Mercurial > mplayer.hg
changeset 20601:c19cb28b9490
- random fixes
- cosmetics, remove undesired indentation
- cosmetics, unify empty lines usage
author | torinthiel |
---|---|
date | Fri, 03 Nov 2006 00:30:11 +0000 |
parents | 66977473f677 |
children | f672f6921ced |
files | DOCS/xml/pl/faq.xml |
diffstat | 1 files changed, 233 insertions(+), 228 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml Fri Nov 03 00:27:41 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml Fri Nov 03 00:30:11 2006 +0000 @@ -25,7 +25,7 @@ </para></question> <answer><para> Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, -powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej +powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -48,7 +48,7 @@ <answer><para> Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> żeby złapać ogólny zarys. -Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną +Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. @@ -62,14 +62,16 @@ <answer><para> Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* -tak jak i +tak jak i <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> + <qandadiv id="faq-compilation-installation"> <title>Kompilacja i instalacja</title> + <qandaentry> <question><para> Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> @@ -93,7 +95,7 @@ Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> -Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach +Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. </para></answer> </qandaentry> @@ -125,8 +127,8 @@ <qandaentry> <question><para> - Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika - <systemitem>mga_vid</systemitem>? +Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika +<systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. @@ -134,15 +136,15 @@ </qandaentry> <qandaentry> - <question><para> -Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. +<question><para> +Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? </para></question> <answer><para> ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie, <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody i -<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją +<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją dowiązania symboliczne do <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> @@ -150,51 +152,50 @@ </para></answer> </qandaentry> - <qandaentry> - <question><para> - Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question> - <answer><para> - Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: +<question><para> +Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question> +<answer><para> +Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> - Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do - kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria - użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. - Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, - ale nie pod 10.3. - Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. - Oto lepsze rozwiązanie. - </para><para> - Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> - starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). - Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework - i 10.3.9 QuartzCore Framework. - </para><para> - Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. - (nie instaluj szkieletów do swojego - <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! - Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) +Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do +kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria +użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. +Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, +ale nie pod 10.3. +Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. +Oto lepsze rozwiązanie. +</para><para> +Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> +starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). +Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework +i 10.3.9 QuartzCore Framework. +</para><para> +Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. +(nie instaluj szkieletów do swojego +<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! +Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) <screen> gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen> - W pliku config.mak, dodaj - <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> - do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. - Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu - zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. - </para><para> - W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie - w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez - dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. - (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). - </para></answer> - </qandaentry> +W pliku config.mak, dodaj +<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> +do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. +Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu +zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. +</para><para> +W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie +w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez +dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. +(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). +</para></answer> +</qandaentry> +</qandadiv> -</qandadiv> <qandadiv id="faq-general"> <title>Pytania ogólne</title> @@ -204,7 +205,7 @@ Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? </para></question> <answer><para> -Tak. Spójrz na sekcję +Tak. Spójrz na sekcję <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink> na naszej stronie domowej. </para></answer> @@ -216,7 +217,7 @@ powinienem poinformować? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj proszę +Przeczytaj proszę <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link> i kieruj się zawartymi tam instrukcjami. </para></answer> @@ -227,10 +228,11 @@ Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? </para></question> <answer><para> - Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, -jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj +Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, +jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, -a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. +a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> +i skontaktuj się z nami. </para></answer> </qandaentry> @@ -251,14 +253,14 @@ Jak mogę zrobić zrzut ekranu? </para></question> <answer><para> -Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 +Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> </para> <para> - Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video - <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). - Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu - ekranu. +Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video +<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). +Wtedy wciśnięcie klawisza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu +ekranu. </para></answer> </qandaentry> @@ -270,47 +272,47 @@ Przykład: <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> <variablelist> - <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> - <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> - <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> - <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> - <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> - <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> - <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy - renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera - także video_out</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> +<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> +<listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> +<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> +<listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> +<listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> +<listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> +<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy + renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera + także video_out</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> +<listitem><para>ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> +<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>)</para></listitem> - </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> - <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (normale jest około 50%) - </para></listitem> </varlistentry> - <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> +<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> +<listitem><para>obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> <listitem><para>szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości</para></listitem> - </varlistentry> +</varlistentry> </variablelist> Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji <option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie @@ -319,7 +321,6 @@ Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem wyjścia video. - </para></answer> </qandaentry> @@ -328,15 +329,15 @@ Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> -Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej +Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji - użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? +Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji +użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> Stwórz plik o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim @@ -348,7 +349,7 @@ <qandaentry> <question><para> -Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają +Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... </para></question> <answer><para> @@ -360,7 +361,7 @@ <qandaentry> <question><para> -Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz +Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! </para></question> <answer><para> @@ -384,6 +385,7 @@ </qandaentry> </qandadiv> + <qandadiv id="faq-playback"> <title>Problemy z odtwarzaniem</title> @@ -392,10 +394,10 @@ Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. </para></question> <answer><para> -Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w +Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go, -stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze +stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną @@ -408,19 +410,19 @@ <qandaentry> <question><para> - W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? +W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? </para></question> <answer><para> - Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego - obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na - przykład: +Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego +obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. +Na przykład: <screen> mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1 </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> - <question><para> +<question><para> Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? </para></question> <answer><para> @@ -450,7 +452,7 @@ <qandaentry> <question><para> -Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! +Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! </para></question> <answer><para> Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. @@ -465,7 +467,7 @@ </para></question> <answer><para> Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz -krok po kroku instrukcje z części +krok po kroku instrukcje z części <link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. @@ -539,7 +541,7 @@ (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video). </para></question> <answer><para> -Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, +Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> @@ -563,24 +565,24 @@ plików na moim notebooku. </para></question> <answer><para> - Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim - notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza - <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także - zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> - (interfejs SpeedStep dla Linuksa). +Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim +notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza +<emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także +zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> +(interfejs SpeedStep dla Linuksa). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam - <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK - gdy robię to jako zwykły użytkownik. +Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam +<application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK +gdy robię to jako zwykły użytkownik. </para></question> <answer><para> - to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od - zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub - użyj opcji <option>nortc</option>. +To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od +zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub +użyj opcji <option>nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -592,30 +594,31 @@ (Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni) </para></question> <answer><para> - Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają - dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> +Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają +dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> + <qandadiv id="faq-driver"> - <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> - +<title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> + <qandaentry> <question><para> - Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka - okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. +Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka +okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. </para></question> <answer><para> - Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, - a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, - <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. - Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> - zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu - <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję - video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących - alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option> - jawnie wymusza skalowanie programowe. +Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, +a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, +<application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. +Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> +zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu +<option>-vo xv</option> lub przeczytaj +<link linkend="video">sekcję video</link>, w której znajdziesz więcej +informacji dotyczących alternatywnych sterowników wyjścia video. +Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe. </para></answer> </qandaentry> @@ -646,7 +649,6 @@ vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> </programlisting> do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. - </para></answer> </qandaentry> @@ -692,7 +694,7 @@ <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> -Po ustawieniu +Po ustawieniu <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. </para></answer> @@ -711,7 +713,7 @@ </para></question> <answer><para> Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj -wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji +wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD. Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować @@ -723,10 +725,10 @@ <qandaentry> <question><para> Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się -czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie +czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie filmu. </para></question> -<answer><para> +<answer><para> aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik @@ -791,19 +793,21 @@ </qandaentry> </qandadiv> + <qandadiv id="faq-dvd"> <title>Odtwarzanie DVD</title> + <qandaentry> <question><para> Co z nawigacją/menu DVD? </para></question> <answer><para> -<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne +<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego -odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, +odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. -Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał +Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. </para></answer> </qandaentry> @@ -823,7 +827,6 @@ </para></answer> </qandaentry> - <qandaentry> <question><para> Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? @@ -844,23 +847,23 @@ <qandaentry> <question><para> - Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> - się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" - (Zaszyfrowany plik VOB!). +Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> +się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" +(Zaszyfrowany plik VOB!). </para></question> <answer><para> - Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD - dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na - poprzednie pytanie. +Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD +dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na +poprzednie pytanie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> - <question><para> +<question><para> Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD? </para></question> <answer><para> -Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD +Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD (w <filename class="directory">/dev/</filename>). </para></answer> </qandaentry> @@ -887,26 +890,27 @@ <qandaentry> <question><para> -Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku +Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego? </para></question> <answer><para> -Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego -pliki: +Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu +zawierającego pliki: <screen> mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> +</qandadiv> -</qandadiv> <qandadiv id="faq-features"> <title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> + <qandaentry> <question><para> -Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub -nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca +Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub +nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. </para></question> <answer><para> @@ -928,8 +932,10 @@ </qandaentry> </qandadiv> + <qandadiv id="faq-encoding"> <title>Kodowanie</title> + <qandaentry> <question><para> Jak mogę kodować? @@ -944,7 +950,7 @@ Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? </para></question> <answer><para> -Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana +Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. Na przykład: <screen> @@ -970,12 +976,13 @@ Jak mogę stworzyć (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki -MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie -są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem -z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi) +Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio +generować pliki MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD +lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na +przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi +z komputerem przyjaciółmi). Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1004,15 +1011,16 @@ Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? </para></question> <answer><para> -Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem -lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia +Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI +z zepsutym indeksem lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym +przeplotem, użyj polecenia <screen> mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> </screen> -aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks -i poprawnie przeplatając dane. +aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie +odtwarzając indeks i poprawnie przeplatając dane. Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub -video. +video. </para></answer> </qandaentry> @@ -1021,9 +1029,9 @@ Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? </para></question> <answer><para> -Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> -<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka -AVI vprp OpenDML. Na przykład: +Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> +<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji +nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład: <screen> mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 </screen> @@ -1040,8 +1048,9 @@ W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości. </para></footnote> -plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą synchronizacją A/V. -Jednym sposbem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej części i kodowanie tylko tej dobrej. +plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą +synchronizacją A/V. Jednym sposobem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej +części i kodowanie tylko tej dobrej. Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część: <screen> mplayer <replaceable>wejście.vob</replaceable> -sb <replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable> @@ -1123,8 +1132,9 @@ jest ujemny? </para></question> <answer><para> -Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił -na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. +Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za +duże, aby film się zmieścił na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest +zainstalowana poprawnie. </para></answer> </qandaentry> @@ -1138,13 +1148,12 @@ </para></answer> </qandaentry> - <qandaentry> <question><para> Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? </para></question> <answer><para> -Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option> +Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option> (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1155,7 +1164,7 @@ </para></question> <answer><para> Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego -sposobu (zwróć uwagę na znak +sposobu (zwróć uwagę na znak <emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia <command>mplayer</command>): <screen> @@ -1166,83 +1175,79 @@ </screen> Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko <application>LAME</application>. -Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu +Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu na swój ulubiony koder audio. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych +Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych <application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7? </para></question> <answer><para> - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka - kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application> - ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to - etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania - i przewidziane do dekodowania video). - To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX, - gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która - dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. - Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść - to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> - <option>-ffourcc</option>. - Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka +kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application> +ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to +etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania +i przewidziane do dekodowania video). +To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania +DivX, gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, +która dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. +Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz +obejść to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> +<option>-ffourcc</option>. +Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: <screen> mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> - Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze - względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym - kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego - gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą - się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje - <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej - strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy - funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, - a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. +Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze +względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym +kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego +gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą +się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej +strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy +funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, +a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> - <question><para> - Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? - </para></question> - <answer><para> - Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename - class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł - <application>MPlayera</application>. - </para></answer> +<question><para> +Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? +</para></question> +<answer><para> +Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu +<filename class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł +<application>MPlayera</application>. +</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> - <question><para> - Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? - </para></question> - <answer><para> - Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename - class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj - <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument - o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI - OpenDML</ulink> - </para></answer> +<question><para> +Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? +</para></question> +<answer><para> +Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu +<filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj +<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink> +</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> - <question><para> - <application>MPlayer</application> nie... - </para></question> - <answer><para> - Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. - Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. - Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. - </para></answer> +<question><para> +<application>MPlayer</application> nie... +</para></question> +<answer><para> +Przejrzyj podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. +Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. +Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. +</para></answer> </qandaentry> - - </qandadiv> </qandaset>