Mercurial > mplayer.hg
changeset 36599:dbcc2afa643b
Remove MSGTR_PREFERENCES_FontFactor.
Use the existing MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine
for the sake of consistency.
author | ib |
---|---|
date | Wed, 22 Jan 2014 18:39:41 +0000 |
parents | db6d34cfbd34 |
children | 595879066f26 |
files | gui/dialog/preferences.c help/help_mp-bg.h help/help_mp-cs.h help/help_mp-de.h help/help_mp-dk.h help/help_mp-el.h help/help_mp-en.h help/help_mp-es.h help/help_mp-fr.h help/help_mp-hu.h help/help_mp-it.h help/help_mp-ko.h help/help_mp-mk.h help/help_mp-nl.h help/help_mp-pl.h help/help_mp-pt_BR.h help/help_mp-ru.h help/help_mp-sk.h help/help_mp-sv.h help/help_mp-tr.h help/help_mp-uk.h help/help_mp-zh_CN.h help/help_mp-zh_TW.h |
diffstat | 23 files changed, 1 insertions(+), 23 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/gui/dialog/preferences.c Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/gui/dialog/preferences.c Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -946,7 +946,7 @@ gtk_table_attach( GTK_TABLE( table1 ),HSFontOSDScale,1,2,5,6,(GtkAttachOptions)( GTK_EXPAND | GTK_FILL ),(GtkAttachOptions)( 0 ),0,0 ); #else hbox7=gtkAddHBox( vbox603,1 ); - gtkAddLabel( MSGTR_PREFERENCES_FontFactor,hbox7 ); + gtkAddLabel( MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine,hbox7 ); HSFontFactoradj=GTK_ADJUSTMENT( gtk_adjustment_new( 0,0,10,0.05,0,0 ) ); HSFontFactor=gtkAddHScale( HSFontFactoradj,hbox7,2 ); #endif
--- a/help/help_mp-bg.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-bg.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -691,7 +691,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Препокриване на субтитрите" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Дебелина на сянката на шрифта:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Разрешаване на допълнителна обработка" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматичен контрол на качеството: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Разчитане на non-interleaved AVI формат"
--- a/help/help_mp-cs.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-cs.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -674,7 +674,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Horní: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolní: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvětšení Fontu:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:" #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát"
--- a/help/help_mp-de.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-de.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -958,7 +958,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Oben: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Unten: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Postprocessing aktivieren:" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualität: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Nicht-Interleaved AVI Parser verwenden"
--- a/help/help_mp-dk.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-dk.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -461,7 +461,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser"
--- a/help/help_mp-el.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-el.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -468,7 +468,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
--- a/help/help_mp-en.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-en.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -751,7 +751,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Top: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Bottom: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Enable postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto quality: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Use non-interleaved AVI parser"
--- a/help/help_mp-es.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-es.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -701,7 +701,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Superior: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Inferior: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Factor de fuente:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activar postprocesado" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad automática: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar non-interleaved AVI parser"
--- a/help/help_mp-fr.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-fr.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -838,7 +838,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Haut : " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Bas : " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police :" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de police :" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto. : " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelacé"
--- a/help/help_mp-hu.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-hu.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -687,7 +687,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Fent: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Lent: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
--- a/help/help_mp-it.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-it.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -684,7 +684,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Sopra: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Sotto: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Tipo Carattere:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fattore Carattere:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI"
--- a/help/help_mp-ko.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-ko.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -461,7 +461,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "주어진 자막을 SRT 형식으로 바꿈" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "자막 겹침 켜기" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "글꼴:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "글꼴 팩터:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "후행처리 사용" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "자동 품질조정: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI 파서 사용"
--- a/help/help_mp-mk.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-mk.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -459,7 +459,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Преместувај го преклопувањето на преводот" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Фонт:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фонт фактор:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Овозможи ПостПроцесирање" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто квалитет: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Користи не-преклопувачки AVI расчленувач"
--- a/help/help_mp-nl.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-nl.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -670,7 +670,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteer de gegeven ondertiteling naar het tijdsgebaseerde SubViewer(SRT) formaat" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Activeer/deactiveer ondertitel overlapping" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Lettertype:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Lettertype factor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Gebruik postprocess" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kwaliteit: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Gebruik non-interleaved AVI parser"
--- a/help/help_mp-pl.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-pl.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -807,7 +807,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Górny: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolny: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Jakość automatyczna: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera dla pliku AVI bez przeplotu"
--- a/help/help_mp-pt_BR.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-pt_BR.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -464,7 +464,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado"
--- a/help/help_mp-ru.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-ru.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -676,7 +676,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Верх: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Низ: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Коэффициент шрифта:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включить постобработку" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто качество: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Использовать 'неслоёный' AVI парсер"
--- a/help/help_mp-sk.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-sk.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -787,7 +787,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnúť prekrývanie titulkov" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser"
--- a/help/help_mp-sv.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-sv.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -685,7 +685,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertera given text till det tidbaserade SubViewer (SRT) formatet" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Aktivera textningsöverlappning" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fontfaktor:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivera postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autokvalité: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Använd non-interleaved AVI tolk"
--- a/help/help_mp-tr.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-tr.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -852,7 +852,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Tepe: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dip: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Yazıtipi:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Yazıtipi çarpanı:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing filtresini etkinleştir" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Otomatik kalite: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Boşluksuz AVI dosyası kullan"
--- a/help/help_mp-uk.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-uk.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -669,7 +669,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Угорі: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Знизу: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер"
--- a/help/help_mp-zh_CN.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-zh_CN.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -751,7 +751,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "底部:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "底部:" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "字体:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字体参数:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "启用后期处理" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自动控制质量:" #define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交错的 AVI 解析器"
--- a/help/help_mp-zh_TW.h Wed Jan 22 18:35:17 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-zh_TW.h Wed Jan 22 18:39:41 2014 +0000 @@ -825,7 +825,6 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "上: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "下: " #define MSGTR_PREFERENCES_Font "字體:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字體效果:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "啟用後期處理" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自動品質控製: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交錯的 AVI 解析器"