Mercurial > mplayer.hg
changeset 3572:dc8fe516de8f
"I updatet codecs.html and translated whole new file: bugsreports.html.
In all three files I set the charset encodding."
Justyna Bia\263a <nell@skrzynka.pl>
author | gabucino |
---|---|
date | Mon, 17 Dec 2001 23:54:13 +0000 |
parents | ceaccd11b8ec |
children | 1b2ee529e7b7 |
files | DOCS/Polish/bugreports.html DOCS/Polish/codecs.html DOCS/Polish/documentation.html |
diffstat | 3 files changed, 302 insertions(+), 314 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/Polish/bugreports.html Mon Dec 17 22:09:56 2001 +0000 +++ b/DOCS/Polish/bugreports.html Mon Dec 17 23:54:13 2001 +0000 @@ -1,115 +1,114 @@ <HTML> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"> <BODY BGCOLOR=white> <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> -<P><B><A NAME=C>Appendix C - How to report bugs</A></B></P> +<P><B><A NAME=C>Dodatek C - Jak zgłaszać błędy</A></B></P> -<P><B>How to report bugs?</B></P> +<P><B>Jak zgłaszać błędy ?</B></P> -<P>First read <A HREF="documentation.html#D">Appendix D</A>, and other docs. If your problem isn't -known or isn't solved by our instructions, then report the bug:</P> +<P>Po pierwsze przeczytaj <A HREF="documentation.html#D">Dodatek D</A>, i inne +dokumenty. Jeżeli twój problem nie jest znany lub nie rozwiązują go nasze +instrukcje, wtedy zgłoś błąd: </P> -<P><B>Where?</B></P> +<P><B>Gdzie ?</B></P> -<P>Subscribe to the mplayer-users mailing list:<BR> +<P>Zapisz się na listę użytkowników mplayera:<BR> <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR> -and send your bugreport to:<BR> +i wyślij swój raport do:<BR> <A HREF="mailto:mplayer-users@mplayehq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A><BR> -We won't CC: so please subscribe!!!</P> +Nie odpiszemy bezpośrednio więc pamiętaj, aby zasubskrybować listę!!!</P> -<P>Don't send bugreports private, directly to author's address!!! -We are working together on code, so everyone is interested in it. -BTW many times other users know the solution (system config probs, -bad drivers etc), even when we think it's a bug in our code. -The language of this list is ENGLISH!</P> +<P> Nie wysyłaj raportów o błędach prywatnie, bezpośrednio na adres autora!!! +Pracujemy wspólnie nad kodem, więc wszyscy są zainteresowani. Swoją drogą, +często inni użytkownicy znają rozwiązanie (problemy z konfiguracją systemu, złe +sterowniki itd.), nawet kiedy my myślimy, że to błąd w kodzie. Językiem tej +listy jest ANGIELSKI! </P> -<P>Please describe your problem in details, examples etc, and don't -forget to include these:</P> +<P>Opisz swój problem ze szczegółami i nie zapomnij dołączyć tego:</P> -<P><B>What?</B></P> +<P><B>Czego ?</B></P> -<P><B><I>1. The system info what we always want:</I></B></P> +<P><B><I>1.Informacja o systemie, jaką chcemy znać:</I></B></P> <UL> -<LI>linux distribution<BR> -examples:<UL> +<LI>dystrybucja linuksa<BR> +przykłady:<UL> <LI>RedHat 7.1 - <LI>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</UL> -<LI>kernel version:<BR> + <LI>Slackware 7.0 + pakiety developerskie z 7.1 ...</UL> +<LI>wersja jądra:<BR> <CODE>uname -a</CODE> -<LI>libc version:<BR> +<LI>wersja libc:<BR> <CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE> -<LI>X version:<BR> +<LI>wersja X:<BR> <CODE>X -version</CODE> -<LI>gcc and ld version:<BR> +<LI>wersje gcc i ld:<BR> <CODE>gcc -v<BR> ld -v</CODE> -<LI>binutils version:<BR> +<LI>wersja binutils:<BR> <CODE>as --version</CODE> </UL> -<P><B><I>2. Hardware & drivers:</I></B></P> +<P><B><I>2. Sprzęt i sterowniki:</I></B></P> <UL> -<LI>CPU info:<BR> +<LI>informacja o CPU:<BR> <CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE> -<LI>video card manufacturer and model<BR> - examples:<BR><UL> +<LI>producent i model karty video:<BR> + przykłady:<BR><UL> <LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM <LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</UL> -<LI>video driver type&version<BR> - examples:<UL> - <LI>X built-in driver +<LI>typ i wersja sterownika karty graficznej<BR> + przykłady:<UL> + <LI>sterownik dostarczony w X <LI>nvidia 0.9.623 <LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17 - <LI>DRI from X 4.0.3</UL> -<LI>sound card type & driver<BR> - examples:<BR><UL> - <LI>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com - <LI>Creative SB16 with OSS drivers of kernel - <LI>GUS PnP with ALSA OSS emulation</UL> -<LI>if you are unsure, attach output of lspci -v + <LI>DRI z X 4.0.3</UL> +<LI>typ i wersja sterownika karty dźwiękowej<BR> + przykłady:<BR><UL> + <LI>sterownik Creative SBLive! Gold z OSS ze strony oss.creative.com + <LI>sterowniki jądra dla Creative SB16 z OSS + <LI>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</UL> +<LI>jeśli nie jesteś pewien, dołącz wynik wykonania lspci -v </UL> -<P><B>For compiling problems/errors</B></P> +<P><B>Przy problemach i błędach kompilacji</B></P> -<P><B><I>3. these files:</I></B></P> +<P><B><I>3. te pliki:</I></B></P> <UL><LI>configure.log <LI>config.h <LI>config.mak <LI>libvo/config.mak </UL> -<P><B>For playback problems:</B></P> +<P><B>Przy problemach z odgrywaniem:</B></P> -<P><B><I>3. Output of mplayer at verbose level 1 (-v)</I></B></P> -<P><CODE> mplayer -v [options] filename &> mplayer.log</CODE></P> +<P><B><I>3. Wyjście mplayera przy poziomie 1 komunikatów (-v)</I></B></P> +<P><CODE> mplayer -v [opcje] nazwa_pliku &> mplayer.log</CODE></P> -<P><B><I>4. If the problem is specific to one or a few files, - then please upload that file to:</I></B></P> +<P><B><I>4. Jeżeli problem jest specyficzny dla jednego lub kilku plików, +prześlij te pliki na adres:</I></B></P> <P><CODE> ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</CODE></P> - Also upload a small .txt file with the same name as your file, - describing the problem!<BR> - Usually first 1-5 MB of the file is enough to reproduce - the problem, but first you should try it: -<P><CODE> dd if=yourfile of=smallfile bs=1k count=1024</CODE></P> - (it will cut first 1MB of 'yourfile' and save to 'smallfile') - Then try again on this small file, and if bug still exists - then it's enough to upload this small file.<BR> - NEVER send such files via mail! Upload it, and send only - the path/filename of the file on the FTP. - If the file is accessible on the net, then sending the - _exact_ URL is enough! + Nagraj również mały plik tekstowy .txt z tą samą nazwą co właściwy plik, + zawierający opis twojego problemu!<BR> + Zwykle pierwsze 1-5 MB wystarczy do przekazania problemu, ale najpierw + powinieneś sprawdzić to: +<P><CODE> dd if=twój_plik of=mały_plik bs=1k count=1024</CODE></P> + (spowoduje to odcięcie 1MB z 'twój_plik' i zapisanie tego jako 'mały_plik') + Spróbuj jeszcze raz na tym małym pliku i jeśli problem ponownie wystąpi, to + wystarczy wysłać mały plik.<BR> NIGDY nie wysyłaj takich plików e-mailem! + Załaduj to przez ftp, a na listę wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli + plik jest dostępny przez sieć, to wystarczy wysłać _dokładny_ URL do niego. -<P><B><I>5. For crashes (segfault, SIGILL, signal 4 etc):</I></B></P> +<P><B><I>5. :W przypadku przerwań w działaniu programu ( segfault, SIGILL, sygnał 4 itd.):</I></B></P> -<P><I>If you have coredump of the crash, see 5.a, else see 5.b:</I></P> +<P><I>Jeżeli masz coredump po tym zdarzeniu, patrz 5.a, jeśli nie patrz 5.b:</I></P> -<P><B><I>5.a: Please print us coredump (if it was created).</I></B></P> +<P><B><I>5.a: Zapisz i wyślij nam coredump (jeżeli został stworzony).</I></B></P> -<P>Howto: -please create following command file:</P> +<P>Jak to zrobić: +Utwórz następujący skrypt:</P> <P><CODE>disass $eip-32 $eip+32<BR> printf "eax=%08lX\n",$eax<BR> @@ -122,41 +121,45 @@ printf "esi=%08lX\n",$esi<BR> </CODE></P> -<P>Then simply execute following command line:</P> +<P>Później po prostu wykonaj następujące polecenie:</P> <P> <CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file >mplayer.bug</CODE></P> -<P><B><I>5.b.: run MPlayer in gdb:</I></B></P> -<P>Re-compile mplayer with debugging code enabled:<BR> +<P><B><I>5.b.: Uruchom MPlayera w gdb:</I></B></P> +<P>Przekompiluj mplayera z włączeniem opcji debugowania kodu:<BR> ./configure --enable-debug<BR> make </P> -<P>[at root/user shell prompt:]<BR> +<P>[w shellu roota/użytkownika:]<BR> <CODE># gdb mplayer</CODE><BR> -[at gdb prompt:]<BR> - <CODE>> run -v [options-to-mplayer] filename</CODE><BR> - ... (wait until it will crash)<BR> +[w gdb:]<BR> + <CODE>> run -v [opcje-mplayera] nazwa_pliku</CODE><BR> + ... (czekaj aż się przerwie)<BR> <CODE>> bt</CODE><BR> <CODE>> disass $eip-32 $eip+32</CODE><BR> -Send us the full output of the above things! +I wyślij nam wyjście z tego co powyższe! </P> -<P><B>In general:</B></P> +<P><B>Ogólnie:</B></P> -<P>If something is big (logs etc) then it's better to upload to the ftp -(gzipped), and include only path/filename in the bugreport!</P> +<P>Jeśli coś jest duże (logi itd.), wtedy lepiej załadować to (zgzipowane) +przez ftp oraz dołączyć jedynie ścieżkę/nazwę pliku w raporcie! </P> -<P><B>I know what am I doing...</B></P> +<P><B>Wiem co robię...</B></P> -<P>If you created a proper bugreport following the above steps, and you are -sure it's mplayer bug, not compiler's problem or broken file, you've already -readed through docs and you didn't find the solution, your sound drivers are ok, -then you may want to subscribe to the mplayer-advusers list and send your -bugreport there to get better and faster answer. But BE WARNED: if you post -newbie or rtfm-type questions there, you'll be immediatelly banned, instead or -getting answered!!! So don't flame us, subscribe -advusers only if you really -know what are you doing and you feel you as advanced mplayer user or developer. -(and about how to subscribe: find it out! if you're really an advanced user, -it shouldn't be a problem for you...) +<P> Jeśli stworzyłeś właściwy raport o błędzie, postępując zgodnie z podanymi +wskazówkami oraz jesteś pewien, że to błąd mplayera, nie kompilatora czy +zepsutego pliku, przeczytałeś dokumentację i nadal nie znalazłeś rozwiązania, +a twoje sterowniki kart dźwiękowej są w porządku, wówczas możesz zasubskrybować +listę dyskusyjną mplayer-advusers i wysłać swój raport, aby dostać szybszą i +lepszą odpowiedź. +Ale strzeż się: jeśli wyślesz pytanie w stylu początkującego użytkownika bądź w +typie rtfm, natychmiast zostaniesz zbanowany, nawet nie uzyskując często +odpowiedzi na swoje pytania. +A więc nie drażnij nas, zasubskrybuj -advusers tylko, jeśli naprawdę wiesz, co +robisz i czujesz, że jesteś już zaawansowanym użytkownikiem lub developerem +mplayera (a propos tego, jak subskrybować: dowiedz się sam! jeśli jesteś +naprawdę zaawansowanym użytkownikiem, nie powinno to być dla ciebie problemem +...). </P> </BODY>
--- a/DOCS/Polish/codecs.html Mon Dec 17 22:09:56 2001 +0000 +++ b/DOCS/Polish/codecs.html Mon Dec 17 23:54:13 2001 +0000 @@ -1,352 +1,336 @@ <HTML> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"> <BODY BGCOLOR=WHITE> <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> -<P><B><A NAME=2.2>2.2. Wspierane kodeki</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2>2.2. Supported codecs</A></B></P> -<P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Kodeki Video</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Video codecs</A></B></P> -<P>Zobacz: -<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html"> -http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>. Znajdziesz tam kompletną, -codziennie tworzoną listę!!!</P> +<P>See <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A> for the complete, +daily generated list!!!</P> -<P>Najważniejsze kodeki video:<BR> +<P>The most important ones above all:<BR> <UL> -<LI>MPEG1 (VCD) i MPEG2 (DVD) video</LI> -<LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx i inne warianty MPEG4</LI> -<LI>Windows Media Video 7 (WMV1) i 8 (WMV2) wykorzystywany w plikach .wmv</LI> -<LI>Kodeki Intel Indeo (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI> -<LI>MJPEG, ASV2 i inne formaty sprzętowe</LI> -<LI>Kodeki XAnim</LI> +<LI>MPEG1 (VCD) and MPEG2 (DVD) video</LI> +<LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx and other MPEG4 variants</LI> +<LI>Windows Media Video 7 (WMV1) and 8 (WMV2) used in .wmv files</LI> +<LI>Intel Indeo codecs (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI> +<LI>MJPEG, ASV2 and other hardware formats</LI> +<LI>XAnim codecs</LI> <LI>VIVO</LI> +<LI>FLI</LI> </UL></P> -<P>Jeśli masz kodeka Win32 nie wymienionego tutaj, oraz jeszcze nie -obsługiwanego, przeczytaj <A HREF="#2.2.3">importowanie kodeków</A>, by uzyskać -informacje o tym, jak pomóc nam w dodaniu wsparcia dla niego!</P> +<P>If you have a Win32 codec not listed here, and not supported yet, just read the <A +HREF="#2.2.3">codec importing</A> to get info about how to help us adding support +for it!</P> <P><B><A NAME=2.2.1.1>2.2.1.1. DivX4</A></B></P> -<P>Ta sekcja zawiera informacje o kodekach DivX4 z <A -HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Ich pierwszą dostępną wersją -alfa był OpenDivX 4.0 alfa 47 oraz 48. Wsparcie dla nich zostało dołączone w -<B>MPlayerze</B>, i jest kompilowane standardowo. Dawniej używaliśmy kodu -postprocessing z tych kodeków do opcjonalnego zwiększenia jakości filmów -MPEG1/2. Teraz już stosujemy własny.</P> +<P>This section contains information about the DivX4 codec of +<A HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Their first available alpha version was the OpenDivX 4.0 +alpha 47 and 48. Support for this was/is included in <B>MPlayer</B>, and built by +default. We used to use its postprocessing code to optionally enhance visual +quality of MPEG1/2 movies. Now we use our own.</P> -<P>Nowa generacja tych kodeków potrafi nawet dekodować filmy zrobione z użyciem -niesławnych kodeków DivX! Ale to jeszcze nie wszystko! Są one DUŻO szybsze, niż -tradycyjne DLLe Win32 DivX. Zobacz poniżej opis konfiguracji. Jedyną wadą tych -kodeków jest fakt, że aktualnie są one closed-source. :(</P> +<P>The new generation of this codec can even decode movies made with the +infamous DivX codec! And it's not everything, it's MUCH faster than the +traditional Win32 DivX DLL's. See below for configuration. The only +disadvantage of this codec is that it's currently closed-source. :(</P> -<P>Kodeki można ściągnąć z następującego URL:</P> +<P>The codec can be downloaded from the following URL:</P> <P> <A HREF="http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip">http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip</A></P> -<P>Rozpakuj je i uruchom, jako root, polecenie: <CODE>./install.sh</CODE> .</P> +<P>Unpack it, and run <CODE>./install.sh</CODE> as root.</P> -<P>Uwaga: NIE zapomnij dodać /usr/local/lib do /etc/ld.so.conf !</P> +<P>Note: do NOT forget to add /usr/local/lib to your /etc/ld.so.conf !</P> -<P><B>MPlayer</B> automatycznie wykrywa czy DivX4 jest (właściwie) -zainstalowany, wystarczy go, tak jak zawsze, skompilować. Jeśli mplayer nie -wykrywa DivX4, oznacza to, że nie zainstalowałeś go w taki sposób jak powyżej -podano, i/lub popsułeś konfigurację (zobacz ostatnie pytanie w sekcji 5.1).</P> +<P><B>MPlayer</B> autodetects if DivX4 is (properly) installed, just compile +as usual. If it doesn't detect it, you didn't install it exactly as above, +and/or has fucked up config (see last question of 5.1 section).</P> -<P>Używanie tego kodeka jest trochę skomplikowane. Ponieważ powstaje konflikt -ze starym OpenDivX (jego API jest bardzo podobne do do tego z OpenDivX), kod -OpenDivX jest wyłączony, również sterownik OpenDivX wywołuje tą bibliotekę.</P> +<P>Using it is a bit tricky. As it conflicts with the old OpenDivX (it's API is +very similar to OpenDivX's), OpenDivX code is disabled, and the OpenDivX +driver calls this library too.</P> -<P>Ogólnie możemy sprowadzić to zagadnienie do faktu, że masz dwie opcje do -zastosowania tego kodeka:</P> +<P>Generally we can pinpoint this issue to that you have two options to use +this codec:</P> <P><TABLE BORDER=0> -<TD> </TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, -sans-serif" size=2>-vc odivx</TD><TD> </TD> <TD><FONT -face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>użycie kodeka divx4 jako -nowej wersji OpenDivX. W tym przypadku produkuje on we własnym buforze obrazy -YV12 oraz <B>MPlayer</B> (libvo) dokonuje konwersji przestrzeni kolorów. -(<B>REKOMENDOWANE!</B>)</TD><TR> <TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, -Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc divx4</TD><TD></TD> <TD><FONT -face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>użycie konwersji -przestrzeni kolorów z kodeka divx4. W tym trybie można użyć również -YUY2/UYVY.</TD></TR> +<TD> </TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc odivx</TD><TD> </TD> +<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec as a new version of OpenDivX. +in this case it produces YV12 image in its own buffer, +and <B>MPlayer</B> (libvo) does colorspace conversion. (<B>RECOMMENDED!</B>)</TD><TR> +<TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc divx4</TD><TD></TD> +<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec's colorspace conversion. +in this mode, you can use YUY2/UYVY too.</TD></TR> </TABLE></P> -<P>Metoda 'odivx' jest zazwyczaj szybsza, ze względu na fakt, że przenosi ona -dane obrazu do formatu YV12 (planar YUV 4:2:0), a to wymaga dużo mniejszego -pasma przenoszenia na szynie. W trybie spakowanego YUV (YUY2, UYVY) stosuj -metodę 'divx4'. W trybie RGB możesz dowolnie wybierać, ponieważ prędkości ich -są takie same, różnią się być może tylko w odniesieniu do aktualnego bpp.</P> +<P>The 'odivx' method is usually faster, due to the fact that it transfers +image data in YV12 (planar YUV 4:2:0) format, thus requiring much less +bandwidth on the bus. For packed YUV modes (YUY2, UYVY) use the 'divx4' +method. For RGB modes you can choose freely, their speed is same, maybe +differ according to the current bpp.</P> -<P>Uwaga: ten kodek wspiera również postprocessing, ale zakres wartości jest -dziwny: (UAKTUALNIĆ)</P> +<P>Note: it supports postprocessing too, but range of values is strange: (TODO UPDATE)</P> <P><TABLE BORDER=0> <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>0</TD><TD> </TD> -<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>bez postproc</TD><TR> +<TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>no postproc</TD><TR> <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 .. 20</TD> -<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normalny (jak na poziomie 2 z divxd)</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normal (like level 2 with divxds)</TD><TR> <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>30 .. 60</TD> -<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mocny prostprocessing, obciąża mocno CPU (podobnie jak poziom 4 z divxd</TD><TR> +<TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hard prostprocessing, eats many CPU (like level 4 with divxds</TD><TR> </TABLE></P> -<P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. DivX/libavcodec z ffmpeg</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. ffmpeg's DivX/libavcodec</A></B></P> -<P>Poczynając od wersji 0.4.2, <A -HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> zawiera kodek DivX -<B>opensource</B>, który jest kompatybilny z tradycyjnym DivX. <B>MPlayer</B> -wspiera ten kodek i dzięki temu możliwe staje się <B>oglądanie filmów -DivX/DivX4 na platformach innych niż x86</B> oraz osiąganie dużo szybszej -prędkości dekodowania <B>DivX/DivX4</B>, niż za pomocą kodeków Win32 i -oryginalnych bibliotek DivX4<BR>. Ponieważ zostało to usunięte z drzewa cvs -<B>MPlayera</B>, musisz ściągnąć to ręcznie bezpośrednio z drzewa cvs -<B>FFmpeg</B></P>. +<P>Beginning with version 0.4.2 , <A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> contains an <B>opensource</B> DivX codec, +which is compatible with the traditional DivX. <B>MPlayer</B> supports this codec, +and this makes it possible to <B>watch DivX/DivX4 movies on non-x86 platforms</B>, +and gain much faster <B>DivX/DivX4</B> decoding speed than the Win32 codecs and +the original DivX4 library has!<BR> +It was removed from <B>MPlayer</B>'s cvs tree, you have to download it +manually directly from <B>FFmpeg</B>'s tree:</P> <P><CODE> cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login<BR> cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg </CODE></P> -<P>UWAGA: <I>Jeśli kopiujesz z podkatalogami CVS, następnym razem wystarczy -zrobić 'cvs update'.</I></P> +<P>Note: <I>if you copy with CVS subdirs, next time it's enough to do +'cvs update'.</I></P> -<P>Teraz przenieś nowo ściągnięte źródła ffmpeg: katalog <B>libavcodec</B>, (ze -wszystkimi jego podkatalogami) do drzewa katalogowego <B>MPlayera</B>, tak, aby -to wyglądało w taki sposób:</P> +<P>Now, move the newly downloaded ffmpeg source's <B>libavcodec</B> directory, +(with all it's subdirectories) to <B>MPlayer</B>'s tree, so it will look +like this:</P> <P> <CODE>main/libavcodec</CODE></P> -<P>Linkowanie symboliczne NIE jest wystarczające. Musisz to skopiować bądź -przenieść!!!</P> +<P>Symlinking is NOT enough, you have to copy/move it!!!</P> -<P>Następnie skompiluj. configure wykrywa czy wszystko jest w porządku i może -być skompilowane. Ten kodek również <B>wspiera postprocessing!</B></P> +<P>Then compile. configure detects if it's alright, and can be compiled. The +codec also <B>supports postprocessing!</B></P> -<P>W celu użycia go, odśwież swój plik codecs.conf, zgodnie z tym, co mówią -strony podręcznika lub example.conf (opcja -vfm).</P> +<P>In order to use it, refresh your codecs.conf file, and do as the manpage, +or the example.conf says (the -vfm option).</P> -<P>Aby osiągnąć <B>największą prędkość</B> na moim K6, usuwam sekcję -<CODE>ffmpeg12</CODE> z codecs.conf (ten kodek nie jest zoptymalizowany a -libmpeg2 jest dwa razy szybszy), i wpisuję <CODE>vfm=5</CODE> w moim pliku -konfiguracyjnym. Po czym <B>MPlayer</B> zawsze już używa <B>ffdivx/ffodivx</B> -do dekodowania plików <B>DivX/DivX4</B> oraz libmpeg2 do plików MPEG1/2. Przy -takiej konfiguracji na moim K6/2 500 z Matrox G400 mogę oglądać filmy -DivX/DivX4 w najwyższej rozdzielczości, bez straty klatek (framedrop).</P> +<P>To achieve the <B>greatest speed</B> on my K6, I remove the +<CODE>ffmpeg12</CODE> section from codecs.conf (this codec isn't optimized, and +libmpeg2 is twice as fast), and place <CODE>vfm=5</CODE> in my config file. +Then <B>MPlayer</B> always uses <B>ffdivx/ffodivx</B> to decode +<B>DivX/DivX4</B> files, and libmpeg2 for MPEG1/2 . With this and my Matrox G400, I can view even the +highest resolution DivX/DivX4 movies on my K6/2 500, without framedrop.</P> + -<P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3. Kodeki XAnim</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3. XAnim codecs</A></B></P> -<P>Używanie (niektórych) kodeków XAnim z innym programem niż XAnim, jest -<B><I>NIELEGALNE</I></B>. <B>TWOIM</B> obowiązkiem jest przeczytanie -licencji i zastosowanie się do niej. Autorzy <B>MPlayera</B> nie mogą zostać -pociągnięci do odpowiedzialności za jakiekolwiek, sprzeczne z prawem, -zachowania użytkowników.</P> +<P>Foreword: using (some) XAnim codecs with other program than XAnim, is +<B><I>ILLEGAL</I></B>. It is <B>YOUR</B> responsibility to read its license, +and do accordingly. The authors of <B>MPlayer</B> can't be held responsible for +any unlawful act of the user.</P> -<P>A więc: tak, <B>MPlayer</B> potrafi używać do dekodowania kodeków XAnim. -Włączenie ich jest bardzo proste:</P> +<P>So yes, <B>MPlayer</B> can use XAnim's codecs for decoding. It's very +easy to enable them:</P> <P> <UL> - <LI>Ściągnij kodeki, których chcesz używać ze -<A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</A>. Nie ma tam kodeka -<B>3ivx</B> , więc ściągnij go ze <A HREF="http://www.3ivx.com">strony -3ivx</A>.</LI> + <LI>download the codecs you wish to use from the + <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">XAnim site</A>. The <B>3ivx</B> codec + isn't there, so download it from the <A HREF="http://www.3ivx.com">3ivx site</A>.</LI> - <LI>Użyj opcji <CODE>--with-xanimlibdir</CODE>, aby podać dla configure, -gdzie znajdują się kodeki xanim. Domyślnie są one szukane w katalogu -<CODE>/</CODE> (...) .</LI> + <LI>use the <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> option to tell configure where + it can find the xanim codecs. By default, it checks them at <CODE>/</CODE> (...) .</LI> - <LI>Zmień nazwy plików, obcinając część dotyczącą architektury tak, aby -wyglądały one następująco: <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE> + <LI>rename the filenames by cutting out the architecture stuff, so they will + have filenames like these : <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE> </UL> </P> -<P>Jest to rodzina kodeków video o numerze 10, przydatne więc będzie użycie -opcji <CODE>-vfm 10</CODE> i poinformowanie <B>MPlayera</B>, by ich użył jeśli -to możliwe.</P> +<P>They are video codec family number 10, so you may want to use <CODE>-vfm 10</CODE> +option to tell <B>MPlayer</B> to use them if possible.</P> -<P>Testowane kodeki: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P> +<P>Tested codecs are: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P> -<P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4. Obraz VIVO</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4. VIVO video</A></B></P> -<P><B>MPlayer</B> potrafi odgrywać obrazy Vivo (1.0 i 2.0). Najbardziej -odpowiedni kodek do plików 1.0, to dekoder FFmpeg's H263, Możesz go użyć za -pomocą opcji <CODE>-vc ffh263</CODE> (będziesz potrzebował najnowszego -libavcodec!). Do plików 2.0 użyj <CODE>ivvideo.dll</CODE> pliku DLL Win32 (do -sciągnięcia <A -HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">tutaj</A>), -zainstaluj go w <CODE>/usr/lib/win32</CODE>, bądź w innym miejscu, w którym -przechowujesz kodeki Win32. Ten późniejszy kodek nie obsługuje trybów YV12 ani -YUY2, a tylko BGR i jest użyteczny wyłącznie z wyjściami X11 i OpenGL. Miejmy -nadzieję, że ffh263 będzie wspierał pliki VIVO 2.0 w przyszłości.</P> +<P><B>MPlayer</B> can play Vivo (1.0 and 2.0) videos. The most suitable codec +for 1.0 files is FFmpeg's H263 decoder, you can use it with the <CODE>-vc +ffh263</CODE> option (default) (you'll need the newest libavcodec !). For 2.0 files, use +the <CODE>ivvideo.dll</CODE> Win32 DLL file (from <A +HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">here</A>), +and install it under <CODE>/usr/lib/win32</CODE> or wherever you store the +Win32 codecs. This latter codec doesn't support YV12 nor YUY2 only BGR modes, +thus usable only with the X11 and OpenGL outputs. Hopefully ffh263 will support +VIVO 2.0 files in the future.</P> -<P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. Obraz MPEG 1/2</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. MPEG 1/2 video</A></B></P> -<P>MPEG1 i MPEG2 są dekodowane za pomocą biblioteki własnej <B>libmpeg2</B>. -Jej kod źródłowy jest zawarty w <B>MPlayerze</B> i oczywiście jest -wieloplatformowy. Obsługujemy pliki video MPEG1/2 z błędami przez sprawdzanie, -jaką sygnaturę zwraca libmpeg2, i kiedy jest to sig11 (segmentation fault), -szybko inicjalizujemy ponownie kodek, i kontynuujemy dokładnie z tego miejsca, -w którym pojawił się błąd. Nie ma tu zauważalnej straty prędkości.</P> +<P>MPEG1 and MPEG2 are decoded with the native library <B>libmpeg2</B>. +Its source code is included in <B>MPlayer</B>, and of course is multiplatform. +We handle buggy MPEG1/2 video files by checking for what signature does +libmpeg2 return, and when it gives sig11 (segmentation fault), we quickly +reinitialize the codec, and continue exactly from where the failure did occur. +No speed decrease is measurable.</P> -<P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P> -<P>Jest bardzo stary i bardzo zły kodek Microsoftu. W przeszłości był on -dekodowany z kodekiem Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, teraz mamy własną -implementację open-source wykonaną przez <A -HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike'a Melansona</A>).</P> +<P>This is a very old and very bad codec of Microsoft. In the past it was +decoded with the <CODE>msvidc32.dll</CODE> Win32 codec, now we have our own +open-source implementation (by <A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike +Melanson</A>).</P> -<P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7. Cinepak CVID</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7. Cinepak CVID</A></B></P> -<P>Najlepszym sposobem, aby oglądać obrazy Cinepak za pomocą <B>MPlayera</B> -jest użycie kodeka XAnim <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, ponieważ obsługuje on wyjścia -YV12, YUY2, w przeciwieństwie do kodeka Win32, który wspiera wyłącznie RGB.</P> +<P>The best way to view Cinepak videos with <B>MPlayer</B>, is using +the XAnim codec <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, because it supports YV12, YUY2 +outputs, in contrary to the Win32 codec which supports only RGB.</P> -<P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Kodeki dźwięku</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Audio codecs</A></B></P> -<P>Najważniejsze kodeki dźwięku, to:<BR> +<P>The most important audio codecs above all :<BR> <UL> -<LI>MPEG layer 2 oraz layer 3 (MP3) audio(<B>własny</B> kod, z optymalizacją MMX/SSE/3DNow!)</LI> -<LI>MPEG layer 1 audio(<B>własny</B> kod, z libavcodec)</LI> -<LI>AC3 Dolby audio (<B>własny</B> kod, z optymalizacją SSE/3DNow!)</LI> -<LI>Ogg Vorbis kodek audio (<B>własna</B> biblioteka)</LI> -<LI>Voxware audio (użycie DirectShow DLL)</LI> -<LI>alaw, msgsm, pcm i inne proste stare formaty dźwiękowe</LI> +<LI>MPEG layer 2, and layer 3 (MP3) audio (<B>native</B> code, with MMX/SSE/3DNow! optimization)</LI> +<LI>MPEG layer 1 audio (<B>native</B> code, with libavcodec)</LI> +<LI>AC3 Dolby audio (<B>native</B> code, with SSE/3DNow! optimization)</LI> +<LI>Ogg Vorbis audio codec (<B>native</B> lib)</LI> +<LI>Voxware audio (using DirectShow DLL)</LI> +<LI>alaw, msgsm, pcm and other simple old audio formats</LI> +<LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI> </UL></P> -<P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1. Programowe dekodowanie AC3</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1. Software AC3 decoding</A></B></P> -<P>Domyślny dekoder, używany do plików z dźwiękiem AC3.</P> +<P>This is the default decoder used for files with AC3 audio.</P> -<P>Dekoder AC3 może tworzyć mieszanki wyjściowego dźwięku dla 2, 4 lub 6 -głośników. Skonfigurowany dla 6 głośników, dekoder ten dostarcza oddzielne -wyjścia dla wszystkich kanałów AC3 do sterownika karty dźwiękowej, umożliwiając -doświadczenie wrażenia pełnego "dźwięku otaczającego", bez wymagania od -zewnętrznego dekodera AC3 użycia kodeka hwac3.</P> - -<P>Użyj opcji <CODE>-channels</CODE>, aby wybrać ilość kanałów wyjściowych. -Użyj opcji <CODE>-channels 2</CODE> dla stereo downmix. Dla czterokanałowego -downmix (wyjścia lewo-przód, prawo-przód, lewo-tył, prawo-tył), użyj opcji -<CODE>-channels 4</CODE>. W tym przypadku jakikolwiek centralny kanał będzie -miksowany odpowiednio do przednich kanałów. Ostatecznie, "-channels 6" będzie -wyprowadzało wszystkie kanały AC3 tak, jak są zakodowane - w kolejności lewy, -prawy, lewy-tylny, prawy-tylny, centralny oraz LFE.</P> +<P>The AC3 decoder can create output audio mixes for 2, 4, or 6 +speakers. When configured for 6 speakers, this decoder provides +separate output of all the AC3 channels to the soundcard driver, +allowing the full "surround sound" experience without the external AC3 +decoder required to use the hwac3 codec.</P> -<P>Domyślna liczba kanałów wyjściowych wynosi 2.</P> - -<P>Aby korzystać z więcej niż dwóch kanałów wyjściowych, musisz użyć OSS, i -posiadać sterownik dla karty dźwiękowej, który obsługuje odpowiednią liczbę -kanałów wyjściowych przez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Na przykład wersja -sterownika emu10k1 (używanego z kartami SB Live), nowsza niż z sierpnia 2001, -powinna być odpowiednia.</P> +<P>Use the <CODE>-channels</CODE> option to select the number of output channels. +Use <CODE>-channels 2</CODE> for a stereo downmix. For a 4 channel downmix (Left +Front, Right Front, Left Surround and Right Surround outputs), use +<CODE>-channels 4</CODE>. In this case, any Centre channel will be mixed +equally to the front channels. Lastly, "-channels 6" will output all the AC3 +channels as they are encoded - in the order Left, Right, Left Surround, Right +Surround, Centre and LFE.</P> -<P>Miksowanie na wyjściu więcej niż dwóch kanałów powinno być traktowane jako -eksperymentalne.</P> - -<P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Sprzętowe dekodowanie AC3</A></B></P> +<P>The default number of output channels is 2.</P> -<P>Potrzebna ci będzie karta dźwiękowa, zdolna do obsługi AC3, z cyfrowym -wyjściem (SP/DIF). Sterownik karty dźwiękowej musi obsługiwać format AFMT_AC3 -(tak, jak to jest w SB Live!). Połącz swój dekoder AC3 do wyjścia SP/DIF oraz -użyj opcji '-ac hwac3'. To może zadziałać, bądź nie (status eksperymentalny - -najprawdopodobniej nie zadziała).</P> +<P>To use more than 2 output channels, you'll need to be using OSS, +and to have a soundcard driver that supports the appropriate number of +output channels via the SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. For example, a +version of the emu10k1 driver (used with the SB Live cards) newer than +August 2001 should be suitable.</P> + +<P>Output mixes of more than 2 channels should be considered +experimental.</P> -<P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3. Obsługa libmad</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Hardware AC3 decoding</A></B></P> + +<P>You'll need an AC3 capable soundcard, with digital out (SP/DIF). The +card's driver must support the AFMT_AC3 format (like SB Live! does). +Connect your AC3 decoder to the SP/DIF output, and use the '-ac hwac3' +option. It may or may not work (experimental). (probably won't...)</P> + -<P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> jest wieloplatformową -biblioteką dekodowania dźwięku MPEG. Jeśli nie wiesz dlaczego to jest dobre, -prawdopodobnie nie potrzebujesz tego. </P> +<P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3. libmad support</A></B></P> -<P>Aby włączyć obsługę, skompiluj źródła z opcją <CODE>--enable-mad</CODE>. -</P> +<P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> is a multiplatform MPEG audio +decoding library. If you don't know why is it good, you probably don't need it.</P> + +<P>To enable support, compile with the <CODE>--enable-mad</CODE> configure +option.</P> -<P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4. Dźwięk VIVO</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4. VIVO audio</A></B></P> -<P>Kodek dźwięku stosowany do plików VIVO zależy od tego, czy jest to plik -VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 zawierają dźwięk <B>g.723</B>, zaś pliki -VIVO/2.0 mają <B>Vivo Siren</B>. Obecnie żaden z nich nie jest wspierany, ale -możesz ściągnąć kodek g.723 z -<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">tej -strony</A>, a następnie skopiować go do katalogu <CODE>/usr/lib/win32</CODE> -lub innego odpowiedniego.</P> +<P>The audio codec used in VIVO files depends on whether it's a VIVO/1.0 or +VIVO/2.0 file. VIVO/1.0 files have <B>g.723</B> audio, and VIVO/2.0 files +have <B>Vivo Siren</B>. Both is <U>supported</U>. You can grab the g.723/Siren +Win32 DLL from +<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">here</A>, +then copy it into the <CODE>/usr/lib/win32</CODE> directory, or respectively.</P> -<P><B><A NAME=2.2.3>2.2.3. Importowanie kodeków Win32</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.3>2.2.3. Win32 codec importing howto</A></B></P> -<P><B><A NAME=2.2.3.1>2.2.3.1. Kodeki VFW</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.3.1>2.2.3.1. VFW codecs</A></B></P> -<P>VfW (Video for Windows), jest to stare Video API dla Windows. Jego kodeki -mają rozszerzenia .DLL lub (rzadziej) .DRV. -Jeśli <B>MPlayer</B> nie działa z twoim AVI:</P> +<P>VfW (Video for Windows) is the old Video API for Windows. Its codecs have +the .DLL or (rarely) .DRV extension. +If <B>MPlayer</B> fails with your AVI:</P> <P> <CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P> -<P>To oznacza, że twój AVI jest zakodowany za pomocą kodeka, który ma HFYU -fourcc (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd....). Teraz, gdy już -to wiemy, będziemy musieli dowiedzieć się, którą bibliotekę DLL z Windows -załadować, aby móc odtworzyć ten plik. W naszym przypadku system.ini zawiera to -(oraz wiele innych):</P> +<P>It means your AVI is encoded with a codec which has the HFYU fourcc (HFYU = +HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Now that we know this, we'll +have to find out which DLL Windows loads in order to play this file. In our +case, the system.ini contains this (with many others):</P> <P> <CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P> -<P>Tak więc będziemy potrzebować pliku huffyuv.dll. Zauważ, że kodeki dźwięku są wyróżnione za pomocą prefiksu MSACM:</P> +<P>So we'll need the huffyuv.dll file. Note that the audio codecs are specified +with the MSACM prefix:</P> <P> <CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P> -<P>To jest kodek MP3. Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc, -plik z kodekiem, próbka AVI), wyślij żądanie wsparcia dla twojego kodeka mailem -i załaduj te pliki przez FTP:</P> +<P>This is the MP3 codec. +So, now we have all the info needed (fourcc, codec file, sample AVI), submit +your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:</P> -<P> <CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/</CODE></P> +<P> <CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</CODE></P> -<P><B><A NAME=2.2.3.2>2.2.3.2. Kodeki DirectShow</A></B></P> +<P><B><A NAME=2.2.3.2>2.2.3.2. DirectShow codecs</A></B></P> -<P>DirectShow to najnowsze Video API, które jest nawet gorsze, niż jego -poprzednik. Sprawy się bardziej komplikują, odkąd: -<UL> -<LI>system.ini nie zawiera potrzebnych informacji, a w zamian za to jest przechowywany w rejestrze :( -<LI>będzie potrzebny nam GUID kodeka. +<P>DirectShow is the newer Video API, which is even worse than its predecessor. +Things are harder with DirectShow, since +<UL> +<LI>system.ini doesn't contain the needed information, instead it's stored in +the registry :( +<LI>we'll need the GUID of the codec. </UL></P> -<P>Więc znajdźmy ten przeklęty rejestr ... +<P>So let's search that goddamn registry.. <UL> -<LI>Uruchom 'regedit'. -<LI>Wciśnij ctrl-f, odznacz pierwsze dwie opcje i zaznacz trzecią. Wpisz -fourcc kodeka (np.: TM20). -<LI>Powinno się pokazać pole ze ścieżką i nazwą pliku (np. : -C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX). -<LI>Skoro mamy już plik, potrzebne nam jeszcze GUID. Spróbuj jeszcze raz -poszukać, ale tym razem nazwy kodeka, nie fourcc. Jego nazwę można odczytać w -File/Properties/Advanced, podczas odtwarzania tego pliku przez Media Player. -Jeśli się nie da, to pech ;) Spróbuj zgadnąć (np. szukaj: TrueMotion). -<LI>Jeśli znalazłeś (w rejestrze), powinno być tam pole FriendlyName oraz pole -CLSID. Zapisz, że 16 bajtów CLSID, to potrzebne nam GUID. +<LI>Start 'regedit' +<LI>press ctrl-f, disable the first two checkbox, and enable the third. Type +the fourcc of the codec. (for ex.: TM20) +<LI>you should see a field which contains the path and filename +(for ex. : C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX) +<LI>now that we have the file, we'll need the GUID. Try searching again, but +now we'll search for the codec's name, not the fourcc. Its name can be acquired +when Media Player is playing that file, by checking File/Properties/Advanced. +If not, bad luck ;) Try guessing. +(for ex. search for : TrueMotion) +<LI>if found (in registry), there should be a FriendlyName field, and a CLSID +field. Write down that 16 byte of CLSID, this is the GUID required by us. </UL></P> -<P>UWAGA:Poszukując plików, staraj się włączyć wszystkie pola wyboru ... -Możesz dostać wiele nieprzydatnych odpowiedzi, ale być może dostaniesz te -właściwe przy okazji ... </P> - -<P>UWAGA: W razie niepowodzenia zrzuć wszystko na M$.</P> +<P>NOTE: if searching fails, try to enable all the checkboxes.. you may have +false hits, but maybe you'll have the right, too...</P> +<P>NOTE: dump that M$ shit.</P> -<P>Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc, GUID, plik z kodekiem, -próbka AVI), wyślij zgłoszenie wsparcia dla swojego kodeka mailem, i prześlij -te pliki na adres FTP:<BR> -ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/</P> +<P>So, now we have all the info needed (fourcc, GUID, codec file, sample AVI), +submit your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:<BR> +ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</P> </BODY> </HTML>
--- a/DOCS/Polish/documentation.html Mon Dec 17 22:09:56 2001 +0000 +++ b/DOCS/Polish/documentation.html Mon Dec 17 23:54:13 2001 +0000 @@ -1,4 +1,5 @@ <HTML> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"> <BODY BGCOLOR=WHITE> <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>