Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/it.po @ 5729:61113d76091c
[gaim-migrate @ 6153]
Bad encoding, bad!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Wed, 04 Jun 2003 02:17:03 +0000 |
parents | 0028381fa874 |
children | 287ea04d3bfc |
rev | line source |
---|---|
5335 | 1 # Italian Translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the "Gaim" package. | |
4 # | |
5 # Current Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>, 2003. | |
6 # Former Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. | |
7 # | |
3042 | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | |
5335 | 10 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
5544 | 11 "POT-Creation-Date: 2003-05-29 14:44+0200\n" |
5543 | 12 "PO-Revision-Date: 2003-05-29 11:03--100\n" |
5335 | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
3042 | 14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
19 | |
20 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 | |
5335 | 21 msgid "Auto-login" |
22 msgstr "Login Automatico" | |
23 | |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:97 | |
25 msgid "New Message.." | |
26 msgstr "Nuovo Messaggio..." | |
27 | |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | |
29 msgid "Join A Chat..." | |
30 msgstr "Unisciti ad una Chat..." | |
31 | |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:129 | |
4208 | 33 msgid "New..." |
5335 | 34 msgstr "Nuovo..." |
35 | |
5543 | 36 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
37 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 | |
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | |
5544 | 39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4509 |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 | |
5543 | 41 #: src/gtkblist.c:1526 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1141 |
4208 | 42 msgid "Away" |
43 msgstr "Assente" | |
44 | |
5543 | 45 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
4208 | 46 msgid "Back" |
47 msgstr "Tornato" | |
48 | |
5335 | 49 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4208 | 50 msgid "Mute Sounds" |
5335 | 51 msgstr "Nessun Suono" |
52 | |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:152 | |
54 msgid "File Transfers..." | |
55 msgstr "Trasferimento File..." | |
56 | |
57 #: plugins/docklet/docklet.c:153 | |
4208 | 58 msgid "Accounts..." |
5380 | 59 msgstr "Account..." |
5335 | 60 |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
4208 | 62 msgid "Preferences..." |
5335 | 63 msgstr "Preferenze..." |
64 | |
5543 | 65 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 |
5335 | 66 msgid "Signoff" |
67 msgstr "Disconnetti" | |
68 | |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
4208 | 70 msgid "Quit" |
71 msgstr "Esci" | |
72 | |
5335 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4208 | 74 msgid "Tray Icon Configuration" |
5335 | 75 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" |
4208 | 76 |
77 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
78 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
79 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
80 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5335 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4208 | 82 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5335 | 83 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" |
84 | |
85 #. *< api_version | |
86 #. *< type | |
87 #. *< ui_requirement | |
88 #. *< flags | |
89 #. *< dependencies | |
90 #. *< priority | |
91 #. *< id | |
92 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
4208 | 93 msgid "System Tray Icon" |
5380 | 94 msgstr "Icona di Notifica" |
5335 | 95 |
96 #. *< name | |
97 #. *< version | |
98 #. * summary | |
99 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
100 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
101 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
102 | |
103 #. * description | |
104 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
5543 | 105 msgid "" |
106 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
107 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
108 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
109 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
110 msgstr "" | |
111 "Interagisce con un'Area di Notifica (come il vassoio di GNOME o KDE) per " | |
112 "mostrare lo stato corrente di Gaim, consente un accesso veloce alle funzioni " | |
113 "usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei contatti o la finestra " | |
114 "di login. Consente inoltre di mettere in coda i messaggi finché non si " | |
115 "clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | |
5335 | 116 |
117 #. *< api_version | |
118 #. *< type | |
119 #. *< ui_requirement | |
120 #. *< flags | |
121 #. *< dependencies | |
122 #. *< priority | |
123 #. *< id | |
124 #: plugins/autorecon.c:85 | |
125 msgid "Auto-Reconnect" | |
126 msgstr "Riconnessione Automatica" | |
127 | |
128 #. *< name | |
129 #. *< version | |
130 #. * summary | |
5543 | 131 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 |
5335 | 132 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
133 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
134 | |
5543 | 135 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
5335 | 136 msgid "Mail Server" |
137 msgstr "Server di Posta" | |
138 | |
139 #: plugins/chkmail.c:131 | |
140 #, c-format | |
141 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 142 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 143 |
144 #: plugins/chkmail.c:203 | |
145 msgid "Check Mail" | |
146 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | |
147 | |
148 #: plugins/chkmail.c:207 | |
149 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
150 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
151 | |
152 #. *< api_version | |
153 #. *< type | |
154 #. *< ui_requirement | |
155 #. *< flags | |
156 #. *< dependencies | |
157 #. *< priority | |
158 #. *< id | |
159 #: plugins/events.c:225 | |
160 msgid "Event Test" | |
5488 | 161 msgstr "Test Eventi" |
5335 | 162 |
163 #. *< name | |
164 #. *< version | |
165 #. * summary | |
5543 | 166 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 |
5335 | 167 msgid "Test to see that all events are working properly." |
5488 | 168 msgstr "Verifica che tutti gli eventi stanno funzionando correttamente." |
5335 | 169 |
170 #. *< api_version | |
171 #. *< type | |
172 #. *< ui_requirement | |
173 #. *< flags | |
174 #. *< dependencies | |
175 #. *< priority | |
176 #. *< id | |
177 #: plugins/filectl.c:203 | |
178 msgid "Gaim File Control" | |
5488 | 179 msgstr "Controllo con File" |
5335 | 180 |
181 #. *< name | |
182 #. *< version | |
183 #. * summary | |
5543 | 184 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 |
5335 | 185 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 186 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 187 |
188 #. *< api_version | |
189 #. *< type | |
190 #. *< ui_requirement | |
191 #. *< flags | |
192 #. *< dependencies | |
193 #. *< priority | |
194 #. *< id | |
195 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
196 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
5488 | 197 msgstr "Plugin Dimostrativo" |
5335 | 198 |
199 #. *< name | |
200 #. *< version | |
201 #. * summary | |
202 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
203 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
5488 | 204 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." |
5335 | 205 |
206 #. * description | |
207 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
208 msgid "" | |
209 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
210 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
211 "- It reverses all incoming text\n" | |
212 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
3343 | 213 msgstr "" |
5488 | 214 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" |
215 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
216 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
217 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
3343 | 218 |
4208 | 219 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 220 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
221 msgstr "" | |
222 | |
4208 | 223 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 224 msgid "Update Frequency in min" |
225 msgstr "" | |
226 | |
4208 | 227 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 228 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
229 msgstr "" | |
230 | |
3450 | 231 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 232 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 233 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
234 msgstr "" | |
235 | |
4208 | 236 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 237 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
238 msgstr "" | |
239 | |
4208 | 240 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 241 msgid "(No" |
5335 | 242 msgstr "" |
3343 | 243 |
4208 | 244 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 245 msgid "Change" |
5380 | 246 msgstr "Cambia" |
5335 | 247 |
248 #: plugins/history.c:79 | |
249 msgid "History" | |
5380 | 250 msgstr "Storico" |
5335 | 251 |
252 #: plugins/history.c:81 | |
253 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
5543 | 254 msgstr "" |
255 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
256 "conversazione." | |
5335 | 257 |
258 #: plugins/history.c:82 | |
5543 | 259 msgid "" |
260 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
261 "the last conversation into the current conversation." | |
262 msgstr "" | |
263 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le " | |
264 "ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente." | |
5335 | 265 |
266 #. *< api_version | |
267 #. *< type | |
268 #. *< ui_requirement | |
269 #. *< flags | |
270 #. *< dependencies | |
271 #. *< priority | |
272 #. *< id | |
273 #: plugins/iconaway.c:75 | |
274 msgid "Iconify on Away" | |
5380 | 275 msgstr "Riduci a Icona se Assente" |
5335 | 276 |
277 #. *< name | |
278 #. *< version | |
279 #. * summary | |
5543 | 280 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 |
5335 | 281 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
5543 | 282 msgstr "" |
283 "Riduce a icona la finestra \"Assente\" e la lista dei contatti quando sei " | |
284 "assente." | |
285 | |
286 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 | |
5335 | 287 msgid "Idle Time" |
288 msgstr "Tempo di Inattività" | |
289 | |
290 #: plugins/idle.c:86 | |
291 msgid "Set" | |
292 msgstr "Imposta" | |
293 | |
294 #: plugins/idle.c:91 | |
295 msgid "idle for" | |
296 msgstr "inattivo per" | |
297 | |
5543 | 298 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
5335 | 299 msgid "minutes." |
5488 | 300 msgstr "minuti" |
5335 | 301 |
302 #: plugins/idle.c:104 | |
303 msgid "_Set" | |
5380 | 304 msgstr "_Imposta" |
5335 | 305 |
306 #: plugins/idle.c:127 | |
307 msgid "I'dle Mak'er" | |
5380 | 308 msgstr "Inattivatore" |
5335 | 309 |
5543 | 310 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 |
5335 | 311 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
5543 | 312 msgstr "" |
313 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
5335 | 314 |
315 #. *< api_version | |
316 #. *< type | |
317 #. *< ui_requirement | |
318 #. *< flags | |
319 #. *< dependencies | |
320 #. *< priority | |
321 #. *< id | |
322 #: plugins/mailchk.c:149 | |
323 msgid "Mail Checker" | |
324 msgstr "Controllo posta" | |
325 | |
326 #. *< name | |
327 #. *< version | |
328 #. * summary | |
5543 | 329 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
5335 | 330 msgid "Checks for new local mail." |
331 msgstr "Controlla se cisono nuovi messaggi di posta." | |
332 | |
5460 | 333 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 334 msgid "Unable to write to config file" |
5335 | 335 msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione" |
336 | |
5460 | 337 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 338 msgid "Notify plugin" |
5380 | 339 msgstr "Plugin di notifica" |
5335 | 340 |
5460 | 341 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 342 msgid "Notify For" |
5380 | 343 msgstr "Notifica Per" |
4208 | 344 |
5460 | 345 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 346 msgid "_IM windows" |
5380 | 347 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" |
5335 | 348 |
5460 | 349 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 350 msgid "_Chat windows" |
5380 | 351 msgstr "Finestre delle _Chat" |
4208 | 352 |
353 #. -------------- | |
5460 | 354 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 355 msgid "Notification Methods" |
5380 | 356 msgstr "Metodi di Notifica" |
5335 | 357 |
5460 | 358 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 359 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
5543 | 360 msgstr "" |
361 "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra\n" | |
5380 | 362 "(premi invio per salvare):" |
4208 | 363 |
5460 | 364 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 365 msgid "_Quote window title" |
5380 | 366 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici" |
4208 | 367 |
5460 | 368 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 369 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
5380 | 370 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" |
4208 | 371 |
5460 | 372 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 373 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
5380 | 374 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" |
4208 | 375 |
5460 | 376 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 377 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
5380 | 378 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano" |
4208 | 379 |
380 #. -------------- | |
5460 | 381 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 382 msgid "Notification Removal" |
5380 | 383 msgstr "Rimozione della Notifica" |
5335 | 384 |
5460 | 385 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 386 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
5380 | 387 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
4208 | 388 |
5460 | 389 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 390 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
5380 | 391 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" |
4208 | 392 |
5460 | 393 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 394 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
5380 | 395 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" |
4208 | 396 |
5460 | 397 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 398 msgid "Appl_y" |
5380 | 399 msgstr "Appl_ica" |
4208 | 400 |
5335 | 401 #. *< api_version |
402 #. *< type | |
403 #. *< ui_requirement | |
404 #. *< flags | |
405 #. *< dependencies | |
406 #. *< priority | |
407 #. *< id | |
5460 | 408 #: plugins/notify.c:699 |
5335 | 409 msgid "Message Notification" |
5380 | 410 msgstr "Notifica Messaggi" |
5335 | 411 |
412 #. *< name | |
413 #. *< version | |
414 #. * summary | |
5543 | 415 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5335 | 416 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5380 | 417 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." |
418 | |
419 #: plugins/raw.c:152 | |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5380 | 425 msgstr "" |
426 | |
427 #: plugins/raw.c:155 | |
5543 | 428 msgid "" |
429 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
430 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
5335 | 431 msgstr "" |
432 | |
433 #. *< api_version | |
434 #. *< type | |
435 #. *< ui_requirement | |
436 #. *< flags | |
437 #. *< dependencies | |
438 #. *< priority | |
439 #. *< id | |
440 #: plugins/simple.c:30 | |
441 msgid "Simple Plugin" | |
442 msgstr "Semplice Plugin" | |
443 | |
444 #. *< name | |
445 #. *< version | |
446 #. * summary | |
5543 | 447 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
5335 | 448 msgid "Tests to see that most things are working." |
449 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
450 | |
451 #: plugins/spellchk.c:411 | |
452 msgid "Text Replacements" | |
5380 | 453 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 454 |
455 #: plugins/spellchk.c:435 | |
456 msgid "You type" | |
5380 | 457 msgstr "Testo digitato" |
5335 | 458 |
459 #: plugins/spellchk.c:447 | |
460 msgid "You send" | |
5380 | 461 msgstr "Testo inviato" |
5335 | 462 |
463 #: plugins/spellchk.c:473 | |
464 msgid "Add a new text replacement" | |
5380 | 465 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" |
5335 | 466 |
467 #: plugins/spellchk.c:480 | |
468 msgid "You _type:" | |
5380 | 469 msgstr "Testo _digitato:" |
5335 | 470 |
471 #: plugins/spellchk.c:494 | |
472 msgid "You _send:" | |
5380 | 473 msgstr "Testo _inviato: " |
5335 | 474 |
475 #: plugins/spellchk.c:534 | |
476 msgid "Text replacement" | |
5380 | 477 msgstr "Sostituzione del Testo" |
5335 | 478 |
5543 | 479 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
5335 | 480 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
5543 | 481 msgstr "" |
482 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
483 "dall'utente." | |
5335 | 484 |
485 #: plugins/timestamp.c:72 | |
486 msgid "iChat Timestamp" | |
5380 | 487 msgstr "iChat Timestamp" |
5335 | 488 |
489 #: plugins/timestamp.c:79 | |
490 msgid "Delay" | |
5380 | 491 msgstr "Ritardo" |
5335 | 492 |
493 #: plugins/timestamp.c:92 | |
494 msgid "_Apply" | |
5380 | 495 msgstr "_Applica" |
5335 | 496 |
497 #. *< api_version | |
498 #. *< type | |
499 #. *< ui_requirement | |
500 #. *< flags | |
501 #. *< dependencies | |
502 #. *< priority | |
503 #. *< id | |
504 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 505 msgid "Timestamp" |
5380 | 506 msgstr "Timestamp" |
5335 | 507 |
508 #. *< name | |
509 #. *< version | |
510 #. * summary | |
5543 | 511 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 |
5335 | 512 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
5543 | 513 msgstr "" |
514 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
515 "N minuti." | |
5335 | 516 |
517 #. Configuration frame | |
518 #: plugins/gestures/gestures.c:210 | |
519 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
5380 | 520 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" |
5335 | 521 |
522 #: plugins/gestures/gestures.c:217 | |
523 msgid "Middle mouse button" | |
5380 | 524 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 525 |
526 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | |
527 msgid "Right mouse button" | |
5380 | 528 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 529 |
530 #. "Visual gesture display" checkbox | |
531 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | |
532 msgid "_Visual gesture display" | |
5380 | 533 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" |
5335 | 534 |
535 #. *< api_version | |
536 #. *< type | |
537 #. *< ui_requirement | |
538 #. *< flags | |
539 #. *< dependencies | |
540 #. *< priority | |
541 #. *< id | |
542 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
543 msgid "Mouse Gestures" | |
5380 | 544 msgstr "Mouse Gestures" |
5335 | 545 |
546 #. *< name | |
547 #. *< version | |
548 #. * summary | |
549 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
550 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
5380 | 551 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" |
5335 | 552 |
553 #. * description | |
554 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
555 msgid "" | |
556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
558 "\n" | |
559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
560 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
561 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
562 msgstr "" | |
5543 | 563 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcune \"mouse " |
564 "gestures\".\n" | |
565 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " | |
566 "azioni:\n" | |
5380 | 567 "\n" |
568 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 569 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
570 "precedente.\n" | |
571 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
572 "successiva." | |
5335 | 573 |
574 #. *< api_version | |
575 #. *< type | |
576 #. *< ui_requirement | |
577 #. *< flags | |
578 #. *< dependencies | |
579 #. *< priority | |
580 #. *< id | |
5543 | 581 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 |
5335 | 582 msgid "Buddy Ticker" |
5380 | 583 msgstr "Ticker Contatti" |
5335 | 584 |
585 #. *< name | |
586 #. *< version | |
587 #. * summary | |
5543 | 588 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 |
5335 | 589 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 590 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 591 |
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
593 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 | |
594 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
595 msgid "Opacity:" | |
5488 | 596 msgstr "Opacità:" |
5335 | 597 |
598 #. IM Convo trans options | |
599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
600 msgid "IM Conversation Windows" | |
5488 | 601 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 602 |
603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
604 msgid "_IM window transparency" | |
5488 | 605 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 606 |
607 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
608 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
5488 | 609 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 610 |
611 #. Buddy List trans options | |
5543 | 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:653 |
5335 | 613 msgid "Buddy List Window" |
614 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
615 | |
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
617 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
5488 | 618 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" |
5335 | 619 |
620 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
621 msgid "_Buddy List window transparency" | |
5488 | 622 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
5335 | 623 |
624 #. *< api_version | |
625 #. *< type | |
626 #. *< ui_requirement | |
627 #. *< flags | |
628 #. *< dependencies | |
629 #. *< priority | |
630 #. *< id | |
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
632 msgid "Transparency" | |
5488 | 633 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 634 |
635 #. *< name | |
636 #. *< version | |
637 #. * summary | |
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
639 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
640 msgid "" | |
641 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
642 "\n" | |
643 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
644 msgstr "" | |
5543 | 645 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " |
646 "conversazione.\n" | |
5488 | 647 "\n" |
648 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
5335 | 649 |
650 #. IM Convo trans options | |
651 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 | |
652 msgid "Startup" | |
5380 | 653 msgstr "Avvio" |
5335 | 654 |
655 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
656 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
5380 | 657 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 658 |
659 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
660 msgid "WinGaim Options" | |
5380 | 661 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 662 |
5543 | 663 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
5335 | 664 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 665 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 666 |
5460 | 667 #: plugins/perl/perl.c:396 |
5335 | 668 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
669 msgstr "" | |
5543 | 670 "GAIM::register non è stato chiamato con gli argomenti giusti. Consultare il " |
671 "PERL-HOWTO." | |
5335 | 672 |
673 #. *< api_version | |
674 #. *< type | |
675 #. *< ui_requirement | |
676 #. *< flags | |
677 #. *< dependencies | |
678 #. *< priority | |
679 #. *< id | |
5488 | 680 #: plugins/perl/perl.c:1376 |
5335 | 681 msgid "Perl Plugin Loader" |
5488 | 682 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" |
5335 | 683 |
684 #. *< name | |
685 #. *< version | |
5543 | 686 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 |
5335 | 687 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
5488 | 688 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." |
5335 | 689 |
690 #. *< api_version | |
691 #. *< type | |
692 #. *< ui_requirement | |
693 #. *< flags | |
694 #. *< dependencies | |
695 #. *< priority | |
696 #. *< id | |
697 #: plugins/statenotify.c:68 | |
698 msgid "Buddy State Notification" | |
5380 | 699 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" |
5335 | 700 |
701 #. *< name | |
702 #. *< version | |
703 #. * summary | |
5543 | 704 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 |
705 msgid "" | |
706 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
707 "idle." | |
708 msgstr "" | |
709 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
710 "o ritorna attivo." | |
711 | |
712 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | |
713 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 | |
714 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
715 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 | |
716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | |
3343 | 717 msgid "Available" |
718 msgstr "Presente" | |
719 | |
5335 | 720 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 721 msgid "Available for friends only" |
5380 | 722 msgstr "Disponibile solo per gli amici" |
5335 | 723 |
724 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
4208 | 725 msgid "Away for friends only" |
5380 | 726 msgstr "Assente solo per gli amici" |
5335 | 727 |
5543 | 728 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 |
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828 | |
5544 | 730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 src/protocols/oscar/oscar.c:4524 |
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1098 | |
5543 | 732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1305 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1372 |
4208 | 733 msgid "Invisible" |
734 msgstr "Invisibile" | |
735 | |
5335 | 736 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 737 msgid "Invisible for friends only" |
738 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
739 | |
5335 | 740 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 741 msgid "Unavailable" |
5335 | 742 msgstr "Non Disponibile" |
743 | |
744 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
3042 | 745 msgid "Unable to resolve hostname." |
5380 | 746 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." |
5335 | 747 |
748 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3042 | 749 msgid "Unable to connect to server." |
5380 | 750 msgstr "Impossibile connettersi al server." |
5335 | 751 |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3042 | 753 msgid "Invalid response from server." |
5380 | 754 msgstr "Risposta non valida da parte del server." |
5335 | 755 |
756 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
3042 | 757 msgid "Error while reading from socket." |
5380 | 758 msgstr "Errore di lettura dal socket." |
5335 | 759 |
760 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
3145 | 761 msgid "Error while writing to socket." |
5380 | 762 msgstr "Errore di scrittura sul socket." |
5335 | 763 |
764 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | |
3145 | 765 msgid "Authentication failed." |
5380 | 766 msgstr "Autenticazione fallita." |
5335 | 767 |
768 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | |
3042 | 769 msgid "Unknown Error Code." |
5380 | 770 msgstr "Codice di errore sconosciuto." |
5335 | 771 |
772 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
3042 | 773 #, c-format |
774 msgid "Status: %s" | |
775 msgstr "Stato: %s" | |
776 | |
5335 | 777 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3042 | 778 msgid "Could not connect" |
5380 | 779 msgstr "Impossibile connettersi" |
5335 | 780 |
781 #: src/protocols/gg/gg.c:308 | |
3042 | 782 msgid "Unable to read socket" |
5380 | 783 msgstr "Impossibile leggere il socket" |
5335 | 784 |
785 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
3042 | 786 msgid "Unable to connect." |
5380 | 787 msgstr "Impossibile connettersi." |
5335 | 788 |
789 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3042 | 790 msgid "Reading data" |
5380 | 791 msgstr "Lettura dati in corso" |
5335 | 792 |
793 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
3042 | 794 msgid "Balancer handshake" |
5335 | 795 msgstr "" |
796 | |
797 #: src/protocols/gg/gg.c:440 | |
3042 | 798 msgid "Reading server key" |
5380 | 799 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" |
5335 | 800 |
801 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | |
3042 | 802 msgid "Exchanging key hash" |
5335 | 803 msgstr "" |
804 | |
805 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | |
3042 | 806 msgid "Critical error in GG library\n" |
5380 | 807 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" |
5335 | 808 |
5543 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3042 | 810 #, c-format |
811 msgid "Connect to %s failed" | |
5380 | 812 msgstr "Connessione a %s fallita" |
5335 | 813 |
814 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4208 | 815 msgid "Unable to ping server" |
5380 | 816 msgstr "Impossibile fare ping sul server" |
5335 | 817 |
818 #: src/protocols/gg/gg.c:532 | |
819 msgid "Send as message" | |
5380 | 820 msgstr "Invia come messaggio" |
5335 | 821 |
822 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | |
823 msgid "Looking up GG server" | |
5380 | 824 msgstr "Ricerca del server GG in corso" |
4208 | 825 |
826 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | |
827 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
5380 | 828 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" |
5335 | 829 |
5460 | 830 #: src/protocols/gg/gg.c:592 |
3145 | 831 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5380 | 832 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." |
5335 | 833 |
5460 | 834 #: src/protocols/gg/gg.c:655 |
3042 | 835 msgid "Couldn't get search results" |
5380 | 836 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" |
5335 | 837 |
5460 | 838 #: src/protocols/gg/gg.c:660 |
3042 | 839 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5380 | 840 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" |
5335 | 841 |
842 #: src/protocols/gg/gg.c:685 | |
5460 | 843 msgid "Active" |
844 msgstr "Attivo" | |
845 | |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:686 | |
847 msgid "Yes" | |
848 msgstr "Sì" | |
849 | |
850 #: src/protocols/gg/gg.c:686 | |
5335 | 851 msgid "No" |
5380 | 852 msgstr "No" |
5335 | 853 |
5460 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
5335 | 855 msgid "UIN" |
5380 | 856 msgstr "UIN" |
5335 | 857 |
5460 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
5335 | 859 msgid "First name" |
5380 | 860 msgstr "Nome" |
3042 | 861 |
5460 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
5335 | 863 msgid "Second Name" |
5380 | 864 msgstr "Cognome" |
3042 | 865 |
5460 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
3042 | 867 msgid "Nick" |
5380 | 868 msgstr "Nickname" |
5335 | 869 |
5543 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713 |
3042 | 871 msgid "Birth year" |
5380 | 872 msgstr "Anno di nascita" |
5335 | 873 |
5543 | 874 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721 |
5460 | 875 #: src/protocols/gg/gg.c:723 |
3042 | 876 msgid "Sex" |
5380 | 877 msgstr "Sesso" |
3042 | 878 |
3450 | 879 #. Line 5 |
5543 | 880 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2040 src/dialogs.c:2679 |
3042 | 881 msgid "City" |
5380 | 882 msgstr "Città" |
5335 | 883 |
5460 | 884 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
3450 | 885 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5380 | 886 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." |
5335 | 887 |
5460 | 888 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
4059 | 889 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5380 | 890 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" |
3042 | 891 |
5460 | 892 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 893 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5380 | 894 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 895 |
5460 | 896 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
3450 | 897 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5380 | 898 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" |
3042 | 899 |
5460 | 900 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
4059 | 901 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5380 | 902 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 903 |
5460 | 904 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3450 | 905 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5380 | 906 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" |
3042 | 907 |
5460 | 908 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
3145 | 909 msgid "Password changed successfully" |
5380 | 910 msgstr "Password modificata con successo" |
3042 | 911 |
5460 | 912 #: src/protocols/gg/gg.c:865 |
3042 | 913 msgid "Password couldn't be changed" |
5380 | 914 msgstr "La password non può essere modificata" |
3042 | 915 |
5460 | 916 #: src/protocols/gg/gg.c:977 |
3450 | 917 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5380 | 918 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" |
3450 | 919 |
5460 | 920 #: src/protocols/gg/gg.c:978 |
5543 | 921 msgid "" |
922 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
923 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
924 msgstr "" | |
925 "Gaim non è stato in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di " | |
926 "un problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più " | |
927 "tardi." | |
3450 | 928 |
5460 | 929 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 |
3450 | 930 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 931 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 932 |
5460 | 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 |
5543 | 934 msgid "" |
935 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
936 "again later." | |
937 msgstr "" | |
938 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
939 "Gadu. Riprova più tardi." | |
5335 | 940 |
5460 | 941 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 |
3450 | 942 msgid "Couldn't export buddy list" |
5380 | 943 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" |
5335 | 944 |
5543 | 945 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 |
946 msgid "" | |
947 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
948 msgstr "" | |
949 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
950 "più tardi." | |
5335 | 951 |
5460 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 |
3450 | 953 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5380 | 954 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
3450 | 955 |
5460 | 956 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
3450 | 957 msgid "Unable to access directory" |
5380 | 958 msgstr "Impossibile accedere alla directory" |
5335 | 959 |
5460 | 960 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
5543 | 961 msgid "" |
962 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
963 "the directory server. Please try again later." | |
964 msgstr "" | |
965 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
966 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
5335 | 967 |
5460 | 968 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 |
3450 | 969 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5380 | 970 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" |
5335 | 971 |
5460 | 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
5543 | 973 msgid "" |
974 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
975 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
976 msgstr "" | |
977 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
978 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
5335 | 979 |
5460 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
3042 | 981 msgid "Directory Search" |
5380 | 982 msgstr "Ricerca nella Directory" |
5335 | 983 |
5543 | 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4333 |
5544 | 985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 src/protocols/toc/toc.c:1453 |
5543 | 986 #: src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2158 |
3042 | 987 msgid "Change Password" |
5335 | 988 msgstr "Cambia Password" |
989 | |
5460 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 991 msgid "Import Buddy List from Server" |
5380 | 992 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 993 |
5460 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
4059 | 995 msgid "Export Buddy List to Server" |
5380 | 996 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" |
5335 | 997 |
5460 | 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
4059 | 999 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5380 | 1000 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" |
5335 | 1001 |
5460 | 1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
3450 | 1003 msgid "Unable to access user profile." |
5380 | 1004 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." |
5335 | 1005 |
5460 | 1006 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
5543 | 1007 msgid "" |
1008 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1009 "the directory server. Please try again later." | |
1010 msgstr "" | |
1011 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
1012 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
5335 | 1013 |
1014 #. *< api_version | |
1015 #. *< type | |
1016 #. *< ui_requirement | |
1017 #. *< flags | |
1018 #. *< dependencies | |
1019 #. *< priority | |
1020 #. *< id | |
1021 #. *< name | |
1022 #. *< version | |
1023 #. * summary | |
5543 | 1024 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 |
5335 | 1025 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5380 | 1026 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" |
5335 | 1027 |
1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
3450 | 1029 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
5460 | 1030 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." |
3450 | 1031 |
5543 | 1032 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672 |
1033 #: src/dialogs.c:2446 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790 | |
1034 #: src/prpl.c:409 | |
5380 | 1035 msgid "Add" |
1036 msgstr "Aggiungi" | |
1037 | |
5335 | 1038 #. Cancel button. |
5543 | 1039 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118 |
1040 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
1041 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
1043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 | |
5544 | 1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 src/protocols/oscar/oscar.c:5807 |
1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215 | |
5543 | 1047 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 |
1048 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2210 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2435 | |
1049 #: src/dialogs.c:2621 src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3910 | |
1050 #: src/dialogs.c:4388 src/dialogs.c:4961 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914 | |
1051 #: src/prpl.c:410 | |
4208 | 1052 msgid "Cancel" |
1053 msgstr "Annulla" | |
1054 | |
5335 | 1055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1056 #, c-format | |
1057 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5460 | 1058 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." |
5335 | 1059 |
5543 | 1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
1061 #: src/protocols/msn/notification.c:465 src/protocols/msn/notification.c:725 | |
5544 | 1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 |
4208 | 1063 msgid "Authorize" |
5335 | 1064 msgstr "Autorizza" |
1065 | |
5543 | 1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1723 |
1067 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:727 | |
5544 | 1068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 |
5543 | 1069 #: src/dialogs.c:2434 |
4208 | 1070 msgid "Deny" |
5335 | 1071 msgstr "Impedisci" |
1072 | |
1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
3042 | 1074 msgid "Send message through server" |
5460 | 1075 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" |
5335 | 1076 |
5543 | 1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 |
1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250 | |
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | |
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1340 | |
5460 | 1081 #: src/protocols/napster/napster.c:515 |
5335 | 1082 msgid "Unable to connect" |
1083 msgstr "Impossibile connettersi" | |
1084 | |
1085 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1086 msgid "Connecting..." | |
1087 msgstr "Connessione in corso..." | |
1088 | |
5544 | 1089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3906 |
5335 | 1090 msgid "Nick:" |
1091 msgstr "Nickname:" | |
1092 | |
1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4208 | 1094 msgid "Gaim User" |
5335 | 1095 msgstr "Utente di Gaim" |
1096 | |
1097 #: src/protocols/irc/irc.c:202 | |
5543 | 1098 msgid "" |
1099 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1100 "the Account Editor)" | |
1101 msgstr "" | |
1102 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
1103 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" | |
1104 | |
1105 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630 | |
5335 | 1106 #, c-format |
3078 | 1107 msgid "DCC Chat with %s closed" |
5460 | 1108 msgstr "Chat DCC con %s chiusa" |
5335 | 1109 |
5543 | 1110 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639 |
5335 | 1111 #, c-format |
1112 msgid "DCC Chat with %s established" | |
5460 | 1113 msgstr "Chat DCC con %s iniziata " |
5335 | 1114 |
1115 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | |
4208 | 1116 msgid "No topic is set" |
5335 | 1117 msgstr "Non è impostato nessun argomento" |
1118 | |
5543 | 1119 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769 |
3042 | 1120 #, c-format |
1121 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
5460 | 1122 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s</B>" |
5335 | 1123 |
1124 #: src/protocols/irc/irc.c:757 | |
1125 #, c-format | |
1126 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1127 msgstr "" | |
1128 | |
5543 | 1129 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
5335 | 1130 msgid "User" |
1131 msgstr "Utente" | |
1132 | |
1133 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1134 msgid "Server" | |
1135 msgstr "Server" | |
1136 | |
5543 | 1137 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 |
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 | |
5335 | 1139 msgid "IRC Operator" |
5460 | 1140 msgstr "Operatore IRC" |
5335 | 1141 |
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:955 | |
1143 msgid "Channels" | |
1144 msgstr "Canali" | |
1145 | |
1146 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1147 #, c-format | |
1148 msgid "%s is an Identified User" | |
5380 | 1149 msgstr "%s è un Utente Identificato" |
5335 | 1150 |
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1152 #, c-format | |
1153 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1154 msgstr "" | |
3042 | 1155 |
4208 | 1156 #. RPL_REHASHING |
5335 | 1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 |
4208 | 1158 msgid "Rehashing server" |
5335 | 1159 msgstr "" |
4208 | 1160 |
1161 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5335 | 1162 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1163 msgid "No such nick/channel" |
5380 | 1164 msgstr "Nick/canale sconosciuto" |
5335 | 1165 |
5543 | 1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 | |
1168 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619 | |
4208 | 1169 msgid "IRC Error" |
5380 | 1170 msgstr "Errore IRC" |
4208 | 1171 |
1172 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5335 | 1173 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1174 msgid "No such server" |
5380 | 1175 msgstr "Server sconosciuto" |
5335 | 1176 |
1177 #. ERR_NOMOTD | |
1178 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1179 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5335 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4208 | 1181 msgid "No nickname given" |
5380 | 1182 msgstr "Nessun nickname specificato" |
3042 | 1183 |
4208 | 1184 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5335 | 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4208 | 1186 msgid "You're not an IRC operator!" |
5380 | 1187 msgstr "Non sei un operatore IRC!" |
4208 | 1188 |
5460 | 1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 |
4208 | 1190 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
5335 | 1191 msgstr "Il nick è già in uso. Scegline un altro." |
1192 | |
5543 | 1193 #. Build OK Button |
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:170 | |
1195 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | |
5544 | 1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5806 |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1214 | |
5543 | 1199 #: src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2766 |
1200 #: src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4382 | |
1201 msgid "OK" | |
1202 msgstr "OK" | |
1203 | |
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409 | |
1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
4208 | 1206 msgid "IRC CTCP info" |
5488 | 1207 msgstr "IRC CTCP info" |
4208 | 1208 |
5543 | 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1439 |
3078 | 1210 #, c-format |
4208 | 1211 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
5460 | 1212 msgstr "%s vorrebbe iniziare una chat DCC" |
1213 | |
5543 | 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 |
1215 msgid "" | |
1216 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1217 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1218 msgstr "" | |
1219 "Questo richiede l'instaurazione di una connessione diretta tra i due " | |
1220 "computer. I messaggi inviati non passeranno attraverso il server IRC." | |
1221 | |
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
5544 | 1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5602 |
4208 | 1224 msgid "Connect" |
5380 | 1225 msgstr "Connetti" |
5335 | 1226 |
5543 | 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 |
5335 | 1228 #, c-format |
1229 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
5460 | 1230 msgstr "Richiesta di invio file non valida ricevuta da %s." |
1231 | |
5543 | 1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133 |
1233 #: src/protocols/msn/notification.c:295 src/protocols/msn/notification.c:738 | |
3042 | 1234 msgid "Unable to write" |
5380 | 1235 msgstr "Impossibile scrivere" |
5335 | 1236 |
5543 | 1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1617 |
5335 | 1238 #, c-format |
4208 | 1239 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
5380 | 1240 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" |
5335 | 1241 |
5543 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1622 |
3042 | 1243 #, c-format |
1244 msgid "Kicked by %s: %s" | |
5380 | 1245 msgstr "Cacciato da %s: %s" |
5335 | 1246 |
5543 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940 |
4208 | 1248 msgid "CTCP ClientInfo" |
5488 | 1249 msgstr "CTCP ClientInfo" |
4208 | 1250 |
5543 | 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 |
4208 | 1252 msgid "CTCP UserInfo" |
5488 | 1253 msgstr "CTCP UserInfo" |
5335 | 1254 |
5543 | 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 |
4208 | 1256 msgid "CTCP Version" |
5488 | 1257 msgstr "CTCP Version" |
4208 | 1258 |
5543 | 1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958 |
4208 | 1260 msgid "CTCP Ping" |
5488 | 1261 msgstr "CTCP Ping" |
4208 | 1262 |
5543 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
5335 | 1264 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1265 #, c-format | |
1266 msgid "Signon: %s" | |
1267 msgstr "Connessione a: %s" | |
1268 | |
5543 | 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:2227 |
4208 | 1270 #, c-format |
1271 msgid "Topic for %s is %s" | |
5380 | 1272 msgstr "L'argomento di %s è %s" |
4208 | 1273 |
5543 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2323 |
3042 | 1275 #, c-format |
1276 msgid "You have left %s" | |
5380 | 1277 msgstr "Hai abbandonato %s" |
5335 | 1278 |
5543 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2324 |
4208 | 1280 msgid "IRC Part" |
5488 | 1281 msgstr "IRC Part" |
5335 | 1282 |
5543 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 |
5335 | 1284 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
5460 | 1285 msgstr "<I>Richiesta di una Chat DCC</I>" |
1286 | |
5543 | 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
5335 | 1288 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5488 | 1289 msgstr "<B>Comandi dell'operatore:<BR>REHASH RESTART</B>" |
5335 | 1290 |
5543 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 |
1292 msgid "" | |
1293 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1294 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1295 msgstr "" | |
1296 "<B>Comandi CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1297 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1298 | |
1299 #: src/protocols/irc/irc.c:2409 | |
5335 | 1300 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
5488 | 1301 msgstr "<B>Comandi DCC:<BR>CHAT <nick></B>" |
5335 | 1302 |
5543 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 |
1304 msgid "" | |
1305 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1306 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1307 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1308 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1309 msgstr "" | |
1310 "<B>Comandi attualmente supportati:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1311 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1312 "W WHOWAS<BR>Digita /HELP OPER per i comandi dell'operatore<BR>Digita /HELP " | |
1313 "CTCP per i comandi CTCP<BR>Digita /HELP DCC per i comandi DCC" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2437 | |
5335 | 1316 msgid "<B>Unknown command</B>" |
5488 | 1317 msgstr "<B>Comando sconosciuto</B>" |
5335 | 1318 |
5543 | 1319 #: src/protocols/irc/irc.c:2497 |
3042 | 1320 msgid "Channel:" |
1321 msgstr "Canale:" | |
1322 | |
5543 | 1323 #: src/protocols/irc/irc.c:2502 src/main.c:351 src/multi.c:809 |
3042 | 1324 msgid "Password:" |
1325 msgstr "Password:" | |
1326 | |
5543 | 1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2927 |
3078 | 1328 msgid "DCC Chat" |
5460 | 1329 msgstr "Chat DCC" |
5335 | 1330 |
1331 #. *< api_version | |
1332 #. *< type | |
1333 #. *< ui_requirement | |
1334 #. *< flags | |
1335 #. *< dependencies | |
1336 #. *< priority | |
1337 #. *< id | |
1338 #. *< name | |
1339 #. *< version | |
1340 #. * summary | |
5543 | 1341 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035 |
5335 | 1342 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1343 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | |
1344 | |
5543 | 1345 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963 |
1346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660 | |
4208 | 1347 msgid "Server:" |
1348 msgstr "Server:" | |
1349 | |
5543 | 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:3060 src/protocols/jabber/jabber.c:4441 |
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:1233 src/protocols/napster/napster.c:666 | |
5460 | 1352 #: src/multi.c:1135 |
4208 | 1353 msgid "Port:" |
5335 | 1354 msgstr "Porta:" |
1355 | |
5543 | 1356 #: src/protocols/irc/irc.c:3066 |
4208 | 1357 msgid "Encoding:" |
5335 | 1358 msgstr "Codifica:" |
1359 | |
5460 | 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1361 msgid "Unable to change password." |
5335 | 1362 msgstr "Impossibile cambiare la password." |
1363 | |
5460 | 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
5543 | 1365 msgid "" |
1366 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1367 "changed." | |
1368 msgstr "" | |
1369 "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata." | |
5335 | 1370 |
5460 | 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 |
3450 | 1372 msgid "Unable to change password" |
5335 | 1373 msgstr "Impossibile cambiare la password" |
1374 | |
5460 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
5543 | 1376 msgid "" |
1377 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1378 "password remains the same." | |
1379 msgstr "" | |
1380 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la " | |
1381 "stessa." | |
1382 | |
1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 | |
3343 | 1384 msgid "Unknown" |
5335 | 1385 msgstr "Sconosciuto" |
1386 | |
1387 #. once again, we don't have to put anything here | |
5543 | 1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 |
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | |
5335 | 1390 msgid "Chatty" |
5380 | 1391 msgstr "Sta chattando" |
5335 | 1392 |
5543 | 1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 |
1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 | |
5335 | 1395 msgid "Extended Away" |
5488 | 1396 msgstr "Ancora Assente" |
5335 | 1397 |
5543 | 1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 |
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | |
5544 | 1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 |
3042 | 1401 msgid "Do Not Disturb" |
5335 | 1402 msgstr "Non Disturbare" |
1403 | |
5460 | 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
5335 | 1405 #, c-format |
3450 | 1406 msgid "Jabber Error %s" |
5335 | 1407 msgstr "Errore di Jabber %s" |
1408 | |
5460 | 1409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
3343 | 1410 #, c-format |
1411 msgid "Error %s: %s" | |
5335 | 1412 msgstr "Errore %s: %s" |
1413 | |
5460 | 1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
3343 | 1415 msgid "Unknown Error in presence" |
5335 | 1416 msgstr "" |
1417 | |
5543 | 1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715 |
5335 | 1419 #, c-format |
3343 | 1420 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5335 | 1421 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." |
1422 | |
5543 | 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743 |
1424 #, c-format | |
1425 msgid "" | |
1426 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1427 msgstr "" | |
1428 "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua " | |
1429 "lista." | |
1430 | |
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746 | |
3450 | 1432 msgid "No such user." |
5335 | 1433 msgstr "Utente sconosciuto." |
1434 | |
5543 | 1435 #. Should never happen. |
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
1437 #: src/protocols/msn/notification.c:89 src/protocols/msn/notification.c:624 | |
1438 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:913 | |
3042 | 1439 msgid "Buddies" |
1440 msgstr "Contatti" | |
1441 | |
5543 | 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910 |
3042 | 1443 msgid "Authenticating" |
5335 | 1444 msgstr "Autenticazione" |
1445 | |
5543 | 1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944 |
3042 | 1447 msgid "Unknown login error" |
1448 msgstr "Errore di login sconosciuto" | |
1449 | |
5543 | 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
3343 | 1451 msgid "Password successfully changed." |
5335 | 1452 msgstr "Password modificata con successo." |
1453 | |
5543 | 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248 |
3145 | 1455 msgid "Connection lost" |
5335 | 1456 msgstr "Connessione perduta" |
1457 | |
5543 | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347 |
3042 | 1459 msgid "Connected" |
1460 msgstr "Connesso" | |
1461 | |
5543 | 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350 |
3042 | 1463 msgid "Requesting Authentication Method" |
5380 | 1464 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" |
3042 | 1465 |
3450 | 1466 #. we have no chats yet |
5543 | 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1468 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507 | |
1469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:999 | |
3042 | 1470 msgid "Connecting" |
1471 msgstr "Connessione in corso" | |
1472 | |
5543 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696 |
3450 | 1474 #, c-format |
1475 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
5543 | 1476 msgstr "" |
1477 "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto." | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 | |
5460 | 1480 msgid "Unable to add buddy." |
1481 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto." | |
1482 | |
5543 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699 |
3450 | 1484 msgid "Jabber Error" |
5335 | 1485 msgstr "Errore di Jabber" |
1486 | |
5543 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 |
3042 | 1488 msgid "Room:" |
1489 msgstr "Stanza:" | |
1490 | |
5543 | 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 |
3042 | 1492 msgid "Handle:" |
5488 | 1493 msgstr "Gestisci:" |
5335 | 1494 |
5543 | 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999 |
3450 | 1496 msgid "Unable to join chat" |
5335 | 1497 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" |
1498 | |
5543 | 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711 | |
5335 | 1501 msgid "Jabber ID" |
1502 msgstr "ID Jabber" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1503 |
5543 | 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 |
5335 | 1505 msgid "Error" |
1506 msgstr "Errore" | |
1507 | |
5543 | 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 |
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
5335 | 1510 msgid "Status" |
1511 msgstr "Stato" | |
1512 | |
5543 | 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379 |
5544 | 1514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 |
5335 | 1515 msgid "Not Authorized" |
1516 msgstr "Non Autorizzato" | |
1517 | |
5543 | 1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 |
5335 | 1519 msgid "View Error Msg" |
1520 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" | |
1521 | |
5543 | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 src/gtkconv.c:794 |
5335 | 1523 msgid "Get Away Msg" |
1524 msgstr "Messaggio di Assente" | |
1525 | |
5543 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 |
5335 | 1527 msgid "Un-hide From" |
5488 | 1528 msgstr "Annulla Nascondi Da" |
5335 | 1529 |
5543 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
5335 | 1531 msgid "Temporarily Hide From" |
5488 | 1532 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" |
5335 | 1533 |
5543 | 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1535 msgid "Cancel Presence Notification" |
5380 | 1536 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" |
5335 | 1537 |
5543 | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429 |
5335 | 1539 msgid "Re-request authorization" |
5380 | 1540 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
5335 | 1541 |
1542 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
5543 | 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
5544 | 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1102 | |
5543 | 1546 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
5460 | 1547 #: src/multi.c:275 |
5335 | 1548 msgid "Online" |
1549 msgstr "Online" | |
1550 | |
5543 | 1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
3042 | 1552 msgid "Full Name" |
5335 | 1553 msgstr "Nome" |
1554 | |
5543 | 1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3042 | 1556 msgid "Family Name" |
1557 msgstr "Cognome" | |
1558 | |
5543 | 1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3042 | 1560 msgid "Given Name" |
1561 msgstr "Soprannome" | |
1562 | |
5543 | 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
5335 | 1564 msgid "Nickname" |
1565 msgstr "Nickname" | |
1566 | |
5543 | 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2891 |
3042 | 1568 msgid "URL" |
5335 | 1569 msgstr "Sito Web" |
1570 | |
5543 | 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3042 | 1572 msgid "Street Address" |
1573 msgstr "Indirizzo" | |
1574 | |
5543 | 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
3042 | 1576 msgid "Extended Address" |
5335 | 1577 msgstr "Indirizzo esteso" |
1578 | |
5543 | 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3042 | 1580 msgid "Locality" |
1581 msgstr "Località" | |
1582 | |
5543 | 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3042 | 1584 msgid "Region" |
1585 msgstr "Regione" | |
1586 | |
5543 | 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3042 | 1588 msgid "Postal Code" |
1589 msgstr "Codice Postale" | |
1590 | |
3450 | 1591 #. Line 7 |
5543 | 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2062 src/dialogs.c:2697 |
3042 | 1593 msgid "Country" |
1594 msgstr "Paese" | |
1595 | |
5543 | 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3042 | 1597 msgid "Telephone" |
1598 msgstr "Telefono" | |
1599 | |
5543 | 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2755 |
3042 | 1601 msgid "Email" |
5335 | 1602 msgstr "Email" |
1603 | |
5543 | 1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
3042 | 1605 msgid "Organization Name" |
5488 | 1606 msgstr "Organizzazione" |
5335 | 1607 |
5543 | 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 |
3042 | 1609 msgid "Organization Unit" |
5335 | 1610 msgstr "Ufficio" |
1611 | |
5543 | 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 |
3042 | 1613 msgid "Title" |
1614 msgstr "Titolo" | |
1615 | |
5543 | 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 |
3042 | 1617 msgid "Role" |
5335 | 1618 msgstr "Ruolo" |
1619 | |
5543 | 1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 |
3042 | 1621 msgid "Birthday" |
1622 msgstr "Compleanno" | |
1623 | |
5543 | 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 src/dialogs.c:2901 src/gtkprefs.c:413 |
1625 #: src/gtkprefs.c:1453 | |
3042 | 1626 msgid "Description" |
1627 msgstr "Descrizione" | |
1628 | |
5543 | 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
1630 msgid "" | |
1631 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1632 "comfortable" | |
1633 msgstr "" | |
1634 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
1635 "che desideri." | |
1636 | |
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 | |
3042 | 1638 msgid "User Identity" |
5335 | 1639 msgstr "Identità dell'Utente" |
1640 | |
5543 | 1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 |
3042 | 1642 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
5335 | 1643 msgstr "Gaim - Modifica la vCard di Jabber" |
1644 | |
5543 | 1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 |
3042 | 1646 msgid "Server Registration successful!" |
5380 | 1647 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" |
5335 | 1648 |
5543 | 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204 |
3042 | 1650 msgid "Unknown registration error" |
1651 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" | |
1652 | |
5544 | 1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4319 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 |
5543 | 1654 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2234 |
3042 | 1655 msgid "Set User Info" |
5335 | 1656 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" |
1657 | |
1658 #. *< api_version | |
1659 #. *< type | |
1660 #. *< ui_requirement | |
1661 #. *< flags | |
1662 #. *< dependencies | |
1663 #. *< priority | |
1664 #. *< id | |
1665 #. *< name | |
1666 #. *< version | |
1667 #. * summary | |
5543 | 1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410 |
5335 | 1669 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1670 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | |
1671 | |
5543 | 1672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 |
5335 | 1673 msgid "Resource:" |
1674 msgstr "Risorsa:" | |
1675 | |
5543 | 1676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447 |
5335 | 1677 msgid "Connect Server:" |
1678 msgstr "Server di Connessione:" | |
1679 | |
5543 | 1680 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:232 |
5380 | 1681 msgid "Protocol not supported" |
1682 msgstr "Protocollo non supportato" | |
1683 | |
1684 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1685 msgid "Unable to request INF\n" | |
1686 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
1687 | |
5543 | 1688 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:256 |
5380 | 1689 msgid "Unable to login using MD5" |
1690 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1693 msgid "Unable to send USR\n" | |
1694 msgstr "Impossibile inviare l'USR\n" | |
1695 | |
5543 | 1696 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:271 |
5380 | 1697 msgid "Requesting to send password" |
1698 msgstr "Richiesta di invio password" | |
1699 | |
1700 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1701 msgid "Got invalid XFR\n" | |
5488 | 1702 msgstr "Ricevuto un XFR non valido\n" |
5380 | 1703 |
1704 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1705 msgid "Unable to transfer" | |
1706 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
1707 | |
1708 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1709 msgid "Unable to parse message." | |
1710 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1711 | |
5543 | 1712 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:409 |
1713 #: src/protocols/msn/notification.c:1350 | |
5380 | 1714 msgid "Unable to write to server" |
1715 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
1716 | |
5543 | 1717 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1357 |
5380 | 1718 msgid "Syncing with server" |
1719 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
1720 | |
5543 | 1721 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1370 |
5380 | 1722 msgid "Error reading from server" |
1723 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
1724 | |
5460 | 1725 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5380 | 1726 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1727 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1728 | |
5460 | 1729 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5380 | 1730 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1731 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
1732 | |
5460 | 1733 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5380 | 1734 msgid "Invalid User" |
1735 msgstr "Utente non valido" | |
1736 | |
5460 | 1737 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5380 | 1738 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5488 | 1739 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" |
5380 | 1740 |
5460 | 1741 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5380 | 1742 msgid "Already Login" |
1743 msgstr "Già connesso" | |
1744 | |
5460 | 1745 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5380 | 1746 msgid "Invalid Username" |
1747 msgstr "Username non valido" | |
1748 | |
5460 | 1749 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5380 | 1750 msgid "Invalid Friendly Name" |
1751 msgstr "Alias non valido" | |
1752 | |
5460 | 1753 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5380 | 1754 msgid "List Full" |
1755 msgstr "Lista piena" | |
1756 | |
5460 | 1757 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5380 | 1758 msgid "Already there" |
1759 msgstr "C'è già" | |
1760 | |
5460 | 1761 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5380 | 1762 msgid "Not on list" |
5488 | 1763 msgstr "Non è nella lista" |
5380 | 1764 |
5460 | 1765 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5380 | 1766 msgid "User is offline" |
1767 msgstr "L'utente è offline" | |
1768 | |
5460 | 1769 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5380 | 1770 msgid "Already in the mode" |
1771 msgstr "" | |
1772 | |
5460 | 1773 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5380 | 1774 msgid "Already in opposite list" |
1775 msgstr "" | |
1776 | |
5460 | 1777 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5380 | 1778 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5488 | 1779 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
5380 | 1780 |
5460 | 1781 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5380 | 1782 msgid "Switchboard failed" |
1783 msgstr "" | |
1784 | |
5460 | 1785 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5380 | 1786 msgid "Notify Transfer failed" |
5488 | 1787 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" |
5380 | 1788 |
5460 | 1789 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5380 | 1790 msgid "Required fields missing" |
5460 | 1791 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
1792 | |
5543 | 1793 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
5380 | 1794 msgid "Not logged in" |
1795 msgstr "Non connesso" | |
1796 | |
5460 | 1797 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5380 | 1798 msgid "Internal server error" |
1799 msgstr "Errore Interno del server" | |
1800 | |
5460 | 1801 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5380 | 1802 msgid "Database server error" |
5460 | 1803 msgstr "Errore del server Database" |
1804 | |
1805 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
5380 | 1806 msgid "File operation error" |
1807 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
1808 | |
5460 | 1809 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5380 | 1810 msgid "Memory allocation error" |
1811 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
1812 | |
5460 | 1813 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5380 | 1814 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5460 | 1815 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
1816 | |
1817 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
5380 | 1818 msgid "Server busy" |
1819 msgstr "Server occupato" | |
1820 | |
5460 | 1821 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5380 | 1822 msgid "Server unavailable" |
1823 msgstr "Server non disponibile" | |
1824 | |
5460 | 1825 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5380 | 1826 msgid "Peer Notification server down" |
5460 | 1827 msgstr "Server di notifica non attivo" |
1828 | |
1829 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
5380 | 1830 msgid "Database connect error" |
1831 msgstr "Errore di connessione al database" | |
1832 | |
5460 | 1833 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5380 | 1834 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1835 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
1836 | |
5460 | 1837 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5380 | 1838 msgid "Error creating connection" |
1839 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
1840 | |
5460 | 1841 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5380 | 1842 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5460 | 1843 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
1844 | |
1845 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5380 | 1846 msgid "Session overload" |
1847 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
1848 | |
5460 | 1849 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5380 | 1850 msgid "User is too active" |
1851 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
1852 | |
5460 | 1853 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5380 | 1854 msgid "Too many sessions" |
1855 msgstr "Troppe sessioni" | |
1856 | |
5460 | 1857 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5380 | 1858 msgid "Not expected" |
1859 msgstr "Non atteso" | |
1860 | |
5460 | 1861 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5380 | 1862 msgid "Bad friend file" |
1863 msgstr "" | |
1864 | |
5460 | 1865 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5380 | 1866 msgid "Authentication failed" |
1867 msgstr "Autenticazione fallita" | |
1868 | |
5460 | 1869 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5380 | 1870 msgid "Not allowed when offline" |
1871 msgstr "Non consentito quando sei offline" | |
1872 | |
5460 | 1873 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5380 | 1874 msgid "Not accepting new users" |
1875 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
1876 | |
5460 | 1877 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5380 | 1878 msgid "Passport account not yet verified" |
1879 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
1880 | |
5460 | 1881 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
5380 | 1882 #, c-format |
1883 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1884 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
1885 | |
5543 | 1886 #: src/protocols/msn/msn.c:59 |
5335 | 1887 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1888 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
1889 | |
5543 | 1890 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90 |
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470 | |
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647 | |
1894 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688 | |
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730 | |
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755 | |
1897 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780 | |
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853 | |
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984 | |
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1030 | |
1901 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1054 | |
1902 #: src/protocols/msn/msn.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:1092 | |
1903 #: src/protocols/msn/notification.c:128 src/protocols/msn/notification.c:158 | |
1904 #: src/protocols/msn/notification.c:912 src/protocols/msn/notification.c:933 | |
4208 | 1905 msgid "Write error" |
5335 | 1906 msgstr "Errore di scrittura" |
1907 | |
5543 | 1908 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
5488 | 1909 msgid "Set your friendly name." |
1910 msgstr "Imposta un Alias" | |
1911 | |
5543 | 1912 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1913 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1914 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1917 msgid "Set your home phone number." | |
1918 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
1919 | |
1920 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1921 msgid "Set your work phone number." | |
1922 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
1923 | |
1924 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1925 msgid "Set your mobile phone number." | |
1926 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
1927 | |
1928 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1929 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1930 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
1931 | |
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1933 msgid "" | |
1934 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1935 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
1936 msgstr "" | |
1937 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
1938 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5380 | 1941 msgid "Allow" |
1942 msgstr "Permetti" | |
1943 | |
5543 | 1944 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5380 | 1945 msgid "Disallow" |
1946 msgstr "Vieta" | |
1947 | |
5543 | 1948 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1949 msgid "Send a mobile message." | |
1950 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." | |
1951 | |
1952 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1953 msgid "Page" | |
1954 msgstr "Page" | |
1955 | |
1956 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4197 | |
1957 #: src/prpl.c:510 src/server.c:1436 | |
1958 msgid "Close" | |
1959 msgstr "Chiudi" | |
1960 | |
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1153 | |
5335 | 1962 #, c-format |
1963 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1964 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
1965 | |
5543 | 1966 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556 |
5460 | 1967 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
3343 | 1968 msgid "Away From Computer" |
5335 | 1969 msgstr "Lontano dal Computer" |
1970 | |
5543 | 1971 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558 |
1972 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 | |
1973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 | |
3343 | 1974 msgid "Be Right Back" |
5335 | 1975 msgstr "Torno subito" |
1976 | |
5543 | 1977 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560 |
1978 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
1979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1364 | |
3450 | 1980 msgid "Busy" |
5335 | 1981 msgstr "Occupato" |
1982 | |
5543 | 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562 |
1984 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | |
1985 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1297 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 | |
3450 | 1986 msgid "On The Phone" |
5335 | 1987 msgstr "Al Telefono" |
1988 | |
5543 | 1989 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564 |
1990 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1094 | |
1991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1370 | |
3343 | 1992 msgid "Out To Lunch" |
5335 | 1993 msgstr "A Pranzo" |
1994 | |
5543 | 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566 |
1996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | |
3343 | 1997 msgid "Hidden" |
5335 | 1998 msgstr "Nascosto" |
1999 | |
5543 | 2000 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2001 msgid "Set Friendly Name" |
5335 | 2002 msgstr "Imposta un Alias" |
2003 | |
5543 | 2004 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5380 | 2005 msgid "Set Home Phone Number" |
2006 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
2007 | |
5543 | 2008 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5380 | 2009 msgid "Set Work Phone Number" |
2010 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
2011 | |
5543 | 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5380 | 2013 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2014 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
2015 | |
5543 | 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5380 | 2017 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2018 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | |
2019 | |
5543 | 2020 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5380 | 2021 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2022 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
2023 | |
5543 | 2024 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5380 | 2025 msgid "Send to Mobile" |
2026 msgstr "Invia ad un Cellulare" | |
2027 | |
5543 | 2028 #: src/protocols/msn/msn.c:660 |
2029 #, c-format | |
2030 msgid "" | |
2031 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2032 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2033 msgstr "" | |
2034 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
2035 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
2036 "lista degli utenti ammessi." | |
2037 | |
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705 | |
3450 | 2039 msgid "Invalid MSN screenname" |
5335 | 2040 msgstr "Nome utente MSN non valido" |
2041 | |
5543 | 2042 #: src/protocols/msn/msn.c:701 |
2043 #, c-format | |
2044 msgid "" | |
2045 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2046 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2047 msgstr "" | |
2048 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
2049 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
2050 "lista degli utenti bloccati." | |
5335 | 2051 |
2052 #. *< api_version | |
2053 #. *< type | |
2054 #. *< ui_requirement | |
2055 #. *< flags | |
2056 #. *< dependencies | |
2057 #. *< priority | |
2058 #. *< id | |
2059 #. *< name | |
2060 #. *< version | |
2061 #. * summary | |
5543 | 2062 #: src/protocols/msn/msn.c:1207 src/protocols/msn/msn.c:1209 |
5335 | 2063 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2064 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | |
2065 | |
5543 | 2066 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 |
5335 | 2067 msgid "Login Server:" |
2068 msgstr "Sever di Login:" | |
2069 | |
5543 | 2070 #: src/protocols/msn/notification.c:239 |
5380 | 2071 msgid "Unable to request INF" |
2072 msgstr "Impossibile richiedere l'INF" | |
2073 | |
5543 | 2074 #: src/protocols/msn/notification.c:265 |
5380 | 2075 msgid "Unable to send USR" |
2076 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
2077 | |
5543 | 2078 #: src/protocols/msn/notification.c:301 |
5380 | 2079 msgid "Retrieving buddy list" |
2080 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | |
2081 | |
5543 | 2082 #: src/protocols/msn/notification.c:325 |
5380 | 2083 msgid "Unable to send password" |
2084 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
2085 | |
5543 | 2086 #: src/protocols/msn/notification.c:331 |
5380 | 2087 msgid "Password sent" |
2088 msgstr "Password inviata" | |
2089 | |
5543 | 2090 #: src/protocols/msn/notification.c:348 |
5380 | 2091 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2092 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
2093 | |
5543 | 2094 #: src/protocols/msn/notification.c:354 |
5380 | 2095 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2096 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
2097 | |
5543 | 2098 #: src/protocols/msn/notification.c:461 |
5380 | 2099 #, c-format |
2100 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2101 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2102 | |
5543 | 2103 #: src/protocols/msn/notification.c:719 |
5380 | 2104 #, c-format |
2105 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2106 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
2107 | |
5543 | 2108 #: src/protocols/msn/notification.c:1132 |
5380 | 2109 msgid "Got invalid XFR" |
5488 | 2110 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" |
2111 | |
5543 | 2112 #: src/protocols/msn/notification.c:1175 |
5460 | 2113 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2114 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
2115 | |
5543 | 2116 #: src/protocols/msn/notification.c:1312 |
5380 | 2117 #, c-format |
2118 msgid "" | |
5543 | 2119 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
2120 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2121 "progress.\n" | |
5380 | 2122 "\n" |
5543 | 2123 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2124 "sign in." | |
2125 msgstr "" | |
2126 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
2127 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
5380 | 2128 "\n" |
2129 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
2130 | |
5543 | 2131 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1100 |
2132 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1157 | |
5460 | 2133 msgid "Idle" |
2134 msgstr "Inattivo" | |
2135 | |
5380 | 2136 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2137 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2138 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
2139 | |
2140 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
5335 | 2141 #, c-format |
2142 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2143 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
2144 | |
5460 | 2145 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 |
5335 | 2146 msgid "An MSN message may not have been received." |
2147 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
2148 | |
5460 | 2149 #: src/protocols/napster/napster.c:249 |
2150 msgid "Unable to read header from server" | |
2151 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
2152 | |
2153 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2154 #, c-format | |
2155 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2156 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
2157 | |
2158 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2159 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
2160 #, c-format | |
2161 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2162 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
2163 | |
2164 #: src/protocols/napster/napster.c:345 | |
2165 msgid "You were disconnected from the server." | |
2166 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
2167 | |
2168 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2169 #: src/protocols/napster/napster.c:401 | |
2170 #, c-format | |
2171 msgid "%s requested your information" | |
2172 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
2173 | |
2174 #: src/protocols/napster/napster.c:431 | |
5543 | 2175 msgid "" |
2176 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2177 "different location" | |
2178 msgstr "" | |
2179 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
5460 | 2180 |
2181 #. MSG_CLIENT_PING | |
2182 #: src/protocols/napster/napster.c:437 | |
2183 #, c-format | |
2184 msgid "%s requested a PING" | |
2185 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
2186 | |
5543 | 2187 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1509 |
5460 | 2188 msgid "Get Info" |
2189 msgstr "Info" | |
2190 | |
5544 | 2191 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5122 |
5460 | 2192 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 |
3042 | 2193 msgid "Join what group:" |
5335 | 2194 msgstr "Unisciti al gruppo:" |
2195 | |
2196 #. *< api_version | |
2197 #. *< type | |
2198 #. *< ui_requirement | |
2199 #. *< flags | |
2200 #. *< dependencies | |
2201 #. *< priority | |
2202 #. *< id | |
2203 #. *< name | |
2204 #. *< version | |
2205 #. * summary | |
5543 | 2206 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 |
5335 | 2207 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2208 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | |
2209 | |
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
4208 | 2211 msgid "Invalid error" |
5380 | 2212 msgstr "Errore non valido" |
5335 | 2213 |
2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
4208 | 2215 msgid "Invalid SNAC" |
5380 | 2216 msgstr "SNAC non valido" |
5335 | 2217 |
2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
4208 | 2219 msgid "Rate to host" |
5488 | 2220 msgstr "Rate verso l'host" |
4208 | 2221 |
5335 | 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4208 | 2223 msgid "Rate to client" |
5488 | 2224 msgstr "Rate verso il client" |
4208 | 2225 |
5335 | 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4208 | 2227 msgid "Service unavailable" |
5380 | 2228 msgstr "Servizio non disponibile" |
5335 | 2229 |
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
4208 | 2231 msgid "Service not defined" |
5380 | 2232 msgstr "Servizio non definito" |
4208 | 2233 |
5335 | 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4208 | 2235 msgid "Obsolete SNAC" |
5380 | 2236 msgstr "SNAC Obsoleto" |
4208 | 2237 |
5335 | 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4208 | 2239 msgid "Not supported by host" |
5380 | 2240 msgstr "Non supportato dall'host" |
4208 | 2241 |
5335 | 2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4208 | 2243 msgid "Not supported by client" |
5380 | 2244 msgstr "Non supportato dal client" |
4208 | 2245 |
5335 | 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4208 | 2247 msgid "Refused by client" |
5380 | 2248 msgstr "Rifiutato dal client" |
4208 | 2249 |
5335 | 2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4208 | 2251 msgid "Reply too big" |
5380 | 2252 msgstr "Risposta troppo grande" |
4208 | 2253 |
5335 | 2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4208 | 2255 msgid "Responses lost" |
5380 | 2256 msgstr "Risposte perse" |
4208 | 2257 |
5335 | 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4208 | 2259 msgid "Request denied" |
5380 | 2260 msgstr "Richiesta rifiutata" |
4208 | 2261 |
5335 | 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4208 | 2263 msgid "Busted SNAC payload" |
2264 msgstr "" | |
2265 | |
5335 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4208 | 2267 msgid "Insufficient rights" |
5380 | 2268 msgstr "Permessi insufficienti" |
4208 | 2269 |
5335 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4208 | 2271 msgid "In local permit/deny" |
2272 msgstr "" | |
2273 | |
5335 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4208 | 2275 msgid "Too evil (sender)" |
5488 | 2276 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" |
4208 | 2277 |
5335 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4208 | 2279 msgid "Too evil (receiver)" |
5488 | 2280 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" |
4208 | 2281 |
5335 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4208 | 2283 msgid "User temporarily unavailable" |
5380 | 2284 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
5335 | 2285 |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
4208 | 2287 msgid "No match" |
5460 | 2288 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
4208 | 2289 |
5335 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4208 | 2291 msgid "List overflow" |
5488 | 2292 msgstr "Lista troppo grande" |
4208 | 2293 |
5335 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4208 | 2295 msgid "Request ambiguous" |
5380 | 2296 msgstr "Richiesta ambigua" |
4208 | 2297 |
5335 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4208 | 2299 msgid "Queue full" |
5380 | 2300 msgstr "Coda piena" |
4208 | 2301 |
5335 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 2303 msgid "Not while on AOL" |
5380 | 2304 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" |
4208 | 2305 |
5335 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
3042 | 2307 #, c-format |
2308 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5460 | 2309 msgstr "IM diretto con %s terminato" |
5335 | 2310 |
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 | |
2312 #, c-format | |
3078 | 2313 msgid "Direct IM with %s failed" |
5460 | 2314 msgstr "IM diretto con %s fallito" |
5335 | 2315 |
5543 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
2317 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | |
3042 | 2318 msgid "Disconnected." |
5380 | 2319 msgstr "Disconnesso." |
5335 | 2320 |
5543 | 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 |
3042 | 2322 #, c-format |
2323 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5380 | 2324 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." |
5335 | 2325 |
5460 | 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 |
3042 | 2327 msgid "Chat is currently unavailable" |
2328 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
2329 | |
5543 | 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 |
3042 | 2331 msgid "Couldn't connect to host" |
5380 | 2332 msgstr "Impossibile connettersi all'host" |
5335 | 2333 |
5460 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
3042 | 2335 msgid "Unable to login to AIM" |
5380 | 2336 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" |
5335 | 2337 |
5543 | 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 |
3042 | 2339 msgid "Could Not Connect" |
5380 | 2340 msgstr "Impossibile Connettersi" |
5335 | 2341 |
5460 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 |
3042 | 2343 msgid "Connection established, cookie sent" |
5380 | 2344 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" |
5335 | 2345 |
5543 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
5460 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 |
5335 | 2348 msgid "File Transfer Aborted" |
5380 | 2349 msgstr "Trasferimento File Abortito" |
5335 | 2350 |
5460 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
5335 | 2352 msgid "Unable to establish listener socket." |
5380 | 2353 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " |
5335 | 2354 |
5460 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 |
5335 | 2356 msgid "Unable to establish file descriptor." |
5380 | 2357 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." |
5335 | 2358 |
5460 | 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 |
5335 | 2360 msgid "Unable to create new connection." |
5380 | 2361 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." |
3042 | 2362 |
3450 | 2363 #. Incorrect nick/password |
5543 | 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3042 | 2365 msgid "Incorrect nickname or password." |
5380 | 2366 msgstr "Password o Nickname non corretti." |
3042 | 2367 |
3450 | 2368 #. Suspended account |
5460 | 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
3042 | 2370 msgid "Your account is currently suspended." |
5380 | 2371 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." |
3042 | 2372 |
4208 | 2373 #. service temporarily unavailable |
5460 | 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
4208 | 2375 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5460 | 2376 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." |
4208 | 2377 |
3450 | 2378 #. connecting too frequently |
5460 | 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 |
5543 | 2380 msgid "" |
2381 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2382 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2383 msgstr "" | |
2384 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
2385 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
3042 | 2386 |
3450 | 2387 #. client too old |
5460 | 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 |
5335 | 2389 #, c-format |
4208 | 2390 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
5543 | 2391 msgstr "" |
2392 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
2393 | |
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 | |
3042 | 2395 msgid "Authentication Failed" |
5380 | 2396 msgstr "Autenticazione Fallita" |
5335 | 2397 |
5460 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 |
3042 | 2399 msgid "Internal Error" |
5380 | 2400 msgstr "Errore Interno" |
5335 | 2401 |
5543 | 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 |
5460 | 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 |
5335 | 2404 #, c-format |
5543 | 2405 msgid "" |
2406 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2407 "fixed. Check %s for updates." | |
2408 msgstr "" | |
2409 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
2410 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
2411 | |
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 | |
3450 | 2413 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5335 | 2414 msgstr "" |
2415 | |
5460 | 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 |
5335 | 2417 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2418 msgstr "" | |
2419 | |
5544 | 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
3042 | 2421 #, c-format |
2422 msgid "Direct IM with %s established" | |
5460 | 2423 msgstr "IM diretto con %s avviato" |
2424 | |
5543 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 |
4208 | 2426 msgid "(There was an error receiving this message)" |
5460 | 2427 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" |
2428 | |
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
5335 | 2430 #, c-format |
2431 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5460 | 2432 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" |
2433 | |
5543 | 2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
2435 msgid "" | |
2436 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2437 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2438 "considered a privacy risk." | |
2439 msgstr "" | |
2440 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
2441 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
2442 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | |
2443 | |
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | |
5335 | 2445 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5460 | 2446 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." |
2447 | |
5543 | 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
5335 | 2449 msgid "Authorization Request Message:" |
5460 | 2450 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" |
2451 | |
5543 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
5335 | 2453 msgid "Please authorize me!" |
5460 | 2454 msgstr "Autorizzami per favore!" |
2455 | |
5543 | 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 |
2457 #, c-format | |
2458 msgid "" | |
2459 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2460 "you want to send an authorization request?" | |
2461 msgstr "" | |
2462 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto " | |
2463 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
2464 | |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
5335 | 2466 msgid "Request Authorization" |
5460 | 2467 msgstr "Richiesta Autorizzazione" |
2468 | |
5543 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | |
2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985 | |
5544 | 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5043 |
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | |
4208 | 2474 msgid "No reason given." |
5460 | 2475 msgstr "Nessun motivo fornito." |
2476 | |
5543 | 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
5335 | 2478 msgid "Authorization Denied Message:" |
5460 | 2479 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" |
2480 | |
5543 | 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
2482 #, c-format | |
2483 msgid "" | |
2484 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5335 | 2485 "%s" |
5543 | 2486 msgstr "" |
2487 "L'utente %lu vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
2488 "motivo:\n" | |
5460 | 2489 "%s" |
2490 | |
5544 | 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5049 |
4208 | 2492 msgid "Authorization Request" |
5460 | 2493 msgstr "Autorizzazione Richiesta" |
2494 | |
5543 | 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 |
2496 #, c-format | |
2497 msgid "" | |
2498 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2499 "the following reason:\n" | |
3343 | 2500 "%s" |
5543 | 2501 msgstr "" |
2502 "L'utente %lu ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | |
2503 "seguente motivo:\n" | |
5460 | 2504 "%s" |
2505 | |
5543 | 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
3450 | 2507 msgid "ICQ authorization denied." |
5460 | 2508 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." |
3145 | 2509 |
4208 | 2510 #. Someone has granted you authorization |
5543 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 |
3145 | 2512 #, c-format |
3343 | 2513 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
5543 | 2514 msgstr "" |
2515 "L'utente %lu ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
2516 "contatti." | |
2517 | |
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | |
5335 | 2519 #, c-format |
2520 msgid "" | |
2521 "You have received a special message\n" | |
2522 "\n" | |
2523 "From: %s [%s]\n" | |
2524 "%s" | |
2525 msgstr "" | |
5460 | 2526 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" |
2527 "\n" | |
2528 "Da: %s [%s]\n" | |
2529 "%s" | |
2530 | |
5543 | 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 |
4208 | 2532 #, c-format |
2533 msgid "" | |
2534 "You have received an ICQ page\n" | |
2535 "\n" | |
2536 "From: %s [%s]\n" | |
2537 "%s" | |
2538 msgstr "" | |
5460 | 2539 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" |
2540 "\n" | |
2541 "Da: %s [%s]\n" | |
2542 "%s" | |
2543 | |
5543 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 |
3042 | 2545 #, c-format |
4208 | 2546 msgid "" |
5335 | 2547 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2548 "\n" |
5335 | 2549 "Message is:\n" |
2550 "%s" | |
2551 msgstr "" | |
5460 | 2552 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" |
2553 "\n" | |
2554 "Il messaggio è:\n" | |
2555 "%s" | |
2556 | |
5543 | 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 |
3042 | 2558 #, c-format |
4208 | 2559 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
5460 | 2560 msgstr "L'utente ICQ %lu ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
2561 | |
5543 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4208 | 2563 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5460 | 2564 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
2565 | |
5543 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 |
5335 | 2567 msgid "Decline" |
5460 | 2568 msgstr "Declina" |
2569 | |
5543 | 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
2571 #, c-format | |
2572 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2573 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2574 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
2575 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
2576 | |
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | |
2578 #, c-format | |
2579 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2580 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2581 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
2582 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
2583 | |
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 | |
2585 #, c-format | |
2586 msgid "" | |
2587 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2588 msgid_plural "" | |
2589 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2590 msgstr[0] "" | |
2591 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
2592 "velocemente." | |
2593 msgstr[1] "" | |
2594 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spediti troppo " | |
2595 "velocemente." | |
2596 | |
2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 | |
2598 #, c-format | |
2599 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2600 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5544 | 2601 msgstr[0] "" |
2602 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
2603 msgstr[1] "" | |
2604 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
5543 | 2605 |
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | |
2607 #, c-format | |
2608 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2609 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2610 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
2611 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
2612 | |
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 | |
2614 #, c-format | |
2615 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2616 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2617 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
2618 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
2619 | |
5544 | 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4521 |
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | |
5335 | 2622 msgid "Free For Chat" |
5460 | 2623 msgstr "Disponibile alla Chat" |
2624 | |
5544 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4515 |
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726 | |
5335 | 2627 msgid "Not Available" |
2628 msgstr "Non Disponibile" | |
2629 | |
5544 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4518 |
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727 | |
5335 | 2632 msgid "Occupied" |
2633 msgstr "Occupato" | |
2634 | |
5543 | 2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 |
5335 | 2636 msgid "Web Aware" |
5488 | 2637 msgstr "Informazioni sul Web" |
5335 | 2638 |
5543 | 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 |
5335 | 2640 #, c-format |
2641 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2642 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2643 | |
5543 | 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 |
5335 | 2645 #, c-format |
2646 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2647 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
2648 | |
5543 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 |
3042 | 2650 #, c-format |
2651 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5335 | 2652 msgstr "" |
2653 | |
5543 | 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
4208 | 2655 msgid "Unknown error" |
5460 | 2656 msgstr "Errore sconosciuto" |
5335 | 2657 |
2658 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5543 | 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
5335 | 2660 #, c-format |
4208 | 2661 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
5460 | 2662 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" |
2663 | |
5543 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
5335 | 2665 #, c-format |
4208 | 2666 msgid "User information for %s unavailable:" |
5460 | 2667 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" |
2668 | |
5543 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
3042 | 2670 msgid "Buddy Icon" |
5460 | 2671 msgstr "Icona del Contatto" |
2672 | |
5543 | 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
3042 | 2674 msgid "Voice" |
5460 | 2675 msgstr "Voce" |
2676 | |
5544 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 |
5335 | 2678 msgid "Direct IM" |
5460 | 2679 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" |
2680 | |
5543 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1518 |
3042 | 2682 msgid "Chat" |
5460 | 2683 msgstr "Chat" |
2684 | |
5544 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5764 |
3042 | 2686 msgid "Get File" |
5460 | 2687 msgstr "Ricevi il File" |
5335 | 2688 |
5544 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 |
5460 | 2690 msgid "Send File" |
2691 msgstr "Invia il File" | |
2692 | |
5543 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
3042 | 2694 msgid "Games" |
5460 | 2695 msgstr "Giochi" |
2696 | |
5543 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 |
5335 | 2698 msgid "Add-Ins" |
2699 msgstr "" | |
2700 | |
5543 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
3042 | 2702 msgid "Send Buddy List" |
5460 | 2703 msgstr "Invia la Lista Contatti" |
2704 | |
5543 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
3042 | 2706 msgid "EveryBuddy Bug" |
5460 | 2707 msgstr "Bug di EveryBuddy" |
2708 | |
5543 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
3042 | 2710 msgid "AP User" |
5460 | 2711 msgstr "Utente AP" |
2712 | |
5543 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
3042 | 2714 msgid "ICQ RTF" |
5460 | 2715 msgstr "ICQ RTF" |
2716 | |
5543 | 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 |
3042 | 2718 msgid "Nihilist" |
5460 | 2719 msgstr "Nichilista" |
2720 | |
5543 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
3042 | 2722 msgid "ICQ Server Relay" |
5335 | 2723 msgstr "" |
2724 | |
5543 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
3042 | 2726 msgid "ICQ Unknown" |
5488 | 2727 msgstr "ICQ Sconosciuto" |
5335 | 2728 |
5543 | 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 |
3042 | 2730 msgid "Trillian Encryption" |
5488 | 2731 msgstr "Crittazione di Trillian" |
5335 | 2732 |
5543 | 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 |
5335 | 2734 msgid "ICQ UTF8" |
5488 | 2735 msgstr "ICQ UTF8" |
5335 | 2736 |
5543 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 |
2738 msgid "" | |
2739 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2740 "</i>" | |
2741 msgstr "" | |
2742 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una " | |
2743 "codifica sconosciuta.</i>" | |
2744 | |
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 | |
5335 | 2746 #, c-format |
2747 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2748 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" |
2749 | |
5543 | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 |
5335 | 2751 #, c-format |
2752 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5460 | 2753 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" |
2754 | |
5543 | 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
5335 | 2756 #, c-format |
2757 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2758 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" | |
2759 | |
5543 | 2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 |
5335 | 2761 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2762 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | |
2763 | |
5543 | 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
4208 | 2765 #, c-format |
2766 msgid "" | |
5335 | 2767 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2768 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2769 "%s%s%s\n" | |
2770 "<hr>\n" | |
2771 msgstr "" | |
5460 | 2772 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
5488 | 2773 "Livello di Avvertimento : <b>%d %%</b><br>\n" |
5460 | 2774 "%s%s%s\n" |
2775 "<hr>\n" | |
2776 | |
5543 | 2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 |
5335 | 2778 msgid "<i>User has no away message</i>" |
5460 | 2779 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" |
2780 | |
5543 | 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 |
5335 | 2782 msgid "Client Capabilities: " |
5460 | 2783 msgstr "Capacità del Client:" |
2784 | |
5543 | 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 |
5335 | 2786 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
5460 | 2787 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" |
2788 | |
5543 | 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 |
5335 | 2790 msgid "Your AIM connection may be lost." |
5460 | 2791 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
2792 | |
5544 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 |
5335 | 2794 msgid "Rate limiting error." |
5488 | 2795 msgstr "Rate massimo raggiunto." |
5335 | 2796 |
5544 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 |
5543 | 2798 msgid "" |
2799 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
2800 "wait 10 seconds and try again." | |
2801 msgstr "" | |
2802 "L'ultimo messaggio non è stato inviato poiché sei al di sopra del rate " | |
2803 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
2804 | |
5544 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674 |
5543 | 2806 msgid "" |
2807 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2808 "at another location." | |
2809 msgstr "" | |
2810 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
2811 "un'altra locazione." | |
2812 | |
5544 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 |
5335 | 2814 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
5460 | 2815 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." |
2816 | |
5544 | 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
5335 | 2818 msgid "UIN:" |
5380 | 2819 msgstr "UIN:" |
5335 | 2820 |
5544 | 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 |
5460 | 2822 msgid "First Name:" |
2823 msgstr "Nome:" | |
2824 | |
5544 | 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 |
5460 | 2826 msgid "Last Name:" |
2827 msgstr "Cognome:" | |
2828 | |
5544 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 src/protocols/oscar/oscar.c:3921 |
5335 | 2830 msgid "Email Address:" |
5380 | 2831 msgstr "Indirizzo Email:" |
5335 | 2832 |
5544 | 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
5335 | 2834 msgid "Mobile Phone:" |
5380 | 2835 msgstr "Cellulare:" |
5335 | 2836 |
5544 | 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 |
5335 | 2838 msgid "Gender:" |
5380 | 2839 msgstr "Sesso:" |
5335 | 2840 |
5544 | 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 |
5335 | 2842 msgid "Female" |
5380 | 2843 msgstr "Femminile" |
5335 | 2844 |
5544 | 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 |
5335 | 2846 msgid "Male" |
5380 | 2847 msgstr "Maschile" |
5335 | 2848 |
5544 | 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
5335 | 2850 msgid "Birthday:" |
5380 | 2851 msgstr "Compleanno:" |
5335 | 2852 |
5544 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 |
2854 msgid "Age:" | |
2855 msgstr "Età:" | |
2856 | |
5543 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 |
5335 | 2858 msgid "Personal Web Page:" |
5380 | 2859 msgstr "Pagina Web Personale:" |
5335 | 2860 |
5544 | 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
5335 | 2862 msgid "Additional Information:" |
5380 | 2863 msgstr "Informazioni Aggiuntive:" |
5335 | 2864 |
5544 | 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 |
5335 | 2866 msgid "Home Address:" |
5380 | 2867 msgstr "Indirizzo di Casa:" |
5335 | 2868 |
5544 | 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/oscar/oscar.c:3971 |
5460 | 2870 msgid "Address:" |
2871 msgstr "Indirizzo:" | |
5335 | 2872 |
5544 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
5460 | 2874 msgid "City:" |
2875 msgstr "Città:" | |
2876 | |
5544 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
2878 msgid "State:" | |
2879 msgstr "Stato:" | |
2880 | |
5543 | 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 |
5335 | 2882 msgid "Zip Code:" |
5380 | 2883 msgstr "Codice Postale:" |
5335 | 2884 |
5544 | 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
5335 | 2886 msgid "Work Address:" |
5380 | 2887 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio:" |
5335 | 2888 |
5544 | 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 |
5335 | 2890 msgid "Work Information:" |
5380 | 2891 msgstr "Informazioni sull'Ufficio:" |
5335 | 2892 |
5544 | 2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 |
5335 | 2894 msgid "Company:" |
5380 | 2895 msgstr "Compagnia:" |
5335 | 2896 |
5544 | 2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 |
2898 msgid "Division:" | |
2899 msgstr "Divisione:" | |
2900 | |
5543 | 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 |
5335 | 2902 msgid "Position:" |
5380 | 2903 msgstr "Posizione:" |
5335 | 2904 |
5544 | 2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
5335 | 2906 msgid "Web Page:" |
5380 | 2907 msgstr "Pagina Web:" |
5335 | 2908 |
5544 | 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
5335 | 2910 #, c-format |
2911 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
5380 | 2912 msgstr "<B>%s ha i seguenti nomi utente:</B><BR>" |
5335 | 2913 |
5544 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 |
5335 | 2915 #, c-format |
2916 msgid "No results found for email address %s" | |
5380 | 2917 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" |
5335 | 2918 |
5544 | 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 |
5335 | 2920 #, c-format |
2921 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
5380 | 2922 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." |
5335 | 2923 |
5544 | 2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 |
5335 | 2925 msgid "Account Confirmation Requested" |
5380 | 2926 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" |
5335 | 2927 |
5544 | 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
2929 msgid "Error Changing Account Info" | |
2930 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" | |
2931 | |
5543 | 2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 |
2933 #, c-format | |
2934 msgid "" | |
2935 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2936 "differs from the original." | |
2937 msgstr "" | |
2938 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
2939 "richiesto differisce dall'originale." | |
2940 | |
5544 | 2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
5543 | 2942 #, c-format |
2943 msgid "" | |
2944 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2945 "ends in a space." | |
2946 msgstr "" | |
2947 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
2948 "richiesto finisce con uno spazio." | |
2949 | |
5544 | 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 |
5543 | 2951 #, c-format |
2952 msgid "" | |
2953 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2954 "is too long." | |
2955 msgstr "" | |
2956 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
2957 "richiesto è troppo lungo." | |
2958 | |
5544 | 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 |
5543 | 2960 #, c-format |
2961 msgid "" | |
2962 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2963 "request pending for this screen name." | |
2964 msgstr "" | |
2965 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
2966 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
2967 | |
5544 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
5543 | 2969 #, c-format |
2970 msgid "" | |
2971 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2972 "too many screen names associated with it." | |
2973 msgstr "" | |
2974 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
2975 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
2976 | |
5544 | 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
5543 | 2978 #, c-format |
2979 msgid "" | |
2980 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2981 "invalid." | |
2982 msgstr "" | |
2983 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
2984 "fornito non è valido." | |
2985 | |
5544 | 2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 |
5335 | 2987 #, c-format |
2988 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
5460 | 2989 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." |
2990 | |
5544 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 |
5543 | 2992 #, c-format |
2993 msgid "" | |
2994 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
4208 | 2995 "%s" |
5543 | 2996 msgstr "" |
2997 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
5460 | 2998 "%s" |
2999 | |
5544 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
4208 | 3001 msgid "Account Info" |
5380 | 3002 msgstr "Informazioni sull'Account" |
5335 | 3003 |
5544 | 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 |
4208 | 3005 #, c-format |
3006 msgid "The email address for %s is %s" | |
5380 | 3007 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" |
4208 | 3008 |
5544 | 3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 |
3450 | 3010 msgid "Unable to set AIM profile." |
5460 | 3011 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." |
3012 | |
5544 | 3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 |
5543 | 3014 msgid "" |
3015 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3016 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3017 "fully connected." | |
3018 msgstr "" | |
3019 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
3020 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
3021 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
3022 | |
5544 | 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4422 |
5543 | 3024 #, c-format |
3025 msgid "" | |
3026 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3027 "truncated it for you." | |
3028 msgstr "" | |
3029 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " | |
3030 "troncato per te." | |
3031 | |
5544 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424 |
5335 | 3033 msgid "Profile too long." |
5460 | 3034 msgstr "Profilo troppo lungo." |
3035 | |
5544 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 |
3450 | 3037 msgid "Unable to set AIM away message." |
5460 | 3038 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." |
3039 | |
5544 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441 |
5543 | 3041 msgid "" |
3042 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3043 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3044 "again when you are fully connected." | |
3045 msgstr "" | |
3046 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima " | |
3047 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" | |
3048 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
3049 | |
5544 | 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 |
5543 | 3051 #, c-format |
3052 msgid "" | |
3053 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3054 "truncated it and set you away." | |
3055 msgstr "" | |
3056 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. " | |
3057 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | |
3058 | |
5544 | 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4482 |
5335 | 3060 msgid "Away message too long." |
5460 | 3061 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." |
3062 | |
5544 | 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695 |
5335 | 3064 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5460 | 3065 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" |
3066 | |
5544 | 3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696 |
5543 | 3068 msgid "" |
3069 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
3070 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3071 "a few hours." | |
3072 msgstr "" | |
3073 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
3074 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
3075 "disponibile tra poche ore." | |
3076 | |
5544 | 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 src/protocols/oscar/oscar.c:4787 |
3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 | |
5335 | 3079 msgid "Orphans" |
5460 | 3080 msgstr "Orfani" |
3081 | |
5544 | 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
5543 | 3083 #, c-format |
3084 msgid "" | |
3085 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3086 "list. Please remove one and try again." | |
3087 msgstr "" | |
3088 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
3089 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
3090 | |
5544 | 3091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4969 |
5460 | 3092 msgid "(no name)" |
3093 msgstr "(nessun nome)" | |
3094 | |
5544 | 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
5460 | 3096 msgid "Unable To Add" |
3097 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
5335 | 3098 |
5544 | 3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 |
5543 | 3100 #, c-format |
3101 msgid "" | |
3102 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3103 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3104 "buddy list." | |
3105 msgstr "" | |
3106 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
3107 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
3108 "consentito di contatti nella tua lista." | |
3109 | |
5544 | 3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004 |
5543 | 3111 #, c-format |
3112 msgid "" | |
3113 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3114 "want to add them?" | |
3115 msgstr "" | |
3116 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
3117 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
3118 | |
5544 | 3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 |
5335 | 3120 msgid "Authorization Given" |
5460 | 3121 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
3122 | |
5544 | 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 |
5543 | 3124 #, c-format |
3125 msgid "" | |
3126 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5335 | 3127 "%s" |
5543 | 3128 msgstr "" |
3129 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
3130 "motivo:\n" | |
5460 | 3131 "%s" |
5335 | 3132 |
3133 #. Granted | |
5544 | 3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 |
5335 | 3135 #, c-format |
3136 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
5543 | 3137 msgstr "" |
3138 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
3139 "contatti." | |
3140 | |
5544 | 3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 |
5335 | 3142 msgid "Authorization Granted" |
5460 | 3143 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
5335 | 3144 |
3145 #. Denied | |
5544 | 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
5543 | 3147 #, c-format |
3148 msgid "" | |
3149 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3150 "following reason:\n" | |
5335 | 3151 "%s" |
5543 | 3152 msgstr "" |
3153 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
3154 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
5460 | 3155 "%s" |
3156 | |
5544 | 3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
5335 | 3158 msgid "Authorization Denied" |
5460 | 3159 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" |
3160 | |
5544 | 3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 src/protocols/toc/toc.c:1200 |
3042 | 3162 msgid "Exchange:" |
5488 | 3163 msgstr "Scambio:" |
5335 | 3164 |
5544 | 3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 |
5335 | 3166 msgid "<b>Status:</b> " |
3167 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
3168 | |
5544 | 3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
5335 | 3170 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3171 msgstr "<b>Connesso:<b>" | |
3172 | |
5544 | 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 |
5335 | 3174 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
5488 | 3175 msgstr "<b>Capacità:</b> " |
5335 | 3176 |
5544 | 3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 |
5335 | 3178 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3179 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | |
3180 | |
5544 | 3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/gtkblist.c:870 |
5335 | 3182 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3183 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
3184 | |
5544 | 3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5401 |
5335 | 3186 msgid "Offline" |
3187 msgstr "Non Connesso" | |
3188 | |
5544 | 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582 |
5460 | 3190 msgid "Unable to open Direct IM" |
3191 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
3192 | |
5544 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5595 |
5460 | 3194 #, c-format |
3195 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3196 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
3197 | |
5544 | 3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5598 |
5543 | 3199 msgid "" |
3200 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3201 "Do you wish to continue?" | |
3202 msgstr "" | |
3203 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
3204 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
3205 | |
5544 | 3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742 |
3343 | 3207 msgid "Get Status Msg" |
5488 | 3208 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" |
5335 | 3209 |
5544 | 3210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776 |
5335 | 3211 msgid "Re-request Authorization" |
5460 | 3212 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" |
3213 | |
5544 | 3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5797 |
5335 | 3215 msgid "The new formatting is invalid." |
5488 | 3216 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
5335 | 3217 |
5544 | 3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798 |
5335 | 3219 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5543 | 3220 msgstr "" |
3221 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
3222 "e gli spazi bianchi." | |
3223 | |
5544 | 3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804 |
5335 | 3225 msgid "New screenname formatting:" |
5488 | 3226 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
5335 | 3227 |
5544 | 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 |
5543 | 3229 msgid "Change Address To:" |
5460 | 3230 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" |
3231 | |
5544 | 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866 |
5335 | 3233 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3234 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti:<BR>" | |
3235 | |
5544 | 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
5335 | 3237 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3238 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
3239 | |
5544 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 |
5543 | 3241 #, c-format |
3242 msgid "" | |
3243 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3244 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3245 msgstr "" | |
3246 "%s<BR><BR>Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti " | |
3247 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " | |
3248 "autorizzazione\"" | |
3249 | |
5544 | 3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 |
5335 | 3251 msgid "Change Password (URL)" |
3252 msgstr "Cambia Password (URL)" | |
3253 | |
5544 | 3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5942 |
5335 | 3255 msgid "Format Screenname" |
5488 | 3256 msgstr "Formatta il Nome Utente" |
5335 | 3257 |
5544 | 3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5948 |
5335 | 3259 msgid "Confirm Account" |
5460 | 3260 msgstr "Conferma l'Account" |
3261 | |
5544 | 3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 |
5335 | 3263 msgid "Display Current Registered Address" |
5488 | 3264 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3265 |
5544 | 3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 |
5335 | 3267 msgid "Change Current Registered Address" |
5488 | 3268 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" |
5335 | 3269 |
5544 | 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 |
5335 | 3271 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3272 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | |
3273 | |
5544 | 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 |
5335 | 3275 msgid "Search for Buddy by Email" |
3276 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
3277 | |
3278 #. *< api_version | |
3279 #. *< type | |
3280 #. *< ui_requirement | |
3281 #. *< flags | |
3282 #. *< dependencies | |
3283 #. *< priority | |
3284 #. *< id | |
3285 #. *< name | |
3286 #. *< version | |
3287 #. * summary | |
5544 | 3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6099 |
5335 | 3289 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
5488 | 3290 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" |
5335 | 3291 |
5544 | 3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 |
5460 | 3293 msgid "Auth Host:" |
3294 msgstr "Host Auth:" | |
3295 | |
5544 | 3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123 |
5460 | 3297 msgid "Auth Port:" |
3298 msgstr "Porta Auth:" | |
3299 | |
5335 | 3300 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3301 #, c-format | |
3302 msgid "Looking up %s" | |
5460 | 3303 msgstr "Sto cercando %s" |
5335 | 3304 |
3305 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
3042 | 3306 #, c-format |
3307 msgid "Unable to write file %s." | |
5460 | 3308 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." |
5335 | 3309 |
3310 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | |
3042 | 3311 #, c-format |
3312 msgid "Unable to read file %s." | |
5460 | 3313 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
5335 | 3314 |
3315 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | |
3042 | 3316 #, c-format |
3317 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
5488 | 3318 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." |
5335 | 3319 |
3320 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | |
3042 | 3321 #, c-format |
3322 msgid "%s not currently logged in." | |
5460 | 3323 msgstr "%s non è attualmente connesso." |
5335 | 3324 |
3325 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | |
3042 | 3326 #, c-format |
3327 msgid "Warning of %s not allowed." | |
5488 | 3328 msgstr "Avvertimento a %s non consentito." |
5335 | 3329 |
3330 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | |
3042 | 3331 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
5543 | 3332 msgstr "" |
3333 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
3334 "server." | |
5335 | 3335 |
3336 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | |
3042 | 3337 #, c-format |
3338 msgid "Chat in %s is not available." | |
5460 | 3339 msgstr "La chat in %s non è disponibile." |
5335 | 3340 |
3341 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | |
3042 | 3342 #, c-format |
3343 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
5488 | 3344 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." |
5335 | 3345 |
3346 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | |
3042 | 3347 #, c-format |
3348 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
5488 | 3349 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." |
5335 | 3350 |
3351 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | |
3042 | 3352 #, c-format |
3353 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5543 | 3354 msgstr "" |
3355 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
3356 "velocemente." | |
5335 | 3357 |
3358 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | |
3042 | 3359 msgid "Failure." |
5488 | 3360 msgstr "Fallimento." |
5335 | 3361 |
3362 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | |
3042 | 3363 msgid "Too many matches." |
5488 | 3364 msgstr "Troppe corrispondenze." |
5335 | 3365 |
3366 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | |
3042 | 3367 msgid "Need more qualifiers." |
5488 | 3368 msgstr "Servono più qualificatori." |
5335 | 3369 |
3370 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
3042 | 3371 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
5488 | 3372 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3373 |
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | |
3042 | 3375 msgid "Email lookup restricted." |
5488 | 3376 msgstr "Ricerca email limitata." |
5335 | 3377 |
3378 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | |
3042 | 3379 msgid "Keyword ignored." |
5488 | 3380 msgstr "Parola chiave ignorata." |
5335 | 3381 |
3382 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | |
3042 | 3383 msgid "No keywords." |
5488 | 3384 msgstr "Nessuna parola chiave." |
5335 | 3385 |
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | |
3042 | 3387 msgid "User has no directory information." |
5488 | 3388 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." |
5335 | 3389 |
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3042 | 3391 msgid "Country not supported." |
5488 | 3392 msgstr "Paese non supportato." |
5335 | 3393 |
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
3042 | 3395 #, c-format |
3396 msgid "Failure unknown: %s." | |
5488 | 3397 msgstr "Errore sconosciuto: %s." |
5335 | 3398 |
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
3042 | 3400 msgid "The service is temporarily unavailable." |
5488 | 3401 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." |
5335 | 3402 |
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
3042 | 3404 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
5543 | 3405 msgstr "" |
3406 "Il tuo livello di avvertimento è attualmente troppo alto per poterti " | |
3407 "connettere." | |
5335 | 3408 |
3409 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
5543 | 3410 msgid "" |
3411 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3412 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3413 msgstr "" | |
3414 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
3415 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
5335 | 3416 |
3417 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | |
3042 | 3418 #, c-format |
3419 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
5488 | 3420 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." |
5335 | 3421 |
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | |
3423 #, c-format | |
3145 | 3424 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
5488 | 3425 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" |
5335 | 3426 |
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
3042 | 3428 msgid "Connection Closed" |
5488 | 3429 msgstr "Connessione Chiusa" |
5335 | 3430 |
3431 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | |
3042 | 3432 msgid "Waiting for reply..." |
5488 | 3433 msgstr "In attesa di risposta..." |
5335 | 3434 |
5460 | 3435 #: src/protocols/toc/toc.c:685 |
3042 | 3436 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
5488 | 3437 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." |
5335 | 3438 |
5460 | 3439 #: src/protocols/toc/toc.c:874 |
3145 | 3440 msgid "Password Change Successful" |
5488 | 3441 msgstr "Password Modificata con Successo" |
5335 | 3442 |
5460 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:878 |
3450 | 3444 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
5488 | 3445 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" |
3042 | 3446 |
5460 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
5543 | 3448 msgid "" |
3449 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3450 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3451 "is only temporary, please be patient." | |
3452 msgstr "" | |
3453 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
3454 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
3455 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
5335 | 3456 |
5460 | 3457 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 |
3042 | 3458 msgid "Get Dir Info" |
5488 | 3459 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" |
5335 | 3460 |
5460 | 3461 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 |
5335 | 3462 msgid "Set Dir Info" |
5488 | 3463 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" |
5335 | 3464 |
5460 | 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 |
5335 | 3466 #, c-format |
4208 | 3467 msgid "Could not open %s for writing!" |
5488 | 3468 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" |
5335 | 3469 |
5460 | 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3471 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
5543 | 3472 msgstr "" |
3473 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
3474 | |
3475 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 | |
5460 | 3476 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 |
3450 | 3477 msgid "Could not connect for transfer." |
5488 | 3478 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." |
5335 | 3479 |
5460 | 3480 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
3042 | 3481 msgid "Could not connect for transfer!" |
5488 | 3482 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" |
5335 | 3483 |
5460 | 3484 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 |
3450 | 3485 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
5488 | 3486 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." |
3042 | 3487 |
5543 | 3488 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1059 |
3042 | 3489 msgid "Gaim - Save As..." |
5335 | 3490 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." |
3491 | |
5460 | 3492 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
5543 | 3493 #, c-format |
3494 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3495 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3496 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3497 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3498 | |
5460 | 3499 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 |
3042 | 3500 #, c-format |
3501 msgid "%s requests you to send them a file" | |
5488 | 3502 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" |
5335 | 3503 |
3504 #. *< api_version | |
3505 #. *< type | |
3506 #. *< ui_requirement | |
3507 #. *< flags | |
3508 #. *< dependencies | |
3509 #. *< priority | |
3510 #. *< id | |
3511 #. *< name | |
3512 #. *< version | |
3513 #. * summary | |
5543 | 3514 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066 |
5335 | 3515 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3516 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | |
3517 | |
5543 | 3518 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 |
5335 | 3519 msgid "TOC Host:" |
3520 msgstr "Host TOC:" | |
3521 | |
5543 | 3522 #: src/protocols/toc/toc.c:2090 |
5335 | 3523 msgid "TOC Port:" |
3524 msgstr "Porta TOC:" | |
3525 | |
5460 | 3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 |
3450 | 3527 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
5488 | 3528 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
5335 | 3529 |
5543 | 3530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 |
3531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365 | |
5335 | 3532 msgid "Not At Home" |
5488 | 3533 msgstr "Non A Casa" |
5335 | 3534 |
5543 | 3535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 |
3536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1366 | |
5335 | 3537 msgid "Not At Desk" |
5488 | 3538 msgstr "Non Al Computer" |
5335 | 3539 |
5543 | 3540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 |
3541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | |
5335 | 3542 msgid "Not In Office" |
5488 | 3543 msgstr "Non In Ufficio" |
5335 | 3544 |
5543 | 3545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1299 |
3546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369 | |
5335 | 3547 msgid "On Vacation" |
5488 | 3548 msgstr "In Vacanza" |
5335 | 3549 |
5543 | 3550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1096 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1303 |
3551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371 | |
5335 | 3552 msgid "Stepped Out" |
5488 | 3553 msgstr "A Fare 2 Passi" |
5335 | 3554 |
5543 | 3555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212 |
3556 msgid "Active which ID?" | |
3557 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
3558 | |
3559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 | |
5335 | 3560 msgid "Activate ID" |
5488 | 3561 msgstr "Attiva l'ID" |
5335 | 3562 |
5543 | 3563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448 |
4208 | 3564 msgid "Pager Host:" |
5335 | 3565 msgstr "Host Pager:" |
3566 | |
5543 | 3567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1454 |
4208 | 3568 msgid "Pager Port:" |
5335 | 3569 msgstr "Porta Pager:" |
3570 | |
3571 #. *< api_version | |
3572 #. *< type | |
3573 #. *< ui_requirement | |
3574 #. *< flags | |
3575 #. *< dependencies | |
3576 #. *< priority | |
3577 #. *< id | |
3578 #. *< name | |
3579 #. *< version | |
3580 #. * summary | |
5543 | 3581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 |
5335 | 3582 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3583 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | |
3584 | |
3585 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
3586 #, c-format | |
3587 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
5488 | 3588 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" |
5335 | 3589 |
3590 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3591 #, c-format | |
3592 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
5488 | 3593 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5335 | 3594 |
3595 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3596 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
5488 | 3597 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" |
5335 | 3598 |
3599 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3600 #, c-format | |
3601 msgid "<br>At %s since %s" | |
5488 | 3602 msgstr "<br>A %s da %s" |
5335 | 3603 |
5543 | 3604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 |
5335 | 3605 msgid "Anyone" |
5488 | 3606 msgstr "Chiunque" |
5335 | 3607 |
5460 | 3608 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
5335 | 3609 msgid "Already logged in with Zephyr" |
5488 | 3610 msgstr "Già connesso con Zephyr" |
5335 | 3611 |
5460 | 3612 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5543 | 3613 msgid "" |
3614 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3615 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3616 msgstr "" | |
3617 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
3618 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
5335 | 3619 |
5460 | 3620 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3042 | 3621 msgid "ZLocate" |
5335 | 3622 msgstr "" |
3042 | 3623 |
5460 | 3624 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
5335 | 3625 msgid "Class:" |
5488 | 3626 msgstr "Classe:" |
5335 | 3627 |
5460 | 3628 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
5335 | 3629 msgid "Instance:" |
5488 | 3630 msgstr "Istanza:" |
5335 | 3631 |
5460 | 3632 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3042 | 3633 msgid "Recipient:" |
5488 | 3634 msgstr "Destinatario:" |
5335 | 3635 |
3636 #. *< api_version | |
3637 #. *< type | |
3638 #. *< ui_requirement | |
3639 #. *< flags | |
3640 #. *< dependencies | |
3641 #. *< priority | |
3642 #. *< id | |
3643 #. *< name | |
3644 #. *< version | |
3645 #. * summary | |
5543 | 3646 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
5335 | 3647 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
5488 | 3648 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" |
5335 | 3649 |
3650 #: src/about.c:74 | |
3042 | 3651 #, c-format |
3652 msgid "About Gaim v%s" | |
5335 | 3653 msgstr "A proposito di Gaim v%s" |
3654 | |
3655 #: src/about.c:106 | |
5543 | 3656 msgid "" |
3657 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
3658 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3659 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3660 msgstr "" | |
3661 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
3662 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
3663 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
5335 | 3664 |
3665 #: src/about.c:116 | |
3666 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3667 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3668 | |
3669 #: src/about.c:120 | |
3670 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3671 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Attivi:</FONT><BR>" | |
3042 | 3672 |
4208 | 3673 #: src/about.c:122 |
5543 | 3674 msgid "" |
3675 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3676 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3677 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3678 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3679 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3680 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3681 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3682 msgstr "" | |
3683 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3684 "A>><BR> Sean Egan (sviluppatore principale) <<A HREF=\"mailto:" | |
3685 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3686 "'ChipX86' Hammond (sviluppatore & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3687 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3688 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (sviluppatore)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
3689 "Doliner (sviluppatore)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (supporto)<BR><BR>" | |
5335 | 3690 |
3691 #: src/about.c:137 | |
4208 | 3692 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
5335 | 3693 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Scrittori di Patch:</FONT><BR>" |
3694 | |
3695 #: src/about.c:147 | |
4208 | 3696 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
5335 | 3697 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Ritirati:</FONT><BR>" |
3698 | |
3699 #: src/about.c:149 | |
5543 | 3700 msgid "" |
3701 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
3702 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3703 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3704 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3705 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3706 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3707 msgstr "" | |
3708 " Adam Fritzler (maintainer precedente delle libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | |
3709 "(precedente sviluppatore principale)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo." | |
3710 "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (maintainer precedente)" | |
3711 "<BR> Jim Seymour (sviluppatore di Jabber precedente)<BR> Mark Spencer " | |
3712 "(autore originale) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." | |
3713 "net</A>><BR> Syd Logan (hacker e autista designato [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3714 |
5335 | 3715 #: src/away.c:221 |
3042 | 3716 msgid "Gaim - Away!" |
3717 msgstr "Gaim - Assente!" | |
3718 | |
5335 | 3719 #: src/away.c:281 |
3042 | 3720 msgid "I'm Back!" |
5335 | 3721 msgstr "Sono Tornato!" |
3722 | |
3723 #: src/away.c:383 | |
3450 | 3724 msgid "New Away Message" |
5335 | 3725 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente" |
3726 | |
3727 #: src/away.c:403 | |
3042 | 3728 msgid "Remove Away Message" |
5335 | 3729 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente" |
3730 | |
3731 #: src/away.c:600 | |
3042 | 3732 msgid "Set All Away" |
5335 | 3733 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" |
3734 | |
5543 | 3735 #: src/blist.c:366 src/gtkprefs.c:1862 |
5335 | 3736 msgid "Chats" |
3737 msgstr "Chat" | |
3738 | |
5460 | 3739 #: src/blist.c:678 |
5335 | 3740 #, c-format |
5543 | 3741 msgid "" |
3742 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3743 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
3744 msgstr "" | |
3745 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" | |
5335 | 3746 |
5460 | 3747 #: src/blist.c:683 |
3748 msgid "Group not removed" | |
5488 | 3749 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 3750 |
3751 #: src/blist.c:850 | |
5335 | 3752 msgid "Invalid Groupname" |
5488 | 3753 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
5335 | 3754 |
5380 | 3755 #: src/blist.c:1572 |
5543 | 3756 msgid "" |
3757 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3758 msgstr "" | |
3759 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
3760 "motivo non è stata caricata." | |
5460 | 3761 |
3762 #: src/blist.c:1574 | |
5335 | 3763 msgid "Buddy List Error" |
5488 | 3764 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
5335 | 3765 |
3766 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3767 #. * being converted | |
5460 | 3768 #: src/blist.c:1580 |
5335 | 3769 #, c-format |
5543 | 3770 msgid "" |
3771 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3772 "located at %s" | |
3773 msgstr "" | |
3774 "Gaim sta convertendo la tua vecchia lista contatti in un nuovo formato che " | |
3775 "si trova ora in %s" | |
5335 | 3776 |
5460 | 3777 #: src/blist.c:1583 |
5335 | 3778 msgid "Converting Buddy List" |
3779 msgstr "Sto convertendo la Lista Contatti" | |
3780 | |
5543 | 3781 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457 |
3782 msgid "" | |
3783 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3784 "again." | |
5335 | 3785 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova." |
3786 | |
5543 | 3787 #: src/browser.c:589 |
3788 msgid "" | |
3789 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3790 "chosen, but no command has been set." | |
3791 msgstr "" | |
3792 "Impossibile avviare il browser poiché è stato scelto di impostare il browser " | |
3793 "manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." | |
3794 | |
3795 #: src/browser.c:606 | |
5335 | 3796 #, c-format |
3797 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3798 msgstr "C'è stato un errore nell'avvio del browser scelto: %s" | |
3799 | |
5543 | 3800 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1358 |
3801 msgid "" | |
3802 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3803 "chat." | |
3804 msgstr "" | |
3805 "Non sei attualmente collegato a nessun protocollo che consente una chat." | |
5335 | 3806 |
5460 | 3807 #: src/buddy_chat.c:264 |
3042 | 3808 msgid "Join Chat" |
5335 | 3809 msgstr "Unisciti alla Chat" |
3810 | |
5460 | 3811 #: src/buddy_chat.c:270 |
5380 | 3812 msgid "Buddy Chat" |
5488 | 3813 msgstr "Chat con i Contatti" |
5380 | 3814 |
5460 | 3815 #: src/buddy_chat.c:280 |
3042 | 3816 msgid "Join Chat As:" |
5335 | 3817 msgstr "Unisciti alla Chat come:" |
3818 | |
3819 #. Join button. | |
5460 | 3820 #: src/buddy_chat.c:303 |
3042 | 3821 msgid "Join" |
5335 | 3822 msgstr "Unisciti" |
3823 | |
5543 | 3824 #: src/conversation.c:408 |
5335 | 3825 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3826 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
3827 | |
5543 | 3828 #: src/conversation.c:416 |
5335 | 3829 msgid "Unable to send message." |
3830 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
3831 | |
5543 | 3832 #: src/conversation.c:1977 |
3042 | 3833 #, c-format |
3834 msgid "%s entered the room." | |
3835 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
3836 | |
5543 | 3837 #: src/conversation.c:1980 |
5335 | 3838 #, c-format |
4208 | 3839 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 3840 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
3841 | |
5543 | 3842 #: src/conversation.c:2029 |
3042 | 3843 #, c-format |
3844 msgid "%s is now known as %s" | |
5335 | 3845 msgstr "%s è conosciuto come %s" |
3846 | |
5543 | 3847 #: src/conversation.c:2072 |
3042 | 3848 #, c-format |
3849 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 3850 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
3851 | |
5543 | 3852 #: src/conversation.c:2074 |
3042 | 3853 #, c-format |
3854 msgid "%s left the room." | |
5335 | 3855 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
3856 | |
5543 | 3857 #: src/conversation.c:2258 |
5335 | 3858 msgid "Last created window" |
3859 msgstr "Ultima finestra creata" | |
3860 | |
5543 | 3861 #: src/conversation.c:2260 |
5335 | 3862 msgid "New window" |
3863 msgstr "Nuova finestra" | |
3864 | |
5543 | 3865 #: src/conversation.c:2262 |
5335 | 3866 msgid "By group" |
3867 msgstr "Per gruppo" | |
3868 | |
5543 | 3869 #: src/conversation.c:2264 |
5335 | 3870 msgid "By account" |
3871 msgstr "Per account" | |
3872 | |
5460 | 3873 #: src/dialogs.c:364 |
5335 | 3874 msgid "Warn User" |
5488 | 3875 msgstr "Avverti l'Utente" |
5335 | 3876 |
5460 | 3877 #: src/dialogs.c:364 |
5335 | 3878 msgid "_Warn" |
5488 | 3879 msgstr "_Avverti" |
5335 | 3880 |
5460 | 3881 #: src/dialogs.c:380 |
3042 | 3882 #, c-format |
4208 | 3883 msgid "" |
3884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3885 "\n" | |
5543 | 3886 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3887 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 3888 msgstr "" |
5488 | 3889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avverti %s?</span>\n" |
3890 "\n" | |
5543 | 3891 "In questo modo il livello di avvertimento di %s verrà aumentato e l'utente " |
3892 "sarà soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
5335 | 3893 |
5460 | 3894 #: src/dialogs.c:389 |
4208 | 3895 msgid "Warn _anonymously?" |
5488 | 3896 msgstr "Avverti in maniera _anonima?" |
5335 | 3897 |
5460 | 3898 #: src/dialogs.c:396 |
4208 | 3899 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
5488 | 3900 msgstr "<b>Gli avvertimenti anonimi sono meno severi.</b>" |
5335 | 3901 |
5460 | 3902 #: src/dialogs.c:467 |
5335 | 3903 #, c-format |
5543 | 3904 msgid "" |
3905 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 3906 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
3907 | |
5543 | 3908 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
5335 | 3909 msgid "Remove Buddy" |
3910 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
3911 | |
5543 | 3912 #: src/dialogs.c:478 |
3913 #, c-format | |
3914 msgid "" | |
3915 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3916 "continue?" | |
3917 msgstr "" | |
3918 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
3919 | |
3920 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 | |
5335 | 3921 msgid "Remove Chat" |
3922 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
3923 | |
5543 | 3924 #: src/dialogs.c:489 |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "" | |
3927 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3928 "list. Do you want to continue?" | |
3929 msgstr "" | |
3930 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
3931 "contatti. Vuoi continuare?" | |
3932 | |
3933 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 | |
5335 | 3934 msgid "Remove Group" |
3935 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
3936 | |
5543 | 3937 #: src/dialogs.c:645 |
5335 | 3938 msgid "New Message" |
3939 msgstr "Nuovo Messaggio" | |
3940 | |
5543 | 3941 #: src/dialogs.c:663 |
4208 | 3942 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5543 | 3943 msgstr "" |
3944 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
5335 | 3945 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" |
3946 | |
5543 | 3947 #: src/dialogs.c:679 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:3737 |
4208 | 3948 msgid "_Screenname:" |
5335 | 3949 msgstr "_Nome utente:" |
3950 | |
5543 | 3951 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:796 src/gtkpounce.c:520 |
4208 | 3952 msgid "_Account:" |
5335 | 3953 msgstr "_Account:" |
3954 | |
5543 | 3955 #: src/dialogs.c:749 |
5335 | 3956 msgid "Get User Info" |
3957 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
3958 | |
5543 | 3959 #: src/dialogs.c:768 |
3960 msgid "" | |
3961 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
3962 "view.\n" | |
3963 msgstr "" | |
3964 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
3965 | |
3966 #: src/dialogs.c:947 | |
5335 | 3967 msgid "Add Group" |
3968 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
3969 | |
5543 | 3970 #: src/dialogs.c:964 |
4208 | 3971 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
5335 | 3972 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere.\n" |
3973 | |
5543 | 3974 #: src/dialogs.c:973 src/dialogs.c:4285 |
4208 | 3975 msgid "_Group:" |
5335 | 3976 msgstr "_Gruppo:" |
3977 | |
5543 | 3978 #: src/dialogs.c:1055 |
5335 | 3979 msgid "Add Buddy" |
3980 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
3981 | |
5543 | 3982 #: src/dialogs.c:1074 |
3983 msgid "" | |
3984 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
3985 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
3986 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
3987 msgstr "" | |
3988 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
3989 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
3990 "verranno mostrati al posto del nome utente, liddove è possibile.\n" | |
3991 | |
3992 #: src/dialogs.c:1093 | |
5335 | 3993 msgid "Screen Name" |
3994 msgstr "Nome Utente" | |
3995 | |
5543 | 3996 #: src/dialogs.c:1106 |
5335 | 3997 msgid "Alias" |
3998 msgstr "Alias" | |
3999 | |
5543 | 4000 #: src/dialogs.c:1116 |
5335 | 4001 msgid "Group" |
4208 | 4002 msgstr "Gruppo" |
4003 | |
3450 | 4004 #. Set up stuff for the account box |
5543 | 4005 #: src/dialogs.c:1125 |
3042 | 4006 msgid "Add To" |
4007 msgstr "Aggiungi a" | |
4008 | |
5543 | 4009 #: src/dialogs.c:1365 |
5335 | 4010 msgid "Add Chat" |
4011 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
4012 | |
5543 | 4013 #: src/dialogs.c:1388 |
4014 msgid "" | |
4015 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4016 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4017 msgstr "" | |
4018 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
4019 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
4020 | |
4021 #: src/dialogs.c:1397 | |
5335 | 4022 msgid "Account:" |
4023 msgstr "Account:" | |
4024 | |
5543 | 4025 #: src/dialogs.c:1416 src/multi.c:821 |
5335 | 4026 msgid "Alias:" |
4027 msgstr "Alias:" | |
4028 | |
5543 | 4029 #: src/dialogs.c:1427 |
5335 | 4030 msgid "Group:" |
4031 msgstr "Gruppo:" | |
4032 | |
5543 | 4033 #: src/dialogs.c:1760 |
5335 | 4034 msgid "Privacy" |
4035 msgstr "Privacy" | |
4036 | |
5543 | 4037 #: src/dialogs.c:1771 |
4208 | 4038 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
5335 | 4039 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." |
4040 | |
5543 | 4041 #: src/dialogs.c:1780 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4042 msgid "Set privacy for:" |
5335 | 4043 msgstr "Imposta la privacy per:" |
4044 | |
5543 | 4045 #: src/dialogs.c:1797 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4046 msgid "Allow all users to contact me" |
5488 | 4047 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
5335 | 4048 |
5543 | 4049 #: src/dialogs.c:1801 |
4208 | 4050 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5543 | 4051 msgstr "" |
4052 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" | |
5488 | 4053 "della mia lista contatti" |
5335 | 4054 |
5543 | 4055 #: src/dialogs.c:1805 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4056 msgid "Allow only the users below" |
5543 | 4057 msgstr "" |
4058 "Consenti di contattarmi solo agli utenti\n" | |
5488 | 4059 "della lista qui sotto" |
5335 | 4060 |
5543 | 4061 #: src/dialogs.c:1843 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4062 msgid "Deny all users" |
5335 | 4063 msgstr "Blocca tutti gli utenti" |
4064 | |
5543 | 4065 #: src/dialogs.c:1847 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4066 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4067 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4068 |
5543 | 4069 #: src/dialogs.c:1962 |
5335 | 4070 msgid "Set Directory Info" |
5488 | 4071 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" |
5335 | 4072 |
5543 | 4073 #: src/dialogs.c:1970 |
3042 | 4074 msgid "Directory Info" |
5488 | 4075 msgstr "Informazioni di Directory" |
5335 | 4076 |
5543 | 4077 #: src/dialogs.c:1980 |
5335 | 4078 #, c-format |
4079 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
5488 | 4080 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" |
5335 | 4081 |
5543 | 4082 #: src/dialogs.c:1992 |
3042 | 4083 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
5488 | 4084 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" |
3042 | 4085 |
3450 | 4086 #. Line 1 |
5543 | 4087 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2639 |
3042 | 4088 msgid "First Name" |
5380 | 4089 msgstr "Nome" |
3042 | 4090 |
3450 | 4091 #. Line 2 |
5543 | 4092 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2649 |
3042 | 4093 msgid "Middle Name" |
5380 | 4094 msgstr "Secondo Nome" |
3042 | 4095 |
3450 | 4096 #. Line 3 |
5543 | 4097 #: src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2659 |
3042 | 4098 msgid "Last Name" |
5380 | 4099 msgstr "Cognome" |
3042 | 4100 |
3450 | 4101 #. Line 4 |
5543 | 4102 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669 |
3042 | 4103 msgid "Maiden Name" |
5380 | 4104 msgstr "Cognome da Nubile" |
3042 | 4105 |
3450 | 4106 #. Line 6 |
5543 | 4107 #: src/dialogs.c:2051 src/dialogs.c:2688 |
3042 | 4108 msgid "State" |
5335 | 4109 msgstr "Stato" |
4110 | |
5543 | 4111 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:4206 |
4112 #: src/dialogs.c:4956 | |
4208 | 4113 msgid "Save" |
4114 msgstr "Salva" | |
4115 | |
5543 | 4116 #: src/dialogs.c:2116 |
5460 | 4117 msgid "New passwords do not match." |
4118 msgstr "Le password non coincidono." | |
4119 | |
5543 | 4120 #: src/dialogs.c:2122 |
5460 | 4121 msgid "Fill out all fields completely." |
4122 msgstr "Riempi tutti i campi." | |
4123 | |
5543 | 4124 #: src/dialogs.c:2165 |
5335 | 4125 #, c-format |
4126 msgid "Changing password for %s:" | |
4127 msgstr "Cambio della password per %s:" | |
4128 | |
5543 | 4129 #: src/dialogs.c:2173 |
3450 | 4130 msgid "Original Password" |
5335 | 4131 msgstr "Vecchia Password" |
4132 | |
5543 | 4133 #: src/dialogs.c:2184 |
3042 | 4134 msgid "New Password" |
5335 | 4135 msgstr "Nuova Password" |
4136 | |
5543 | 4137 #: src/dialogs.c:2195 |
3042 | 4138 msgid "New Password (again)" |
5335 | 4139 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" |
3042 | 4140 |
5543 | 4141 #: src/dialogs.c:2243 |
5335 | 4142 #, c-format |
4143 msgid "Changing info for %s:" | |
4144 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" | |
4145 | |
5543 | 4146 #: src/dialogs.c:2324 |
3042 | 4147 msgid "Below are the results of your search: " |
5335 | 4148 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" |
4149 | |
5543 | 4150 #: src/dialogs.c:2432 |
3042 | 4151 msgid "Permit" |
5488 | 4152 msgstr "Consenti" |
5335 | 4153 |
5543 | 4154 #: src/dialogs.c:2464 |
5335 | 4155 msgid "Add Permit" |
5488 | 4156 msgstr "Aggiungi un Permesso" |
5335 | 4157 |
5543 | 4158 #: src/dialogs.c:2466 |
5335 | 4159 msgid "Add Deny" |
5488 | 4160 msgstr "Aggiungi un Divieto" |
5335 | 4161 |
5543 | 4162 #: src/dialogs.c:2534 |
5335 | 4163 msgid "Log Conversation" |
5488 | 4164 msgstr "Fai il Log della Conversazione" |
5335 | 4165 |
5543 | 4166 #: src/dialogs.c:2615 src/dialogs.c:2748 |
3042 | 4167 msgid "Search for Buddy" |
5335 | 4168 msgstr "Cerca un Contatto" |
4169 | |
5543 | 4170 #: src/dialogs.c:2715 |
5335 | 4171 msgid "Find Buddy By Info" |
4172 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni" | |
4173 | |
5543 | 4174 #: src/dialogs.c:2742 |
5335 | 4175 msgid "Find Buddy By Email" |
4176 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
4177 | |
5543 | 4178 #: src/dialogs.c:2846 |
4208 | 4179 msgid "Insert Link" |
5335 | 4180 msgstr "Inserisci un Collegamento" |
4181 | |
5543 | 4182 #: src/dialogs.c:2848 |
5335 | 4183 msgid "Insert" |
4184 msgstr "Inserisci" | |
4185 | |
5543 | 4186 #: src/dialogs.c:2867 |
4187 msgid "" | |
4188 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4189 "The description is optional.\n" | |
4190 msgstr "" | |
4191 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
4192 "La descrizione è opzionale.\n" | |
4193 | |
4194 #: src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3049 | |
3042 | 4195 msgid "Select Text Color" |
5335 | 4196 msgstr "Scegli il Colore del Testo" |
4197 | |
5543 | 4198 #: src/dialogs.c:3080 src/dialogs.c:3097 |
3042 | 4199 msgid "Select Background Color" |
5335 | 4200 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" |
4201 | |
5543 | 4202 #: src/dialogs.c:3181 src/dialogs.c:3204 |
4208 | 4203 msgid "Select Font" |
5335 | 4204 msgstr "Scegli il Carattere" |
3042 | 4205 |
5543 | 4206 #: src/dialogs.c:3270 |
3450 | 4207 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5335 | 4208 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" |
4209 | |
5543 | 4210 #: src/dialogs.c:3272 |
4211 msgid "" | |
4212 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
4213 msgstr "" | |
4214 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
4215 "salvarlo." | |
4216 | |
4217 #: src/dialogs.c:3282 | |
3042 | 4218 msgid "You cannot create an empty away message" |
5335 | 4219 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto" |
4220 | |
5543 | 4221 #: src/dialogs.c:3347 src/dialogs.c:3355 |
3042 | 4222 msgid "New away message" |
5335 | 4223 msgstr "Nuovo messaggio di assente" |
4224 | |
5543 | 4225 #: src/dialogs.c:3365 |
3042 | 4226 msgid "Away title: " |
5335 | 4227 msgstr "Titolo del messaggio:" |
4228 | |
5543 | 4229 #: src/dialogs.c:3410 |
4208 | 4230 msgid "Save & Use" |
5335 | 4231 msgstr "Salva e Utilizza" |
4232 | |
5543 | 4233 #: src/dialogs.c:3414 |
3042 | 4234 msgid "Use" |
5335 | 4235 msgstr "Utilizza" |
3042 | 4236 |
3450 | 4237 #. show everything |
5543 | 4238 #: src/dialogs.c:3562 |
3042 | 4239 msgid "Smile!" |
4240 msgstr "Sorridi!" | |
4241 | |
5543 | 4242 #: src/dialogs.c:3608 src/dialogs.c:3686 |
5335 | 4243 msgid "Alias Buddy" |
4244 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
4245 | |
4246 #. Setup the label containing the description. | |
5543 | 4247 #: src/dialogs.c:3637 |
5335 | 4248 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4249 msgstr "Inserisci un alias per questa chat.\n" | |
4250 | |
5543 | 4251 #: src/dialogs.c:3649 src/dialogs.c:3751 |
5335 | 4252 msgid "_Alias:" |
4253 msgstr "_Alias:" | |
4254 | |
4255 #. Setup the label containing the description. | |
5543 | 4256 #: src/dialogs.c:3716 |
4257 msgid "" | |
4258 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4259 "your buddy list.\n" | |
4260 msgstr "" | |
4261 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto o rinominare questo " | |
4262 "contatto nella tua lista contatti.\n" | |
4263 | |
4264 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812 | |
5335 | 4265 #, c-format |
3450 | 4266 msgid "Couldn't write to %s." |
5380 | 4267 msgstr "Impossibile scrivere a %s." |
5335 | 4268 |
5543 | 4269 #: src/dialogs.c:3836 |
5335 | 4270 msgid "Save Log File" |
4271 msgstr "Salva il File di Log" | |
4272 | |
5543 | 4273 #: src/dialogs.c:3866 |
5335 | 4274 #, c-format |
3450 | 4275 msgid "Couldn't remove file %s." |
5380 | 4276 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s." |
5335 | 4277 |
5543 | 4278 #: src/dialogs.c:3885 |
5335 | 4279 msgid "Clear Log" |
4280 msgstr "Pulisci il Log" | |
4281 | |
5543 | 4282 #: src/dialogs.c:3894 |
3450 | 4283 msgid "Really clear log?" |
5380 | 4284 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?" |
5335 | 4285 |
5543 | 4286 #: src/dialogs.c:3939 |
5335 | 4287 #, c-format |
4288 msgid "Couldn't open log file %s." | |
5380 | 4289 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s." |
5335 | 4290 |
5543 | 4291 #: src/dialogs.c:4078 |
5335 | 4292 #, c-format |
4293 msgid "Conversations with %s" | |
5380 | 4294 msgstr "Conversazioni con %s" |
5335 | 4295 |
5543 | 4296 #: src/dialogs.c:4080 |
5335 | 4297 msgid "System Log" |
4298 msgstr "Log di Sistema" | |
4299 | |
5543 | 4300 #: src/dialogs.c:4101 |
5335 | 4301 #, c-format |
4302 msgid "Couldn't open log file %s" | |
5380 | 4303 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s" |
5335 | 4304 |
5543 | 4305 #: src/dialogs.c:4122 |
3042 | 4306 msgid "Date" |
4307 msgstr "Data" | |
4308 | |
5543 | 4309 #: src/dialogs.c:4179 |
5460 | 4310 msgid "Log" |
4311 msgstr "Log" | |
4312 | |
5543 | 4313 #: src/dialogs.c:4201 |
3042 | 4314 msgid "Clear" |
4315 msgstr "Pulisci" | |
4316 | |
5543 | 4317 #: src/dialogs.c:4259 |
5335 | 4318 msgid "Rename Group" |
5380 | 4319 msgstr "Rinomina il Gruppo" |
4320 | |
5543 | 4321 #: src/dialogs.c:4276 |
4208 | 4322 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
5380 | 4323 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato.\n" |
4324 | |
5543 | 4325 #: src/dialogs.c:4352 src/dialogs.c:4361 |
5335 | 4326 msgid "Rename Buddy" |
5380 | 4327 msgstr "Rinomina il Contatto" |
4328 | |
5543 | 4329 #: src/dialogs.c:4368 |
4208 | 4330 msgid "New name:" |
5380 | 4331 msgstr "Nuovo nome:" |
5335 | 4332 |
5543 | 4333 #: src/ft.c:135 |
5335 | 4334 #, c-format |
4335 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
5380 | 4336 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n" |
5335 | 4337 |
5543 | 4338 #: src/ft.c:149 |
5335 | 4339 #, c-format |
4340 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 4341 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 4342 |
5543 | 4343 #: src/ft.c:741 |
5335 | 4344 #, c-format |
4345 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
5380 | 4346 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" |
5335 | 4347 |
5543 | 4348 #: src/ft.c:743 |
5335 | 4349 #, c-format |
4350 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 4351 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 4352 |
4353 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4354 msgid "Expander Size" | |
4355 msgstr "" | |
4356 | |
4357 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4358 msgid "Size of the expander arrow" | |
4359 msgstr "" | |
4360 | |
4361 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4362 #, c-format | |
4363 msgid "" | |
4364 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4365 "\n" | |
4366 " COMMANDS:\n" | |
4367 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4368 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4369 "\n" | |
4370 " OPTIONS:\n" | |
4371 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4372 msgstr "" | |
5380 | 4373 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
4374 "\n" | |
4375 " COMANDI:\n" | |
5488 | 4376 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
4377 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 4378 "\n" |
4379 " OPZIONI:\n" | |
4380 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 4381 |
5543 | 4382 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
5335 | 4383 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 4384 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 4385 |
4386 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4387 msgid "" | |
4388 "\n" | |
4389 "Using AIM: URIs:\n" | |
4390 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4391 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4392 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4393 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4394 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4395 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4396 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4397 "with no message:\n" | |
4398 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4399 "\n" | |
4400 "Joining a chat:\n" | |
4401 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4402 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4403 "\n" | |
4404 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4405 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4406 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4407 msgstr "" | |
5488 | 4408 "\n" |
4409 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
4410 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
4411 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4412 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
4413 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
4414 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 4415 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
4416 "caratteri\n" | |
5488 | 4417 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" |
4418 "interrotto in quel punto.\n" | |
4419 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
4420 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
4421 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4422 "\n" | |
4423 "Unirsi ad una chat:\n" | |
4424 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4425 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
4426 "\n" | |
4427 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
4428 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4429 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
5335 | 4430 |
4431 #: src/gaim-remote.c:184 | |
5543 | 4432 msgid "" |
4433 "\n" | |
5335 | 4434 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 4435 msgstr "" |
4436 "\n" | |
5488 | 4437 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 4438 |
4439 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
5460 | 4440 #: src/gaimrc.c:52 |
5335 | 4441 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4442 msgstr "Mi assento per un po'." | |
4443 | |
5543 | 4444 #: src/gaimrc.c:295 src/gaimrc.c:328 src/gaimrc.c:1449 |
5335 | 4445 msgid "boring default" |
4446 msgstr "default" | |
4447 | |
5543 | 4448 #: src/gaimrc.c:1547 |
3042 | 4449 #, c-format |
4450 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 4451 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 4452 |
5543 | 4453 #: src/gaimrc.c:1605 |
5335 | 4454 msgid "Unable to Save Preferences" |
5488 | 4455 msgstr "Impossibile salvare le Preferenze" |
5335 | 4456 |
5543 | 4457 #: src/gaimrc.c:1606 |
4458 msgid "" | |
4459 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " | |
4460 "free space." | |
4461 msgstr "" | |
4462 "Gaim non è in grado di salvare le tue preferenze. Controlla se hai " | |
4463 "abbastanza spazio sul disco." | |
4464 | |
4465 #: src/gtkblist.c:412 | |
5380 | 4466 msgid "Add a _Buddy" |
4467 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
5335 | 4468 |
5543 | 4469 #: src/gtkblist.c:413 |
5335 | 4470 msgid "Add a C_hat" |
5380 | 4471 msgstr "Aggiungi una C_hat" |
5335 | 4472 |
5543 | 4473 #: src/gtkblist.c:414 |
5335 | 4474 msgid "_Delete Group" |
5380 | 4475 msgstr "_Elimina il Gruppo" |
5335 | 4476 |
5543 | 4477 #: src/gtkblist.c:415 |
5335 | 4478 msgid "_Rename" |
5380 | 4479 msgstr "_Rinomina" |
5335 | 4480 |
5543 | 4481 #: src/gtkblist.c:417 |
5335 | 4482 msgid "_Join" |
5380 | 4483 msgstr "_Unisciti" |
5335 | 4484 |
5543 | 4485 #: src/gtkblist.c:418 src/gtkblist.c:449 |
5335 | 4486 msgid "_Alias" |
5380 | 4487 msgstr "_Alias" |
5335 | 4488 |
5543 | 4489 #: src/gtkblist.c:419 src/gtkblist.c:450 |
5335 | 4490 msgid "_Remove" |
5380 | 4491 msgstr "_Rimuovi" |
5335 | 4492 |
5543 | 4493 #: src/gtkblist.c:428 |
5335 | 4494 msgid "_Get Info" |
5380 | 4495 msgstr "_Info" |
5335 | 4496 |
5543 | 4497 #: src/gtkblist.c:430 |
5335 | 4498 msgid "_IM" |
5380 | 4499 msgstr "_Messaggio" |
5335 | 4500 |
5543 | 4501 #: src/gtkblist.c:431 |
5335 | 4502 msgid "Add Buddy _Pounce" |
5380 | 4503 msgstr "Aggiungi un _Allarme" |
5335 | 4504 |
5543 | 4505 #: src/gtkblist.c:432 |
5335 | 4506 msgid "View _Log" |
5380 | 4507 msgstr "Mostra il _Log" |
5335 | 4508 |
4509 #. Buddies menu | |
5543 | 4510 #: src/gtkblist.c:758 |
5335 | 4511 msgid "/_Buddies" |
4512 msgstr "/_Contatti" | |
4513 | |
5543 | 4514 #: src/gtkblist.c:759 |
5335 | 4515 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4516 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..." | |
4517 | |
5543 | 4518 #: src/gtkblist.c:760 |
5335 | 4519 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4520 msgstr "/Contatti/Unisciti ad una _Chat..." | |
4521 | |
5543 | 4522 #: src/gtkblist.c:761 |
5335 | 4523 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4524 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
4525 | |
5543 | 4526 #: src/gtkblist.c:763 |
5460 | 4527 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4528 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4529 | |
5543 | 4530 #: src/gtkblist.c:764 |
5335 | 4531 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4532 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
4533 | |
5543 | 4534 #: src/gtkblist.c:765 |
5335 | 4535 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4536 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." | |
4537 | |
5543 | 4538 #: src/gtkblist.c:766 |
5335 | 4539 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4540 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat" | |
4541 | |
5543 | 4542 #: src/gtkblist.c:767 |
5335 | 4543 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4544 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo" | |
4545 | |
5543 | 4546 #: src/gtkblist.c:769 |
5335 | 4547 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4548 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
4549 | |
5543 | 4550 #: src/gtkblist.c:770 |
5335 | 4551 msgid "/Buddies/_Quit" |
4552 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
4553 | |
4554 #. Tools | |
5543 | 4555 #: src/gtkblist.c:773 |
5335 | 4556 msgid "/_Tools" |
4557 msgstr "/_Strumenti" | |
4558 | |
5543 | 4559 #: src/gtkblist.c:774 |
5335 | 4560 msgid "/Tools/_Away" |
4561 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
4562 | |
5543 | 4563 #: src/gtkblist.c:775 |
5335 | 4564 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4565 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
4566 | |
5543 | 4567 #: src/gtkblist.c:776 |
5335 | 4568 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4569 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
4570 | |
5543 | 4571 #: src/gtkblist.c:778 |
5335 | 4572 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4573 msgstr "/Strumenti/A_ccount..." | |
4574 | |
5543 | 4575 #: src/gtkblist.c:779 |
5335 | 4576 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4577 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..." | |
4578 | |
5543 | 4579 #: src/gtkblist.c:780 |
5335 | 4580 msgid "/Tools/Preferences..." |
4581 msgstr "/Strumenti/_Preferenze..." | |
4582 | |
5543 | 4583 #: src/gtkblist.c:781 |
5335 | 4584 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
4585 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy..." | |
4586 | |
5543 | 4587 #: src/gtkblist.c:783 |
5335 | 4588 msgid "/Tools/View System _Log..." |
4589 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" | |
4590 | |
4591 #. Help | |
5543 | 4592 #: src/gtkblist.c:786 |
5335 | 4593 msgid "/_Help" |
4594 msgstr "/_Aiuto" | |
4595 | |
5543 | 4596 #: src/gtkblist.c:787 |
5335 | 4597 msgid "/Help/Online _Help" |
4598 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
4599 | |
5543 | 4600 #: src/gtkblist.c:788 |
5335 | 4601 msgid "/Help/_Debug Window..." |
4602 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" | |
4603 | |
5543 | 4604 #: src/gtkblist.c:789 |
5335 | 4605 msgid "/Help/_About..." |
4606 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." | |
4607 | |
5543 | 4608 #: src/gtkblist.c:823 |
4609 #, c-format | |
4610 msgid "" | |
4611 "\n" | |
5335 | 4612 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 4613 msgstr "" |
4614 "\n" | |
5380 | 4615 "<b>Account:</b> %s" |
4616 | |
5543 | 4617 #: src/gtkblist.c:882 |
5335 | 4618 #, c-format |
4619 msgid "%d%%" | |
5380 | 4620 msgstr "%d%%" |
4621 | |
5543 | 4622 #: src/gtkblist.c:896 |
4623 msgid "" | |
4624 "\n" | |
5335 | 4625 "<b>Account:</b>" |
5543 | 4626 msgstr "" |
4627 "\n" | |
5380 | 4628 "<b>Account:</b>" |
4629 | |
5543 | 4630 #: src/gtkblist.c:897 |
4631 msgid "" | |
4632 "\n" | |
5335 | 4633 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 4634 msgstr "" |
4635 "\n" | |
5380 | 4636 "<b>Alias:</b>" |
4637 | |
5543 | 4638 #: src/gtkblist.c:898 |
4639 msgid "" | |
4640 "\n" | |
5335 | 4641 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 4642 msgstr "" |
4643 "\n" | |
5380 | 4644 "<b>Nickname:</b>" |
4645 | |
5543 | 4646 #: src/gtkblist.c:899 |
4647 msgid "" | |
4648 "\n" | |
5335 | 4649 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 4650 msgstr "" |
4651 "\n" | |
5335 | 4652 "<b>Inattivo:</b>" |
4653 | |
5543 | 4654 #: src/gtkblist.c:900 |
4655 msgid "" | |
4656 "\n" | |
5335 | 4657 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 4658 msgstr "" |
4659 "\n" | |
5488 | 4660 "<b>Avvertito:</b>" |
5335 | 4661 |
5543 | 4662 #: src/gtkblist.c:902 |
4663 msgid "" | |
4664 "\n" | |
5335 | 4665 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 4666 msgstr "" |
4667 "\n" | |
5488 | 4668 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 4669 |
5543 | 4670 #: src/gtkblist.c:903 |
4671 msgid "" | |
4672 "\n" | |
5460 | 4673 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 4674 msgstr "" |
4675 "\n" | |
5460 | 4676 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
4677 | |
5543 | 4678 #: src/gtkblist.c:1195 |
5335 | 4679 #, c-format |
4680 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4681 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
4682 | |
5543 | 4683 #: src/gtkblist.c:1197 |
5335 | 4684 #, c-format |
4685 msgid "Idle (%dm) " | |
4686 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
4687 | |
5543 | 4688 #: src/gtkblist.c:1201 |
5335 | 4689 #, c-format |
4690 msgid "Warned (%d%%) " | |
5488 | 4691 msgstr "Avvertito (%d%%)" |
5335 | 4692 |
5544 | 4693 #: src/gtkblist.c:1204 |
4694 msgid "Offline " | |
4695 msgstr "Non Connesso " | |
4696 | |
5543 | 4697 #: src/gtkblist.c:1338 src/gtkblist.c:1342 src/gtkblist.c:2138 |
4698 #: src/gtkprefs.c:651 src/gtkprefs.c:1159 | |
5460 | 4699 msgid "None" |
5488 | 4700 msgstr "Nessuno" |
5460 | 4701 |
5543 | 4702 #: src/gtkblist.c:1339 |
5460 | 4703 msgid "Alphabetical" |
4704 msgstr "Alfabetico" | |
4705 | |
5543 | 4706 #: src/gtkblist.c:1340 |
5460 | 4707 msgid "By status" |
4708 msgstr "Per stato" | |
4709 | |
5543 | 4710 #: src/gtkblist.c:1341 |
5460 | 4711 msgid "By log size" |
4712 msgstr "Per dimensione del log" | |
4713 | |
5543 | 4714 #: src/gtkblist.c:1367 src/gtkprefs.c:1859 |
5335 | 4715 msgid "Buddy List" |
4716 msgstr "Lista Contatti" | |
4717 | |
5543 | 4718 #: src/gtkblist.c:1391 |
5335 | 4719 msgid "/Tools/Away" |
4720 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
4721 | |
5543 | 4722 #: src/gtkblist.c:1394 |
5335 | 4723 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4724 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
4725 | |
5543 | 4726 #: src/gtkblist.c:1397 |
5335 | 4727 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4728 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
4729 | |
4730 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4731 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4732 #. | |
5543 | 4733 #: src/gtkblist.c:1480 |
5335 | 4734 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4735 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4736 | |
5543 | 4737 #: src/gtkblist.c:1482 |
5335 | 4738 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4739 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
4740 | |
5543 | 4741 #: src/gtkblist.c:1500 src/gtkconv.c:766 |
5335 | 4742 msgid "IM" |
4743 msgstr "Messaggio" | |
4744 | |
5543 | 4745 #: src/gtkblist.c:1506 |
5335 | 4746 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4747 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
4748 | |
5543 | 4749 #: src/gtkblist.c:1515 |
5335 | 4750 msgid "Get information on the selected buddy" |
4751 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
4752 | |
5543 | 4753 #: src/gtkblist.c:1523 |
5335 | 4754 msgid "Join a chat room" |
4755 msgstr "Unisciti ad una chat room" | |
4756 | |
5543 | 4757 #: src/gtkblist.c:1531 |
5335 | 4758 msgid "Set an away message" |
4759 msgstr "Imposta un messaggio di assente" | |
4760 | |
5460 | 4761 #: src/gtkconv.c:219 |
5335 | 4762 msgid "Gaim - Insert Image" |
4763 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine" | |
4764 | |
5460 | 4765 #: src/gtkconv.c:774 |
5335 | 4766 msgid "Un-Ignore" |
4767 msgstr "Annulla Ignora" | |
4768 | |
5543 | 4769 #: src/gtkconv.c:776 src/gtkprefs.c:589 |
5335 | 4770 msgid "Ignore" |
4771 msgstr "Ignora" | |
4772 | |
4773 #. Info button | |
5543 | 4774 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669 |
5335 | 4775 msgid "Info" |
4776 msgstr "Info" | |
4777 | |
5543 | 4778 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3781 |
5380 | 4779 msgid "Remove" |
4780 msgstr "Rimuovi" | |
4781 | |
5460 | 4782 #: src/gtkconv.c:879 |
5335 | 4783 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4784 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room" | |
4785 | |
4786 #. Put our happy label in it. | |
5460 | 4787 #: src/gtkconv.c:907 |
5543 | 4788 msgid "" |
4789 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4790 "invite message." | |
4791 msgstr "" | |
4792 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
4793 "invito (opzionale)." | |
5335 | 4794 |
5460 | 4795 #: src/gtkconv.c:928 |
5335 | 4796 msgid "_Buddy:" |
4797 msgstr "_Contatto:" | |
4798 | |
5460 | 4799 #: src/gtkconv.c:948 |
5335 | 4800 msgid "_Message:" |
4801 msgstr "_Messaggio:" | |
4802 | |
5460 | 4803 #: src/gtkconv.c:1977 |
5335 | 4804 msgid "User is typing..." |
4805 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
4806 | |
5460 | 4807 #: src/gtkconv.c:1985 |
5335 | 4808 msgid "User has typed something and paused" |
4809 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
4810 | |
4811 #. Build the Send As menu | |
5460 | 4812 #: src/gtkconv.c:2092 |
5335 | 4813 msgid "_Send As" |
4814 msgstr "_Invia Come" | |
4815 | |
4816 #. Conversation menu | |
5460 | 4817 #: src/gtkconv.c:2542 |
5335 | 4818 msgid "/_Conversation" |
4819 msgstr "/_Conversazione" | |
4820 | |
5460 | 4821 #: src/gtkconv.c:2543 |
5335 | 4822 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4823 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
4824 | |
5460 | 4825 #: src/gtkconv.c:2545 |
5335 | 4826 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4827 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..." | |
4828 | |
5460 | 4829 #: src/gtkconv.c:2547 |
5335 | 4830 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4831 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..." | |
4832 | |
5460 | 4833 #: src/gtkconv.c:2549 |
5335 | 4834 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4835 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..." | |
4836 | |
5460 | 4837 #: src/gtkconv.c:2552 |
5335 | 4838 msgid "/Conversation/_Close" |
4839 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
4840 | |
4841 #. Options | |
5460 | 4842 #: src/gtkconv.c:2556 |
5335 | 4843 msgid "/_Options" |
4844 msgstr "/_Opzioni" | |
4845 | |
5460 | 4846 #: src/gtkconv.c:2557 |
5335 | 4847 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4848 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
4849 | |
5460 | 4850 #: src/gtkconv.c:2558 |
5335 | 4851 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4852 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
4853 | |
5460 | 4854 #: src/gtkconv.c:2594 |
5335 | 4855 msgid "/Conversation/View Log..." |
4856 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..." | |
4857 | |
5460 | 4858 #: src/gtkconv.c:2596 |
5335 | 4859 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4860 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..." | |
4861 | |
5460 | 4862 #: src/gtkconv.c:2598 |
5335 | 4863 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4864 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
4865 | |
5460 | 4866 #: src/gtkconv.c:2600 |
5335 | 4867 msgid "/Options/Enable Logging" |
4868 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
4869 | |
5460 | 4870 #: src/gtkconv.c:2602 |
5335 | 4871 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4872 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
4873 | |
4874 #. From right to left... | |
4875 #. Send button | |
5543 | 4876 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 |
5488 | 4877 #: src/gtkconv.c:5025 |
5335 | 4878 msgid "Send" |
4879 msgstr "Invia" | |
4880 | |
5543 | 4881 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793 |
5335 | 4882 msgid "Add the user to your buddy list" |
4883 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
4884 | |
5543 | 4885 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784 |
5335 | 4886 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4887 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
4888 | |
4889 #. Warn button | |
5460 | 4890 #: src/gtkconv.c:2662 |
5335 | 4891 msgid "Warn" |
5488 | 4892 msgstr "Avverti" |
5335 | 4893 |
5460 | 4894 #: src/gtkconv.c:2666 |
5335 | 4895 msgid "Warn the user" |
5488 | 4896 msgstr "Avverti l'utente" |
5335 | 4897 |
5543 | 4898 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104 |
5335 | 4899 msgid "Get the user's information" |
4900 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
4901 | |
4902 #. Block button | |
5460 | 4903 #: src/gtkconv.c:2676 |
5335 | 4904 msgid "Block" |
4905 msgstr "Blocco" | |
4906 | |
5460 | 4907 #: src/gtkconv.c:2680 |
5335 | 4908 msgid "Block the user" |
4909 msgstr "Blocca l'utente" | |
4910 | |
4911 #. Invite | |
5543 | 4912 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028 |
5335 | 4913 msgid "Invite" |
4914 msgstr "Inviti" | |
4915 | |
5460 | 4916 #: src/gtkconv.c:2741 |
5335 | 4917 msgid "Invite a user" |
4918 msgstr "Invita un utente" | |
4919 | |
5460 | 4920 #: src/gtkconv.c:2780 |
5335 | 4921 msgid "Bold" |
4922 msgstr "Grassetto" | |
4923 | |
5460 | 4924 #: src/gtkconv.c:2791 |
5335 | 4925 msgid "Italic" |
4926 msgstr "Corsivo" | |
4927 | |
5460 | 4928 #: src/gtkconv.c:2802 |
5335 | 4929 msgid "Underline" |
4930 msgstr "Sottolineato" | |
4931 | |
5460 | 4932 #: src/gtkconv.c:2818 |
5335 | 4933 msgid "Larger font size" |
4934 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
4935 | |
5460 | 4936 #: src/gtkconv.c:2830 |
5335 | 4937 msgid "Normal font size" |
4938 msgstr "Dimensione normale del carattere" | |
4939 | |
5460 | 4940 #: src/gtkconv.c:2842 |
5335 | 4941 msgid "Smaller font size" |
4942 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
4943 | |
5460 | 4944 #: src/gtkconv.c:2859 |
5335 | 4945 msgid "Font Face" |
4946 msgstr "Tipo di carattere" | |
4947 | |
5460 | 4948 #: src/gtkconv.c:2871 |
5335 | 4949 msgid "Foreground font color" |
4950 msgstr "Colore del carattere" | |
4951 | |
5460 | 4952 #: src/gtkconv.c:2883 |
5335 | 4953 msgid "Background color" |
4954 msgstr "Colore dello sfondo" | |
4955 | |
5460 | 4956 #: src/gtkconv.c:2898 |
5335 | 4957 msgid "Insert image" |
4958 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
4959 | |
5460 | 4960 #: src/gtkconv.c:2909 |
5335 | 4961 msgid "Insert link" |
4962 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
4963 | |
5460 | 4964 #: src/gtkconv.c:2920 |
5335 | 4965 msgid "Insert smiley" |
4966 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
4967 | |
5460 | 4968 #: src/gtkconv.c:2977 |
5335 | 4969 msgid "Topic:" |
4970 msgstr "Argomento:" | |
4971 | |
4972 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5460 | 4973 #: src/gtkconv.c:3024 |
5335 | 4974 msgid "0 people in room" |
4975 msgstr "0 persone nella stanza" | |
4976 | |
5460 | 4977 #: src/gtkconv.c:3081 |
5335 | 4978 msgid "IM the user" |
4979 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
4980 | |
5460 | 4981 #: src/gtkconv.c:3093 |
5335 | 4982 msgid "Ignore the user" |
4983 msgstr "Ignora l'utente" | |
4984 | |
5488 | 4985 #: src/gtkconv.c:3622 |
5335 | 4986 msgid "Close conversation" |
4987 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
4988 | |
5543 | 4989 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349 |
4990 #, c-format | |
4991 msgid "%d person in room" | |
4992 msgid_plural "%d people in room" | |
4993 msgstr[0] "%d persona nella stanza" | |
4994 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
4995 | |
5488 | 4996 #: src/gtkconv.c:4709 |
5335 | 4997 msgid "Disable Animation" |
4998 msgstr "Disabilita le Animazioni" | |
4999 | |
5488 | 5000 #: src/gtkconv.c:4718 |
5335 | 5001 msgid "Enable Animation" |
5002 msgstr "Abilita le Animazioni" | |
5003 | |
5488 | 5004 #: src/gtkconv.c:4725 |
5335 | 5005 msgid "Hide Icon" |
5380 | 5006 msgstr "Nascondi l'Icona" |
5007 | |
5488 | 5008 #: src/gtkconv.c:4731 |
5335 | 5009 msgid "Save Icon As..." |
5380 | 5010 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
5335 | 5011 |
5543 | 5012 #: src/gtkft.c:105 |
5335 | 5013 msgid "Calculating..." |
5380 | 5014 msgstr "Sto calcolando..." |
5335 | 5015 |
5543 | 5016 #: src/gtkft.c:108 |
5335 | 5017 msgid "Unknown." |
5380 | 5018 msgstr "Sconosciuto." |
5335 | 5019 |
5543 | 5020 #: src/gtkft.c:145 |
5335 | 5021 #, c-format |
5022 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 5023 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 5024 |
5543 | 5025 #: src/gtkft.c:220 |
5335 | 5026 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5380 | 5027 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" |
5335 | 5028 |
5543 | 5029 #: src/gtkft.c:223 |
5335 | 5030 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5380 | 5031 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" |
5335 | 5032 |
5543 | 5033 #: src/gtkft.c:447 |
5335 | 5034 msgid "Progress" |
5380 | 5035 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 5036 |
5543 | 5037 #: src/gtkft.c:454 |
5335 | 5038 msgid "Filename" |
5380 | 5039 msgstr "Nome File" |
5335 | 5040 |
5543 | 5041 #: src/gtkft.c:461 |
5335 | 5042 msgid "Size" |
5380 | 5043 msgstr "Dimensione" |
5335 | 5044 |
5543 | 5045 #: src/gtkft.c:468 |
5335 | 5046 msgid "Remaining" |
5380 | 5047 msgstr "Rimanente" |
5335 | 5048 |
5543 | 5049 #: src/gtkft.c:498 |
5335 | 5050 msgid "Filename:" |
5380 | 5051 msgstr "Nome File:" |
5335 | 5052 |
5543 | 5053 #: src/gtkft.c:499 |
5335 | 5054 msgid "Status:" |
5380 | 5055 msgstr "Stato:" |
5335 | 5056 |
5543 | 5057 #: src/gtkft.c:500 |
5335 | 5058 msgid "Speed:" |
5380 | 5059 msgstr "Velocità:" |
5335 | 5060 |
5460 | 5061 #: src/gtkft.c:501 |
5543 | 5062 msgid "Time Elapsed:" |
5063 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
5064 | |
5065 #: src/gtkft.c:502 | |
5335 | 5066 msgid "Time Remaining:" |
5380 | 5067 msgstr "Tempo Rimanente:" |
5335 | 5068 |
5543 | 5069 #: src/gtkft.c:568 |
5335 | 5070 msgid "File Transfers" |
5071 msgstr "Trasferimento File" | |
5072 | |
5543 | 5073 #: src/gtkft.c:597 |
5335 | 5074 msgid "_Keep the dialog open" |
5075 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
5076 | |
5543 | 5077 #: src/gtkft.c:607 |
5335 | 5078 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 5079 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 5080 |
5081 #. "Download Details" arrow | |
5543 | 5082 #: src/gtkft.c:616 |
5335 | 5083 msgid "Show download details" |
5084 msgstr "Mostra i dettagli del download" | |
5085 | |
5543 | 5086 #: src/gtkft.c:617 |
5335 | 5087 msgid "Hide download details" |
5088 msgstr "Nascondi i dettagli del download" | |
5089 | |
5090 #. Pause button | |
5543 | 5091 #: src/gtkft.c:659 |
5335 | 5092 msgid "_Pause" |
5093 msgstr "_Pausa" | |
5094 | |
5095 #. Resume button | |
5543 | 5096 #: src/gtkft.c:669 |
5335 | 5097 msgid "_Resume" |
5098 msgstr "_Riprendi" | |
5099 | |
5543 | 5100 #: src/gtkft.c:1012 |
5335 | 5101 msgid "That file does not exist." |
5102 msgstr "Il file non esiste." | |
5103 | |
5543 | 5104 #: src/gtkft.c:1019 |
5460 | 5105 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5335 | 5106 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." |
5107 | |
5543 | 5108 #: src/gtkft.c:1032 |
5109 msgid "That file already exists." | |
5110 msgstr "Il file esiste già." | |
5111 | |
5112 #: src/gtkft.c:1033 | |
5113 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5114 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
5115 | |
5116 #: src/gtkft.c:1057 | |
5335 | 5117 msgid "Gaim - Open..." |
5118 msgstr "Gaim - Apri..." | |
5119 | |
5543 | 5120 #: src/gtkft.c:1106 |
5335 | 5121 #, c-format |
5122 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5123 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
5124 | |
5125 #: src/gtkimhtml.c:342 | |
5126 msgid "_Copy Link Location" | |
5127 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
5128 | |
5129 #: src/gtkimhtml.c:349 | |
5130 msgid "_Open Link in Browser" | |
5131 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
5132 | |
5133 #: src/gtkimhtml.c:1664 | |
5543 | 5134 msgid "" |
5135 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5136 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5137 msgstr "" | |
5138 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
5139 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 5140 |
5141 #: src/gtkimhtml.c:1672 | |
5142 #, c-format | |
5143 msgid "Error saving image: %s" | |
5144 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
5145 | |
5146 #: src/gtkimhtml.c:1681 | |
5147 msgid "Gaim - Save Image" | |
5148 msgstr "Gaim - Salva l'Immagine" | |
5149 | |
5150 #: src/gtkimhtml.c:1703 | |
5151 msgid "_Save Image..." | |
5152 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
5153 | |
5543 | 5154 #: src/gtknotify.c:190 |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "%s has %d new message." | |
5157 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5158 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
5159 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
5160 | |
5161 #: src/gtknotify.c:198 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5164 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
5165 | |
5166 #: src/gtknotify.c:203 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5169 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
5170 | |
5171 #: src/gtknotify.c:207 | |
5172 #, c-format | |
5173 msgid "" | |
5174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5175 "\n" | |
5176 "%s%s%s%s" | |
5177 msgstr "" | |
5178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5179 "\n" | |
5180 "%s%s%s%s" | |
5181 | |
5182 #: src/gtknotify.c:222 | |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "" | |
5185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5186 "\n" | |
5187 "%s" | |
5188 msgstr "" | |
5189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5190 "\n" | |
5191 "%s" | |
5192 | |
5460 | 5193 #: src/gtkpounce.c:122 |
5380 | 5194 msgid "Select a file" |
5543 | 5195 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 5196 |
5460 | 5197 #: src/gtkpounce.c:172 |
5335 | 5198 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 5199 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
5200 | |
5460 | 5201 #: src/gtkpounce.c:344 |
5335 | 5202 #, c-format |
5203 msgid "%s has started typing to you" | |
5380 | 5204 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" |
5205 | |
5460 | 5206 #: src/gtkpounce.c:345 |
5335 | 5207 #, c-format |
5208 msgid "%s has signed on" | |
5380 | 5209 msgstr "%s si è connesso" |
5210 | |
5460 | 5211 #: src/gtkpounce.c:346 |
5335 | 5212 #, c-format |
5213 msgid "%s has returned from being idle" | |
5380 | 5214 msgstr "%s è tornato attivo" |
5215 | |
5460 | 5216 #: src/gtkpounce.c:347 |
5335 | 5217 #, c-format |
5218 msgid "%s has returned from being away" | |
5380 | 5219 msgstr "% è di nuovo presente" |
5220 | |
5460 | 5221 #: src/gtkpounce.c:348 |
5335 | 5222 #, c-format |
5223 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5380 | 5224 msgstr "%s ha smesso di scriverti" |
5225 | |
5460 | 5226 #: src/gtkpounce.c:349 |
5335 | 5227 #, c-format |
5228 msgid "%s has signed off" | |
5380 | 5229 msgstr "% si è disconnesso" |
5230 | |
5460 | 5231 #: src/gtkpounce.c:350 |
5335 | 5232 #, c-format |
5233 msgid "%s has become idle" | |
5380 | 5234 msgstr "% è diventato inattivo" |
5235 | |
5460 | 5236 #: src/gtkpounce.c:351 |
5335 | 5237 #, c-format |
5238 msgid "%s has gone away." | |
5380 | 5239 msgstr "% è andato via" |
5240 | |
5460 | 5241 #: src/gtkpounce.c:352 |
5335 | 5242 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5380 | 5243 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" |
5335 | 5244 |
5245 #. "New Buddy Pounce" | |
5543 | 5246 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 |
5335 | 5247 msgid "New Buddy Pounce" |
5380 | 5248 msgstr "Nuovo Allarme" |
5249 | |
5460 | 5250 #: src/gtkpounce.c:495 |
5335 | 5251 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5380 | 5252 msgstr "Modifica l'Allarme" |
5335 | 5253 |
5254 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5460 | 5255 #: src/gtkpounce.c:513 |
5335 | 5256 msgid "Pounce Who" |
5380 | 5257 msgstr "Chi controlli?" |
5258 | |
5460 | 5259 #: src/gtkpounce.c:535 |
5335 | 5260 msgid "_Buddy Name:" |
5380 | 5261 msgstr "Nome del _Contatto:" |
5335 | 5262 |
5263 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5460 | 5264 #: src/gtkpounce.c:554 |
5335 | 5265 msgid "Pounce When" |
5380 | 5266 msgstr "Avvisa Quando" |
5267 | |
5460 | 5268 #: src/gtkpounce.c:562 |
5335 | 5269 msgid "Sign on" |
5380 | 5270 msgstr "Si connette" |
5271 | |
5460 | 5272 #: src/gtkpounce.c:564 |
5335 | 5273 msgid "Sign off" |
5380 | 5274 msgstr "Si disconnette" |
5275 | |
5460 | 5276 #: src/gtkpounce.c:568 |
5335 | 5277 msgid "Return from away" |
5380 | 5278 msgstr "È di nuovo presente" |
5279 | |
5460 | 5280 #: src/gtkpounce.c:572 |
5335 | 5281 msgid "Return from idle" |
5380 | 5282 msgstr "È di nuovo attivo" |
5283 | |
5460 | 5284 #: src/gtkpounce.c:574 |
5335 | 5285 msgid "Buddy starts typing" |
5380 | 5286 msgstr "Inizia a scrivere" |
5287 | |
5460 | 5288 #: src/gtkpounce.c:576 |
5335 | 5289 msgid "Buddy stops typing" |
5380 | 5290 msgstr "Finisce di scirvere" |
5335 | 5291 |
5292 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5460 | 5293 #: src/gtkpounce.c:605 |
5335 | 5294 msgid "Pounce Action" |
5380 | 5295 msgstr "Azione" |
5296 | |
5460 | 5297 #: src/gtkpounce.c:612 |
5335 | 5298 msgid "Open an IM window" |
5380 | 5299 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
5300 | |
5301 #: src/gtkpounce.c:613 | |
5460 | 5302 msgid "Popup notification" |
5303 msgstr "Notifica con un popup" | |
5304 | |
5305 #: src/gtkpounce.c:614 | |
5306 msgid "Send a message" | |
5307 msgstr "Invia un messaggio" | |
5308 | |
5309 #: src/gtkpounce.c:615 | |
5335 | 5310 msgid "Execute a command" |
5380 | 5311 msgstr "Esegui un comando" |
5312 | |
5460 | 5313 #: src/gtkpounce.c:616 |
5335 | 5314 msgid "Play a sound" |
5380 | 5315 msgstr "Riproduci un suono" |
5316 | |
5543 | 5317 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 |
5380 | 5318 msgid "Browse" |
5319 msgstr "Sfoglia" | |
5320 | |
5543 | 5321 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1686 |
5380 | 5322 msgid "Test" |
5323 msgstr "Test" | |
5324 | |
5460 | 5325 #: src/gtkpounce.c:706 |
5335 | 5326 msgid "_Save this pounce after activation" |
5380 | 5327 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 5328 |
5329 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5460 | 5330 #: src/gtkpounce.c:892 |
5335 | 5331 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5380 | 5332 msgstr "Rimuovi un Allarme" |
5335 | 5333 |
5543 | 5334 #: src/gtkprefs.c:190 |
3450 | 5335 msgid "Interface Options" |
5335 | 5336 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" |
5337 | |
5543 | 5338 #: src/gtkprefs.c:192 |
5335 | 5339 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5340 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
5341 | |
5543 | 5342 #: src/gtkprefs.c:373 |
5343 msgid "" | |
5344 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5345 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5346 msgstr "" | |
5347 "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere " | |
5348 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | |
5349 | |
5350 #: src/gtkprefs.c:406 | |
5335 | 5351 msgid "Icon" |
5352 msgstr "Icona" | |
5353 | |
5543 | 5354 #: src/gtkprefs.c:501 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5355 msgid "Style" |
5335 | 5356 msgstr "Stile" |
5357 | |
5543 | 5358 #: src/gtkprefs.c:502 |
3450 | 5359 msgid "_Bold" |
5335 | 5360 msgstr "_Grassetto" |
5361 | |
5543 | 5362 #: src/gtkprefs.c:503 |
3450 | 5363 msgid "_Italics" |
5335 | 5364 msgstr "_Corsivo" |
5365 | |
5543 | 5366 #: src/gtkprefs.c:504 |
3450 | 5367 msgid "_Underline" |
5335 | 5368 msgstr "_Sottolineato" |
5369 | |
5543 | 5370 #: src/gtkprefs.c:505 |
4599 | 5371 msgid "_Strikethrough" |
5460 | 5372 msgstr "_Barrato" |
5373 | |
5543 | 5374 #: src/gtkprefs.c:507 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5375 msgid "Face" |
5335 | 5376 msgstr "Carattere" |
5377 | |
5543 | 5378 #: src/gtkprefs.c:510 |
3450 | 5379 msgid "Use custo_m face" |
5335 | 5380 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" |
5381 | |
5543 | 5382 #: src/gtkprefs.c:524 |
3450 | 5383 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 5384 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
5385 | |
5543 | 5386 #: src/gtkprefs.c:532 |
4208 | 5387 msgid "Color" |
5388 msgstr "Colore" | |
5389 | |
5543 | 5390 #: src/gtkprefs.c:537 |
3450 | 5391 msgid "_Text color" |
5335 | 5392 msgstr "Colore del _testo" |
5393 | |
5543 | 5394 #: src/gtkprefs.c:554 |
3450 | 5395 msgid "Bac_kground color" |
5335 | 5396 msgstr "Colore dello s_fondo" |
5397 | |
5543 | 5398 #: src/gtkprefs.c:580 src/gtkprefs.c:745 src/gtkprefs.c:786 |
3450 | 5399 msgid "Display" |
5335 | 5400 msgstr "Visualizzazione" |
5401 | |
5543 | 5402 #: src/gtkprefs.c:581 |
3450 | 5403 msgid "Show graphical _smileys" |
5335 | 5404 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" |
5405 | |
5543 | 5406 #: src/gtkprefs.c:582 |
3450 | 5407 msgid "Show _timestamp on messages" |
5543 | 5408 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" |
5409 | |
5410 #: src/gtkprefs.c:583 | |
3450 | 5411 msgid "Show _URLs as links" |
5335 | 5412 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" |
5413 | |
5543 | 5414 #: src/gtkprefs.c:587 |
3450 | 5415 msgid "_Highlight misspelled words" |
5335 | 5416 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" |
5417 | |
5543 | 5418 #: src/gtkprefs.c:590 |
3450 | 5419 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 5420 msgstr "Ignora i _colori" |
5421 | |
5422 #: src/gtkprefs.c:591 | |
3450 | 5423 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 5424 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
5425 | |
5543 | 5426 #: src/gtkprefs.c:592 |
3450 | 5427 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 5428 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
5429 | |
5543 | 5430 #: src/gtkprefs.c:604 |
5335 | 5431 msgid "Send Message" |
5460 | 5432 msgstr "Invia un messaggio" |
5433 | |
5543 | 5434 #: src/gtkprefs.c:605 |
3450 | 5435 msgid "_Enter sends message" |
5460 | 5436 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" |
5437 | |
5543 | 5438 #: src/gtkprefs.c:606 |
3450 | 5439 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5460 | 5440 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" |
5441 | |
5543 | 5442 #: src/gtkprefs.c:608 |
3450 | 5443 msgid "Window Closing" |
5335 | 5444 msgstr "Chiusura della Finestra" |
5445 | |
5543 | 5446 #: src/gtkprefs.c:609 |
3450 | 5447 msgid "E_scape closes window" |
5335 | 5448 msgstr "E_sc chiude la finestra" |
5449 | |
5543 | 5450 #: src/gtkprefs.c:610 |
3450 | 5451 msgid "Control-_W closes window" |
5335 | 5452 msgstr "Control-_W chiude la finestra" |
5453 | |
5543 | 5454 #: src/gtkprefs.c:612 |
5460 | 5455 msgid "Insertions" |
5456 msgstr "Inserimenti" | |
5457 | |
5543 | 5458 #: src/gtkprefs.c:613 |
3450 | 5459 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5335 | 5460 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" |
5461 | |
5543 | 5462 #: src/gtkprefs.c:614 |
3450 | 5463 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5335 | 5464 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
5465 | |
5543 | 5466 #: src/gtkprefs.c:632 |
5460 | 5467 msgid "Buddy List Sorting" |
5468 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
5469 | |
5543 | 5470 #: src/gtkprefs.c:641 |
5460 | 5471 msgid "Sorting:" |
5472 msgstr "Ordinamento:" | |
5473 | |
5543 | 5474 #: src/gtkprefs.c:646 |
5335 | 5475 msgid "Buddy List Toolbar" |
5476 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
5477 | |
5543 | 5478 #: src/gtkprefs.c:647 src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:771 |
4208 | 5479 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 5480 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
5481 | |
5543 | 5482 #: src/gtkprefs.c:648 src/gtkprefs.c:729 src/gtkprefs.c:772 |
4208 | 5483 msgid "Pictures" |
5335 | 5484 msgstr "Immagini" |
5485 | |
5543 | 5486 #: src/gtkprefs.c:649 src/gtkprefs.c:730 src/gtkprefs.c:773 |
4208 | 5487 msgid "Text" |
5488 msgstr "Testo" | |
5489 | |
5543 | 5490 #: src/gtkprefs.c:650 src/gtkprefs.c:731 src/gtkprefs.c:774 |
4208 | 5491 msgid "Pictures and text" |
5460 | 5492 msgstr "Immagini e testo" |
5493 | |
5543 | 5494 #: src/gtkprefs.c:654 |
5335 | 5495 msgid "_Raise window on events" |
5496 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
5497 | |
5543 | 5498 #: src/gtkprefs.c:656 |
5335 | 5499 msgid "Group Display" |
5500 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
5501 | |
5502 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | |
5543 | 5503 #: src/gtkprefs.c:658 |
5335 | 5504 msgid "Show _numbers in groups" |
5505 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
5506 | |
5543 | 5507 #: src/gtkprefs.c:660 |
5335 | 5508 msgid "Buddy Display" |
5460 | 5509 msgstr "Lista Contatti" |
5510 | |
5543 | 5511 #: src/gtkprefs.c:661 |
5335 | 5512 msgid "Show buddy _icons" |
5513 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
5514 | |
5543 | 5515 #: src/gtkprefs.c:662 |
5335 | 5516 msgid "Show _warning levels" |
5488 | 5517 msgstr "Mostra i livelli di _avvertimento" |
5335 | 5518 |
5543 | 5519 #: src/gtkprefs.c:667 |
5335 | 5520 msgid "Show idle _times" |
5521 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
5522 | |
5543 | 5523 #: src/gtkprefs.c:672 |
5335 | 5524 msgid "Dim i_dle buddies" |
5525 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
5526 | |
5543 | 5527 #: src/gtkprefs.c:690 src/gtkprefs.c:1860 |
5335 | 5528 msgid "Conversations" |
5529 msgstr "Conversazioni" | |
5530 | |
5543 | 5531 #: src/gtkprefs.c:698 |
5335 | 5532 msgid "_Placement:" |
5533 msgstr "_Posizione:" | |
5534 | |
5543 | 5535 #: src/gtkprefs.c:706 |
5536 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
5537 msgstr "" | |
5538 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
5335 | 5539 "nella _stessa finestra." |
5540 | |
5543 | 5541 #: src/gtkprefs.c:708 |
5542 msgid "Send _URLs as Links" | |
5544 | 5543 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" |
5543 | 5544 |
5545 #: src/gtkprefs.c:727 src/gtkprefs.c:770 | |
5335 | 5546 msgid "Window" |
5547 msgstr "Finestra" | |
5548 | |
5543 | 5549 #: src/gtkprefs.c:734 src/gtkprefs.c:777 |
3450 | 5550 msgid "New window _width:" |
5335 | 5551 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
5552 | |
5543 | 5553 #: src/gtkprefs.c:735 src/gtkprefs.c:778 |
3450 | 5554 msgid "New window _height:" |
5335 | 5555 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
5556 | |
5543 | 5557 #: src/gtkprefs.c:736 src/gtkprefs.c:779 |
5335 | 5558 msgid "_Entry field height:" |
5460 | 5559 msgstr "_Altezza dell'area di immissione testo:" |
5560 | |
5543 | 5561 #: src/gtkprefs.c:737 src/gtkprefs.c:780 |
3450 | 5562 msgid "_Raise windows on events" |
5335 | 5563 msgstr "_Solleva le finestre ad ogni evento" |
5564 | |
5543 | 5565 #: src/gtkprefs.c:738 |
3450 | 5566 msgid "Hide window on _send" |
5335 | 5567 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" |
5568 | |
5543 | 5569 #: src/gtkprefs.c:741 |
3450 | 5570 msgid "Buddy Icons" |
5335 | 5571 msgstr "Icone dei Contatti" |
5572 | |
5543 | 5573 #: src/gtkprefs.c:742 |
4208 | 5574 msgid "Hide buddy _icons" |
5335 | 5575 msgstr "Nascondi le _icone dei contatti" |
5576 | |
5543 | 5577 #: src/gtkprefs.c:743 |
4208 | 5578 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5460 | 5579 msgstr "Disabilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" |
5580 | |
5543 | 5581 #: src/gtkprefs.c:746 |
3450 | 5582 msgid "Show _logins in window" |
5335 | 5583 msgstr "Mostra i _login nella finestra" |
5584 | |
5543 | 5585 #: src/gtkprefs.c:747 |
5335 | 5586 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5587 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
5588 | |
5543 | 5589 #: src/gtkprefs.c:749 |
3450 | 5590 msgid "Typing Notification" |
5460 | 5591 msgstr "Scrittura in Corso" |
5592 | |
5543 | 5593 #: src/gtkprefs.c:750 |
3450 | 5594 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 5595 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
5596 | |
5543 | 5597 #: src/gtkprefs.c:782 |
3450 | 5598 msgid "Tab Completion" |
5460 | 5599 msgstr "Completamento delle Parole" |
5600 | |
5543 | 5601 #: src/gtkprefs.c:783 |
4208 | 5602 msgid "_Tab-complete nicks" |
5335 | 5603 msgstr "Completa con _Tab i nickname" |
5604 | |
5543 | 5605 #: src/gtkprefs.c:784 |
4208 | 5606 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 5607 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
5608 | |
5543 | 5609 #: src/gtkprefs.c:787 |
3450 | 5610 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5335 | 5611 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che entrano o escono" |
5612 | |
5543 | 5613 #: src/gtkprefs.c:788 |
3450 | 5614 msgid "Co_lorize screennames" |
5335 | 5615 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
5616 | |
5543 | 5617 #: src/gtkprefs.c:805 |
3450 | 5618 msgid "IM Tabs" |
5460 | 5619 msgstr "Schede dei Messaggi Immediati" |
5620 | |
5543 | 5621 #: src/gtkprefs.c:806 src/gtkprefs.c:816 |
4208 | 5622 msgid "Tab _placement:" |
5460 | 5623 msgstr "_Posizione delle linguette:" |
5624 | |
5543 | 5625 #: src/gtkprefs.c:807 src/gtkprefs.c:817 |
4208 | 5626 msgid "Top" |
5627 msgstr "In alto" | |
5628 | |
5543 | 5629 #: src/gtkprefs.c:808 src/gtkprefs.c:818 |
4208 | 5630 msgid "Bottom" |
5631 msgstr "In basso" | |
5632 | |
5543 | 5633 #: src/gtkprefs.c:809 src/gtkprefs.c:819 |
4208 | 5634 msgid "Left" |
5635 msgstr "A sinistra" | |
5636 | |
5543 | 5637 #: src/gtkprefs.c:810 src/gtkprefs.c:820 |
4208 | 5638 msgid "Right" |
5639 msgstr "A destra" | |
5640 | |
5543 | 5641 #: src/gtkprefs.c:812 |
5642 msgid "" | |
5643 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
3450 | 5644 "window" |
5543 | 5645 msgstr "" |
5646 "Mostra tutti i messaggi _immediati come schede\n" | |
5335 | 5647 "in una stessa finestra" |
5648 | |
5543 | 5649 #: src/gtkprefs.c:815 |
3450 | 5650 msgid "Chat Tabs" |
5460 | 5651 msgstr "Schede della Chat" |
5652 | |
5543 | 5653 #: src/gtkprefs.c:822 |
3450 | 5654 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
5543 | 5655 msgstr "" |
5656 "Mostra tutte le c_hat come schede\n" | |
5335 | 5657 "in una stessa finestra" |
5658 | |
5543 | 5659 #: src/gtkprefs.c:825 |
5335 | 5660 msgid "Tab Options" |
5460 | 5661 msgstr "Opzioni Schede" |
5662 | |
5543 | 5663 #: src/gtkprefs.c:826 |
5335 | 5664 msgid "Show _close button on tabs." |
5665 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette." | |
5666 | |
5543 | 5667 #: src/gtkprefs.c:846 |
3450 | 5668 msgid "Proxy Type" |
5669 msgstr "Tipo di Proxy" | |
5670 | |
5543 | 5671 #: src/gtkprefs.c:847 |
4208 | 5672 msgid "Proxy _type:" |
5335 | 5673 msgstr "_Tipo di proxy:" |
5674 | |
5543 | 5675 #: src/gtkprefs.c:848 |
4208 | 5676 msgid "No proxy" |
5460 | 5677 msgstr "Nessun Proxy" |
5678 | |
5543 | 5679 #: src/gtkprefs.c:853 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5680 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5681 msgstr "Server Proxy" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5682 |
5543 | 5683 #: src/gtkprefs.c:866 |
3450 | 5684 msgid "_Host" |
5335 | 5685 msgstr "_Host" |
5686 | |
5543 | 5687 #: src/gtkprefs.c:880 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5688 msgid "Port" |
5460 | 5689 msgstr "Porta" |
5690 | |
5543 | 5691 #: src/gtkprefs.c:896 |
3450 | 5692 msgid "_User" |
5335 | 5693 msgstr "_Utente" |
5694 | |
5543 | 5695 #: src/gtkprefs.c:910 |
3450 | 5696 msgid "Pa_ssword" |
5335 | 5697 msgstr "Pa_ssword" |
5698 | |
5543 | 5699 #: src/gtkprefs.c:931 |
5335 | 5700 #, c-format |
5701 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5543 | 5702 msgstr "" |
5703 "Il browser '%s' scelto manualmente non è valido.\n" | |
5335 | 5704 "I collegamenti ipertestuali non funzioneranno." |
5705 | |
5543 | 5706 #: src/gtkprefs.c:952 |
5335 | 5707 msgid "Konqueror" |
5708 msgstr "Konqueror" | |
5709 | |
5543 | 5710 #: src/gtkprefs.c:953 |
5335 | 5711 msgid "Opera" |
5712 msgstr "Opera" | |
5713 | |
5543 | 5714 #: src/gtkprefs.c:954 |
5335 | 5715 msgid "Galeon" |
5716 msgstr "Galeon" | |
5717 | |
5543 | 5718 #: src/gtkprefs.c:955 |
5335 | 5719 msgid "Netscape" |
5720 msgstr "Netscape" | |
5721 | |
5543 | 5722 #: src/gtkprefs.c:956 |
5335 | 5723 msgid "Mozilla" |
5724 msgstr "Mozilla" | |
5725 | |
5543 | 5726 #: src/gtkprefs.c:964 |
5335 | 5727 msgid "Manual" |
5460 | 5728 msgstr "Manuale" |
5729 | |
5543 | 5730 #: src/gtkprefs.c:988 |
3450 | 5731 msgid "Browser Selection" |
5335 | 5732 msgstr "Scelta del Browser" |
5733 | |
5543 | 5734 #: src/gtkprefs.c:992 |
4208 | 5735 msgid "_Browser" |
5335 | 5736 msgstr "_Browser" |
5737 | |
5543 | 5738 #: src/gtkprefs.c:1000 |
5335 | 5739 msgid "_Manual: " |
5740 msgstr "Scelta _manuale:" | |
5741 | |
5543 | 5742 #: src/gtkprefs.c:1015 |
3450 | 5743 msgid "Browser Options" |
5335 | 5744 msgstr "Opzioni del Browser" |
5745 | |
5543 | 5746 #: src/gtkprefs.c:1016 |
3450 | 5747 msgid "Open new _window by default" |
5335 | 5748 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" |
5749 | |
5543 | 5750 #: src/gtkprefs.c:1030 |
3450 | 5751 msgid "Message Logs" |
5335 | 5752 msgstr "Log dei Messaggi" |
5753 | |
5543 | 5754 #: src/gtkprefs.c:1031 |
4208 | 5755 msgid "_Log all instant messages" |
5335 | 5756 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" |
5757 | |
5543 | 5758 #: src/gtkprefs.c:1032 |
4208 | 5759 msgid "Log all c_hats" |
5335 | 5760 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" |
5761 | |
5543 | 5762 #: src/gtkprefs.c:1033 |
3450 | 5763 msgid "Strip _HTML from logs" |
5335 | 5764 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log" |
5765 | |
5543 | 5766 #: src/gtkprefs.c:1035 |
3450 | 5767 msgid "System Logs" |
5335 | 5768 msgstr "Log di Sistema" |
5769 | |
5543 | 5770 #: src/gtkprefs.c:1036 |
3450 | 5771 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5335 | 5772 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette" |
5773 | |
5543 | 5774 #: src/gtkprefs.c:1038 |
3450 | 5775 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5335 | 5776 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo" |
5777 | |
5543 | 5778 #: src/gtkprefs.c:1040 |
3450 | 5779 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5335 | 5780 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna" |
5781 | |
5543 | 5782 #: src/gtkprefs.c:1041 |
3450 | 5783 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5543 | 5784 msgstr "" |
5785 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente" | |
5786 | |
5787 #: src/gtkprefs.c:1043 | |
3450 | 5788 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5335 | 5789 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega" |
5790 | |
5543 | 5791 #: src/gtkprefs.c:1076 |
3450 | 5792 msgid "Sound Options" |
5335 | 5793 msgstr "Opzioni Suono" |
5794 | |
5543 | 5795 #: src/gtkprefs.c:1077 |
3450 | 5796 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 5797 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
5798 | |
5543 | 5799 #: src/gtkprefs.c:1078 |
3450 | 5800 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 5801 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
5802 | |
5543 | 5803 #: src/gtkprefs.c:1081 |
3450 | 5804 msgid "Sound Method" |
5335 | 5805 msgstr "Metodo del Suono" |
5806 | |
5543 | 5807 #: src/gtkprefs.c:1082 |
4208 | 5808 msgid "_Method" |
5335 | 5809 msgstr "_Metodo" |
5810 | |
5543 | 5811 #: src/gtkprefs.c:1085 |
4208 | 5812 msgid "Console beep" |
5335 | 5813 msgstr "Beep di console" |
5814 | |
5543 | 5815 #: src/gtkprefs.c:1087 |
5335 | 5816 msgid "Automatic" |
5817 msgstr "Automatico" | |
5818 | |
5543 | 5819 #: src/gtkprefs.c:1094 |
4208 | 5820 msgid "Command" |
5335 | 5821 msgstr "Comando" |
5822 | |
5543 | 5823 #: src/gtkprefs.c:1103 |
5824 #, c-format | |
5825 msgid "" | |
5826 "Sound c_ommand\n" | |
3078 | 5827 "(%s for filename)" |
5543 | 5828 msgstr "" |
5829 "C_omando da eseguire\n" | |
5335 | 5830 "(%s per il nome del file)" |
5831 | |
5543 | 5832 #: src/gtkprefs.c:1142 |
3450 | 5833 msgid "_Sending messages removes away status" |
5335 | 5834 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente" |
5835 | |
5543 | 5836 #: src/gtkprefs.c:1143 |
3450 | 5837 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 5838 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
5839 | |
5543 | 5840 #: src/gtkprefs.c:1145 |
3450 | 5841 msgid "Auto-response" |
5460 | 5842 msgstr "Risposta automatica" |
5843 | |
5543 | 5844 #: src/gtkprefs.c:1148 |
3450 | 5845 msgid "Seconds before _resending:" |
5460 | 5846 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente" |
5847 | |
5543 | 5848 #: src/gtkprefs.c:1150 |
3450 | 5849 msgid "_Don't send auto-response" |
5335 | 5850 msgstr "_Non inviare una risposta automatica" |
5851 | |
5543 | 5852 #: src/gtkprefs.c:1151 |
3450 | 5853 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 5854 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
5855 | |
5543 | 5856 #: src/gtkprefs.c:1152 |
4208 | 5857 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5335 | 5858 msgstr "Non inviare _risposte automatiche nelle conversazioni attive" |
5859 | |
5543 | 5860 #: src/gtkprefs.c:1158 |
4208 | 5861 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 5862 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
5863 | |
5543 | 5864 #: src/gtkprefs.c:1160 |
4208 | 5865 msgid "Gaim usage" |
5335 | 5866 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
5867 | |
5543 | 5868 #: src/gtkprefs.c:1163 |
4208 | 5869 msgid "X usage" |
5335 | 5870 msgstr "dell'utilizzo di X" |
5871 | |
5543 | 5872 #: src/gtkprefs.c:1165 |
4208 | 5873 msgid "Windows usage" |
5335 | 5874 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
5875 | |
5543 | 5876 #: src/gtkprefs.c:1172 |
3450 | 5877 msgid "Auto-away" |
5335 | 5878 msgstr "Assente Automatico" |
5879 | |
5543 | 5880 #: src/gtkprefs.c:1173 |
3450 | 5881 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 5882 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
5883 | |
5543 | 5884 #: src/gtkprefs.c:1174 |
4208 | 5885 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 5886 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
5887 | |
5543 | 5888 #: src/gtkprefs.c:1180 |
4208 | 5889 msgid "Away m_essage:" |
5460 | 5890 msgstr "M_essaggio di assente:" |
5891 | |
5543 | 5892 #: src/gtkprefs.c:1237 |
4208 | 5893 #, c-format |
5894 msgid "" | |
5895 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5896 "\n" | |
5897 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 5898 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5899 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5900 msgstr "" | |
5488 | 5901 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5902 "\n" | |
5903 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
5904 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
5905 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 5906 |
5543 | 5907 #: src/gtkprefs.c:1242 |
4208 | 5908 #, c-format |
5909 msgid "" | |
5910 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5911 "\n" | |
5912 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5913 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5914 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5915 msgstr "" | |
5488 | 5916 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5917 "\n" | |
5918 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
5919 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5920 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 5921 |
5543 | 5922 #: src/gtkprefs.c:1417 |
5335 | 5923 msgid "Load" |
5488 | 5924 msgstr "Carica" |
5460 | 5925 |
5543 | 5926 #: src/gtkprefs.c:1424 |
5335 | 5927 msgid "Name" |
5928 msgstr "Nome" | |
5929 | |
5543 | 5930 #: src/gtkprefs.c:1471 |
4208 | 5931 msgid "Details" |
5335 | 5932 msgstr "Dettagli" |
5933 | |
5543 | 5934 #: src/gtkprefs.c:1570 |
5335 | 5935 msgid "Sound Selection" |
5460 | 5936 msgstr "Selezione Suoni" |
5937 | |
5543 | 5938 #: src/gtkprefs.c:1663 |
5335 | 5939 msgid "Play" |
5460 | 5940 msgstr "Riproduci" |
5941 | |
5543 | 5942 #: src/gtkprefs.c:1670 |
5335 | 5943 msgid "Event" |
5944 msgstr "Evento" | |
5945 | |
5543 | 5946 #: src/gtkprefs.c:1690 src/multi.c:720 |
5460 | 5947 msgid "Reset" |
5488 | 5948 msgstr "Pulisci" |
5460 | 5949 |
5543 | 5950 #: src/gtkprefs.c:1694 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5951 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5952 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5953 |
5543 | 5954 #: src/gtkprefs.c:1818 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5955 msgid "_Edit" |
5335 | 5956 msgstr "_Modifica" |
5957 | |
5543 | 5958 #: src/gtkprefs.c:1854 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5959 msgid "Interface" |
5335 | 5960 msgstr "Interfaccia" |
5961 | |
5543 | 5962 #: src/gtkprefs.c:1855 |
5335 | 5963 msgid "Smiley Themes" |
5964 msgstr "Temi degli Smiley" | |
5965 | |
5543 | 5966 #: src/gtkprefs.c:1856 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5967 msgid "Fonts" |
5335 | 5968 msgstr "Caratteri" |
5969 | |
5543 | 5970 #: src/gtkprefs.c:1857 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5971 msgid "Message Text" |
5335 | 5972 msgstr "Testo del Messaggio" |
5973 | |
5543 | 5974 #: src/gtkprefs.c:1858 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5975 msgid "Shortcuts" |
5335 | 5976 msgstr "Scorciatoie" |
5977 | |
5543 | 5978 #: src/gtkprefs.c:1861 |
5335 | 5979 msgid "IMs" |
5980 msgstr "Messaggi Immediati" | |
5981 | |
5543 | 5982 #: src/gtkprefs.c:1863 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5983 msgid "Tabs" |
5335 | 5984 msgstr "Schede" |
5985 | |
5543 | 5986 #: src/gtkprefs.c:1864 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5987 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5988 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5989 |
5335 | 5990 #. We use the registered default browser in windows |
5543 | 5991 #: src/gtkprefs.c:1867 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5992 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5993 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5994 |
5543 | 5995 #: src/gtkprefs.c:1869 |
4208 | 5996 msgid "Logging" |
5997 msgstr "Log" | |
5998 | |
5543 | 5999 #: src/gtkprefs.c:1870 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6000 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6001 msgstr "Suoni" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6002 |
5543 | 6003 #: src/gtkprefs.c:1871 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6004 msgid "Sound Events" |
5335 | 6005 msgstr "Eventi Sonori" |
6006 | |
5543 | 6007 #: src/gtkprefs.c:1872 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6008 msgid "Away / Idle" |
5460 | 6009 msgstr "Assente / Inattivo" |
6010 | |
5543 | 6011 #: src/gtkprefs.c:1873 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6012 msgid "Away Messages" |
5335 | 6013 msgstr "Messaggi di Assente" |
6014 | |
5543 | 6015 #: src/gtkprefs.c:1876 |
4208 | 6016 msgid "Plugins" |
5335 | 6017 msgstr "Plugin" |
6018 | |
5543 | 6019 #: src/gtkprefs.c:1926 src/main.c:377 src/win32/systray.c:355 |
5460 | 6020 msgid "Preferences" |
6021 msgstr "Preferenze" | |
6022 | |
6023 #: src/gtkutils.c:284 | |
6024 msgid "Can't save icon file to disk." | |
6025 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
6026 | |
6027 #: src/gtkutils.c:319 | |
6028 msgid "Gaim - Save Icon" | |
6029 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" | |
6030 | |
5543 | 6031 #: src/html.c:322 |
5460 | 6032 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5488 | 6033 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" |
5460 | 6034 |
5543 | 6035 #: src/log.c:34 |
6036 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6037 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti." | |
6038 | |
6039 #: src/log.c:40 | |
6040 msgid "Unable to find conversation log" | |
6041 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione" | |
6042 | |
6043 #: src/log.c:132 | |
5460 | 6044 msgid "Gaim - Save Conversation" |
6045 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" | |
6046 | |
5543 | 6047 #: src/log.c:173 src/log.c:194 src/log.c:207 |
5460 | 6048 #, c-format |
6049 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
5488 | 6050 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" |
5460 | 6051 |
5543 | 6052 #: src/log.c:261 src/log.c:277 |
5460 | 6053 #, c-format |
6054 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
5488 | 6055 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" |
5460 | 6056 |
5543 | 6057 #: src/log.c:264 src/log.c:280 |
5460 | 6058 #, c-format |
6059 msgid "IM Sessions with %s" | |
5488 | 6060 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" |
5460 | 6061 |
5543 | 6062 #: src/log.c:311 |
5460 | 6063 #, c-format |
6064 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
5488 | 6065 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso alle %s" |
5460 | 6066 |
5543 | 6067 #: src/log.c:316 |
5460 | 6068 #, c-format |
6069 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
5488 | 6070 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5460 | 6071 |
5543 | 6072 #: src/log.c:321 |
5460 | 6073 #, c-format |
6074 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
5488 | 6075 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente alle %s" |
5460 | 6076 |
5543 | 6077 #: src/log.c:326 |
5460 | 6078 #, c-format |
6079 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
5488 | 6080 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato alle %s" |
5460 | 6081 |
5543 | 6082 #: src/log.c:331 |
5460 | 6083 #, c-format |
6084 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
5488 | 6085 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 6086 |
5543 | 6087 #: src/log.c:336 |
5460 | 6088 #, c-format |
6089 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5488 | 6090 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo alle %s" |
5460 | 6091 |
5543 | 6092 #: src/log.c:341 |
5460 | 6093 #, c-format |
6094 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
5488 | 6095 msgstr "+++ Il programma è stato terminato alle %s" |
5460 | 6096 |
5543 | 6097 #: src/log.c:348 |
5460 | 6098 #, c-format |
6099 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
5488 | 6100 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso alle %s" |
5460 | 6101 |
5543 | 6102 #: src/log.c:353 |
5460 | 6103 #, c-format |
6104 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
5488 | 6105 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso alle %s" |
5460 | 6106 |
5543 | 6107 #: src/log.c:358 |
5460 | 6108 #, c-format |
6109 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
5488 | 6110 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via alle %s" |
5460 | 6111 |
5543 | 6112 #: src/log.c:363 |
5460 | 6113 #, c-format |
6114 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
5488 | 6115 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato alle %s" |
5460 | 6116 |
5543 | 6117 #: src/log.c:368 |
5460 | 6118 #, c-format |
6119 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
5488 | 6120 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 6121 |
5543 | 6122 #: src/log.c:374 |
5460 | 6123 #, c-format |
6124 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5488 | 6125 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo alle %s" |
5460 | 6126 |
5543 | 6127 #: src/log.c:386 |
5460 | 6128 #, c-format |
6129 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
5488 | 6130 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso alle %s" |
5460 | 6131 |
5543 | 6132 #: src/log.c:391 |
5460 | 6133 #, c-format |
6134 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
5488 | 6135 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso alle %s" |
5460 | 6136 |
5543 | 6137 #: src/log.c:396 |
5460 | 6138 #, c-format |
6139 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
5488 | 6140 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via alle %s" |
5460 | 6141 |
5543 | 6142 #: src/log.c:401 |
5460 | 6143 #, c-format |
6144 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
5488 | 6145 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" |
5460 | 6146 |
5543 | 6147 #: src/log.c:406 |
5460 | 6148 #, c-format |
6149 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
5488 | 6150 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo alle %s" |
5460 | 6151 |
5543 | 6152 #: src/log.c:412 |
5460 | 6153 #, c-format |
6154 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
5488 | 6155 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo alle %s" |
5460 | 6156 |
5543 | 6157 #: src/main.c:186 |
5460 | 6158 msgid "Please enter your login." |
5488 | 6159 msgstr "Inserisci il nome utente." |
5460 | 6160 |
5543 | 6161 #: src/main.c:275 |
5460 | 6162 msgid "<New User>" |
5488 | 6163 msgstr "<Nuovo Utente>" |
5460 | 6164 |
5543 | 6165 #: src/main.c:317 |
5460 | 6166 msgid "Login" |
6167 msgstr "Login" | |
6168 | |
5543 | 6169 #: src/main.c:333 |
5460 | 6170 msgid "Screen Name:" |
6171 msgstr "Nome Utente:" | |
6172 | |
6173 #. And now for the buttons | |
5543 | 6174 #: src/main.c:367 |
5460 | 6175 msgid "Accounts" |
6176 msgstr "Account" | |
6177 | |
5543 | 6178 #: src/main.c:383 src/win32/systray.c:191 |
5460 | 6179 msgid "Sign On" |
6180 msgstr "Connetti" | |
6181 | |
6182 #: src/multi.c:265 | |
6183 msgid "Screenname" | |
6184 msgstr "Nome Utente" | |
6185 | |
6186 #: src/multi.c:293 | |
6187 msgid "Protocol" | |
6188 msgstr "Protocollo" | |
6189 | |
6190 #: src/multi.c:657 | |
6191 msgid "Load Buddy Icon" | |
6192 msgstr "Scegli l'Icona del Contatto" | |
6193 | |
6194 #: src/multi.c:701 | |
6195 msgid "Buddy Icon File:" | |
6196 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
6197 | |
6198 #: src/multi.c:747 | |
6199 msgid "Login Options" | |
6200 msgstr "Opzioni di Login" | |
6201 | |
6202 #: src/multi.c:759 | |
6203 msgid "Protocol:" | |
6204 msgstr "Protocollo:" | |
6205 | |
6206 #: src/multi.c:774 | |
6207 msgid "Screenname:" | |
6208 msgstr "Nome Utente:" | |
6209 | |
6210 #: src/multi.c:829 | |
6211 msgid "Remember Password" | |
6212 msgstr "Ricorda la Password" | |
6213 | |
6214 #: src/multi.c:830 | |
6215 msgid "Auto-Login" | |
6216 msgstr "Login Automatico" | |
6217 | |
6218 #: src/multi.c:887 | |
6219 msgid "User Options" | |
6220 msgstr "Opzioni Utente" | |
6221 | |
6222 #: src/multi.c:897 | |
6223 msgid "New Mail Notifications" | |
6224 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
6225 | |
6226 #: src/multi.c:958 | |
6227 #, c-format | |
6228 msgid "%s Options" | |
5488 | 6229 msgstr "Opzioni %s" |
5460 | 6230 |
6231 #: src/multi.c:1002 | |
6232 msgid "Register with server" | |
5488 | 6233 msgstr "Registra l'account sul server" |
5460 | 6234 |
6235 #: src/multi.c:1035 | |
6236 msgid "Proxy Options" | |
6237 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
6238 | |
6239 #: src/multi.c:1049 | |
6240 msgid "Proxy _Type" | |
6241 msgstr "_Tipo di Proxy" | |
6242 | |
6243 #: src/multi.c:1058 | |
6244 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
6245 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
6246 | |
6247 #: src/multi.c:1067 | |
6248 msgid "No Proxy" | |
6249 msgstr "Nessun Proxy" | |
6250 | |
6251 #: src/multi.c:1119 | |
6252 msgid "_Host:" | |
6253 msgstr "_Host:" | |
6254 | |
6255 #: src/multi.c:1155 | |
6256 msgid "_User:" | |
6257 msgstr "_Utente:" | |
6258 | |
6259 #: src/multi.c:1171 | |
6260 msgid "Pa_ssword:" | |
6261 msgstr "Pa_ssword:" | |
6262 | |
6263 #: src/multi.c:1245 | |
6264 msgid "Modify Account" | |
6265 msgstr "Modifica l'Account" | |
6266 | |
6267 #: src/multi.c:1264 | |
6268 msgid "Show more options" | |
6269 msgstr "Mostra più opzioni" | |
6270 | |
6271 #: src/multi.c:1264 | |
6272 msgid "Show fewer options" | |
6273 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
6274 | |
6275 #: src/multi.c:1375 | |
6276 msgid "_Login" | |
6277 msgstr "_Login" | |
6278 | |
6279 #: src/multi.c:1393 | |
6280 #, c-format | |
5543 | 6281 msgid "" |
6282 "Please enter your password for %s.\n" | |
5460 | 6283 "\n" |
5543 | 6284 msgstr "" |
6285 "Inserisci la password per %s.\n" | |
5488 | 6286 "\n" |
5460 | 6287 |
6288 #: src/multi.c:1404 | |
6289 msgid "_Password" | |
6290 msgstr "_Password" | |
6291 | |
6292 #: src/multi.c:1456 | |
6293 msgid "TOC not found." | |
5488 | 6294 msgstr "TOC non trovato." |
5460 | 6295 |
6296 #: src/multi.c:1457 | |
5543 | 6297 msgid "" |
6298 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | |
6299 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | |
6300 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | |
6301 msgstr "" | |
6302 "Hai cercato di connetterti ad un account IM utilizzando il protocollo TOC. " | |
6303 "Poiché questo protocollo è inferiore ad OSCAR, adesso è compilato di default " | |
6304 "come plugin. Per connetterti, modifica questo account per utilizzare OSCAR e " | |
6305 "carica il plugin TOC." | |
5460 | 6306 |
6307 #: src/multi.c:1465 | |
6308 msgid "Protocol not found." | |
5488 | 6309 msgstr "Protocollo non trovato." |
5460 | 6310 |
6311 #: src/multi.c:1466 | |
5543 | 6312 msgid "" |
6313 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
6314 "or the protocol does not have a login function." | |
6315 msgstr "" | |
6316 "Non puoi connetterti con questo account: non è caricato il protocollo " | |
6317 "necessario o il protocollo non ha una funzione di login." | |
5460 | 6318 |
6319 #: src/multi.c:1546 | |
6320 #, c-format | |
6321 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
6322 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
6323 | |
5543 | 6324 #: src/multi.c:1549 |
5460 | 6325 msgid "Delete" |
6326 msgstr "Elimina" | |
6327 | |
5543 | 6328 #: src/multi.c:1579 |
5460 | 6329 msgid "Account Editor" |
6330 msgstr "Editor degli Account" | |
6331 | |
5543 | 6332 #: src/multi.c:1618 |
5460 | 6333 msgid "_Modify" |
6334 msgstr "_Modifica" | |
6335 | |
5543 | 6336 #: src/multi.c:1668 |
5460 | 6337 msgid "Done." |
6338 msgstr "Fatto." | |
6339 | |
5543 | 6340 #: src/multi.c:1904 |
5460 | 6341 msgid "Signon: " |
6342 msgstr "Connessione: " | |
6343 | |
5543 | 6344 #: src/multi.c:1963 |
5460 | 6345 msgid "Signon" |
6346 msgstr "Connessione" | |
6347 | |
5543 | 6348 #: src/multi.c:1975 |
5460 | 6349 msgid "Cancel All" |
6350 msgstr "Annulla Tutto" | |
6351 | |
5543 | 6352 #: src/multi.c:2030 |
6353 #, c-format | |
6354 msgid "" | |
6355 "%s\n" | |
5460 | 6356 "%s: %s" |
5543 | 6357 msgstr "" |
6358 "%s\n" | |
5460 | 6359 "%s: %s" |
6360 | |
5543 | 6361 #: src/multi.c:2051 |
5460 | 6362 #, c-format |
6363 msgid "%s was unable to sign on" | |
6364 msgstr "%s non è in grado di connettersi" | |
6365 | |
5543 | 6366 #: src/multi.c:2052 |
5460 | 6367 msgid "Signon Error" |
6368 msgstr "Errore di Login" | |
6369 | |
5543 | 6370 #: src/multi.c:2063 |
5460 | 6371 msgid "Notice" |
6372 msgstr "Avviso" | |
6373 | |
5543 | 6374 #: src/multi.c:2075 |
5460 | 6375 #, c-format |
6376 msgid "%s has been signed off" | |
6377 msgstr "%s è stato disconnesso" | |
6378 | |
5543 | 6379 #: src/multi.c:2076 |
5460 | 6380 msgid "Connection Error" |
6381 msgstr "Errore di Connessione" | |
6382 | |
5543 | 6383 #: src/prpl.c:113 |
5335 | 6384 msgid "No actions available" |
6385 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
6386 | |
5543 | 6387 #: src/prpl.c:393 |
5335 | 6388 #, c-format |
3343 | 6389 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5488 | 6390 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" |
5335 | 6391 |
5543 | 6392 #: src/prpl.c:401 |
3042 | 6393 msgid "" |
6394 "\n" | |
6395 "\n" | |
3343 | 6396 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3042 | 6397 msgstr "" |
6398 "\n" | |
6399 "\n" | |
5335 | 6400 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" |
6401 | |
5543 | 6402 #: src/prpl.c:404 |
5335 | 6403 msgid "Gaim - Information" |
6404 msgstr "Gaim - Informazione" | |
6405 | |
5543 | 6406 #: src/prpl.c:407 |
6407 msgid "Add buddy to your list?" | |
6408 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
6409 | |
6410 #: src/prpl.c:451 | |
6411 msgid "" | |
6412 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6413 "new accounts." | |
6414 msgstr "" | |
6415 "Non c'è attualmente nessun protocollo disponibile in grado di registrare " | |
6416 "nuovi account." | |
6417 | |
6418 #: src/prpl.c:488 | |
3042 | 6419 msgid "Gaim - Registration" |
5488 | 6420 msgstr "Gaim - Registrazione" |
5335 | 6421 |
5543 | 6422 #: src/prpl.c:501 |
3042 | 6423 msgid "Registration Information" |
5488 | 6424 msgstr "Informazioni di Registrazione" |
5335 | 6425 |
5543 | 6426 #: src/prpl.c:515 |
3042 | 6427 msgid "Register" |
5488 | 6428 msgstr "Registra" |
5335 | 6429 |
5543 | 6430 #: src/server.c:57 |
3042 | 6431 msgid "Please enter your password" |
5335 | 6432 msgstr "Inserisci la tua password" |
6433 | |
5543 | 6434 #: src/server.c:885 |
3042 | 6435 #, c-format |
6436 msgid "(%d messages)" | |
5488 | 6437 msgstr "(%d messaggi)" |
5335 | 6438 |
5543 | 6439 #: src/server.c:897 |
3042 | 6440 msgid "(1 message)" |
5488 | 6441 msgstr "(1 messaggio)" |
5335 | 6442 |
5543 | 6443 #: src/server.c:1077 src/server.c:1084 |
5335 | 6444 #, c-format |
6445 msgid "%s logged in." | |
6446 msgstr "%s si è collegato." | |
6447 | |
5543 | 6448 #: src/server.c:1100 src/server.c:1107 |
5335 | 6449 #, c-format |
6450 msgid "%s logged out." | |
6451 msgstr "%s si è disconnesso." | |
6452 | |
5543 | 6453 #: src/server.c:1141 |
6454 #, c-format | |
6455 msgid "" | |
6456 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5335 | 6457 "Your new warning level is %d%%" |
5543 | 6458 msgstr "" |
6459 "%s è stato appena avvertito da %s.\n" | |
5488 | 6460 "Il tuo nuovo livello di avvertimento è %d%%" |
5335 | 6461 |
5543 | 6462 #: src/server.c:1144 |
5335 | 6463 msgid "an anonymous person" |
5488 | 6464 msgstr "una persona anonima" |
5335 | 6465 |
5543 | 6466 #: src/server.c:1232 |
6467 #, c-format | |
6468 msgid "" | |
6469 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5335 | 6470 "%s" |
5543 | 6471 msgstr "" |
6472 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
5488 | 6473 "%s" |
5335 | 6474 |
5543 | 6475 #: src/server.c:1236 |
5335 | 6476 #, c-format |
6477 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5488 | 6478 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" |
5335 | 6479 |
5543 | 6480 #: src/server.c:1242 |
6481 msgid "Accept chat invitation?" | |
6482 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
6483 | |
6484 #: src/server.c:1414 | |
5460 | 6485 msgid "Gaim - Popup" |
6486 msgstr "Gaim - Popup" | |
6487 | |
5543 | 6488 #: src/server.c:1441 |
3042 | 6489 msgid "More Info" |
5335 | 6490 msgstr "Maggiori Informazioni" |
6491 | |
5460 | 6492 #: src/sound.c:79 |
3343 | 6493 msgid "Buddy logs in" |
5335 | 6494 msgstr "Il contatto è connesso" |
4208 | 6495 |
5460 | 6496 #: src/sound.c:80 |
5335 | 6497 msgid "Buddy logs out" |
6498 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6499 | |
6500 #: src/sound.c:81 | |
5460 | 6501 msgid "Message received" |
6502 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
6503 | |
6504 #: src/sound.c:82 | |
5335 | 6505 msgid "Message received begins conversation" |
6506 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6507 | |
5460 | 6508 #: src/sound.c:83 |
5335 | 6509 msgid "Message sent" |
6510 msgstr "Messaggio inviato" | |
6511 | |
5460 | 6512 #: src/sound.c:84 |
5335 | 6513 msgid "Person enters chat" |
6514 msgstr "Una persona entra in chat" | |
6515 | |
5460 | 6516 #: src/sound.c:85 |
5335 | 6517 msgid "Person leaves chat" |
6518 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6519 | |
5460 | 6520 #: src/sound.c:86 |
5335 | 6521 msgid "You talk in chat" |
6522 msgstr "Stai parlando in chat" | |
6523 | |
5460 | 6524 #: src/sound.c:87 |
5335 | 6525 msgid "Others talk in chat" |
6526 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
6527 | |
5460 | 6528 #: src/sound.c:90 |
3343 | 6529 msgid "Someone says your name in chat" |
5335 | 6530 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" |
6531 | |
5460 | 6532 #: src/sound.c:184 |
5335 | 6533 #, c-format |
6534 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
5380 | 6535 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." |
5335 | 6536 |
5460 | 6537 #: src/sound.c:197 |
5543 | 6538 msgid "" |
6539 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6540 "no command has been set." | |
6541 msgstr "" | |
6542 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
6543 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
5335 | 6544 |
5460 | 6545 #: src/sound.c:206 |
5335 | 6546 #, c-format |
5543 | 6547 msgid "" |
6548 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6549 "launched: %s" | |
6550 msgstr "" | |
6551 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
6552 "può essere eseguito: %s" | |
6553 | |
6554 #: src/stock.c:87 | |
6555 msgid "_Open Mail" | |
6556 msgstr "_Leggi la Posta" | |
6557 | |
6558 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
6559 msgid "day" | |
6560 msgid_plural "days" | |
6561 msgstr[0] "giorno" | |
6562 msgstr[1] "giorni" | |
6563 | |
6564 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
6565 msgid "hour" | |
6566 msgid_plural "hours" | |
6567 msgstr[0] "ora" | |
6568 msgstr[1] "ore" | |
6569 | |
6570 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
6571 msgid "minute" | |
6572 msgid_plural "minutes" | |
6573 msgstr[0] "minuto" | |
6574 msgstr[1] "minuti" | |
5335 | 6575 |
6576 #. full help text | |
5543 | 6577 #: src/util.c:707 |
5335 | 6578 #, c-format |
6579 msgid "" | |
6580 "Gaim %s\n" | |
6581 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6582 "\n" | |
6583 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6584 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6585 " name of away message to use)\n" | |
6586 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6587 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6588 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6589 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6590 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6591 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6592 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6593 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6594 msgstr "" | |
5380 | 6595 "Gaim %s\n" |
6596 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
6597 "\n" | |
6598 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
5543 | 6599 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " |
6600 "MSG\n" | |
5380 | 6601 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n" |
5543 | 6602 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
6603 "NOME\n" | |
5380 | 6604 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" |
5543 | 6605 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " |
6606 "login\n" | |
5380 | 6607 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" |
6608 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
6609 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
6610 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
6611 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
5335 | 6612 |
6613 #. short message | |
5543 | 6614 #: src/util.c:722 |
5335 | 6615 #, c-format |
6616 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
5488 | 6617 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" |
5335 | 6618 |
5543 | 6619 #: src/util.c:1010 |
5335 | 6620 msgid "Not connected to AIM" |
5488 | 6621 msgstr "Non connesso ad AIM" |
5335 | 6622 |
5543 | 6623 #: src/util.c:1019 src/util.c:1058 |
5335 | 6624 msgid "No screenname given." |
5488 | 6625 msgstr "Nessun nome utente fornito." |
5335 | 6626 |
5543 | 6627 #: src/util.c:1095 |
5335 | 6628 msgid "No roomname given." |
5488 | 6629 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." |
5335 | 6630 |
5543 | 6631 #: src/util.c:1114 |
5335 | 6632 msgid "Invalid AIM URI" |
5488 | 6633 msgstr "URI AIM non valido" |
5335 | 6634 |
5460 | 6635 #. |
5335 | 6636 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6637 #. | |
5460 | 6638 #: src/win32/systray.c:36 |
5335 | 6639 msgid "Gaim Instant Messenger" |
5380 | 6640 msgstr "Gaim Instant Messenger" |
5335 | 6641 |
5460 | 6642 #: src/win32/systray.c:37 |
5335 | 6643 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
5380 | 6644 msgstr "Gaim Instant Messenger - Non connesso" |
5335 | 6645 |
5460 | 6646 #: src/win32/systray.c:38 |
5335 | 6647 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
5380 | 6648 msgstr "Gaim Instant Messenger - Assente" |
6649 | |
5460 | 6650 #: src/win32/systray.c:134 |
5335 | 6651 msgid "New" |
6652 msgstr "Nuovo" | |
6653 | |
5460 | 6654 #: src/win32/systray.c:167 |
5335 | 6655 msgid "Set Away Message" |
6656 msgstr "Imposta un Messaggio di Assente" | |
6657 | |
5460 | 6658 #: src/win32/systray.c:176 |
5335 | 6659 msgid "I'm Back" |
6660 msgstr "Sono Tornato" | |
6661 | |
5460 | 6662 #: src/win32/systray.c:365 |
5335 | 6663 msgid "Exit" |
6664 msgstr "Esci" | |
6665 | |
5460 | 6666 #: src/plugin.c:231 |
5335 | 6667 #, c-format |
6668 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
5380 | 6669 msgstr "Il plugin %s non ha restituito nessuna informazione valida" |
5335 | 6670 |
5460 | 6671 #: src/plugin.c:236 |
5335 | 6672 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5380 | 6673 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." |
5335 | 6674 |
6675 #. * Custom away message. | |
5380 | 6676 #: src/prpl.h:172 |
5335 | 6677 msgid "Custom" |
5488 | 6678 msgstr "Personalizzato" |
5335 | 6679 |
5543 | 6680 #: src/gtkdebug.c:111 |
5335 | 6681 msgid "Debug Window" |
6682 msgstr "Finestra di Debug" | |
6683 | |
5543 | 6684 #: src/gtkdebug.c:150 |
5460 | 6685 msgid "Pause" |
6686 msgstr "Pausa" | |
6687 | |
5543 | 6688 #: src/gtkdebug.c:156 |
5460 | 6689 msgid "Timestamps" |
6690 msgstr "Timestamp" |