2837
|
1 # Swedish messages for gaim.
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
|
4 #
|
3078
|
5 # $Id: sv.po 3092 2002-03-18 03:43:57Z robflynn $
|
2837
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gaim\n"
|
3078
|
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n"
|
2837
|
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-02 19:44+0100\n"
|
|
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
2976
|
18 #: src/protocols/gg/gg.c:182
|
2837
|
19 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
20 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet."
|
|
21
|
2976
|
22 #: src/protocols/gg/gg.c:185
|
2837
|
23 msgid "Unable to connect to server."
|
|
24 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
25
|
2976
|
26 #: src/protocols/gg/gg.c:188
|
2837
|
27 msgid "Invalid response from server."
|
|
28 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
|
|
29
|
2976
|
30 #: src/protocols/gg/gg.c:191
|
2837
|
31 msgid "Error while reading from socket."
|
|
32 msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."
|
|
33
|
2976
|
34 #: src/protocols/gg/gg.c:194
|
2837
|
35 msgid "Error while writting to socket."
|
|
36 msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."
|
|
37
|
2976
|
38 #: src/protocols/gg/gg.c:197
|
2837
|
39 msgid "Authentification failed."
|
|
40 msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
41
|
2976
|
42 #: src/protocols/gg/gg.c:200
|
2837
|
43 msgid "Unknown Error Code."
|
|
44 msgstr "Okänd felkod."
|
|
45
|
2976
|
46 #: src/protocols/gg/gg.c:302
|
2837
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "Status: %s"
|
|
49 msgstr "Status: %s"
|
|
50
|
2976
|
51 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
2837
|
52 msgid "Nick:"
|
|
53 msgstr "Smeknamn:"
|
|
54
|
2976
|
55 #: src/protocols/gg/gg.c:318
|
2837
|
56 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
57 msgstr "Gadu-Gadu-användare"
|
|
58
|
2976
|
59 #: src/protocols/gg/gg.c:337
|
|
60 #, fuzzy
|
|
61 msgid "Could not connect"
|
|
62 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
63
|
|
64 #: src/protocols/gg/gg.c:344
|
|
65 #, fuzzy
|
|
66 msgid "Unable to read socket"
|
|
67 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
|
|
68
|
|
69 #: src/protocols/gg/gg.c:455
|
2837
|
70 msgid "Unable to connect."
|
|
71 msgstr "Kan inte ansluta."
|
|
72
|
2976
|
73 #: src/protocols/gg/gg.c:465
|
|
74 msgid "Reading data"
|
|
75 msgstr ""
|
|
76
|
|
77 #: src/protocols/gg/gg.c:468
|
|
78 msgid "Balancer handshake"
|
|
79 msgstr ""
|
|
80
|
|
81 #: src/protocols/gg/gg.c:471
|
|
82 #, fuzzy
|
|
83 msgid "Reading server key"
|
2837
|
84 msgstr "Väntar på servernyckeln"
|
|
85
|
2976
|
86 #: src/protocols/gg/gg.c:474
|
|
87 msgid "Exchanging key hash"
|
|
88 msgstr ""
|
|
89
|
|
90 #: src/protocols/gg/gg.c:482
|
|
91 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
92 msgstr ""
|
|
93
|
|
94 #: src/protocols/gg/gg.c:521
|
|
95 #, fuzzy
|
|
96 msgid "Unable to ping server"
|
|
97 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
98
|
|
99 #: src/protocols/gg/gg.c:533
|
2837
|
100 msgid "Send as message"
|
|
101 msgstr "Skicka som meddelande"
|
|
102
|
2976
|
103 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
2837
|
104 msgid "Looking up GG server"
|
|
105 msgstr "Slår upp GG-server"
|
|
106
|
2976
|
107 #: src/protocols/gg/gg.c:544
|
2837
|
108 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
109 msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"
|
|
110
|
2976
|
111 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
2837
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "Connect to %s failed"
|
|
114 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
|
|
115
|
2976
|
116 #: src/protocols/gg/gg.c:594
|
2837
|
117 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
|
|
118 msgstr "Du försöker att skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN!"
|
|
119
|
2976
|
120 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
|
|
121 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
122 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
123 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
124 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
|
|
125 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
|
|
126 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
|
|
127 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
128 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
|
|
129
|
2837
|
130 # src/message.c:76
|
2976
|
131 #: src/protocols/gg/gg.c:657
|
2837
|
132 msgid "Couldn't get search results"
|
|
133 msgstr "Kunde inte få tag i sökresultat"
|
|
134
|
2976
|
135 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
2837
|
136 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
137 msgstr "Gadu-Gadu-sökmotor"
|
|
138
|
2976
|
139 #: src/protocols/gg/gg.c:687
|
2837
|
140 msgid "Active"
|
|
141 msgstr "Aktiv"
|
|
142
|
2976
|
143 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
144 msgid "yes"
|
|
145 msgstr "ja"
|
|
146
|
2976
|
147 #: src/protocols/gg/gg.c:688
|
2837
|
148 msgid "no"
|
|
149 msgstr "nej"
|
|
150
|
2976
|
151 #: src/protocols/gg/gg.c:692
|
2837
|
152 msgid "UIN"
|
|
153 msgstr "UIN"
|
|
154
|
2976
|
155 #: src/protocols/gg/gg.c:696
|
2837
|
156 msgid "First name"
|
|
157 msgstr "Förnamn"
|
|
158
|
2976
|
159 #: src/protocols/gg/gg.c:701
|
2837
|
160 msgid "Second Name"
|
|
161 msgstr "Efternamn"
|
|
162
|
2976
|
163 #: src/protocols/gg/gg.c:705
|
2837
|
164 msgid "Nick"
|
|
165 msgstr "Smeknamn"
|
|
166
|
2976
|
167 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
|
2837
|
168 msgid "Birth year"
|
|
169 msgstr "Födelseår"
|
|
170
|
2976
|
171 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
|
|
172 #: src/protocols/gg/gg.c:725
|
2837
|
173 msgid "Sex"
|
|
174 msgstr "Kön"
|
|
175
|
|
176 #. Line 5
|
3078
|
177 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729
|
2837
|
178 msgid "City"
|
|
179 msgstr "Ort"
|
|
180
|
2976
|
181 #: src/protocols/gg/gg.c:761
|
|
182 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
|
|
183 msgstr ""
|
|
184
|
|
185 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
186 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
|
|
187 msgstr ""
|
|
188
|
|
189 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
|
190 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server"
|
|
191 msgstr ""
|
|
192
|
|
193 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
|
2837
|
194 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
2976
|
195 #, fuzzy
|
|
196 msgid "Gadu-Gadu Information"
|
|
197 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
|
|
198
|
|
199 #: src/protocols/gg/gg.c:821
|
|
200 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server"
|
|
201 msgstr ""
|
|
202
|
|
203 #: src/protocols/gg/gg.c:827
|
|
204 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server"
|
|
205 msgstr ""
|
|
206
|
|
207 #: src/protocols/gg/gg.c:833
|
|
208 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server"
|
|
209 msgstr ""
|
|
210
|
|
211 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
|
212 #, fuzzy
|
|
213 msgid "Password changed sucessfully"
|
|
214 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|
|
215
|
|
216 #: src/protocols/gg/gg.c:845
|
|
217 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
218 msgstr ""
|
|
219
|
|
220 #: src/protocols/gg/gg.c:956
|
|
221 #, fuzzy
|
|
222 msgid "Couldn't send http request"
|
2837
|
223 msgstr "Kunde inte skicka sökförfrågan"
|
|
224
|
2976
|
225 #: src/protocols/gg/gg.c:982
|
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
|
|
228 msgstr ""
|
|
229
|
|
230 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
|
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
|
|
233 msgstr ""
|
|
234
|
|
235 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
|
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
|
|
238 msgstr ""
|
|
239
|
|
240 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
|
2837
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
243 msgstr "Anslutning till söktjänsten misslyckades (%s)"
|
|
244
|
2976
|
245 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
|
246 #, fuzzy, c-format
|
|
247 msgid "Changing Password failed (%s)"
|
|
248 msgstr "Byt lösenord"
|
|
249
|
|
250 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
|
2837
|
251 msgid "Directory Search"
|
|
252 msgstr "Katalogsökning"
|
|
253
|
3078
|
254 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
|
2976
|
255 msgid "Change Password"
|
|
256 msgstr "Byt lösenord"
|
|
257
|
|
258 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
|
|
259 #, fuzzy
|
|
260 msgid "Import Buddies List from Server"
|
|
261 msgstr "Importera kompislista"
|
|
262
|
|
263 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
|
|
264 #, fuzzy
|
|
265 msgid "Export Buddies List to Server"
|
|
266 msgstr "Importera kompislista"
|
|
267
|
|
268 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
|
|
269 msgid "Delete Buddies List from Server"
|
|
270 msgstr ""
|
|
271
|
|
272 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
|
2837
|
273 msgid "Send message through server"
|
|
274 msgstr "Skicka meddelande genom servern"
|
|
275
|
3078
|
276 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836
|
|
277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293
|
2976
|
278 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
|
2837
|
279 msgid "Get Info"
|
|
280 msgstr "Hämta information"
|
|
281
|
3078
|
282 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768
|
|
283 #, fuzzy, c-format
|
|
284 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
285 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
286
|
|
287 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129
|
2837
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
290 msgstr "<B>%s har bytt ämne till: %s</B>"
|
|
291
|
3078
|
292 #: src/protocols/irc/irc.c:810
|
2837
|
293 msgid "No such nick/channel"
|
|
294 msgstr "Inget sådant smeknamn/kanal"
|
|
295
|
3078
|
296 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813
|
|
297 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058
|
2837
|
298 msgid "IRC Error"
|
|
299 msgstr "IRC-fel"
|
|
300
|
3078
|
301 #: src/protocols/irc/irc.c:813
|
2837
|
302 msgid "No such server"
|
|
303 msgstr "Ingen sådan server"
|
|
304
|
3078
|
305 #: src/protocols/irc/irc.c:815
|
2837
|
306 msgid "No nickname given"
|
|
307 msgstr "Inget smeknamn är angivet"
|
|
308
|
3078
|
309 #: src/protocols/irc/irc.c:961
|
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid ""
|
|
312 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
|
|
313 "connection?"
|
|
314 msgstr ""
|
|
315
|
|
316 #: src/protocols/irc/irc.c:986
|
2837
|
317 msgid "Unable to write"
|
|
318 msgstr "Kan inte skriva"
|
|
319
|
3078
|
320 #: src/protocols/irc/irc.c:1056
|
2837
|
321 #, c-format
|
|
322 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
323 msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"
|
|
324
|
3078
|
325 #: src/protocols/irc/irc.c:1061
|
2976
|
326 #, c-format
|
|
327 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
328 msgstr ""
|
|
329
|
3078
|
330 #: src/protocols/irc/irc.c:1566
|
2837
|
331 #, c-format
|
|
332 msgid "You have left %s"
|
|
333 msgstr "Du har lämnat %s"
|
|
334
|
3078
|
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1567
|
2837
|
336 msgid "IRC Part"
|
|
337 msgstr "IRC-lämnande"
|
|
338
|
3078
|
339 #: src/protocols/irc/irc.c:1656
|
2837
|
340 msgid "Channel:"
|
|
341 msgstr "Kanal:"
|
|
342
|
3078
|
343 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660
|
2837
|
344 msgid "Password:"
|
|
345 msgstr "Lösenord:"
|
|
346
|
3078
|
347 #: src/protocols/irc/irc.c:1841
|
|
348 #, fuzzy
|
|
349 msgid "DCC Chat"
|
|
350 msgstr "Chatt"
|
|
351
|
|
352 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511
|
|
353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
|
|
354 msgid "Away"
|
|
355 msgstr "Frånvarande"
|
|
356
|
|
357 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695
|
|
358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310
|
|
359 msgid "Online"
|
|
360 msgstr "Ansluten"
|
|
361
|
|
362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697
|
|
363 msgid "Extended Away"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699
|
|
367 msgid "Do Not Disturb"
|
|
368 msgstr ""
|
|
369
|
|
370 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088
|
|
371 msgid "Buddies"
|
|
372 msgstr "Kompisar"
|
|
373
|
|
374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
|
|
375 #, fuzzy
|
|
376 msgid "Authenticating"
|
|
377 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
378
|
|
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
|
|
380 #, fuzzy
|
|
381 msgid "Unknown login error"
|
|
382 msgstr "Okänd felkod."
|
|
383
|
|
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438
|
|
385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855
|
|
386 #, fuzzy
|
|
387 msgid "Unable to connect"
|
|
388 msgstr "Kan inte ansluta."
|
|
389
|
|
390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
|
|
391 #, fuzzy
|
|
392 msgid "Connected"
|
|
393 msgstr "Frånkopplad."
|
|
394
|
|
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
|
|
396 #, fuzzy
|
|
397 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
398 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
399
|
|
400 #. we have no chats yet
|
|
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433
|
|
402 #, fuzzy
|
|
403 msgid "Connecting"
|
|
404 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
405
|
2976
|
406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692
|
2837
|
407 msgid "Room:"
|
|
408 msgstr "Rum:"
|
|
409
|
2976
|
410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696
|
2837
|
411 msgid "Server:"
|
|
412 msgstr "Server:"
|
|
413
|
2976
|
414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701
|
2837
|
415 msgid "Handle:"
|
|
416 msgstr "Handtag:"
|
|
417
|
2976
|
418 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026
|
3078
|
419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300
|
2976
|
420 msgid "Get Away Msg"
|
|
421 msgstr "Frånvaromeddelande"
|
|
422
|
3078
|
423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208
|
|
424 #, fuzzy
|
|
425 msgid "Full Name"
|
|
426 msgstr "Förnamn"
|
|
427
|
|
428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209
|
|
429 #, fuzzy
|
|
430 msgid "Family Name"
|
|
431 msgstr "Förnamn"
|
|
432
|
|
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210
|
|
434 #, fuzzy
|
|
435 msgid "Given Name"
|
|
436 msgstr "Flicknamn"
|
|
437
|
|
438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211
|
|
439 #, fuzzy
|
|
440 msgid "Nickname"
|
|
441 msgstr "Smeknamn"
|
|
442
|
|
443 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212
|
|
444 msgid "URL"
|
|
445 msgstr "URL"
|
|
446
|
|
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
|
|
448 msgid "Street Address"
|
|
449 msgstr ""
|
|
450
|
|
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214
|
|
452 msgid "Extended Address"
|
|
453 msgstr ""
|
|
454
|
|
455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215
|
|
456 #, fuzzy
|
|
457 msgid "Locality"
|
|
458 msgstr "ZLocate"
|
|
459
|
|
460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216
|
|
461 msgid "Region"
|
|
462 msgstr ""
|
|
463
|
|
464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217
|
|
465 msgid "Postal Code"
|
|
466 msgstr ""
|
|
467
|
|
468 #. Line 7
|
|
469 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218
|
|
470 msgid "Country"
|
|
471 msgstr "Land"
|
|
472
|
|
473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219
|
|
474 #, fuzzy
|
|
475 msgid "Telephone"
|
|
476 msgstr "Markera inga"
|
|
477
|
|
478 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220
|
|
479 msgid "Email"
|
|
480 msgstr "E-post"
|
|
481
|
|
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221
|
|
483 msgid "Organization Name"
|
|
484 msgstr ""
|
|
485
|
|
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222
|
|
487 msgid "Organization Unit"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489
|
|
490 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223
|
|
491 msgid "Title"
|
|
492 msgstr "Titel"
|
|
493
|
|
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224
|
|
495 #, fuzzy
|
|
496 msgid "Role"
|
|
497 msgstr "Ta bort"
|
|
498
|
|
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225
|
|
500 #, fuzzy
|
|
501 msgid "Birthday"
|
|
502 msgstr "Födelseår"
|
|
503
|
|
504 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
505 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226
|
|
506 msgid "Description"
|
|
507 msgstr "Beskrivning"
|
|
508
|
|
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251
|
|
510 msgid ""
|
|
511 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
512 "comfortable"
|
|
513 msgstr ""
|
|
514
|
|
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252
|
|
516 msgid "User Identity"
|
|
517 msgstr ""
|
|
518
|
|
519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668
|
|
520 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
521 msgstr ""
|
|
522
|
|
523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
|
|
524 msgid "Server Registration successful!"
|
|
525 msgstr ""
|
|
526
|
|
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769
|
|
528 msgid "Unknown registration error"
|
|
529 msgstr ""
|
|
530
|
|
531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888
|
|
532 #, fuzzy
|
|
533 msgid "Set User Info"
|
|
534 msgstr "Hämta användarinformation"
|
|
535
|
|
536 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021
|
|
537 #: src/protocols/msn/msn.c:2054
|
2837
|
538 msgid "MSN Error"
|
|
539 msgstr "MSN-fel"
|
|
540
|
3078
|
541 #: src/protocols/msn/msn.c:717
|
2837
|
542 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
543 msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"
|
|
544
|
3078
|
545 #: src/protocols/msn/msn.c:1049
|
2976
|
546 #, fuzzy
|
|
547 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
548 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
|
|
549
|
3078
|
550 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054
|
2837
|
551 msgid "Invalid name"
|
|
552 msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
553
|
3078
|
554 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937
|
2976
|
555 #: src/protocols/toc/toc.c:1088
|
2837
|
556 msgid "Join what group:"
|
|
557 msgstr "Gå in i vilken grupp:"
|
|
558
|
3078
|
559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322
|
2837
|
560 #, c-format
|
|
561 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
562 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
563
|
3078
|
564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324
|
|
565 #, fuzzy, c-format
|
|
566 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
567 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
568
|
|
569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
|
2837
|
570 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
571 msgstr "anslutningssfel (rend)\n"
|
|
572
|
3078
|
573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
|
2837
|
574 msgid "major connection error\n"
|
|
575 msgstr "stort anslutningsfel\n"
|
|
576
|
3078
|
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509
|
2976
|
578 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588
|
2837
|
579 msgid "Disconnected."
|
|
580 msgstr "Frånkopplad."
|
|
581
|
3078
|
582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756
|
2837
|
583 #, c-format
|
|
584 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
585 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
|
|
586
|
3078
|
587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387
|
2837
|
588 msgid "Chat Error!"
|
|
589 msgstr "Chattfel!"
|
|
590
|
3078
|
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
|
2837
|
592 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
593 msgstr "Chatt är inte tillgängligt för tillfället"
|
|
594
|
3078
|
595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
|
2837
|
596 msgid "Gaim - Chat"
|
|
597 msgstr "Gaim - Chatt"
|
|
598
|
3078
|
599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519
|
2837
|
600 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
601 msgstr "Kunde inte ansluta till värden"
|
|
602
|
3078
|
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467
|
2837
|
604 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
605 msgstr "Lösenord skickat, väntar på svar\n"
|
|
606
|
3078
|
607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500
|
2837
|
608 msgid "internal connection error\n"
|
|
609 msgstr "internt anslutningsfel\n"
|
|
610
|
3078
|
611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
|
2837
|
612 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
613 msgstr "Kan inte logga in till AIM"
|
|
614
|
3078
|
615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506
|
2837
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "Signon: %s"
|
|
618 msgstr "Inloggning: %s"
|
|
619
|
3078
|
620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578
|
2837
|
621 msgid "Signed off.\n"
|
|
622 msgstr "Loggade ut.\n"
|
|
623
|
3078
|
624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721
|
2837
|
625 msgid "Could Not Connect"
|
|
626 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
627
|
3078
|
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
|
2837
|
629 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
630 msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
|
|
631
|
|
632 #. Incorrect nick/password
|
3078
|
633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457
|
2837
|
634 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
635 msgstr "Felaktigt smeknamn eller lösenord."
|
|
636
|
|
637 #. Suspended account
|
3078
|
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
|
2837
|
639 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
640 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."
|
|
641
|
|
642 #. connecting too frequently
|
3078
|
643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
|
2837
|
644 msgid ""
|
|
645 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
646 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
647 msgstr ""
|
|
648 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
649 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
650
|
|
651 #. client too old
|
3078
|
652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
|
2837
|
653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
654 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på "
|
|
655
|
3078
|
656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540
|
2837
|
657 msgid "Authentication Failed"
|
|
658 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
659
|
3078
|
660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
|
2837
|
661 msgid "Internal Error"
|
|
662 msgstr "Internt fel"
|
|
663
|
3078
|
664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146
|
2837
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
667 msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"
|
|
668
|
|
669 # Detta är felrapporterat
|
3078
|
670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489
|
2976
|
671 #, fuzzy, c-format
|
|
672 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
|
|
673 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
|
|
674
|
|
675 # Detta är felrapporterat
|
3078
|
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
|
2976
|
677 #, fuzzy, c-format
|
|
678 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
2837
|
679 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
|
|
680
|
3078
|
681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
|
2976
|
682 #, fuzzy, c-format
|
|
683 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
|
2837
|
684 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är för stor."
|
|
685
|
3078
|
686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500
|
2976
|
687 #, fuzzy, c-format
|
|
688 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
689 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
690
|
3078
|
691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509
|
2976
|
692 #, fuzzy, c-format
|
|
693 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
694 msgstr ""
|
|
695 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
|
|
696 "överskridits."
|
|
697
|
3078
|
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510
|
2976
|
699 #, fuzzy, c-format
|
2837
|
700 msgid ""
|
2976
|
701 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
2837
|
702 msgstr ""
|
|
703 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
|
|
704 "överskridits."
|
|
705
|
3078
|
706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519
|
2976
|
707 #, fuzzy, c-format
|
|
708 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
|
2837
|
709 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
710
|
3078
|
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
|
2976
|
712 #, fuzzy, c-format
|
|
713 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
714 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
715
|
3078
|
716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
|
2976
|
717 #, fuzzy, c-format
|
|
718 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
|
2837
|
719 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
720
|
3078
|
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
|
2976
|
722 #, fuzzy, c-format
|
|
723 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
724 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
725
|
3078
|
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
|
2976
|
727 #, fuzzy, c-format
|
|
728 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
|
2837
|
729 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
|
|
730
|
3078
|
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539
|
2976
|
732 #, fuzzy, c-format
|
|
733 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
734 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
|
|
735
|
3078
|
736 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544
|
|
737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600
|
|
738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
|
2837
|
739 msgid "Gaim - Error"
|
|
740 msgstr "Gaim - Fel"
|
|
741
|
3078
|
742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561
|
2976
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
745 msgstr ""
|
|
746
|
3078
|
747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563
|
2976
|
748 #, fuzzy
|
|
749 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
|
|
750 msgstr "Gaim - Fel"
|
|
751
|
3078
|
752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
|
2837
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
755 msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s"
|
|
756
|
3078
|
757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599
|
2837
|
758 msgid "Reason unknown"
|
|
759 msgstr "Okänd orsak"
|
|
760
|
3078
|
761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
|
2837
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
764 msgstr "Användarinformation för %s är inte tillgänglig: %s"
|
|
765
|
3078
|
766 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626
|
2976
|
767 msgid "Buddy Icon"
|
|
768 msgstr "Kompisikon"
|
|
769
|
3078
|
770 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629
|
2976
|
771 msgid "Voice"
|
|
772 msgstr "Röst"
|
|
773
|
3078
|
774 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
|
2976
|
775 msgid "IM Image"
|
|
776 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
777
|
3078
|
778 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922
|
|
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
|
2976
|
780 msgid "Chat"
|
|
781 msgstr "Chatt"
|
|
782
|
3078
|
783 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638
|
2976
|
784 msgid "Get File"
|
|
785 msgstr "Hämta fil"
|
|
786
|
3078
|
787 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641
|
2976
|
788 msgid "Send File"
|
|
789 msgstr "Skicka fil"
|
|
790
|
3078
|
791 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645
|
2976
|
792 msgid "Games"
|
|
793 msgstr "Spel"
|
|
794
|
3078
|
795 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648
|
2976
|
796 msgid "Stocks"
|
|
797 msgstr "Aktier"
|
|
798
|
3078
|
799 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651
|
2976
|
800 #, fuzzy
|
|
801 msgid "Send Buddy List"
|
|
802 msgstr "Kompislista"
|
|
803
|
3078
|
804 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654
|
2976
|
805 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
806 msgstr "EveryBuddy-fel"
|
|
807
|
3078
|
808 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657
|
2976
|
809 #, fuzzy
|
|
810 msgid "AP User"
|
|
811 msgstr "Användare"
|
|
812
|
3078
|
813 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660
|
2976
|
814 msgid "ICQ RTF"
|
|
815 msgstr ""
|
|
816
|
3078
|
817 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663
|
2976
|
818 msgid "Nihilist"
|
|
819 msgstr ""
|
|
820
|
3078
|
821 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666
|
2976
|
822 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
823 msgstr ""
|
|
824
|
3078
|
825 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669
|
2976
|
826 msgid "ICQ Unknown"
|
|
827 msgstr ""
|
|
828
|
3078
|
829 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672
|
2976
|
830 msgid "Trillian Encryption"
|
|
831 msgstr ""
|
|
832
|
3078
|
833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
|
|
834 #, fuzzy
|
2976
|
835 msgid ""
|
|
836 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
837 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
838 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
3078
|
839 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
|
|
840 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>"
|
2976
|
841 msgstr ""
|
|
842 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Förklaring:</I><br><br><IMG "
|
|
843 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Vanlig AIM-användare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> "
|
|
844 ": AOL-användare <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-försöksanvändare "
|
|
845 "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administratör"
|
|
846
|
3078
|
847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733
|
|
848 #, fuzzy
|
2837
|
849 msgid ""
|
|
850 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
3078
|
851 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
852 "%s%s%s<BR>\n"
|
2837
|
853 "<HR><BR>\n"
|
|
854 msgstr ""
|
|
855 "Användarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
856 "%sVarningsnivå: <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
857 "Ansluten sedan: <B>%s</B><BR>\n"
|
|
858 "Inaktivitetsminuter: <B>%d</B>\n"
|
|
859 "<BR>\n"
|
|
860 "<HR><BR>\n"
|
|
861
|
3078
|
862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765
|
2976
|
863 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
864 msgstr "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"
|
|
865
|
3078
|
866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777
|
2976
|
867 #, fuzzy
|
|
868 msgid "Client Capabilities: "
|
|
869 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
870
|
3078
|
871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785
|
2837
|
872 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
873 msgstr "<i>Ingen information tillhandahållen</i>"
|
|
874
|
3078
|
875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
|
2837
|
876 msgid "Your connection may be lost."
|
|
877 msgstr "Din anslutning kan vara borta."
|
|
878
|
3078
|
879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809
|
2837
|
880 msgid "AOL error"
|
|
881 msgstr "AOL-fel"
|
|
882
|
3078
|
883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
|
2976
|
884 msgid ""
|
|
885 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
886 "wait 10 seconds and try again."
|
|
887 msgstr ""
|
|
888
|
3078
|
889 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355
|
|
890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546
|
2976
|
891 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623
|
|
892 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784
|
|
893 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870
|
2837
|
894 msgid "Error"
|
|
895 msgstr "Fel"
|
|
896
|
3078
|
897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092
|
2837
|
898 msgid "Exchange:"
|
|
899 msgstr "Växel:"
|
|
900
|
3078
|
901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264
|
2837
|
902 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
903 msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"
|
|
904
|
3078
|
905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274
|
2837
|
906 #, c-format
|
|
907 msgid ""
|
|
908 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
909 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
910 "continue?"
|
|
911 msgstr ""
|
|
912 "Du har valt att öppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att göra detta "
|
|
913 "kommer att låta dem se din IP-adress, och kan vara en säkerhetsrisk. Vill du "
|
|
914 "fortsätta?"
|
|
915
|
3078
|
916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307
|
2837
|
917 msgid "Direct IM"
|
|
918 msgstr "Direktmeddelande"
|
|
919
|
3078
|
920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315
|
2976
|
921 #, fuzzy
|
|
922 msgid "Get Capabilities"
|
|
923 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
924
|
|
925 #: src/protocols/toc/toc.c:396
|
2837
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid "Unable to write file %s."
|
|
928 msgstr "Kan inte skriva filen %s."
|
|
929
|
2976
|
930 #: src/protocols/toc/toc.c:399
|
2837
|
931 #, c-format
|
|
932 msgid "Unable to read file %s."
|
|
933 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
|
|
934
|
2976
|
935 #: src/protocols/toc/toc.c:402
|
2837
|
936 #, c-format
|
|
937 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
938 msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."
|
|
939
|
2976
|
940 #: src/protocols/toc/toc.c:405
|
2837
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "%s not currently logged in."
|
|
943 msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."
|
|
944
|
2976
|
945 #: src/protocols/toc/toc.c:408
|
2837
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
948 msgstr "Varning för %s är inte tillåten."
|
|
949
|
2976
|
950 #: src/protocols/toc/toc.c:411
|
2837
|
951 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
952 msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."
|
|
953
|
2976
|
954 #: src/protocols/toc/toc.c:414
|
2837
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
957 msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."
|
|
958
|
2976
|
959 #: src/protocols/toc/toc.c:417
|
2837
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
962 msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."
|
|
963
|
2976
|
964 #: src/protocols/toc/toc.c:420
|
2837
|
965 #, c-format
|
|
966 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
967 msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."
|
|
968
|
2976
|
969 #: src/protocols/toc/toc.c:423
|
2837
|
970 #, c-format
|
|
971 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
972 msgstr ""
|
|
973 "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."
|
|
974
|
2976
|
975 #: src/protocols/toc/toc.c:426
|
2837
|
976 msgid "Failure."
|
|
977 msgstr "Misslyckande."
|
|
978
|
2976
|
979 #: src/protocols/toc/toc.c:429
|
2837
|
980 msgid "Too many matches."
|
|
981 msgstr "För många träffar."
|
|
982
|
2976
|
983 #: src/protocols/toc/toc.c:432
|
2837
|
984 msgid "Need more qualifiers."
|
|
985 msgstr "Behöver fler kvalificerare."
|
|
986
|
2976
|
987 #: src/protocols/toc/toc.c:435
|
2837
|
988 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
989 msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
990
|
2976
|
991 #: src/protocols/toc/toc.c:438
|
2837
|
992 msgid "Email lookup restricted."
|
|
993 msgstr "E-postuppslagning är begränsad."
|
|
994
|
2976
|
995 #: src/protocols/toc/toc.c:441
|
2837
|
996 msgid "Keyword ignored."
|
|
997 msgstr "Nyckelordet ignorerades."
|
|
998
|
2976
|
999 #: src/protocols/toc/toc.c:444
|
2837
|
1000 msgid "No keywords."
|
|
1001 msgstr "Inga nyckelord."
|
|
1002
|
2976
|
1003 #: src/protocols/toc/toc.c:447
|
2837
|
1004 msgid "User has no directory information."
|
|
1005 msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."
|
|
1006
|
2976
|
1007 #: src/protocols/toc/toc.c:451
|
2837
|
1008 msgid "Country not supported."
|
|
1009 msgstr "Landet stöds inte."
|
|
1010
|
2976
|
1011 #: src/protocols/toc/toc.c:454
|
2837
|
1012 #, c-format
|
|
1013 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
1014 msgstr "Okänt misslyckande: %s."
|
|
1015
|
2976
|
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:460
|
2837
|
1017 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
1018 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
1019
|
2976
|
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:463
|
2837
|
1021 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
1022 msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."
|
|
1023
|
2976
|
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:466
|
2837
|
1025 msgid ""
|
|
1026 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1027 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1028 msgstr ""
|
|
1029 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
1030 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
1031
|
2976
|
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:469
|
2837
|
1033 #, c-format
|
|
1034 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
1035 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
|
|
1036
|
2976
|
1037 #: src/protocols/toc/toc.c:472
|
2837
|
1038 #, c-format
|
|
1039 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
1040 msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
|
|
1041
|
2976
|
1042 #: src/protocols/toc/toc.c:489
|
2837
|
1043 msgid "Connection Closed"
|
|
1044 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
1045
|
2976
|
1046 #: src/protocols/toc/toc.c:527
|
2837
|
1047 msgid "Waiting for reply..."
|
|
1048 msgstr "Väntar på svar..."
|
|
1049
|
2976
|
1050 #: src/protocols/toc/toc.c:596
|
2837
|
1051 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
1052 msgstr ""
|
|
1053 "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."
|
|
1054
|
2976
|
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:597
|
2837
|
1056 msgid "TOC Resume"
|
|
1057 msgstr "TOC-återupptagning"
|
|
1058
|
2976
|
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:758
|
2837
|
1060 msgid "Chat Error"
|
|
1061 msgstr "Chattfel"
|
|
1062
|
2976
|
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:777
|
2837
|
1064 msgid "Password Change Successeful"
|
|
1065 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|
|
1066
|
3078
|
1067 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777
|
2837
|
1068 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1069 msgstr "Gaim - Lösenordsändring"
|
|
1070
|
2976
|
1071 #: src/protocols/toc/toc.c:780
|
2837
|
1072 msgid ""
|
|
1073 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
1074 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
1075 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
1076 msgstr ""
|
|
1077 "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. När detta sker, ignorerar TOC alla "
|
|
1078 "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
|
|
1079 "meddelande. Gaim kommer att förhindra att något går igenom. Detta är endast "
|
|
1080 "tillfälligt, håll ut."
|
|
1081
|
2976
|
1082 #: src/protocols/toc/toc.c:783
|
2837
|
1083 msgid "TOC Pause"
|
|
1084 msgstr "TOC-paus"
|
|
1085
|
2976
|
1086 #: src/protocols/toc/toc.c:1207
|
2837
|
1087 msgid "Get Dir Info"
|
|
1088 msgstr "Hämta kataloginformation"
|
|
1089
|
2976
|
1090 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665
|
|
1091 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870
|
2837
|
1092 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
1093 msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"
|
|
1094
|
2976
|
1095 #: src/protocols/toc/toc.c:1814
|
2837
|
1096 msgid "Could not write file header!"
|
|
1097 msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"
|
|
1098
|
2976
|
1099 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
|
2837
|
1100 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1101 msgstr "Gaim - Spara som..."
|
|
1102
|
2976
|
1103 #: src/protocols/toc/toc.c:1944
|
|
1104 #, fuzzy, c-format
|
|
1105 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
2837
|
1106 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1107
|
2976
|
1108 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
|
|
1109 #, fuzzy, c-format
|
|
1110 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1111 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
1112
|
|
1113 #: src/protocols/toc/toc.c:1950
|
2837
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1116 msgstr "%s ber att du ska skicka dem en fil"
|
|
1117
|
3078
|
1118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
|
2837
|
1119 msgid "Your message did not get sent."
|
|
1120 msgstr "Ditt meddelande skickades inte."
|
|
1121
|
2976
|
1122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
|
2837
|
1123 msgid "ZLocate"
|
|
1124 msgstr "ZLocate"
|
|
1125
|
2976
|
1126 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
|
2837
|
1127 msgid "Class:"
|
|
1128 msgstr "Klass:"
|
|
1129
|
2976
|
1130 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
|
2837
|
1131 msgid "Instance:"
|
|
1132 msgstr "Instans:"
|
|
1133
|
2976
|
1134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
|
2837
|
1135 msgid "Recipient:"
|
|
1136 msgstr "Mottagare:"
|
|
1137
|
2976
|
1138 #: src/about.c:93
|
2837
|
1139 #, c-format
|
|
1140 msgid "About Gaim v%s"
|
|
1141 msgstr "Om Gaim v%s"
|
|
1142
|
2976
|
1143 #: src/about.c:126
|
2837
|
1144 msgid ""
|
|
1145 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
1146 "written\n"
|
|
1147 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
1148 "\n"
|
|
1149 "URL: "
|
|
1150 msgstr ""
|
|
1151 "Gaim är en klient som stöder AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det använder\n"
|
|
1152 "Gtk+ och är licensierat under GPL.\n"
|
|
1153 "\n"
|
|
1154 "URL: "
|
|
1155
|
|
1156 #: src/about.c:137
|
|
1157 msgid ""
|
2976
|
1158 "Active Developers\n"
|
|
1159 "====================\n"
|
|
1160 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
|
|
1161 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
|
2837
|
1162 "\n"
|
2976
|
1163 "Crazy Patch Writers\n"
|
|
1164 "===================\n"
|
2837
|
1165 "Benjamin Miller\n"
|
|
1166 "Decklin Foster\n"
|
3078
|
1167 "Nathan Walp\n"
|
|
1168 "Mark Doliner\n"
|
2976
|
1169 "\n"
|
|
1170 "Retired Developers\n"
|
|
1171 "===================\n"
|
2837
|
1172 "Jim Duchek\n"
|
2976
|
1173 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
|
|
1174 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
|
2837
|
1175 msgstr ""
|
2976
|
1176
|
3078
|
1177 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311
|
|
1178 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734
|
|
1179 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277
|
|
1180 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023
|
2837
|
1181 msgid "Close"
|
|
1182 msgstr "Stäng"
|
|
1183
|
|
1184 #. this makes the sizes not work.
|
|
1185 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
1186 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
2976
|
1187 #: src/about.c:175
|
2837
|
1188 msgid "Web Site"
|
|
1189 msgstr "Webbplats"
|
|
1190
|
3078
|
1191 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493
|
2837
|
1192 msgid "Signoff"
|
|
1193 msgstr "Logga ut"
|
|
1194
|
2976
|
1195 #: src/aim.c:141
|
2837
|
1196 msgid "Please enter your logon"
|
|
1197 msgstr "Ange ditt inloggningsnamn"
|
|
1198
|
2976
|
1199 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55
|
2837
|
1200 msgid "Signon Error"
|
|
1201 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
1202
|
2976
|
1203 #: src/aim.c:239
|
2837
|
1204 msgid "Gaim - Login"
|
|
1205 msgstr "Gaim - Inloggning"
|
|
1206
|
2976
|
1207 #: src/aim.c:257
|
2837
|
1208 msgid "Screen Name: "
|
|
1209 msgstr "Skärmnamn: "
|
|
1210
|
2976
|
1211 #: src/aim.c:273
|
2837
|
1212 msgid "Password: "
|
|
1213 msgstr "Lösenord: "
|
|
1214
|
3078
|
1215 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497
|
2837
|
1216 msgid "Quit"
|
|
1217 msgstr "Avsluta"
|
|
1218
|
3078
|
1219 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523
|
2837
|
1220 msgid "Accounts"
|
|
1221 msgstr "Konton"
|
|
1222
|
2976
|
1223 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878
|
2837
|
1224 msgid "Signon"
|
|
1225 msgstr "Inloggning"
|
|
1226
|
2976
|
1227 #: src/aim.c:333
|
|
1228 #, fuzzy
|
|
1229 msgid "About"
|
|
1230 msgstr "Om..."
|
2837
|
1231
|
|
1232 # src/menus.c:311
|
3078
|
1233 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903
|
2837
|
1234 msgid "Options"
|
|
1235 msgstr "Alternativ"
|
|
1236
|
3078
|
1237 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541
|
2837
|
1238 msgid "Plugins"
|
|
1239 msgstr "Insticksmoduler"
|
|
1240
|
3078
|
1241 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533
|
2837
|
1242 msgid "Preferences"
|
|
1243 msgstr "Inställningar"
|
|
1244
|
2976
|
1245 #: src/applet.c:199
|
2837
|
1246 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
1247 msgstr "Försöker att logga in..."
|
|
1248
|
2976
|
1249 #: src/applet.c:202
|
2837
|
1250 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
1251 msgstr "Frånkopplad. Klicka för att ta fram inloggningsrutan."
|
|
1252
|
2976
|
1253 #: src/applet.c:218
|
2837
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid "Away: %d pending."
|
|
1256 msgstr "Frånvarande: %d väntar."
|
|
1257
|
2976
|
1258 #: src/applet.c:221
|
2837
|
1259 msgid "Away."
|
|
1260 msgstr "Frånvarande."
|
|
1261
|
3078
|
1262 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
|
2837
|
1263 msgid "New Away Message"
|
|
1264 msgstr "Nytt frånvaromeddelande:"
|
|
1265
|
2976
|
1266 #: src/applet.c:443
|
2837
|
1267 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
1268 msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"
|
|
1269
|
2976
|
1270 #: src/applet.c:464
|
2837
|
1271 msgid "About..."
|
|
1272 msgstr "Om..."
|
|
1273
|
3078
|
1274 #: src/away.c:202
|
2837
|
1275 msgid "Gaim - Away!"
|
|
1276 msgstr "Gaim - Frånvarande!"
|
|
1277
|
3078
|
1278 #: src/away.c:250
|
2837
|
1279 msgid "I'm Back!"
|
|
1280 msgstr "Jag är tillbaka!"
|
|
1281
|
|
1282 # src/menus.c:327
|
3078
|
1283 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
|
2837
|
1284 msgid "Back"
|
|
1285 msgstr "Bakåt"
|
|
1286
|
3078
|
1287 #: src/away.c:408
|
2837
|
1288 msgid "Remove Away Message"
|
|
1289 msgstr "Ta bort frånvaromeddelande"
|
|
1290
|
3078
|
1291 #: src/away.c:596
|
2837
|
1292 msgid "Set All Away"
|
|
1293 msgstr "Ställ in alla frånvarande"
|
|
1294
|
|
1295 #. Put the buttons in the box
|
3078
|
1296 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443
|
|
1297 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889
|
|
1298 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039
|
|
1299 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415
|
2837
|
1300 msgid "Add"
|
|
1301 msgstr "Lägg till"
|
|
1302
|
3078
|
1303 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046
|
2837
|
1304 msgid "Group"
|
|
1305 msgstr "Grupp"
|
|
1306
|
3078
|
1307 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445
|
|
1308 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053
|
|
1309 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419
|
2837
|
1310 msgid "Remove"
|
|
1311 msgstr "Ta bort"
|
|
1312
|
3078
|
1313 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372
|
2976
|
1314 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
|
2837
|
1315 msgid "IM"
|
|
1316 msgstr "Snabbmeddelande"
|
|
1317
|
3078
|
1318 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
|
|
1319 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767
|
2837
|
1320 msgid "Info"
|
|
1321 msgstr "Information"
|
|
1322
|
|
1323 #. Put the buttons in the box
|
3078
|
1324 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407
|
|
1325 #: src/dialogs.c:3422
|
2837
|
1326 msgid "Alias"
|
|
1327 msgstr "Alias"
|
|
1328
|
3078
|
1329 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815
|
2837
|
1330 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
1331 msgstr "Lägg till kompisanfall"
|
|
1332
|
3078
|
1333 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821
|
2837
|
1334 msgid "View Log"
|
|
1335 msgstr "Visa logg"
|
|
1336
|
3078
|
1337 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809
|
2837
|
1338 msgid "Rename"
|
|
1339 msgstr "Byt namn"
|
|
1340
|
3078
|
1341 #: src/buddy.c:803
|
2837
|
1342 msgid "Un-Alias"
|
|
1343 msgstr "Avaliasera"
|
|
1344
|
3078
|
1345 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516
|
2837
|
1346 msgid "Buddy Pounce"
|
|
1347 msgstr "Kompisanfall"
|
|
1348
|
3078
|
1349 #: src/buddy.c:1593
|
2837
|
1350 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
1351 msgstr "Nytt kompisanfall"
|
|
1352
|
3078
|
1353 #: src/buddy.c:1611
|
2837
|
1354 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1355 msgstr "Ta bort kompisanfall"
|
|
1356
|
3078
|
1357 #: src/buddy.c:1639
|
|
1358 msgid "[Click to edit]"
|
|
1359 msgstr ""
|
|
1360
|
|
1361 #: src/buddy.c:2058
|
2837
|
1362 #, c-format
|
|
1363 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1364 msgstr "Inloggad: %s\n"
|
|
1365
|
3078
|
1366 #: src/buddy.c:2070
|
2837
|
1367 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1368 msgstr "Varningar: %d%%\n"
|
|
1369
|
3078
|
1370 #: src/buddy.c:2082
|
2837
|
1371 #, c-format
|
|
1372 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1373 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
1374
|
3078
|
1375 #: src/buddy.c:2086
|
2837
|
1376 #, c-format
|
|
1377 msgid ""
|
|
1378 "Alias: %s \n"
|
|
1379 "Screen Name: %s\n"
|
|
1380 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1381 msgstr ""
|
|
1382 "Alias: %s \n"
|
|
1383 "Skärmnamn: %s\n"
|
|
1384 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1385
|
3078
|
1386 #: src/buddy.c:2090
|
2837
|
1387 msgid "Idle: "
|
|
1388 msgstr "Inaktivitet: "
|
|
1389
|
3078
|
1390 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166
|
2837
|
1391 #, c-format
|
|
1392 msgid "%s logged in."
|
|
1393 msgstr "%s loggade in."
|
|
1394
|
3078
|
1395 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230
|
2837
|
1396 #, c-format
|
|
1397 msgid "%s logged out."
|
|
1398 msgstr "%s loggade ut."
|
|
1399
|
3078
|
1400 #: src/buddy.c:2407
|
2837
|
1401 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1402 msgstr "Information om vald kompis"
|
|
1403
|
3078
|
1404 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696
|
2837
|
1405 msgid "Send Instant Message"
|
|
1406 msgstr "Skicka snabbmeddelande"
|
|
1407
|
3078
|
1408 #: src/buddy.c:2409
|
2837
|
1409 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1410 msgstr "Starta/gå in i en kompischatt"
|
|
1411
|
3078
|
1412 #: src/buddy.c:2410
|
2837
|
1413 msgid "Activate Away Message"
|
|
1414 msgstr "Aktivera frånvaromeddelande"
|
|
1415
|
3078
|
1416 #: src/buddy.c:2473
|
2837
|
1417 msgid "File"
|
|
1418 msgstr "Arkiv"
|
|
1419
|
3078
|
1420 #: src/buddy.c:2477
|
2837
|
1421 msgid "Add A Buddy"
|
|
1422 msgstr "Lägg till en kompis"
|
|
1423
|
3078
|
1424 #: src/buddy.c:2479
|
2837
|
1425 msgid "Join A Chat"
|
|
1426 msgstr "Gå in i en chatt"
|
|
1427
|
3078
|
1428 #: src/buddy.c:2481
|
2837
|
1429 msgid "New Instant Message"
|
|
1430 msgstr "Nytt snabbmeddelande"
|
|
1431
|
3078
|
1432 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748
|
2837
|
1433 msgid "Get User Info"
|
|
1434 msgstr "Hämta användarinformation"
|
|
1435
|
3078
|
1436 #: src/buddy.c:2488
|
2837
|
1437 msgid "Import Buddy List"
|
|
1438 msgstr "Importera kompislista"
|
|
1439
|
3078
|
1440 #: src/buddy.c:2506
|
2837
|
1441 msgid "Tools"
|
|
1442 msgstr "Verktyg"
|
|
1443
|
3078
|
1444 #: src/buddy.c:2529
|
2837
|
1445 msgid "Protocol Actions"
|
|
1446 msgstr "Protokollåtgärder"
|
|
1447
|
3078
|
1448 #: src/buddy.c:2535
|
2837
|
1449 msgid "View System Log"
|
|
1450 msgstr "Visa systemlogg"
|
|
1451
|
3078
|
1452 #: src/buddy.c:2547
|
2837
|
1453 msgid "Perl"
|
|
1454 msgstr "Perl"
|
|
1455
|
3078
|
1456 #: src/buddy.c:2550
|
2837
|
1457 msgid "Load Script"
|
|
1458 msgstr "Läs in skript"
|
|
1459
|
3078
|
1460 #: src/buddy.c:2554
|
2837
|
1461 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1462 msgstr "Glöm alla skript"
|
|
1463
|
3078
|
1464 #: src/buddy.c:2558
|
2837
|
1465 msgid "List Scripts"
|
|
1466 msgstr "Lista skript"
|
|
1467
|
3078
|
1468 #: src/buddy.c:2566
|
2837
|
1469 msgid "Help"
|
|
1470 msgstr "Hjälp"
|
|
1471
|
3078
|
1472 #: src/buddy.c:2571
|
2837
|
1473 msgid "About Gaim"
|
|
1474 msgstr "Om Gaim"
|
|
1475
|
3078
|
1476 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901
|
2837
|
1477 msgid "Buddy List"
|
|
1478 msgstr "Kompislista"
|
|
1479
|
3078
|
1480 #: src/buddy.c:2643
|
2837
|
1481 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1482 msgstr "Lägg till en ny kompis"
|
|
1483
|
3078
|
1484 #: src/buddy.c:2644
|
2837
|
1485 msgid "Add a new Group"
|
|
1486 msgstr "Lägg till en ny grupp"
|
|
1487
|
3078
|
1488 #: src/buddy.c:2645
|
2837
|
1489 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1490 msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"
|
|
1491
|
3078
|
1492 #: src/buddy.c:2672
|
2837
|
1493 msgid "Edit Buddies"
|
|
1494 msgstr "Redigera kompisar"
|
|
1495
|
3078
|
1496 #: src/buddy.c:2715
|
2837
|
1497 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1498 msgstr "Gaim - Kompislista"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1501 msgid "Join Chat"
|
|
1502 msgstr "Gå in i chatt"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/buddy_chat.c:272
|
|
1505 msgid "Buddy Chat"
|
|
1506 msgstr "Kompischatt"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1509 msgid "Join Chat As:"
|
|
1510 msgstr "Gå in i chatt som:"
|
|
1511
|
3078
|
1512 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448
|
|
1513 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891
|
|
1514 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755
|
|
1515 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390
|
|
1516 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590
|
|
1517 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744
|
2976
|
1518 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
2837
|
1519 msgid "Cancel"
|
|
1520 msgstr "Avbryt"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1523 msgid "Join"
|
|
1524 msgstr "Anslut"
|
|
1525
|
2976
|
1526 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
|
|
1527 #: src/buddy_chat.c:1407
|
2837
|
1528 msgid "Invite"
|
|
1529 msgstr "Bjud in"
|
|
1530
|
3078
|
1531 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417
|
2837
|
1532 msgid "Buddy"
|
|
1533 msgstr "Kompis"
|
|
1534
|
|
1535 # src/sidebar.c:103
|
3078
|
1536 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002
|
2837
|
1537 msgid "Message"
|
|
1538 msgstr "Meddelande"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1541 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1542 msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"
|
|
1543
|
2976
|
1544 #: src/buddy_chat.c:857
|
2837
|
1545 msgid "Un-Ignore"
|
|
1546 msgstr "Avignorera"
|
|
1547
|
2976
|
1548 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
|
2837
|
1549 msgid "Ignore"
|
|
1550 msgstr "Ignorera"
|
|
1551
|
|
1552 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
2976
|
1553 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
|
|
1554 #: src/buddy_chat.c:1530
|
2837
|
1555 #, c-format
|
|
1556 msgid "%d %s in room"
|
|
1557 msgstr "%d %s i rummet"
|
|
1558
|
2976
|
1559 #: src/buddy_chat.c:930
|
2837
|
1560 #, c-format
|
|
1561 msgid "%s entered the room."
|
|
1562 msgstr "%s kom in i rummet."
|
|
1563
|
2976
|
1564 #: src/buddy_chat.c:996
|
2837
|
1565 #, c-format
|
|
1566 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1567 msgstr "%s är nu känd som %s"
|
|
1568
|
2976
|
1569 #: src/buddy_chat.c:1043
|
|
1570 #, fuzzy, c-format
|
|
1571 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1572 msgstr "%s lämnade rummet."
|
|
1573
|
|
1574 #: src/buddy_chat.c:1045
|
2837
|
1575 #, c-format
|
|
1576 msgid "%s left the room."
|
|
1577 msgstr "%s lämnade rummet."
|
|
1578
|
2976
|
1579 #: src/buddy_chat.c:1144
|
2837
|
1580 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1581 msgstr "Gaim - Gruppchatter"
|
|
1582
|
2976
|
1583 #: src/buddy_chat.c:1207
|
2837
|
1584 msgid "Topic:"
|
|
1585 msgstr "Ämne:"
|
|
1586
|
2976
|
1587 #: src/buddy_chat.c:1248
|
2837
|
1588 msgid "0 people in room"
|
|
1589 msgstr "0 personer i rummet"
|
|
1590
|
2976
|
1591 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
|
2837
|
1592 msgid "Whisper"
|
|
1593 msgstr "Viska"
|
|
1594
|
2976
|
1595 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
|
3078
|
1596 #: src/conversation.c:2778
|
2837
|
1597 msgid "Send"
|
|
1598 msgstr "Skicka"
|
|
1599
|
3078
|
1600 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755
|
2837
|
1601 msgid "Block"
|
|
1602 msgstr "Blockera"
|
|
1603
|
3078
|
1604 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423
|
|
1605 #: src/dialogs.c:452
|
2837
|
1606 msgid "Warn"
|
|
1607 msgstr "Varna"
|
|
1608
|
3078
|
1609 #: src/conversation.c:399
|
2837
|
1610 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1611 msgstr "Gaim - Spara konversation"
|
|
1612
|
3078
|
1613 #: src/conversation.c:460
|
|
1614 #, fuzzy
|
|
1615 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
1616 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
|
|
1617
|
|
1618 #: src/conversation.c:1219
|
2837
|
1619 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1620 msgstr "Kan inte skicka meddelande: för stort"
|
|
1621
|
3078
|
1622 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223
|
2837
|
1623 msgid "Message Error"
|
|
1624 msgstr "Meddelandefel"
|
|
1625
|
3078
|
1626 #: src/conversation.c:1223
|
2837
|
1627 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1628 msgstr "Kan inte skicka meddelande: Okänd orsak"
|
|
1629
|
3078
|
1630 #: src/conversation.c:1442
|
2837
|
1631 #, c-format
|
|
1632 msgid "Currently at %d, "
|
|
1633 msgstr "För närvarande %d, "
|
|
1634
|
3078
|
1635 #: src/conversation.c:1450
|
2837
|
1636 #, c-format
|
|
1637 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1638 msgstr "Ställer in positionen till %d\n"
|
|
1639
|
3078
|
1640 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307
|
2837
|
1641 msgid "Bold Text"
|
|
1642 msgstr "Gör texten fet"
|
|
1643
|
3078
|
1644 #: src/conversation.c:2051
|
2837
|
1645 msgid "Bold"
|
|
1646 msgstr "Fet"
|
|
1647
|
3078
|
1648 #: src/conversation.c:2055
|
2837
|
1649 msgid "Italics Text"
|
|
1650 msgstr "Gör texten kursiv"
|
|
1651
|
3078
|
1652 #: src/conversation.c:2056
|
2837
|
1653 msgid "Italics"
|
|
1654 msgstr "Kursiv"
|
|
1655
|
3078
|
1656 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319
|
2837
|
1657 msgid "Underline Text"
|
|
1658 msgstr "Understryk text"
|
|
1659
|
3078
|
1660 #: src/conversation.c:2060
|
2837
|
1661 msgid "Underline"
|
|
1662 msgstr "Understrykning"
|
|
1663
|
3078
|
1664 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325
|
2837
|
1665 msgid "Strike through Text"
|
|
1666 msgstr "Genomstryk text"
|
|
1667
|
3078
|
1668 #: src/conversation.c:2064
|
2837
|
1669 msgid "Strike"
|
|
1670 msgstr "Genomstrykning"
|
|
1671
|
3078
|
1672 #: src/conversation.c:2070
|
2837
|
1673 msgid "Decrease font size"
|
|
1674 msgstr "Minska typsnittsstorleken"
|
|
1675
|
3078
|
1676 #: src/conversation.c:2070
|
2837
|
1677 msgid "Small"
|
|
1678 msgstr "Liten"
|
|
1679
|
3078
|
1680 #: src/conversation.c:2073
|
2837
|
1681 msgid "Normal font size"
|
|
1682 msgstr "Normal typsnittsstorlek"
|
|
1683
|
3078
|
1684 #: src/conversation.c:2073
|
2837
|
1685 msgid "Normal"
|
|
1686 msgstr "Normal"
|
|
1687
|
3078
|
1688 #: src/conversation.c:2076
|
2837
|
1689 msgid "Increase font size"
|
|
1690 msgstr "Öka typsnittsstorleken"
|
|
1691
|
3078
|
1692 #: src/conversation.c:2076
|
2837
|
1693 msgid "Big"
|
|
1694 msgstr "Stor"
|
|
1695
|
3078
|
1696 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856
|
2837
|
1697 msgid "Select Font"
|
|
1698 msgstr "Välj typsnitt"
|
|
1699
|
3078
|
1700 #: src/conversation.c:2084
|
2837
|
1701 msgid "Font"
|
|
1702 msgstr "Typsnitt"
|
|
1703
|
3078
|
1704 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355
|
2837
|
1705 msgid "Text Color"
|
|
1706 msgstr "Textfärg"
|
|
1707
|
3078
|
1708 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092
|
2837
|
1709 msgid "Color"
|
|
1710 msgstr "Färg"
|
|
1711
|
3078
|
1712 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373
|
2837
|
1713 msgid "Background Color"
|
|
1714 msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
1715
|
3078
|
1716 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455
|
2837
|
1717 msgid "Insert Link"
|
|
1718 msgstr "Infoga länk"
|
|
1719
|
3078
|
1720 #: src/conversation.c:2100
|
2837
|
1721 msgid "Link"
|
|
1722 msgstr "Länk"
|
|
1723
|
3078
|
1724 #: src/conversation.c:2103
|
2837
|
1725 msgid "Insert smiley face"
|
|
1726 msgstr "Infoga smiley"
|
|
1727
|
3078
|
1728 #: src/conversation.c:2103
|
2837
|
1729 msgid "Smiley"
|
|
1730 msgstr "Smiley"
|
|
1731
|
3078
|
1732 #: src/conversation.c:2106
|
|
1733 #, fuzzy
|
|
1734 msgid "Insert IM Image"
|
|
1735 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/conversation.c:2106
|
|
1738 #, fuzzy
|
|
1739 msgid "Image"
|
|
1740 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
1741
|
|
1742 #: src/conversation.c:2113
|
2837
|
1743 msgid "Enable logging"
|
|
1744 msgstr "Använd loggning"
|
|
1745
|
3078
|
1746 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254
|
2837
|
1747 msgid "Logging"
|
|
1748 msgstr "Loggning"
|
|
1749
|
3078
|
1750 #: src/conversation.c:2123
|
2837
|
1751 msgid "Save Conversation"
|
|
1752 msgstr "Spara konversation"
|
|
1753
|
|
1754 # src/menus.c:280
|
3078
|
1755 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819
|
|
1756 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734
|
2837
|
1757 msgid "Save"
|
|
1758 msgstr "Spara"
|
|
1759
|
3078
|
1760 #: src/conversation.c:2128
|
2837
|
1761 msgid "Enable sounds"
|
|
1762 msgstr "Använd ljud"
|
|
1763
|
3078
|
1764 #: src/conversation.c:2129
|
2837
|
1765 msgid "Sound"
|
|
1766 msgstr "Ljud"
|
|
1767
|
3078
|
1768 #: src/conversation.c:2607
|
2837
|
1769 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1770 msgstr "Gaim - Konversationer"
|
|
1771
|
3078
|
1772 #: src/conversation.c:2694
|
2837
|
1773 msgid "Send message as: "
|
|
1774 msgstr "Skicka meddelande som: "
|
|
1775
|
3078
|
1776 #: src/conversation.c:3309
|
2837
|
1777 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1778 msgstr "Gaim - Spara ikon"
|
|
1779
|
3078
|
1780 #: src/conversation.c:3336
|
2837
|
1781 msgid "Disable Animation"
|
|
1782 msgstr "Använd inte animering"
|
|
1783
|
3078
|
1784 #: src/conversation.c:3341
|
2837
|
1785 msgid "Enable Animation"
|
|
1786 msgstr "Använd animation"
|
|
1787
|
3078
|
1788 #: src/conversation.c:3347
|
2837
|
1789 msgid "Hide Icon"
|
|
1790 msgstr "Dölj ikon"
|
|
1791
|
3078
|
1792 #: src/conversation.c:3353
|
2837
|
1793 msgid "Save Icon As..."
|
|
1794 msgstr "Spara ikon som..."
|
|
1795
|
3078
|
1796 #: src/dialogs.c:411
|
2837
|
1797 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1798 msgstr "Gaim - Varna användare?"
|
|
1799
|
3078
|
1800 #: src/dialogs.c:431
|
2837
|
1801 #, c-format
|
|
1802 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1803 msgstr "Vill du verkligen varna %s?"
|
|
1804
|
3078
|
1805 #: src/dialogs.c:436
|
2837
|
1806 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1807 msgstr "Varna anonymt?"
|
|
1808
|
3078
|
1809 #: src/dialogs.c:440
|
2837
|
1810 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1811 msgstr "Anonyma varningar är mindre barska."
|
|
1812
|
3078
|
1813 #: src/dialogs.c:468
|
2976
|
1814 #, c-format
|
|
1815 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1816 msgstr "Ta bort \"%s\" från kompislistan.\n"
|
|
1817
|
3078
|
1818 #: src/dialogs.c:494
|
2976
|
1819 #, fuzzy, c-format
|
|
1820 msgid "Gaim - Remove %s?"
|
|
1821 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
|
|
1822
|
3078
|
1823 #: src/dialogs.c:507
|
2976
|
1824 #, fuzzy
|
|
1825 msgid "Remove Buddy"
|
|
1826 msgstr "Byt namn på kompis"
|
|
1827
|
3078
|
1828 #: src/dialogs.c:517
|
2976
|
1829 #, c-format
|
|
1830 msgid ""
|
|
1831 "You are about to remove '%s' from\n"
|
|
1832 "your buddylist. Do you want to continue?"
|
|
1833 msgstr ""
|
|
1834
|
3078
|
1835 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
2976
|
1836 msgid "Accept"
|
|
1837 msgstr "Acceptera"
|
|
1838
|
2837
|
1839 #. Build OK Button
|
3078
|
1840 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430
|
|
1841 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394
|
|
1842 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749
|
2837
|
1843 msgid "OK"
|
|
1844 msgstr "OK"
|
|
1845
|
3078
|
1846 #: src/dialogs.c:686
|
2837
|
1847 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1848 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
|
|
1849
|
3078
|
1850 #: src/dialogs.c:703
|
2837
|
1851 msgid "IM who:"
|
|
1852 msgstr "Snabbmeddelande till vem:"
|
|
1853
|
3078
|
1854 #: src/dialogs.c:755
|
2837
|
1855 msgid "User:"
|
|
1856 msgstr "Användare:"
|
|
1857
|
|
1858 #. Finish up
|
3078
|
1859 #: src/dialogs.c:782
|
2837
|
1860 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1861 msgstr "Gaim - Hämta användarinformation"
|
|
1862
|
3078
|
1863 #: src/dialogs.c:897
|
2837
|
1864 msgid "Add Group"
|
|
1865 msgstr "Lägg till grupp"
|
|
1866
|
3078
|
1867 #: src/dialogs.c:922
|
2837
|
1868 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1869 msgstr "Gaim - Lägg till grupp"
|
|
1870
|
3078
|
1871 #: src/dialogs.c:1006
|
2837
|
1872 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1873 msgstr "Gaim - Lägg till kompis"
|
|
1874
|
3078
|
1875 #: src/dialogs.c:1018
|
2837
|
1876 msgid "Add Buddy"
|
|
1877 msgstr "Lägg till kompis"
|
|
1878
|
3078
|
1879 #: src/dialogs.c:1028
|
2837
|
1880 msgid "Contact"
|
|
1881 msgstr "Kontakt"
|
|
1882
|
|
1883 #. Set up stuff for the account box
|
3078
|
1884 #: src/dialogs.c:1054
|
2837
|
1885 msgid "Add To"
|
|
1886 msgstr "Lägg till i"
|
|
1887
|
3078
|
1888 #: src/dialogs.c:1091
|
2837
|
1889 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1890 msgstr "Ange en kompis att anfalla."
|
|
1891
|
3078
|
1892 #: src/dialogs.c:1091
|
2837
|
1893 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1894 msgstr "Kompisanfallsfel"
|
|
1895
|
3078
|
1896 #: src/dialogs.c:1223
|
2837
|
1897 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1898 msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"
|
|
1899
|
|
1900 #. <pounce type="who">
|
3078
|
1901 #: src/dialogs.c:1234
|
2837
|
1902 msgid "Pounce Who"
|
|
1903 msgstr "Anfall vem"
|
|
1904
|
3078
|
1905 #: src/dialogs.c:1245
|
2837
|
1906 msgid "Account"
|
|
1907 msgstr "Konto"
|
|
1908
|
|
1909 #. </pounce type="who">
|
|
1910 #. <pounce type="when">
|
3078
|
1911 #: src/dialogs.c:1271
|
2837
|
1912 msgid "Pounce When"
|
|
1913 msgstr "Anfall när"
|
|
1914
|
3078
|
1915 #: src/dialogs.c:1281
|
2837
|
1916 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1917 msgstr "Anfall vid inloggning"
|
|
1918
|
3078
|
1919 #: src/dialogs.c:1290
|
2837
|
1920 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1921 msgstr "Anfall vid återkomst från frånvaro"
|
|
1922
|
3078
|
1923 #: src/dialogs.c:1299
|
2837
|
1924 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1925 msgstr "Anfall vid återkomst från inaktivitet"
|
|
1926
|
3078
|
1927 #: src/dialogs.c:1308
|
|
1928 #, fuzzy
|
|
1929 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
1930 msgstr "Ljud då kompis loggar in"
|
|
1931
|
2837
|
1932 #. </pounce type="when">
|
|
1933 #. <pounce type="action">
|
3078
|
1934 #: src/dialogs.c:1318
|
2837
|
1935 msgid "Pounce Action"
|
|
1936 msgstr "Anfallsåtgärd"
|
|
1937
|
3078
|
1938 #: src/dialogs.c:1329
|
2837
|
1939 msgid "Open IM Window"
|
|
1940 msgstr "Öppna snabbmeddelandefönster"
|
|
1941
|
3078
|
1942 #: src/dialogs.c:1338
|
2837
|
1943 msgid "Popup Notification"
|
|
1944 msgstr "Visa notifiering"
|
|
1945
|
3078
|
1946 #: src/dialogs.c:1347
|
2837
|
1947 msgid "Send Message"
|
|
1948 msgstr "Skicka meddelande"
|
|
1949
|
3078
|
1950 #: src/dialogs.c:1368
|
2837
|
1951 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1952 msgstr "Kör kommando vid anfall"
|
|
1953
|
3078
|
1954 #: src/dialogs.c:1390
|
2837
|
1955 msgid "Play sound on pounce"
|
|
1956 msgstr "Spela ljud vid anfall"
|
|
1957
|
|
1958 #. </pounce type="action">
|
3078
|
1959 #: src/dialogs.c:1412
|
2837
|
1960 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
1961 msgstr "Spara detta anfall efter aktivering"
|
|
1962
|
3078
|
1963 #: src/dialogs.c:1498
|
2837
|
1964 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
1965 msgstr "Gaim - Ställ in kataloginformation"
|
|
1966
|
3078
|
1967 #: src/dialogs.c:1507
|
2837
|
1968 msgid "Directory Info"
|
|
1969 msgstr "Kataloginformation"
|
|
1970
|
3078
|
1971 #: src/dialogs.c:1529
|
2837
|
1972 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1973 msgstr "Tillåt webbtjänster att hitta din information"
|
|
1974
|
|
1975 #. Line 1
|
3078
|
1976 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233
|
2837
|
1977 msgid "First Name"
|
|
1978 msgstr "Förnamn"
|
|
1979
|
|
1980 #. Line 2
|
3078
|
1981 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245
|
2837
|
1982 msgid "Middle Name"
|
|
1983 msgstr "Andranamn"
|
|
1984
|
|
1985 #. Line 3
|
3078
|
1986 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257
|
2837
|
1987 msgid "Last Name"
|
|
1988 msgstr "Efternamn"
|
|
1989
|
|
1990 #. Line 4
|
3078
|
1991 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269
|
2837
|
1992 msgid "Maiden Name"
|
|
1993 msgstr "Flicknamn"
|
|
1994
|
|
1995 #. Line 6
|
3078
|
1996 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292
|
2837
|
1997 msgid "State"
|
|
1998 msgstr "Delstat"
|
|
1999
|
3078
|
2000 #: src/dialogs.c:1653
|
2837
|
2001 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
2002 msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens"
|
|
2003
|
3078
|
2004 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658
|
2837
|
2005 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
2006 msgstr "Gaim - Fel vid lösenordsbyte"
|
|
2007
|
3078
|
2008 #: src/dialogs.c:1658
|
2837
|
2009 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
2010 msgstr "Fyll i alla fält helt"
|
|
2011
|
3078
|
2012 #: src/dialogs.c:1713
|
2837
|
2013 msgid "Original Password"
|
|
2014 msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
2015
|
3078
|
2016 #: src/dialogs.c:1727
|
2837
|
2017 msgid "New Password"
|
|
2018 msgstr "Nytt lösenord"
|
|
2019
|
3078
|
2020 #: src/dialogs.c:1741
|
2837
|
2021 msgid "New Password (again)"
|
|
2022 msgstr "Nytt lösenord (igen)"
|
|
2023
|
3078
|
2024 #: src/dialogs.c:1782
|
2837
|
2025 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
2026 msgstr "Gaim - Ställ in användarinformation"
|
|
2027
|
3078
|
2028 #: src/dialogs.c:1890
|
2837
|
2029 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
2030 msgstr "Nedan är resultaten från din sökning: "
|
|
2031
|
3078
|
2032 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030
|
2837
|
2033 msgid "Permit"
|
|
2034 msgstr "Tillåt"
|
|
2035
|
3078
|
2036 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032
|
2837
|
2037 msgid "Deny"
|
|
2038 msgstr "Neka"
|
|
2039
|
3078
|
2040 #: src/dialogs.c:2069
|
2837
|
2041 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
2042 msgstr "Gaim - Lägg till tillåtelse"
|
|
2043
|
3078
|
2044 #: src/dialogs.c:2071
|
2837
|
2045 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
2046 msgstr "Gaim - Lägg till nekan"
|
|
2047
|
3078
|
2048 #: src/dialogs.c:2131
|
2837
|
2049 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
2050 msgstr "Gaim - Logga konversation"
|
|
2051
|
3078
|
2052 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372
|
2837
|
2053 msgid "Search for Buddy"
|
|
2054 msgstr "Sök efter kompis"
|
|
2055
|
3078
|
2056 #: src/dialogs.c:2337
|
2837
|
2057 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
2058 msgstr "Gaim - Sök kompis efter information"
|
|
2059
|
3078
|
2060 #: src/dialogs.c:2366
|
2837
|
2061 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
2062 msgstr "Gaim - Sök kompis efter e-post"
|
|
2063
|
3078
|
2064 #: src/dialogs.c:2506
|
2837
|
2065 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
2066 msgstr "Gaim - Lägg till URL"
|
|
2067
|
3078
|
2068 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732
|
2837
|
2069 msgid "Select Text Color"
|
|
2070 msgstr "Välj textfärg"
|
|
2071
|
3078
|
2072 #: src/dialogs.c:2711
|
2837
|
2073 msgid "Select Background Color"
|
|
2074 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
2075
|
3078
|
2076 #: src/dialogs.c:2933
|
2837
|
2077 msgid "Import to:"
|
|
2078 msgstr "Importera till:"
|
|
2079
|
3078
|
2080 #: src/dialogs.c:2957
|
2837
|
2081 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
2082 msgstr "Gaim - Importera kompislista"
|
|
2083
|
|
2084 #. We shouldn't allow a blank title
|
3078
|
2085 #: src/dialogs.c:3024
|
2837
|
2086 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
2087 msgstr "Du kan inte skapa ett frånvaromeddelande med en tom titel"
|
|
2088
|
|
2089 #. We shouldn't allow a blank message
|
3078
|
2090 #: src/dialogs.c:3031
|
2837
|
2091 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
2092 msgstr "Kunde inte skapa ett tomt frånvaromeddelande"
|
|
2093
|
3078
|
2094 #: src/dialogs.c:3099
|
2837
|
2095 msgid "Gaim - New away message"
|
|
2096 msgstr "Gaim - Nytt frånvaromeddelande"
|
|
2097
|
3078
|
2098 #: src/dialogs.c:3109
|
2837
|
2099 msgid "New away message"
|
|
2100 msgstr "Nytt frånvaromeddelande"
|
|
2101
|
3078
|
2102 #: src/dialogs.c:3122
|
2837
|
2103 msgid "Away title: "
|
|
2104 msgstr "Frånvarotitel: "
|
|
2105
|
3078
|
2106 #: src/dialogs.c:3161
|
2837
|
2107 msgid "Use"
|
|
2108 msgstr "Använd"
|
|
2109
|
3078
|
2110 #: src/dialogs.c:3165
|
2837
|
2111 msgid "Save & Use"
|
|
2112 msgstr "Spara och använd"
|
|
2113
|
|
2114 #. show everything
|
3078
|
2115 #: src/dialogs.c:3363
|
2837
|
2116 msgid "Smile!"
|
|
2117 msgstr "Le!"
|
|
2118
|
3078
|
2119 #: src/dialogs.c:3415
|
2837
|
2120 msgid "Alias Buddy"
|
|
2121 msgstr "Aliaskompis"
|
|
2122
|
3078
|
2123 #: src/dialogs.c:3448
|
2837
|
2124 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
2125 msgstr "Gaim - Aliaskompis"
|
|
2126
|
3078
|
2127 #: src/dialogs.c:3520
|
2837
|
2128 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
2129 msgstr "Gaim - Spara loggfil"
|
|
2130
|
3078
|
2131 #: src/dialogs.c:3552
|
2837
|
2132 #, c-format
|
|
2133 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
2134 msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"
|
|
2135
|
3078
|
2136 #: src/dialogs.c:3580
|
2837
|
2137 msgid "Really clear log?"
|
|
2138 msgstr "Vill du verkligen tömma loggen?"
|
|
2139
|
3078
|
2140 #: src/dialogs.c:3595
|
2837
|
2141 msgid "Okay"
|
|
2142 msgstr "Okej"
|
|
2143
|
3078
|
2144 #: src/dialogs.c:3766
|
2837
|
2145 msgid "Date"
|
|
2146 msgstr "Datum"
|
|
2147
|
3078
|
2148 #: src/dialogs.c:3829
|
2837
|
2149 msgid "Conversation"
|
|
2150 msgstr "Konversation"
|
|
2151
|
3078
|
2152 #: src/dialogs.c:3852
|
2837
|
2153 msgid "Clear"
|
|
2154 msgstr "Töm"
|
|
2155
|
3078
|
2156 #: src/dialogs.c:3930
|
2837
|
2157 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
2158 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
|
|
2159
|
3078
|
2160 #: src/dialogs.c:3940
|
2837
|
2161 msgid "Rename Group"
|
|
2162 msgstr "Byt namn på gruppen"
|
|
2163
|
3078
|
2164 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053
|
2837
|
2165 msgid "New name:"
|
|
2166 msgstr "Nytt namn:"
|
|
2167
|
3078
|
2168 #: src/dialogs.c:4036
|
2837
|
2169 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
2170 msgstr "Gaim - Byt namn på kompis"
|
|
2171
|
3078
|
2172 #: src/dialogs.c:4046
|
2837
|
2173 msgid "Rename Buddy"
|
|
2174 msgstr "Byt namn på kompis"
|
|
2175
|
|
2176 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
3078
|
2177 #: src/dialogs.c:4130
|
2837
|
2178 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
2179 msgstr "Gaim - Välj Perlskript"
|
|
2180
|
3078
|
2181 #: src/gaimrc.c:1117
|
2837
|
2182 #, c-format
|
|
2183 msgid "Could not open config file %s."
|
|
2184 msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."
|
|
2185
|
3078
|
2186 #: src/gaimrc.c:1118
|
2837
|
2187 msgid "Preferences Error"
|
|
2188 msgstr "Inställningsfel"
|
|
2189
|
|
2190 #: src/html.c:183
|
|
2191 #, c-format
|
|
2192 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
2193 msgstr "Mottog: \"%s\"\n"
|
|
2194
|
|
2195 #: src/html.c:221
|
|
2196 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
2197 msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"
|
|
2198
|
2976
|
2199 #: src/multi.c:427
|
2837
|
2200 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
2201 msgstr "Gaim - Läs in kompisikon"
|
|
2202
|
2976
|
2203 #: src/multi.c:470
|
2837
|
2204 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
2205 msgstr "Fil med kompisikon:"
|
|
2206
|
2976
|
2207 #: src/multi.c:481
|
2837
|
2208 msgid "Browse"
|
|
2209 msgstr "Bläddra"
|
|
2210
|
3078
|
2211 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545
|
2837
|
2212 msgid "Reset"
|
|
2213 msgstr "Återställ"
|
|
2214
|
2976
|
2215 #: src/multi.c:513
|
2837
|
2216 msgid "Screenname:"
|
|
2217 msgstr "Skärmnamn:"
|
|
2218
|
2976
|
2219 #: src/multi.c:533
|
2837
|
2220 msgid "Protocol:"
|
|
2221 msgstr "Protokoll:"
|
|
2222
|
2976
|
2223 #: src/multi.c:538
|
2837
|
2224 msgid "Remember Password"
|
|
2225 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
|
2226
|
2976
|
2227 #: src/multi.c:539
|
2837
|
2228 msgid "Auto-Login"
|
|
2229 msgstr "Logga in automatiskt"
|
|
2230
|
2976
|
2231 #: src/multi.c:579
|
2837
|
2232 msgid "New Mail Notifications"
|
|
2233 msgstr "Notifieringar vid ny e-post"
|
|
2234
|
3078
|
2235 #: src/multi.c:669
|
|
2236 msgid "Register with server"
|
|
2237 msgstr ""
|
|
2238
|
2976
|
2239 #: src/multi.c:727
|
2837
|
2240 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
2241 msgstr "Gaim - Ändra konto"
|
|
2242
|
2976
|
2243 #: src/multi.c:846
|
2837
|
2244 msgid "Enter Password"
|
|
2245 msgstr "Ange lösenord"
|
|
2246
|
2976
|
2247 #: src/multi.c:935
|
2837
|
2248 #, c-format
|
|
2249 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2250 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
|
|
2251
|
2976
|
2252 #: src/multi.c:972
|
2837
|
2253 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
2254 msgstr "Gaim - Kontoredigerare"
|
|
2255
|
2976
|
2256 #: src/multi.c:991
|
2837
|
2257 msgid "Select All"
|
|
2258 msgstr "Markera alla"
|
|
2259
|
2976
|
2260 #: src/multi.c:996
|
2837
|
2261 msgid "Select Autos"
|
|
2262 msgstr "Markera automatiskt"
|
|
2263
|
2976
|
2264 #: src/multi.c:1000
|
2837
|
2265 msgid "Select None"
|
|
2266 msgstr "Markera inga"
|
|
2267
|
2976
|
2268 #: src/multi.c:1014
|
2837
|
2269 msgid "Modify"
|
|
2270 msgstr "Modifera"
|
|
2271
|
2976
|
2272 #: src/multi.c:1018
|
2837
|
2273 msgid "Sign On/Off"
|
|
2274 msgstr "Logga in/ut"
|
|
2275
|
2976
|
2276 #: src/multi.c:1022
|
2837
|
2277 msgid "Delete"
|
|
2278 msgstr "Ta bort"
|
|
2279
|
2976
|
2280 #: src/multi.c:1256
|
2837
|
2281 #, c-format
|
|
2282 msgid ""
|
|
2283 "%s\n"
|
2976
|
2284 "%s: %s"
|
|
2285 msgstr ""
|
|
2286
|
|
2287 #: src/multi.c:1275
|
|
2288 #, fuzzy, c-format
|
|
2289 msgid "%s was unable to sign on"
|
2837
|
2290 msgstr ""
|
|
2291 "%s\n"
|
|
2292 "%s kunde inte logga in: %s"
|
|
2293
|
2976
|
2294 #: src/multi.c:1286
|
|
2295 #, fuzzy
|
|
2296 msgid "Notice"
|
|
2297 msgstr "Röst"
|
|
2298
|
2837
|
2299 #: src/perl.c:856
|
|
2300 msgid "Perl Scripts"
|
|
2301 msgstr "Perlskript"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/plugins.c:113
|
|
2304 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
2305 msgstr "Gaim - Lista över insticksmoduler"
|
|
2306
|
|
2307 #: src/plugins.c:178
|
|
2308 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
2309 msgstr "Gaim - Insticksmoduler"
|
|
2310
|
3078
|
2311 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
2312 #: src/plugins.c:192
|
|
2313 #, fuzzy
|
|
2314 msgid "Loaded Plugins"
|
|
2315 msgstr "Insticksmoduler"
|
|
2316
|
2837
|
2317 #: src/plugins.c:238
|
|
2318 msgid "Filepath:"
|
|
2319 msgstr "Filsökväg:"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/plugins.c:256
|
|
2322 msgid "Load"
|
|
2323 msgstr "Läs in"
|
|
2324
|
|
2325 #: src/plugins.c:259
|
|
2326 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
2327 msgstr "Läs in en insticksmodul från en fil"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/plugins.c:261
|
|
2330 msgid "Configure"
|
|
2331 msgstr "Konfigurera"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/plugins.c:264
|
|
2334 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
2335 msgstr "Konfigurera inställningar för den valda insticksmodulen"
|
|
2336
|
|
2337 #: src/plugins.c:266
|
|
2338 msgid "Reload"
|
|
2339 msgstr "Läs om"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/plugins.c:270
|
|
2342 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
2343 msgstr "Läs om den markerade insticksmodulen"
|
|
2344
|
|
2345 #: src/plugins.c:272
|
|
2346 msgid "Unload"
|
|
2347 msgstr "Glöm"
|
|
2348
|
|
2349 #: src/plugins.c:275
|
|
2350 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
2351 msgstr "Glöm den valda insticksmodulen"
|
|
2352
|
|
2353 #: src/plugins.c:280
|
|
2354 msgid "Close this window"
|
|
2355 msgstr "Stäng detta fönster"
|
|
2356
|
3078
|
2357 #: src/prefs.c:192
|
2837
|
2358 msgid "General Options"
|
|
2359 msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
2360
|
3078
|
2361 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667
|
|
2362 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615
|
|
2363 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332
|
2837
|
2364 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2365 msgstr "Alla ändringar börjar gälla omedelbart såvida inte annat anges."
|
|
2366
|
|
2367 # src/prefs.c:111
|
3078
|
2368 #: src/prefs.c:212
|
2837
|
2369 msgid "Miscellaneous"
|
|
2370 msgstr "Diverse"
|
|
2371
|
3078
|
2372 #: src/prefs.c:220
|
2837
|
2373 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2374 msgstr "Använd ramlösa knappar"
|
|
2375
|
3078
|
2376 #: src/prefs.c:224
|
2837
|
2377 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2378 msgstr "Visa kompistickare"
|
|
2379
|
3078
|
2380 #: src/prefs.c:229
|
2837
|
2381 msgid "Show Debug Window"
|
|
2382 msgstr "Visa felsökningsfönster"
|
|
2383
|
3078
|
2384 #. Preferences should be positive
|
|
2385 #: src/prefs.c:233
|
|
2386 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
|
|
2387 msgstr ""
|
|
2388
|
|
2389 #: src/prefs.c:240
|
2837
|
2390 msgid "Report Idle Times"
|
|
2391 msgstr "Rapportera inaktivitetstider"
|
|
2392
|
3078
|
2393 #: src/prefs.c:248
|
2837
|
2394 msgid "None"
|
|
2395 msgstr "Ingen"
|
|
2396
|
3078
|
2397 #: src/prefs.c:249
|
2837
|
2398 msgid "Gaim Use"
|
|
2399 msgstr "Gaim-användning"
|
|
2400
|
3078
|
2401 #: src/prefs.c:251
|
2837
|
2402 msgid "X Use"
|
|
2403 msgstr "X-användning"
|
|
2404
|
3078
|
2405 #: src/prefs.c:262
|
2837
|
2406 msgid "Log all conversations"
|
|
2407 msgstr "Logga alla konversationer"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/prefs.c:263
|
3078
|
2410 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2411 msgstr "Ta bort HTML från loggar"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/prefs.c:269
|
|
2414 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2415 msgstr "Logga då kompisar loggar in/ut"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/prefs.c:271
|
|
2418 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2419 msgstr "Logga då kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka från inaktivitet"
|
|
2420
|
|
2421 #: src/prefs.c:273
|
2837
|
2422 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2423 msgstr "Logga då kompisar blir frånvarande/kommer tillbaka"
|
|
2424
|
3078
|
2425 #: src/prefs.c:274
|
2837
|
2426 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2427 msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/frånvarande"
|
|
2428
|
3078
|
2429 #: src/prefs.c:276
|
2837
|
2430 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2431 msgstr "Individuell loggfil för varje kompis inloggning"
|
|
2432
|
3078
|
2433 #: src/prefs.c:279
|
2837
|
2434 msgid "Browser"
|
|
2435 msgstr "Webbläsare"
|
|
2436
|
3078
|
2437 #: src/prefs.c:291
|
2837
|
2438 msgid "KFM"
|
|
2439 msgstr "KFM"
|
|
2440
|
3078
|
2441 #: src/prefs.c:292
|
2837
|
2442 msgid "Opera"
|
|
2443 msgstr "Opera"
|
|
2444
|
3078
|
2445 #: src/prefs.c:293
|
2837
|
2446 msgid "Netscape"
|
|
2447 msgstr "Netscape"
|
|
2448
|
3078
|
2449 #: src/prefs.c:296
|
2837
|
2450 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2451 msgstr "Visa nytt fönster som standard"
|
|
2452
|
3078
|
2453 #: src/prefs.c:303
|
2837
|
2454 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2455 msgstr "GNOME:s URL-hanterare"
|
|
2456
|
3078
|
2457 #: src/prefs.c:305
|
2976
|
2458 msgid "Galeon"
|
|
2459 msgstr ""
|
|
2460
|
3078
|
2461 #: src/prefs.c:306
|
2837
|
2462 msgid "Manual"
|
|
2463 msgstr "Manuell"
|
|
2464
|
3078
|
2465 #: src/prefs.c:375
|
2837
|
2466 msgid "Proxy Options"
|
|
2467 msgstr "Proxyalternativ"
|
|
2468
|
3078
|
2469 #: src/prefs.c:387
|
2837
|
2470 msgid ""
|
|
2471 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2472 "for details."
|
|
2473 msgstr ""
|
|
2474 "Inte alla protokoll kan använda dessa proxyalternativ. Se filen README för "
|
|
2475 "detaljer."
|
|
2476
|
3078
|
2477 #: src/prefs.c:392
|
2837
|
2478 msgid "Proxy Type"
|
|
2479 msgstr "Proxytyp"
|
|
2480
|
3078
|
2481 #: src/prefs.c:404
|
2976
|
2482 msgid "Proxy Server"
|
|
2483 msgstr "Proxyserver"
|
|
2484
|
3078
|
2485 #: src/prefs.c:407
|
2837
|
2486 msgid "No Proxy"
|
|
2487 msgstr "Ingen proxy"
|
|
2488
|
3078
|
2489 #: src/prefs.c:419
|
2837
|
2490 msgid "SOCKS 4"
|
|
2491 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2492
|
3078
|
2493 #: src/prefs.c:429
|
2837
|
2494 msgid "SOCKS 5"
|
|
2495 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2496
|
3078
|
2497 #: src/prefs.c:438
|
2837
|
2498 msgid "HTTP"
|
|
2499 msgstr "HTTP"
|
|
2500
|
3078
|
2501 #: src/prefs.c:462
|
2837
|
2502 msgid "Host"
|
|
2503 msgstr "Värd"
|
|
2504
|
3078
|
2505 #: src/prefs.c:478
|
2837
|
2506 msgid "Port"
|
|
2507 msgstr "Port"
|
|
2508
|
3078
|
2509 #: src/prefs.c:495
|
2837
|
2510 msgid "User"
|
|
2511 msgstr "Användare"
|
|
2512
|
3078
|
2513 #: src/prefs.c:511
|
2837
|
2514 msgid "Password"
|
|
2515 msgstr "Lösenord"
|
|
2516
|
3078
|
2517 #: src/prefs.c:543
|
2837
|
2518 msgid "Buddy List Options"
|
|
2519 msgstr "Alternativ för kompislista"
|
|
2520
|
3078
|
2521 #: src/prefs.c:555
|
2837
|
2522 msgid "Buddy List Window"
|
|
2523 msgstr "Kompislistefönster"
|
|
2524
|
3078
|
2525 #: src/prefs.c:568
|
|
2526 #, fuzzy
|
|
2527 msgid "Tab Placement:"
|
|
2528 msgstr "Flikplacering"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
|
|
2531 msgid "Top"
|
|
2532 msgstr "Överst"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
|
|
2535 msgid "Bottom"
|
|
2536 msgstr "Nederst"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/prefs.c:585
|
2837
|
2539 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2540 msgstr "Dölj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"
|
|
2541
|
3078
|
2542 #: src/prefs.c:587
|
2837
|
2543 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2544 msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"
|
|
2545
|
3078
|
2546 #: src/prefs.c:590
|
2837
|
2547 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2548 msgstr "Spara fönsterstorlek/position"
|
|
2549
|
2976
|
2550 #: src/prefs.c:593
|
3078
|
2551 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2552 msgstr "Visa bilder på knappar"
|
|
2553
|
|
2554 #: src/prefs.c:599
|
|
2555 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2556 msgstr "Visa kompislista nära panelprogrammet"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/prefs.c:602
|
|
2559 msgid "Group Displays"
|
|
2560 msgstr "Gruppvisningar"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/prefs.c:614
|
|
2563 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2564 msgstr "Dölj grupper med inga anslutna kompisar"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/prefs.c:620
|
2837
|
2567 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2568 msgstr "Visa nummer i grupper"
|
|
2569
|
3078
|
2570 #: src/prefs.c:622
|
2837
|
2571 msgid "Buddy Displays"
|
|
2572 msgstr "Kompisvisningar"
|
|
2573
|
3078
|
2574 #: src/prefs.c:634
|
2837
|
2575 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2576 msgstr "Visa kompistypikoner"
|
|
2577
|
3078
|
2578 #: src/prefs.c:635
|
2837
|
2579 msgid "Show warning levels"
|
|
2580 msgstr "Visa varningsnivåer"
|
|
2581
|
3078
|
2582 #: src/prefs.c:641
|
2837
|
2583 msgid "Show idle times"
|
|
2584 msgstr "Visa inaktivitetstider"
|
|
2585
|
3078
|
2586 #: src/prefs.c:642
|
2837
|
2587 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2588 msgstr "Färga inaktiva kompisar gråa"
|
|
2589
|
3078
|
2590 #: src/prefs.c:659
|
2837
|
2591 msgid "Conversation Options"
|
|
2592 msgstr "Konversationsalternativ"
|
|
2593
|
3078
|
2594 #: src/prefs.c:671
|
2837
|
2595 msgid "Keyboard Options"
|
|
2596 msgstr "Tangentbordsalternativ"
|
|
2597
|
3078
|
2598 #: src/prefs.c:683
|
2976
|
2599 msgid "Enter sends message"
|
|
2600 msgstr "Retur skickar meddelande"
|
2837
|
2601
|
3078
|
2602 #: src/prefs.c:684
|
2976
|
2603 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2604 msgstr "Control-Retur skickar meddelande"
|
|
2605
|
3078
|
2606 #: src/prefs.c:685
|
2837
|
2607 msgid "Escape closes window"
|
|
2608 msgstr "Escape stänger fönster"
|
|
2609
|
3078
|
2610 #: src/prefs.c:691
|
2976
|
2611 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2612 msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar"
|
|
2613
|
3078
|
2614 #: src/prefs.c:692
|
2837
|
2615 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2616 msgstr "Control-(nummer) infogar smileys"
|
|
2617
|
3078
|
2618 #: src/prefs.c:693
|
2837
|
2619 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2620 msgstr "F2 slår på/av tidsstämpelvisningen"
|
|
2621
|
3078
|
2622 #: src/prefs.c:695
|
2837
|
2623 msgid "Display and General Options"
|
|
2624 msgstr "Visnings- och allmänna inställningar"
|
|
2625
|
3078
|
2626 #: src/prefs.c:707
|
2837
|
2627 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2628 msgstr "Visa grafiska smileys"
|
|
2629
|
3078
|
2630 #: src/prefs.c:708
|
2976
|
2631 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2632 msgstr "Visa tidsstämpel på meddelanden"
|
2837
|
2633
|
3078
|
2634 #: src/prefs.c:709
|
2976
|
2635 msgid "Show URLs as links"
|
|
2636 msgstr "Visa URL:er som länkar"
|
|
2637
|
3078
|
2638 #: src/prefs.c:710
|
2837
|
2639 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2640 msgstr "Markera felstavade ord"
|
|
2641
|
3078
|
2642 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921
|
2837
|
2643 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2644 msgstr "Att skicka meddelanden tar bort frånvarostatus"
|
|
2645
|
3078
|
2646 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934
|
2837
|
2647 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2648 msgstr "Kölägg nya meddelanden vid frånvaro"
|
|
2649
|
3078
|
2650 #: src/prefs.c:718
|
2837
|
2651 msgid "Ignore colors"
|
|
2652 msgstr "Ignorera färger"
|
|
2653
|
3078
|
2654 #: src/prefs.c:719
|
2837
|
2655 msgid "Ignore font faces"
|
|
2656 msgstr "Ignorera typsnittsvarianter"
|
|
2657
|
3078
|
2658 #: src/prefs.c:720
|
2837
|
2659 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2660 msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar"
|
|
2661
|
3078
|
2662 #: src/prefs.c:721
|
2837
|
2663 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2664 msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"
|
|
2665
|
3078
|
2666 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919
|
2837
|
2667 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2668 msgstr "Ignorera nya konversationer vid frånvaro"
|
|
2669
|
3078
|
2670 #: src/prefs.c:911
|
2837
|
2671 msgid "IM Options"
|
|
2672 msgstr "Snabbmeddelandealternativ"
|
|
2673
|
3078
|
2674 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917
|
2837
|
2675 msgid "IM Window"
|
|
2676 msgstr "Snabbmeddelandefönster"
|
|
2677
|
3078
|
2678 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
|
2837
|
2679 msgid "Show buttons as: "
|
|
2680 msgstr "Visa knappar som: "
|
|
2681
|
3078
|
2682 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
|
2837
|
2683 msgid "Pictures And Text"
|
|
2684 msgstr "Bilder och text"
|
|
2685
|
3078
|
2686 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
|
2837
|
2687 msgid "Pictures"
|
|
2688 msgstr "Bilder"
|
|
2689
|
3078
|
2690 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
|
2837
|
2691 msgid "Text"
|
|
2692 msgstr "Text"
|
|
2693
|
3078
|
2694 #: src/prefs.c:957
|
2837
|
2695 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2696 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
|
|
2697
|
3078
|
2698 #: src/prefs.c:959
|
2976
|
2699 #, fuzzy
|
|
2700 msgid "Show chats in the same tabbed window"
|
|
2701 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
|
|
2702
|
3078
|
2703 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
|
2837
|
2704 msgid "Raise windows on events"
|
|
2705 msgstr "Höj fönster vid händelser"
|
|
2706
|
3078
|
2707 #: src/prefs.c:967
|
2837
|
2708 msgid "Show logins in window"
|
|
2709 msgstr "Visa inloggningar i fönster"
|
|
2710
|
3078
|
2711 #: src/prefs.c:968
|
2976
|
2712 msgid "Show aliases in tabs/titles"
|
|
2713 msgstr ""
|
|
2714
|
3078
|
2715 #: src/prefs.c:969
|
2976
|
2716 #, fuzzy
|
|
2717 msgid "Hide window on send"
|
|
2718 msgstr "Höj fönster vid händelser"
|
|
2719
|
3078
|
2720 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
|
2837
|
2721 msgid "Window Sizes"
|
|
2722 msgstr "Fönsterstorlekar"
|
|
2723
|
3078
|
2724 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
|
2837
|
2725 msgid "New window width:"
|
|
2726 msgstr "Ny fönsterbredd:"
|
|
2727
|
3078
|
2728 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
|
2837
|
2729 msgid "New window height:"
|
|
2730 msgstr "Ny fönsterhöjd:"
|
|
2731
|
3078
|
2732 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
|
2837
|
2733 msgid "Entry widget height:"
|
|
2734 msgstr "Häjd på postwidget:"
|
|
2735
|
3078
|
2736 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
|
2837
|
2737 msgid "Tab Placement"
|
|
2738 msgstr "Flikplacering"
|
|
2739
|
3078
|
2740 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
|
2837
|
2741 msgid "Left"
|
|
2742 msgstr "Vänster"
|
|
2743
|
3078
|
2744 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
|
2837
|
2745 msgid "Right"
|
|
2746 msgstr "Höger"
|
|
2747
|
3078
|
2748 #: src/prefs.c:1018
|
2837
|
2749 msgid "Buddy Icons"
|
|
2750 msgstr "Kompisikoner"
|
|
2751
|
3078
|
2752 #: src/prefs.c:1030
|
2837
|
2753 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2754 msgstr "Dölj kompisikoner"
|
|
2755
|
3078
|
2756 #: src/prefs.c:1036
|
|
2757 #, fuzzy
|
|
2758 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
|
|
2759 msgstr "Använd inte animering"
|
|
2760
|
|
2761 #: src/prefs.c:1062
|
2837
|
2762 msgid "Chat Options"
|
|
2763 msgstr "Chattalternativ"
|
|
2764
|
3078
|
2765 #: src/prefs.c:1074
|
2837
|
2766 msgid "Group Chat Window"
|
|
2767 msgstr "Gruppchatfönster"
|
|
2768
|
3078
|
2769 #: src/prefs.c:1109
|
2837
|
2770 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2771 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
|
|
2772
|
3078
|
2773 #: src/prefs.c:1111
|
2976
|
2774 #, fuzzy
|
|
2775 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
|
|
2776 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
|
|
2777
|
3078
|
2778 #: src/prefs.c:1119
|
2837
|
2779 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2780 msgstr "Visa personer som går in/lämnar i fönstret"
|
|
2781
|
3078
|
2782 #: src/prefs.c:1167
|
2837
|
2783 msgid "Tab Completion"
|
|
2784 msgstr "Tabbkomplettering"
|
|
2785
|
3078
|
2786 #: src/prefs.c:1179
|
2837
|
2787 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2788 msgstr "Tabbkomplettera smeknamn"
|
|
2789
|
3078
|
2790 #: src/prefs.c:1185
|
2837
|
2791 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2792 msgstr "Gammaldags tabbkomplettering"
|
|
2793
|
3078
|
2794 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927
|
2837
|
2795 msgid "Font Options"
|
|
2796 msgstr "Typsnittsalternativ"
|
|
2797
|
3078
|
2798 #: src/prefs.c:1313
|
2837
|
2799 msgid "Italic Text"
|
|
2800 msgstr "Kursiv text"
|
|
2801
|
3078
|
2802 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
|
2837
|
2803 msgid "Select"
|
|
2804 msgstr "Markera"
|
|
2805
|
3078
|
2806 #: src/prefs.c:1395
|
2837
|
2807 msgid "Font Face for Text"
|
|
2808 msgstr "Typsnitt för text"
|
|
2809
|
3078
|
2810 #: src/prefs.c:1410
|
2837
|
2811 msgid "Font Size for Text"
|
|
2812 msgstr "Typsnittsstorlek för text"
|
|
2813
|
3078
|
2814 #: src/prefs.c:1505
|
2837
|
2815 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2816 msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"
|
|
2817
|
3078
|
2818 #: src/prefs.c:1540
|
|
2819 #, fuzzy
|
|
2820 msgid "Test"
|
|
2821 msgstr "Text"
|
|
2822
|
|
2823 #: src/prefs.c:1550
|
2837
|
2824 msgid "Choose..."
|
|
2825 msgstr "Välj..."
|
|
2826
|
3078
|
2827 #: src/prefs.c:1607
|
2837
|
2828 msgid "Sound Options"
|
|
2829 msgstr "Ljudalternativ"
|
|
2830
|
3078
|
2831 #: src/prefs.c:1635
|
2837
|
2832 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2833 msgstr "Inga ljud när du loggar in"
|
|
2834
|
3078
|
2835 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920
|
2837
|
2836 msgid "Sounds while away"
|
|
2837 msgstr "Ljud då du är frånvarande"
|
|
2838
|
3078
|
2839 #: src/prefs.c:1651
|
2837
|
2840 msgid "Sound Player:"
|
|
2841 msgstr "Ljudspelare:"
|
|
2842
|
3078
|
2843 #: src/prefs.c:1729
|
|
2844 #, fuzzy, c-format
|
2837
|
2845 msgid ""
|
|
2846 "Command to play sound files\n"
|
3078
|
2847 "(%s for filename)"
|
2837
|
2848 msgstr ""
|
|
2849 "Kommando för att spela ljudfiler\n"
|
|
2850 "(%s för filnamn; internt om tomt)"
|
|
2851
|
3078
|
2852 #: src/prefs.c:1741
|
2837
|
2853 msgid "Events"
|
|
2854 msgstr "Händelser"
|
|
2855
|
3078
|
2856 #: src/prefs.c:1749
|
2837
|
2857 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
2858 msgstr "Ljud då kompis loggar in"
|
|
2859
|
3078
|
2860 #: src/prefs.c:1750
|
2837
|
2861 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
2862 msgstr "Ljud då kompis loggar ut"
|
|
2863
|
3078
|
2864 #: src/prefs.c:1756
|
2837
|
2865 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2866 msgstr "Ljud då mottaget meddelande inleder konversationen"
|
|
2867
|
3078
|
2868 #: src/prefs.c:1758
|
2837
|
2869 msgid "Sound when message is received"
|
|
2870 msgstr "Ljud då meddelande mottas"
|
|
2871
|
3078
|
2872 #: src/prefs.c:1759
|
2837
|
2873 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2874 msgstr "Ljud då meddelande skickas"
|
|
2875
|
3078
|
2876 #: src/prefs.c:1765
|
2837
|
2877 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2878 msgstr "Ljud i chattrum då personer kommer in"
|
|
2879
|
3078
|
2880 #: src/prefs.c:1766
|
2837
|
2881 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
2882 msgstr "Ljud i chattrum då personer lämnar"
|
|
2883
|
3078
|
2884 #: src/prefs.c:1767
|
2837
|
2885 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
2886 msgstr "Ljud i chattrum då du pratar"
|
|
2887
|
3078
|
2888 #: src/prefs.c:1768
|
2837
|
2889 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2890 msgstr "Ljud i chattrum då andra pratar"
|
|
2891
|
3078
|
2892 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949
|
2837
|
2893 msgid "Away Messages"
|
|
2894 msgstr "Frånvaromeddelanden"
|
|
2895
|
3078
|
2896 #: src/prefs.c:1928
|
2837
|
2897 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2898 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
|
|
2899
|
3078
|
2900 #: src/prefs.c:1929
|
2976
|
2901 #, fuzzy
|
|
2902 msgid "Only send auto-response when idle"
|
|
2903 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
|
|
2904
|
3078
|
2905 #: src/prefs.c:1944
|
2976
|
2906 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
|
|
2907 msgstr ""
|
|
2908
|
3078
|
2909 #: src/prefs.c:1959
|
2837
|
2910 msgid "Auto Away after"
|
|
2911 msgstr "Automatiskt frånvarande efter"
|
|
2912
|
3078
|
2913 #: src/prefs.c:1973
|
2837
|
2914 msgid "minutes using"
|
|
2915 msgstr "minuters användning"
|
|
2916
|
3078
|
2917 #: src/prefs.c:1986
|
2837
|
2918 msgid "Messages"
|
|
2919 msgstr "Meddelanden"
|
|
2920
|
3078
|
2921 #: src/prefs.c:2043
|
2837
|
2922 msgid "Edit"
|
|
2923 msgstr "Redigera"
|
|
2924
|
3078
|
2925 #: src/prefs.c:2047
|
2837
|
2926 msgid "Make Away"
|
|
2927 msgstr "Gör frånvarande"
|
|
2928
|
3078
|
2929 #: src/prefs.c:2324
|
2837
|
2930 msgid "Privacy Options"
|
|
2931 msgstr "Ostördhetsalternativ"
|
|
2932
|
3078
|
2933 #: src/prefs.c:2340
|
2837
|
2934 msgid "Set privacy for:"
|
|
2935 msgstr "Ställ in ostördhet för:"
|
|
2936
|
3078
|
2937 #: src/prefs.c:2359
|
2837
|
2938 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2939 msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
|
|
2940
|
3078
|
2941 #: src/prefs.c:2360
|
2837
|
2942 msgid "Allow only the users below"
|
|
2943 msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
|
|
2944
|
3078
|
2945 #: src/prefs.c:2362
|
2837
|
2946 msgid "Allow List"
|
|
2947 msgstr "Tillåtelselista"
|
|
2948
|
3078
|
2949 #: src/prefs.c:2393
|
2837
|
2950 msgid "Deny all users"
|
|
2951 msgstr "Neka alla användare"
|
|
2952
|
3078
|
2953 #: src/prefs.c:2394
|
2837
|
2954 msgid "Block the users below"
|
|
2955 msgstr "Blockera användarna nedan"
|
|
2956
|
3078
|
2957 #: src/prefs.c:2396
|
2837
|
2958 msgid "Block List"
|
|
2959 msgstr "Blockera lista"
|
|
2960
|
3078
|
2961 #: src/prefs.c:2491
|
2837
|
2962 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2963 msgstr "Gaim - Egenskaper"
|
|
2964
|
3078
|
2965 #: src/prefs.c:2574
|
2837
|
2966 msgid "Gaim debug output window"
|
|
2967 msgstr "Gaim-felsökningsutdatafönster"
|
|
2968
|
3078
|
2969 #: src/prefs.c:2883
|
2837
|
2970 msgid "General"
|
|
2971 msgstr "Allmänt"
|
|
2972
|
3078
|
2973 #: src/prefs.c:2888
|
2837
|
2974 msgid "Proxy"
|
|
2975 msgstr "Proxyserver"
|
|
2976
|
3078
|
2977 #: src/prefs.c:2912
|
2837
|
2978 msgid "Conversations"
|
|
2979 msgstr "Konversationer"
|
|
2980
|
3078
|
2981 #: src/prefs.c:2938
|
2837
|
2982 msgid "Sounds"
|
|
2983 msgstr "Ljud"
|
|
2984
|
3078
|
2985 #: src/prefs.c:2960
|
2837
|
2986 msgid "Privacy"
|
|
2987 msgstr "Persondataskydd"
|
|
2988
|
|
2989 #: src/prpl.c:70
|
|
2990 msgid ""
|
|
2991 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2992 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2993 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2994 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2995 msgstr ""
|
|
2996 "Du har försökt att läsa in ett protokoll som inte kompilerades från samma "
|
|
2997 "version av källkoden som detta program var. Tyvärr betyder detta att jag "
|
|
2998 "inte kan säga vilken version det var eftersom det inte är samma version. Det "
|
|
2999 "behövs kanske inte sägas, men det lästes inte in."
|
|
3000
|
|
3001 #: src/prpl.c:74
|
|
3002 msgid "Protocol Error"
|
|
3003 msgstr "Protokollfel"
|
|
3004
|
|
3005 #: src/prpl.c:93
|
|
3006 #, c-format
|
|
3007 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
3008 msgstr "%s använde %s, som togs bort. %s är nu frånkopplad."
|
|
3009
|
|
3010 #: src/prpl.c:96
|
|
3011 msgid "Disconnect"
|
|
3012 msgstr "Koppla från"
|
|
3013
|
|
3014 #: src/prpl.c:133
|
|
3015 msgid "Accept?"
|
|
3016 msgstr "Acceptera?"
|
|
3017
|
|
3018 #: src/prpl.c:199
|
|
3019 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
3020 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
3021
|
|
3022 #: src/prpl.c:419
|
|
3023 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
3024 msgstr "Gaim - Nytt brev"
|
|
3025
|
|
3026 #: src/prpl.c:445
|
|
3027 msgid "Open Mail"
|
|
3028 msgstr "Öppna brev"
|
|
3029
|
|
3030 #: src/prpl.c:564
|
|
3031 #, c-format
|
|
3032 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
|
|
3033 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till deras kompis%s%s%s"
|
|
3034
|
|
3035 #: src/prpl.c:572
|
|
3036 msgid ""
|
|
3037 "\n"
|
|
3038 "\n"
|
|
3039 "Do you wish to add them to your buddy list?"
|
|
3040 msgstr ""
|
|
3041 "\n"
|
|
3042 "\n"
|
|
3043 "Vill du lägga till dem till din kompislista?"
|
|
3044
|
2976
|
3045 #: src/prpl.c:615
|
|
3046 msgid ""
|
|
3047 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
3048 "new accounts."
|
|
3049 msgstr ""
|
|
3050
|
|
3051 #: src/prpl.c:652
|
|
3052 #, fuzzy
|
|
3053 msgid "Gaim - Registration"
|
|
3054 msgstr "Gaim - Konversationer"
|
|
3055
|
|
3056 #: src/prpl.c:667
|
|
3057 msgid "Registration Information"
|
|
3058 msgstr ""
|
|
3059
|
|
3060 #: src/prpl.c:684
|
|
3061 #, fuzzy
|
|
3062 msgid "Register"
|
|
3063 msgstr "Återställ"
|
|
3064
|
|
3065 #: src/server.c:55
|
2837
|
3066 msgid "Please enter your password"
|
|
3067 msgstr "Ange ditt lösenord"
|
|
3068
|
2976
|
3069 #: src/server.c:62
|
2837
|
3070 msgid ""
|
|
3071 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
3072 "or the protocol does not have a login function."
|
|
3073 msgstr ""
|
|
3074 "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det använder "
|
|
3075 "inläst, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen."
|
|
3076
|
2976
|
3077 #: src/server.c:64
|
2837
|
3078 msgid "Login Error"
|
|
3079 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
3080
|
3078
|
3081 #: src/server.c:559
|
2837
|
3082 #, c-format
|
|
3083 msgid "(%d messages)"
|
|
3084 msgstr "(%d meddelanden)"
|
|
3085
|
3078
|
3086 #: src/server.c:565
|
2837
|
3087 msgid "(1 message)"
|
|
3088 msgstr "(1 meddelande)"
|
|
3089
|
3078
|
3090 #: src/server.c:757
|
2837
|
3091 msgid "Warned"
|
|
3092 msgstr "Varnad"
|
|
3093
|
3078
|
3094 #: src/server.c:850
|
2837
|
3095 msgid "Yes"
|
|
3096 msgstr "Ja"
|
|
3097
|
3078
|
3098 #: src/server.c:851
|
2837
|
3099 msgid "No"
|
|
3100 msgstr "Nej"
|
|
3101
|
3078
|
3102 #: src/server.c:1027
|
2976
|
3103 #, fuzzy
|
|
3104 msgid "More Info"
|
|
3105 msgstr "Hämta information"
|
|
3106
|
|
3107 #~ msgid "Available"
|
|
3108 #~ msgstr "Tillgänglig"
|
|
3109
|
|
3110 #~ msgid "Available for friends only"
|
|
3111 #~ msgstr "Tillgänglig endast för vänner"
|
|
3112
|
|
3113 #~ msgid "Away for friends only"
|
|
3114 #~ msgstr "Frånvarande endast för vänner"
|
|
3115
|
|
3116 #~ msgid "Invisible"
|
|
3117 #~ msgstr "Osynlig"
|
|
3118
|
|
3119 #~ msgid "Invisible for friends only"
|
|
3120 #~ msgstr "Osynlig endast för vänner"
|
|
3121
|
|
3122 #~ msgid "Unavailable"
|
|
3123 #~ msgstr "Otillgänglig"
|
|
3124
|
|
3125 #~ msgid "Handshake"
|
|
3126 #~ msgstr "Handskakning"
|
|
3127
|
|
3128 #~ msgid "Connecting to GG server"
|
|
3129 #~ msgstr "Ansluter till GG-servern"
|
|
3130
|
|
3131 #~ msgid "Sending key"
|
|
3132 #~ msgstr "Skickar nyckel"
|
|
3133
|
|
3134 #~ msgid "Logging in %s\n"
|
|
3135 #~ msgstr "Loggar in %s\n"
|
|
3136
|
|
3137 #~ msgid "Send offline message"
|
|
3138 #~ msgstr "Skickar frånkopplat meddelande"
|
|
3139
|
|
3140 #~ msgid ""
|
|
3141 #~ "\n"
|
|
3142 #~ "\n"
|
|
3143 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
3144 #~ msgstr ""
|
|
3145 #~ "\n"
|
|
3146 #~ "\n"
|
|
3147 #~ "IRC: #gaim på irc.openprojects.net"
|
|
3148
|
|
3149 #~ msgid ""
|
|
3150 #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
|
|
3151 #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
3152 #~ "\n"
|
|
3153 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
3154 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
3155 #~ "Sean Egan\n"
|
|
3156 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
3157 #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
|
|
3158 #~ msgstr ""
|
|
3159 #~ "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n"
|
|
3160 #~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
3161 #~ "\n"
|
|
3162 #~ "Benjamin Miller\n"
|
|
3163 #~ "Decklin Foster\n"
|
|
3164 #~ "Sean Egan\n"
|
|
3165 #~ "Jim Duchek\n"
|
|
3166 #~ "Mark Spencer (ursprunglig författare) markster@marko.net"
|
|
3167
|
|
3168 #~ msgid ""
|
|
3169 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
|
|
3170 #~ "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
|
|
3171 #~ "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
|
|
3172 #~ "you have your account, enter the username and password into the login window "
|
|
3173 #~ "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
|
|
3174 #~ "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
|
|
3175 #~ "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
|
|
3176 #~ msgstr ""
|
|
3177 #~ "Slappna av, hjälp finns runt hörnet. Det första som du måste göra är att "
|
|
3178 #~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett från http://aim.aol.com/. Klicka "
|
|
3179 #~ "bara på knappen som säger \"Nya användare\" så kan du skapa ett konto på det "
|
|
3180 #~ "sättet. När du väl har ett konto anger du användarnamnet och lösenordet i "
|
|
3181 #~ "inloggningsfönstret som kommer upp när du startar Gaim, och klickar på "
|
|
3182 #~ "inloggningsknappen. När du väl är ansluten kan du prata med en av "
|
|
3183 #~ "Gaim-utvecklarna för mer hjälp. Deras kontaktinformation finns i filen "
|
|
3184 #~ "AUTHORS i Gaim-källkoden, eller på "
|
|
3185
|
|
3186 #~ msgid ""
|
|
3187 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
|
|
3188 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
|
|
3189 #~ msgstr ""
|
|
3190 #~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och behöver mer hjälp, kan du skicka "
|
|
3191 #~ "e-post till oss på gaim@marko.net. Tack för att du använder Gaim!"
|
|
3192
|
|
3193 #~ msgid "Help!"
|
|
3194 #~ msgstr "Hjälp!"
|
|
3195
|
2837
|
3196 #~ msgid "Error while writing to socket."
|
|
3197 #~ msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."
|