changeset 10109:b84118357b83

Adding of XML french docs
author nicolas
date Fri, 16 May 2003 13:20:06 +0000
parents 965c525f308e
children 0768c63a7bd3
files DOCS/xml/fr/Makefile DOCS/xml/fr/audio.xml DOCS/xml/fr/bugreports.xml DOCS/xml/fr/bugs.xml DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml DOCS/xml/fr/codecs.xml DOCS/xml/fr/documentation.xml DOCS/xml/fr/edl.xml DOCS/xml/fr/faq.xml DOCS/xml/fr/features.xml DOCS/xml/fr/formats.xml DOCS/xml/fr/history.xml DOCS/xml/fr/install.xml DOCS/xml/fr/mail-lists.xml DOCS/xml/fr/mencoder.xml DOCS/xml/fr/patches.xml DOCS/xml/fr/ports.xml DOCS/xml/fr/skin.xml DOCS/xml/fr/tvinput.xml DOCS/xml/fr/usage.xml DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml DOCS/xml/fr/video.xml
diffstat 22 files changed, 10872 insertions(+), 0 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/Makefile	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,7 @@
+include ../Makefile.inc
+
+# Set if you are using your own HTML stylesheet...
+#HTML_STYLESHEET = mystyle.css
+
+# Dependency information.
+$(HTMLDIR)/index.html: $(wildcard *.xml)
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/audio.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,1117 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<sect2 id="audio-dev">
+<title>Périphériques de sortie audio</title>
+<sect3 id="sync">
+<title>Synchronisation audio/vidéo</title>
+
+<para>
+L'interface audio de <application>MPlayer</application> se nomme
+<emphasis>libao2</emphasis>. Elle possède actuellement ces pilotes:
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+  <row><entry>Pilote</entry><entry>Commentaire</entry></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row><entry>oss</entry><entry>
+  pilote OSS (ioctl) (supporte le transfert AC3 matériel)
+  </entry></row>
+<row><entry>sdl</entry><entry>
+  pilote SDL (supporte les démons de son comme <emphasis role="bold">ESD</emphasis>
+  et <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
+  </entry></row>
+<row><entry>nas</entry><entry>
+  pilote NAS (Network Audio System)
+  </entry></row>
+<row><entry>alsa5</entry><entry>
+  pilote ALSA 0.5 natif
+  </entry></row>
+<row><entry>alsa9</entry><entry>
+  pilote ALSA 0.9 natif (supporte le transfert AC3 matériel)
+  </entry></row>
+<row><entry>sun</entry><entry>
+   pilote audio SUN (<filename>/dev/audio</filename>) pour les utilisateurs BSD et Solaris8
+  </entry></row>
+<row><entry>arts</entry><entry>
+  pilote ARTS natif (principalement pour les utilisateurs KDE)
+  </entry></row>
+<row><entry>esd</entry><entry>
+  pilote ESD natif (principalement pour les utilisateurs GNOME)
+  </entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para>
+Les pilotes Linux des cartes son ont des problèmes d'incompatibilité. C'est pourquoi
+<application>MPlayer</application> utilise une fonction des pilotes écrits
+<emphasis>correctement</emphasis> pour maintenir une synchro audio/vidéo correcte.
+Malheureusement, certains auteurs de pilotes n'ont que faire de cette fonction: elle
+n'est pas requise pour jouer des MP3 ou des effets sonores.
+</para>
+
+<para>
+D'autres lecteurs multimédia comme <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink>
+ou <ulink url="http://xine.sourceforge.net">Xine</ulink> fonctionnent probablement
+autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur
+synchro interne. Le temps affichés avec leurs méthodes n'est pas aussi précis que celui
+de <application>MPlayer</application>.
+</para>
+
+<para>
+Utiliser <application>MPlayer</application> avec un pilote correctement écrit ne
+provoquera pas de désynchro A/V relatives à l'audio, à part avec les fichiers très mal
+créés (voir la page de man pour les solutions).
+</para>
+
+<para>
+Si vous avez un mauvais pilote audio, essayez l'option <option>-autosync</option>, il
+devrait régler vos problèmes. Voir la page de man pour les informations détaillées.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Quelques notes:</title>
+<listitem><para>
+  Si vous avez un pilote OSS, essayez d'abord avec l'option <option>-ao oss</option>
+  (utilisé par défaut). Si vous obtenez des scratchs ou une sonorité anormale, essayez
+  l'option <option>-ao sdl</option> (NOTE: vous devez bien sûr avoir installé les
+  librairies SDL ainsi que leurs fichiers d'entête). Le pilote audio SDL est plus
+  efficace dans de nombreux cas et supporte également ESD (GNOME) et ARTS (KDE).
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Si vous avez ALSA version 0.5, vous devrez presque toujours utiliser l'option
+  <option>-ao alsa5</option>, la version 0.5 émulant mal l'OSS, qui
+  <emphasis role="bold">plante <application>MPlayer</application></emphasis>
+  avec un message du type:
+  <screen>
+DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!<!--
+--></screen>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Sur Solaris, utilisez le pilote audio SUN avec l'option <option>-ao sun</option>,
+  sinon ni la vidéo ni le son ne fonctionneront.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Si le son émet des cliquètements lors d'une lecture depuis le CD-ROM, activez l'IRQ
+  unmasking, ex. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command> (<command>man hdparm</command>).
+  Ceci est généralement bénéfique et décrit plus en détail dans la
+  <link linkend="drives">section CD-ROM</link>.
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="experiences">
+<title>Problèmes de cartes son, recommandations</title>
+<para>
+Sous Linux, utilisez le noyau 2.4 si possible, le 2.2 n'a pas été testé.
+</para>
+
+<para>
+Les pilotes son de Linux sont surtout fournis par la version libre d'OSS. Ces pilotes
+ont été repris par <ulink url="http://www.alsa-project.org">ALSA</ulink> (Advanced
+Linux Sound Architecture) dans la série de développement 2.5. Si votre distribution
+n'utilise pas déjà ALSA vous pourriez souhaiter essayer leurs pilotes si vous avez des
+problèmes de son. Les pilotes ALSA sont généralement supérieurs à OSS en compatibilité,
+performances et fonctionnalités. Mais certaines cartes ne sont supportées que par les
+pilotes OSS commerciaux de <ulink url="http://www.opensound.com/">4Front Technologies</ulink>.
+Ils supportent également de nombreux systèmes non-Linux.
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="8">
+  <colspec colname="c1"/>
+  <colspec colname="c2"/>
+  <colspec colname="c3"/>
+  <colspec colname="c4"/>
+  <colspec colname="c5"/>
+  <colspec colname="c6"/>
+  <colspec colname="c7"/>
+  <colspec colname="c8"/>
+  <spanspec spanname="driver" namest="c2" nameend="c5"/>
+  <spanspec spanname="ossfree" namest="c2" nameend="c2"/>
+  <spanspec spanname="alsa" namest="c3" nameend="c3"/>
+  <spanspec spanname="osspro" namest="c4" nameend="c4"/>
+  <spanspec spanname="others" namest="c5" nameend="c5"/>
+<thead>
+  <row>
+    <entry morerows="2" valign="middle">CARTE SON</entry>
+    <entry spanname="driver">PILOTE</entry>
+    <entry morerows="2" valign="middle">kHz Max</entry>
+    <entry morerows="2" valign="middle">Canaux Max</entry>
+    <entry morerows="2" valign="middle">Max Ouverts
+      <footnote id="maxopens">
+        <para>nombre d'applications pouvant utiliser le périphérique
+        <emphasis>en même temps</emphasis>.</para>
+      </footnote>
+    </entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry spanname="ossfree">OSS/Libre</entry>
+    <entry spanname="alsa">ALSA</entry>
+    <entry spanname="osspro">OSS/Pro</entry>
+    <entry spanname="others">autres</entry>
+  </row>
+</thead>
+
+<tbody>
+  <row>
+    <entry>VIA onboard (686/A/B, 8233, 8235)</entry>
+    <entry>
+      <ulink url="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&amp;release_id=59602">via82cxxx_audio</ulink>
+    </entry>
+    <entry>snd-via82xx</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>4-48 kHz ou 48 kHz uniquement, selon le chipset</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Aureal Vortex 2</entry>
+    <entry>aucun</entry>
+    <entry>aucun</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>
+      <ulink url="http://aureal.sourceforge.net">Pilotes Linux Aureal</ulink>
+      <ulink url="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">taille du tampon portée à 32k</ulink>
+    </entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry>4.1</entry>
+    <entry>5+</entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>SB Live!</entry>
+    <entry>Analogique OK, SP/DIF non fonctionnel</entry>
+    <entry>Tous deux OK</entry>
+    <entry>Tous deux OK</entry>
+    <entry>
+      <ulink url="http://opensource.creative.com">Pilote OSS de Creative (support SP/DIF)</ulink>
+    </entry>
+    <entry>192</entry>
+    <entry>4.0/5.1</entry>
+    <entry>32</entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>SB 128 PCI (es1371)</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry>stéréo</entry>
+    <entry>2</entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>SB AWE 64</entry>
+    <entry>max 44kHz</entry>
+    <entry>48kHz mauvaise qualité</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>GUS PnP</entry>
+    <entry>aucun</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Gravis UltraSound ACE</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Gravis UltraSound MAX</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>OK (?)</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>ESS 688</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>OK (?)</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Cartes C-Media (lesquelles?)</entry>
+    <entry>pas OK (hissing) (?)</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Cartes Yamaha (*ymf*)</entry>
+    <entry>pas OK (?) (peut-être <option>-ao sdl</option>)</entry>
+    <entry>OK uniquement via ALSA 0.5 avec émulation OSS
+      <emphasis role="bold">ET</emphasis> <option>-ao sdl</option> (!) (?)</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Cartes avec chips envy24 (comme la Terratec EWS88MT)</entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>PC Speaker ou DAC</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>aucun</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>
+      <ulink url="http://www.geocities.com/stssppnn/pcsp.html">Pilote PC speaker OSS Linux</ulink>
+    </entry>
+    <entry>Ce pilote émule 44.1, peut-être plus.</entry>
+    <entry>mono</entry>
+    <entry>1</entry>
+  </row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para>
+Les retours sur ce document sont les bienvenus. Merci de nous faire savoir comment
+<application>MPlayer</application> et votre(vos) carte(s) son ont fonctionné ensemble.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="af">
+<title>Filtres Audio</title>
+<para>
+  Les anciens plugins audio ont été remplacés par une nouvelle couche de filtres audio.
+  Les filtres audio sont utilisés pour changer les propriétés des données audio avant
+  que le son n'atteigne la carte son. L'activation et la désactivation sont normalement
+  automatisés mais peuvent être outrepassés. Les filtres sont activés quand les
+  propriétés des données audio différent de celles requises par la carte son et
+  désactivés si nécessaire. L'option  <option>-af filtre1,filtre2,...</option> est
+  utilisée pour outrepasser l'activation automatique des filtres ou pour insérer des
+  filtres qui ne le sont pas automatiquement. Les filtres seront exécutés dans l'ordre
+  où ils apparaissent dans la liste séparée par des virgules.
+</para>
+
+<para>
+Exemple:
+<screen>mplayer -af resample,pan film.avi</screen>
+ferait passer le son au travers du filtre de resampling suivi du filtre panoramique.
+Remarquez que la liste ne doit contenir aucun espace, sinon cela échouera.
+</para>
+
+<para>
+Les filtres ont souvent des option changeant leur comportement. Ces options sont
+expliquées en détail dans les sections ci-dessous. Un filtre sera exécuté en utilisant
+ses paramètres par défaut si ses options sont omises. Voici un exemple de comment
+utiliser les filtres en conjonction avec des options spécifiques à un filtre:
+<screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen>
+définirait la fréquence de sortie du filtre resample à 11025Hz et downmixerait l'audio
+dans 1 canal en utilisant le filtre pan.
+</para>
+
+
+<para>
+Le fonctionnement général de la couche filtre est contrôlé en utilisant l'option
+<option>-af-adv</option>. Cette option a deux sous-options:
+</para>
+
+<para>
+<option>force</option> est un champ de bits qui contrôle comment les filtres sont
+insérés et quelles optimisations de vitesse/exactitude ils utilisent:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>0</option></term>
+<listitem><para>
+Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise en fonction de la vitesse du CPU.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>1</option></term>
+<listitem><para>
+Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise pour la plus haute vitesse.
+<emphasis>Attention:</emphasis> Certaines fonctions des filtres audio pourraient alors
+échouer silencieusement, et la qualité du son pourrait en souffrir.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>2</option></term>
+<listitem><para>
+Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise pour la qualité.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>3</option></term>
+<listitem><para>
+N'utilise pas d'insertion automatique des filtres et n'optimise pas.
+<emphasis>Attention:</emphasis> Il pourrait arriver de planter MPlayer en utilisant ce réglage.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>4</option></term>
+<listitem><para>
+Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 0, mais fait des
+calculs à virgule flottante si possible.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>5</option></term>
+<listitem><para>
+Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 1, mais fait des
+calculs à virgule flottante si possible.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>6</option></term>
+<listitem><para>
+Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 2, mais fait des
+calculs à virgule flottante si possible.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>7</option></term>
+<listitem><para>
+N'utilise pas d'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 3, et fait
+des calculs à virgule flottante si possible.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+<option>list</option> est un alias de l'option -af.
+</para>
+
+<para>
+La couche filtre est également affectée par les options génériques suivantes:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>
+Augmente le niveau de verbosité et fait afficher des messages d'état supplémentaires à
+la plupart des filtres.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-channels</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option définie le nombre de canaux de sorties voulus pour votre carte son. Il
+affecte également le nombre de canaux qui sont décodés à partir des média. Si le médium
+contient moins de canaux que le nombre demandé le filtre channels (voir plus bas) sera
+automatiquement inséré. Le routage sera le routage par défaut pour le filtre channels.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-srate</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option sélectionne le taux d'échantillonage voulu pour votre carte son. Si la
+fréquence d'échantillonage de votre carte son est différente de celle du médium, le
+filtre resample (voir plus bas) sera inséré dans la couche filtre audio pour compenser
+la différence.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>-format</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option définie le format de sample de la couche audio et de la carte son. Si le
+format de sample demandé pour votre carte son est différent de celui du médium, un
+filtre format (voir plus bas) sera inséré pour rectifier la différence.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect4 id="af_resample">
+<title>Up/Downsampling</title>
+
+<para>
+MPlayer supporte pleinement l'up/down-sampling du son par l'intermédiaire du filtre
+<systemitem>resample</systemitem>. Ce filtre peut être utilisé si vous avez une carte
+son à fréquence fixe ou si vous avez une vieille carte son qui n'est capable que de
+44.1kHz. Ce filtre est automatiquement activé si cela est nécessaire, mais il peut être
+explicitement activé en ligne de commande. Il a trois options:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>srate &lt;8000-192000&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    est un entier utilisé pour définir la fréquence d'échantillonage de sortie en Hz.
+    L'intervalle valide pour ce paramètre va de 8kHz à 192kHz. Si les fréquences d'entrée
+    et de sortie sont les mêmes ou si les paramètres sont omis, le filtre est
+    automatiquement retiré. Un fréquence d'échantillonage haute augmente normalement la
+    qualité audio, surtout utilisé en conjonction avec d'autres filtres.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>sloppy</option></term>
+<listitem><para>
+    est un paramètre binaire optionnel qui permet à la fréquence de sortie de différer
+    légèrement de la fréquence donnée par <option>srate</option>. Cette option est utilisé
+    au démarrage si la lecture est extrêmement lente.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>type &lt;0-2&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    est un entier optionnel compris entre <literal>0</literal> et <literal>2</literal>
+    qui sélectionne quelle méthode de ré-échantillonnage utiliser. Ici <literal>0</literal>
+    représente l'interpolation linéaire comme méthode de ré-échantillonnage, <literal>1</literal>
+    représente un ré-échantillonnage en utilisant une banque de filtres poly-phase et des
+    calculs d'entiers et <literal>2</literal> représente un ré-échantillonnage en
+    utilisant une banque de filtres poly-phase et des calculs à virgule flottante.
+    L'interpolation linéaire est extrêmement rapide, mais souffre d'une pauvre qualité
+    sonore surtout quand elle est utilisée pour l'up-sampling. La meilleur qualité est
+    donnée par <literal>2</literal> mais cette méthode souffre également de la plus forte
+    charge CPU.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Exemple:
+<screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen>
+fixerait la fréquence de sortie du filtre resample à 44100Hz en utilisant une échelle
+de fréquence exacte et l'interpolation linéaire.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_channels">
+<title>Changer le nombre de canaux</title>
+<para>
+Le filtre <option>channels</option> peut être utilisé pour ajouter ou retirer des
+canaux, il peut aussi être utilisé pour le routage ou la copie de canaux. Il est
+automatiquement activé quand la sortie du filtre audio diffère de la couche d'entrée
+ou quand il est demandé par un autre filtre. Se filtre se retire si il n'est pas requis.
+Le nombre d'option est dynamique:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+  est un entier entre <literal>1</literal> et <literal>6</literal> est utilisé pour
+  définir le nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide
+  provoquera une erreur à l'exécution.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>nr &lt;1-6&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+   est un entier entre <literal>1</literal> et <literal>6</literal> qui est utilisé pour
+   définir le nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide
+   provoquera une erreur à l'exécution.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>from1:to1:from2:to2:from3:to3...</option></term>
+<listitem><para>
+  sont des paires de nombres entre <literal>0</literal> et <literal>5</literal> qui
+  définissent où chaque canal est routé.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+  Si seul <option>nch</option> est indiqué le routage par défaut est utilisé, il
+  fonctionne comme cela: Si le nombre de canaux de sortie est plus grand que le nombre
+  de canaux d'entrée des canaux vides sont insérés (excepté le mixage de mono vers
+  stéréo, dans ce cas le canal mono est répété sur chacun des canaux de sortie). Si le
+  nombre de canaux de sortie est plus petit que le nombre de canaux d'entrée les canaux
+  en trop seront tronqués.
+</para>
+
+<para>
+Exemple 1:
+<screen>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi</screen>
+changerait le nombre de canaux à 4 et définirait 4 routes qui échangent le canal 0 et
+le canal 1 et laissent les canaux 2 et 3 intacts. Remarquez que si le média qui
+contient deux canaux était joué en arrière, les canaux 2 et 3 contiendraient du silence
+mais les 0 et 1 seraient tout de même inversés.
+</para>
+
+<para>
+Exemple 2:
+<screen>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi</screen>
+changerait le nombre de canaux à 6 et définirait 4 routes copiant le canal 0 dans les
+canaux 0 à 3. Les canaux 4 et 5 contiendront du silence.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_format">
+<title>Convertisseur de format de sample</title>
+<para>
+Le filtre <option>format</option> fait la conversion entre les différents formats de
+sample. Il est automatiquement activé si requis par la carte son ou un autre filtre.
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>bps &lt;number&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    peut être <literal>1</literal>, <literal>2</literal> ou <literal>4</literal> et défini
+    le nombre d'octets par sample. Cette option est requise, la laisser vide provoquera
+    une erreur à l'exécution.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>f &lt;format&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    est une chaîne texte décrivant le format de sample. Cette chaîne est un mix concaténé
+    de: <option>alaw</option>, <option>mulaw</option> ou <option>imaadpcm</option>,
+    <option>float</option> ou <option>int</option>, <option>unsigned</option> ou
+    <option>signed</option>, <option>le</option> ou <option>be</option> (little ou big
+    endian). Cette option est requise, la laisser vide provoquera une erreur à l'exécution.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Example:
+<screen>mplayer -af format=4:float media.avi</screen>
+initialiserait le format de sortie en données à virgule de 4 octets par sample.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_delay">
+<title>Delay</title>
+<para>
+Le filtre <option>delay</option> décale le son vers les haut-parleurs de façon a faire
+arriver le son dans les différents canaux au même moment dans la position d'écoute.
+Cela n'est utile que si vous avez plus de 2 haut-parleurs Ce filtre a une nombre
+variable de paramètres:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>d1:d2:d3...</option></term>
+<listitem><para>
+    sont des nombres à virgule représentant les décalages en ms qui devraient être imposés
+    aux différents canaux. Le décalage minimum est 0ms et le maximum est 1000ms.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Pour calculer le décalage requis pour chaque canal, faites comme ceci:
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+    Mesurez la distance entre les hauts parleurs et votre position d'écoute (en mètres)
+    ce qui vous donne les distances s1 à s5 (pour un système 5.1). Ce n'est pas la peine
+    de le faire pour le caisson de basses (vous n'entendrez pas la différence de toute
+    façon).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Soustrayez les distances s1 à s5 à la distance maximum c-a-d.
+    s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Les décalages requis (en ms) sont calculés avec
+    d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5
+    s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+Exemple:
+<screen>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</screen>
+décalerait les canaux avant gauche et droite de 10.5ms, les deux canaux arrière et le
+caisson de 0ms et le canal central de 7ms.
+</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_volume">
+<title>Contrôle de volume logiciel</title>
+<para>
+Le contrôle de volume logiciel est implémenté par le filtre audio <option>volume</option>.
+Utilisez ce filtre avec précaution car il peut réduire le signal au niveau de bruit du
+son. Dans la plupart des cas il vaut mieux fixer le niveau du son PCM au max, laisser
+ce filtre de côté et contrôler le niveau de sortie de vos haut-parleurs avec le
+contrôleur de volume principal du mixeur. Au cas où votre carte son ait un mixeur
+numérique au lieu d'un analogique, et que vous entendez sa distorsion, utilisez le
+mixeur MASTER à la place. Si il y a un amplificateur externe connecté à l'ordinateur
+(ce qui est presque toujours le cas), le niveau de bruit peut être minimisé en ajustant
+le niveau maître et le bouton du volume jusqu'à ce que le bruit résiduel soit parti.
+Ce filtre a deux options:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>v &lt;-200 - +60&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    est un nombre à virgule compris entre <literal>-200</literal> et <literal>+60</literal>
+    qui représente le niveau du volume en dB. Le niveau par défaut est 0dB.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>c</option></term>
+<listitem><para>
+    est un contrôle binaire qui active et désactive le Soft-Clipping. Le Soft-Clipping
+    peut rendre le son plus fluide si de très gros niveaux de volume de son sont utilisés.
+    Activez cette option si l'intervalle dynamique de vos haut-parleurs est très bas.
+    Soyez conscient que cette fonction crée une distorsion et ne devrait être utilisé
+    qu'en dernier recours.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Example:
+<screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen>
+amplifierait le son de 10.1dB et bloque le volume si il est trop haut.
+</para>
+
+<para>
+Ce filtre a une seconde fonction: Il mesure le niveau maximum du son et l'affiche
+quand MPlayer se termine. Cette estimation de volume peut être utilisée pour définir
+le niveau de son dans MEncoder pour que l'intervalle dynamique maximum soit utilisé.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_equalizer">
+<title>Egaliseur</title>
+<para>
+Le filtre <option>equalizer</option> est un égaliseur graphique à 10 bandes, implémenté
+en utilisant 10 filtres IIR de bande passante. Cela signifie qu'il fonctionne quel que
+soit le type d'audio joué. Les fréquences centrales pour les 10 bandes sont:
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+  <row>
+    <entry>Band No.</entry><entry>Fréquence centrale</entry>
+  </row>
+</thead>
+<tbody>
+  <row><entry>0</entry><entry>31.25 Hz</entry></row>
+  <row><entry>1</entry><entry>62.50 Hz</entry></row>
+  <row><entry>2</entry><entry>125.0 Hz</entry></row>
+  <row><entry>3</entry><entry>250.0 Hz</entry></row>
+  <row><entry>4</entry><entry>500.0 Hz</entry></row>
+  <row><entry>5</entry><entry>1.000 kHz</entry></row>
+  <row><entry>6</entry><entry>2.000 kHz</entry></row>
+  <row><entry>7</entry><entry>4.000 kHz</entry></row>
+  <row><entry>8</entry><entry>8.000 kHz</entry></row>
+  <row><entry>9</entry><entry>16.00 kHz</entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para>
+Si la fréquence du son joué est plus basse que la fréquence centrale pour une bande de
+fréquence, alors cette bande sera désactivée. Un bogue connu de ce filtre est que les
+caractéristiques de la plus haute bande ne sont pas complètement symétriques si la
+fréquence du sample est proche de la fréquence centrale de la bande. Ce problème peut
+être contourné en up-samplant le son en utilisant le filtre resample avant qu'il
+n'atteigne ce filtre.
+</para>
+
+<para>
+Ce filtre a 10 paramètres:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>g1:g2:g3...g10</option></term>
+<listitem><para>
+sont des nombres à virgule compris entre <literal>-12</literal> et <literal>+12</literal>
+représentant le gain en dB pour chaque bande de fréquence.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Exemple:
+<screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen>
+amplifierait le son sur les fréquences les plus hautes et les plus basses tout en les
+annulant presque complètement autour de 1kHz.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_panning">
+<title>Filtre panoramique</title>
+<para>
+Utilisez le filtre <option>pan</option> pour mixer les canaux arbitrairement.
+Fondamentalement c'est une combinaison des filtres volume control et channels. Il y a
+deux utilisations principales pour ce filtre:
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+Down-mixage de plusieurs canaux vers seulement quelques uns, stéréo vers mono par exemple.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Faire varier la &quot;largeur&quot;  du haut parleur central dans un système de son surround.
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+Ce filtre est difficile à utiliser, et nécessitera quelques réglage avant d'obtenir le
+résultat souhaité. Le nombre d'options pour ce filtre dépends du nombre de canaux de sortie:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+est un entier compris entre <literal>1</literal> et <literal>6</literal> et est utilisé
+pour définir le nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide
+provoquera une erreur à l'exécution.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</option></term>
+<listitem><para>
+sont des nombres à virgule compris entre <literal>0</literal> et <literal>1</literal>.
+<option>l[i][j]</option> détermine le nombre j de canaux d'entrée à mixer dans le
+nombre i de canaux de sortie.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Exemple 1:
+<screen>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</screen>
+down-mixerait de stéréo vers mono.
+</para>
+
+<para>
+Exemple 2:
+<screen>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</screen>
+produirait une sortie à trois canaux en laissant les canaux 0 et 1 intacts, et
+mixerait les canaux 0 et 1 dans le canal 2 (qui pourrait être envoyé à un sub-woofer
+par exemple).
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_sub">
+<title>Sub-woofer</title>
+<para>
+Le filtre <option>sub</option> ajoute un canal de sub woofer au flux audio. Les données
+audio utilisées pour créer le canal sub-woofer sont une moyenne des canaux 0 et 1. Le
+fréquences basses sont ensuite filtrées par un filtre Butterworth de 4ème ordre avec
+une fréquence de cut-off par défaut de 60Hz et ajoutées à un canal séparé du flux
+audio. Attention: Désactivez ce filtre quand vous lisez des DVDs en son Dolby Digital
+5.1, sinon ce filtre empêchera l'envoi du son au sub-woofer. Ce filtre a deux
+paramètres:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>fc &lt;20-300&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    est un nombre à virgule optionnel utilisé pour définir la fréquence de cut-off du
+    filtre en Hz. L'intervalle valide est de 20Hz à 300Hz. Pour les meilleurs résultats
+    essayez de fixer la fréquence de cut-off le plus bas possible. Cela améliorera la
+    stéréo ou le son surround. La fréquence de cut-off par défaut est 60Hz.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>ch &lt;0-5&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    est un entier optionnel entre <literal>0</literal> et <literal>5</literal> qui
+    détermine le nombre de canaux à insérer dans le sous-canal audio. Par défaut c'est le
+    canal numéro <literal>5</literal>. Notez que le nombre de canaux sera automatiquement
+    augmenté à <replaceable>ch</replaceable> si nécessaire.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Exemple:
+<screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen>
+ajouterait un canal sub-woofer avec une fréquence de cut-off de 100Hz au canal de sortie 4.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_surround">
+<title>Décodeur de son surround</title>
+<para>
+Le son surround encodé en matrice peut être décodé par le filtre surround. Dolby
+Surround est un exemple de format encodé en matrice. Beaucoup de fichiers avec deux
+canaux audio contiennent actuellement du son surround matricé. Pour utiliser cette
+fonction vous avez besoin d'une carte son supportant au moins 4 canaux. Ce filtre a un
+paramètre:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>d &lt;0-1000&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+est un nombre à virgule optionnel entre <literal>0</literal> et <literal>1000</literal>
+utilisé pour définir le décalage en ms pour les haut-parleurs arrières. Ce décalage
+devrait être défini comme ceci: si d1 est la distance entre la position d'écoute et
+les haut-parleurs de devant et d2 la distance entre la position d'écoute et les
+haut-parleurs de derrière, alors le décalage d peut être fixé à 15ms si d1 &lt;= d2 et à
+15 + 5*(d1-d2) si d1 &gt; d2. La valeur par défaut pour d est 20ms.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Exemple:
+<screen>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</screen>
+ajouterait un décodage de son surround avec un décalage de 15ms pour le son des
+haut-parleurs arrière.
+</para>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3 id="audio-plugins">
+<title>Plugins Audio (à ne plus utiliser)</title>
+<note><para><emphasis role="bold">Les plugins audio ont été remplacés par les filtres
+audio et seront prochainement supprimés.</emphasis></para></note>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> supporte les plugins audio. Les plugins audio
+peuvent être utilisés pour changer les propriétés des données audio avant que le son
+n'atteigne la carte son. Ils sont activés en utilisant l'option <option>-aop</option>
+qui accepte l'argument <option>list=plugin1,plugin2,...</option> L'argument
+<option>list</option> est requis et détermine quels plugins devraient être utilisés et
+dans quel ordre ils devraient être exécutés. Exemple:
+
+<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen>
+
+passerait le son au travers du plugin resampling suivi du plugin format.
+</para>
+
+<para>
+Ces plugins on également des options qui changent leur comportement. Ces options sont
+expliquées en détail dans les sections ci-dessous. Un plugin s'exécutera avec des
+paramètres par défaut si ses options sont omises. Voici un exemple de comment utiliser
+les plugins en combinaison avec des options spécifiques au plugin:
+
+<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen>
+
+fixerait la fréquence de sortie du plugin resample à 44100Hz et le format de sortie du
+plugin format à AFMT_U8.
+</para>
+
+<para>
+Actuellement les plugins audio ne peuvent pas être utilisés dans
+<application>MEncoder</application>.
+</para>
+
+
+<sect4 id="updn-sampling">
+<title>Up/Downsampling</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> supporte pleinement l'up/downsampling du son.
+Ce plugin peut être utilisé si vous avez une carte son à fréquence fixe ou que vous
+vous battez avec une vieille carte son qui n'est capable que de sampler à 44.1kHz maxi.
+Ce plugin à une option: <option>fout</option> qui peut être utilisé pour fixer la
+fréquence de sortie désirée. Elle est donnée en Hz, et est par défaut de 48kHz.
+</para>
+
+<para>
+Usage:
+
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=resample:fout=<replaceable>freq</replaceable></screen>
+
+où <literal><replaceable>freq</replaceable></literal> est la fréquence en Hz, par ex.
+<literal>44100</literal>.
+</para>
+
+<note>
+<para>
+Notez que la fréquence de sortie ne devrait pas être augmentée au dessus de sa valeur
+par défaut. Le dépassement provoquera la lecture des flux audio et vidéo en slow motion
+assortie d'une distorsion audio.
+</para>
+</note>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="surround-decode">
+<title>Décodage son surround</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> a un plugin audio qui peut décoder le son surround
+encodé en matrice. Dolby Surround est un exemple de format encodé en matrice. Beaucoup
+de fichiers avec deux canaux audio contiennent actuellement du son surround matricié.
+Pour utiliser cette fonction vous avez besoin d'une carte son supportant au moins 4 canaux.
+</para>
+
+<para>
+Usage:
+<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=surround</screen>
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="sample-format-conv">
+<title>Convertisseur de format de sample</title>
+
+<para>
+Si votre carte son ne supporte pas le format de données int 16bit signé, ce plugin peut
+être utilisé pour le changer dans un format que votre carte son comprends. Il a une
+option, <option>format</option>, qui peut être initialisée avec les nombres trouvés
+dans <filename>libao2/afmt.h</filename>. Ce plugin est très rarement utilisé et est
+réservée aux utilisateurs avancés. Gardez à l'esprit que ce plugin ne change que le
+format de sample et pas sa fréquence ou le nombre de canaux.
+</para>
+
+<para>
+Utilisation:
+
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=format:format=<replaceable>outfmt</replaceable></screen>
+
+où <literal><replaceable>outfmt</replaceable></literal> est le format de sortie requis.
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="audio-delay">
+<title>Décalage</title>
+<para>
+Ce plugin décale le son est n'est là que comme exemple pour démontrer comment
+développer de nouveaux plugins. Il ne peut être utilisé pour rien d'utile d'un point
+de vue utilisateur et n'est mentionné ici que pour l'amour de l'exhaustivité.
+N'utilisez pas ce plugin à moins que vous soyez un développeur.
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="sw-volume">
+<title>Contrôle de volume logiciel</title>
+
+<para>
+Ce plugin est un remplacement logiciel pour le contrôleur de volume, et peut être
+utilisé sur des machines avec un périphérique mixeur endommagé. Il peut également être
+utilisé si on veut changer le volume de sortie de <application>MPlayer</application>
+sans changer le volume PCM du mixeur. Il a une option <option>volume</option> qui est
+utilisée en fixant une valeur entre 0 et 255, 101 étant la valeur par défaut qui
+équivaut à une amplification de 0dB. Utilisez ce plugin avec précaution car il peut
+réduire le signal jusqu'au bruit. Dans la plupart des cas il vaut mieux régler le
+volume MASTER au maximum, laisser ce plugin, et contrôler le niveau de sortie sur vos
+haut-parleurs avec le bouton principal du mixeur. Au cas où votre carte son ait un
+mixeur numérique au lieu d'un analogique, utilisez le contrôle mixeur MASTER à la place.
+Si il y a un ampli externe connecté à votre ordinateur (c'est la plupart du temps le
+cas), le niveau de bruit peut être minimisé en ajustant le niveau principal et la
+molette du volume de l'ampli jusqu'à ce que le bruit résiduel soit parti.
+</para>
+
+<para>
+Usage:
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:volume=<replaceable>0-255</replaceable></screen>
+</para>
+
+<para>
+Ce plugin a également des capacités de compression ou "Soft-Clipping". La compression
+peut être utilisé si si la dynamique du son est très élevée ou si la dynamique de vos
+haut-parleurs est très basse. Soyez contient que cette fonction crée des distorsion et
+ne devrait être envisagée qu'en dernier ressort.
+</para>
+
+<para>
+Usage:
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:softclip</screen>
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="extrastereo">
+<title>Extrastereo</title>
+
+<para>
+Ce plugin augmente (linéairement) la différence entre les canaux gauche et droit (comme
+le plugin extrastereo de <application>XMMS</application>) qui donne une sorte d'effet
+"live" à la lecture.
+</para>
+
+<para>
+Usage:
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo:mul=3.45<!--
+--></screen>
+
+Le coefficient par défaut (<option>mul</option>) est un nombre à virgule initialisé à
+2.5. Si vous l'initialisez à <literal>0.0</literal>, vous aurez un son mono (moyenne
+des deux canaux). Si vous l'initialisez à <literal>1.0</literal>, le son sera inchangé,
+si vous l'initialisez à <literal>-1.0</literal>, les canaux gauche et droit seront inversés.
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="volnorm">
+<title>Normaliseur de volume</title>
+
+<para>
+Ce plugin maximise le volume sans distordre le son.
+</para>
+
+<para>
+Usage:
+<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volnorm</screen>
+</para>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/bugreports.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,330 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="bugreports">
+<title>Comment rapporter les bogues</title>
+<para>
+Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en
+développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports de
+problème exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des développeurs sont
+extrêmement occupés et reçoivent un nombre obscène d'emails. Donc bien que votre retour
+soit crucial pour l'amélioration de MPlayer et soit très apprécié, comprenez que vous
+devez fournir <emphasis role="bold">toutes</emphasis>  les informations que nous demandons
+et suivre de près les instructions de ce document.
+</para>
+<sect1 id="bugreports_fix">
+<title>Comment réparer les bogues</title>
+<para>
+Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de réparer le bogue
+vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait ? Veuillez lire
+<ulink url="../../tech/patches.txt">ce court document</ulink> (en anglais) pour trouver
+comment faire inclure votre code dans MPlayer. Les gens de la liste de diffusion
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
+vous assisterons si vous avez des questions.
+</para>
+</sect1>
+<sect1 id="bugreports_report">
+<title>Comment rapporter les bogues</title>
+<para>
+Tout d'abord veuillez essayer la dernière version CVS de MPlayer car votre bogue y est
+peut-être déjà réparé. Le développement évolue très rapidement, la plupart des problèmes
+des versions officielles sont rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc
+n'utilisez <emphasis role="bold">que le CVS</emphasis> pour rapporter les bogues. Ceci
+est également valable pour les paquets binaires de MPlayer. Ne rapportez pas de bogues
+sur les divers paquets RPM ou Debian de MPlayer. Les instructions CVS peuvent être
+trouvées en bas de <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">cette page</ulink>
+ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas veuillez vous référer à
+<link linkend="bugs">la liste des bogues connus</link> et au reste de la documentation.
+Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable par nos instructions, alors merci
+de rapporter le bogue.
+</para>
+
+<para>
+Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur. C'est un
+travail commun et il y a donc plein de gens que cela pourrait intéresser. Parfois
+d'autres utilisateurs on rencontré les mêmes ennuis que vous et savent comment
+contourner le problème même si c'est un bogue dans le code de MPlayer.
+</para>
+
+<para>
+Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles. Faites un petit
+travail de détective pour restreindre les conditions d'occurrence du problème. Est ce
+que le bogue ne se montre que dans certaines situations ? Est-il spécifique à certains
+fichiers ou types de fichier ? Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du
+codec ? Pouvez-vous le reproduire avec tous les pilotes de sortie ? Plus vous fournissez
+d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre votre problème. Merci de ne
+pas oublier d'inclure également les informations importantes requises plus bas, sinon
+nous ne pourront établir un diagnostic précis de votre problème.
+</para>
+
+<para>
+Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums publiques est
+<ulink url="http://www.linux-france.org/article/these/smart-questions/smart-questions-fr.html">
+Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</ulink> par <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
+Il y en a un autre (en anglais) appelé
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
+Bugs Effectively</ulink> par <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
+Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide. Mais merci de
+comprendre que nous suivons tous les listes de diffusion volontairement sur notre temps
+libre. Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à
+votre problème ou même une réponse.
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="bugreports_where">
+<title>Où rapporter les bogues</title>
+<para>
+Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
+et décrivez votre problème:
+<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>
+</para>
+<para>
+La langue de cette liste est l'<emphasis role="bold">Anglais</emphasis>. Suivez les
+<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Règles de la Netiquette</ulink> SVP et
+<emphasis role="bold">n'envoyez de mails en HTML</emphasis> sur aucune de nos listes de
+diffusion. Vous ne serez qu'ignoré ou banni. Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en
+HTML ou pourquoi c'est mauvais, lisez ce <ulink url="http://expita.com/nomime.html">sympatique document</ulink>.
+Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML. Notez
+également que nous ne ferons pas de CC (copie-conforme) individuelle et que c'est donc
+une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="bugreports_what">
+<title>Que rapporter</title>
+<para>
+Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration ou
+d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader sur notre
+<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serveur FTP</ulink> en format
+compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur chemin et nom dans le
+rapport de bug. Nos listes de diffusion ont une taille de message limite de 80k, si
+vous avez quelque chose de plus gros vous devrez le compresser ou l'uploader.
+</para>
+
+<sect2 id="bugreports_system">
+<title>Information Système</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version ex.:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
+    <listitem><para>Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+version du noyau:
+<screen>uname -a</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+version de la libc:
+<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+version des binutils:
+<screen>as --version</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+versions de gcc et ld :
+<screen>
+gcc -v
+ld -v
+</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>Type de gestionnaire de fenêtre et version</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Si vous avez des problèmes avec XVIDIX:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>profondeur de couleur de X:
+<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
+    </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Si seule la GUI est boguée:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>version de GTK</para></listitem>
+    <listitem><para>version de GLIB</para></listitem>
+    <listitem><para>version de libpng</para></listitem>
+    <listitem><para>Endroit de la GUI où le bogue se produit</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_hardware">
+<title>Matériel et pilotes</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Info CPU (cela ne fonctionne que sous Linux):
+<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>chip ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
+    <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Type et version des drivers vidéo, ex.:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>Pilote X intégré</para></listitem>
+    <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
+    <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
+    <listitem><para>DRI de X 4.0.3</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Type et version des drivers son, ex.:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com</para></listitem>
+    <listitem><para>Creative SB16 avec pilotes noyau OSS</para></listitem>
+    <listitem><para>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+En cas de doute, joignez y le résultat de <command>lspci -vv</command> sur les systèmes Linux.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_configure">
+<title>Problèmes de configuration</title>
+<para>
+Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <command>./configure</command>,
+ou si l'autodetection ou autre chose échoue, lisez <filename>configure.log</filename>.
+Vous pouvez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples de la même
+librairie mélangés dans votre système, ou vous avez oublié d'installer les paquets de
+développement (ceux avec le suffixe -dev). Si vous pensez que c'est un bogue, incluez
+<filename>configure.log</filename> dans votre rapport de bogue.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_conpilation">
+<title>Problèmes de compilation</title>
+<para>
+Veuillez inclure ces fichiers:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>config.h</para></listitem>
+<listitem><para>config.mak</para></listitem>
+</itemizedlist>
+Uniquement si la compilation échoue à partir d'un de ces répertoires, incluez ces fichiers:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
+<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
+<listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_playback">
+<title>Pour les problèmes de lecture</title>
+<para>
+Merci d'inclure la sortie de <application>MPlayer</application> en verbosité niveau 1,
+mais rappelez-vous de <emphasis role="bold">ne pas tronquer la sortie</emphasis> en le
+copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages pour
+diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie dans un fichier
+comme ceci:
+<screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
+</para>
+
+<para>
+Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
+le(s) fautif(s) sur:
+<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
+</para>
+
+<para>
+Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier mais avec une
+extension .txt. Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre
+adresse e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1. Généralement les
+premiers 1-5 MB sont suffisants pour reproduire le problème, mais pour être sûrs nous
+vous demandons de faire:
+<screen>dd if=<replaceable>votrefichier</replaceable> of=<replaceable>petitfichier</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+Cela coupera les 5 premiers Mo de '<emphasis role="bold">votrefichier</emphasis>'
+et les sauvera dans '<emphasis role="bold">petitfichier</emphasis>'. Essayez alors de
+lire le petit fichier, et si le bogue persiste vous pouvez envoyer le petit fichier par
+ftp. <emphasis role="bold">N'envoyez jamais</emphasis> ces fichiers par e-mail SVP !
+Envoyez les par FTP, et postez seulement leur nom/adresse sur ce FTP. Si le fichier est
+accessible en téléchargement, envoyez seulement son adresse <emphasis role="bold">exacte</emphasis>.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_crash">
+<title>Plantages</title>
+<para>
+Vous devez lancer <application>MPlayer</application> à l'intérieur de <command>gdb</command>
+et nous envoyer le résultat complet ou si vous avez un core dump du plantage vous
+pouvez extraire des informations utiles du fichier <filename>core</filename>. Voici comment:
+</para>
+
+<sect3 id="bugreports_debug">
+<title>Comment conserver les informations avec un plantage reproduisible</title>
+<para>
+Recompilez MPlayer avec les instructions de déboguage:
+<screen>
+./configure --enable-debug=3
+make
+</screen>
+ et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant:
+<screen>gdb ./mplayer</screen>
+Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez:
+<screen>run -v <replaceable>options-pour-mplayer</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
+et reproduisez votre plantage. Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la
+ligne de commande où vous devrez entrer
+<screen>
+bt
+disass $pc-32 $pc+32
+info all-registers
+</screen>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="bugreports_core">
+<title>Comment extraire les informations significatives d'un core dump</title>
+<para>
+créez le fichier de commande suivant:
+<screen>
+bt
+disass $pc-32 $pc+32
+info all-registers
+</screen>
+puis exécutez simplement la ligne de commande suivante:
+<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>fichier_de_commande</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="bugreports_advusers">
+<title>Je sais ce que je fait...</title>
+<para>
+Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes ci-dessus et que
+vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans MPlayer, pas un problème de compilateur
+ou un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous n'arrivez pas à
+trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors vous pouvez souscrire à la liste
+mplayer-advusers et envoyer votre rapport dessus pour obtenir une réponse meilleure et
+plus rapide.
+</para>
+
+<para>
+Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie ou des questions dont les
+réponses sont dans le manuel dessus, vous serez ignoré ou insulté au lieu de recevoir
+une réponse appropriée. Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que
+si vous savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un utilisateur
+avancé de MPlayer ou un développeur. Si vous correspondez à ces critères il ne devrait
+pas être difficile de trouver comment on s'inscrit...
+</para>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/bugs.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,179 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="bugs">
+<title>Bogues connus</title>
+<sect1 id="bugs-special">
+<title>Bogues spécifiques au système ou au CPU/Problèmes</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>SIGILL (signal 4) sur P3 en utilisant les noyaux 2.2.x:</para>
+<para>Problème: le noyau 2.2.x n'a pas un support natif (fonctionnel) du SSE</para>
+<para>Solution: mettez à jour le noyau en 2.4.x</para>
+<para>Contournement: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>SIGILL (signal 4) Général:</para>
+<para>Problème: vous avez compilé et utilisez mplayer sur des machines différentes
+(par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)</para>
+<para>Solution: compilez MPlayer sur la machine sur laquelle vous l'utiliserez!</para>
+<para>Contournement: <command>./configure --disable-sse</command> etc. options</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>&quot;Internal buffer inconsistency&quot; pendant l'exécution de MEncoder:</para>
+<para>Problème: problème connu quand lame &lt; 3.90 à été compilé avec gcc 2.96 ou 3.x</para>
+<para>Solution: utilisez lame &gt;=3.90.</para>
+<para>Contournement: compilez lame avec gcc 2.95.x et retirez les paquetages lame éventuellement
+installés, ils peuvent avoir été compilé avec gcc 2.96.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Son MP2/MP3 sale sur PPC:</para>
+<para>Problème: bogue de GCC sur les plateformes PPC, pas encore de réparation.</para>
+<para>Contournement: utilisez le décodeur MP1/MP2/MP3 de FFmpeg (lent) (<option>-ac ffmpeg</option>)</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>sig11 dans libmpeg2, pendant le redimensionnement+encodage:</para>
+<para>Problème: bogue MMX connu du GCC 2.95.2, mettez à jour en 2.95.3.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="bugs-audio">
+<title>Problèmes de synchro A-V et d'audio</title>
+
+<sect2 id="bugs-delay-all">
+<title>Décalage audio général ou son saccadé (existe avec tous ou de nombreux fichiers)</title>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Le plus commun: pilote audio bogué! - Essayez d'utiliser différent pilotes, essayez
+l'émulation OSS ALSA 0.9 avec <option>-ao oss</option>, essayez aussi <option>-ao sdl</option>,
+des fois ça aide. Si votre fichier est lu correctement avec <option>-nosound</option>,
+alors vous pouvez être certain qu'il s'agit d'un problème de carte son (pilote).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Problèmes de buffer audio (taille de buffer mal détectée)</para>
+<para>Contournement: option <option>-abs</option> de MPlayer</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+problèmes de taux d'échantillonage - peut être que votre carte ne supporte pas le taux
+d'échantillonage utilisé dans vos fichiers - essayez le plugin resampling (<option>-af resample=...</option>)
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>machine lente (CPU ou VGA)</para>
+<para>essayez avec <option>-vo null</option>, si la lecture fonctionne bien, alors vous
+avez un(e) carte/pilote VGA lent(e).</para>
+<para>Contournement: achetez une carte plus rapide ou lisez cette documentation pour
+augmenter la vitesse.</para>
+<para>Essayez aussi <option>-framedrop</option></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugs-delay-specific">
+<title>Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>mauvais fichier</para>
+<para>
+Contournement:
+  <itemizedlist>
+  <listitem>
+    <para>option <option>-ni</option> ou <option>-nobps</option> (pour les fichiers
+    non-entrelacés ou mauvais)</para>
+    <para>et/ou</para>
+  </listitem>
+  <listitem>
+    <para><option>-mc 0</option>(requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelacé)</para>
+    <para>et/ou</para>
+  </listitem>
+  <listitem>
+    <para><option>-delay</option> ou les touches <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
+    pendant l'exécution pour régler le décalage</para>
+  </listitem>
+  </itemizedlist>
+Si rien de tous ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous regarderons (et réparerons).
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz</para>
+<para>Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrémenter les
+fps de 10% (utilisez <option>-fps 27</option> pour un film à 30fps) ou utilisez le
+plugin resampler</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>machine lente (si A-V n'est pas proche de 0, et que le dernier nombre de la ligne
+d'état augmente)</para>
+<para>Contournement: <option>-framedrop</option></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugs-nosound">
+<title>Pas de son du tout</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>votre fichier utilise un codec audio non-supporté</para>
+<para>Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugs-nopicture">
+<title>Pas d'image du tout (juste une fenêtre complètement grise/verte)</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté</para>
+<para>Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+le codec auto-sélectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en
+utilisant les options <option>-vc</option> ou <option>-vfm</option>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+vous essayez de lire un fichier DivX 3.x avec le décodeur OpenDivX ou XviD
+(<option>-vc odivx</option>) - installez Divx4Linux et recompilez MPlayer
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugs-video">
+<title>Problèmes de sortie vidéo</title>
+<para>
+Première note: les options <option>-fs -vm</option> et <option>-zoom</option> sont
+juste des recommandations, pas (encore) supporté par tous les pilotes. Donc ce n'est
+pas un bogue si ça ne marche pas. Seuls quelques pilotes supportent le
+redimensionnement/zoom, ne l'espérez pas de x11 ou dga.
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>OSD/sub papillotant</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant</para></listitem>
+<listitem><para>pilote xv: utilisez l'option <option>-double</option></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Image verte en utilisant mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>mga_vid a mal détecté la quantité de RAM de votre carte, rechargez-le
+en utilisant l'option <option>mga_ram_size</option>
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</formalpara>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+</appendix>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,341 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<chapter id="cd-dvd">
+<title>Utilisation des CD/DVD</title>
+
+<sect1 id="drives">
+<title>Lecteurs CD/DVD</title>
+<para>
+Extrait de la documentation GNU/Linux :
+</para>
+
+<para>
+Certains lecteurs de CD-ROM sont capables de changer leur vitesse de lecture.
+Il y a plusieurs raisons possibles pour changer cette vitesse:
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs fréquentes à
+haute vitesse (surtout avec des CDs mal pressés), la diminuer peut alors empêcher
+ces erreurs.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Ces lecteurs génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
+peut contribuer à diminuer.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>
+ou avec un programme nommé <command>setcd</command>. Ils fonctionnent comme cela:
+<screen>hdparm -E [vitesse] [périph. cdrom]</screen>
+<screen>setcd -x [vitesse] [périph. cdrom]</screen>
+</para>
+
+<para>
+Vous pouvez également essayer
+<screen>echo vitesse_actuelle:4 &gt; /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</screen>
+mais vous aurez besoin des privilèges root. La commande suivante peut également aider:
+<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</screen>
+</para>
+
+<para>
+pour créer 2MB de cache du fichier, ce qui est utile pour les CD-Roms endommagés.
+Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
+et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est
+également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec <command>hdparm</command>:
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>périph. cdrom</replaceable></screen>
+</para>
+
+<para>
+pour permettre l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking. (lisez la page de
+man de <command>hdparm</command> pour plus d'explications).
+</para>
+
+<para>
+Référez vous à &quot;<filename>/proc/ide/[périph. cdrom]/settings&quot;</filename>&quot;
+pour optimiser correctement votre lecteur CD-ROM.
+</para>
+
+<para>
+Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de fixer ces paramètres (Vous en
+connaissez une ? Dites-la nous!) Il y a un outil qui fonctionne pour les
+<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Lecteurs SCSI Plextor</ulink>.
+</para>
+
+<para>FreeBSD:</para>
+<para>Vitesse: <command>cdcontrol [-f périphérique] speed [vitesse]</command></para>
+<para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="dvd">
+<title>Lecture de DVDs</title>
+<para>
+Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
+La syntaxe des Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante:
+<screen>mplayer -dvd &lt;piste&gt; [-dvd-device &lt;périphérique&gt;]</screen>
+</para>
+
+<para>
+Exemple:
+<screen>mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
+</para>
+
+<para>
+Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre
+installation diffère, faites un lien symbolique ou spécifiez le périphérique
+correct en ligne de commande avec l'option <option>-dvd-device</option>.
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>Nouvelle méthode de lecture DVD (mpdvdkit2)</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> utilise <systemitem>libdvdread</systemitem> et
+<systemitem>libdvdcss</systemitem> Ces deux bibliothèques sont incluses dans le
+sous-répertoire <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> du répertoire
+source de MPlayer, vous n'avez donc pas besoin de les installer séparément. Nous
+avons opté pour cette solution car nous devions corriger un bug de
+<systemitem>libdvdread</systemitem>, et appliquer un patch qui ajoute
+<emphasis role="bold">un cache pour les clés CSS crackées</emphasis> à
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Le résultat est bien plus rapide car les clés
+n'ont pas à être cassées à chaque lecture.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> peut également utiliser les bibliothèques
+globales au système <systemitem>libdvdread</systemitem>
+et <systemitem>libdvdcss</systemitem> mais cette solution n'est
+<emphasis role="bold">pas</emphasis> recommandée, car elle peut provoquer des
+bugs, des incompatibilités de librairies, et une vitesse moins importante.
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>Navigation DVD (dvdnav)</title>
+<para>
+Le support pour la navigation DVD via <systemitem>dvdnav</systemitem> était
+développé, mais n'a jamais été vraiment fini et n'est actuellement plus maintenu.
+Qui sait, il pourrait même compiler.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Ancienne méthode de lecture DVD - OPTIONNELLE</title>
+<para>
+Utile si vous voulez lire des VOBs encodés depuis le <emphasis role="bold">disque dur</emphasis>.
+Compilez et installez <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 (pas plus récent) pour cela
+(Si MPlayer ne le détecte pas, utilisez l'option <option>-csslib /chemin/de/libcss.so</option>
+Pour l'utiliser, vous devez être root, utilisez un binaire de MPlayer suid root, ou laissez MPlayer
+utiliser le wrapper fibmap_mplayer suid-root.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>structure d'un DVD</title>
+<para>
+Les disques DVD utilisent tous des secteurs de 2048 octets par secondes avec ECC/CRC. Ils ont
+généralement un système de fichier UDF sur une seule piste, qui contient des fichiers variés (des
+petits fichiers .IFO et .BUK et un gros (1Go) fichier .VOB). Ce sont de véritables fichiers et ils
+peuvent être joués/copiés depuis le système de fichier monté d'un DVD non-crypté.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+Les fichiers .IFO contiennent les infos de navigation dans le film (carte des chapitres/titres/angles,
+table des langues, etc) et sont requis pour lire et interpréter le contenu des .VOB (le film). Les
+fichiers .BUK sont des backups de ces fichiers. Ils utilisent des <emphasis role="bold">secteurs</emphasis>
+partout, donc vous avez besoin d'utiliser un adressage brut des secteurs sur le disque pour implémenter
+la navigation DVD. C'est également requis pour décrypter le contenu.
+</para>
+
+<para>
+L'ensemble de l'ancienne méthode de lecture DVD avec <systemitem>libcss</systemitem> à donc besoin d'un
+système de fichier DVD monté et un accès basé sur les secteurs bruts pour accéder au périphérique.
+Malheureusement vous devez être root (sous Linux) pour obtenir l'adresse du secteur d'un fichier. Vous
+avez alors les deux solutions suivantes:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Soyez root ou utilisez un binaire de <application>MPlayer</application> suid-root.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Laissez <application>MPlayer</application> appeler le wrapper fibmap_mplayer suid-root pour accéder
+au DVD (utilisé dans l'ancienne méthode de lecture DVD avec <systemitem>libcss</systemitem>).
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+N'utilisez pas le pilote de système de fichier du noyau du tout et ré-implémentez le dans l'espace
+utilisateur. <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x et <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> le font
+(nouvelle méthode de lecture DVD). Les pilotes du système de fichier udf ne sont pas requis car ils
+utilisent leur propre pilote. De plus le dvd n'a pas besoin d'être monté puisque l'accès basé sur les
+secteurs bruts est utilisé.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+Parfois <filename>/dev/dvd</filename> ne peut être lu par les utilisateurs, les auteurs de
+<systemitem>libdvdread</systemitem> ont donc implémenté une couche d'émulation qui transforme les
+adresses des secteurs en noms de fichier+offsets, pour émuler l'accès brut sur un système de fichier
+monté ou même sur un disque dur.
+</para>
+
+<para>
+<systemitem>libdvdread</systemitem> accepte même le point de montage au lieu du nom de périphérique
+pour l'accès brut et regarde dans <filename>/proc/mounts</filename> pour obtenir le nom de périphérique.
+Il a été développé pour Solaris, où les noms de périphériques sont alloués dynamiquement.
+</para>
+
+<para>
+Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre installation diffère, faites
+un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
+<option>-dvd-device</option>.
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>Certification DVD</title>
+<para>
+La nouvelle méthode de certification et de décryptage est fait par un <systemitem>libdvdcss</systemitem>
+patché (voir plus haut). La méthode peut être spécifiée avec la variable d'environnement <envar>DVDCSS_METHOD</envar>
+qui peut être initialisée à <literal>key</literal>, <literal>disk</literal> ou <literal>title</literal>.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+Si rien n'est spécifié il essaie les méthodes suivantes (par défaut: clé, demande de titre):
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+<emphasis role="bold">clé bus</emphasis>: Cette clé est négociée durant la certification (un long mix
+d'ioctls et d'échanges de clé variés, trucs de crypto) et est utilisé pour crypter le titre et les clés
+disque avant de les envoyer sur un bus non protégé (pour empêcher les écoutes). La clé bus est requise
+pour obtenir et décrypter les clés disque cryptées.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+<emphasis role="bold">clé mise en cache</emphasis>: <application>MPlayer</application>
+cherche une clé déjà crackée dans le répertoire
+<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rapide ;).
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+<emphasis role="bold">clé</emphasis>: Si aucune clé n'est disponible dans le cache,
+<application>MPlayer</application> essaie de décrypter la clé disque avec un ensemble de clés incluses.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+<emphasis role="bold">disque</emphasis>: Si la méthode clé échoue (c-a-d. pas de clés incluses),
+<application>MPlayer</application> va cracker la clé disque avec un algorithme brute force. Ce
+processus est intensif pour le CPU et requiert 60 Mo de mémoire (table de hachage 32Bit de 16M) pour
+stocker temporairement les données. Cette méthode devrait toujours fonctionner (lent).
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+<emphasis role="bold">demande de titre</emphasis>: Avec les clés disque <application>MPlayer</application>
+demande les clés titre cryptées, qui sont à l'intérieur de <emphasis>secteurs cachés</emphasis>
+en utilisant <systemitem>ioctl()</systemitem>. La protection de région des lecteurs RPC-2 devrait
+opérer à cette étape et devrait échouer sur ces lecteurs. Si elle réussit, les clés titre seront
+cryptées avec les clés bus et disque.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+<emphasis role="bold">titre</emphasis>: Cette méthode est utilisé si la demande de titre a échoué et ne
+repose sur aucun échange de clé avec le lecteur DVD. Il utilise une attaque crypto pour deviner la clé
+titre directement (en trouvant un motif répété dans le contenu VOB décodé et en supposant que le texte
+en clair correspondant aux premiers octets cryptés est une continuation de ce motif). Cette méthode est
+également connue sous le nom de &quot;known plaintext attack&quot; ou &quot;DeCSSPlus&quot;. Dans de
+rares cas cela peut échouer car il n'y a pas assez de données cryptées sur le disque pour pour faire
+une attaque statistique ou à cause des changements de clé au milieu du titre. C'est la seule façon de
+décrypter un DVD stocké sur le disque dur ou un DVD avec une mauvaise zone sur un lecteur RPC2 (lent).
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+Les lecteurs DVD RPC-1 ne protègent les réglages de protection de zone que de façon logicielle. Les
+lecteurs RPC-2 ont une protection matérielle qui ne permet que 5 changements. Il peut être
+requis/recommandé d'upgrader le firmware en RPC-1 si vous avez un lecteur DVD RPC-2. Les upgrades
+firmware peuvent être trouvées sur cette <ulink url="http://www.firmware-flash.com">page de firmware</ulink>.
+Si il n'y a pas d'upgrade de firmware disponible pour votre périphérique, utilisez l'
+<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">outil de réglage de zone</ulink>
+pour changer le code de zone de votre lecteur DVD (sous Linux).
+<emphasis role="bold">Attention</emphasis>: Vous ne pouvez régler la zone que 5 fois.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="vcd">
+<title>Lecture de VCDs</title>
+<para>
+Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
+La syntaxe pour un Video CD standard (VCD) est la suivante:
+<screen>mplayer -vcd &lt;piste&gt; [-cdrom-device &lt;périphérique&gt;]</screen>
+Exemple:
+<screen>mplayer -vcd 2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
+Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
+faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
+<option>-cdrom-device</option>.
+</para>
+
+<note><para>
+Au moins les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba ont d'horribles performances durant la lecture
+de VCDs. C'est parce que l'<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW n'est pas complètement
+implémenté pour ces lecteurs. Si vous avez des connaissances dans la programmation SCSI, merci de
+<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un support SCSI générique pour
+les VCDs.
+</para></note>
+
+<para>
+À ce propos vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
+<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
+et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>.
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>Structure d'un VCD</title>
+<para>Les disques VCD contiennent une piste ou plus:</para>
+</formalpara>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+La première piste est une petite piste de donnée de 2048 octets/secteur, avec un système de fichier
+iso9660, contenant généralement les lecteur de VCD Windows et peut-être d'autres infos(jpegs, texte, etc).
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur, contenant
+des paquets de données MPEG PS au lieu d'un système de fichier. Similaires à des pistes audio, elles
+<emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis>  (Avez-vous déjà monté un CD audio pour le
+lire ?). Comme la plupart des films sont sur cette piste, vous devriez essayer <option>-vcd 2</option>
+en premier.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
+fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<formalpara>
+<title>A propos des fichiers .DAT:</title>
+<para>
+Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un vcd monté n'est pas un vrai fichier! C'est
+ce qu'on appelle une passerelle iso, créée pour permettre à Windows de gérer de telles pistes (Windows
+n'autorise pas l'accès brut au périphérique du tout). Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de
+telles pistes (elle contiennent des ordures). Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule
+la lecture brute des pistes dans ce fichier. Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin un pilote noyau
+qui peut être trouvé dans la version Linux de PowerDVD. Il possède un pilote de système de fichier
+iso9660 modifié (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler les pistes brutes
+au travers de ce fichier .DAT fantôme. Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez
+copier et même lire les fichiers .DAT avec mplayer. Mais cela ne <emphasis role="bold">fonctionnera pas</emphasis>
+avec le pilote iso9660 standard du noyau! Il est recommandé d'utiliser l'option <option>-vcd</option>
+à la place. D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
+<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (qui ne fait pas partie du noyau
+officiel) qui montre les sessions du CD en temps que fichiers image) et
+<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, une application d'enregistrement/copie
+bit-a-bit).
+</para>
+</formalpara>
+</sect1>
+</chapter>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/codecs.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,895 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<sect1 id="codecs">
+<title>Codecs Supportés</title>
+
+<sect2 id="video-codecs">
+<title>Codecs vidéo</title>
+
+<para>
+Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">table d'état des codecs</ulink>
+pour une liste complète, générée quotidiennement. Très peu de codecs sont disponibles en téléchargement
+sur notre page web. Récupérez-les depuis notre
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Les plus importants d'entre eux:
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  vidéo <emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>)
+  et <emphasis role="bold">MPEG2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  décodeurs natifs pour <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
+  DivX 5.01, 3ivX, MS MPEG4</emphasis> v1, v2 et autres variantes MPEG4
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  décodeur natif pour <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
+  (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), et décodeur DLL Win32 pour
+  <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
+  (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), utilisés tous les deux dans les fichiers
+  <filename>.wmv</filename>
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> natif
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> Win32/QT
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  décodeur <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  codecs Cinepak et <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 et autres formats matériels
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  VIVO 1.0, 2.0, I263 et autres variantes <emphasis role="bold">h263(+)</emphasis>
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  FLI/FLC
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Codec <emphasis role="bold">RealVideo 1.0</emphasis> de libavcodec, et
+  codecs <emphasis role="bold">RealVideo 2.0, 3.0</emphasis> et
+  <emphasis role="bold">4.0</emphasis> en utilisant les librairies RealPlayer
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  décodeur natif pour HuffYUV
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  vieux et simples formats variés similaires à RLE
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Si vous avez un codec Win32 non listé ici qui n'est pas encore
+supporté, veuillez lire <link linkend="win32-codecs">Comment importer des codecs</link>
+et aidez-nous à en ajouter le support.
+</para>
+
+
+<sect3 id="divx4-5">
+<title>DivX4/DivX5</title>
+
+<para>
+Cette section contient des informations sur les codecs DivX4 et Divx5 de
+<ulink url="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</ulink>.
+Leur première version (alpha) disponible est OpenDivX 4.0 alpha 47 et 48.
+Son support est inclut dans <application>MPlayer</application>, et compilé
+par défaut. Nous avons fréquemment utilisé son code de postprocessing pour
+améliorer la qualité visuelle des vidéos MPEG1/2. Maintenant nous utilisons
+notre propre code, pour touts les types de fichier.
+</para>
+
+<para>
+La nouvelle génération de ce codec est appelée DivX4 et peut même décoder les
+vidéos créées avec le très mauvais codec DivX ! De plus il est plus rapide que
+les DLLs Win32 DivX natives mais plus lent que <systemitem
+class="library">libavcodec</systemitem>. Son utilisation en tant que décodeur
+est donc <emphasis role="bold">DÉCOURAGÉ</emphasis>. Cependant, il est utile
+pour l'encodage. Un désavantage de ce codec est que ces sources sont ne sont
+pas disponibles sous une licence Open source.
+</para>
+
+<para>
+DivX4Linux fonctionne dans deux modes:
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>-vc odivx</option></term>
+<listitem><simpara>
+  Utilise le codec divx4 à la manière d'OpenDivX. Dans ce cas il affiche des
+  images YV12 dans son propre buffer, et <application>MPlayer</application>
+  fait la conversion de palette via libvo.(<emphasis role="bold">Rapide, recommandé !</emphasis>)
+  </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><option>-vc divx4</option></term>
+<listitem><simpara>
+  Utilise la conversion de palette du codec. Dans ce mode, vous pouvez
+  également utiliser le format YUY2/UYVY. (<emphasis role="bold">LENT</emphasis>)
+  </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para>
+La méthode <option>-vc odivx</option> est généralement plus rapide, grâce au
+fait qu'elle transfert les données des images au format YV12 (planar YUV 4:2:0),
+nécessitant ainsi moins de bande passante sur le bus. Pour les modes YUV
+compactés (YUY2, UYVY), utilisez la méthode <option>-vc divx4</option>. Pour
+les modes RGB la vitesse est la même, au mieux elle peut varier selon votre
+profondeur de couleur.
+<note>
+<para>
+Si votre pilote <option>-vo</option> supporte le rendu direct, alors <option>-vc
+divx4</option> pourra être plus rapide voir même la solution la plus rapide.
+</para>
+
+<para>
+Le codec binaire de Divx4/5 peut être téléchargé depuis
+<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> ou
+<ulink url="http://www.divx.com">divx.com</ulink>
+Désarchivez-le, lancez <filename>./install.sh</filename> en root et n'oubliez
+pas d'ajouter <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à votre
+<filename>/etc/ld.so.conf</filename> et de lancer <command>ldconfig</command>.
+</para>
+
+<para>
+Récupérez la version CVS de l'ANCIENNE librairie principale OpenDivx comme ceci:
+</para>
+
+<procedure>
+<step><para>
+<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot login</screen>
+</para></step>
+<step><para>
+<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</screen>
+</para></step>
+<step><para>
+Cette librairie principale est séparée en librairies d'encodage et de décodage
+qui doivent être compilées séparément. Pour la librairie de décodage, tapez
+simplement
+<screen>
+cd divxcore/decore/build/linux
+make
+cp libdivxdecore.so /usr/local/lib
+ln -s /usr/local/lib/libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0
+cp ../../src/decore.h /usr/local/include
+</screen>
+</para></step>
+<step><para>
+Hélas, pour la librairie d'encodage il n'y a pas de Makefile Linux disponible,
+et le code optimisé pour MMX ne fonctionne que sous Windows. Vous pouvez quand
+même le compiler en utilisant ce
+<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</ulink>.
+<screen>
+cd ../../../encore/build
+mkdir linux
+cd linux
+cp path/Makefile .
+make
+cp libdivxencore.so /usr/local/lib
+ln -s /usr/local/lib/libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0
+cp ../../src/encore.h /usr/local/include
+</screen>
+</para></step>
+</procedure>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> détecte si DivX4/DivX5 est correctement
+installé, donc compilez le normalement. Si il ne détecte pas le codec, votre
+installation ou votre configuration n'est pas correcte.
+</para>
+
+</note>
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg DivX/libavcodec">
+<title>DivX/libavcodec de FFmpeg</title>
+
+<para>
+<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</ulink> contient un codec
+<emphasis role="bold">open source</emphasis> , qui est capable de décoder des
+flux encodés avec des codecs vidéo H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/HuffYUV,
+ou audio WMA (Windows Media Audio). Mais seuls quelques-uns peuvent être encodés
+avec, mais il offre également une vitesse plus rapide que les codecs Win32 ou
+que la librairie DivX4/5 de DivX.com!
+</para>
+
+<para>
+Il contient plein de bons codecs, les plus importantes étant les variantes
+MPEG4: DivX 3, DivX 4, DivX 5, Windows Media Video 7 (WMV1). Le décodeur WMA
+est également très intéressant.
+</para>
+
+<para>
+Si vous utilisez une version officielle vous avez libavcodec directement dans
+le paquetage, construisez comme d'habitude. Si vous utilisez la version CVS de
+<application>MPlayer</application> vous devrez extraire libavcodec de l'arborescence
+CVS de FFmpeg car les versions officielles de FFmpeg <emphasis role="bold">ne</emphasis>
+fonctionnent <emphasis role="bold">pas</emphasis>. Pour y arriver faites:
+</para>
+
+<procedure>
+<step><para>
+  <screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  <screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Déplacez le répertoire <filename>libavcodec</filename> des sources FFmpeg à la racine de
+  l'arborescence CVS de <application>MPlayer</application>. Cela devrait ressembler à cela:
+  <filename>main/libavcodec</filename>
+  </para><para>
+  Faire un lien symbolique n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> suffisant, vous devez
+  le copier ou le déplacer!
+  </para></step>
+<step><para>
+  Compilez. <filename>configure</filename> devrait détecter les problèmes avant la compilation.
+  </para></step>
+</procedure>
+
+<note>
+<para>
+La version CVS de <application>MPlayer</application> contient un sous-répertoire
+<filename>libavcodec</filename>, mais il ne contient
+<emphasis role="bold">pas</emphasis> le source de libavcodec! Vous devez suivre
+les étapes ci-dessus pour obtenir le source de cette librairie.
+</para>
+</note>
+
+<para>
+Avec FFmpeg et ma Matrox G400, je peut voir des films DivX en haute
+résolution sans sauter de trames sur mon K6/2 500.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="xanim">
+<title>Codecs XAnim</title>
+
+<note>
+<para>
+Soyez prévenu que les codecs binaires XAnim sont packagées avec un un morceau
+de texte revendiquant être la licence liée au logiciel qui, entre autres
+restrictions, interdit à l'utilisateur d'utiliser les codecs en conjonction
+avec n'importe quel autre programme que <application>XAnim</application>.
+Cependant l'auteur de XAnim n'a encore entrepris d'actions légales contre
+quiconque pour des problèmes relatifs aux codecs.
+</para>
+</note>
+
+<formalpara>
+<title>INSTALLATION ET UTILISATION</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> est capable d'employer les codecs XAnim
+pour décoder. Suivez les instructions pour les activer:
+</para>
+</formalpara>
+
+<procedure>
+<step><para>
+  Téléchargez les codecs que vous désirez utiliser depuis le
+  <ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">site d'XAnim</ulink>.
+  Le codec 3ivx n'y est pas, il est sur le
+  <ulink url="http://www.3ivx.com">site de 3ivx</ulink>.
+  </para></step>
+<step><para>
+  <emphasis role="bold">OU</emphasis> téléchargez le pack de codecs
+  depuis notre <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Utilisez l'option <option>--with-xanimlibdir</option> pour dire à
+  <filename>configure</filename> où trouver les codecs XAnim.
+  Par défaut, il les cherche dans
+  <filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>,
+  <filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> et
+  <filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>. Vous pouvez également fixer
+  la variable d'environnement <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> avec le répertoire
+  des codecs XAnim.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Renommez/faites des liens symboliques de ces fichiers, en séparant le reste de
+  l'architecture, ils auront donc des noms comme ceux-ci: <filename>vid_cvid.xa</filename>,
+  <filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename>.
+  </para></step>
+</procedure>
+
+<para>
+XAnim sont des codecs de la famille <systemitem>xanim</systemitem>, donc vous pouvez
+utiliser l'option <option>-vfm xanim</option> pour dire à <application>MPlayer</application>
+de les utiliser si possible.
+</para>
+
+<para>
+Les codecs testés incluent: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX,
+h263.</emphasis>
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="vivo-video">
+<title>vidéo VIVO</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> peut lire les vidéos Vivo (1.0 and 2.0).
+Le codec le plus approprié pour les fichiers 1.0 est le décodeur H263 de FFmpeg,
+vous pouvez l'utiliser avec l'option <option>-vc ffh263</option>. Pour les
+fichiers 2.0, utilisez la DLL Win32 par l'intermédiaire de l'option
+<option>-vc vivo</option>.Si vous ne fournissez pas d'options en ligne de
+commande,<application>MPlayer</application> sélectionne le meilleur codec
+automatiquement.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="mpeg12">
+<title>vidéo MPEG 1/2</title>
+<para>
+MPEG1 et MPEG2 sont décodé par la librairie multiplateforme <systemitem
+class="library">libmpeg2</systemitem> native, dont le code source est
+inclus dans  <application>MPlayer</application>. Nous gérons la vidéo
+MPEG 1/2 boguée en attrapant le <systemitem>Signal 11</systemitem>
+(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), et en réinitialisant rapidement
+le codec, continuant ainsi exactement où l'erreur c'est produite. Cette
+technique de récupération n'a pas d'influence mesurable sur la vitesse.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="msvideo1">
+<title>MS Video1</title>
+<para>
+C'est un très vieux et très mauvais codec de Microsoft. Dans le passé
+il était décodé par le codec Win32 <filename>msvidc32.dll</filename>,
+maintenant nous avons notre propre implémentation open source (par
+<ulink url="mailto:melanson@pcisys.net">Mike Melanson</ulink>).
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="cinepak-cvid">
+<title>Cinepak CVID</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> utilise son propre décodeur Cinepak,
+open source et multiplateforme (par <ulink url="mailto:timf@csse.monash.edu.au">Dr. Tim Ferguson</ulink>)
+par défaut. Il supporte les sorties YUV, donc le zoom matériel est possible
+si le pilote de sortie vidéo le permet.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="realvideo">
+<title>RealVideo</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> décode toutes les versions de RealVideo:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  RealVideo 1.0 (fourcc RV10) - en/décodage supporté par
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  RealVideo 2.0, 3.0, 4.0 (fourcc RV20, RV30, RV40) - décodage supporté par
+  <emphasis role="bold">les librairies RealPlayer</emphasis>
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+Il est recommandé de télécharger et d'installer <application>RealPlayer8</application>
+ou <application>RealONE</application>, car <application>MPlayer</application>
+peut utiliser leurs librairies pour décoder les fichiers contenant de la vidéo
+RealVideo 2.0 - 4.0. Le script <filename>configure</filename> de
+<application>MPlayer</application> devrait détecter les librairies
+<application>RealPlayer</application> aux emplacements standards d'une installation
+complète. Si non, dites à <filename>configure</filename> où chercher avec
+l'option <option>--with-reallibdir</option>.
+</para>
+
+<note><para>
+Les librairies <application>RealPlayer</application> <emphasis role="bold">
+ne fonctionnent actuellement qu'avec Linux, FreeBSD, NetBSD et Cygwin sur les
+plateformes x86,Alpha et PowerPC (Linux/Alpha et Linux/PowerPC ont été testés)
+</emphasis>.
+</para></note>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="xvid">
+<title>XviD</title>
+
+<para>
+<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> est un fork du développement du
+codec OpenDivX. Il est apparu quand ProjectMayo est passé d'OpenDivX au
+sources-fermées DivX4 (Maintenant DivX5), et les personnes extérieures à
+ProjectMayo travaillant sur OpenDivX se sont fâchés, et ont démarré XViD.
+Les deux projets ont donc la même origine.
+
+<itemizedlist>
+<title>AVANTAGES</title>
+<listitem><simpara>
+  open source
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  son API est compatible avec DivX4 donc en inclure le support est facile
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  encodage en 2 passes
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  bonne qualité d'encodage, plus grande vitesse que DivX4 (vous pouvez
+  l'optimiser pour votre machine pendant la compilation)
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title>DÉSAVANTAGES</title>
+<listitem><simpara>
+  actuellement il ne <emphasis role="bold">décode</emphasis> pas
+  correctement tous les fichiers DivX/DivX4 (pas un problème puisque
+  <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> peut les jouer)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  vous devez choisir DivX4 <emphasis role="bold">ou</emphasis> XviD
+  à la compilation
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  en développement
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<procedure>
+<title>INSTALLER LA VERSION CVS DE XVID</title>
+<para>
+XviD n'est actuellement disponible que depuis le CVS. Voici les instructions
+de téléchargement et d'installation(vous avez besoin d'au moins autoconf 2.50,
+automake et libtool) :
+</para>
+<step><para>
+  <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
+</para></step>
+<step><para>
+  <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  <screen>./bootstrap.sh</screen>
+  Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
+  <screen>./configure --help</screen>).
+  </para></step>
+<step><para>
+  <screen>./configure</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Si vous avez spécifié <option>--enable-divxcompat</option>,
+  copiez <filename>../../src/divx4.h</filename> dans
+  <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Recompilez <application>MPlayer</application> avec
+  <option>--with-xvidcore=<replaceable>/chemin/de/</replaceable>libxvidcore.a</option>.
+  </para></step>
+</procedure>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="sorenson">
+<title>Sorenson</title>
+
+<para>
+<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> est une famille de codec vidéo
+développée par Sorenson Media et licenciée à Apple qui le distribue avec
+son lecteur <application>QuickTime</application>. Nous sommes actuellement
+capables de décoder toutes les versions des fichiers Sorenson avec les
+décodeurs suivants:
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  Sorenson 1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - décodage supporté par des
+  <emphasis role="bold">codecs natifs</emphasis>. En fait il y a deux (presque
+  égaux) décodeurs pour SVQ1: l'un est inclus dans <application>MPlayer</application>,
+  l'autre est dans libavcodec. Vous pouvez invoquer chacun d'eux avec les options
+  <option>-vc svq1</option> et <option>-vc ffsvq1</option> respectivement.
+  Certains fichiers peuvent fonctionner avec l'un, et pas avec l'autre, donc
+  testez les deux décodeurs. Le décodeur a été écrit (par reverse-engineering)
+  par les auteurs de <ulink url="http://www.xinehq.de">Xine</ulink>.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Sorenson 3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - décodage supporté par les
+  <emphasis role="bold">librairies QuickTime Win32</emphasis>
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<procedure>
+<title>COMPILER MPLAYER AVEC LE SUPPORT DES LIBRAIRIES QUICKTIME</title>
+<note><para>actuellement seules les plateformes Intel 32bit sont supportées.</para></note>
+<step><para>téléchargez le CVS de MPlayer</para></step>
+<step><para>compilez MPlayer avec:
+<screen>$ ./configure --enable-qtx-codecs</screen>
+</para></step>
+<step><para>téléchargez le pack de DLL QuickTime sur
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
+</para></step>
+<step><para>décompressez le pack de DLL QuickTime dans votre
+répertoire de codecs Win32
+(par défaut: <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename>)
+</para></step>
+</procedure>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="audio-codecs">
+<title>Codecs audio</title>
+
+<itemizedlist>
+<title>Les plus importants d'entre eux:</title>
+<listitem><simpara>
+  MPEG layer 2 (MP2), and layer 3 (MP3) audio (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>,
+  avec optimisation MMX/SSE/3DNow!)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  MPEG layer 1 audio (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, avec libavcodec)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Windows Media Audio v1, v2 (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, avec
+  libavcodec)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Windows Media Audio 9 (WMAv3) (en utilisant la DLL DMO)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  AC3 Dolby audio (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, avec
+  optimisation MMX/SSE/3DNow!)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  AC3 par l'intermédiaire de la carte son
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  codec audio Ogg Vorbis (librairie <emphasis role="bold">native</emphasis>)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  RealAudio: DNET (AC3 bas débit), Cook, Sipro et ATRAC3
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  QuickTime: codecs audio Qualcomm et QDesign
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  VIVO audio (g723, Vivo Siren)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Voxware audio (en utilisant les DLL DirectShow)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  alaw et ulaw, formats variés gsm, adpcm, pcm et autres vieux formats simples
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  AAC
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<sect3 id="swac3">
+<title>Décodage AC3 logiciel</title>
+
+<para>
+C'est le décodeur utilisé par défaut pour les fichier avec de l'audio AC3.
+</para>
+
+<para>
+Le décodeur AC3 peut créer des sortie audio mixées pour 2, 4 ou 6 haut-parleurs.
+Quand il est configuré pour 6 haut-parleurs, ce décodeur fournit des sorties
+séparées pour tous les canaux AC3 du pilote son, autorisant la pleine expérience
+du "son surround" sans décodeur AC3 externe requis pour l'usage du codec hwac3.
+</para>
+
+<para>
+Utilisez l'option <option>-channels</option> pour sélectionner le nombre de canaux
+de sortie. Utilisez <option>-channels 2</option> pour un mix stéréo. Pour un
+mix 4 canaux (Avant Gauche, Avant Droite, Surround Gauche et Surround Droit),
+utilisez<option>-channels 4</option>. Dans ce cas, l'éventuel canal du centre
+sera mixé à part égale sur les canaux de devant. <option>-channels 6</option>
+sortira tous les canaux AC3 tels qu'ils ont été encodé - dans l'ordre Gauche,
+Droite, Surround Gauche, Surround Droit, Centre et LFE.
+</para>
+
+<para>
+Le nombre de canaux par défaut est 2.
+</para>
+
+<para>
+Pour utiliser plus de 2 canaux de sortie, vous devrez utiliser OSS, et avoir
+une carte son qui supporte le nombre de canaux de sortie requis via le ioctl
+SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un exemple de driver approprié est emu10k1 (utilisé par
+la carte Soundblaster Live!) depuis Août 2001 (Le CVS ALSA est également sensé
+fonctionner).
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="hwac3">
+<title>Décodage AC3 matériel</title>
+<para>
+Vous avez besoin d'une carte son gérant l'AC3, avec une sortie numérique
+(SP/DIF). Le pilote de la carte doit supporter correctement le format AFMT_AC3
+(C-Media le fait). Connectez le décodeur AC3 à la sortie SP/DIF, et utilisez
+l'option<option>-ac hwac3</option> . C'est expérimental mais cela fonctionne
+avec les cartes C-Media, Soundblaster Live! en utilisant les pilotes ALSA (mais
+pas OSS) et les décodeurs MPEG DXR3/Hollywood+.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="libmad">
+<title>support libmad</title>
+
+<para>
+<ulink url="http://mad.sourceforge.net">libmad</ulink> est une librairie de
+décodage MPEG audio multiplateforme. Il ne gère pas très bien les fichiers
+endommagés, et il à parfois des problèmes pour le déplacement.
+</para>
+
+<para>
+Pour en activer le support, compilez avec l'option de configuration
+<option>--enable-mad</option>
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="vivo-audio">
+<title>VIVO audio</title>
+<para>
+Le codec audio utilisé dans les fichiers VIVO dépends du fait que ce soit un fichier
+VIVO/1.0 ou VIVO/2.0. Les fichiers VIVO/1.0 ont de l'audio <emphasis role="bold">g.723</emphasis>,
+et les fichiers VIVO/2.0 de l'audio <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
+Les deux sont supportés. audio. Vous pouvez attraper les DLL Win32
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">g.723/Siren</ulink>
+depuis le site de MPlayer, puis les copier dans le répertoire
+<filename class="directory">/usr/lib/win32</filename>.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="realaudio">
+<title>RealAudio</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> supporte le décodage de presque toutes les versions
+de RealAudio:
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  RealAudio DNET - décodage supporté par
+  <systemitem class="library">liba52</systemitem>
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - décodage supporté par
+  <emphasis role="bold">RealPlayer libraries</emphasis>
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Pour savoir comment installer les librairies RealPlayer, voyez la section
+<link linkend="realmedia">format de fichiers RealMedia</link>.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="qdesign">
+<title>Codecs QDesign</title>
+<para>
+Les flux audio QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) se trouvent
+dans les fichiers MOV/QT. Les deux versions de ce codec peuvent être décodées
+avec les librairies QuickTime. Pour les instructions d'installation
+merci de voir la section <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="qualcomm">
+<title>Codec Qualcomm</title>
+<para>
+Le flux audio Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) se trouve
+dans les fichiers MOV/QT. Pour les instructions d'installation merci de voir
+la section <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="aac">
+<title>Codec AAC</title>
+<para>
+AAC (Advanced Audio Coding) est un codec parfoit présent dans les fichiers MOV et MP4.
+Un décodeur open source appelé FAAD est disponible sur
+<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
+Vous pouvez télécharger le codec de seconde génération FAAD2 sur leur
+<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">page de téléchargement</ulink>.
+Malheureusement FAAD2 1.1 ne compile pas sous Linux, vous devez donc utiliser la
+version CVS. Voici comment:
+<screen>
+cvs -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac login
+cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac co faad2
+cd faad2/
+chmod +x bootstrap
+./bootstrap
+make
+make install
+</screen>
+Les binaires sont disponibles sur audiocoding.com, mais vous pouvez obtenir (apt-get)
+les paquets Debian depuis la
+<ulink url="http://marillat.free.fr">page de Christian Marillat</ulink>
+et les RPMs Mandrake sur le site du <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>.
+</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="win32-codecs">
+<title>Comment importer des codecs</title>
+
+<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
+
+<sect3 id="vfw-codecs">
+<title>codecs VFW</title>
+
+<para>
+VFW (Video for Windows) est une ancienne API vidéo pour windows. Ses codecs
+portent l'extension <filename>.DLL</filename> ou (rarement) <filename>.DRV</filename>.
+Si <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire votre AVI et renvoie :
+<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
+</para>
+
+<para>
+Cela signifie que votre AVI est encodé avec un codec HFYU fourcc (HFYU = codec
+HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Maintenant que nous savons cela, nous
+devons déterminer quelle DLL windows utilise pour lire ce fichier. Dans votre
+cas, le fichier <filename>system.ini</filename> contient (entre autres):
+<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
+</para>
+
+<para>
+Nous aurons donc besoin de la librairie <filename>huffyuv.dll</filename>. Notez
+que les codecs audio sont spécifiés par le préfixe MSACM :
+<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
+</para>
+
+<para>
+C'est le codec MP3. Nous avons désormais toutes les informations nécessaires
+(fourcc, fichier codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par
+mail, et envoyez ces fichiers sur le FTP :
+<systemitem role="url">
+ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/
+</systemitem>
+</para>
+
+<note><para>
+Sous Windows NT/2000/XP cherchez cette info dans la base de registre, c-a-d
+cherchez "VIDC.HFYU". Pour savoir comment faire, regardez l'ancienne
+méthode DirectShow ci-dessous.
+</para></note>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="dshow-codecs">
+<title>Codecs DirectShow</title>
+
+<para>
+DirectShow est une API vidéo récente pour Windows, sans doute plus mauvaise que
+la précédente. La situations est plus délicate avec DirectShow, puisque
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  <filename>system.ini</filename> ne contient aucune information, qui sont
+  désormais placées dans la base de registre et
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  nous avons besoin du GUID du codec.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<procedure>
+<title>Nouvelle Méthode</title>
+<para>
+En utilisant <application>Microsoft GraphEdit</application> (rapide)
+</para>
+<step><para>
+  Obtenez <application>GraphEdit</application> depuis le SDK DirectX ou sur
+  <ulink url="http://doom9.org">doom9</ulink>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Exécutez <command>graphedit.exe</command>.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Dans le menu sélectionnez Graph -> Insert Filters.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Dépliez l'élément <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Sélectionnez le bon nom de codec et dépliez l'élément.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Dans l'entrée <systemitem>DisplayName</systemitem> regardez le texte entre
+  accolades après le backslash et notez-le (cinq blocs délimités par des tirets,
+  le GUID).
+  </para></step>
+<step><para>
+  Le binaire du codec est le fichier spécifié dans l'entrée
+  <systemitem>Filename</systemitem>.
+  </para></step>
+</procedure>
+
+<note>
+<para>
+Si il n'y a pas d'entrée <systemitem>Filename</systemitem> et que
+<systemitem>DisplayName</systemitem> contient quelque chose comme
+<systemitem>device:dmo</systemitem>, alors c'est un codec DMO.
+</para>
+</note>
+
+<procedure>
+<title>Ancienne Méthode</title>
+<para>
+Respirez à fond et fouillez dans la base de registre...
+</para>
+<step><para>
+  Lancez <command>regedit</command>.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Pressez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, décochez les deux premières
+  cases, et cochez la troisième. Entrez le fourcc du codec. (par ex.:
+  <userinput>TM20</userinput>).
+  </para></step>
+<step><para>
+  Vous devriez trouver un champ contenant le chemin et le nom du fichier utilisé
+  (par ex. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
+  </para></step>
+<step><para>
+  Maintenant que nous avons le fichier, nous devons trouver son GUID. Cherchez
+  désormais le nom du codec, pas son fourcc. Son nom peut être trouvé quand
+  Media Player lit le fichier, en regardant dans
+  <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -&gt;
+  <guimenuitem>Advanced</guimenuitem>.
+  Si rien n'apparaît, pas de chance. Essayez de le deviner. (par ex.
+  cherchez : TrueMotion)
+  </para></step>
+<step><para>
+  S'il apparaît dans la base de registre, il devrait apparaître un champ <guilabel>FriendlyName</guilabel>
+  et un champs <guilabel>CLSID</guilabel>. Copiez les 16 bits du CLSID, c'est le GUID dont nous avons besoin.
+  </para></step>
+</procedure>
+
+<note>
+<para>
+si la recherche échoue, cochez toutes les options de la fenêtre de recherche..
+vous aurez des mauvaises occurrences, mais finirez par obtenir la bonne...
+</para>
+</note>
+
+<para>
+Nous avons désormais toutes les informations nécessaires (fourcc, GUID, fichier
+codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par mail, et envoyez
+ces fichiers sur le FTP :
+<systemitem
+role="url">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/
+</systemitem>
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/documentation.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,218 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+	"/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
+[
+<!ENTITY audio.xml		SYSTEM "audio.xml">
+<!ENTITY bugreports.xml		SYSTEM "bugreports.xml">
+<!ENTITY bugs.xml		SYSTEM "bugs.xml">
+<!ENTITY cd-dvd.xml		SYSTEM "cd-dvd.xml">
+<!ENTITY codecs.xml		SYSTEM "codecs.xml">
+<!ENTITY edl.xml		SYSTEM "edl.xml">
+<!ENTITY faq.xml		SYSTEM "faq.xml">
+<!ENTITY features.xml		SYSTEM "features.xml">
+<!ENTITY formats.xml		SYSTEM "formats.xml">
+<!ENTITY history.xml		SYSTEM "history.xml">
+<!ENTITY install.xml		SYSTEM "install.xml">
+<!ENTITY mail-lists.xml		SYSTEM "mail-lists.xml">
+<!ENTITY mencoder.xml		SYSTEM "mencoder.xml">
+<!ENTITY patches.xml		SYSTEM "patches.xml">
+<!ENTITY ports.xml		SYSTEM "ports.xml">
+<!ENTITY skin.xml		SYSTEM "skin.xml">
+<!ENTITY tvinput.xml		SYSTEM "tvinput.xml">
+<!ENTITY usage.xml		SYSTEM "usage.xml">
+<!ENTITY users-vs-dev.xml	SYSTEM "users-vs-dev.xml">
+<!ENTITY video-filters.xml	SYSTEM "video-filters.xml">
+<!ENTITY video.xml		SYSTEM "video.xml">
+]>
+
+<book lang="fr">
+<bookinfo id="toc">
+<title>MPlayer - Le lecteur vidéo pour LINUX</title>
+<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
+<date>24 Mars 2003</date>
+<copyright>
+  <year>2000</year>
+  <year>2001</year>
+  <year>2002</year>
+  <year>2003</year>
+  <holder>Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</holder>
+</copyright>
+
+<!--
+<legalnotice>
+  <title>License</title>
+  <para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+  it under the terms of the GNU General Public License as published by the
+  Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
+  option) any later version.</para>
+
+  <para>This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+  WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+  or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
+  for more details.</para>
+
+  <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
+  Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307, USA.</para>
+</legalnotice>
+-->
+</bookinfo>
+
+
+<preface id="howtoread">
+<title>Comment lire cette documentation</title>
+
+<para>
+Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici
+jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous
+pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la
+<link linkend="toc">table des matières</link>, lisez la  <xref linkend="faq"/>
+ou faites une recherche dans ces fichiers.
+</para>
+
+<para>
+Règle principale de cette documentation: si ce n'est pas documenté, cela
+<emphasis>n'existe pas</emphasis>. Si je ne dit pas que vous encodez l'audio à partir du tuner TV, c'est que vous ne pouvez pas. Cependant, une bonne quantité de talents combinés est la bienvenue. Bonne chance. Vous en aurez besoin :) Et pour un autre bon conseil, laissez-moi citer Chris Phillips sur la liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>:
+</para>
+
+<blockquote><para>
+  J'ai dit il y a quelque temps qu'il y avait une énorme différence entre
+  être novice et être idiot. Peu importe ce que vous pensez réellement
+  maîtriser (que ce soit à propos de linux, des voitures ou des femmes :D)
+  vous devriez TOUJOURS être capable de prendre du recul et d'être objectif.
+  Sinon vous êtes juste idiot, à mon humble avis. Une fille avec qui j'habite
+  pensait que l'aspirateur était cassé car il n'aspirait plus rien.
+  Elle n'a jamais pensé à remplacer le sac car elle ne l'avait jamais fait.
+  Ok, ça c'est juste bête, pas un exemple de méconnaissance...Simplement ne pas
+  être si familiarisé avec votre environnement n'est pas une excuse pour être
+  a) fainéant b) ignorant. Il y a tellement de personnes qui voient le mot
+  "erreur" et s'arrêtent là... Quelques-uns seulement semblent lire les mots       qui SUIVENT.
+</para></blockquote>
+</preface>
+
+
+<chapter id="intro">
+<title>Introduction</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux
+(fonctionne sur de nombreux autres Un*x, et processeurs <emphasis role="bold">non-x86</emphasis>
+voir la section <xref linkend="ports"/>). Il lit la majorité des fichiers MPEG,
+VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ,
+PVA supportés par de nombreux codecs natifs, XAnim et les DLLs Win32. Vous pouvez
+voir les <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia</emphasis>,
+ainsi que les vidéos au format <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (et vous
+n'avez même pas besoin de la bibliothèque avifile pour cela !). L'autre point fort
+de <application>MPlayer</application> supporte la décompression matérielle fournie
+par certaines cartes MPEG, telles que la <link linkend="dvb">DVB</link> et la
+<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. Et que dire de ces superbes sous-titres
+lissés (<emphasis role="bold">10 types supportés</emphasis>) avec des polices
+européennes/ISO 8859-1,2 (Hongrois, Anglais, tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes,
+ainsi que de l'OnScreenDisplay (OSD) ?
+</para>
+
+<para>
+Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs),
+ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre Windows
+Media Player. Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez
+reconstruire ses indexes soit temporairement avec l'option <option>-idx</option>,
+soit de manière définitive avec <application>MEncoder</application>, autorisant
+ainsi l'avance/retour rapide ! Comme vous pouvez le constater, le stabilité et la
+qualité sont mes objectifs prioritaires, même si la vitesse est aussi considérée
+comme importante.
+</para>
+
+<para>
+<application>MEncoder</application> (MPlayer's Movie Encoder) est un simple encodeur  de  vidéos, conçu  pour  encoder  des  vidéos jouables par MPlayer
+(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
+dans d'autres formats jouables par MPlayer (voir plus bas). Il peut encoder avec
+des codecs variés comme <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 ou 2 passes),
+libavcodec, audio <emphasis role="bold">PCM</emphasis>/<emphasis role="bold">MP3</emphasis>/<emphasis role="bold">MP3 VBR</emphasis>.
+Il possède également un puissant système de plugins pour la manipulation vidéo.
+</para>
+
+
+<itemizedlist>
+<title>Fonctionnalités de MEncoder</title>
+<listitem><simpara>
+  Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers et de décodeurs de
+  <application>MPlayer</application>
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Encodage dans tous les codecs <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> de ffmpeg
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Encodage vidéo depuis <emphasis role="bold">les tuners TV compatibles V4L</emphasis>
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Création de fichiers à partir de flux audio externes
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Encodage 1, 2 ou 3 passes
+  </simpara></listitem>
+<listitem><para>
+  MP3 audio <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
+  <important><simpara>
+  L'audio MP3 VBR ne peut pas toujours être bien lu sur les lecteurs Windows!
+  </simpara></important>
+  </para></listitem>
+<listitem><simpara>
+  PCM audio
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Copie de flux (stream)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option
+  <option>-mc 0</option>)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Correction FPS avec l'option <option>-ofps</option> (utile pour l'encodage d'un VOB 29.97fps en AVI 24fps)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale, conversion rgb/yuv)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Peut encoder les sous-titres DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ET</emphasis>
+  texte dans le fichier de destination
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Peut ripper les sous-titres DVD en format Vobsub
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Fonctionnalités prévues</title>
+<listitem><simpara>
+variété encore plus importante de formats/codecs disponibles
+(création de fichiers VOB avec des flux DivX4/Indeo5/VIVO :)
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
+<para>
+<application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>
+peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
+</para>
+
+&history.xml;
+&install.xml;
+</chapter>
+
+
+&features.xml;
+&usage.xml;
+&faq.xml;
+&cd-dvd.xml;
+&ports.xml;
+&mencoder.xml;
+&mail-lists.xml;
+&bugreports.xml;
+&bugs.xml;
+&skin.xml;
+&users-vs-dev.xml;
+&patches.xml;
+</book>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/edl.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<sect1 id="edl" xreflabel="TV input">
+<title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
+
+<para>
+Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
+permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
+basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
+</para>
+
+<para>
+Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
+Vous pouvez couper toutes violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
+suivant vos propres préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
+utilisations, comme sauter automatiquement les pubs dans les fichiers vidéos
+que vous regardez.
+</para>
+
+<para>
+Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Une fois que le système EDL
+aura atteint un certain niveau de maturité, un format de fichier basé sur XML
+sera probablement implémenté (en gardant une compatibilité descendante avec les
+précédents formats EDL).
+</para>
+
+<para>
+Le nombre maximum d'entrées EDL pour l'incarnation actuelle de EDL est 1000.
+Si vous avez besoin de plus, changez le <systemitem>#define MAX_EDL_ENTRIES</systemitem>
+dans le fichier <filename>edl.h</filename>.
+</para>
+
+<sect2 id="edl_using">
+<title>Utiliser un fichier EDL</title>
+<para>
+Incluez l'option <option>-edl &lt;nomfichier&gt;</option> quand vous lancez
+<application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez
+appliquer à la video.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="edl_making">
+<title>Faire un fichier EDL</title>
+<para>
+Le format de fichier actuel EDL est:
+<programlisting>
+[seconde de départ] [seconde de fin] [action]
+</programlisting>
+Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
+<literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son.
+Exemple:
+<programlisting>
+5.3   7.1    0
+15    16.7   1
+420   422    0
+</programlisting>
+Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
+le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
+à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliqués quand le temps de
+lecture atteint le temps indiqué dans le fichier.
+</para>
+
+<para>
+Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
+<option>-edlout &lt;nomfichier&gt;</option>. Durant la lecture, quand vous
+voulez marquer les deux secondes précédentes à sauter, tapez sur <keycap>i</keycap>.
+Une entrée correspondante sera écrite dans le fichier. Vous pouvez ensuite revenir
+et affiner le fichier EDL généré.
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/faq.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,1194 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
+<title>Foire Aux Questions</title>
+
+<qandaset defaultlabel="number">
+
+<qandadiv id="faq-compilation">
+<title>Compilation</title>
+<qandaentry>
+<question><para>
+La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci:
+<screen>
+    In file included from mplayer.c:34:
+    mw.h: In function `mplMainDraw':
+    mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
+    Please submit a full bug report,
+    with preprocessed source if appropriate.
+</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+C'est un problème connu de <application>gcc</application> 3.0.4, upgradez
+en 3.1 pour résoudre le problème. Comment installer gcc est décrit dans la
+section <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas !
+<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>config.log</filename>
+pour plus de détails.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Que veut dire &quot;No such file or directory&quot; ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Probablement qu'il n'y a pas de tel fichier ou répertoire.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Quel est le problème avec gcc 2.96 ?
+</para></question>
+<answer><para>
+<emphasis role="bold">Nous décourageons fortement l'utilisation de gcc 2.96!</emphasis>
+Lisez <link linkend="gcc-296">ce</link> document pour avoir des détails sur pourquoi
+Red Hat à diffusé gcc 2.96 et quel est le problème avec. Si vous voulez toujours
+réellement l'utiliser, soyez sûr d'obtenir la dernière version et indiquez l'option
+<option>--disable-gcc-checking</option> à configure. Rappelez-vous que vous êtes
+seul sur ce point. Ne rapportez <emphasis role="bold">pas</emphasis> de bogues,
+ne demandez <emphasis role="bold">pas</emphasis> d'aide sur les listes de diffusion.
+Nous ne fournirons <emphasis role="bold">pas</emphasis> de support au cas où vous
+rencontrez des problèmes.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Génial, J'ai le gcc 3.0.1 fournit avec Red Hat/Mandrake, donc je suis tranquille !
+</para></question>
+<answer><para>
+Non, car il y a (eu) des problèmes avec ces compilateurs également. Pour vérifier
+l'état des compilateurs gcc pour MPlayer, voyez la section
+<link linkend="install">Installation</link>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai essayé de compiler MPlayer, mais j'obtiens ce résultat:
+<screen>
+    In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
+                     from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40,
+                     from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40,
+                     from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41,
+                     from /usr/include/g++-v3/string:31,
+                     from libwin32.h:36,
+                     from DS_AudioDecoder.h:4,
+                     from DS_AudioDec.cpp:5:
+    /usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*,
+       wchar_t**, int)':
+    /usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to
+    `const
+</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+Upgradez votre glibc à la dernière version. Sur Mandrake, utilisez 2.2.4-8mdk.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+... gcc 2.96 ... (Oui, certaines personnes CONTINUENT de nous insulter à propos de gcc 2.96 !)
+</para></question>
+<answer><para>
+Citation d'un <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mail</ulink>
+que A'rpi a envoyé à la liste <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
+(le mot 'ideg' est décrit plus bas):
+<blockquote>
+<para>
+Et nous avons des idegs. Et notre compteur d'ideg à été dépassé encore et encore.
+</para>
+<para>
+Malheureusement MPlayer est hors de contrôle. Il est utilisé par des lamers, des
+utilisateurs Linux qui ne peuvent même pas utiliser Windows, et n'ont jamais
+essayé de compiler un noyau. Ils ont installé (avec les options par défaut) une
+Mandrake ou une Red Hat ou une SuSE, et sans lire le manuel ils envoient des
+messages disant 'cela ne marche pas! aidez-moi ! SVP! je suis nouveau sous Linux!
+de l'aide! oh! aidez-moi!'. Nous ne pouvons pas les arrêter, mais au moins nous
+les forçons à lire le manuel et à lire les messages de ./configure et mplayer.
+</para>
+<para>
+Et vous gens intelligents venez et nous insultez à propos de gcc 2.96 et des
+paquets binaires. Au lieu d'aider les utilisateurs ou de faire des patches pour
+aider à la résolution de problèmes.
+</para>
+<para>
+La moitié de notre temps libre est passé à répondre aux mails idiots ici et à
+faire de nouvelles astuces et des vérifications pour la configuration pour éviter
+de tels mails.
+</para>
+<para>
+Et il y a un équilibre. D'un côté c'est vous, gens intelligents, qui dites que
+nous sommes très mauvais parce que nous n'aimons pas le gcc 2.96 boggué, et d'un
+autre coté il y a les gens 'nouveau en Linux' qui nous montrent que gcc 2.96 est
+boggué.
+</para>
+<para>
+Conclusion: Nous ne pouvons être bons. La moitié des personnes nous dira toujours
+que nous sommes mauvais.
+</para>
+<para>
+Peut-être que nous devrions fermer le projet, le rendre closed source, commercial,
+et fournir un support d'installation pour lui. ensuite nous pourrions quitter
+notre travail actuel, donc le développement pourrait être plus rapide, et nous
+pourrions gagner beaucoup d'argent avec et acheter une grande maison, etc etc.
+Le voulez-vous vraiment? Il semblerait.
+</para>
+</blockquote>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+La sortie SDL ne fonctionne ou ne compile pas. Le problème est ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Testé et fonctionnel avec SDL 1.2.x et devrait fonctionner sur SDL 1.1.7+.
+Il ne fonctionne <emphasis role="bold">pas</emphasis> avec les versions
+antérieures. Donc si vous choisissez d'utiliser une telle version, vous serez seul.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai toujours des ennuis pour compiler le support SDL. gcc dit quelques chose comme
+&quot;undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'&quot;. Que faire ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Où avez-vous installé la librairie SDL? Si vous l'avez installé dans
+<filename class="directory">/usr/local</filename> (par défaut) alors éditez le fichier
+<filename>config.mak</filename> à la racine et ajoutez &quot;-L/usr/local/lib&quot;
+après &quot;X_LIBS=&quot;. Maintenant tapez <command>make</command>. C'est prêt!
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Cela ne compile pas, il manque un uint64_t inttypes.h ou des choses similaires ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Copiez <filename>etc/inttypes.h</filename> dans le répertoire MPlayer
+(<command>cp etc/inttypes.h .</command>) et essayez de nouveau ...
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai un Linux tournant sur un Pentium III mais <filename>./configure</filename>
+ne détecte pas SSE ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Seuls les noyaux de version 2.4.x supportent SSE (ou essayez le 2.2.19 ou supérieur,
+mais préparez-vous à des problèmes).
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai une G200/G400, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Lisez la <link linkend="mga_vid">mga_vid documentation</link>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Y'a-t-il des paquets rpm/deb/... de <application>MPlayer</application> ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous pouvez faire un paquet .deb pour vous, voyez la section
+<link linkend="debian">Paquets Debian</link>. Il y a des liens vers les paquets
+RPM Red Hat officiels disponibles sur notre
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page de téléchargement</ulink>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Pendant 'make', MPlayer se plaint à propose de librairies X11. Je ne comprends pas,
+J'ai VRAIMENT installé X!?
+</para></question>
+<answer><para>
+... mais vous n'avez pas installé les paquets de développement. Ou pas correctement. Ils
+s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat, et
+<filename>xlibs-dev</filename> sous Debian. Vérifiez également que les liens symboliques
+<filename class="directory">/usr/X11</filename> et
+<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un
+problème sur les systèmes Mandrake). Ils peuvent être créé avec ces commandes:
+<screen>
+     $ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
+     $ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
+</screen>
+Votre distribution peut différer de la
+<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Hiérarchie de système de Fichier Standard</ulink>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Je ne peut pas compiler SVGAlib. J'utilise le noyau 2.3/2.4 ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous devez éditer le <filename>Makefile.cfg</filename> et décommenter
+<systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai compilé MPlayer avec le support libdvdcss/libdivxdecore, mais quand j'essaie de lancer, il dit:
+<screen>
+error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory
+</screen>
+J'ai vérifié le ficher et il EST dans <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Ajoutez <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à <filename>/etc/ld.so.conf</filename>
+et exécutez <command>ldconfig</command>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Hmm, étrange. En chargeant le pilote noyau <filename>mga_vid.o</filename>, J'ai
+trouvé ceci dans les logs:
+<programlisting>
+Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license
+</programlisting>
+</para></question>
+<answer><para>
+Les derniers modutils du noyau requièrent un flag indiquant la licence
+(principalement pour éviter que les hackers noyau ne débogguent des noyaux
+closed source). Upgradez votre noyau, modutils et <application>MPlayer</application>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+En compilant <application>MEncoder</application>, il provoque un segfault au linkage!
+</para></question>
+<answer><para>
+C'est un problème de linker. Upgradez les binutils peut aider (2.11.92.* ou plus
+récent devrait aller). Puisque ce n'est pas de notre faute, merci de ne
+<emphasis role="bold">pas</emphasis> faire de rapport!
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+MPlayer meurt avec une segmentation fault sur la vérification de pthread !
+</para></question>
+<answer><para>
+<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Je voudrais compiler <application>MPlayer</application> sous Minix !
+</para></question>
+<answer><para>
+Moi aussi. :)
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+</qandadiv>
+
+<qandadiv id="faq-general">
+<title>Questions générales</title>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application> ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink>
+décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application> ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Nous sommes plus que contents d'accepter vos
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">donations</ulink>
+matérielles et logicielles. Elles nous aident à améliorer continuellement MPlayer.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application> ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Nous accueillons toujours des codeurs et des &quot;documenteurs&quot;. Lisez la
+<ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
+pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
+et commencer à coder.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Puis-je lancer plusieurs instances de <application>MPlayer</application> ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Oui. Certains pilotes de sortie vidéo comme xv, dga ou (x)mga sont exclusifs,
+certains sont exclusifs en combinaison avec certaines cartes graphique et pilotes.
+Vous ne pourrez pas lancer plus d'une instance de MPlayer avec l'un de ces
+pilotes. A un degré moindre cela s'applique également aux pilotes audio. Ils ne
+permettent pas tous la lecture de flux multiples sur le même périphérique.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Il y a un chronomètre dans le coin supérieur gauche. Comment puis-je m'en débarrasser?
+</para></question>
+<answer><para>
+Pressez <keycap>o</keycap> et essayez l'option <option>-osdlevel</option>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Les options <option>-xy</option> ou <option>-fs</option> ne fonctionnent pas avec
+le pilote x11 (<option>-vo x11</option>) ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Ils fonctionnent, mais vous devez spécifier explicitement le zoom logiciel (très lent)
+avec l'option <option>-zoom</option>. Vous feriez mieux d'utiliser le support
+XF86VidMode: Vous devez spécifier les options <option>-vm</option> et
+<option>-fs</option>, et c'est bon. Assurez vous d'avoir les bons modelines dans votre
+fichier <filename>XF86Config</filename>, et essayez de faire fonctionner le
+<link linkend="dga">pilote DGA</link> et le <link linkend="sdl">pilote DGA de SDL</link>.
+C'est bien plus rapide. Si le DGA de SDL fonctionne, utilisez-le, ce sera encore plus rapide.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Exemple:
+<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>A: position audio en secondes</para></listitem>
+<listitem><para>V: position vidéo en secondes</para></listitem>
+<listitem><para>A-V: différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem>
+<listitem><para>ct: correction de synchro A-V faite</para></listitem>
+<listitem><para>trames lues (à partir du dernier déplacement)</para></listitem>
+<listitem><para>trames décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem>
+<listitem><para>utilisation cpu du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et
+DR ceci inclut video_out)</para></listitem>
+<listitem><para>utilisation cpu de video_out</para></listitem>
+<listitem><para>utilisation cpu du codec audio en pourcents</para></listitem>
+<listitem><para>nombre de trames a sauter pour maintenir la synchro A-V</para></listitem>
+<listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant
+<option>-autoq</option>)</para></listitem>
+<listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</para></listitem>
+</itemizedlist>
+La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage et seront retirés à
+un moment ou un autre.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Que faire si je ne veux pas qu'ils apparaissent ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Utilisez l'option <option>-quiet</option> et lisez la page de man.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Pourquoi l'utilisation cpu du video_est à zéro (0%) pour certains fichiers ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Ce n'est pas zéro, mais comme il est appelé à partir du codec il ne peut être mesuré
+séparément. Vous devriez essayez de lire le fichier avec <option>-vo null</option> puis
+avec <option>-vo ...</option> et vérifier la la différence pour voir la vitesse de video_out.
+</para></answer>
+<answer><para>
+Vous utilisez le rendu direct, où le codec rends la vidéo à la mémoire vidéo elle-même.
+Dans ce cas, le pourcentage de décodage contient également le pourcentage d'affichage.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Il a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/lib/win32/</filename> ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Téléchargez les codecs Win32 sur notre
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>
+(c'est le paquetage de codecs avifile mais avec un ensemble de DLL différent) et
+installez-les.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Oui. Voir le bas de la page d'info sur
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/info.html">notre homepage</ulink>
+pour s'inscrire.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée! Qui dois-je
+informer ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et
+suivez les instructions.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser?
+</para></question>
+<answer><para>
+Regardez l'<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">état des codecs</ulink>,
+si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>,
+surtout le <link linkend="win32-codecs">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Umm, qu'est ce qu'un &quot;IdegCounter&quot;?
+</para></question>
+<answer><para>
+Une combinaison de mots hongrois et anglais (NdT: &quot;counter&quot; signifiant
+compteur). &quot;Ideg&quot; en hongrois signifie la même chose que &quot;nerf&quot;
+en français, et se prononce à peu près &quot;ydaegh&quot;. Il a été utilisé pour la
+première fois pour mesurer le niveau de nervosité de A'rpi, après certaines (umm)
+&quot;mystérieuses&quot; disparitions de code CVS ;)
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Et qu'est ce qu'un &quot;Faszom(C)ounter&quot; ?
+</para></question>
+<answer><para>
+&quot;Fasz&quot; est un mot hongrois dont vous ne voulez pas connaître la signification,
+les autres sont connectés à l'esprit pervers des développeurs de MPlayer.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+LIRC ne fonctionne pas, parce que ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Êtes-vous sûr d'utiliser <command>mplayer</command> au lieu de
+<command>mplayer_lirc</command>? Notez que c'était <command>mplayer_lirc</command>
+pendant un long moment, incluant la version 0.60, mais il à été récemment été remis en
+<command>mplayer</command>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils
+ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, editez <filename>config.h</filename>
+et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par
+<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+L'On Screen Display (OSD) tremblote!
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous utilisez le pilote vo avec un cache simple (x11,xv). Avec xv, utilisez l'option
+<option>-double</option>. Essayez également <option>-vf expand</option>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+libavcodec, c'est quoi?
+</para></question>
+<answer><para>
+Voir la <link linkend="ffmpeg">section libavcodec</link>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Mais configure me dit &quot;Checking for libavcodec ... no&quot; !
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous avez besoin d'obtenir libavcodec depuis le CVS de FFmpeg. Lisez les
+instructions dans la <link linkend="ffmpeg">section libavcodec</link>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+La barre des tâches d'Icewm continue de couvrir le film en mode plein écran !
+</para></question>
+<answer><para>
+Cela ne devrait plus arriver, si c'est toujours le cas utilisez l'option
+<option>-fstype</option> et rapportez son résultat à la liste de diffusion
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Je ne peut pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la
+sourie, mais je ne peut pas accéder aux éléments du menu !
+</para></question>
+<answer><para>
+Utilisez-vous FVWM? Essayez cela:
+<orderedlist>
+<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
+<listitem><para>Mettez &quot;Use Applications position hints&quot; à &quot;Yes&quot;</para></listitem>
+</orderedlist>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond?
+</para></question>
+<answer><para>
+Utilisez:
+<screen>mplayer <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+</qandadiv>
+
+<qandadiv id="faq-playback">
+<title>Problèmes de lecture</title>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Je peut lire certains AVIs mais je n'ai pas de son et j'obtiens ce type d'erreur:
+<screen>
+    Detected audio codec: [divx] afm:4 (DivX audio (WMA))
+    Requested audio codec family [divx] (afm=4) not available (enable it at
+    compile time!)
+</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+L'audio utilise probablement un codec audio non-supporté nativement par
+<application>MPlayer</application>. Installez le paquetage de codecs Win32 comme
+décrit dans le <filename>README</filename> ou dans la section
+<link linkend="install">Installation</link>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+... fonctionne avec <application>avifile/aviplay</application> mais pas avec
+<application>MPlayer</application>.
+</para></question>
+<answer><para>
+<application>MPlayer</application> n'est pas <application>avifile</application>.
+La seule chose commune entre ces deux lecteurs est le chargeur de DLL Win32.
+L'ensemble des codecs (DLL), la synchronisation, le démultiplexage etc sont
+totalement différents et ne devraient pas être comparés. Si quelque chose
+fonctionne avec <application>aviplay</application> cela ne veut pas dire que
+<application>MPlayer</application> fonctionnera avec et vice versa.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+L'audio se désynchronise pendant la lecture d'un fichier AVI.
+</para></question>
+<answer><para>
+Essayez les options <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>.
+Si cela ne s'améliore pas, lisez <link linkend="bugreports">ceci</link> et uploadez le
+fichier en FTP.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+<application>MPlayer</application> se termine par des erreurs pendant l'utilisation de
+<filename>l3codeca.acm</filename>.
+</para></question>
+<answer><para>
+Vérifiez la sortie de <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si elle contient
+<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
+où &quot;?&quot; est un chiffre alors tout va bien, l'erreur n'est pas là. Si y a:
+<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
+alors il y a un problème avec votre noyau/libc. Peut être que vous utilisez certains
+patches de sécurité (par exemple le patch OpenWall de Solar Designer) qui force le
+chargement des librairies à une adresse très basse. Comme <filename>l3codeca.acm</filename>
+est une DLL non-relogeable, elle doit être chargée en <literal>0x00400000</literal>,
+nous ne pouvons pas changer ça. Vous devriez utiliser un noyau non-patché, ou utiliser
+l'option de MPlayer <option>-afm 1</option> pour désactiver l'utilisation de <filename>l3codeca.acm</filename>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Mon ordinateur joue des MS DivX AVIs avec résolution de ~640x300 et son stéréo mp3
+trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout est OK (mais silencieux).
+</para></question>
+<answer><para>
+Votre machine est trop lente ou le pilote de votre carte son est cassé. Consultez la
+documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+<application>MPlayer</application> meurt avec &quot;MPlayer interrupted by
+signal 4 in module: decode_video&quot;.
+</para></question>
+<answer><para>
+Essayez d'exécuter MPlayer sur la machine où vous l'avez compilé. Ou recompilez avec
+&quot;runtime CPU detection&quot; (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
+N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé,
+sans utiliser cette option.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtres] et les modes plein écran
+xv/xmga/sdl/x11 ...
+</para></question>
+<answer><para>
+Lisez <link linkend="bugreports">Comment reporter un bogue</link> et envoyez-nous un
+rapport de bogue.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'obtiens ceci quand je lis des fichiers MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001!
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans
+<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>.  Upgradez-le depuis
+<filename class="directory">/etc/</filename>.
+<emphasis role="bold">OU</emphasis> vous avez l'option <option>vc=</option>
+ou quelque chose de similaire dans votre (vos) fichier(s) de config.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE Je n'obtient qu'un
+écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler.
+</para></question>
+<answer><para>
+Le démon arts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
+ou désactivez le démon arts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
+utiliser le son arts, spécifiez la sortie audio via notre pilote arts audio natif
+(<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
+(<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son arts. Un autre
+option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai un AVI qui produit un écran gris quand il est joué avec <option>-vc odivx</option>
+et un vert avec <option>-vc divx4</option>.
+</para></question>
+<answer><para>
+Ce n'est pas un fichier DivX, mais un MS MPEG4v3. Mettez à jour votre <filename>codecs.conf</filename>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
+plante avec le message suivant:
+<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+Il peut y avoir plusieurs raisons.
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique
+<emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre bus est trop lent. MPlayer affiche un
+message si c'est le cas (et le compteur de trames sautées grandit vite).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez l'option
+<option>-ni</option>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Votre pilote son est boggué, ou vous utilisez ALSA 0.5 avec <option>-ao oss</option>.
+Voir la <link linkend="audio-dev">section cartes sons</link>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+L'AVI a un mauvais entête, essayez l'option <option>-nobps</option>, et/ou <option>-mc 0</option>.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai un fichier MJPEG qui fonctionne avec les autres lecteurs mais n'affiche
+qu'une image noire dans <application>MPlayer</application>
+</para></question>
+<answer><para>
+Désactivez la DLL Windows dans <filename>codecs.conf</filename>, ou utilisez l'option
+<option>-vc ffmjpeg</option> (compilez MPlayer avec libavcodec pour que cela fonctionne).
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Quand j'essaie de capturer à partir de mon tuner, ça marche, mais les couleurs
+sont étranges. Elles sont normales avec les autres applications.
+</para></question>
+<answer><para>
+Votre carte rapporte probablement mal sa palette. Essayez avec YUY2 au lieu du YV12
+par défaut (voir la <link linkend="tv-input">documentation de l'entrée TV</link>).
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
+<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau
+code de timing. Pour les détails voir la <link linkend="rtc">section RTC</link> de la documentation.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
+d'autres sont lus à double vitesse !
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixé à 44100Hz, et
+vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. Essayez le plugin resample.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Tous les fichiers WMV (ou d'autres..) que je lis créent une fenêtre verte/grise
+et il n'y a que le son ! <application>MPlayer</application> affiche:
+<screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+Mettez à jour votre <filename>codecs.conf</filename>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'obtiens un pourcentage très étrange (bien trop grand) en lisant des fichiers sur
+mon notebook.
+</para></question>
+<answer><para>
+C'est un effet de la gestion/économie d'énergie sur votre notebook (BIOS, pas
+noyau). Branchez l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis>
+d'allumer votre notebook. Vous pouvez aussi voir si
+<ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> (une interface SpeedStep
+pour Linux) vous aide.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+L'audio/video se désynchronise complètement quand je lance <application>MPlayer</application>
+en root sur mon notebook. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant qu'utilisateur.
+</para></question>
+<answer><para>
+C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez
+l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre
+notebook ou utilisez l'option <option>-nortc</option>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry> 
+<question><para>
+Pendant la lecture d'un film tout deviens sale et j'obtiens le message suivant:
+<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+Les films mal entrelacés et <option>-cache</option> ne vont pas bien ensemble.
+Essayez <option>-nocache</option>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+</qandadiv>
+
+<qandadiv id="faq-driver">
+<title>Problèmes de pilotes Vidéo/audio (vo/ao)</title>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci:
+<screen>
+    AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+    audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+    couldn't open/init audio device -> NOSOUND
+    Audio: no sound!!!
+    Start playing...
+</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son ARTS ou ESD? Essayez de désactiver le
+démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option>
+pour faire utiliser ARTS ou ESD à MPlayer.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Et a propos du pilote DGA? Je ne le trouve pas !
+</para></question>
+<answer><para>
+<filename>./configure</filename> autodétecte votre pilote DGA. Si <option>-vo help</option>
+ne montre pas DGA, alors il y a un problème avec votre installation de X. Essayez
+<command>./configure --enable-dga</command> et lisez la <link linkend="dga">documentation</link>.
+Vous pouvez également utiliser le pilote DGA de SDL avec l'option <option>-vo sdl:dga</option>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+OK, <option>-vo help</option> montre le pilote DGA, mais il se plaint à propos des
+permissions. Aidez-moi!
+</para></question>
+<answer><para>
+Il ne fonctionne qu'en root! C'est une limitation de DGA. Vous devriez devenir root
+(<command>su -</command>), et réessayer. Une autre solution est de rendre MPlayer SUID
+root, mais ce n'est <emphasis role="bold">pas recommandé</emphasis> !
+<screen>
+     chown root /usr/local/bin/mplayer
+     chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
+     chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+ </screen>
+<warning><para>
+Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité !
+Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un ordinateur
+accessible par d'autres personnes que vous, elles pourraient obtenir les privilèges
+root par l'exécutable SUID root Mplayer.
+<emphasis role="bold">Vous êtes prévenu</emphasis>.
+</para></warning>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Quand j'utilise Xvideo, ma Voodoo 3/Banshee dit:
+<screen>
+X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied)
+   Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
+   Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
+   Serial number of failed request: 26
+   Current serial number in output stream:27
+</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+Le pilote &quot;tdfx&quot; de XFree86 4.0.2/4.0.3 a ce bogue. Il a été résolu par le
+<ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621
+du log CVS de XFree86 4.1.0</ulink>. Donc upgradez en XFree86 4.1.0 ou supérieur. Sinon,
+vous pouvez soit télécharger DRI version 0.6 (au moins) depuis la
+<ulink url="http://dri.sourceforge.net">page de DRI</ulink>, soit utiliser DRI CVS.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+La sortie OpenGL (<option>-vo gl</option>) ne fonctionne pas (blocage/fenêtre
+noire/erreurs X11/...).
+</para></question>
+<answer><para>
+Votre pilote OpenGL ne supporte pas les changements de texture dynamiques
+(glTexSubImage). Cela ne fonctionne théoriquement pas sur les binaires de nVidia.
+Cela fonctionne théoriquement sur les cartes Utah-GLX/DRI et Matrox G400.
+Également avec les cartes DRI et Radeon. Cela ne fonctionne pas avec DRI et les
+autres cartes. Cela ne fonctionnera pas sur les cartes 3DFX à cause de la limite
+de 256x256 de la taille de texture.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai une carte nVidia TNT/TNT2, et j'ai une bande avec des couleurs étranges
+juste en dessous du film ! À qui la faute ?
+</para></question>
+<answer><para>
+C'est un bogue du pilote binaire X de nVidia. Ces bogues n'apparaissent QUE sur
+les cartes TNT/TNT2, et nous ne pouvons rien faire contre cela. Pour réparer le
+problème, upgradez à la dernière version des pilotes binaires de nVidia. Si c'est
+toujours mauvais, plaignez-vous à nVidia !
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'ai une carte nVidia XYZ, et quand je clique sur la fenêtre d'affichage de la
+GUI pour basculer l'affichage du panneau GUI, un carré noir apparaît là où j'ai
+cliqué. J'ai les pilotes les plus récents.
+</para></question>
+<answer><para>
+Oui, nVidia à corrigé le bug précédent (ci-dessus), et en a introduit un nouveau.
+Félicitons-les. UPDATE: D'après <link linkend="nvidia">nVidia</link>, cela a
+déjà été corrigé.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Quand j'utilise la GUI avec la sortie vidéo SDL, une seconde fenêtre vidéo est crée.
+</para></question>
+<answer><para>
+Connu, n'utilisez pas encore SDL pour la GUI.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Oh le monde est cruel ...! SDL n'a qu'une destination <systemitem>x11</systemitem>,
+mais pas de <systemitem>xv</systemitem>!
+</para></question>
+<answer><para>
+Testez si <systemitem>x11</systemitem> Maintenant essayez <option>-vo x11
+-fs -zoom</option>. Vous voyez la différence? Non?! OK, voici quelques
+eclaircissements: la destination <systemitem>x11</systemitem> de SDL utilise xv si
+disponible, vous n'avez pas à vous en soucier... Note: vous pouvez forcer/désactiver
+Xv via SDL en utilisant <option>-forcexv</option> et <option>-noxv</option>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+</qandadiv>
+
+<qandadiv id="faq-dvd">
+<title>Lecture DVD</title>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Et a propos de la navigation DVD ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Le support pour dvdnav dans <application>MPlayer</application> est actuellement cassé,
+bien que la lecture normale fonctionne. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous
+devrez utiliser un autre lecteur comme <application>Xine</application> ou
+<application>Ogle</application>. Si vous vous souciez de la navigation DVD, envoyez un
+<ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Pendant la lecture d'un DVD, Je rencontre cette erreur:
+<screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen>
+</para></question>
+<answer><para>
+C'est un bogue connu de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
+qui est présent dans le source <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Puis-je compiler libdvdread et libdvdcss sur mon doux SPARC sous Solaris?
+</para></question>
+<answer><para>
+Qui sait ... Il semble fonctionner, donc testez et envoyez-nous vos retours, SVP.
+Référez-vous à la documentation de libdvdread et à sa homepage. Nous ne sommes
+pas les auteurs de libdvdread. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>
+qui est présent dans les sources de <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Et à propos des sous-titres? Est ce que MPlayer peut les afficher?
+</para></question>
+<answer><para>
+Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link> de la documentation.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD? Je n'ai pas Windows!
+</para></question>
+<answer><para>
+Utilisez <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">l'outil regionset</ulink>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Dois-je être en (setuid) root/setuid fibmap_mplayer pour pouvoir lire un DVD ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Non, uniquement pour l'ancienne méthode DVD. Par contre vous devez avoir les droits
+appropriés sur le périphérique DVD (dans <filename class="directory">/dev/</filename>).
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Où puis-je trouver les paquetages libdvdread et libdvdcss ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous n'en n'avez pas besoin. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
+qui est présent dans le et est utilisé par défaut. Vous pouvez obtenir les paquets
+mentionnés sur le <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">site d'Ogle</ulink>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+La lecture de DVD est très lente !
+</para></question>
+<answer><para>
+Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez
+d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit
+dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link> de la documentation).
+</para></answer>
+</qandaentry>
+</qandadiv>
+
+<qandadiv id="faq-features">
+<title>Demandes de fonctionnalités</title>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
+n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me
+déplacer dans la vidéo en pause.
+</para></question>
+<answer><para>
+C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes
+les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'aimerais me déplacer de +/- 1 trames au lieu de 10 secondes.
+</para></question>
+<answer><para>
+Cela ne peut pas être réalisé. Cela l'était, mais foutait en l'air la synchro A/V.
+Vous êtes libre de l'implémenter, et d'envoyer un patch. Ne le demandez pas.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Où est la version Windows?
+</para></question>
+<answer><para>
+Elle n'est pas réalisée, et ne le sera pas. Regardez l'ensemble de la scène
+Windows (parseurs ASF open source, encodeurs ASF open source, etc.) et vous verrez
+pourquoi. Nous ne voulons pas aller en prison. A propos, vous pouvez le compiler
+vous-même, sous <link linkend="cygwin">Cygwin</link>.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je faire pour que MPlayer se rappelle des options que j'utilise pour
+ce fichier en particulier ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Créez un fichier nommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec les options
+spécifiques à l'intérieur et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
+ou dans le même répertoire que le fichier.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+</qandadiv>
+
+<qandadiv id="faq-encoding">
+<title>Encodage</title>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je encoder ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Lisez la <link linkend="mencoder">documentation</link> de <application>MEncoder</application>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je créer des VCDs ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire
+<filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs
+ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je joindre deux fichiers vidéo ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Cela à été le sujet d'une discussion sans fin sur mplayer-users. Allez chercher dans les
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch?restrict=/mplayer-users/">archives</ulink>
+pour une réponse complète. C'est un sujet compliqué et votre résultat pourra beaucoup
+varier suivant le type de fichiers que vous voulez lier. Les MPEGs peuvent être
+concaténés dans un fichier unique avec un peu de chance. Pour les AVIs il y a deux outils
+disponibles, <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et
+<application>avimerge</application> (partie de l'ensemble d'outils
+<ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>)
+qui peuvent faire le travail. Vous pouvez également essayer <application>MEncoder</application>
+si vous avez deux fichiers partageant les mêmes dimensions et même codec. Essayez
+<screen>
+     cat file1 file2 > file3
+     mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi
+</screen>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Mon tuner fonctionne, Je peut entendre le son et voir la vidéo avec <application>MPlayer</application>,
+mais <application>MEncoder</application> est incapable d'encoder l'audio!
+</para></question>
+<answer><para>
+L'encodage audio TV pour Linux n'est actuellement pas implémenté, nous
+travaillons dessus. Pour le moment cela ne fonctionne que sur BSD.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI !
+</para></question>
+<answer><para>
+Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement !
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+<application>MEncoder</application> provoque une segfault au démarrage!
+</para></question>
+<answer><para>
+Mettez à jour DivX4Linux.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD ?
+</para></question>
+<answer><para>
+Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?
+</para></question>
+<answer><para>
+Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>
+Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif?
+</para></question>
+<answer><para>
+Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
+</para></answer>
+</qandaentry>
+</qandadiv>
+</qandaset>
+
+</chapter>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/features.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<chapter id="features">
+<title>Fonctionnalités</title>
+
+&formats.xml;
+&codecs.xml;
+
+<sect1 id="devices">
+<title>Périphériques de sortie</title>
+&video.xml;
+&audio.xml;
+</sect1>
+
+&tvinput.xml;
+&edl.xml;
+
+</chapter>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/formats.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,462 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<sect1 id="formats">
+<title>Formats supportés</title>
+
+<para>
+Il est important de clarifier une erreur commune. Quand les gens voient
+un fichier avec une extension <filename>.AVI</filename>, ils en concluent
+immédiatement qu'il ne s'agit pas d'un fichier MPEG. Ce n'est pas vrai.
+Du moins pas entièrement. Contrairement aux suppositions populaires, un
+tel fichier <emphasis>peut</emphasis> contenir de la vidéo MPEG1.
+</para>
+
+<para>
+Vous voyez, un <emphasis role="bold">codec</emphasis> n'est pas la même chose qu'un
+<emphasis role="bold">format de fichier</emphasis>.
+Exemples de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> vidéo: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx.
+Exemples de <emphasis role="bold">formats</emphasis> de fichier: MPG, AVI, ASF.
+</para>
+
+<para>
+En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un format
+de fichier <emphasis role="bold">MPG</emphasis>. Par contre, la plupart des lecteurs
+ne pourrons pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG1 et de l'audio
+MP2 (contrairement à l'<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, le
+<emphasis role="bold">MPG</emphasis> ne contient pas les champs nécessaires pour
+décrire ses flux vidéo et audio). Ou vous pouvez placer de la vidéo MPEG1 dans
+un fichier AVI.
+<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> et
+<link linkend="mencoder">MEncoder</link> peuvent créer ces fichiers.
+</para>
+
+
+<sect2 id="video-formats">
+<title>Formats vidéo</title>
+
+<sect3 id="mpg-vob-dat">
+<title>Fichiers MPEG</title>
+
+<para>
+Les fichiers MPEG peuvent avoir des apparences différentes:
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  MPG: C'est la forme la plus <emphasis role="bold">basique</emphasis> des formats
+  de fichier MPEG. Il contient de la vidéo MPEG1, et de l'audio MP2 (MPEG-1 layer 2)
+  ou plus rarement MP1.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  DAT: C'est très exactement le même format que MPG mais avec une extension différente.
+  Il est utilisé dans les <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>. A cause de
+  la façon dont sont créés les VCDs et dont linux est conçu, les fichiers DAT ne
+  peuvent pas être lu ni copié depuis des VCDs en temps que fichiers réguliers.
+  Vous devrez utiliser l'option <option>-vcd</option> pour lire le Video CD.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  VOB: C'est le format de fichier MPEG des <emphasis role="bold">DVDs</emphasis>.
+  C'est le même que MPG, plus la capacité de contenir des sous-titres et de
+  l'audio non-MPEG (AC3). Il contient de la vidéo encodé en MPEG2 et généralement
+  de l'audio AC3, mais DTS, MP2 et LPCM non-compressé sont également autorisés.
+  Lisez la <link linkend="dvd">section DVD</link>!
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Les séries de trames forment des groupes indépendants dans les fichiers MPEG.
+Cela signifie que vous pouvez couper/joindre un fichier MPEG avec des outils
+fichier standards (comme <command>dd</command>, <command>cut</command>), et il
+restera parfaitement lisible.
+</para>
+
+<para>
+Une fonction importante des MPGs est qu'ils ont un champ décrivant le rapport
+d'aspect du flux vidéo, et dans l'entête ce champs est fixé à 4:3, il est donc
+lu en 640x480. Les fichiers AVI n'ont pas ce champs, donc ils doivent être
+redimensionné durant l'encodage ou joués avec l'option <option>-aspect</option>.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="avi">
+<title>Fichiers AVI</title>
+
+<para>
+Conçu par Microsoft, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
+est un format répandu et multi-usages actuellement utilisé par la plupart des vidéos
+DivX et DivX4. Il a de nombreux inconvénients et défauts (par exemple en streaming).
+Il supporte un flux vidéo et de 0 à 99 flux audio. La taille du fichier est limité
+à 2Go, mais il existe une extension permettant des fichiers plus gros appelée
+OpenDML. Actuellement Microsoft Décourage fortement son utilisation au profit
+d' ASF/WMV.
+</para>
+
+<para>
+Il y a un hack qui permet aux fichiers AVI de contenir un flux audio Ogg Vorbis,
+mais qui les rend incompatibles avec le standard AVI.
+<application>MPlayer</application> peut lire ces fichiers. Le déplacement est
+aussi implémenté mais sévèrement gêné par les fichiers mal encodés avec des
+entêtes trompeuses. Malheureusement le seul encodeur capable actuellement de
+créer ces fichiers, <application>NanDub</application>, a ce problème.
+</para>
+
+<note>
+<para>
+Les caméras DV créées des flux DV brut que les utilitaires de capture DV
+convertissent en deux types de fichiers AVI différents. L'AVI pourra ensuite
+contenir soit des flux audio et vidéo séparés que <application>MPlayer</application>
+peut lire, soit un flux DV brut pour lequel le support est en développement.
+</para>
+</note>
+
+<para>
+Il y a deux types de fichiers AVI:
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">Entrelacé:</emphasis> Les contenus audio et vidéo sont
+  entrelacés. C'est l'utilisation standard. Recommandé et généralement utilisé.
+  Certains outils crées des AVIs entrelacés avec une mauvaise synchro.
+  <application>MPlayer</application> les détecte comme entrelacés, ce qui va
+  enduire une perte de synchro A/V, probablement pendant un déplacement. Ces
+  fichiers devraient être lu en temps que non-entrelacés (avec l'option <option>-ni</option>).
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">Non-entrelacé:</emphasis> D'abord vient le flux vidéo
+  entier, puis le flux audio entier. Il a donc besoin de beaucoup de déplacements,
+  rendant la lecture depuis le réseau ou un CD-ROM difficile.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> supporte deux types de synchro pour les fichiers AVI:
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">basé sur bps</emphasis>: Basé sur le bitrate/samplerate du flux
+  video/audio stream. Cette méthode est utilisé dans la plupart des lecteurs,
+  incluant<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink>
+  et <application>Windows Media Player</application>. Les fichiers avec des entêtes endommagées,
+  et les fichiers créés avec de l'audio VBR mais pas avec un encodeur VBR-compliant
+  auront une désynchro A/V avec cette méthode (la plupart du temps en se déplaçant).
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">basé sur l'entrelacement</emphasis>: N'utilise pas le bitrate
+  de l'entête, à la place utilise la position relative des morceaux d'audio et de
+  vidéo entrelacés, rendant lisibles les fichiers mal encodés avec de l'audio VBR.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+N'importe quel codec audio et vidéo est autorisé, mais notez que l'audio VBR
+n'est pas très bien supporté par la plupart des lecteurs. Le format de fichier
+rend l'utilisation d'audio VBR possible, mais la plupart des lecteurs attendent
+de l'audio CBR, donc ils échouent avec VBR. VBR n'est pas très courant et les
+spécs Microsoft AVI ne décrivent que l'audio CBR. La plupart des
+encodeurs /multiplexeurs créés de mauvais fichiers en utilisant l'audio VBR.
+Il n'y a que deux exceptions:
+<application>NanDub</application> et <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="asf-wmv">
+<title>Fichiers ASF/WMV</title>
+<para>
+ASF (Active Streaming Format) provient de Microsoft. Ils ont développé deux
+variantes de l'ASF, v1.0 et v2.0. v1.0 est utilisé par leurs outils multimédia
+(<application>Windows Media Player</application> et <application>Windows Media Encoder</application>)
+Bien sûr elles diffèrent, il n'y a pas de compatibilité du tout (ce n'est juste
+qu'un autre nom légal).
+<application>MPlayer</application> ne supporte que la v1.0, car personne n'a vu de fichiers v2.0 :).
+Notez que les fichiers ASF viennent de nos jours avec l'extension
+<filename>.WMA</filename> ou <filename>.WMV</filename>.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="qt-mov">
+<title>Fichiers QuickTime/MOV</title>
+
+<para>
+Ces formats ont été conçus par Apple et peuvent contenir n'importe quel codec, CBR ou VBR.
+Ils ont généralement une extension <filename>.QT</filename> ou <filename>.MOV</filename>.
+extension. Notez que depuis que le group MPEG4 a choisi QuickTime en temps que
+format recommandé pour le MPEG4, leur fichiers MOV sont diffusés avec une
+extension <filename>.MPG</filename> ou <filename>.MP4</filename> (Au passage les
+flux vidéo et audio de ces fichiers sont de véritables fichiers MPG et AAC. Vous
+pouvez même les extraire avec les options <option>-dumpvideo</option> et
+<option>-dumpaudio</option>).
+</para>
+
+<note>
+<para>
+La plupart des nouveaux fichiers QuickTime utilise de la vidéo
+<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> et de l'audio QDesign Music. Voir
+notre section codec <link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
+</para>
+</note>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="vivo">
+<title>Fichiers VIVO</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> démuxe les fichiers VIVO avec plaisir.
+Le plus gros désavantage de ce format est qu'il n'a pas de bloc d'index, ni
+de taille de paquets fixe ou d'octet de synchro et la plupart des fichiers
+manquent même de trames clés, donc oubliez le déplacement!
+</para>
+
+<para>
+Le codec vidéo des fichiers VIVO/1.0 est le <emphasis role="bold">h.263</emphasis>
+standard. Le codec vidéo des fichiers VIVO/2.0 est un
+<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modifié et non-standard. Même chose pour
+l'audio, qui peut être <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis>, ou
+<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
+</para>
+
+<para>
+Voir les sections
+<link linkend="vivo-video">Codec VIVO video</link> et
+<link linkend="vivo-audio">Codec VIVO audio</link>
+pour les instructions d'installation.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="fli">
+<title>Fichiers FLI</title>
+<para>
+<emphasis role="bold">FLI</emphasis> est un très ancien format de fichier
+utilisé par Autodesk Animator, mais c'est un format courant pour les animations
+courtes trouvées sur le net.
+<application>MPlayer</application> démuxe et décode les films FLI et est même
+capable de ce déplacer à l'intérieur (utile en utilisant l'option
+<option>-loop</option>). Les fichiers FLI n'ont pas de trame clé, donc l'image
+sera sale pendant un court instant après le déplacement.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="realmedia">
+<title>Fichiers RealMedia (RM)</title>
+
+<para>
+Oui, <application>MPlayer</application> peut lire (démuxer) les fichiers RealMedia
+(<filename>.rm</filename>). Le déplacement fonctionne mais vous devrez spécifier
+explicitement l'option <option>-forceidx</option> (le format supporte les trames cl).
+Voici une liste des codecs <link linkend="realvideo">RealVideo</link> et <link
+linkend="realaudio">RealAudio</link> supportés.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="nuppelvideo">
+<title>Fichiers NuppelVideo</title>
+<para>
+<ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink>
+est un outil de capture TV (d'après ce que j'en sais:). <application>MPlayer</application>
+peut lire ses fichiers <filename>.NUV</filename> (NuppelVideo 5.0 uniquement).
+Ces fichiers peuvent contenir des trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg non-compressées,
+YV12 RTJpeg+lzo compressées, et YV12+lzo compressées.
+<application>MPlayer</application> les décode tous (et les <emphasis role="bold">encode</emphasis>
+également avec <application>MEncoder</application> en DivX/etc!). Le déplacement fonctionne.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="yuv4mpeg">
+<title>Fichiers yuv4mpeg</title>
+<para>
+<ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
+est un format de fichier utilisé par les
+<ulink url="http://mjpeg.sf.net">programmes mjpegtools</ulink>.
+Vous pouvez grabber, produire, filtrer ou encoder de la vidéo dans ce format
+en utilisant ces outils. Le format de fichier est réellement une séquence
+d'images YUV 4:2:0 non-compressées.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="film">
+<title>Fichiers FILM</title>
+<para>
+Ce format est utilisé par les vieux jeux Sega Saturn CD-ROM.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="roq">
+<title>Fichiers RoQ</title>
+<para>
+Les fichiers RoQ sont des fichiers multimédia utilisé dans
+certains jeux ID comme Quake III et Return to Castle Wolfenstein.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="ogg">
+<title>Fichiers OGG/OGM</title>
+<para>
+Ceci est un nouveau format de <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
+Il peut contenir n'importe quel codec vidéo ou audio, CBR ou VBR. Vous aurez
+besoin d'installer <systemitem class="library">libogg</systemitem> et
+<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> avant la compilation de
+<application>MPlayer</application> pour qu'il puisse les lire.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="sdp">
+<title>Fichiers SDP</title>
+<para>
+<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink>
+(Les librairies &quot;<ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink>&quot;
+sont requises.)
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="pva">
+<title>Fichiers PVA</title>
+<para>
+PVA est un format semblable à MPEG utilisé dans les logiciels des cartes TV DVB
+(par ex.: <application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
+sous Windows.)
+</para>
+
+<para>
+Les spécifications PVA peuvent être téléchargées à l'adresse suivante:
+<ulink url="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf"/>
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="gif">
+<title>Fichiers GIF</title>
+<para>
+Le format <emphasis role="bold">GIF</emphasis>est un format courant pour les
+graphismes web. Il y a deux versions des specs GIF, GIF87a et GIF89a. La
+principale différence est que le GIF89a autorise l'animation. MPlayer supporte
+les deux formats en utilisant <systemitem class="library">libungif</systemitem>
+ou une autre librairie compatible libgif. Les GIFs non-animées seront affichées
+comme des vidéos à simple trame. (Utilisez les options  <option>-loop</option>
+et <option>-fixed-vo</option>pour les afficher plus longtemps).
+</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> ne supporte actuellement pas le déplacement
+dans les fichiers GIF. Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de
+trame fixe, ni un débit fixe. De plus, chaque trame est de taille indépendante
+et est sensée être positionné à une certaine place dans un champ de taille fixe.
+Le débit est contrôlé par un bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le
+décalage de la prochaine trame en centièmes de seconde.
+</para>
+
+<para>
+Les fichiers GIF standard contiennent des trames 24-bit RGB avec au plus une
+palette 8-bit. Ces trames sont généralement compressées en LZW, bien que
+certains encodeurs GIF produisent des trames non-compressées pour éviter les
+problèmes de licence avec la compression LZW.
+</para>
+
+<para>
+Si votre distribution ne contient pas <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
+téléchargez-en une copie depuis la
+<ulink url="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">page de libungif
+</ulink>. Pour des informations techniques détaillées, regardez la
+<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">spécification GIF89a</ulink>.
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="audio-formats">
+<title>Formats Audio</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> est un lecteur de <emphasis role="bold">films</emphasis>
+et pas de <emphasis role="bold">media</emphasis>, bien qu'il puisse lire
+quelques formats audio (listés dans les sections ci-dessous). Ce n'est pas un
+usage recommandé de <application>MPlayer</application>, vous feriez mieux d'utiliser
+<ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
+</para>
+
+<sect3 id="mp3">
+<title>Fichiers MP3</title>
+<para>
+Vous pouvez avoir des problèmes pour lire certains fichiers MP3 que
+<application>MPlayer</application>prends pour des MPEGs et ne joue pas
+correctement voir pas du tout. Ceci ne peut être réparé sans enlever le
+support de certains fichiers MPEG endommagés et donc restera ainsi pour
+un temps indéterminé. L'option <option>-demuxer</option> décrite dans la
+page de man pourrait vous aider dans ces cas-là.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="wav">
+<title>Fichiers WAV</title>
+<para>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="ogg-vorbis">
+<title>Fichiers OGG/OGM (Vorbis)</title>
+<para>
+Requiert
+<systemitem class="library">libogg</systemitem> et
+<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement installés.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="wma-asf">
+<title>Fichiers WMA/ASF</title>
+<para>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="mp4">
+<title>Fichiers MP4</title>
+<para></para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="cdda">
+<title>CD audio</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> peut utiliser <application>cdparanoia</application>
+pour lire des CDDA (Audio CD). Le but de cette section n'est pas d'énumérer les
+fonctions de <application>cdparanoia</application>.
+</para>
+
+<para>
+Voir la page de man pour les options à passer à <application>cdparanoia</application>
+via <option>-cdda</option>.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="xmms">
+<title>XMMS</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> peut utiliser les plugins d'entrée de
+<application>XMMS</application> pour jouer de nombreux formats de fichier.
+Il y a des plugins pour les thèmes de jeux SNES, les thèmes SID (du Commodore
+64), de nombreux formats Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten et bien
+d'autres. Vous pouvez les trouver sur la
+<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">page des plugins d'entrée XMMS</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Pour cette fonctionnalité vous devez avoir <application>XMMS</application>
+et compiler MPlayer avec <application>MPlayer</application> avec
+<command>./configure --enable-xmms</command>.
+Si cela ne fonctionne pas, vous pourriez avoir besoin de préciser le chemin
+des plugins et des librairies <application>XMMS</application> explicitement
+par l'intermédiaire des options <option>--with-xmmsplugindir</option> et
+<option>--withxmmslibdir</option>.
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/history.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,92 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
+<sect1 id="history">
+<title>Histoire</title>
+ 
+<para>
+Cela a commenc&eacute; un an auparavant...
+J'ai (A'rpi) essay&eacute; de nombreux lecteurs de vid&eacute;os sous GNU/Linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,VideoLAN,
+xine,xanim,avifile,xmmp) mais il pr&eacute;sentaient tous des d&eacute;fauts, particuli&egrave;rement sur
+certains fichiers ou avec la synchronisation audio/video. La plupart &eacute;taient incapables de lire &agrave;
+la fois les fichiers MPEG1, MPEG2 et AVI (DivX). De plus ils avaient des probl&egrave;mes de vitesse/qualit&eacute;
+d'images. J'ai donc d&eacute;cid&eacute; d'en &eacute;crire/modifier un...
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">mpg12play v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 Sep 2000
+  </para>
+  <para>Le premier essai, r&eacute;alis&eacute; en une demi-heure !
+  J'ai utilis&eacute; libmpeg3 de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>
+  dans sa version 0.3, mais il pr&eacute;sentait des probl&egrave;mes de
+  vitesse/qualit&eacute; d'images.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">mpg12play v0.5-v0.87</emphasis>: 28 Sep-20 Oct 2000
+  </para><para>codec Mpeg a &eacute;t&eacute; remplac&eacute; par DVDview de Dirk Farin, du bon boulot,
+    mais c'&eacute;tait lent et &eacute;crit en C++ (je d&eacute;teste le C++!!!)
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">mpg12play v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 Oct-2 Nov 2000
+  </para><para>codec mpeg &eacute;tait libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman &amp; Michel Lespinasse.
+    Il est excellent, un code C rapide et bien optimis&eacute; avec une qualit&eacute; d'image parfaite
+    et 100% compatible avec les standards MPEG.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">MPlayer v0.3-v0.9</emphasis>: 18 Nov-4 Dec 2000
+  </para><para>condens&eacute; de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip'
+    bas&eacute; sur le chargeur de DLL Win32 de avifile.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">MPlayer v0.10</emphasis>: 1er Jan 2001
+  </para><para>Les lecteurs MPEG et AVI dans un seul binaire !
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">série MPlayer v0.11pre</emphasis>:
+  </para><para>De nouveaux d&eacute;veloppeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet
+    mplayer est un travail d'&eacute;quipe ! Ajout&eacute; le support des fichiers .ASF, et
+    de l'encodage/d&eacute;codage OpenDivX (c.f. <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 Avr 2001
+  </para><para>La finalisation de la version 0.11pre apr&egrave;s 4 mois de d&eacute;veloppement intensif !
+    Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalit&eacute;s...
+    et bien 	s&ucirc;r le code existant a &eacute;t&eacute; am&eacute;lior&eacute;,
+    les bogues fix&eacute;s, etc...
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">MPlayer 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 Juillet 2001
+  </para><para>Deux mois apr&egrave;s la 0.17, une nouvelle parution.. Compl&eacute;t&eacute; le support ASF,
+    plus de formats pour les sous-titres, introduction de libao (similaire &agrave; libvo pour l'audio),
+    encore plus stable et performant.... C'est un MUST !
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 Oct 2001
+  </para><para>Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalit&eacute;s, une GUI en version
+    b&ecirc;ta, des bogues fix&eacute;s, de nouveaux drivers vo et ao,port&eacute;
+    sur de nombreux syst&egrave;mes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus
+    encore... Essayez le !
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3 Jan 2002
+  </para><para>Support des formats de fichier MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, CRAM natif, Cinepak,
+    codecs ADPCM, et support des codecs XAnim binaires; support des sous-titres DVD,
+    première sortie de MEncoder, capture TV, cache, liba52, réparations innombrables.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11 Nov 2002
+  </para><para>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter" 11 Nov 2002
+    Bien que ce ne soit pas une version officielle, Je la mentionne parce qu'elle est sortie 2 ans
+    après MPlayer v0.01. Joyeux anniversaire, MPlayer!
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7 Dec 2002
+  </para><para>Là encore, pas une version officielle, mais après l'ajout du support Sorenson 3 (QuickTime)
+    et Windows Media 9, MPlayer est le premier lecteur de film au monde qui supporte
+    tous les formats vidéos connus!
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">MPlayer 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6 Avr 2003
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/install.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,894 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<sect1 id="install">
+<title>Installation</title>
+
+<para>
+Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation
+et la configuration de MPlayer. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile
+non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications,
+cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les
+et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut
+VRAIMENT le coup.
+</para>
+
+<para>
+Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont
+recommandés.
+</para>
+
+
+<sect2 id="softreq">
+<title>Logiciels nécessaires</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - version conseill&eacute;e : <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+  Ce programme g&eacute;n&egrave;re les instructions sp&eacute;cifiques MMX/3DNow!,
+  donc tr&egrave;s important.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versions conseill&eacute;es: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
+  (peut être <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) et <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
+  N'utilisez <emphasis role="bold">jamais</emphasis> 2.96 ou 3.0.x! Ils
+  g&eacute;n&egrave;rent des erreurs de code. Si vous décidez de changer votre gcc
+  2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x uniquement parce qu'il sera plus récent!
+  Les premières versions des 3.0.x étaient encore plus boguées que 2.96. Donc
+  downgradez vers 2.95.x (downgradez <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>
+  également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne changez pas du tout
+  (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors de l'exécution). Si vous optez
+  pour un 3.x.x, essayez toujours la dernière version, les plus anciennes avaient des
+  bogues variés, donc assurez-vous d'utiliser au moins 3.1, il est testé et
+  fonctionnel. Pour de plus amples informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne
+  sont toujours PAS fixés, il ont été CONTOURNÉS dans MPlayer!), voir la section
+  <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> et la <xref linkend="faq"/>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseill&eacute;e :
+  <emphasis role="bold">toujours la plus r&eacute;cente</emphasis> (4.3.0).
+  Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86
+  contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé
+  <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération
+  YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent.
+  Assurez-vous que les <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis>
+  sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas.
+  Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste ci-dessous.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseill&eacute;e :
+  <emphasis role="bold">toujours la plus r&eacute;cente</emphasis> (au moins 3.79.x). This
+  Ceci n'est en général pas très important.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio,
+    cartes vidéo qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la plus r&eacute;cente
+    (à partir de 1.2.x).
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par -mf et certains fichiers QT MOV.
+    Utile pour MPlayer et Mencoder si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recommendé et décodeur (M)PNG par défaut.
+  Requis pour la GUI.
+  Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec
+  <application>MEncoder</application>, version conseill&eacute;e :
+  <emphasis>toujours la plus r&eacute;cente</emphasis> (au moins 3.90).
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
+  - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis
+  <ulink url="http://www.directfb.org"/>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optionnel, pour le support des
+  fontes TTF. Au moins 2.0.9 est requis.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins
+  d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est requis.
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title>Codecs</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de
+  décoder les flux encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1, sur
+  plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette
+  tâche. Voir <link linkend="ffmpeg">cette section</link> pour de plus amples détails.
+  Fonctionnalités:
+  <itemizedlist>
+  <listitem><simpara>
+    ajoute le décodage des vidéos mentionnées plus haut, sur des machines non-x86
+    </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    encodage avec la plupart des codecs mentionnés
+    </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    ce codec est le <emphasis role="bold">plus rapide codec disponible</emphasis> pour
+    les formats DivX/3/4/5 et autre MPEG4. Recommendé!
+    </simpara></listitem>
+  </itemizedlist>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser
+  <application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez
+  probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page de codecs</ulink>
+  et installez-les dans <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename>
+  <emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>,
+  sinon aucun support Win32 ne sera compilé!
+  <note><para>le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère
+    du notre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet
+    (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes).</para>
+  </note>
+  Fonctionnalités:
+  <itemizedlist>
+  <listitem><simpara>
+    vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés
+    avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tune ou des caméras numériques
+   (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG)
+    </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    requis si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV8, WMV9/WMA9</emphasis>.
+   </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+  Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit
+  fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7.
+  Requis également pour WMA (Windows Media Audio), libavcodec possède un décodeur
+  opensource pour cela.
+    </simpara></listitem>
+  </itemizedlist>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">codecs QuickTime</emphasis>:  sur les plateformes x86 ces
+  codecs peuvent être utilisés pour décoder Sorenson v1/v3, RPZA, et autres vidéos
+  QuickTime, ainsi que les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent
+  être trouvées dans la section
+  <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: information sur ce codec disponible
+  dans la section <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Vous ne voudrez
+  probablement pas de ce codec car <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (voir
+  plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité, tant pour le décodage que
+  l'encodage.
+  Fonctionnalités:
+  <itemizedlist>
+  <listitem><simpara>
+    encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link>
+    </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
+    plus rapidement que les DLL Win32 mais plus lentement que
+    <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>!
+    </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible.
+    </simpara></listitem>
+  </itemizedlist>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Encodeur libre alternatif à Divx4Linux
+  Caractéristiques:
+  <itemizedlist>
+  <listitem><simpara>
+    encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link>
+    </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes.
+    </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour une qualité
+    similaire.
+    </simpara></listitem>
+  </itemizedlist>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Les <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs XAnim</link></emphasis>
+  (plein écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films
+  <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> et Indeo 3/4/5, et quelques autres vieux
+  formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon de lire de l'Indeo
+  sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par exemple les
+  films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de <application>MPlayer</application>!
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin
+  d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement.
+  Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou compilez à partir des
+  <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</ulink>
+  (c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis).
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8
+  ou RealONE pour lire de la vidéo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>,
+  et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section <link linkend="realmedia">format de fichier RealMedia</link>
+  pour les instructions d'installation et plus d'information.
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="video-cards">
+<title>Cartes graphiques</title>
+
+<para>
+Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont 
+<emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas.
+</para>
+
+
+<sect3 id="yuv-cards">
+<title>Cartes YUV</title>
+
+<para>
+Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle
+taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis>
+(même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide.
+  
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un
+  <link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé
+  d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux.
+  Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son
+  installation et son utilisation. Il est important de faire cela 
+  <emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>,
+  sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section 
+  <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link> section. 
+  <emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité 
+  est le pilote VIDIX: lisez la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: voir la section
+  <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération.
+  Il est important de faire cela <emphasis role="bold">avant</emphasis>
+  la compilation de <application>MPlayer</application>,  la compilation de MPlayer, sinon 
+  aucun support 3Dfx ne sera possible. Voir aussi la section <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>.
+  Si vous utilisez X, utilisez au moins la version <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, car les pilotes 
+  Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Cartes ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">un pilote VIDIX</link>
+  est fourni pour les cartes suivantes:
+  <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
+  Voir aussi la section <link linkend="tvout-ati">Cartes ATI</link> de la documentation TV-out, 
+  pour savoir si la sortie TV de votre carte est supporté sous Linux/<application>MPlayer</application>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent 
+  l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les 
+  anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12, 
+  voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus vieilles, les cartes Trio n'ont pas 
+  ou peu d'accélération matérielle.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: très mauvais choix pour la lecture vidéo.
+  Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus rescent), elle risque de ne pas fonctionner sans bogues.
+  <emphasis role="bold">le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV
+  sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
+  propriétaires depuis nVidia.com. Voir la section <link
+  linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section
+  <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 et Permedia3</emphasis>: un pilote VIDIX est fourni
+  (pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut?
+  <itemizedlist>
+  <listitem><simpara>
+    Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération
+    matérielle. Voir la <link linkend="xv">section Xv</link> pour plus de détails.
+    </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont
+    pas supportées sous votre système d'exploitation :(
+    Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il
+    fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépends des pilotes.
+    La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications
+    de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes.
+    Voir <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
+    </simpara></listitem>
+  </itemizedlist>
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards">
+<title>Cartes non-YUV</title>
+
+<para>
+L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold">
+redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vop</option>,
+mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
+n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut 
+être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants:
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">en utilisant</emphasis> XFree86: voir les sections <link linkend="dga">pilote DGA</link>
+  et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">sans utiliser</emphasis> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant:
+  <link linkend="vesa">vesa</link>,
+  <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
+  <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
+  <link linkend="aalib">aalib</link>.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
+<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
+<title>Cartes Cirrus-Logic</title>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx.
+  <itemizedlist>
+  <listitem><simpara>
+    XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement 
+    lent et bogué en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480@16bpp</emphasis>
+   </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération 
+    matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo.
+   </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem>
+    dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable. 
+    L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation.
+   </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut
+    pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE.
+  </simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>
+    SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec
+    <option>-bpp 8</option>.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="sound-cards">
+<title>Cartes son</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6
+    canaux AC3 (5.1) au lieu de 2. Voir la section
+  <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous 
+  <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">C-Media avec sortie SP/DIF</emphasis>: e transfert AC3 matériel est possible
+    avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par
+  <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire 
+  la section <link linkend="audio-dev">carte son</link>!</emphasis>
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title>Fonctions</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas, 
+  voir la <link linkend="gui">section GUI</link> avant de compiler.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent 
+  encodeur multi-usages), voir la <link linkend="mencoder">section MEncoder</link>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible 
+  V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec MPlayer, voyez la section 
+  <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé. 
+  Regardez la section <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Ensuite compilez <application>MPlayer</application>:
+<screen>
+./configure
+make
+make install</screen>
+</para>
+
+<para>
+A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner. 
+Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
+contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour 
+donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier devrait 
+toujours être tenu à jour par rapport au binaire principal. Vérifiez si vous avez un 
+<filename>codecs.conf</filename> dans votre répertoire personnel
+(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une ancienne installation de 
+<application>MPlayer</application>, et supprimez-le.
+</para>
+
+<para>
+Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage,
+c'est très simple. Exécutez 
+<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
+dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir
+<link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples
+instructions.
+</para>
+
+<para>
+<emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis>
+<filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier
+<filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur 
+ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter 
+les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>.
+Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
+<filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers 
+d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
+<filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque.
+</para>
+
+<para>
+Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour 
+l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est 
+d'installer un fichier de police TTF et de dire à MPlayer de l'utiliser. Voir la 
+section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
+</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect1 id="gui">
+<title>A propos de l'interface graphique ?</title>
+
+<para>
+La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les 
+menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK, 
+<systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets devel, 
+généralement <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) 
+doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option 
+<option>--enable-gui</option> durant l'étape
+<filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez soit :
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  spécifier <literal>gui=yes</literal> dans votre fichier de configuration
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  éxecuter
+  <screen>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</screen>
+  et lancer <command>gmplayer</command> à la place.
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+Actuellement vous ne pouvez pas utiliser l'option <option>-gui</option> en ligne de commande,
+ceci pour des raisons techniques.
+</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application>  n'ayant pas de skin par défaut, vous 
+devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
+Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory">
+$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), ou dans <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>.
+Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la recherche
+d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>, mais vous pouvez utiliser l'option 
+<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, ou placer <literal>skin=newskin</literal>
+dans votre fichier de configuration pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>.
+</para>
+</sect1>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect1 id="subosd">
+<title>Sous-titres et OSD</title>
+
+<para>
+MPlayer peut afficher des sous-titres durant le film. les formats suivants
+sont supportés:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>VobSub</para></listitem>
+<listitem><para>OGM</para></listitem>
+<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
+<listitem><para>Microdvd</para></listitem>
+<listitem><para>SubRip</para></listitem>
+<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
+<listitem><para>Sami</para></listitem>
+<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
+<listitem><para>RT</para></listitem>
+<listitem><para>SSA</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
+<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
+<listitem><para>JACOsub</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+MPlayer peut convertir les formats précédemment listés
+(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
+dans dans les formats de destination suivants, avec les options associées:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>Microdvd: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
+<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
+<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>Sous-titres VobSub</title>
+<para>
+Les sous-titres VobSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
+et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
+Si vous avez des fichiers tels que <filename>sample.sub</filename>,
+<filename>sample.ifo</filename> (optional), <filename>sample.idx</filename> -
+vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
+<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> 
+(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
+<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. 
+Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera 
+d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet 
+<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue 
+de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Autres sous-titres</title>
+<para>
+Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
+  l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
+<filename>exemple.txt</filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
+exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
+</para>
+</formalpara>
+
+<variablelist>
+<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
+<varlistentry>
+  <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
+    Peut être négatif.
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
+utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
+du film et celle des sous-titres sont différentes. Veuillez noter que le format
+de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
+et de plus l'option <option>-subfps</option> ne peut pas être utilisée avec ce format. 
+MPlayer n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez 
+donc convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire 
+<filename class="directory">contrib</filename> du serveur FTP de MPlayer qui fera la 
+conversion pour vous.
+</para>
+
+<para>
+MPlayer essaiera de deviner les fichiers de sous-titres que vous voulez utiliser pour lire un 
+film. Si, comme dans la plupart des cas, le fichier de sous-titres et celui du film ont le 
+même nom et sont au même endroit, vous n'avez pas besoin de définir les options de sous-titres.
+Jouez simplement le film, MPlayer gérera les sous-titres automatiquement.
+</para>
+
+<para>
+A propos des sous-titres DVD, voir la <link linkend="dvd">section DVD</link>.
+</para>
+
+
+<sect2 id="mpsub">
+<title>Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé
+<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal 
+avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il 
+possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
+<programlisting>
+# premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre
+# second nombre  : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes
+
+15 3
+A long long, time ago...
+
+0 3
+in a galaxy far away...
+
+0 3
+Naboo was under an attack.<!--
+--></programlisting>
+</para>
+
+<para>
+Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold">
+faciliter l'édition la synchronisation, la jointure et le découpage</emphasis>. 
+Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo, 
+faites simplement un <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
+Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera crée dans le répertoire courant, 
+contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. 
+Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.
+</para>
+
+<para>
+Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD',
+On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher 
+le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc.
+</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="mpsub-install">
+<title>Installer l'OSD et les sous-titres</title>
+
+<para>
+Vous aurez besoin d'un paquetages de polices pour MPlayer afin d'utiliser 
+les fonctions d'OSD/SUB. Plusieurs manières de les obtenir :
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  Téléchargez des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de MPlayer. 
+  Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais 
+  il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font
+  du FTP, créées par les utilisateurs.
+</para><para>
+  <!-- FIXME: this para should be before the list -->
+  Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename> 
+  approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte 
+  sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8 
+  et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier 
+  des sous-titres en <filename>&lt;nom_video&gt;.utf</filename>. Enregistrer 
+  de codepages différents en UTF8 peut se faire en utilisant les programmes
+  <!-- FIXME: iconv (Debian) konwert (Red Hat) instead? -->
+  <command>konwert</command> (Debian) ou <command>iconv</command> (Red Hat).
+  </para><para>
+  
+  <table>
+  <title>Quelques liens:</title>
+  <tgroup cols="2">
+  <thead>
+    <row><entry>URL</entry><entry>Commentaire</entry></row>
+  </thead>
+  <tbody>
+  <row><entry>
+    <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/"></ulink>
+    </entry><entry>
+    polices ISO
+    </entry></row>
+  <row><entry>
+    <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
+    </entry><entry>
+    contributions d'utilisateurs
+    </entry></row>
+  <row><entry>
+    <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer"></ulink>
+    </entry><entry>
+    polices coréeenes &amp; plugin RAW
+    </entry></row>
+  </tbody>
+  </tgroup>
+  </table>
+  
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Utilisez le générateur de polices de <filename
+  class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. C'est un outil complet pour 
+  convertir les polices TTF/Type1/etc vers des paquetages de polices mplayer.
+  (lisez <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour plus de détails)
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Utilisez le plugin générateur de polices de GIMP situé dans <filename
+  class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez également 
+  avoir le plugin HSI RAW, voir adresse plus bas)
+  <!-- FIXME: where's that URL? -->
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Utilisez une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie 
+  <systemitem class="library">freetype</systemitem>. La Version 2.0.9 ou supérieur est obligatoire! 
+  Ensuite vous avez deux méthodes:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>
+      utilisez l'option <option>-font /chemin/de/arial.ttf</option> pour spécifier
+      un fichier de polices TrueType à chaque fois.
+      </para></listitem>
+    <listitem><para>
+      créez un lien symbolique:<screen>ln -s /chemin/de/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+      </para></listitem>
+      </itemizedlist>
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename> 
+ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez 
+ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename>font</filename>, par exemple:
+
+<screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen>
+
+Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître 
+avec la touche <keycap>o</keycap>).
+</para>
+
+<para>
+(les sous-titres sont <emphasis>toujours activés</emphasis>, pour les désactiver merci de lire la page de man)
+</para>
+<para>
+L'OSD possède 4 états: (interchangeable avec <keycap>o</keycap>):
+<orderedlist>
+<listitem><simpara>
+  barre de volume + barre d'avancement (par défaut)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  uniquement les sous-titres
+  </simpara></listitem>
+</orderedlist>
+
+Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <literal>-osdlevel</literal>
+dans le fichier config, ou en précisant l'option <option>-osdlevel</option> en ligne de commande.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="osdmenu">
+<title>Menu OSD</title>
+
+<para>
+MPlayer possède une interface de menu OSD complètement modulable.
+</para>
+
+<note><simpara>
+Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant !
+</simpara></note>
+
+<orderedlist>
+<title>Installation</title>
+<listitem><simpara>
+  compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option>
+  à <filename>./configure</filename>
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  assurez-vous que les polices OSD sont installées
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
+  <filename class="directory">.mplayer</filename> 
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
+  <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de 
+  <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches
+  correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).
+  </simpara></listitem>
+<listitem><para>
+  lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple:
+  <screen>$ mplayer -menu fichier.avi</screen>
+  </para></listitem>
+<listitem><simpara>
+  pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini
+  </simpara></listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect1 id="rtc">
+<title>RTC</title>
+<para>
+Il y a trois méthodes de synchro dans MPlayer.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez 
+rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la 
+synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être 
+réglé encore plus finement.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><para>
+<emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC 
+(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près. 
+Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire 
+<application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau 
+configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous 
+pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers 
+du système de fichier /proc. Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux:
+<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
+Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier 
+<filename>drivers/char/rtc.c</filename> et recompiler votre noyau. Trouvez la section suivante
+  <programlisting>
+       * We don't really want Joe User enabling more
+       * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
+       */
+      if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
+   </programlisting>
+   et changez le 64 en 1024. Cependant, vous devriez savoir ce que vous faites.
+   Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
+   Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent
+   la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors
+   se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable
+   semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option 
+   <option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmé durant 
+   l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC 
+   peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser 
+   la troisième méthode.
+  </para></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activé par l'option 
+  <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC. 
+  D'un autre côté, il nécessite plus de CPU.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+<note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire 
+<application>MPlayer</application> sur un système multi-utilisateur!</emphasis>
+C'est une manière facile pour n'importe qui de devenir root.
+</para></note>
+</para>
+</sect1>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/mail-lists.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,110 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="mailinglists">
+<title>Listes de diffusion</title>
+<para>
+Il y a des listes de diffusion publiques sur <application>MPlayer</application>. À
+moins que cela soit explicitement précisé la langue utilisée sur ces listes est l'<emphasis role="bold">anglais</emphasis>.
+S'il vous plaît, n'envoyez pas de messages dans d'autres langues ou des mails HTML! La
+taille limite des message est 80k. Si vous avez quelque chose de plus gros, mettez-le
+en téléchargement quelque part. Sur les listes de diffusion, les règles d'écriture et
+de citation sont les même que sur usenet. Suivez-les SVP, elles simplifient énormément
+la vie de ceux qui lisent vos mails. Si vous ne connaissez pas ces règles, lisez le
+<ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink> ou (si vous êtes
+pressé) <ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>.
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Liste d'annonces de MPlayer:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/>
+Liste pour les annonces MPlayer. Inscrivez-vous si vous voulez obtenir les annonces de
+nouvelles fonctionalités.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Liste des développeurs de MPlayer:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/>
+Cette liste est à propos du développement de MPlayer! Parler des changements
+d'interface/API, des nouvelles librairies, des optimisations de code, des changements
+de configuration est à-propos ici. Envoyez des patches mais PAS de rapports de bogue,
+de questions d'utilisateur, de suggestions ou d'insultes ici, pour garder un trafic
+raisonnable.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Liste des utilisateurs de MPlayer:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
+  <itemizedlist>
+  <listitem><para>
+  Envoyez vos rapports de bogue après avoir lu les sections <link linkend="bugs">Bogues connus</link>
+  et <link linkend="bugreports">Rapport de bogue</link>).
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Envoyez vos suggestions ici (après avoir <emphasis role="bold">entièrement</emphasis>
+  lu la documentation).
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Envoyez vos questions d'utilisateur ici (après avoir <emphasis role="bold">entièrement</emphasis>
+  lu la documentation).
+  </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Liste des utilisateurs hongrois de MPlayer:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>
+  <itemizedlist>
+  <listitem><para>
+  Liste en langue hongroise
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Sujet? Eh bien regardez par vous-même... que des insultes ou des questions à la RTFM maintenant :(
+  </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Utilisateurs de MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/>
+Questions relatives à Matrox comme
+  <itemizedlist>
+  <listitem><para>
+  choses à propos de mga_vid
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  les pilotes béta Matrox officiels (pour X 4.x.x)
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  trucs matroxfb-TVout
+  </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Utilisateurs de MPlayer &amp; carte DVB:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/>
+Choses relatives à la carte de décodage matériel appelé DVB (<emphasis role="bold">pas</emphasis> DXR3 !).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+MPlayer CVS-log:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/>
+Tous les changements de code dans MPlayer sont automatiquement envoyés sur cette liste.
+Seules les questions à propos de ses changements sont autorisées ici (si vous ne
+comprenez pas pourquoi un changement est requis ou si vous en avez un meilleur ou si
+vous avez remarquer un bogue/problème possible dans l'envoi).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Liste du portage Cygwin de MPlayer:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/>
+Liste pour la discussion à propos du port MPlayer sur Cygwin.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Liste de portage OS/2 de MPlayer:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/>
+Liste pour les discussions sur le portage OS/2 de MPlayer.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Liste des éditeurs et traducteurs des MPlayer Weekly News (Nouvelles Hebdomadaires de MPlayer):
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/>
+Liste pour les discussions sur les Weekly News.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<note><para>
+Vous pouvez obtenir les archives avec recherche possible à l'adresse
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch"/>.
+</para></note>
+</para>
+</appendix>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,477 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<chapter id="mencoder">
+<title>Encodage avec MEncoder</title>
+
+<para>
+Pour avoir la liste complète des options disponibles de <application>MEncoder</application>
+et des exemples, voir la page de man. Pour une série d'exemples pratiques et de guides
+détaillés sur l'utilisation des nombreux paramètres d'encodage, lisez les
+<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en anglais) qui ont
+été collecté sur de nombreuses threads de la liste de diffusion
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">mplayer-users</ulink>.
+Cherchez dans les
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink> pour trouver
+les discussions à propos de tous les aspects et problèmes relatif à l'encodage avec
+<application>MEncoder</application>.
+</para>
+
+<sect1 id="menc-feat-divx4">
+<title>Encodage MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) 2 ou 3-passes</title>
+
+<formalpara>
+<title>Encodage 2-passes</title>
+<para>
+le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier <emphasis>deux fois</emphasis>.
+Le premier encodage (passe doublée) créé quelques fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>)
+avec une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas tout de suite (vous pouvez
+effacer l'AVI). Dans la seconde passe, la fichier de sortie 2-passes est créé, en
+utilisant les données bitrate des fichiers temporaires. Le fichier résultant aura une
+image de bien meilleur qualité. Si c'est la première fois que vous entendez parler de
+ça, vous devriez consulter les guides disponibles sur le Net.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+Cet exemple montre comment encoder un DVD en AVI MPEG-4 (&quot;DIVX&quot;) AVI 2-passes.
+Seules deux commandes sont requises:
+<screen>rm frameno.avi</screen>
+enlevez ce fichier, qui peut provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère avec l'actuel)
+<screen>
+mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o film.avi
+mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o film.avi
+</screen>
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>Encodage 3-passes</title>
+<para>
+c'est une extension de l'encodage 2-passes, où l'encodage audio prends place dans une
+passe séparée. Cette méthode permet l'estimation du bitrate vidéo recommandé de façon
+à tenir sur un CD. De plus, l'audio n'est encodé qu'une fois, au contraire du mode
+2-passes. Le principe:
+</para>
+</formalpara>
+
+<procedure>
+<step><para>
+Supprimez les fichiers temporaires conflictuels:
+  <screen>rm frameno.avi</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  <emphasis>Première passe:</emphasis>
+
+  <screen>mencoder <replaceable>fichier/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen>
+  
+  Un fichier avi en lecture seule sera créé, contenant
+  <emphasis role="bold">uniquement</emphasis> le flux audio demandé. N'oubliez pas
+  <option>-lameopts</option>, si vous en avez besoin. Si vous encodez un long film,
+  <application>MEncoder</application> affiche le bitrate recommandé pour les tailles
+  650Mo, 700Mo, et 800Mo, après la fin de cette passe.
+  </para></step>
+<step><para>
+  <emphasis>Seconde passe:</emphasis>
+  <screen>
+mencoder <replaceable>fichier/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!--
+--></screen>
+Ceci est la première passe de l'encodage vidéo. Éventuellement spécifiez le bitrate
+vidéo que MEncoder a affiché à la fin de la passe précédente.
+  </para></step>
+<step><para>
+  <emphasis>Troisième passe:</emphasis>
+<screen>
+mencoder <replaceable>fichier/DVD</replaceable> -oac copy -pass 2 \
+         -ovc divx4 -divx4opts br=<replaceable>bitrate</replaceable>
+</screen>
+Ceci est la seconde passe de l'encodage vidéo. Spécifiez le même bitrate vidéo que
+celui de la passe précédente à moins que vous ne sachiez réellement ce que vous faites.
+Dans cette passe, l'audio de <filename>frameno.avi</filename> sera inséré dans le
+fichier de destination.. et c'est tout prêt!
+</para></step>
+</procedure>
+
+<example>
+<title>Exemple d'encodage 3-passes</title>
+<para>
+<screen>rm frameno.avi</screen>
+enlevez ce fichier, qui peut provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère
+avec l'actuel)
+<screen>
+mencoder -dvd 2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3
+mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi
+mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi
+</screen>
+</para>
+</example>
+</sect1>
+
+<sect1 id="menc-feat-mpeg">
+<title>Encodage au format MPEG</title>
+<para>
+<application>MEncoder</application> peut créer des fichier au format MPEG (MPEG-PS).
+Ceci n'est probablement utile qu'avec le codec <emphasis>mpeg1video</emphasis>
+de libavcodec, car les lecteurs - excepté <application>MPlayer</application>
+- attendent de la vidéo MPEG1, et de l'audio MPEG1 layer 2 (MP2) dans les fichiers MPEG.
+</para>
+
+<para>
+Cette fonction n'est pas vraiment utile actuellement, car elle a probablement de
+nombreux bogues, mais plus important encore parce qu'actuellement MEncoder ne peut pas
+encoder l'audio MPEG1 layer 2 (MP2), qui est attendu par tous les autres lecteurs dans
+les fichiers MPEG.
+</para>
+
+<para>
+Pour changer le format de sortie de MEncoder, utilisez l'option <option>-of mpeg</option>.
+</para>
+
+<para>
+Exemple:
+<screen>
+mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>autres options</replaceable> media.avi -o sortie.mpg
+</screen>
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="menc-feat-rescale">
+<title>Redimensionnement des films</title>
+
+<para>
+Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait sentir. Les raisons
+peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, la bande passante du réseau, etc.
+La plupart des gens redimensionnement même en convertissant des DVDs ou SVCDs en AVI
+DivX. C'est <emphasis role="bold">mauvais</emphasis>. Plutôt que faire ça, lisez la
+section <link linkend="aspect">Préserver l'aspect ratio</link>.
+</para>
+
+<para>
+Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo <literal>scale</literal> :
+<option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>.
+Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>.
+Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application> utilisera 0: fast bilinear.
+</para>
+
+<para>
+Usage:
+<screen>
+mencoder <replaceable>entree.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480-o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
+</screen>
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
+<title>Copie de flux</title>
+
+<para>
+<application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de deux façons: les
+<emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis>
+Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc copy</option>):
+  on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de la vidéo FLI
+  ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI. Bien sûr seul <application>MPlayer</application>
+  peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement pas de valeur réelle du tout.
+  Concrètement: copier des flux vidéo peut être utile par exemple quand seul le flux
+  audio doit être encodé (comme du PCM non-compressé en MP3).
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac copy</option>):
+  très simple. Il est possible de prendre un fichier audio externe (MP3, Vorbis) et
+  de le muxer dans le flux sortant. Utilisez l'option
+  <option>-audiofile <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour cela.
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="menc-feat-fix-avi">
+<title>Réparer les fichiers AVIs ayant un index défectueux</title>
+
+<para>
+Facile. Nous copions simplement les flux vidéo et audio, et <application>MEncoder</application>
+génère l'index. Bien sûr cela ne peut pas réparer les bogues possibles dans les flux
+vidéo et/ou audio. Il répare également les fichiers avec un entrelacement endommagé,
+ainsi l'option <option>-ni</option> ne sera plus requise.
+</para>
+
+<para>
+Command:
+<screen>
+mencoder -idx <replaceable>entree.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable><!--
+--></screen>
+</para>
+
+
+<sect2 id="menc-feat-appending">
+<title>Assembler plusieurs fichiers AVI</title>
+
+<para>
+Un effet secondaire de la fonction de réparation d'AVI permet à MEncoder d'assembler 2
+(ou plus) fichiers AVI:
+</para>
+
+<para>
+Commande:
+<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o sortie.avi -</screen>
+</para>
+
+<note><para>
+Cela suppose que <filename>1.avi</filename> et <filename>2.avi</filename> utilisent les
+mêmes codecs, résolution, débit, etc. et qu'au moins <filename>1.avi</filename>
+ne soit pas endommagé. Vous pouvez avoir besoin de réparer vos fichiers AVI d'entrée
+d'abord, comme décrit
+<link linkend="menc-feat-fix-avi">ci-dessus</link>.
+</para></note>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
+<title>Encodage avec la famille de codecs libavcodec</title>
+
+<para>
+<link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> permet un encodage simple dans plein de
+formats audio et vidéo intéressants (actuellement ses codecs audio ne sont pas
+supportés). Vous pouvez encoder avec les codecs suivants:
+
+<informaltable frame="all">
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row><entry>Codec name</entry><entry>Description</entry></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row><entry>mjpeg</entry><entry>
+   Motion JPEG
+  </entry></row>
+<row><entry>h263</entry><entry>
+  H263
+  </entry></row>
+<row><entry>h263p</entry><entry>
+  H263 Plus
+  </entry></row>
+<row><entry>mpeg4</entry><entry>
+  standard MPEG-4 ISO (compatible DivX 5, XVID)
+  </entry></row>
+<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
+  variante pré-standard MPEG-4 de MS, v3 (alias DivX3)
+  </entry></row>
+<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
+  pré-standard MPEG-4 par MS, v2 (utilisé dans les anciens fichiers asf)
+  </entry></row>
+  <row><entry>wmv1</entry><entry>
+  Windows Media Video, version 1 (alias WMV7)
+  </entry></row>
+<row><entry>rv10</entry><entry>
+  un vieux codec RealVideo
+  </entry></row>
+<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
+  MPEG1 video :)
+  </entry></row>
+<row><entry>huffyuv</entry><entry>
+  compression sans perte
+  </entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+La première colonne contient le nom du codec qui devrait être passé après la config
+<literal>vcodec</literal>, comme: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
+</para>
+
+<informalexample>
+<para>
+Un exemple, avec compression MJPEG:
+<screen>mencoder -dvd 2 -o titre2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="menc-feat-enc-images">
+<title>Encodage à partir de multiples fichiers image (JPEGs, PNGs ou TGAs)</title>
+
+<para>
+<application>MEncoder</application> est capable de créer des fichiers à partir de un
+ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA. Avec une simple copie de trame il peut créer
+des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA (Motion TGA).
+</para>
+
+<orderedlist>
+<title>Explication du processus:</title>
+<listitem><para>
+  <application>MEncoder</application> <emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s)
+  d'origine avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (pour encoder
+  des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <application>MEncoder</application> envoie alors l'image décodée au compresseur
+  vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.).
+  </para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<formalpara>
+<title>Exemples</title>
+<para>
+Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée dans la page de man.
+
+<informalexample>
+<para>
+Créer un fichier DivX4 à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant:
+<screen>
+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o sortie.avi \*.jpg<!--
+--></screen>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>
+Créer un fichier DivX4 à partir de quelques fichiers JPEG du rép courant:
+<screen>
+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi frame001.jpg,frame002.jpg <!--
+--></screen>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>
+Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant:
+<screen>
+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o sortie.avi \*.jpg<!--
+--></screen>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>
+Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers PNG du rép courant:
+<screen>
+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o sortie.avi \*.png<!--
+--></screen>
+</para>
+</informalexample>
+
+<note><para>
+La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une limitation du format AVI RGB brut.
+</para></note>
+
+<informalexample>
+<para>
+Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les fichiers PNG du rép courant:
+<screen>
+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -o sortie.avi \*.png<!--
+--></screen>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>
+Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les fichiers TGA du rép courant:
+<screen>
+mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -o sortie.avi \*.tga<!--
+--></screen>
+</para>
+</informalexample>
+
+</para>
+</formalpara>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="menc-feat-extractsub">
+<title>Extraction des sous-titres DVD dans un fichier Vobsub</title>
+
+<para>
+<application>MEncoder</application> est capable d'extraire les sous-titres d'un DVD
+dans des fichiers au format VobSub. Ils consistent en une paire de fichiers terminant
+par <filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont généralement compressés
+dans une seule archive <filename>.rar</filename>. <application>MPlayer</application>
+peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et <option>-vobsubid</option>.
+</para>
+
+<para>
+Vous spécifiez le nom de base (c-a-d sans extension <filename>.idx</filename> ou
+<filename>.sub</filename>) des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option>
+et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec <option>-vobsuboutindex</option>.
+</para>
+
+<para>
+Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser <option>-ifo</option> pour indiquer le
+fichier <filename>.ifo</filename> requis pour construire le fichier <filename>.idx</filename> final.
+</para>
+
+<para>
+Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier <filename>.ifo</filename>
+vous aurez besoin d'utiliser l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de
+savoir quel id langue placer dans le fichier <filename>.idx</filename>.
+</para>
+
+<para>
+Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers <filename>.idx</filename>
+et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les enlever avant de commencer.
+</para>
+
+<example>
+<title>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage 3-passes</title>
+<screen>
+rm soustitres.idx soustitres.sub
+mencoder -dvd 1 -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno
+mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1
+mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
+--></screen>
+</example>
+
+<example>
+<title>Copier les sous-titres français depuis un fichier MPEG</title>
+<screen>
+rm soustitres.idx soustitres.sub
+mencoder film.mpg -ifo film.ifo -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
+--></screen>
+</example>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="aspect">
+<title>Préserver l'aspect ratio</title>
+<para>
+Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-a-d MPEG1/2) contiennent une valeur d'aspect
+ratio, qui décrit comment le lecteur devrait dimensionner le flux vidéo, pour que les
+humains n'aient pas des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480). De toute façon,
+quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous devez être conscients que les entêtes
+AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est dégouttant et coûteux en
+temps, il doit y avoir une meilleur solution !
+</para>
+
+<para>Il y en a une.</para>
+
+<para>
+MPEG4 a une fonction unique: le flux vidéo peut contenir l'aspect ratio requis. Oui,
+tout comme les fichiers MPEG1/2 (DVD, SVCD). Malheureusement, il n'y a
+<emphasis role="bold">pas</emphasis> de lecteurs vidéo au dehors qui supportent cet
+attribut. Excepté <application>MPlayer</application>.
+</para>
+
+<para>
+Cette fonction ne peut être utilisé qu'avec le codec <systemitem>mpeg4</systemitem> de
+<emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>. Gardez à l'esprit: bien que
+<application>MPlayer</application> lise correctement le fichier créé, les autres lecteurs
+utiliseront un mauvais aspect ratio.
+</para>
+
+<para>
+Vous devriez sérieusement couper les bandes noires au dessus et en dessous de l'image.
+Voir la page de man pour l'utilisation des filtres <systemitem>cropdetect</systemitem>
+et <systemitem>crop</systemitem>.
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>Utilisation</title>
+<para>
+<screen>mencoder echantillon-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o sortie.avi</screen>
+</para>
+</formalpara>
+</sect1>
+
+</chapter>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/patches.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,7 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="patches">
+<title>Comment envoyer des patches</title>
+<para>
+Merci de lire ce <ulink url="../../tech/patches.txt">fichier</ulink>.
+</para>
+</appendix>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/ports.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,308 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
+<title>Ports</title>
+
+<sect1 id="linux">
+<title>Linux</title>
+<para>
+La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que
+<application>MPlayer</application> fonctionne sur de nombreux autres ports Linux.
+Des binaires de MPlayer sont disponibles depuis de nombreuses sources. Par contre,
+<emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
+Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous.
+</para>
+
+<sect2 id="debian">
+<title>Paquets Debian</title>
+<para>
+Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le répertoire source de MPlayer:
+<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
+En tant que root installez le paquet <filename>.deb</filename> comme d'habitude:
+<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
+</para>
+
+<para>
+Christian Marillat a construit des paquets Debian non-officiels pour MPlayer, MEncoder et les
+polices pendant un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get) depuis sa
+<ulink url="http://marillat.free.fr/">page web</ulink>.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="rpm">
+<title>Paquets RPM</title>
+<para>
+Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets Red Hat RPM officiels de
+<application>MPlayer</application>. Ils sont disponibles sur sa
+<ulink url="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">page web</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Les paquets Mandrake de MPlayer sont disponibles sur le <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>,
+SuSE inclus une version limitée de MPlayer dans sa distribution. Si vous voulez toutes les fonctionnalités
+vous devrez installer à partir des sources.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="arm">
+<title>ARM</title>
+<para>
+MPlayer fonctionne sur les PDAs Linux avec un CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
+la plus facile d'obtenir MPlayer est de récupérer un des paquets
+<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si vous voulez le compiler vous-même,
+vous devriez regarder les répertoires
+<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">MPlayer</ulink>
+et
+<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
+du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus. Ils ont toujours les derniers Makefile et patches
+utilisés pour contruire un MPlayer CVS avec libavcodec. Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez
+utiliser xmms-embedded.
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="bsd">
+<title>*BSD</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> fonctionne sur FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS et Darwin. Il y a
+des versions ports/pkgsrc/fink/etc de MPlayer disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser
+que nos sources brutes.
+</para>
+
+<para>
+Pour construire MPlayer vous aurez besoin de GNU make (gmake - le make natif de BSD ne fonctionnera pas)
+et une version récente des binutils.
+</para>
+
+<para>
+Si MPlayer se plaint de ne pas trouver <filename>/dev/cdrom</filename> ou
+<filename>/dev/dvd</filename>, créez le lien symbolique approprié:
+<screen>ln -s /dev/(votre_périphérique_cdrom) /dev/cdrom</screen>
+</para>
+
+<para>
+Pour utiliser les DLLs Win32 avec MPlayer vous devrez recompiler le noyau avec
+&quot;<envar>option USER_LDT</envar>&quot; (à moins d'utiliser FreeBSD -CURRENT, où c'est le
+cas par défaut).
+</para>
+
+
+<sect2 id="freebsd">
+<title>FreeBSD</title>
+<para>
+Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec
+&quot;<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (FreeBSD-STABLE ou patches noyau requis).
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="openbsd">
+<title>OpenBSD</title>
+<para>
+A cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation vs MMX), vous aurez besoin
+de compiler en deux étapes: D'abord assurez-vous que le non-natif est en premier dans votre
+<envar>$PATH</envar> et faites un <command>gmake -k</command>, ensuite assurez-vous que la version
+native est utilisée et faites <command>gmake</command>.
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="solaris">
+<title>Solaris</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> devrait fonctionner sous Solaris 2.6 ou plus récent.
+</para>
+
+<para>
+Sur les <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>s, MPlayer profite des avantages de leurs extensions
+<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (équivalentes au MMX), actuellement uniquement dans
+<emphasis>libmpeg2</emphasis>, <emphasis>libvo</emphasis> et <emphasis>libavcodec</emphasis>, mais pas
+dans mp3lib. Vous pouvez regarder un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
+<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</ulink> installé.
+</para>
+
+<para>
+Pour construire ce paquetage vous aurez besoin de GNU <application>make</application>
+(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), Le make natif de Solaris ne
+fonctionnera pas. Message d'erreur typique si vous utilisez le make de Solaris au lieu de celui de GNU:
+<screen>
+   % /usr/ccs/bin/make
+   make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+</screen>
+</para>
+
+<para>
+Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a pas d'importance que le
+compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans l'assembleur GNU.
+</para>
+
+<para>
+Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur C/C++ GNU, configuré pour
+l'utilisation de l'assembleur GNU! Le code de mplayer sur la plateforme x86 fait un usage intensif des
+instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être assemblées en utilisant l'assembleur de Sun
+<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
+</para>
+
+<para>Le script <filename>configure</filename> essaie de trouver quel assembleur est utilisé par votre
+commande &quot;gcc&quot; (au cas ou l'autodétection échoue, utilisez l'option
+<option>--as=/endroit/ou/vous/avez/installe/gnu-as</option> pour indiquer au script
+<filename>configure</filename> où il peut trouver GNU &quot;as&quot; sur votre système).
+</para>
+
+<para>
+Message d'erreur de <filename>configure</filename> sur un système Solaris x86 en utilisant
+GCC sans assembleur GNU:
+<screen>
+   % configure
+   ...
+   Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
+   Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
+</screen>
+(Solution: Installez et utilisez un gcc configuré avec <option>--with-as=gas</option>)
+</para>
+
+<para>
+Erreur typique obtenue en construisant avec un compilateur C GNU qui n'utilise pas GNU as:
+<screen>
+   % gmake
+   ...
+   gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
+        -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
+   Assembler: mplayer.c
+   "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
+   "(stdin)", line 3567 : Syntax error
+   ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
+</screen>
+</para>
+
+<para>
+A cause de bogues dans Solaris 8, il se peut que vous ne pouviez pas lire de disques DVD
+plus gros que 4 Go:
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque &gt;4Go sur un
+périphérique en utilisant une taille de bloc logique != DEV_BSIZE (c-a-d. CD-ROM et DVD). A cause
+d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque modulo 4 Go.
+(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
+Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS) (alias ISO9660), il se peut
+que hsfs ne supporte pas les partitions/disques plus gros(ses) que 4GB, toutes les donnés sont accédés
+modulo 4Go.
+(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
+Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Sur Solaris avec un CPU UltraSPARC, vous pouvez obtenir de la vitesse supplémentaire en utilisant les
+instructions VIS du CPU pour certaines opérations couteuses en temps machine. L'accélération VIS peut
+être utilisé dans MPlayer en appelant les fonctions de la
+<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink> de Sun.
+</para>
+
+<para>
+Les opérations accélérées par VIS à partir de mediaLib sont utilisées pour le décodage vidéo mpeg2 et
+pour la conversion de palette dans les pilotes de sortie vidéo.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sgi">
+<title>Silicon Graphics / Irix</title>
+<para>
+Vous pouvez soit essayer d'installer le programme d'installation GNU, et (si vous ne l'avez pas mis
+dans votre chemin par défaut) précisez ensuite l'endroit où il est:
+<screen>./configure --install-path=PATH</screen>
+</para>
+
+<para>
+Soit vous pouvez utilisez l'installation par défaut livrée avec IRIX 6.5, auquel cas vous devrez
+éditer le <filename>Makefile</filename> manuellement. Changez les deux lignes suivantes:
+<programlisting>
+  $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
+
+  $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
+</programlisting>
+par:
+<programlisting>
+  $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
+
+  $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
+</programlisting>
+Et ensuite faites (depuis le rép. source de MPlayer):
+<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
+finalement lancez la construction et l'installation.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="qnx">
+<title>QNX</title>
+<para>
+Fonctionne. Vous devrez télécharger SDL pour QNX, et l'installer. Ensuite lancez
+<application>MPlayer</application> avec les options <option>-vo sdl:photon</option>
+et <option>-ao sdl:nto</option> et ça devrait être rapide.
+</para>
+
+<para>
+La sortie <option>-vo x11</option> fonctionne encore
+plus lentement que sous Linux, car QNX ne dispose que d'une <emphasis>émulation X</emphasis>
+qui est TRÈS lente. Utilisez SDL.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="cygwin">
+<title>Cygwin</title>
+<para>
+Le port Cygwin est toujours à ces débuts. Actuellement il n'y a aucun support pour les DLLs Win32
+ou OpenGL. SDL est connu pour distordre le son et l'image ou planter sur certains systèmes. Les
+<ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink> sont toujours bienvenus. Les meilleurs
+résultats peuvent être obtenus avec le pilote SDL natif de sortie vidéo (<option>-vo directx</option>)
+et le pilote Windows waveout natif de sortie audio (<option>-ao win32</option>). Vous devriez aussi
+jeter un oeil à la liste de diffusion
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink>
+pour obtenir de l'aide et les dernières informations.
+</para>
+
+<para>
+Vous devez copier ou lier <filename>etc/cygwin_inttypes.h</filename> depuis le répertoire source de
+MPlayer vers <filename>/usr/include/inttypes.h</filename> pour que MPlayer compile.
+
+</para>
+
+<para>
+Pour avoir de la vidéo DirectX native (<option>-vo directx</option>), désarchivez
+<ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">les fichier d'entête DirectX 7</ulink>,
+dans <filename>/usr/include/</filename> ou <filename>/usr/local/include/</filename>
+et recompilez. Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
+<option>-vo directx:noaccel</option>
+</para>
+
+<para>
+Les instructions et les fichiers pour faire tourner SDL sous Cygwin peuvent être trouvées sur le
+<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">site de libsdl</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Vous pouvez jouer des VCDs en lisant les fichiers .DAT ou .MPG que Windows fait apparaître sur
+les VCDs. Cela fonctionne comme ça (changez la lettre de votre lecteur CD-ROM):
+<screen>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</screen>
+<screen>mplayer /cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</screen>
+</para>
+
+<para>
+Les DVDs fonctionnent également, définissez juste votre périphérique DVD pour qu'il corresponde
+à votre périphérique CD-ROM:
+<screen>mplayer -dvd &lt;title&gt; -dvd-device '\\.\d:'</screen>
+</para>
+
+<para>
+Les DLLs QuickTime doivent normalement fonctionner. Compilez avec
+<option>--enable-qtx-codecs</option> et placez les codecs dans l'emplacement par défaut des DLLs
+Windows, <filename class="directory">C:\WINNT\system32</filename>
+ou <filename class="directory">C:\Windows\system</filename> selon votre version de Windows.
+</para>
+</sect1>
+
+</chapter>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/skin.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,1120 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="skin">
+<title>Format de skins MPlayer</title>
+<para>
+L'objectif de ce document est de décrire le format de skins de MPlayer. Les
+informations présentées ici peuvent s'avérer fausses, du fait que
+<orderedlist>
+<listitem><para>Ce n'est pas moi qui ait écrit la GUI.</para></listitem>
+<listitem><para>Cette GUI n'est pas terminée.</para></listitem>
+<listitem><para>Je peux me tromper.</para></listitem>
+</orderedlist>
+Ne soyez donc pas surpris si quelque chose ne correspond pas à cette description.
+</para>
+
+<para>Merci à <emphasis>Zoltán Ponekker</emphasis> pour son aide.</para>
+
+<para><emphasis>András Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</emphasis></para>
+
+<sect1 id="skin-overview">
+<title>Aperçu</title>
+<para>
+Ce n'est pas en rapport direct avec le format des skins, mais vous devez savoir
+que MPlayer n'a <emphasis role="bold">pas</emphasis> de skin par défaut, donc
+<emphasis role="bold">au moins une skin doit être installée pour pouvoir utiliser
+la GUI.</emphasis>
+</para>
+
+<sect2 id="skin-overview-directories">
+<title>Répertoires</title>
+<para>
+MPlayer cherche des skins dans ces répertoires (dans cet ordre):
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+<filename class="directory">$(DATADIR)/Skin/</filename>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/</filename>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+<filename class="directory">~/.mplayer/Skin/</filename>
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>
+Notez que le premier répertoire peut varier suivant la façon dont MPlayer a été
+configuré (c.f. les arguments <option>--prefix</option> et <option>--datadir</option>
+du script <command>configure</command>).
+</para>
+
+<para>
+Chaque skin est installée dans son propre répertoire sous l'un des répertoires
+listés ci-dessus, par exemple:
+<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/default/</screen>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="skin-overview-formats">
+<title>Format d'images</title>
+<para>Les images doivent être en truecolor (24 ou 32 bpp) et enregistrées au
+format PNG.</para>
+<para>
+Dans la fenêtre principale et la barre de lecture (c.f. ci-dessous) vous pouvez
+utiliser des images dotées de régions &quot;transparentes&quot;: les régions
+remplies avec la couleur #FF00FF (magenta) deviennent transparentes dans MPlayer.
+De même, vous pouvez obtenir des formes particulières pour vos fenêtres si votre
+serveur X possède l'extension XShape.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="skin-overview-components">
+<title>Composants d'une skin</title>
+<para>
+Les skins sont d'un format plutôt libre (contrairement aux formats fixes de
+Winamp/XMMS, par exemple), donc il ne tient qu'a vous de créer quelque chose de
+bien.
+</para>
+
+<para>
+Actuellement, trois fenêtres doivent être décorées: la
+<link linkend="skin-file-main">fenêtre principale</link>, la
+<link linkend="skin-file-subwindow">sous-fenêtre</link>, la
+<link linkend="skin-file-main">barre de lecture</link>, et le
+<link linkend="skin-file-menu">menu</link> (activable par un clic droit).
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  Vous controlez MPlayer par la <emphasis role="bold">fenêtre principale</emphasis>
+  et/ou la <emphasis role="bold">barre de lecture</emphasis>. L'arrière plan est
+  une image. Divers objets doivent venir se placer dans cette fenêtre:
+  <emphasis>boutons</emphasis>, <emphasis>podomètres</emphasis>
+  (sliders) et des <emphasis>labels</emphasis>. Pour chaque objet, vous devez
+  spécifier sa taille et sa position.
+</para><para>
+  Un <emphasis role="bold">bouton</emphasis> comprend trois états (pressé, relâché,
+  désactivé), donc l'image doit se diviser en trois parties, verticalement. c.f.
+  l'objet <link linkend="skin-button">bouton</link> pour plus de détails.
+</para><para>
+  Un <emphasis role="bold">podomètre</emphasis> (principalement utilisé pour la
+  barre d'avancement et le contrôle du volume/balance) peut posséder n'importe quel
+  nombre d'états en empilant ces images, verticalement. C.f.
+  <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> et
+  <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> pour plus de détails.
+</para><para>
+  Les <emphasis role="bold">labels</emphasis> sont un peut particuliers : les
+  caractères nécessaires pour les dessiner sont récupérés depuis un fichier image,
+  décrit par un <link linkend="skin-fonts">fichier de description de polices</link>.
+  Ce dernier est un fichier texte brut spécifiant la position x,y ainsi que la
+  taille de chaque caractère dans l'image. (donc le fichier image et son descripteur
+  forment une police <emphasis>ensemble</emphasis>). Voir <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+  et <link linkend="skin-slabel">slabel</link> pour plus de détails.
+</para>
+<note><para>
+  Toutes les images disposent de la couleur de transparence décrite dans la section
+  <link linkend="skin-overview-formats">formats d'images</link>. Si le serveur X ne
+  supporte pas l'extension Xshape, les parties transparentes seront noires. Si vous
+  voulez utiliser cette fonction, la largeur de l'image de la fenêtre principale
+  devra être divisible par 8.
+</para></note>
+</listitem>
+
+<listitem><para>
+  La <emphasis role="bold">sous-fenêtre</emphasis> contient la vidéo en elle même.
+  Elle peut afficher une image si aucun film n'est chargé (ce n'est jamais plaisant
+  d'avoir une fenêtre vide :-)) <emphasis role="bold">Note:</emphasis> la couleur
+  de transparence n'est <emphasis role="bold">pas autorisée</emphasis> ici.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+  Le <emphasis role="bold">menu</emphasis> est simplement un moyen de contrôler
+  MPlayer par des entrées graphiques. Deux images sont nécessaires pour le menu:
+  l'une d'elle, l'image de base, affiche le menu dans son été normal, l'autre est
+  utilisée pour afficher les entrées sélectionnées. Quand vous faites apparaître le
+  menu, la première image s'affiche. Si vous passez la souris sur les entrées du
+  menu, l'entrée sélectionnée est copiée depuis la seconde image, et uniquement la
+  partie concernée par cette sélection (Donc la seconde image ne s'affiche jamais
+  complètement.)
+</para><para>
+  Une entrée de menu se définit par sa position et sa taille dans l'image (c.f. la
+  section <link linkend="skin-file-menu">menu</link> pour plus de détails).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+  Une chose essentielle n'a pas encore été mentionnée : pour que les boutons,
+  podomètres et entrées du menu fonctionnent, MPlayer doit savoir quoi en faire.
+  Ceci dépend des <link linkend="skin-gui">messages</link> (events) envoyés. Pour
+  chacun de ces objets vous devez définir le message à afficher quand on clique
+  dessus.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="skin-files">
+<title>Fichiers</title>
+<para>
+Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  Le fichier de configuration nommé <link linkend="skin-file">skin</link> indique
+  à MPlayer comment assembler les différentes images et comment interpréter les
+  clics de souris sur l'interface.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  L'image de fond de la fenêtre principale.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Les images correspondant aux objets de la fenêtre principale (y compris une ou
+  plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des textes).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  L'image affichée dans la sous-fenêtre (optionnel).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Deux images pour le menu (nécessaires uniquement si vous voulez créer un menu).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+  A l'exception du fichier de configuration, vous pouvez nommer les fichiers comme
+  bon vous semble (mais notez que les descripteurs de polices doivent avoir une
+  extension <filename>.fnt</filename>).
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+ 
+<sect1 id="skin-file">
+<title>Le fichier skin</title>
+<para>
+Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin. Il est
+lu ligne par ligne; les lignes de commentaire démarrent par le caractère
+'<literal>;</literal>' en début de ligne (seuls les espaces et tabulations sont
+autorisées avant ce signe).
+</para>
+
+<para>
+Les fichiers se composent de sections. Chaque section décrit la skin pour une
+application et s'écrit sous la forme:
+<programlisting>
+section = <replaceable>nom de la section</replaceable>
+.
+.
+.
+end
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>
+Actuellement il n'existe qu'une application, donc vous n'aurez besoin que d'une
+section: dont le nom est <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
+</para>
+
+<para>
+Dans cette section chaque fenêtre est décrite par un bloc de la forme suivante:
+<programlisting>
+window = <replaceable>window name</replaceable>
+.
+.
+.
+end
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>
+Où <replaceable></replaceable> peut-être l'un des types suivants:
+<itemizedlist>
+<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pour la fenêtre principale</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pour la sous-fenêtre</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pour le menu</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barre de lecture</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+(Les blocs sub et menu sont optionnels - vous n'avez pas d'obligation de décorer
+le menu et la sous-fenêtre.)
+</para>
+
+<para>
+Dans un bloc window, vous pouvez définir chaque objet sous la forme:
+<programlisting>item = paramètre</programlisting>
+Où <literal>item</literal> est une ligne identifiant le type d'objet de la GUI,
+<literal>paramètre</literal> est une valeur numérique ou textuelle (ou une liste
+de valeurs séparées par des virgules).
+</para>
+
+<para>
+Le fichier final doit donc ressembler à ceci:
+<programlisting>
+section = movieplayer
+  window = main
+  ; ... items for main window ...
+  end
+
+  window = sub
+  ; ... items for subwindow ...
+  end
+  
+  window = menu
+  ; ... items for menu ...
+  end
+
+  window = playbar
+  ; ... items for playbar ...
+  end
+end
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>
+Le nom d'un fichier image doit être donné sans distinction de répertoire - les
+images seront cherchées dans le répertoire <filename class="directory">Skin</filename>.
+Vous pouvez (mais ce n'est pas obligatoire) spécifier l'extension du fichier. Si
+le fichier n'existe pas, MPlayer essaie de charger le fichier
+<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, où <literal>png</literal>
+et <literal>PNG</literal> sera respectivement <filename>&lt;ext&gt;</filename>
+(dans cet ordre). La première correspondance trouvée sera utilisée.
+</para>
+
+<para>
+Pour finir quelques mots sur le positionnement. La fenêtre principale et la
+sous-fenêtre peuvent être placées dans des coins différents de l'écran en donnant
+les coordonnées <literal>X</literal> et <literal>Y</literal>. <literal>0</literal>
+pour haut ou gauche, <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal>
+pour droite ou bas, comme montré sur cette illustration:
+</para>
+<informalfigure>
+<screen>
+(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
+  |          |          |
+  |          |          |
+(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
+</screen>
+</informalfigure>
+
+<para>
+
+Un exemple. Supposons que vous avez crée une image <filename>main.png</filename>
+que vous voulez utiliser pour la fenêtre principale:
+<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
+MPlayer essaie de charger les fichiers <filename>main</filename>,
+<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
+</para>
+
+
+<sect2 id="skin-file-main">
+<title>Fenêtre principale et barre de lecture</title>
+<para>
+Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans les blocs
+'<literal>window = main</literal>' .&nbsp;.&nbsp;. '<literal>end</literal>',
+et '<literal>window = playbar</literal>' .&nbsp;.&nbsp;. '<literal>end</literal>'.
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+  Vous spécifiez ici l'image de fond utilisée dans la fenêtre principale. La
+  fenêtre apparaîtra a la position <literal>X,Y</literal> sur l'écran. La fenêtre
+  a la taille de l'image.
+    </para>
+    <note><para>Ces coordonnées ne fonctionnent actuellement pas pour la fenêtre
+    d'affichage.</para></note>
+    <warning><para>Les régions transparentes (couleur #FF00FF) apparaîtront en noir
+    sur les serveurs X n'ayant pas l'extension XShape. La largeur de l'image doit
+    être divisible par 8.</para></warning>
+    </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, largeur, hauteur, message
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+Place un bouton de taille <literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal>
+a la position <literal>X,Y</literal>. Le <literal>message</literal> sera généré
+au clic sur ce bouton. L'image appelée par <literal>image</literal> doit avoir
+trois états empilés verticalement (pour les trois états du bouton), comme ceci:
+
+</para>
+<informalfigure>
+<screen>
++------------+
+|  pressé    |
++------------+
+|  relâché   |
++------------+
+|  désactivé |
++------------+
+</screen>
+</informalfigure>
+  </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+Active (enable) ou désactive (disable) la décoration du gestionnaire de fenêtre
+pour la fenêtre principale. <emphasis role="bold">disable</emphasis> par défaut.
+    </para>
+    <note><para>Cela ne fonctionne pas pour la fenêtre d'affichage, il n'y en a pas
+    besoin.</para></note>
+  </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+
+Place un podomètre horizontal (hpotmeter) ou vertical (vpotmeter) de taille
+<literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal> à la position
+<literal>X,Y</literal>. L'image peut être divisée en différentes parties pour les
+différentes phases du podomètre (par exemple, vous pouvez en avoir un pour le
+contrôle du volume qui passe du vert au rouge quand sa valeur passe du minimum au
+maximum). <literal>hpotmeter</literal> peut posséder un bouton qui sera glissé
+horizontalement.
+    </para>
+    <itemizedlist>
+    <listitem><para><literal>button</literal> - l'image utilisée pour le bouton (doit
+    avoir trois états superposés, comme pour les
+    <link linkend="skin-button">boutons</link>)
+    </para></listitem>
+    <listitem><para><literal>blargeur</literal>,<literal>bhauteur</literal> - taille
+    du bouton
+    </para></listitem>
+   <listitem><para><literal>phases</literal> - L'image utilisée pour les différentes
+   phases du podomètre. Une valeur <literal>NULL</literal> spéciale peut-être
+   utilisée si vous ne voulez pas d'image. L'image doit être divisée en
+   <literal>numphasesparts</literal> verticalement comme ceci:
+    </para>
+<informalfigure>
+<screen>
++------------+
+|  phase #1  |
++------------+
+|  phase #2  |
++------------+
+     ...
++------------+
+|  phase #n  |
++------------+
+</screen>
+</informalfigure>
+    </listitem>
+    <listitem><para><literal>numphases</literal> - nombre d'états placés dans l'image.
+    </para></listitem>
+    <listitem><para><literal>default</literal> - valeur par défaut du podomètre (dans
+    un intervalle de <literal>0</literal> à <literal>100</literal>)
+    </para></listitem>
+    <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - position du hpotmeter
+    </para></listitem>
+    <listitem><para><literal>largeur</literal>,<literal>hauteur</literal> -
+    largeur et hauteur du <literal>hpotmeter</literal>
+    </para></listitem>
+    <listitem><para><literal>message</literal> - le message généré lors des
+    changements d'état de <literal>hpotmeter</literal>
+    </para></listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+Un <literal>hpotmeter</literal> sans boutons. (je suppose qu'il est censé tourner
+en rond, mais il réagit uniquement aux tractions horizontales.) Pour une
+description de ses paramètres lisez <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
+Ses <literal>phases</literal> peuvent être <literal>NULL</literal>, mais ce n'est
+pas vraiment utile, puisque vous ne pouvez pas voir son niveau.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+Définit une police. <literal>fontfile</literal> est le nom du descripteur de
+police avec l'extension <filename>.fnt</filename> (inutile de préciser son
+extension ici). <literal>fontid</literal> réfère à la police (c.f.
+<link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> et <link linkend="skin-slabel">slabel</link>).
+Jusqu'à 25 polices peuvent être définies.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, &quot;texte&quot;
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+Place un label dynamique à la position <literal>X,Y</literal>. <literal>texte</literal>
+est affiché en utilisant la police identifiée par <literal>fontid</literal>. Le
+texte est juste une chaîne brute (les variables <literal>$x</literal> ne
+fonctionnent pas) qui doit être mise entre doubles quotes (mais le caractère
+&quot; ne peut pas faire partie du texte). Le label est affiché en utilisant la
+police identifiée par <literal>fontid</literal>.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, longueur, align, fontid, &quot;texte&quot;
+  </literal></term>
+  <listitem>
+<para>
+Place un label statique à la position <literal>X,Y</literal>. Le label est appelé
+dynamique parce que son texte est rafraîchi périodiquement. La longueur maximum du
+label est définie par <literal>longueur</literal> (sa hauteur dépend de la hauteur
+des caractères). Si le texte a afficher dépasse cette longueur il sera scrollé, ou
+bien aligné dans l'espace spécifié par la valeur du paramètre
+<literal>align</literal>: <literal>0</literal> pour droite,
+<literal>1</literal> pour centre, et <literal>2</literal> pour gauche.
+</para>
+<para>
+Le texte à afficher est donné par <literal>texte</literal>: il doit être écrit
+entre doubles quotes (mais le caractère &quot; ne peut pas faire partie du texte).
+Le texte s'affiche en utilisant la police spécifiée par <literal>fontid</literal>.
+Vous pouvez utiliser les variables suivantes dans le texte:
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+  <row><entry>Variable</entry><entry>Signification</entry></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry>$1</entry>
+<entry>temps de lecture en <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$2</entry>
+<entry>temps de lecture en <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$3</entry>
+<entry>temps de lecture en <emphasis>hh</emphasis> (heures)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$4</entry>
+<entry>temps de lecture en <emphasis>mm</emphasis> (minutes)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$5</entry>
+<entry>temps de lecture en <emphasis>ss</emphasis> (secondes)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$6</entry>
+<entry>longueur du film en <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$7</entry>
+<entry>longueur du film en <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$8</entry>
+<entry>temps de lecture en <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$v</entry>
+<entry>volume en <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$V</entry>
+<entry>volume en <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$b</entry>
+<entry>balance en <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$B</entry>
+<entry>balance en <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$$</entry>
+<entry>le caractère $</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$a</entry>
+<entry>un caractère dépendant du type audio (aucun: <literal>n</literal>,
+mono: <literal>m</literal>, stéréo: <literal>t</literal>)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$t</entry>
+<entry>numéro de piste (dans la playlist)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$o</entry>
+<entry>nom du fichier</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$f</entry>
+<entry>nom du fichier en minuscule</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$F</entry>
+<entry>nom du fichier en majuscule</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$T</entry>
+<entry>un caractère dépendant du type de flux (fichier: <literal>f</literal>,
+Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$p</entry>
+<entry>le caractère <keycap>p</keycap> (si une vidéo est en lecture et que la
+police a le caractère <keycap>p</keycap>)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$s</entry>
+<entry>le caractère <keycap>s</keycap> (si une vidéo est stoppée et que la police
+a le caractère <keycap>s</keycap>)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$e</entry>
+<entry>le caractère <keycap>e</keycap> (si une vidéo est en pause et que la police
+a le caractère <keycap>e</keycap>)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$x</entry>
+<entry>largeur du film</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$y</entry>
+<entry>hauteur du film</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>$C</entry>
+<entry>nom du codec utilisé</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note><para>
+Les variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> et <literal>$e</literal>
+<keycap>e</keycap> retournent toutes des caractères pouvant s'afficher comme des
+symboles spéciaux (par exemple, &quot;e&quot; est le symbole de pause qui
+ressemble généralement à ||). Vous pouvez avoir une police pour les caractères
+normaux et une autre pour les symboles. Lisez la section sur les
+<link linkend="skin-fonts-symbols">symboles</link> pour plus d'informations.
+</para></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="skin-file-subwindow">
+<title>Sous-fenêtre</title>
+<para>
+Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans le bloc
+'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, largeur, hauteur
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+L'image qui s'affichera dans la fenêtre. La fenêtre apparaîtra à la position
+<literal>X,Y</literal> sur l'écran (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
+gauche). Vous pouvez spécifier <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal>
+pour droite(<literal>X</literal>) et bas (<literal>Y</literal>). La fenêtre prendra
+la taille de l'image. <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal>
+donnent la taille de la fenêtre; ces paramètres sont optionnels (si ils sont
+absents, le fenêtre prend la taille de l'image).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-background"/>background = R, V, B
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+Vous permet de définir la couleur de fond. Utile si l'image est plus petite que la
+fenêtre. <literal>R</literal>, <literal>V</literal> et <literal>B</literal>
+spécifient les composantes rouge, verte et bleue de la couleur (d'un intervalle
+entre 0 et 255).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="skin-file-menu">
+<title>Menu</title>
+<para>
+Comme mentionné précédemment, le menu s'affiche en utilisant deux images. Les
+entrées normales du menu sont extraite de l'image spécifiée par l'objet
+<literal>base</literal>, tandis que l'entrée actuellement sélectionnée est
+extraite de l'image spécifiée par l'objet <literal>selected</literal>. Vous devez
+définir la taille et la position de chaque entrée du menu par l'objet
+<literal>menu</literal>.
+</para>
+
+<para>
+Ils correspondent aux objets utilisés dans le bloc
+'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+L'image utilisée pour les entrées normales.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-selected"/>selected = image
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+L'image utilisée pour les entrées sélectionnées.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><literal>
+  <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, largeur, hauteur, message
+  </literal></term>
+  <listitem><para>
+Définit la position <literal>X,Y</literal> et la taille des entrées du menu dans
+les images. <literal>message</literal> est le message généré quand le bouton de la
+souris est relâché.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="skin-fonts">
+<title>Polices</title>
+<para>
+Comme mentionné dans la section sur les parties de la skin, une police est définie
+par une image et un fichier de description. Vous pouvez placer les caractères
+n'importe ou sur l'image, mais vous devez vous assurer que leur position et taille
+correspondent précisément au fichier de description.
+</para>
+
+<para>
+Le fichier descriptif des polices (avec l'extension <filename>.fnt</filename>)
+peut avoir des lignes de commentaires commençant par  '<literal>;</literal>'.
+Le fichier doit avoir une ligne du type
+<anchor id="skin-font-image"/>
+<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
+Où <literal><replaceable>image</replaceable></literal> est le nom de l'image qui
+sera utilisée pour la police (vous n'avez pas à définir d'extension).
+<anchor id="skin-font-char"/>
+<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, largeur, hauteur</programlisting>
+Ici <literal>X</literal> et <literal>Y</literal> précisent la position du caractère
+<literal>char</literal> dans l'image (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
+gauche). <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal> sont les
+dimensions du caractère en pixels.
+</para>
+
+<para>
+Voici un exemple définissant les caractères A, B, C utilisant la police <filename>font.png</filename>.
+<programlisting>
+; Peut être &quot;font&quot; au lieu de &quot;font.png&quot;.
+image = font.png
+
+; Trois caractères suffisent pour une démonstration. :-)
+&quot;A&quot; =  0,0, 7,13
+&quot;B&quot; =  7,0, 7,13
+&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
+</programlisting>
+</para>
+
+<sect2 id="skin-fonts-symbols">
+<title>Symboles</title>
+<para>
+Certains caractères ont une signification spéciale quand retournés par des
+variables utilisées dans <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Ces caractères
+sont censés s'afficher comme des symboles (par exemple, dans le cas d'une lecture
+DVD, vous pouvez afficher un beau logo DVD a la place du caractère '<literal>d</literal>').
+</para>
+<para>
+La table ci-dessous liste les caractères pouvant s'afficher comme des symboles (et
+nécessitent donc une police différente).
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+  <row><entry>Caractère</entry><entry>Symbole</entry></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lecture</entry></row>
+<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
+<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pause</entry></row>
+<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>pas de son</entry></row>
+<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>son mono</entry></row>
+<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>son stéréo</entry></row>
+<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>lecture depuis un fichier</entry></row>
+<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>lecture depuis un Video CD</entry></row>
+<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>lecture depuis un DVD</entry></row>
+<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>lecture depuis une URL</entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="skin-gui">
+<title>Messages de la GUI</title>
+<para>
+Ce sont les messages qui peuvent être générés par les boutons, podomètres et
+entrées du menu.
+</para>
+<note><para>
+Certains messages peuvent ne pas fonctionner comme prévu (ou ne pas fonctionner du
+tout). Comme vous le savez, la GUI est en cours de développement.
+</para></note>
+
+<variablelist>
+<title>Contrôle de lecture:</title>
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Saute à la prochaine piste dans la playlist.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Associé à la commande <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ils s'utilisent pour
+avoir un bouton play/pause commun. Les deux messages peuvent être assignés aux
+boutons affiches exactement à la même position dans la fenêtre. Ces message mettent
+la lecture en pause et le bouton <literal>evPlaySwitchToPause</literal> s'affiche
+(pour indiquer que le bouton peut être pressé pour continuer la lecture).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Commence la lecture.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Le contraire de <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ce message démarre la
+lecture et l'image associée au bouton <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
+s'affiche (pour indiquer que le bouton peut être pressé pour mettre en pause la lecture).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Saute à la piste précédente dans la playlist.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Stoppe la lecture.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title>Avancée dans le flux:</title>
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Recule de 10 secondes
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Recule de 1 minute.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Recule de 10 minutes.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Avance de 10 secondes
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Avance de 1 minute.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Avance de 10 minutes.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Se place à la position (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative
+(0-100%) du podomètre).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title>Contrôle vidéo:</title>
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Double la taille de la fenêtre vidéo.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Passe en mode plein écran.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Met la vidéo à sa taille réelle.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title>Contrôle audio:</title>
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Diminue le délai du tampon audio.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Diminue la balance.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Diminue le volume.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Augmente le délai du tampon audio.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Augmente la balance.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Augmente le volume.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Active/désactive le son.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Fixe la balance (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
+du podomètre).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Fixe le volume (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
+du podomètre).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title>Divers:</title>
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Ouvre la fenêtre 'A Propos'.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Désactive le sous-titre actuellement utilisé.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Active/désactive l'équalizer.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Quitte le programme.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Iconifie la fenêtre.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Charge un fichier (en ouvrant un mini navigateur de fichiers, où vous pouvez
+choisir un fichier).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Fait la même chose que <literal>evLoad</literal>, mais démarre la lecture
+automatiquement après le chargement du fichier.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Charge un fichier de sous-titres (avec un sélecteur de fichier)
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Charge un fichier audio (avec un sélecteur de fichier)
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Message vide, sans effet. (À part peut-être dans les versions CVS :-)).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evPlayList</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Ouvre/ferme la playlist.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur DVD-ROM indiqué.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur CD-ROM indiqué.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Ouvre la fenêtre de préférences.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Fixe l'aspect de l'image.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Ouvre la fenêtre de saisie d'URL.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+  <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
+  <listitem><para>
+Ouvre le navigateur de skins.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/tvinput.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,206 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
+<title>Entrée TV</title>
+
+<para>
+Cette section concerne l'activation de la <emphasis role="bold">lecture/enregistrement
+à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis>. Voir la page de man pour une
+description des options TV et des contrôles clavier.
+
+</para>
+
+
+<sect2 id="tv-compilation">
+<title>Compilation</title>
+
+<procedure>
+<step><para>
+  D'abord, vous devez recompiler. <filename>./configure</filename> autodétectera les
+  entêtes v4l du noyau et l'existence des entrées
+  <filename>/dev/video*</filename>. Si elles existent, le support TV sera activé
+  (voir le résultat de <filename>./configure</filename>).
+  </para></step>
+<step><para>
+  Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour Linux.
+  par exemple <application>XawTV</application>.
+  </para></step>
+</procedure>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tv-tips">
+<title>Astuces d'utilisation</title>
+<para>
+La liste complète des options est disponible sur la page de manuel. Voci juste
+quelques astuces:
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>
+Use the <option>channels</option> option. An example:
+<screen>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
+Explication: en utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront utilisables,
+et il y a un joli texte OSD lors des changements de canal affichant le nom du nouveau.
+Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère &quot;_&quot;.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+Choisissez des dimensions d'image sensées. Les dimensions de l'image de destination
+devraient être divisible par 16.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+
+Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la moitié de la
+pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC, assurez-vous d'avoir
+désactivé l'entrelacement. Sinon votre film sera distordu pendant les scènes
+fast-motion et le contrôleur de bitrate ne sera probablement même pas capable de
+garder le bitrate demandé car l'artefact de désentrelacement produit un grand taux de
+détails et donc consomme plus de bande passante. Vous pouvez désactiver
+l'entrelacement avec <option>-vop pp=DEINT_TYPE</option>. Généralement
+<option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, m'est c'est une histoire de
+préférence personnelle. Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le
+manuel et essayez-les.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont généralement
+noirs ou contiennent du &quot;bruit&quot;. De nouveau cela consomme de la bande
+passante inutilement. Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes
+mais les transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais
+ce n'est pas très important pour le moment. Avant que vous commenciez la capture,
+ajustez les arguments de l'option <option>crop</option> pour que toutes les saletés
+des bords soient coupées. De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+Regardez la charge CPU. Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du
+temps. Si vous avez un gros tampon, MEncoder peut survivre à une surcharge pendant
+quelques secondes mais pas plus. Il vaut mieux désactiver l'économiseur d'écran
+OpenGL et les trucs similaires.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application> l'utilise
+pour la synchro A/V. Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le
+temps), MEncoder va se sentir perdu et va perdre des trames. C'est un problème
+important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez certains logiciels de
+synchronisation comme NTP. Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture
+si vous voulez capturer correctement.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que vous faites
+ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par défaut (palette YV12)
+Dans les versions précédentes de  <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
+il était nécessaire de spécifier le format de sortie. Ce problème devrait être résolu dans la version
+actuelle et <option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut
+convient dans la plupart des cas. Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant
+libavcodec et que vous spécifiez <option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter
+la qualité de l'image capturée, l'image capturée sera reconverti plus tard en YV12;
+donc la seule chose que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez ajouter
+une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit entre fourcc et un
+codec vidéo Intel Indeo.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+Il y a plusieurs façons de capturer l'audio. Vous pouvez attraper le son soit avec
+votre carte son via un cable externe entre la carte vidéo et l'entrée-ligne, soit
+en utilisant le DAC intégré au chip bt878. Dans ce dernier cas, vous devrez charger
+le pilote <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Lisez le fichier
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (dans l'arborescence du noyau,
+pas celle de MPlayer) pour les instructions d'utilisations de ce pilote.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique audio,
+assurez-vous qu'il soit réellement disponible. Il peut y avoir des ennuis avec
+certains serveurs de son comme arts(KDE) ou esd (GNOME). Si vous avez une carte
+son full duplex (presques toutes les cartes descentes le supportent aujourd'hui),
+et que vous utilisez KDE, essayez d'activer l'otpion &quot;full duplex&quot; dans le
+menu des préférences du serveur de son.
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="tv-examples">
+<title>Exemples</title>
+
+<informalexample>
+<para>
+Sortie muette, vers AAlib :)
+<screen>
+mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa<!--
+--></screen>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>
+Entrée depuis V4L standard
+<screen>
+mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv<!--
+--></screen>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>
+Un exemple plus élaboré. MEncoder capture l'image PAL entière, coupe les marges, et
+désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange linéaire. L'audio est
+compressé à un bitrate constant de 64kbps, en utilisant le codec LAME. Cette
+combinaison est adaptée pour capturer des films.
+<screen>
+     mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \
+     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+     -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
+     -vop pp=lb,crop=720:544:24:16 -o output.avi
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>
+Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec un bitrate
+de 350kbps en mode haute qualité. L'option vqmax perd le quantizer et permet au
+compresseur vidéo d'atteindre un bitrate plus bas au détriment de la qualité. Cela
+peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité n'est pas
+très importante.
+<screen>
+     mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \
+     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+     -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
+     -vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi 
+</screen>
+Il est également possible de spécifier des dimensions d'image plus petites
+dans l'option <option>-tv</option> et d'omettre le zoom logiciel mais cette approche
+utilise le maximum d'informations disponibles et est un peut plus résistant au bruit.
+Les chips bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la direction
+horizontale à cause d'une limitation matérielle.
+</para>
+</informalexample>
+</sect2>
+</sect1>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/usage.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,436 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<chapter id="usage">
+<title>Utilisation</title>
+
+<sect1 id="commandline">
+<title>Ligne de commande</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
+Il consiste en les options globales écrites en premier, par exemple
+
+<screen>mplayer -vfm 5</screen>
+
+et les options écrites après les noms de fichier, qui s'appliquent
+uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
+
+<screen>mplayer -vfm 5 film1.avi film2.avi -vfm 4</screen>
+</para>
+
+<para>
+Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal>
+et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>:
+
+<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
+
+La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+</para>
+
+<para>
+Lecture d'un fichier:
+<synopsis>
+<command>mplayer</command><!--
+--> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>nomfichier</replaceable>
+</synopsis>
+</para>
+
+<para>
+Lecture de plusieurs fichiers:
+<synopsis>
+<command>mplayer</command><!--
+--> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>nomfichier1</replaceable><!--
+--> [<replaceable>options pour nomfichier1</replaceable>]<!--
+--> <replaceable>nomfichier2</replaceable><!--
+--> [<replaceable>options pour nomfichier2</replaceable>] ...
+</synopsis>
+</para>
+
+<para>
+Lecture de VCD:
+<synopsis>
+<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
+--> -vcd <replaceable>N°piste</replaceable><!--
+--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
+</synopsis>
+</para>
+
+<para>
+Lecture de DVD:
+<synopsis>
+<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
+--> -dvd <replaceable>N°titre</replaceable><!--
+--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
+</synopsis>
+</para>
+
+<para>
+Lecture à partir du web:
+<synopsis>
+<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
+--> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable>
+</synopsis>
+(les listes de lecture peuvent également être utilisées)
+</para>
+
+<para>
+Lecture à partir de RTSP:
+<synopsis>
+<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
+--> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable>
+</synopsis>
+</para>
+
+<para>
+Les dernières versions de <application>MPlayer</application> acceptent
+également les pistes VCD et DVD en style URL, comme <application>Xine</application>:
+<screen>mplayer dvd://1</screen>
+ou
+<screen>mplayer vcd://1</screen>
+</para>
+
+<para>
+Exemples:
+<screen>
+mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
+mplayer -vcd 2
+mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
+mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc
+mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/films/test.avi<!--
+--></screen>
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="control">
+<title>Contrôles</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
+configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
+avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
+Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
+</para>
+
+
+<sect2 id="ctrl-cfg">
+<title>Configuration des contrôles</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel
+touche/bouton à n'importe quelle commande MPlayer en utilisant un simple fichier
+de config. La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier
+de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
+peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
+(les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+</para>
+
+<example>
+<title>Un simple fichier de contrôles</title>
+<programlisting>
+##
+## MPlayer input control file
+##
+
+RIGHT seek +10
+LEFT seek -10
+- audio_delay 0.100
++ audio_delay -0.100
+q quit
+&gt; pt_step 1
+&lt; pt_step -1
+ENTER pt_step 1 1<!--
+--></programlisting>
+</example>
+
+
+<sect3 id="ctrl-cfg-keys">
+<title>Noms des touches</title>
+
+<para>
+Vous pouvez obtenir la liste complète en exécutant
+<command>mplayer -input keylist</command>.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Keyboard</title>
+<listitem><simpara>N'importe quel caractère imprimable</simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>SPACE</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>ENTER</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>TAB</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>CTRL</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>BS</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>DEL</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>INS</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>HOME</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>END</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>PGUP</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>PGDWN</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>ESC</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>RIGHT</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>LEFT</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>UP</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>DOWN</literal></simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Souris (uniquement sous X)</title>
+<listitem><simpara>
+  <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Left button)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Right button)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Middle button)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <literal>MOUSE_BTN3</literal> (Wheel)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <literal>MOUSE_BTN4</literal> (Wheel)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>...</simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>MOUSE_BTN9</literal></simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Joystick (son support doit avoir été activé à la compilation)</title>
+<listitem><simpara>
+  <literal>JOY_RIGHT</literal> or
+  <literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <literal>JOY_LEFT</literal> or
+  <literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <literal>JOY_UP</literal> or
+  <literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <literal>JOY_DOWN</literal> or
+  <literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara>...</simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="ctrl-cfg-commands">
+<title>Commandes</title>
+
+<para>
+Vous pouvez obtenir la liste complète des commandes en exécutant
+<command>mplayer -input cmdlist</command>.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para>
+  <para>
+  Saute à une position donnée.
+  Le type <literal>0</literal> est un déplacement relatif de +/- val secondes.
+  Le type <literal>1</literal> se déplace à val% du film.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para>
+  <para>
+  Ajuste le décalage audio de val secondes
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>quit</literal></para>
+  <para>
+  Quitte <application>MPlayer</application>
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>pause</literal></para>
+  <para>
+  Pause/dépause la lecture
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>grap_frames</literal></para>
+  <para>
+  Quelqu'un sait ?
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
+  <para>
+  Va vers l'entrée précédente/suivante de l'ordre de lecture. Le signe de val
+  indique la direction. Si aucune entrée n'est disponible dans la direction
+  demandée, cela ne fera rien à moins que force ne soit pas égal à 0.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
+  <para>
+  Comme pt_step mais il saute au prochain/précédent dans la liste parente. Il
+  est utilisé pour casser les boucles internes dans le playtree.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para>
+  <para>
+  Quand plusieurs sources sont disponibles cela sélectionne la prochaine/précédente
+  (pas supporté par les playlists asx).
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para>
+  <para>
+  Ajuste le décalage des sous-titres de +/- val secondes or ou le fixe à val secondes
+  quand abs est différent de zéro.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para>
+  <para>
+  Bascule le mode osd ou change le niveau quand level > 0.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>volume</literal> (int) dir</para>
+  <para>Augmente/diminue le volume
+  </para></listitem>
+<listitem><simpara><literal>contrast</literal> (int) val [(int) abs=0]
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>brightness</literal> (int) val [(int) abs=0]
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>hue</literal> (int) val [(int) abs=0]
+  </simpara></listitem>
+<listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para>
+  <para>
+  Fixe/Ajuste les paramètres vidéo. L'intervalle de Val va de -100 à 100.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para>
+  <para>
+  Bascule/Fixe le mode saut de trames.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para>
+  <para>
+  Bascule l'affichage des sous-titres.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para>
+  <para>
+  Ajuste la position des sous-titres.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para>
+  <para>
+  Change la langue des sous-titres VobSub.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para>
+  <para>
+  Active le plein-écran.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para>
+  <para>
+  Sélectionne le prochain/précédent canal TV.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para>
+  <para>
+  Change la norme TV.
+  </para></listitem>
+<listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para>
+  <para>
+  Change la liste des canaux.
+  </para></listitem>
+<listitem><simpara><literal>gui_loadfile</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>gui_loadsubtitle</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>gui_about</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>gui_play</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>gui_stop</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>gui_playlist</literal></simpara></listitem>
+<listitem><simpara><literal>gui_preferences</literal></simpara></listitem>
+<listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para>
+  <para>
+  actions GUI
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="lirc">
+<title>Control from LIRC</title>
+
+<para>
+Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
+maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
+sur <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Si vous avez installé le paquetage lirc, configure l'autodétectera. Si
+tout c'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
+message du genre "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>"
+au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dis
+rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
+</para>
+
+<para>
+Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
+- oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe
+quelle commande mplayer et même passer plus d'une commande en les séparant avec
+<literal>\n</literal>. N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans
+<filename>.lircrc</filename> quand cela est approprié (déplacement, volume, etc).
+Voici un extrait de mon
+<filename>.lircrc</filename>:
+</para>
+
+<programlisting>
+begin
+     button = VOLUME_PLUS
+     prog = mplayer
+     config = volume 1
+     repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = VOLUME_MINUS
+    prog = mplayer
+    config = volume -1
+    repeat = 1
+end
+
+begin
+    button = CD_PLAY
+    prog = mplayer
+    config = pause
+end
+
+begin
+    button = CD_STOP
+    prog = mplayer
+    config = seek 0 1\npause
+end<!--
+--></programlisting>
+
+<para>
+Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc
+(<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf
+<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
+</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="slave-mode">
+<title>Mode esclave</title>
+<para>
+Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
+<application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
+<option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes
+séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="streaming">
+<title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
+utilisant les protocoles HTTP, MMS ou RTSP/RTP.
+</para>
+
+<para>
+La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
+<application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
+<envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du Proxy
+peut aussi être forcé:
+<screen>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</screen>
+</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin
+(<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
+exemple pour lire depuis le FTP:
+<screen>wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -</screen>
+</para>
+
+<para>
+Note: il est également recommandé d'activer le CACHE pour une lecture depuis le réseau:
+<screen>wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
+</para>
+</sect1>
+</chapter>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,235 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="users-vs-dev">
+<title>Lamentations du développeur</title>
+
+<sect1 id="gcc-296">
+<title>GCC 2.96</title>
+
+<formalpara>
+<title>La toile de fond:</title>
+<para>
+La série GCC <emphasis role="bold">2.95</emphasis> est une version GNU officielle et
+la version 2.95.3 de GCC est la version la plus exempte de bogues de toute la série.
+Nous n'avons jamais remarqué de problèmes de compilation que nous pourrions attribuer
+à GCC 2.95.3. A partir de Red Hat Linux 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis>
+a inclus une version CVS lourdement patchée de GCC dans sa distribution et l'a nommé
+<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Red Hat a inclus cette version parce que GCC
+3.0 n'était pas terminé à ce moment là, et ils avaient besoin d'un compilateur
+fonctionnant sur toutes leurs plateformes supportées, incluant IA64 et s390. Le
+distributeur Linux <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> a également suivi
+l'exemple de Red Hat et a lancé la diffusion de GCC 2.96 avec sa série Linux-Mandrake 8.0.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Les évènements:</title>
+<para>
+L'équipe GCC a nié tout lien avec GCC 2.96 et a publié une
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">réponse officielle</ulink>
+à GCC 2.96. De nombreux développeurs à travers le monde ont commencé à avoir des
+problèmes avec GCC 2.96, et ont commencé à recommander d'autres compilateurs. Par Exemple
+<ulink url="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</ulink>,
+<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>
+et
+<ulink url="http://www.winehq.com/news/?view=92#RH 7.1 gcc fixes compiler bug">Wine</ulink>.
+D'autres liens intéressants sont
+<ulink url="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
+Linux kernel news flash about kernel 2.4.17</ulink>
+et le <ulink url="http://www.voy.com/3516/572.html">Forum Voy</ulink>.
+<application>MPlayer</application> a également souffert des problèmes intermittents qui
+ont tous été résolus en passant à une version différente de GCC. Plusieurs projets en
+commencé d'implémenter des contournements pour quelques-uns des problèmes de 2.96, mais
+nous avons refusé de réparer les bogues des autres, surtout parce que certains
+contournements peuvent impliquer une pénalité sur les performances.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+Vous pouvez lire un autre point de vue sur cette histoire
+<ulink url="http://www.bero.org/gcc296.html">sur ce site</ulink>. GCC 2.96 n'autorise
+pas les caractères <literal>|</literal> (pipe) dans les commentaires assembleur parce
+qu'il supporte aussi bien la syntaxe Intel que la syntaxe AT&amp;T et que le caractère
+<literal>|</literal> est un symbole dans la variété Intel. Le problème est qu'il ignore
+<emphasis role="bold">silencieusement</emphasis> le bloc assembleur entier. Cela est
+théoriquement fixé maintenant, GCC affichant un warning au lieu de sauter le bloc.
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>Le présent:</title>
+<para>
+Red Hat dit que GCC 2.96-85 et supérieur est réparé. La situation c'est en effet
+améliorée, mais nous voyons toujours des problèmes sur les listes de diffusion qui
+disparaissent avec un compilateur différent. Dans tous les cas cela ne peut plus durer.
+Normalement un GCC 3.x mature résoudra les problèmes. Si vous voulez compiler avec 2.96
+passez l'option <option>--disable-gcc-checking</option> à <filename>configure</filename>.
+Rappelez-vous que vous êtes seul et donc <emphasis role="bold">de ne pas rapporter de bogues</emphasis>.
+Si vous le faites, vous serez juste insulté voir banni de nos listes de diffusion car
+nous en avons plus qu'assez des empoignes sur GCC 2.96. S'il vous plaît, restons-en là.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+Si vous avez des problèmes avec GCC 2.96, vous pouvez obtenir les paquetages 2.96-85
+sur le <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serveur ftp</ulink> de Red Hat, ou
+d'utiliser les paquetages 3.0.4 offerts avec la version 7.2 et supérieur. Vous pouvez
+également obtenir les <ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2-10/">paquets gcc-3.2-10</ulink>
+(non officiels, mais fonctionnant bien) et vous pouvez les installer avec le GCC 2.96
+que vous avez déjà. Mplayer les détectera et utilisera 3.2 au lieu de 2.96. Si vous ne
+voulez pas ou ne pouvez pas utiliser les paquetages binaires, voici comment vous pouvez
+compiler GCC 3 depuis les sources:
+</para>
+
+<procedure>
+<step><para>
+  Allez sur la
+  <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">page des miroirs GCC</ulink>
+  et téléchargez <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> où
+  <replaceable>XXX</replaceable> est le numéro de version. Ceci inclue le compilateur C
+  complet et est suffisant pour <application>MPlayer</application>. Si vous voulez
+  aussi C++, Java ou certaines autres fonctions avancées de GCC,
+  <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> pourrait mieux convenir à vos besoins.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Décompressez l'archive avec
+  <screen>tar -xvzf gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  GCC n'est pas construit depuis le répertoire source lui-même comme c'est le cas pour
+  la plupart des programmes, mais a besoin d'un répertoire de construction à l'extérieur
+  du répertoire source. Vous devez donc créer ce répertoire via
+  <screen>mkdir gcc-build</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Ensuite vous pouvez procéder à la configuration de GCC dans le répertoire de
+  construction, mais vous aurez besoin de le configurer depuis le répertoire source:
+  <screen>
+cd gcc-build
+../gcc-3.<replaceable>XXX</replaceable>/configure</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Compilez GCC en tapant cette commande dans le répertoire de construction:
+  <screen>make bootstrap</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Maintenant vous pouvez installer GCC (en root) en tapant
+  <screen>make install</screen>
+  </para></step>
+</procedure>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="mplayer-binary">
+<title>Distribution binaire</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> contenait précédemment du code source du projet
+OpenDivX, qui interdit toute redistribution binaire. Ce code à été retiré depuis la
+version 0.90-pre1 et le fichier résultant <filename>divx_vbr.c</filename> qui est
+dérivé des sources OpenDivX à été placé sous GPL par ses auteurs au moment de la
+version 0.90pre9. Vous êtes maintenant invité à créer des paquetages binaires si vous
+en avez l'utilité.
+</para>
+
+<para>
+D'autres impératifs pour la redistribution étaient les optimisations de compilation
+pour l'architecture binaire. <application>MPlayer</application>  supporte maintenant
+la détection CPU (spécifiez l'option <option>--enable-runtime-cpudetection</option>
+à la configuration). Elle est désactivée par défaut parce quelle implique un petit
+sacrifice de vitesse, mais il est maintenant possible de créer des binaires qui
+fonctionneront sur les différents membres de la famille de CPU Intel.
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="nvidia-opinions">
+<title>nVidia</title>
+
+<para>
+Nous n'aimons pas le fait que <ulink url="http://www.nvidia.com">nVidia</ulink> ne
+fournisse que des pilotes binaires (à utiliser avec XFree86), qui sont souvent bogués.
+Nous avons eu de nombreux rapports sur
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
+à propos de problèmes relatif à ces pilotes closed-source et à leur piètre qualité,
+leur instabilité et le piètre support utilisateur et expert. Voici un exemple tiré du
+<ulink url="http://www.nvnews.net/forum/showthread.php?s=fda5725bc2151e29453b2da3bd5d2930&amp;threadid=14306">Forum nVidia Linux</ulink>.
+Beaucoup de ces problèmes continuent de ce répéter. Nous avons contacté nVidia
+récemment, et ils nous ont dit que ces bogues n'existaient pas, que l'instabilité
+était causée par de mauvais chips AGP, et qu'ils n'avaient pas reçu de rapports de
+bogues (comme la ligne violette). Donc si vous avez un problème avec votre carte
+nVidia, nous vous conseillons de mettre à jour le pilote nVidia et/ou d'acheter une
+nouvelle carte mère ou de demander à nVidia de fournir des pilotes open-source. Dans
+tous les cas, si vous utilisez les pilotes binaires nVidia et rencontrez des problèmes
+liés, soyez conscient que vous ne recevrez que peu d'aide de notre part car nous avons
+trop peu de pouvoir pour améliorer les choses.
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="joe-barr">
+<title>Joe Barr</title>
+
+<para>
+Joe Barr est devenu tristement célèbre pour avoir écrit une moins-que-favorable
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1214.mplayer.html">
+critique de <application>MPlayer</application></ulink>. Il a trouvé <application>MPlayer</application>
+difficile à installer, mais là encore ce n'est pas un passionné de la
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-06/lw-06-exam.html">lecture de documentation</ulink>.
+Il a également conclu que les développeurs n'étaient pas amicaux et que la documentation
+était incomplète et insultante. Vous êtes seul juge. Il à ensuite mentionné négativement
+<application>MPlayer</application> dans ses
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1227.predictions.html">10 prédictions Linux pour 2002</ulink>.
+Puis dans une
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0125.xine.html">critique de Xine</ulink>
+il a continué d'alimenter la controverse. Ironiquement à la fin de cet article il cite
+son échange avec Günter Bartsch, l'auteur original de <application>Xine</application>,
+qui résume parfaitement la situation:
+
+<blockquote><para>
+Toutefois, il a ajouté qu'il avait été "surpris" par mon papier à propos de <application>MPlayer</application>
+et pensait que c'était déloyal, me rappelant que c'est un projet de logiciel libre.
+"Si vous ne l'aimez pas," à dit Bartsch, "vous êtes libre de ne pas l'utiliser."
+</para></blockquote>
+</para>
+
+<para>
+Il ne réponds pas à nos courriers. Son éditeur ne réponds pas à nos courriers. Voici
+quelques citations de différentes personnes à propos de Joe Barr, pour que vous
+puissiez vous faire votre propre opinion:
+</para>
+
+<para>
+Marc Rassbach a
+<ulink url="http://daily.daemonnews.org/view_story.php3?story_id=2102">quelque chose à dire</ulink>
+à propos de l'homme.
+
+<blockquote><para>
+Vous devriez tous vous rappeler la LinuxWorld 2000, quand il prétendait que Linus T
+avait dit que 'FreeBSD n'est qu'une poignée de programmeurs'. Linus n'a RIEN dit de tel.
+Quand Joe à été contacté là-dessus, sa réaction a été de traiter les supporters de BSD
+de trous du cul et de connards.
+</para></blockquote>
+</para>
+
+<para>
+Une <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-December/009118.html">citation</ulink>
+de Robert Munro sur la liste de diffusion
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>:
+
+<blockquote>
+<para>
+Il est intéressant, mais pas très bon pour éviter, um... la controverse. Joe Barr était
+un des habitués du forum Canopus de Will Zachmann sur Compuserve, il y a des années de
+ça. C'était alors un défenseur d'OS/2 (dont j'étais fan moi aussi).
+</para>
+
+<para>
+Il avait l'habitude d'exagérer, d'insulter les gens, et je suppose qu'il a dû avoir des
+moments difficiles, alors. Il en à tiré une certaine maturité, à en juger par ces
+derniers papiers. L'humour modérément subtil n'était pas son fort à cette époque, mais
+alors pas du tout.
+</para>
+</blockquote>
+</para>
+
+</sect1>
+</appendix>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/fr/video.xml	Fri May 16 13:20:06 2003 +0000
@@ -0,0 +1,2157 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<sect2 id="video-dev">
+<title>Sorties vidéo</title>
+
+<sect3 id="mtrr">
+<title>Réglage MTRR</title>
+
+<para>
+Il est FORTEMENT recommandé de bien ajuster ses registres MTRR, qui apportent un gain
+important de performances.
+</para>
+
+<para>
+Faites un <command>/proc/mtrr</command>:
+<screen>
+<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
+reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size=  16MB: write-combining, count=9
+reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
+--></screen>
+</para>
+
+<para>
+C'est bon, il montre ma Matrox G400 avec 16Mo de mémoire. J'ai fais cela avec XFree
+4.x.x , qui ajuste les registres MTRR automatiquement.
+</para>
+
+<para>
+Si rien n'a fonctionné, vous devrez procéder manuellement. D'abord, vous devez trouver
+l'adresse de base. Vous pouvez la trouver de trois façons :
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+  à partir des messages au démarrage de X11, par exemple:
+  <screen>
+(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
+(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
+--></screen>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  à partir de <filename>/proc/pci</filename> (utilisez la commande
+  <command>lspci -v</command>):
+  <screen>
+01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
+Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
+  </screen>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  à partir des messages noyau du driver mga_vid (utilisez <command>dmesg</command>):
+  <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
+  </para></listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>
+Trouvons maintenant la taille mémoire. Simplement, convertissez la taille de la
+mémoire vidéo en hexadécimal, ou utilisez cette table :
+<informaltable frame="none">
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row><entry>1 Mo</entry><entry>0x100000</entry></row>
+<row><entry>2 Mo</entry><entry>0x200000</entry></row>
+<row><entry>4 Mo</entry><entry>0x400000</entry></row>
+<row><entry>8 Mo</entry><entry>0x800000</entry></row>
+<row><entry>16 Mo</entry><entry>0x1000000</entry></row>
+<row><entry>32 Mo</entry><entry>0x2000000</entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</para>
+
+<para>
+Vous connaissez l'adresse de base ainsi que la taille, ajustons vos registres MTRR !
+Par exemple, pour la carte Matrox utilisée ci-dessus (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+avec 32Mo de ram (<literal>size=0x2000000</literal>) faites simplement :
+<screen>
+echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt;| /proc/mtrr
+</screen>
+</para>
+
+<para>
+Tous les processeurs ne supportent pas les MTRR. Les anciens K6-2 par exemple
+[vers 266Mhz, stepping 0] ne sont pas compatibles avec les MTRR, mais les stepping 12
+le sont (tappez <command>cat /proc/cpuinfo</command> pour le vérifier).
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="output-trad">
+<title>Sortie vidéo pour cartes graphiques traditionnelles</title>
+<sect4 id="xv">
+<title>Xv</title>
+
+<para>
+Sous XFree86 4.0.2 ou plus récent, vous pouvez utiliser les routines YUV matérielles de
+votre carte en utilisant l'extension XVideo. Ceci peut être fait avec l'option option
+'<option>-vo xv</option>'. De plus, il supporte le réglage de luminosité/contraste/saturation/etc.
+(à moins que vous n'utilisiez le vieux, lent codec Divx DirectShow, qui le supporte
+partout), voir la page de man.
+</para>
+
+<para>
+Pour que cela fonctionne, vérifiez ceci :
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+  Vous utilisez XFree86 4.0.2 ou plus récent (les versions précédentes n'ont pas XVideo)
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Votre carte supporte l'accélération matérielle (les cartes modernes le font)
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  X charge l'extension XVideo, qui doit faire apparaître quelque chose comme:
+  <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
+  dans <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
+  <note><para>
+  NOTE: ceci charge seulement l'extension de XFree86. Dans une installation correcte,
+  celle ci est toujours chargée, et ne signifie pas que le support XVideo spécifique à
+  <emphasis role="bold">votre carte</emphasis> est chargé !
+  </para></note>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Votre carte a le support Xv sous Linux. Pour le vérifier, essayez <command>xvinfo</command>,
+  inclut dans XFree86. Cela doit afficher un long message, similaire à :
+  <screen>
+X-Video Extension version 2.2
+screen #0
+  Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
+    number of ports: 1
+    port base: 43
+    operations supported: PutImage
+    supported visuals:
+      depth 16, visualID 0x22
+      depth 16, visualID 0x23
+    number of attributes: 5
+(...)
+    Number of image formats: 7
+      id: 0x32595559 (YUY2)
+        guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
+        bits per pixel: 16
+        number of planes: 1
+        type: YUV (packed)
+      id: 0x32315659 (YV12)
+        guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
+        bits per pixel: 12
+        number of planes: 3
+        type: YUV (planar)
+(...etc...)<!--
+--></screen>
+  Cela doit supporter les formats de pixels YUY2 packed et YV12 planar pour pouvoir
+  être utilisé avec <application>MPlayer</application>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Finalement, vérifiez si <application>MPlayer</application> a été compilé avec le
+  support 'xv'.<filename>./configure</filename> doit vous le préciser.
+  </para></listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+<sect5 id="tdfx">
+<title> Cartes 3dfx</title>
+
+<para>
+Les anciens drivers 3dfx avaient des problèmes avec l'accélération XVideo, et ne
+supportaient ni YUY2 ni YV12. Vérifiez que vous avez bien XFree86 version 4.2.0 ou plus,
+qui doit fonctionner correctement. Les versions précédentes, incluant 4.1.0,
+<emphasis role="bold">plantent avec YV12</emphasis>. Si des problèmes apparaissent en
+utilisant <option>-vo xv</option>,essayez SDL (qui utilise également XVideo) et voyez
+si cela passe mieux. Lisez la section <link linkend="sdl">SDL section</link> pour plus
+de détails.
+</para>
+
+<para>
+<emphasis role="bold">OU</emphasis>, essayez le NOUVEAU pilote
+<option>-vo tdfxfb</option> ! Voir la section <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
+</para>
+</sect5>
+
+
+<sect5 id="s3">
+<title>Cartes S3</title>
+
+<para>
+Les cartes S3 Savage3D doivent fonctionner correctement, mais pour les Savage4,
+utilisez XFree86 version 4.0.3 ou plus (en cas de problèmes d'image, essayez 16bpp).
+Comme pour les S3 Virge.. il y a un support xv, mais la carte elle-même est très lente,
+donc vous feriez mieux de la vendre.
+</para>
+
+<note>
+<para>
+Il n'est actuellement pas facile de savoir quels modèles de Savage manquent de support
+YV12, et de le convertir par un pilote (lent). Si vous suspectez votre carte, prenez un
+pilote plus récent, ou demandez poliment un pilote qui gère MMX/3DNow sur la liste de
+diffusion mplayer-users.
+</para>
+</note>
+</sect5>
+
+
+<sect5 id="nvidia">
+<title>Cartes nVidia</title>
+
+<para>
+nVidia n'est pas un très bon chois sous Linux (d'après nVidia, ce n'est
+<link linkend="nvidia-opinions">pas vrai</link>)... Vous devrez utiliser le pilote
+binaire de nVidia, disponible sur leur site. Le pilote standard de X ne supporte pas
+XVideo pour ces cartes, par la faute des sources/spécifications fermées de nVidia.
+</para>
+
+<para>
+D'après ce que je sais les derniers pilotes XFree86 contiennent le support XVideo
+pour les GeForce 2 et 3.
+</para>
+
+<para>
+Les cartes Riva128 n'ont pas de support XVideo même avec le driver nVidia :(
+Plaignez-vous en à nVidia.
+</para>
+</sect5>
+
+
+<sect5 id="ati">
+<title>Cartes ATI</title>
+
+<para>
+Le <ulink url="http://www.linuxvideo.org/gatos">pilote GATOS</ulink>
+(que vous devriez utiliser, à moins d'avoir une Rage128 ou une Radeon) utilise VSYNC
+par défaut. Cela signifie que la vitesse de décodage est synchronisée à la vitesse de
+rafraîchissement du moniteur (!). Si la lecture semble lente, essayez d'enlever VSYNC,
+ou passez la vitesse de rafraîchissement à n*(fps du film) Hz.
+</para>
+
+<para>
+Radeon VE - actuellement seule la version CVS de XFree86 a un driver pour cette carte,
+pas la version 4.1.0. Pas de support TV-out. Bien sûr avec <application>MPlayer</application>
+vous pouvez heureusement avoir un affichage <emphasis role="bold">accéleré</emphasis>,
+avec ou sans <emphasis role="bold">sortie TV</emphasis>, et aucune librairie ou X ne
+sont requis. Lire la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+</para>
+</sect5>
+
+
+<sect5 id="neomagic">
+<title>Cartes NeoMagic</title>
+
+<para>
+Ces cartes sont utilisées sur de nombreux portables. Malheureusement, XFree avant la
+version 4.3.0 ne gère pas Xv, mais Stefan Seyfried fournit
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">des pilotes Xv</ulink>.
+Choisissez juste celui qui s'applique à votre version de XFree.
+</para>
+
+<para>
+XFree86 4.3.0 inclut le support Xv, mais Bohdan Horst a envoyé un petit
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink>
+pour les sources XFree86 qui accélère les opérations framebuffer jusqu'à 4 fois. Ce
+patch a été inclus dans le CVS de XFree86 et devrait être dans la prochaine version
+suivant 4.3.0.
+</para>
+
+<para>
+Pour permettre la lecture de contenu de taille DVD changez votre XF86Config comme ceci:
+<programlisting>
+Section "Device"
+    [...]
+    Driver "neomagic"
+    <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
+    [...]
+EndSection<!--
+--></programlisting>
+</para>
+</sect5>
+
+
+<sect5 id="trident">
+<title>Cartes Trident</title>
+<para>
+Si vous voulez utiliser Xv avec une carte trident, puisque son support ne fonctionne
+pas avec 4.1.0, installez XFree 4.2.0. 4.2.0 ajoute le support Xv plein-écran avec la
+carte Cyberblade XP.
+</para>
+</sect5>
+
+
+<sect5 id="kyro">
+<title>Cartes Kyro/PowerVR</title>
+<para>
+Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Kyro (par exemple Hercules Prophet 4000XT),
+vous devriez télécharger les pilotes depuis le
+<ulink url="http://www.powervr.com/">site de PowerVR</ulink>
+</para>
+</sect5>
+</sect4>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect4 id="dga">
+<title>DGA</title>
+
+<formalpara>
+<title>PRÉAMBULE</title>
+<para>
+Ce document tente d'expliquer en quelques mots ce qu'est le DGA en général et ce que
+peut faire le driver de sortie DGA pour <application>MPlayer</application> (et ce qu'il
+ne peut pas faire).
+
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>QU'EST CE QUE LE DGA</title>
+<para>
+<acronym>DGA</acronym> est l'abréviation de <emphasis>Direct Graphics
+Access</emphasis> et permet aux programmes de passer outre le serveur X et de
+modifier directement la mémoire dans le framebuffer. Techniquement parlant, cela
+fonctionne en mappant la mémoire du framebuffer dans les adresse mémoire de votre
+process. Cela est autorisé par le noyau uniquement si vous avez les privilèges
+super-user. Vous pouvez les obtenir soit en vous loggant en <systemitem
+class="username">root</systemitem> ou en plaçant le bit suid sur l'exécutable
+<application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">non recommandé</emphasis>).
+</para>
+</formalpara>
+<para>
+Il existe deux versions de DGA: DGA1 est utilisé par XFree 3.x.x et DGA2 a été
+introduit par XFree 4.0.1.
+</para>
+
+<para>
+DGA1 propose uniquement un accès direct au framebuffer comme décrit ci-dessus. Pour
+changer la résolution de votre signal vidéo vous devez utiliser les extensions XVidMode.
+</para>
+
+<para>
+DGA2 incorpore les fonctions de XVidMode et permet également de changer le nombre de
+couleurs de l'affichage. Donc vous pouvez, en exécutant depuis un serveur X 32 bits,
+passer en 15 bits et vice-versa.
+</para>
+
+<para>
+Cependant DGA a quelques défauts. Il semble qu'il reste dépendant de la carte graphique
+utilisée et de la mise en place du driver de votre serveur X contrôlant cette carte.
+Cela peut donc ne pas fonctionner sur tout les systèmes...
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>INSTALLER LE SUPPORT DGA POUR MPLAYER</title>
+
+<para>
+Assurez vous d'abord que X charge l'extension DGA, regardez dans
+<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
+
+<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
+
+XFree86 4.0.x ou plus est TRÈS RECOMMANDÉ ! Le pilote DGA de
+<application>MPlayer</application> est automatiquement détecté lors de
+<filename>./configure</filename>, ou bien vous pouvez le forcer avec l'option
+<option>--enable-dga</option>.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+Si le driver ne peut pas passer en résolution inférieure, essayez les options
+<option>-vm</option> (uniquement avec X 3.3.x), <option>-fs</option>,
+<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> pour trouver un mode vidéo qui convienne
+à la vidéo. Il n'existe pas de convertisseur actuellement.. :(
+</para>
+
+<para>
+Passez en <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA nécessite un accès root
+pour écrire directement dans la mémoire vidéo. Si vous voulez rester en utilisateur,
+installez <application>MPlayer</application> SUID root:
+
+<screen>
+chown root /usr/local/bin/mplayer
+chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
+chmod +s /usr/local/bin/mplayer
+</screen>
+
+Maintenant cela fonctionne aussi avec les droits d'un simple utilisateur.
+</para>
+
+<caution>
+<title>Faille de sécurité</title>
+<para>
+Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité ! Ne
+faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un ordinateur
+accessible par d'autres personnes que vous, ils pourraient obtenir les privilèges root
+par l'exécutable <application>MPlayer</application>.
+</para>
+</caution>
+
+<para>
+Utilisez maintenant l'option <option>-vo dga</option> et c'est parti ! (enfin on peut
+l'espérer:) Vous pouvez alors essayer l'option <option>-vo sdl:dga</option>. C'est
+beaucoup plus rapide.
+</para>
+
+
+<formalpara id="dga-modelines">
+<title>CHANGEMENT DE RÉSOLUTION</title>
+
+<para>
+Le driver DGA vous permet de changer la résolution du signal de sortie. Cela permet
+d'éviter un redimensionnement logiciel, beaucoup plus lent, et offre une image plein
+écran. Idéalement il doit passer à la résolution exacte de la vidéo (excepté pour
+respecter le rapport hauteur/largeur), mais le serveur X permet uniquement le passage
+à des résolutions définies dans <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
+(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pour XFree 4.X.X respectivement).
+Ceux-ci sont définis par des modelines dépendantes des capacités de votre matériel.
+Le serveur X scanne ce fichier de configuration au démarrage et élimine les modelines
+ne correspondant pas au matériel. Vous pouvez retrouver dans les logs de X quelles
+modelines sont acceptables. Elles peuvent être trouvées dans:
+<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+Ces entrées doivent fonctionner correctement avec un chip Riva128, en utilisant le
+module pilote nv.o du serveur X.
+</para>
+
+
+<para><programlisting>
+Section "Modes"
+  Identifier "Modes[0]"
+  Modeline "800x600"  40     800 840 968 1056  600 601 605 628
+  Modeline "712x600"  35.0   712 740 850 900   400 410 412 425
+  Modeline "640x480"  25.175 640 664 760 800   480 491 493 525
+  Modeline "400x300"  20     400 416 480 528   300 301 303 314 Doublescan
+  Modeline "352x288"  25.10  352 368 416 432   288 296 290 310
+  Modeline "352x240"  15.750 352 368 416 432   240 244 246 262 Doublescan
+  Modeline "320x240"  12.588 320 336 384 400   240 245 246 262 Doublescan
+EndSection
+</programlisting></para>
+
+
+<formalpara>
+<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
+<para>
+DGA est utilisé en deux endroits par <application>MPlayer</application>: Le pilote SDL
+peut se compiler pour en faire usage (<option>-vo sdl:dga</option>) et dans le pilote DGA
+(<option>-vo dga</option>). Dans les sections suivantes je vous expliquerai comment
+fonctionne le driver DGA pour <application>MPlayer</application>.
+</para>
+</formalpara>
+
+
+<formalpara>
+<title>FONCTIONNALITÉS</title>
+
+<para>
+Le pilote DGA s'invoque en spécifiant <option>-vo dga</option> en ligne de commande.
+L'action par défaut consiste à passer dans une résolution s'approchant au mieux de la
+résolution de la vidéo. Il ignore volontairement les options<option>-vm</option> et
+<option>-fs</option> (autorisant le changement de résolution et le plein écran) - il
+essaie toujours de couvrir le plus large espace possible de votre écran en changeant
+les modes vidéo, tout en utilisant un seul cycle CPU additionnel pour agrandir l'image.
+Si vous voulez utiliser un autre mode que celui qu'il a choisi, vous pouvez le forcer
+par les options <option>-x</option> et <option>-y</option>. Avec l'option <option>-v</option>,
+le pilote DGA affichera, entre autres choses, une liste de toutes les résolutions
+supportées par votre fichier <filename>XF86Config</filename>. Avec DGA2 vous pouvez
+également le forcer a utiliser un certain nombre de couleurs en utilisant l'option
+<option>-bpp</option>. Les nombres de couleurs autorisées sont 15, 16, 24 et 32. Cela
+dépend de votre matériel, soit ces modes sont nativement supportés, soit il pratique
+une conversion logicielle (qui peut ralentir la lecture).
+</para>
+</formalpara>
+<para>
+Si par chance vous avez assez de mémoire vidéo libre pour y placer une image entière,
+le driver DGA utilisera le doublebuffering, qui améliore considérablement la qualité
+de lecture. Il doit vous afficher si le doublebuffering est utilisé ou non.
+</para>
+
+<para>
+Doublebuffering signifie que la prochaine frame de votre vidéo est dessinée dans une
+partie non affichée de la mémoire graphique tandis que s'affiche la frame en cours.
+Quand la frame suivant est prête, la puce graphique reçoit simplement l'adresse de
+celle ci et récupère les donnée a afficher depuis cette partie de la mémoire. Pendant
+ce temps l'autre buffer se remplit de l'image suivante, etc...
+</para>
+
+<para>
+Le doublebuffering peut s'activer dans MPlayer avec l'option <option>-double</option>
+et se désactiver avec <option>-nodouble</option>. Actuellement l'option par défaut est
+de désactiver le doublebuffering. En utilisant le driver DGA, l'on-screen display (OSD)
+fonctionne uniquement avec le doublebuffering activé. Cependant, activer le
+doublebuffering peut demander des calculs supplémentaires au processeur (sur mon K6-II+
+525 il utilisait 20% de temps CPU en plus !), ceci dépendant de l'implémentation du DGA
+pour votre matériel.
+</para>
+
+
+<formalpara>
+<title>PROBLÈMES DE VITESSE</title>
+
+<para>
+Généralement, l'accès au framebuffer DGA peut s'avérer aussi rapide que le driver X11,
+apportant en plus l'avantage de bénéficier d'une image plein écran. Les pourcentages
+affichées par <application>MPlayer</application> doivent être interprétées avec
+précaution, comme par exemple avec le pilote X11 où ils n'incluent pas le temps utilisé
+par le serveur X pour l'affichage. Pour des résultats exacts, branchez un terminal sur
+le port série de votre machine et lancez un <command>top</command> pour savoir ce qui
+se passe réellement lors de la lecture...
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+D'une manière générale, l'accélération acquise en utilisant le DGA au lieu de
+l'affichage X11 classique dépend fortement de votre carte graphique et des
+optimisations effectuées sur le module DGA du serveur X.
+</para>
+
+<para>
+Si votre système s'avère trop lent, utilisez plutôt une profondeur de couleurs de 15 or
+16bits, qui ne demandent que la moitié de la bande passante d'un affichage 32 bits.
+</para>
+
+<para>
+Utiliser une profondeur de 24 bits peut s'avérer une bonne solution si votre carte ne
+supporte nativement que le 32 bits, le transfert se réduisant de 25% par rapport à un
+mode 32/32.
+</para>
+
+<para>
+J'ai vu certains fichiers avi passer sur des Pentium MMX 266. Les processeurs AMD K6-2
+s'avèrent utilisables à partir de 400 MHZ et supérieur.
+</para>
+
+
+<formalpara>
+<title>BOGUES CONNUS</title>
+
+<para>
+A vrai dire, selon certains développeurs de XFree, DGA est une usine à gaz. Ils
+recommandent d'éviter son utilisation. Son implémentation n'est pas parfaite avec
+chaque chipset pour XFree.
+</para>
+</formalpara>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  Avec XFree 4.0.3 et <filename>nv.o</filename> un bogue affiche des couleurs étranges.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Les pilotes ATI requièrent de passer plusieurs modes après l'utilisation du DGA.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Certains pilotes 'plantent' lors du retour à la résolution normale (utilisez
+  <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> et
+  <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> pour y retourner
+  manuellement).
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Certains pilotes affichent simplement des couleurs étranges.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Certains pilotes mentent a propos de la quantité de mémoire allouée dans l'espace
+  d'adressage du processus, empêchant vo_dga d'utiliser le doublebuffering (SIS ?)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Certains pilotes semblent ne pas pouvoir reporter ne serait ce qu'un seul mode valide.
+  Dans ce cas le driver DGA plantera en vous affichant un mode 100000x100000 ou
+  similaire...
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  L'OSD fonctionne uniquement avec le doublebuffering activé.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect4>
+<!--</sect3>-->
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect4 id="sdl">
+<title>SDL</title>
+
+<para>
+<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) est fondamentalement une interface
+vidéo/audio unifiée. Les programmes qui l'utilisent connaissent uniquement SDL, et pas
+quels pilotes vidéo ou audio SDL utilise lui-même. Par exemple, un portage de Doom qui
+utilise SDL peut tourner avec svgalib, aalib, X, fbdev et autres, vous devez seulement
+spécifier (par exemple) le pilote vidéo à utiliser avec la variable d'environnement
+<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Enfin, en théorie.
+</para>
+
+<para>
+Avec <application>MPlayer</application>, nous avons utilisé le redimensionnement
+logiciel de ses pilotes X11 pour les cartes qui ne supportent pas XVideo, jusqu'à ce
+que nous fassions notre propre "dimensionneur" logiciel(plus rapide, plus agréable).
+Nous avons également utilisé sa sortie aalib, mais maintenant nous avons la notre qui
+est plus confortable. Son support DGA était meilleur que le nôtre, jusqu'à récemment.
+Vous comprenez maintenant? :)
+</para>
+
+<para>
+Cela aide également avec certains pilotes/cartes bogués si la vidéo est saccadé (pas de
+problème de lenteur du système), ou si l'audio est retardé.
+</para>
+
+<para>
+La sortie vidéo de SDL supporte l'affichage des sous-titres sous le film, dans les
+bandes noires (si elles sont présentes).
+</para>
+
+<variablelist>
+<title>Il existe plusieurs options en ligne de commande pour SDL:</title>
+<varlistentry>
+  <term><option>-vo sdl:<replaceable>name</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    spécifie le driver vidéo sdl a utiliser (par ex. <literal>aalib</literal>,
+    <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
+  </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-ao sdl:<replaceable>name</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    spécifie le driver audio sdl a utiliser (par ex. <literal>dsp</literal>,
+    <literal>esd</literal>, <literal>arts</literal>)
+  </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-noxv</option></term>
+  <listitem><simpara>
+    désactive l'accélération Xvideo matérielle
+  </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-forcexv</option></term>
+  <listitem><simpara>
+    tente de forcer l'accélération Xvideo
+  </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<table>
+<title>Touches SDL</title>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row><entry>Touche</entry><entry>Action</entry></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row><entry><keycap>F</keycap></entry><entry>
+    passe du mode plein écran au mode fenêtré
+    </entry></row>
+<row><entry><keycap>C</keycap></entry><entry>
+    passe par tous les modes plein écran valides
+    </entry></row>
+<row><entry><keycap>W</keycap>/<keycap>S</keycap></entry><entry>
+    mappings pour les touches <keycap>*</keycap> et <keycap>/</keycap> (contrôle du mixer)
+    </entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+
+<itemizedlist>
+<title>Bogues connus:</title>
+<listitem><simpara>
+  Les touches pressées avec le driver sdl:aalib se répètent en continu (utiliser
+  <option>-vo aa</option>!). C'est un bogue dans la SDL, je ne peux pas le changer
+  (testé avec SDL 1.2.1).
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  NE PAS UTILISER SDL avec la GUI! Cela ne fonctionnera pas comme il devrait.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="svgalib">
+<title>SVGAlib</title>
+
+<formalpara>
+<title>INSTALLATION</title>
+<para>
+Vous devrez installer svgalib et ses paquets de développement afin que
+<application>MPlayer</application> construise son driver SVGAlib driver (autodetecté,
+mais peut être forcé), et n'oubliez pas d'éditer <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>
+pour l'ajuster à votre carte et votre moniteur.
+</para>
+</formalpara>
+
+<note>
+<para>
+Assurez-vous de ne pas utiliser l'option <option>-fs</option>, car elle active
+l'utilisation du redimensionneur logiciel, et c'est lent. Si vous en avez réellement
+besoin, utilisez l'option <option>-sws 4</option> qui donnera une qualité mauvaise,
+mais qui est un peu plus rapide.
+</para>
+</note>
+
+<formalpara><title>SUPPORT EGA (4BPP)</title>
+<para>
+SVGAlib incorpore EGAlib, et MPlayer a la possibilité d'afficher n'importe quel film
+en 16 couleurs, donc utilisable avec les configurations suivantes:
+</para>
+</formalpara>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+  carte EGA avec moniteur EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  carte EGA avec moniteur CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+La valeur des bpp (bits par pixel) doit être fixé à 4 manuellement:
+<option>-bpp 4</option>
+</para>
+
+<para>
+Le film doit probablement être redimensionné pour tenir dans le mode EGA:
+<screen>-vf scale=640:350</screen>
+ou
+<screen>-vf scale=320:200</screen>
+</para>
+
+<para>
+Pour cela nous avons besoin de la routine de redimensionnement rapide mais de mauvaise
+qualité:
+<screen>-sws 4</screen>
+</para>
+
+<para>
+Peut être que la correction d'aspect automatique doit être coupée:
+<screen>-noaspect</screen>
+</para>
+
+<note><para>
+d'après mon expérience, la meilleur qualité d'image sur les écrans EGA peut être
+obtenue en diminuant légèrement la luminosité: <option>-vf eq=-20:0</option>. J'ai
+également besoin de diminuer la fréquence d'échantillonnage sur ma machine, car le son
+est endommagé en 44kHz: <option>-srate 22050</option>.
+</para></note>
+
+<para>
+Vous pouvez activer l'OSD et les sous-titres uniquement avec le filtre
+<systemitem>expand</systemitem>, voir la page de man pour les paramètres exacts.
+
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="fbdev">
+<title>Sortie Framebuffer (FBdev)</title>
+
+<para>
+La compilation de le sortie FBdev est autodétectée durant <filename>./configure</filename>.
+Lisez la documentation sur le framebuffer dans le sources du noyau
+(<filename>Documentation/fb/*</filename>) pour avoir plus d'infos.
+</para>
+
+<para>
+Si votre carte ne supporte pas le standard VBE 2.0 (anciennes cartes ISA/PCI, comme
+les S3 Trio64), et uniquement VBE 1.2 (ou plus ancien ?) : Dans ce cas, VESAfb reste
+disponible, mais vous devrez charger SciTech Display Doctor (également nommé UniVBE)
+avant de booter Linux. Utilisez une disquette de boot DOS ou similaire. Et n'oubliez
+pas d'enregistrer votre copie d'UniVBE ;))
+</para>
+
+<para>
+La sortie FBdev accepte certains paramètres additionnels:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+  <term><option>-fb</option></term>
+  <listitem><simpara>
+    spécifie le device framebuffer a utiliser (<filename>/dev/fb0</filename>)
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-fbmode</option></term>
+  <listitem><simpara>
+    mode a utiliser (d'après le fichier <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
+  <listitem><simpara>
+    fichier de configuration des modes (<filename>/etc/fb.modes</filename> par défaut)
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-monitor_hfreq</option></term>
+  <term><option>-monitor_vfreq</option></term>
+  <term><option>-monitor_dotclock</option></term>
+  <listitem><simpara>
+    valeurs <emphasis role="bold">importantes</emphasis>, voir
+    <filename>example.conf</filename>
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+<screen>mplayer -vm -fbmode <replaceable>nom_du_mode</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  <option>-vm</option> seul choisira le mode le mieux adapté dans votre fichier
+  <filename>/etc/fb.modes</filename>.Peut s'utiliser avec les options
+  <option>-x</option> et <option>-y</option>. L'option <option>-flip</option> est
+  supportée uniquement si le format de pixels de la vidéo correspond au format de pixel
+  du mode framebuffer. Faites attention a la valeur bpp, le driver fbdev essaie par
+  défaut d'utiliser la valeur courante, ou bien celle spécifiée par l'option
+  <option>-bpp</option>.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  l'option <option>-zoom</option> n'est pas supportée (le redimensionnement logiciel
+  est trop lent). L'option <option>-fs</option> L'option -fs n'est pas supportée non
+  plus. Vous ne pouvez pas utiliser de modes 8bpp (ou moins).
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  vous pouvez vouloir désactiver le curseur:
+  <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
+  ou
+  <screen>setterm -cursor off</screen>
+  et l'économiseur d'écran:
+  <screen>setterm -blank 0</screen>
+  Pour afficher de nouveau le curseur:
+  <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
+  ou
+  <screen>setterm -cursor on</screen>
+  </para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<note>
+<para>
+Le changement de mode vidéo avec FBdev <emphasis>ne fonctionne pas</emphasis> avec le
+framebuffer VESA, et ne nous le demandez pas, il ne s'agit pas d'une limitation de
+<application>MPlayer</application>
+</para>
+</note>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="mga_vid">
+<title>Framebuffer Matrox (mga_vid)</title>
+
+<para>
+Cette section concerne le support BES (Back-End Scaler) sur cartes Matrox
+G200/G400/G450, le driver noyau de mga_vid. Il est activement développé par A'rpi, et
+supporte le VSYNC matériel avec triple buffering. Cela fonctionne aussi bien en console
+framebuffer que sous X.
+</para>
+
+<warning>
+<para>
+Ceci est pour Linux uniquement ! Sur les systèmes non-Linux (testé sur FreeBSD), vous
+pouvez utiliser <link linkend="vidix">VIDIX</link> à la place !
+</para>
+</warning>
+
+<procedure>
+<title>Installation:</title>
+<step><para>
+  Pour l'utiliser, vous devez au préalable compiler <filename>mga_vid.o</filename>:
+  <screen>
+cd drivers
+make<!--
+--></screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Puis créez le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename>:
+  <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
+  et chargez le pilote avec
+  <screen>insmod mga_vid.o</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Vous pouvez vérifier si la détection de la taille mémoire est correcte en utilisant
+  la commande <command>dmesg</command>. Si elle s'avère incorrecte, utilisez l'option
+  <option>mga_ram_size</option> (<command>rmmod mga_vid</command> d'abord), en
+  spécifiant la mémoire de la carte en Mo:
+  <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Pour le charger/décharger automatiquement, insérez cette ligne a la fin du fichier
+  <filename>/etc/modules.conf</filename>:
+
+  <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
+
+  Puis copiez le module <filename>mga_vid.o</filename> à une place appropriée dans
+  <filename>/lib/modules/<replaceable>version noyau</replaceable>/<replaceable>quelquepart</replaceable></filename>.
+  </para><para>
+  Puis exécutez
+  <screen>depmod -a</screen>
+  </para></step>
+<step><para>
+  Vous devez maintenant (re)compiler <application>MPlayer</application>,
+  <filename>./configure</filename> détectera <filename>/dev/mga_vid</filename> et
+  construira le driver 'mga'. Pour l'utiliser dans <application>MPlayer</application>,
+  lancez-le avec l'option <option>-vo mga</option> si vous êtes en console matroxfb, ou
+   <option>-vo xmga</option> sous XFree86 3.x.x ou 4.x.x.
+  </para></step>
+</procedure>
+
+<para>
+Le pilote mga_vid coopère avec Xv.
+</para>
+
+<para>
+Le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename> peut être lu (par exemple par
+<screen>cat /dev/mga_vid</screen>) pour avoir des infos, et écrit pour changer la
+luminosité:
+
+<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
+<title>Support YUV 3Dfx</title>
+<para>
+Ce pilote utilise le pilote framebuffer tdfx du noyau pour lire des films avec
+accélération YUV. Vous aurez besoin d'un noyau avec support tdfxfb, et de recompiler
+avec
+<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="opengl">
+<title>Sortie OpenGL</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> supporte l'affichage de films en utilisant OpenGL,
+mais si votre plateforme/pilote supporte xv comme ça devrait être le cas sur un PC avec
+Linux, utilisez xv à la place, les performances d'OpenGL sont bien pires. Si vous avez
+une implémentation X11 sans support xv, OpenGL est alors une alternative viable.
+</para>
+
+<para>
+Malheureusement tous les pilotes ne supportent pas cette fonction. Le pilote Utah-GLX
+(pour XFree86 3.3.6) le supporte pour toutes les cartes. Voir
+<ulink url="http://utah-glx.sourceforge.net"/> pour son téléchargement et les infos
+d'installation.
+</para>
+
+<para>
+XFree86(DRI) 4.0.3 et supérieur supporte OpenGL avec les cartes Matrox et Radeon, 4.2.0
+ou supérieur supporte la Rage128. Voir <ulink url="http://dri.sourceforge.net"/> pour
+son téléchargement et les infos d'installation.
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="aalib">
+<title>AAlib - affichage en mode texte</title>
+
+<para>
+AAlib est une librairie affichant des graphismes en mode texte, en utilisant un
+puissant moteur de rendu ASCII. De <emphasis>nombreux</emphasis> programmes le
+supportent déjà, comme Doom, Quake, etc. <application>MPlayer</application> possède
+pour cela un driver parfaitement utilisable. Si <filename>./configure</filename>
+détecte une installation de aalib, le pilote aalib libvo sera compilé.
+
+</para>
+
+<para>
+Vous pouvez utiliser certains raccourcis clavier dans le fenêtre AA pour changer les
+options de rendu:
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+  <row><entry>Touche</entry><entry>Action</entry></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
+  diminue le contraste
+  </entry></row>
+<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
+  augmente le contraste
+  </entry></row>
+<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
+  diminue la luminosité
+  </entry></row>
+<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
+  augmente la luminosité
+  </entry></row>
+<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
+  active/désactive le rendu rapide
+  </entry></row>
+<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
+  active le mode de dithering (none, error distribution, Floyd Steinberg)
+  </entry></row>
+<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
+  inverse l'image
+  </entry></row>
+<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
+   passe des contrôles de aa vers ceux de <application>MPlayer</application> et vice-versa
+  </entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<variablelist>
+<title>Vous pouvez utiliser les lignes de commande suivantes:</title>
+<varlistentry>
+  <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
+  <listitem><para>
+    change la couleur de l'OSD
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
+  <listitem><para>
+    change la couleur des sous-titres
+    </para><para>
+    where <replaceable>V</replaceable> peut être:
+    <literal>0</literal> (normal),
+    <literal>1</literal> (noir),
+    <literal>2</literal> (gras),
+    <literal>3</literal> (fontes grasses),
+    <literal>4</literal> (inversé),
+    <literal>5</literal> (spécial).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title>AAlib lui même propose de nombreuses options. En voici les principales:</title>
+<varlistentry>
+  <term><option>-aadriver</option></term>
+  <listitem><simpara>
+    choisit le pilote aa (X11, curses, Linux)
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-aaextended</option></term>
+  <listitem><simpara>
+    utilise les 256 caractères
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-aaeight</option></term>
+  <listitem><simpara>
+   utilise l'ascii 8 bits
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term><option>-aahelp</option></term>
+  <listitem><simpara>
+    affiche toutes les options de aalib
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note>
+<para>
+Le rendu prend beaucoup de temps CPU, spécialement en utilisant aalib sur X, et prend
+moins de CPU sur une console standard, sans framebuffer. Utilisez SVGATextMode pour
+passer en mode texte large, et appréciez ! (une carte hercules en second écran, c'est
+génial :)) (mais à mon humble avis vous pouvez utiliser l'option
+<option>-vop 1bpp</option> pour avoir des graphismes sur hgafb:)
+</para>
+</note>
+
+<para>
+Utilisez l'option <option>-framedrop</option> si votre machine n'est pas suffisamment
+rapide pour afficher toutes les trames !
+</para>
+
+<para>
+Sur un terminal vous obtiendrez de meilleures performances en utilisant le driver
+linux, pas curses (<option>-aadriver linux</option>). Cependant vous devez avoir
+un accès en écriture sur
+<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>. Ce n'est
+pas autodétecté par aalib, mais vo_aa essaie de déterminer le meilleur mode. Voir
+<ulink url="http://aa-project.sourceforge.net/tune"/> pour une meilleure optimisation.
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="vesa">
+<title>VESA - sortie sur BIOS VESA</title>
+
+<para>
+Ce pilote à été conçu et présenté comme un <emphasis role="bold">pilote générique</emphasis>
+pour n'importe quelle carte ayant un BIOS compatible VESA VBE 2.0+. Un autre avantage
+de ce pilote est qu'il force l'ouverture de la sortie TV.
+dixit <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16,
+1998</citetitle> (Page 70):
+</para>
+
+<blockquote>
+<formalpara><title>Conceptions des contrôleurs doubles</title>
+<para>
+VBE 3.0 supporte la conception de contrôleur double en assumant que comme les deux
+contrôleurs sont typiquement fournis par le même OEM, sous le contrôle d'un seul ROM BIOS
+sur la même carte graphique, il est possible de cacher le fait que deux contrôleurs
+sont présent dans l'application. Cela à la limitation d'interdire l'utilisation
+simultanée de chacun des contrôleurs, met permet aux applications avant VBE 3.0 de
+fonctionner normalement. La fonction VBE 00h (Return Controller Information) retourne
+l'information combinée des deux contrôleurs, incluant la liste combinée des modes
+disponibles. Quand une application sélectionne un mode, le contrôleur approprié est
+activé. Chacune des fonctions VBE restantes s'appliquent ensuite sur le contrôleur
+actif.
+</para>
+</formalpara>
+</blockquote>
+
+<para>
+Donc vous avez des chances de faire fonctionner la sortie TV avec ce pilote (Je suppose
+que la sortie TV est souvent une tête indépendante ou au moins une sortie indépendante).
+</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<title>AVANTAGES</title>
+<listitem><simpara>
+  Vous avez la possibilité de voir des films <emphasis role="bold">même si Linux ne
+  connaît pas</emphasis> votre matériel vidéo.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Vous n'avez pas besoin d'avoir de logiciels graphiques installés sur votre Linux
+  (comme X11 (alias XFree86), fbdev et autres). Ce pilote peut fonctionner en
+  <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Vous avez des chances de faire <emphasis role="bold">fonctionner la sortie TV</emphasis>
+  (C'est le cas au moins pour les cartes ATI).
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Ce pilote appelle le gestionnaire <function>int 10h</function> ainsi ce n'est pas un
+  émulateur - il appelle des choses <emphasis role="bold">réelles</emphasis> dans le BIOS
+  <emphasis>réel</emphasis> en <emphasis>mode réel</emphasis> (habilement, en mode vm86).
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Vous pouvez l'utiliser avec Vidix, accélérant ainsi l'affichage vidéo
+  <emphasis role="bold">et</emphasis> la sortie TV en même temps (recommandé pour les cartes ATI) !
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  si vous avez un BIOS VESA VBE 3.0+, et que vous avez spécifié
+  <systemitem>monitor_hfreq, monitor_vfreq, monitor_dotclock</systemitem> quelque part
+  (fichier de config, ou ligne de commande) vous aurez le plus haut taux de
+  rafraîchissement possible. (En utilisant la Formule Générale de Timing). Pour activer
+  cette fonctionnalité vous devrez spécifier <emphasis role="bold">toutes</emphasis>
+  les options de votre moniteur.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<title>DÉSAVANTAGES</title>
+<listitem><simpara>
+  Il ne fonctionne que sur les <emphasis role="bold">systèmes x86</emphasis>.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Il ne peut être utilisé qu'en <systemitem class="username">root</systemitem>.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Pour l'instant il n'est disponible que pour <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<important>
+<para>
+N'utilisez pas ce pilote avec <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis> ! Cela ne
+fonctionnera pas !
+
+</para>
+</important>
+
+<variablelist>
+<title>OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE POUR VESA</title>
+<varlistentry>
+  <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
+  <listitem><simpara>
+    actuellement reconnu: <literal>dga</literal> pour forcer le mode dga et
+    <literal>nodga</literal>pour le désactiver. En mode dga vous pouvez
+    activer le double buffering via l'option <option>-double</option>. Note: vous
+    pouvez omettre ces paramètres pour activer l'<emphasis role="bold">autodétection</emphasis>
+    du mode dga.
+    </simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<title>PROBLÈMES CONNUS ET CONTOURNEMENTS</title>
+<listitem><simpara>
+  Si vous avez installé des polices <emphasis role="bold">NLS</emphasis> sur votre
+  Linux box et que vous lancez le pilote VESA depuis le mode texte alors après la
+  fermeture de <application>MPlayer</application> vous aurez la
+  <emphasis role="bold">police de la ROM</emphasis> chargée à la place de la nationale.
+  Vous pouvez recharger la police nationale en utilisant l'utilitaire
+  <command>setsysfont</command> de la distribution Mandrake par exemple.
+  (<emphasis role="bold">Astuce</emphasis>: Le même utilitaire peut être utilisé pour
+  la localisation de fbdev).
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Certains <emphasis role="bold">pilotes graphiques Linux</emphasis> de mettent pas à
+  jour le <emphasis role="bold">mode BIOS</emphasis> actif en mémoire DOS. Donc si vous
+  avez un tel problème - utilisez toujours le pilote VESA uniquement depuis le
+  <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>. Sinon le mode texte (#03) sera activé de
+  toute façon et vous devrez redémarrer votre ordinateur.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Souvent après la fin du pilote VESA vous avez un <emphasis role="bold">écran noir</emphasis>.
+  Pour retourner à l'état original de votre écran - passez simplement sur une autre
+  console (en tapant <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>) et revenez à la
+  première de la même façon.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Pour faire <emphasis role="bold">fonctionner la sortie TV</emphasis> vous devez avoir
+  branché le connecteur TV avant le démarrage de votre PC car le BIOS vidéo s'initialise
+  une seule fois à ce moment là.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="x11">
+<title>X11</title>
+
+<para>
+À éviter si possible. Sort sur X11 (utilise l'extension de mémoire partagée), sans
+aucune accélération matérielle du tout. Supporte le redimensionnement logiciel
+(accéléré par MMX/3DNow/SSE, mais toujours lent), utilisez les options
+<option>-fs -zoom</option>. La plupart des cartes possèdent un redimensionnement
+matériel, pour elles utilisez la sortie <option>-vo xv</option> ou
+<option>-vo xmga</option> pour les Matrox.
+</para>
+
+<para>
+Le problème est que la plupart des pilotes de carte ne supportent pas l'accélération
+sur la seconde tête/TV. Dans ce cas, vous voyez une fenêtre verte/bleue à la place du
+film. C'est ici que ce pilote entre en jeu, mais vous aurez besoin d'un CPU puissant
+pour utiliser le redimensionnement logiciel. N'utilisez pas le pilote SDL de
+sortie+dimensionnement logiciel, la qualité d'image est pire !
+</para>
+
+<para>
+Le redimensionnement logiciel est très lent, vous devriez essayer de changer de mode
+vidéo à la place. C'est très simple. Voyez la <link linkend="dga-modelines">section
+des modelines DGA</link>, et insérez-les dans votre <filename>XF86Config</filename>.
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<listitem><simpara>
+  Si vous avez XFree86 4.x.x - utilisez l'option <option>-vm</option>. Il changera de
+  résolution pour s'adapter à celle de votre film. Si non:
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Avec XFree86 3.x.x - Vous devrez tourner les résolutions possibles avec les touches
+  <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
+  et
+  <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>moins</keycap>.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>
+Si vous n'arrivez pas à trouver les mode que vous avez inséré, regardez dans la sortie
+de XFree86. Certains pilotes ne peuvent utiliser les pixelclocks bas qui sont requis
+pour les basses résolutions.
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="vidix">
+<title>VIDIX</title>
+
+<formalpara>
+<title>PRÉAMBULE</title>
+<para>
+<acronym>VIDIX</acronym> est l'abréviation de <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
+<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
+VIDIX à été conçu et présenté comme une interface pour les pilotes espace-utilisateur
+rapides fournissant des performances égales à celles de mga_vid pour les cartes Matrox.
+Il est aussi très portable.
+</para>
+</formalpara>
+<para>
+Cette interface à été conçue comme une tentative de regrouper les interfaces
+d'accélération existantes (connues sous les noms mga_vid, rage128_vid, radeon_vid,
+pm3_vid) dans un schéma uniforme. Il fournit une interface de haut niveau aux chipsets
+connus sous les noms de BES (BackEnd scalers) ou OV (Video Overlays). Il ne fournit pas
+une interface de bas niveau pour les choses connues sous le nom de serveurs graphiques.
+(Je ne veux pas concourir avec l'équipe X11 en changement de mode graphique). C'est à
+dire que le but principal de cette interface est de maximiser la vitesse de la lecture
+vidéo.
+</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<title>UTILISATION</title>
+<listitem><simpara>
+  Vous pouvez utiliser le pilote de sortie vidéo autonome: <option>-vo xvidix</option>.
+  Ce pilote à été développé comme un front end X11 pour la technologie VIDIX. Il
+  requiert un serveur X et ne peut fonctionner que sous X. Notez que, comme il accède
+  directement au matériel et contourne le pilote X, les pixmaps mis en cache dans la
+  mémoire de la carte graphique peuvent être corrompus. Vous pouvez éviter cela en
+  limitant la quantité de mémoire utilisé par X avec l'option "VideoRam" dans la section
+  "device" de XFree86Config. Vous devriez fixer cette valeur avec la quantité de mémoire
+  installée sur votre carte moins 4Mo. Si vous avez moins de 8Mo de mémoire vidéo, vous
+  pouvez utiliser l'option "XaaNoPixmapCache" dans la section "screen" à la place.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Vous pouvez utiliser le sous-périphérique VIDIX qui à été appliqué à de nombreux
+  pilotes de sortie vidéo, tels que: <option>-vo vesa:vidix</option>
+  (<emphasis role="bold">Linux uniquement</emphasis>) et <option>-vo fbdev:vidix</option>.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+De plus le pilote de sortie vidéo utilisé avec <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>
+n'a pas d'importance.
+</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<title>BESOINS</title>
+<listitem><simpara>
+  La carte graphique devrait être en mode graphique (J'écris
+  <emphasis role="bold">devrait</emphasis> simplement parce que je l'ai testé en mode
+  texte - ça fonctionne mais avec un affichage horrible ;) Utilisez AAlib pour cela).
+  <emphasis role="bold">Note</emphasis>: Tout le monde peut essayer cette astuce en
+  décommentant le changement de mode dans le pilote vo_vesa.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Le pilote de sortie vidéo de <application>MPlayer</application> devrait connaître les
+  modes vidéos actifs et être capable de donner au sous-périphérique VIDIX quelques
+  caractéristiques du serveur.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<formalpara>
+<title>MÉTHODES D'UTILISATION</title>
+<para>
+Quand VIDIX est utilisé en temps que <emphasis role="bold">sous-périphérique</emphasis>
+(<option>-vo vesa:vidix</option>), alors la configuration du mode vidéo est faite par
+le périphérique de sortie vidéo (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> en bref).
+Par conséquent vous pouvez passer en ligne de commande les mêmes touches que pour
+vo_server. De plus il comprends l'option <option>-double</option> comme un paramètre
+global (Je recommande l'utilisation de cette option au moins pour les cartes ATI).
+Comme pour <option>-vo xvidix</option>, il reconnaît actuellement les options suivantes:
+<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
+</para>
+</formalpara>
+<para>
+Vous pouvez aussi spécifier le pilote VIDIX directement en troisième sous-argument
+en ligne de commande:
+
+
+<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double fichier.avi</screen>
+ou
+<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 fichier.avi</screen>
+
+
+Mais c'est dangereux, et vous ne devriez pas faire ça. Dans ce cas le pilote indiqué
+sera forcé et le résultat sera imprévisible (cela peut <emphasis role="bold">bloquer</emphasis>
+votre ordinateur). Vous ne devriez le faire UNIQUEMENT si vous êtes absolument sûr que
+cela va fonctionner, et <application>MPlayer</application> ne le fait pas
+automatiquement. Dites-le aux développeurs SVP. La bonne façon est d'utiliser VIDIX
+sans argument pour activer l'autodétection du pilote.
+</para>
+
+<para>
+VIDIX est une toute nouvelle technologie et il est fortement possible que sur votre
+système (OS=abc CPU=xyz) elle ne fonctionne pas. Dans ce cas votre seule solution est
+de le porter (principalement libdha). Mais il y a de bons espoirs qu'il fonctionne sur
+les systèmes où X11 fonctionne.
+</para>
+
+<para>
+Comme, VIDIX requiert l'accès direct au matériel, vous avez le choix entre le lançer
+en tant que root ou définir le bit SUID du binaire <application>MPlayer</application>
+(<emphasis role="bold">Attention: c'est une faille de sécurité !</emphasis>). Sinon,
+vous pouvez utiliser un module noyau spécial, comme ceci:
+</para>
+
+<procedure>
+<step><para>
+  Téléchargez la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">version de développement</ulink>
+  de svgalib (par exemple 1.9.17), <emphasis role="bold">OU</emphasis>
+  Téléchargez une version faite par Alex spécialement pour utilisation avec
+  <application>MPlayer</application> (elle ne nécessite pas les sources de svgalib pour
+  compiler)
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/~alex/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">ici</ulink>.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Compilez le module dans le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+  (il peut être trouvé à l'intérieur du répertoire
+  <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si vous avez téléchargé
+  les source depuis le site de svgalib) et faire un insmod.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Déplacez le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename> dans
+  <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Requis si vous avez téléchargé les sources depuis le site de svgalib: Retirez les
+  commentaires avant la ligne CFLAGS contenant la chaine &quot;svgalib_helper&quot; du
+  <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
+  </para></step>
+<step><para>
+  Recompilez et installez libdha.
+  </para></step>
+</procedure>
+
+<sect5 id="vidix-ati">
+<title>Cartes ATI</title>
+<para>
+Actuellement la plupart des cartes ATI sont supportés nativement, de la Mach64
+jusqu'aux nouvelles Radeons.
+</para>
+
+<para>
+Il y a deux binaires compilés: <filename>radeon_vid</filename> pour les cartes Radeon et
+<filename>rage128_vid</filename> pour les Rage 128. Vous pouvez en forcer une ou laisser
+le système VIDIX le détecter parmis les pilotes disponibles.
+</para>
+</sect5>
+
+<sect5 id="vidix-mga">
+<title>Cartes Matrox</title>
+<para>
+Les Matrox G200,G400,G450 and G550 doivent normalement fonctionner.
+</para>
+
+<para>
+Le pilote supporte les égaliseurs vidéo et devrait être presque aussi rapide que le
+<link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link>
+</para>
+</sect5>
+
+<sect5 id="vidix-trident">
+<title>Cartes Trident</title>
+<para>
+Il y a un pilote disponible pour les chipsets Trident Cyberblade/i1, qui peut être
+trouvé sur les cartes-mère VIA Epia.
+</para>
+
+<para>
+Le pilote a été écrit et est maintenu par Alastair M. Robinson, qui offre les dernières
+versions des pilote à télécharger sur sa
+<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">page web</ulink>. Les
+pilotes sont ajoutés à <application>MPlayer</application> avec un très léger décalage,
+donc le CVS devrait être toujours à jour.
+</para>
+</sect5>
+
+<sect5 id="vidix-3dlabs">
+<title>Cartes 3DLabs</title>
+<para>
+Bien qu'il y ai un pilote pour les chips 3DLabs GLINT R3 et Permedia3, personne ne l'a
+testé, donc les rapports sont les bienvenus.
+</para>
+</sect5>
+</sect4>
+
+<sect4 id="directfb">
+<title>DirectFB</title>
+<blockquote><para>
+&quot;DirectFB est une librairie graphique conçue pour les systèmes embarqués. Il offre
+des performances d'accélération matérielle maximum pour un minimum d'utilisation des
+ressources et de charge.&quot; - citation de <ulink url="http://www.directfb.org"/>
+</para></blockquote>
+
+<para>J'exclurai les fonctionnalités de DirectFB dans cette section.</para>
+
+<para>
+Bien que <application>MPlayer</application> ne soit pas supporté en tant que
+&quot;fournisseur vidéo&quot; dans DirectFB, ce pilote de sortie activera la lecture
+vidéo au travers de DirectFB. Il sera - bien sûr - accéléré, sur ma Matrox G400 la
+vitesse de DirectFB était la même que celle de XVideo.
+</para>
+
+<para>
+Essayez toujours d'utiliser la dernière version de DirectFB. Vous pouvez utiliser les
+options DirectFB en ligne de commande, en utilisant l'option <option>-dfbopts</option>.
+La sélection de couche peut être faite par la méthode sous-périphérique, par ex.: <option>-vo directfb:2</option>
+(couche -1 par défaut: autodétection)
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="dfbmga">
+<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
+<para>
+Veuillez lire la <link linkend="directfb">section DirectFB principale</link> pour
+avoir les informations générales.
+</para>
+
+<para>
+Ce pilote de sortie vidéo activera CRTC2 (sur la seconde tête) sur les cartes Matrox
+G400/G450/G550, affichant la vidéo <emphasis role="bold">indépendemment</emphasis>
+de la première tête.
+</para>
+
+<para>
+Les instructions pour le faire fonctionner peuvent être trouvées dans la
+<ulink url="../../tech/directfb.txt">tech section</ulink>
+ou directement sur la
+<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">page web</ulink>
+de Ville Syrjala.
+</para>
+
+<note><para>
+nous n'avons pas pu le faire fonctionner, mais d'autres ont pu. De toutes façons, le
+portage du code CRTC2 dans<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> est sous-jacent.
+</para></note>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3 id="mpeg_decoders">
+<title>Décodeurs MPEG</title>
+
+<sect4 id="dvb">
+<title>DVB</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> supporte les cartes équipées du chipset DVB Siemens
+des vendeurs tels que Siemens, Technotrend, Galaxis ou Hauppauge. Les derniers pilotes
+DVB sont disponibles sur le site <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV</ulink>.
+Si vous voulez faire du transcodage logiciel vous aurez besoin d'un CPU d'au moins 1Ghz.
+</para>
+
+<para>
+Configure devrait détecter votre carte DVB. Si ce n'est pas le cas, forcez la détection
+avec
+</para>
+
+<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
+
+<para>Si vous avez des entêtes ost dans un chemin non-standard, corrigez ce chemin avec</para>
+
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>répertoire source DVB</replaceable>/ost/include
+</screen></para>
+
+<para>Ensuite compilez et installez comme d'habitude.</para>
+
+<formalpara>
+<title>UTILISATION</title>
+<para>
+Le décodage matériel (lecture de fichiers MPEG1/2 standards) peut être fait avec cette
+commande:
+</para>
+</formalpara>
+<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes fichier.mpg|vob</screen></para>
+
+<para>
+Le décodage logiciel ou le transcodage de différents formats en MPEG1 peut être obtenu
+en utilisant une commande comme celle-ci:
+</para>
+<para><screen>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes votrefichier.ext
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand votrefichier.ext
+</screen></para>
+
+<para>
+Notez que les cartes DVB ne supportent que les tailles 288 par 576 pour le PAL ou 240
+par 480 pour le NTSC. Vous <emphasis role="bold">devez</emphasis> redimensionner vers
+d'autres tailles en ajoutant <option>scale=largeur:hauteur</option> avec la largeur et la
+hauteur que vous voulez à l'option <option>-vf</option>. Les cartes DVB acceptent des
+largeurs variées, comme 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc et font un redimensionnement
+matériel dans le sens horizontal, vous n'avez donc pas besoin de redimensionner
+horizontalement dans la plupart des cas. Pour un DivX en 512x384 (aspect 4:3) essayez:
+</para>
+
+<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
+
+<para>
+Si vous avez un film plein-écran et que vous ne voulez pas l'afficher à sa taille
+complète, vous pouvez utiliser le filtre <option>expand=l:h</option> pour ajouter des
+bandes noires. Pour voir un DivX en 640x384, essayez:
+</para>
+
+<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 fichier.avi
+</screen></para>
+
+<para>Si votre CPU est trop lent pour un DivX en taille complète 720x576, essayez de
+diminuer la taille:</para>
+
+<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 fichier.avi
+</screen></para>
+
+<para>Si la vitesse ne s'améliore pas, essayez également la diminution verticale:</para>
+
+<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 fichier.avi
+</screen></para>
+
+<para>
+Pour l'OSD et les sous-titres utilisez la fonction expand du plugin OSD. Donc, au lieu
+de <option>expand=l:h</option> ou <option>expand=l:h:x:y</option>, utilisez
+<option>expand=l:h:x:y:1</option> (le 5ème paramètre <option>:1</option> à la fin
+activera le rendu OSD). Vous pouvez aussi vouloir monter un peu l'image pour obtenir
+plus de surface noire pour les sous-titres. Vous pouvez aussi monter les sous-titres ,
+si ils sont en dehors de l'écran, utilisez l'option <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>
+pour l'ajuster (<option>-subpos 80</option> est un bon choix).
+</para>
+
+<para>
+Pour pouvoir lire des films non-25fps sur une TV PAL ou avec un CPU lent, ajoutez
+l'option <option>-framedrop</option>.
+</para>
+
+<para>
+Pour garder les dimensions des fichiers DivX et obtenir les paramètres de zoom optimaux
+(zoom matériel horizontal et zoom logiciel vertical en gardant l'aspect original),
+utilisez le nouveau filtre dvbscale:
+</para>
+
+<para><screen>
+pour une TV 4:3:  -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+pour une TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
+</screen></para>
+
+<formalpara>
+<title>FUTUR</title>
+<para>
+Si vous avez des questions ou voulez entendre les annonces de fonctionnalités et
+participer aux discussions sur ce sujet, rejoignez notre liste de diffusion
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
+Rappelez-vous que la langue de la liste est l'anglais SVP.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+Dans le futur vous pouvez vous attendre à pouvoir afficher l'OSD et les sous-titres en
+utilisant la fonction OSD native des cartes DVB, ainsi qu'a une lecture plus régulière
+des films non-25fps et le transcodage temps-réel entre MPEG2 et MPEG4 (décompression
+partielle).
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="dxr2">
+<title>DXR2</title>
+<para>MPlayer supporte l'affichage accéléré avec la carte Creative DXR2.</para>
+<para>
+Tout d'abord vous devrez avoir les pilotes correctement installés. Vous pouvez trouver
+les pilotes et les instructions d'installation sur le site
+<ulink url="http://dxr2.sourceforge.net/">DXR2 Resource Center</ulink> site.
+</para>
+
+<variablelist>
+<title>UTILISATION</title>
+<varlistentry>
+<term><option>-vo dxr2</option></term>
+<listitem><para>active la sortie TV</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-vo dxr2:x11</option> ou <option>-vo dxr2:xv</option></term>
+<listitem><para>active la sortie Overlay sous X11</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
+<listitem><para>Cette option est utilisée pour contrôler le pilote DXR2.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Le chipset overlay utilisé sur la DXR2 est d'assez mauvaise qualité mais les paramètres
+par défaut devraient suffire pour tout le monde. L'OSD peut être utilisable avec
+l'overlay (pas sur une télé) en la dessinant avec une couleur-clé. Avec les paramètres
+de couleur-clé par défaut vous obtiendrez des résultats variables, généralement vous
+vérez la couleur-clé autour des personnages et autres effets amusants. Mais si vous
+ajustez correctement les paramètres de couleur-clé vous devriez pouvoir obtenir des
+résultats acceptables.
+</para>
+
+<para>Veuillez lire la page de man pour les options disponibles.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="dxr3">
+<title>DXR3/Hollywood+</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> supporte l'accélération matérielle avec les cartes
+Creative DXR3 et Sigma Designs Hollywood Plus. Ces cartes ont toutes deux le chip de
+décodage MPEG em8300 de Sigma Designs.
+</para>
+
+<para>
+Tout d'abord vous aurez besoin de pilotes DXR3/H+ correctement installés, version
+0.12.0 ou supérieure. Vous pouvez trouver les pilotes et les instructions
+d'installation sur le site
+<ulink url="http://dxr3.sourceforge.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>.
+<filename>configure</filename> devrait détecter votre carte automatiquement, la compilation devrait se
+faire sans problèmes.
+</para>
+
+<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
+<variablelist>
+<title>UTILISATION</title>
+<varlistentry>
+<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>périph.</replaceable></option></term>
+<listitem><para>
+<option>overlay</option> active l'overlay à la place de TVOut. Cela requiert que vous
+ayez correctement configuré l'overlay. La manière la plus facile de configurer
+l'overlay est de d'abord lancer autocal. Ensuite lancez MPlayer avec la sortie dxr3 et
+sans overlay activé, lancez dxr3view. Dans dxr3view vous pouvez régler les paramètres
+overlay et en voir les effets en temps réel, peut-être cette fonction sera supporté par
+la GUI de MPlayer dans le futur. Quand l'overlay est correctement configuré, vous
+n'avez plus besoin d'utiliser dxr3view.
+
+<option>prebuf</option> active le prebuffering. C'est une fonction du chip em8300 qui
+l'active pour garder plus d'une trame de vidéo à la fois. Cela signifie que quand vous
+utilisez le prebuffering MPlayer essaiera de garder le buffer vidéo rempli de données
+à tout moment. Si vous êtes sur une machine lente MPlayer utilisera près de, voir
+exactement 100% du CPU. C'est particulièrement courant si vous lisez de purs flux MPEG
+(comme les DVDs, SVCDs et ainsi de suite) car comme MPlayer n'aura pas besoin de le
+ré-encoder en MPEG, il remplira le buffer très rapidement.
+
+Avec le prebuffering la lecture est <emphasis role="bold">beaucoup</emphasis> moins
+sensible aux autres programmes monopolisant le CPU, il ne sautera pas d'images à moins
+que des programmes monopolisent le CPU pour une longue durée.
+
+En l'utilisant sans doublebuffering, l'em8300 est bien plus sensible à la charge CPU,
+il est donc hautement recommandé d'activer l'option <option>-framedrop</option> pour
+éviter les éventuelles pertes de synchro.
+
+<option>sync</option> activera le nouveau moteur de synchro. C'est actuellement une
+fonction expérimentale. Avec la fonction sync activé l'horloge interne de l'em8300
+sera contrôlée à tout moment, si elle commence à dévier de l'horloge de MPlayer elle
+sera réajustée, obligeant l'em8300 à sauter les éventuelles trames en retard.
+
+<option>norm=x</option> fixera la norme TV de la carte DXR3 sans avoir besoin
+d'utiliser des outils externes comme em8300setup. Les normes valides sont 5 = NTSC,
+4 = PAL-60, 3 = PAL. Les normes spéciales sont 2 (ajustement auto utilisant PAL/PAL-60)
+et 1 (ajustement auto utilisant PAL/NTSC) parce qu'elles décident quelle norme utiliser
+en regardant le frame rate du film. norm = 0 (par défaut) ne change pas la norme
+courante.
+
+<option><replaceable>périph.</replaceable></option> = numéro de périphérique à utiliser
+si vous avez plus d'une carte em8300.
+
+Chacune de ces options peut être laissé de côté.
+
+<option>:prebuf:sync</option> semble fonctionner à merveille en lisant des DivX.
+Des gens ont signalé des problèmes en utilisant l'option prebuf pendant la lecture de
+fichiers MPEG1/2. Vous pourriez vouloir essayer sans aucune option en premier, si vous
+avez des problèmes de synchro, ou des problèmes de sous-titres avec les DVDs, essayez
+avec <option>:sync</option>.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
+<listitem><para>
+Pour la sortie audio, où <replaceable>X</replaceable> est le numéro de périphérique
+(0 si une carte).
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-aop list=resample:fout=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
+<listitem><para>
+L'em8300 ne peut jouer de taux d'échantillonage inférieur à 44100 Hz. Si le taux
+d'échantillonage est en dessous de 44100Hz, sélectionnez soit 44100Hz, soit 48000Hz en
+fonction de ce qui est le plus proche. C-a-d si le film utilise 22050 utilisez 44100Hz
+car 44100 / 2 = 22050, si c'est 24000Hz utilisez 48000Hhz car 48000 / 2 = 24000 et
+ainsi de suite. Cela ne fonctionne pas avec la sortie audio numérique
+(<option>-ac hwac3</option>).
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
+<listitem><para>
+(AUTO-INSÉRÉ) Pour voir du contenu non-MPEG sur l'em8300 (c-a-d DivX ou RealVideo),
+vous devrez spécifier un filtre vidéo MPEG1 tel que libavcodec (lavc) ou libfame (fame).
+Pour le moment lavc est à la fois plus rapide et donne une meilleur qualité, il est
+recommandé de l'utiliser à moins que vous ayez des problèmes avec. Voir la page de man
+pour de plus amples infos à propos de <option>-vf lavc/fame</option>. Utiliser lavc
+est hautement recommandé. Actuellement il n'est pas possible de régler les fps de
+l'em8300 ce qui veut dire qu'il est fixé à 29.97fps. À cause de cela il est hautement
+recommandé d'utiliser <option>-vf lavc=<replaceable>qualité</replaceable>:25</option>,
+surtout si vous utilisez le prebuffering. Alors pourquoi 25 et pas 29.97? Hé bien, le
+truc est que si vous utilisez 29.97 l'image devient un peu sautante. Nous n'en
+connaissons pas la raison. Si vous le réglez quelque part entre 25 et 27 l'image
+devient stable. Pour l'instant tous ce que nous pouvons faire est de l'accepter.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
+<listitem><para>
+Bien que le pilote DXR3 puisse placer quelques OSD sur de la vidéo MPEG1/2/4, il est de
+bien plus basse qualité que l'OSD traditionnel de MPlayer, et de plus possède de
+nombreux problèmes de rafraîchissement. La ligne de commande ci-dessus va d'abord
+convertir l'entrée vidéo en MPEG4 (c'est obligatoire, désolé), ensuite appliquer un
+filtre expand qui ne va rien étendre du tout (-1: défaut), mais afficher l'OSD dans
+l'image (c'est ce que fait le "1" à la fin).
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-ac hwac3</option></term>
+<listitem><para>
+L'em8300 supporte la lecture audio AC3 (son surround) au travers de la sortie audio
+numérique de la carte. Voir l'option <option>-ao oss</option> plus haut, elle doit
+être utilisé pour spécifier la sortie DXR3 au lieu d'une carte son.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="other">
+<title>Autres matériels de visualisation</title>
+
+<sect4 id="zr">
+<title>Zr</title>
+
+<para>
+C'est un pilote d'affichage (<option>-vo zr</option>) pour certaines cartes de
+capture/lecture (testé pour DC10+ et Buz, et cela devrait fonctionner pour la LML33 et
+la DC10 originale). Ce pilote fonctionne en encodant la trame en jpeg et en l'envoyant
+à la carte. Pour l'encodage jpeg <systemitem>libavcodec</systemitem> est utilisé, et
+requis. Avec le mode spécial <emphasis>cinerama</emphasis>, vous pouvez voir les films
+en vrai écran large si vous avez deux moniteurs et deux cartes MJPEG. Selon la
+résolution et les réglages, ce pilote requiert beaucoup de puissance CPU, rappelez-vous
+de spécifier <option>-framedrop</option> si votre machine est trop lente. Note: Mon
+AMD K6-2 350Mhz est (avec <option>-framedrop</option>) très adapté pour voir du
+matériel de taille VCD et les films dont la taille est réduite.
+</para>
+
+<para>
+Ce pilote parle au module noyau disponible sur
+<ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net"/>, donc vous devez d'abord faire fonctionner
+ce dernier. la présence d'une carte MJPEG est autodétectée par le script
+<filename>configure</filename>, si l'autodétection échoue, forcez la détection avec
+<screen>./configure --enable-zr</screen>
+</para>
+<para>
+La sortie peut être contrôlée par de nombreuses options, une longue description des
+options peut être trouvée sur la page de man, une courte liste des options peut être
+obtenue en exécutant
+<screen>mplayer -zrhelp</screen>
+</para>
+
+<para>
+Les choses comme le zoom ou l'OSD (on screen display) ne sont pas gérés par ce pilote
+mais peuvent être obtenus en utilisant les filtres vidéo. Par exemple, supposons que
+vos avez un film d'une résolution de 512x272 et que vous voulez le voir en plein-écran
+sur votre DC10+. Il y a trois possibilités principales, vous pouvez redimmensionner le
+film à une largeur de 768, 384 ou 192. Pour des raisons de performances et de qualité,
+Je choisirait de redimmensionner le film en 384x204 en utilisant le zoom logiciel
+bilinéaire rapide. La ligne de commande est
+<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 film.avi</screen>
+</para>
+
+<para>
+Le découpage peut être fait avec le filtre <systemitem>crop</systemitem> et par ce
+pilote lui-même. Supposons qu'un film est trop large pour s'afficher sur votre Buz et
+que vous vouliez utiliser <option>-zrcrop</option> pour rendre le film moins large,
+alors vous taperez la commande suivante
+<screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi</screen>
+</para>
+
+<para>
+Si vous voulez utiliser le filtre <option>crop</option>, vous feriez
+<screen>mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi</screen>
+</para>
+
+<para>
+Des occurrences supplémentaires de <option>-zrcrop</option> invoquent le mode
+<emphasis>cinerama</emphasis>, c-a-d que vous pouvez distribuer l'affichage sur
+plusieurs TV ou moniteurs pour créer un écran plus large. Supposons que vous avez deux
+moniteurs. Celui de gauche est connecté à votre Buz sur <systemitem>/dev/video1</systemitem>
+et celui de droite est connecté à votre DC10+ sur <systemitem>/dev/video0</systemitem>. The movie has a resolution
+Le film a une résolution de 704x288. Supposons maintenant que vous voulez le moniteur
+de droite en noir et blanc et que le moniteur de gauche ait des trames jpeg de qualité
+10, alors vous taperez la commande suivante
+<screen>
+mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
+        -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 film.avi
+</screen>
+</para>
+
+<para>
+Vous voyez que les options apparaissant avant le second <option>-zrcrop</option> ne
+s'appliquent qu'a la DC10+ et que les options après le second <option>-zrcrop</option>
+s'appliquent à la Buz. Le nombre maximum de cartes MJPEG participant au
+<emphasis>cinerama</emphasis> est quatre, vous pouvez donc construire un mur vidéo de 2x2.
+</para>
+
+<para>
+Pour finir une remarque importante: Ne lancez ou n'arrêtez pas XawTV sur le
+périphérique en cours de lecture, cela planterait votre ordinateur. Il est, cependant,
+sans risque de lancer <emphasis role="bold">D'ABORD</emphasis> XawTV,
+<emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de lancer MPlayer, d'attendre que MPlayer se
+termine et <emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de stopper XawTV.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="blinkenlights">
+<title>Blinkenlights</title>
+<para>
+Ce pilote est capable de lire en utilisant le protocole UPD Blinkenlights. Si vous ne
+savez pas ce qu'est <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>,
+vous n'avez pas besoin de ce pilote.
+
+</para>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tvout">
+<title>Sortie TV</title>
+
+<sect4 id="tvout-mga-g400">
+<title>Cartes Matrox G400</title>
+
+<para>
+Sous Linux vous avez 2 méthodes pour faire fonctionner la sortie TV:
+</para>
+
+<important>
+<para>
+pour les instructions sur la sortie TV des Matrox G450/G550, voir la prochaine section
+SVP!
+</para>
+</important>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+  <term>XFree86</term>
+  <listitem><para>
+    en utilisant le pilote et le module HAL, disponible sur le
+    <ulink url="http://www.matrox.com">site de Matrox</ulink>. Cela vous donnera X sur
+    la TV.
+    </para><para>
+    <emphasis role="bold">Cette méthode ne vous donne pas la lecture accélérée</emphasis>
+    comme sous Windows ! La seconde tête n'a qu'un framebuffer YUV, le
+    <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, le redimensionneur YUV des cartes
+    G200/G400/G450/G550) ne fonctionne pas dessus! Le pilote Windows contourne cela,
+    probablement en utilisant le moteur 3D pour zoomer, et le framebuffer YUV pour
+    afficher l'image zoomée. Si vous voulez vraiment utiliser X, utilisez les options
+    <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, mais ce sera <emphasis role="bold">LENT</emphasis>,
+    et aura la protection anticopie <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activée
+    (vous pouvez &quot;contourner&quot; Macrovision en utilisant ce
+    <ulink url="http://avifile.sourceforge.net/mgamacro.pl">script perl</ulink>).
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+  <term>Framebuffer</term>
+  <listitem><para>
+    en utilisant les <emphasis role="bold">modules matroxfb</emphasis> dans les noyaux
+    2.4. Les noyaux 2.2 n'ont pas de fonction TVout incluse, donc inutilisables pour cela.
+    Vous devez activer TOUTES les fonctions spécifiques à matroxfb durant la compilation
+    (excepté MultiHead), et les compiler en <emphasis role="bold">modules</emphasis> !
+    Vous aurez également besoin que I2C soit activé.
+    </para>
+
+    <procedure>
+    <step><para>
+      Entrez <filename class="directory">TVout/matroxset</filename> et tapez
+      <command>make</command>. Installez <filename class="directory">matroxset</filename> into
+      quelque part dans votre <envar>PATH</envar>.
+      </para></step>
+    <step><para>
+      Si <command>fbset</command> n'est pas installé, entrez dans
+      <filename class="directory">TVout/fbset</filename> et tapez <command>make</command>.
+      Installez <filename class="directory">fbset</filename> quelque part dans votre
+      <envar>PATH</envar>.
+      </para></step>
+    <step><para>
+      Ensuite entrez dans le répertoire <filename class="directory">TVout/</filename>
+      du source <application>MPlayer</application> et exécutez <filename>./modules</filename>
+      en root. Votre console en mode texte va entrer en mode framebuffer (sans retour
+      possible!).
+      </para></step>
+    <step><para>
+      Ensuite, ÉDITEZ et lancez le script <filename>./matroxtv</filename>. Il va vous
+      présenter un menu très simple. Pressez <keycap>2</keycap> et <keycap>Entrée</keycap>.
+      Maintenant vous devriez avoir la même image sur votre moniteur, et sur la TV. Si
+      l'image TV (PAL par défaut) a de vilaines bandes dessus, le script n'a pas été capable
+      de fixer la résolution correctement (en 640x512 par défaut). Essayez d'autres
+      résolutions depuis le menu et/ou expérimentez avec fbset.
+      </para></step>
+    <step><para>
+      Yoh. La prochaine tâche est de faire disparaître le curseur sur tty1 (ou n'importe
+      quelle autre), et de désactiver l'économiseur d'écran. Exécutez les commandes
+      suivantes:
+
+      <screen>
+echo -e '\033[?25l'
+setterm -blank 0<!--
+   --></screen>
+      ou
+      <screen>
+setterm -cursor off
+setterm -blank 0<!--
+   --></screen>
+
+      Vous pouvez mettre ceci dans un script, et également effacer l'écran... Pour réactiver
+      le curseur:
+      <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> ou
+      <screen>setterm -cursor on</screen>
+      </para></step>
+    <step><para>
+      Yeah kewl. Démarrez le film avec
+      <screen>
+mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nomfichier</replaceable><!--
+   --></screen>
+   
+       (si vous utilisez X, maintenant changez pour matroxfb avec par exemple
+      <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
+      Changez <literal>640</literal> et <literal>512</literal> si vous voulez
+      spécifier une résolution différente.
+      </para></step>
+    <step><para>
+      <emphasis role="bold">Appréciez la sortie TV Matrox ultra-rapide ultra-fonctionnelle
+      (meilleure que Xv) !</emphasis>
+      </para></step>
+    </procedure>
+  </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<formalpara>
+<title>Construire un câble de sortie TV Matrox</title>
+<para>
+Personne ne prends de responsabilités, ni n'offre de garanties quant aux éventuels
+dommages causés par cette documentation.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Cable pour G400</title>
+<para>
+La quatrième broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite. La terre
+(ground) est sur les sixième, septième et huitième broches (info donnée par Balázs Rácz).
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>Cable pour G450</title>
+<para>
+La première broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite. La terre
+(ground) est sur les cinquième, sixième, septième, et quinzième (5, 6, 7, 15) broches
+(info donnée par Balázs Kerekes).
+</para>
+</formalpara>
+</sect4>
+
+<sect4 id="tv-out_matrox_g450">
+<title>Cartes Matrox G450/G550</title>
+<para>
+Le support de la sortie TV pour ces cartes n'a été introduit que récemment, et n'est
+pas encore dans le noyau officiel. Actuellement le module <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>
+ne peut être utilisé à ma connaissance, parce que le pilote G450/G550 ne fonctionne que
+dans une configuration : le premier chip CRTC (qui a le plus de fonctions) sur le
+premier affichage (sur le moniteur), et le second CRTC (pas de <emphasis role="bold">BES</emphasis>,
+veuillez voir la section G400 plus haut) sur la TV. Vous ne pouvez donc utiliser que le
+pilote de sortie <emphasis>fbdev</emphasis> de <application>MPlayer</application> pour
+le moment.
+</para>
+
+<para>
+Le premier CRTC ne peut pas être relié à la seconde tête actuellement. L'auteur du
+pilote noyau matroxfb - Petr Vandrovec - fera certainement un support pour cela, en
+affichant la sortie du premier CRTC sur les deux têtes à la fois, comme actuellement
+recommandé pour la G400, voir la section ci-dessus.
+</para>
+
+<para>
+Le patch noyau nécessaire et le HOWTO détaillé sont téléchargeables sur
+<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="tvout-ati">
+<title>Cartes ATI</title>
+
+<formalpara>
+<title>PRÉAMBULE</title>
+<para>
+Actuellement ATI ne veut supporter aucun de ces chips TV-out sous Linux, à cause de
+leur technologie Macrovision sous licence.
+</para>
+</formalpara>
+
+<itemizedlist>
+<title>ÉTAT DE LA SORTIE TV ATI SUR LINUX</title>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
+  supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
+  supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> et <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
+  supporté par <application>MPlayer</application> !
+  Vérifiez les sections <link linkend="vesa">pilote VESA</link> et
+  <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
+  supporté par <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Sur les autres cartes, utilisez juste le pilote <link linkend="vesa">VESA</link>,
+sans VIDIX. Un CPU puissant est cependant requis.
+</para>
+
+<para>
+La seule chose que vous ayez à faire - <emphasis role="bold">avoir le connecteur TV
+branché avant de booter votre PC</emphasis> car le BIOS vidéo ne s'initialise qu'une
+fois durant cette phase.
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="tvout-voodoo">
+<title>Voodoo 3</title>
+<para>
+Reportez-vous à <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">cette URL</ulink>.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="tvout-nvidia">
+<title>nVidia</title>
+<para>
+D'abord, vous DEVEZ télécharger les pilotes closed-source depuis <ulink url="http://nvidia.com"/>.
+Je ne décrirai pas le processus d'installation et de configuration car il sort du cadre
+de cette documentation.
+</para>
+
+<para>
+Après que l'accélération XFree86, XVideo, et 3D fonctionne correctement, éditez la
+section Device de votre carte dans le fichier <filename>XF86Config</filename>, selon
+l'exemple suivant (adaptez à votre carte/TV):
+
+<programlisting>
+Section "Device"
+        Identifier      "GeForce"
+        VendorName      "ASUS"
+        BoardName       "nVidia GeForce2/MX 400"
+        Driver          "nvidia"
+        #Option         "NvAGP" "1"
+        Option          "NoLogo"
+        Option          "CursorShadow"  "on"
+
+        Option          "TwinView"
+        Option          "TwinViewOrientation" "Clone"
+        Option          "MetaModes" "1024x768,640x480"
+        Option          "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
+        Option          "TVStandard" "PAL-B"
+        Option          "TVOutFormat" "Composite"
+
+EndSection
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>
+Bien sûr la chose la plus importante est la partie TwinView.
+</para>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>