Mercurial > mplayer.hg
changeset 11127:bfef1e331186
Polish XML docs by Torinthiel <torinthiel@wp.pl> and others.
author | diego |
---|---|
date | Wed, 15 Oct 2003 16:37:42 +0000 |
parents | b2999f8a67ce |
children | db9ced943496 |
files | DOCS/xml/pl/Makefile DOCS/xml/pl/audio.xml DOCS/xml/pl/bugreports.xml DOCS/xml/pl/documentation.xml DOCS/xml/pl/features.xml DOCS/xml/pl/html-single.xsl DOCS/xml/pl/html.xsl DOCS/xml/pl/mail-lists.xml DOCS/xml/pl/patches.xml DOCS/xml/pl/ports.xml |
diffstat | 10 files changed, 2266 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/Makefile Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,10 @@ +include ../Makefile.inc + +# Set if you are using your own HTML stylesheet... +#HTML_STYLESHEET = mystyle.css + +# Change to yes to enable symlinking missing files to English master versions +USE_SYMLINKS = yes + +# Dependency information. +$(HTMLDIR)/index.html: $(wildcard *.xml)
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/audio.xml Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,1160 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<!-- synced with 1.8 --> +<sect2 id="audio-dev"> +<title>Urządzenia wyjściowe audio</title> +<sect3 id="sync"> +<title>Synchronizacja Audio/Video</title> + + +<para> +Interfejs audio <application>MPlayera</application> nazywany jest +<emphasis>libao2</emphasis>. Obecnie zawiera następujące sterowniki: +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> + <row><entry>Sterownik</entry><entry>Komentarz</entry></row> +</thead> +<tbody> +<row><entry>oss</entry><entry> + sterownik OSS (ioctl, sprzętowa obsługa AC3) + </entry></row> +<row><entry>sdl</entry><entry> + sterownik SDL (obsługuje takie demony dźwięku jak: <emphasis role="bold">ESD</emphasis> + i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>) + </entry></row> +<row><entry>nas</entry><entry> + sterownik NAS (Network Audio System) + </entry></row> +<row><entry>alsa5</entry><entry> + rdzenny sterownik ALSA 0.5 + </entry></row> +<row><entry>alsa9</entry><entry> + rdzenny sterownik ALSA 0.9 (sprzętowa obsługa AC3) + </entry></row> +<row><entry>sun</entry><entry> + rdzenny sterownik dźwięku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla użytkowników + BSD Solarisa 8 + </entry></row> +<row><entry>macosx</entry><entry> + rdzenny sterownik MacOSX + </entry></row> +<row><entry>win32</entry><entry> + rdzenny sterownik Win32 + </entry></row> +<row><entry>arts</entry><entry> + rdzenny sterownik ARTS (głównie dla użytkowników KDE) + </entry></row> +<row><entry>esd</entry><entry> + rdzenny sterownik ESD (głównie dla użytkowników GNOMEa) + </entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para> +Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa, mają problemy +związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application> +korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych +sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video. +Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ +nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3. +</para> + +<para> +Inne odtwarzacze, takie jak: <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink> +czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie działają +od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji +korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak +wydajne jak <application>MPlayera</application>. +</para> + + +<para> +Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem +dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, poza bardzo źle +stworzonymi plikami (sprawdź stronę man dla rozwiązań tego problemu). +</para> + +<para> +Jeśli zdarzy się tak, że posiadasz zły sterownik dźwięku, spróbuj opcji +<option>-autosync</option>, powinno to rozwiązać Twój problem. Sprawdź +strony man dla dokładniejszych informacji. +</para> + +<itemizedlist> +<title>Kilka uwag:</title> +<listitem><para> + Jeśli posiadasz sterownik OSS, spróbuj najpierw opcji <option>-ao oss</option> + (domyślna). Jeżeli zauważysz niestabilne działanie systemu, jego ciągłe + zawieszenia się lub inne dziwne zachowanie, wypróbuj <option>-ao sdl</option> + (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nagłówkowych SDL). + Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a także obsługuje ESD (GNOME) i ARTS (KDE). + </para></listitem> +<listitem><para> + Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, wtedy prawie zawsze będziesz musiał + użyć <option>-ao alsa5</option>, ponieważ posiadają one wadliwy kod emulacji OSS i + spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis> + wyświetlając komunikat o podobnej treści, jak ta: + <screen> + DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze! + (DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!)<!-- +--></screen> + </para></listitem> +<listitem><para> + Na Solarisie używaj sterownika SUN poprzez opcję <option>-ao sun</option>, + w przeciwnym wypadku ani video, ani audio nie będą działały. + </para></listitem> +<listitem><para> + Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu, + włącz odmaskowanie IRQ, wpisując np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command> + (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej + szczegółowo w <link linkend="drives">sekcji dotyczącej CD-ROMu</link>. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect3> + +<sect3 id="experiences"> +<title>Doświadczenia związane z użytkowaniem kart dźwiękowych, zalecenia</title> +<para> +Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy jądro z serii 2.4.x . Jądro w wersji 2.2 nie było +testowane. +</para> + +<para> +Sterowniki kart dźwiękowych używane w Linuksie są głównie dostarczane przez +wolną wersję OSS. Wypierane są one przez system +<ulink url="http://www.alsa-project.org">ALSA</ulink> +(Advanced Linux Sound Architecture) w wersji rozwojowej jądra 2.5. Jeżeli Twoja +dystrybucja nie używa ALSA, możesz ją wypróbować, jeżeli będziesz miał jakieś +kłopoty z dźwiękiem. ALSA generalnie prześciga OSS w kompatybilności, wydajności +i możliwościach. Jednak niektóre karty są obsługiwane wyłącznie przez komercyjną +wersję OSS z witryny <ulink url="http://www.opensound.com/">4Front Technologies</ulink>. +Obsługuje ona również kilka innych systemów poza Linuksem. +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="8"> + <colspec colname="c1"/> + <colspec colname="c2"/> + <colspec colname="c3"/> + <colspec colname="c4"/> + <colspec colname="c5"/> + <colspec colname="c6"/> + <colspec colname="c7"/> + <colspec colname="c8"/> + <spanspec spanname="driver" namest="c2" nameend="c5"/> + <spanspec spanname="ossfree" namest="c2" nameend="c2"/> + <spanspec spanname="alsa" namest="c3" nameend="c3"/> + <spanspec spanname="osspro" namest="c4" nameend="c4"/> + <spanspec spanname="others" namest="c5" nameend="c5"/> +<thead> + <row> + <entry morerows="2" valign="middle">KARTA DŹWIĘKOWA</entry> + <entry spanname="driver">STEROWNIK</entry> + <entry morerows="2" valign="middle">Max częstotliwość(kHz)</entry> + <entry morerows="2" valign="middle">Max ilość kanałów</entry> + <entry morerows="2" valign="middle">Max ilość programów + <footnote id="maxopens"> + <para>ilość aplikacji, które są w stanie używać urządzenia + <emphasis>w tym samym czasie</emphasis>.</para> + </footnote> + </entry> + </row> + + <row> + <entry spanname="ossfree">OSS/Free</entry> + <entry spanname="alsa">ALSA</entry> + <entry spanname="osspro">OSS/Pro</entry> + <entry spanname="others">inne</entry> + </row> +</thead> + +<tbody> + <row> + <entry>Zintegrowane karty VIA (686/A/B, 8233, 8235)</entry> + <entry> + <ulink url="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&release_id=59602">via82cxxx_audio</ulink> + </entry> + <entry>snd-via82xx</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>4-48 kHz lub wyłącznie 48 kHz, w zależności od chipsetu</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Aureal Vortex 2</entry> + <entry>brak</entry> + <entry>brak</entry> + <entry>OK</entry> + <entry> + <ulink url="http://aureal.sourceforge.net">Sterowniki do Aureala dla Linuksa </ulink> + <ulink url="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2"> bufor zwiększony do 32k</ulink> + </entry> + <entry>48</entry> + <entry>4.1</entry> + <entry>5+</entry> + </row> + + <row> + <entry>SB Live!</entry> + <entry>Wyjście analogowe-OK, SP/DIF nie działa</entry> + <entry>Oba działają</entry> + <entry>Oba działają</entry> + <entry> + <ulink url="http://opensource.creative.com">Sterowniki OSS Creativu (obsługa SP/DIF)</ulink> + </entry> + <entry>192</entry> + <entry>4.0/5.1</entry> + <entry>32</entry> + </row> + + <row> + <entry>SB 128 PCI (es1371)</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>?</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry>stereo</entry> + <entry>2</entry> + </row> + + <row> + <entry>SB AWE 64</entry> + <entry>max 44kHz</entry> + <entry>źle brzmi na 48kHz</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>GUS PnP</entry> + <entry>brak</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>OK</entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Gravis UltraSound ACE</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Gravis UltraSound MAX</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>OK (?)</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>ESS 688</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>OK (?)</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry>48</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Karty C-Media (CMI8338/8738)</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>OK SP/DIF jest obsługiwane przez ALSA 0.9.x</entry> + <entry>?</entry> + <entry></entry> + <entry>44</entry> + <entry>stereo</entry> + <entry>1</entry> + </row> + + <row> + <entry>Karty Yamaha (*ymf*)</entry> + <entry>złe (?) (może <option>-ao sdl</option>)</entry> + <entry>Działa poprawnie tylko z ALSA 0.5 z włączoną emulacją OSS + <emphasis role="bold">i</emphasis> <option>-ao sdl</option> (!) (?)</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>Karty z chipami envy24 (jak Terratec EWS88MT)</entry> + <entry>?</entry> + <entry>?</entry> + <entry>OK</entry> + <entry></entry> + <entry>?</entry> + <entry></entry> + <entry></entry> + </row> + + <row> + <entry>PC Speaker lub DAC</entry> + <entry>OK</entry> + <entry>brak</entry> + <entry></entry> + <entry> + <ulink url="http://www.geocities.com/stssppnn/pcsp.html">Sterowniki do PC speakera dla Linuksa (OSS)</ulink> + </entry> + <entry>Sterownik emuluje 44.1, może więcej.</entry> + <entry>mono</entry> + <entry>1</entry> + </row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para> +Pomoc przy tworzeniu tego dokumentu jest mile widziana. Powiedz jak +<application>MPlayer</application> i Twoja karta dźwiękowa +(karty dźwiękowe) współpracują razem. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="af"> +<title>Filtry audio</title> +<para> + Stare wtyczki audio zostały wyparte przez nową warstwę filtrów dźwiękowych. + Mogą być one użyte do zmiany właściwości danych audio zanim dźwięk dotrze do + karty. Ich uruchamianie i wyłączanie odbywa się przeważnie automatycznie, + może to być jednak zmienione. Filtry są włączane wtedy, kiedy cechy dźwięku + różnią się od tych wymaganych przez urządzenie audio w przeciwnym wypadku + procedura ta jest omijana. Opcja <option>-af filter1,filter2,...</option> + używana jest do nadpisania automatycznych ustawień lub do zastosowania + dodatkowych. Kolejność aplikowania filtrów uzależniona jest od kolejności + w ciągu oddzielonych od siebie przecinkami wartości. +</para> + +<para> +Przykład: +<screen>mplayer -af resample,pan film.avi</screen> +uruchomi dźwięk poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania (resample filter) +a następnie poprzez filtr pan. Zauważ, że lista nie może zawierać żadnych spacji, +inaczej zostanie błędnie zinterpretowana przez program. +</para> + +<para> +Filtry często posiadają opcje, które zmieniają ich zachowanie. Są one dokładniej +opisane w sekcji poniżej. Jeżeli pominie się parametry, to filtr uruchomi się +z domyślnymi ustawieniami. Poniżej przedstawiony jest przykład jak używać +filtrów wraz z ich opcjami: +<screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen> +ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego próbkowanie (resample filter) +na 11025Hz i zmiksuje inne kanały do 1, używając filtru pan. +</para> + +<para> +Ogólną kontrolę nad warstwą filtrów daje opcja <option>-af-adv</option>. +Zawiera ona dwie dodatkowe opcje: +</para> + +<para> +<option>force</option> jest polem bitowym, które określa jak filtry +są stosowane i jakiej optymalizacji prędkości/dokładności używają: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>0</option></term> +<listitem><para> +Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj względem szybkości procesora. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>1</option></term> +<listitem><para> +Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, żeby osiągnąć największą +prędkość. +<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre możliwości filtrów audio mogą nie zadziałać i +jakość dźwięku spadnie. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>2</option></term> +<listitem><para> +Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj pod kątem jak największej +jakości. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>3</option></term> +<listitem><para> +Nie używaj automatycznego stosowania filtrów i nie optymalizuj. +<emphasis>Uwaga:</emphasis> Jeśli używasz tego ustawienia, możliwe jest +wystąpienie błędów podczas działania MPlayera i jego zakończenie. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>4</option></term> +<listitem><para> +Użyj automatycznego stosowania filtrów (tak jak dla 0), jednak użyj przetwarzania +zmiennoprzecinkowego kiedy to możliwe. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>5</option></term> +<listitem><para> +Użyj automatycznego stosowania filtrów (tak jak dla 1), jednak użyj przetwarzania +zmiennoprzecinkowego kiedy to możliwe. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>6</option></term> +<listitem><para> +Użyj automatycznego stosowania filtrów (tak jak dla 2), jednak użyj przetwarzania +zmiennoprzecinkowego kiedy to możliwe. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>7</option></term> +<listitem><para> +Użyj automatycznego stosowania filtrów (tak jak dla 3), jednak użyj przetwarzania +zmiennoprzecinkowego kiedy to możliwe. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +<option>list</option> jest aliasem dla opcji -af. +</para> + +<para> +Warstwa filtrów jest również sterowana niżej podanymi, standardowymi opcjami: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>-v</option></term> +<listitem><para> +Zwiększa poziom "gadatliwości" i sprawia, że większość filtrów drukuje dodatkowe +komunikaty. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-channels</option></term> +<listitem><para> +Ta opcja ustawia ilość kanałów wyjściowych, których ma używać Twoja karta. +Ma ona również wpływ na ilość kanałów, które są dekodowane z +nośnika danych. Jeśli zawiera on mniej kanałów, filtr kanałów (channels filter) +zostanie automatycznie użyty (zobacz poniżej). Przekierowywanie będzie ustawione na +domyślne. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-srate</option></term> +<listitem><para> +Opcja ta ustawia częstotliwość próbkowania, którą ma używać Twoja karta +(oczywiście karty mają swoje ograniczenia). Jeżeli poziom próbkowania Twojej +karty różni się od tego stosowanego w nośniku, zostanie włączony filtr zmieniający +próbkowanie (resample filter, zobacz poniżej), aby zniwelować różnice. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>-format</option></term> +<listitem><para> +Opcja ta ustawia format próbki pomiędzy filtrem audio a kartą dźwiękową. +Jeżeli żądany format próbki dla karty jest inny niż format zawierający się w nośniku, +zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poniżej), aby zniwelować +różnice. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<sect4 id="af_resample"> +<title>Zmniejszenie/Zwiększenie częstotliwości próbkowania (Up/Downsampling)</title> + +<para> +MPlayer w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie częstotliwości (up/downsampling) +poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania - <option>resample</option> filter. +Może być on użyty, jeżeli masz stałą częstotliwość na karcie, albo jeżeli nie jest +ona w stanie przerobić więcej niż 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany, +jeżeli jest to konieczne, ale może również zostać włączony z poziomu linii komend. +Ma trzy opcje: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>srate <8000-192000></option></term> +<listitem><para> + jest to liczba całkowita, używana do określenia wyjściowej częstotliwości + próbkowania w Hz. Przyjmuje wartości z zakresu od 8kHz do 192kHz. Jeżeli + częstotliwość wejściowa i wyjściowa są takie same albo jeżeli ten parametr + jest pominięty, filtr jest wyłączany. Wysoka częstotliwość przeważnie zwiększa + jakość dźwięku, szczególnie jeżeli filtr jest użyty wraz z innymi. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>sloppy</option></term> +<listitem><para> + jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na małą różnicę między + częstotliwością wyjściową a tą podaną przez <option>srate</option>. Opcja + ta może zostać użyta jeżeli początek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest + standardowo uruchomiony. +</para></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term><option>type <0-2></option></term> +<listitem><para> + jest dodatkową liczbą całkowitą z przedziału od <literal>0</literal> + do <literal>2</literal>, która wybiera metodę zmiany częstotliwości + próbkowania. Tutaj <literal>0</literal> przedstawia interpolację liniową + (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje metodę wielofazowego + przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) oraz przetwarzanie + całkowitoliczbowe, <literal>2</literal> do zmiany częstotliwości przy użyciu + wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) + oraz przetwarzania zmiennoprzecinkowego. Interpolacja liniowa (linear interpolation) + jest wyjątkowo szybka, jednak pogarsza jakość dźwięku szczególnie przy zwiększaniu + częstotliwości (upsampling). Najlepszą jakość daje <literal>2</literal>, + ale metoda ta potrzebuje największej mocy obliczeniowej. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>Przykład: +<screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen> +ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego częstotliwość próbkowania +(resample filter) na 44100Hz używając przy tym dokładnego skalowania częstotliwości +wyjściowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation). +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_channels"> +<title>Zmiana liczby kanałów</title> +<para> +Filtr kanałów (<option>channels</option> filter) może być użyty w celu dodania +lub usunięcia kanałów, można go użyć także do kopiowania lub przekierowywania kanałów. +Jest on automatycznie włączony, jeżeli wyjście warstwy audio filtrów różni się +od wejściowego lub jeżeli zażądano jego uruchomienia. Filtr wyłącza się sam, +jeżeli nie jest używany. Liczba parametrów jest dynamiczna: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>nch <1-6></option></term> +<listitem><para> + jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, + która ustawia liczbę kanałów wyjściowych. Ta opcja jest wymagana, + w przypadku jeżeli nie zostanie podana, program wywoła błąd uruchamiania + (runtime error). +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>nr <1-6></option></term> +<listitem><para> + jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, + która używana jest do podania liczby dróg rutowania. Ten parametr jest opcjonalny. + Jeżeli jest pominięty, stosowane jest domyślne rutowanie. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>od1:do1:od2:do2:od3:do3...</option></term> +<listitem><para> + to pary liczb pomiędzy <literal>0</literal> a <literal>5</literal>, które + określają gdzie poszczególny kanał ma być przekierowywany. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + Jeżeli tylko opcja <option>nch</option> jest podana, użyte jest domyślne przekierowywanie, + działa ono następująco: Jeżeli ilość kanałów wyjściowych jest większa niż + wejściowych, tworzone są puste kanały (poza miksowaniem z mono do stereo, + wtedy kanał mono jest powtarzany w obu kanałach wyjściowych). Jeżeli ilość + kanałów wyjściowych jest mniejsza niż wejściowych, nadmiarowe kanały będą usuwane. +</para> + +<para> +Przykład 1: +<screen>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi</screen> +zmieni ilość kanałów na 4 i ustawia 4 drogi przekierowywania, które zamieniają +kanał 1 z 0, a 2 i 3 pozostawiają bez zmian. Zauważ, że jeżeli odtwarzany +był nośnik zawierające 2 kanały, kanały 2 i 3 będą puste ale +0 i 1 ciągle zamienione. +</para> + + +<para> +Przykład 2: +<screen>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi</screen> +zmieni ilość kanałów na 6 i ustawi 4 drogi przekierowywania, które skopiują +kanał 0 do 0 i 3. Kanały 4 i 5 będą puste. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_format"> +<title>Konwerter formatu próbek (sample format converter)</title> +<para> +Filtr formatu (<option>format</option> filter) przekształca różne formaty +próbek w inne. Jest automatycznie uruchamiany, kiedy jest potrzebny przez +kartę lub inny filtr dźwiękowy. +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>bps <numer></option></term> +<listitem><para> + może mieć wartość <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub + <literal>4</literal>, określa ilość bajtów przypadającą na próbkę. Parametr + ten jest wymagany, jeżeli nie zostanie podany, program wywoła błąd uruchamiania + (runtime error). +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>f <format></option></term> +<listitem><para> + jest ciągiem znaków, określających próbkę. Ciąg jest kombinacją: + <option>alaw</option>, <option>mulaw</option> lub + <option>imaadpcm</option>, <option>float</option> lub <option>int</option>, + <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option> lub + <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana, jeżeli + nie zostanie podana, program wywoła błąd podczas uruchamiania (runtime error). +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Przykład: +<screen>mplayer -af format=4:float media.avi</screen> +ustawi format wyjściowy na 4 bajty danych zmiennoprzecinkowych przypadających na próbkę. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_delay"> +<title>Opóźnianie (delay)</title> +<para> +Filtr opóźniający (<option>delay</option> filter) opóźnia dźwięk zmierzający do +głośników, tak żeby strumienie dźwiękowe z różnych kanałów dotarły do nich +jednocześnie. Jest to użyteczne, jeżeli masz więcej niż 2 głośniki. Filtr +ma kilka opcji: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>d1:d2:d3...</option></term> +<listitem><para> + są liczbami rzeczywitymi, które przedstawiają opóźnienie w ms, + które powinno być zastosowane do każdego kanału. Minimalna wartość to 0ms a + maksymalna to 1000ms. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Aby obliczyć opóźnienie dla poszczególnych kanałów, wykonaj co następuje: +</para> + +<orderedlist> +<listitem><para> + Oblicz odległość od głośników do pozycji słuchacza (w metrach), to da Ci + wartości od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu brać pod uwagę + subwoofera (i tak nie usłyszysz różnicy). +</para></listitem> +<listitem><para> +Odejmij odległość od s1 do s5 od odległości maksymalnej tzn. + s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5 +</para></listitem> +<listitem><para> +Oblicz opóźnienia w następujący sposób + d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 +</para></listitem> +</orderedlist> + +<para> +Przykład: +<screen>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</screen> +opóźni lewy i prawy przedni głośnik o 10.5ms, dwa tylnie i subwoofer o 0ms a +centralny o 7ms. +</para> + +</sect4> + +<sect4 id="af_volume"> +<title>Programowa regulacja głośności (software volume control)</title> + +<para>Programowa regulacja głośności (software volume control) jest obsługiwana +poprzez filtr głośności (<option>volume</option> filter). Używaj go ostrożnie, +gdyż może obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości wypadków +najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość, wyłączy to +filtr, a Ty będziesz mógł regulować głośność poprzez głośniki. Jeżeli Twoja karta +ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauważysz przekłamania, użyj miksera +MASTER. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz +(tak to zazwyczaj wygląda), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez +dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności, +dopóki syczenie w tle nie ustanie. Filtr ma dwie opcje: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>v <-200 - +60></option></term> +<listitem><para> + jest liczbą rzeczywistą pomiędzy <literal>-200</literal> a + <literal>+60</literal>, która przedstawia poziom głośności w dB. Domyślny + poziom to 0dB. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>c</option></term> +<listitem><para> + jest binarną wartością która włącza lub wyłącza miękkie obcinanie (soft-clipping). + Miękkie obcinanie (soft-clipping) może sprawić, że dźwięk będzie łagodniejszy, + jeżeli wysokie poziomy dźwięku są użyte. Uaktywnij tę opcję, jeżeli moc + głośników jest zbyt niska. Zwróć uwagę, że ta metoda tworzy przekłamania i + powinna zostać użyta w ostateczności. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Przykład: +<screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen> +wzmocni dźwięk o 10.1dB i zastosuje metodę twardego obcinania (hard-clip), jeżeli +poziom dźwięku jest za wysoki. +</para> + +<para> +Ten filtr ma drugą właściwość: Mierzy ogólny, maksymalny poziom dźwięku i wypisuje go +po zakończeniu MPlayera. Oszacowana głośność może być użyta do ustawienia poziomu +dźwięku w MEncoderze tak, żeby maksymalny zasięg dynamiczny był możliwy do +osiągnięcia. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_equalizer"> +<title>Korektor (equalizer)</title> +<para> +Filtr korektora (<option>equalizer</option> filter) to 10 oktawowy, +graficzny korektor pasm, zaimplementowany +przy pomocy filtrów przejść 10 pasm IIR (10 IIR band pass filters). Oznacza to, +że działa bez względu na format odtwarzanego dźwięku. Środkowe +częstotliwości dla 10 pasm to: +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> + <row> + <entry>Numer pasma</entry><entry>Częstotliwość środkowa</entry> + </row> +</thead> +<tbody> + <row><entry>0</entry><entry>31.25 Hz</entry></row> + <row><entry>1</entry><entry>62.50 Hz</entry></row> + <row><entry>2</entry><entry>125.0 Hz</entry></row> + <row><entry>3</entry><entry>250.0 Hz</entry></row> + <row><entry>4</entry><entry>500.0 Hz</entry></row> + <row><entry>5</entry><entry>1.000 kHz</entry></row> + <row><entry>6</entry><entry>2.000 kHz</entry></row> + <row><entry>7</entry><entry>4.000 kHz</entry></row> + <row><entry>8</entry><entry>8.000 kHz</entry></row> + <row><entry>9</entry><entry>16.00 kHz</entry></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para> +Jeżeli częstotliwość próbkowania odtwarzanego dźwięku jest niższa niż środkowa +częstotliwość dla odpowiedniego pasma, to jest ono wyłączane. Znanym błędem +jest to, że właściwości dla najwyższego pasma nie są całkowicie symetryczne, +jeżeli częstotliwość próbki jest zbliżona do częstotliwości środkowej danego pasma. +Można obejść ten problem zwiększając jej częstotliwość (up-sampling), zanim ta +dotrze do filtru korektora (equalizer filter). +</para> + +<para> +Filtr ma 10 parametrów: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>g1:g2:g3...g10</option></term> +<listitem><para> +są liczbami rzeczywistymi z przedziału od <literal>-12</literal> do +<literal>+12</literal>, określającymi przyrost dB dla każdego pasma częstotliwości. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Przykład: +<screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen> +wzmocni dźwięk w wyższych i niższych zakresach częstotliwości, wyciszając go +prawie całkowicie około 1kHz. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_panning"> +<title>Filtr pan (panning filter)</title> +<para> +Użyj filtru pan (<option>pan</option> filter), żeby dowolnie miksować kanały. Najprościej +tłumacząc jest to połączenie programowej regulacji głośnością (software volume control) i +filtru kanałów (channels filter). Istnieją jego 2 podstawowe zastosowania: +</para> + +<orderedlist> +<listitem><para> +Miksowanie wielu kanałów w mniejszą ilość, stereo do mono na przykład. +</para></listitem> +<listitem><para> +Zmienianie "szerokości" centralnego głośnika w systemie przestrzennym. +</para></listitem> +</orderedlist> + +<para> +Filtr jest trudny w użyciu i będzie wymagał zastosowania żmudnej metody prób i błędów, +zanim zostanie osiągnięty oczekiwany rezultat. Liczba parametrów filtru zależy od +ilości kanałów: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>nch <1-6></option></term> +<listitem><para> +jest liczbą całkowitą z przedziału od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i +jest używana w celu określenia liczby kanałów wyjściowych. Opcja ta jest wymagana, +jeżeli nie zostanie podana, program wywoła błąd uruchamiania (runtime error). +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</option></term> +<listitem><para> +są liczbami rzeczywistymi z przedziału od <literal>0</literal> do +<literal>1</literal>. <option>l[i][j]</option> ustala ile procent kanału wejściowego j +ma być zmiksowanych do kanału wyjściowego i. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Przykład 1: +<screen>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</screen> +zmiksuje kanały ze stereo do mono. +</para> + +<para> +Przykład 2: +<screen>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</screen> +da 3 kanał wyjściowy, zostawiając 0 i 1 nietkniętymi i miksując kanały 0 i 1 +do 2 kanału wyjściowego (który może być na przykład wysłany do subwoofera). +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_sub"> +<title>Subwoofer</title> +<para> +Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kanał subwoofera do strumienia +audio. Dane audio użyte do stworzenia tego kanału są średnią dźwięku w 0 i 1 kanale. Dźwięk +wynikowy zostanie poddany działaniu 4-rzędowego, dolnoprzepustowego filtru Butterwortha +(4th order Butterworth filter) z domyślną częstotliwością graniczną na poziomie 60Hz i +dodany do oddzielnego kanału w strumieniu audio. +Uwaga: Wyłącz ten filtr, jeżeli odtwarzasz DVD z dźwiękiem w systemie Dolby Digital 5.1, +w przeciwnym wypadku, jego działanie zakłóci dźwięk subwoofera. Filtr ma 2 parametry: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>fc <20-300></option></term> +<listitem><para> + jest opcjonalną liczbą rzeczywistą, używaną do określenia wartości + częstotliwości granicznej w Hz. Prawidłowy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz. Dla + uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawić ją na jak najniższą. Wzbogaci to + doświadczenia płynące z używania dźwięku stereo i w systemie przestrzennym. Domyślną + wartością jest 60Hz. +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><option>ch <0-5></option></term> +<listitem><para> + jest opcjonalną liczbą całkowitą pomiędzy <literal>0</literal> a + <literal>5</literal>, która określa numer kanału, do którego ma zostać wysłany + dźwięk subwoofera. Domyślnym jest <literal>5</literal>. Zauważ, że liczbą kanałów + zwiększy się do <replaceable>ch</replaceable>, jeżeli zajdzie taka potrzeba. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Przykład: +<screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen> +doda kanał subwoofera z częstotliwością graniczną równą 100Hz do 4 kanału wyjściowego. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="af_surround"> +<title>Dekoder dźwięku przestrzennego (Surround-sound decoder)</title> +<para> +Macierzowo zakodowany dźwięk przestrzenny, może być zdekodowany filtrem przestrzennym +(<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przykładem +formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawierających 2 kanały audio, +faktycznie zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby użyć +tego filtru potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. Filtr +posiada jedną opcję: +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><option>d <0-1000></option></term> +<listitem><para> +jest opcjonalną liczbą rzeczywistą pomiędzy <literal>0</literal> a +<literal>1000</literal>, używaną do ustawienia opóźnienia w ms dla tylnych głośników. +Opóźnienie powinno być ustawione w następujący sposób: jeśli d1 to odległość od +pozycji słuchacza do przednich głośników a d2 to odległość od tylnych głośników, +to opóźnienie d powinno być ustawione na 15ms, jeżeli d1 <= d2 i 15 + 5*(d1-d2) +jeżeli d1 > d2. Domyślna wartość dla d to 20ms. +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Przykład: +<screen>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</screen> +doda dźwięk przestrzenny dekodując z 15ms opóźnieniem dźwięk dla tylnych głośników. +</para> +</sect4> +</sect3> + +<sect3 id="audio-plugins"> +<title>Wtyczki Audio (odradzane)</title> +<note><para><emphasis role="bold">Wtyczki audio zostały wyparte przez filtry audio i +wkrótce zostaną usunięte.</emphasis></para></note> + +<para> +<application>MPlayer</application> ma obsługę wtyczek audio. Mogą one być +użyte do zmiany właściwości danych audio, zanim dźwięk dotrze do karty. Włącza +je się poprzez opcję <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci +<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option> +jest wymagany i określa, które wtyczki powinny zostać użyte i w jakiej kolejności. +Przykład: + +<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen> + +przepuści dźwięk przez wtyczkę zmieniającą częstotliwość próbkowania +(resampling plugin) a następnie wtyczkę formatu (format plugin). +</para> + +<para> +Wtyczki również posiadają parametry, które zmieniają ich zachowanie. Opisane są +one dokładniej w sekcji poniżej. Wtyczka uruchomi się z domyślnymi wartościami, +jeżeli pominiemy jej opcje. Poniżej podany jest przykład użycia wtyczek i +ich specyficznych ustawień: + +<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen> + +ustawi częstotliwość wyjściową dla wtyczki zmieniającej częstotliwość próbkowania +(resample plugin) na 44100 Hz i format wyjściowy wtyczki formatu (format plugin) +na AFMT_U8. +</para> + +<para> +Obecnie wtyczki audio nie mogą zostać użyte w <application>MEncoderze</application>. +</para> + + +<sect4 id="updn-sampling"> +<title>Zwiększanie/Zmniejszanie częstotliwości próbkowania (up/downsampling)</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie +częstotliwości próbkowania (up/downsampling) dźwięku. Wtyczka ta może być +użyta, jeżeli masz kartę ze stałą częstotliwością lub posiadasz kartę, która +nie jest w stanie przerobić więcej niż 44.1 kHz. Ograniczenia Twojego sprzętu +nie są automatycznie wykrywane, więc musisz wyraźnie podać częstotliwość. +Wtyczka ma jeden przełącznik: <option>fout</option>, który używany jest do +ustawiania żądanej częstotliwości wyjściowej. Domyślną wartością jest +48 kHz i podawana jest w Hz. +</para> + + +<para> +Sposób użycia: + +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=resample:fout=<replaceable>freq</replaceable></screen> + +gdzie <literal><replaceable>freq</replaceable></literal> jest częstotliwością +w Hz, jak <literal>44100</literal>. +</para> + +<note> +<para> +Częstotliwość wyjściową nie powinna być wyższa niż wartość domyślna. +Spowoduje to odtwarzanie strumieni audio i video w zwolnionym tempie oraz +zakłócenia dźwięku. +</para> +</note> +</sect4> + + +<sect4 id="surround-decode"> +<title>Dekodowanie dźwięku przestrzennego</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> posiada wtyczkę, która umożliwia dekodowanie +macierzowo zakodowanego dźwięku przestrzennego. Dolby Surround jest przykładem +takiego formatu. Wiele plików zawierających 2 kanały audio faktycznie zawiera +dźwięk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystać z tej właściwości potrzebujesz karty +z obsługą przynajmniej 4 kanałów. +</para> + +<para> +Sposób użycia: +<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=surround</screen> +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="sample-format-conv"> +<title>Konwerter formatu próbek (sample format converter)</title> + +<para> +Jeżeli Twój sterownik do karty dźwiękowej nie obsługuje 16-bitowego typu danych ze znakiem, +ta wtyczka może być użyta do jego zmiany na format zrozumiały dla +karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który może być ustawiony +na jedną z wartości umieszczonych w <filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka +ta jest raczej rzadko potrzebna i jest przeznaczona dla zaawansowanych użytkowników. +Mniej na uwadze, że zmienia ona tylko format próbki a nie jej częstotliwość czy +ilość kanałów. +</para> + +<para> +Sposób użycia: + +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=format:format=<replaceable>outfmt</replaceable></screen> + +gdzie <literal><replaceable>outfmt</replaceable></literal> to wymagany format +próbki. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="audio-delay"> +<title>Opóźnianie</title> +<para> +Wtyczka opóźnia dźwięk i jest przykładem tego, jak tworzyć nowe wtyczki. Nie ma +dla niej żadnego sensownego zastosowania z punktu widzenia użytkownika i wspomniałem +tylko o niej ze względu na kompletność tej dokumentacji. Nie używaj tej wtyczki, +chyba że jesteś developerem. +</para> +</sect4> + +<sect4 id="sw-volume"> +<title>Programowa regulacja głośnością (software volume control)</title> + +<para> +Wtyczka jest programowym odpowiednikiem regulacji głośnością i może +być używana na maszynach z uszkodzonym urządzeniem miksującym. Może być również +przydatna, jeżeli ktoś chce zmienić poziom wyjściowy głośności w +<application>MPlayerze</application> bez zmiany ustawień PCM w mikserze. +Ma jeden parametr - <option>volume</option>, który służy do ustawienia początkowej +głośności. Może przyjmować wartości pomiędzy 0 a 255. Wartością domyślna jest 101, +co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. Używaj tej wtyczki z ostrożnością, gdyż +możesz obniżyć poziom sygnału do szumu. W większości wypadków najlepszym +rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość i, zamiast wtyczką, +regulować głośność przy pomocy głośników. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz +(a zazwyczaj jest), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez +dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności, +dopóki syczenie w tle nie ustanie. +</para> + +<para> +Sposób użycia: +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:volume=<replaceable>0-255</replaceable></screen> +</para> + +<para> +Wtyczka ma również kompresor lub zdolność do miękkiego obcinania (soft-clipping). +Kompresja może być użyta, jeżeli dynamika dźwięku jest bardzo wysoki lub +jeżeli moc głośników jest zbyt niska. Bądź ostrożny, ponieważ ta +funkcja tworzy zakłócenia dźwięku i powinna być użyta w ostateczności. +</para> + +<para> +Sposób użycia: +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:softclip</screen> +</para> +</sect4> + +<sect4 id="extrastereo"> +<title>Extrastereo</title> + +<para> +Wtyczka (liniowo) zwiększa różnicę pomiędzy lewym a prawym kanałem +(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje +efekt "na żywo" do odtwarzanego dźwięku. +</para> + +<para> +Sposób użycia: +<screen> +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo +mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo:mul=3.45<!-- +--></screen> + +Współczynnikiem (<option>mul</option>) jest liczba rzeczywista, +której wartość domyślna to 2.5. Jeżeli ustawisz go na <literal>0.0</literal>, otrzymasz +dźwięk mono (średnia obu kanałów). Jeśli na <literal>1.0</literal>, nic się nie +zmieni, a jeśli na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kanał zostaną zamienione. +</para> +</sect4> + + +<sect4 id="volnorm"> +<title>Normalizator głośności (volume normalizer)</title> + +<para> +Wtyczka ustawia maksymalny poziom dźwięku, bez wywoływania zakłóceń. +</para> + +<para> +Sposób użycia: +<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volnorm</screen> +</para> +</sect4> +</sect3> +</sect2>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,335 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<!-- synced with 1.5 --> +<appendix id="bugreports"> +<title>Jak zgłaszać błędy</title> +<para> +Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego +projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak +dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to, +że większość developerów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz +ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie ulepszania +MPlayera. Należy jednak pamiętać, że trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> +informację o które poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej +w tym dokumencie. +</para> +<sect1 id="bugreports_fix"> +<title>Jak poprawiać błędy</title> +<para> +Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do +samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj +<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć +się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł MPlayera. Jeżeli będziesz miał jakieś +pytania, pomogą Ci ludzie z listy +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> +(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza). +</para> +</sect1> +<sect1 id="bugreports_report"> +<title>Jak zgłaszać błędy</title> +<para> +Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję CVS MPlayera, ponieważ dany błąd +może być już w niej naprawiony. Rozwój MPlayera przebiega naprawdę szybko, +większość problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana +w ciągu kilku dni albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać +<emphasis role="bold">tylko wersji z CVSa</emphasis> +do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych MPlayera. Instrukcje +dotyczące CVSa znajdują się na dole +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink> +lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę +<link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem +nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd. +</para> + +<para> +Nie należy wysyłać zgłoszeń do developerów. MPlayer jest dziełem dużej +grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym problemem. Czasami inni +użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą jak go rozwiązać nawet +jeżeli jest to błąd w kodzie MPlayera. +</para> + +<para> +Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w jakich +dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w określonych sytuacjach? +Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? Czy dotyczy tylko danego +kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz go odtworzyć z każdym +wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym większe są szanse na rozwiązanie + zgłoszonego problemu. Nie należy również zapominać o dołączeniu wartościowych informacji + wymienionych poniżej. W przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo + zdiagnozować zgłoszonego problemu. +</para> + +<para> +Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest dokument +<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak zadawać pytania w +mądry sposób"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>. +Istnieje także inny dokumentem tego typu zatytułowany +<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink> +stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink> +(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć +<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Jeśli będziesz +postępował zgodnie z tymi przewodnikami, powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy +listę jako ochotnicy poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy zagwarantować, że +pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że odpowiemy na Twoje zgłoszenie. +</para> + +</sect1> + +<sect1 id="bugreports_where"> +<title>Gdzie zgłaszać błędy</title> +<para> +Zapisz się na listę mplayer-users: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> +i wyślij swoje zgłoszenie błędu na: +<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> +</para> +<para> +Językiem obowiązującym na tej liście jest <emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się +zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink> (Polską wersję netykiety +można przeczytać np. <ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.) i +<emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTMLu</emphasis> na żadną z naszych list. W przeciwnym +wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego +jest on zły, przeczytaj ten <ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko +po angielsku -przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera instrukcje wyłączania HTMLa. Zauważ +również, że nie wysyłamy kopii listów do użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę +w celu uzyskania odpowiedzi. +</para> +</sect1> + +<sect1 id="bugreports_what"> +<title>Co zgłaszać</title> +<para> +Możesz potrzebować dołączyć log, konfigurację lub przykładowy plik w twoim zgłoszeniu błędu. +Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na nasz +<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> w skompresowanej +postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć tylko ścieżkę i nazwę pliku +do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit rozmiaru każdej wiadomości na 80k. +Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, musisz to skompresować albo załadować na serwer. +</para> + +<sect2 id="bugreports_system"> +<title>Informacja o systemie operacyjnym</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem><para> +Nazwa Twojej dystrybucji Linuksa albo system operacyjny. Np.: + <itemizedlist> + <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem> + <listitem><para>Slackware 7.0 + pakiety rozwojowe z 7.1 ...</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +wersja jądra (kernela): +<screen>uname -a</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +wersja biblioteki libc: +<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +wersja gcc i ld: +<screen> +gcc -v +ld -v +</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +wersja binutils: +<screen> +as --version +</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym: + <itemizedlist> + <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Jeżeli masz problem z XVIDIXem: + <itemizedlist> + <listitem><para>głębia barw Xów (colour depth): +<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen> + </para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Jeżeli tylko GUI zawiera błędy: + <itemizedlist> + <listitem><para>wersja GTK</para></listitem> + <listitem><para>wersja GLIB</para></listitem> + <listitem><para>wersja libpng</para></listitem> + <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_hardware"> +<title>Sprzęt i sterowniki</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem><para> +informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem): +<screen>cat /proc/cpuinfo</screen> +</para></listitem> +<listitem><para> +Producent karty graficznej i model. Np.: + <itemizedlist> + <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem> + <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Typ sterownika video i wersja, np: + <itemizedlist> + <listitem><para>wbudowane sterowniki X</para></listitem> + <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem> + <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem> + <listitem><para>DRI z X 4.0.3</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Typ karty dźwiękowej i sterownik, np: + <itemizedlist> + <listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem> + <listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem> + <listitem><para>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście <command>lspci -vv</command> systemu Linux. +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_configure"> +<title>Problemy z konfiguracją</title> +<para> +Jeżeli dostajesz błąd podczas uruchamiania <command>./configure</command> albo +automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj <filename>configure.log</filename>. +Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na przykład kilka połączonych wersji +tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że zapomniałeś zainstalować pakietów +rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo -devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz +<filename>configure.log</filename> w twoim raporcie. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_conpilation"> +<title>Problemy z kompilacją</title> +<para> +Prosimy załączyć następujące pliki: +<itemizedlist> +<listitem><para>config.h</para></listitem> +<listitem><para>config.mak</para></listitem> +</itemizedlist> +Tylko jeżeli kompilacja się nie powiedzie w którymś z tych katalogów, załącz następujące pliki: +<itemizedlist> +<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem> +<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem> +<listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_playback"> +<title>Problemy z odtwarzaniem</title> +<para> +Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym +na poziomie pierwszym (opcja -v -przyp. tłum.), ale pamiętając o +<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas kopiowania +go do Twojego listu. Developerzy potrzebują wszystkich informacji do prawidłowego +zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio do pliku w ten sposób: +<screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> +</para> + +<para> +Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj winowajcę(ów) na: +<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> +</para> + +<para> +Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z rozszerzeniem +.txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz swój adres email oraz +wyjście MPlayera w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB +pliku jest wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać: +<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen> +To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' +i zapisze je do '<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć +mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający. +Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików poprzez +pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest +dostępny w sieci, wyślij <emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="bugreports_crash"> +<title>Awarie programu (ang. Crashes)</title> +<para> +Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz <command>gdb</command> +i wysłać nam kompletne wyjście albo jeżeli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) +utworzony w wyniku awarii, wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić: +</para> + +<sect3 id="bugreports_debug"> +<title>Jak otrzymać informację o awarii</title> +<para> +Przekompiluj MPlayera z opcją debugowania kodu: +<screen> +./configure --enable-debug=3 +make +</screen> +i uruchom MPlayera używając gdb: +<screen>gdb ./mplayer</screen> +Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz: +<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> +i odtwórz swoją awarię. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy wpisać +<screen> +bt +disass $pc-32 $pc+32 +info all-registers +</screen> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="bugreports_core"> +<title>Jak wyciągnąć sensowne informację ze zrzutu core (ang. core dump)</title> +<para> +Utwórz następujący plik poleceń: +<screen> +bt +disass $pc-32 $pc+32 +info all-registers +</screen> +A następnie uruchomić następujące polecenie: +<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>command_file</replaceable> > mplayer.bug</screen> +</para> +</sect3> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="bugreports_advusers"> +<title>Wiem co robię...</title> +<para> +Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i +jesteś pewien że to błąd MPlayera, nie kompilatora albo uszkodzonego pliku, +przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć rozwiązania, Twoje sterowniki +dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się na listę mplayer-advusers +(tylko po angielsku -przyp. tłum.) i wysłać tam swoje zgłoszenie błędu, aby uzyskać +lepszą i szybszą odpowiedź. +</para> + +<para> +Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się w +podręczniku (ang. man), zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany +albo obrzucony wyzwiskami. +Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli naprawdę +wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub developerem. +Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu znalezienie sposobu +zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j. angielski -przyp. tłum.) +</para> + +</sect1> + +</appendix>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/documentation.xml Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,219 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" standalone="no"?> +<!-- synced with 1.6 --> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" + "/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd" +[ +<!ENTITY audio.xml SYSTEM "audio.xml"> +<!ENTITY bugreports.xml SYSTEM "bugreports.xml"> +<!ENTITY bugs.xml SYSTEM "bugs.xml"> +<!ENTITY cd-dvd.xml SYSTEM "cd-dvd.xml"> +<!ENTITY codecs.xml SYSTEM "codecs.xml"> +<!ENTITY edl.xml SYSTEM "edl.xml"> +<!ENTITY faq.xml SYSTEM "faq.xml"> +<!ENTITY features.xml SYSTEM "features.xml"> +<!ENTITY formats.xml SYSTEM "formats.xml"> +<!ENTITY history.xml SYSTEM "history.xml"> +<!ENTITY install.xml SYSTEM "install.xml"> +<!ENTITY mail-lists.xml SYSTEM "mail-lists.xml"> +<!ENTITY mencoder.xml SYSTEM "mencoder.xml"> +<!ENTITY patches.xml SYSTEM "patches.xml"> +<!ENTITY ports.xml SYSTEM "ports.xml"> +<!ENTITY skin.xml SYSTEM "skin.xml"> +<!ENTITY tvinput.xml SYSTEM "tvinput.xml"> +<!ENTITY usage.xml SYSTEM "usage.xml"> +<!ENTITY users-vs-dev.xml SYSTEM "users-vs-dev.xml"> +<!ENTITY video-filters.xml SYSTEM "video-filters.xml"> +<!ENTITY video.xml SYSTEM "video.xml"> +]> + +<book id="index" lang="pl"> +<bookinfo id="toc"> +<title>MPlayer - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title> +<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle> +<date>24 marca 2003</date> +<copyright> + <year>2000</year> + <year>2001</year> + <year>2002</year> + <year>2003</year> + <holder>Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</holder> +</copyright> +<!-- +<legalnotice> + <title>License</title> + <para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by the + Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version.</para> + + <para>This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY + or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License + for more details.</para> + + <para>You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, + Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307, USA.</para> +</legalnotice> +--> +</bookinfo> + + +<preface id="howtoread"> +<title>Jak czytać tę dokumentację</title> + +<para> +Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do +końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki. +Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu +treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj +<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość +pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały +już zadane na naszych <link linkend="mailinglists">listach mailingowych</link>. +Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">archiwa</ulink>, +można tam znaleźć wiele interesujących informacji. +</para> +</preface> + + +<chapter id="intro"> +<title>Wprowadzenie</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa +(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach +<emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports"> +porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, +ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, +zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, +RealPlayer, i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy +<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, +Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (i wcale nie +trzeba do tego biblioteki avifile!). Inną wielką zaletą MPlayera jest +szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA, +OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, ale możesz też używać GGI i SDL (i +dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla kart +graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, Mach64, +Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub programowe, +więc filmy można oglądać na pełnym ekranie. +<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu +niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak +<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. +Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych +napisach (<emphasis role="bold">10 obsługiwanych typów</emphasis>) z +czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi, +czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)! +</para> + +<para> +MPlayer jest doskonały do odczytywania uszkodzonych plików MPEG +(przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, których nie można +odczytać za pomocą znanego odtwarzacza multimedialnego pod Windows. Nawet zbiory AVI +bez bloku indeksowego można odtworzyć i można zrekonstruować ich indeks +tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo trwale dzięki +<application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając sobie +przeszukiwanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale szybkość +również jest zadziwiająca. +</para> + +<para> +<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów MPlayera) jest to prosty +enkoder filmów, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez +<application>MPlayera</application> filmów +(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>) +na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami video, +takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy), libavcodec oraz +audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma też potężny +system wtyczek do manipulacji obrazem. +</para> + + +<itemizedlist> +<title>Możliwości MEncodera</title> +<listitem><simpara> + Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów + <application>MPlayer</application> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Kodowanie na wszystkie kodeki <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> + z ffmpeg. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi + indeksami + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Kodowanie 1, 2 lub 3-przejściowe + </simpara></listitem> +<listitem><para> + Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis> + <important><simpara> + Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie! + </simpara></important> + </para></listitem> +<listitem><simpara> + Dźwięk PCM + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Kopiowanie strumieniowe + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją + <option>-mc 0</option>) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Korekta FPS opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz + 29.97 fps VOB na 24 fps AVI) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu wtyczek (kadrowanie, + powiększanie, obracanie, skalowanie, konwersja rgb/yuv) + <!-- Torinthiel: jak przetłumaczyć postprocess --> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów + w zbiór wyjściowy + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Możliwość zapisu napisów DVD do formatu Vobsub + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> + <title>Planowane możliwości</title> + <listitem><simpara> + Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania + (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :). + </simpara></listitem> +</itemizedlist> + +<!-- FIXME: the license should be in bookinfo --> +<para> +<application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application> +mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2. +</para> + +&history.xml; +&install.xml; +</chapter> + + +&features.xml; +&usage.xml; +&faq.xml; +&cd-dvd.xml; +&ports.xml; +&mencoder.xml; +&mail-lists.xml; +&bugreports.xml; +&bugs.xml; +&skin.xml; +&users-vs-dev.xml; +&patches.xml; +</book>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/features.xml Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<!-- synced with 1.2 --> +<chapter id="features"> +<title>Możliwości</title> + +&formats.xml; +&codecs.xml; + +<sect1 id="devices"> +<title>Urządzenia wyjściowe</title> +&video.xml; +&audio.xml; +</sect1> + +&tvinput.xml; +&edl.xml; + +</chapter>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/html-single.xsl Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,13 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" + version="1.0"> + + <xsl:import href="/usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh/html/chunk.xsl"/> + <xsl:include href="../html-common.xsl"/> + <xsl:param name="chunker.output.encoding" select="'utf-8'"/> + +</xsl:stylesheet> + + + +
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/html.xsl Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,13 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" + version="1.0"> + + <xsl:import href="/usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh/html/chunk.xsl"/> + <xsl:include href="../html-common.xsl"/> + <xsl:param name="chunker.output.encoding" select="'utf-8'"/> + +</xsl:stylesheet> + + + +
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,116 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<!-- synced with 1.3 --> +<appendix id="mailinglists"> +<title>Listy mailingowe</title> +<para> +Istnieją publiczne listy mailingowe o <application>MPlayerze</application>. +Jeśli nie jest to wyraźnie zaznaczone, językiem na nich obowiązującym jest +<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Proszę nie przysyłać wiadomości w +innym języku, ani w formacie HTML! Limit na wielkość wiadomości wynosi 80KB. +Większe dane należy ulokować w miejscu przeznaczonym do publicznego +ściągania. Żeby się zapisać, należy kliknąć na poniższych odnośnikach. Na tych +listach obowiązują te same zasady pisania i cytowania co w usenecie. Prosimy o ich +przestrzeganie, ułatwia to życie tym, którzy czytają Wasze maile. Zasady pisania +dostępne są pod adresami +<ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink> +lub (dla niecierpliwych) +<ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>. +<itemizedlist> +<listitem><para> +Lista ogłoszeń MPlayera: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/> +Lista na ogłoszenia MPlayera. Wysyłane są na nią informacje o nowych +możliwościach. +</para></listitem> +<listitem><para> +Lista developerów MPlayera: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/> +To lista dotycząca rozwoju MPlayera! Jest to miejsce na rozmowy o zmianach +interface'u/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i zmianach w +konfiguracji. Można przysyłać patche, ale nie zgłoszenia błędów, pytania +użytkowników, prośby o nowe możliwości czy flame'y żeby utrzymać niski poziom +ruchu na liście. +</para></listitem> +<listitem><para> +Lista użytkowników MPlayera: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/> + <itemizedlist> + <listitem><para> + Można tu przesyłać zgłoszenia błędów po przeczytaniu <link linkend="bugs"> + znanych błędów</link> i <link linkend="bugreports">opisu zgłaszania + błędów</link> + </para></listitem> + <listitem><para> + Można tu przesyłać prośby o nowe możliwości (po przeczytaniu + <emphasis role="bold">całej dokumentacji</emphasis>). + </para></listitem> + <listitem><para> + Można tu przesyłać pytania dotyczące użytkowania (po przeczytaniu + <emphasis role="bold">całej dokumentacji</emphasis>). + </para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Lista węgierskich użytkowników MPlayera: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/> + <itemizedlist> + <listitem><para> + Lista w języku węgierskim + </para></listitem> + <listitem><para> + Temat? Jeszcze zobaczymy... Na razie głównie flame i pytania typu RTFM :( + </para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Lista użytkowników MPlayera i Matroxa G200/G400/G450/G550: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/> +Pytania związane z Matroxem, takie jak + <itemizedlist> + <listitem><para> + pytania o mga_vid + </para></listitem> + <listitem><para> + oficjalne sterowniki beta Matroxa (dla X 4.x.x) + </para></listitem> + <listitem><para> + pytania o matroxfb-TVout + </para></listitem> + </itemizedlist> +</para></listitem> +<listitem><para> +Lista użytkowników MPlayera i kart DVB: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/> +Sprawy związane ze sprzętowym dekoderem zwanym DVB (nie +<emphasis role="bold">DXR3</emphasis>!). +</para></listitem> +<listitem><para> +Log CVSu MPlayera: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/> +Na tę listę są automatycznie wysyłane wszystkie zmiany w kodzie MPlayera. +Dozwolone są tu tylko pytania o te zmiany (prośby o +wyjaśnienie dlaczego dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwiązania, możliwe +problemy w tej zmianie). +</para></listitem> +<listitem><para> +Lista przenoszenia MPlayera w środowisko Cygwin: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/> +Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera w środowisko Cygwin. +</para></listitem> +<listitem><para> +Lista przenoszenia MPlayera w środowisko OS/2: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/> +Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera w środowisko OS/2. +</para></listitem> +<listitem><para> +Lista twórców i tłumaczy MPlayer Weekly News: +<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/> +Lista poświęcona dyskusji o MPlayer Weekly News. +</para></listitem> +</itemizedlist> +<note><para> +Wyszukiwanie w archiwach list jest dostępne pod adresem +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch"/>. +</para></note> +</para> +</appendix>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/patches.xml Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,8 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<!-- synced with 1.2 --> +<appendix id="patches"> +<title>Jak przesyłać poprawki (patche)</title> +<para> +Proszę przeczytać <ulink url="../../tech/patches.txt">ten zbiór</ulink>. +</para> +</appendix>
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/ports.xml Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000 @@ -0,0 +1,374 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<!-- synced with 1.15 --> +<chapter id="ports" xreflabel="Ports"> +<title>Porty</title> + +<sect1 id="linux"> +<title>Linux</title> +<para> +Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż +<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach +tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł. Jednakże, +<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>. +Zgłaszaj problemy do ich autorów, a nie do nas. +</para> + +<sect2 id="debian"> +<title>Pakiety Debiana</title> +<para> +Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższą komendę w katalogu ze źródłami +MPlayera: +<screen>fakeroot debian/rules binary</screen> +Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle: +<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen> +</para> + +<para> +Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki MPlayera, MEncodera +i czcionek już przez jakiś czas, możesz je pobrać (apt-get) z jego +<ulink url="http://marillat.free.fr/">strony domowej</ulink>. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="rpm"> +<title>Pakiety RPM</title> +<para> +Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje się oficjalnymi pakietami +<application>MPlayera</application> dla Red Hata. Są one dostępne na jego +<ulink url="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">stronie domowej</ulink>. +</para> + +<para> +RPMy dla Mandrake są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. +SuSE zawiera okrojoną wersję MPlayera w dystrybucji. Poprawne pakiety możesz pobrać +z <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. +</para> +</sect2> + +<sect2 id="arm"> +<title>ARM</title> +<para> +MPlayer działa również na PDA działającymi pod kontrolą Linuksa z +procesorami ARM np. Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Najprostszą drogą, żeby uzyskać +MPlayera, jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstabe) +z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz +go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom +<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">MPlayera</ulink> +i biblioteki +<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> +w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki +i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji MPlayera z libavcodec. +Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded. +</para> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="bsd"> +<title>*BSD</title> +<para> +<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, +BSD/OS i Darwinie. Są dostępne wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które +prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł. +</para> + +<para> +Do zbudowania MPlayera będziesz potrzebował GNU make (gmake - rdzenne make BSD +nie zadziała) i najnowszej wersji binutils. +</para> + +<para> +Jeżeli MPlayer nie może znaleźć <filename>/dev/cdrom</filename> lub +<filename>/dev/dvd</filename>, stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne: +<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urządzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen> +</para> + +<para> +Aby używać bibliotek Win32 z MPlayerem, będziesz potrzebował przekompilować jądro +z opcją "<envar>USER_LDT</envar>" (chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, +tam jest domyślnie włączona). +</para> + +<sect2 id="freebsd"> +<title>FreeBSD</title> +<para> +Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją +"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro). +</para> +</sect2> + +<sect2 id="openbsd"> +<title>OpenBSD</title> +<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (Gnu assemblera - przyp. tłumacza; relokacja +względem MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach: Pierwszy, +upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar> +i wykonaj <command>gmake -k</command>, później upewnij się, że używana jest wersja rdzenna +i wykonaj <command>gmake</command>. +</para> + + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="solaris"> +<title>Solaris</title> +<para> +<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym. +</para> + +<para> +Na <emphasis role="bold">UltraSPARCach</emphasis>, MPlayer korzysta z rozszerzenia +<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (odpowiednik MMX), obecnie tylko w +<emphasis>libmpeg2</emphasis>, <emphasis>libvo</emphasis> i +<emphasis>libavcodec</emphasis>, ale nie w mp3lib. Możesz oglądać plik VOB na +procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki +<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</ulink>. +</para> + +<para> +Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application> +(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make +Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU +make, to: +<screen> + % /usr/ccs/bin/make + make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen +</screen> +</para> + +<para> +W Solarisie przeznaczonym dla SPARC, potrzebujesz kompilatora GNU C/C++; nie ma znaczenia, czy jest +on skonfigurowany z, czy bez GNU assemblera. +</para> + +<para> +Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++, +skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod MPlayera, na platformie x86, +w znaczący sposób korzysta z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, +które nie mogą być skompilowane przy pomocy assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. +</para> + +<para>Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler wywoływany jest +przez komendę "gcc" (jeżeli próba zakończy się fiaskiem, użyj opcji +<option>--as=/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</option>, żeby określić +gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim +systemie). +</para> + +<para> +Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, używającym GCC +bez GNU assemblera: +<screen> + % configure + ... + Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed + Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... +</screen> +(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>) +</para> + +<para> +Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as: +<screen> + % gmake + ... + gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math + -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c + Assembler: mplayer.c + "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic + "(stdin)", line 3567 : Syntax error + ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... +</screen> +</para> + + +<para> +Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać płyt DVD +o pojemności większej niż 4 GB: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> +Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd przy próbie dostępu do bloku dyskowego >4GB +urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE (np. nośnik CD-ROM i DVD). +Ze względu na przepełnienie liczb całkowitych 32Bitowych, odczytywany jest adres dysku modulo 4GB +(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). +Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660), +hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są odczytywane z +bloku modulo 4GB +(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). +Problem może być rozwiązany, stosując łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Na Solarisie UltraSPARC, możesz otrzymać dodatkową moc obliczeniową, +używając instrukcji VIS dla pewnych, czasochłonnych operacji. Akceleracja VIS +może być użyta w MPlayerze, odwołując się do funkcji zawartych w bibliotece Suna +<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink>. +</para> + +<para> +Przyspieszone, przy pomocy VIS, operacje z biblioteki mediaLib +są wykorzystywane przy dekodowaniu video w formacie mpeg2 i konwersji +przestrzeni kolorów w sterownikach wyjściowych video. +</para> +</sect1> + +<sect1 id="sgi"> +<title>Silicon Graphics / Irix</title> +<para> +Możesz albo spróbować zainstalować program instalacyjny GNU i (jeżeli nie +umieściłeś go w globalnej ścieżce) wskazać go przez: +<screen>./configure --install-path=PATH</screen> +</para> + +<para> +Albo użyć domyślnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym +wypadku będziesz musiał ręcznie zmodyfikować plik <filename>Makefile</filename> w +kilku miejscach. Zmień niżej podane, dwie linijki: +<programlisting> + $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 + + $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf +</programlisting> +na: +<programlisting> + $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/ + + $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ +</programlisting> +A potem wykonaj (z katalogu źródłowego MPlayera): +<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> +i dalej skompiluj i zainstaluj. +</para> +</sect1> + +<sect1 id="qnx"> +<title>QNX</title> +<para> +Działa. Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy +uruchom <application>MPlayera</application> a opcją <option>-vo sdl:photon</option> +i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko. +</para> + +<para> +Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie, +ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> Xów, która jest bardzo +wolna. Używaj SDL. +</para> +</sect1> + +<sect1 id="windows"> +<title>Windows</title> + +<para>Tak, MPlayer działa na Windowsie pod + <ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwinem</ulink> i + <ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>. + Nie ma jeszcze interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już prawie w pełni + funkcjonalna. <ulink url="../../tech/patches.txt">Łatki</ulink> są zawsze mile widziane. + Powinieneś sprawdzić listę + <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink>, + aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje.</para> + +<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX + (<option>-vo directx</option>) i rdzennym wyjściem dźwiękowym wave Windows + <!-- Torinthiel: windows albo windowsów - niech się liczba zgadza --> + (<option>-ao win32</option>), jako że OpenGL nie działa, a SDL może zakłócać + dźwięk i obraz albo wywołać błąd i zamknąć się na niektórych systemach. + Możesz ustawić tak okno z filmem, aby pozostawało na wierzchu przez opcję + <option>-vo directx:ontop</option>. Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj + wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij + <ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">pliki nagłówkowe DirectX 7</ulink>, + żeby skompilować sterownik do wyjścia video DirectX.</para> + +<para>Kodeki Win32, biblioteki DLL QuickTime i kodeki Real dla Win32 (nie + kodeki Real dla Linuksa) również działają. Umieść kodeki gdzieś w swojej + ścieżce (zmienna PATH - przyp. tłumacza) albo użyj opcji + <option>--with-codecsdir=c:/ścieżka/do/twoich/kodeków</option> (lub + <option>--with-codecsdir=/ścieżka/do/twoich/kodeków</option> tylko na Cygwin) dla + <filename>configure</filename>. Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real muszą być + zapisywalne dla użytkownika, który korzysta z MPlayera, ale tylko na niektórych + systemach. Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności, jeżeli napotkasz jakieś problemy. + </para> + +<para>Konsola Cygwin/MinGW jest raczej wolna. Przekierowywanie wyjścia albo używanie + opcji <option>-quiet</option>, zgłoszono, jako poprawiające wydajność na + niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również + może pomóc. Możesz zapobiec migotaniu OSD, włączając podwójne buforowania przez + opcję <option>-double</option>. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć + <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła, + może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para> + +<para>Dostępne są skompilowane wersje binarne, przygotowane przez Saschę Sommer, do ściągnięcia + z + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/">naszej strony domowej</ulink>. + Joey Parrish tworzy + <ulink url="http://joey.nicewarrior.org/cygmp/">nieoficjalne paczki dla Windowsa</ulink> + łącznie z programem instalacyjnym.</para> + +<sect2 id="cygwin"> +<title>Cygwin</title> + +<para>Cygwin w wersji wcześniejszej niż 1.5.0 nie zawiera <filename>inttypes.h</filename>. Będziesz + musiał skopiować lub stworzyć symboliczne dowiązanie <filename>etc/cygwin_inttypes.h</filename> z + katalogu źródłowego MPlayera do <filename>/usr/include/inttypes.h</filename>, żeby umożliwić kompilację + MPlayera.</para> + +<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do <filename class="directory">/usr/include/</filename> lub + <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para> + +<para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla Cygwin są dostępne na + <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para> + +<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>, + które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego + CD-ROMu):</para> + +<screen>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</screen> + +<screen>mplayer /cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</screen> + +<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez + opcję <option>-dvd-device</option>:</para> + +<screen>mplayer dvd://<tytuł> -dvd-device '\\.\d:'</screen> + +</sect2> + + +<sect2 id="mingw"> +<title>MinGW</title> + +<para>Zainstalowanie MinGW, który umożliwiłby kompilację MPlayera było zawiłe, + ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno + działać "prosto z pudełka".</para> + +<itemizedlist> + <listitem><para>Zainstaluj MinGW 3.0.0 lub nowszy.</para></listitem> + <listitem><para>Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu + MSYSa, że MinGW jest zainstalowane.</para></listitem> + <listitem><para>Zastąp <filename>/mingw/include/sys/types.h</filename> tym + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/types.h"><filename>types.h</filename></ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> + +<para>VCD i DVD działają prawie tak, jak w Cygwinie (dopasuj literę dysku do Twojego + CD-ROMu/DVD-ROMu):</para> + +<screen>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</screen> + +<screen>mplayer /d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</screen> + +<screen>mplayer dvd://<tytuł> -dvd-device /d/</screen> + +</sect2> + + +</sect1> + +</chapter>