>
-dla prawej strony (<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno
-będzie mieć wielkość obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal>
-oznaczają wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości takiej, jak obrazek).</para></listitem>
+Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
+przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
+(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć
+<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
+(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość
+obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają
+wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości
+takiej, jak obrazek).</para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -634,10 +667,11 @@
   <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
   </literal></term>
   <listitem><para>
-  Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż okno.
-  <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal> określają składniki kolorów
-  czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie
-  od 0 do 255).</para></listitem>
+  Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż
+  okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal>
+  określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich
+  jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do
+  255).</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </sect2>
@@ -646,9 +680,10 @@
 <title>Menu skórki</title>
 <para>
 Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków.
-Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element <literal>base</literal>,
-podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka wskazywanego przez element <literal>selected</literal>.
-Musisz zdefiniować pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
+Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element
+<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka
+wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować
+pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
 </para>
 
 <para>
@@ -680,9 +715,9 @@
   <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy <literal>X,Y</literal>.
-<literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane podczas zwolnienia przycisku
-myszy nad obszarem.
+Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
+<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane
+podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -692,15 +727,16 @@
 <sect1 id="skin-fonts">
 <title>Czcionki</title>
 <para>
-Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana przez
-obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znak gdziekolwiek na obrazku, ale miej
-pewność, że jego pozycja i rozmiar jest podana właściwie w pliku opisującym.
+Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
+przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znak gdziekolwiek na obrazku,
+ale miej pewność, że jego pozycja i rozmiar jest podana właściwie w pliku
+opisującym.
 </para>
 
 <para>
 Plik opisujący czcionki (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać
-linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi zawierać
-linie w postaci:
+linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
+zawierać linie w postaci:
 <anchor id="skin-font-image"/>
 <programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting>
 Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwą pliku
@@ -730,11 +766,13 @@
 <title>Znaki specjalne (symbole)</title>
 <para>
 Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne
-używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być wyświetlane jako symbole
-w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
+używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być
+wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD
+widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
 </para>
 <para>
-Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one oddzielnych czcionek).
+Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one
+oddzielnych czcionek).
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -801,9 +839,10 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna odtwarzanie
-oraz wyświetlenie obrazka dla przycisku <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-(aby zaznaczyć, że przycisk ten może być użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
+Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna
+odtwarzanie oraz wyświetlenie obrazka dla przycisku
+<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być
+użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -1005,7 +1044,8 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać plik).
+Wczytuje plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać
+plik).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
--- a/DOCS/xml/pl/tvinput.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/tvinput.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.7 -->
+<!-- synced with 1.8 -->
 <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
 <title>Wejście TV</title>
 
@@ -21,8 +21,8 @@
   wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>).
   </para></step>
 <step><para>
-  Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod Linuksem, na
-  przykład <application>XawTV</application>.
+  Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod
+  Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>.
   </para></step>
 </procedure>
 </sect2>
@@ -54,35 +54,36 @@
 <listitem>
 <para>
 Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa
-rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij się, że włączyłeś
-usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz film, ktĂłry
-jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana szybkość prawdopodobnie
-nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate
-controller), gdyż artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów, a co za tym idzie,
-potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć usuwanie przeplotu za pomocą opcji
-<option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle <option>pp=lb</option> spisuje się dobrze,
-ale to kwestia gustu. Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man
-i zacznij eksperymentować.
+rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), upewnij się, że
+włączyłeś usuwanie przeplotu (deinterlacing). W przeciwnym wypadku dostaniesz
+film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana
+szybkość prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler
+szybkości (bitrate controller), gdyż artefakty przeplotu tworzą duże ilości
+szczegółów, a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć
+usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
+<option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
+innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
 Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach,
-które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić, niepotrzebnie
-wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne miejsca, lecz
-ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem video, ale nie jest
-to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw argumenty opcji <option>crop</option>
-by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu
-prawidłowych wymiarów obrazu.
+które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić,
+niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne
+miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem
+video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw
+argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały
+wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez większość
-czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania, MEncoder może przetrwać przeciążenie przez
-najwyżej kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
+Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez
+większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania,
+<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej
+kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
 wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
 </para>
 </listitem>
@@ -91,10 +92,10 @@
 <para>
 Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z
 niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza
-wstecz), MEncoder się pogubi i utraci klatki. Jest to bardzo ważna sprawa jeśli
-jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji czasu różnych programów typu
-NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania, jeśli chcesz, by było ono
-przeprowadzone niezawodnie.
+wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci klatki. Jest to
+bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji
+czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania,
+jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie.
 </para>
 </listitem>
 
@@ -107,28 +108,31 @@
 konieczne było podanie formatu wyjścia.
 Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
 <option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
-pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając libavcodec
-i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu,
-zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co
-osiągniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
+pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
+libavcodec i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiększyć jakość
+nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do
+YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać opcję
-<option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel Indeo.
+By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać
+opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
+Indeo.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
 Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej
-karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i wejściem
-liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC. W tym drugim
-przypadku musisz załadować sterownik <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>.
-Przeczytaj plik <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie
-jądra, a nie MPlayera) by dowiedzieć się jak korzystać z tego sterownika.
+karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i
+wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC.
+W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik
+<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, a nie
+<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego
+sterownika.
 </para>
 </listitem>
 
@@ -169,7 +173,8 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Bardziej skomplikowany przykład. Każe on MEncoderowi nagrać pełen
+Bardziej skomplikowany przykład. Każe on
+<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen
 obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
 liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
 szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest
@@ -196,11 +201,11 @@
      -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
      -vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 -o output.avi tv://
 </screen>
-Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji <option>-tv</option>
-i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście wykorzystuje maksymalną
-ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej odporne na szum. Z powodu
-ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować uśrednianie pikseli jedynie
-w kierunku poziomym.
+Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji
+<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
+wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
+odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować
+uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
 </para>
 </informalexample>
 </sect2>
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.12 -->
+<!-- synced with 1.13 -->
 <chapter id="usage">
 <title>Sposób użycia</title>
 
@@ -7,8 +7,8 @@
 <title>Linia poleceń</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. Składa
-się on z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
+<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
+Składa się on z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
 
 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
 
@@ -101,7 +101,7 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
-komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie 
+komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
 <application>MPlayera</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub
 zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj do strony man w celu przejrzenia
 pełnej listy skrótów klawiszowych.
@@ -116,7 +116,8 @@
 do każdej komendy za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
 pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
 konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-można podać także inny za pomocą opcji <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
+można podać także inny za pomocą opcji
+<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
 (ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
 </para>
 
@@ -251,8 +252,8 @@
 <listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) wartość [(int) force=0]</para>
   <para>
   Podobnie, jak pt_step, ale skacze do następnego/poprzedniego wpisu w liście
-  elementów nadrzędnych (parent list). Jest użyteczne do przerywania wewnętrznych
-  pętli w drzewie odtwarzania.
+  elementów nadrzędnych (parent list). Jest użyteczne do przerywania
+  wewnętrznych pętli w drzewie odtwarzania.
   </para></listitem>
 <listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) wartość</para>
   <para>
@@ -429,7 +430,8 @@
 </para>
 
 <note><para>
-Uwaga: zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci:
+Uwaga: zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
+z sieci:
 <screen>wget ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
 </para></note>
 </sect1>
@@ -441,10 +443,10 @@
 Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
 przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
 funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości). Niestety
-niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie, gdyż są
-zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w przypadku MF, gdyż
-TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
+komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
+Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
+gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
+przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
 </para>
 
 <sect2 id="compile_mpst_server">
--- a/DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml	Sun Nov 30 16:36:10 2003 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/users-vs-dev.xml	Sun Nov 30 17:32:17 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.10 -->
+<!-- synced with 1.11 -->
 <appendix id="users-vs-dev">
 <title>Deweloperzy wyrywają sobie włosy</title>
 
@@ -10,15 +10,15 @@
 <title>Zarys historyczny:</title>
 <para>
 GCC z serii <emphasis role="bold">2.95</emphasis> jest oficjalnym wydaniem GNU,
-a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od błędów.  Nigdy nie odnotowaliśmy
-problemów przy kompilacji, które moglibyśmy przypisać gcc-2.95.3. Zaczynając od 
-Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> dołączył poważnie 
-zmodyfikowaną wersję CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwał ją 
-<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Stało się tak, ponieważ GCC 3.0 
-nie było jeszcze ukończone, a potrzebowano kompilatora, który współdziałałby dobrze 
-z wszystkimi platformami jakie były obsługiwane, włączając w to IA64 i 
-s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> również poszedł w ślady 
-Red Hata i zaczął dołączać GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0.
+a jego wersja 2.95.3 jest najbardziej wolna od błędów. Nigdy nie odnotowaliśmy
+problemów przy kompilacji, które moglibyśmy przypisać gcc-2.95.3. Zaczynając od
+Red Hat Linuksa 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> dołączył poważnie
+zmodyfikowaną wersję CVS GCC do swojej dystrybucji i nazwał ją
+<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Stało się tak, ponieważ GCC 3.0
+nie było jeszcze ukończone, a potrzebowano kompilatora, który współdziałałby
+dobrze z wszystkimi platformami jakie były obsługiwane, włączając w to IA64 i
+s390. Dystrybutor <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> również poszedł w
+ślady Red Hata i zaczął dołączać GCC 2.96 do serii Linux-Mandrake 8.0.
 </para>
 </formalpara>
 
@@ -27,19 +27,19 @@
 <para>
 Zespół GCC wyparł się jakichkolwiek powiązań z GCC 2.96 i wystosował
 <ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">oficjalną odpowiedź</ulink>
-na GCC 2.96. Wielu developerów ze świata zaczęło mieć problemy z tym kompilatorem
-i zarekomendowali inne. Przykłady to
+na GCC 2.96. Wielu developerów ze świata zaczęło mieć problemy z tym
+kompilatorem i zarekomendowali inne. Przykłady to
 <ulink url="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</ulink>
 i
-<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>. 
-Inne interesujące linki: 
+<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>.
+Inne interesujące linki:
 <ulink url="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
  Krótka wiadomość o jądrze 2.4.17</ulink>
 i
 <ulink url="http://www.voy.com/3516/572.html">Forum Voy</ulink>.
 <application>MPlayer</application> również ucierpiał z powodu okresowych
 problemów, które zostały rozwiązane przez przesiadkę na inną wersję GCC. Kilka
-projektów rozpoczęło implementację obejść dla pewnych spraw związanych z 2.96, 
+projektów rozpoczęło implementację obejść dla pewnych spraw związanych z 2.96,
 ale my postanowiliśmy nie naprawiać błędów innych, szczególnie, że niektóre
 obejścia mogą ujemnie wpływać na wydajność.
 </para>
@@ -47,48 +47,53 @@
 
 <para>
 GCC 2.96 nie pozwala na użycie symbolu <literal>|</literal> (pipe - potok) w
-komentarzu assemblera, ponieważ obsługuje zarówno składnię Intela jak i AT&amp;T, 
-a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela. Problem polega na tym, że
-cały blok assemblera jest <emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo
-zostało to już naprawione i GCC wyświetla ostrzeżenie zamiast pomijania tego bloku.
+komentarzu assemblera, ponieważ obsługuje zarówno składnię Intela jak i
+AT&amp;T, a symbol <literal>|</literal> jest stosowany w wariancie Intela.
+Problem polega na tym, że cały blok assemblera jest
+<emphasis>po cichu</emphasis> ignorowany. Rzekomo zostało to już naprawione i
+GCC wyświetla ostrzeżenie zamiast pomijania tego bloku.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Teraźniejszość:</title>
 <para>
-Red Hat twierdzi, że GCC 2.96-85 i kolejne zostały już poprawione. Sytuacja rzeczywiście
-poprawiła się, ciągle jednak dostajemy raporty o błędach na nasze listy dyskusyjne, które znikają 
-wraz z przejściem na inny kompilator. W każdym razie, nie ma to już znaczenia. 
-Mamy nadzieję, że dojrzewające GCC 3.x na dobre zakończy tę sprawę.  Jeżeli chcesz 
-kompilować z 2.96, przekaż flagę <option>--disable-gcc-checking</option>
-skryptowi <filename>configure</filename>. Pamiętaj, że możesz wtedy liczyć tylko na siebie i
-<emphasis role="bold">nie zgłaszaj żadnych błędów</emphasis>. Jeżeli to zrobisz, zostanie
-odebrany Ci dostęp do naszej listy dyskusyjnej, ponieważ mamy już bardziej niż dość bezsensownych kłótni
-na temat GCC 2.96. Proszę, zostaw tę sprawę w spokoju.
+Red Hat twierdzi, że GCC 2.96-85 i kolejne zostały już poprawione. Sytuacja
+rzeczywiście poprawiła się, ciągle jednak dostajemy raporty o błędach na nasze
+listy dyskusyjne, które znikają wraz z przejściem na inny kompilator. W każdym
+razie, nie ma to już znaczenia. Mamy nadzieję, że dojrzewające GCC 3.x na dobre
+zakończy tę sprawę. Jeżeli chcesz kompilować z 2.96, przekaż flagę
+<option>--disable-gcc-checking</option> skryptowi
+<filename>configure</filename>. Pamiętaj, że możesz wtedy liczyć tylko na siebie
+i <emphasis role="bold">nie zgłaszaj żadnych błędów</emphasis>. Jeżeli to
+zrobisz, zostanie odebrany Ci dostęp do naszej listy dyskusyjnej, ponieważ mamy
+już bardziej niż dość bezsensownych kłótni na temat GCC 2.96. Proszę, zostaw tę
+sprawę w spokoju.
 </para>
 </formalpara>
 
 
 <para>
-Jeżeli masz problemy z GCC 2.96, możesz pobrać paczki 2.96-85 
-z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub 
-skorzystać z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersją 7.2 i kolejnymi. Możesz również ściągnąć
+Jeżeli masz problemy z GCC 2.96, możesz pobrać paczki 2.96-85
+z <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</ulink> Red Hat lub
+skorzystać z pakietów 3.0.4, oferowanych z wersją 7.2 i kolejnymi. Możesz
+również ściągnąć
 <ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2.3-11/">pakiety gcc-3.2.3-11</ulink>
-(nieoficjalne, ale działają dobrze)
-i zainstalować je razem z gcc-2.96, które już masz. MPlayer wykryje 
-je i użyje 3.2 zamiast 2.96. Jeżeli nie chcesz albo nie możesz użyć binarnych 
-paczek, poniżej znajdziesz informacje, jak skompilować GCC 3 ze źródeł:
+(nieoficjalne, ale działają dobrze) i zainstalować je razem z gcc-2.96, które
+już masz. <application>MPlayer</application> wykryje je i użyje 3.2 zamiast
+2.96. Jeżeli nie chcesz albo nie możesz użyć binarnych paczek, poniżej
+znajdziesz informacje, jak skompilować GCC 3 ze źródeł:
 </para>
 
 <procedure>
 <step><para>
-  Wejdź na stronę 
-  z <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink>
-  i ściągnij <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>,
-  gdzie <replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje się 
-  kompletny kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>. 
-  Jeżeli chcesz mieć również C++, Java albo inne z zaawansowanych możliwości GCC, 
-  <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> może bardziej 
+  Wejdź na stronę z
+  <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">serwerami lustrzanymi GCC</ulink>
+  i ściągnij
+  <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>, gdzie
+  <replaceable>XXX</replaceable> to numer wersji. W pliku znajduje się kompletny
+  kompilator C, który wystarczy dla <application>MPlayera</application>. Jeżeli
+  chcesz mieć również C++, Java albo inne z zaawansowanych możliwości GCC,
+  <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> może bardziej
   pasować do twoich potrzeb.
   </para></step>
 <step><para>
@@ -96,13 +101,13 @@
   <screen>tar -xvzf gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  GCC nie jest budowane w katalogu źródłowym jak większość programów,
-  ale potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze źródłami.  Będziesz musiał 
-  stworzyć katalog przez 
+  GCC nie jest budowane w katalogu źródłowym jak większość programów, ale
+  potrzebuje katalogu kompilacji poza katalogiem ze źródłami. Będziesz musiał
+  stworzyć katalog przez
   <screen>mkdir gcc-build</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Dalej możesz przejść do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale 
+  Dalej możesz przejść do procedury konfiguracyjnej i katalogu budowy, ale
   musisz skonfigurować z katalogu źródłowego:
   <screen>
 cd gcc-build
@@ -124,21 +129,22 @@
 <title>Dystrybucja binariów</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> zawierał wcześniej źródła z projektu 
-OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten został usunięty w wersji 
-0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który pochodzi ze źródeł 
-OpenDivX, został objęty licencją GPL przez jego autorów w wersji 0.90pre9. 
-Możesz teraz bez obaw tworzyć pakiety binarne. 
+<application>MPlayer</application> zawierał wcześniej źródła z projektu
+OpenDivX, który zabrania redystrybucji binariów. Kod ten został usunięty w
+wersji 0.90-pre1, a pozostawiony plik <filename>divx_vbr.c</filename>, który
+pochodzi ze źródeł OpenDivX, został objęty licencją GPL przez jego autorów w
+wersji 0.90pre9. Możesz teraz bez obaw tworzyć pakiety binarne.
 </para>
 
 <para>
-Kolejną przeszkodą przy redystrybucji binariów była optymalizacja dla konkretnej 
-architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application> obsługuje 
-wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcję 
-<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu <command>configure</command>). 
-Jest ona domyślnie wyłączona, ponieważ wymaga poświęcenia małej części mocy obliczeniowej procesora.
-Jednak możliwe jest teraz tworzenie binariów, które będą działały na różnych typach 
-procesorów kompatybilnych z Intelem. 
+Kolejną przeszkodą przy redystrybucji binariów była optymalizacja dla konkretnej
+architektury CPU podczas kompilacji. <application>MPlayer</application>
+obsługuje wykrywanie CPU podczas uruchamiania (podaj opcję
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> dla skryptu
+<command>configure</command>). Jest ona domyślnie wyłączona, ponieważ wymaga
+poświęcenia małej części mocy obliczeniowej procesora. Jednak możliwe jest
+teraz tworzenie binariów, które będą działały na różnych typach procesorów
+kompatybilnych z Intelem.
 </para>
 </sect1>
 
@@ -148,20 +154,19 @@
 
 <para>
 Nie podoba nam się fakt, że <ulink url="http://www.nvidia.com">nVidia</ulink>
-dostarcza wyłącznie sterowniki binarne (dla XFree86), które często zawierają błędy. 
-Dostaliśmy wiele zgłoszeń na 
+dostarcza wyłącznie sterowniki binarne (dla XFree86), które często zawierają
+błędy. Dostaliśmy wiele zgłoszeń na
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
-o ich błędach, marnej jakości, braku stabilności oraz 
-słabym wsparciu dla użytkownika i eksperta.
-Wiele z tych problemów/kwestii pojawia się ciągle. nVidia skontaktowała się
-z nami ostatnio i stwierdziła, że te błędy nie istnieją, a przyczyną braku
-stabilności są wadliwe układy AGP, nie otrzymali również żadnych zgłoszeń
-o błędach w sterowniku (takich jak purpurowa linia). Jeżeli masz problem ze swoją kartą 
-nVidia, radzimy zainstalować najnowszą wersję sterowników nVidia i/lub 
-kupno nowej płyty głównej lub poprosić nVidię o otwarte sterowniki. W każdym razie,
-jeżeli używasz sterowników binarnych nVidia i stajesz przed problemami z nimi związanymi, 
-bądź świadom, że nie otrzymasz zbyt dużej pomocy z naszej strony, ponieważ nie mamy 
-dużej możliwości jej udzielenia.
+o ich błędach, marnej jakości, braku stabilności oraz słabym wsparciu dla
+użytkownika i eksperta. Wiele z tych problemów/kwestii pojawia się ciągle.
+nVidia skontaktowała się z nami ostatnio i stwierdziła, że te błędy nie
+istnieją, a przyczyną braku stabilności są wadliwe układy AGP, nie otrzymali
+również żadnych zgłoszeń o błędach w sterowniku (takich jak purpurowa linia).
+Jeżeli masz problem ze swoją kartą nVidia, radzimy zainstalować najnowszą wersję
+sterowników nVidia i/lub kupno nowej płyty głównej lub poprosić nVidię o otwarte
+sterowniki. W każdym razie, jeżeli używasz sterowników binarnych nVidia i
+stajesz przed problemami z nimi związanymi, bądź świadom, że nie otrzymasz zbyt
+dużej pomocy z naszej strony, ponieważ nie mamy dużej możliwości jej udzielenia.
 </para>
 </sect1>
 
@@ -171,52 +176,51 @@
 
 
 <para>
-Joe Barr stał się mało popularny w grudniu 2001, pisząc niezbyt pochlebną 
+Joe Barr stał się mało popularny w grudniu 2001, pisząc niezbyt pochlebną
 recenzję <application>MPlayera</application> zatytułowaną
-<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm">MPlayer: Projekt z piekła rodem</ulink>. 
-Miał problemy z jego instalacją. Stwierdził również, że developerzy byli mało przyjaźni, 
-a dokumentacja niekompletna i ubliżająca. Sam oceń.
-Następnie negatywnie pisał o Arpim w swoich
-<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa 
-na rok 2002</ulink>.
-W podobnej recenzji xine zatytułowanej 
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm"><application>MPlayer</application>: Projekt z piekła rodem</ulink>.
+Miał problemy z jego instalacją. Stwierdził również, że developerzy byli mało
+przyjaźni, a dokumentacja niekompletna i ubliżająca. Sam oceń. Następnie
+negatywnie pisał o Arpim w swoich
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 prognozach dla Linuksa na rok 2002</ulink>.
+W podobnej recenzji xine zatytułowanej
 <ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32716.htm">Strumieniowy odtwarzacz mediów dla reszty z nas</ulink>
 ciągle wzbudzał kontrowersje. Jak na ironię, pod koniec swojego artykułu cytuje
-krótką wymianę zdań między nim a Günterem Bartschem, twórcą <application>xine</application>,
-która idealnie podsumowuje całą sprawę:
+krótką wymianę zdań między nim a Günterem Bartschem, twórcą
+<application>xine</application>, która idealnie podsumowuje całą sprawę:
 
 <blockquote><para>
 Jednak powiedział też, że był "zaskoczony" moim artykułem o
-<application>MPlayerze</application> i uważa go za niesprawiedliwy, przypominając, że 
-jest to projekt wolnego oprogramowania. "Jeśli Ci się nie podoba," powiedział Bartsch, "nie ma przeszkód, żebyś
-go nie używał."
+<application>MPlayerze</application> i uważa go za niesprawiedliwy,
+przypominając, że jest to projekt wolnego oprogramowania. "Jeśli Ci się nie
+podoba," powiedział Bartsch, "nie ma przeszkód, żebyś go nie używał."
 </para></blockquote>
-Prawie 2 lata później w październiku 2003 napisał kolejną recenzję zatytułowaną 
+Prawie 2 lata później w październiku 2003 napisał kolejną recenzję zatytułowaną
 <ulink url="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/02/0343200">Mplayer raz jeszcze</ulink>.
 Zawarty jest w niej następujący wniosek:
- 
+
 <blockquote><para>
-Muszę przyznać, że znacznie zwiększyła się liczba możliwości, poprawiła się wydajność 
-i dokumentacja. Ciągle instalacja nie jest najłatwiejsza na świecie, szczególnie 
-dla początkujących, ale jest trochę lepiej niż było.
+Muszę przyznać, że znacznie zwiększyła się liczba możliwości, poprawiła się
+wydajność i dokumentacja. Ciągle instalacja nie jest najłatwiejsza na świecie,
+szczególnie dla początkujących, ale jest trochę lepiej niż było.
 </para></blockquote>
 
 i
 
 <blockquote><para>
-Ale co najważniejsze, nie dochodzą do mnie komentarze o oburzeniu użytkowników. 
+Ale co najważniejsze, nie dochodzą do mnie komentarze o oburzeniu użytkowników.
 Myślę, że należy mi się za to uznanie, nawet jeżeli tylko ja tak twierdzę.
 Arpi i reszta zespołu pracującego nad projektem muszą uważać tak samo, ponieważ
-zatroszczyli się o wzmiankę o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji 
-dołączonej w pliku tar. Jak mówiłem na początku, niektóre rzeczy się nie  
+zatroszczyli się o wzmiankę o mnie w specjalnym rozdziale ich dokumentacji
+dołączonej w pliku tar. Jak mówiłem na początku, niektóre rzeczy się nie
 zmieniają.
 </para></blockquote>
- 
+
 Nie możemy sprecyzować naszego stanowiska wobec Joe Barr'a lepiej:
-&quot;Ciągle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artykuł 
-na świecie, ale jest lepszy niż kiedyś.&quot; Mamy nadzieję, że kiedyś przypadniemy 
-sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrzałość, możemy tylko przypisać starzeniu się 
-i po części zmęczeniu bezsensownymi kłótniami.
+&quot;Ciągle nie jest to najuczciwszy i najlepiej opracowany artykuł
+na świecie, ale jest lepszy niż kiedyś.&quot; Mamy nadzieję, że kiedyś
+przypadniemy sobie do gustu. Jednak uznanie za dojrzałość, możemy tylko
+przypisać starzeniu się i po części zmęczeniu bezsensownymi kłótniami.
 </para>
 </sect1>
 </appendix>