changeset 11127:bfef1e331186

Polish XML docs by Torinthiel <torinthiel@wp.pl> and others.
author diego
date Wed, 15 Oct 2003 16:37:42 +0000
parents b2999f8a67ce
children db9ced943496
files DOCS/xml/pl/Makefile DOCS/xml/pl/audio.xml DOCS/xml/pl/bugreports.xml DOCS/xml/pl/documentation.xml DOCS/xml/pl/features.xml DOCS/xml/pl/html-single.xsl DOCS/xml/pl/html.xsl DOCS/xml/pl/mail-lists.xml DOCS/xml/pl/patches.xml DOCS/xml/pl/ports.xml
diffstat 10 files changed, 2266 insertions(+), 0 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/Makefile	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,10 @@
+include ../Makefile.inc
+
+# Set if you are using your own HTML stylesheet...
+#HTML_STYLESHEET = mystyle.css
+
+# Change to yes to enable symlinking missing files to English master versions
+USE_SYMLINKS = yes
+
+# Dependency information.
+$(HTMLDIR)/index.html: $(wildcard *.xml)
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/audio.xml	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,1160 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<!-- synced with 1.8  -->
+<sect2 id="audio-dev">
+<title>Urządzenia wyjściowe audio</title>
+<sect3 id="sync">
+<title>Synchronizacja Audio/Video</title>
+
+
+<para>
+Interfejs audio <application>MPlayera</application> nazywany jest
+<emphasis>libao2</emphasis>. Obecnie zawiera następujące sterowniki:
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+  <row><entry>Sterownik</entry><entry>Komentarz</entry></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row><entry>oss</entry><entry>
+  sterownik OSS (ioctl, sprzętowa obsługa AC3)
+  </entry></row>
+<row><entry>sdl</entry><entry>
+  sterownik SDL (obsługuje takie demony dźwięku jak: <emphasis role="bold">ESD</emphasis>
+  i <emphasis role="bold">ARTS</emphasis>)
+  </entry></row>
+<row><entry>nas</entry><entry>
+  sterownik NAS (Network Audio System)
+  </entry></row>
+<row><entry>alsa5</entry><entry>
+  rdzenny sterownik ALSA 0.5 
+  </entry></row>
+<row><entry>alsa9</entry><entry>
+  rdzenny sterownik ALSA 0.9 (sprzętowa obsługa AC3)
+  </entry></row>
+<row><entry>sun</entry><entry>
+  rdzenny sterownik dźwięku SUN (<filename>/dev/audio</filename>) dla użytkowników 
+  BSD Solarisa 8
+  </entry></row>
+<row><entry>macosx</entry><entry>
+  rdzenny sterownik MacOSX
+  </entry></row>
+<row><entry>win32</entry><entry>
+  rdzenny sterownik Win32
+  </entry></row>
+<row><entry>arts</entry><entry>
+  rdzenny sterownik ARTS (głównie dla użytkowników KDE)
+  </entry></row>
+<row><entry>esd</entry><entry>
+  rdzenny sterownik ESD (głównie dla użytkowników GNOMEa)
+  </entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para>
+Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa, mają problemy 
+związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application> 
+korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych 
+sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video.
+Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ
+nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3. 
+</para>
+
+<para>
+Inne odtwarzacze, takie jak: <ulink url="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</ulink>
+czy <ulink url="http://xine.sourceforge.net">xine</ulink> prawdopodobnie działają 
+od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji 
+korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak
+wydajne jak <application>MPlayera</application>.
+</para>
+
+
+<para>
+Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem 
+dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, poza bardzo źle
+stworzonymi plikami (sprawdź stronę man dla rozwiązań tego problemu).
+</para>
+
+<para>
+Jeśli zdarzy się tak, że posiadasz zły sterownik dźwięku, spróbuj opcji 
+<option>-autosync</option>, powinno to rozwiązać Twój problem. Sprawdź
+strony man dla dokładniejszych informacji.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Kilka uwag:</title>
+<listitem><para>
+  Jeśli posiadasz sterownik OSS, spróbuj najpierw opcji <option>-ao oss</option>
+  (domyślna). Jeżeli zauważysz niestabilne działanie systemu, jego ciągłe 
+  zawieszenia się lub inne dziwne zachowanie, wypróbuj <option>-ao sdl</option>
+  (UWAGA: potrzebujesz zainstalowanych bibliotek i plików nagłówkowych SDL). 
+  Sterownik SDL pomaga w wielu wypadkach, a także obsługuje ESD (GNOME) i ARTS (KDE).
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, wtedy prawie zawsze będziesz musiał 
+  użyć <option>-ao alsa5</option>, ponieważ posiadają one wadliwy kod emulacji OSS i
+  spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis>
+  wyświetlając komunikat o podobnej treści, jak ta:
+  <screen>
+    DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!
+    (DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!)<!--
+--></screen>
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Na Solarisie używaj sterownika SUN poprzez opcję <option>-ao sun</option>,
+  w przeciwnym wypadku ani video, ani audio nie będą działały.
+  </para></listitem>
+<listitem><para>
+  Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania  z CD-ROMu, 
+  włącz odmaskowanie IRQ, wpisując np. <command>hdparm -u1 /dev/cdrom</command> 
+  (<command>man hdparm</command>). Jest to bardzo przydatne i opisane bardziej 
+  szczegółowo w <link linkend="drives">sekcji dotyczącej CD-ROMu</link>.
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="experiences">
+<title>Doświadczenia związane z użytkowaniem kart dźwiękowych, zalecenia</title>
+<para>
+Przy stosowaniu Linuksa, zalecamy jądro z serii 2.4.x . Jądro w wersji 2.2 nie było
+testowane.
+</para>
+
+<para>
+Sterowniki kart dźwiękowych używane w Linuksie są głównie dostarczane przez 
+wolną wersję OSS. Wypierane są one przez system
+<ulink url="http://www.alsa-project.org">ALSA</ulink>
+(Advanced Linux Sound Architecture) w wersji rozwojowej jądra 2.5. Jeżeli Twoja
+dystrybucja nie używa ALSA, możesz ją wypróbować, jeżeli będziesz miał jakieś 
+kłopoty z dźwiękiem. ALSA generalnie prześciga OSS w kompatybilności, wydajności
+i możliwościach. Jednak niektóre karty są obsługiwane wyłącznie przez komercyjną
+wersję OSS z witryny <ulink url="http://www.opensound.com/">4Front Technologies</ulink>.
+Obsługuje ona również kilka innych systemów poza Linuksem.
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="8">
+  <colspec colname="c1"/>
+  <colspec colname="c2"/>
+  <colspec colname="c3"/>
+  <colspec colname="c4"/>
+  <colspec colname="c5"/>
+  <colspec colname="c6"/>
+  <colspec colname="c7"/>
+  <colspec colname="c8"/>
+  <spanspec spanname="driver" namest="c2" nameend="c5"/>
+  <spanspec spanname="ossfree" namest="c2" nameend="c2"/>
+  <spanspec spanname="alsa" namest="c3" nameend="c3"/>
+  <spanspec spanname="osspro" namest="c4" nameend="c4"/>
+  <spanspec spanname="others" namest="c5" nameend="c5"/>
+<thead>
+  <row>
+    <entry morerows="2" valign="middle">KARTA DŹWIĘKOWA</entry>
+    <entry spanname="driver">STEROWNIK</entry>
+    <entry morerows="2" valign="middle">Max częstotliwość(kHz)</entry>
+    <entry morerows="2" valign="middle">Max ilość kanałów</entry>
+    <entry morerows="2" valign="middle">Max ilość programów
+      <footnote id="maxopens">
+        <para>ilość aplikacji, które są w stanie używać urządzenia
+         <emphasis>w tym samym czasie</emphasis>.</para>
+      </footnote>
+    </entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry spanname="ossfree">OSS/Free</entry>
+    <entry spanname="alsa">ALSA</entry>
+    <entry spanname="osspro">OSS/Pro</entry>
+    <entry spanname="others">inne</entry>
+  </row>
+</thead>
+
+<tbody>
+  <row>
+    <entry>Zintegrowane karty VIA (686/A/B, 8233, 8235)</entry>
+    <entry>
+      <ulink url="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&amp;release_id=59602">via82cxxx_audio</ulink>
+    </entry>
+    <entry>snd-via82xx</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>4-48 kHz lub wyłącznie 48 kHz, w zależności od chipsetu</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Aureal Vortex 2</entry>
+    <entry>brak</entry>
+    <entry>brak</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>
+      <ulink url="http://aureal.sourceforge.net">Sterowniki do Aureala dla Linuksa </ulink>
+      <ulink url="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2"> bufor zwiększony do 32k</ulink>
+    </entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry>4.1</entry>
+    <entry>5+</entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>SB Live!</entry>
+    <entry>Wyjście analogowe-OK, SP/DIF nie działa</entry>
+    <entry>Oba działają</entry>
+    <entry>Oba działają</entry>
+    <entry>
+      <ulink url="http://opensource.creative.com">Sterowniki OSS Creativu (obsługa SP/DIF)</ulink>
+    </entry>
+    <entry>192</entry>
+    <entry>4.0/5.1</entry>
+    <entry>32</entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>SB 128 PCI (es1371)</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry>stereo</entry>
+    <entry>2</entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>SB AWE 64</entry>
+    <entry>max 44kHz</entry>
+    <entry>źle brzmi na 48kHz</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>GUS PnP</entry>
+    <entry>brak</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Gravis UltraSound ACE</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Gravis UltraSound MAX</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>OK (?)</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>ESS 688</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>OK (?)</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>48</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Karty C-Media (CMI8338/8738)</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>OK SP/DIF jest obsługiwane przez ALSA 0.9.x</entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>44</entry>
+    <entry>stereo</entry>
+    <entry>1</entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Karty Yamaha (*ymf*)</entry>
+    <entry>złe (?) (może <option>-ao sdl</option>)</entry>
+    <entry>Działa poprawnie tylko z ALSA 0.5 z włączoną emulacją OSS
+      <emphasis role="bold">i</emphasis> <option>-ao sdl</option> (!) (?)</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>Karty z chipami envy24 (jak Terratec EWS88MT)</entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>?</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry></entry>
+  </row>
+
+  <row>
+    <entry>PC Speaker lub DAC</entry>
+    <entry>OK</entry>
+    <entry>brak</entry>
+    <entry></entry>
+    <entry>
+      <ulink url="http://www.geocities.com/stssppnn/pcsp.html">Sterowniki do PC speakera dla Linuksa (OSS)</ulink>
+    </entry>
+    <entry>Sterownik emuluje 44.1, może więcej.</entry>
+    <entry>mono</entry>
+    <entry>1</entry>
+  </row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para>
+Pomoc przy tworzeniu tego dokumentu jest mile widziana. Powiedz jak
+<application>MPlayer</application> i Twoja karta dźwiękowa
+(karty dźwiękowe) współpracują razem.
+</para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="af">
+<title>Filtry audio</title>
+<para>
+  Stare wtyczki audio zostały wyparte przez nową warstwę filtrów dźwiękowych.
+  Mogą być one użyte do zmiany właściwości danych audio zanim dźwięk dotrze do 
+  karty. Ich uruchamianie i wyłączanie odbywa się przeważnie automatycznie, 
+  może to być jednak zmienione. Filtry są włączane wtedy, kiedy cechy dźwięku
+  różnią się od tych wymaganych przez urządzenie audio w przeciwnym wypadku 
+  procedura ta jest omijana. Opcja <option>-af filter1,filter2,...</option>
+  używana jest do nadpisania automatycznych ustawień lub do zastosowania
+  dodatkowych. Kolejność aplikowania filtrów uzależniona jest od kolejności 
+  w ciągu oddzielonych od siebie przecinkami wartości.
+</para>
+
+<para>
+Przykład:
+<screen>mplayer -af resample,pan film.avi</screen>
+uruchomi dźwięk poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania (resample filter) 
+a następnie poprzez filtr pan. Zauważ, że lista nie może zawierać żadnych spacji, 
+inaczej zostanie błędnie zinterpretowana przez program.
+</para>
+
+<para>
+Filtry często posiadają opcje, które zmieniają ich zachowanie. Są one dokładniej 
+opisane w sekcji poniżej. Jeżeli pominie się parametry, to filtr uruchomi się
+z domyślnymi ustawieniami. Poniżej przedstawiony jest przykład jak używać
+filtrów wraz z ich opcjami:
+<screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen>
+ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego próbkowanie (resample filter) 
+na 11025Hz i zmiksuje inne kanały do 1, używając filtru pan.
+</para>
+
+<para>
+Ogólną kontrolę nad warstwą filtrów daje opcja <option>-af-adv</option>.
+Zawiera ona dwie dodatkowe opcje:
+</para>
+
+<para>
+<option>force</option> jest polem bitowym, które określa jak filtry
+są stosowane i jakiej optymalizacji prędkości/dokładności używają:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>0</option></term>
+<listitem><para>
+Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj względem szybkości procesora.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>1</option></term>
+<listitem><para>
+Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj tak, żeby osiągnąć największą
+prędkość.
+<emphasis>Uwaga:</emphasis> Niektóre możliwości filtrów audio mogą nie zadziałać i 
+jakość dźwięku spadnie.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>2</option></term>
+<listitem><para>
+Użyj automatycznego stosowania filtrów i optymalizuj pod kątem jak największej
+jakości.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>3</option></term>
+<listitem><para>
+Nie używaj automatycznego stosowania filtrów i nie optymalizuj.
+<emphasis>Uwaga:</emphasis> Jeśli używasz tego ustawienia, możliwe jest
+wystąpienie błędów podczas działania MPlayera i jego zakończenie.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>4</option></term>
+<listitem><para>
+Użyj automatycznego stosowania filtrów (tak jak dla 0), jednak użyj przetwarzania
+zmiennoprzecinkowego kiedy to możliwe.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>5</option></term>
+<listitem><para>
+Użyj automatycznego stosowania filtrów (tak jak dla 1), jednak użyj przetwarzania
+zmiennoprzecinkowego kiedy to możliwe.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>6</option></term>
+<listitem><para>
+Użyj automatycznego stosowania filtrów (tak jak dla 2), jednak użyj przetwarzania
+zmiennoprzecinkowego kiedy to możliwe.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>7</option></term>
+<listitem><para>
+Użyj automatycznego stosowania filtrów (tak jak dla 3), jednak użyj przetwarzania
+zmiennoprzecinkowego kiedy to możliwe.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+<option>list</option> jest aliasem dla opcji -af.
+</para>
+
+<para>
+Warstwa filtrów jest również sterowana niżej podanymi, standardowymi opcjami:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>
+Zwiększa poziom "gadatliwości" i sprawia, że większość filtrów drukuje dodatkowe
+komunikaty.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-channels</option></term>
+<listitem><para>
+Ta opcja ustawia ilość kanałów wyjściowych, których ma używać Twoja karta.
+Ma ona również wpływ na ilość kanałów, które są dekodowane z
+nośnika danych. Jeśli zawiera on mniej kanałów, filtr kanałów (channels filter)
+zostanie automatycznie użyty (zobacz poniżej). Przekierowywanie będzie ustawione na
+domyślne.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-srate</option></term>
+<listitem><para>
+Opcja ta ustawia częstotliwość próbkowania, którą ma używać Twoja karta
+(oczywiście karty mają swoje ograniczenia). Jeżeli poziom próbkowania Twojej
+karty różni się od tego stosowanego w nośniku, zostanie włączony filtr zmieniający
+próbkowanie (resample filter, zobacz poniżej), aby zniwelować różnice.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-format</option></term>
+<listitem><para>
+Opcja ta ustawia format próbki pomiędzy filtrem audio a kartą dźwiękową.
+Jeżeli żądany format próbki dla karty jest inny niż format zawierający się w nośniku,
+zostanie zastosowany filtr formatu (format filter, zobacz poniżej), aby zniwelować 
+różnice.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect4 id="af_resample">
+<title>Zmniejszenie/Zwiększenie częstotliwości próbkowania (Up/Downsampling)</title>
+
+<para>
+MPlayer w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie częstotliwości (up/downsampling)
+poprzez filtr zmieniający częstotliwość próbkowania - <option>resample</option> filter.
+Może być on użyty, jeżeli masz stałą częstotliwość na karcie, albo jeżeli nie jest
+ona w stanie przerobić więcej niż 44.1kHz. Filtr jest automatycznie uruchamiany,
+jeżeli jest to konieczne, ale może również zostać włączony z poziomu linii komend.
+Ma trzy opcje:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>srate &lt;8000-192000&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    jest to liczba całkowita, używana do określenia wyjściowej częstotliwości 
+    próbkowania w Hz. Przyjmuje wartości z zakresu od 8kHz do 192kHz. Jeżeli
+    częstotliwość wejściowa i wyjściowa są takie same albo jeżeli ten parametr 
+    jest pominięty, filtr jest wyłączany. Wysoka częstotliwość przeważnie zwiększa 
+    jakość dźwięku, szczególnie jeżeli filtr jest użyty wraz z innymi.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>sloppy</option></term>
+<listitem><para>
+    jest dodatkowym parametrem binarnym, który pozwala na małą różnicę między 
+    częstotliwością wyjściową a tą podaną przez <option>srate</option>. Opcja
+    ta może zostać użyta jeżeli początek odtwarzania jest bardzo wolny. Jest 
+    standardowo uruchomiony.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><option>type &lt;0-2&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    jest dodatkową liczbą całkowitą z przedziału od <literal>0</literal> 
+    do <literal>2</literal>, która wybiera metodę zmiany częstotliwości 
+    próbkowania. Tutaj <literal>0</literal> przedstawia interpolację liniową
+    (linear interpolation), <literal>1</literal> reprezentuje  metodę wielofazowego 
+    przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) oraz przetwarzanie 
+    całkowitoliczbowe, <literal>2</literal> do zmiany częstotliwości przy użyciu
+    wielofazowego przetwarzania banku filtrów (poly-phase filter-bank processing) 
+    oraz przetwarzania zmiennoprzecinkowego. Interpolacja liniowa (linear interpolation)
+    jest wyjątkowo szybka, jednak pogarsza jakość dźwięku szczególnie przy zwiększaniu
+    częstotliwości (upsampling). Najlepszą jakość daje <literal>2</literal>,
+    ale metoda ta potrzebuje największej mocy obliczeniowej.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Przykład:
+<screen>mplayer -af resample=44100:0:0</screen>
+ustawi częstotliwość wyjściową filtru zmieniającego częstotliwość próbkowania
+(resample filter) na 44100Hz używając przy tym dokładnego skalowania częstotliwości 
+wyjściowej oraz interpolacji liniowej (linear interpolation).
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_channels">
+<title>Zmiana liczby kanałów</title>
+<para>
+Filtr kanałów (<option>channels</option> filter) może być użyty w celu dodania
+lub usunięcia kanałów, można go użyć także do kopiowania lub przekierowywania kanałów.
+Jest on automatycznie włączony, jeżeli wyjście warstwy audio filtrów różni się 
+od wejściowego lub jeżeli zażądano jego uruchomienia. Filtr wyłącza się sam,
+jeżeli nie jest używany. Liczba parametrów jest dynamiczna:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+  jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, 
+  która ustawia liczbę kanałów wyjściowych. Ta opcja jest wymagana,
+  w przypadku jeżeli nie zostanie podana, program wywoła błąd uruchamiania
+  (runtime error).
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>nr &lt;1-6&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+  jest to liczba całkowita z zakresu od <literal>1</literal> do <literal>6</literal>, 
+  która używana jest do podania liczby dróg rutowania. Ten parametr jest opcjonalny. 
+  Jeżeli jest pominięty, stosowane jest domyślne rutowanie.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>od1:do1:od2:do2:od3:do3...</option></term>
+<listitem><para>
+  to pary liczb pomiędzy <literal>0</literal> a <literal>5</literal>, które
+  określają gdzie poszczególny kanał ma być przekierowywany.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+  Jeżeli tylko opcja <option>nch</option> jest podana, użyte jest domyślne przekierowywanie,
+  działa ono następująco: Jeżeli ilość kanałów wyjściowych jest większa niż 
+  wejściowych, tworzone są puste kanały (poza miksowaniem z mono do stereo, 
+  wtedy kanał mono jest powtarzany w obu kanałach wyjściowych). Jeżeli ilość 
+  kanałów wyjściowych jest mniejsza niż wejściowych, nadmiarowe kanały będą usuwane.
+</para>
+
+<para>
+Przykład 1:
+<screen>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi</screen>
+zmieni ilość kanałów na 4 i ustawia 4 drogi przekierowywania, które zamieniają
+kanał 1 z 0, a 2 i 3 pozostawiają bez zmian. Zauważ, że jeżeli odtwarzany
+był nośnik zawierające 2 kanały, kanały 2 i 3 będą puste ale
+0 i 1 ciągle zamienione.
+</para>
+
+
+<para>
+Przykład 2:
+<screen>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi</screen>
+zmieni ilość kanałów na 6 i ustawi 4 drogi przekierowywania, które skopiują
+kanał 0 do 0 i 3. Kanały 4 i 5 będą puste.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_format">
+<title>Konwerter formatu próbek (sample format converter)</title>
+<para>
+Filtr formatu (<option>format</option> filter)  przekształca różne formaty
+próbek w inne. Jest automatycznie uruchamiany, kiedy jest potrzebny przez 
+kartę lub inny filtr dźwiękowy.
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>bps &lt;numer&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    może mieć wartość <literal>1</literal>, <literal>2</literal> lub 
+    <literal>4</literal>, określa ilość bajtów przypadającą na próbkę. Parametr 
+    ten jest wymagany, jeżeli nie zostanie podany, program wywoła błąd uruchamiania
+    (runtime error).
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>f &lt;format&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    jest ciągiem znaków, określających próbkę. Ciąg jest kombinacją:
+    <option>alaw</option>, <option>mulaw</option> lub
+    <option>imaadpcm</option>, <option>float</option> lub <option>int</option>,
+    <option>unsigned</option> lub <option>signed</option>, <option>le</option> lub
+    <option>be</option> (little lub big endian). Opcja ta jest wymagana, jeżeli
+    nie zostanie podana, program wywoła błąd podczas uruchamiania (runtime error).
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Przykład:
+<screen>mplayer -af format=4:float media.avi</screen>
+ustawi format wyjściowy na 4 bajty danych zmiennoprzecinkowych przypadających na próbkę.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_delay">
+<title>Opóźnianie (delay)</title>
+<para>
+Filtr opóźniający (<option>delay</option> filter) opóźnia dźwięk zmierzający do
+głośników, tak żeby strumienie dźwiękowe z różnych kanałów dotarły do nich 
+jednocześnie. Jest to użyteczne, jeżeli masz więcej niż 2 głośniki. Filtr 
+ma kilka opcji:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>d1:d2:d3...</option></term>
+<listitem><para>
+    są liczbami rzeczywitymi, które przedstawiają opóźnienie w ms,
+    które powinno być zastosowane do każdego kanału. Minimalna wartość to 0ms a 
+    maksymalna to 1000ms.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Aby obliczyć opóźnienie dla poszczególnych kanałów, wykonaj co następuje:
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+    Oblicz odległość od głośników do pozycji słuchacza (w metrach), to da Ci
+    wartości od s1 do s5 (dla systemu 5.1). Nie ma sensu brać pod uwagę 
+    subwoofera (i tak nie usłyszysz różnicy).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Odejmij odległość od s1 do s5 od odległości maksymalnej tzn.
+    s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Oblicz opóźnienia w następujący sposób
+    d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+Przykład:
+<screen>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</screen>
+opóźni lewy i prawy przedni głośnik o 10.5ms, dwa tylnie i subwoofer o 0ms a
+centralny o 7ms.
+</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_volume">
+<title>Programowa regulacja głośności (software volume control)</title>
+
+<para>Programowa regulacja głośności (software volume control) jest obsługiwana
+poprzez filtr głośności (<option>volume</option> filter). Używaj go ostrożnie,
+gdyż może obniżyć stosunek sygnału do szumu. W większości wypadków
+najlepszym rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość, wyłączy to 
+filtr, a Ty będziesz mógł regulować głośność poprzez głośniki. Jeżeli Twoja karta
+ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauważysz przekłamania, użyj miksera 
+MASTER. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz 
+(tak to zazwyczaj wygląda), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez 
+dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności, 
+dopóki syczenie w tle nie ustanie. Filtr ma dwie opcje:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>v &lt;-200 - +60&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    jest liczbą rzeczywistą pomiędzy <literal>-200</literal> a
+    <literal>+60</literal>, która przedstawia poziom głośności w dB. Domyślny
+     poziom to 0dB.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>c</option></term>
+<listitem><para>
+    jest binarną wartością która włącza lub wyłącza miękkie obcinanie (soft-clipping). 
+    Miękkie obcinanie (soft-clipping)  może sprawić, że dźwięk będzie łagodniejszy,
+    jeżeli wysokie poziomy dźwięku są użyte. Uaktywnij tę opcję, jeżeli moc
+    głośników jest zbyt niska. Zwróć uwagę, że ta metoda tworzy przekłamania i
+    powinna zostać użyta w ostateczności.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Przykład:
+<screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen>
+wzmocni dźwięk o 10.1dB i zastosuje metodę twardego obcinania (hard-clip), jeżeli 
+poziom dźwięku jest za wysoki.
+</para>
+
+<para>
+Ten filtr ma drugą właściwość: Mierzy ogólny, maksymalny poziom dźwięku i wypisuje go
+po zakończeniu MPlayera. Oszacowana głośność może być użyta do ustawienia poziomu 
+dźwięku w MEncoderze tak, żeby maksymalny zasięg dynamiczny był możliwy do 
+osiągnięcia.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_equalizer">
+<title>Korektor (equalizer)</title>
+<para>
+Filtr korektora (<option>equalizer</option> filter) to 10 oktawowy,
+graficzny korektor pasm, zaimplementowany
+przy pomocy filtrów przejść 10 pasm IIR (10 IIR band pass filters). Oznacza to,
+że działa bez względu na format odtwarzanego dźwięku. Środkowe
+częstotliwości dla 10 pasm to:
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+  <row>
+    <entry>Numer pasma</entry><entry>Częstotliwość środkowa</entry>
+  </row>
+</thead>
+<tbody>
+  <row><entry>0</entry><entry>31.25 Hz</entry></row>
+  <row><entry>1</entry><entry>62.50 Hz</entry></row>
+  <row><entry>2</entry><entry>125.0 Hz</entry></row>
+  <row><entry>3</entry><entry>250.0 Hz</entry></row>
+  <row><entry>4</entry><entry>500.0 Hz</entry></row>
+  <row><entry>5</entry><entry>1.000 kHz</entry></row>
+  <row><entry>6</entry><entry>2.000 kHz</entry></row>
+  <row><entry>7</entry><entry>4.000 kHz</entry></row>
+  <row><entry>8</entry><entry>8.000 kHz</entry></row>
+  <row><entry>9</entry><entry>16.00 kHz</entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para>
+Jeżeli częstotliwość próbkowania odtwarzanego dźwięku jest niższa niż środkowa
+częstotliwość dla odpowiedniego pasma, to jest ono wyłączane. Znanym błędem
+jest to, że właściwości dla najwyższego pasma nie są całkowicie symetryczne,
+jeżeli częstotliwość próbki jest zbliżona do częstotliwości środkowej danego pasma.
+Można obejść ten problem zwiększając jej częstotliwość (up-sampling), zanim ta
+dotrze do filtru korektora (equalizer filter).
+</para>
+
+<para>
+Filtr ma 10 parametrów:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>g1:g2:g3...g10</option></term>
+<listitem><para>
+są liczbami rzeczywistymi z przedziału od <literal>-12</literal> do
+<literal>+12</literal>, określającymi przyrost dB dla każdego pasma częstotliwości.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Przykład:
+<screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen>
+wzmocni dźwięk w wyższych i niższych zakresach częstotliwości, wyciszając go 
+prawie całkowicie około 1kHz.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_panning">
+<title>Filtr pan (panning filter)</title>
+<para>
+Użyj filtru pan (<option>pan</option> filter), żeby dowolnie miksować kanały. Najprościej 
+tłumacząc jest to połączenie programowej regulacji głośnością (software volume control) i 
+filtru kanałów (channels filter). Istnieją jego 2 podstawowe zastosowania:
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+Miksowanie wielu kanałów w mniejszą ilość, stereo do mono na przykład.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Zmienianie &quot;szerokości&quot; centralnego głośnika w systemie przestrzennym.
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+Filtr jest trudny w użyciu i będzie wymagał zastosowania żmudnej metody prób i błędów,
+zanim zostanie osiągnięty oczekiwany rezultat. Liczba parametrów filtru zależy od
+ilości kanałów:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>nch &lt;1-6&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+jest liczbą całkowitą z przedziału od <literal>1</literal> do <literal>6</literal> i 
+jest używana w celu określenia liczby kanałów wyjściowych. Opcja ta jest wymagana, 
+jeżeli nie zostanie podana, program wywoła błąd uruchamiania (runtime error).
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</option></term>
+<listitem><para>
+są liczbami rzeczywistymi z przedziału od <literal>0</literal> do
+<literal>1</literal>. <option>l[i][j]</option> ustala ile procent kanału wejściowego j 
+ma być zmiksowanych do kanału wyjściowego i.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Przykład 1:
+<screen>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</screen>
+zmiksuje kanały ze stereo do mono.
+</para>
+
+<para>
+Przykład 2:
+<screen>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</screen>
+da 3 kanał wyjściowy, zostawiając 0 i 1 nietkniętymi i miksując kanały 0 i 1
+do 2 kanału wyjściowego (który może być na przykład wysłany do subwoofera).
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_sub">
+<title>Subwoofer</title>
+<para>
+Filtr subwoofera (<option>sub</option> filter) dodaje kanał subwoofera do strumienia
+audio. Dane audio użyte do stworzenia tego kanału są średnią dźwięku w 0 i 1 kanale. Dźwięk 
+wynikowy zostanie poddany działaniu 4-rzędowego, dolnoprzepustowego filtru Butterwortha 
+(4th order Butterworth filter) z domyślną częstotliwością graniczną na poziomie 60Hz i 
+dodany do oddzielnego kanału w strumieniu audio.
+Uwaga: Wyłącz ten filtr, jeżeli odtwarzasz DVD z dźwiękiem w systemie Dolby Digital 5.1, 
+w przeciwnym wypadku, jego działanie zakłóci dźwięk subwoofera. Filtr ma 2 parametry:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>fc &lt;20-300&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    jest opcjonalną liczbą rzeczywistą, używaną do określenia wartości
+    częstotliwości granicznej w Hz. Prawidłowy zakres wynosi od 20Hz do 300Hz. Dla 
+    uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawić ją na jak najniższą. Wzbogaci to
+    doświadczenia płynące z używania dźwięku stereo i w systemie przestrzennym. Domyślną 
+    wartością jest 60Hz.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>ch &lt;0-5&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+    jest opcjonalną liczbą całkowitą pomiędzy <literal>0</literal> a 
+    <literal>5</literal>, która określa numer kanału, do którego ma zostać wysłany
+    dźwięk subwoofera. Domyślnym jest <literal>5</literal>. Zauważ, że liczbą kanałów
+    zwiększy się do <replaceable>ch</replaceable>, jeżeli zajdzie taka potrzeba.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Przykład:
+<screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen>
+doda kanał subwoofera z częstotliwością graniczną równą 100Hz do 4 kanału wyjściowego.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="af_surround">
+<title>Dekoder dźwięku przestrzennego (Surround-sound decoder)</title>
+<para>
+Macierzowo zakodowany dźwięk przestrzenny, może być zdekodowany filtrem przestrzennym
+(<option>surround</option> filter). Dolby Surround jest przykładem
+formatu zakodowanego macierzowo. Wiele plików zawierających 2 kanały audio,
+faktycznie zawiera dźwięk przestrzenny zakodowany w tym systemie. Aby użyć 
+tego filtru potrzebujesz karty z obsługą przynajmniej 4 kanałów. Filtr 
+posiada jedną opcję:
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>d &lt;0-1000&gt;</option></term>
+<listitem><para>
+jest opcjonalną liczbą rzeczywistą pomiędzy <literal>0</literal> a
+<literal>1000</literal>, używaną do ustawienia opóźnienia w ms dla tylnych głośników.
+Opóźnienie powinno być ustawione w następujący sposób: jeśli d1 to odległość od 
+pozycji słuchacza do przednich głośników a d2 to odległość od tylnych głośników,
+to opóźnienie d powinno być ustawione na 15ms, jeżeli d1 &lt;= d2 i 15 + 5*(d1-d2)
+jeżeli d1 &gt; d2. Domyślna wartość dla d to 20ms.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+Przykład:
+<screen>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</screen>
+doda dźwięk przestrzenny dekodując z 15ms opóźnieniem dźwięk dla tylnych głośników.
+</para>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3 id="audio-plugins">
+<title>Wtyczki Audio (odradzane)</title>
+<note><para><emphasis role="bold">Wtyczki audio zostały wyparte przez filtry audio i 
+wkrótce zostaną usunięte.</emphasis></para></note>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> ma obsługę wtyczek audio. Mogą one być
+użyte do zmiany właściwości danych audio, zanim dźwięk dotrze do karty. Włącza 
+je się poprzez opcję <option>-aop</option>, która przyjmuje argumenty w postaci 
+<option>list=wtyczka1,wtyczka2,...</option>. Argument <option>list</option> 
+jest wymagany i określa, które wtyczki powinny zostać użyte i w jakiej kolejności. 
+Przykład:
+
+<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen>
+
+przepuści dźwięk przez wtyczkę zmieniającą częstotliwość próbkowania 
+(resampling plugin) a następnie wtyczkę formatu (format plugin).
+</para>
+
+<para>
+Wtyczki również posiadają parametry, które zmieniają ich zachowanie. Opisane są 
+one dokładniej w sekcji poniżej. Wtyczka uruchomi się z domyślnymi wartościami, 
+jeżeli pominiemy jej opcje.  Poniżej podany jest przykład użycia wtyczek i 
+ich specyficznych ustawień:
+
+<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen>
+
+ustawi częstotliwość wyjściową dla wtyczki zmieniającej częstotliwość próbkowania 
+(resample plugin) na 44100 Hz i format wyjściowy wtyczki formatu (format plugin) 
+na AFMT_U8.
+</para>
+
+<para>
+Obecnie wtyczki audio nie mogą zostać użyte w <application>MEncoderze</application>.
+</para>
+
+
+<sect4 id="updn-sampling">
+<title>Zwiększanie/Zmniejszanie częstotliwości próbkowania (up/downsampling)</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> w pełni obsługuje zmniejszanie/zwiększanie
+częstotliwości próbkowania (up/downsampling) dźwięku. Wtyczka ta może być
+użyta, jeżeli masz kartę ze stałą częstotliwością lub posiadasz kartę, która 
+nie jest w stanie przerobić więcej niż 44.1 kHz. Ograniczenia Twojego sprzętu
+nie są automatycznie wykrywane, więc musisz wyraźnie podać częstotliwość.
+Wtyczka ma jeden przełącznik: <option>fout</option>, który używany jest do
+ustawiania żądanej częstotliwości wyjściowej. Domyślną wartością jest
+48 kHz i podawana jest w Hz.
+</para>
+
+
+<para>
+Sposób użycia:
+
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=resample:fout=<replaceable>freq</replaceable></screen>
+
+gdzie <literal><replaceable>freq</replaceable></literal> jest częstotliwością
+w Hz, jak <literal>44100</literal>.
+</para>
+
+<note>
+<para>
+Częstotliwość wyjściową nie powinna być wyższa niż wartość domyślna.
+Spowoduje to odtwarzanie strumieni audio i video w zwolnionym tempie oraz
+zakłócenia dźwięku.
+</para>
+</note>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="surround-decode">
+<title>Dekodowanie dźwięku przestrzennego</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> posiada wtyczkę, która umożliwia dekodowanie
+macierzowo zakodowanego dźwięku przestrzennego. Dolby Surround jest przykładem
+takiego formatu.  Wiele plików zawierających 2 kanały audio faktycznie zawiera
+dźwięk przestrzenny zakodowany macierzowo. Aby skorzystać z tej właściwości potrzebujesz karty
+z obsługą przynajmniej 4 kanałów.
+</para>
+
+<para>
+Sposób użycia:
+<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=surround</screen>
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="sample-format-conv">
+<title>Konwerter formatu próbek (sample format converter)</title>
+
+<para>
+Jeżeli Twój sterownik do karty dźwiękowej nie obsługuje 16-bitowego typu danych ze znakiem,
+ta wtyczka może być użyta do jego zmiany na format zrozumiały dla 
+karty. Posiada jeden parametr - <option>format</option>, który może być ustawiony
+na jedną z wartości umieszczonych w <filename>libao2/afmt.h</filename>. Wtyczka 
+ta jest raczej rzadko potrzebna i jest przeznaczona dla zaawansowanych użytkowników.
+Mniej na uwadze, że zmienia ona tylko format próbki a nie jej częstotliwość czy 
+ilość kanałów.
+</para>
+
+<para>
+Sposób użycia:
+
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=format:format=<replaceable>outfmt</replaceable></screen>
+
+gdzie <literal><replaceable>outfmt</replaceable></literal> to wymagany format
+próbki.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="audio-delay">
+<title>Opóźnianie</title>
+<para>
+Wtyczka opóźnia dźwięk i jest przykładem tego, jak tworzyć nowe wtyczki. Nie ma
+dla niej żadnego sensownego zastosowania z punktu widzenia użytkownika i wspomniałem 
+tylko o niej ze względu na kompletność tej dokumentacji. Nie używaj tej wtyczki,
+chyba że jesteś developerem.
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="sw-volume">
+<title>Programowa regulacja głośnością (software volume control)</title>
+
+<para>
+Wtyczka jest programowym odpowiednikiem regulacji głośnością i może
+być używana na maszynach z uszkodzonym urządzeniem miksującym. Może być również
+przydatna, jeżeli ktoś chce zmienić poziom wyjściowy głośności w 
+<application>MPlayerze</application> bez zmiany ustawień PCM w mikserze. 
+Ma jeden parametr - <option>volume</option>, który służy do ustawienia początkowej
+głośności. Może przyjmować wartości pomiędzy 0 a 255. Wartością domyślna jest 101,
+co odpowiada wzmocnieniu równemu 0dB. Używaj tej wtyczki z ostrożnością, gdyż 
+możesz obniżyć poziom sygnału do szumu. W większości wypadków najlepszym 
+rozwiązaniem jest ustawienie miksera PCM na maksymalną wartość i, zamiast wtyczką, 
+regulować głośność przy pomocy głośników. Jeżeli do komputera podłączony jest zewnętrzny wzmacniacz 
+(a zazwyczaj jest), poziom hałasu może zostać zredukowany poprzez
+dostrojenie głównego poziomu głośności (master level) i pokrętła głośności, 
+dopóki syczenie w tle nie ustanie.
+</para>
+
+<para>
+Sposób użycia:
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:volume=<replaceable>0-255</replaceable></screen>
+</para>
+
+<para>
+Wtyczka ma również kompresor lub zdolność do miękkiego obcinania (soft-clipping).
+Kompresja może być użyta, jeżeli dynamika dźwięku jest bardzo wysoki lub
+jeżeli moc głośników jest zbyt niska. Bądź ostrożny, ponieważ ta
+funkcja tworzy zakłócenia dźwięku i powinna być użyta w ostateczności.
+</para>
+
+<para>
+Sposób użycia:
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volume:softclip</screen>
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="extrastereo">
+<title>Extrastereo</title>
+
+<para>
+Wtyczka (liniowo) zwiększa różnicę pomiędzy lewym a prawym kanałem
+(jak wtyczka extrastereo w <application>XMMS</application>), co dodaje 
+efekt "na żywo" do odtwarzanego dźwięku.
+</para>
+
+<para>
+Sposób użycia:
+<screen>
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo
+mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=extrastereo:mul=3.45<!--
+--></screen>
+
+Współczynnikiem (<option>mul</option>) jest liczba rzeczywista,
+której wartość domyślna to 2.5. Jeżeli ustawisz go na <literal>0.0</literal>, otrzymasz
+dźwięk mono (średnia obu kanałów). Jeśli na <literal>1.0</literal>, nic się nie 
+zmieni, a jeśli na <literal>-1.0</literal>, lewy i prawy kanał zostaną zamienione.
+</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="volnorm">
+<title>Normalizator głośności (volume normalizer)</title>
+
+<para>
+Wtyczka ustawia maksymalny poziom dźwięku, bez wywoływania zakłóceń.
+</para>
+
+<para>
+Sposób użycia:
+<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=volnorm</screen>
+</para>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,335 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<!-- synced with 1.5 -->
+<appendix id="bugreports">
+<title>Jak zgłaszać błędy</title>
+<para>
+Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego
+projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
+dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to,
+że większość developerów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
+ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie ulepszania
+MPlayera. Należy jednak pamiętać, że trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis>
+informację o które poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej
+w tym dokumencie.
+</para>
+<sect1 id="bugreports_fix">
+<title>Jak poprawiać błędy</title>
+<para>
+Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do
+samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj
+<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć
+się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł MPlayera. Jeżeli będziesz miał jakieś
+pytania, pomogą Ci ludzie z listy
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
+(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza).
+</para>
+</sect1>
+<sect1 id="bugreports_report">
+<title>Jak zgłaszać błędy</title>
+<para>
+Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję CVS MPlayera, ponieważ dany błąd
+może być już w niej naprawiony. Rozwój MPlayera przebiega naprawdę szybko,
+większość problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana
+w ciągu kilku dni albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać
+<emphasis role="bold">tylko wersji z CVSa</emphasis>
+do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych MPlayera. Instrukcje
+dotyczące CVSa znajdują się na dole
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</ulink>
+lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę
+<link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem
+nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd.
+</para>
+
+<para>
+Nie należy wysyłać zgłoszeń do developerów. MPlayer jest dziełem dużej
+grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym problemem. Czasami inni
+użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą jak go rozwiązać nawet
+jeżeli jest to błąd w kodzie MPlayera.
+</para>
+
+<para>
+Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w jakich
+dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w określonych sytuacjach?
+Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików? Czy dotyczy tylko danego
+kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz go odtworzyć z każdym
+wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym większe są szanse na rozwiązanie
+ zgłoszonego problemu. Nie należy również zapominać o dołączeniu wartościowych informacji
+ wymienionych poniżej. W przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo
+ zdiagnozować zgłoszonego problemu.
+</para>
+
+<para>
+Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest dokument
+<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak zadawać pytania w
+mądry sposób"</ulink> napisany przez <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
+Istnieje także inny dokumentem tego typu zatytułowany
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink>
+stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
+(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Jeśli będziesz
+postępował zgodnie z tymi przewodnikami, powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy
+listę jako ochotnicy poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy zagwarantować, że
+pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="bugreports_where">
+<title>Gdzie zgłaszać błędy</title>
+<para>
+Zapisz się na listę mplayer-users:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
+i wyślij swoje zgłoszenie błędu na:
+<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>
+</para>
+<para>
+Językiem obowiązującym na tej liście jest <emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się
+zasad standardowej <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netykiety</ulink> (Polską wersję netykiety
+można przeczytać np. <ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> -przyp. tłum.) i
+<emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTMLu</emphasis> na żadną z naszych list. W przeciwnym
+wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli nie wiesz czym jest list w HTMLu albo dlaczego
+jest on zły, przeczytaj ten <ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
+po angielsku -przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera instrukcje wyłączania HTMLa. Zauważ
+również, że nie wysyłamy kopii listów do użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę
+w celu  uzyskania odpowiedzi.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="bugreports_what">
+<title>Co zgłaszać</title>
+<para>
+Możesz potrzebować dołączyć log, konfigurację lub przykładowy plik w twoim zgłoszeniu błędu.
+Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na nasz
+<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink> w skompresowanej
+postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć tylko ścieżkę i nazwę pliku
+do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit rozmiaru każdej wiadomości na 80k.
+Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego, musisz to skompresować albo załadować na serwer.
+</para>
+
+<sect2 id="bugreports_system">
+<title>Informacja o systemie operacyjnym</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Nazwa Twojej dystrybucji Linuksa albo system operacyjny. Np.:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
+    <listitem><para>Slackware 7.0 + pakiety rozwojowe z 7.1 ...</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+wersja jądra (kernela):
+<screen>uname -a</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+wersja biblioteki libc:
+<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+wersja gcc i ld:
+<screen>
+gcc -v
+ld -v
+</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+wersja binutils:
+<screen>
+as --version
+</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Jeżeli masz problem z XVIDIXem:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>głębia barw Xów (colour depth):
+<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
+    </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Jeżeli tylko GUI zawiera błędy:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>wersja GTK</para></listitem>
+    <listitem><para>wersja GLIB</para></listitem>
+    <listitem><para>wersja libpng</para></listitem>
+    <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_hardware">
+<title>Sprzęt i sterowniki</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem):
+<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Producent karty graficznej i model. Np.:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
+    <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Typ sterownika video i wersja, np:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>wbudowane sterowniki X</para></listitem>
+    <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
+    <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
+    <listitem><para>DRI z X 4.0.3</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Typ karty dźwiękowej i sterownik, np:
+  <itemizedlist>
+    <listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem>
+    <listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem>
+    <listitem><para>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście <command>lspci -vv</command> systemu Linux.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_configure">
+<title>Problemy z konfiguracją</title>
+<para>
+Jeżeli dostajesz błąd podczas uruchamiania <command>./configure</command> albo
+automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj <filename>configure.log</filename>.
+Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na przykład kilka połączonych wersji
+tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że zapomniałeś zainstalować pakietów
+rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo -devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
+<filename>configure.log</filename> w twoim raporcie.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_conpilation">
+<title>Problemy z kompilacją</title>
+<para>
+Prosimy załączyć następujące pliki:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>config.h</para></listitem>
+<listitem><para>config.mak</para></listitem>
+</itemizedlist>
+Tylko jeżeli kompilacja się nie powiedzie w którymś z tych katalogów, załącz następujące pliki:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
+<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
+<listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_playback">
+<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
+<para>
+Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
+na poziomie pierwszym (opcja -v -przyp. tłum.), ale pamiętając o
+<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas kopiowania
+go do Twojego listu. Developerzy potrzebują  wszystkich informacji do prawidłowego
+zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio do pliku w ten sposób:
+<screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
+</para>
+
+<para>
+Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj winowajcę(ów) na:
+<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
+</para>
+
+<para>
+Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z rozszerzeniem
+.txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz swój adres email oraz
+wyjście MPlayera w trybie gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB
+pliku jest wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
+<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów '<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>'
+i zapisze je do '<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
+mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający.
+Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików poprzez
+pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest
+dostępny w sieci, wyślij <emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bugreports_crash">
+<title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
+<para>
+Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz <command>gdb</command>
+i wysłać nam kompletne wyjście albo jeżeli posiadasz zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump)
+utworzony w wyniku awarii, wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
+</para>
+
+<sect3 id="bugreports_debug">
+<title>Jak otrzymać informację o awarii</title>
+<para>
+Przekompiluj MPlayera z opcją debugowania kodu:
+<screen>
+./configure --enable-debug=3
+make
+</screen>
+i uruchom MPlayera używając gdb:
+<screen>gdb ./mplayer</screen>
+Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz:
+<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen>
+i odtwórz swoją awarię. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy wpisać
+<screen>
+bt
+disass $pc-32 $pc+32
+info all-registers
+</screen>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="bugreports_core">
+<title>Jak wyciągnąć sensowne informację ze zrzutu core (ang. core dump)</title>
+<para>
+Utwórz następujący plik poleceń:
+<screen>
+bt
+disass $pc-32 $pc+32
+info all-registers
+</screen>
+A następnie uruchomić następujące polecenie:
+<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>command_file</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="bugreports_advusers">
+<title>Wiem co robię...</title>
+<para>
+Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i
+jesteś pewien że to błąd MPlayera, nie kompilatora albo uszkodzonego pliku,
+przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć rozwiązania, Twoje sterowniki
+dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się na listę mplayer-advusers
+(tylko po angielsku -przyp. tłum.) i wysłać tam swoje zgłoszenie błędu, aby uzyskać
+lepszą i szybszą odpowiedź.
+</para>
+
+<para>
+Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się w
+podręczniku (ang. man), zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany
+albo obrzucony wyzwiskami.
+Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli naprawdę
+wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub developerem.
+Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu znalezienie sposobu
+zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j. angielski -przyp. tłum.)
+</para>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/documentation.xml	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,219 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" standalone="no"?>
+<!-- synced with 1.6 -->
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+	"/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
+[
+<!ENTITY audio.xml		SYSTEM "audio.xml">
+<!ENTITY bugreports.xml		SYSTEM "bugreports.xml">
+<!ENTITY bugs.xml		SYSTEM "bugs.xml">
+<!ENTITY cd-dvd.xml		SYSTEM "cd-dvd.xml">
+<!ENTITY codecs.xml		SYSTEM "codecs.xml">
+<!ENTITY edl.xml		SYSTEM "edl.xml">
+<!ENTITY faq.xml		SYSTEM "faq.xml">
+<!ENTITY features.xml		SYSTEM "features.xml">
+<!ENTITY formats.xml		SYSTEM "formats.xml">
+<!ENTITY history.xml		SYSTEM "history.xml">
+<!ENTITY install.xml		SYSTEM "install.xml">
+<!ENTITY mail-lists.xml		SYSTEM "mail-lists.xml">
+<!ENTITY mencoder.xml		SYSTEM "mencoder.xml">
+<!ENTITY patches.xml		SYSTEM "patches.xml">
+<!ENTITY ports.xml		SYSTEM "ports.xml">
+<!ENTITY skin.xml		SYSTEM "skin.xml">
+<!ENTITY tvinput.xml		SYSTEM "tvinput.xml">
+<!ENTITY usage.xml		SYSTEM "usage.xml">
+<!ENTITY users-vs-dev.xml	SYSTEM "users-vs-dev.xml">
+<!ENTITY video-filters.xml	SYSTEM "video-filters.xml">
+<!ENTITY video.xml		SYSTEM "video.xml">
+]>
+
+<book id="index" lang="pl">
+<bookinfo id="toc">
+<title>MPlayer - Odtwarzacz filmów dla LINUKSA</title>
+<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
+<date>24 marca 2003</date>
+<copyright>
+  <year>2000</year>
+  <year>2001</year>
+  <year>2002</year>
+  <year>2003</year>
+  <holder>Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</holder>
+</copyright>
+<!--
+<legalnotice>
+  <title>License</title>
+  <para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+  it under the terms of the GNU General Public License as published by the
+  Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
+  option) any later version.</para>
+
+  <para>This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+  WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+  or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
+  for more details.</para>
+
+  <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
+  Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307, USA.</para>
+</legalnotice>
+-->
+</bookinfo>
+
+
+<preface id="howtoread">
+<title>Jak czytać tę dokumentację</title>
+
+<para>
+Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do
+końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki.
+Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu
+treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj 
+<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość
+pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały
+już zadane na naszych <link linkend="mailinglists">listach mailingowych</link>.
+Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">archiwa</ulink>,
+można tam znaleźć wiele interesujących informacji.
+</para>
+</preface>
+
+
+<chapter id="intro">
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa 
+(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach 
+<emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
+porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, 
+ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, 
+zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim, 
+RealPlayer, i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy 
+<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
+Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (i wcale nie
+trzeba do tego biblioteki avifile!). Inną wielką zaletą MPlayera jest
+szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA,
+OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, ale możesz też używać GGI i SDL (i
+dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla kart
+graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona, Mach64,
+Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub programowe,
+więc filmy można oglądać na pełnym ekranie.
+<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu 
+niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak 
+<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. 
+Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych
+napisach (<emphasis role="bold">10 obsługiwanych typów</emphasis>) z
+czcionkami europejskimi/ISO&nbsp;8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi,
+czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)!
+</para>
+
+<para>
+MPlayer jest doskonały do odczytywania uszkodzonych plików MPEG
+(przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI, których nie można
+odczytać za pomocą znanego odtwarzacza multimedialnego pod Windows. Nawet zbiory AVI
+bez bloku indeksowego można odtworzyć i można zrekonstruować ich indeks
+tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo trwale dzięki
+<application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając sobie
+przeszukiwanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale szybkość
+również jest zadziwiająca.
+</para>
+
+<para>
+<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów MPlayera) jest to prosty
+enkoder filmów, zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
+<application>MPlayera</application> filmów 
+(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
+na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami video,
+takimi jak <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 i 2 przebiegowy), libavcodec oraz
+audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Ma też potężny
+system wtyczek do manipulacji obrazem.
+</para>
+
+
+<itemizedlist>
+<title>Możliwości MEncodera</title>
+<listitem><simpara>
+  Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
+  <application>MPlayer</application>
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Kodowanie na wszystkie kodeki <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link>
+  z ffmpeg.
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis>
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi
+  indeksami
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Kodowanie 1, 2 lub 3-przejściowe
+  </simpara></listitem>
+<listitem><para>
+  Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
+  <important><simpara>
+  Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie!
+  </simpara></important>
+  </para></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Dźwięk PCM
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Kopiowanie strumieniowe
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją 
+  <option>-mc 0</option>)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Korekta FPS opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz 
+  29.97 fps VOB na 24 fps AVI)
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu wtyczek (kadrowanie,
+  powiększanie, obracanie, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
+  <!-- Torinthiel: jak przetłumaczyć postprocess -->
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
+  w zbiór wyjściowy
+  </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  Możliwość zapisu napisów DVD do formatu Vobsub
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+  <title>Planowane możliwości</title>
+  <listitem><simpara>
+  Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania
+  (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :).
+  </simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
+<para>
+<application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>
+mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
+</para>
+
+&history.xml;
+&install.xml;
+</chapter>
+
+
+&features.xml;
+&usage.xml;
+&faq.xml;
+&cd-dvd.xml;
+&ports.xml;
+&mencoder.xml;
+&mail-lists.xml;
+&bugreports.xml;
+&bugs.xml;
+&skin.xml;
+&users-vs-dev.xml;
+&patches.xml;
+</book>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/features.xml	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<!-- synced with 1.2 -->
+<chapter id="features">
+<title>Możliwości</title>
+
+&formats.xml;
+&codecs.xml;
+
+<sect1 id="devices">
+<title>Urządzenia wyjściowe</title>
+&video.xml;
+&audio.xml;
+</sect1>
+
+&tvinput.xml;
+&edl.xml;
+
+</chapter>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/html-single.xsl	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"
+                version="1.0">
+
+  <xsl:import href="/usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh/html/chunk.xsl"/>
+  <xsl:include href="../html-common.xsl"/>
+  <xsl:param name="chunker.output.encoding" select="'utf-8'"/>
+
+</xsl:stylesheet>
+
+
+
+
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/html.xsl	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"
+                version="1.0">
+
+  <xsl:import href="/usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh/html/chunk.xsl"/>
+  <xsl:include href="../html-common.xsl"/>
+  <xsl:param name="chunker.output.encoding" select="'utf-8'"/>
+
+</xsl:stylesheet>
+
+
+
+
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/mail-lists.xml	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<!-- synced with 1.3 -->
+<appendix id="mailinglists">
+<title>Listy mailingowe</title>
+<para>
+Istnieją publiczne listy mailingowe o <application>MPlayerze</application>.
+Jeśli nie jest to wyraźnie zaznaczone, językiem na nich obowiązującym jest 
+<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Proszę nie przysyłać wiadomości w
+innym języku, ani w formacie HTML! Limit na wielkość wiadomości wynosi 80KB.
+Większe dane należy ulokować w miejscu przeznaczonym do publicznego
+ściągania. Żeby się zapisać, należy kliknąć na poniższych odnośnikach. Na tych
+listach obowiązują te same zasady pisania i cytowania co w usenecie. Prosimy o ich
+przestrzeganie, ułatwia to życie tym, którzy czytają Wasze maile. Zasady pisania
+dostępne są pod adresami
+<ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink>
+lub (dla niecierpliwych)
+<ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>.
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Lista ogłoszeń MPlayera:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/>
+Lista na ogłoszenia MPlayera. Wysyłane są na nią informacje o nowych
+możliwościach.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Lista developerów MPlayera:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/>
+To lista dotycząca rozwoju MPlayera! Jest to miejsce na rozmowy o zmianach
+interface'u/API, nowych bibliotekach, optymalizacji kodu i zmianach w
+konfiguracji. Można przysyłać patche, ale nie zgłoszenia błędów, pytania
+użytkowników, prośby o nowe możliwości czy flame'y żeby utrzymać niski poziom
+ruchu na liście.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Lista użytkowników MPlayera:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
+  <itemizedlist>
+  <listitem><para>
+  Można tu przesyłać zgłoszenia błędów po przeczytaniu <link linkend="bugs">
+  znanych błędów</link> i <link linkend="bugreports">opisu zgłaszania
+  błędów</link>
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Można tu przesyłać prośby o nowe możliwości (po przeczytaniu 
+  <emphasis role="bold">całej dokumentacji</emphasis>).
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Można tu przesyłać pytania dotyczące użytkowania (po przeczytaniu 
+  <emphasis role="bold">całej dokumentacji</emphasis>).
+  </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Lista węgierskich użytkowników MPlayera:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>
+  <itemizedlist>
+  <listitem><para>
+  Lista w języku węgierskim
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Temat? Jeszcze zobaczymy... Na razie głównie flame i pytania typu RTFM :(
+  </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Lista użytkowników MPlayera i Matroxa G200/G400/G450/G550:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/>
+Pytania związane z Matroxem, takie jak
+  <itemizedlist>
+  <listitem><para>
+  pytania o mga_vid
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  oficjalne sterowniki beta Matroxa (dla X 4.x.x)
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  pytania o matroxfb-TVout
+  </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Lista użytkowników MPlayera i kart DVB:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/>
+Sprawy związane ze sprzętowym dekoderem zwanym DVB (nie 
+<emphasis role="bold">DXR3</emphasis>!).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Log CVSu MPlayera:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/>
+Na tę listę są automatycznie wysyłane wszystkie zmiany w kodzie MPlayera.
+Dozwolone są tu tylko pytania o te zmiany (prośby o 
+wyjaśnienie dlaczego dana zmiana jest konieczna, lepsze rozwiązania, możliwe
+problemy w tej zmianie).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Lista przenoszenia MPlayera w środowisko Cygwin:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/>
+Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera w środowisko Cygwin.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Lista przenoszenia MPlayera w środowisko OS/2:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/>
+Lista poświęcona dyskusji o przenoszeniu MPlayera w środowisko OS/2.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Lista twórców i tłumaczy MPlayer Weekly News:
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/>
+Lista poświęcona dyskusji o MPlayer Weekly News.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<note><para>
+Wyszukiwanie w archiwach list jest dostępne pod adresem
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch"/>.
+</para></note>
+</para>
+</appendix>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/patches.xml	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,8 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<!-- synced with 1.2 -->
+<appendix id="patches">
+<title>Jak przesyłać poprawki (patche)</title>
+<para>
+Proszę przeczytać <ulink url="../../tech/patches.txt">ten zbiór</ulink>.
+</para>
+</appendix>
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/ports.xml	Wed Oct 15 16:37:42 2003 +0000
@@ -0,0 +1,374 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<!-- synced with 1.15 -->
+<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
+<title>Porty</title>
+
+<sect1 id="linux">
+<title>Linux</title>
+<para>
+Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż 
+<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach
+tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł. Jednakże,
+<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>.
+Zgłaszaj problemy do ich autorów, a nie do nas.
+</para>
+
+<sect2 id="debian">
+<title>Pakiety Debiana</title>
+<para>
+Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższą komendę w katalogu ze źródłami 
+MPlayera:
+<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
+Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle:
+<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen>
+</para>
+
+<para>
+Christian Marillat buduje  dla Debiana nieoficjalne paczki MPlayera, MEncodera 
+i czcionek już przez jakiś czas, możesz je pobrać  (apt-get) z jego
+<ulink url="http://marillat.free.fr/">strony domowej</ulink>.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="rpm">
+<title>Pakiety RPM</title>
+<para>
+Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje się oficjalnymi pakietami 
+<application>MPlayera</application> dla Red Hata. Są one dostępne na jego
+<ulink url="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">stronie domowej</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+RPMy dla Mandrake są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
+SuSE zawiera okrojoną wersję MPlayera w dystrybucji. Poprawne pakiety możesz pobrać 
+z <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="arm">
+<title>ARM</title>
+<para>
+MPlayer działa również na PDA działającymi pod kontrolą Linuksa z 
+procesorami ARM np. Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Najprostszą drogą, żeby uzyskać
+MPlayera, jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstabe)
+z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz
+go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom 
+<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">MPlayera</ulink>
+i biblioteki
+<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
+w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki
+i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji MPlayera z libavcodec.
+Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded.
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="bsd">
+<title>*BSD</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
+BSD/OS i Darwinie. Są dostępne wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które
+prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł.
+</para>
+
+<para>
+Do zbudowania MPlayera będziesz potrzebował GNU make (gmake - rdzenne make BSD 
+nie zadziała) i najnowszej wersji binutils.
+</para>
+
+<para>
+Jeżeli MPlayer nie może znaleźć <filename>/dev/cdrom</filename> lub
+<filename>/dev/dvd</filename>, stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne:
+<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urządzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
+</para>
+
+<para>
+Aby używać bibliotek Win32 z MPlayerem, będziesz potrzebował przekompilować jądro 
+z opcją &quot;<envar>USER_LDT</envar>&quot; (chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT,
+tam jest domyślnie włączona).
+</para>
+
+<sect2 id="freebsd">
+<title>FreeBSD</title>
+<para>
+Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją 
+&quot;<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro).
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="openbsd">
+<title>OpenBSD</title>
+<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (Gnu assemblera - przyp. tłumacza; relokacja
+względem MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach: Pierwszy, 
+upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar> 
+i wykonaj  <command>gmake -k</command>, później upewnij się, że używana jest wersja rdzenna 
+i wykonaj <command>gmake</command>.
+</para>
+
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="solaris">
+<title>Solaris</title>
+<para>
+<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym.
+</para>
+
+<para>
+Na <emphasis role="bold">UltraSPARCach</emphasis>, MPlayer korzysta z rozszerzenia 
+<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (odpowiednik MMX), obecnie tylko w  
+<emphasis>libmpeg2</emphasis>, <emphasis>libvo</emphasis> i
+<emphasis>libavcodec</emphasis>, ale nie w mp3lib. Możesz oglądać plik VOB na 
+procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki
+<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application>
+(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make
+Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU
+make, to:
+<screen>
+   % /usr/ccs/bin/make
+   make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+</screen>
+</para>
+
+<para>
+W Solarisie przeznaczonym dla SPARC, potrzebujesz kompilatora GNU C/C++; nie ma znaczenia, czy jest
+on skonfigurowany z, czy bez GNU assemblera.
+</para>
+
+<para>
+Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++,
+skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod MPlayera, na platformie x86, 
+w znaczący sposób korzysta z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, 
+które nie mogą być skompilowane przy pomocy assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
+</para>
+
+<para>Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler wywoływany jest 
+przez komendę &quot;gcc&quot; (jeżeli próba zakończy się fiaskiem, użyj opcji
+<option>--as=/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</option>, żeby określić 
+gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim
+systemie).
+</para>
+
+<para>
+Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, używającym GCC 
+bez GNU assemblera:
+<screen>
+   % configure
+   ...
+   Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
+   Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
+</screen>
+(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>)
+</para>
+
+<para>
+Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as:
+<screen>
+   % gmake
+   ...
+   gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
+        -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
+   Assembler: mplayer.c
+   "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
+   "(stdin)", line 3567 : Syntax error
+   ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
+</screen>
+</para>
+
+
+<para>
+Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać płyt DVD 
+o pojemności większej niż 4 GB:
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd przy próbie dostępu do bloku dyskowego >4GB
+urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE (np. nośnik CD-ROM i DVD).
+Ze względu na przepełnienie liczb całkowitych 32Bitowych, odczytywany jest adres dysku modulo 4GB
+(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
+Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660),
+hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są odczytywane z 
+bloku modulo 4GB
+(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
+Problem może być rozwiązany, stosując łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Na Solarisie UltraSPARC, możesz otrzymać dodatkową moc obliczeniową,
+używając instrukcji VIS dla pewnych, czasochłonnych operacji. Akceleracja VIS 
+może być użyta w MPlayerze, odwołując się do funkcji zawartych w bibliotece Suna
+<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+Przyspieszone, przy pomocy VIS, operacje z biblioteki mediaLib 
+są wykorzystywane przy dekodowaniu video w formacie mpeg2 i konwersji 
+przestrzeni kolorów w sterownikach wyjściowych video.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sgi">
+<title>Silicon Graphics / Irix</title>
+<para>
+Możesz albo spróbować zainstalować program instalacyjny GNU i (jeżeli nie
+umieściłeś go w globalnej ścieżce) wskazać go przez:
+<screen>./configure --install-path=PATH</screen>
+</para>
+
+<para>
+Albo użyć domyślnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym 
+wypadku będziesz musiał ręcznie zmodyfikować plik <filename>Makefile</filename> w 
+kilku miejscach. Zmień niżej podane, dwie linijki:
+<programlisting>
+  $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
+
+  $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
+</programlisting>
+na:
+<programlisting>
+  $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
+
+  $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
+</programlisting>
+A potem wykonaj (z katalogu źródłowego MPlayera):
+<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
+i dalej skompiluj i zainstaluj.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="qnx">
+<title>QNX</title>
+<para>
+Działa. Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy
+uruchom <application>MPlayera</application> a opcją <option>-vo sdl:photon</option>
+i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko.
+</para>
+
+<para>
+Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie,
+ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> Xów, która jest bardzo 
+wolna. Używaj SDL.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="windows">
+<title>Windows</title>
+
+<para>Tak, MPlayer działa na Windowsie pod
+  <ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwinem</ulink> i
+  <ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
+  Nie ma jeszcze interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już prawie w pełni 
+  funkcjonalna. <ulink url="../../tech/patches.txt">Łatki</ulink> są zawsze mile widziane.
+  Powinieneś sprawdzić listę 
+  <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink>,
+  aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje.</para>
+
+<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX 
+  (<option>-vo directx</option>) i rdzennym wyjściem dźwiękowym wave Windows
+  <!-- Torinthiel: windows albo windowsów - niech się liczba zgadza -->
+  (<option>-ao win32</option>), jako że OpenGL nie działa, a SDL może zakłócać 
+  dźwięk i obraz albo wywołać błąd i zamknąć się na niektórych systemach. 
+  Możesz ustawić tak okno z filmem, aby pozostawało na wierzchu przez opcję
+  <option>-vo directx:ontop</option>. Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj
+  wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij
+  <ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">pliki nagłówkowe DirectX 7</ulink>,
+  żeby skompilować sterownik do wyjścia video DirectX.</para>
+
+<para>Kodeki Win32, biblioteki DLL QuickTime i kodeki Real dla Win32 (nie 
+  kodeki Real dla Linuksa) również działają. Umieść kodeki gdzieś w swojej 
+  ścieżce (zmienna PATH - przyp. tłumacza) albo użyj opcji
+  <option>--with-codecsdir=c:/ścieżka/do/twoich/kodeków</option> (lub
+  <option>--with-codecsdir=/ścieżka/do/twoich/kodeków</option> tylko na Cygwin) dla
+  <filename>configure</filename>. Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real muszą być
+  zapisywalne dla użytkownika, który korzysta z MPlayera, ale tylko na niektórych
+  systemach. Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności, jeżeli napotkasz jakieś problemy.
+  </para>
+
+<para>Konsola Cygwin/MinGW jest raczej wolna. Przekierowywanie wyjścia albo używanie 
+  opcji <option>-quiet</option>, zgłoszono, jako poprawiające wydajność na
+  niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również
+  może pomóc. Możesz zapobiec migotaniu OSD, włączając podwójne buforowania przez
+  opcję <option>-double</option>. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć
+  <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła,
+  może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para>
+
+<para>Dostępne są skompilowane wersje binarne, przygotowane przez Saschę Sommer, do ściągnięcia
+  z
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/">naszej strony domowej</ulink>.
+  Joey Parrish tworzy 
+  <ulink url="http://joey.nicewarrior.org/cygmp/">nieoficjalne paczki dla Windowsa</ulink>
+  łącznie z programem instalacyjnym.</para>
+
+<sect2 id="cygwin">
+<title>Cygwin</title>
+
+<para>Cygwin w wersji wcześniejszej niż 1.5.0 nie zawiera <filename>inttypes.h</filename>. Będziesz
+  musiał skopiować lub stworzyć symboliczne dowiązanie <filename>etc/cygwin_inttypes.h</filename> z 
+  katalogu źródłowego MPlayera do <filename>/usr/include/inttypes.h</filename>, żeby umożliwić kompilację 
+  MPlayera.</para>
+
+<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do <filename class="directory">/usr/include/</filename> lub
+  <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
+
+<para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla Cygwin są dostępne na 
+  <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para>
+
+<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>,
+  które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego
+  CD-ROMu):</para>
+
+<screen>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</screen>
+
+<screen>mplayer /cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</screen>
+
+<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez 
+  opcję <option>-dvd-device</option>:</para>
+
+<screen>mplayer dvd://&lt;tytuł&gt; -dvd-device '\\.\d:'</screen>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="mingw">
+<title>MinGW</title>
+
+<para>Zainstalowanie MinGW, który umożliwiłby kompilację MPlayera było zawiłe,
+  ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno 
+  działać "prosto z pudełka".</para>
+
+<itemizedlist>
+  <listitem><para>Zainstaluj MinGW 3.0.0 lub nowszy.</para></listitem>
+  <listitem><para>Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu 
+    MSYSa, że MinGW jest zainstalowane.</para></listitem>
+  <listitem><para>Zastąp <filename>/mingw/include/sys/types.h</filename> tym
+    <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/types.h"><filename>types.h</filename></ulink>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+
+<para>VCD i DVD działają prawie tak, jak w Cygwinie (dopasuj literę dysku do Twojego  
+   CD-ROMu/DVD-ROMu):</para>
+
+<screen>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</screen>
+
+<screen>mplayer /d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</screen>
+
+<screen>mplayer dvd://&lt;tytuł&gt; -dvd-device /d/</screen>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>