Mercurial > mplayer.hg
changeset 10109:b84118357b83
Adding of XML french docs
author | nicolas |
---|---|
date | Fri, 16 May 2003 13:20:06 +0000 |
parents | 965c525f308e |
children | 0768c63a7bd3 |
files | DOCS/xml/fr/Makefile DOCS/xml/fr/audio.xml DOCS/xml/fr/bugreports.xml DOCS/xml/fr/bugs.xml DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml DOCS/xml/fr/codecs.xml DOCS/xml/fr/documentation.xml DOCS/xml/fr/edl.xml DOCS/xml/fr/faq.xml DOCS/xml/fr/features.xml DOCS/xml/fr/formats.xml DOCS/xml/fr/history.xml DOCS/xml/fr/install.xml DOCS/xml/fr/mail-lists.xml DOCS/xml/fr/mencoder.xml DOCS/xml/fr/patches.xml DOCS/xml/fr/ports.xml DOCS/xml/fr/skin.xml DOCS/xml/fr/tvinput.xml DOCS/xml/fr/usage.xml DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml DOCS/xml/fr/video.xml |
diffstat | 22 files changed, 10872 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/Makefile Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +include ../Makefile.inc + +# Set if you are using your own HTML stylesheet... +#HTML_STYLESHEET = mystyle.css + +# Dependency information. +$(HTMLDIR)/index.html: $(wildcard *.xml)
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/audio.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,1117 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<sect2 id="audio-dev"> +<title>Périphériques de sortie audio</title> +<sect3 id="sync"> +<title>Synchronisation audio/vidéo</title> + +<para> +L'interface audio de <application>MPlayer</application> se nomme +<emphasis>libao2</emphasis>. Elle possède actuellement ces pilotes: +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> + <row><entry>Pilote</entry><entry>Commentaire</entry></row> +</thead> +<tbody> +<row><entry>oss</entry><entry> + pilote OSS (ioctl) (supporte le transfert AC3 matériel) + </entry></row> +<row><entry>sdl</entry><entry> + pilote SDL (supporte les démons de son comme <emphasis role="bold">ESD</emphasis> + et <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>) + </entry></row> +<row><entry>nas</entry><entry> + pilote NAS (Network Audio System) + </entry></row> +<row><entry>alsa5</entry><entry> + pilote ALSA 0.5 natif + </entry></row> +<row><entry>alsa9</entry><entry> + pilote ALSA 0.9 natif (supporte le transfert AC3 matériel) + </entry></row> +<row><entry>sun</entry><entry> + pilote audio SUN (<filename>/dev/audio</filename>) pour les utilisateurs BSD et Solaris8 + </entry></row> +<row><entry>arts</entry><entry> + pilote ARTS natif (principalement pour les utilisateurs KDE) + </entry></row> +<row><entry>esd</entry><entry> + pilote ESD natif (principalement pour les utilisateurs GNOME) + </entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para> +Les pilotes Linux des cartes son ont des problèmes d'incompatibilité. C'est pourquoi +<application>MPlayer</application> utilise une fonction des pilotes écrits +<emphasis>correctement</emphasis> pour maintenir une synchro audio/vidéo correcte. +Malheureusement, certains auteurs de pilotes n'ont que faire de cette fonction: elle +n'est pas requise pour jouer des MP3 ou des effets sonores. +</para> + +<para> +D'autres lecteurs multimédia comme <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink> +ou <ulink url="http://xine.sourceforge.net">Xine</ulink> fonctionnent probablement +autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur +synchro interne. Le temps affichés avec leurs méthodes n'est pas aussi précis que celui +de <application>MPlayer</application>. +</para> + +<para> +Utiliser <application>MPlayer</application> avec un pilote correctement écrit ne +provoquera pas de désynchro A/V relatives à l'audio, à part avec les fichiers très mal +créés (voir la page de man pour les solutions). +</para> + +<para> +Si vous avez un mauvais pilote audio, essayez l'option <option>-autosync</option>, il +devrait régler vos problèmes. Voir la page de man pour les informations détaillées. +</para> + +<itemizedlist> +<title>Quelques notes:</title> +<listitem><para> + Si vous avez un pilote OSS, essayez d'abord avec l'option <option>-ao oss</option> + (utilisé par défaut). Si vous obtenez des scratchs ou une sonorité anormale, essayez + l'option <option>-ao sdl</option> (NOTE: vous devez bien sûr avoir installé les + librairies SDL ainsi que leurs fichiers d'entête). Le pilote audio SDL est plus + efficace dans de nombreux cas et supporte également ESD (GNOME) et ARTS (KDE). + </para></listitem> +<listitem><para> + Si vous avez ALSA version 0.5, vous devrez presque toujours utiliser l'option + <option>-ao alsa5</option>, la version 0.5 émulant mal l'OSS, qui + <emphasis role="bold">plante <application>MPlayer</application></emphasis> + avec un message du type: + <screen> +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!<!-- +--></screen> + </para></listitem> +<listitem><para> + Sur Solaris, utilisez le pilote audio SUN avec l'option <option>-ao sun</option>, + sinon ni la vidéo ni le son ne fonctionneront. + </para></listitem> +<listitem><para> + Si le son émet des cliquètements lors d'une lecture depuis le CD-ROM, activez l'IRQ + unmasking, ex. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command> (<command>man hdparm</command>). + Ceci est généralement bénéfique et décrit plus en détail dans la + <link linkend="drives">section CD-ROM</link>. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect3> + +<sect3 id="experiences"> +<title>Problèmes de cartes son, recommandations</title> +<para> +Sous Linux, utilisez le noyau 2.4 si possible, le 2.2 n'a pas été testé. +</para> + +<para> +Les pilotes son de Linux sont surtout fournis par la version libre d'OSS. Ces pilotes +ont été repris par <ulink url="http://www.alsa-project.org">ALSA</ulink> (Advanced +Linux Sound Architecture) dans la série de développement 2.5. Si votre distribution +n'utilise pas déjà ALSA vous pourriez souhaiter essayer leurs pilotes si vous avez des +problèmes de son. Les pilotes ALSA sont généralement supérieurs à OSS en compatibilité, +performances et fonctionnalités. Mais certaines cartes ne sont supportées que par les +pilotes OSS commerciaux de <ulink url="http://www.opensound.com/">4Front Technologies</ulink>. +Ils supportent également de nombreux systèmes non-Linux. +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="8"> + <colspec colname="c1"/> + <colspec colname="c2"/> + <colspec colname="c3"/> + <colspec colname="c4"/> + <colspec colname="c5"/> + <colspec colname="c6"/> + <colspec colname="c7"/> + <colspec colname="c8"/> + <spanspec spanname="driver" namest="c2" nameend="c5"/> + <spanspec spanname="ossfree" namest="c2" nameend="c2"/> + <spanspec spanname="alsa" namest="c3" nameend="c3"/> + <spanspec spanname="osspro" namest="c4" nameend="c4"/> + <spanspec spanname="others" namest="c5" nameend="c5"/> +<thead> + <row> + <entry morerows="2" valign="middle">CARTE SON</entry> + <entry spanname="driver">PILOTE</entry> + <entry morerows="2" valign="middle">kHz Max</entry> + <entry morerows="2" valign="middle">Canaux Max</entry> + <entry morerows="2" valign="middle">Max Ouverts + <footnote id="maxopens"> + <para>nombre d'applications pouvant utiliser le périphérique + <emphasis>en même temps</emphasis>.</para> + </footnote> + </entry> + </row> + + <row> + <entry spanname="ossfree">OSS/Libre</entry> + <entry spanname="alsa">ALSA</entry> + <entry spanname="osspro">OSS/Pro</entry> + <entry spanname="others">autres</entry> + </row> +</thead> + +<tbody> + <row> + <entry>VIA onboard (686/A/B, 8233, 8235)</entry> + <entry> + <ulink url="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&release_id=59602">via82cxxx_audio</ulink> + </entry> + <entry>snd-via82xx</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>4-48 kHz ou 48 kHz uniquement, selon le chipset</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Aureal Vortex 2</entry> + <entry>aucun</entry> + <entry>aucun</entry> + <entry>OK</entry> + <entry> + <ulink url="http://aureal.sourceforge.net">Pilotes Linux Aureal</ulink> + <ulink url="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">taille du tampon portée à 32k</ulink> + </entry> + <entry>48</entry> + <entry>4.1</entry> + <entry>5+</entry> + </row> + + <row> + <entry>SB Live!</entry> + <entry>Analogique OK, SP/DIF non fonctionnel</entry> + <entry>Tous deux OK</entry> + <entry>Tous deux OK</entry> + <entry> + <ulink url="http://opensource.creative.com">Pilote OSS de Creative (support SP/DIF)</ulink> + </entry> + <entry>192</entry> + <entry>4.0/5.1</entry> + <entry>32</entry> + </row> + + <row> + <entry>SB 128 PCI (es1371)</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>?</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry>stéréo</entry> + <entry>2</entry> + </row> + + <row> + <entry>SB AWE 64</entry> + <entry>max 44kHz</entry> + <entry>48kHz mauvaise qualité</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>GUS PnP</entry> + <entry>aucun</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>OK</entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Gravis UltraSound ACE</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Gravis UltraSound MAX</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>OK (?)</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>ESS 688</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>OK (?)</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Cartes C-Media (lesquelles?)</entry> + <entry>pas OK (hissing) (?)</entry> + <entry>OK</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>?</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Cartes Yamaha (*ymf*)</entry> + <entry>pas OK (?) (peut-être <option>-ao sdl</option>)</entry> + <entry>OK uniquement via ALSA 0.5 avec émulation OSS + <emphasis role="bold">ET</emphasis> <option>-ao sdl</option> (!) (?)</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Cartes avec chips envy24 (comme la Terratec EWS88MT)</entry> + <entry>?</entry> + <entry>?</entry> + <entry>OK</entry> + <entry></entry> + <entry>?</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>PC Speaker ou DAC</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>aucun</entry> + <entry></entry> + <entry> + <ulink url="http://www.geocities.com/stssppnn/pcsp.html">Pilote PC speaker OSS Linux</ulink> + </entry> + <entry>Ce pilote émule 44.1, peut-être plus.</entry> + <entry>mono</entry> + <entry>1</entry> + </row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para> +Les retours sur ce document sont les bienvenus. Merci de nous faire savoir comment +<application>MPlayer</application> et votre(vos) carte(s) son ont fonctionné ensemble. +</para> +</sect3> + +<sect3 id="af"> +<title>Filtres Audio</title> +<para> + Les anciens plugins audio ont été remplacés par une nouvelle couche de filtres audio. + Les filtres audio sont utilisés pour changer les propriétés des données audio avant + que le son n'atteigne la carte son. L'activation et la désactivation sont normalement + automatisés mais peuvent être outrepassés. Les filtres sont activés quand les + propriétés des données audio différent de celles requises par la carte son et + désactivés si nécessaire. L'option <option>-af filtre1,filtre2,...</option> est + utilisée pour outrepasser l'activation automatique des filtres ou pour insérer des + filtres qui ne le sont pas automatiquement. Les filtres seront exécutés dans l'ordre + où ils apparaissent dans la liste séparée par des virgules. +</para> + +<para> +Exemple: +<screen>mplayer -af resample,pan film.avi</screen> +ferait passer le son au travers du filtre de resampling suivi du filtre panoramique. +Remarquez que la liste ne doit contenir aucun espace, sinon cela échouera. +</para> + +<para> +Les filtres ont souvent des option changeant leur comportement. Ces options sont +expliquées en détail dans les sections ci-dessous. Un filtre sera exécuté en utilisant +ses paramètres par défaut si ses options sont omises. Voici un exemple de comment +utiliser les filtres en conjonction avec des options spécifiques à un filtre: +<screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen> +définirait la fréquence de sortie du filtre resample à 11025Hz et downmixerait l'audio +dans 1 canal en utilisant le filtre pan. +</para> + + +<para> +Le fonctionnement général de la couche filtre est contrôlé en utilisant l'option +<option>-af-adv</option>. Cette option a deux sous-options: +</para> + +<para> +<option>force</option> est un champ de bits qui contrôle comment les filtres sont +insérés et quelles optimisations de vitesse/exactitude ils utilisent: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>0</option></term> +<listitem><para> +Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise en fonction de la vitesse du CPU. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>1</option></term> +<listitem><para> +Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise pour la plus haute vitesse. +<emphasis>Attention:</emphasis> Certaines fonctions des filtres audio pourraient alors +échouer silencieusement, et la qualité du son pourrait en souffrir. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>2</option></term> +<listitem><para> +Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise pour la qualité. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>3</option></term> +<listitem><para> +N'utilise pas d'insertion automatique des filtres et n'optimise pas. +<emphasis>Attention:</emphasis> Il pourrait arriver de planter MPlayer en utilisant ce réglage. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>4</option></term> +<listitem><para> +Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 0, mais fait des +calculs à virgule flottante si possible. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>5</option></term> +<listitem><para> +Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 1, mais fait des +calculs à virgule flottante si possible. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>6</option></term> +<listitem><para> +Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 2, mais fait des +calculs à virgule flottante si possible. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>7</option></term> +<listitem><para> +N'utilise pas d'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 3, et fait +des calculs à virgule flottante si possible. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +<option>list</option> est un alias de l'option -af. +</para> + +<para> +La couche filtre est également affectée par les options génériques suivantes: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>-v</option></term> +<listitem><para> +Augmente le niveau de verbosité et fait afficher des messages d'état supplémentaires à +la plupart des filtres. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-channels</option></term> +<listitem><para> +Cette option définie le nombre de canaux de sorties voulus pour votre carte son. Il +affecte également le nombre de canaux qui sont décodés à partir des média. Si le médium +contient moins de canaux que le nombre demandé le filtre channels (voir plus bas) sera +automatiquement inséré. Le routage sera le routage par défaut pour le filtre channels. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-srate</option></term> +<listitem><para> +Cette option sélectionne le taux d'échantillonage voulu pour votre carte son. Si la +fréquence d'échantillonage de votre carte son est différente de celle du médium, le +filtre resample (voir plus bas) sera inséré dans la couche filtre audio pour compenser +la différence. +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><option>-format</option></term> +<listitem><para> +Cette option définie le format de sample de la couche audio et de la carte son. Si le +format de sample demandé pour votre carte son est différent de celui du médium, un +filtre format (voir plus bas) sera inséré pour rectifier la différence. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<sect4 id="af_resample"> +<title>Up/Downsampling</title> + +<para> +MPlayer supporte pleinement l'up/down-sampling du son par l'intermédiaire du filtre +<systemitem>resample</systemitem>. Ce filtre peut être utilisé si vous avez une carte +son à fréquence fixe ou si vous avez une vieille carte son qui n'est capable que de +44.1kHz. Ce filtre est automatiquement activé si cela est nécessaire, mais il peut être +explicitement activé en ligne de commande. Il a trois options: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>srate <8000-192000></option></term> +<listitem><para> + est un entier utilisé pour définir la fréquence d'échantillonage de sortie en Hz. + L'intervalle valide pour ce paramètre va de 8kHz à 192kHz. Si les fréquences d'entrée + et de sortie sont les mêmes ou si les paramètres sont omis, le filtre est + automatiquement retiré. Un fréquence d'échantillonage haute augmente normalement la + qualité audio, surtout utilisé en conjonction avec d'autres filtres. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>sloppy</option></term> +<listitem><para> + est un paramètre binaire optionnel qui permet à la fréquence de sortie de différer + légèrement de la fréquence donnée par <option>srate</option>. Cette option est utilisé + au démarrage si la lecture est extrêmement lente. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>type <0-2></option></term> +<listitem><para> + est un entier optionnel compris entre <literal>0</literal> et <literal>2</literal> + qui sélectionne quelle méthode de ré-échantillonnage utiliser. Ici <literal>0</literal> + représente l'interpolation linéaire comme méthode de ré-échantillonnage, <literal>1</literal> + représente un ré-échantillonnage en utilisant une banque de filtres poly-phase et des + calculs d'entiers et <literal>2</literal> représente un ré-échantillonnage en + utilisant une banque de filtres poly-phase et des calculs à virgule flottante. + L'interpolation linéaire est extrêmement rapide, mais souffre d'une pauvre qualité + sonore surtout quand elle est utilisée pour l'up-sampling. La meilleur qualité est + donnée par <literal>2</literal> mais cette méthode souffre également de la plus forte + charge CPU. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Exemple: +<screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen> +fixerait la fréquence de sortie du filtre resample à 44100Hz en utilisant une échelle +de fréquence exacte et l'interpolation linéaire. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_channels"> +<title>Changer le nombre de canaux</title> +<para> +Le filtre <option>channels</option> peut être utilisé pour ajouter ou retirer des +canaux, il peut aussi être utilisé pour le routage ou la copie de canaux. Il est +automatiquement activé quand la sortie du filtre audio diffère de la couche d'entrée +ou quand il est demandé par un autre filtre. Se filtre se retire si il n'est pas requis. +Le nombre d'option est dynamique: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>nch <1-6></option></term> +<listitem><para> + est un entier entre <literal>1</literal> et <literal>6</literal> est utilisé pour + définir le nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide + provoquera une erreur à l'exécution. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>nr <1-6></option></term> +<listitem><para> + est un entier entre <literal>1</literal> et <literal>6</literal> qui est utilisé pour + définir le nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide + provoquera une erreur à l'exécution. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>from1:to1:from2:to2:from3:to3...</option></term> +<listitem><para> + sont des paires de nombres entre <literal>0</literal> et <literal>5</literal> qui + définissent où chaque canal est routé. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + Si seul <option>nch</option> est indiqué le routage par défaut est utilisé, il + fonctionne comme cela: Si le nombre de canaux de sortie est plus grand que le nombre + de canaux d'entrée des canaux vides sont insérés (excepté le mixage de mono vers + stéréo, dans ce cas le canal mono est répété sur chacun des canaux de sortie). Si le + nombre de canaux de sortie est plus petit que le nombre de canaux d'entrée les canaux + en trop seront tronqués. +</para> + +<para> +Exemple 1: +<screen>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi</screen> +changerait le nombre de canaux à 4 et définirait 4 routes qui échangent le canal 0 et +le canal 1 et laissent les canaux 2 et 3 intacts. Remarquez que si le média qui +contient deux canaux était joué en arrière, les canaux 2 et 3 contiendraient du silence +mais les 0 et 1 seraient tout de même inversés. +</para> + +<para> +Exemple 2: +<screen>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi</screen> +changerait le nombre de canaux à 6 et définirait 4 routes copiant le canal 0 dans les +canaux 0 à 3. Les canaux 4 et 5 contiendront du silence. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_format"> +<title>Convertisseur de format de sample</title> +<para> +Le filtre <option>format</option> fait la conversion entre les différents formats de +sample. Il est automatiquement activé si requis par la carte son ou un autre filtre. +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>bps <number></option></term> +<listitem><para> + peut être <literal>1</literal>, <literal>2</literal> ou <literal>4</literal> et défini + le nombre d'octets par sample. Cette option est requise, la laisser vide provoquera + une erreur à l'exécution. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>f <format></option></term> +<listitem><para> + est une chaîne texte décrivant le format de sample. Cette chaîne est un mix concaténé + de: <option>alaw</option>, <option>mulaw</option> ou <option>imaadpcm</option>, + <option>float</option> ou <option>int</option>, <option>unsigned</option> ou + <option>signed</option>, <option>le</option> ou <option>be</option> (little ou big + endian). Cette option est requise, la laisser vide provoquera une erreur à l'exécution. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Example: +<screen>mplayer -af format=4:float media.avi</screen> +initialiserait le format de sortie en données à virgule de 4 octets par sample. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_delay"> +<title>Delay</title> +<para> +Le filtre <option>delay</option> décale le son vers les haut-parleurs de façon a faire +arriver le son dans les différents canaux au même moment dans la position d'écoute. +Cela n'est utile que si vous avez plus de 2 haut-parleurs Ce filtre a une nombre +variable de paramètres: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>d1:d2:d3...</option></term> +<listitem><para> + sont des nombres à virgule représentant les décalages en ms qui devraient être imposés + aux différents canaux. Le décalage minimum est 0ms et le maximum est 1000ms. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Pour calculer le décalage requis pour chaque canal, faites comme ceci: +</para> + +<orderedlist> +<listitem><para> + Mesurez la distance entre les hauts parleurs et votre position d'écoute (en mètres) + ce qui vous donne les distances s1 à s5 (pour un système 5.1). Ce n'est pas la peine + de le faire pour le caisson de basses (vous n'entendrez pas la différence de toute + façon). +</para></listitem> +<listitem><para> +Soustrayez les distances s1 à s5 à la distance maximum c-a-d. + s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5 +</para></listitem> +<listitem><para> +Les décalages requis (en ms) sont calculés avec + d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 + s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5 +</para></listitem> +</orderedlist> + +<para> +Exemple: +<screen>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</screen> +décalerait les canaux avant gauche et droite de 10.5ms, les deux canaux arrière et le +caisson de 0ms et le canal central de 7ms. +</para> + +</sect4> + +<sect4 id="af_volume"> +<title>Contrôle de volume logiciel</title> +<para> +Le contrôle de volume logiciel est implémenté par le filtre audio <option>volume</option>. +Utilisez ce filtre avec précaution car il peut réduire le signal au niveau de bruit du +son. Dans la plupart des cas il vaut mieux fixer le niveau du son PCM au max, laisser +ce filtre de côté et contrôler le niveau de sortie de vos haut-parleurs avec le +contrôleur de volume principal du mixeur. Au cas où votre carte son ait un mixeur +numérique au lieu d'un analogique, et que vous entendez sa distorsion, utilisez le +mixeur MASTER à la place. Si il y a un amplificateur externe connecté à l'ordinateur +(ce qui est presque toujours le cas), le niveau de bruit peut être minimisé en ajustant +le niveau maître et le bouton du volume jusqu'à ce que le bruit résiduel soit parti. +Ce filtre a deux options: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>v <-200 - +60></option></term> +<listitem><para> + est un nombre à virgule compris entre <literal>-200</literal> et <literal>+60</literal> + qui représente le niveau du volume en dB. Le niveau par défaut est 0dB. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>c</option></term> +<listitem><para> + est un contrôle binaire qui active et désactive le Soft-Clipping. Le Soft-Clipping + peut rendre le son plus fluide si de très gros niveaux de volume de son sont utilisés. + Activez cette option si l'intervalle dynamique de vos haut-parleurs est très bas. + Soyez conscient que cette fonction crée une distorsion et ne devrait être utilisé + qu'en dernier recours. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Example: +<screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen> +amplifierait le son de 10.1dB et bloque le volume si il est trop haut. +</para> + +<para> +Ce filtre a une seconde fonction: Il mesure le niveau maximum du son et l'affiche +quand MPlayer se termine. Cette estimation de volume peut être utilisée pour définir +le niveau de son dans MEncoder pour que l'intervalle dynamique maximum soit utilisé. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_equalizer"> +<title>Egaliseur</title> +<para> +Le filtre <option>equalizer</option> est un égaliseur graphique à 10 bandes, implémenté +en utilisant 10 filtres IIR de bande passante. Cela signifie qu'il fonctionne quel que +soit le type d'audio joué. Les fréquences centrales pour les 10 bandes sont: +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> + <row> + <entry>Band No.</entry><entry>Fréquence centrale</entry> + </row> +</thead> +<tbody> + <row><entry>0</entry><entry>31.25 Hz</entry></row> + <row><entry>1</entry><entry>62.50 Hz</entry></row> + <row><entry>2</entry><entry>125.0 Hz</entry></row> + <row><entry>3</entry><entry>250.0 Hz</entry></row> + <row><entry>4</entry><entry>500.0 Hz</entry></row> + <row><entry>5</entry><entry>1.000 kHz</entry></row> + <row><entry>6</entry><entry>2.000 kHz</entry></row> + <row><entry>7</entry><entry>4.000 kHz</entry></row> + <row><entry>8</entry><entry>8.000 kHz</entry></row> + <row><entry>9</entry><entry>16.00 kHz</entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para> +Si la fréquence du son joué est plus basse que la fréquence centrale pour une bande de +fréquence, alors cette bande sera désactivée. Un bogue connu de ce filtre est que les +caractéristiques de la plus haute bande ne sont pas complètement symétriques si la +fréquence du sample est proche de la fréquence centrale de la bande. Ce problème peut +être contourné en up-samplant le son en utilisant le filtre resample avant qu'il +n'atteigne ce filtre. +</para> + +<para> +Ce filtre a 10 paramètres: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>g1:g2:g3...g10</option></term> +<listitem><para> +sont des nombres à virgule compris entre <literal>-12</literal> et <literal>+12</literal> +représentant le gain en dB pour chaque bande de fréquence. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Exemple: +<screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen> +amplifierait le son sur les fréquences les plus hautes et les plus basses tout en les +annulant presque complètement autour de 1kHz. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_panning"> +<title>Filtre panoramique</title> +<para> +Utilisez le filtre <option>pan</option> pour mixer les canaux arbitrairement. +Fondamentalement c'est une combinaison des filtres volume control et channels. Il y a +deux utilisations principales pour ce filtre: +</para> + +<orderedlist> +<listitem><para> +Down-mixage de plusieurs canaux vers seulement quelques uns, stéréo vers mono par exemple. +</para></listitem> +<listitem><para> +Faire varier la "largeur" du haut parleur central dans un système de son surround. +</para></listitem> +</orderedlist> + +<para> +Ce filtre est difficile à utiliser, et nécessitera quelques réglage avant d'obtenir le +résultat souhaité. Le nombre d'options pour ce filtre dépends du nombre de canaux de sortie: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>nch <1-6></option></term> +<listitem><para> +est un entier compris entre <literal>1</literal> et <literal>6</literal> et est utilisé +pour définir le nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide +provoquera une erreur à l'exécution. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</option></term> +<listitem><para> +sont des nombres à virgule compris entre <literal>0</literal> et <literal>1</literal>. +<option>l[i][j]</option> détermine le nombre j de canaux d'entrée à mixer dans le +nombre i de canaux de sortie. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Exemple 1: +<screen>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</screen> +down-mixerait de stéréo vers mono. +</para> + +<para> +Exemple 2: +<screen>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</screen> +produirait une sortie à trois canaux en laissant les canaux 0 et 1 intacts, et +mixerait les canaux 0 et 1 dans le canal 2 (qui pourrait être envoyé à un sub-woofer +par exemple). +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_sub"> +<title>Sub-woofer</title> +<para> +Le filtre <option>sub</option> ajoute un canal de sub woofer au flux audio. Les données +audio utilisées pour créer le canal sub-woofer sont une moyenne des canaux 0 et 1. Le +fréquences basses sont ensuite filtrées par un filtre Butterworth de 4ème ordre avec +une fréquence de cut-off par défaut de 60Hz et ajoutées à un canal séparé du flux +audio. Attention: Désactivez ce filtre quand vous lisez des DVDs en son Dolby Digital +5.1, sinon ce filtre empêchera l'envoi du son au sub-woofer. Ce filtre a deux +paramètres: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>fc <20-300></option></term> +<listitem><para> + est un nombre à virgule optionnel utilisé pour définir la fréquence de cut-off du + filtre en Hz. L'intervalle valide est de 20Hz à 300Hz. Pour les meilleurs résultats + essayez de fixer la fréquence de cut-off le plus bas possible. Cela améliorera la + stéréo ou le son surround. La fréquence de cut-off par défaut est 60Hz. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>ch <0-5></option></term> +<listitem><para> + est un entier optionnel entre <literal>0</literal> et <literal>5</literal> qui + détermine le nombre de canaux à insérer dans le sous-canal audio. Par défaut c'est le + canal numéro <literal>5</literal>. Notez que le nombre de canaux sera automatiquement + augmenté à <replaceable>ch</replaceable> si nécessaire. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Exemple: +<screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen> +ajouterait un canal sub-woofer avec une fréquence de cut-off de 100Hz au canal de sortie 4. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_surround"> +<title>Décodeur de son surround</title> +<para> +Le son surround encodé en matrice peut être décodé par le filtre surround. Dolby +Surround est un exemple de format encodé en matrice. Beaucoup de fichiers avec deux +canaux audio contiennent actuellement du son surround matricé. Pour utiliser cette +fonction vous avez besoin d'une carte son supportant au moins 4 canaux. Ce filtre a un +paramètre: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>d <0-1000></option></term> +<listitem><para> +est un nombre à virgule optionnel entre <literal>0</literal> et <literal>1000</literal> +utilisé pour définir le décalage en ms pour les haut-parleurs arrières. Ce décalage +devrait être défini comme ceci: si d1 est la distance entre la position d'écoute et +les haut-parleurs de devant et d2 la distance entre la position d'écoute et les +haut-parleurs de derrière, alors le décalage d peut être fixé à 15ms si d1 <= d2 et à +15 + 5*(d1-d2) si d1 > d2. La valeur par défaut pour d est 20ms. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Exemple: +<screen>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</screen> +ajouterait un décodage de son surround avec un décalage de 15ms pour le son des +haut-parleurs arrière. +</para> +</sect4> +</sect3> + +<sect3 id="audio-plugins"> +<title>Plugins Audio (à ne plus utiliser)</title> +<note><para><emphasis role="bold">Les plugins audio ont été remplacés par les filtres +audio et seront prochainement supprimés.</emphasis></para></note> + +<para> +<application>MPlayer</application> supporte les plugins audio. Les plugins audio +peuvent être utilisés pour changer les propriétés des données audio avant que le son +n'atteigne la carte son. Ils sont activés en utilisant l'option <option>-aop</option> +qui accepte l'argument <option>list=plugin1,plugin2,...</option> L'argument +<option>list</option> est requis et détermine quels plugins devraient être utilisés et +dans quel ordre ils devraient être exécutés. Exemple: + +<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen> + +passerait le son au travers du plugin resampling suivi du plugin format. +</para> + +<para> +Ces plugins on également des options qui changent leur comportement. Ces options sont +expliquées en détail dans les sections ci-dessous. Un plugin s'exécutera avec des +paramètres par défaut si ses options sont omises. Voici un exemple de comment utiliser +les plugins en combinaison avec des options spécifiques au plugin: + +<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen> + +fixerait la fréquence de sortie du plugin resample à 44100Hz et le format de sortie du +plugin format à AFMT_U8. +</para> + +<para> +Actuellement les plugins audio ne peuvent pas être utilisés dans +<application>MEncoder</application>. +</para> + + +<sect4 id="updn-sampling"> +<title>Up/Downsampling</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> supporte pleinement l'up/downsampling du son. +Ce plugin peut être utilisé si vous avez une carte son à fréquence fixe ou que vous +vous battez avec une vieille carte son qui n'est capable que de sampler à 44.1kHz maxi. +Ce plugin à une option: <option>fout</option> qui peut être utilisé pour fixer la +fréquence de sortie désirée. Elle est donnée en Hz, et est par défaut de 48kHz. +</para> + +<para> +Usage: + +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=resample:fout=<replaceable>freq</replaceable></screen> + +où <literal><replaceable>freq</replaceable></literal> est la fréquence en Hz, par ex. +<literal>44100</literal>. +</para> + +<note> +<para> +Notez que la fréquence de sortie ne devrait pas être augmentée au dessus de sa valeur +par défaut. Le dépassement provoquera la lecture des flux audio et vidéo en slow motion +assortie d'une distorsion audio. +</para> +</note> +</sect4> + + +<sect4 id="surround-decode"> +<title>Décodage son surround</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> a un plugin audio qui peut décoder le son surround +encodé en matrice. Dolby Surround est un exemple de format encodé en matrice. Beaucoup +de fichiers avec deux canaux audio contiennent actuellement du son surround matricié. +Pour utiliser cette fonction vous avez besoin d'une carte son supportant au moins 4 canaux. +</para> + +<para> +Usage: +<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=surround</screen> +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="sample-format-conv"> +<title>Convertisseur de format de sample</title> + +<para> +Si votre carte son ne supporte pas le format de données int 16bit signé, ce plugin peut +être utilisé pour le changer dans un format que votre carte son comprends. Il a une +option, <option>format</option>, qui peut être initialisée avec les nombres trouvés +dans <filename>libao2/afmt.h</filename>. Ce plugin est très rarement utilisé et est +réservée aux utilisateurs avancés. Gardez à l'esprit que ce plugin ne change que le +format de sample et pas sa fréquence ou le nombre de canaux. +</para> + +<para> +Utilisation: + +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=format:format=<replaceable>outfmt</replaceable></screen> + +où <literal><replaceable>outfmt</replaceable></literal> est le format de sortie requis. +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="audio-delay"> +<title>Décalage</title> +<para> +Ce plugin décale le son est n'est là que comme exemple pour démontrer comment +développer de nouveaux plugins. Il ne peut être utilisé pour rien d'utile d'un point +de vue utilisateur et n'est mentionné ici que pour l'amour de l'exhaustivité. +N'utilisez pas ce plugin à moins que vous soyez un développeur. +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="sw-volume"> +<title>Contrôle de volume logiciel</title> + +<para> +Ce plugin est un remplacement logiciel pour le contrôleur de volume, et peut être +utilisé sur des machines avec un périphérique mixeur endommagé. Il peut également être +utilisé si on veut changer le volume de sortie de <application>MPlayer</application> +sans changer le volume PCM du mixeur. Il a une option <option>volume</option> qui est +utilisée en fixant une valeur entre 0 et 255, 101 étant la valeur par défaut qui +équivaut à une amplification de 0dB. Utilisez ce plugin avec précaution car il peut +réduire le signal jusqu'au bruit. Dans la plupart des cas il vaut mieux régler le +volume MASTER au maximum, laisser ce plugin, et contrôler le niveau de sortie sur vos +haut-parleurs avec le bouton principal du mixeur. Au cas où votre carte son ait un +mixeur numérique au lieu d'un analogique, utilisez le contrôle mixeur MASTER à la place. +Si il y a un ampli externe connecté à votre ordinateur (c'est la plupart du temps le +cas), le niveau de bruit peut être minimisé en ajustant le niveau principal et la +molette du volume de l'ampli jusqu'à ce que le bruit résiduel soit parti. +</para> + +<para> +Usage: +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:volume=<replaceable>0-255</replaceable></screen> +</para> + +<para> +Ce plugin a également des capacités de compression ou "Soft-Clipping". La compression +peut être utilisé si si la dynamique du son est très élevée ou si la dynamique de vos +haut-parleurs est très basse. Soyez contient que cette fonction crée des distorsion et +ne devrait être envisagée qu'en dernier ressort. +</para> + +<para> +Usage: +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:softclip</screen> +</para> +</sect4> + +<sect4 id="extrastereo"> +<title>Extrastereo</title> + +<para> +Ce plugin augmente (linéairement) la différence entre les canaux gauche et droit (comme +le plugin extrastereo de <application>XMMS</application>) qui donne une sorte d'effet +"live" à la lecture. +</para> + +<para> +Usage: +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo:mul=3.45<!-- +--></screen> + +Le coefficient par défaut (<option>mul</option>) est un nombre à virgule initialisé à +2.5. Si vous l'initialisez à <literal>0.0</literal>, vous aurez un son mono (moyenne +des deux canaux). Si vous l'initialisez à <literal>1.0</literal>, le son sera inchangé, +si vous l'initialisez à <literal>-1.0</literal>, les canaux gauche et droit seront inversés. +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="volnorm"> +<title>Normaliseur de volume</title> + +<para> +Ce plugin maximise le volume sans distordre le son. +</para> + +<para> +Usage: +<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volnorm</screen> +</para> +</sect4> +</sect3> +</sect2>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/bugreports.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,330 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<appendix id="bugreports"> +<title>Comment rapporter les bogues</title> +<para> +Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en +développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports de +problème exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des développeurs sont +extrêmement occupés et reçoivent un nombre obscène d'emails. Donc bien que votre retour +soit crucial pour l'amélioration de MPlayer et soit très apprécié, comprenez que vous +devez fournir <emphasis role="bold">toutes</emphasis> les informations que nous demandons +et suivre de près les instructions de ce document. +</para> +<sect1 id="bugreports_fix"> +<title>Comment réparer les bogues</title> +<para> +Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de réparer le bogue +vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait ? Veuillez lire +<ulink url="../../tech/patches.txt">ce court document</ulink> (en anglais) pour trouver +comment faire inclure votre code dans MPlayer. Les gens de la liste de diffusion +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> +vous assisterons si vous avez des questions. +</para> +</sect1> +<sect1 id="bugreports_report"> +<title>Comment rapporter les bogues</title> +<para> +Tout d'abord veuillez essayer la dernière version CVS de MPlayer car votre bogue y est +peut-être déjà réparé. Le développement évolue très rapidement, la plupart des problèmes +des versions officielles sont rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc +n'utilisez <emphasis role="bold">que le CVS</emphasis> pour rapporter les bogues. Ceci +est également valable pour les paquets binaires de MPlayer. Ne rapportez pas de bogues +sur les divers paquets RPM ou Debian de MPlayer. Les instructions CVS peuvent être +trouvées en bas de <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">cette page</ulink> +ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas veuillez vous référer à +<link linkend="bugs">la liste des bogues connus</link> et au reste de la documentation. +Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable par nos instructions, alors merci +de rapporter le bogue. +</para> + +<para> +Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur. C'est un +travail commun et il y a donc plein de gens que cela pourrait intéresser. Parfois +d'autres utilisateurs on rencontré les mêmes ennuis que vous et savent comment +contourner le problème même si c'est un bogue dans le code de MPlayer. +</para> + +<para> +Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles. Faites un petit +travail de détective pour restreindre les conditions d'occurrence du problème. Est ce +que le bogue ne se montre que dans certaines situations ? Est-il spécifique à certains +fichiers ou types de fichier ? Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du +codec ? Pouvez-vous le reproduire avec tous les pilotes de sortie ? Plus vous fournissez +d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre votre problème. Merci de ne +pas oublier d'inclure également les informations importantes requises plus bas, sinon +nous ne pourront établir un diagnostic précis de votre problème. +</para> + +<para> +Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums publiques est +<ulink url="http://www.linux-france.org/article/these/smart-questions/smart-questions-fr.html"> +Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</ulink> par <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>. +Il y en a un autre (en anglais) appelé +<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report +Bugs Effectively</ulink> par <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>. +Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide. Mais merci de +comprendre que nous suivons tous les listes de diffusion volontairement sur notre temps +libre. Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à +votre problème ou même une réponse. +</para> + +</sect1> + +<sect1 id="bugreports_where"> +<title>Où rapporter les bogues</title> +<para> +Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> +et décrivez votre problème: +<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> +</para> +<para> +La langue de cette liste est l'<emphasis role="bold">Anglais</emphasis>. Suivez les +<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Règles de la Netiquette</ulink> SVP et +<emphasis role="bold">n'envoyez de mails en HTML</emphasis> sur aucune de nos listes de +diffusion. Vous ne serez qu'ignoré ou banni. Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en +HTML ou pourquoi c'est mauvais, lisez ce <ulink url="http://expita.com/nomime.html">sympatique document</ulink>. +Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML. Notez +également que nous ne ferons pas de CC (copie-conforme) individuelle et que c'est donc +une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse. +</para> +</sect1> + +<sect1 id="bugreports_what"> +<title>Que rapporter</title> +<para> +Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration ou +d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader sur notre +<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serveur FTP</ulink> en format +compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur chemin et nom dans le +rapport de bug. Nos listes de diffusion ont une taille de message limite de 80k, si +vous avez quelque chose de plus gros vous devrez le compresser ou l'uploader. +</para> + +<sect2 id="bugreports_system"> +<title>Information Système</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem><para> +Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version ex.: + <itemizedlist> + <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem> + <listitem><para>Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +version du noyau: +<screen>uname -a</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +version de la libc: +<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +version des binutils: +<screen>as --version</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +versions de gcc et ld : +<screen> +gcc -v +ld -v +</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran: + <itemizedlist> + <listitem><para>Type de gestionnaire de fenêtre et version</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Si vous avez des problèmes avec XVIDIX: + <itemizedlist> + <listitem><para>profondeur de couleur de X: +<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> + </para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Si seule la GUI est boguée: + <itemizedlist> + <listitem><para>version de GTK</para></listitem> + <listitem><para>version de GLIB</para></listitem> + <listitem><para>version de libpng</para></listitem> + <listitem><para>Endroit de la GUI où le bogue se produit</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_hardware"> +<title>Matériel et pilotes</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem><para> +Info CPU (cela ne fonctionne que sous Linux): +<screen>cat /proc/cpuinfo</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.: + <itemizedlist> + <listitem><para>chip ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem> + <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Type et version des drivers vidéo, ex.: + <itemizedlist> + <listitem><para>Pilote X intégré</para></listitem> + <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem> + <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem> + <listitem><para>DRI de X 4.0.3</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Type et version des drivers son, ex.: + <itemizedlist> + <listitem><para>Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com</para></listitem> + <listitem><para>Creative SB16 avec pilotes noyau OSS</para></listitem> + <listitem><para>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +En cas de doute, joignez y le résultat de <command>lspci -vv</command> sur les systèmes Linux. +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_configure"> +<title>Problèmes de configuration</title> +<para> +Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <command>./configure</command>, +ou si l'autodetection ou autre chose échoue, lisez <filename>configure.log</filename>. +Vous pouvez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples de la même +librairie mélangés dans votre système, ou vous avez oublié d'installer les paquets de +développement (ceux avec le suffixe -dev). Si vous pensez que c'est un bogue, incluez +<filename>configure.log</filename> dans votre rapport de bogue. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_conpilation"> +<title>Problèmes de compilation</title> +<para> +Veuillez inclure ces fichiers: +<itemizedlist> +<listitem><para>config.h</para></listitem> +<listitem><para>config.mak</para></listitem> +</itemizedlist> +Uniquement si la compilation échoue à partir d'un de ces répertoires, incluez ces fichiers: +<itemizedlist> +<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem> +<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem> +<listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_playback"> +<title>Pour les problèmes de lecture</title> +<para> +Merci d'inclure la sortie de <application>MPlayer</application> en verbosité niveau 1, +mais rappelez-vous de <emphasis role="bold">ne pas tronquer la sortie</emphasis> en le +copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages pour +diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie dans un fichier +comme ceci: +<screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> +</para> + +<para> +Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader +le(s) fautif(s) sur: +<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> +</para> + +<para> +Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier mais avec une +extension .txt. Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre +adresse e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1. Généralement les +premiers 1-5 MB sont suffisants pour reproduire le problème, mais pour être sûrs nous +vous demandons de faire: +<screen>dd if=<replaceable>votrefichier</replaceable> of=<replaceable>petitfichier</replaceable> bs=1024k count=5</screen> +Cela coupera les 5 premiers Mo de '<emphasis role="bold">votrefichier</emphasis>' +et les sauvera dans '<emphasis role="bold">petitfichier</emphasis>'. Essayez alors de +lire le petit fichier, et si le bogue persiste vous pouvez envoyer le petit fichier par +ftp. <emphasis role="bold">N'envoyez jamais</emphasis> ces fichiers par e-mail SVP ! +Envoyez les par FTP, et postez seulement leur nom/adresse sur ce FTP. Si le fichier est +accessible en téléchargement, envoyez seulement son adresse <emphasis role="bold">exacte</emphasis>. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_crash"> +<title>Plantages</title> +<para> +Vous devez lancer <application>MPlayer</application> à l'intérieur de <command>gdb</command> +et nous envoyer le résultat complet ou si vous avez un core dump du plantage vous +pouvez extraire des informations utiles du fichier <filename>core</filename>. Voici comment: +</para> + +<sect3 id="bugreports_debug"> +<title>Comment conserver les informations avec un plantage reproduisible</title> +<para> +Recompilez MPlayer avec les instructions de déboguage: +<screen> +./configure --enable-debug=3 +make +</screen> + et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant: +<screen>gdb ./mplayer</screen> +Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez: +<screen>run -v <replaceable>options-pour-mplayer</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen> +et reproduisez votre plantage. Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la +ligne de commande où vous devrez entrer +<screen> +bt +disass $pc-32 $pc+32 +info all-registers +</screen> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="bugreports_core"> +<title>Comment extraire les informations significatives d'un core dump</title> +<para> +créez le fichier de commande suivant: +<screen> +bt +disass $pc-32 $pc+32 +info all-registers +</screen> +puis exécutez simplement la ligne de commande suivante: +<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>fichier_de_commande</replaceable> > mplayer.bug</screen> +</para> +</sect3> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="bugreports_advusers"> +<title>Je sais ce que je fait...</title> +<para> +Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes ci-dessus et que +vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans MPlayer, pas un problème de compilateur +ou un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous n'arrivez pas à +trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors vous pouvez souscrire à la liste +mplayer-advusers et envoyer votre rapport dessus pour obtenir une réponse meilleure et +plus rapide. +</para> + +<para> +Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie ou des questions dont les +réponses sont dans le manuel dessus, vous serez ignoré ou insulté au lieu de recevoir +une réponse appropriée. Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que +si vous savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un utilisateur +avancé de MPlayer ou un développeur. Si vous correspondez à ces critères il ne devrait +pas être difficile de trouver comment on s'inscrit... +</para> + +</sect1> + +</appendix>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/bugs.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,179 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<appendix id="bugs"> +<title>Bogues connus</title> +<sect1 id="bugs-special"> +<title>Bogues spécifiques au système ou au CPU/Problèmes</title> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>SIGILL (signal 4) sur P3 en utilisant les noyaux 2.2.x:</para> +<para>Problème: le noyau 2.2.x n'a pas un support natif (fonctionnel) du SSE</para> +<para>Solution: mettez à jour le noyau en 2.4.x</para> +<para>Contournement: <command>./configure --disable-sse</command></para> +</listitem> +<listitem> +<para>SIGILL (signal 4) Général:</para> +<para>Problème: vous avez compilé et utilisez mplayer sur des machines différentes +(par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)</para> +<para>Solution: compilez MPlayer sur la machine sur laquelle vous l'utiliserez!</para> +<para>Contournement: <command>./configure --disable-sse</command> etc. options</para> +</listitem> +<listitem> +<para>"Internal buffer inconsistency" pendant l'exécution de MEncoder:</para> +<para>Problème: problème connu quand lame < 3.90 à été compilé avec gcc 2.96 ou 3.x</para> +<para>Solution: utilisez lame >=3.90.</para> +<para>Contournement: compilez lame avec gcc 2.95.x et retirez les paquetages lame éventuellement +installés, ils peuvent avoir été compilé avec gcc 2.96.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Son MP2/MP3 sale sur PPC:</para> +<para>Problème: bogue de GCC sur les plateformes PPC, pas encore de réparation.</para> +<para>Contournement: utilisez le décodeur MP1/MP2/MP3 de FFmpeg (lent) (<option>-ac ffmpeg</option>)</para> +</listitem> +<listitem> +<para>sig11 dans libmpeg2, pendant le redimensionnement+encodage:</para> +<para>Problème: bogue MMX connu du GCC 2.95.2, mettez à jour en 2.95.3.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + +<sect1 id="bugs-audio"> +<title>Problèmes de synchro A-V et d'audio</title> + +<sect2 id="bugs-delay-all"> +<title>Décalage audio général ou son saccadé (existe avec tous ou de nombreux fichiers)</title> +<itemizedlist> +<listitem><para>Le plus commun: pilote audio bogué! - Essayez d'utiliser différent pilotes, essayez +l'émulation OSS ALSA 0.9 avec <option>-ao oss</option>, essayez aussi <option>-ao sdl</option>, +des fois ça aide. Si votre fichier est lu correctement avec <option>-nosound</option>, +alors vous pouvez être certain qu'il s'agit d'un problème de carte son (pilote). +</para></listitem> +</itemizedlist> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Problèmes de buffer audio (taille de buffer mal détectée)</para> +<para>Contournement: option <option>-abs</option> de MPlayer</para> +</listitem> +</itemizedlist> +<itemizedlist> +<listitem><para> +problèmes de taux d'échantillonage - peut être que votre carte ne supporte pas le taux +d'échantillonage utilisé dans vos fichiers - essayez le plugin resampling (<option>-af resample=...</option>) +</para></listitem> +</itemizedlist> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>machine lente (CPU ou VGA)</para> +<para>essayez avec <option>-vo null</option>, si la lecture fonctionne bien, alors vous +avez un(e) carte/pilote VGA lent(e).</para> +<para>Contournement: achetez une carte plus rapide ou lisez cette documentation pour +augmenter la vitesse.</para> +<para>Essayez aussi <option>-framedrop</option></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + +<sect2 id="bugs-delay-specific"> +<title>Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers</title> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>mauvais fichier</para> +<para> +Contournement: + <itemizedlist> + <listitem> + <para>option <option>-ni</option> ou <option>-nobps</option> (pour les fichiers + non-entrelacés ou mauvais)</para> + <para>et/ou</para> + </listitem> + <listitem> + <para><option>-mc 0</option>(requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelacé)</para> + <para>et/ou</para> + </listitem> + <listitem> + <para><option>-delay</option> ou les touches <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap> + pendant l'exécution pour régler le décalage</para> + </listitem> + </itemizedlist> +Si rien de tous ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous regarderons (et réparerons). +</para> +</listitem> +<listitem> +<para>votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz</para> +<para>Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrémenter les +fps de 10% (utilisez <option>-fps 27</option> pour un film à 30fps) ou utilisez le +plugin resampler</para> +</listitem> +<listitem> +<para>machine lente (si A-V n'est pas proche de 0, et que le dernier nombre de la ligne +d'état augmente)</para> +<para>Contournement: <option>-framedrop</option></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + +<sect2 id="bugs-nosound"> +<title>Pas de son du tout</title> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>votre fichier utilise un codec audio non-supporté</para> +<para>Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + +<sect2 id="bugs-nopicture"> +<title>Pas d'image du tout (juste une fenêtre complètement grise/verte)</title> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté</para> +<para>Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para> +</listitem> +<listitem> +<para> +le codec auto-sélectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en +utilisant les options <option>-vc</option> ou <option>-vfm</option> +</para> +</listitem> +<listitem> +<para> +vous essayez de lire un fichier DivX 3.x avec le décodeur OpenDivX ou XviD +(<option>-vc odivx</option>) - installez Divx4Linux et recompilez MPlayer +</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + +<sect2 id="bugs-video"> +<title>Problèmes de sortie vidéo</title> +<para> +Première note: les options <option>-fs -vm</option> et <option>-zoom</option> sont +juste des recommandations, pas (encore) supporté par tous les pilotes. Donc ce n'est +pas un bogue si ça ne marche pas. Seuls quelques pilotes supportent le +redimensionnement/zoom, ne l'espérez pas de x11 ou dga. +</para> + +<formalpara> +<title>OSD/sub papillotant</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem><para>pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant</para></listitem> +<listitem><para>pilote xv: utilisez l'option <option>-double</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Image verte en utilisant mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem><para>mga_vid a mal détecté la quantité de RAM de votre carte, rechargez-le +en utilisant l'option <option>mga_ram_size</option> +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</formalpara> + +</sect2> +</sect1> + +</appendix>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,341 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<chapter id="cd-dvd"> +<title>Utilisation des CD/DVD</title> + +<sect1 id="drives"> +<title>Lecteurs CD/DVD</title> +<para> +Extrait de la documentation GNU/Linux : +</para> + +<para> +Certains lecteurs de CD-ROM sont capables de changer leur vitesse de lecture. +Il y a plusieurs raisons possibles pour changer cette vitesse: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> +Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs fréquentes à +haute vitesse (surtout avec des CDs mal pressés), la diminuer peut alors empêcher +ces erreurs. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Ces lecteurs génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite +peut contribuer à diminuer. +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command> +ou avec un programme nommé <command>setcd</command>. Ils fonctionnent comme cela: +<screen>hdparm -E [vitesse] [périph. cdrom]</screen> +<screen>setcd -x [vitesse] [périph. cdrom]</screen> +</para> + +<para> +Vous pouvez également essayer +<screen>echo vitesse_actuelle:4 > /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</screen> +mais vous aurez besoin des privilèges root. La commande suivante peut également aider: +<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</screen> +</para> + +<para> +pour créer 2MB de cache du fichier, ce qui est utile pour les CD-Roms endommagés. +Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter +et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est +également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec <command>hdparm</command>: +<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>périph. cdrom</replaceable></screen> +</para> + +<para> +pour permettre l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking. (lisez la page de +man de <command>hdparm</command> pour plus d'explications). +</para> + +<para> +Référez vous à "<filename>/proc/ide/[périph. cdrom]/settings"</filename>" +pour optimiser correctement votre lecteur CD-ROM. +</para> + +<para> +Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de fixer ces paramètres (Vous en +connaissez une ? Dites-la nous!) Il y a un outil qui fonctionne pour les +<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Lecteurs SCSI Plextor</ulink>. +</para> + +<para>FreeBSD:</para> +<para>Vitesse: <command>cdcontrol [-f périphérique] speed [vitesse]</command></para> +<para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para> +</sect1> + +<sect1 id="dvd"> +<title>Lecture de DVDs</title> +<para> +Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man. +La syntaxe des Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante: +<screen>mplayer -dvd <piste> [-dvd-device <périphérique>]</screen> +</para> + +<para> +Exemple: +<screen>mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc</screen> +</para> + +<para> +Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre +installation diffère, faites un lien symbolique ou spécifiez le périphérique +correct en ligne de commande avec l'option <option>-dvd-device</option>. +</para> + +<formalpara> +<title>Nouvelle méthode de lecture DVD (mpdvdkit2)</title> +<para> +<application>MPlayer</application> utilise <systemitem>libdvdread</systemitem> et +<systemitem>libdvdcss</systemitem> Ces deux bibliothèques sont incluses dans le +sous-répertoire <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> du répertoire +source de MPlayer, vous n'avez donc pas besoin de les installer séparément. Nous +avons opté pour cette solution car nous devions corriger un bug de +<systemitem>libdvdread</systemitem>, et appliquer un patch qui ajoute +<emphasis role="bold">un cache pour les clés CSS crackées</emphasis> à +<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Le résultat est bien plus rapide car les clés +n'ont pas à être cassées à chaque lecture. +</para> +</formalpara> + +<para> +<application>MPlayer</application> peut également utiliser les bibliothèques +globales au système <systemitem>libdvdread</systemitem> +et <systemitem>libdvdcss</systemitem> mais cette solution n'est +<emphasis role="bold">pas</emphasis> recommandée, car elle peut provoquer des +bugs, des incompatibilités de librairies, et une vitesse moins importante. +</para> + +<formalpara> +<title>Navigation DVD (dvdnav)</title> +<para> +Le support pour la navigation DVD via <systemitem>dvdnav</systemitem> était +développé, mais n'a jamais été vraiment fini et n'est actuellement plus maintenu. +Qui sait, il pourrait même compiler. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Ancienne méthode de lecture DVD - OPTIONNELLE</title> +<para> +Utile si vous voulez lire des VOBs encodés depuis le <emphasis role="bold">disque dur</emphasis>. +Compilez et installez <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 (pas plus récent) pour cela +(Si MPlayer ne le détecte pas, utilisez l'option <option>-csslib /chemin/de/libcss.so</option> +Pour l'utiliser, vous devez être root, utilisez un binaire de MPlayer suid root, ou laissez MPlayer +utiliser le wrapper fibmap_mplayer suid-root. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>structure d'un DVD</title> +<para> +Les disques DVD utilisent tous des secteurs de 2048 octets par secondes avec ECC/CRC. Ils ont +généralement un système de fichier UDF sur une seule piste, qui contient des fichiers variés (des +petits fichiers .IFO et .BUK et un gros (1Go) fichier .VOB). Ce sont de véritables fichiers et ils +peuvent être joués/copiés depuis le système de fichier monté d'un DVD non-crypté. +</para> +</formalpara> + +<para> +Les fichiers .IFO contiennent les infos de navigation dans le film (carte des chapitres/titres/angles, +table des langues, etc) et sont requis pour lire et interpréter le contenu des .VOB (le film). Les +fichiers .BUK sont des backups de ces fichiers. Ils utilisent des <emphasis role="bold">secteurs</emphasis> +partout, donc vous avez besoin d'utiliser un adressage brut des secteurs sur le disque pour implémenter +la navigation DVD. C'est également requis pour décrypter le contenu. +</para> + +<para> +L'ensemble de l'ancienne méthode de lecture DVD avec <systemitem>libcss</systemitem> à donc besoin d'un +système de fichier DVD monté et un accès basé sur les secteurs bruts pour accéder au périphérique. +Malheureusement vous devez être root (sous Linux) pour obtenir l'adresse du secteur d'un fichier. Vous +avez alors les deux solutions suivantes: + +<itemizedlist> +<listitem><para> +Soyez root ou utilisez un binaire de <application>MPlayer</application> suid-root. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Laissez <application>MPlayer</application> appeler le wrapper fibmap_mplayer suid-root pour accéder +au DVD (utilisé dans l'ancienne méthode de lecture DVD avec <systemitem>libcss</systemitem>). +</para></listitem> + +<listitem><para> +N'utilisez pas le pilote de système de fichier du noyau du tout et ré-implémentez le dans l'espace +utilisateur. <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x et <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> le font +(nouvelle méthode de lecture DVD). Les pilotes du système de fichier udf ne sont pas requis car ils +utilisent leur propre pilote. De plus le dvd n'a pas besoin d'être monté puisque l'accès basé sur les +secteurs bruts est utilisé. +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +Parfois <filename>/dev/dvd</filename> ne peut être lu par les utilisateurs, les auteurs de +<systemitem>libdvdread</systemitem> ont donc implémenté une couche d'émulation qui transforme les +adresses des secteurs en noms de fichier+offsets, pour émuler l'accès brut sur un système de fichier +monté ou même sur un disque dur. +</para> + +<para> +<systemitem>libdvdread</systemitem> accepte même le point de montage au lieu du nom de périphérique +pour l'accès brut et regarde dans <filename>/proc/mounts</filename> pour obtenir le nom de périphérique. +Il a été développé pour Solaris, où les noms de périphériques sont alloués dynamiquement. +</para> + +<para> +Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre installation diffère, faites +un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option +<option>-dvd-device</option>. +</para> + +<formalpara> +<title>Certification DVD</title> +<para> +La nouvelle méthode de certification et de décryptage est fait par un <systemitem>libdvdcss</systemitem> +patché (voir plus haut). La méthode peut être spécifiée avec la variable d'environnement <envar>DVDCSS_METHOD</envar> +qui peut être initialisée à <literal>key</literal>, <literal>disk</literal> ou <literal>title</literal>. +</para> +</formalpara> + +<para> +Si rien n'est spécifié il essaie les méthodes suivantes (par défaut: clé, demande de titre): +</para> + +<orderedlist> +<listitem><para> +<emphasis role="bold">clé bus</emphasis>: Cette clé est négociée durant la certification (un long mix +d'ioctls et d'échanges de clé variés, trucs de crypto) et est utilisé pour crypter le titre et les clés +disque avant de les envoyer sur un bus non protégé (pour empêcher les écoutes). La clé bus est requise +pour obtenir et décrypter les clés disque cryptées. +</para></listitem> + +<listitem><para> +<emphasis role="bold">clé mise en cache</emphasis>: <application>MPlayer</application> +cherche une clé déjà crackée dans le répertoire +<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rapide ;). +</para></listitem> + +<listitem><para> +<emphasis role="bold">clé</emphasis>: Si aucune clé n'est disponible dans le cache, +<application>MPlayer</application> essaie de décrypter la clé disque avec un ensemble de clés incluses. +</para></listitem> + +<listitem><para> +<emphasis role="bold">disque</emphasis>: Si la méthode clé échoue (c-a-d. pas de clés incluses), +<application>MPlayer</application> va cracker la clé disque avec un algorithme brute force. Ce +processus est intensif pour le CPU et requiert 60 Mo de mémoire (table de hachage 32Bit de 16M) pour +stocker temporairement les données. Cette méthode devrait toujours fonctionner (lent). +</para></listitem> + +<listitem><para> +<emphasis role="bold">demande de titre</emphasis>: Avec les clés disque <application>MPlayer</application> +demande les clés titre cryptées, qui sont à l'intérieur de <emphasis>secteurs cachés</emphasis> +en utilisant <systemitem>ioctl()</systemitem>. La protection de région des lecteurs RPC-2 devrait +opérer à cette étape et devrait échouer sur ces lecteurs. Si elle réussit, les clés titre seront +cryptées avec les clés bus et disque. +</para></listitem> + +<listitem><para> +<emphasis role="bold">titre</emphasis>: Cette méthode est utilisé si la demande de titre a échoué et ne +repose sur aucun échange de clé avec le lecteur DVD. Il utilise une attaque crypto pour deviner la clé +titre directement (en trouvant un motif répété dans le contenu VOB décodé et en supposant que le texte +en clair correspondant aux premiers octets cryptés est une continuation de ce motif). Cette méthode est +également connue sous le nom de "known plaintext attack" ou "DeCSSPlus". Dans de +rares cas cela peut échouer car il n'y a pas assez de données cryptées sur le disque pour pour faire +une attaque statistique ou à cause des changements de clé au milieu du titre. C'est la seule façon de +décrypter un DVD stocké sur le disque dur ou un DVD avec une mauvaise zone sur un lecteur RPC2 (lent). +</para></listitem> +</orderedlist> + +<para> +Les lecteurs DVD RPC-1 ne protègent les réglages de protection de zone que de façon logicielle. Les +lecteurs RPC-2 ont une protection matérielle qui ne permet que 5 changements. Il peut être +requis/recommandé d'upgrader le firmware en RPC-1 si vous avez un lecteur DVD RPC-2. Les upgrades +firmware peuvent être trouvées sur cette <ulink url="http://www.firmware-flash.com">page de firmware</ulink>. +Si il n'y a pas d'upgrade de firmware disponible pour votre périphérique, utilisez l' +<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">outil de réglage de zone</ulink> +pour changer le code de zone de votre lecteur DVD (sous Linux). +<emphasis role="bold">Attention</emphasis>: Vous ne pouvez régler la zone que 5 fois. +</para> +</sect1> + +<sect1 id="vcd"> +<title>Lecture de VCDs</title> +<para> +Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man. +La syntaxe pour un Video CD standard (VCD) est la suivante: +<screen>mplayer -vcd <piste> [-cdrom-device <périphérique>]</screen> +Exemple: +<screen>mplayer -vcd 2 -cdrom-device /dev/hdc</screen> +Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère, +faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option +<option>-cdrom-device</option>. +</para> + +<note><para> +Au moins les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba ont d'horribles performances durant la lecture +de VCDs. C'est parce que l'<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW n'est pas complètement +implémenté pour ces lecteurs. Si vous avez des connaissances dans la programmation SCSI, merci de +<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un support SCSI générique pour +les VCDs. +</para></note> + +<para> +À ce propos vous pouvez extraire des données d'un VCD avec +<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink> +et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>. +</para> + +<formalpara> +<title>Structure d'un VCD</title> +<para>Les disques VCD contiennent une piste ou plus:</para> +</formalpara> + +<itemizedlist> +<listitem><para> +La première piste est une petite piste de donnée de 2048 octets/secteur, avec un système de fichier +iso9660, contenant généralement les lecteur de VCD Windows et peut-être d'autres infos(jpegs, texte, etc). +</para></listitem> + +<listitem><para> +La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur, contenant +des paquets de données MPEG PS au lieu d'un système de fichier. Similaires à des pistes audio, elles +<emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis> (Avez-vous déjà monté un CD audio pour le +lire ?). Comme la plupart des films sont sur cette piste, vous devriez essayer <option>-vcd 2</option> +en premier. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de +fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés. +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<formalpara> +<title>A propos des fichiers .DAT:</title> +<para> +Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un vcd monté n'est pas un vrai fichier! C'est +ce qu'on appelle une passerelle iso, créée pour permettre à Windows de gérer de telles pistes (Windows +n'autorise pas l'accès brut au périphérique du tout). Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de +telles pistes (elle contiennent des ordures). Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule +la lecture brute des pistes dans ce fichier. Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin un pilote noyau +qui peut être trouvé dans la version Linux de PowerDVD. Il possède un pilote de système de fichier +iso9660 modifié (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler les pistes brutes +au travers de ce fichier .DAT fantôme. Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez +copier et même lire les fichiers .DAT avec mplayer. Mais cela ne <emphasis role="bold">fonctionnera pas</emphasis> +avec le pilote iso9660 standard du noyau! Il est recommandé d'utiliser l'option <option>-vcd</option> +à la place. D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau +<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (qui ne fait pas partie du noyau +officiel) qui montre les sessions du CD en temps que fichiers image) et +<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, une application d'enregistrement/copie +bit-a-bit). +</para> +</formalpara> +</sect1> +</chapter>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/codecs.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,895 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<sect1 id="codecs"> +<title>Codecs Supportés</title> + +<sect2 id="video-codecs"> +<title>Codecs vidéo</title> + +<para> +Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">table d'état des codecs</ulink> +pour une liste complète, générée quotidiennement. Très peu de codecs sont disponibles en téléchargement +sur notre page web. Récupérez-les depuis notre +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>. +</para> + +<para> +Les plus importants d'entre eux: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + vidéo <emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) + et <emphasis role="bold">MPEG2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + décodeurs natifs pour <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4), + DivX 5.01, 3ivX, MS MPEG4</emphasis> v1, v2 et autres variantes MPEG4 + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + décodeur natif pour <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> + (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), et décodeur DLL Win32 pour + <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> + (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), utilisés tous les deux dans les fichiers + <filename>.wmv</filename> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> natif + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> Win32/QT + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + décodeur <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + codecs Cinepak et <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 et autres formats matériels + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + VIVO 1.0, 2.0, I263 et autres variantes <emphasis role="bold">h263(+)</emphasis> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + FLI/FLC + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Codec <emphasis role="bold">RealVideo 1.0</emphasis> de libavcodec, et + codecs <emphasis role="bold">RealVideo 2.0, 3.0</emphasis> et + <emphasis role="bold">4.0</emphasis> en utilisant les librairies RealPlayer + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + décodeur natif pour HuffYUV + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + vieux et simples formats variés similaires à RLE + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Si vous avez un codec Win32 non listé ici qui n'est pas encore +supporté, veuillez lire <link linkend="win32-codecs">Comment importer des codecs</link> +et aidez-nous à en ajouter le support. +</para> + + +<sect3 id="divx4-5"> +<title>DivX4/DivX5</title> + +<para> +Cette section contient des informations sur les codecs DivX4 et Divx5 de +<ulink url="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</ulink>. +Leur première version (alpha) disponible est OpenDivX 4.0 alpha 47 et 48. +Son support est inclut dans <application>MPlayer</application>, et compilé +par défaut. Nous avons fréquemment utilisé son code de postprocessing pour +améliorer la qualité visuelle des vidéos MPEG1/2. Maintenant nous utilisons +notre propre code, pour touts les types de fichier. +</para> + +<para> +La nouvelle génération de ce codec est appelée DivX4 et peut même décoder les +vidéos créées avec le très mauvais codec DivX ! De plus il est plus rapide que +les DLLs Win32 DivX natives mais plus lent que <systemitem +class="library">libavcodec</systemitem>. Son utilisation en tant que décodeur +est donc <emphasis role="bold">DÉCOURAGÉ</emphasis>. Cependant, il est utile +pour l'encodage. Un désavantage de ce codec est que ces sources sont ne sont +pas disponibles sous une licence Open source. +</para> + +<para> +DivX4Linux fonctionne dans deux modes: +<variablelist> +<varlistentry><term><option>-vc odivx</option></term> +<listitem><simpara> + Utilise le codec divx4 à la manière d'OpenDivX. Dans ce cas il affiche des + images YV12 dans son propre buffer, et <application>MPlayer</application> + fait la conversion de palette via libvo.(<emphasis role="bold">Rapide, recommandé !</emphasis>) + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><option>-vc divx4</option></term> +<listitem><simpara> + Utilise la conversion de palette du codec. Dans ce mode, vous pouvez + également utiliser le format YUY2/UYVY. (<emphasis role="bold">LENT</emphasis>) + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> + +<para> +La méthode <option>-vc odivx</option> est généralement plus rapide, grâce au +fait qu'elle transfert les données des images au format YV12 (planar YUV 4:2:0), +nécessitant ainsi moins de bande passante sur le bus. Pour les modes YUV +compactés (YUY2, UYVY), utilisez la méthode <option>-vc divx4</option>. Pour +les modes RGB la vitesse est la même, au mieux elle peut varier selon votre +profondeur de couleur. +<note> +<para> +Si votre pilote <option>-vo</option> supporte le rendu direct, alors <option>-vc +divx4</option> pourra être plus rapide voir même la solution la plus rapide. +</para> + +<para> +Le codec binaire de Divx4/5 peut être téléchargé depuis +<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> ou +<ulink url="http://www.divx.com">divx.com</ulink> +Désarchivez-le, lancez <filename>./install.sh</filename> en root et n'oubliez +pas d'ajouter <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à votre +<filename>/etc/ld.so.conf</filename> et de lancer <command>ldconfig</command>. +</para> + +<para> +Récupérez la version CVS de l'ANCIENNE librairie principale OpenDivx comme ceci: +</para> + +<procedure> +<step><para> +<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot login</screen> +</para></step> +<step><para> +<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</screen> +</para></step> +<step><para> +Cette librairie principale est séparée en librairies d'encodage et de décodage +qui doivent être compilées séparément. Pour la librairie de décodage, tapez +simplement +<screen> +cd divxcore/decore/build/linux +make +cp libdivxdecore.so /usr/local/lib +ln -s /usr/local/lib/libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0 +cp ../../src/decore.h /usr/local/include +</screen> +</para></step> +<step><para> +Hélas, pour la librairie d'encodage il n'y a pas de Makefile Linux disponible, +et le code optimisé pour MMX ne fonctionne que sous Windows. Vous pouvez quand +même le compiler en utilisant ce +<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</ulink>. +<screen> +cd ../../../encore/build +mkdir linux +cd linux +cp path/Makefile . +make +cp libdivxencore.so /usr/local/lib +ln -s /usr/local/lib/libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0 +cp ../../src/encore.h /usr/local/include +</screen> +</para></step> +</procedure> + +<para> +<application>MPlayer</application> détecte si DivX4/DivX5 est correctement +installé, donc compilez le normalement. Si il ne détecte pas le codec, votre +installation ou votre configuration n'est pas correcte. +</para> + +</note> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg DivX/libavcodec"> +<title>DivX/libavcodec de FFmpeg</title> + +<para> +<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</ulink> contient un codec +<emphasis role="bold">open source</emphasis> , qui est capable de décoder des +flux encodés avec des codecs vidéo H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/HuffYUV, +ou audio WMA (Windows Media Audio). Mais seuls quelques-uns peuvent être encodés +avec, mais il offre également une vitesse plus rapide que les codecs Win32 ou +que la librairie DivX4/5 de DivX.com! +</para> + +<para> +Il contient plein de bons codecs, les plus importantes étant les variantes +MPEG4: DivX 3, DivX 4, DivX 5, Windows Media Video 7 (WMV1). Le décodeur WMA +est également très intéressant. +</para> + +<para> +Si vous utilisez une version officielle vous avez libavcodec directement dans +le paquetage, construisez comme d'habitude. Si vous utilisez la version CVS de +<application>MPlayer</application> vous devrez extraire libavcodec de l'arborescence +CVS de FFmpeg car les versions officielles de FFmpeg <emphasis role="bold">ne</emphasis> +fonctionnent <emphasis role="bold">pas</emphasis>. Pour y arriver faites: +</para> + +<procedure> +<step><para> + <screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login</screen> + </para></step> +<step><para> + <screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</screen> + </para></step> +<step><para> + Déplacez le répertoire <filename>libavcodec</filename> des sources FFmpeg à la racine de + l'arborescence CVS de <application>MPlayer</application>. Cela devrait ressembler à cela: + <filename>main/libavcodec</filename> + </para><para> + Faire un lien symbolique n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> suffisant, vous devez + le copier ou le déplacer! + </para></step> +<step><para> + Compilez. <filename>configure</filename> devrait détecter les problèmes avant la compilation. + </para></step> +</procedure> + +<note> +<para> +La version CVS de <application>MPlayer</application> contient un sous-répertoire +<filename>libavcodec</filename>, mais il ne contient +<emphasis role="bold">pas</emphasis> le source de libavcodec! Vous devez suivre +les étapes ci-dessus pour obtenir le source de cette librairie. +</para> +</note> + +<para> +Avec FFmpeg et ma Matrox G400, je peut voir des films DivX en haute +résolution sans sauter de trames sur mon K6/2 500. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="xanim"> +<title>Codecs XAnim</title> + +<note> +<para> +Soyez prévenu que les codecs binaires XAnim sont packagées avec un un morceau +de texte revendiquant être la licence liée au logiciel qui, entre autres +restrictions, interdit à l'utilisateur d'utiliser les codecs en conjonction +avec n'importe quel autre programme que <application>XAnim</application>. +Cependant l'auteur de XAnim n'a encore entrepris d'actions légales contre +quiconque pour des problèmes relatifs aux codecs. +</para> +</note> + +<formalpara> +<title>INSTALLATION ET UTILISATION</title> +<para> +<application>MPlayer</application> est capable d'employer les codecs XAnim +pour décoder. Suivez les instructions pour les activer: +</para> +</formalpara> + +<procedure> +<step><para> + Téléchargez les codecs que vous désirez utiliser depuis le + <ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">site d'XAnim</ulink>. + Le codec 3ivx n'y est pas, il est sur le + <ulink url="http://www.3ivx.com">site de 3ivx</ulink>. + </para></step> +<step><para> + <emphasis role="bold">OU</emphasis> téléchargez le pack de codecs + depuis notre <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>. + </para></step> +<step><para> + Utilisez l'option <option>--with-xanimlibdir</option> pour dire à + <filename>configure</filename> où trouver les codecs XAnim. + Par défaut, il les cherche dans + <filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>, + <filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> et + <filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>. Vous pouvez également fixer + la variable d'environnement <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> avec le répertoire + des codecs XAnim. + </para></step> +<step><para> + Renommez/faites des liens symboliques de ces fichiers, en séparant le reste de + l'architecture, ils auront donc des noms comme ceux-ci: <filename>vid_cvid.xa</filename>, + <filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename>. + </para></step> +</procedure> + +<para> +XAnim sont des codecs de la famille <systemitem>xanim</systemitem>, donc vous pouvez +utiliser l'option <option>-vfm xanim</option> pour dire à <application>MPlayer</application> +de les utiliser si possible. +</para> + +<para> +Les codecs testés incluent: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX, +h263.</emphasis> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="vivo-video"> +<title>vidéo VIVO</title> +<para> +<application>MPlayer</application> peut lire les vidéos Vivo (1.0 and 2.0). +Le codec le plus approprié pour les fichiers 1.0 est le décodeur H263 de FFmpeg, +vous pouvez l'utiliser avec l'option <option>-vc ffh263</option>. Pour les +fichiers 2.0, utilisez la DLL Win32 par l'intermédiaire de l'option +<option>-vc vivo</option>.Si vous ne fournissez pas d'options en ligne de +commande,<application>MPlayer</application> sélectionne le meilleur codec +automatiquement. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="mpeg12"> +<title>vidéo MPEG 1/2</title> +<para> +MPEG1 et MPEG2 sont décodé par la librairie multiplateforme <systemitem +class="library">libmpeg2</systemitem> native, dont le code source est +inclus dans <application>MPlayer</application>. Nous gérons la vidéo +MPEG 1/2 boguée en attrapant le <systemitem>Signal 11</systemitem> +(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), et en réinitialisant rapidement +le codec, continuant ainsi exactement où l'erreur c'est produite. Cette +technique de récupération n'a pas d'influence mesurable sur la vitesse. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="msvideo1"> +<title>MS Video1</title> +<para> +C'est un très vieux et très mauvais codec de Microsoft. Dans le passé +il était décodé par le codec Win32 <filename>msvidc32.dll</filename>, +maintenant nous avons notre propre implémentation open source (par +<ulink url="mailto:melanson@pcisys.net">Mike Melanson</ulink>). +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="cinepak-cvid"> +<title>Cinepak CVID</title> +<para> +<application>MPlayer</application> utilise son propre décodeur Cinepak, +open source et multiplateforme (par <ulink url="mailto:timf@csse.monash.edu.au">Dr. Tim Ferguson</ulink>) +par défaut. Il supporte les sorties YUV, donc le zoom matériel est possible +si le pilote de sortie vidéo le permet. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="realvideo"> +<title>RealVideo</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> décode toutes les versions de RealVideo: + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + RealVideo 1.0 (fourcc RV10) - en/décodage supporté par + <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + RealVideo 2.0, 3.0, 4.0 (fourcc RV20, RV30, RV40) - décodage supporté par + <emphasis role="bold">les librairies RealPlayer</emphasis> + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +Il est recommandé de télécharger et d'installer <application>RealPlayer8</application> +ou <application>RealONE</application>, car <application>MPlayer</application> +peut utiliser leurs librairies pour décoder les fichiers contenant de la vidéo +RealVideo 2.0 - 4.0. Le script <filename>configure</filename> de +<application>MPlayer</application> devrait détecter les librairies +<application>RealPlayer</application> aux emplacements standards d'une installation +complète. Si non, dites à <filename>configure</filename> où chercher avec +l'option <option>--with-reallibdir</option>. +</para> + +<note><para> +Les librairies <application>RealPlayer</application> <emphasis role="bold"> +ne fonctionnent actuellement qu'avec Linux, FreeBSD, NetBSD et Cygwin sur les +plateformes x86,Alpha et PowerPC (Linux/Alpha et Linux/PowerPC ont été testés) +</emphasis>. +</para></note> +</sect3> + + +<sect3 id="xvid"> +<title>XviD</title> + +<para> +<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> est un fork du développement du +codec OpenDivX. Il est apparu quand ProjectMayo est passé d'OpenDivX au +sources-fermées DivX4 (Maintenant DivX5), et les personnes extérieures à +ProjectMayo travaillant sur OpenDivX se sont fâchés, et ont démarré XViD. +Les deux projets ont donc la même origine. + +<itemizedlist> +<title>AVANTAGES</title> +<listitem><simpara> + open source + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + son API est compatible avec DivX4 donc en inclure le support est facile + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + encodage en 2 passes + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + bonne qualité d'encodage, plus grande vitesse que DivX4 (vous pouvez + l'optimiser pour votre machine pendant la compilation) + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title>DÉSAVANTAGES</title> +<listitem><simpara> + actuellement il ne <emphasis role="bold">décode</emphasis> pas + correctement tous les fichiers DivX/DivX4 (pas un problème puisque + <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> peut les jouer) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + vous devez choisir DivX4 <emphasis role="bold">ou</emphasis> XviD + à la compilation + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + en développement + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<procedure> +<title>INSTALLER LA VERSION CVS DE XVID</title> +<para> +XviD n'est actuellement disponible que depuis le CVS. Voici les instructions +de téléchargement et d'installation(vous avez besoin d'au moins autoconf 2.50, +automake et libtool) : +</para> +<step><para> + <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> + </para></step> +<step><para> + <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> +</para></step> +<step><para> + <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> + </para></step> +<step><para> + <screen>./bootstrap.sh</screen> + Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de + <screen>./configure --help</screen>). + </para></step> +<step><para> + <screen>./configure</screen> + </para></step> +<step><para> + <screen>make && make install</screen> + </para></step> +<step><para> + Si vous avez spécifié <option>--enable-divxcompat</option>, + copiez <filename>../../src/divx4.h</filename> dans + <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. + </para></step> +<step><para> + Recompilez <application>MPlayer</application> avec + <option>--with-xvidcore=<replaceable>/chemin/de/</replaceable>libxvidcore.a</option>. + </para></step> +</procedure> +</sect3> + + +<sect3 id="sorenson"> +<title>Sorenson</title> + +<para> +<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> est une famille de codec vidéo +développée par Sorenson Media et licenciée à Apple qui le distribue avec +son lecteur <application>QuickTime</application>. Nous sommes actuellement +capables de décoder toutes les versions des fichiers Sorenson avec les +décodeurs suivants: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + Sorenson 1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - décodage supporté par des + <emphasis role="bold">codecs natifs</emphasis>. En fait il y a deux (presque + égaux) décodeurs pour SVQ1: l'un est inclus dans <application>MPlayer</application>, + l'autre est dans libavcodec. Vous pouvez invoquer chacun d'eux avec les options + <option>-vc svq1</option> et <option>-vc ffsvq1</option> respectivement. + Certains fichiers peuvent fonctionner avec l'un, et pas avec l'autre, donc + testez les deux décodeurs. Le décodeur a été écrit (par reverse-engineering) + par les auteurs de <ulink url="http://www.xinehq.de">Xine</ulink>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Sorenson 3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - décodage supporté par les + <emphasis role="bold">librairies QuickTime Win32</emphasis> + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<procedure> +<title>COMPILER MPLAYER AVEC LE SUPPORT DES LIBRAIRIES QUICKTIME</title> +<note><para>actuellement seules les plateformes Intel 32bit sont supportées.</para></note> +<step><para>téléchargez le CVS de MPlayer</para></step> +<step><para>compilez MPlayer avec: +<screen>$ ./configure --enable-qtx-codecs</screen> +</para></step> +<step><para>téléchargez le pack de DLL QuickTime sur +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/> +</para></step> +<step><para>décompressez le pack de DLL QuickTime dans votre +répertoire de codecs Win32 +(par défaut: <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename>) +</para></step> +</procedure> + +</sect3> +</sect2> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="audio-codecs"> +<title>Codecs audio</title> + +<itemizedlist> +<title>Les plus importants d'entre eux:</title> +<listitem><simpara> + MPEG layer 2 (MP2), and layer 3 (MP3) audio (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, + avec optimisation MMX/SSE/3DNow!) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + MPEG layer 1 audio (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, avec libavcodec) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Windows Media Audio v1, v2 (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, avec + libavcodec) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Windows Media Audio 9 (WMAv3) (en utilisant la DLL DMO) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + AC3 Dolby audio (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, avec + optimisation MMX/SSE/3DNow!) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + AC3 par l'intermédiaire de la carte son + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + codec audio Ogg Vorbis (librairie <emphasis role="bold">native</emphasis>) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + RealAudio: DNET (AC3 bas débit), Cook, Sipro et ATRAC3 + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + QuickTime: codecs audio Qualcomm et QDesign + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + VIVO audio (g723, Vivo Siren) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Voxware audio (en utilisant les DLL DirectShow) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + alaw et ulaw, formats variés gsm, adpcm, pcm et autres vieux formats simples + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + AAC + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + + +<sect3 id="swac3"> +<title>Décodage AC3 logiciel</title> + +<para> +C'est le décodeur utilisé par défaut pour les fichier avec de l'audio AC3. +</para> + +<para> +Le décodeur AC3 peut créer des sortie audio mixées pour 2, 4 ou 6 haut-parleurs. +Quand il est configuré pour 6 haut-parleurs, ce décodeur fournit des sorties +séparées pour tous les canaux AC3 du pilote son, autorisant la pleine expérience +du "son surround" sans décodeur AC3 externe requis pour l'usage du codec hwac3. +</para> + +<para> +Utilisez l'option <option>-channels</option> pour sélectionner le nombre de canaux +de sortie. Utilisez <option>-channels 2</option> pour un mix stéréo. Pour un +mix 4 canaux (Avant Gauche, Avant Droite, Surround Gauche et Surround Droit), +utilisez<option>-channels 4</option>. Dans ce cas, l'éventuel canal du centre +sera mixé à part égale sur les canaux de devant. <option>-channels 6</option> +sortira tous les canaux AC3 tels qu'ils ont été encodé - dans l'ordre Gauche, +Droite, Surround Gauche, Surround Droit, Centre et LFE. +</para> + +<para> +Le nombre de canaux par défaut est 2. +</para> + +<para> +Pour utiliser plus de 2 canaux de sortie, vous devrez utiliser OSS, et avoir +une carte son qui supporte le nombre de canaux de sortie requis via le ioctl +SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un exemple de driver approprié est emu10k1 (utilisé par +la carte Soundblaster Live!) depuis Août 2001 (Le CVS ALSA est également sensé +fonctionner). +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="hwac3"> +<title>Décodage AC3 matériel</title> +<para> +Vous avez besoin d'une carte son gérant l'AC3, avec une sortie numérique +(SP/DIF). Le pilote de la carte doit supporter correctement le format AFMT_AC3 +(C-Media le fait). Connectez le décodeur AC3 à la sortie SP/DIF, et utilisez +l'option<option>-ac hwac3</option> . C'est expérimental mais cela fonctionne +avec les cartes C-Media, Soundblaster Live! en utilisant les pilotes ALSA (mais +pas OSS) et les décodeurs MPEG DXR3/Hollywood+. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="libmad"> +<title>support libmad</title> + +<para> +<ulink url="http://mad.sourceforge.net">libmad</ulink> est une librairie de +décodage MPEG audio multiplateforme. Il ne gère pas très bien les fichiers +endommagés, et il à parfois des problèmes pour le déplacement. +</para> + +<para> +Pour en activer le support, compilez avec l'option de configuration +<option>--enable-mad</option> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="vivo-audio"> +<title>VIVO audio</title> +<para> +Le codec audio utilisé dans les fichiers VIVO dépends du fait que ce soit un fichier +VIVO/1.0 ou VIVO/2.0. Les fichiers VIVO/1.0 ont de l'audio <emphasis role="bold">g.723</emphasis>, +et les fichiers VIVO/2.0 de l'audio <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. +Les deux sont supportés. audio. Vous pouvez attraper les DLL Win32 +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">g.723/Siren</ulink> +depuis le site de MPlayer, puis les copier dans le répertoire +<filename class="directory">/usr/lib/win32</filename>. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="realaudio"> +<title>RealAudio</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> supporte le décodage de presque toutes les versions +de RealAudio: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + RealAudio DNET - décodage supporté par + <systemitem class="library">liba52</systemitem> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - décodage supporté par + <emphasis role="bold">RealPlayer libraries</emphasis> + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Pour savoir comment installer les librairies RealPlayer, voyez la section +<link linkend="realmedia">format de fichiers RealMedia</link>. +</para> +</sect3> + +<sect3 id="qdesign"> +<title>Codecs QDesign</title> +<para> +Les flux audio QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) se trouvent +dans les fichiers MOV/QT. Les deux versions de ce codec peuvent être décodées +avec les librairies QuickTime. Pour les instructions d'installation +merci de voir la section <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>. +</para> +</sect3> + +<sect3 id="qualcomm"> +<title>Codec Qualcomm</title> +<para> +Le flux audio Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) se trouve +dans les fichiers MOV/QT. Pour les instructions d'installation merci de voir +la section <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>. +</para> +</sect3> + +<sect3 id="aac"> +<title>Codec AAC</title> +<para> +AAC (Advanced Audio Coding) est un codec parfoit présent dans les fichiers MOV et MP4. +Un décodeur open source appelé FAAD est disponible sur +<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>. +Vous pouvez télécharger le codec de seconde génération FAAD2 sur leur +<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">page de téléchargement</ulink>. +Malheureusement FAAD2 1.1 ne compile pas sous Linux, vous devez donc utiliser la +version CVS. Voici comment: +<screen> +cvs -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac login +cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac co faad2 +cd faad2/ +chmod +x bootstrap +./bootstrap +make +make install +</screen> +Les binaires sont disponibles sur audiocoding.com, mais vous pouvez obtenir (apt-get) +les paquets Debian depuis la +<ulink url="http://marillat.free.fr">page de Christian Marillat</ulink> +et les RPMs Mandrake sur le site du <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>. +</para> +</sect3> + +</sect2> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="win32-codecs"> +<title>Comment importer des codecs</title> + +<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> + +<sect3 id="vfw-codecs"> +<title>codecs VFW</title> + +<para> +VFW (Video for Windows) est une ancienne API vidéo pour windows. Ses codecs +portent l'extension <filename>.DLL</filename> ou (rarement) <filename>.DRV</filename>. +Si <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire votre AVI et renvoie : +<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen> +</para> + +<para> +Cela signifie que votre AVI est encodé avec un codec HFYU fourcc (HFYU = codec +HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Maintenant que nous savons cela, nous +devons déterminer quelle DLL windows utilise pour lire ce fichier. Dans votre +cas, le fichier <filename>system.ini</filename> contient (entre autres): +<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting> +</para> + +<para> +Nous aurons donc besoin de la librairie <filename>huffyuv.dll</filename>. Notez +que les codecs audio sont spécifiés par le préfixe MSACM : +<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting> +</para> + +<para> +C'est le codec MP3. Nous avons désormais toutes les informations nécessaires +(fourcc, fichier codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par +mail, et envoyez ces fichiers sur le FTP : +<systemitem role="url"> +ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/ +</systemitem> +</para> + +<note><para> +Sous Windows NT/2000/XP cherchez cette info dans la base de registre, c-a-d +cherchez "VIDC.HFYU". Pour savoir comment faire, regardez l'ancienne +méthode DirectShow ci-dessous. +</para></note> +</sect3> + + +<sect3 id="dshow-codecs"> +<title>Codecs DirectShow</title> + +<para> +DirectShow est une API vidéo récente pour Windows, sans doute plus mauvaise que +la précédente. La situations est plus délicate avec DirectShow, puisque +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <filename>system.ini</filename> ne contient aucune information, qui sont + désormais placées dans la base de registre et + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + nous avons besoin du GUID du codec. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<procedure> +<title>Nouvelle Méthode</title> +<para> +En utilisant <application>Microsoft GraphEdit</application> (rapide) +</para> +<step><para> + Obtenez <application>GraphEdit</application> depuis le SDK DirectX ou sur + <ulink url="http://doom9.org">doom9</ulink> + </para></step> +<step><para> + Exécutez <command>graphedit.exe</command>. + </para></step> +<step><para> + Dans le menu sélectionnez Graph -> Insert Filters. + </para></step> +<step><para> + Dépliez l'élément <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> + </para></step> +<step><para> + Sélectionnez le bon nom de codec et dépliez l'élément. + </para></step> +<step><para> + Dans l'entrée <systemitem>DisplayName</systemitem> regardez le texte entre + accolades après le backslash et notez-le (cinq blocs délimités par des tirets, + le GUID). + </para></step> +<step><para> + Le binaire du codec est le fichier spécifié dans l'entrée + <systemitem>Filename</systemitem>. + </para></step> +</procedure> + +<note> +<para> +Si il n'y a pas d'entrée <systemitem>Filename</systemitem> et que +<systemitem>DisplayName</systemitem> contient quelque chose comme +<systemitem>device:dmo</systemitem>, alors c'est un codec DMO. +</para> +</note> + +<procedure> +<title>Ancienne Méthode</title> +<para> +Respirez à fond et fouillez dans la base de registre... +</para> +<step><para> + Lancez <command>regedit</command>. + </para></step> +<step><para> + Pressez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, décochez les deux premières + cases, et cochez la troisième. Entrez le fourcc du codec. (par ex.: + <userinput>TM20</userinput>). + </para></step> +<step><para> + Vous devriez trouver un champ contenant le chemin et le nom du fichier utilisé + (par ex. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>). + </para></step> +<step><para> + Maintenant que nous avons le fichier, nous devons trouver son GUID. Cherchez + désormais le nom du codec, pas son fourcc. Son nom peut être trouvé quand + Media Player lit le fichier, en regardant dans + <guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -> + <guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. + Si rien n'apparaît, pas de chance. Essayez de le deviner. (par ex. + cherchez : TrueMotion) + </para></step> +<step><para> + S'il apparaît dans la base de registre, il devrait apparaître un champ <guilabel>FriendlyName</guilabel> + et un champs <guilabel>CLSID</guilabel>. Copiez les 16 bits du CLSID, c'est le GUID dont nous avons besoin. + </para></step> +</procedure> + +<note> +<para> +si la recherche échoue, cochez toutes les options de la fenêtre de recherche.. +vous aurez des mauvaises occurrences, mais finirez par obtenir la bonne... +</para> +</note> + +<para> +Nous avons désormais toutes les informations nécessaires (fourcc, GUID, fichier +codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par mail, et envoyez +ces fichiers sur le FTP : +<systemitem +role="url">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/ +</systemitem> +</para> +</sect3> +</sect2> +</sect1>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/documentation.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,218 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" + "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd" +[ +<!ENTITY audio.xml SYSTEM "audio.xml"> +<!ENTITY bugreports.xml SYSTEM "bugreports.xml"> +<!ENTITY bugs.xml SYSTEM "bugs.xml"> +<!ENTITY cd-dvd.xml SYSTEM "cd-dvd.xml"> +<!ENTITY codecs.xml SYSTEM "codecs.xml"> +<!ENTITY edl.xml SYSTEM "edl.xml"> +<!ENTITY faq.xml SYSTEM "faq.xml"> +<!ENTITY features.xml SYSTEM "features.xml"> +<!ENTITY formats.xml SYSTEM "formats.xml"> +<!ENTITY history.xml SYSTEM "history.xml"> +<!ENTITY install.xml SYSTEM "install.xml"> +<!ENTITY mail-lists.xml SYSTEM "mail-lists.xml"> +<!ENTITY mencoder.xml SYSTEM "mencoder.xml"> +<!ENTITY patches.xml SYSTEM "patches.xml"> +<!ENTITY ports.xml SYSTEM "ports.xml"> +<!ENTITY skin.xml SYSTEM "skin.xml"> +<!ENTITY tvinput.xml SYSTEM "tvinput.xml"> +<!ENTITY usage.xml SYSTEM "usage.xml"> +<!ENTITY users-vs-dev.xml SYSTEM "users-vs-dev.xml"> +<!ENTITY video-filters.xml SYSTEM "video-filters.xml"> +<!ENTITY video.xml SYSTEM "video.xml"> +]> + +<book lang="fr"> +<bookinfo id="toc"> +<title>MPlayer - Le lecteur vidéo pour LINUX</title> +<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle> +<date>24 Mars 2003</date> +<copyright> + <year>2000</year> + <year>2001</year> + <year>2002</year> + <year>2003</year> + <holder>Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</holder> +</copyright> + +<!-- +<legalnotice> + <title>License</title> + <para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by the + Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version.</para> + + <para>This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY + or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details.</para> + + <para>You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, + Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307, USA.</para> +</legalnotice> +--> +</bookinfo> + + +<preface id="howtoread"> +<title>Comment lire cette documentation</title> + +<para> +Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici +jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous +pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la +<link linkend="toc">table des matières</link>, lisez la <xref linkend="faq"/> +ou faites une recherche dans ces fichiers. +</para> + +<para> +Règle principale de cette documentation: si ce n'est pas documenté, cela +<emphasis>n'existe pas</emphasis>. Si je ne dit pas que vous encodez l'audio à partir du tuner TV, c'est que vous ne pouvez pas. Cependant, une bonne quantité de talents combinés est la bienvenue. Bonne chance. Vous en aurez besoin :) Et pour un autre bon conseil, laissez-moi citer Chris Phillips sur la liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>: +</para> + +<blockquote><para> + J'ai dit il y a quelque temps qu'il y avait une énorme différence entre + être novice et être idiot. Peu importe ce que vous pensez réellement + maîtriser (que ce soit à propos de linux, des voitures ou des femmes :D) + vous devriez TOUJOURS être capable de prendre du recul et d'être objectif. + Sinon vous êtes juste idiot, à mon humble avis. Une fille avec qui j'habite + pensait que l'aspirateur était cassé car il n'aspirait plus rien. + Elle n'a jamais pensé à remplacer le sac car elle ne l'avait jamais fait. + Ok, ça c'est juste bête, pas un exemple de méconnaissance...Simplement ne pas + être si familiarisé avec votre environnement n'est pas une excuse pour être + a) fainéant b) ignorant. Il y a tellement de personnes qui voient le mot + "erreur" et s'arrêtent là... Quelques-uns seulement semblent lire les mots qui SUIVENT. +</para></blockquote> +</preface> + + +<chapter id="intro"> +<title>Introduction</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux +(fonctionne sur de nombreux autres Un*x, et processeurs <emphasis role="bold">non-x86</emphasis> +voir la section <xref linkend="ports"/>). Il lit la majorité des fichiers MPEG, +VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, +PVA supportés par de nombreux codecs natifs, XAnim et les DLLs Win32. Vous pouvez +voir les <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia</emphasis>, +ainsi que les vidéos au format <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (et vous +n'avez même pas besoin de la bibliothèque avifile pour cela !). L'autre point fort +de <application>MPlayer</application> supporte la décompression matérielle fournie +par certaines cartes MPEG, telles que la <link linkend="dvb">DVB</link> et la +<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. Et que dire de ces superbes sous-titres +lissés (<emphasis role="bold">10 types supportés</emphasis>) avec des polices +européennes/ISO 8859-1,2 (Hongrois, Anglais, tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes, +ainsi que de l'OnScreenDisplay (OSD) ? +</para> + +<para> +Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs), +ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre Windows +Media Player. Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez +reconstruire ses indexes soit temporairement avec l'option <option>-idx</option>, +soit de manière définitive avec <application>MEncoder</application>, autorisant +ainsi l'avance/retour rapide ! Comme vous pouvez le constater, le stabilité et la +qualité sont mes objectifs prioritaires, même si la vitesse est aussi considérée +comme importante. +</para> + +<para> +<application>MEncoder</application> (MPlayer's Movie Encoder) est un simple encodeur de vidéos, conçu pour encoder des vidéos jouables par MPlayer +(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) +dans d'autres formats jouables par MPlayer (voir plus bas). Il peut encoder avec +des codecs variés comme <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 ou 2 passes), +libavcodec, audio <emphasis role="bold">PCM</emphasis>/<emphasis role="bold">MP3</emphasis>/<emphasis role="bold">MP3 VBR</emphasis>. +Il possède également un puissant système de plugins pour la manipulation vidéo. +</para> + + +<itemizedlist> +<title>Fonctionnalités de MEncoder</title> +<listitem><simpara> + Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers et de décodeurs de + <application>MPlayer</application> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Encodage dans tous les codecs <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> de ffmpeg + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Encodage vidéo depuis <emphasis role="bold">les tuners TV compatibles V4L</emphasis> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Création de fichiers à partir de flux audio externes + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Encodage 1, 2 ou 3 passes + </simpara></listitem> +<listitem><para> + MP3 audio <emphasis role="bold">VBR</emphasis> + <important><simpara> + L'audio MP3 VBR ne peut pas toujours être bien lu sur les lecteurs Windows! + </simpara></important> + </para></listitem> +<listitem><simpara> + PCM audio + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Copie de flux (stream) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option + <option>-mc 0</option>) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Correction FPS avec l'option <option>-ofps</option> (utile pour l'encodage d'un VOB 29.97fps en AVI 24fps) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale, conversion rgb/yuv) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Peut encoder les sous-titres DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ET</emphasis> + texte dans le fichier de destination + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Peut ripper les sous-titres DVD en format Vobsub + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title>Fonctionnalités prévues</title> +<listitem><simpara> +variété encore plus importante de formats/codecs disponibles +(création de fichiers VOB avec des flux DivX4/Indeo5/VIVO :) + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<!-- FIXME: the license should be in bookinfo --> +<para> +<application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application> +peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2. +</para> + +&history.xml; +&install.xml; +</chapter> + + +&features.xml; +&usage.xml; +&faq.xml; +&cd-dvd.xml; +&ports.xml; +&mencoder.xml; +&mail-lists.xml; +&bugreports.xml; +&bugs.xml; +&skin.xml; +&users-vs-dev.xml; +&patches.xml; +</book>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/edl.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,70 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<sect1 id="edl" xreflabel="TV input"> +<title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title> + +<para> +Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous +permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture, +basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film. +</para> + +<para> +Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public". +Vous pouvez couper toutes violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film +suivant vos propres préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres +utilisations, comme sauter automatiquement les pubs dans les fichiers vidéos +que vous regardez. +</para> + +<para> +Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Une fois que le système EDL +aura atteint un certain niveau de maturité, un format de fichier basé sur XML +sera probablement implémenté (en gardant une compatibilité descendante avec les +précédents formats EDL). +</para> + +<para> +Le nombre maximum d'entrées EDL pour l'incarnation actuelle de EDL est 1000. +Si vous avez besoin de plus, changez le <systemitem>#define MAX_EDL_ENTRIES</systemitem> +dans le fichier <filename>edl.h</filename>. +</para> + +<sect2 id="edl_using"> +<title>Utiliser un fichier EDL</title> +<para> +Incluez l'option <option>-edl <nomfichier></option> quand vous lancez +<application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez +appliquer à la video. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="edl_making"> +<title>Faire un fichier EDL</title> +<para> +Le format de fichier actuel EDL est: +<programlisting> +[seconde de départ] [seconde de fin] [action] +</programlisting> +Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit +<literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son. +Exemple: +<programlisting> +5.3 7.1 0 +15 16.7 1 +420 422 0 +</programlisting> +Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper +le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420 +à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliqués quand le temps de +lecture atteint le temps indiqué dans le fichier. +</para> + +<para> +Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option +<option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, quand vous +voulez marquer les deux secondes précédentes à sauter, tapez sur <keycap>i</keycap>. +Une entrée correspondante sera écrite dans le fichier. Vous pouvez ensuite revenir +et affiner le fichier EDL généré. +</para> +</sect2> +</sect1>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/faq.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,1194 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> +<title>Foire Aux Questions</title> + +<qandaset defaultlabel="number"> + +<qandadiv id="faq-compilation"> +<title>Compilation</title> +<qandaentry> +<question><para> +La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci: +<screen> + In file included from mplayer.c:34: + mw.h: In function `mplMainDraw': + mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 + Please submit a full bug report, + with preprocessed source if appropriate. +</screen> +</para></question> +<answer><para> +C'est un problème connu de <application>gcc</application> 3.0.4, upgradez +en 3.1 pour résoudre le problème. Comment installer gcc est décrit dans la +section <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas ! +<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> +</para></question> +<answer><para> +Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>config.log</filename> +pour plus de détails. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Que veut dire "No such file or directory" ? +</para></question> +<answer><para> +Probablement qu'il n'y a pas de tel fichier ou répertoire. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Quel est le problème avec gcc 2.96 ? +</para></question> +<answer><para> +<emphasis role="bold">Nous décourageons fortement l'utilisation de gcc 2.96!</emphasis> +Lisez <link linkend="gcc-296">ce</link> document pour avoir des détails sur pourquoi +Red Hat à diffusé gcc 2.96 et quel est le problème avec. Si vous voulez toujours +réellement l'utiliser, soyez sûr d'obtenir la dernière version et indiquez l'option +<option>--disable-gcc-checking</option> à configure. Rappelez-vous que vous êtes +seul sur ce point. Ne rapportez <emphasis role="bold">pas</emphasis> de bogues, +ne demandez <emphasis role="bold">pas</emphasis> d'aide sur les listes de diffusion. +Nous ne fournirons <emphasis role="bold">pas</emphasis> de support au cas où vous +rencontrez des problèmes. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Génial, J'ai le gcc 3.0.1 fournit avec Red Hat/Mandrake, donc je suis tranquille ! +</para></question> +<answer><para> +Non, car il y a (eu) des problèmes avec ces compilateurs également. Pour vérifier +l'état des compilateurs gcc pour MPlayer, voyez la section +<link linkend="install">Installation</link>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +J'ai essayé de compiler MPlayer, mais j'obtiens ce résultat: +<screen> + In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42, + from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40, + from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40, + from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41, + from /usr/include/g++-v3/string:31, + from libwin32.h:36, + from DS_AudioDecoder.h:4, + from DS_AudioDec.cpp:5: + /usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*, + wchar_t**, int)': + /usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to + `const +</screen> +</para></question> +<answer><para> +Upgradez votre glibc à la dernière version. Sur Mandrake, utilisez 2.2.4-8mdk. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +... gcc 2.96 ... (Oui, certaines personnes CONTINUENT de nous insulter à propos de gcc 2.96 !) +</para></question> +<answer><para> +Citation d'un <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mail</ulink> +que A'rpi a envoyé à la liste <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink> +(le mot 'ideg' est décrit plus bas): +<blockquote> +<para> +Et nous avons des idegs. Et notre compteur d'ideg à été dépassé encore et encore. +</para> +<para> +Malheureusement MPlayer est hors de contrôle. Il est utilisé par des lamers, des +utilisateurs Linux qui ne peuvent même pas utiliser Windows, et n'ont jamais +essayé de compiler un noyau. Ils ont installé (avec les options par défaut) une +Mandrake ou une Red Hat ou une SuSE, et sans lire le manuel ils envoient des +messages disant 'cela ne marche pas! aidez-moi ! SVP! je suis nouveau sous Linux! +de l'aide! oh! aidez-moi!'. Nous ne pouvons pas les arrêter, mais au moins nous +les forçons à lire le manuel et à lire les messages de ./configure et mplayer. +</para> +<para> +Et vous gens intelligents venez et nous insultez à propos de gcc 2.96 et des +paquets binaires. Au lieu d'aider les utilisateurs ou de faire des patches pour +aider à la résolution de problèmes. +</para> +<para> +La moitié de notre temps libre est passé à répondre aux mails idiots ici et à +faire de nouvelles astuces et des vérifications pour la configuration pour éviter +de tels mails. +</para> +<para> +Et il y a un équilibre. D'un côté c'est vous, gens intelligents, qui dites que +nous sommes très mauvais parce que nous n'aimons pas le gcc 2.96 boggué, et d'un +autre coté il y a les gens 'nouveau en Linux' qui nous montrent que gcc 2.96 est +boggué. +</para> +<para> +Conclusion: Nous ne pouvons être bons. La moitié des personnes nous dira toujours +que nous sommes mauvais. +</para> +<para> +Peut-être que nous devrions fermer le projet, le rendre closed source, commercial, +et fournir un support d'installation pour lui. ensuite nous pourrions quitter +notre travail actuel, donc le développement pourrait être plus rapide, et nous +pourrions gagner beaucoup d'argent avec et acheter une grande maison, etc etc. +Le voulez-vous vraiment? Il semblerait. +</para> +</blockquote> +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +La sortie SDL ne fonctionne ou ne compile pas. Le problème est ... +</para></question> +<answer><para> +Testé et fonctionnel avec SDL 1.2.x et devrait fonctionner sur SDL 1.1.7+. +Il ne fonctionne <emphasis role="bold">pas</emphasis> avec les versions +antérieures. Donc si vous choisissez d'utiliser une telle version, vous serez seul. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +J'ai toujours des ennuis pour compiler le support SDL. gcc dit quelques chose comme +"undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'". Que faire ? +</para></question> +<answer><para> +Où avez-vous installé la librairie SDL? Si vous l'avez installé dans +<filename class="directory">/usr/local</filename> (par défaut) alors éditez le fichier +<filename>config.mak</filename> à la racine et ajoutez "-L/usr/local/lib" +après "X_LIBS=". Maintenant tapez <command>make</command>. C'est prêt! +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Cela ne compile pas, il manque un uint64_t inttypes.h ou des choses similaires ... +</para></question> +<answer><para> +Copiez <filename>etc/inttypes.h</filename> dans le répertoire MPlayer +(<command>cp etc/inttypes.h .</command>) et essayez de nouveau ... +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +J'ai un Linux tournant sur un Pentium III mais <filename>./configure</filename> +ne détecte pas SSE ... +</para></question> +<answer><para> +Seuls les noyaux de version 2.4.x supportent SSE (ou essayez le 2.2.19 ou supérieur, +mais préparez-vous à des problèmes). +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +J'ai une G200/G400, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid ? +</para></question> +<answer><para> +Lisez la <link linkend="mga_vid">mga_vid documentation</link>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Y'a-t-il des paquets rpm/deb/... de <application>MPlayer</application> ? +</para></question> +<answer><para> +Vous pouvez faire un paquet .deb pour vous, voyez la section +<link linkend="debian">Paquets Debian</link>. Il y a des liens vers les paquets +RPM Red Hat officiels disponibles sur notre +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page de téléchargement</ulink>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Pendant 'make', MPlayer se plaint à propose de librairies X11. Je ne comprends pas, +J'ai VRAIMENT installé X!? +</para></question> +<answer><para> +... mais vous n'avez pas installé les paquets de développement. Ou pas correctement. Ils +s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat, et +<filename>xlibs-dev</filename> sous Debian. Vérifiez également que les liens symboliques +<filename class="directory">/usr/X11</filename> et +<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un +problème sur les systèmes Mandrake). Ils peuvent être créé avec ces commandes: +<screen> + $ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 + $ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 +</screen> +Votre distribution peut différer de la +<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Hiérarchie de système de Fichier Standard</ulink>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Je ne peut pas compiler SVGAlib. J'utilise le noyau 2.3/2.4 ... +</para></question> +<answer><para> +Vous devez éditer le <filename>Makefile.cfg</filename> et décommenter +<systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +J'ai compilé MPlayer avec le support libdvdcss/libdivxdecore, mais quand j'essaie de lancer, il dit: +<screen> +error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory +</screen> +J'ai vérifié le ficher et il EST dans <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... +</para></question> +<answer><para> +Ajoutez <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à <filename>/etc/ld.so.conf</filename> +et exécutez <command>ldconfig</command>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Hmm, étrange. En chargeant le pilote noyau <filename>mga_vid.o</filename>, J'ai +trouvé ceci dans les logs: +<programlisting> +Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license +</programlisting> +</para></question> +<answer><para> +Les derniers modutils du noyau requièrent un flag indiquant la licence +(principalement pour éviter que les hackers noyau ne débogguent des noyaux +closed source). Upgradez votre noyau, modutils et <application>MPlayer</application>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +En compilant <application>MEncoder</application>, il provoque un segfault au linkage! +</para></question> +<answer><para> +C'est un problème de linker. Upgradez les binutils peut aider (2.11.92.* ou plus +récent devrait aller). Puisque ce n'est pas de notre faute, merci de ne +<emphasis role="bold">pas</emphasis> faire de rapport! +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +MPlayer meurt avec une segmentation fault sur la vérification de pthread ! +</para></question> +<answer><para> +<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Je voudrais compiler <application>MPlayer</application> sous Minix ! +</para></question> +<answer><para> +Moi aussi. :) +</para></answer> +</qandaentry> + +</qandadiv> + +<qandadiv id="faq-general"> +<title>Questions générales</title> +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application> ? +</para></question> +<answer><para> +Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink> +décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application> ? +</para></question> +<answer><para> +Nous sommes plus que contents d'accepter vos +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">donations</ulink> +matérielles et logicielles. Elles nous aident à améliorer continuellement MPlayer. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application> ? +</para></question> +<answer><para> +Nous accueillons toujours des codeurs et des "documenteurs". Lisez la +<ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink> +pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> +et commencer à coder. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Puis-je lancer plusieurs instances de <application>MPlayer</application> ? +</para></question> +<answer><para> +Oui. Certains pilotes de sortie vidéo comme xv, dga ou (x)mga sont exclusifs, +certains sont exclusifs en combinaison avec certaines cartes graphique et pilotes. +Vous ne pourrez pas lancer plus d'une instance de MPlayer avec l'un de ces +pilotes. A un degré moindre cela s'applique également aux pilotes audio. Ils ne +permettent pas tous la lecture de flux multiples sur le même périphérique. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Il y a un chronomètre dans le coin supérieur gauche. Comment puis-je m'en débarrasser? +</para></question> +<answer><para> +Pressez <keycap>o</keycap> et essayez l'option <option>-osdlevel</option>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Les options <option>-xy</option> ou <option>-fs</option> ne fonctionnent pas avec +le pilote x11 (<option>-vo x11</option>) ... +</para></question> +<answer><para> +Ils fonctionnent, mais vous devez spécifier explicitement le zoom logiciel (très lent) +avec l'option <option>-zoom</option>. Vous feriez mieux d'utiliser le support +XF86VidMode: Vous devez spécifier les options <option>-vm</option> et +<option>-fs</option>, et c'est bon. Assurez vous d'avoir les bons modelines dans votre +fichier <filename>XF86Config</filename>, et essayez de faire fonctionner le +<link linkend="dga">pilote DGA</link> et le <link linkend="sdl">pilote DGA de SDL</link>. +C'est bien plus rapide. Si le DGA de SDL fonctionne, utilisez-le, ce sera encore plus rapide. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ? +</para></question> +<answer><para> +Exemple: +<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> +<itemizedlist> +<listitem><para>A: position audio en secondes</para></listitem> +<listitem><para>V: position vidéo en secondes</para></listitem> +<listitem><para>A-V: différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem> +<listitem><para>ct: correction de synchro A-V faite</para></listitem> +<listitem><para>trames lues (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> +<listitem><para>trames décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem> +<listitem><para>utilisation cpu du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et +DR ceci inclut video_out)</para></listitem> +<listitem><para>utilisation cpu de video_out</para></listitem> +<listitem><para>utilisation cpu du codec audio en pourcents</para></listitem> +<listitem><para>nombre de trames a sauter pour maintenir la synchro A-V</para></listitem> +<listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant +<option>-autoq</option>)</para></listitem> +<listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</para></listitem> +</itemizedlist> +La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage et seront retirés à +un moment ou un autre. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Que faire si je ne veux pas qu'ils apparaissent ? +</para></question> +<answer><para> +Utilisez l'option <option>-quiet</option> et lisez la page de man. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Pourquoi l'utilisation cpu du video_est à zéro (0%) pour certains fichiers ? +</para></question> +<answer><para> +Ce n'est pas zéro, mais comme il est appelé à partir du codec il ne peut être mesuré +séparément. Vous devriez essayez de lire le fichier avec <option>-vo null</option> puis +avec <option>-vo ...</option> et vérifier la la différence pour voir la vitesse de video_out. +</para></answer> +<answer><para> +Vous utilisez le rendu direct, où le codec rends la vidéo à la mémoire vidéo elle-même. +Dans ce cas, le pourcentage de décodage contient également le pourcentage d'affichage. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Il a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/lib/win32/</filename> ... +</para></question> +<answer><para> +Téléchargez les codecs Win32 sur notre +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink> +(c'est le paquetage de codecs avifile mais avec un ensemble de DLL différent) et +installez-les. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ? +</para></question> +<answer><para> +Oui. Voir le bas de la page d'info sur +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/info.html">notre homepage</ulink> +pour s'inscrire. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée! Qui dois-je +informer ? +</para></question> +<answer><para> +Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et +suivez les instructions. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser? +</para></question> +<answer><para> +Regardez l'<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">état des codecs</ulink>, +si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>, +surtout le <link linkend="win32-codecs">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Umm, qu'est ce qu'un "IdegCounter"? +</para></question> +<answer><para> +Une combinaison de mots hongrois et anglais (NdT: "counter" signifiant +compteur). "Ideg" en hongrois signifie la même chose que "nerf" +en français, et se prononce à peu près "ydaegh". Il a été utilisé pour la +première fois pour mesurer le niveau de nervosité de A'rpi, après certaines (umm) +"mystérieuses" disparitions de code CVS ;) +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Et qu'est ce qu'un "Faszom(C)ounter" ? +</para></question> +<answer><para> +"Fasz" est un mot hongrois dont vous ne voulez pas connaître la signification, +les autres sont connectés à l'esprit pervers des développeurs de MPlayer. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +LIRC ne fonctionne pas, parce que ... +</para></question> +<answer><para> +Êtes-vous sûr d'utiliser <command>mplayer</command> au lieu de +<command>mplayer_lirc</command>? Notez que c'était <command>mplayer_lirc</command> +pendant un long moment, incluant la version 0.60, mais il à été récemment été remis en +<command>mplayer</command>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils +ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ... +</para></question> +<answer><para> +Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, editez <filename>config.h</filename> +et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par +<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +L'On Screen Display (OSD) tremblote! +</para></question> +<answer><para> +Vous utilisez le pilote vo avec un cache simple (x11,xv). Avec xv, utilisez l'option +<option>-double</option>. Essayez également <option>-vf expand</option>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +libavcodec, c'est quoi? +</para></question> +<answer><para> +Voir la <link linkend="ffmpeg">section libavcodec</link>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Mais configure me dit "Checking for libavcodec ... no" ! +</para></question> +<answer><para> +Vous avez besoin d'obtenir libavcodec depuis le CVS de FFmpeg. Lisez les +instructions dans la <link linkend="ffmpeg">section libavcodec</link>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +La barre des tâches d'Icewm continue de couvrir le film en mode plein écran ! +</para></question> +<answer><para> +Cela ne devrait plus arriver, si c'est toujours le cas utilisez l'option +<option>-fstype</option> et rapportez son résultat à la liste de diffusion +<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Je ne peut pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la +sourie, mais je ne peut pas accéder aux éléments du menu ! +</para></question> +<answer><para> +Utilisez-vous FVWM? Essayez cela: +<orderedlist> +<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> +<listitem><para>Mettez "Use Applications position hints" à "Yes"</para></listitem> +</orderedlist> +</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond? +</para></question> +<answer><para> +Utilisez: +<screen>mplayer <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> < /dev/null &</screen> +</para></answer> +</qandaentry> +</qandadiv> + +<qandadiv id="faq-playback"> +<title>Problèmes de lecture</title> +<qandaentry> +<question><para> +Je peut lire certains AVIs mais je n'ai pas de son et j'obtiens ce type d'erreur: +<screen> + Detected audio codec: [divx] afm:4 (DivX audio (WMA)) + Requested audio codec family [divx] (afm=4) not available (enable it at + compile time!) +</screen> +</para></question> +<answer><para> +L'audio utilise probablement un codec audio non-supporté nativement par +<application>MPlayer</application>. Installez le paquetage de codecs Win32 comme +décrit dans le <filename>README</filename> ou dans la section +<link linkend="install">Installation</link>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +... fonctionne avec <application>avifile/aviplay</application> mais pas avec +<application>MPlayer</application>. +</para></question> +<answer><para> +<application>MPlayer</application> n'est pas <application>avifile</application>. +La seule chose commune entre ces deux lecteurs est le chargeur de DLL Win32. +L'ensemble des codecs (DLL), la synchronisation, le démultiplexage etc sont +totalement différents et ne devraient pas être comparés. Si quelque chose +fonctionne avec <application>aviplay</application> cela ne veut pas dire que +<application>MPlayer</application> fonctionnera avec et vice versa. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +L'audio se désynchronise pendant la lecture d'un fichier AVI. +</para></question> +<answer><para> +Essayez les options <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. +Si cela ne s'améliore pas, lisez <link linkend="bugreports">ceci</link> et uploadez le +fichier en FTP. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +<application>MPlayer</application> se termine par des erreurs pendant l'utilisation de +<filename>l3codeca.acm</filename>. +</para></question> +<answer><para> +Vérifiez la sortie de <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si elle contient +<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> +où "?" est un chiffre alors tout va bien, l'erreur n'est pas là. Si y a: +<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> +alors il y a un problème avec votre noyau/libc. Peut être que vous utilisez certains +patches de sécurité (par exemple le patch OpenWall de Solar Designer) qui force le +chargement des librairies à une adresse très basse. Comme <filename>l3codeca.acm</filename> +est une DLL non-relogeable, elle doit être chargée en <literal>0x00400000</literal>, +nous ne pouvons pas changer ça. Vous devriez utiliser un noyau non-patché, ou utiliser +l'option de MPlayer <option>-afm 1</option> pour désactiver l'utilisation de <filename>l3codeca.acm</filename>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Mon ordinateur joue des MS DivX AVIs avec résolution de ~640x300 et son stéréo mp3 +trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout est OK (mais silencieux). +</para></question> +<answer><para> +Votre machine est trop lente ou le pilote de votre carte son est cassé. Consultez la +documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +<application>MPlayer</application> meurt avec "MPlayer interrupted by +signal 4 in module: decode_video". +</para></question> +<answer><para> +Essayez d'exécuter MPlayer sur la machine où vous l'avez compilé. Ou recompilez avec +"runtime CPU detection" (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). +N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé, +sans utiliser cette option. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtres] et les modes plein écran +xv/xmga/sdl/x11 ... +</para></question> +<answer><para> +Lisez <link linkend="bugreports">Comment reporter un bogue</link> et envoyez-nous un +rapport de bogue. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'obtiens ceci quand je lis des fichiers MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! +</para></question> +<answer><para> +Vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans +<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>. Upgradez-le depuis +<filename class="directory">/etc/</filename>. +<emphasis role="bold">OU</emphasis> vous avez l'option <option>vc=</option> +ou quelque chose de similaire dans votre (vos) fichier(s) de config. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE Je n'obtient qu'un +écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler. +</para></question> +<answer><para> +Le démon arts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance +ou désactivez le démon arts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez +utiliser le son arts, spécifiez la sortie audio via notre pilote arts audio natif +(<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL +(<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son arts. Un autre +option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'ai un AVI qui produit un écran gris quand il est joué avec <option>-vc odivx</option> +et un vert avec <option>-vc divx4</option>. +</para></question> +<answer><para> +Ce n'est pas un fichier DivX, mais un MS MPEG4v3. Mettez à jour votre <filename>codecs.conf</filename>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application> +plante avec le message suivant: +<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> +</para></question> +<answer><para> +Il peut y avoir plusieurs raisons. +<itemizedlist> +<listitem><para> +Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique +<emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre bus est trop lent. MPlayer affiche un +message si c'est le cas (et le compteur de trames sautées grandit vite). +</para></listitem> +<listitem><para> +Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez l'option +<option>-ni</option>. +</para></listitem> +<listitem><para> +Votre pilote son est boggué, ou vous utilisez ALSA 0.5 avec <option>-ao oss</option>. +Voir la <link linkend="audio-dev">section cartes sons</link>. +</para></listitem> +<listitem><para> +L'AVI a un mauvais entête, essayez l'option <option>-nobps</option>, et/ou <option>-mc 0</option>. +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'ai un fichier MJPEG qui fonctionne avec les autres lecteurs mais n'affiche +qu'une image noire dans <application>MPlayer</application> +</para></question> +<answer><para> +Désactivez la DLL Windows dans <filename>codecs.conf</filename>, ou utilisez l'option +<option>-vc ffmjpeg</option> (compilez MPlayer avec libavcodec pour que cela fonctionne). +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Quand j'essaie de capturer à partir de mon tuner, ça marche, mais les couleurs +sont étranges. Elles sont normales avec les autres applications. +</para></question> +<answer><para> +Votre carte rapporte probablement mal sa palette. Essayez avec YUY2 au lieu du YV12 +par défaut (voir la <link linkend="tv-input">documentation de l'entrée TV</link>). +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: +<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> +</para></question> +<answer><para> +Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau +code de timing. Pour les détails voir la <link linkend="rtc">section RTC</link> de la documentation. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais +d'autres sont lus à double vitesse ! +</para></question> +<answer><para> +Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixé à 44100Hz, et +vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. Essayez le plugin resample. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Tous les fichiers WMV (ou d'autres..) que je lis créent une fenêtre verte/grise +et il n'y a que le son ! <application>MPlayer</application> affiche: +<screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> +</para></question> +<answer><para> +Mettez à jour votre <filename>codecs.conf</filename>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'obtiens un pourcentage très étrange (bien trop grand) en lisant des fichiers sur +mon notebook. +</para></question> +<answer><para> +C'est un effet de la gestion/économie d'énergie sur votre notebook (BIOS, pas +noyau). Branchez l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> +d'allumer votre notebook. Vous pouvez aussi voir si +<ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> (une interface SpeedStep +pour Linux) vous aide. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +L'audio/video se désynchronise complètement quand je lance <application>MPlayer</application> +en root sur mon notebook. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant qu'utilisateur. +</para></question> +<answer><para> +C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez +l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre +notebook ou utilisez l'option <option>-nortc</option>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Pendant la lecture d'un film tout deviens sale et j'obtiens le message suivant: +<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> +</para></question> +<answer><para> +Les films mal entrelacés et <option>-cache</option> ne vont pas bien ensemble. +Essayez <option>-nocache</option>. +</para></answer> +</qandaentry> +</qandadiv> + +<qandadiv id="faq-driver"> +<title>Problèmes de pilotes Vidéo/audio (vo/ao)</title> +<qandaentry> +<question><para> +Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci: +<screen> + AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) + audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy + couldn't open/init audio device -> NOSOUND + Audio: no sound!!! + Start playing... +</screen> +</para></question> +<answer><para> +Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son ARTS ou ESD? Essayez de désactiver le +démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option> +pour faire utiliser ARTS ou ESD à MPlayer. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Et a propos du pilote DGA? Je ne le trouve pas ! +</para></question> +<answer><para> +<filename>./configure</filename> autodétecte votre pilote DGA. Si <option>-vo help</option> +ne montre pas DGA, alors il y a un problème avec votre installation de X. Essayez +<command>./configure --enable-dga</command> et lisez la <link linkend="dga">documentation</link>. +Vous pouvez également utiliser le pilote DGA de SDL avec l'option <option>-vo sdl:dga</option>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +OK, <option>-vo help</option> montre le pilote DGA, mais il se plaint à propos des +permissions. Aidez-moi! +</para></question> +<answer><para> +Il ne fonctionne qu'en root! C'est une limitation de DGA. Vous devriez devenir root +(<command>su -</command>), et réessayer. Une autre solution est de rendre MPlayer SUID +root, mais ce n'est <emphasis role="bold">pas recommandé</emphasis> ! +<screen> + chown root /usr/local/bin/mplayer + chmod 755 /usr/local/bin/mplayer + chmod +s /usr/local/bin/mplayer + </screen> +<warning><para> +Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité ! +Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un ordinateur +accessible par d'autres personnes que vous, elles pourraient obtenir les privilèges +root par l'exécutable SUID root Mplayer. +<emphasis role="bold">Vous êtes prévenu</emphasis>. +</para></warning> +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Quand j'utilise Xvideo, ma Voodoo 3/Banshee dit: +<screen> +X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) + Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) + Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) + Serial number of failed request: 26 + Current serial number in output stream:27 +</screen> +</para></question> +<answer><para> +Le pilote "tdfx" de XFree86 4.0.2/4.0.3 a ce bogue. Il a été résolu par le +<ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 +du log CVS de XFree86 4.1.0</ulink>. Donc upgradez en XFree86 4.1.0 ou supérieur. Sinon, +vous pouvez soit télécharger DRI version 0.6 (au moins) depuis la +<ulink url="http://dri.sourceforge.net">page de DRI</ulink>, soit utiliser DRI CVS. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +La sortie OpenGL (<option>-vo gl</option>) ne fonctionne pas (blocage/fenêtre +noire/erreurs X11/...). +</para></question> +<answer><para> +Votre pilote OpenGL ne supporte pas les changements de texture dynamiques +(glTexSubImage). Cela ne fonctionne théoriquement pas sur les binaires de nVidia. +Cela fonctionne théoriquement sur les cartes Utah-GLX/DRI et Matrox G400. +Également avec les cartes DRI et Radeon. Cela ne fonctionne pas avec DRI et les +autres cartes. Cela ne fonctionnera pas sur les cartes 3DFX à cause de la limite +de 256x256 de la taille de texture. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'ai une carte nVidia TNT/TNT2, et j'ai une bande avec des couleurs étranges +juste en dessous du film ! À qui la faute ? +</para></question> +<answer><para> +C'est un bogue du pilote binaire X de nVidia. Ces bogues n'apparaissent QUE sur +les cartes TNT/TNT2, et nous ne pouvons rien faire contre cela. Pour réparer le +problème, upgradez à la dernière version des pilotes binaires de nVidia. Si c'est +toujours mauvais, plaignez-vous à nVidia ! +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'ai une carte nVidia XYZ, et quand je clique sur la fenêtre d'affichage de la +GUI pour basculer l'affichage du panneau GUI, un carré noir apparaît là où j'ai +cliqué. J'ai les pilotes les plus récents. +</para></question> +<answer><para> +Oui, nVidia à corrigé le bug précédent (ci-dessus), et en a introduit un nouveau. +Félicitons-les. UPDATE: D'après <link linkend="nvidia">nVidia</link>, cela a +déjà été corrigé. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Quand j'utilise la GUI avec la sortie vidéo SDL, une seconde fenêtre vidéo est crée. +</para></question> +<answer><para> +Connu, n'utilisez pas encore SDL pour la GUI. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Oh le monde est cruel ...! SDL n'a qu'une destination <systemitem>x11</systemitem>, +mais pas de <systemitem>xv</systemitem>! +</para></question> +<answer><para> +Testez si <systemitem>x11</systemitem> Maintenant essayez <option>-vo x11 +-fs -zoom</option>. Vous voyez la différence? Non?! OK, voici quelques +eclaircissements: la destination <systemitem>x11</systemitem> de SDL utilise xv si +disponible, vous n'avez pas à vous en soucier... Note: vous pouvez forcer/désactiver +Xv via SDL en utilisant <option>-forcexv</option> et <option>-noxv</option>. +</para></answer> +</qandaentry> +</qandadiv> + +<qandadiv id="faq-dvd"> +<title>Lecture DVD</title> +<qandaentry> +<question><para> +Et a propos de la navigation DVD ? +</para></question> +<answer><para> +Le support pour dvdnav dans <application>MPlayer</application> est actuellement cassé, +bien que la lecture normale fonctionne. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous +devrez utiliser un autre lecteur comme <application>Xine</application> ou +<application>Ogle</application>. Si vous vous souciez de la navigation DVD, envoyez un +<ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Pendant la lecture d'un DVD, Je rencontre cette erreur: +<screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen> +</para></question> +<answer><para> +C'est un bogue connu de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, +qui est présent dans le source <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Puis-je compiler libdvdread et libdvdcss sur mon doux SPARC sous Solaris? +</para></question> +<answer><para> +Qui sait ... Il semble fonctionner, donc testez et envoyez-nous vos retours, SVP. +Référez-vous à la documentation de libdvdread et à sa homepage. Nous ne sommes +pas les auteurs de libdvdread. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis> +qui est présent dans les sources de <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Et à propos des sous-titres? Est ce que MPlayer peut les afficher? +</para></question> +<answer><para> +Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link> de la documentation. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD? Je n'ai pas Windows! +</para></question> +<answer><para> +Utilisez <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">l'outil regionset</ulink>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Dois-je être en (setuid) root/setuid fibmap_mplayer pour pouvoir lire un DVD ? +</para></question> +<answer><para> +Non, uniquement pour l'ancienne méthode DVD. Par contre vous devez avoir les droits +appropriés sur le périphérique DVD (dans <filename class="directory">/dev/</filename>). +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Où puis-je trouver les paquetages libdvdread et libdvdcss ? +</para></question> +<answer><para> +Vous n'en n'avez pas besoin. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, +qui est présent dans le et est utilisé par défaut. Vous pouvez obtenir les paquets +mentionnés sur le <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">site d'Ogle</ulink>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ? +</para></question> +<answer><para> +Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +La lecture de DVD est très lente ! +</para></question> +<answer><para> +Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez +d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit +dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link> de la documentation). +</para></answer> +</qandaentry> +</qandadiv> + +<qandadiv id="faq-features"> +<title>Demandes de fonctionnalités</title> +<qandaentry> +<question><para> +Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser +n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me +déplacer dans la vidéo en pause. +</para></question> +<answer><para> +C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes +les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'aimerais me déplacer de +/- 1 trames au lieu de 10 secondes. +</para></question> +<answer><para> +Cela ne peut pas être réalisé. Cela l'était, mais foutait en l'air la synchro A/V. +Vous êtes libre de l'implémenter, et d'envoyer un patch. Ne le demandez pas. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Où est la version Windows? +</para></question> +<answer><para> +Elle n'est pas réalisée, et ne le sera pas. Regardez l'ensemble de la scène +Windows (parseurs ASF open source, encodeurs ASF open source, etc.) et vous verrez +pourquoi. Nous ne voulons pas aller en prison. A propos, vous pouvez le compiler +vous-même, sous <link linkend="cygwin">Cygwin</link>. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je faire pour que MPlayer se rappelle des options que j'utilise pour +ce fichier en particulier ? +</para></question> +<answer><para> +Créez un fichier nommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec les options +spécifiques à l'intérieur et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename> +ou dans le même répertoire que le fichier. +</para></answer> +</qandaentry> +</qandadiv> + +<qandadiv id="faq-encoding"> +<title>Encodage</title> +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je encoder ? +</para></question> +<answer><para> +Lisez la <link linkend="mencoder">documentation</link> de <application>MEncoder</application> +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je créer des VCDs ? +</para></question> +<answer><para> +Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire +<filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs +ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je joindre deux fichiers vidéo ? +</para></question> +<answer><para> +Cela à été le sujet d'une discussion sans fin sur mplayer-users. Allez chercher dans les +<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch?restrict=/mplayer-users/">archives</ulink> +pour une réponse complète. C'est un sujet compliqué et votre résultat pourra beaucoup +varier suivant le type de fichiers que vous voulez lier. Les MPEGs peuvent être +concaténés dans un fichier unique avec un peu de chance. Pour les AVIs il y a deux outils +disponibles, <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et +<application>avimerge</application> (partie de l'ensemble d'outils +<ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>) +qui peuvent faire le travail. Vous pouvez également essayer <application>MEncoder</application> +si vous avez deux fichiers partageant les mêmes dimensions et même codec. Essayez +<screen> + cat file1 file2 > file3 + mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi +</screen> +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Mon tuner fonctionne, Je peut entendre le son et voir la vidéo avec <application>MPlayer</application>, +mais <application>MEncoder</application> est incapable d'encoder l'audio! +</para></question> +<answer><para> +L'encodage audio TV pour Linux n'est actuellement pas implémenté, nous +travaillons dessus. Pour le moment cela ne fonctionne que sur BSD. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI ! +</para></question> +<answer><para> +Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement ! +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +<application>MEncoder</application> provoque une segfault au démarrage! +</para></question> +<answer><para> +Mettez à jour DivX4Linux. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD ? +</para></question> +<answer><para> +Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option> +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche? +</para></question> +<answer><para> +Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go. +</para></answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para> +Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif? +</para></question> +<answer><para> +Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement. +</para></answer> +</qandaentry> +</qandadiv> +</qandaset> + +</chapter>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/features.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<chapter id="features"> +<title>Fonctionnalités</title> + +&formats.xml; +&codecs.xml; + +<sect1 id="devices"> +<title>Périphériques de sortie</title> +&video.xml; +&audio.xml; +</sect1> + +&tvinput.xml; +&edl.xml; + +</chapter>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/formats.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,462 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<sect1 id="formats"> +<title>Formats supportés</title> + +<para> +Il est important de clarifier une erreur commune. Quand les gens voient +un fichier avec une extension <filename>.AVI</filename>, ils en concluent +immédiatement qu'il ne s'agit pas d'un fichier MPEG. Ce n'est pas vrai. +Du moins pas entièrement. Contrairement aux suppositions populaires, un +tel fichier <emphasis>peut</emphasis> contenir de la vidéo MPEG1. +</para> + +<para> +Vous voyez, un <emphasis role="bold">codec</emphasis> n'est pas la même chose qu'un +<emphasis role="bold">format de fichier</emphasis>. +Exemples de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> vidéo: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx. +Exemples de <emphasis role="bold">formats</emphasis> de fichier: MPG, AVI, ASF. +</para> + +<para> +En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un format +de fichier <emphasis role="bold">MPG</emphasis>. Par contre, la plupart des lecteurs +ne pourrons pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG1 et de l'audio +MP2 (contrairement à l'<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, le +<emphasis role="bold">MPG</emphasis> ne contient pas les champs nécessaires pour +décrire ses flux vidéo et audio). Ou vous pouvez placer de la vidéo MPEG1 dans +un fichier AVI. +<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> et +<link linkend="mencoder">MEncoder</link> peuvent créer ces fichiers. +</para> + + +<sect2 id="video-formats"> +<title>Formats vidéo</title> + +<sect3 id="mpg-vob-dat"> +<title>Fichiers MPEG</title> + +<para> +Les fichiers MPEG peuvent avoir des apparences différentes: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + MPG: C'est la forme la plus <emphasis role="bold">basique</emphasis> des formats + de fichier MPEG. Il contient de la vidéo MPEG1, et de l'audio MP2 (MPEG-1 layer 2) + ou plus rarement MP1. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + DAT: C'est très exactement le même format que MPG mais avec une extension différente. + Il est utilisé dans les <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>. A cause de + la façon dont sont créés les VCDs et dont linux est conçu, les fichiers DAT ne + peuvent pas être lu ni copié depuis des VCDs en temps que fichiers réguliers. + Vous devrez utiliser l'option <option>-vcd</option> pour lire le Video CD. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + VOB: C'est le format de fichier MPEG des <emphasis role="bold">DVDs</emphasis>. + C'est le même que MPG, plus la capacité de contenir des sous-titres et de + l'audio non-MPEG (AC3). Il contient de la vidéo encodé en MPEG2 et généralement + de l'audio AC3, mais DTS, MP2 et LPCM non-compressé sont également autorisés. + Lisez la <link linkend="dvd">section DVD</link>! + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Les séries de trames forment des groupes indépendants dans les fichiers MPEG. +Cela signifie que vous pouvez couper/joindre un fichier MPEG avec des outils +fichier standards (comme <command>dd</command>, <command>cut</command>), et il +restera parfaitement lisible. +</para> + +<para> +Une fonction importante des MPGs est qu'ils ont un champ décrivant le rapport +d'aspect du flux vidéo, et dans l'entête ce champs est fixé à 4:3, il est donc +lu en 640x480. Les fichiers AVI n'ont pas ce champs, donc ils doivent être +redimensionné durant l'encodage ou joués avec l'option <option>-aspect</option>. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="avi"> +<title>Fichiers AVI</title> + +<para> +Conçu par Microsoft, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis> +est un format répandu et multi-usages actuellement utilisé par la plupart des vidéos +DivX et DivX4. Il a de nombreux inconvénients et défauts (par exemple en streaming). +Il supporte un flux vidéo et de 0 à 99 flux audio. La taille du fichier est limité +à 2Go, mais il existe une extension permettant des fichiers plus gros appelée +OpenDML. Actuellement Microsoft Décourage fortement son utilisation au profit +d' ASF/WMV. +</para> + +<para> +Il y a un hack qui permet aux fichiers AVI de contenir un flux audio Ogg Vorbis, +mais qui les rend incompatibles avec le standard AVI. +<application>MPlayer</application> peut lire ces fichiers. Le déplacement est +aussi implémenté mais sévèrement gêné par les fichiers mal encodés avec des +entêtes trompeuses. Malheureusement le seul encodeur capable actuellement de +créer ces fichiers, <application>NanDub</application>, a ce problème. +</para> + +<note> +<para> +Les caméras DV créées des flux DV brut que les utilitaires de capture DV +convertissent en deux types de fichiers AVI différents. L'AVI pourra ensuite +contenir soit des flux audio et vidéo séparés que <application>MPlayer</application> +peut lire, soit un flux DV brut pour lequel le support est en développement. +</para> +</note> + +<para> +Il y a deux types de fichiers AVI: +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Entrelacé:</emphasis> Les contenus audio et vidéo sont + entrelacés. C'est l'utilisation standard. Recommandé et généralement utilisé. + Certains outils crées des AVIs entrelacés avec une mauvaise synchro. + <application>MPlayer</application> les détecte comme entrelacés, ce qui va + enduire une perte de synchro A/V, probablement pendant un déplacement. Ces + fichiers devraient être lu en temps que non-entrelacés (avec l'option <option>-ni</option>). + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Non-entrelacé:</emphasis> D'abord vient le flux vidéo + entier, puis le flux audio entier. Il a donc besoin de beaucoup de déplacements, + rendant la lecture depuis le réseau ou un CD-ROM difficile. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> supporte deux types de synchro pour les fichiers AVI: +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">basé sur bps</emphasis>: Basé sur le bitrate/samplerate du flux + video/audio stream. Cette méthode est utilisé dans la plupart des lecteurs, + incluant<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> + et <application>Windows Media Player</application>. Les fichiers avec des entêtes endommagées, + et les fichiers créés avec de l'audio VBR mais pas avec un encodeur VBR-compliant + auront une désynchro A/V avec cette méthode (la plupart du temps en se déplaçant). + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">basé sur l'entrelacement</emphasis>: N'utilise pas le bitrate + de l'entête, à la place utilise la position relative des morceaux d'audio et de + vidéo entrelacés, rendant lisibles les fichiers mal encodés avec de l'audio VBR. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +N'importe quel codec audio et vidéo est autorisé, mais notez que l'audio VBR +n'est pas très bien supporté par la plupart des lecteurs. Le format de fichier +rend l'utilisation d'audio VBR possible, mais la plupart des lecteurs attendent +de l'audio CBR, donc ils échouent avec VBR. VBR n'est pas très courant et les +spécs Microsoft AVI ne décrivent que l'audio CBR. La plupart des +encodeurs /multiplexeurs créés de mauvais fichiers en utilisant l'audio VBR. +Il n'y a que deux exceptions: +<application>NanDub</application> et <link linkend="mencoder">MEncoder</link>. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="asf-wmv"> +<title>Fichiers ASF/WMV</title> +<para> +ASF (Active Streaming Format) provient de Microsoft. Ils ont développé deux +variantes de l'ASF, v1.0 et v2.0. v1.0 est utilisé par leurs outils multimédia +(<application>Windows Media Player</application> et <application>Windows Media Encoder</application>) +Bien sûr elles diffèrent, il n'y a pas de compatibilité du tout (ce n'est juste +qu'un autre nom légal). +<application>MPlayer</application> ne supporte que la v1.0, car personne n'a vu de fichiers v2.0 :). +Notez que les fichiers ASF viennent de nos jours avec l'extension +<filename>.WMA</filename> ou <filename>.WMV</filename>. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="qt-mov"> +<title>Fichiers QuickTime/MOV</title> + +<para> +Ces formats ont été conçus par Apple et peuvent contenir n'importe quel codec, CBR ou VBR. +Ils ont généralement une extension <filename>.QT</filename> ou <filename>.MOV</filename>. +extension. Notez que depuis que le group MPEG4 a choisi QuickTime en temps que +format recommandé pour le MPEG4, leur fichiers MOV sont diffusés avec une +extension <filename>.MPG</filename> ou <filename>.MP4</filename> (Au passage les +flux vidéo et audio de ces fichiers sont de véritables fichiers MPG et AAC. Vous +pouvez même les extraire avec les options <option>-dumpvideo</option> et +<option>-dumpaudio</option>). +</para> + +<note> +<para> +La plupart des nouveaux fichiers QuickTime utilise de la vidéo +<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> et de l'audio QDesign Music. Voir +notre section codec <link linkend="sorenson">Sorenson</link>. +</para> +</note> +</sect3> + + +<sect3 id="vivo"> +<title>Fichiers VIVO</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> démuxe les fichiers VIVO avec plaisir. +Le plus gros désavantage de ce format est qu'il n'a pas de bloc d'index, ni +de taille de paquets fixe ou d'octet de synchro et la plupart des fichiers +manquent même de trames clés, donc oubliez le déplacement! +</para> + +<para> +Le codec vidéo des fichiers VIVO/1.0 est le <emphasis role="bold">h.263</emphasis> +standard. Le codec vidéo des fichiers VIVO/2.0 est un +<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modifié et non-standard. Même chose pour +l'audio, qui peut être <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis>, ou +<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. +</para> + +<para> +Voir les sections +<link linkend="vivo-video">Codec VIVO video</link> et +<link linkend="vivo-audio">Codec VIVO audio</link> +pour les instructions d'installation. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="fli"> +<title>Fichiers FLI</title> +<para> +<emphasis role="bold">FLI</emphasis> est un très ancien format de fichier +utilisé par Autodesk Animator, mais c'est un format courant pour les animations +courtes trouvées sur le net. +<application>MPlayer</application> démuxe et décode les films FLI et est même +capable de ce déplacer à l'intérieur (utile en utilisant l'option +<option>-loop</option>). Les fichiers FLI n'ont pas de trame clé, donc l'image +sera sale pendant un court instant après le déplacement. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="realmedia"> +<title>Fichiers RealMedia (RM)</title> + +<para> +Oui, <application>MPlayer</application> peut lire (démuxer) les fichiers RealMedia +(<filename>.rm</filename>). Le déplacement fonctionne mais vous devrez spécifier +explicitement l'option <option>-forceidx</option> (le format supporte les trames cl). +Voici une liste des codecs <link linkend="realvideo">RealVideo</link> et <link +linkend="realaudio">RealAudio</link> supportés. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="nuppelvideo"> +<title>Fichiers NuppelVideo</title> +<para> +<ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink> +est un outil de capture TV (d'après ce que j'en sais:). <application>MPlayer</application> +peut lire ses fichiers <filename>.NUV</filename> (NuppelVideo 5.0 uniquement). +Ces fichiers peuvent contenir des trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg non-compressées, +YV12 RTJpeg+lzo compressées, et YV12+lzo compressées. +<application>MPlayer</application> les décode tous (et les <emphasis role="bold">encode</emphasis> +également avec <application>MEncoder</application> en DivX/etc!). Le déplacement fonctionne. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="yuv4mpeg"> +<title>Fichiers yuv4mpeg</title> +<para> +<ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink> +est un format de fichier utilisé par les +<ulink url="http://mjpeg.sf.net">programmes mjpegtools</ulink>. +Vous pouvez grabber, produire, filtrer ou encoder de la vidéo dans ce format +en utilisant ces outils. Le format de fichier est réellement une séquence +d'images YUV 4:2:0 non-compressées. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="film"> +<title>Fichiers FILM</title> +<para> +Ce format est utilisé par les vieux jeux Sega Saturn CD-ROM. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="roq"> +<title>Fichiers RoQ</title> +<para> +Les fichiers RoQ sont des fichiers multimédia utilisé dans +certains jeux ID comme Quake III et Return to Castle Wolfenstein. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="ogg"> +<title>Fichiers OGG/OGM</title> +<para> +Ceci est un nouveau format de <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>. +Il peut contenir n'importe quel codec vidéo ou audio, CBR ou VBR. Vous aurez +besoin d'installer <systemitem class="library">libogg</systemitem> et +<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> avant la compilation de +<application>MPlayer</application> pour qu'il puisse les lire. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="sdp"> +<title>Fichiers SDP</title> +<para> +<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> +(Les librairies "<ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink>" +sont requises.) +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="pva"> +<title>Fichiers PVA</title> +<para> +PVA est un format semblable à MPEG utilisé dans les logiciels des cartes TV DVB +(par ex.: <application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application> +sous Windows.) +</para> + +<para> +Les spécifications PVA peuvent être téléchargées à l'adresse suivante: +<ulink url="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf"/> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="gif"> +<title>Fichiers GIF</title> +<para> +Le format <emphasis role="bold">GIF</emphasis>est un format courant pour les +graphismes web. Il y a deux versions des specs GIF, GIF87a et GIF89a. La +principale différence est que le GIF89a autorise l'animation. MPlayer supporte +les deux formats en utilisant <systemitem class="library">libungif</systemitem> +ou une autre librairie compatible libgif. Les GIFs non-animées seront affichées +comme des vidéos à simple trame. (Utilisez les options <option>-loop</option> +et <option>-fixed-vo</option>pour les afficher plus longtemps). +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> ne supporte actuellement pas le déplacement +dans les fichiers GIF. Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de +trame fixe, ni un débit fixe. De plus, chaque trame est de taille indépendante +et est sensée être positionné à une certaine place dans un champ de taille fixe. +Le débit est contrôlé par un bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le +décalage de la prochaine trame en centièmes de seconde. +</para> + +<para> +Les fichiers GIF standard contiennent des trames 24-bit RGB avec au plus une +palette 8-bit. Ces trames sont généralement compressées en LZW, bien que +certains encodeurs GIF produisent des trames non-compressées pour éviter les +problèmes de licence avec la compression LZW. +</para> + +<para> +Si votre distribution ne contient pas <systemitem class="library">libungif</systemitem>, +téléchargez-en une copie depuis la +<ulink url="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">page de libungif +</ulink>. Pour des informations techniques détaillées, regardez la +<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">spécification GIF89a</ulink>. +</para> +</sect3> +</sect2> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="audio-formats"> +<title>Formats Audio</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> est un lecteur de <emphasis role="bold">films</emphasis> +et pas de <emphasis role="bold">media</emphasis>, bien qu'il puisse lire +quelques formats audio (listés dans les sections ci-dessous). Ce n'est pas un +usage recommandé de <application>MPlayer</application>, vous feriez mieux d'utiliser +<ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>. +</para> + +<sect3 id="mp3"> +<title>Fichiers MP3</title> +<para> +Vous pouvez avoir des problèmes pour lire certains fichiers MP3 que +<application>MPlayer</application>prends pour des MPEGs et ne joue pas +correctement voir pas du tout. Ceci ne peut être réparé sans enlever le +support de certains fichiers MPEG endommagés et donc restera ainsi pour +un temps indéterminé. L'option <option>-demuxer</option> décrite dans la +page de man pourrait vous aider dans ces cas-là. +</para> +</sect3> + +<sect3 id="wav"> +<title>Fichiers WAV</title> +<para> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="ogg-vorbis"> +<title>Fichiers OGG/OGM (Vorbis)</title> +<para> +Requiert +<systemitem class="library">libogg</systemitem> et +<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement installés. +</para> +</sect3> + +<sect3 id="wma-asf"> +<title>Fichiers WMA/ASF</title> +<para> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="mp4"> +<title>Fichiers MP4</title> +<para></para> +</sect3> + +<sect3 id="cdda"> +<title>CD audio</title> +<para> +<application>MPlayer</application> peut utiliser <application>cdparanoia</application> +pour lire des CDDA (Audio CD). Le but de cette section n'est pas d'énumérer les +fonctions de <application>cdparanoia</application>. +</para> + +<para> +Voir la page de man pour les options à passer à <application>cdparanoia</application> +via <option>-cdda</option>. +</para> +</sect3> + +<sect3 id="xmms"> +<title>XMMS</title> +<para> +<application>MPlayer</application> peut utiliser les plugins d'entrée de +<application>XMMS</application> pour jouer de nombreux formats de fichier. +Il y a des plugins pour les thèmes de jeux SNES, les thèmes SID (du Commodore +64), de nombreux formats Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten et bien +d'autres. Vous pouvez les trouver sur la +<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">page des plugins d'entrée XMMS</ulink>. +</para> + +<para> +Pour cette fonctionnalité vous devez avoir <application>XMMS</application> +et compiler MPlayer avec <application>MPlayer</application> avec +<command>./configure --enable-xmms</command>. +Si cela ne fonctionne pas, vous pourriez avoir besoin de préciser le chemin +des plugins et des librairies <application>XMMS</application> explicitement +par l'intermédiaire des options <option>--with-xmmsplugindir</option> et +<option>--withxmmslibdir</option>. +</para> +</sect3> +</sect2> +</sect1>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/history.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,92 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<!-- FIXME: history really should be in the appendix --> +<sect1 id="history"> +<title>Histoire</title> + +<para> +Cela a commencé un an auparavant... +J'ai (A'rpi) essayé de nombreux lecteurs de vidéos sous GNU/Linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,VideoLAN, +xine,xanim,avifile,xmmp) mais il présentaient tous des défauts, particulièrement sur +certains fichiers ou avec la synchronisation audio/video. La plupart étaient incapables de lire à +la fois les fichiers MPEG1, MPEG2 et AVI (DivX). De plus ils avaient des problèmes de vitesse/qualité +d'images. J'ai donc décidé d'en écrire/modifier un... + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">mpg12play v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 Sep 2000 + </para> + <para>Le premier essai, réalisé en une demi-heure ! + J'ai utilisé libmpeg3 de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> + dans sa version 0.3, mais il présentait des problèmes de + vitesse/qualité d'images. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">mpg12play v0.5-v0.87</emphasis>: 28 Sep-20 Oct 2000 + </para><para>codec Mpeg a été remplacé par DVDview de Dirk Farin, du bon boulot, + mais c'était lent et écrit en C++ (je déteste le C++!!!) + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">mpg12play v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 Oct-2 Nov 2000 + </para><para>codec mpeg était libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman & Michel Lespinasse. + Il est excellent, un code C rapide et bien optimisé avec une qualité d'image parfaite + et 100% compatible avec les standards MPEG. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer v0.3-v0.9</emphasis>: 18 Nov-4 Dec 2000 + </para><para>condensé de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip' + basé sur le chargeur de DLL Win32 de avifile. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer v0.10</emphasis>: 1er Jan 2001 + </para><para>Les lecteurs MPEG et AVI dans un seul binaire ! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">série MPlayer v0.11pre</emphasis>: + </para><para>De nouveaux développeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet + mplayer est un travail d'équipe ! Ajouté le support des fichiers .ASF, et + de l'encodage/décodage OpenDivX (c.f. <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 Avr 2001 + </para><para>La finalisation de la version 0.11pre après 4 mois de développement intensif ! + Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalités... + et bien sûr le code existant a été amélioré, + les bogues fixés, etc... + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 Juillet 2001 + </para><para>Deux mois après la 0.17, une nouvelle parution.. Complété le support ASF, + plus de formats pour les sous-titres, introduction de libao (similaire à libvo pour l'audio), + encore plus stable et performant.... C'est un MUST ! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 Oct 2001 + </para><para>Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalités, une GUI en version + bêta, des bogues fixés, de nouveaux drivers vo et ao,porté + sur de nombreux systèmes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus + encore... Essayez le ! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3 Jan 2002 + </para><para>Support des formats de fichier MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, CRAM natif, Cinepak, + codecs ADPCM, et support des codecs XAnim binaires; support des sous-titres DVD, + première sortie de MEncoder, capture TV, cache, liba52, réparations innombrables. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11 Nov 2002 + </para><para>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter" 11 Nov 2002 + Bien que ce ne soit pas une version officielle, Je la mentionne parce qu'elle est sortie 2 ans + après MPlayer v0.01. Joyeux anniversaire, MPlayer! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7 Dec 2002 + </para><para>Là encore, pas une version officielle, mais après l'ajout du support Sorenson 3 (QuickTime) + et Windows Media 9, MPlayer est le premier lecteur de film au monde qui supporte + tous les formats vidéos connus! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6 Avr 2003 + </para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/install.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,894 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<sect1 id="install"> +<title>Installation</title> + +<para> +Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation +et la configuration de MPlayer. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile +non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications, +cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les +et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut +VRAIMENT le coup. +</para> + +<para> +Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont +recommandés. +</para> + + +<sect2 id="softreq"> +<title>Logiciels nécessaires</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - version conseillée : <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. + Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!, + donc très important. +</para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versions conseillées: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> + (peut être <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) et <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. + N'utilisez <emphasis role="bold">jamais</emphasis> 2.96 ou 3.0.x! Ils + génèrent des erreurs de code. Si vous décidez de changer votre gcc + 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x uniquement parce qu'il sera plus récent! + Les premières versions des 3.0.x étaient encore plus boguées que 2.96. Donc + downgradez vers 2.95.x (downgradez <systemitem class="library">libstdc++</systemitem> + également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne changez pas du tout + (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors de l'exécution). Si vous optez + pour un 3.x.x, essayez toujours la dernière version, les plus anciennes avaient des + bogues variés, donc assurez-vous d'utiliser au moins 3.1, il est testé et + fonctionnel. Pour de plus amples informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne + sont toujours PAS fixés, il ont été CONTOURNÉS dans MPlayer!), voir la section + <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> et la <xref linkend="faq"/>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée : + <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3.0). + Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86 + contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé + <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération + YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent. + Assurez-vous que les <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis> + sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas. + Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste ci-dessous. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée : + <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x). This + Ceci n'est en général pas très important. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio, + cartes vidéo qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la plus récente + (à partir de 1.2.x). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par -mf et certains fichiers QT MOV. + Utile pour MPlayer et Mencoder si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recommendé et décodeur (M)PNG par défaut. + Requis pour la GUI. + Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec + <application>MEncoder</application>, version conseillée : + <emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> + - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis + <ulink url="http://www.directfb.org"/> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optionnel, pour le support des + fontes TTF. Au moins 2.0.9 est requis. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins + d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est requis. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2> +<title>Codecs</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de + décoder les flux encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1, sur + plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette + tâche. Voir <link linkend="ffmpeg">cette section</link> pour de plus amples détails. + Fonctionnalités: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + ajoute le décodage des vidéos mentionnées plus haut, sur des machines non-x86 + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + encodage avec la plupart des codecs mentionnés + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + ce codec est le <emphasis role="bold">plus rapide codec disponible</emphasis> pour + les formats DivX/3/4/5 et autre MPEG4. Recommendé! + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser + <application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez + probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page de codecs</ulink> + et installez-les dans <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename> + <emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>, + sinon aucun support Win32 ne sera compilé! + <note><para>le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère + du notre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet + (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes).</para> + </note> + Fonctionnalités: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés + avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tune ou des caméras numériques + (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG) + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + requis si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV8, WMV9/WMA9</emphasis>. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit + fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7. + Requis également pour WMA (Windows Media Audio), libavcodec possède un décodeur + opensource pour cela. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">codecs QuickTime</emphasis>: sur les plateformes x86 ces + codecs peuvent être utilisés pour décoder Sorenson v1/v3, RPZA, et autres vidéos + QuickTime, ainsi que les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent + être trouvées dans la section + <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: information sur ce codec disponible + dans la section <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Vous ne voudrez + probablement pas de ce codec car <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (voir + plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité, tant pour le décodage que + l'encodage. + Fonctionnalités: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> + plus rapidement que les DLL Win32 mais plus lentement que + <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>! + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Encodeur libre alternatif à Divx4Linux + Caractéristiques: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour une qualité + similaire. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + Les <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs XAnim</link></emphasis> + (plein écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films + <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> et Indeo 3/4/5, et quelques autres vieux + formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon de lire de l'Indeo + sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par exemple les + films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de <application>MPlayer</application>! + </para></listitem> +<listitem><para> + Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin + d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement. + Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou compilez à partir des + <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</ulink> + (c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis). + </para></listitem> +<listitem><para> + <application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8 + ou RealONE pour lire de la vidéo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>, + et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section <link linkend="realmedia">format de fichier RealMedia</link> + pour les instructions d'installation et plus d'information. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id="video-cards"> +<title>Cartes graphiques</title> + +<para> +Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont +<emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas. +</para> + + +<sect3 id="yuv-cards"> +<title>Cartes YUV</title> + +<para> +Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle +taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis> +(même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide. + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un + <link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé + d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux. + Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son + installation et son utilisation. Il est important de faire cela + <emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>, + sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section + <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link> section. + <emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité + est le pilote VIDIX: lisez la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: voir la section + <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération. + Il est important de faire cela <emphasis role="bold">avant</emphasis> + la compilation de <application>MPlayer</application>, la compilation de MPlayer, sinon + aucun support 3Dfx ne sera possible. Voir aussi la section <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>. + Si vous utilisez X, utilisez au moins la version <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, car les pilotes + Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Cartes ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">un pilote VIDIX</link> + est fourni pour les cartes suivantes: + <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). + Voir aussi la section <link linkend="tvout-ati">Cartes ATI</link> de la documentation TV-out, + pour savoir si la sortie TV de votre carte est supporté sous Linux/<application>MPlayer</application>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent + l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les + anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12, + voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus vieilles, les cartes Trio n'ont pas + ou peu d'accélération matérielle. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: très mauvais choix pour la lecture vidéo. + Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus rescent), elle risque de ne pas fonctionner sans bogues. + <emphasis role="bold">le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV + sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia + propriétaires depuis nVidia.com. Voir la section <link + linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section + <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 et Permedia3</emphasis>: un pilote VIDIX est fourni + (pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut? + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération + matérielle. Voir la <link linkend="xv">section Xv</link> pour plus de détails. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont + pas supportées sous votre système d'exploitation :( + Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il + fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépends des pilotes. + La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications + de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes. + Voir <xref linkend="non-yuv-cards"/>. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards"> +<title>Cartes non-YUV</title> + +<para> +L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold"> +redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vop</option>, +mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous +n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut +être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants: +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">en utilisant</emphasis> XFree86: voir les sections <link linkend="dga">pilote DGA</link> + et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">sans utiliser</emphasis> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant: + <link linkend="vesa">vesa</link>, + <link linkend="fbdev">fbdev</link>, + <link linkend="svgalib">svgalib</link>, + <link linkend="aalib">aalib</link>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> +<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> +<title>Cartes Cirrus-Logic</title> +<itemizedlist> +<listitem><para> + GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx. + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement + lent et bogué en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480@16bpp</emphasis> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération + matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem> + dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable. + L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut + pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec + <option>-bpp 8</option>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect3> +</sect2> + + +<sect2 id="sound-cards"> +<title>Cartes son</title> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6 + canaux AC3 (5.1) au lieu de 2. Voir la section + <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous + <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS! + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">C-Media avec sortie SP/DIF</emphasis>: e transfert AC3 matériel est possible + avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par + <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire + la section <link linkend="audio-dev">carte son</link>!</emphasis> + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2> +<title>Fonctions</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas, + voir la <link linkend="gui">section GUI</link> avant de compiler. + </para></listitem> +<listitem><para> + Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent + encodeur multi-usages), voir la <link linkend="mencoder">section MEncoder</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible + V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec MPlayer, voyez la section + <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé. + Regardez la section <link linkend="subosd">menu OSD</link>. + </para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Ensuite compilez <application>MPlayer</application>: +<screen> +./configure +make +make install</screen> +</para> + +<para> +A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner. +Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> +contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour +donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier devrait +toujours être tenu à jour par rapport au binaire principal. Vérifiez si vous avez un +<filename>codecs.conf</filename> dans votre répertoire personnel +(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une ancienne installation de +<application>MPlayer</application>, et supprimez-le. +</para> + +<para> +Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage, +c'est très simple. Exécutez +<screen>fakeroot debian/rules binary</screen> +dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir +<link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples +instructions. +</para> + +<para> +<emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis> +<filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier +<filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur +ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter +les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>. +Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par +<filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers +d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier +<filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque. +</para> + +<para> +Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour +l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est +d'installer un fichier de police TTF et de dire à MPlayer de l'utiliser. Voir la +section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails. +</para> + +</sect2> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="gui"> +<title>A propos de l'interface graphique ?</title> + +<para> +La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les +menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK, +<systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets devel, +généralement <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) +doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option +<option>--enable-gui</option> durant l'étape +<filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez soit : +<itemizedlist> +<listitem><para> + spécifier <literal>gui=yes</literal> dans votre fichier de configuration + </para></listitem> +<listitem><para> + éxecuter + <screen>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</screen> + et lancer <command>gmplayer</command> à la place. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +Actuellement vous ne pouvez pas utiliser l'option <option>-gui</option> en ligne de commande, +ceci pour des raisons techniques. +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous +devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink +url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page des téléchargements</ulink>. +Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory"> +$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), ou dans <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. +Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la recherche +d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>, mais vous pouvez utiliser l'option +<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, ou placer <literal>skin=newskin</literal> +dans votre fichier de configuration pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>. +</para> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="subosd"> +<title>Sous-titres et OSD</title> + +<para> +MPlayer peut afficher des sous-titres durant le film. les formats suivants +sont supportés: +<itemizedlist> +<listitem><para>VobSub</para></listitem> +<listitem><para>OGM</para></listitem> +<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> +<listitem><para>Microdvd</para></listitem> +<listitem><para>SubRip</para></listitem> +<listitem><para>SubViewer</para></listitem> +<listitem><para>Sami</para></listitem> +<listitem><para>VPlayer</para></listitem> +<listitem><para>RT</para></listitem> +<listitem><para>SSA</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> +<listitem><para>AQTitle</para></listitem> +<listitem><para>JACOsub</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +MPlayer peut convertir les formats précédemment listés +(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>) +dans dans les formats de destination suivants, avec les options associées: +<itemizedlist> +<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> +<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> +<listitem><para>Microdvd: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> +<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> +<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats: +</para> + +<formalpara> +<title>Sous-titres VobSub</title> +<para> +Les sous-titres VobSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>, +et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>. +Si vous avez des fichiers tels que <filename>sample.sub</filename>, +<filename>sample.ifo</filename> (optional), <filename>sample.idx</filename> - +vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option +<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option +<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. +Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera +d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet +<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue +de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Autres sous-titres</title> +<para> +Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing, + l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que +<filename>exemple.txt</filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub +exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes. + Peut être négatif. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Spécifie la position des sous-titres sur l'écran. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en +utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse +du film et celle des sous-titres sont différentes. Veuillez noter que le format +de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation, +et de plus l'option <option>-subfps</option> ne peut pas être utilisée avec ce format. +MPlayer n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez +donc convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire +<filename class="directory">contrib</filename> du serveur FTP de MPlayer qui fera la +conversion pour vous. +</para> + +<para> +MPlayer essaiera de deviner les fichiers de sous-titres que vous voulez utiliser pour lire un +film. Si, comme dans la plupart des cas, le fichier de sous-titres et celui du film ont le +même nom et sont au même endroit, vous n'avez pas besoin de définir les options de sous-titres. +Jouez simplement le film, MPlayer gérera les sous-titres automatiquement. +</para> + +<para> +A propos des sous-titres DVD, voir la <link linkend="dvd">section DVD</link>. +</para> + + +<sect2 id="mpsub"> +<title>Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé +<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal +avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il +possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): +<programlisting> +# premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre +# second nombre : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes + +15 3 +A long long, time ago... + +0 3 +in a galaxy far away... + +0 3 +Naboo was under an attack.<!-- +--></programlisting> +</para> + +<para> +Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold"> +faciliter l'édition la synchronisation, la jointure et le découpage</emphasis>. +Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo, +faites simplement un <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> +Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera crée dans le répertoire courant, +contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. +Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres. +</para> + +<para> +Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD', +On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher +le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc. +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="mpsub-install"> +<title>Installer l'OSD et les sous-titres</title> + +<para> +Vous aurez besoin d'un paquetages de polices pour MPlayer afin d'utiliser +les fonctions d'OSD/SUB. Plusieurs manières de les obtenir : +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + Téléchargez des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de MPlayer. + Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais + il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font + du FTP, créées par les utilisateurs. +</para><para> + <!-- FIXME: this para should be before the list --> + Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename> + approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte + sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8 + et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier + des sous-titres en <filename><nom_video>.utf</filename>. Enregistrer + de codepages différents en UTF8 peut se faire en utilisant les programmes + <!-- FIXME: iconv (Debian) konwert (Red Hat) instead? --> + <command>konwert</command> (Debian) ou <command>iconv</command> (Red Hat). + </para><para> + + <table> + <title>Quelques liens:</title> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row><entry>URL</entry><entry>Commentaire</entry></row> + </thead> + <tbody> + <row><entry> + <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/"></ulink> + </entry><entry> + polices ISO + </entry></row> + <row><entry> + <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> + </entry><entry> + contributions d'utilisateurs + </entry></row> + <row><entry> + <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer"></ulink> + </entry><entry> + polices coréeenes & plugin RAW + </entry></row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + </para></listitem> +<listitem><para> + Utilisez le générateur de polices de <filename + class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. C'est un outil complet pour + convertir les polices TTF/Type1/etc vers des paquetages de polices mplayer. + (lisez <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour plus de détails) + </para></listitem> +<listitem><para> + Utilisez le plugin générateur de polices de GIMP situé dans <filename + class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez également + avoir le plugin HSI RAW, voir adresse plus bas) + <!-- FIXME: where's that URL? --> + </para></listitem> +<listitem><para> + Utilisez une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie + <systemitem class="library">freetype</systemitem>. La Version 2.0.9 ou supérieur est obligatoire! + Ensuite vous avez deux méthodes: + <itemizedlist> + <listitem><para> + utilisez l'option <option>-font /chemin/de/arial.ttf</option> pour spécifier + un fichier de polices TrueType à chaque fois. + </para></listitem> + <listitem><para> + créez un lien symbolique:<screen>ln -s /chemin/de/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> + </para></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename> +ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez +ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename>font</filename>, par exemple: + +<screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen> + +Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître +avec la touche <keycap>o</keycap>). +</para> + +<para> +(les sous-titres sont <emphasis>toujours activés</emphasis>, pour les désactiver merci de lire la page de man) +</para> +<para> +L'OSD possède 4 états: (interchangeable avec <keycap>o</keycap>): +<orderedlist> +<listitem><simpara> + barre de volume + barre d'avancement (par défaut) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + uniquement les sous-titres + </simpara></listitem> +</orderedlist> + +Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <literal>-osdlevel</literal> +dans le fichier config, ou en précisant l'option <option>-osdlevel</option> en ligne de commande. + +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="osdmenu"> +<title>Menu OSD</title> + +<para> +MPlayer possède une interface de menu OSD complètement modulable. +</para> + +<note><simpara> +Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant ! +</simpara></note> + +<orderedlist> +<title>Installation</title> +<listitem><simpara> + compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option> + à <filename>./configure</filename> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + assurez-vous que les polices OSD sont installées + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire + <filename class="directory">.mplayer</filename> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire + <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de + <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches + correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place). + </simpara></listitem> +<listitem><para> + lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple: + <screen>$ mplayer -menu fichier.avi</screen> + </para></listitem> +<listitem><simpara> + pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini + </simpara></listitem> +</orderedlist> + +</sect2> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="rtc"> +<title>RTC</title> +<para> +Il y a trois méthodes de synchro dans MPlayer. + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> +<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez +rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la +synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être +réglé encore plus finement. + </simpara></listitem> +<listitem><para> +<emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC +(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près. +Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire +<application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau +configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous +pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers +du système de fichier /proc. Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux: +<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> +Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier +<filename>drivers/char/rtc.c</filename> et recompiler votre noyau. Trouvez la section suivante + <programlisting> + * We don't really want Joe User enabling more + * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. + */ + if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) + </programlisting> + et changez le 64 en 1024. Cependant, vous devriez savoir ce que vous faites. + Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état. + Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent + la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors + se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable + semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option + <option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmé durant + l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC + peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser + la troisième méthode. + </para></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activé par l'option + <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC. + D'un autre côté, il nécessite plus de CPU. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +<note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire +<application>MPlayer</application> sur un système multi-utilisateur!</emphasis> +C'est une manière facile pour n'importe qui de devenir root. +</para></note> +</para> +</sect1>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/mail-lists.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,110 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<appendix id="mailinglists"> +<title>Listes de diffusion</title> +<para> +Il y a des listes de diffusion publiques sur <application>MPlayer</application>. À +moins que cela soit explicitement précisé la langue utilisée sur ces listes est l'<emphasis role="bold">anglais</emphasis>. +S'il vous plaît, n'envoyez pas de messages dans d'autres langues ou des mails HTML! La +taille limite des message est 80k. Si vous avez quelque chose de plus gros, mettez-le +en téléchargement quelque part. Sur les listes de diffusion, les règles d'écriture et +de citation sont les même que sur usenet. Suivez-les SVP, elles simplifient énormément +la vie de ceux qui lisent vos mails. Si vous ne connaissez pas ces règles, lisez le +<ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink> ou (si vous êtes +pressé) <ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>. +<itemizedlist> +<listitem><para> +Liste d'annonces de MPlayer: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/> +Liste pour les annonces MPlayer. Inscrivez-vous si vous voulez obtenir les annonces de +nouvelles fonctionalités. +</para></listitem> +<listitem><para> +Liste des développeurs de MPlayer: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/> +Cette liste est à propos du développement de MPlayer! Parler des changements +d'interface/API, des nouvelles librairies, des optimisations de code, des changements +de configuration est à-propos ici. Envoyez des patches mais PAS de rapports de bogue, +de questions d'utilisateur, de suggestions ou d'insultes ici, pour garder un trafic +raisonnable. +</para></listitem> +<listitem><para> +Liste des utilisateurs de MPlayer: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> + <itemizedlist> + <listitem><para> + Envoyez vos rapports de bogue après avoir lu les sections <link linkend="bugs">Bogues connus</link> + et <link linkend="bugreports">Rapport de bogue</link>). + </para></listitem> + <listitem><para> + Envoyez vos suggestions ici (après avoir <emphasis role="bold">entièrement</emphasis> + lu la documentation). + </para></listitem> + <listitem><para> + Envoyez vos questions d'utilisateur ici (après avoir <emphasis role="bold">entièrement</emphasis> + lu la documentation). + </para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Liste des utilisateurs hongrois de MPlayer: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/> + <itemizedlist> + <listitem><para> + Liste en langue hongroise + </para></listitem> + <listitem><para> + Sujet? Eh bien regardez par vous-même... que des insultes ou des questions à la RTFM maintenant :( + </para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Utilisateurs de MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/> +Questions relatives à Matrox comme + <itemizedlist> + <listitem><para> + choses à propos de mga_vid + </para></listitem> + <listitem><para> + les pilotes béta Matrox officiels (pour X 4.x.x) + </para></listitem> + <listitem><para> + trucs matroxfb-TVout + </para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Utilisateurs de MPlayer & carte DVB: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/> +Choses relatives à la carte de décodage matériel appelé DVB (<emphasis role="bold">pas</emphasis> DXR3 !). +</para></listitem> +<listitem><para> +MPlayer CVS-log: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/> +Tous les changements de code dans MPlayer sont automatiquement envoyés sur cette liste. +Seules les questions à propos de ses changements sont autorisées ici (si vous ne +comprenez pas pourquoi un changement est requis ou si vous en avez un meilleur ou si +vous avez remarquer un bogue/problème possible dans l'envoi). +</para></listitem> +<listitem><para> +Liste du portage Cygwin de MPlayer: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/> +Liste pour la discussion à propos du port MPlayer sur Cygwin. +</para></listitem> +<listitem><para> +Liste de portage OS/2 de MPlayer: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/> +Liste pour les discussions sur le portage OS/2 de MPlayer. +</para></listitem> +<listitem><para> +Liste des éditeurs et traducteurs des MPlayer Weekly News (Nouvelles Hebdomadaires de MPlayer): +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/> +Liste pour les discussions sur les Weekly News. +</para></listitem> +</itemizedlist> +<note><para> +Vous pouvez obtenir les archives avec recherche possible à l'adresse +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch"/>. +</para></note> +</para> +</appendix>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,477 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<chapter id="mencoder"> +<title>Encodage avec MEncoder</title> + +<para> +Pour avoir la liste complète des options disponibles de <application>MEncoder</application> +et des exemples, voir la page de man. Pour une série d'exemples pratiques et de guides +détaillés sur l'utilisation des nombreux paramètres d'encodage, lisez les +<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en anglais) qui ont +été collecté sur de nombreuses threads de la liste de diffusion +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">mplayer-users</ulink>. +Cherchez dans les +<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink> pour trouver +les discussions à propos de tous les aspects et problèmes relatif à l'encodage avec +<application>MEncoder</application>. +</para> + +<sect1 id="menc-feat-divx4"> +<title>Encodage MPEG-4 ("DivX") 2 ou 3-passes</title> + +<formalpara> +<title>Encodage 2-passes</title> +<para> +le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier <emphasis>deux fois</emphasis>. +Le premier encodage (passe doublée) créé quelques fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) +avec une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas tout de suite (vous pouvez +effacer l'AVI). Dans la seconde passe, la fichier de sortie 2-passes est créé, en +utilisant les données bitrate des fichiers temporaires. Le fichier résultant aura une +image de bien meilleur qualité. Si c'est la première fois que vous entendez parler de +ça, vous devriez consulter les guides disponibles sur le Net. +</para> +</formalpara> + +<para> +Cet exemple montre comment encoder un DVD en AVI MPEG-4 ("DIVX") AVI 2-passes. +Seules deux commandes sont requises: +<screen>rm frameno.avi</screen> +enlevez ce fichier, qui peut provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère avec l'actuel) +<screen> +mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o film.avi +mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o film.avi +</screen> +</para> + +<formalpara> +<title>Encodage 3-passes</title> +<para> +c'est une extension de l'encodage 2-passes, où l'encodage audio prends place dans une +passe séparée. Cette méthode permet l'estimation du bitrate vidéo recommandé de façon +à tenir sur un CD. De plus, l'audio n'est encodé qu'une fois, au contraire du mode +2-passes. Le principe: +</para> +</formalpara> + +<procedure> +<step><para> +Supprimez les fichiers temporaires conflictuels: + <screen>rm frameno.avi</screen> + </para></step> +<step><para> + <emphasis>Première passe:</emphasis> + + <screen>mencoder <replaceable>fichier/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen> + + Un fichier avi en lecture seule sera créé, contenant + <emphasis role="bold">uniquement</emphasis> le flux audio demandé. N'oubliez pas + <option>-lameopts</option>, si vous en avez besoin. Si vous encodez un long film, + <application>MEncoder</application> affiche le bitrate recommandé pour les tailles + 650Mo, 700Mo, et 800Mo, après la fin de cette passe. + </para></step> +<step><para> + <emphasis>Seconde passe:</emphasis> + <screen> +mencoder <replaceable>fichier/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!-- +--></screen> +Ceci est la première passe de l'encodage vidéo. Éventuellement spécifiez le bitrate +vidéo que MEncoder a affiché à la fin de la passe précédente. + </para></step> +<step><para> + <emphasis>Troisième passe:</emphasis> +<screen> +mencoder <replaceable>fichier/DVD</replaceable> -oac copy -pass 2 \ + -ovc divx4 -divx4opts br=<replaceable>bitrate</replaceable> +</screen> +Ceci est la seconde passe de l'encodage vidéo. Spécifiez le même bitrate vidéo que +celui de la passe précédente à moins que vous ne sachiez réellement ce que vous faites. +Dans cette passe, l'audio de <filename>frameno.avi</filename> sera inséré dans le +fichier de destination.. et c'est tout prêt! +</para></step> +</procedure> + +<example> +<title>Exemple d'encodage 3-passes</title> +<para> +<screen>rm frameno.avi</screen> +enlevez ce fichier, qui peut provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère +avec l'actuel) +<screen> +mencoder -dvd 2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3 +mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi +mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi +</screen> +</para> +</example> +</sect1> + +<sect1 id="menc-feat-mpeg"> +<title>Encodage au format MPEG</title> +<para> +<application>MEncoder</application> peut créer des fichier au format MPEG (MPEG-PS). +Ceci n'est probablement utile qu'avec le codec <emphasis>mpeg1video</emphasis> +de libavcodec, car les lecteurs - excepté <application>MPlayer</application> +- attendent de la vidéo MPEG1, et de l'audio MPEG1 layer 2 (MP2) dans les fichiers MPEG. +</para> + +<para> +Cette fonction n'est pas vraiment utile actuellement, car elle a probablement de +nombreux bogues, mais plus important encore parce qu'actuellement MEncoder ne peut pas +encoder l'audio MPEG1 layer 2 (MP2), qui est attendu par tous les autres lecteurs dans +les fichiers MPEG. +</para> + +<para> +Pour changer le format de sortie de MEncoder, utilisez l'option <option>-of mpeg</option>. +</para> + +<para> +Exemple: +<screen> +mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>autres options</replaceable> media.avi -o sortie.mpg +</screen> +</para> +</sect1> + + +<sect1 id="menc-feat-rescale"> +<title>Redimensionnement des films</title> + +<para> +Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait sentir. Les raisons +peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, la bande passante du réseau, etc. +La plupart des gens redimensionnement même en convertissant des DVDs ou SVCDs en AVI +DivX. C'est <emphasis role="bold">mauvais</emphasis>. Plutôt que faire ça, lisez la +section <link linkend="aspect">Préserver l'aspect ratio</link>. +</para> + +<para> +Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo <literal>scale</literal> : +<option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>. +Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>. +Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application> utilisera 0: fast bilinear. +</para> + +<para> +Usage: +<screen> +mencoder <replaceable>entree.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480-o <replaceable>sortie.avi</replaceable> +</screen> +</para> +</sect1> + + +<sect1 id="menc-feat-streamcopy"> +<title>Copie de flux</title> + +<para> +<application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de deux façons: les +<emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis> +Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>. +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc copy</option>): + on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de la vidéo FLI + ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI. Bien sûr seul <application>MPlayer</application> + peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement pas de valeur réelle du tout. + Concrètement: copier des flux vidéo peut être utile par exemple quand seul le flux + audio doit être encodé (comme du PCM non-compressé en MP3). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac copy</option>): + très simple. Il est possible de prendre un fichier audio externe (MP3, Vorbis) et + de le muxer dans le flux sortant. Utilisez l'option + <option>-audiofile <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour cela. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + + +<sect1 id="menc-feat-fix-avi"> +<title>Réparer les fichiers AVIs ayant un index défectueux</title> + +<para> +Facile. Nous copions simplement les flux vidéo et audio, et <application>MEncoder</application> +génère l'index. Bien sûr cela ne peut pas réparer les bogues possibles dans les flux +vidéo et/ou audio. Il répare également les fichiers avec un entrelacement endommagé, +ainsi l'option <option>-ni</option> ne sera plus requise. +</para> + +<para> +Command: +<screen> +mencoder -idx <replaceable>entree.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable><!-- +--></screen> +</para> + + +<sect2 id="menc-feat-appending"> +<title>Assembler plusieurs fichiers AVI</title> + +<para> +Un effet secondaire de la fonction de réparation d'AVI permet à MEncoder d'assembler 2 +(ou plus) fichiers AVI: +</para> + +<para> +Commande: +<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o sortie.avi -</screen> +</para> + +<note><para> +Cela suppose que <filename>1.avi</filename> et <filename>2.avi</filename> utilisent les +mêmes codecs, résolution, débit, etc. et qu'au moins <filename>1.avi</filename> +ne soit pas endommagé. Vous pouvez avoir besoin de réparer vos fichiers AVI d'entrée +d'abord, comme décrit +<link linkend="menc-feat-fix-avi">ci-dessus</link>. +</para></note> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> +<title>Encodage avec la famille de codecs libavcodec</title> + +<para> +<link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> permet un encodage simple dans plein de +formats audio et vidéo intéressants (actuellement ses codecs audio ne sont pas +supportés). Vous pouvez encoder avec les codecs suivants: + +<informaltable frame="all"> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row><entry>Codec name</entry><entry>Description</entry></row> +</thead> +<tbody> +<row><entry>mjpeg</entry><entry> + Motion JPEG + </entry></row> +<row><entry>h263</entry><entry> + H263 + </entry></row> +<row><entry>h263p</entry><entry> + H263 Plus + </entry></row> +<row><entry>mpeg4</entry><entry> + standard MPEG-4 ISO (compatible DivX 5, XVID) + </entry></row> +<row><entry>msmpeg4</entry><entry> + variante pré-standard MPEG-4 de MS, v3 (alias DivX3) + </entry></row> +<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> + pré-standard MPEG-4 par MS, v2 (utilisé dans les anciens fichiers asf) + </entry></row> + <row><entry>wmv1</entry><entry> + Windows Media Video, version 1 (alias WMV7) + </entry></row> +<row><entry>rv10</entry><entry> + un vieux codec RealVideo + </entry></row> +<row><entry>mpeg1video</entry><entry> + MPEG1 video :) + </entry></row> +<row><entry>huffyuv</entry><entry> + compression sans perte + </entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +La première colonne contient le nom du codec qui devrait être passé après la config +<literal>vcodec</literal>, comme: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> +</para> + +<informalexample> +<para> +Un exemple, avec compression MJPEG: +<screen>mencoder -dvd 2 -o titre2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> +</para> +</informalexample> +</sect1> + + +<sect1 id="menc-feat-enc-images"> +<title>Encodage à partir de multiples fichiers image (JPEGs, PNGs ou TGAs)</title> + +<para> +<application>MEncoder</application> est capable de créer des fichiers à partir de un +ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA. Avec une simple copie de trame il peut créer +des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA (Motion TGA). +</para> + +<orderedlist> +<title>Explication du processus:</title> +<listitem><para> + <application>MEncoder</application> <emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s) + d'origine avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (pour encoder + des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>). + </para></listitem> +<listitem><para> + <application>MEncoder</application> envoie alors l'image décodée au compresseur + vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.). + </para></listitem> +</orderedlist> + +<formalpara> +<title>Exemples</title> +<para> +Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée dans la page de man. + +<informalexample> +<para> +Créer un fichier DivX4 à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant: +<screen> +mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o sortie.avi \*.jpg<!-- +--></screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Créer un fichier DivX4 à partir de quelques fichiers JPEG du rép courant: +<screen> +mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi frame001.jpg,frame002.jpg <!-- +--></screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant: +<screen> +mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o sortie.avi \*.jpg<!-- +--></screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers PNG du rép courant: +<screen> +mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o sortie.avi \*.png<!-- +--></screen> +</para> +</informalexample> + +<note><para> +La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une limitation du format AVI RGB brut. +</para></note> + +<informalexample> +<para> +Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les fichiers PNG du rép courant: +<screen> +mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -o sortie.avi \*.png<!-- +--></screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les fichiers TGA du rép courant: +<screen> +mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -o sortie.avi \*.tga<!-- +--></screen> +</para> +</informalexample> + +</para> +</formalpara> +</sect1> + + +<sect1 id="menc-feat-extractsub"> +<title>Extraction des sous-titres DVD dans un fichier Vobsub</title> + +<para> +<application>MEncoder</application> est capable d'extraire les sous-titres d'un DVD +dans des fichiers au format VobSub. Ils consistent en une paire de fichiers terminant +par <filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont généralement compressés +dans une seule archive <filename>.rar</filename>. <application>MPlayer</application> +peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et <option>-vobsubid</option>. +</para> + +<para> +Vous spécifiez le nom de base (c-a-d sans extension <filename>.idx</filename> ou +<filename>.sub</filename>) des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option> +et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec <option>-vobsuboutindex</option>. +</para> + +<para> +Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser <option>-ifo</option> pour indiquer le +fichier <filename>.ifo</filename> requis pour construire le fichier <filename>.idx</filename> final. +</para> + +<para> +Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier <filename>.ifo</filename> +vous aurez besoin d'utiliser l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de +savoir quel id langue placer dans le fichier <filename>.idx</filename>. +</para> + +<para> +Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers <filename>.idx</filename> +et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les enlever avant de commencer. +</para> + +<example> +<title>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage 3-passes</title> +<screen> +rm soustitres.idx soustitres.sub +mencoder -dvd 1 -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno +mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1 +mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- +--></screen> +</example> + +<example> +<title>Copier les sous-titres français depuis un fichier MPEG</title> +<screen> +rm soustitres.idx soustitres.sub +mencoder film.mpg -ifo film.ifo -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!-- +--></screen> +</example> + +</sect1> + +<sect1 id="aspect"> +<title>Préserver l'aspect ratio</title> +<para> +Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-a-d MPEG1/2) contiennent une valeur d'aspect +ratio, qui décrit comment le lecteur devrait dimensionner le flux vidéo, pour que les +humains n'aient pas des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480). De toute façon, +quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous devez être conscients que les entêtes +AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est dégouttant et coûteux en +temps, il doit y avoir une meilleur solution ! +</para> + +<para>Il y en a une.</para> + +<para> +MPEG4 a une fonction unique: le flux vidéo peut contenir l'aspect ratio requis. Oui, +tout comme les fichiers MPEG1/2 (DVD, SVCD). Malheureusement, il n'y a +<emphasis role="bold">pas</emphasis> de lecteurs vidéo au dehors qui supportent cet +attribut. Excepté <application>MPlayer</application>. +</para> + +<para> +Cette fonction ne peut être utilisé qu'avec le codec <systemitem>mpeg4</systemitem> de +<emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>. Gardez à l'esprit: bien que +<application>MPlayer</application> lise correctement le fichier créé, les autres lecteurs +utiliseront un mauvais aspect ratio. +</para> + +<para> +Vous devriez sérieusement couper les bandes noires au dessus et en dessous de l'image. +Voir la page de man pour l'utilisation des filtres <systemitem>cropdetect</systemitem> +et <systemitem>crop</systemitem>. +</para> + +<formalpara> +<title>Utilisation</title> +<para> +<screen>mencoder echantillon-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o sortie.avi</screen> +</para> +</formalpara> +</sect1> + +</chapter>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/patches.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<appendix id="patches"> +<title>Comment envoyer des patches</title> +<para> +Merci de lire ce <ulink url="../../tech/patches.txt">fichier</ulink>. +</para> +</appendix>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/ports.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,308 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<chapter id="ports" xreflabel="Ports"> +<title>Ports</title> + +<sect1 id="linux"> +<title>Linux</title> +<para> +La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que +<application>MPlayer</application> fonctionne sur de nombreux autres ports Linux. +Des binaires de MPlayer sont disponibles depuis de nombreuses sources. Par contre, +<emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>. +Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous. +</para> + +<sect2 id="debian"> +<title>Paquets Debian</title> +<para> +Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le répertoire source de MPlayer: +<screen>fakeroot debian/rules binary</screen> +En tant que root installez le paquet <filename>.deb</filename> comme d'habitude: +<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen> +</para> + +<para> +Christian Marillat a construit des paquets Debian non-officiels pour MPlayer, MEncoder et les +polices pendant un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get) depuis sa +<ulink url="http://marillat.free.fr/">page web</ulink>. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="rpm"> +<title>Paquets RPM</title> +<para> +Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets Red Hat RPM officiels de +<application>MPlayer</application>. Ils sont disponibles sur sa +<ulink url="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">page web</ulink>. +</para> + +<para> +Les paquets Mandrake de MPlayer sont disponibles sur le <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>, +SuSE inclus une version limitée de MPlayer dans sa distribution. Si vous voulez toutes les fonctionnalités +vous devrez installer à partir des sources. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="arm"> +<title>ARM</title> +<para> +MPlayer fonctionne sur les PDAs Linux avec un CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière +la plus facile d'obtenir MPlayer est de récupérer un des paquets +<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si vous voulez le compiler vous-même, +vous devriez regarder les répertoires +<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">MPlayer</ulink> +et +<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> +du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus. Ils ont toujours les derniers Makefile et patches +utilisés pour contruire un MPlayer CVS avec libavcodec. Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez +utiliser xmms-embedded. +</para> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="bsd"> +<title>*BSD</title> +<para> +<application>MPlayer</application> fonctionne sur FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS et Darwin. Il y a +des versions ports/pkgsrc/fink/etc de MPlayer disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser +que nos sources brutes. +</para> + +<para> +Pour construire MPlayer vous aurez besoin de GNU make (gmake - le make natif de BSD ne fonctionnera pas) +et une version récente des binutils. +</para> + +<para> +Si MPlayer se plaint de ne pas trouver <filename>/dev/cdrom</filename> ou +<filename>/dev/dvd</filename>, créez le lien symbolique approprié: +<screen>ln -s /dev/(votre_périphérique_cdrom) /dev/cdrom</screen> +</para> + +<para> +Pour utiliser les DLLs Win32 avec MPlayer vous devrez recompiler le noyau avec +"<envar>option USER_LDT</envar>" (à moins d'utiliser FreeBSD -CURRENT, où c'est le +cas par défaut). +</para> + + +<sect2 id="freebsd"> +<title>FreeBSD</title> +<para> +Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec +"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE ou patches noyau requis). +</para> +</sect2> + +<sect2 id="openbsd"> +<title>OpenBSD</title> +<para> +A cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation vs MMX), vous aurez besoin +de compiler en deux étapes: D'abord assurez-vous que le non-natif est en premier dans votre +<envar>$PATH</envar> et faites un <command>gmake -k</command>, ensuite assurez-vous que la version +native est utilisée et faites <command>gmake</command>. +</para> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="solaris"> +<title>Solaris</title> +<para> +<application>MPlayer</application> devrait fonctionner sous Solaris 2.6 ou plus récent. +</para> + +<para> +Sur les <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>s, MPlayer profite des avantages de leurs extensions +<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (équivalentes au MMX), actuellement uniquement dans +<emphasis>libmpeg2</emphasis>, <emphasis>libvo</emphasis> et <emphasis>libavcodec</emphasis>, mais pas +dans mp3lib. Vous pouvez regarder un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir +<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</ulink> installé. +</para> + +<para> +Pour construire ce paquetage vous aurez besoin de GNU <application>make</application> +(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), Le make natif de Solaris ne +fonctionnera pas. Message d'erreur typique si vous utilisez le make de Solaris au lieu de celui de GNU: +<screen> + % /usr/ccs/bin/make + make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen +</screen> +</para> + +<para> +Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a pas d'importance que le +compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans l'assembleur GNU. +</para> + +<para> +Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur C/C++ GNU, configuré pour +l'utilisation de l'assembleur GNU! Le code de mplayer sur la plateforme x86 fait un usage intensif des +instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être assemblées en utilisant l'assembleur de Sun +<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. +</para> + +<para>Le script <filename>configure</filename> essaie de trouver quel assembleur est utilisé par votre +commande "gcc" (au cas ou l'autodétection échoue, utilisez l'option +<option>--as=/endroit/ou/vous/avez/installe/gnu-as</option> pour indiquer au script +<filename>configure</filename> où il peut trouver GNU "as" sur votre système). +</para> + +<para> +Message d'erreur de <filename>configure</filename> sur un système Solaris x86 en utilisant +GCC sans assembleur GNU: +<screen> + % configure + ... + Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed + Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... +</screen> +(Solution: Installez et utilisez un gcc configuré avec <option>--with-as=gas</option>) +</para> + +<para> +Erreur typique obtenue en construisant avec un compilateur C GNU qui n'utilise pas GNU as: +<screen> + % gmake + ... + gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math + -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c + Assembler: mplayer.c + "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic + "(stdin)", line 3567 : Syntax error + ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... +</screen> +</para> + +<para> +A cause de bogues dans Solaris 8, il se peut que vous ne pouviez pas lire de disques DVD +plus gros que 4 Go: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> +Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque >4Go sur un +périphérique en utilisant une taille de bloc logique != DEV_BSIZE (c-a-d. CD-ROM et DVD). A cause +d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque modulo 4 Go. +(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). +Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS) (alias ISO9660), il se peut +que hsfs ne supporte pas les partitions/disques plus gros(ses) que 4GB, toutes les donnés sont accédés +modulo 4Go. +(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). +Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Sur Solaris avec un CPU UltraSPARC, vous pouvez obtenir de la vitesse supplémentaire en utilisant les +instructions VIS du CPU pour certaines opérations couteuses en temps machine. L'accélération VIS peut +être utilisé dans MPlayer en appelant les fonctions de la +<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink> de Sun. +</para> + +<para> +Les opérations accélérées par VIS à partir de mediaLib sont utilisées pour le décodage vidéo mpeg2 et +pour la conversion de palette dans les pilotes de sortie vidéo. +</para> +</sect1> + +<sect1 id="sgi"> +<title>Silicon Graphics / Irix</title> +<para> +Vous pouvez soit essayer d'installer le programme d'installation GNU, et (si vous ne l'avez pas mis +dans votre chemin par défaut) précisez ensuite l'endroit où il est: +<screen>./configure --install-path=PATH</screen> +</para> + +<para> +Soit vous pouvez utilisez l'installation par défaut livrée avec IRIX 6.5, auquel cas vous devrez +éditer le <filename>Makefile</filename> manuellement. Changez les deux lignes suivantes: +<programlisting> + $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 + + $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf +</programlisting> +par: +<programlisting> + $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/ + + $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ +</programlisting> +Et ensuite faites (depuis le rép. source de MPlayer): +<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> +finalement lancez la construction et l'installation. +</para> +</sect1> + +<sect1 id="qnx"> +<title>QNX</title> +<para> +Fonctionne. Vous devrez télécharger SDL pour QNX, et l'installer. Ensuite lancez +<application>MPlayer</application> avec les options <option>-vo sdl:photon</option> +et <option>-ao sdl:nto</option> et ça devrait être rapide. +</para> + +<para> +La sortie <option>-vo x11</option> fonctionne encore +plus lentement que sous Linux, car QNX ne dispose que d'une <emphasis>émulation X</emphasis> +qui est TRÈS lente. Utilisez SDL. +</para> +</sect1> + +<sect1 id="cygwin"> +<title>Cygwin</title> +<para> +Le port Cygwin est toujours à ces débuts. Actuellement il n'y a aucun support pour les DLLs Win32 +ou OpenGL. SDL est connu pour distordre le son et l'image ou planter sur certains systèmes. Les +<ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink> sont toujours bienvenus. Les meilleurs +résultats peuvent être obtenus avec le pilote SDL natif de sortie vidéo (<option>-vo directx</option>) +et le pilote Windows waveout natif de sortie audio (<option>-ao win32</option>). Vous devriez aussi +jeter un oeil à la liste de diffusion +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink> +pour obtenir de l'aide et les dernières informations. +</para> + +<para> +Vous devez copier ou lier <filename>etc/cygwin_inttypes.h</filename> depuis le répertoire source de +MPlayer vers <filename>/usr/include/inttypes.h</filename> pour que MPlayer compile. + +</para> + +<para> +Pour avoir de la vidéo DirectX native (<option>-vo directx</option>), désarchivez +<ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">les fichier d'entête DirectX 7</ulink>, +dans <filename>/usr/include/</filename> ou <filename>/usr/local/include/</filename> +et recompilez. Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec +<option>-vo directx:noaccel</option> +</para> + +<para> +Les instructions et les fichiers pour faire tourner SDL sous Cygwin peuvent être trouvées sur le +<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">site de libsdl</ulink>. +</para> + +<para> +Vous pouvez jouer des VCDs en lisant les fichiers .DAT ou .MPG que Windows fait apparaître sur +les VCDs. Cela fonctionne comme ça (changez la lettre de votre lecteur CD-ROM): +<screen>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</screen> +<screen>mplayer /cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</screen> +</para> + +<para> +Les DVDs fonctionnent également, définissez juste votre périphérique DVD pour qu'il corresponde +à votre périphérique CD-ROM: +<screen>mplayer -dvd <title> -dvd-device '\\.\d:'</screen> +</para> + +<para> +Les DLLs QuickTime doivent normalement fonctionner. Compilez avec +<option>--enable-qtx-codecs</option> et placez les codecs dans l'emplacement par défaut des DLLs +Windows, <filename class="directory">C:\WINNT\system32</filename> +ou <filename class="directory">C:\Windows\system</filename> selon votre version de Windows. +</para> +</sect1> + +</chapter>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/skin.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,1120 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<appendix id="skin"> +<title>Format de skins MPlayer</title> +<para> +L'objectif de ce document est de décrire le format de skins de MPlayer. Les +informations présentées ici peuvent s'avérer fausses, du fait que +<orderedlist> +<listitem><para>Ce n'est pas moi qui ait écrit la GUI.</para></listitem> +<listitem><para>Cette GUI n'est pas terminée.</para></listitem> +<listitem><para>Je peux me tromper.</para></listitem> +</orderedlist> +Ne soyez donc pas surpris si quelque chose ne correspond pas à cette description. +</para> + +<para>Merci à <emphasis>Zoltán Ponekker</emphasis> pour son aide.</para> + +<para><emphasis>András Mohari <mayday@freemail.hu></emphasis></para> + +<sect1 id="skin-overview"> +<title>Aperçu</title> +<para> +Ce n'est pas en rapport direct avec le format des skins, mais vous devez savoir +que MPlayer n'a <emphasis role="bold">pas</emphasis> de skin par défaut, donc +<emphasis role="bold">au moins une skin doit être installée pour pouvoir utiliser +la GUI.</emphasis> +</para> + +<sect2 id="skin-overview-directories"> +<title>Répertoires</title> +<para> +MPlayer cherche des skins dans ces répertoires (dans cet ordre): +<orderedlist> +<listitem><para> +<filename class="directory">$(DATADIR)/Skin/</filename> +</para></listitem> +<listitem><para> +<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/</filename> +</para></listitem> +<listitem><para> +<filename class="directory">~/.mplayer/Skin/</filename> +</para></listitem> +</orderedlist> +</para> + +<para> +Notez que le premier répertoire peut varier suivant la façon dont MPlayer a été +configuré (c.f. les arguments <option>--prefix</option> et <option>--datadir</option> +du script <command>configure</command>). +</para> + +<para> +Chaque skin est installée dans son propre répertoire sous l'un des répertoires +listés ci-dessus, par exemple: +<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/default/</screen> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="skin-overview-formats"> +<title>Format d'images</title> +<para>Les images doivent être en truecolor (24 ou 32 bpp) et enregistrées au +format PNG.</para> +<para> +Dans la fenêtre principale et la barre de lecture (c.f. ci-dessous) vous pouvez +utiliser des images dotées de régions "transparentes": les régions +remplies avec la couleur #FF00FF (magenta) deviennent transparentes dans MPlayer. +De même, vous pouvez obtenir des formes particulières pour vos fenêtres si votre +serveur X possède l'extension XShape. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="skin-overview-components"> +<title>Composants d'une skin</title> +<para> +Les skins sont d'un format plutôt libre (contrairement aux formats fixes de +Winamp/XMMS, par exemple), donc il ne tient qu'a vous de créer quelque chose de +bien. +</para> + +<para> +Actuellement, trois fenêtres doivent être décorées: la +<link linkend="skin-file-main">fenêtre principale</link>, la +<link linkend="skin-file-subwindow">sous-fenêtre</link>, la +<link linkend="skin-file-main">barre de lecture</link>, et le +<link linkend="skin-file-menu">menu</link> (activable par un clic droit). + +<itemizedlist> +<listitem><para> + Vous controlez MPlayer par la <emphasis role="bold">fenêtre principale</emphasis> + et/ou la <emphasis role="bold">barre de lecture</emphasis>. L'arrière plan est + une image. Divers objets doivent venir se placer dans cette fenêtre: + <emphasis>boutons</emphasis>, <emphasis>podomètres</emphasis> + (sliders) et des <emphasis>labels</emphasis>. Pour chaque objet, vous devez + spécifier sa taille et sa position. +</para><para> + Un <emphasis role="bold">bouton</emphasis> comprend trois états (pressé, relâché, + désactivé), donc l'image doit se diviser en trois parties, verticalement. c.f. + l'objet <link linkend="skin-button">bouton</link> pour plus de détails. +</para><para> + Un <emphasis role="bold">podomètre</emphasis> (principalement utilisé pour la + barre d'avancement et le contrôle du volume/balance) peut posséder n'importe quel + nombre d'états en empilant ces images, verticalement. C.f. + <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> et + <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> pour plus de détails. +</para><para> + Les <emphasis role="bold">labels</emphasis> sont un peut particuliers : les + caractères nécessaires pour les dessiner sont récupérés depuis un fichier image, + décrit par un <link linkend="skin-fonts">fichier de description de polices</link>. + Ce dernier est un fichier texte brut spécifiant la position x,y ainsi que la + taille de chaque caractère dans l'image. (donc le fichier image et son descripteur + forment une police <emphasis>ensemble</emphasis>). Voir <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> + et <link linkend="skin-slabel">slabel</link> pour plus de détails. +</para> +<note><para> + Toutes les images disposent de la couleur de transparence décrite dans la section + <link linkend="skin-overview-formats">formats d'images</link>. Si le serveur X ne + supporte pas l'extension Xshape, les parties transparentes seront noires. Si vous + voulez utiliser cette fonction, la largeur de l'image de la fenêtre principale + devra être divisible par 8. +</para></note> +</listitem> + +<listitem><para> + La <emphasis role="bold">sous-fenêtre</emphasis> contient la vidéo en elle même. + Elle peut afficher une image si aucun film n'est chargé (ce n'est jamais plaisant + d'avoir une fenêtre vide :-)) <emphasis role="bold">Note:</emphasis> la couleur + de transparence n'est <emphasis role="bold">pas autorisée</emphasis> ici. +</para></listitem> + +<listitem><para> + Le <emphasis role="bold">menu</emphasis> est simplement un moyen de contrôler + MPlayer par des entrées graphiques. Deux images sont nécessaires pour le menu: + l'une d'elle, l'image de base, affiche le menu dans son été normal, l'autre est + utilisée pour afficher les entrées sélectionnées. Quand vous faites apparaître le + menu, la première image s'affiche. Si vous passez la souris sur les entrées du + menu, l'entrée sélectionnée est copiée depuis la seconde image, et uniquement la + partie concernée par cette sélection (Donc la seconde image ne s'affiche jamais + complètement.) +</para><para> + Une entrée de menu se définit par sa position et sa taille dans l'image (c.f. la + section <link linkend="skin-file-menu">menu</link> pour plus de détails). +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> + Une chose essentielle n'a pas encore été mentionnée : pour que les boutons, + podomètres et entrées du menu fonctionnent, MPlayer doit savoir quoi en faire. + Ceci dépend des <link linkend="skin-gui">messages</link> (events) envoyés. Pour + chacun de ces objets vous devez définir le message à afficher quand on clique + dessus. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="skin-files"> +<title>Fichiers</title> +<para> +Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin: +<itemizedlist> +<listitem><para> + Le fichier de configuration nommé <link linkend="skin-file">skin</link> indique + à MPlayer comment assembler les différentes images et comment interpréter les + clics de souris sur l'interface. +</para></listitem> +<listitem><para> + L'image de fond de la fenêtre principale. +</para></listitem> +<listitem><para> + Les images correspondant aux objets de la fenêtre principale (y compris une ou + plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des textes). +</para></listitem> +<listitem><para> + L'image affichée dans la sous-fenêtre (optionnel). +</para></listitem> +<listitem><para> + Deux images pour le menu (nécessaires uniquement si vous voulez créer un menu). +</para></listitem> +</itemizedlist> + A l'exception du fichier de configuration, vous pouvez nommer les fichiers comme + bon vous semble (mais notez que les descripteurs de polices doivent avoir une + extension <filename>.fnt</filename>). +</para> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="skin-file"> +<title>Le fichier skin</title> +<para> +Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin. Il est +lu ligne par ligne; les lignes de commentaire démarrent par le caractère +'<literal>;</literal>' en début de ligne (seuls les espaces et tabulations sont +autorisées avant ce signe). +</para> + +<para> +Les fichiers se composent de sections. Chaque section décrit la skin pour une +application et s'écrit sous la forme: +<programlisting> +section = <replaceable>nom de la section</replaceable> +. +. +. +end +</programlisting> +</para> + +<para> +Actuellement il n'existe qu'une application, donc vous n'aurez besoin que d'une +section: dont le nom est <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>. +</para> + +<para> +Dans cette section chaque fenêtre est décrite par un bloc de la forme suivante: +<programlisting> +window = <replaceable>window name</replaceable> +. +. +. +end +</programlisting> +</para> + +<para> +Où <replaceable></replaceable> peut-être l'un des types suivants: +<itemizedlist> +<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pour la fenêtre principale</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pour la sous-fenêtre</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pour le menu</para></listitem> +<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barre de lecture</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +(Les blocs sub et menu sont optionnels - vous n'avez pas d'obligation de décorer +le menu et la sous-fenêtre.) +</para> + +<para> +Dans un bloc window, vous pouvez définir chaque objet sous la forme: +<programlisting>item = paramètre</programlisting> +Où <literal>item</literal> est une ligne identifiant le type d'objet de la GUI, +<literal>paramètre</literal> est une valeur numérique ou textuelle (ou une liste +de valeurs séparées par des virgules). +</para> + +<para> +Le fichier final doit donc ressembler à ceci: +<programlisting> +section = movieplayer + window = main + ; ... items for main window ... + end + + window = sub + ; ... items for subwindow ... + end + + window = menu + ; ... items for menu ... + end + + window = playbar + ; ... items for playbar ... + end +end +</programlisting> +</para> + +<para> +Le nom d'un fichier image doit être donné sans distinction de répertoire - les +images seront cherchées dans le répertoire <filename class="directory">Skin</filename>. +Vous pouvez (mais ce n'est pas obligatoire) spécifier l'extension du fichier. Si +le fichier n'existe pas, MPlayer essaie de charger le fichier +<filename><filename>.<ext></filename>, où <literal>png</literal> +et <literal>PNG</literal> sera respectivement <filename><ext></filename> +(dans cet ordre). La première correspondance trouvée sera utilisée. +</para> + +<para> +Pour finir quelques mots sur le positionnement. La fenêtre principale et la +sous-fenêtre peuvent être placées dans des coins différents de l'écran en donnant +les coordonnées <literal>X</literal> et <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> +pour haut ou gauche, <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal> +pour droite ou bas, comme montré sur cette illustration: +</para> +<informalfigure> +<screen> +(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0) + | | | + | | | +(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1) + | | | + | | | +(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2) +</screen> +</informalfigure> + +<para> + +Un exemple. Supposons que vous avez crée une image <filename>main.png</filename> +que vous voulez utiliser pour la fenêtre principale: +<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting> +MPlayer essaie de charger les fichiers <filename>main</filename>, +<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>. +</para> + + +<sect2 id="skin-file-main"> +<title>Fenêtre principale et barre de lecture</title> +<para> +Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans les blocs +'<literal>window = main</literal>' . . . '<literal>end</literal>', +et '<literal>window = playbar</literal>' . . . '<literal>end</literal>'. +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y + </literal></term> + <listitem><para> + Vous spécifiez ici l'image de fond utilisée dans la fenêtre principale. La + fenêtre apparaîtra a la position <literal>X,Y</literal> sur l'écran. La fenêtre + a la taille de l'image. + </para> + <note><para>Ces coordonnées ne fonctionnent actuellement pas pour la fenêtre + d'affichage.</para></note> + <warning><para>Les régions transparentes (couleur #FF00FF) apparaîtront en noir + sur les serveurs X n'ayant pas l'extension XShape. La largeur de l'image doit + être divisible par 8.</para></warning> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, largeur, hauteur, message + </literal></term> + <listitem><para> +Place un bouton de taille <literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal> +a la position <literal>X,Y</literal>. Le <literal>message</literal> sera généré +au clic sur ce bouton. L'image appelée par <literal>image</literal> doit avoir +trois états empilés verticalement (pour les trois états du bouton), comme ceci: + +</para> +<informalfigure> +<screen> ++------------+ +| pressé | ++------------+ +| relâché | ++------------+ +| désactivé | ++------------+ +</screen> +</informalfigure> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable + </literal></term> + <listitem><para> +Active (enable) ou désactive (disable) la décoration du gestionnaire de fenêtre +pour la fenêtre principale. <emphasis role="bold">disable</emphasis> par défaut. + </para> + <note><para>Cela ne fonctionne pas pour la fenêtre d'affichage, il n'y en a pas + besoin.</para></note> + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message + </literal></term> + <listitem><para> + + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message + </literal></term> + <listitem><para> + +Place un podomètre horizontal (hpotmeter) ou vertical (vpotmeter) de taille +<literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal> à la position +<literal>X,Y</literal>. L'image peut être divisée en différentes parties pour les +différentes phases du podomètre (par exemple, vous pouvez en avoir un pour le +contrôle du volume qui passe du vert au rouge quand sa valeur passe du minimum au +maximum). <literal>hpotmeter</literal> peut posséder un bouton qui sera glissé +horizontalement. + </para> + <itemizedlist> + <listitem><para><literal>button</literal> - l'image utilisée pour le bouton (doit + avoir trois états superposés, comme pour les + <link linkend="skin-button">boutons</link>) + </para></listitem> + <listitem><para><literal>blargeur</literal>,<literal>bhauteur</literal> - taille + du bouton + </para></listitem> + <listitem><para><literal>phases</literal> - L'image utilisée pour les différentes + phases du podomètre. Une valeur <literal>NULL</literal> spéciale peut-être + utilisée si vous ne voulez pas d'image. L'image doit être divisée en + <literal>numphasesparts</literal> verticalement comme ceci: + </para> +<informalfigure> +<screen> ++------------+ +| phase #1 | ++------------+ +| phase #2 | ++------------+ + ... ++------------+ +| phase #n | ++------------+ +</screen> +</informalfigure> + </listitem> + <listitem><para><literal>numphases</literal> - nombre d'états placés dans l'image. + </para></listitem> + <listitem><para><literal>default</literal> - valeur par défaut du podomètre (dans + un intervalle de <literal>0</literal> à <literal>100</literal>) + </para></listitem> + <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - position du hpotmeter + </para></listitem> + <listitem><para><literal>largeur</literal>,<literal>hauteur</literal> - + largeur et hauteur du <literal>hpotmeter</literal> + </para></listitem> + <listitem><para><literal>message</literal> - le message généré lors des + changements d'état de <literal>hpotmeter</literal> + </para></listitem> + </itemizedlist> + + </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message + </literal></term> + <listitem><para> +Un <literal>hpotmeter</literal> sans boutons. (je suppose qu'il est censé tourner +en rond, mais il réagit uniquement aux tractions horizontales.) Pour une +description de ses paramètres lisez <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>. +Ses <literal>phases</literal> peuvent être <literal>NULL</literal>, mais ce n'est +pas vraiment utile, puisque vous ne pouvez pas voir son niveau. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid + </literal></term> + <listitem><para> +Définit une police. <literal>fontfile</literal> est le nom du descripteur de +police avec l'extension <filename>.fnt</filename> (inutile de préciser son +extension ici). <literal>fontid</literal> réfère à la police (c.f. +<link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> et <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). +Jusqu'à 25 polices peuvent être définies. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "texte" + </literal></term> + <listitem><para> +Place un label dynamique à la position <literal>X,Y</literal>. <literal>texte</literal> +est affiché en utilisant la police identifiée par <literal>fontid</literal>. Le +texte est juste une chaîne brute (les variables <literal>$x</literal> ne +fonctionnent pas) qui doit être mise entre doubles quotes (mais le caractère +" ne peut pas faire partie du texte). Le label est affiché en utilisant la +police identifiée par <literal>fontid</literal>. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, longueur, align, fontid, "texte" + </literal></term> + <listitem> +<para> +Place un label statique à la position <literal>X,Y</literal>. Le label est appelé +dynamique parce que son texte est rafraîchi périodiquement. La longueur maximum du +label est définie par <literal>longueur</literal> (sa hauteur dépend de la hauteur +des caractères). Si le texte a afficher dépasse cette longueur il sera scrollé, ou +bien aligné dans l'espace spécifié par la valeur du paramètre +<literal>align</literal>: <literal>0</literal> pour droite, +<literal>1</literal> pour centre, et <literal>2</literal> pour gauche. +</para> +<para> +Le texte à afficher est donné par <literal>texte</literal>: il doit être écrit +entre doubles quotes (mais le caractère " ne peut pas faire partie du texte). +Le texte s'affiche en utilisant la police spécifiée par <literal>fontid</literal>. +Vous pouvez utiliser les variables suivantes dans le texte: +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> + <row><entry>Variable</entry><entry>Signification</entry></row> +</thead> +<tbody> +<row> +<entry>$1</entry> +<entry>temps de lecture en <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> +</row> +<row> +<entry>$2</entry> +<entry>temps de lecture en <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> +</row> +<row> +<entry>$3</entry> +<entry>temps de lecture en <emphasis>hh</emphasis> (heures)</entry> +</row> +<row> +<entry>$4</entry> +<entry>temps de lecture en <emphasis>mm</emphasis> (minutes)</entry> +</row> +<row> +<entry>$5</entry> +<entry>temps de lecture en <emphasis>ss</emphasis> (secondes)</entry> +</row> +<row> +<entry>$6</entry> +<entry>longueur du film en <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry> +</row> +<row> +<entry>$7</entry> +<entry>longueur du film en <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry> +</row> +<row> +<entry>$8</entry> +<entry>temps de lecture en <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry> +</row> +<row> +<entry>$v</entry> +<entry>volume en <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry> +</row> +<row> +<entry>$V</entry> +<entry>volume en <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> +</row> +<row> +<entry>$b</entry> +<entry>balance en <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry> +</row> +<row> +<entry>$B</entry> +<entry>balance en <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry> +</row> +<row> +<entry>$$</entry> +<entry>le caractère $</entry> +</row> +<row> +<entry>$a</entry> +<entry>un caractère dépendant du type audio (aucun: <literal>n</literal>, +mono: <literal>m</literal>, stéréo: <literal>t</literal>)</entry> +</row> +<row> +<entry>$t</entry> +<entry>numéro de piste (dans la playlist)</entry> +</row> +<row> +<entry>$o</entry> +<entry>nom du fichier</entry> +</row> +<row> +<entry>$f</entry> +<entry>nom du fichier en minuscule</entry> +</row> +<row> +<entry>$F</entry> +<entry>nom du fichier en majuscule</entry> +</row> +<row> +<entry>$T</entry> +<entry>un caractère dépendant du type de flux (fichier: <literal>f</literal>, +Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry> +</row> +<row> +<entry>$p</entry> +<entry>le caractère <keycap>p</keycap> (si une vidéo est en lecture et que la +police a le caractère <keycap>p</keycap>)</entry> +</row> +<row> +<entry>$s</entry> +<entry>le caractère <keycap>s</keycap> (si une vidéo est stoppée et que la police +a le caractère <keycap>s</keycap>)</entry> +</row> +<row> +<entry>$e</entry> +<entry>le caractère <keycap>e</keycap> (si une vidéo est en pause et que la police +a le caractère <keycap>e</keycap>)</entry> +</row> +<row> +<entry>$x</entry> +<entry>largeur du film</entry> +</row> +<row> +<entry>$y</entry> +<entry>hauteur du film</entry> +</row> +<row> +<entry>$C</entry> +<entry>nom du codec utilisé</entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</listitem> + +</varlistentry> +</variablelist> + +<note><para> +Les variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> et <literal>$e</literal> +<keycap>e</keycap> retournent toutes des caractères pouvant s'afficher comme des +symboles spéciaux (par exemple, "e" est le symbole de pause qui +ressemble généralement à ||). Vous pouvez avoir une police pour les caractères +normaux et une autre pour les symboles. Lisez la section sur les +<link linkend="skin-fonts-symbols">symboles</link> pour plus d'informations. +</para></note> +</sect2> + +<sect2 id="skin-file-subwindow"> +<title>Sous-fenêtre</title> +<para> +Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans le bloc +'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'. +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, largeur, hauteur + </literal></term> + <listitem><para> +L'image qui s'affichera dans la fenêtre. La fenêtre apparaîtra à la position +<literal>X,Y</literal> sur l'écran (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur +gauche). Vous pouvez spécifier <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal> +pour droite(<literal>X</literal>) et bas (<literal>Y</literal>). La fenêtre prendra +la taille de l'image. <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal> +donnent la taille de la fenêtre; ces paramètres sont optionnels (si ils sont +absents, le fenêtre prend la taille de l'image). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-background"/>background = R, V, B + </literal></term> + <listitem><para> +Vous permet de définir la couleur de fond. Utile si l'image est plus petite que la +fenêtre. <literal>R</literal>, <literal>V</literal> et <literal>B</literal> +spécifient les composantes rouge, verte et bleue de la couleur (d'un intervalle +entre 0 et 255). + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> + +<sect2 id="skin-file-menu"> +<title>Menu</title> +<para> +Comme mentionné précédemment, le menu s'affiche en utilisant deux images. Les +entrées normales du menu sont extraite de l'image spécifiée par l'objet +<literal>base</literal>, tandis que l'entrée actuellement sélectionnée est +extraite de l'image spécifiée par l'objet <literal>selected</literal>. Vous devez +définir la taille et la position de chaque entrée du menu par l'objet +<literal>menu</literal>. +</para> + +<para> +Ils correspondent aux objets utilisés dans le bloc +'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'. +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-menu-base"/>base = image + </literal></term> + <listitem><para> +L'image utilisée pour les entrées normales. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-selected"/>selected = image + </literal></term> + <listitem><para> +L'image utilisée pour les entrées sélectionnées. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><literal> + <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, largeur, hauteur, message + </literal></term> + <listitem><para> +Définit la position <literal>X,Y</literal> et la taille des entrées du menu dans +les images. <literal>message</literal> est le message généré quand le bouton de la +souris est relâché. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="skin-fonts"> +<title>Polices</title> +<para> +Comme mentionné dans la section sur les parties de la skin, une police est définie +par une image et un fichier de description. Vous pouvez placer les caractères +n'importe ou sur l'image, mais vous devez vous assurer que leur position et taille +correspondent précisément au fichier de description. +</para> + +<para> +Le fichier descriptif des polices (avec l'extension <filename>.fnt</filename>) +peut avoir des lignes de commentaires commençant par '<literal>;</literal>'. +Le fichier doit avoir une ligne du type +<anchor id="skin-font-image"/> +<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting> +Où <literal><replaceable>image</replaceable></literal> est le nom de l'image qui +sera utilisée pour la police (vous n'avez pas à définir d'extension). +<anchor id="skin-font-char"/> +<programlisting>"char" = X, Y, largeur, hauteur</programlisting> +Ici <literal>X</literal> et <literal>Y</literal> précisent la position du caractère +<literal>char</literal> dans l'image (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur +gauche). <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal> sont les +dimensions du caractère en pixels. +</para> + +<para> +Voici un exemple définissant les caractères A, B, C utilisant la police <filename>font.png</filename>. +<programlisting> +; Peut être "font" au lieu de "font.png". +image = font.png + +; Trois caractères suffisent pour une démonstration. :-) +"A" = 0,0, 7,13 +"B" = 7,0, 7,13 +"C" = 14,0, 7,13 +</programlisting> +</para> + +<sect2 id="skin-fonts-symbols"> +<title>Symboles</title> +<para> +Certains caractères ont une signification spéciale quand retournés par des +variables utilisées dans <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Ces caractères +sont censés s'afficher comme des symboles (par exemple, dans le cas d'une lecture +DVD, vous pouvez afficher un beau logo DVD a la place du caractère '<literal>d</literal>'). +</para> +<para> +La table ci-dessous liste les caractères pouvant s'afficher comme des symboles (et +nécessitent donc une police différente). +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> + <row><entry>Caractère</entry><entry>Symbole</entry></row> +</thead> +<tbody> +<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lecture</entry></row> +<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row> +<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pause</entry></row> +<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>pas de son</entry></row> +<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>son mono</entry></row> +<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>son stéréo</entry></row> +<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>lecture depuis un fichier</entry></row> +<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>lecture depuis un Video CD</entry></row> +<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>lecture depuis un DVD</entry></row> +<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>lecture depuis une URL</entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="skin-gui"> +<title>Messages de la GUI</title> +<para> +Ce sont les messages qui peuvent être générés par les boutons, podomètres et +entrées du menu. +</para> +<note><para> +Certains messages peuvent ne pas fonctionner comme prévu (ou ne pas fonctionner du +tout). Comme vous le savez, la GUI est en cours de développement. +</para></note> + +<variablelist> +<title>Contrôle de lecture:</title> +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term> + <listitem><para> +Saute à la prochaine piste dans la playlist. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term> + <listitem><para> +Associé à la commande <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ils s'utilisent pour +avoir un bouton play/pause commun. Les deux messages peuvent être assignés aux +boutons affiches exactement à la même position dans la fenêtre. Ces message mettent +la lecture en pause et le bouton <literal>evPlaySwitchToPause</literal> s'affiche +(pour indiquer que le bouton peut être pressé pour continuer la lecture). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term> + <listitem><para> +Commence la lecture. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term> + <listitem><para> +Le contraire de <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ce message démarre la +lecture et l'image associée au bouton <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> +s'affiche (pour indiquer que le bouton peut être pressé pour mettre en pause la lecture). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term> + <listitem><para> +Saute à la piste précédente dans la playlist. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term> + <listitem><para> +Stoppe la lecture. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<title>Avancée dans le flux:</title> +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term> + <listitem><para> +Recule de 10 secondes + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term> + <listitem><para> +Recule de 1 minute. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term> + <listitem><para> +Recule de 10 minutes. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term> + <listitem><para> +Avance de 10 secondes + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term> + <listitem><para> +Avance de 1 minute. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term> + <listitem><para> +Avance de 10 minutes. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term> + <listitem><para> +Se place à la position (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative +(0-100%) du podomètre). + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<title>Contrôle vidéo:</title> +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term> + <listitem><para> +Double la taille de la fenêtre vidéo. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term> + <listitem><para> +Passe en mode plein écran. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term> + <listitem><para> +Met la vidéo à sa taille réelle. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<title>Contrôle audio:</title> +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term> + <listitem><para> +Diminue le délai du tampon audio. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term> + <listitem><para> +Diminue la balance. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term> + <listitem><para> +Diminue le volume. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term> + <listitem><para> +Augmente le délai du tampon audio. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term> + <listitem><para> +Augmente la balance. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term> + <listitem><para> +Augmente le volume. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term> + <listitem><para> +Active/désactive le son. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term> + <listitem><para> +Fixe la balance (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%) +du podomètre). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term> + <listitem><para> +Fixe le volume (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%) +du podomètre). + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<title>Divers:</title> +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term> + <listitem><para> +Ouvre la fenêtre 'A Propos'. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term> + <listitem><para> +Désactive le sous-titre actuellement utilisé. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term> + <listitem><para> +Active/désactive l'équalizer. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term> + <listitem><para> +Quitte le programme. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term> + <listitem><para> +Iconifie la fenêtre. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term> + <listitem><para> +Charge un fichier (en ouvrant un mini navigateur de fichiers, où vous pouvez +choisir un fichier). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term> + <listitem><para> +Fait la même chose que <literal>evLoad</literal>, mais démarre la lecture +automatiquement après le chargement du fichier. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term> + <listitem><para> +Charge un fichier de sous-titres (avec un sélecteur de fichier) + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term> + <listitem><para> +Charge un fichier audio (avec un sélecteur de fichier) + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term> + <listitem><para> +Message vide, sans effet. (À part peut-être dans les versions CVS :-)). + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evPlayList</emphasis></term> + <listitem><para> +Ouvre/ferme la playlist. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term> + <listitem><para> +Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur DVD-ROM indiqué. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term> + <listitem><para> +Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur CD-ROM indiqué. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term> + <listitem><para> +Ouvre la fenêtre de préférences. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term> + <listitem><para> +Fixe l'aspect de l'image. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term> + <listitem><para> +Ouvre la fenêtre de saisie d'URL. + </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term> + <listitem><para> +Ouvre le navigateur de skins. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +</appendix>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/tvinput.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,206 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> +<title>Entrée TV</title> + +<para> +Cette section concerne l'activation de la <emphasis role="bold">lecture/enregistrement +à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis>. Voir la page de man pour une +description des options TV et des contrôles clavier. + +</para> + + +<sect2 id="tv-compilation"> +<title>Compilation</title> + +<procedure> +<step><para> + D'abord, vous devez recompiler. <filename>./configure</filename> autodétectera les + entêtes v4l du noyau et l'existence des entrées + <filename>/dev/video*</filename>. Si elles existent, le support TV sera activé + (voir le résultat de <filename>./configure</filename>). + </para></step> +<step><para> + Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour Linux. + par exemple <application>XawTV</application>. + </para></step> +</procedure> +</sect2> + +<sect2 id="tv-tips"> +<title>Astuces d'utilisation</title> +<para> +La liste complète des options est disponible sur la page de manuel. Voci juste +quelques astuces: +</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para> +Use the <option>channels</option> option. An example: +<screen>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</screen> +Explication: en utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront utilisables, +et il y a un joli texte OSD lors des changements de canal affichant le nom du nouveau. +Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère "_". +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +Choisissez des dimensions d'image sensées. Les dimensions de l'image de destination +devraient être divisible par 16. +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> + +Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la moitié de la +pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC, assurez-vous d'avoir +désactivé l'entrelacement. Sinon votre film sera distordu pendant les scènes +fast-motion et le contrôleur de bitrate ne sera probablement même pas capable de +garder le bitrate demandé car l'artefact de désentrelacement produit un grand taux de +détails et donc consomme plus de bande passante. Vous pouvez désactiver +l'entrelacement avec <option>-vop pp=DEINT_TYPE</option>. Généralement +<option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, m'est c'est une histoire de +préférence personnelle. Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le +manuel et essayez-les. +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont généralement +noirs ou contiennent du "bruit". De nouveau cela consomme de la bande +passante inutilement. Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes +mais les transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais +ce n'est pas très important pour le moment. Avant que vous commenciez la capture, +ajustez les arguments de l'option <option>crop</option> pour que toutes les saletés +des bords soient coupées. De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées. +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +Regardez la charge CPU. Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du +temps. Si vous avez un gros tampon, MEncoder peut survivre à une surcharge pendant +quelques secondes mais pas plus. Il vaut mieux désactiver l'économiseur d'écran +OpenGL et les trucs similaires. +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application> l'utilise +pour la synchro A/V. Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le +temps), MEncoder va se sentir perdu et va perdre des trames. C'est un problème +important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez certains logiciels de +synchronisation comme NTP. Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture +si vous voulez capturer correctement. +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que vous faites +ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par défaut (palette YV12) +Dans les versions précédentes de <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application> +il était nécessaire de spécifier le format de sortie. Ce problème devrait être résolu dans la version +actuelle et <option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut +convient dans la plupart des cas. Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant +libavcodec et que vous spécifiez <option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter +la qualité de l'image capturée, l'image capturée sera reconverti plus tard en YV12; +donc la seule chose que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU. +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez ajouter +une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit entre fourcc et un +codec vidéo Intel Indeo. +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +Il y a plusieurs façons de capturer l'audio. Vous pouvez attraper le son soit avec +votre carte son via un cable externe entre la carte vidéo et l'entrée-ligne, soit +en utilisant le DAC intégré au chip bt878. Dans ce dernier cas, vous devrez charger +le pilote <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Lisez le fichier +<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (dans l'arborescence du noyau, +pas celle de MPlayer) pour les instructions d'utilisations de ce pilote. +</para> +</listitem> + +<listitem> +<para> +Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique audio, +assurez-vous qu'il soit réellement disponible. Il peut y avoir des ennuis avec +certains serveurs de son comme arts(KDE) ou esd (GNOME). Si vous avez une carte +son full duplex (presques toutes les cartes descentes le supportent aujourd'hui), +et que vous utilisez KDE, essayez d'activer l'otpion "full duplex" dans le +menu des préférences du serveur de son. +</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id="tv-examples"> +<title>Exemples</title> + +<informalexample> +<para> +Sortie muette, vers AAlib :) +<screen> +mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa<!-- +--></screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Entrée depuis V4L standard +<screen> +mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv<!-- +--></screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Un exemple plus élaboré. MEncoder capture l'image PAL entière, coupe les marges, et +désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange linéaire. L'audio est +compressé à un bitrate constant de 64kbps, en utilisant le codec LAME. Cette +combinaison est adaptée pour capturer des films. +<screen> + mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \ + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ + -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \ + -vop pp=lb,crop=720:544:24:16 -o output.avi +</screen> +</para> +</informalexample> + +<informalexample> +<para> +Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec un bitrate +de 350kbps en mode haute qualité. L'option vqmax perd le quantizer et permet au +compresseur vidéo d'atteindre un bitrate plus bas au détriment de la qualité. Cela +peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité n'est pas +très importante. +<screen> + mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \ + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ + -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ + -vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi +</screen> +Il est également possible de spécifier des dimensions d'image plus petites +dans l'option <option>-tv</option> et d'omettre le zoom logiciel mais cette approche +utilise le maximum d'informations disponibles et est un peut plus résistant au bruit. +Les chips bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la direction +horizontale à cause d'une limitation matérielle. +</para> +</informalexample> +</sect2> +</sect1>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/usage.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,436 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<chapter id="usage"> +<title>Utilisation</title> + +<sect1 id="commandline"> +<title>Ligne de commande</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe. +Il consiste en les options globales écrites en premier, par exemple + +<screen>mplayer -vfm 5</screen> + +et les options écrites après les noms de fichier, qui s'appliquent +uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple + +<screen>mplayer -vfm 5 film1.avi film2.avi -vfm 4</screen> +</para> + +<para> +Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal> +et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>: + +<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen> + +La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +</para> + +<para> +Lecture d'un fichier: +<synopsis> +<command>mplayer</command><!-- +--> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>nomfichier</replaceable> +</synopsis> +</para> + +<para> +Lecture de plusieurs fichiers: +<synopsis> +<command>mplayer</command><!-- +--> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>nomfichier1</replaceable><!-- +--> [<replaceable>options pour nomfichier1</replaceable>]<!-- +--> <replaceable>nomfichier2</replaceable><!-- +--> [<replaceable>options pour nomfichier2</replaceable>] ... +</synopsis> +</para> + +<para> +Lecture de VCD: +<synopsis> +<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- +--> -vcd <replaceable>N°piste</replaceable><!-- +--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] +</synopsis> +</para> + +<para> +Lecture de DVD: +<synopsis> +<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- +--> -dvd <replaceable>N°titre</replaceable><!-- +--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] +</synopsis> +</para> + +<para> +Lecture à partir du web: +<synopsis> +<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- +--> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable> +</synopsis> +(les listes de lecture peuvent également être utilisées) +</para> + +<para> +Lecture à partir de RTSP: +<synopsis> +<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- +--> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable> +</synopsis> +</para> + +<para> +Les dernières versions de <application>MPlayer</application> acceptent +également les pistes VCD et DVD en style URL, comme <application>Xine</application>: +<screen>mplayer dvd://1</screen> +ou +<screen>mplayer vcd://1</screen> +</para> + +<para> +Exemples: +<screen> +mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg +mplayer -vcd 2 +mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob +mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc +mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/films/test.avi<!-- +--></screen> +</para> +</sect1> + + +<sect1 id="control"> +<title>Contrôles</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement +configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application> +avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC). +Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier. +</para> + + +<sect2 id="ctrl-cfg"> +<title>Configuration des contrôles</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel +touche/bouton à n'importe quelle commande MPlayer en utilisant un simple fichier +de config. La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier +de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela +peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> +(les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>). +</para> + +<example> +<title>Un simple fichier de contrôles</title> +<programlisting> +## +## MPlayer input control file +## + +RIGHT seek +10 +LEFT seek -10 +- audio_delay 0.100 ++ audio_delay -0.100 +q quit +> pt_step 1 +< pt_step -1 +ENTER pt_step 1 1<!-- +--></programlisting> +</example> + + +<sect3 id="ctrl-cfg-keys"> +<title>Noms des touches</title> + +<para> +Vous pouvez obtenir la liste complète en exécutant +<command>mplayer -input keylist</command>. +</para> + +<itemizedlist> +<title>Keyboard</title> +<listitem><simpara>N'importe quel caractère imprimable</simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>SPACE</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>ENTER</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>TAB</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>CTRL</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>BS</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>DEL</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>INS</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>HOME</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>END</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>PGUP</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>PGDWN</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>ESC</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>RIGHT</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>LEFT</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>UP</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>DOWN</literal></simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title>Souris (uniquement sous X)</title> +<listitem><simpara> + <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Left button)</simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Right button)</simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Middle button)</simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <literal>MOUSE_BTN3</literal> (Wheel)</simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <literal>MOUSE_BTN4</literal> (Wheel)</simpara></listitem> +<listitem><simpara>...</simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>MOUSE_BTN9</literal></simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title>Joystick (son support doit avoir été activé à la compilation)</title> +<listitem><simpara> + <literal>JOY_RIGHT</literal> or + <literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <literal>JOY_LEFT</literal> or + <literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <literal>JOY_UP</literal> or + <literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <literal>JOY_DOWN</literal> or + <literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara>...</simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></simpara></listitem> +</itemizedlist> +</sect3> + + +<sect3 id="ctrl-cfg-commands"> +<title>Commandes</title> + +<para> +Vous pouvez obtenir la liste complète des commandes en exécutant +<command>mplayer -input cmdlist</command>. +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para> + <para> + Saute à une position donnée. + Le type <literal>0</literal> est un déplacement relatif de +/- val secondes. + Le type <literal>1</literal> se déplace à val% du film. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para> + <para> + Ajuste le décalage audio de val secondes + </para></listitem> +<listitem><para><literal>quit</literal></para> + <para> + Quitte <application>MPlayer</application> + </para></listitem> +<listitem><para><literal>pause</literal></para> + <para> + Pause/dépause la lecture + </para></listitem> +<listitem><para><literal>grap_frames</literal></para> + <para> + Quelqu'un sait ? + </para></listitem> +<listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para> + <para> + Va vers l'entrée précédente/suivante de l'ordre de lecture. Le signe de val + indique la direction. Si aucune entrée n'est disponible dans la direction + demandée, cela ne fera rien à moins que force ne soit pas égal à 0. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para> + <para> + Comme pt_step mais il saute au prochain/précédent dans la liste parente. Il + est utilisé pour casser les boucles internes dans le playtree. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para> + <para> + Quand plusieurs sources sont disponibles cela sélectionne la prochaine/précédente + (pas supporté par les playlists asx). + </para></listitem> +<listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para> + <para> + Ajuste le décalage des sous-titres de +/- val secondes or ou le fixe à val secondes + quand abs est différent de zéro. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para> + <para> + Bascule le mode osd ou change le niveau quand level > 0. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>volume</literal> (int) dir</para> + <para>Augmente/diminue le volume + </para></listitem> +<listitem><simpara><literal>contrast</literal> (int) val [(int) abs=0] + </simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>brightness</literal> (int) val [(int) abs=0] + </simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>hue</literal> (int) val [(int) abs=0] + </simpara></listitem> +<listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para> + <para> + Fixe/Ajuste les paramètres vidéo. L'intervalle de Val va de -100 à 100. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para> + <para> + Bascule/Fixe le mode saut de trames. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para> + <para> + Bascule l'affichage des sous-titres. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para> + <para> + Ajuste la position des sous-titres. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para> + <para> + Change la langue des sous-titres VobSub. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para> + <para> + Active le plein-écran. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para> + <para> + Sélectionne le prochain/précédent canal TV. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para> + <para> + Change la norme TV. + </para></listitem> +<listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para> + <para> + Change la liste des canaux. + </para></listitem> +<listitem><simpara><literal>gui_loadfile</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>gui_loadsubtitle</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>gui_about</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>gui_play</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>gui_stop</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>gui_playlist</literal></simpara></listitem> +<listitem><simpara><literal>gui_preferences</literal></simpara></listitem> +<listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para> + <para> + actions GUI + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect3> +</sect2> + + +<sect2 id="lirc"> +<title>Control from LIRC</title> + +<para> +Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait +maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos +sur <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>. +</para> + +<para> +Si vous avez installé le paquetage lirc, configure l'autodétectera. Si +tout c'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un +message du genre "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>" +au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dis +rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-) +</para> + +<para> +Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est +- oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe +quelle commande mplayer et même passer plus d'une commande en les séparant avec +<literal>\n</literal>. N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans +<filename>.lircrc</filename> quand cela est approprié (déplacement, volume, etc). +Voici un extrait de mon +<filename>.lircrc</filename>: +</para> + +<programlisting> +begin + button = VOLUME_PLUS + prog = mplayer + config = volume 1 + repeat = 1 +end + +begin + button = VOLUME_MINUS + prog = mplayer + config = volume -1 + repeat = 1 +end + +begin + button = CD_PLAY + prog = mplayer + config = pause +end + +begin + button = CD_STOP + prog = mplayer + config = seek 0 1\npause +end<!-- +--></programlisting> + +<para> +Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc +(<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf +<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier. +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="slave-mode"> +<title>Mode esclave</title> +<para> +Le mode esclave vous permet de construire un frontend à +<application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec +<option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes +séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin). +</para> +</sect2> +</sect1> + + +<sect1 id="streaming"> +<title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en +utilisant les protocoles HTTP, MMS ou RTSP/RTP. +</para> + +<para> +La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande. +<application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement +<envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du Proxy +peut aussi être forcé: +<screen>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</screen> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin +(<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par +exemple pour lire depuis le FTP: +<screen>wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -</screen> +</para> + +<para> +Note: il est également recommandé d'activer le CACHE pour une lecture depuis le réseau: +<screen>wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> +</para> +</sect1> +</chapter>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,235 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<appendix id="users-vs-dev"> +<title>Lamentations du développeur</title> + +<sect1 id="gcc-296"> +<title>GCC 2.96</title> + +<formalpara> +<title>La toile de fond:</title> +<para> +La série GCC <emphasis role="bold">2.95</emphasis> est une version GNU officielle et +la version 2.95.3 de GCC est la version la plus exempte de bogues de toute la série. +Nous n'avons jamais remarqué de problèmes de compilation que nous pourrions attribuer +à GCC 2.95.3. A partir de Red Hat Linux 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> +a inclus une version CVS lourdement patchée de GCC dans sa distribution et l'a nommé +<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Red Hat a inclus cette version parce que GCC +3.0 n'était pas terminé à ce moment là, et ils avaient besoin d'un compilateur +fonctionnant sur toutes leurs plateformes supportées, incluant IA64 et s390. Le +distributeur Linux <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> a également suivi +l'exemple de Red Hat et a lancé la diffusion de GCC 2.96 avec sa série Linux-Mandrake 8.0. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Les évènements:</title> +<para> +L'équipe GCC a nié tout lien avec GCC 2.96 et a publié une +<ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">réponse officielle</ulink> +à GCC 2.96. De nombreux développeurs à travers le monde ont commencé à avoir des +problèmes avec GCC 2.96, et ont commencé à recommander d'autres compilateurs. Par Exemple +<ulink url="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</ulink>, +<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink> +et +<ulink url="http://www.winehq.com/news/?view=92#RH 7.1 gcc fixes compiler bug">Wine</ulink>. +D'autres liens intéressants sont +<ulink url="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html"> +Linux kernel news flash about kernel 2.4.17</ulink> +et le <ulink url="http://www.voy.com/3516/572.html">Forum Voy</ulink>. +<application>MPlayer</application> a également souffert des problèmes intermittents qui +ont tous été résolus en passant à une version différente de GCC. Plusieurs projets en +commencé d'implémenter des contournements pour quelques-uns des problèmes de 2.96, mais +nous avons refusé de réparer les bogues des autres, surtout parce que certains +contournements peuvent impliquer une pénalité sur les performances. +</para> +</formalpara> + +<para> +Vous pouvez lire un autre point de vue sur cette histoire +<ulink url="http://www.bero.org/gcc296.html">sur ce site</ulink>. GCC 2.96 n'autorise +pas les caractères <literal>|</literal> (pipe) dans les commentaires assembleur parce +qu'il supporte aussi bien la syntaxe Intel que la syntaxe AT&T et que le caractère +<literal>|</literal> est un symbole dans la variété Intel. Le problème est qu'il ignore +<emphasis role="bold">silencieusement</emphasis> le bloc assembleur entier. Cela est +théoriquement fixé maintenant, GCC affichant un warning au lieu de sauter le bloc. +</para> + +<formalpara> +<title>Le présent:</title> +<para> +Red Hat dit que GCC 2.96-85 et supérieur est réparé. La situation c'est en effet +améliorée, mais nous voyons toujours des problèmes sur les listes de diffusion qui +disparaissent avec un compilateur différent. Dans tous les cas cela ne peut plus durer. +Normalement un GCC 3.x mature résoudra les problèmes. Si vous voulez compiler avec 2.96 +passez l'option <option>--disable-gcc-checking</option> à <filename>configure</filename>. +Rappelez-vous que vous êtes seul et donc <emphasis role="bold">de ne pas rapporter de bogues</emphasis>. +Si vous le faites, vous serez juste insulté voir banni de nos listes de diffusion car +nous en avons plus qu'assez des empoignes sur GCC 2.96. S'il vous plaît, restons-en là. +</para> +</formalpara> + +<para> +Si vous avez des problèmes avec GCC 2.96, vous pouvez obtenir les paquetages 2.96-85 +sur le <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serveur ftp</ulink> de Red Hat, ou +d'utiliser les paquetages 3.0.4 offerts avec la version 7.2 et supérieur. Vous pouvez +également obtenir les <ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2-10/">paquets gcc-3.2-10</ulink> +(non officiels, mais fonctionnant bien) et vous pouvez les installer avec le GCC 2.96 +que vous avez déjà. Mplayer les détectera et utilisera 3.2 au lieu de 2.96. Si vous ne +voulez pas ou ne pouvez pas utiliser les paquetages binaires, voici comment vous pouvez +compiler GCC 3 depuis les sources: +</para> + +<procedure> +<step><para> + Allez sur la + <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">page des miroirs GCC</ulink> + et téléchargez <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> où + <replaceable>XXX</replaceable> est le numéro de version. Ceci inclue le compilateur C + complet et est suffisant pour <application>MPlayer</application>. Si vous voulez + aussi C++, Java ou certaines autres fonctions avancées de GCC, + <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> pourrait mieux convenir à vos besoins. + </para></step> +<step><para> + Décompressez l'archive avec + <screen>tar -xvzf gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</screen> + </para></step> +<step><para> + GCC n'est pas construit depuis le répertoire source lui-même comme c'est le cas pour + la plupart des programmes, mais a besoin d'un répertoire de construction à l'extérieur + du répertoire source. Vous devez donc créer ce répertoire via + <screen>mkdir gcc-build</screen> + </para></step> +<step><para> + Ensuite vous pouvez procéder à la configuration de GCC dans le répertoire de + construction, mais vous aurez besoin de le configurer depuis le répertoire source: + <screen> +cd gcc-build +../gcc-3.<replaceable>XXX</replaceable>/configure</screen> + </para></step> +<step><para> + Compilez GCC en tapant cette commande dans le répertoire de construction: + <screen>make bootstrap</screen> + </para></step> +<step><para> + Maintenant vous pouvez installer GCC (en root) en tapant + <screen>make install</screen> + </para></step> +</procedure> +</sect1> + + +<sect1 id="mplayer-binary"> +<title>Distribution binaire</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> contenait précédemment du code source du projet +OpenDivX, qui interdit toute redistribution binaire. Ce code à été retiré depuis la +version 0.90-pre1 et le fichier résultant <filename>divx_vbr.c</filename> qui est +dérivé des sources OpenDivX à été placé sous GPL par ses auteurs au moment de la +version 0.90pre9. Vous êtes maintenant invité à créer des paquetages binaires si vous +en avez l'utilité. +</para> + +<para> +D'autres impératifs pour la redistribution étaient les optimisations de compilation +pour l'architecture binaire. <application>MPlayer</application> supporte maintenant +la détection CPU (spécifiez l'option <option>--enable-runtime-cpudetection</option> +à la configuration). Elle est désactivée par défaut parce quelle implique un petit +sacrifice de vitesse, mais il est maintenant possible de créer des binaires qui +fonctionneront sur les différents membres de la famille de CPU Intel. +</para> +</sect1> + + +<sect1 id="nvidia-opinions"> +<title>nVidia</title> + +<para> +Nous n'aimons pas le fait que <ulink url="http://www.nvidia.com">nVidia</ulink> ne +fournisse que des pilotes binaires (à utiliser avec XFree86), qui sont souvent bogués. +Nous avons eu de nombreux rapports sur +<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink> +à propos de problèmes relatif à ces pilotes closed-source et à leur piètre qualité, +leur instabilité et le piètre support utilisateur et expert. Voici un exemple tiré du +<ulink url="http://www.nvnews.net/forum/showthread.php?s=fda5725bc2151e29453b2da3bd5d2930&threadid=14306">Forum nVidia Linux</ulink>. +Beaucoup de ces problèmes continuent de ce répéter. Nous avons contacté nVidia +récemment, et ils nous ont dit que ces bogues n'existaient pas, que l'instabilité +était causée par de mauvais chips AGP, et qu'ils n'avaient pas reçu de rapports de +bogues (comme la ligne violette). Donc si vous avez un problème avec votre carte +nVidia, nous vous conseillons de mettre à jour le pilote nVidia et/ou d'acheter une +nouvelle carte mère ou de demander à nVidia de fournir des pilotes open-source. Dans +tous les cas, si vous utilisez les pilotes binaires nVidia et rencontrez des problèmes +liés, soyez conscient que vous ne recevrez que peu d'aide de notre part car nous avons +trop peu de pouvoir pour améliorer les choses. +</para> +</sect1> + + +<sect1 id="joe-barr"> +<title>Joe Barr</title> + +<para> +Joe Barr est devenu tristement célèbre pour avoir écrit une moins-que-favorable +<ulink url="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1214.mplayer.html"> +critique de <application>MPlayer</application></ulink>. Il a trouvé <application>MPlayer</application> +difficile à installer, mais là encore ce n'est pas un passionné de la +<ulink url="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-06/lw-06-exam.html">lecture de documentation</ulink>. +Il a également conclu que les développeurs n'étaient pas amicaux et que la documentation +était incomplète et insultante. Vous êtes seul juge. Il à ensuite mentionné négativement +<application>MPlayer</application> dans ses +<ulink url="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1227.predictions.html">10 prédictions Linux pour 2002</ulink>. +Puis dans une +<ulink url="http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0125.xine.html">critique de Xine</ulink> +il a continué d'alimenter la controverse. Ironiquement à la fin de cet article il cite +son échange avec Günter Bartsch, l'auteur original de <application>Xine</application>, +qui résume parfaitement la situation: + +<blockquote><para> +Toutefois, il a ajouté qu'il avait été "surpris" par mon papier à propos de <application>MPlayer</application> +et pensait que c'était déloyal, me rappelant que c'est un projet de logiciel libre. +"Si vous ne l'aimez pas," à dit Bartsch, "vous êtes libre de ne pas l'utiliser." +</para></blockquote> +</para> + +<para> +Il ne réponds pas à nos courriers. Son éditeur ne réponds pas à nos courriers. Voici +quelques citations de différentes personnes à propos de Joe Barr, pour que vous +puissiez vous faire votre propre opinion: +</para> + +<para> +Marc Rassbach a +<ulink url="http://daily.daemonnews.org/view_story.php3?story_id=2102">quelque chose à dire</ulink> +à propos de l'homme. + +<blockquote><para> +Vous devriez tous vous rappeler la LinuxWorld 2000, quand il prétendait que Linus T +avait dit que 'FreeBSD n'est qu'une poignée de programmeurs'. Linus n'a RIEN dit de tel. +Quand Joe à été contacté là-dessus, sa réaction a été de traiter les supporters de BSD +de trous du cul et de connards. +</para></blockquote> +</para> + +<para> +Une <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-December/009118.html">citation</ulink> +de Robert Munro sur la liste de diffusion +<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>: + +<blockquote> +<para> +Il est intéressant, mais pas très bon pour éviter, um... la controverse. Joe Barr était +un des habitués du forum Canopus de Will Zachmann sur Compuserve, il y a des années de +ça. C'était alors un défenseur d'OS/2 (dont j'étais fan moi aussi). +</para> + +<para> +Il avait l'habitude d'exagérer, d'insulter les gens, et je suppose qu'il a dû avoir des +moments difficiles, alors. Il en à tiré une certaine maturité, à en juger par ces +derniers papiers. L'humour modérément subtil n'était pas son fort à cette époque, mais +alors pas du tout. +</para> +</blockquote> +</para> + +</sect1> +</appendix>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/video.xml Fri May 16 13:20:06 2003 +0000 @@ -0,0 +1,2157 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<sect2 id="video-dev"> +<title>Sorties vidéo</title> + +<sect3 id="mtrr"> +<title>Réglage MTRR</title> + +<para> +Il est FORTEMENT recommandé de bien ajuster ses registres MTRR, qui apportent un gain +important de performances. +</para> + +<para> +Faites un <command>/proc/mtrr</command>: +<screen> +<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr +reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9 +reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!-- +--></screen> +</para> + +<para> +C'est bon, il montre ma Matrox G400 avec 16Mo de mémoire. J'ai fais cela avec XFree +4.x.x , qui ajuste les registres MTRR automatiquement. +</para> + +<para> +Si rien n'a fonctionné, vous devrez procéder manuellement. D'abord, vous devez trouver +l'adresse de base. Vous pouvez la trouver de trois façons : + +<orderedlist> +<listitem><para> + à partir des messages au démarrage de X11, par exemple: + <screen> +(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000 +(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!-- +--></screen> + </para></listitem> +<listitem><para> + à partir de <filename>/proc/pci</filename> (utilisez la commande + <command>lspci -v</command>): + <screen> +01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525 +Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable) + </screen> + </para></listitem> +<listitem><para> + à partir des messages noyau du driver mga_vid (utilisez <command>dmesg</command>): + <screen>mga_mem_base = d8000000</screen> + </para></listitem> +</orderedlist> +</para> + +<para> +Trouvons maintenant la taille mémoire. Simplement, convertissez la taille de la +mémoire vidéo en hexadécimal, ou utilisez cette table : +<informaltable frame="none"> +<tgroup cols="2"> +<tbody> +<row><entry>1 Mo</entry><entry>0x100000</entry></row> +<row><entry>2 Mo</entry><entry>0x200000</entry></row> +<row><entry>4 Mo</entry><entry>0x400000</entry></row> +<row><entry>8 Mo</entry><entry>0x800000</entry></row> +<row><entry>16 Mo</entry><entry>0x1000000</entry></row> +<row><entry>32 Mo</entry><entry>0x2000000</entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> +</para> + +<para> +Vous connaissez l'adresse de base ainsi que la taille, ajustons vos registres MTRR ! +Par exemple, pour la carte Matrox utilisée ci-dessus (<literal>base=0xd8000000</literal>) +avec 32Mo de ram (<literal>size=0x2000000</literal>) faites simplement : +<screen> +echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr +</screen> +</para> + +<para> +Tous les processeurs ne supportent pas les MTRR. Les anciens K6-2 par exemple +[vers 266Mhz, stepping 0] ne sont pas compatibles avec les MTRR, mais les stepping 12 +le sont (tappez <command>cat /proc/cpuinfo</command> pour le vérifier). +</para> +</sect3> + +<sect3 id="output-trad"> +<title>Sortie vidéo pour cartes graphiques traditionnelles</title> +<sect4 id="xv"> +<title>Xv</title> + +<para> +Sous XFree86 4.0.2 ou plus récent, vous pouvez utiliser les routines YUV matérielles de +votre carte en utilisant l'extension XVideo. Ceci peut être fait avec l'option option +'<option>-vo xv</option>'. De plus, il supporte le réglage de luminosité/contraste/saturation/etc. +(à moins que vous n'utilisiez le vieux, lent codec Divx DirectShow, qui le supporte +partout), voir la page de man. +</para> + +<para> +Pour que cela fonctionne, vérifiez ceci : + +<orderedlist> +<listitem><para> + Vous utilisez XFree86 4.0.2 ou plus récent (les versions précédentes n'ont pas XVideo) + </para></listitem> +<listitem><para> + Votre carte supporte l'accélération matérielle (les cartes modernes le font) + </para></listitem> +<listitem><para> + X charge l'extension XVideo, qui doit faire apparaître quelque chose comme: + <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting> + dans <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> + <note><para> + NOTE: ceci charge seulement l'extension de XFree86. Dans une installation correcte, + celle ci est toujours chargée, et ne signifie pas que le support XVideo spécifique à + <emphasis role="bold">votre carte</emphasis> est chargé ! + </para></note> + </para></listitem> +<listitem><para> + Votre carte a le support Xv sous Linux. Pour le vérifier, essayez <command>xvinfo</command>, + inclut dans XFree86. Cela doit afficher un long message, similaire à : + <screen> +X-Video Extension version 2.2 +screen #0 + Adaptor #0: "Savage Streams Engine" + number of ports: 1 + port base: 43 + operations supported: PutImage + supported visuals: + depth 16, visualID 0x22 + depth 16, visualID 0x23 + number of attributes: 5 +(...) + Number of image formats: 7 + id: 0x32595559 (YUY2) + guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71 + bits per pixel: 16 + number of planes: 1 + type: YUV (packed) + id: 0x32315659 (YV12) + guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71 + bits per pixel: 12 + number of planes: 3 + type: YUV (planar) +(...etc...)<!-- +--></screen> + Cela doit supporter les formats de pixels YUY2 packed et YV12 planar pour pouvoir + être utilisé avec <application>MPlayer</application>. + </para></listitem> +<listitem><para> + Finalement, vérifiez si <application>MPlayer</application> a été compilé avec le + support 'xv'.<filename>./configure</filename> doit vous le préciser. + </para></listitem> +</orderedlist> +</para> + +<sect5 id="tdfx"> +<title> Cartes 3dfx</title> + +<para> +Les anciens drivers 3dfx avaient des problèmes avec l'accélération XVideo, et ne +supportaient ni YUY2 ni YV12. Vérifiez que vous avez bien XFree86 version 4.2.0 ou plus, +qui doit fonctionner correctement. Les versions précédentes, incluant 4.1.0, +<emphasis role="bold">plantent avec YV12</emphasis>. Si des problèmes apparaissent en +utilisant <option>-vo xv</option>,essayez SDL (qui utilise également XVideo) et voyez +si cela passe mieux. Lisez la section <link linkend="sdl">SDL section</link> pour plus +de détails. +</para> + +<para> +<emphasis role="bold">OU</emphasis>, essayez le NOUVEAU pilote +<option>-vo tdfxfb</option> ! Voir la section <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>. +</para> +</sect5> + + +<sect5 id="s3"> +<title>Cartes S3</title> + +<para> +Les cartes S3 Savage3D doivent fonctionner correctement, mais pour les Savage4, +utilisez XFree86 version 4.0.3 ou plus (en cas de problèmes d'image, essayez 16bpp). +Comme pour les S3 Virge.. il y a un support xv, mais la carte elle-même est très lente, +donc vous feriez mieux de la vendre. +</para> + +<note> +<para> +Il n'est actuellement pas facile de savoir quels modèles de Savage manquent de support +YV12, et de le convertir par un pilote (lent). Si vous suspectez votre carte, prenez un +pilote plus récent, ou demandez poliment un pilote qui gère MMX/3DNow sur la liste de +diffusion mplayer-users. +</para> +</note> +</sect5> + + +<sect5 id="nvidia"> +<title>Cartes nVidia</title> + +<para> +nVidia n'est pas un très bon chois sous Linux (d'après nVidia, ce n'est +<link linkend="nvidia-opinions">pas vrai</link>)... Vous devrez utiliser le pilote +binaire de nVidia, disponible sur leur site. Le pilote standard de X ne supporte pas +XVideo pour ces cartes, par la faute des sources/spécifications fermées de nVidia. +</para> + +<para> +D'après ce que je sais les derniers pilotes XFree86 contiennent le support XVideo +pour les GeForce 2 et 3. +</para> + +<para> +Les cartes Riva128 n'ont pas de support XVideo même avec le driver nVidia :( +Plaignez-vous en à nVidia. +</para> +</sect5> + + +<sect5 id="ati"> +<title>Cartes ATI</title> + +<para> +Le <ulink url="http://www.linuxvideo.org/gatos">pilote GATOS</ulink> +(que vous devriez utiliser, à moins d'avoir une Rage128 ou une Radeon) utilise VSYNC +par défaut. Cela signifie que la vitesse de décodage est synchronisée à la vitesse de +rafraîchissement du moniteur (!). Si la lecture semble lente, essayez d'enlever VSYNC, +ou passez la vitesse de rafraîchissement à n*(fps du film) Hz. +</para> + +<para> +Radeon VE - actuellement seule la version CVS de XFree86 a un driver pour cette carte, +pas la version 4.1.0. Pas de support TV-out. Bien sûr avec <application>MPlayer</application> +vous pouvez heureusement avoir un affichage <emphasis role="bold">accéleré</emphasis>, +avec ou sans <emphasis role="bold">sortie TV</emphasis>, et aucune librairie ou X ne +sont requis. Lire la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>. +</para> +</sect5> + + +<sect5 id="neomagic"> +<title>Cartes NeoMagic</title> + +<para> +Ces cartes sont utilisées sur de nombreux portables. Malheureusement, XFree avant la +version 4.3.0 ne gère pas Xv, mais Stefan Seyfried fournit +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">des pilotes Xv</ulink>. +Choisissez juste celui qui s'applique à votre version de XFree. +</para> + +<para> +XFree86 4.3.0 inclut le support Xv, mais Bohdan Horst a envoyé un petit +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink> +pour les sources XFree86 qui accélère les opérations framebuffer jusqu'à 4 fois. Ce +patch a été inclus dans le CVS de XFree86 et devrait être dans la prochaine version +suivant 4.3.0. +</para> + +<para> +Pour permettre la lecture de contenu de taille DVD changez votre XF86Config comme ceci: +<programlisting> +Section "Device" + [...] + Driver "neomagic" + <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis> + [...] +EndSection<!-- +--></programlisting> +</para> +</sect5> + + +<sect5 id="trident"> +<title>Cartes Trident</title> +<para> +Si vous voulez utiliser Xv avec une carte trident, puisque son support ne fonctionne +pas avec 4.1.0, installez XFree 4.2.0. 4.2.0 ajoute le support Xv plein-écran avec la +carte Cyberblade XP. +</para> +</sect5> + + +<sect5 id="kyro"> +<title>Cartes Kyro/PowerVR</title> +<para> +Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Kyro (par exemple Hercules Prophet 4000XT), +vous devriez télécharger les pilotes depuis le +<ulink url="http://www.powervr.com/">site de PowerVR</ulink> +</para> +</sect5> +</sect4> + +<!-- ********** --> + +<sect4 id="dga"> +<title>DGA</title> + +<formalpara> +<title>PRÉAMBULE</title> +<para> +Ce document tente d'expliquer en quelques mots ce qu'est le DGA en général et ce que +peut faire le driver de sortie DGA pour <application>MPlayer</application> (et ce qu'il +ne peut pas faire). + +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>QU'EST CE QUE LE DGA</title> +<para> +<acronym>DGA</acronym> est l'abréviation de <emphasis>Direct Graphics +Access</emphasis> et permet aux programmes de passer outre le serveur X et de +modifier directement la mémoire dans le framebuffer. Techniquement parlant, cela +fonctionne en mappant la mémoire du framebuffer dans les adresse mémoire de votre +process. Cela est autorisé par le noyau uniquement si vous avez les privilèges +super-user. Vous pouvez les obtenir soit en vous loggant en <systemitem +class="username">root</systemitem> ou en plaçant le bit suid sur l'exécutable +<application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">non recommandé</emphasis>). +</para> +</formalpara> +<para> +Il existe deux versions de DGA: DGA1 est utilisé par XFree 3.x.x et DGA2 a été +introduit par XFree 4.0.1. +</para> + +<para> +DGA1 propose uniquement un accès direct au framebuffer comme décrit ci-dessus. Pour +changer la résolution de votre signal vidéo vous devez utiliser les extensions XVidMode. +</para> + +<para> +DGA2 incorpore les fonctions de XVidMode et permet également de changer le nombre de +couleurs de l'affichage. Donc vous pouvez, en exécutant depuis un serveur X 32 bits, +passer en 15 bits et vice-versa. +</para> + +<para> +Cependant DGA a quelques défauts. Il semble qu'il reste dépendant de la carte graphique +utilisée et de la mise en place du driver de votre serveur X contrôlant cette carte. +Cela peut donc ne pas fonctionner sur tout les systèmes... +</para> + +<formalpara> +<title>INSTALLER LE SUPPORT DGA POUR MPLAYER</title> + +<para> +Assurez vous d'abord que X charge l'extension DGA, regardez dans +<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>: + +<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting> + +XFree86 4.0.x ou plus est TRÈS RECOMMANDÉ ! Le pilote DGA de +<application>MPlayer</application> est automatiquement détecté lors de +<filename>./configure</filename>, ou bien vous pouvez le forcer avec l'option +<option>--enable-dga</option>. +</para> +</formalpara> + +<para> +Si le driver ne peut pas passer en résolution inférieure, essayez les options +<option>-vm</option> (uniquement avec X 3.3.x), <option>-fs</option>, +<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> pour trouver un mode vidéo qui convienne +à la vidéo. Il n'existe pas de convertisseur actuellement.. :( +</para> + +<para> +Passez en <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA nécessite un accès root +pour écrire directement dans la mémoire vidéo. Si vous voulez rester en utilisateur, +installez <application>MPlayer</application> SUID root: + +<screen> +chown root /usr/local/bin/mplayer +chmod 750 /usr/local/bin/mplayer +chmod +s /usr/local/bin/mplayer +</screen> + +Maintenant cela fonctionne aussi avec les droits d'un simple utilisateur. +</para> + +<caution> +<title>Faille de sécurité</title> +<para> +Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité ! Ne +faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un ordinateur +accessible par d'autres personnes que vous, ils pourraient obtenir les privilèges root +par l'exécutable <application>MPlayer</application>. +</para> +</caution> + +<para> +Utilisez maintenant l'option <option>-vo dga</option> et c'est parti ! (enfin on peut +l'espérer:) Vous pouvez alors essayer l'option <option>-vo sdl:dga</option>. C'est +beaucoup plus rapide. +</para> + + +<formalpara id="dga-modelines"> +<title>CHANGEMENT DE RÉSOLUTION</title> + +<para> +Le driver DGA vous permet de changer la résolution du signal de sortie. Cela permet +d'éviter un redimensionnement logiciel, beaucoup plus lent, et offre une image plein +écran. Idéalement il doit passer à la résolution exacte de la vidéo (excepté pour +respecter le rapport hauteur/largeur), mais le serveur X permet uniquement le passage +à des résolutions définies dans <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> +(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pour XFree 4.X.X respectivement). +Ceux-ci sont définis par des modelines dépendantes des capacités de votre matériel. +Le serveur X scanne ce fichier de configuration au démarrage et élimine les modelines +ne correspondant pas au matériel. Vous pouvez retrouver dans les logs de X quelles +modelines sont acceptables. Elles peuvent être trouvées dans: +<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>. +</para> +</formalpara> + +<para> +Ces entrées doivent fonctionner correctement avec un chip Riva128, en utilisant le +module pilote nv.o du serveur X. +</para> + + +<para><programlisting> +Section "Modes" + Identifier "Modes[0]" + Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628 + Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425 + Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525 + Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan + Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310 + Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan + Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan +EndSection +</programlisting></para> + + +<formalpara> +<title>DGA & MPLAYER</title> +<para> +DGA est utilisé en deux endroits par <application>MPlayer</application>: Le pilote SDL +peut se compiler pour en faire usage (<option>-vo sdl:dga</option>) et dans le pilote DGA +(<option>-vo dga</option>). Dans les sections suivantes je vous expliquerai comment +fonctionne le driver DGA pour <application>MPlayer</application>. +</para> +</formalpara> + + +<formalpara> +<title>FONCTIONNALITÉS</title> + +<para> +Le pilote DGA s'invoque en spécifiant <option>-vo dga</option> en ligne de commande. +L'action par défaut consiste à passer dans une résolution s'approchant au mieux de la +résolution de la vidéo. Il ignore volontairement les options<option>-vm</option> et +<option>-fs</option> (autorisant le changement de résolution et le plein écran) - il +essaie toujours de couvrir le plus large espace possible de votre écran en changeant +les modes vidéo, tout en utilisant un seul cycle CPU additionnel pour agrandir l'image. +Si vous voulez utiliser un autre mode que celui qu'il a choisi, vous pouvez le forcer +par les options <option>-x</option> et <option>-y</option>. Avec l'option <option>-v</option>, +le pilote DGA affichera, entre autres choses, une liste de toutes les résolutions +supportées par votre fichier <filename>XF86Config</filename>. Avec DGA2 vous pouvez +également le forcer a utiliser un certain nombre de couleurs en utilisant l'option +<option>-bpp</option>. Les nombres de couleurs autorisées sont 15, 16, 24 et 32. Cela +dépend de votre matériel, soit ces modes sont nativement supportés, soit il pratique +une conversion logicielle (qui peut ralentir la lecture). +</para> +</formalpara> +<para> +Si par chance vous avez assez de mémoire vidéo libre pour y placer une image entière, +le driver DGA utilisera le doublebuffering, qui améliore considérablement la qualité +de lecture. Il doit vous afficher si le doublebuffering est utilisé ou non. +</para> + +<para> +Doublebuffering signifie que la prochaine frame de votre vidéo est dessinée dans une +partie non affichée de la mémoire graphique tandis que s'affiche la frame en cours. +Quand la frame suivant est prête, la puce graphique reçoit simplement l'adresse de +celle ci et récupère les donnée a afficher depuis cette partie de la mémoire. Pendant +ce temps l'autre buffer se remplit de l'image suivante, etc... +</para> + +<para> +Le doublebuffering peut s'activer dans MPlayer avec l'option <option>-double</option> +et se désactiver avec <option>-nodouble</option>. Actuellement l'option par défaut est +de désactiver le doublebuffering. En utilisant le driver DGA, l'on-screen display (OSD) +fonctionne uniquement avec le doublebuffering activé. Cependant, activer le +doublebuffering peut demander des calculs supplémentaires au processeur (sur mon K6-II+ +525 il utilisait 20% de temps CPU en plus !), ceci dépendant de l'implémentation du DGA +pour votre matériel. +</para> + + +<formalpara> +<title>PROBLÈMES DE VITESSE</title> + +<para> +Généralement, l'accès au framebuffer DGA peut s'avérer aussi rapide que le driver X11, +apportant en plus l'avantage de bénéficier d'une image plein écran. Les pourcentages +affichées par <application>MPlayer</application> doivent être interprétées avec +précaution, comme par exemple avec le pilote X11 où ils n'incluent pas le temps utilisé +par le serveur X pour l'affichage. Pour des résultats exacts, branchez un terminal sur +le port série de votre machine et lancez un <command>top</command> pour savoir ce qui +se passe réellement lors de la lecture... +</para> +</formalpara> + +<para> +D'une manière générale, l'accélération acquise en utilisant le DGA au lieu de +l'affichage X11 classique dépend fortement de votre carte graphique et des +optimisations effectuées sur le module DGA du serveur X. +</para> + +<para> +Si votre système s'avère trop lent, utilisez plutôt une profondeur de couleurs de 15 or +16bits, qui ne demandent que la moitié de la bande passante d'un affichage 32 bits. +</para> + +<para> +Utiliser une profondeur de 24 bits peut s'avérer une bonne solution si votre carte ne +supporte nativement que le 32 bits, le transfert se réduisant de 25% par rapport à un +mode 32/32. +</para> + +<para> +J'ai vu certains fichiers avi passer sur des Pentium MMX 266. Les processeurs AMD K6-2 +s'avèrent utilisables à partir de 400 MHZ et supérieur. +</para> + + +<formalpara> +<title>BOGUES CONNUS</title> + +<para> +A vrai dire, selon certains développeurs de XFree, DGA est une usine à gaz. Ils +recommandent d'éviter son utilisation. Son implémentation n'est pas parfaite avec +chaque chipset pour XFree. +</para> +</formalpara> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + Avec XFree 4.0.3 et <filename>nv.o</filename> un bogue affiche des couleurs étranges. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Les pilotes ATI requièrent de passer plusieurs modes après l'utilisation du DGA. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Certains pilotes 'plantent' lors du retour à la résolution normale (utilisez + <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> et + <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> pour y retourner + manuellement). + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Certains pilotes affichent simplement des couleurs étranges. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Certains pilotes mentent a propos de la quantité de mémoire allouée dans l'espace + d'adressage du processus, empêchant vo_dga d'utiliser le doublebuffering (SIS ?) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Certains pilotes semblent ne pas pouvoir reporter ne serait ce qu'un seul mode valide. + Dans ce cas le driver DGA plantera en vous affichant un mode 100000x100000 ou + similaire... + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + L'OSD fonctionne uniquement avec le doublebuffering activé. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +</sect4> +<!--</sect3>--> + +<!-- ********** --> + +<sect4 id="sdl"> +<title>SDL</title> + +<para> +<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) est fondamentalement une interface +vidéo/audio unifiée. Les programmes qui l'utilisent connaissent uniquement SDL, et pas +quels pilotes vidéo ou audio SDL utilise lui-même. Par exemple, un portage de Doom qui +utilise SDL peut tourner avec svgalib, aalib, X, fbdev et autres, vous devez seulement +spécifier (par exemple) le pilote vidéo à utiliser avec la variable d'environnement +<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Enfin, en théorie. +</para> + +<para> +Avec <application>MPlayer</application>, nous avons utilisé le redimensionnement +logiciel de ses pilotes X11 pour les cartes qui ne supportent pas XVideo, jusqu'à ce +que nous fassions notre propre "dimensionneur" logiciel(plus rapide, plus agréable). +Nous avons également utilisé sa sortie aalib, mais maintenant nous avons la notre qui +est plus confortable. Son support DGA était meilleur que le nôtre, jusqu'à récemment. +Vous comprenez maintenant? :) +</para> + +<para> +Cela aide également avec certains pilotes/cartes bogués si la vidéo est saccadé (pas de +problème de lenteur du système), ou si l'audio est retardé. +</para> + +<para> +La sortie vidéo de SDL supporte l'affichage des sous-titres sous le film, dans les +bandes noires (si elles sont présentes). +</para> + +<variablelist> +<title>Il existe plusieurs options en ligne de commande pour SDL:</title> +<varlistentry> + <term><option>-vo sdl:<replaceable>name</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + spécifie le driver vidéo sdl a utiliser (par ex. <literal>aalib</literal>, + <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>) + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-ao sdl:<replaceable>name</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + spécifie le driver audio sdl a utiliser (par ex. <literal>dsp</literal>, + <literal>esd</literal>, <literal>arts</literal>) + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-noxv</option></term> + <listitem><simpara> + désactive l'accélération Xvideo matérielle + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-forcexv</option></term> + <listitem><simpara> + tente de forcer l'accélération Xvideo + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<table> +<title>Touches SDL</title> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row><entry>Touche</entry><entry>Action</entry></row> +</thead> +<tbody> +<row><entry><keycap>F</keycap></entry><entry> + passe du mode plein écran au mode fenêtré + </entry></row> +<row><entry><keycap>C</keycap></entry><entry> + passe par tous les modes plein écran valides + </entry></row> +<row><entry><keycap>W</keycap>/<keycap>S</keycap></entry><entry> + mappings pour les touches <keycap>*</keycap> et <keycap>/</keycap> (contrôle du mixer) + </entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</table> + +<itemizedlist> +<title>Bogues connus:</title> +<listitem><simpara> + Les touches pressées avec le driver sdl:aalib se répètent en continu (utiliser + <option>-vo aa</option>!). C'est un bogue dans la SDL, je ne peux pas le changer + (testé avec SDL 1.2.1). + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + NE PAS UTILISER SDL avec la GUI! Cela ne fonctionnera pas comme il devrait. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</sect4> + + +<sect4 id="svgalib"> +<title>SVGAlib</title> + +<formalpara> +<title>INSTALLATION</title> +<para> +Vous devrez installer svgalib et ses paquets de développement afin que +<application>MPlayer</application> construise son driver SVGAlib driver (autodetecté, +mais peut être forcé), et n'oubliez pas d'éditer <filename>/etc/vga/libvga.config</filename> +pour l'ajuster à votre carte et votre moniteur. +</para> +</formalpara> + +<note> +<para> +Assurez-vous de ne pas utiliser l'option <option>-fs</option>, car elle active +l'utilisation du redimensionneur logiciel, et c'est lent. Si vous en avez réellement +besoin, utilisez l'option <option>-sws 4</option> qui donnera une qualité mauvaise, +mais qui est un peu plus rapide. +</para> +</note> + +<formalpara><title>SUPPORT EGA (4BPP)</title> +<para> +SVGAlib incorpore EGAlib, et MPlayer a la possibilité d'afficher n'importe quel film +en 16 couleurs, donc utilisable avec les configurations suivantes: +</para> +</formalpara> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + carte EGA avec moniteur EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + carte EGA avec moniteur CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +La valeur des bpp (bits par pixel) doit être fixé à 4 manuellement: +<option>-bpp 4</option> +</para> + +<para> +Le film doit probablement être redimensionné pour tenir dans le mode EGA: +<screen>-vf scale=640:350</screen> +ou +<screen>-vf scale=320:200</screen> +</para> + +<para> +Pour cela nous avons besoin de la routine de redimensionnement rapide mais de mauvaise +qualité: +<screen>-sws 4</screen> +</para> + +<para> +Peut être que la correction d'aspect automatique doit être coupée: +<screen>-noaspect</screen> +</para> + +<note><para> +d'après mon expérience, la meilleur qualité d'image sur les écrans EGA peut être +obtenue en diminuant légèrement la luminosité: <option>-vf eq=-20:0</option>. J'ai +également besoin de diminuer la fréquence d'échantillonnage sur ma machine, car le son +est endommagé en 44kHz: <option>-srate 22050</option>. +</para></note> + +<para> +Vous pouvez activer l'OSD et les sous-titres uniquement avec le filtre +<systemitem>expand</systemitem>, voir la page de man pour les paramètres exacts. + +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="fbdev"> +<title>Sortie Framebuffer (FBdev)</title> + +<para> +La compilation de le sortie FBdev est autodétectée durant <filename>./configure</filename>. +Lisez la documentation sur le framebuffer dans le sources du noyau +(<filename>Documentation/fb/*</filename>) pour avoir plus d'infos. +</para> + +<para> +Si votre carte ne supporte pas le standard VBE 2.0 (anciennes cartes ISA/PCI, comme +les S3 Trio64), et uniquement VBE 1.2 (ou plus ancien ?) : Dans ce cas, VESAfb reste +disponible, mais vous devrez charger SciTech Display Doctor (également nommé UniVBE) +avant de booter Linux. Utilisez une disquette de boot DOS ou similaire. Et n'oubliez +pas d'enregistrer votre copie d'UniVBE ;)) +</para> + +<para> +La sortie FBdev accepte certains paramètres additionnels: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> + <term><option>-fb</option></term> + <listitem><simpara> + spécifie le device framebuffer a utiliser (<filename>/dev/fb0</filename>) + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-fbmode</option></term> + <listitem><simpara> + mode a utiliser (d'après le fichier <filename>/etc/fb.modes</filename>) + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-fbmodeconfig</option></term> + <listitem><simpara> + fichier de configuration des modes (<filename>/etc/fb.modes</filename> par défaut) + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-monitor_hfreq</option></term> + <term><option>-monitor_vfreq</option></term> + <term><option>-monitor_dotclock</option></term> + <listitem><simpara> + valeurs <emphasis role="bold">importantes</emphasis>, voir + <filename>example.conf</filename> + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + +<screen>mplayer -vm -fbmode <replaceable>nom_du_mode</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen> +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <option>-vm</option> seul choisira le mode le mieux adapté dans votre fichier + <filename>/etc/fb.modes</filename>.Peut s'utiliser avec les options + <option>-x</option> et <option>-y</option>. L'option <option>-flip</option> est + supportée uniquement si le format de pixels de la vidéo correspond au format de pixel + du mode framebuffer. Faites attention a la valeur bpp, le driver fbdev essaie par + défaut d'utiliser la valeur courante, ou bien celle spécifiée par l'option + <option>-bpp</option>. + </para></listitem> +<listitem><para> + l'option <option>-zoom</option> n'est pas supportée (le redimensionnement logiciel + est trop lent). L'option <option>-fs</option> L'option -fs n'est pas supportée non + plus. Vous ne pouvez pas utiliser de modes 8bpp (ou moins). + </para></listitem> +<listitem><para> + vous pouvez vouloir désactiver le curseur: + <screen>echo -e '\033[?25l'</screen> + ou + <screen>setterm -cursor off</screen> + et l'économiseur d'écran: + <screen>setterm -blank 0</screen> + Pour afficher de nouveau le curseur: + <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> + ou + <screen>setterm -cursor on</screen> + </para></listitem> +</itemizedlist> + +<note> +<para> +Le changement de mode vidéo avec FBdev <emphasis>ne fonctionne pas</emphasis> avec le +framebuffer VESA, et ne nous le demandez pas, il ne s'agit pas d'une limitation de +<application>MPlayer</application> +</para> +</note> +</sect4> + + +<sect4 id="mga_vid"> +<title>Framebuffer Matrox (mga_vid)</title> + +<para> +Cette section concerne le support BES (Back-End Scaler) sur cartes Matrox +G200/G400/G450, le driver noyau de mga_vid. Il est activement développé par A'rpi, et +supporte le VSYNC matériel avec triple buffering. Cela fonctionne aussi bien en console +framebuffer que sous X. +</para> + +<warning> +<para> +Ceci est pour Linux uniquement ! Sur les systèmes non-Linux (testé sur FreeBSD), vous +pouvez utiliser <link linkend="vidix">VIDIX</link> à la place ! +</para> +</warning> + +<procedure> +<title>Installation:</title> +<step><para> + Pour l'utiliser, vous devez au préalable compiler <filename>mga_vid.o</filename>: + <screen> +cd drivers +make<!-- +--></screen> + </para></step> +<step><para> + Puis créez le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename>: + <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen> + et chargez le pilote avec + <screen>insmod mga_vid.o</screen> + </para></step> +<step><para> + Vous pouvez vérifier si la détection de la taille mémoire est correcte en utilisant + la commande <command>dmesg</command>. Si elle s'avère incorrecte, utilisez l'option + <option>mga_ram_size</option> (<command>rmmod mga_vid</command> d'abord), en + spécifiant la mémoire de la carte en Mo: + <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen> + </para></step> +<step><para> + Pour le charger/décharger automatiquement, insérez cette ligne a la fin du fichier + <filename>/etc/modules.conf</filename>: + + <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting> + + Puis copiez le module <filename>mga_vid.o</filename> à une place appropriée dans + <filename>/lib/modules/<replaceable>version noyau</replaceable>/<replaceable>quelquepart</replaceable></filename>. + </para><para> + Puis exécutez + <screen>depmod -a</screen> + </para></step> +<step><para> + Vous devez maintenant (re)compiler <application>MPlayer</application>, + <filename>./configure</filename> détectera <filename>/dev/mga_vid</filename> et + construira le driver 'mga'. Pour l'utiliser dans <application>MPlayer</application>, + lancez-le avec l'option <option>-vo mga</option> si vous êtes en console matroxfb, ou + <option>-vo xmga</option> sous XFree86 3.x.x ou 4.x.x. + </para></step> +</procedure> + +<para> +Le pilote mga_vid coopère avec Xv. +</para> + +<para> +Le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename> peut être lu (par exemple par +<screen>cat /dev/mga_vid</screen>) pour avoir des infos, et écrit pour changer la +luminosité: + +<screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen> +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)"> +<title>Support YUV 3Dfx</title> +<para> +Ce pilote utilise le pilote framebuffer tdfx du noyau pour lire des films avec +accélération YUV. Vous aurez besoin d'un noyau avec support tdfxfb, et de recompiler +avec +<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen> +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="opengl"> +<title>Sortie OpenGL</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> supporte l'affichage de films en utilisant OpenGL, +mais si votre plateforme/pilote supporte xv comme ça devrait être le cas sur un PC avec +Linux, utilisez xv à la place, les performances d'OpenGL sont bien pires. Si vous avez +une implémentation X11 sans support xv, OpenGL est alors une alternative viable. +</para> + +<para> +Malheureusement tous les pilotes ne supportent pas cette fonction. Le pilote Utah-GLX +(pour XFree86 3.3.6) le supporte pour toutes les cartes. Voir +<ulink url="http://utah-glx.sourceforge.net"/> pour son téléchargement et les infos +d'installation. +</para> + +<para> +XFree86(DRI) 4.0.3 et supérieur supporte OpenGL avec les cartes Matrox et Radeon, 4.2.0 +ou supérieur supporte la Rage128. Voir <ulink url="http://dri.sourceforge.net"/> pour +son téléchargement et les infos d'installation. +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="aalib"> +<title>AAlib - affichage en mode texte</title> + +<para> +AAlib est une librairie affichant des graphismes en mode texte, en utilisant un +puissant moteur de rendu ASCII. De <emphasis>nombreux</emphasis> programmes le +supportent déjà, comme Doom, Quake, etc. <application>MPlayer</application> possède +pour cela un driver parfaitement utilisable. Si <filename>./configure</filename> +détecte une installation de aalib, le pilote aalib libvo sera compilé. + +</para> + +<para> +Vous pouvez utiliser certains raccourcis clavier dans le fenêtre AA pour changer les +options de rendu: +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> + <row><entry>Touche</entry><entry>Action</entry></row> +</thead> +<tbody> +<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry> + diminue le contraste + </entry></row> +<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry> + augmente le contraste + </entry></row> +<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry> + diminue la luminosité + </entry></row> +<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry> + augmente la luminosité + </entry></row> +<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry> + active/désactive le rendu rapide + </entry></row> +<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry> + active le mode de dithering (none, error distribution, Floyd Steinberg) + </entry></row> +<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry> + inverse l'image + </entry></row> +<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry> + passe des contrôles de aa vers ceux de <application>MPlayer</application> et vice-versa + </entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<variablelist> +<title>Vous pouvez utiliser les lignes de commande suivantes:</title> +<varlistentry> + <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> + <listitem><para> + change la couleur de l'OSD + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term> + <listitem><para> + change la couleur des sous-titres + </para><para> + where <replaceable>V</replaceable> peut être: + <literal>0</literal> (normal), + <literal>1</literal> (noir), + <literal>2</literal> (gras), + <literal>3</literal> (fontes grasses), + <literal>4</literal> (inversé), + <literal>5</literal> (spécial). + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<variablelist> +<title>AAlib lui même propose de nombreuses options. En voici les principales:</title> +<varlistentry> + <term><option>-aadriver</option></term> + <listitem><simpara> + choisit le pilote aa (X11, curses, Linux) + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-aaextended</option></term> + <listitem><simpara> + utilise les 256 caractères + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-aaeight</option></term> + <listitem><simpara> + utilise l'ascii 8 bits + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-aahelp</option></term> + <listitem><simpara> + affiche toutes les options de aalib + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<note> +<para> +Le rendu prend beaucoup de temps CPU, spécialement en utilisant aalib sur X, et prend +moins de CPU sur une console standard, sans framebuffer. Utilisez SVGATextMode pour +passer en mode texte large, et appréciez ! (une carte hercules en second écran, c'est +génial :)) (mais à mon humble avis vous pouvez utiliser l'option +<option>-vop 1bpp</option> pour avoir des graphismes sur hgafb:) +</para> +</note> + +<para> +Utilisez l'option <option>-framedrop</option> si votre machine n'est pas suffisamment +rapide pour afficher toutes les trames ! +</para> + +<para> +Sur un terminal vous obtiendrez de meilleures performances en utilisant le driver +linux, pas curses (<option>-aadriver linux</option>). Cependant vous devez avoir +un accès en écriture sur +<filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>. Ce n'est +pas autodétecté par aalib, mais vo_aa essaie de déterminer le meilleur mode. Voir +<ulink url="http://aa-project.sourceforge.net/tune"/> pour une meilleure optimisation. +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="vesa"> +<title>VESA - sortie sur BIOS VESA</title> + +<para> +Ce pilote à été conçu et présenté comme un <emphasis role="bold">pilote générique</emphasis> +pour n'importe quelle carte ayant un BIOS compatible VESA VBE 2.0+. Un autre avantage +de ce pilote est qu'il force l'ouverture de la sortie TV. +dixit <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, +1998</citetitle> (Page 70): +</para> + +<blockquote> +<formalpara><title>Conceptions des contrôleurs doubles</title> +<para> +VBE 3.0 supporte la conception de contrôleur double en assumant que comme les deux +contrôleurs sont typiquement fournis par le même OEM, sous le contrôle d'un seul ROM BIOS +sur la même carte graphique, il est possible de cacher le fait que deux contrôleurs +sont présent dans l'application. Cela à la limitation d'interdire l'utilisation +simultanée de chacun des contrôleurs, met permet aux applications avant VBE 3.0 de +fonctionner normalement. La fonction VBE 00h (Return Controller Information) retourne +l'information combinée des deux contrôleurs, incluant la liste combinée des modes +disponibles. Quand une application sélectionne un mode, le contrôleur approprié est +activé. Chacune des fonctions VBE restantes s'appliquent ensuite sur le contrôleur +actif. +</para> +</formalpara> +</blockquote> + +<para> +Donc vous avez des chances de faire fonctionner la sortie TV avec ce pilote (Je suppose +que la sortie TV est souvent une tête indépendante ou au moins une sortie indépendante). +</para> + +<itemizedlist spacing="compact"> +<title>AVANTAGES</title> +<listitem><simpara> + Vous avez la possibilité de voir des films <emphasis role="bold">même si Linux ne + connaît pas</emphasis> votre matériel vidéo. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Vous n'avez pas besoin d'avoir de logiciels graphiques installés sur votre Linux + (comme X11 (alias XFree86), fbdev et autres). Ce pilote peut fonctionner en + <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Vous avez des chances de faire <emphasis role="bold">fonctionner la sortie TV</emphasis> + (C'est le cas au moins pour les cartes ATI). + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Ce pilote appelle le gestionnaire <function>int 10h</function> ainsi ce n'est pas un + émulateur - il appelle des choses <emphasis role="bold">réelles</emphasis> dans le BIOS + <emphasis>réel</emphasis> en <emphasis>mode réel</emphasis> (habilement, en mode vm86). + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Vous pouvez l'utiliser avec Vidix, accélérant ainsi l'affichage vidéo + <emphasis role="bold">et</emphasis> la sortie TV en même temps (recommandé pour les cartes ATI) ! + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + si vous avez un BIOS VESA VBE 3.0+, et que vous avez spécifié + <systemitem>monitor_hfreq, monitor_vfreq, monitor_dotclock</systemitem> quelque part + (fichier de config, ou ligne de commande) vous aurez le plus haut taux de + rafraîchissement possible. (En utilisant la Formule Générale de Timing). Pour activer + cette fonctionnalité vous devrez spécifier <emphasis role="bold">toutes</emphasis> + les options de votre moniteur. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist spacing="compact"> +<title>DÉSAVANTAGES</title> +<listitem><simpara> + Il ne fonctionne que sur les <emphasis role="bold">systèmes x86</emphasis>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Il ne peut être utilisé qu'en <systemitem class="username">root</systemitem>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Pour l'instant il n'est disponible que pour <emphasis role="bold">Linux</emphasis>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<important> +<para> +N'utilisez pas ce pilote avec <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis> ! Cela ne +fonctionnera pas ! + +</para> +</important> + +<variablelist> +<title>OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE POUR VESA</title> +<varlistentry> + <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + actuellement reconnu: <literal>dga</literal> pour forcer le mode dga et + <literal>nodga</literal>pour le désactiver. En mode dga vous pouvez + activer le double buffering via l'option <option>-double</option>. Note: vous + pouvez omettre ces paramètres pour activer l'<emphasis role="bold">autodétection</emphasis> + du mode dga. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<itemizedlist spacing="compact"> +<title>PROBLÈMES CONNUS ET CONTOURNEMENTS</title> +<listitem><simpara> + Si vous avez installé des polices <emphasis role="bold">NLS</emphasis> sur votre + Linux box et que vous lancez le pilote VESA depuis le mode texte alors après la + fermeture de <application>MPlayer</application> vous aurez la + <emphasis role="bold">police de la ROM</emphasis> chargée à la place de la nationale. + Vous pouvez recharger la police nationale en utilisant l'utilitaire + <command>setsysfont</command> de la distribution Mandrake par exemple. + (<emphasis role="bold">Astuce</emphasis>: Le même utilitaire peut être utilisé pour + la localisation de fbdev). + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Certains <emphasis role="bold">pilotes graphiques Linux</emphasis> de mettent pas à + jour le <emphasis role="bold">mode BIOS</emphasis> actif en mémoire DOS. Donc si vous + avez un tel problème - utilisez toujours le pilote VESA uniquement depuis le + <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>. Sinon le mode texte (#03) sera activé de + toute façon et vous devrez redémarrer votre ordinateur. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Souvent après la fin du pilote VESA vous avez un <emphasis role="bold">écran noir</emphasis>. + Pour retourner à l'état original de votre écran - passez simplement sur une autre + console (en tapant <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>) et revenez à la + première de la même façon. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Pour faire <emphasis role="bold">fonctionner la sortie TV</emphasis> vous devez avoir + branché le connecteur TV avant le démarrage de votre PC car le BIOS vidéo s'initialise + une seule fois à ce moment là. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</sect4> + + +<sect4 id="x11"> +<title>X11</title> + +<para> +À éviter si possible. Sort sur X11 (utilise l'extension de mémoire partagée), sans +aucune accélération matérielle du tout. Supporte le redimensionnement logiciel +(accéléré par MMX/3DNow/SSE, mais toujours lent), utilisez les options +<option>-fs -zoom</option>. La plupart des cartes possèdent un redimensionnement +matériel, pour elles utilisez la sortie <option>-vo xv</option> ou +<option>-vo xmga</option> pour les Matrox. +</para> + +<para> +Le problème est que la plupart des pilotes de carte ne supportent pas l'accélération +sur la seconde tête/TV. Dans ce cas, vous voyez une fenêtre verte/bleue à la place du +film. C'est ici que ce pilote entre en jeu, mais vous aurez besoin d'un CPU puissant +pour utiliser le redimensionnement logiciel. N'utilisez pas le pilote SDL de +sortie+dimensionnement logiciel, la qualité d'image est pire ! +</para> + +<para> +Le redimensionnement logiciel est très lent, vous devriez essayer de changer de mode +vidéo à la place. C'est très simple. Voyez la <link linkend="dga-modelines">section +des modelines DGA</link>, et insérez-les dans votre <filename>XF86Config</filename>. + +<itemizedlist spacing="compact"> +<listitem><simpara> + Si vous avez XFree86 4.x.x - utilisez l'option <option>-vm</option>. Il changera de + résolution pour s'adapter à celle de votre film. Si non: + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Avec XFree86 3.x.x - Vous devrez tourner les résolutions possibles avec les touches + <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap> + et + <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>moins</keycap>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +Si vous n'arrivez pas à trouver les mode que vous avez inséré, regardez dans la sortie +de XFree86. Certains pilotes ne peuvent utiliser les pixelclocks bas qui sont requis +pour les basses résolutions. +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="vidix"> +<title>VIDIX</title> + +<formalpara> +<title>PRÉAMBULE</title> +<para> +<acronym>VIDIX</acronym> est l'abréviation de <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo +<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>. +VIDIX à été conçu et présenté comme une interface pour les pilotes espace-utilisateur +rapides fournissant des performances égales à celles de mga_vid pour les cartes Matrox. +Il est aussi très portable. +</para> +</formalpara> +<para> +Cette interface à été conçue comme une tentative de regrouper les interfaces +d'accélération existantes (connues sous les noms mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, +pm3_vid) dans un schéma uniforme. Il fournit une interface de haut niveau aux chipsets +connus sous les noms de BES (BackEnd scalers) ou OV (Video Overlays). Il ne fournit pas +une interface de bas niveau pour les choses connues sous le nom de serveurs graphiques. +(Je ne veux pas concourir avec l'équipe X11 en changement de mode graphique). C'est à +dire que le but principal de cette interface est de maximiser la vitesse de la lecture +vidéo. +</para> + +<itemizedlist spacing="compact"> +<title>UTILISATION</title> +<listitem><simpara> + Vous pouvez utiliser le pilote de sortie vidéo autonome: <option>-vo xvidix</option>. + Ce pilote à été développé comme un front end X11 pour la technologie VIDIX. Il + requiert un serveur X et ne peut fonctionner que sous X. Notez que, comme il accède + directement au matériel et contourne le pilote X, les pixmaps mis en cache dans la + mémoire de la carte graphique peuvent être corrompus. Vous pouvez éviter cela en + limitant la quantité de mémoire utilisé par X avec l'option "VideoRam" dans la section + "device" de XFree86Config. Vous devriez fixer cette valeur avec la quantité de mémoire + installée sur votre carte moins 4Mo. Si vous avez moins de 8Mo de mémoire vidéo, vous + pouvez utiliser l'option "XaaNoPixmapCache" dans la section "screen" à la place. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Vous pouvez utiliser le sous-périphérique VIDIX qui à été appliqué à de nombreux + pilotes de sortie vidéo, tels que: <option>-vo vesa:vidix</option> + (<emphasis role="bold">Linux uniquement</emphasis>) et <option>-vo fbdev:vidix</option>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +De plus le pilote de sortie vidéo utilisé avec <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis> +n'a pas d'importance. +</para> + +<itemizedlist spacing="compact"> +<title>BESOINS</title> +<listitem><simpara> + La carte graphique devrait être en mode graphique (J'écris + <emphasis role="bold">devrait</emphasis> simplement parce que je l'ai testé en mode + texte - ça fonctionne mais avec un affichage horrible ;) Utilisez AAlib pour cela). + <emphasis role="bold">Note</emphasis>: Tout le monde peut essayer cette astuce en + décommentant le changement de mode dans le pilote vo_vesa. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Le pilote de sortie vidéo de <application>MPlayer</application> devrait connaître les + modes vidéos actifs et être capable de donner au sous-périphérique VIDIX quelques + caractéristiques du serveur. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<formalpara> +<title>MÉTHODES D'UTILISATION</title> +<para> +Quand VIDIX est utilisé en temps que <emphasis role="bold">sous-périphérique</emphasis> +(<option>-vo vesa:vidix</option>), alors la configuration du mode vidéo est faite par +le périphérique de sortie vidéo (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> en bref). +Par conséquent vous pouvez passer en ligne de commande les mêmes touches que pour +vo_server. De plus il comprends l'option <option>-double</option> comme un paramètre +global (Je recommande l'utilisation de cette option au moins pour les cartes ATI). +Comme pour <option>-vo xvidix</option>, il reconnaît actuellement les options suivantes: +<option>-fs -zoom -x -y -double</option>. +</para> +</formalpara> +<para> +Vous pouvez aussi spécifier le pilote VIDIX directement en troisième sous-argument +en ligne de commande: + + +<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double fichier.avi</screen> +ou +<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 fichier.avi</screen> + + +Mais c'est dangereux, et vous ne devriez pas faire ça. Dans ce cas le pilote indiqué +sera forcé et le résultat sera imprévisible (cela peut <emphasis role="bold">bloquer</emphasis> +votre ordinateur). Vous ne devriez le faire UNIQUEMENT si vous êtes absolument sûr que +cela va fonctionner, et <application>MPlayer</application> ne le fait pas +automatiquement. Dites-le aux développeurs SVP. La bonne façon est d'utiliser VIDIX +sans argument pour activer l'autodétection du pilote. +</para> + +<para> +VIDIX est une toute nouvelle technologie et il est fortement possible que sur votre +système (OS=abc CPU=xyz) elle ne fonctionne pas. Dans ce cas votre seule solution est +de le porter (principalement libdha). Mais il y a de bons espoirs qu'il fonctionne sur +les systèmes où X11 fonctionne. +</para> + +<para> +Comme, VIDIX requiert l'accès direct au matériel, vous avez le choix entre le lançer +en tant que root ou définir le bit SUID du binaire <application>MPlayer</application> +(<emphasis role="bold">Attention: c'est une faille de sécurité !</emphasis>). Sinon, +vous pouvez utiliser un module noyau spécial, comme ceci: +</para> + +<procedure> +<step><para> + Téléchargez la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">version de développement</ulink> + de svgalib (par exemple 1.9.17), <emphasis role="bold">OU</emphasis> + Téléchargez une version faite par Alex spécialement pour utilisation avec + <application>MPlayer</application> (elle ne nécessite pas les sources de svgalib pour + compiler) + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/~alex/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">ici</ulink>. + </para></step> +<step><para> + Compilez le module dans le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename> + (il peut être trouvé à l'intérieur du répertoire + <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si vous avez téléchargé + les source depuis le site de svgalib) et faire un insmod. + </para></step> +<step><para> + Déplacez le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename> dans + <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>. + </para></step> +<step><para> + Requis si vous avez téléchargé les sources depuis le site de svgalib: Retirez les + commentaires avant la ligne CFLAGS contenant la chaine "svgalib_helper" du + <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>. + </para></step> +<step><para> + Recompilez et installez libdha. + </para></step> +</procedure> + +<sect5 id="vidix-ati"> +<title>Cartes ATI</title> +<para> +Actuellement la plupart des cartes ATI sont supportés nativement, de la Mach64 +jusqu'aux nouvelles Radeons. +</para> + +<para> +Il y a deux binaires compilés: <filename>radeon_vid</filename> pour les cartes Radeon et +<filename>rage128_vid</filename> pour les Rage 128. Vous pouvez en forcer une ou laisser +le système VIDIX le détecter parmis les pilotes disponibles. +</para> +</sect5> + +<sect5 id="vidix-mga"> +<title>Cartes Matrox</title> +<para> +Les Matrox G200,G400,G450 and G550 doivent normalement fonctionner. +</para> + +<para> +Le pilote supporte les égaliseurs vidéo et devrait être presque aussi rapide que le +<link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link> +</para> +</sect5> + +<sect5 id="vidix-trident"> +<title>Cartes Trident</title> +<para> +Il y a un pilote disponible pour les chipsets Trident Cyberblade/i1, qui peut être +trouvé sur les cartes-mère VIA Epia. +</para> + +<para> +Le pilote a été écrit et est maintenu par Alastair M. Robinson, qui offre les dernières +versions des pilote à télécharger sur sa +<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">page web</ulink>. Les +pilotes sont ajoutés à <application>MPlayer</application> avec un très léger décalage, +donc le CVS devrait être toujours à jour. +</para> +</sect5> + +<sect5 id="vidix-3dlabs"> +<title>Cartes 3DLabs</title> +<para> +Bien qu'il y ai un pilote pour les chips 3DLabs GLINT R3 et Permedia3, personne ne l'a +testé, donc les rapports sont les bienvenus. +</para> +</sect5> +</sect4> + +<sect4 id="directfb"> +<title>DirectFB</title> +<blockquote><para> +"DirectFB est une librairie graphique conçue pour les systèmes embarqués. Il offre +des performances d'accélération matérielle maximum pour un minimum d'utilisation des +ressources et de charge." - citation de <ulink url="http://www.directfb.org"/> +</para></blockquote> + +<para>J'exclurai les fonctionnalités de DirectFB dans cette section.</para> + +<para> +Bien que <application>MPlayer</application> ne soit pas supporté en tant que +"fournisseur vidéo" dans DirectFB, ce pilote de sortie activera la lecture +vidéo au travers de DirectFB. Il sera - bien sûr - accéléré, sur ma Matrox G400 la +vitesse de DirectFB était la même que celle de XVideo. +</para> + +<para> +Essayez toujours d'utiliser la dernière version de DirectFB. Vous pouvez utiliser les +options DirectFB en ligne de commande, en utilisant l'option <option>-dfbopts</option>. +La sélection de couche peut être faite par la méthode sous-périphérique, par ex.: <option>-vo directfb:2</option> +(couche -1 par défaut: autodétection) +</para> +</sect4> + +<sect4 id="dfbmga"> +<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title> +<para> +Veuillez lire la <link linkend="directfb">section DirectFB principale</link> pour +avoir les informations générales. +</para> + +<para> +Ce pilote de sortie vidéo activera CRTC2 (sur la seconde tête) sur les cartes Matrox +G400/G450/G550, affichant la vidéo <emphasis role="bold">indépendemment</emphasis> +de la première tête. +</para> + +<para> +Les instructions pour le faire fonctionner peuvent être trouvées dans la +<ulink url="../../tech/directfb.txt">tech section</ulink> +ou directement sur la +<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">page web</ulink> +de Ville Syrjala. +</para> + +<note><para> +nous n'avons pas pu le faire fonctionner, mais d'autres ont pu. De toutes façons, le +portage du code CRTC2 dans<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> est sous-jacent. +</para></note> +</sect4> +</sect3> + +<sect3 id="mpeg_decoders"> +<title>Décodeurs MPEG</title> + +<sect4 id="dvb"> +<title>DVB</title> +<para> +<application>MPlayer</application> supporte les cartes équipées du chipset DVB Siemens +des vendeurs tels que Siemens, Technotrend, Galaxis ou Hauppauge. Les derniers pilotes +DVB sont disponibles sur le site <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV</ulink>. +Si vous voulez faire du transcodage logiciel vous aurez besoin d'un CPU d'au moins 1Ghz. +</para> + +<para> +Configure devrait détecter votre carte DVB. Si ce n'est pas le cas, forcez la détection +avec +</para> + +<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para> + +<para>Si vous avez des entêtes ost dans un chemin non-standard, corrigez ce chemin avec</para> + +<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>répertoire source DVB</replaceable>/ost/include +</screen></para> + +<para>Ensuite compilez et installez comme d'habitude.</para> + +<formalpara> +<title>UTILISATION</title> +<para> +Le décodage matériel (lecture de fichiers MPEG1/2 standards) peut être fait avec cette +commande: +</para> +</formalpara> +<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes fichier.mpg|vob</screen></para> + +<para> +Le décodage logiciel ou le transcodage de différents formats en MPEG1 peut être obtenu +en utilisant une commande comme celle-ci: +</para> +<para><screen> +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes votrefichier.ext +mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand votrefichier.ext +</screen></para> + +<para> +Notez que les cartes DVB ne supportent que les tailles 288 par 576 pour le PAL ou 240 +par 480 pour le NTSC. Vous <emphasis role="bold">devez</emphasis> redimensionner vers +d'autres tailles en ajoutant <option>scale=largeur:hauteur</option> avec la largeur et la +hauteur que vous voulez à l'option <option>-vf</option>. Les cartes DVB acceptent des +largeurs variées, comme 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc et font un redimensionnement +matériel dans le sens horizontal, vous n'avez donc pas besoin de redimensionner +horizontalement dans la plupart des cas. Pour un DivX en 512x384 (aspect 4:3) essayez: +</para> + +<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para> + +<para> +Si vous avez un film plein-écran et que vous ne voulez pas l'afficher à sa taille +complète, vous pouvez utiliser le filtre <option>expand=l:h</option> pour ajouter des +bandes noires. Pour voir un DivX en 640x384, essayez: +</para> + +<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 fichier.avi +</screen></para> + +<para>Si votre CPU est trop lent pour un DivX en taille complète 720x576, essayez de +diminuer la taille:</para> + +<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 fichier.avi +</screen></para> + +<para>Si la vitesse ne s'améliore pas, essayez également la diminution verticale:</para> + +<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 fichier.avi +</screen></para> + +<para> +Pour l'OSD et les sous-titres utilisez la fonction expand du plugin OSD. Donc, au lieu +de <option>expand=l:h</option> ou <option>expand=l:h:x:y</option>, utilisez +<option>expand=l:h:x:y:1</option> (le 5ème paramètre <option>:1</option> à la fin +activera le rendu OSD). Vous pouvez aussi vouloir monter un peu l'image pour obtenir +plus de surface noire pour les sous-titres. Vous pouvez aussi monter les sous-titres , +si ils sont en dehors de l'écran, utilisez l'option <option>-subpos <0-100></option> +pour l'ajuster (<option>-subpos 80</option> est un bon choix). +</para> + +<para> +Pour pouvoir lire des films non-25fps sur une TV PAL ou avec un CPU lent, ajoutez +l'option <option>-framedrop</option>. +</para> + +<para> +Pour garder les dimensions des fichiers DivX et obtenir les paramètres de zoom optimaux +(zoom matériel horizontal et zoom logiciel vertical en gardant l'aspect original), +utilisez le nouveau filtre dvbscale: +</para> + +<para><screen> +pour une TV 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 +pour une TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1 +</screen></para> + +<formalpara> +<title>FUTUR</title> +<para> +Si vous avez des questions ou voulez entendre les annonces de fonctionnalités et +participer aux discussions sur ce sujet, rejoignez notre liste de diffusion +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>. +Rappelez-vous que la langue de la liste est l'anglais SVP. +</para> +</formalpara> + +<para> +Dans le futur vous pouvez vous attendre à pouvoir afficher l'OSD et les sous-titres en +utilisant la fonction OSD native des cartes DVB, ainsi qu'a une lecture plus régulière +des films non-25fps et le transcodage temps-réel entre MPEG2 et MPEG4 (décompression +partielle). +</para> +</sect4> + +<sect4 id="dxr2"> +<title>DXR2</title> +<para>MPlayer supporte l'affichage accéléré avec la carte Creative DXR2.</para> +<para> +Tout d'abord vous devrez avoir les pilotes correctement installés. Vous pouvez trouver +les pilotes et les instructions d'installation sur le site +<ulink url="http://dxr2.sourceforge.net/">DXR2 Resource Center</ulink> site. +</para> + +<variablelist> +<title>UTILISATION</title> +<varlistentry> +<term><option>-vo dxr2</option></term> +<listitem><para>active la sortie TV</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-vo dxr2:x11</option> ou <option>-vo dxr2:xv</option></term> +<listitem><para>active la sortie Overlay sous X11</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-dxr2 <option1:option2:...></option></term> +<listitem><para>Cette option est utilisée pour contrôler le pilote DXR2.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Le chipset overlay utilisé sur la DXR2 est d'assez mauvaise qualité mais les paramètres +par défaut devraient suffire pour tout le monde. L'OSD peut être utilisable avec +l'overlay (pas sur une télé) en la dessinant avec une couleur-clé. Avec les paramètres +de couleur-clé par défaut vous obtiendrez des résultats variables, généralement vous +vérez la couleur-clé autour des personnages et autres effets amusants. Mais si vous +ajustez correctement les paramètres de couleur-clé vous devriez pouvoir obtenir des +résultats acceptables. +</para> + +<para>Veuillez lire la page de man pour les options disponibles.</para> +</sect4> + +<sect4 id="dxr3"> +<title>DXR3/Hollywood+</title> +<para> +<application>MPlayer</application> supporte l'accélération matérielle avec les cartes +Creative DXR3 et Sigma Designs Hollywood Plus. Ces cartes ont toutes deux le chip de +décodage MPEG em8300 de Sigma Designs. +</para> + +<para> +Tout d'abord vous aurez besoin de pilotes DXR3/H+ correctement installés, version +0.12.0 ou supérieure. Vous pouvez trouver les pilotes et les instructions +d'installation sur le site +<ulink url="http://dxr3.sourceforge.net/">DXR3 & Hollywood Plus for Linux</ulink>. +<filename>configure</filename> devrait détecter votre carte automatiquement, la compilation devrait se +faire sans problèmes. +</para> + +<!-- FIXME: find a more clear presentation --> +<variablelist> +<title>UTILISATION</title> +<varlistentry> +<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>périph.</replaceable></option></term> +<listitem><para> +<option>overlay</option> active l'overlay à la place de TVOut. Cela requiert que vous +ayez correctement configuré l'overlay. La manière la plus facile de configurer +l'overlay est de d'abord lancer autocal. Ensuite lancez MPlayer avec la sortie dxr3 et +sans overlay activé, lancez dxr3view. Dans dxr3view vous pouvez régler les paramètres +overlay et en voir les effets en temps réel, peut-être cette fonction sera supporté par +la GUI de MPlayer dans le futur. Quand l'overlay est correctement configuré, vous +n'avez plus besoin d'utiliser dxr3view. + +<option>prebuf</option> active le prebuffering. C'est une fonction du chip em8300 qui +l'active pour garder plus d'une trame de vidéo à la fois. Cela signifie que quand vous +utilisez le prebuffering MPlayer essaiera de garder le buffer vidéo rempli de données +à tout moment. Si vous êtes sur une machine lente MPlayer utilisera près de, voir +exactement 100% du CPU. C'est particulièrement courant si vous lisez de purs flux MPEG +(comme les DVDs, SVCDs et ainsi de suite) car comme MPlayer n'aura pas besoin de le +ré-encoder en MPEG, il remplira le buffer très rapidement. + +Avec le prebuffering la lecture est <emphasis role="bold">beaucoup</emphasis> moins +sensible aux autres programmes monopolisant le CPU, il ne sautera pas d'images à moins +que des programmes monopolisent le CPU pour une longue durée. + +En l'utilisant sans doublebuffering, l'em8300 est bien plus sensible à la charge CPU, +il est donc hautement recommandé d'activer l'option <option>-framedrop</option> pour +éviter les éventuelles pertes de synchro. + +<option>sync</option> activera le nouveau moteur de synchro. C'est actuellement une +fonction expérimentale. Avec la fonction sync activé l'horloge interne de l'em8300 +sera contrôlée à tout moment, si elle commence à dévier de l'horloge de MPlayer elle +sera réajustée, obligeant l'em8300 à sauter les éventuelles trames en retard. + +<option>norm=x</option> fixera la norme TV de la carte DXR3 sans avoir besoin +d'utiliser des outils externes comme em8300setup. Les normes valides sont 5 = NTSC, +4 = PAL-60, 3 = PAL. Les normes spéciales sont 2 (ajustement auto utilisant PAL/PAL-60) +et 1 (ajustement auto utilisant PAL/NTSC) parce qu'elles décident quelle norme utiliser +en regardant le frame rate du film. norm = 0 (par défaut) ne change pas la norme +courante. + +<option><replaceable>périph.</replaceable></option> = numéro de périphérique à utiliser +si vous avez plus d'une carte em8300. + +Chacune de ces options peut être laissé de côté. + +<option>:prebuf:sync</option> semble fonctionner à merveille en lisant des DivX. +Des gens ont signalé des problèmes en utilisant l'option prebuf pendant la lecture de +fichiers MPEG1/2. Vous pourriez vouloir essayer sans aucune option en premier, si vous +avez des problèmes de synchro, ou des problèmes de sous-titres avec les DVDs, essayez +avec <option>:sync</option>. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term> +<listitem><para> +Pour la sortie audio, où <replaceable>X</replaceable> est le numéro de périphérique +(0 si une carte). +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-aop list=resample:fout=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term> +<listitem><para> +L'em8300 ne peut jouer de taux d'échantillonage inférieur à 44100 Hz. Si le taux +d'échantillonage est en dessous de 44100Hz, sélectionnez soit 44100Hz, soit 48000Hz en +fonction de ce qui est le plus proche. C-a-d si le film utilise 22050 utilisez 44100Hz +car 44100 / 2 = 22050, si c'est 24000Hz utilisez 48000Hhz car 48000 / 2 = 24000 et +ainsi de suite. Cela ne fonctionne pas avec la sortie audio numérique +(<option>-ac hwac3</option>). +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-vf lavc/fame</option></term> +<listitem><para> +(AUTO-INSÉRÉ) Pour voir du contenu non-MPEG sur l'em8300 (c-a-d DivX ou RealVideo), +vous devrez spécifier un filtre vidéo MPEG1 tel que libavcodec (lavc) ou libfame (fame). +Pour le moment lavc est à la fois plus rapide et donne une meilleur qualité, il est +recommandé de l'utiliser à moins que vous ayez des problèmes avec. Voir la page de man +pour de plus amples infos à propos de <option>-vf lavc/fame</option>. Utiliser lavc +est hautement recommandé. Actuellement il n'est pas possible de régler les fps de +l'em8300 ce qui veut dire qu'il est fixé à 29.97fps. À cause de cela il est hautement +recommandé d'utiliser <option>-vf lavc=<replaceable>qualité</replaceable>:25</option>, +surtout si vous utilisez le prebuffering. Alors pourquoi 25 et pas 29.97? Hé bien, le +truc est que si vous utilisez 29.97 l'image devient un peu sautante. Nous n'en +connaissons pas la raison. Si vous le réglez quelque part entre 25 et 27 l'image +devient stable. Pour l'instant tous ce que nous pouvons faire est de l'accepter. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term> +<listitem><para> +Bien que le pilote DXR3 puisse placer quelques OSD sur de la vidéo MPEG1/2/4, il est de +bien plus basse qualité que l'OSD traditionnel de MPlayer, et de plus possède de +nombreux problèmes de rafraîchissement. La ligne de commande ci-dessus va d'abord +convertir l'entrée vidéo en MPEG4 (c'est obligatoire, désolé), ensuite appliquer un +filtre expand qui ne va rien étendre du tout (-1: défaut), mais afficher l'OSD dans +l'image (c'est ce que fait le "1" à la fin). +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-ac hwac3</option></term> +<listitem><para> +L'em8300 supporte la lecture audio AC3 (son surround) au travers de la sortie audio +numérique de la carte. Voir l'option <option>-ao oss</option> plus haut, elle doit +être utilisé pour spécifier la sortie DXR3 au lieu d'une carte son. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect4> + +</sect3> + +<sect3 id="other"> +<title>Autres matériels de visualisation</title> + +<sect4 id="zr"> +<title>Zr</title> + +<para> +C'est un pilote d'affichage (<option>-vo zr</option>) pour certaines cartes de +capture/lecture (testé pour DC10+ et Buz, et cela devrait fonctionner pour la LML33 et +la DC10 originale). Ce pilote fonctionne en encodant la trame en jpeg et en l'envoyant +à la carte. Pour l'encodage jpeg <systemitem>libavcodec</systemitem> est utilisé, et +requis. Avec le mode spécial <emphasis>cinerama</emphasis>, vous pouvez voir les films +en vrai écran large si vous avez deux moniteurs et deux cartes MJPEG. Selon la +résolution et les réglages, ce pilote requiert beaucoup de puissance CPU, rappelez-vous +de spécifier <option>-framedrop</option> si votre machine est trop lente. Note: Mon +AMD K6-2 350Mhz est (avec <option>-framedrop</option>) très adapté pour voir du +matériel de taille VCD et les films dont la taille est réduite. +</para> + +<para> +Ce pilote parle au module noyau disponible sur +<ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net"/>, donc vous devez d'abord faire fonctionner +ce dernier. la présence d'une carte MJPEG est autodétectée par le script +<filename>configure</filename>, si l'autodétection échoue, forcez la détection avec +<screen>./configure --enable-zr</screen> +</para> +<para> +La sortie peut être contrôlée par de nombreuses options, une longue description des +options peut être trouvée sur la page de man, une courte liste des options peut être +obtenue en exécutant +<screen>mplayer -zrhelp</screen> +</para> + +<para> +Les choses comme le zoom ou l'OSD (on screen display) ne sont pas gérés par ce pilote +mais peuvent être obtenus en utilisant les filtres vidéo. Par exemple, supposons que +vos avez un film d'une résolution de 512x272 et que vous voulez le voir en plein-écran +sur votre DC10+. Il y a trois possibilités principales, vous pouvez redimmensionner le +film à une largeur de 768, 384 ou 192. Pour des raisons de performances et de qualité, +Je choisirait de redimmensionner le film en 384x204 en utilisant le zoom logiciel +bilinéaire rapide. La ligne de commande est +<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 film.avi</screen> +</para> + +<para> +Le découpage peut être fait avec le filtre <systemitem>crop</systemitem> et par ce +pilote lui-même. Supposons qu'un film est trop large pour s'afficher sur votre Buz et +que vous vouliez utiliser <option>-zrcrop</option> pour rendre le film moins large, +alors vous taperez la commande suivante +<screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi</screen> +</para> + +<para> +Si vous voulez utiliser le filtre <option>crop</option>, vous feriez +<screen>mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi</screen> +</para> + +<para> +Des occurrences supplémentaires de <option>-zrcrop</option> invoquent le mode +<emphasis>cinerama</emphasis>, c-a-d que vous pouvez distribuer l'affichage sur +plusieurs TV ou moniteurs pour créer un écran plus large. Supposons que vous avez deux +moniteurs. Celui de gauche est connecté à votre Buz sur <systemitem>/dev/video1</systemitem> +et celui de droite est connecté à votre DC10+ sur <systemitem>/dev/video0</systemitem>. The movie has a resolution +Le film a une résolution de 704x288. Supposons maintenant que vous voulez le moniteur +de droite en noir et blanc et que le moniteur de gauche ait des trames jpeg de qualité +10, alors vous taperez la commande suivante +<screen> +mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \ + -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 film.avi +</screen> +</para> + +<para> +Vous voyez que les options apparaissant avant le second <option>-zrcrop</option> ne +s'appliquent qu'a la DC10+ et que les options après le second <option>-zrcrop</option> +s'appliquent à la Buz. Le nombre maximum de cartes MJPEG participant au +<emphasis>cinerama</emphasis> est quatre, vous pouvez donc construire un mur vidéo de 2x2. +</para> + +<para> +Pour finir une remarque importante: Ne lancez ou n'arrêtez pas XawTV sur le +périphérique en cours de lecture, cela planterait votre ordinateur. Il est, cependant, +sans risque de lancer <emphasis role="bold">D'ABORD</emphasis> XawTV, +<emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de lancer MPlayer, d'attendre que MPlayer se +termine et <emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de stopper XawTV. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="blinkenlights"> +<title>Blinkenlights</title> +<para> +Ce pilote est capable de lire en utilisant le protocole UPD Blinkenlights. Si vous ne +savez pas ce qu'est <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>, +vous n'avez pas besoin de ce pilote. + +</para> +</sect4> +</sect3> + +<sect3 id="tvout"> +<title>Sortie TV</title> + +<sect4 id="tvout-mga-g400"> +<title>Cartes Matrox G400</title> + +<para> +Sous Linux vous avez 2 méthodes pour faire fonctionner la sortie TV: +</para> + +<important> +<para> +pour les instructions sur la sortie TV des Matrox G450/G550, voir la prochaine section +SVP! +</para> +</important> + +<variablelist> +<varlistentry> + <term>XFree86</term> + <listitem><para> + en utilisant le pilote et le module HAL, disponible sur le + <ulink url="http://www.matrox.com">site de Matrox</ulink>. Cela vous donnera X sur + la TV. + </para><para> + <emphasis role="bold">Cette méthode ne vous donne pas la lecture accélérée</emphasis> + comme sous Windows ! La seconde tête n'a qu'un framebuffer YUV, le + <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, le redimensionneur YUV des cartes + G200/G400/G450/G550) ne fonctionne pas dessus! Le pilote Windows contourne cela, + probablement en utilisant le moteur 3D pour zoomer, et le framebuffer YUV pour + afficher l'image zoomée. Si vous voulez vraiment utiliser X, utilisez les options + <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, mais ce sera <emphasis role="bold">LENT</emphasis>, + et aura la protection anticopie <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activée + (vous pouvez "contourner" Macrovision en utilisant ce + <ulink url="http://avifile.sourceforge.net/mgamacro.pl">script perl</ulink>). + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term>Framebuffer</term> + <listitem><para> + en utilisant les <emphasis role="bold">modules matroxfb</emphasis> dans les noyaux + 2.4. Les noyaux 2.2 n'ont pas de fonction TVout incluse, donc inutilisables pour cela. + Vous devez activer TOUTES les fonctions spécifiques à matroxfb durant la compilation + (excepté MultiHead), et les compiler en <emphasis role="bold">modules</emphasis> ! + Vous aurez également besoin que I2C soit activé. + </para> + + <procedure> + <step><para> + Entrez <filename class="directory">TVout/matroxset</filename> et tapez + <command>make</command>. Installez <filename class="directory">matroxset</filename> into + quelque part dans votre <envar>PATH</envar>. + </para></step> + <step><para> + Si <command>fbset</command> n'est pas installé, entrez dans + <filename class="directory">TVout/fbset</filename> et tapez <command>make</command>. + Installez <filename class="directory">fbset</filename> quelque part dans votre + <envar>PATH</envar>. + </para></step> + <step><para> + Ensuite entrez dans le répertoire <filename class="directory">TVout/</filename> + du source <application>MPlayer</application> et exécutez <filename>./modules</filename> + en root. Votre console en mode texte va entrer en mode framebuffer (sans retour + possible!). + </para></step> + <step><para> + Ensuite, ÉDITEZ et lancez le script <filename>./matroxtv</filename>. Il va vous + présenter un menu très simple. Pressez <keycap>2</keycap> et <keycap>Entrée</keycap>. + Maintenant vous devriez avoir la même image sur votre moniteur, et sur la TV. Si + l'image TV (PAL par défaut) a de vilaines bandes dessus, le script n'a pas été capable + de fixer la résolution correctement (en 640x512 par défaut). Essayez d'autres + résolutions depuis le menu et/ou expérimentez avec fbset. + </para></step> + <step><para> + Yoh. La prochaine tâche est de faire disparaître le curseur sur tty1 (ou n'importe + quelle autre), et de désactiver l'économiseur d'écran. Exécutez les commandes + suivantes: + + <screen> +echo -e '\033[?25l' +setterm -blank 0<!-- + --></screen> + ou + <screen> +setterm -cursor off +setterm -blank 0<!-- + --></screen> + + Vous pouvez mettre ceci dans un script, et également effacer l'écran... Pour réactiver + le curseur: + <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> ou + <screen>setterm -cursor on</screen> + </para></step> + <step><para> + Yeah kewl. Démarrez le film avec + <screen> +mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nomfichier</replaceable><!-- + --></screen> + + (si vous utilisez X, maintenant changez pour matroxfb avec par exemple + <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.) + Changez <literal>640</literal> et <literal>512</literal> si vous voulez + spécifier une résolution différente. + </para></step> + <step><para> + <emphasis role="bold">Appréciez la sortie TV Matrox ultra-rapide ultra-fonctionnelle + (meilleure que Xv) !</emphasis> + </para></step> + </procedure> + </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<formalpara> +<title>Construire un câble de sortie TV Matrox</title> +<para> +Personne ne prends de responsabilités, ni n'offre de garanties quant aux éventuels +dommages causés par cette documentation. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Cable pour G400</title> +<para> +La quatrième broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite. La terre +(ground) est sur les sixième, septième et huitième broches (info donnée par Balázs Rácz). +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Cable pour G450</title> +<para> +La première broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite. La terre +(ground) est sur les cinquième, sixième, septième, et quinzième (5, 6, 7, 15) broches +(info donnée par Balázs Kerekes). +</para> +</formalpara> +</sect4> + +<sect4 id="tv-out_matrox_g450"> +<title>Cartes Matrox G450/G550</title> +<para> +Le support de la sortie TV pour ces cartes n'a été introduit que récemment, et n'est +pas encore dans le noyau officiel. Actuellement le module <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> +ne peut être utilisé à ma connaissance, parce que le pilote G450/G550 ne fonctionne que +dans une configuration : le premier chip CRTC (qui a le plus de fonctions) sur le +premier affichage (sur le moniteur), et le second CRTC (pas de <emphasis role="bold">BES</emphasis>, +veuillez voir la section G400 plus haut) sur la TV. Vous ne pouvez donc utiliser que le +pilote de sortie <emphasis>fbdev</emphasis> de <application>MPlayer</application> pour +le moment. +</para> + +<para> +Le premier CRTC ne peut pas être relié à la seconde tête actuellement. L'auteur du +pilote noyau matroxfb - Petr Vandrovec - fera certainement un support pour cela, en +affichant la sortie du premier CRTC sur les deux têtes à la fois, comme actuellement +recommandé pour la G400, voir la section ci-dessus. +</para> + +<para> +Le patch noyau nécessaire et le HOWTO détaillé sont téléchargeables sur +<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="tvout-ati"> +<title>Cartes ATI</title> + +<formalpara> +<title>PRÉAMBULE</title> +<para> +Actuellement ATI ne veut supporter aucun de ces chips TV-out sous Linux, à cause de +leur technologie Macrovision sous licence. +</para> +</formalpara> + +<itemizedlist> +<title>ÉTAT DE LA SORTIE TV ATI SUR LINUX</title> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>: + supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>: + supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> et <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>: + supporté par <application>MPlayer</application> ! + Vérifiez les sections <link linkend="vesa">pilote VESA</link> et + <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>: + supporté par <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Sur les autres cartes, utilisez juste le pilote <link linkend="vesa">VESA</link>, +sans VIDIX. Un CPU puissant est cependant requis. +</para> + +<para> +La seule chose que vous ayez à faire - <emphasis role="bold">avoir le connecteur TV +branché avant de booter votre PC</emphasis> car le BIOS vidéo ne s'initialise qu'une +fois durant cette phase. +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="tvout-voodoo"> +<title>Voodoo 3</title> +<para> +Reportez-vous à <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">cette URL</ulink>. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="tvout-nvidia"> +<title>nVidia</title> +<para> +D'abord, vous DEVEZ télécharger les pilotes closed-source depuis <ulink url="http://nvidia.com"/>. +Je ne décrirai pas le processus d'installation et de configuration car il sort du cadre +de cette documentation. +</para> + +<para> +Après que l'accélération XFree86, XVideo, et 3D fonctionne correctement, éditez la +section Device de votre carte dans le fichier <filename>XF86Config</filename>, selon +l'exemple suivant (adaptez à votre carte/TV): + +<programlisting> +Section "Device" + Identifier "GeForce" + VendorName "ASUS" + BoardName "nVidia GeForce2/MX 400" + Driver "nvidia" + #Option "NvAGP" "1" + Option "NoLogo" + Option "CursorShadow" "on" + + Option "TwinView" + Option "TwinViewOrientation" "Clone" + Option "MetaModes" "1024x768,640x480" + Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV" + Option "TVStandard" "PAL-B" + Option "TVOutFormat" "Composite" + +EndSection +</programlisting> +</para> + +<para> +Bien sûr la chose la plus importante est la partie TwinView. +</para> +</sect4> +</sect3> +</sect2>