Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/es.po @ 3156:3fd77e1a6fa1
[gaim-migrate @ 3172]
Forgot this , somehow.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Thu, 18 Apr 2002 01:22:37 +0000 |
parents | 8d2881f554cc |
children | 73fd73188485 |
rev | line source |
---|---|
3093 | 1 # translation of PACKAGE. |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. | |
4 # | |
417 | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
3145 | 8 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:46-0700\n" |
3093 | 9 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n" |
10 "Last-Translator: Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>\n" | |
11 "Language-Team: <es@li.org>\n" | |
417 | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
3093 | 13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | |
2976 | 16 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
17 msgid "Unable to resolve hostname." | |
3093 | 18 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." |
2976 | 19 |
20 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
21 msgid "Unable to connect to server." | |
3093 | 22 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
2976 | 23 |
24 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
25 msgid "Invalid response from server." | |
3093 | 26 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
2976 | 27 |
28 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
29 msgid "Error while reading from socket." | |
3093 | 30 msgstr "Error al leer del socket." |
2976 | 31 |
32 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
3145 | 33 #, fuzzy |
34 msgid "Error while writing to socket." | |
3093 | 35 msgstr "Error al escribir al socket." |
2976 | 36 |
37 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
3145 | 38 #, fuzzy |
39 msgid "Authentication failed." | |
3093 | 40 msgstr "Falló la autorización." |
2976 | 41 |
42 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
43 msgid "Unknown Error Code." | |
3093 | 44 msgstr "Código de error desconocido." |
2976 | 45 |
46 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | |
47 #, c-format | |
48 msgid "Status: %s" | |
3093 | 49 msgstr "Estado: %s" |
2976 | 50 |
51 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
52 msgid "Nick:" | |
3093 | 53 msgstr "Apodo:" |
2976 | 54 |
55 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
56 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3093 | 57 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" |
2976 | 58 |
59 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
60 msgid "Could not connect" | |
61 msgstr "No se pudo conectar" | |
62 | |
63 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
64 msgid "Unable to read socket" | |
3093 | 65 msgstr "No se pudo leer el socket" |
2976 | 66 |
67 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
68 msgid "Unable to connect." | |
3093 | 69 msgstr "No se pudo conectar." |
2976 | 70 |
71 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
72 msgid "Reading data" | |
3093 | 73 msgstr "Recibiendo datos" |
2976 | 74 |
75 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
76 msgid "Balancer handshake" | |
77 msgstr "" | |
78 | |
79 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
80 msgid "Reading server key" | |
3093 | 81 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
2976 | 82 |
83 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
84 msgid "Exchanging key hash" | |
3093 | 85 msgstr "Intercambiando el key hash" |
2976 | 86 |
87 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
88 msgid "Critical error in GG library\n" | |
3093 | 89 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
2976 | 90 |
91 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
92 msgid "Unable to ping server" | |
3093 | 93 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
2976 | 94 |
95 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
96 msgid "Send as message" | |
3093 | 97 msgstr "Enviar como mensaje" |
2976 | 98 |
99 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
100 msgid "Looking up GG server" | |
3093 | 101 msgstr "Buscando servidor GG" |
2976 | 102 |
103 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
104 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
3093 | 105 msgstr "El UIN especificado es inválido" |
2976 | 106 |
107 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
3093 | 108 #, c-format |
2976 | 109 msgid "Connect to %s failed" |
3093 | 110 msgstr "Falló la connexón %s" |
2976 | 111 |
112 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
3145 | 113 #, fuzzy |
114 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
3093 | 115 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!" |
2976 | 116 |
117 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
118 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
119 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
120 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
121 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
122 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
123 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
124 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
3093 | 125 msgstr "Error de Gadu-Gadu" |
2976 | 126 |
127 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
128 msgid "Couldn't get search results" | |
3093 | 129 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
2976 | 130 |
131 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
132 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
3093 | 133 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
2976 | 134 |
135 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
136 msgid "Active" | |
3093 | 137 msgstr "Activo" |
2976 | 138 |
139 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
140 msgid "yes" | |
3093 | 141 msgstr "sí" |
2976 | 142 |
143 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
144 msgid "no" | |
3093 | 145 msgstr "no" |
2976 | 146 |
147 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
148 msgid "UIN" | |
3093 | 149 msgstr "UIN" |
2976 | 150 |
151 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
152 msgid "First name" | |
153 msgstr "Nombre" | |
154 | |
155 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
156 msgid "Second Name" | |
3093 | 157 msgstr "Apellido" |
2976 | 158 |
159 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
160 msgid "Nick" | |
3093 | 161 msgstr "Apodo" |
2976 | 162 |
163 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
164 msgid "Birth year" | |
3093 | 165 msgstr "Año de nacimiento" |
2976 | 166 |
167 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
168 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
169 msgid "Sex" | |
3093 | 170 msgstr "Sexo" |
2976 | 171 |
172 #. Line 5 | |
3145 | 173 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 |
2976 | 174 msgid "City" |
175 msgstr "Ciudad" | |
176 | |
177 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
178 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
3093 | 179 msgstr "¡Lo sentimos! No hay una lista de amigos almacenada en el servidor." |
2976 | 180 |
181 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
182 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
3093 | 183 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
2976 | 184 |
185 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
3145 | 186 #, fuzzy |
187 msgid "Buddy List successfully transferred to server" | |
3093 | 188 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor" |
2976 | 189 |
190 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
191 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
192 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
3093 | 193 msgstr "Información de Gadu-Gadu" |
2976 | 194 |
195 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
3145 | 196 #, fuzzy |
197 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" | |
3093 | 198 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor" |
2976 | 199 |
200 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
3145 | 201 #, fuzzy |
202 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" | |
3093 | 203 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor" |
2976 | 204 |
205 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
3145 | 206 #, fuzzy |
207 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" | |
3093 | 208 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor" |
2976 | 209 |
210 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
3145 | 211 #, fuzzy |
212 msgid "Password changed successfully" | |
3093 | 213 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" |
2976 | 214 |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
216 msgid "Password couldn't be changed" | |
3093 | 217 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
2976 | 218 |
219 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
220 msgid "Couldn't send http request" | |
3093 | 221 msgstr "No se pudo enviar una petición http" |
2976 | 222 |
223 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
224 #, c-format | |
225 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
3093 | 226 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)" |
2976 | 227 |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
229 #, c-format | |
230 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
3093 | 231 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos al servidor (%s)" |
2976 | 232 |
233 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
234 #, c-format | |
235 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
3093 | 236 msgstr "Falló el borrado de amigos en el servidor (%s)" |
2976 | 237 |
238 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
239 #, c-format | |
240 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
3093 | 241 msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)" |
2976 | 242 |
243 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
3093 | 244 #, c-format |
2976 | 245 msgid "Changing Password failed (%s)" |
3093 | 246 msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)" |
2976 | 247 |
248 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
249 msgid "Directory Search" | |
3093 | 250 msgstr "Búsqueda en el Directorio" |
251 | |
3145 | 252 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 |
2976 | 253 msgid "Change Password" |
254 msgstr "Cambiar Contraseña" | |
255 | |
256 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
257 msgid "Import Buddies List from Server" | |
3093 | 258 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor" |
2976 | 259 |
260 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
261 msgid "Export Buddies List to Server" | |
3093 | 262 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor" |
2976 | 263 |
264 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
265 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
3093 | 266 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor" |
2976 | 267 |
268 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
269 msgid "Send message through server" | |
3093 | 270 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" |
271 | |
3145 | 272 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 |
273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436 | |
274 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 | |
1638 | 275 msgid "Get Info" |
3093 | 276 msgstr "Obtener Información" |
277 | |
3145 | 278 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
279 #, fuzzy, c-format | |
280 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
281 msgstr "Se cerró el IM con %s" | |
282 | |
283 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | |
2976 | 284 #, c-format |
285 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
3093 | 286 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>" |
287 | |
3145 | 288 #: src/protocols/irc/irc.c:825 |
2976 | 289 msgid "No such nick/channel" |
3093 | 290 msgstr "No existe el apodo/canal" |
291 | |
3145 | 292 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 |
293 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 | |
2976 | 294 msgid "IRC Error" |
3093 | 295 msgstr "Error de IRC" |
296 | |
3145 | 297 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
2976 | 298 msgid "No such server" |
3093 | 299 msgstr "No existe el servidor" |
300 | |
3145 | 301 #: src/protocols/irc/irc.c:830 |
2976 | 302 msgid "No nickname given" |
3093 | 303 msgstr "No se indicó un apodo" |
304 | |
3145 | 305 #: src/protocols/irc/irc.c:976 |
306 #, c-format | |
307 msgid "" | |
308 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
309 "connection?" | |
310 msgstr "" | |
311 | |
312 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 | |
2976 | 313 msgid "Unable to write" |
3093 | 314 msgstr "No se pudo escribir" |
315 | |
3145 | 316 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 |
2976 | 317 #, c-format |
318 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
3093 | 319 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" |
320 | |
3145 | 321 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 |
2976 | 322 #, c-format |
323 msgid "Kicked by %s: %s" | |
3093 | 324 msgstr "Expulsado por %s: %s" |
325 | |
3145 | 326 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 |
2976 | 327 #, c-format |
328 msgid "You have left %s" | |
3093 | 329 msgstr "Ha abandonado %s" |
330 | |
3145 | 331 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 |
2976 | 332 msgid "IRC Part" |
3093 | 333 msgstr "Salir de IRC" |
334 | |
3145 | 335 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 |
2976 | 336 msgid "Channel:" |
3093 | 337 msgstr "Canal:" |
338 | |
3145 | 339 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 |
2976 | 340 msgid "Password:" |
3093 | 341 msgstr "Contraseña:" |
3078 | 342 |
3145 | 343 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
344 #, fuzzy | |
345 msgid "DCC Chat" | |
346 msgstr "Hablar" | |
347 | |
348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 | |
349 msgid "Unavailable" | |
350 msgstr "No disponible" | |
351 | |
352 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644 | |
353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703 | |
354 msgid "Away" | |
355 msgstr "Ausente" | |
356 | |
357 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 | |
359 msgid "Online" | |
360 msgstr "Conectado" | |
361 | |
362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 | |
363 msgid "Extended Away" | |
364 msgstr "" | |
365 | |
366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 | |
367 msgid "Do Not Disturb" | |
368 msgstr "" | |
369 | |
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042 | |
371 #, fuzzy | |
372 msgid "No such user" | |
373 msgstr "No existe el servidor" | |
374 | |
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 | |
376 #, fuzzy | |
377 msgid "Jabber Error" | |
378 msgstr "Error de Mensaje" | |
379 | |
380 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | |
381 msgid "Buddies" | |
382 msgstr "Amigos" | |
383 | |
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | |
385 #, fuzzy | |
386 msgid "Authenticating" | |
387 msgstr "Falló la Autorización" | |
388 | |
389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | |
390 #, fuzzy | |
391 msgid "Unknown login error" | |
392 msgstr "Código de error desconocido." | |
393 | |
394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903 | |
395 #, fuzzy | |
396 msgid "Connection lost" | |
397 msgstr "Conexión Cerrada" | |
398 | |
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | |
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
401 #, fuzzy | |
402 msgid "Unable to connect" | |
403 msgstr "No se pudo conectar." | |
404 | |
405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463 | |
406 #, fuzzy | |
407 msgid "Connected" | |
408 msgstr "Desconectado." | |
409 | |
410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | |
411 #, fuzzy | |
412 msgid "Requesting Authentication Method" | |
413 msgstr "Falló la Autorización" | |
414 | |
415 #. we have no chats yet | |
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484 | |
417 #, fuzzy | |
418 msgid "Connecting" | |
419 msgstr "Conexión Cerrada" | |
420 | |
421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783 | |
2976 | 422 msgid "Room:" |
3093 | 423 msgstr "Sala:" |
2976 | 424 |
3145 | 425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787 |
2976 | 426 msgid "Server:" |
3093 | 427 msgstr "Servidor:" |
2976 | 428 |
3145 | 429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792 |
2976 | 430 msgid "Handle:" |
3093 | 431 msgstr "Gestor:" |
2976 | 432 |
3145 | 433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401 |
434 #, fuzzy | |
435 msgid "Unknown" | |
436 msgstr "ICQ Desconocido" | |
437 | |
438 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117 | |
439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 | |
2976 | 440 msgid "Get Away Msg" |
3093 | 441 msgstr "Mensaje de Ausencia" |
442 | |
3145 | 443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 |
444 #, fuzzy | |
445 msgid "Full Name" | |
446 msgstr "Nombre" | |
447 | |
448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 | |
449 #, fuzzy | |
450 msgid "Family Name" | |
451 msgstr "Nombre" | |
452 | |
453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 | |
454 #, fuzzy | |
455 msgid "Given Name" | |
456 msgstr "Apellido de Soltera" | |
457 | |
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 | |
459 #, fuzzy | |
460 msgid "Nickname" | |
461 msgstr "Apodo" | |
462 | |
463 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303 | |
464 msgid "URL" | |
465 msgstr "URL" | |
466 | |
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 | |
468 msgid "Street Address" | |
469 msgstr "" | |
470 | |
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 | |
472 msgid "Extended Address" | |
473 msgstr "" | |
474 | |
475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 | |
476 msgid "Locality" | |
477 msgstr "" | |
478 | |
479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307 | |
480 msgid "Region" | |
481 msgstr "" | |
482 | |
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308 | |
484 msgid "Postal Code" | |
485 msgstr "" | |
486 | |
487 #. Line 7 | |
488 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309 | |
489 msgid "Country" | |
490 msgstr "País" | |
491 | |
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310 | |
493 #, fuzzy | |
494 msgid "Telephone" | |
495 msgstr "No Seleccionar Nada" | |
496 | |
497 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311 | |
498 msgid "Email" | |
499 msgstr "Correo Electrónico" | |
500 | |
501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312 | |
502 msgid "Organization Name" | |
503 msgstr "" | |
504 | |
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313 | |
506 msgid "Organization Unit" | |
507 msgstr "" | |
508 | |
509 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314 | |
510 msgid "Title" | |
511 msgstr "Título" | |
512 | |
513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 | |
514 #, fuzzy | |
515 msgid "Role" | |
516 msgstr "Quitar" | |
517 | |
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316 | |
519 #, fuzzy | |
520 msgid "Birthday" | |
521 msgstr "Año de nacimiento" | |
522 | |
523 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
524 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317 | |
525 msgid "Description" | |
526 msgstr "Descripción" | |
527 | |
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 | |
529 msgid "" | |
530 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
531 "comfortable" | |
532 msgstr "" | |
533 | |
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
535 #, fuzzy | |
536 msgid "User Identity" | |
537 msgstr "Información de Usuario" | |
538 | |
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759 | |
540 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
541 msgstr "" | |
542 | |
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833 | |
544 msgid "Server Registration successful!" | |
545 msgstr "" | |
546 | |
547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | |
548 msgid "Unknown registration error" | |
549 msgstr "" | |
550 | |
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984 | |
552 #, fuzzy | |
553 msgid "Set User Info" | |
554 msgstr "Información de Usuario" | |
555 | |
556 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041 | |
557 #: src/protocols/msn/msn.c:2074 | |
2976 | 558 msgid "MSN Error" |
3093 | 559 msgstr "Error de MSN" |
560 | |
3145 | 561 #: src/protocols/msn/msn.c:719 |
2976 | 562 msgid "Gaim was unable to send a message" |
3093 | 563 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" |
564 | |
3145 | 565 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 |
2976 | 566 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
3093 | 567 msgstr "Has sido desconectado. Has conectado desde otra ubicación" |
568 | |
3145 | 569 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074 |
2976 | 570 msgid "Invalid name" |
3093 | 571 msgstr "Nombre inválido" |
572 | |
3145 | 573 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
574 #: src/protocols/toc/toc.c:1101 | |
2976 | 575 msgid "Join what group:" |
3093 | 576 msgstr "Unirse a qué grupo:" |
577 | |
3145 | 578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333 |
3093 | 579 #, c-format |
2976 | 580 msgid "Direct IM with %s closed" |
3093 | 581 msgstr "Se cerró el IM con %s" |
582 | |
3145 | 583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 |
584 #, fuzzy, c-format | |
585 msgid "Direct IM with %s failed" | |
586 msgstr "Se cerró el IM con %s" | |
587 | |
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
2976 | 589 msgid "connection error (rend)\n" |
3093 | 590 msgstr "error de conexión\n" |
591 | |
3145 | 592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 |
2976 | 593 msgid "major connection error\n" |
3093 | 594 msgstr "error grave de conexión\n" |
595 | |
3145 | 596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511 |
597 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | |
2976 | 598 msgid "Disconnected." |
599 msgstr "Desconectado." | |
600 | |
3145 | 601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761 |
2976 | 602 #, c-format |
603 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
3093 | 604 msgstr "Has sido desconectado de la sala: %s" |
605 | |
3145 | 606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 |
2976 | 607 msgid "Chat Error!" |
3093 | 608 msgstr "¡Error de Conversación!" |
609 | |
3145 | 610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
2976 | 611 msgid "Chat is currently unavailable" |
3093 | 612 msgstr "La conversación no está disponible" |
613 | |
3145 | 614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
2976 | 615 msgid "Gaim - Chat" |
3093 | 616 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
617 | |
3145 | 618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530 |
2976 | 619 msgid "Couldn't connect to host" |
3093 | 620 msgstr "No se pudo conectar al host" |
621 | |
3145 | 622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
2976 | 623 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
624 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" | |
625 | |
3145 | 626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511 |
2976 | 627 msgid "internal connection error\n" |
3093 | 628 msgstr "error interno de conexión\n" |
629 | |
3145 | 630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 |
2976 | 631 msgid "Unable to login to AIM" |
632 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | |
633 | |
3145 | 634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517 |
2976 | 635 #, c-format |
636 msgid "Signon: %s" | |
637 msgstr "Conectado: %s" | |
638 | |
3145 | 639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 |
2976 | 640 msgid "Signed off.\n" |
641 msgstr "Desconectado.\n" | |
642 | |
3145 | 643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732 |
2976 | 644 msgid "Could Not Connect" |
645 msgstr "No se pudo conectar" | |
646 | |
3145 | 647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
2976 | 648 msgid "Connection established, cookie sent" |
3093 | 649 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
2976 | 650 |
651 #. Incorrect nick/password | |
3145 | 652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459 |
2976 | 653 msgid "Incorrect nickname or password." |
654 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | |
655 | |
656 #. Suspended account | |
3145 | 657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
2976 | 658 msgid "Your account is currently suspended." |
3093 | 659 msgstr "Tu cuenta está deshabilitada actualmente." |
2976 | 660 |
661 #. connecting too frequently | |
3145 | 662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
2976 | 663 msgid "" |
664 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
665 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
666 msgstr "" | |
3093 | 667 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
668 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
669 "tiempo." | |
2976 | 670 |
671 #. client too old | |
3145 | 672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
2976 | 673 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
3145 | 674 msgstr "" |
675 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | |
676 "en " | |
677 | |
678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542 | |
2976 | 679 msgid "Authentication Failed" |
3093 | 680 msgstr "Falló la Autorización" |
681 | |
3145 | 682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 |
2976 | 683 msgid "Internal Error" |
684 msgstr "Error interno" | |
685 | |
3145 | 686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 |
3093 | 687 #, c-format |
2976 | 688 msgid "Direct IM with %s established" |
3093 | 689 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" |
690 | |
3145 | 691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 |
692 #, c-format | |
693 msgid "" | |
694 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the " | |
695 "following reason:\n" | |
696 "\n" | |
697 msgstr "" | |
698 | |
699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 | |
700 #, fuzzy | |
701 msgid "No reason given." | |
702 msgstr "No se indicó un apodo" | |
703 | |
704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | |
705 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | |
706 msgstr "" | |
707 | |
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | |
709 #, c-format | |
710 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list." | |
711 msgstr "" | |
712 | |
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379 | |
714 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
715 msgstr "" | |
716 | |
717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577 | |
3093 | 718 #, c-format |
2976 | 719 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
3093 | 720 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido." |
721 | |
3145 | 722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578 |
3093 | 723 #, c-format |
2976 | 724 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
3093 | 725 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos." |
726 | |
3145 | 727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
3093 | 728 #, c-format |
2976 | 729 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
3093 | 730 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande." |
731 | |
3145 | 732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 |
3093 | 733 #, c-format |
2976 | 734 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
3093 | 735 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes." |
736 | |
3145 | 737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 |
3093 | 738 #, c-format |
3145 | 739 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
3093 | 740 msgstr "" |
741 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia." | |
742 | |
3145 | 743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 |
3093 | 744 #, c-format |
2976 | 745 msgid "" |
746 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
3093 | 747 msgstr "" |
748 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia." | |
749 | |
3145 | 750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 |
3093 | 751 #, c-format |
2976 | 752 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
3093 | 753 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado." |
754 | |
3145 | 755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 |
3093 | 756 #, c-format |
2976 | 757 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
3093 | 758 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados." |
759 | |
3145 | 760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 |
3093 | 761 #, c-format |
2976 | 762 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
3093 | 763 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
764 | |
3145 | 765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 |
3093 | 766 #, c-format |
2976 | 767 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
3093 | 768 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
769 | |
3145 | 770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 |
3093 | 771 #, c-format |
2976 | 772 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
3093 | 773 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos." |
774 | |
3145 | 775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 |
3093 | 776 #, c-format |
2976 | 777 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
3093 | 778 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos." |
779 | |
3145 | 780 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 |
781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688 | |
782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | |
1638 | 783 msgid "Gaim - Error" |
3093 | 784 msgstr "Error de Gaim" |
785 | |
3145 | 786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 |
2976 | 787 #, c-format |
788 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
3093 | 789 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
790 | |
3145 | 791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 |
3093 | 792 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
793 msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" | |
794 | |
3145 | 795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668 |
3093 | 796 #, c-format |
797 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
798 msgstr "Su mensaje a %d no fué enviado: %s" | |
799 | |
3145 | 800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687 |
3093 | 801 msgid "Reason unknown" |
802 msgstr "Motivo desconocido" | |
2976 | 803 |
3145 | 804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 |
1638 | 805 #, c-format |
2976 | 806 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
3093 | 807 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s" |
808 | |
3145 | 809 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717 |
2976 | 810 msgid "Buddy Icon" |
3093 | 811 msgstr "Icono de Amigo" |
812 | |
3145 | 813 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720 |
2976 | 814 msgid "Voice" |
3093 | 815 msgstr "Voz" |
816 | |
3145 | 817 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723 |
2976 | 818 msgid "IM Image" |
3093 | 819 msgstr "Imagen de IM" |
820 | |
3145 | 821 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912 |
822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 | |
2976 | 823 msgid "Chat" |
824 msgstr "Hablar" | |
825 | |
3145 | 826 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729 |
2976 | 827 msgid "Get File" |
3093 | 828 msgstr "Recibir Archivo" |
829 | |
3145 | 830 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732 |
2976 | 831 msgid "Send File" |
3093 | 832 msgstr "Enviar Archivo" |
833 | |
3145 | 834 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736 |
2976 | 835 msgid "Games" |
3093 | 836 msgstr "Juegos" |
837 | |
3145 | 838 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739 |
2976 | 839 msgid "Stocks" |
3093 | 840 msgstr "Bolsa" |
841 | |
3145 | 842 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742 |
2976 | 843 msgid "Send Buddy List" |
3093 | 844 msgstr "Enviar Lista de Amigos" |
845 | |
3145 | 846 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745 |
2976 | 847 msgid "EveryBuddy Bug" |
3093 | 848 msgstr "Bug de EveryBuddy" |
849 | |
3145 | 850 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748 |
2976 | 851 msgid "AP User" |
3093 | 852 msgstr "Usuario de AP" |
853 | |
3145 | 854 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751 |
2976 | 855 msgid "ICQ RTF" |
3093 | 856 msgstr "ICQ RTF" |
857 | |
3145 | 858 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
2976 | 859 msgid "Nihilist" |
3093 | 860 msgstr "Nihilista" |
861 | |
3145 | 862 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 |
2976 | 863 msgid "ICQ Server Relay" |
3093 | 864 msgstr "ICQ Server Relay" |
865 | |
3145 | 866 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 |
2976 | 867 msgid "ICQ Unknown" |
3093 | 868 msgstr "ICQ Desconocido" |
869 | |
3145 | 870 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 |
3093 | 871 msgid "Trillian Encryption" |
872 msgstr "Cifrado Trillian" | |
873 | |
3145 | 874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 |
875 #, fuzzy | |
3093 | 876 msgid "" |
3145 | 877 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " |
878 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
879 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | |
880 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " | |
881 "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless " | |
882 "Device User<br>" | |
2976 | 883 msgstr "" |
3093 | 884 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG " |
3145 | 885 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Usuario Normal de AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> " |
886 ": Usuario de AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de " | |
887 "AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrador" | |
888 | |
889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | |
890 #, fuzzy | |
2976 | 891 msgid "" |
892 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
3145 | 893 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
894 "%s%s%s<BR>\n" | |
2976 | 895 "<HR><BR>\n" |
896 msgstr "" | |
897 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" | |
3093 | 898 "<BR>Nivel de Aviso : <B>%d %%</B>\n" |
899 "<BR>Conectado desde : <B>%s</B>\n" | |
900 "<BR>Minutos Inactivo: <B>%d</B>\n" | |
901 "<BR>\n" | |
902 "<HR><BR>\n" | |
903 | |
3145 | 904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 |
2976 | 905 msgid "<i>User has no away message</i>" |
3093 | 906 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" |
907 | |
3145 | 908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 |
2976 | 909 msgid "Client Capabilities: " |
3093 | 910 msgstr "Funcionalidaesde del Cliente: " |
911 | |
3145 | 912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881 |
2976 | 913 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
3093 | 914 msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
915 | |
3145 | 916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 |
2976 | 917 msgid "Your connection may be lost." |
3093 | 918 msgstr "Su conexión puede haberse perdido." |
919 | |
3145 | 920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 |
2976 | 921 msgid "AOL error" |
3093 | 922 msgstr "Error de AOL" |
923 | |
3145 | 924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140 |
2976 | 925 msgid "" |
926 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
927 "wait 10 seconds and try again." | |
928 msgstr "" | |
3093 | 929 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por " |
930 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | |
931 | |
3145 | 932 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 |
933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561 | |
934 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638 | |
935 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799 | |
936 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885 | |
2976 | 937 msgid "Error" |
938 msgstr "Error" | |
939 | |
3145 | 940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105 |
2976 | 941 msgid "Exchange:" |
3093 | 942 msgstr "Intercambio:" |
943 | |
3145 | 944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 |
2976 | 945 msgid "Unable to open Direct IM" |
3093 | 946 msgstr "No se pudo conectar a IM" |
947 | |
3145 | 948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417 |
2976 | 949 #, c-format |
950 msgid "" | |
3145 | 951 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
952 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
2976 | 953 "continue?" |
954 msgstr "" | |
3093 | 955 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le " |
956 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de sguridad. ¿Desea " | |
957 "continuar?" | |
958 | |
3145 | 959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450 |
2976 | 960 msgid "Direct IM" |
3093 | 961 msgstr "IM Directo" |
962 | |
3145 | 963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458 |
2976 | 964 msgid "Get Capabilities" |
3093 | 965 msgstr "Obtener funcionalidades" |
2976 | 966 |
3145 | 967 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
2976 | 968 #, c-format |
969 msgid "Unable to write file %s." | |
970 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | |
971 | |
3145 | 972 #: src/protocols/toc/toc.c:401 |
2976 | 973 #, c-format |
974 msgid "Unable to read file %s." | |
975 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | |
976 | |
3145 | 977 #: src/protocols/toc/toc.c:404 |
2976 | 978 #, c-format |
979 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3093 | 980 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
2976 | 981 |
3145 | 982 #: src/protocols/toc/toc.c:407 |
2976 | 983 #, c-format |
984 msgid "%s not currently logged in." | |
3093 | 985 msgstr "%s no está conectado ahora." |
2976 | 986 |
3145 | 987 #: src/protocols/toc/toc.c:410 |
2976 | 988 #, c-format |
989 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3093 | 990 msgstr "No se permiten advertencias a %s." |
2976 | 991 |
3145 | 992 #: src/protocols/toc/toc.c:413 |
2976 | 993 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
994 msgstr "" | |
3093 | 995 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
996 "del servidor." | |
2976 | 997 |
3145 | 998 #: src/protocols/toc/toc.c:416 |
2976 | 999 #, c-format |
1000 msgid "Chat in %s is not available." | |
3093 | 1001 msgstr "Conversación en %s no está disponible." |
2976 | 1002 |
3145 | 1003 #: src/protocols/toc/toc.c:419 |
2976 | 1004 #, c-format |
1005 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3093 | 1006 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
2976 | 1007 |
3145 | 1008 #: src/protocols/toc/toc.c:422 |
2976 | 1009 #, c-format |
1010 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3093 | 1011 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." |
2976 | 1012 |
3145 | 1013 #: src/protocols/toc/toc.c:425 |
2976 | 1014 #, c-format |
1015 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3093 | 1016 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
2976 | 1017 |
3145 | 1018 #: src/protocols/toc/toc.c:428 |
2976 | 1019 msgid "Failure." |
3093 | 1020 msgstr "Fallo." |
2976 | 1021 |
3145 | 1022 #: src/protocols/toc/toc.c:431 |
2976 | 1023 msgid "Too many matches." |
3093 | 1024 msgstr "Demasiados resultados." |
2976 | 1025 |
3145 | 1026 #: src/protocols/toc/toc.c:434 |
2976 | 1027 msgid "Need more qualifiers." |
3093 | 1028 msgstr "Necesito más calificadores." |
2976 | 1029 |
3145 | 1030 #: src/protocols/toc/toc.c:437 |
2976 | 1031 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3093 | 1032 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
2976 | 1033 |
3145 | 1034 #: src/protocols/toc/toc.c:440 |
2976 | 1035 msgid "Email lookup restricted." |
3093 | 1036 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida." |
2976 | 1037 |
3145 | 1038 #: src/protocols/toc/toc.c:443 |
2976 | 1039 msgid "Keyword ignored." |
3093 | 1040 msgstr "Palabra clave ignorada." |
2976 | 1041 |
3145 | 1042 #: src/protocols/toc/toc.c:446 |
2976 | 1043 msgid "No keywords." |
3093 | 1044 msgstr "Sin palabras clave." |
2976 | 1045 |
3145 | 1046 #: src/protocols/toc/toc.c:449 |
2976 | 1047 msgid "User has no directory information." |
1048 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | |
1049 | |
3145 | 1050 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
2976 | 1051 msgid "Country not supported." |
3093 | 1052 msgstr "País no soportado." |
2976 | 1053 |
3145 | 1054 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
2976 | 1055 #, c-format |
1056 msgid "Failure unknown: %s." | |
3093 | 1057 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
2976 | 1058 |
3145 | 1059 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
2976 | 1060 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3093 | 1061 msgstr "Servicio no disponible temporalmente." |
2976 | 1062 |
3145 | 1063 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
2976 | 1064 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1065 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | |
1066 | |
3145 | 1067 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
2976 | 1068 msgid "" |
1069 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1070 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1638 | 1071 msgstr "" |
3093 | 1072 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
1073 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
1074 "tiempo." | |
2976 | 1075 |
3145 | 1076 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
2976 | 1077 #, c-format |
1078 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3093 | 1079 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
2976 | 1080 |
3145 | 1081 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
1082 #, fuzzy, c-format | |
1083 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3093 | 1084 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s" |
2976 | 1085 |
3145 | 1086 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
2976 | 1087 msgid "Connection Closed" |
3093 | 1088 msgstr "Conexión Cerrada" |
2976 | 1089 |
3145 | 1090 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
2976 | 1091 msgid "Waiting for reply..." |
3093 | 1092 msgstr "Esperando respuesta..." |
2976 | 1093 |
3145 | 1094 #: src/protocols/toc/toc.c:598 |
2976 | 1095 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3093 | 1096 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
2976 | 1097 |
3145 | 1098 #: src/protocols/toc/toc.c:599 |
2976 | 1099 msgid "TOC Resume" |
3093 | 1100 msgstr "Continúar con el TOC" |
2976 | 1101 |
3145 | 1102 #: src/protocols/toc/toc.c:763 |
2976 | 1103 msgid "Chat Error" |
3093 | 1104 msgstr "Error de Conversación" |
2976 | 1105 |
3145 | 1106 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
1107 #, fuzzy | |
1108 msgid "Password Change Successful" | |
3093 | 1109 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito" |
1110 | |
3145 | 1111 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 |
2976 | 1112 msgid "Gaim - Password Change" |
1113 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | |
1114 | |
3145 | 1115 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
2976 | 1116 msgid "" |
1117 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1118 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1119 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1120 msgstr "" | |
3093 | 1121 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los " |
1122 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará " | |
1123 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | |
2976 | 1124 |
3145 | 1125 #: src/protocols/toc/toc.c:788 |
2976 | 1126 msgid "TOC Pause" |
3093 | 1127 msgstr "Pausa de TOC" |
2976 | 1128 |
3145 | 1129 #: src/protocols/toc/toc.c:1222 |
2976 | 1130 msgid "Get Dir Info" |
3093 | 1131 msgstr "Obtener Información del Directorio" |
2976 | 1132 |
3145 | 1133 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680 |
1134 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885 | |
2976 | 1135 msgid "Could not connect for transfer!" |
3093 | 1136 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" |
2976 | 1137 |
3145 | 1138 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 |
2976 | 1139 msgid "Could not write file header!" |
3093 | 1140 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera del archivo!" |
2976 | 1141 |
3145 | 1142 #: src/protocols/toc/toc.c:1918 |
2976 | 1143 msgid "Gaim - Save As..." |
1144 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | |
1145 | |
3145 | 1146 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 |
3093 | 1147 #, c-format |
2976 | 1148 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3093 | 1149 msgstr "%s le pide que acepte el archivo %d: %s (%2f%s )%s%s" |
2976 | 1150 |
3145 | 1151 #: src/protocols/toc/toc.c:1960 |
1152 #, c-format | |
2976 | 1153 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3093 | 1154 msgstr "%s le pide que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
2976 | 1155 |
3145 | 1156 #: src/protocols/toc/toc.c:1965 |
2976 | 1157 #, c-format |
1158 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3093 | 1159 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" |
1160 | |
3145 | 1161 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 |
2976 | 1162 msgid "Your message did not get sent." |
3093 | 1163 msgstr "Su mensaje no se envió." |
2976 | 1164 |
1165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | |
1166 msgid "ZLocate" | |
1167 msgstr "" | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | |
1170 msgid "Class:" | |
3093 | 1171 msgstr "Clase:" |
2976 | 1172 |
1173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | |
1174 msgid "Instance:" | |
3093 | 1175 msgstr "Instancia:" |
2976 | 1176 |
1177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | |
1178 msgid "Recipient:" | |
3093 | 1179 msgstr "Destinatario:" |
2976 | 1180 |
1181 #: src/about.c:93 | |
417 | 1182 #, c-format |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1183 msgid "About Gaim v%s" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1184 msgstr "Sobre Gaim v%s" |
417 | 1185 |
2976 | 1186 #: src/about.c:126 |
1638 | 1187 msgid "" |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1188 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " |
2976 | 1189 "written\n" |
1190 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1191 "\n" | |
1717 | 1192 "URL: " |
1638 | 1193 msgstr "" |
3145 | 1194 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea " |
1195 "deAOL.\n" | |
3093 | 1196 "Se escribió en Gtk+ y tiene la licencia GPL.\n" |
1197 "\n" | |
1198 "URL: " | |
1199 | |
2976 | 1200 #: src/about.c:137 |
3145 | 1201 #, fuzzy |
2976 | 1202 msgid "" |
1203 "Active Developers\n" | |
1204 "====================\n" | |
1205 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1206 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1207 "\n" | |
1208 "Crazy Patch Writers\n" | |
1209 "===================\n" | |
1210 "Benjamin Miller\n" | |
1211 "Decklin Foster\n" | |
3145 | 1212 "Nathan Walp\n" |
1213 "Mark Doliner\n" | |
2976 | 1214 "\n" |
1215 "Retired Developers\n" | |
1216 "===================\n" | |
1217 "Jim Duchek\n" | |
1218 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1219 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1220 msgstr "" | |
3093 | 1221 "Desarrolladores Activos\n" |
1222 "====================\n" | |
1223 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1224 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1225 "\n" | |
1226 "Locos Escritores de Parches\n" | |
1227 "===================\n" | |
1228 "Benjamin Miller\n" | |
1229 "Decklin Foster\n" | |
1230 "\n" | |
1231 "Desarrolladores Retirados\n" | |
1232 "===================\n" | |
1233 "Jim Duchek\n" | |
1234 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1235 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko]" | |
1236 | |
3145 | 1237 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311 |
1238 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795 | |
1239 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 | |
1240 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050 | |
2976 | 1241 msgid "Close" |
1242 msgstr "Cerrar" | |
1243 | |
2060 | 1244 #. this makes the sizes not work. |
1245 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1246 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
2976 | 1247 #: src/about.c:175 |
1638 | 1248 msgid "Web Site" |
3093 | 1249 msgstr "Página Web" |
1250 | |
3145 | 1251 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626 |
417 | 1252 msgid "Signoff" |
1253 msgstr "Desconectar" | |
1254 | |
3145 | 1255 #: src/aim.c:163 |
1195 | 1256 msgid "Please enter your logon" |
3093 | 1257 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta" |
1195 | 1258 |
3145 | 1259 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 |
1195 | 1260 msgid "Signon Error" |
3093 | 1261 msgstr "Error de Conexión" |
1195 | 1262 |
3145 | 1263 #: src/aim.c:261 |
1638 | 1264 msgid "Gaim - Login" |
3093 | 1265 msgstr "Conexión - Gaim" |
1638 | 1266 |
3145 | 1267 #: src/aim.c:279 |
1638 | 1268 msgid "Screen Name: " |
3093 | 1269 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1638 | 1270 |
3145 | 1271 #: src/aim.c:295 |
1638 | 1272 msgid "Password: " |
1273 msgstr "Contraseña: " | |
1274 | |
3145 | 1275 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630 |
1638 | 1276 msgid "Quit" |
1277 msgstr "Salir" | |
1278 | |
3145 | 1279 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656 |
1195 | 1280 msgid "Accounts" |
3093 | 1281 msgstr "Cuentas" |
1195 | 1282 |
3145 | 1283 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 |
1638 | 1284 msgid "Signon" |
1285 msgstr "Conectar" | |
1286 | |
3145 | 1287 #: src/aim.c:355 |
2976 | 1288 msgid "About" |
3093 | 1289 msgstr "Sobre" |
1290 | |
3145 | 1291 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 |
417 | 1292 msgid "Options" |
1293 msgstr "Opciones" | |
1294 | |
3145 | 1295 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674 |
417 | 1296 msgid "Plugins" |
3093 | 1297 msgstr "Añadidos" |
1298 | |
3145 | 1299 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666 |
417 | 1300 msgid "Preferences" |
1301 msgstr "Preferencias" | |
1302 | |
2976 | 1303 #: src/applet.c:199 |
1638 | 1304 msgid "Attempting to sign on...." |
3093 | 1305 msgstr "Tratando de conectar..." |
1638 | 1306 |
2976 | 1307 #: src/applet.c:202 |
2060 | 1308 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
3093 | 1309 msgstr "Desconectado. Haga click para abrir ventana para conectarse." |
1638 | 1310 |
2976 | 1311 #: src/applet.c:218 |
1312 #, c-format | |
1313 msgid "Away: %d pending." | |
3093 | 1314 msgstr "Ausente: %d en espera." |
2976 | 1315 |
1316 #: src/applet.c:221 | |
1317 msgid "Away." | |
3093 | 1318 msgstr "Ausente." |
1319 | |
3145 | 1320 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 |
1638 | 1321 msgid "New Away Message" |
1322 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | |
1323 | |
3145 | 1324 #: src/applet.c:444 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1325 msgid "Can't create Gaim applet!" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1326 msgstr "No pudo crearse el programa Gaim" |
1638 | 1327 |
3145 | 1328 #: src/applet.c:465 |
1638 | 1329 msgid "About..." |
1330 msgstr "Sobre..." | |
1331 | |
3145 | 1332 #: src/away.c:202 |
417 | 1333 msgid "Gaim - Away!" |
1334 msgstr "Gaim - Ausente!" | |
1335 | |
3145 | 1336 #: src/away.c:250 |
2060 | 1337 msgid "I'm Back!" |
3093 | 1338 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
1339 | |
3145 | 1340 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 |
1638 | 1341 msgid "Back" |
1342 msgstr "Retroceder" | |
1343 | |
3145 | 1344 #: src/away.c:408 |
417 | 1345 msgid "Remove Away Message" |
1346 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" | |
1347 | |
3145 | 1348 #: src/away.c:596 |
1638 | 1349 msgid "Set All Away" |
3093 | 1350 msgstr "Ausente en todas las cuentas" |
1638 | 1351 |
879 | 1352 #. Put the buttons in the box |
3145 | 1353 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443 |
1354 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890 | |
1355 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029 | |
1356 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405 | |
417 | 1357 msgid "Add" |
3093 | 1358 msgstr "Añadir" |
1359 | |
3145 | 1360 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047 |
879 | 1361 msgid "Group" |
1362 msgstr "Grupo" | |
1363 | |
3145 | 1364 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445 |
1365 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043 | |
1366 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409 | |
417 | 1367 msgid "Remove" |
1368 msgstr "Quitar" | |
1369 | |
3145 | 1370 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505 |
2976 | 1371 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 |
417 | 1372 msgid "IM" |
1373 msgstr "Mensaje" | |
1374 | |
3145 | 1375 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 |
1376 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828 | |
417 | 1377 msgid "Info" |
1378 msgstr "Información" | |
1379 | |
1195 | 1380 #. Put the buttons in the box |
3145 | 1381 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417 |
1382 #: src/dialogs.c:3432 | |
879 | 1383 msgid "Alias" |
3093 | 1384 msgstr "Alias" |
1385 | |
3145 | 1386 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822 |
417 | 1387 msgid "Add Buddy Pounce" |
3093 | 1388 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" |
1389 | |
3145 | 1390 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828 |
1638 | 1391 msgid "View Log" |
3093 | 1392 msgstr "Ver registro" |
1393 | |
3145 | 1394 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 |
1783 | 1395 msgid "Rename" |
3093 | 1396 msgstr "Renombrar" |
1397 | |
3145 | 1398 #: src/buddy.c:810 |
1638 | 1399 msgid "Un-Alias" |
3093 | 1400 msgstr "Quitar Alias" |
1401 | |
3145 | 1402 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649 |
2976 | 1403 msgid "Buddy Pounce" |
3093 | 1404 msgstr "Aviso de Amigo" |
1405 | |
3145 | 1406 #: src/buddy.c:1661 |
417 | 1407 msgid "New Buddy Pounce" |
3093 | 1408 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" |
1409 | |
3145 | 1410 #: src/buddy.c:1679 |
417 | 1411 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3093 | 1412 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" |
1413 | |
3145 | 1414 #: src/buddy.c:1707 |
1415 msgid "[Click to edit]" | |
1416 msgstr "" | |
1417 | |
1418 #: src/buddy.c:2183 | |
1419 #, c-format | |
1638 | 1420 msgid "Logged in: %s\n" |
3093 | 1421 msgstr "Conectado: %s\n" |
1422 | |
3145 | 1423 #: src/buddy.c:2195 |
417 | 1424 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1425 msgstr "Advertencias: %d%%\n" | |
1426 | |
3145 | 1427 #: src/buddy.c:2207 |
417 | 1428 #, c-format |
879 | 1429 msgid "Capabilities: %s\n" |
3093 | 1430 msgstr "Capacidades: %s\n" |
1431 | |
3145 | 1432 #: src/buddy.c:2211 |
1433 #, c-format | |
417 | 1434 msgid "" |
879 | 1435 "Alias: %s \n" |
1436 "Screen Name: %s\n" | |
1638 | 1437 "%s%s%s%s%s%s" |
417 | 1438 msgstr "" |
3093 | 1439 "Alias: %s \n" |
1440 "Nombre: %s\n" | |
1441 "%s%s%s%s%s%s" | |
1442 | |
3145 | 1443 #: src/buddy.c:2215 |
417 | 1444 msgid "Idle: " |
1445 msgstr "Inactivo: " | |
1446 | |
3145 | 1447 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291 |
1448 #, c-format | |
1783 | 1449 msgid "%s logged in." |
3093 | 1450 msgstr "%s conectado." |
1451 | |
3145 | 1452 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355 |
1453 #, c-format | |
1783 | 1454 msgid "%s logged out." |
3093 | 1455 msgstr "%s desconectado." |
1456 | |
3145 | 1457 #: src/buddy.c:2540 |
417 | 1458 msgid "Information on selected Buddy" |
3093 | 1459 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" |
1460 | |
3145 | 1461 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697 |
417 | 1462 msgid "Send Instant Message" |
3093 | 1463 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" |
1464 | |
3145 | 1465 #: src/buddy.c:2542 |
417 | 1466 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
3093 | 1467 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" |
1468 | |
3145 | 1469 #: src/buddy.c:2543 |
2060 | 1470 msgid "Activate Away Message" |
3093 | 1471 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" |
1472 | |
3145 | 1473 #: src/buddy.c:2606 |
879 | 1474 msgid "File" |
1475 msgstr "Archivo" | |
1476 | |
3145 | 1477 #: src/buddy.c:2610 |
879 | 1478 msgid "Add A Buddy" |
3093 | 1479 msgstr "Añadir Amigo" |
1480 | |
3145 | 1481 #: src/buddy.c:2612 |
879 | 1482 msgid "Join A Chat" |
3093 | 1483 msgstr "Unirse a una Conversación" |
1484 | |
3145 | 1485 #: src/buddy.c:2614 |
1195 | 1486 msgid "New Instant Message" |
3093 | 1487 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo" |
1488 | |
3145 | 1489 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749 |
2976 | 1490 msgid "Get User Info" |
1491 msgstr "Información de Usuario" | |
1492 | |
3145 | 1493 #: src/buddy.c:2621 |
879 | 1494 msgid "Import Buddy List" |
1495 msgstr "Importar Lista de Amigos" | |
1496 | |
3145 | 1497 #: src/buddy.c:2639 |
879 | 1498 msgid "Tools" |
1499 msgstr "Herramientas" | |
1500 | |
3145 | 1501 #: src/buddy.c:2662 |
1638 | 1502 msgid "Protocol Actions" |
3093 | 1503 msgstr "Acciones del Protocolo" |
1504 | |
3145 | 1505 #: src/buddy.c:2668 |
3093 | 1506 msgid "View System Log" |
1507 msgstr "Ver Registro del Sistema" | |
1508 | |
3145 | 1509 #: src/buddy.c:2680 |
3093 | 1510 msgid "Perl" |
1511 msgstr "Perl" | |
1512 | |
3145 | 1513 #: src/buddy.c:2683 |
3093 | 1514 msgid "Load Script" |
1515 msgstr "Cargar Script" | |
1516 | |
3145 | 1517 #: src/buddy.c:2687 |
3093 | 1518 msgid "Unload All Scripts" |
1519 msgstr "Liberar Todos los Scripts" | |
1520 | |
3145 | 1521 #: src/buddy.c:2691 |
3093 | 1522 msgid "List Scripts" |
1523 msgstr "Enumerar Scripts" | |
1638 | 1524 |
3145 | 1525 #: src/buddy.c:2699 |
879 | 1526 msgid "Help" |
1527 msgstr "Ayuda" | |
1528 | |
3145 | 1529 #: src/buddy.c:2704 |
879 | 1530 msgid "About Gaim" |
3093 | 1531 msgstr "Sobre Gaim" |
1532 | |
3145 | 1533 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891 |
879 | 1534 msgid "Buddy List" |
1535 msgstr "Lista de Amigos" | |
1536 | |
3145 | 1537 #: src/buddy.c:2774 |
417 | 1538 msgid "Add a new Buddy" |
3093 | 1539 msgstr "Añadir un nuevo Amigo" |
1540 | |
3145 | 1541 #: src/buddy.c:2775 |
879 | 1542 msgid "Add a new Group" |
3093 | 1543 msgstr "Añadir un nuevo Grupo" |
1544 | |
3145 | 1545 #: src/buddy.c:2776 |
2976 | 1546 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
3093 | 1547 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado" |
1548 | |
3145 | 1549 #: src/buddy.c:2803 |
417 | 1550 msgid "Edit Buddies" |
3093 | 1551 msgstr "Editar Amigos" |
1552 | |
3145 | 1553 #: src/buddy.c:2846 |
417 | 1554 msgid "Gaim - Buddy List" |
1555 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" | |
1556 | |
2976 | 1557 #: src/buddy_chat.c:265 |
1195 | 1558 msgid "Join Chat" |
3093 | 1559 msgstr "Unirse a Conversación" |
1195 | 1560 |
2976 | 1561 #: src/buddy_chat.c:272 |
1195 | 1562 msgid "Buddy Chat" |
1563 msgstr "Conversación de Amigos" | |
1564 | |
2976 | 1565 #: src/buddy_chat.c:283 |
1195 | 1566 msgid "Join Chat As:" |
3093 | 1567 msgstr "Unirse a Conversación como:" |
1568 | |
3145 | 1569 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 |
1570 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 | |
1571 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 | |
1572 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 | |
1573 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600 | |
1574 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769 | |
1575 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
1638 | 1576 msgid "Cancel" |
1577 msgstr "Cancelar" | |
1578 | |
2976 | 1579 #: src/buddy_chat.c:309 |
1195 | 1580 msgid "Join" |
1581 msgstr "Unirse" | |
1582 | |
2976 | 1583 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 |
1584 #: src/buddy_chat.c:1407 | |
417 | 1585 msgid "Invite" |
1586 msgstr "Invitar" | |
1587 | |
3145 | 1588 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427 |
2976 | 1589 msgid "Buddy" |
1590 msgstr "Amigo" | |
1591 | |
3145 | 1592 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 |
2976 | 1593 msgid "Message" |
3093 | 1594 msgstr "Mensaje" |
2976 | 1595 |
1596 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1597 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3093 | 1598 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación" |
417 | 1599 |
2976 | 1600 #: src/buddy_chat.c:857 |
1601 msgid "Un-Ignore" | |
3093 | 1602 msgstr "No Ignorar" |
2976 | 1603 |
1604 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | |
1638 | 1605 msgid "Ignore" |
1606 msgstr "Ignorar" | |
1607 | |
2976 | 1608 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
1609 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 | |
1610 #: src/buddy_chat.c:1530 | |
1638 | 1611 #, c-format |
1612 msgid "%d %s in room" | |
3093 | 1613 msgstr "%d %s en la sala" |
1638 | 1614 |
2976 | 1615 #: src/buddy_chat.c:930 |
879 | 1616 #, c-format |
1783 | 1617 msgid "%s entered the room." |
3093 | 1618 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
879 | 1619 |
2976 | 1620 #: src/buddy_chat.c:996 |
1638 | 1621 #, c-format |
1783 | 1622 msgid "%s is now known as %s" |
3093 | 1623 msgstr "%s ahora se llama %s" |
1638 | 1624 |
2976 | 1625 #: src/buddy_chat.c:1043 |
1626 #, c-format | |
1627 msgid "%s left the room (%s)." | |
3093 | 1628 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
2976 | 1629 |
1630 #: src/buddy_chat.c:1045 | |
879 | 1631 #, c-format |
1783 | 1632 msgid "%s left the room." |
3093 | 1633 msgstr "%s ha salido de la sala." |
879 | 1634 |
2976 | 1635 #: src/buddy_chat.c:1144 |
1717 | 1636 msgid "Gaim - Group Chats" |
3093 | 1637 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
1717 | 1638 |
2976 | 1639 #: src/buddy_chat.c:1207 |
2060 | 1640 msgid "Topic:" |
3093 | 1641 msgstr "Topic:" |
2060 | 1642 |
2976 | 1643 #: src/buddy_chat.c:1248 |
1638 | 1644 msgid "0 people in room" |
3093 | 1645 msgstr "0 personas en la sala" |
1638 | 1646 |
2976 | 1647 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 |
417 | 1648 msgid "Whisper" |
1649 msgstr "Susurrar" | |
1650 | |
2976 | 1651 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 |
3145 | 1652 #: src/conversation.c:2839 |
417 | 1653 msgid "Send" |
3093 | 1654 msgstr "Enviar" |
1655 | |
3145 | 1656 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816 |
926 | 1657 msgid "Block" |
1658 msgstr "Bloquear" | |
1659 | |
3145 | 1660 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425 |
1661 #: src/dialogs.c:454 | |
926 | 1662 msgid "Warn" |
1663 msgstr "Advertir" | |
1664 | |
3145 | 1665 #: src/conversation.c:413 |
1638 | 1666 msgid "Gaim - Save Conversation" |
1667 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
1668 | |
3145 | 1669 #: src/conversation.c:474 |
1670 #, fuzzy | |
1671 msgid "Gaim - Insert Image" | |
1672 msgstr "Gaim - Usuario de IM" | |
1673 | |
1674 #: src/conversation.c:1278 | |
2976 | 1675 msgid "Unable to send message: too large" |
3093 | 1676 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" |
1677 | |
3145 | 1678 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282 |
2976 | 1679 msgid "Message Error" |
3093 | 1680 msgstr "Error de Mensaje" |
1681 | |
3145 | 1682 #: src/conversation.c:1282 |
2976 | 1683 msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
3093 | 1684 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Motivo desconocido" |
1685 | |
3145 | 1686 #: src/conversation.c:1501 |
1687 #, fuzzy, c-format | |
1688 msgid "Currently at %d, " | |
3093 | 1689 msgstr "Actualmente en %d\n" |
1690 | |
3145 | 1691 #: src/conversation.c:1509 |
417 | 1692 #, c-format |
1693 msgid "Setting position to %d\n" | |
1694 msgstr "Moviendo posición a %d\n" | |
1695 | |
3145 | 1696 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305 |
498 | 1697 msgid "Bold Text" |
3093 | 1698 msgstr "Texto en Negrita" |
1699 | |
3145 | 1700 #: src/conversation.c:2110 |
2060 | 1701 msgid "Bold" |
3093 | 1702 msgstr "Negrita" |
1703 | |
3145 | 1704 #: src/conversation.c:2114 |
2060 | 1705 msgid "Italics Text" |
1706 msgstr "Texto Inclinado" | |
1707 | |
3145 | 1708 #: src/conversation.c:2115 |
498 | 1709 msgid "Italics" |
3093 | 1710 msgstr "Inclinado" |
1711 | |
3145 | 1712 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317 |
2060 | 1713 msgid "Underline Text" |
1714 msgstr "Subrayar Texto" | |
1715 | |
3145 | 1716 #: src/conversation.c:2119 |
498 | 1717 msgid "Underline" |
1718 msgstr "Subrayar" | |
1719 | |
3145 | 1720 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323 |
498 | 1721 msgid "Strike through Text" |
3093 | 1722 msgstr "Tachar el Texto" |
1723 | |
3145 | 1724 #: src/conversation.c:2123 |
2060 | 1725 msgid "Strike" |
3093 | 1726 msgstr "Tachar" |
1727 | |
3145 | 1728 #: src/conversation.c:2129 |
2060 | 1729 msgid "Decrease font size" |
3093 | 1730 msgstr "Disminuir tamaño de fuente" |
1731 | |
3145 | 1732 #: src/conversation.c:2129 |
498 | 1733 msgid "Small" |
1734 msgstr "Pequeño" | |
1735 | |
3145 | 1736 #: src/conversation.c:2132 |
2060 | 1737 msgid "Normal font size" |
3093 | 1738 msgstr "Tamaño de fuente normal" |
1739 | |
3145 | 1740 #: src/conversation.c:2132 |
498 | 1741 msgid "Normal" |
1742 msgstr "Normal" | |
1743 | |
3145 | 1744 #: src/conversation.c:2135 |
2060 | 1745 msgid "Increase font size" |
3093 | 1746 msgstr "Incrementar tamaño de fuente" |
1747 | |
3145 | 1748 #: src/conversation.c:2135 |
498 | 1749 msgid "Big" |
1750 msgstr "Grande" | |
1751 | |
3145 | 1752 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 |
498 | 1753 msgid "Select Font" |
3093 | 1754 msgstr "Seleccionar fuente" |
1755 | |
3145 | 1756 #: src/conversation.c:2143 |
2060 | 1757 msgid "Font" |
3093 | 1758 msgstr "Fuente" |
1759 | |
3145 | 1760 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353 |
2060 | 1761 msgid "Text Color" |
1762 msgstr "Color del texto" | |
1763 | |
3145 | 1764 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151 |
879 | 1765 msgid "Color" |
1766 msgstr "Color" | |
1767 | |
3145 | 1768 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371 |
879 | 1769 msgid "Background Color" |
3093 | 1770 msgstr "Color del fondo" |
1771 | |
3145 | 1772 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464 |
2060 | 1773 msgid "Insert Link" |
3093 | 1774 msgstr "Insertar Enlace" |
1775 | |
3145 | 1776 #: src/conversation.c:2159 |
498 | 1777 msgid "Link" |
3093 | 1778 msgstr "Enlace" |
1779 | |
3145 | 1780 #: src/conversation.c:2162 |
2060 | 1781 msgid "Insert smiley face" |
3093 | 1782 msgstr "Insertar smiley" |
1783 | |
3145 | 1784 #: src/conversation.c:2162 |
879 | 1785 msgid "Smiley" |
3093 | 1786 msgstr "Smiley" |
1787 | |
3145 | 1788 #: src/conversation.c:2165 |
1789 #, fuzzy | |
1790 msgid "Insert IM Image" | |
1791 msgstr "Imagen de IM" | |
1792 | |
1793 #: src/conversation.c:2165 | |
1794 #, fuzzy | |
1795 msgid "Image" | |
1796 msgstr "Imagen de IM" | |
1797 | |
1798 #: src/conversation.c:2172 | |
2060 | 1799 msgid "Enable logging" |
3093 | 1800 msgstr "Habilitar registro" |
1801 | |
3145 | 1802 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254 |
498 | 1803 msgid "Logging" |
3093 | 1804 msgstr "Registro" |
1805 | |
3145 | 1806 #: src/conversation.c:2182 |
1638 | 1807 msgid "Save Conversation" |
3093 | 1808 msgstr "Guardar Conversación" |
1809 | |
3145 | 1810 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 |
1811 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744 | |
2060 | 1812 msgid "Save" |
1813 msgstr "Guardar" | |
1814 | |
3145 | 1815 #: src/conversation.c:2187 |
2060 | 1816 msgid "Enable sounds" |
3093 | 1817 msgstr "Habilitar Sonidos" |
1818 | |
3145 | 1819 #: src/conversation.c:2188 |
498 | 1820 msgid "Sound" |
1821 msgstr "Sonido" | |
1822 | |
3145 | 1823 #: src/conversation.c:2668 |
1638 | 1824 msgid "Gaim - Conversations" |
3093 | 1825 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
1826 | |
3145 | 1827 #: src/conversation.c:2755 |
1195 | 1828 msgid "Send message as: " |
3093 | 1829 msgstr "Enviar mensaje como:" |
1830 | |
3145 | 1831 #: src/conversation.c:3373 |
2976 | 1832 msgid "Gaim - Save Icon" |
3093 | 1833 msgstr "Gaim - Guardar Icono" |
1834 | |
3145 | 1835 #: src/conversation.c:3400 |
2976 | 1836 msgid "Disable Animation" |
3093 | 1837 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
1838 | |
3145 | 1839 #: src/conversation.c:3405 |
2976 | 1840 msgid "Enable Animation" |
3093 | 1841 msgstr "Habilitar Animaciones" |
1842 | |
3145 | 1843 #: src/conversation.c:3411 |
2976 | 1844 msgid "Hide Icon" |
3093 | 1845 msgstr "Ocultar Icono" |
1846 | |
3145 | 1847 #: src/conversation.c:3417 |
2976 | 1848 msgid "Save Icon As..." |
3093 | 1849 msgstr "Gaim - Guardar Icono Como..." |
1850 | |
3145 | 1851 #: src/dialogs.c:413 |
1638 | 1852 msgid "Gaim - Warn user?" |
3093 | 1853 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?" |
1854 | |
3145 | 1855 #: src/dialogs.c:433 |
1856 #, c-format | |
417 | 1857 msgid "Do you really want to warn %s?" |
3093 | 1858 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?" |
1859 | |
3145 | 1860 #: src/dialogs.c:438 |
3093 | 1861 msgid "Warn anonymously?" |
1862 msgstr "¿Advertir anónimamente?" | |
417 | 1863 |
3145 | 1864 #: src/dialogs.c:442 |
417 | 1865 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
3093 | 1866 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras." |
1867 | |
3145 | 1868 #: src/dialogs.c:470 |
1869 #, c-format | |
2976 | 1870 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
3093 | 1871 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" |
1872 | |
3145 | 1873 #: src/dialogs.c:495 |
1874 #, c-format | |
2976 | 1875 msgid "Gaim - Remove %s?" |
3093 | 1876 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?" |
1877 | |
3145 | 1878 #: src/dialogs.c:508 |
2976 | 1879 msgid "Remove Buddy" |
3093 | 1880 msgstr "Borrar Amigo" |
1881 | |
3145 | 1882 #: src/dialogs.c:518 |
417 | 1883 #, c-format |
1884 msgid "" | |
2976 | 1885 "You are about to remove '%s' from\n" |
1886 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
3145 | 1887 msgstr "Está a punto de borrar a '%s' de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
1888 | |
1889 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
2976 | 1890 msgid "Accept" |
1891 msgstr "Aceptar" | |
417 | 1892 |
2060 | 1893 #. Build OK Button |
3145 | 1894 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 |
1895 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 | |
1896 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774 | |
2060 | 1897 msgid "OK" |
1898 msgstr "OK" | |
1899 | |
3145 | 1900 #: src/dialogs.c:687 |
1638 | 1901 msgid "Gaim - IM user" |
3093 | 1902 msgstr "Gaim - Usuario de IM" |
1903 | |
3145 | 1904 #: src/dialogs.c:704 |
950 | 1905 msgid "IM who:" |
417 | 1906 msgstr "Quien: " |
1907 | |
3145 | 1908 #: src/dialogs.c:756 |
950 | 1909 msgid "User:" |
3093 | 1910 msgstr "Usuario:" |
950 | 1911 |
1638 | 1912 #. Finish up |
3145 | 1913 #: src/dialogs.c:783 |
950 | 1914 msgid "Gaim - Get User Info" |
3093 | 1915 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario" |
1916 | |
3145 | 1917 #: src/dialogs.c:898 |
879 | 1918 msgid "Add Group" |
3093 | 1919 msgstr "Añadir Grupo" |
1920 | |
3145 | 1921 #: src/dialogs.c:923 |
879 | 1922 msgid "Gaim - Add Group" |
3093 | 1923 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" |
1924 | |
3145 | 1925 #: src/dialogs.c:1007 |
417 | 1926 msgid "Gaim - Add Buddy" |
3093 | 1927 msgstr "Gaim - Añadir Amigo" |
1928 | |
3145 | 1929 #: src/dialogs.c:1019 |
1195 | 1930 msgid "Add Buddy" |
3093 | 1931 msgstr "Añadir Amigo" |
1932 | |
3145 | 1933 #: src/dialogs.c:1029 |
2976 | 1934 msgid "Contact" |
3093 | 1935 msgstr "Contacto" |
2976 | 1936 |
1937 #. Set up stuff for the account box | |
3145 | 1938 #: src/dialogs.c:1055 |
2976 | 1939 msgid "Add To" |
3093 | 1940 msgstr "Añadir a" |
1941 | |
3145 | 1942 #: src/dialogs.c:1092 |
1638 | 1943 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3093 | 1944 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." |
1945 | |
3145 | 1946 #: src/dialogs.c:1092 |
1638 | 1947 msgid "Buddy Pounce Error" |
3093 | 1948 msgstr "Error en Aviso de Amigo" |
1949 | |
3145 | 1950 #: src/dialogs.c:1228 |
1638 | 1951 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
3093 | 1952 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo" |
1638 | 1953 |
2976 | 1954 #. <pounce type="who"> |
3145 | 1955 #: src/dialogs.c:1239 |
2976 | 1956 msgid "Pounce Who" |
3093 | 1957 msgstr "Avisar a quién" |
1958 | |
3145 | 1959 #: src/dialogs.c:1250 |
2976 | 1960 msgid "Account" |
3093 | 1961 msgstr "Cuenta" |
2976 | 1962 |
1963 #. </pounce type="who"> | |
1964 #. <pounce type="when"> | |
3145 | 1965 #: src/dialogs.c:1276 |
2976 | 1966 msgid "Pounce When" |
3093 | 1967 msgstr "Avisar Cuándo" |
1968 | |
3145 | 1969 #: src/dialogs.c:1286 |
1638 | 1970 msgid "Pounce on sign on" |
3093 | 1971 msgstr "Aviso al conectarse" |
1972 | |
3145 | 1973 #: src/dialogs.c:1295 |
1638 | 1974 msgid "Pounce on return from away" |
3093 | 1975 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente" |
1976 | |
3145 | 1977 #: src/dialogs.c:1304 |
1717 | 1978 msgid "Pounce on return from idle" |
3093 | 1979 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo" |
3078 | 1980 |
3145 | 1981 #: src/dialogs.c:1313 |
1982 #, fuzzy | |
1983 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
1984 msgstr "Sonido cuando se conecte un amigo" | |
1985 | |
2976 | 1986 #. </pounce type="when"> |
1987 #. <pounce type="action"> | |
3145 | 1988 #: src/dialogs.c:1323 |
2976 | 1989 msgid "Pounce Action" |
3093 | 1990 msgstr "Acción del Aviso" |
1991 | |
3145 | 1992 #: src/dialogs.c:1334 |
2976 | 1993 msgid "Open IM Window" |
1994 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" | |
1995 | |
3145 | 1996 #: src/dialogs.c:1343 |
2976 | 1997 msgid "Popup Notification" |
3093 | 1998 msgstr "Notificación con un Popup" |
1999 | |
3145 | 2000 #: src/dialogs.c:1352 |
2976 | 2001 msgid "Send Message" |
3093 | 2002 msgstr "Enviar Mensaje" |
2003 | |
3145 | 2004 #: src/dialogs.c:1373 |
1638 | 2005 msgid "Execute command on pounce" |
3093 | 2006 msgstr "Ejecutar orden para avisar" |
2007 | |
3145 | 2008 #: src/dialogs.c:1395 |
1717 | 2009 msgid "Play sound on pounce" |
3093 | 2010 msgstr "Sonido para avisar" |
1717 | 2011 |
2976 | 2012 #. </pounce type="action"> |
3145 | 2013 #: src/dialogs.c:1417 |
1638 | 2014 msgid "Save this pounce after activation" |
3093 | 2015 msgstr "Guardar este aviso tras la activación" |
2016 | |
3145 | 2017 #: src/dialogs.c:1503 |
1638 | 2018 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2019 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" | |
2020 | |
3145 | 2021 #: src/dialogs.c:1512 |
2976 | 2022 msgid "Directory Info" |
2023 msgstr "Información del Directorio" | |
2024 | |
3145 | 2025 #: src/dialogs.c:1534 |
417 | 2026 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3093 | 2027 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
417 | 2028 |
498 | 2029 #. Line 1 |
3145 | 2030 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 |
417 | 2031 msgid "First Name" |
2032 msgstr "Nombre" | |
2033 | |
498 | 2034 #. Line 2 |
3145 | 2035 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 |
417 | 2036 msgid "Middle Name" |
2037 msgstr "Segundo Nombre" | |
2038 | |
498 | 2039 #. Line 3 |
3145 | 2040 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 |
417 | 2041 msgid "Last Name" |
2042 msgstr "Apellido" | |
2043 | |
498 | 2044 #. Line 4 |
3145 | 2045 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 |
417 | 2046 msgid "Maiden Name" |
3093 | 2047 msgstr "Apellido de Soltera" |
417 | 2048 |
498 | 2049 #. Line 6 |
3145 | 2050 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 |
417 | 2051 msgid "State" |
2052 msgstr "Estado" | |
2053 | |
3145 | 2054 #: src/dialogs.c:1658 |
417 | 2055 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3093 | 2056 msgstr "Las contraseñas no coinciden" |
2057 | |
3145 | 2058 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 |
417 | 2059 msgid "Gaim - Change Password Error" |
3093 | 2060 msgstr "Gaim - Error cambiando la contraseña" |
2061 | |
3145 | 2062 #: src/dialogs.c:1663 |
417 | 2063 msgid "Fill out all fields completely" |
3093 | 2064 msgstr "Rellene todos los campos completamente" |
2065 | |
3145 | 2066 #: src/dialogs.c:1718 |
417 | 2067 msgid "Original Password" |
2068 msgstr "Contraseña Original" | |
2069 | |
3145 | 2070 #: src/dialogs.c:1732 |
417 | 2071 msgid "New Password" |
3093 | 2072 msgstr "Nueva Contraseña" |
2073 | |
3145 | 2074 #: src/dialogs.c:1746 |
417 | 2075 msgid "New Password (again)" |
3093 | 2076 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" |
2077 | |
3145 | 2078 #: src/dialogs.c:1787 |
417 | 2079 msgid "Gaim - Set User Info" |
2080 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | |
2081 | |
3145 | 2082 #: src/dialogs.c:1899 |
417 | 2083 msgid "Below are the results of your search: " |
3093 | 2084 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: " |
2085 | |
3145 | 2086 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 |
1195 | 2087 msgid "Permit" |
2088 msgstr "Permitir" | |
2089 | |
3145 | 2090 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 |
879 | 2091 msgid "Deny" |
2092 msgstr "Negar" | |
2093 | |
3145 | 2094 #: src/dialogs.c:2078 |
1195 | 2095 msgid "Gaim - Add Permit" |
3093 | 2096 msgstr "Gaim - Añadir Permiso" |
2097 | |
3145 | 2098 #: src/dialogs.c:2080 |
1195 | 2099 msgid "Gaim - Add Deny" |
3093 | 2100 msgstr "Gaim - Añadir Negación" |
2101 | |
3145 | 2102 #: src/dialogs.c:2140 |
417 | 2103 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2104 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
2105 | |
3145 | 2106 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 |
2976 | 2107 msgid "Search for Buddy" |
2108 msgstr "Buscar un Amigo" | |
2109 | |
3145 | 2110 #: src/dialogs.c:2346 |
417 | 2111 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2112 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" | |
2113 | |
3145 | 2114 #: src/dialogs.c:2375 |
417 | 2115 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2116 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" | |
2117 | |
3145 | 2118 #: src/dialogs.c:2515 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2119 msgid "Gaim - Add URL" |
3093 | 2120 msgstr "Gaim - Añadir URL" |
2121 | |
3145 | 2122 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 |
417 | 2123 msgid "Select Text Color" |
3093 | 2124 msgstr "Seleccionar Color del Texto" |
2125 | |
3145 | 2126 #: src/dialogs.c:2720 |
879 | 2127 msgid "Select Background Color" |
3093 | 2128 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" |
2129 | |
3145 | 2130 #: src/dialogs.c:2942 |
2976 | 2131 msgid "Import to:" |
3093 | 2132 msgstr "Importar a:" |
2133 | |
3145 | 2134 #: src/dialogs.c:2966 |
417 | 2135 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3093 | 2136 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" |
417 | 2137 |
1638 | 2138 #. We shouldn't allow a blank title |
3145 | 2139 #: src/dialogs.c:3033 |
1638 | 2140 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
3093 | 2141 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título" |
1638 | 2142 |
2143 #. We shouldn't allow a blank message | |
3145 | 2144 #: src/dialogs.c:3040 |
1638 | 2145 msgid "You cannot create an empty away message" |
3093 | 2146 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
2147 | |
3145 | 2148 #: src/dialogs.c:3108 |
417 | 2149 msgid "Gaim - New away message" |
3093 | 2150 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" |
2151 | |
3145 | 2152 #: src/dialogs.c:3118 |
469 | 2153 msgid "New away message" |
2154 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | |
2155 | |
3145 | 2156 #: src/dialogs.c:3131 |
417 | 2157 msgid "Away title: " |
3093 | 2158 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
2159 | |
3145 | 2160 #: src/dialogs.c:3170 |
1638 | 2161 msgid "Use" |
3093 | 2162 msgstr "Usar" |
2163 | |
3145 | 2164 #: src/dialogs.c:3174 |
1638 | 2165 msgid "Save & Use" |
3093 | 2166 msgstr "Guardar y Usar" |
879 | 2167 |
2168 #. show everything | |
3145 | 2169 #: src/dialogs.c:3372 |
879 | 2170 msgid "Smile!" |
3093 | 2171 msgstr "¡Sonrisa!" |
2172 | |
3145 | 2173 #: src/dialogs.c:3425 |
879 | 2174 msgid "Alias Buddy" |
3093 | 2175 msgstr "Añadir Alias al Amigo" |
2176 | |
3145 | 2177 #: src/dialogs.c:3458 |
879 | 2178 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3093 | 2179 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" |
2180 | |
3145 | 2181 #: src/dialogs.c:3530 |
1638 | 2182 msgid "Gaim - Save Log File" |
3093 | 2183 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" |
2184 | |
3145 | 2185 #: src/dialogs.c:3562 |
2186 #, c-format | |
1638 | 2187 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
3093 | 2188 msgstr "No se pudo borrar archivo %s - %s." |
2189 | |
3145 | 2190 #: src/dialogs.c:3590 |
1638 | 2191 msgid "Really clear log?" |
3093 | 2192 msgstr "¿Limpiar el registro?" |
2193 | |
3145 | 2194 #: src/dialogs.c:3605 |
1638 | 2195 msgid "Okay" |
2196 msgstr "OK" | |
2197 | |
3145 | 2198 #: src/dialogs.c:3776 |
2976 | 2199 msgid "Date" |
3093 | 2200 msgstr "Fecha" |
2201 | |
3145 | 2202 #: src/dialogs.c:3839 |
2976 | 2203 msgid "Conversation" |
3093 | 2204 msgstr "Conversación" |
2205 | |
3145 | 2206 #: src/dialogs.c:3862 |
1638 | 2207 msgid "Clear" |
3093 | 2208 msgstr "Limpiar" |
2209 | |
3145 | 2210 #: src/dialogs.c:3940 |
1783 | 2211 msgid "Gaim - Rename Group" |
3093 | 2212 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" |
2213 | |
3145 | 2214 #: src/dialogs.c:3950 |
1783 | 2215 msgid "Rename Group" |
3093 | 2216 msgstr "Renombrar Grupo" |
2217 | |
3145 | 2218 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063 |
1783 | 2219 msgid "New name:" |
3093 | 2220 msgstr "Nuevo Nombre:" |
2221 | |
3145 | 2222 #: src/dialogs.c:4046 |
1783 | 2223 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3093 | 2224 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
2225 | |
3145 | 2226 #: src/dialogs.c:4056 |
1783 | 2227 msgid "Rename Buddy" |
3093 | 2228 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
1783 | 2229 |
2976 | 2230 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3145 | 2231 #: src/dialogs.c:4140 |
2976 | 2232 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3093 | 2233 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" |
2234 | |
3145 | 2235 #: src/gaimrc.c:1117 |
2236 #, c-format | |
1638 | 2237 msgid "Could not open config file %s." |
3093 | 2238 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
2239 | |
3145 | 2240 #: src/gaimrc.c:1118 |
1638 | 2241 msgid "Preferences Error" |
3093 | 2242 msgstr "Error en las Preferencias" |
1638 | 2243 |
2976 | 2244 #: src/html.c:183 |
3145 | 2245 #, fuzzy, c-format |
2246 msgid "Received: '%s'\n" | |
417 | 2247 msgstr "Recibido: '%s'\n" |
2248 | |
2976 | 2249 #: src/html.c:221 |
2060 | 2250 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3093 | 2251 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
2060 | 2252 |
3145 | 2253 #: src/multi.c:452 |
2976 | 2254 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3093 | 2255 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo" |
2976 | 2256 |
3145 | 2257 #: src/multi.c:495 |
2976 | 2258 msgid "Buddy Icon File:" |
3093 | 2259 msgstr "Icono de Amigo:" |
2976 | 2260 |
3145 | 2261 #: src/multi.c:506 |
2976 | 2262 msgid "Browse" |
3093 | 2263 msgstr "Navegar" |
2264 | |
3145 | 2265 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 |
2976 | 2266 msgid "Reset" |
3093 | 2267 msgstr "Resetear" |
2976 | 2268 |
3145 | 2269 #: src/multi.c:538 |
1195 | 2270 msgid "Screenname:" |
3093 | 2271 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1195 | 2272 |
3145 | 2273 #: src/multi.c:558 |
1638 | 2274 msgid "Protocol:" |
3093 | 2275 msgstr "Protocolo:" |
1638 | 2276 |
3145 | 2277 #: src/multi.c:563 |
1195 | 2278 msgid "Remember Password" |
3093 | 2279 msgstr "Recordar Constraseña" |
1195 | 2280 |
3145 | 2281 #: src/multi.c:564 |
1195 | 2282 msgid "Auto-Login" |
3093 | 2283 msgstr "Auto Conectarse" |
1195 | 2284 |
3145 | 2285 #: src/multi.c:604 |
2976 | 2286 msgid "New Mail Notifications" |
3093 | 2287 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" |
3078 | 2288 |
3145 | 2289 #: src/multi.c:694 |
2290 msgid "Register with server" | |
2291 msgstr "" | |
2292 | |
2293 #: src/multi.c:752 | |
1195 | 2294 msgid "Gaim - Modify Account" |
3093 | 2295 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" |
1195 | 2296 |
3145 | 2297 #: src/multi.c:871 |
1195 | 2298 msgid "Enter Password" |
3093 | 2299 msgstr "Introduzca Contraseña" |
1195 | 2300 |
2976 | 2301 #: src/multi.c:935 |
3145 | 2302 msgid "" |
2303 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2304 "or the protocol does not have a login function." | |
2305 msgstr "" | |
2306 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " | |
2307 "el protocolo no dispone de la función de conexión." | |
2308 | |
2309 #: src/multi.c:937 | |
2310 msgid "Login Error" | |
2311 msgstr "Error de Conexión" | |
2312 | |
2313 #: src/multi.c:966 | |
2314 #, c-format | |
2060 | 2315 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3093 | 2316 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
2060 | 2317 |
3145 | 2318 #: src/multi.c:1003 |
1195 | 2319 msgid "Gaim - Account Editor" |
3093 | 2320 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" |
1195 | 2321 |
3145 | 2322 #: src/multi.c:1022 |
2060 | 2323 msgid "Select All" |
3093 | 2324 msgstr "Seleccionar Todo" |
2060 | 2325 |
3145 | 2326 #: src/multi.c:1027 |
2060 | 2327 msgid "Select Autos" |
3093 | 2328 msgstr "Seleccionar Auto" |
2060 | 2329 |
3145 | 2330 #: src/multi.c:1031 |
2060 | 2331 msgid "Select None" |
3093 | 2332 msgstr "No Seleccionar Nada" |
2060 | 2333 |
3145 | 2334 #: src/multi.c:1045 |
1195 | 2335 msgid "Modify" |
3093 | 2336 msgstr "Modificar" |
1195 | 2337 |
3145 | 2338 #: src/multi.c:1049 |
1195 | 2339 msgid "Sign On/Off" |
3093 | 2340 msgstr "Conectar/Desconectar" |
1195 | 2341 |
3145 | 2342 #: src/multi.c:1053 |
1195 | 2343 msgid "Delete" |
3093 | 2344 msgstr "Borrar" |
1195 | 2345 |
3145 | 2346 #: src/multi.c:1368 |
1195 | 2347 #, c-format |
1717 | 2348 msgid "" |
2349 "%s\n" | |
2976 | 2350 "%s: %s" |
879 | 2351 msgstr "" |
3093 | 2352 "%s\n" |
2353 "%s: %s" | |
879 | 2354 |
3145 | 2355 #: src/multi.c:1387 |
417 | 2356 #, c-format |
2976 | 2357 msgid "%s was unable to sign on" |
3093 | 2358 msgstr "%s no pudo conectarse" |
879 | 2359 |
3145 | 2360 #: src/multi.c:1398 |
2976 | 2361 msgid "Notice" |
3093 | 2362 msgstr "Aviso" |
2060 | 2363 |
3145 | 2364 #: src/multi.c:1408 |
2365 #, fuzzy, c-format | |
2366 msgid "%s has been signed off" | |
2367 msgstr "%s no pudo conectarse" | |
2368 | |
2369 #: src/multi.c:1409 | |
2370 #, fuzzy | |
2371 msgid "Connection Error" | |
2372 msgstr "Conexión Cerrada" | |
2373 | |
2976 | 2374 #: src/perl.c:856 |
1195 | 2375 msgid "Perl Scripts" |
3093 | 2376 msgstr "Scripts de Perl" |
1195 | 2377 |
2976 | 2378 #: src/plugins.c:113 |
417 | 2379 msgid "Gaim - Plugin List" |
3093 | 2380 msgstr "Gaim - Lista de Añadidos" |
417 | 2381 |
2976 | 2382 #: src/plugins.c:178 |
417 | 2383 msgid "Gaim - Plugins" |
3093 | 2384 msgstr "Gaim - Añadidos" |
3078 | 2385 |
3145 | 2386 #. Left side: frame with list of plugin file names |
2387 #: src/plugins.c:192 | |
2388 #, fuzzy | |
2389 msgid "Loaded Plugins" | |
2390 msgstr "Usar Añadido" | |
2391 | |
2976 | 2392 #: src/plugins.c:238 |
2060 | 2393 msgid "Filepath:" |
3093 | 2394 msgstr "Ruta de Archivo:" |
2060 | 2395 |
2976 | 2396 #: src/plugins.c:256 |
2060 | 2397 msgid "Load" |
3093 | 2398 msgstr "Cargar" |
2060 | 2399 |
2976 | 2400 #: src/plugins.c:259 |
2060 | 2401 msgid "Load a plugin from a file" |
3093 | 2402 msgstr "Cargar añadido de un archivo" |
2060 | 2403 |
2976 | 2404 #: src/plugins.c:261 |
2060 | 2405 msgid "Configure" |
3093 | 2406 msgstr "Configurar" |
417 | 2407 |
2976 | 2408 #: src/plugins.c:264 |
2060 | 2409 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
3093 | 2410 msgstr "Configurar añadido" |
2060 | 2411 |
2976 | 2412 #: src/plugins.c:266 |
2060 | 2413 msgid "Reload" |
3093 | 2414 msgstr "Recargar" |
2060 | 2415 |
2976 | 2416 #: src/plugins.c:270 |
2060 | 2417 msgid "Reload the selected plugin" |
3093 | 2418 msgstr "Quitar el añadido seleccionado" |
2060 | 2419 |
2976 | 2420 #: src/plugins.c:272 |
2060 | 2421 msgid "Unload" |
3093 | 2422 msgstr "Descargar" |
417 | 2423 |
2976 | 2424 #: src/plugins.c:275 |
2060 | 2425 msgid "Unload the selected plugin" |
3093 | 2426 msgstr "Descargar el añadido seleccionado" |
2060 | 2427 |
2976 | 2428 #: src/plugins.c:280 |
2060 | 2429 msgid "Close this window" |
3093 | 2430 msgstr "Cerrar esta ventana" |
2431 | |
3145 | 2432 #: src/prefs.c:192 |
2976 | 2433 msgid "General Options" |
3093 | 2434 msgstr "Opciones Generales" |
2435 | |
3145 | 2436 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 |
2437 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 | |
2438 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 | |
879 | 2439 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
3145 | 2440 msgstr "" |
2441 "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo contrario" | |
2442 | |
2443 #: src/prefs.c:212 | |
1783 | 2444 msgid "Miscellaneous" |
3093 | 2445 msgstr "Miscelánea" |
2446 | |
3145 | 2447 #: src/prefs.c:220 |
1783 | 2448 msgid "Use borderless buttons" |
3093 | 2449 msgstr "Usar botones sin bordes" |
2450 | |
3145 | 2451 #: src/prefs.c:224 |
1783 | 2452 msgid "Show Buddy Ticker" |
3093 | 2453 msgstr "Mostrar dibujos de los tipos de amigos" |
2454 | |
3145 | 2455 #: src/prefs.c:229 |
879 | 2456 msgid "Show Debug Window" |
3093 | 2457 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" |
2458 | |
3145 | 2459 #. Preferences should be positive |
2460 #: src/prefs.c:233 | |
2461 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
2462 msgstr "" | |
2463 | |
2464 #: src/prefs.c:240 | |
1783 | 2465 msgid "Report Idle Times" |
3093 | 2466 msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos" |
2467 | |
3145 | 2468 #: src/prefs.c:248 |
1638 | 2469 msgid "None" |
3093 | 2470 msgstr "Ninguno" |
2471 | |
3145 | 2472 #: src/prefs.c:249 |
2976 | 2473 msgid "Gaim Use" |
3093 | 2474 msgstr "Uso de Gaim" |
2475 | |
3145 | 2476 #: src/prefs.c:251 |
1195 | 2477 msgid "X Use" |
3093 | 2478 msgstr "Uso de X" |
2479 | |
3145 | 2480 #: src/prefs.c:262 |
1638 | 2481 msgid "Log all conversations" |
3093 | 2482 msgstr "Guardar todas las conversaciones" |
2483 | |
3145 | 2484 #: src/prefs.c:263 |
3093 | 2485 msgid "Strip HTML from logs" |
2486 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" | |
2487 | |
3145 | 2488 #: src/prefs.c:269 |
3093 | 2489 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
2490 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos" | |
2491 | |
3145 | 2492 #: src/prefs.c:271 |
3093 | 2493 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
2494 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos" | |
1638 | 2495 |
3145 | 2496 #: src/prefs.c:273 |
3093 | 2497 msgid "Log when buddies go away/come back" |
2498 msgstr "Registrar cuándo los amigos están ausentes o vuelven" | |
2499 | |
3145 | 2500 #: src/prefs.c:274 |
3093 | 2501 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
2502 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
2503 | |
3145 | 2504 #: src/prefs.c:276 |
3093 | 2505 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
2506 msgstr "Un archivo para la conexión de cada Amigo" | |
1638 | 2507 |
3145 | 2508 #: src/prefs.c:279 |
1783 | 2509 msgid "Browser" |
2510 msgstr "Navegador" | |
2511 | |
3145 | 2512 #: src/prefs.c:291 |
1783 | 2513 msgid "KFM" |
3093 | 2514 msgstr "KFM" |
2515 | |
3145 | 2516 #: src/prefs.c:292 |
2976 | 2517 msgid "Opera" |
3093 | 2518 msgstr "Opera" |
2519 | |
3145 | 2520 #: src/prefs.c:293 |
3093 | 2521 msgid "Netscape" |
2522 msgstr "Netscape" | |
2523 | |
3145 | 2524 #: src/prefs.c:296 |
3093 | 2525 msgid "Pop up new window by default" |
2526 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" | |
2976 | 2527 |
3145 | 2528 #: src/prefs.c:303 |
3093 | 2529 msgid "GNOME URL Handler" |
2530 msgstr "Manejador de URLs de GNOME" | |
2531 | |
3145 | 2532 #: src/prefs.c:305 |
3093 | 2533 msgid "Galeon" |
2534 msgstr "Galeon" | |
3078 | 2535 |
3145 | 2536 #: src/prefs.c:306 |
1783 | 2537 msgid "Manual" |
2538 msgstr "Manual" | |
2539 | |
3145 | 2540 #: src/prefs.c:375 |
2060 | 2541 msgid "Proxy Options" |
3093 | 2542 msgstr "Opciones del Proxy" |
2543 | |
3145 | 2544 #: src/prefs.c:387 |
2060 | 2545 msgid "" |
3145 | 2546 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
2547 "for details." | |
2060 | 2548 msgstr "" |
3093 | 2549 "No todos los protocolos pueden usar estas opciones del proxy. Por favor, lea " |
2550 "el archivo README para ver los detalles." | |
2551 | |
3145 | 2552 #: src/prefs.c:392 |
2976 | 2553 msgid "Proxy Type" |
3093 | 2554 msgstr "Tipo de Proxy" |
2555 | |
3145 | 2556 #: src/prefs.c:404 |
2976 | 2557 msgid "Proxy Server" |
3093 | 2558 msgstr "Servidor Proxy" |
2559 | |
3145 | 2560 #: src/prefs.c:407 |
2976 | 2561 msgid "No Proxy" |
3093 | 2562 msgstr "Sin Proxy" |
2563 | |
3145 | 2564 #: src/prefs.c:419 |
3093 | 2565 msgid "SOCKS 4" |
2566 msgstr "SOCKS 4" | |
2976 | 2567 |
3145 | 2568 #: src/prefs.c:429 |
2976 | 2569 msgid "SOCKS 5" |
3093 | 2570 msgstr "SOCKS 5" |
2571 | |
3145 | 2572 #: src/prefs.c:438 |
2976 | 2573 msgid "HTTP" |
3093 | 2574 msgstr "HTTP" |
2575 | |
3145 | 2576 #: src/prefs.c:462 |
2976 | 2577 msgid "Host" |
3093 | 2578 msgstr "Host" |
2579 | |
3145 | 2580 #: src/prefs.c:478 |
2976 | 2581 msgid "Port" |
3093 | 2582 msgstr "Puerto" |
2583 | |
3145 | 2584 #: src/prefs.c:495 |
2976 | 2585 msgid "User" |
3093 | 2586 msgstr "Usuario" |
2587 | |
3145 | 2588 #: src/prefs.c:511 |
2976 | 2589 msgid "Password" |
3093 | 2590 msgstr "Contraseña" |
2591 | |
3145 | 2592 #: src/prefs.c:543 |
3093 | 2593 msgid "Buddy List Options" |
2594 msgstr "Opciones de la Lista de Amigos" | |
2976 | 2595 |
3145 | 2596 #: src/prefs.c:555 |
3093 | 2597 msgid "Buddy List Window" |
2598 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos" | |
417 | 2599 |
3145 | 2600 #: src/prefs.c:568 |
2601 #, fuzzy | |
2602 msgid "Tab Placement:" | |
2603 msgstr "Ubicación de las pestañas" | |
2604 | |
2605 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 | |
2606 msgid "Top" | |
2607 msgstr "Arriba" | |
2608 | |
2609 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 | |
2610 msgid "Bottom" | |
2611 msgstr "Abajo" | |
2612 | |
2613 #: src/prefs.c:585 | |
3078 | 2614 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
3093 | 2615 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat" |
2616 | |
3145 | 2617 #: src/prefs.c:587 |
3093 | 2618 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2619 msgstr "Mostrar automáticamente la lista de amigos al conectarse" | |
2620 | |
3145 | 2621 #: src/prefs.c:589 |
2622 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2623 msgstr "Mostar Lista de Amigos cerca del applet" | |
2624 | |
2625 #: src/prefs.c:592 | |
3093 | 2626 msgid "Save Window Size/Position" |
2627 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas" | |
2628 | |
3145 | 2629 #: src/prefs.c:595 |
3093 | 2630 msgid "Show pictures on buttons" |
2631 msgstr "Mostrar dibujos en los botones" | |
2632 | |
3145 | 2633 #: src/prefs.c:600 |
3093 | 2634 msgid "Group Displays" |
2635 msgstr "Grupos" | |
1783 | 2636 |
3145 | 2637 #: src/prefs.c:612 |
3093 | 2638 msgid "Hide groups with no online buddies" |
2639 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados" | |
879 | 2640 |
3145 | 2641 #: src/prefs.c:618 |
3093 | 2642 msgid "Show numbers in groups" |
2643 msgstr "Mostar números en los grupos" | |
2644 | |
3145 | 2645 #: src/prefs.c:620 |
3093 | 2646 msgid "Buddy Displays" |
2647 msgstr "Amigos" | |
2648 | |
3145 | 2649 #: src/prefs.c:632 |
3093 | 2650 msgid "Show buddy type icons" |
2651 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos" | |
2652 | |
3145 | 2653 #: src/prefs.c:633 |
3093 | 2654 msgid "Show warning levels" |
2655 msgstr "Mostrar niveles de aviso" | |
3078 | 2656 |
3145 | 2657 #: src/prefs.c:639 |
1783 | 2658 msgid "Show idle times" |
3093 | 2659 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad" |
2660 | |
3145 | 2661 #: src/prefs.c:640 |
2976 | 2662 msgid "Grey idle buddies" |
3093 | 2663 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos" |
2664 | |
3145 | 2665 #: src/prefs.c:657 |
1783 | 2666 msgid "Conversation Options" |
3093 | 2667 msgstr "Opciones de Conversación" |
2668 | |
3145 | 2669 #: src/prefs.c:669 |
1783 | 2670 msgid "Keyboard Options" |
3093 | 2671 msgstr "Opciones de teclado" |
2672 | |
3145 | 2673 #: src/prefs.c:681 |
3093 | 2674 msgid "Enter sends message" |
2675 msgstr "Enter envía el mensaje" | |
2676 | |
3145 | 2677 #: src/prefs.c:682 |
3093 | 2678 msgid "Control-Enter sends message" |
2679 msgstr "Control-Enter envía el mensaje" | |
2680 | |
3145 | 2681 #: src/prefs.c:683 |
3093 | 2682 msgid "Escape closes window" |
2683 msgstr "Escape cierra la ventana" | |
2684 | |
3145 | 2685 #: src/prefs.c:689 |
3093 | 2686 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
2687 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML" | |
2688 | |
3145 | 2689 #: src/prefs.c:690 |
3093 | 2690 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
2691 msgstr "Control-(número) inserta smileys" | |
2692 | |
3145 | 2693 #: src/prefs.c:691 |
3093 | 2694 msgid "F2 toggles timestamp display" |
2695 msgstr "F2 muestra/oculta la hora" | |
2696 | |
3145 | 2697 #: src/prefs.c:693 |
3093 | 2698 msgid "Display and General Options" |
2699 msgstr "Aspecto y Opciones generales" | |
2700 | |
3145 | 2701 #: src/prefs.c:705 |
3093 | 2702 msgid "Show graphical smileys" |
2703 msgstr "Mostar caritas gráficas" | |
2704 | |
3145 | 2705 #: src/prefs.c:706 |
3093 | 2706 msgid "Show timestamp on messages" |
2707 msgstr "Mostar la hora de los mensajes" | |
2708 | |
3145 | 2709 #: src/prefs.c:707 |
3093 | 2710 msgid "Show URLs as links" |
2711 msgstr "Mostrar URLs como enlaces" | |
1783 | 2712 |
3145 | 2713 #: src/prefs.c:708 |
3093 | 2714 msgid "Highlight misspelled words" |
2715 msgstr "Destacar las faltas de ortografía" | |
2716 | |
3145 | 2717 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 |
3093 | 2718 msgid "Sending messages removes away status" |
2719 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | |
2720 | |
3145 | 2721 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 |
3093 | 2722 msgid "Queue new messages when away" |
2723 msgstr "Encolar nuevas conversaciones durante las ausencias" | |
1638 | 2724 |
3145 | 2725 #: src/prefs.c:716 |
3093 | 2726 msgid "Ignore colors" |
2727 msgstr "Ignorar colores" | |
879 | 2728 |
3145 | 2729 #: src/prefs.c:717 |
3093 | 2730 msgid "Ignore font faces" |
2731 msgstr "Ignorar estilos de fuente" | |
879 | 2732 |
3145 | 2733 #: src/prefs.c:718 |
1783 | 2734 msgid "Ignore font sizes" |
3093 | 2735 msgstr "Ignorar tamaños de fuente" |
2736 | |
3145 | 2737 #: src/prefs.c:719 |
1783 | 2738 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
3093 | 2739 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK" |
2740 | |
3145 | 2741 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 |
1783 | 2742 msgid "Ignore new conversations when away" |
3093 | 2743 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente" |
2744 | |
3145 | 2745 #: src/prefs.c:909 |
879 | 2746 msgid "IM Options" |
3093 | 2747 msgstr "Opciones de Mensajes" |
2748 | |
3145 | 2749 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 |
1783 | 2750 msgid "IM Window" |
3093 | 2751 msgstr "Ventana de Mensajes" |
2752 | |
3145 | 2753 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 |
2060 | 2754 msgid "Show buttons as: " |
3093 | 2755 msgstr "Mostar los botonoes como:" |
2756 | |
3145 | 2757 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 |
1783 | 2758 msgid "Pictures And Text" |
3093 | 2759 msgstr "Dibujos y Texto" |
2760 | |
3145 | 2761 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 |
1783 | 2762 msgid "Pictures" |
3093 | 2763 msgstr "Dibujos" |
2764 | |
3145 | 2765 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 |
1783 | 2766 msgid "Text" |
3093 | 2767 msgstr "Texto" |
2768 | |
3145 | 2769 #: src/prefs.c:955 |
1638 | 2770 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
3093 | 2771 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pestañas" |
2772 | |
3145 | 2773 #: src/prefs.c:957 |
2976 | 2774 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
3093 | 2775 msgstr "Mostar todas los chats en una ventana con pestañas" |
2776 | |
3145 | 2777 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 |
1783 | 2778 msgid "Raise windows on events" |
3093 | 2779 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" |
2780 | |
3145 | 2781 #: src/prefs.c:965 |
879 | 2782 msgid "Show logins in window" |
3093 | 2783 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana" |
2784 | |
3145 | 2785 #: src/prefs.c:966 |
2976 | 2786 msgid "Show aliases in tabs/titles" |
3093 | 2787 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos" |
2788 | |
3145 | 2789 #: src/prefs.c:967 |
2976 | 2790 msgid "Hide window on send" |
3093 | 2791 msgstr "Esconder la ventana al enviar" |
2792 | |
3145 | 2793 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 |
2976 | 2794 msgid "Window Sizes" |
3093 | 2795 msgstr "Tamaño de las ventanas" |
2796 | |
3145 | 2797 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 |
2060 | 2798 msgid "New window width:" |
3093 | 2799 msgstr "Ancho de la nueva ventana:" |
2800 | |
3145 | 2801 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 |
2060 | 2802 msgid "New window height:" |
3093 | 2803 msgstr "Alto de la nueva ventana:" |
2804 | |
3145 | 2805 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 |
2060 | 2806 msgid "Entry widget height:" |
3093 | 2807 msgstr "Alto del campo de texto" |
2808 | |
3145 | 2809 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 |
2976 | 2810 msgid "Tab Placement" |
3093 | 2811 msgstr "Ubicación de las pestañas" |
2812 | |
3145 | 2813 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 |
2976 | 2814 msgid "Left" |
3093 | 2815 msgstr "Izquierda" |
2816 | |
3145 | 2817 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 |
2976 | 2818 msgid "Right" |
3093 | 2819 msgstr "Derecha" |
2820 | |
3145 | 2821 #: src/prefs.c:1016 |
2976 | 2822 msgid "Buddy Icons" |
3093 | 2823 msgstr "Iconos de Amigos" |
2824 | |
3145 | 2825 #: src/prefs.c:1028 |
2976 | 2826 msgid "Hide Buddy Icons" |
3093 | 2827 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos" |
2828 | |
3145 | 2829 #: src/prefs.c:1034 |
2830 #, fuzzy | |
2831 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
2832 msgstr "Deshabilitar Animaciones" | |
2833 | |
2834 #: src/prefs.c:1060 | |
2976 | 2835 msgid "Chat Options" |
3093 | 2836 msgstr "Opciones del Chat" |
2837 | |
3145 | 2838 #: src/prefs.c:1072 |
1783 | 2839 msgid "Group Chat Window" |
3093 | 2840 msgstr "Ventana del Chat en Grupo" |
2841 | |
3145 | 2842 #: src/prefs.c:1107 |
1717 | 2843 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
3093 | 2844 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pesatañas" |
2845 | |
3145 | 2846 #: src/prefs.c:1109 |
2976 | 2847 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
3093 | 2848 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pesatañas" |
2849 | |
3145 | 2850 #: src/prefs.c:1117 |
879 | 2851 msgid "Show people joining/leaving in window" |
3093 | 2852 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" |
2853 | |
3145 | 2854 #: src/prefs.c:1165 |
2976 | 2855 msgid "Tab Completion" |
3093 | 2856 msgstr "Tabulador" |
2857 | |
3145 | 2858 #: src/prefs.c:1177 |
2976 | 2859 msgid "Tab-Complete Nicks" |
3093 | 2860 msgstr "Tabulador completa los Apodos" |
2861 | |
3145 | 2862 #: src/prefs.c:1183 |
2976 | 2863 msgid "Old-Style Tab Completion" |
3093 | 2864 msgstr "Tabulador al estilo antiguo" |
2865 | |
3145 | 2866 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 |
879 | 2867 msgid "Font Options" |
3093 | 2868 msgstr "Opciones de Fuente" |
2869 | |
3145 | 2870 #: src/prefs.c:1311 |
2976 | 2871 msgid "Italic Text" |
2872 msgstr "Texto Inclinado" | |
2873 | |
3145 | 2874 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 |
879 | 2875 msgid "Select" |
3093 | 2876 msgstr "Seleccionar" |
2877 | |
3145 | 2878 #: src/prefs.c:1393 |
417 | 2879 msgid "Font Face for Text" |
3093 | 2880 msgstr "Tipo de Fuente para el Texto" |
2881 | |
3145 | 2882 #: src/prefs.c:1408 |
1638 | 2883 msgid "Font Size for Text" |
3093 | 2884 msgstr "Tamaño de Fuente para el Texto" |
2885 | |
3145 | 2886 #: src/prefs.c:1505 |
1783 | 2887 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3093 | 2888 msgstr "Gaim - COnfiguración del Sonido" |
2889 | |
3145 | 2890 #: src/prefs.c:1540 |
2891 #, fuzzy | |
2892 msgid "Test" | |
2893 msgstr "Texto" | |
2894 | |
2895 #: src/prefs.c:1550 | |
1783 | 2896 msgid "Choose..." |
3093 | 2897 msgstr "Seleccionar..." |
2898 | |
3145 | 2899 #: src/prefs.c:1607 |
879 | 2900 msgid "Sound Options" |
3093 | 2901 msgstr "Opciones de Sonido" |
2902 | |
3145 | 2903 #: src/prefs.c:1635 |
879 | 2904 msgid "No sounds when you log in" |
3093 | 2905 msgstr "Sin sonido al conectarse" |
2906 | |
3145 | 2907 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 |
879 | 2908 msgid "Sounds while away" |
3093 | 2909 msgstr "Sonidos mientras se está ausente" |
2910 | |
3145 | 2911 #: src/prefs.c:1651 |
2912 #, fuzzy | |
2913 msgid "Sound method" | |
2914 msgstr "Eventos de Sonido" | |
2915 | |
2916 #: src/prefs.c:1725 | |
1783 | 2917 #, c-format |
2918 msgid "" | |
3145 | 2919 "Sound command\n" |
2920 "(%s for filename)" | |
2976 | 2921 msgstr "" |
3145 | 2922 |
2923 #: src/prefs.c:1737 | |
2924 #, fuzzy | |
2925 msgid "Sound played when:" | |
2926 msgstr "Reproductor de Sonidos:" | |
2927 | |
2928 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 | |
3093 | 2929 msgid "Away Messages" |
2930 msgstr "Mensajes de Ausencia" | |
2931 | |
3145 | 2932 #: src/prefs.c:1918 |
3093 | 2933 msgid "Don't send auto-response" |
2934 msgstr "No enviar respuesta automática" | |
2935 | |
3145 | 2936 #: src/prefs.c:1919 |
3093 | 2937 msgid "Only send auto-response when idle" |
2938 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo" | |
2939 | |
3145 | 2940 #: src/prefs.c:1934 |
2976 | 2941 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
3093 | 2942 msgstr "Tiempo entre el envío de respuestas automáticas (en segundos):" |
2943 | |
3145 | 2944 #: src/prefs.c:1949 |
1783 | 2945 msgid "Auto Away after" |
3093 | 2946 msgstr "Ausente tras" |
2947 | |
3145 | 2948 #: src/prefs.c:1963 |
1783 | 2949 msgid "minutes using" |
3093 | 2950 msgstr "minutos usando" |
2951 | |
3145 | 2952 #: src/prefs.c:1976 |
1783 | 2953 msgid "Messages" |
3093 | 2954 msgstr "Mensajes" |
2955 | |
3145 | 2956 #: src/prefs.c:2033 |
879 | 2957 msgid "Edit" |
3093 | 2958 msgstr "Editar" |
2959 | |
3145 | 2960 #: src/prefs.c:2037 |
879 | 2961 msgid "Make Away" |
3093 | 2962 msgstr "Ponerme Ausente" |
2963 | |
3145 | 2964 #: src/prefs.c:2314 |
1195 | 2965 msgid "Privacy Options" |
3093 | 2966 msgstr "Opciones de Privacidad" |
2967 | |
3145 | 2968 #: src/prefs.c:2330 |
1195 | 2969 msgid "Set privacy for:" |
3093 | 2970 msgstr "Privacidad para" |
2971 | |
3145 | 2972 #: src/prefs.c:2349 |
1717 | 2973 msgid "Allow all users to contact me" |
3093 | 2974 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" |
2975 | |
3145 | 2976 #: src/prefs.c:2350 |
1195 | 2977 msgid "Allow only the users below" |
3093 | 2978 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" |
2979 | |
3145 | 2980 #: src/prefs.c:2352 |
1195 | 2981 msgid "Allow List" |
3093 | 2982 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos" |
2983 | |
3145 | 2984 #: src/prefs.c:2383 |
1195 | 2985 msgid "Deny all users" |
3093 | 2986 msgstr "Negar a todos" |
2987 | |
3145 | 2988 #: src/prefs.c:2384 |
1195 | 2989 msgid "Block the users below" |
3093 | 2990 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" |
2991 | |
3145 | 2992 #: src/prefs.c:2386 |
1195 | 2993 msgid "Block List" |
3093 | 2994 msgstr "Lista de Bloqueados" |
2995 | |
3145 | 2996 #: src/prefs.c:2481 |
879 | 2997 msgid "Gaim - Preferences" |
2998 msgstr "Gaim - Preferencias" | |
2999 | |
3145 | 3000 #: src/prefs.c:2564 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
3001 msgid "Gaim debug output window" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
3002 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" |
417 | 3003 |
3145 | 3004 #: src/prefs.c:2873 |
879 | 3005 msgid "General" |
3006 msgstr "General" | |
3007 | |
3145 | 3008 #: src/prefs.c:2878 |
2060 | 3009 msgid "Proxy" |
3093 | 3010 msgstr "Proxy" |
3011 | |
3145 | 3012 #: src/prefs.c:2902 |
879 | 3013 msgid "Conversations" |
3093 | 3014 msgstr "Conversaciones" |
3015 | |
3145 | 3016 #: src/prefs.c:2928 |
879 | 3017 msgid "Sounds" |
3018 msgstr "Sonidos" | |
3019 | |
3145 | 3020 #: src/prefs.c:2950 |
1195 | 3021 msgid "Privacy" |
3093 | 3022 msgstr "Privacidad" |
1195 | 3023 |
2976 | 3024 #: src/prpl.c:70 |
1638 | 3025 msgid "" |
3026 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3027 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3028 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3029 "say, it was not successfully loaded." | |
3030 msgstr "" | |
3093 | 3031 "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión que " |
3032 "esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se puede " | |
3033 "determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con éxito" | |
1638 | 3034 |
2976 | 3035 #: src/prpl.c:74 |
1638 | 3036 msgid "Protocol Error" |
3093 | 3037 msgstr "Error de Protocolo" |
1638 | 3038 |
2976 | 3039 #: src/prpl.c:93 |
417 | 3040 #, c-format |
1638 | 3041 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
3093 | 3042 msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado." |
1638 | 3043 |
2976 | 3044 #: src/prpl.c:96 |
1638 | 3045 msgid "Disconnect" |
3093 | 3046 msgstr "Desconectado" |
1638 | 3047 |
2976 | 3048 #: src/prpl.c:133 |
1638 | 3049 msgid "Accept?" |
3093 | 3050 msgstr "¿Aceptar?" |
1638 | 3051 |
2976 | 3052 #: src/prpl.c:199 |
1638 | 3053 msgid "Gaim - Prompt" |
3093 | 3054 msgstr "Gaim - Preguntar" |
1638 | 3055 |
2976 | 3056 #: src/prpl.c:419 |
3057 msgid "Gaim - New Mail" | |
3093 | 3058 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" |
2976 | 3059 |
3060 #: src/prpl.c:445 | |
3061 msgid "Open Mail" | |
3093 | 3062 msgstr "Abrir Correo" |
1638 | 3063 |
2976 | 3064 #: src/prpl.c:564 |
3065 #, c-format | |
3066 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | |
3093 | 3067 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s" |
2976 | 3068 |
3069 #: src/prpl.c:572 | |
3070 msgid "" | |
3071 "\n" | |
3072 "\n" | |
3073 "Do you wish to add them to your buddy list?" | |
1638 | 3074 msgstr "" |
3093 | 3075 "\n" |
3076 "\n" | |
3077 "¿Desea añadirlos a su lista de amigos?" | |
1638 | 3078 |
2976 | 3079 #: src/prpl.c:615 |
3080 msgid "" | |
3081 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
3082 "new accounts." | |
3145 | 3083 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
2976 | 3084 |
3085 #: src/prpl.c:652 | |
3086 msgid "Gaim - Registration" | |
3093 | 3087 msgstr "Gaim - Registro" |
2976 | 3088 |
3089 #: src/prpl.c:667 | |
3090 msgid "Registration Information" | |
3093 | 3091 msgstr "Información de Registro" |
2976 | 3092 |
3093 #: src/prpl.c:684 | |
3094 msgid "Register" | |
3095 msgstr "Registrar" | |
3096 | |
3097 #: src/server.c:55 | |
3098 msgid "Please enter your password" | |
3093 | 3099 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
2976 | 3100 |
3145 | 3101 #: src/server.c:585 |
3102 #, c-format | |
1783 | 3103 msgid "(%d messages)" |
3093 | 3104 msgstr "%d mensajes)" |
3105 | |
3145 | 3106 #: src/server.c:591 |
1783 | 3107 msgid "(1 message)" |
3093 | 3108 msgstr "(1 mensaje)" |
3109 | |
3145 | 3110 #: src/server.c:783 |
2976 | 3111 msgid "Warned" |
3093 | 3112 msgstr "Advertido" |
3113 | |
3145 | 3114 #: src/server.c:876 |
1195 | 3115 msgid "Yes" |
3093 | 3116 msgstr "Sí" |
3117 | |
3145 | 3118 #: src/server.c:877 |
1195 | 3119 msgid "No" |
3093 | 3120 msgstr "No" |
3121 | |
3145 | 3122 #: src/server.c:1054 |
2976 | 3123 msgid "More Info" |
3093 | 3124 msgstr "Más Información" |
3125 | |
3145 | 3126 #~ msgid "Available" |
3127 #~ msgstr "Disponible" | |
3128 | |
3129 #~ msgid "Available for friends only" | |
3130 #~ msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
3131 | |
3132 #~ msgid "Away for friends only" | |
3133 #~ msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
3134 | |
3135 #~ msgid "Invisible" | |
3136 #~ msgstr "Invisible" | |
3137 | |
3138 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
3139 #~ msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
3140 | |
3141 #~ msgid "" | |
3142 #~ "\n" | |
3143 #~ "\n" | |
3144 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
3145 #~ msgstr "" | |
3146 #~ "\n" | |
3147 #~ "\n" | |
3148 #~ "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net" | |
3149 | |
3150 #~ msgid "Play" | |
3151 #~ msgstr "Reproducir" | |
3152 | |
3153 #~ msgid "" | |
3154 #~ "Command to play sound files\n" | |
3155 #~ "(%s for filename; internal if empty)" | |
3156 #~ msgstr "" | |
3157 #~ "Órden para reproducir archivos de sonido\n" | |
3158 #~ "(%s para el nombre de archivo; si está vacío, se usará el reproductor " | |
3159 #~ "interno)" | |
3160 | |
3161 #~ msgid "Events" | |
3162 #~ msgstr "Eventos" | |
3163 | |
3164 #~ msgid "Sound when buddy logs out" | |
3165 #~ msgstr "Sonido cuando se desconecte un amigo" | |
3166 | |
3167 #~ msgid "Sound when received message begins conversation" | |
3168 #~ msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
3169 | |
3170 #~ msgid "Sound when message is received" | |
3171 #~ msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje" | |
3172 | |
3173 #~ msgid "Sound when message is sent" | |
3174 #~ msgstr "Sonido cuando se envía un mensaje" | |
3175 | |
3176 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" | |
3177 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando entra alguien" | |
3178 | |
3179 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" | |
3180 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando sale alguien" | |
3181 | |
3182 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" | |
3183 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando habla usted" | |
3184 | |
3185 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" | |
3186 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando hablan otros" | |
3187 | |
3188 #~ msgid "Gaim - Buddy" | |
3189 #~ msgstr "Gaim - Amigo" | |
3190 | |
3191 #~ msgid "file not found: %s\n" | |
3192 #~ msgstr "archivo no encontrado: %s\n" | |
3193 | |
3194 #~ msgid "by Email" | |
3195 #~ msgstr "por Correo Electronico" | |
3196 | |
3197 #~ msgid "by Dir Info" | |
3198 #~ msgstr "por Información de Directorio" | |
3199 | |
3200 #~ msgid "Settings" | |
3201 #~ msgstr "Configuración" | |
3202 | |
3203 #~ msgid "Invite who?" | |
3204 #~ msgstr "¿Invitar a quién?" | |
3205 | |
3206 #~ msgid "With message:" | |
3207 #~ msgstr "Con el mensaje:" | |
3208 | |
3209 #~ msgid "Gaim - Error %d" | |
3210 #~ msgstr "Gaim - Error %d" | |
3211 | |
3212 #~ msgid "Pounce buddy as:" | |
3213 #~ msgstr "Aviso de Amigo:" | |
3214 | |
3215 #~ msgid "Buddy:" | |
3216 #~ msgstr "Amigo" | |
3217 | |
3218 #~ msgid "Send IM on pounce" | |
3219 #~ msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" | |
3220 | |
3221 #~ msgid "Message:" | |
3222 #~ msgstr "Mensaje:" | |
3223 | |
3224 #~ msgid "Getting %d bytes from %s" | |
3225 #~ msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" | |
3226 | |
3227 #~ msgid "Logging in %s\n" | |
3228 #~ msgstr "Connectando %s\n" | |
3229 | |
3230 #~ msgid "Plugin Error" | |
3231 #~ msgstr "Error de añadido" | |
3232 | |
3233 #~ msgid "Tabbed Window Options" | |
3234 #~ msgstr "Opcioned de las ventanas con pestañas" | |
3235 | |
3236 #~ msgid "Gaim Chat" | |
3237 #~ msgstr "Gaim Conversaciones" | |
3238 | |
3239 #~ msgid "Refresh" | |
3240 #~ msgstr "Refrescar" | |
3241 | |
3242 #~ msgid "List of available chats" | |
3243 #~ msgstr "Lista de conversaciones disponibles" | |
3244 | |
3245 #~ msgid "List of subscribed chats" | |
3246 #~ msgstr "Lista de conversaciones subscritas" | |
3247 | |
3248 #~ msgid "Underlined Text" | |
3249 #~ msgstr "Texto Subrayado" | |
3250 | |
3251 #~ msgid "Strike Text" | |
3252 #~ msgstr "Texto Tachado" | |
3253 | |
3254 #~ msgid "Gaim - Select File" | |
3255 #~ msgstr "Gaim - Seleccionar Archivo" | |
3256 | |
3257 #~ msgid "Community:" | |
3258 #~ msgstr "Comunidad" | |
3259 | |
3260 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" | |
3261 #~ msgstr "Gaim - Cambiar el Apodo de MSN" | |
3262 | |
3263 #~ msgid "Ok" | |
3264 #~ msgstr "Ok" | |
3265 | |
3266 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
3267 #~ msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos" | |
3268 | |
3269 #~ msgid "couldn't resolve host\n" | |
3270 #~ msgstr "no se pudo resolver la dirección\n" | |
3271 | |
3272 #~ msgid "Browser Options" | |
3273 #~ msgstr "Opciones del Navegador" | |
3274 | |
3275 #~ msgid "Logging Options" | |
3276 #~ msgstr "Options de Conexión" | |
3277 | |
3278 #~ msgid "Text Only" | |
3279 #~ msgstr "Sólo Texto" | |
3280 | |
3281 #~ msgid "Sound when message is first received" | |
3282 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez" | |
3283 | |
3284 #~ msgid "Offline" | |
3285 #~ msgstr "Desconectado" | |
3286 | |
3287 #~ msgid "Font does not exist" | |
3288 #~ msgstr "La fuente no existe" | |
3289 | |
3290 #~ msgid "Ignore new conversations when away " | |
3291 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente " | |
3292 | |
3293 #~ msgid "Change password for:" | |
3294 #~ msgstr "Cambiar Contraseña de:" | |
3295 | |
3296 #~ msgid "Make Away Now" | |
3297 #~ msgstr "Ponerme ausente ahora" | |
3298 | |
3299 #~ msgid "Gaim" | |
3300 #~ msgstr "Gaim" | |
3301 | |
3302 #~ msgid "HTML Link:" | |
3303 #~ msgstr "Enlace HTML:" | |
3304 | |
3305 #~ msgid "Open URL in existing window" | |
3306 #~ msgstr "Abrir URL en ventana existente" | |
3307 | |
3308 #~ msgid "Open URL in new window" | |
3309 #~ msgstr "Abrir URL en nueva ventana" | |
3310 | |
3311 #~ msgid "Add URL as bookmark" | |
3312 #~ msgstr "Añadir URL como favorito" | |
3313 | |
3314 #~ msgid "Gaim - File Transfer" | |
3315 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" | |
3316 | |
3317 #~ msgid "Sending %s to %s" | |
3318 #~ msgstr "Mandando %s a %s" | |
3319 | |
3320 #~ msgid "Error examining file" | |
3321 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s" | |
3322 | |
3323 #~ msgid "GetFile Error" | |
3324 #~ msgstr "Error Obteniendo Archivo" | |
3325 | |
3326 #~ msgid "Receiving %s from %s" | |
3327 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s" | |
3328 | |
3329 #~ msgid "Gaim - File Transfer?" | |
3330 #~ msgstr "Gaim - ¿Transferir Archivos?" | |
3331 | |
3332 #~ msgid "You must give your password" | |
3333 #~ msgstr "Tiene que indicar su contraseña" | |
3334 | |
3335 #~ msgid "%d/%d Buddies Online" | |
3336 #~ msgstr "%d/%d Amigos Conectados" | |
3337 | |
3338 #~ msgid "Toggle Logging" | |
3339 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro" | |
3340 | |
3341 #~ msgid "%sChat" | |
3342 #~ msgstr "%sHablar" | |
3343 | |
3344 #~ msgid "Message too long, some data truncated." | |
3345 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." | |
3346 | |
3347 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
3348 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" | |
3349 | |
3350 #~ msgid "Buddy To Pounce:" | |
3351 #~ msgstr "Amigo con Aviso:" | |
3352 | |
3353 #~ msgid "Message to send:" | |
3354 #~ msgstr "Mensaje a mandar:" | |
3355 | |
3356 #~ msgid "Permit / Deny" | |
3357 #~ msgstr "Permitir / Denegar" | |
3358 | |
3359 #~ msgid "g001: Error resolving host\n" | |
3360 #~ msgstr "g001: Error resolviendo host\n" | |
3361 | |
3362 #~ msgid "Remember password" | |
3363 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña" | |
3364 | |
3365 #~ msgid "TOC Options" | |
3366 #~ msgstr "Opciones de TOC" | |
3367 | |
3368 #~ msgid "Login Host:" | |
3369 #~ msgstr "Host de Conexión" | |
3370 | |
3371 #~ msgid "HTTP Proxy" | |
3372 #~ msgstr "Proxy HTTP" | |
3373 | |
3374 #~ msgid "Socks 4 Proxy" | |
3375 #~ msgstr "Proxy Socks 4" | |
3376 | |
3377 #~ msgid "Socks 5 Proxy" | |
3378 #~ msgstr "Proxy Socks 5" | |
3379 | |
3380 #~ msgid "Proxy Host:" | |
3381 #~ msgstr "Host Proxy:" | |
3382 | |
3383 #~ msgid "Oscar Options" | |
3384 #~ msgstr "Opciones de Oscar" | |
3385 | |
3386 #~ msgid "Applet Options" | |
3387 #~ msgstr "Opciones de Apliques" | |
3388 | |
3389 #~ msgid "Allow Anyone" | |
3390 #~ msgstr "Permitir a Cualquiera" | |
3391 | |
3392 #~ msgid "Sounds go through GNOME" | |
3393 #~ msgstr "Los sonidos pasan por GNOME" | |
3394 | |
3395 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" | |
3396 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (¡Probablemente una idea mala!)" | |
3397 | |
3398 #~ msgid "Applet" | |
3399 #~ msgstr "Aplique" | |
3400 | |
3401 #~ msgid "Permit/Deny" | |
3402 #~ msgstr "Permitir/Denegar" | |
3403 | |
3404 #~ msgid "Permit some" | |
3405 #~ msgstr "Permitir a algunos" | |
3406 | |
3407 #~ msgid "Add buddy to permit/deny" | |
3408 #~ msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" | |
3409 | |
3410 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
3411 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" | |
3412 | |
3413 #~ msgid "Idle" | |
3414 #~ msgstr "Inactivo" | |
3415 | |
3416 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" | |
3417 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" | |
3418 | |
3419 #~ msgid "Show Lag-O-Meter" | |
3420 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora" | |
3421 | |
3422 #~ msgid "Enable debug mode" | |
3423 #~ msgstr "Usar el modo de debug" | |
3424 | |
3425 #~ msgid "No Idle" | |
3426 #~ msgstr "No Inactivo" | |
3427 | |
3428 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
3429 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 v5 (¡NO FUNCIONA!)" | |
3430 | |
3431 #~ msgid "Remove Message" | |
3432 #~ msgstr "Eliminar Mensaje" | |
3433 | |
3434 #~ msgid "Sound when first message is received" | |
3435 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" | |
3436 | |
3437 #~ msgid "Sound when message is received if away" | |
3438 #~ msgstr "Sonido en los mensajes recibidos en ausente" | |
3439 | |
3440 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
3441 #~ msgstr "Sin sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" | |
3442 | |
3443 #~ msgid "KFM (The KDE browser)" | |
3444 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" | |
3445 | |
3446 #~ msgid "Appearance" | |
3447 #~ msgstr "Apariencia" | |
3448 | |
3449 #~ msgid "Font Properties" | |
3450 #~ msgstr "Propiedades de Fuente" | |
3451 | |
3452 #~ msgid "Use devil icons" | |
3453 #~ msgstr "Usar iconos malvados" | |
3454 | |
3455 #~ msgid "Buddy Chats" | |
3456 #~ msgstr "Conversaciones con amigos" | |
3457 | |
3458 #~ msgid "Create new message" | |
3459 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje" |