2837
|
1 # Swedish messages for gaim.
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 # $Id: sv.po 2850 2001-12-03 06:25:29Z robflynn $
|
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gaim\n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2001-11-15 02:19-0800\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-02 19:44+0100\n"
|
|
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/protocols/gg/gg.c:68
|
|
19 msgid "Available"
|
|
20 msgstr "Tillgänglig"
|
|
21
|
|
22 #: src/protocols/gg/gg.c:69
|
|
23 msgid "Available for friends only"
|
|
24 msgstr "Tillgänglig endast för vänner"
|
|
25
|
|
26 #: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2283 src/buddy.c:2419
|
|
27 #: src/protocols/gg/gg.c:70
|
|
28 msgid "Away"
|
|
29 msgstr "Frånvarande"
|
|
30
|
|
31 #: src/protocols/gg/gg.c:71
|
|
32 msgid "Away for friends only"
|
|
33 msgstr "Frånvarande endast för vänner"
|
|
34
|
|
35 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
36 msgid "Invisible"
|
|
37 msgstr "Osynlig"
|
|
38
|
|
39 #: src/protocols/gg/gg.c:73
|
|
40 msgid "Invisible for friends only"
|
|
41 msgstr "Osynlig endast för vänner"
|
|
42
|
|
43 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
44 msgid "Unavailable"
|
|
45 msgstr "Otillgänglig"
|
|
46
|
|
47 #: src/protocols/gg/gg.c:168
|
|
48 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
49 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet."
|
|
50
|
|
51 #: src/protocols/gg/gg.c:171
|
|
52 msgid "Unable to connect to server."
|
|
53 msgstr "Kan inte ansluta till servern."
|
|
54
|
|
55 #: src/protocols/gg/gg.c:174
|
|
56 msgid "Invalid response from server."
|
|
57 msgstr "Ogiltigt svar från servern."
|
|
58
|
|
59 #: src/protocols/gg/gg.c:177
|
|
60 msgid "Error while reading from socket."
|
|
61 msgstr "Fel vid läsning från uttag (socket)."
|
|
62
|
|
63 #: src/protocols/gg/gg.c:180
|
|
64 msgid "Error while writting to socket."
|
|
65 msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)."
|
|
66
|
|
67 #: src/protocols/gg/gg.c:183
|
|
68 msgid "Authentification failed."
|
|
69 msgstr "Autentisering misslyckades."
|
|
70
|
|
71 #: src/protocols/gg/gg.c:186
|
|
72 msgid "Unknown Error Code."
|
|
73 msgstr "Okänd felkod."
|
|
74
|
|
75 #: src/protocols/gg/gg.c:191 src/protocols/gg/gg.c:599
|
|
76 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
77 #: src/protocols/gg/gg.c:877 src/protocols/gg/gg.c:921
|
|
78 msgid "Gadu-Gadu Error"
|
|
79 msgstr "Gadu-Gadu-fel"
|
|
80
|
|
81 #: src/protocols/gg/gg.c:311
|
|
82 #, c-format
|
|
83 msgid "Status: %s"
|
|
84 msgstr "Status: %s"
|
|
85
|
|
86 #: src/protocols/gg/gg.c:326
|
|
87 msgid "Nick:"
|
|
88 msgstr "Smeknamn:"
|
|
89
|
|
90 #: src/protocols/gg/gg.c:327
|
|
91 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
92 msgstr "Gadu-Gadu-användare"
|
|
93
|
|
94 #: src/protocols/gg/gg.c:462
|
|
95 msgid "Unable to connect."
|
|
96 msgstr "Kan inte ansluta."
|
|
97
|
|
98 #: src/protocols/gg/gg.c:473
|
|
99 msgid "Handshake"
|
|
100 msgstr "Handskakning"
|
|
101
|
|
102 #: src/protocols/gg/gg.c:475
|
|
103 msgid "Connecting to GG server"
|
|
104 msgstr "Ansluter till GG-servern"
|
|
105
|
|
106 #: src/protocols/gg/gg.c:478
|
|
107 msgid "Waiting for server key"
|
|
108 msgstr "Väntar på servernyckeln"
|
|
109
|
|
110 #: src/protocols/gg/gg.c:480
|
|
111 msgid "Sending key"
|
|
112 msgstr "Skickar nyckel"
|
|
113
|
|
114 #: src/protocols/gg/gg.c:537
|
|
115 msgid "Send as message"
|
|
116 msgstr "Skicka som meddelande"
|
|
117
|
|
118 #: src/protocols/gg/gg.c:545
|
|
119 msgid "Looking up GG server"
|
|
120 msgstr "Slår upp GG-server"
|
|
121
|
|
122 #: src/protocols/gg/gg.c:548
|
|
123 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
124 msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet"
|
|
125
|
|
126 #: src/protocols/gg/gg.c:575
|
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "Connect to %s failed"
|
|
129 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
|
|
130
|
|
131 #: src/protocols/gg/gg.c:598
|
|
132 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
|
|
133 msgstr "Du försöker att skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN!"
|
|
134
|
|
135 # src/message.c:76
|
|
136 #: src/protocols/gg/gg.c:698
|
|
137 msgid "Couldn't get search results"
|
|
138 msgstr "Kunde inte få tag i sökresultat"
|
|
139
|
|
140 #: src/protocols/gg/gg.c:703
|
|
141 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
142 msgstr "Gadu-Gadu-sökmotor"
|
|
143
|
|
144 #: src/protocols/gg/gg.c:730
|
|
145 msgid "Active"
|
|
146 msgstr "Aktiv"
|
|
147
|
|
148 #: src/protocols/gg/gg.c:731
|
|
149 msgid "yes"
|
|
150 msgstr "ja"
|
|
151
|
|
152 #: src/protocols/gg/gg.c:731
|
|
153 msgid "no"
|
|
154 msgstr "nej"
|
|
155
|
|
156 #: src/protocols/gg/gg.c:735
|
|
157 msgid "UIN"
|
|
158 msgstr "UIN"
|
|
159
|
|
160 #: src/protocols/gg/gg.c:739
|
|
161 msgid "First name"
|
|
162 msgstr "Förnamn"
|
|
163
|
|
164 #: src/protocols/gg/gg.c:744
|
|
165 msgid "Second Name"
|
|
166 msgstr "Efternamn"
|
|
167
|
|
168 #: src/protocols/gg/gg.c:748
|
|
169 msgid "Nick"
|
|
170 msgstr "Smeknamn"
|
|
171
|
|
172 #: src/protocols/gg/gg.c:755 src/protocols/gg/gg.c:758
|
|
173 msgid "Birth year"
|
|
174 msgstr "Födelseår"
|
|
175
|
|
176 #: src/protocols/gg/gg.c:764 src/protocols/gg/gg.c:766
|
|
177 #: src/protocols/gg/gg.c:768
|
|
178 msgid "Sex"
|
|
179 msgstr "Kön"
|
|
180
|
|
181 #. Line 5
|
|
182 #: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2068 src/protocols/gg/gg.c:772
|
|
183 msgid "City"
|
|
184 msgstr "Ort"
|
|
185
|
|
186 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
187 msgid "Couldn't send search request"
|
|
188 msgstr "Kunde inte skicka sökförfrågan"
|
|
189
|
|
190 #: src/protocols/gg/gg.c:876 src/protocols/gg/gg.c:920
|
|
191 #, c-format
|
|
192 msgid "Connect to search service failed (%s)"
|
|
193 msgstr "Anslutning till söktjänsten misslyckades (%s)"
|
|
194
|
|
195 #: src/protocols/gg/gg.c:886 src/protocols/gg/gg.c:895
|
|
196 msgid "Directory Search"
|
|
197 msgstr "Katalogsökning"
|
|
198
|
|
199 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305
|
|
200 msgid "Send message through server"
|
|
201 msgstr "Skicka meddelande genom servern"
|
|
202
|
|
203 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 src/protocols/irc/irc.c:1493
|
|
204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 src/protocols/oscar/oscar.c:2621
|
|
205 #: src/protocols/toc/toc.c:1200
|
|
206 msgid "Get Info"
|
|
207 msgstr "Hämta information"
|
|
208
|
|
209 #: src/protocols/irc/irc.c:428 src/protocols/irc/irc.c:920
|
|
210 #, c-format
|
|
211 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
212 msgstr "<B>%s har bytt ämne till: %s</B>"
|
|
213
|
|
214 #: src/protocols/irc/irc.c:662
|
|
215 msgid "No such nick/channel"
|
|
216 msgstr "Inget sådant smeknamn/kanal"
|
|
217
|
|
218 #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/irc.c:665
|
|
219 #: src/protocols/irc/irc.c:667 src/protocols/irc/irc.c:856
|
|
220 msgid "IRC Error"
|
|
221 msgstr "IRC-fel"
|
|
222
|
|
223 #: src/protocols/irc/irc.c:665
|
|
224 msgid "No such server"
|
|
225 msgstr "Ingen sådan server"
|
|
226
|
|
227 #: src/protocols/irc/irc.c:667
|
|
228 msgid "No nickname given"
|
|
229 msgstr "Inget smeknamn är angivet"
|
|
230
|
|
231 #: src/protocols/irc/irc.c:799
|
|
232 msgid "Unable to write"
|
|
233 msgstr "Kan inte skriva"
|
|
234
|
|
235 #: src/protocols/irc/irc.c:854
|
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
238 msgstr "Du har sparkats ut från %s: %s"
|
|
239
|
|
240 #: src/protocols/irc/irc.c:1324
|
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "You have left %s"
|
|
243 msgstr "Du har lämnat %s"
|
|
244
|
|
245 #: src/protocols/irc/irc.c:1325
|
|
246 msgid "IRC Part"
|
|
247 msgstr "IRC-lämnande"
|
|
248
|
|
249 #: src/protocols/irc/irc.c:1398
|
|
250 msgid "Channel:"
|
|
251 msgstr "Kanal:"
|
|
252
|
|
253 #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1402
|
|
254 msgid "Password:"
|
|
255 msgstr "Lösenord:"
|
|
256
|
|
257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
|
|
258 msgid "Room:"
|
|
259 msgstr "Rum:"
|
|
260
|
|
261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356
|
|
262 msgid "Server:"
|
|
263 msgstr "Server:"
|
|
264
|
|
265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
|
|
266 msgid "Handle:"
|
|
267 msgstr "Handtag:"
|
|
268
|
|
269 #: src/protocols/msn/msn.c:566 src/protocols/msn/msn.c:1689
|
|
270 #: src/protocols/msn/msn.c:1722
|
|
271 msgid "MSN Error"
|
|
272 msgstr "MSN-fel"
|
|
273
|
|
274 #: src/protocols/msn/msn.c:566
|
|
275 msgid "Gaim was unable to send a message"
|
|
276 msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande"
|
|
277
|
|
278 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 src/protocols/msn/msn.c:1722
|
|
279 msgid "Invalid name"
|
|
280 msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
281
|
|
282 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2319
|
|
283 #: src/protocols/toc/toc.c:1087
|
|
284 msgid "Join what group:"
|
|
285 msgstr "Gå in i vilken grupp:"
|
|
286
|
|
287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:295
|
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
290 msgstr "Direktmeddelande med %s stängd"
|
|
291
|
|
292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:331
|
|
293 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
294 msgstr "anslutningssfel (rend)\n"
|
|
295
|
|
296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:342
|
|
297 msgid "major connection error\n"
|
|
298 msgstr "stort anslutningsfel\n"
|
|
299
|
|
300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:343 src/protocols/toc/toc.c:511
|
|
301 #: src/protocols/toc/toc.c:521 src/protocols/toc/toc.c:587
|
|
302 msgid "Disconnected."
|
|
303 msgstr "Frånkopplad."
|
|
304
|
|
305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 src/protocols/toc/toc.c:755
|
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
308 msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
|
|
309
|
|
310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356
|
|
311 msgid "Chat Error!"
|
|
312 msgstr "Chattfel!"
|
|
313
|
|
314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
|
|
315 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
316 msgstr "Chatt är inte tillgängligt för tillfället"
|
|
317
|
|
318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367
|
|
319 msgid "Gaim - Chat"
|
|
320 msgstr "Gaim - Chatt"
|
|
321
|
|
322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 src/protocols/oscar/oscar.c:488
|
|
323 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
324 msgstr "Kunde inte ansluta till värden"
|
|
325
|
|
326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
|
|
327 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
328 msgstr "Lösenord skickat, väntar på svar\n"
|
|
329
|
|
330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445
|
|
331 #, c-format
|
|
332 msgid "Logging in %s\n"
|
|
333 msgstr "Loggar in %s\n"
|
|
334
|
|
335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
|
|
336 msgid "Send offline message"
|
|
337 msgstr "Skickar frånkopplat meddelande"
|
|
338
|
|
339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
|
|
340 msgid "internal connection error\n"
|
|
341 msgstr "internt anslutningsfel\n"
|
|
342
|
|
343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
|
|
344 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
345 msgstr "Kan inte logga in till AIM"
|
|
346
|
|
347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
|
|
348 #, c-format
|
|
349 msgid "Signon: %s"
|
|
350 msgstr "Inloggning: %s"
|
|
351
|
|
352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531
|
|
353 msgid "Signed off.\n"
|
|
354 msgstr "Loggade ut.\n"
|
|
355
|
|
356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/oscar/oscar.c:668
|
|
357 msgid "Could Not Connect"
|
|
358 msgstr "Kunde inte ansluta"
|
|
359
|
|
360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
|
|
361 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
362 msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
|
|
363
|
|
364 #. Incorrect nick/password
|
|
365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/toc/toc.c:459
|
|
366 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
367 msgstr "Felaktigt smeknamn eller lösenord."
|
|
368
|
|
369 #. Suspended account
|
|
370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
|
|
371 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
372 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."
|
|
373
|
|
374 #. connecting too frequently
|
|
375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
|
|
376 msgid ""
|
|
377 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
378 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
379 msgstr ""
|
|
380 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
381 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
382
|
|
383 #. client too old
|
|
384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:598
|
|
385 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
386 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på "
|
|
387
|
|
388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/toc/toc.c:539
|
|
389 msgid "Authentication Failed"
|
|
390 msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
391
|
|
392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
|
|
393 msgid "Internal Error"
|
|
394 msgstr "Internt fel"
|
|
395
|
|
396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 src/protocols/oscar/oscar.c:2525
|
|
397 #, c-format
|
|
398 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
399 msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat"
|
|
400
|
|
401 # Detta är felrapporterat
|
|
402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1423
|
|
403 #, c-format
|
|
404 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
|
|
405 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är ogiltig."
|
|
406
|
|
407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1433
|
|
408 #, c-format
|
|
409 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
|
|
410 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom %s är för stor."
|
|
411
|
|
412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1443
|
|
413 #, c-format
|
|
414 msgid ""
|
|
415 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
416 msgstr ""
|
|
417 "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom frekvensgränsen har "
|
|
418 "överskridits."
|
|
419
|
|
420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
|
|
421 #, c-format
|
|
422 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
|
|
423 msgstr "Du missade %d meddelanden%.0s från %s eftersom de är för hemska."
|
|
424
|
|
425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461
|
|
426 #, c-format
|
|
427 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
|
|
428 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s eftersom du är för hemsk."
|
|
429
|
|
430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1469
|
|
431 #, c-format
|
|
432 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
|
|
433 msgstr "Du missade %d meddelanden%0.s från %s på grund av okända orsaker."
|
|
434
|
|
435 #: src/dialogs.c:2808 src/dialogs.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:1475
|
|
436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 src/protocols/oscar/oscar.c:1525
|
|
437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
|
|
438 msgid "Gaim - Error"
|
|
439 msgstr "Gaim - Fel"
|
|
440
|
|
441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505
|
|
442 #, c-format
|
|
443 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
444 msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s"
|
|
445
|
|
446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:1524
|
|
447 msgid "Reason unknown"
|
|
448 msgstr "Okänd orsak"
|
|
449
|
|
450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523
|
|
451 #, c-format
|
|
452 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
453 msgstr "Användarinformation för %s är inte tillgänglig: %s"
|
|
454
|
|
455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1565
|
|
456 #, c-format
|
|
457 msgid ""
|
|
458 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
459 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
460 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
461 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
462 "<BR>\n"
|
|
463 "<HR><BR>\n"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465 "Användarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
466 "%sVarningsnivå: <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
467 "Ansluten sedan: <B>%s</B><BR>\n"
|
|
468 "Inaktivitetsminuter: <B>%d</B>\n"
|
|
469 "<BR>\n"
|
|
470 "<HR><BR>\n"
|
|
471
|
|
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
|
|
473 msgid ""
|
|
474 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
475 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
|
|
476 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
477 "Administrator"
|
|
478 msgstr ""
|
|
479 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Förklaring:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
|
|
480 "gif\"> : Vanlig AIM-användare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-användare "
|
|
481 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-försöksanvändare <br><IMG SRC="
|
|
482 "\"admin_icon.gif\"> : Administratör"
|
|
483
|
|
484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
|
|
485 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
486 msgstr "<i>Ingen information tillhandahållen</i>"
|
|
487
|
|
488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
|
|
489 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
490 msgstr "<i>Användaren har inget frånvaromeddelande</i>"
|
|
491
|
|
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1612
|
|
493 msgid "Your connection may be lost."
|
|
494 msgstr "Din anslutning kan vara borta."
|
|
495
|
|
496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
|
|
497 msgid "AOL error"
|
|
498 msgstr "AOL-fel"
|
|
499
|
|
500 #: src/dialogs.c:3341 src/protocols/oscar/oscar.c:2062
|
|
501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/toc/toc.c:1545
|
|
502 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 src/protocols/toc/toc.c:1622
|
|
503 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 src/protocols/toc/toc.c:1783
|
|
504 #: src/protocols/toc/toc.c:1813 src/protocols/toc/toc.c:1869
|
|
505 msgid "Error"
|
|
506 msgstr "Fel"
|
|
507
|
|
508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 src/protocols/toc/toc.c:1091
|
|
509 msgid "Exchange:"
|
|
510 msgstr "Växel:"
|
|
511
|
|
512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
|
|
513 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
514 msgstr "Kan inte öppna direktmeddelande"
|
|
515
|
|
516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
|
|
517 #, c-format
|
|
518 msgid ""
|
|
519 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
520 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
521 "continue?"
|
|
522 msgstr ""
|
|
523 "Du har valt att öppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att göra detta "
|
|
524 "kommer att låta dem se din IP-adress, och kan vara en säkerhetsrisk. Vill du "
|
|
525 "fortsätta?"
|
|
526
|
|
527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
|
|
528 msgid "Get Away Msg"
|
|
529 msgstr "Frånvaromeddelande"
|
|
530
|
|
531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
|
|
532 msgid "Direct IM"
|
|
533 msgstr "Direktmeddelande"
|
|
534
|
|
535 #: src/protocols/toc/toc.c:398
|
|
536 #, c-format
|
|
537 msgid "Unable to write file %s."
|
|
538 msgstr "Kan inte skriva filen %s."
|
|
539
|
|
540 #: src/protocols/toc/toc.c:401
|
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "Unable to read file %s."
|
|
543 msgstr "Kan inte läsa filen %s."
|
|
544
|
|
545 #: src/protocols/toc/toc.c:404
|
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
548 msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."
|
|
549
|
|
550 #: src/protocols/toc/toc.c:407
|
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "%s not currently logged in."
|
|
553 msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."
|
|
554
|
|
555 #: src/protocols/toc/toc.c:410
|
|
556 #, c-format
|
|
557 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
558 msgstr "Varning för %s är inte tillåten."
|
|
559
|
|
560 #: src/protocols/toc/toc.c:413
|
|
561 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
562 msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."
|
|
563
|
|
564 #: src/protocols/toc/toc.c:416
|
|
565 #, c-format
|
|
566 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
567 msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."
|
|
568
|
|
569 #: src/protocols/toc/toc.c:419
|
|
570 #, c-format
|
|
571 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
572 msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."
|
|
573
|
|
574 #: src/protocols/toc/toc.c:422
|
|
575 #, c-format
|
|
576 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
577 msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."
|
|
578
|
|
579 #: src/protocols/toc/toc.c:425
|
|
580 #, c-format
|
|
581 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
582 msgstr ""
|
|
583 "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."
|
|
584
|
|
585 #: src/protocols/toc/toc.c:428
|
|
586 msgid "Failure."
|
|
587 msgstr "Misslyckande."
|
|
588
|
|
589 #: src/protocols/toc/toc.c:431
|
|
590 msgid "Too many matches."
|
|
591 msgstr "För många träffar."
|
|
592
|
|
593 #: src/protocols/toc/toc.c:434
|
|
594 msgid "Need more qualifiers."
|
|
595 msgstr "Behöver fler kvalificerare."
|
|
596
|
|
597 #: src/protocols/toc/toc.c:437
|
|
598 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
599 msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
600
|
|
601 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
|
602 msgid "Email lookup restricted."
|
|
603 msgstr "E-postuppslagning är begränsad."
|
|
604
|
|
605 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
|
606 msgid "Keyword ignored."
|
|
607 msgstr "Nyckelordet ignorerades."
|
|
608
|
|
609 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
|
610 msgid "No keywords."
|
|
611 msgstr "Inga nyckelord."
|
|
612
|
|
613 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
|
614 msgid "User has no directory information."
|
|
615 msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."
|
|
616
|
|
617 #: src/protocols/toc/toc.c:453
|
|
618 msgid "Country not supported."
|
|
619 msgstr "Landet stöds inte."
|
|
620
|
|
621 #: src/protocols/toc/toc.c:456
|
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
624 msgstr "Okänt misslyckande: %s."
|
|
625
|
|
626 #: src/protocols/toc/toc.c:462
|
|
627 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
628 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
|
|
629
|
|
630 #: src/protocols/toc/toc.c:465
|
|
631 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
632 msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."
|
|
633
|
|
634 #: src/protocols/toc/toc.c:468
|
|
635 msgid ""
|
|
636 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
637 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
638 msgstr ""
|
|
639 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
|
|
640 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
|
|
641
|
|
642 #: src/protocols/toc/toc.c:471
|
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
645 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
|
|
646
|
|
647 #: src/protocols/toc/toc.c:474
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
650 msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
|
|
651
|
|
652 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
|
653 msgid "Connection Closed"
|
|
654 msgstr "Anslutningen stängd"
|
|
655
|
|
656 #: src/protocols/toc/toc.c:526
|
|
657 msgid "Waiting for reply..."
|
|
658 msgstr "Väntar på svar..."
|
|
659
|
|
660 #: src/protocols/toc/toc.c:595
|
|
661 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
662 msgstr ""
|
|
663 "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."
|
|
664
|
|
665 #: src/protocols/toc/toc.c:596
|
|
666 msgid "TOC Resume"
|
|
667 msgstr "TOC-återupptagning"
|
|
668
|
|
669 #: src/protocols/toc/toc.c:757
|
|
670 msgid "Chat Error"
|
|
671 msgstr "Chattfel"
|
|
672
|
|
673 #: src/protocols/toc/toc.c:776
|
|
674 msgid "Password Change Successeful"
|
|
675 msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|
|
676
|
|
677 #: src/dialogs.c:1491 src/protocols/toc/toc.c:776
|
|
678 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
679 msgstr "Gaim - Lösenordsändring"
|
|
680
|
|
681 #: src/protocols/toc/toc.c:779
|
|
682 msgid ""
|
|
683 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
684 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
685 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
686 msgstr ""
|
|
687 "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. När detta sker, ignorerar TOC alla "
|
|
688 "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett "
|
|
689 "meddelande. Gaim kommer att förhindra att något går igenom. Detta är endast "
|
|
690 "tillfälligt, håll ut."
|
|
691
|
|
692 #: src/protocols/toc/toc.c:782
|
|
693 msgid "TOC Pause"
|
|
694 msgstr "TOC-paus"
|
|
695
|
|
696 #: src/protocols/toc/toc.c:1206
|
|
697 msgid "Get Dir Info"
|
|
698 msgstr "Hämta kataloginformation"
|
|
699
|
|
700 #: src/protocols/toc/toc.c:1622 src/protocols/toc/toc.c:1664
|
|
701 #: src/protocols/toc/toc.c:1783 src/protocols/toc/toc.c:1869
|
|
702 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
703 msgstr "Kunde inte ansluta för överföring!"
|
|
704
|
|
705 #: src/protocols/toc/toc.c:1813
|
|
706 msgid "Could not write file header!"
|
|
707 msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!"
|
|
708
|
|
709 #: src/protocols/toc/toc.c:1902
|
|
710 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
711 msgstr "Gaim - Spara som..."
|
|
712
|
|
713 #: src/protocols/toc/toc.c:1941
|
|
714 #, c-format
|
|
715 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
716 msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer%.0s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
717
|
|
718 #: src/protocols/toc/toc.c:1946
|
|
719 #, c-format
|
|
720 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
721 msgstr "%s ber att du ska skicka dem en fil"
|
|
722
|
|
723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
|
|
724 msgid "Your message did not get sent."
|
|
725 msgstr "Ditt meddelande skickades inte."
|
|
726
|
|
727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778
|
|
728 msgid "ZLocate"
|
|
729 msgstr "ZLocate"
|
|
730
|
|
731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815
|
|
732 msgid "Class:"
|
|
733 msgstr "Klass:"
|
|
734
|
|
735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819
|
|
736 msgid "Instance:"
|
|
737 msgstr "Instans:"
|
|
738
|
|
739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
|
|
740 msgid "Recipient:"
|
|
741 msgstr "Mottagare:"
|
|
742
|
|
743 #: src/about.c:94
|
|
744 #, c-format
|
|
745 msgid "About Gaim v%s"
|
|
746 msgstr "Om Gaim v%s"
|
|
747
|
|
748 #: src/about.c:127
|
|
749 msgid ""
|
|
750 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
751 "written\n"
|
|
752 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
753 "\n"
|
|
754 "URL: "
|
|
755 msgstr ""
|
|
756 "Gaim är en klient som stöder AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det använder\n"
|
|
757 "Gtk+ och är licensierat under GPL.\n"
|
|
758 "\n"
|
|
759 "URL: "
|
|
760
|
|
761 #: src/about.c:128
|
|
762 msgid ""
|
|
763 "\n"
|
|
764 "\n"
|
|
765 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
|
|
766 msgstr ""
|
|
767 "\n"
|
|
768 "\n"
|
|
769 "IRC: #gaim på irc.openprojects.net"
|
|
770
|
|
771 #: src/about.c:137
|
|
772 msgid ""
|
|
773 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n"
|
|
774 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
775 "\n"
|
|
776 "Benjamin Miller\n"
|
|
777 "Decklin Foster\n"
|
|
778 "Sean Egan\n"
|
|
779 "Jim Duchek\n"
|
|
780 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net"
|
|
781 msgstr ""
|
|
782 "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n"
|
|
783 "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n"
|
|
784 "\n"
|
|
785 "Benjamin Miller\n"
|
|
786 "Decklin Foster\n"
|
|
787 "Sean Egan\n"
|
|
788 "Jim Duchek\n"
|
|
789 "Mark Spencer (ursprunglig författare) markster@marko.net"
|
|
790
|
|
791 #: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2408
|
|
792 #: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1398 src/buddy_chat.c:1428
|
|
793 #: src/conversation.c:2293 src/dialogs.c:447 src/dialogs.c:3634
|
|
794 #: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2416 src/prpl.c:438
|
|
795 msgid "Close"
|
|
796 msgstr "Stäng"
|
|
797
|
|
798 #. this makes the sizes not work.
|
|
799 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
|
|
800 #. gtk_widget_grab_default(button);
|
|
801 #: src/about.c:168
|
|
802 msgid "Web Site"
|
|
803 msgstr "Webbplats"
|
|
804
|
|
805 #: src/about.c:223
|
|
806 msgid ""
|
|
807 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
|
|
808 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
|
|
809 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
|
|
810 "you have your account, enter the username and password into the login window "
|
|
811 "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
|
|
812 "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
|
|
813 "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
|
|
814 msgstr ""
|
|
815 "Slappna av, hjälp finns runt hörnet. Det första som du måste göra är att "
|
|
816 "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett från http://aim.aol.com/. Klicka "
|
|
817 "bara på knappen som säger \"Nya användare\" så kan du skapa ett konto på det "
|
|
818 "sättet. När du väl har ett konto anger du användarnamnet och lösenordet i "
|
|
819 "inloggningsfönstret som kommer upp när du startar Gaim, och klickar på "
|
|
820 "inloggningsknappen. När du väl är ansluten kan du prata med en av Gaim-"
|
|
821 "utvecklarna för mer hjälp. Deras kontaktinformation finns i filen AUTHORS i "
|
|
822 "Gaim-källkoden, eller på "
|
|
823
|
|
824 #: src/about.c:234
|
|
825 msgid ""
|
|
826 "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
|
|
827 "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
|
|
828 msgstr ""
|
|
829 "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och behöver mer hjälp, kan du skicka "
|
|
830 "e-post till oss på gaim@marko.net. Tack för att du använder Gaim!"
|
|
831
|
|
832 #: src/aim.c:128 src/buddy.c:2401
|
|
833 msgid "Signoff"
|
|
834 msgstr "Logga ut"
|
|
835
|
|
836 #: src/aim.c:140
|
|
837 msgid "Please enter your logon"
|
|
838 msgstr "Ange ditt inloggningsnamn"
|
|
839
|
|
840 #: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:53
|
|
841 msgid "Signon Error"
|
|
842 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
843
|
|
844 #: src/aim.c:238
|
|
845 msgid "Gaim - Login"
|
|
846 msgstr "Gaim - Inloggning"
|
|
847
|
|
848 #: src/aim.c:256
|
|
849 msgid "Screen Name: "
|
|
850 msgstr "Skärmnamn: "
|
|
851
|
|
852 #: src/aim.c:272
|
|
853 msgid "Password: "
|
|
854 msgstr "Lösenord: "
|
|
855
|
|
856 #: src/aim.c:293 src/buddy.c:2405
|
|
857 msgid "Quit"
|
|
858 msgstr "Avsluta"
|
|
859
|
|
860 #: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2431
|
|
861 msgid "Accounts"
|
|
862 msgstr "Konton"
|
|
863
|
|
864 #: src/aim.c:300 src/multi.c:854
|
|
865 msgid "Signon"
|
|
866 msgstr "Inloggning"
|
|
867
|
|
868 #: src/aim.c:332
|
|
869 msgid "Help!"
|
|
870 msgstr "Hjälp!"
|
|
871
|
|
872 # src/menus.c:311
|
|
873 #: src/aim.c:333 src/prefs.c:1525 src/prefs.c:1800
|
|
874 msgid "Options"
|
|
875 msgstr "Alternativ"
|
|
876
|
|
877 #. Left side: frame with list of plugin file names
|
|
878 #: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2449 src/plugins.c:192
|
|
879 msgid "Plugins"
|
|
880 msgstr "Insticksmoduler"
|
|
881
|
|
882 #: src/aim.c:742 src/buddy.c:2441
|
|
883 msgid "Preferences"
|
|
884 msgstr "Inställningar"
|
|
885
|
|
886 #: src/applet.c:197
|
|
887 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
888 msgstr "Försöker att logga in..."
|
|
889
|
|
890 #: src/applet.c:200
|
|
891 msgid "Offline. Click to bring up login box."
|
|
892 msgstr "Frånkopplad. Klicka för att ta fram inloggningsrutan."
|
|
893
|
|
894 #: src/applet.c:216
|
|
895 #, c-format
|
|
896 msgid "Away: %d pending."
|
|
897 msgstr "Frånvarande: %d väntar."
|
|
898
|
|
899 #: src/applet.c:219
|
|
900 msgid "Away."
|
|
901 msgstr "Frånvarande."
|
|
902
|
|
903 #: src/applet.c:294 src/away.c:387
|
|
904 msgid "New Away Message"
|
|
905 msgstr "Nytt frånvaromeddelande:"
|
|
906
|
|
907 #: src/applet.c:441
|
|
908 msgid "Can't create Gaim applet!"
|
|
909 msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!"
|
|
910
|
|
911 #: src/applet.c:462
|
|
912 msgid "About..."
|
|
913 msgstr "Om..."
|
|
914
|
|
915 #: src/away.c:203
|
|
916 msgid "Gaim - Away!"
|
|
917 msgstr "Gaim - Frånvarande!"
|
|
918
|
|
919 #: src/away.c:249
|
|
920 msgid "I'm Back!"
|
|
921 msgstr "Jag är tillbaka!"
|
|
922
|
|
923 # src/menus.c:327
|
|
924 #: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519
|
|
925 msgid "Back"
|
|
926 msgstr "Bakåt"
|
|
927
|
|
928 #: src/away.c:407
|
|
929 msgid "Remove Away Message"
|
|
930 msgstr "Ta bort frånvaromeddelande"
|
|
931
|
|
932 #: src/away.c:595
|
|
933 msgid "Set All Away"
|
|
934 msgstr "Ställ in alla frånvarande"
|
|
935
|
|
936 #. Put the buttons in the box
|
|
937 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2518 src/buddy_chat.c:1433
|
|
938 #: src/conversation.c:1934 src/conversation.c:2308 src/dialogs.c:765
|
|
939 #: src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1831 src/multi.c:986 src/prefs.c:1914
|
|
940 #: src/prefs.c:2256 src/prefs.c:2290
|
|
941 msgid "Add"
|
|
942 msgstr "Lägg till"
|
|
943
|
|
944 #: src/buddy.c:474 src/buddy.c:2519 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:922
|
|
945 msgid "Group"
|
|
946 msgstr "Grupp"
|
|
947
|
|
948 #: src/buddy.c:475 src/buddy.c:2520 src/buddy_chat.c:1435
|
|
949 #: src/conversation.c:1920 src/conversation.c:2305 src/prefs.c:1928
|
|
950 #: src/prefs.c:2260 src/prefs.c:2294
|
|
951 msgid "Remove"
|
|
952 msgstr "Ta bort"
|
|
953
|
|
954 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:1898 src/buddy.c:2282 src/prefs.c:2741
|
|
955 msgid "Chat"
|
|
956 msgstr "Chatt"
|
|
957
|
|
958 #: src/buddy.c:480 src/buddy.c:616 src/buddy.c:759 src/buddy.c:2280
|
|
959 #: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257
|
|
960 msgid "IM"
|
|
961 msgstr "Snabbmeddelande"
|
|
962
|
|
963 #: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2281 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265
|
|
964 #: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2326
|
|
965 msgid "Info"
|
|
966 msgstr "Information"
|
|
967
|
|
968 #. Put the buttons in the box
|
|
969 #: src/buddy.c:621 src/buddy.c:764 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:3195
|
|
970 #: src/dialogs.c:3210
|
|
971 msgid "Alias"
|
|
972 msgstr "Alias"
|
|
973
|
|
974 #: src/buddy.c:626 src/buddy.c:783
|
|
975 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
976 msgstr "Lägg till kompisanfall"
|
|
977
|
|
978 #: src/buddy.c:633 src/buddy.c:789
|
|
979 msgid "View Log"
|
|
980 msgstr "Visa logg"
|
|
981
|
|
982 #: src/buddy.c:748 src/buddy.c:777
|
|
983 msgid "Rename"
|
|
984 msgstr "Byt namn"
|
|
985
|
|
986 #: src/buddy.c:771
|
|
987 msgid "Un-Alias"
|
|
988 msgstr "Avaliasera"
|
|
989
|
|
990 #: src/buddy.c:1476 src/buddy.c:2424
|
|
991 msgid "Buddy Pounce"
|
|
992 msgstr "Kompisanfall"
|
|
993
|
|
994 #: src/buddy.c:1548
|
|
995 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
996 msgstr "Nytt kompisanfall"
|
|
997
|
|
998 #: src/buddy.c:1566
|
|
999 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
1000 msgstr "Ta bort kompisanfall"
|
|
1001
|
|
1002 #: src/buddy.c:1889
|
|
1003 msgid "Buddy Icon"
|
|
1004 msgstr "Kompisikon"
|
|
1005
|
|
1006 #: src/buddy.c:1892
|
|
1007 msgid "Voice"
|
|
1008 msgstr "Röst"
|
|
1009
|
|
1010 #: src/buddy.c:1895
|
|
1011 msgid "IM Image"
|
|
1012 msgstr "Snabbmeddelandebild"
|
|
1013
|
|
1014 #: src/buddy.c:1901
|
|
1015 msgid "Get File"
|
|
1016 msgstr "Hämta fil"
|
|
1017
|
|
1018 #: src/buddy.c:1904
|
|
1019 msgid "Send File"
|
|
1020 msgstr "Skicka fil"
|
|
1021
|
|
1022 #: src/buddy.c:1908
|
|
1023 msgid "Games"
|
|
1024 msgstr "Spel"
|
|
1025
|
|
1026 #: src/buddy.c:1911
|
|
1027 msgid "Stocks"
|
|
1028 msgstr "Aktier"
|
|
1029
|
|
1030 #: src/buddy.c:1914
|
|
1031 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1032 msgstr "EveryBuddy-fel"
|
|
1033
|
|
1034 #: src/buddy.c:1985
|
|
1035 #, c-format
|
|
1036 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
1037 msgstr "Inloggad: %s\n"
|
|
1038
|
|
1039 #: src/buddy.c:1997
|
|
1040 #, c-format
|
|
1041 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
1042 msgstr "Varningar: %d%%\n"
|
|
1043
|
|
1044 #: src/buddy.c:2009
|
|
1045 #, c-format
|
|
1046 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
1047 msgstr "Kapabiliteter: %s\n"
|
|
1048
|
|
1049 #: src/buddy.c:2013
|
|
1050 #, c-format
|
|
1051 msgid ""
|
|
1052 "Alias: %s \n"
|
|
1053 "Screen Name: %s\n"
|
|
1054 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1055 msgstr ""
|
|
1056 "Alias: %s \n"
|
|
1057 "Skärmnamn: %s\n"
|
|
1058 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
1059
|
|
1060 #: src/buddy.c:2017
|
|
1061 msgid "Idle: "
|
|
1062 msgstr "Inaktivitet: "
|
|
1063
|
|
1064 #: src/buddy.c:2087
|
|
1065 #, c-format
|
|
1066 msgid "%s logged in."
|
|
1067 msgstr "%s loggade in."
|
|
1068
|
|
1069 #: src/buddy.c:2142
|
|
1070 #, c-format
|
|
1071 msgid "%s logged out."
|
|
1072 msgstr "%s loggade ut."
|
|
1073
|
|
1074 #: src/buddy.c:2315
|
|
1075 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
1076 msgstr "Information om vald kompis"
|
|
1077
|
|
1078 #: src/buddy.c:2316 src/dialogs.c:572
|
|
1079 msgid "Send Instant Message"
|
|
1080 msgstr "Skicka snabbmeddelande"
|
|
1081
|
|
1082 #: src/buddy.c:2317
|
|
1083 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
1084 msgstr "Starta/gå in i en kompischatt"
|
|
1085
|
|
1086 #: src/buddy.c:2318
|
|
1087 msgid "Activate Away Message"
|
|
1088 msgstr "Aktivera frånvaromeddelande"
|
|
1089
|
|
1090 #: src/buddy.c:2381
|
|
1091 msgid "File"
|
|
1092 msgstr "Arkiv"
|
|
1093
|
|
1094 #: src/buddy.c:2385
|
|
1095 msgid "Add A Buddy"
|
|
1096 msgstr "Lägg till en kompis"
|
|
1097
|
|
1098 #: src/buddy.c:2387
|
|
1099 msgid "Join A Chat"
|
|
1100 msgstr "Gå in i en chatt"
|
|
1101
|
|
1102 #: src/buddy.c:2389
|
|
1103 msgid "New Instant Message"
|
|
1104 msgstr "Nytt snabbmeddelande"
|
|
1105
|
|
1106 #: src/buddy.c:2391 src/dialogs.c:624
|
|
1107 msgid "Get User Info"
|
|
1108 msgstr "Hämta användarinformation"
|
|
1109
|
|
1110 #: src/buddy.c:2396
|
|
1111 msgid "Import Buddy List"
|
|
1112 msgstr "Importera kompislista"
|
|
1113
|
|
1114 #: src/buddy.c:2414
|
|
1115 msgid "Tools"
|
|
1116 msgstr "Verktyg"
|
|
1117
|
|
1118 #: src/buddy.c:2437
|
|
1119 msgid "Protocol Actions"
|
|
1120 msgstr "Protokollåtgärder"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/buddy.c:2443
|
|
1123 msgid "View System Log"
|
|
1124 msgstr "Visa systemlogg"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/buddy.c:2455
|
|
1127 msgid "Perl"
|
|
1128 msgstr "Perl"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/buddy.c:2458
|
|
1131 msgid "Load Script"
|
|
1132 msgstr "Läs in skript"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/buddy.c:2462
|
|
1135 msgid "Unload All Scripts"
|
|
1136 msgstr "Glöm alla skript"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/buddy.c:2466
|
|
1139 msgid "List Scripts"
|
|
1140 msgstr "Lista skript"
|
|
1141
|
|
1142 #: src/buddy.c:2474
|
|
1143 msgid "Help"
|
|
1144 msgstr "Hjälp"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/buddy.c:2479
|
|
1147 msgid "About Gaim"
|
|
1148 msgstr "Om Gaim"
|
|
1149
|
|
1150 #: src/buddy.c:2498 src/prefs.c:2720
|
|
1151 msgid "Buddy List"
|
|
1152 msgstr "Kompislista"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/buddy.c:2551
|
|
1155 msgid "Add a new Buddy"
|
|
1156 msgstr "Lägg till en ny kompis"
|
|
1157
|
|
1158 #: src/buddy.c:2552
|
|
1159 msgid "Add a new Group"
|
|
1160 msgstr "Lägg till en ny grupp"
|
|
1161
|
|
1162 #: src/buddy.c:2553
|
|
1163 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
1164 msgstr "Ta bort vald kompis/grupp"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/buddy.c:2578
|
|
1167 msgid "Online"
|
|
1168 msgstr "Ansluten"
|
|
1169
|
|
1170 #: src/buddy.c:2580
|
|
1171 msgid "Edit Buddies"
|
|
1172 msgstr "Redigera kompisar"
|
|
1173
|
|
1174 #: src/buddy.c:2620
|
|
1175 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
1176 msgstr "Gaim - Kompislista"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/buddy_chat.c:265
|
|
1179 msgid "Join Chat"
|
|
1180 msgstr "Gå in i chatt"
|
|
1181
|
|
1182 #: src/buddy_chat.c:272
|
|
1183 msgid "Buddy Chat"
|
|
1184 msgstr "Kompischatt"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/buddy_chat.c:283
|
|
1187 msgid "Join Chat As:"
|
|
1188 msgstr "Gå in i chatt som:"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:420
|
|
1191 #: src/dialogs.c:590 src/dialogs.c:648 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:945
|
|
1192 #: src/dialogs.c:1234 src/dialogs.c:1439 src/dialogs.c:1563 src/dialogs.c:1623
|
|
1193 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2248
|
|
1194 #: src/dialogs.c:2940 src/dialogs.c:3197 src/dialogs.c:3378 src/dialogs.c:3747
|
|
1195 #: src/dialogs.c:3852 src/multi.c:720 src/multi.c:850 src/multi.c:1184
|
|
1196 #: src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
|
|
1197 msgid "Cancel"
|
|
1198 msgstr "Avbryt"
|
|
1199
|
|
1200 #: src/buddy_chat.c:309
|
|
1201 msgid "Join"
|
|
1202 msgstr "Anslut"
|
|
1203
|
|
1204 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307
|
|
1205 #: src/buddy_chat.c:1397
|
|
1206 msgid "Invite"
|
|
1207 msgstr "Bjud in"
|
|
1208
|
|
1209 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:3205
|
|
1210 msgid "Buddy"
|
|
1211 msgstr "Kompis"
|
|
1212
|
|
1213 # src/sidebar.c:103
|
|
1214 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1879
|
|
1215 msgid "Message"
|
|
1216 msgstr "Meddelande"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/buddy_chat.c:454
|
|
1219 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
1220 msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum"
|
|
1221
|
|
1222 #: src/buddy_chat.c:827
|
|
1223 msgid "Un-Ignore"
|
|
1224 msgstr "Avignorera"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261
|
|
1227 msgid "Ignore"
|
|
1228 msgstr "Ignorera"
|
|
1229
|
|
1230 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
|
|
1231 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993
|
|
1232 #, c-format
|
|
1233 msgid "%d %s in room"
|
|
1234 msgstr "%d %s i rummet"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/buddy_chat.c:881
|
|
1237 #, c-format
|
|
1238 msgid "%s entered the room."
|
|
1239 msgstr "%s kom in i rummet."
|
|
1240
|
|
1241 #: src/buddy_chat.c:955
|
|
1242 #, c-format
|
|
1243 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1244 msgstr "%s är nu känd som %s"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/buddy_chat.c:1001
|
|
1247 #, c-format
|
|
1248 msgid "%s left the room."
|
|
1249 msgstr "%s lämnade rummet."
|
|
1250
|
|
1251 #: src/buddy_chat.c:1136
|
|
1252 msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
1253 msgstr "Gaim - Gruppchatter"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/buddy_chat.c:1197
|
|
1256 msgid "Topic:"
|
|
1257 msgstr "Ämne:"
|
|
1258
|
|
1259 #: src/buddy_chat.c:1238
|
|
1260 msgid "0 people in room"
|
|
1261 msgstr "0 personer i rummet"
|
|
1262
|
|
1263 #: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1396
|
|
1264 msgid "Whisper"
|
|
1265 msgstr "Viska"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1394 src/buddy_chat.c:1443
|
|
1268 #: src/conversation.c:2337
|
|
1269 msgid "Send"
|
|
1270 msgstr "Skicka"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/buddy_chat.c:1437 src/conversation.c:2314
|
|
1273 msgid "Block"
|
|
1274 msgstr "Blockera"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2320 src/dialogs.c:391
|
|
1277 #: src/dialogs.c:416
|
|
1278 msgid "Warn"
|
|
1279 msgstr "Varna"
|
|
1280
|
|
1281 #: src/conversation.c:387
|
|
1282 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
1283 msgstr "Gaim - Spara konversation"
|
|
1284
|
|
1285 #: src/conversation.c:544
|
|
1286 #, c-format
|
|
1287 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
1288 msgstr "Ta bort \"%s\" från kompislistan.\n"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/conversation.c:925
|
|
1291 msgid "Unable to send message: too large"
|
|
1292 msgstr "Kan inte skicka meddelande: för stort"
|
|
1293
|
|
1294 #: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927
|
|
1295 msgid "Message Error"
|
|
1296 msgstr "Meddelandefel"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/conversation.c:927
|
|
1299 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
|
|
1300 msgstr "Kan inte skicka meddelande: Okänd orsak"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/conversation.c:1146
|
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "Currently at %d, "
|
|
1305 msgstr "För närvarande %d, "
|
|
1306
|
|
1307 #: src/conversation.c:1154
|
|
1308 #, c-format
|
|
1309 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
1310 msgstr "Ställer in positionen till %d\n"
|
|
1311
|
|
1312 #: src/conversation.c:1725 src/prefs.c:1233
|
|
1313 msgid "Bold Text"
|
|
1314 msgstr "Gör texten fet"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/conversation.c:1725
|
|
1317 msgid "Bold"
|
|
1318 msgstr "Fet"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/conversation.c:1729
|
|
1321 msgid "Italics Text"
|
|
1322 msgstr "Gör texten kursiv"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/conversation.c:1730
|
|
1325 msgid "Italics"
|
|
1326 msgstr "Kursiv"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/conversation.c:1733 src/prefs.c:1245
|
|
1329 msgid "Underline Text"
|
|
1330 msgstr "Understryk text"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/conversation.c:1734
|
|
1333 msgid "Underline"
|
|
1334 msgstr "Understrykning"
|
|
1335
|
|
1336 #: src/conversation.c:1738 src/prefs.c:1251
|
|
1337 msgid "Strike through Text"
|
|
1338 msgstr "Genomstryk text"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/conversation.c:1738
|
|
1341 msgid "Strike"
|
|
1342 msgstr "Genomstrykning"
|
|
1343
|
|
1344 #: src/conversation.c:1744
|
|
1345 msgid "Decrease font size"
|
|
1346 msgstr "Minska typsnittsstorleken"
|
|
1347
|
|
1348 #: src/conversation.c:1744
|
|
1349 msgid "Small"
|
|
1350 msgstr "Liten"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/conversation.c:1747
|
|
1353 msgid "Normal font size"
|
|
1354 msgstr "Normal typsnittsstorlek"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/conversation.c:1747
|
|
1357 msgid "Normal"
|
|
1358 msgstr "Normal"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/conversation.c:1750
|
|
1361 msgid "Increase font size"
|
|
1362 msgstr "Öka typsnittsstorleken"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/conversation.c:1750
|
|
1365 msgid "Big"
|
|
1366 msgstr "Stor"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/conversation.c:1757 src/dialogs.c:2628 src/dialogs.c:2647
|
|
1369 msgid "Select Font"
|
|
1370 msgstr "Välj typsnitt"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/conversation.c:1758
|
|
1373 msgid "Font"
|
|
1374 msgstr "Typsnitt"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/conversation.c:1761 src/prefs.c:1281
|
|
1377 msgid "Text Color"
|
|
1378 msgstr "Textfärg"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/conversation.c:1762 src/conversation.c:1766
|
|
1381 msgid "Color"
|
|
1382 msgstr "Färg"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/conversation.c:1766 src/prefs.c:1299
|
|
1385 msgid "Background Color"
|
|
1386 msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
1387
|
|
1388 #: src/conversation.c:1773 src/dialogs.c:2242
|
|
1389 msgid "Insert Link"
|
|
1390 msgstr "Infoga länk"
|
|
1391
|
|
1392 #: src/conversation.c:1774
|
|
1393 msgid "Link"
|
|
1394 msgstr "Länk"
|
|
1395
|
|
1396 #: src/conversation.c:1777
|
|
1397 msgid "Insert smiley face"
|
|
1398 msgstr "Infoga smiley"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/conversation.c:1777
|
|
1401 msgid "Smiley"
|
|
1402 msgstr "Smiley"
|
|
1403
|
|
1404 #: src/conversation.c:1784
|
|
1405 msgid "Enable logging"
|
|
1406 msgstr "Använd loggning"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/conversation.c:1785 src/prefs.c:244
|
|
1409 msgid "Logging"
|
|
1410 msgstr "Loggning"
|
|
1411
|
|
1412 #: src/conversation.c:1794
|
|
1413 msgid "Save Conversation"
|
|
1414 msgstr "Spara konversation"
|
|
1415
|
|
1416 # src/menus.c:280
|
|
1417 #: src/conversation.c:1795 src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:1627
|
|
1418 #: src/dialogs.c:2952 src/dialogs.c:3643
|
|
1419 msgid "Save"
|
|
1420 msgstr "Spara"
|
|
1421
|
|
1422 #: src/conversation.c:1799
|
|
1423 msgid "Enable sounds"
|
|
1424 msgstr "Använd ljud"
|
|
1425
|
|
1426 #: src/conversation.c:1800
|
|
1427 msgid "Sound"
|
|
1428 msgstr "Ljud"
|
|
1429
|
|
1430 #: src/conversation.c:2166
|
|
1431 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
1432 msgstr "Gaim - Konversationer"
|
|
1433
|
|
1434 #: src/conversation.c:2253
|
|
1435 msgid "Send message as: "
|
|
1436 msgstr "Skicka meddelande som: "
|
|
1437
|
|
1438 #: src/conversation.c:2742
|
|
1439 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
1440 msgstr "Gaim - Spara ikon"
|
|
1441
|
|
1442 #: src/conversation.c:2769
|
|
1443 msgid "Disable Animation"
|
|
1444 msgstr "Använd inte animering"
|
|
1445
|
|
1446 #: src/conversation.c:2774
|
|
1447 msgid "Enable Animation"
|
|
1448 msgstr "Använd animation"
|
|
1449
|
|
1450 #: src/conversation.c:2780
|
|
1451 msgid "Hide Icon"
|
|
1452 msgstr "Dölj ikon"
|
|
1453
|
|
1454 #: src/conversation.c:2786
|
|
1455 msgid "Save Icon As..."
|
|
1456 msgstr "Spara ikon som..."
|
|
1457
|
|
1458 #: src/dialogs.c:379
|
|
1459 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
1460 msgstr "Gaim - Varna användare?"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/dialogs.c:399
|
|
1463 #, c-format
|
|
1464 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
1465 msgstr "Vill du verkligen varna %s?"
|
|
1466
|
|
1467 #: src/dialogs.c:404
|
|
1468 msgid "Warn anonymously?"
|
|
1469 msgstr "Varna anonymt?"
|
|
1470
|
|
1471 #: src/dialogs.c:408
|
|
1472 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
1473 msgstr "Anonyma varningar är mindre barska."
|
|
1474
|
|
1475 #. Build OK Button
|
|
1476 #: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:595 src/dialogs.c:653 src/dialogs.c:1238
|
|
1477 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:1680 src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2181
|
|
1478 #: src/dialogs.c:2247 src/dialogs.c:3752 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:725
|
|
1479 msgid "OK"
|
|
1480 msgstr "OK"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/dialogs.c:562
|
|
1483 msgid "Gaim - IM user"
|
|
1484 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanvändare"
|
|
1485
|
|
1486 #: src/dialogs.c:579
|
|
1487 msgid "IM who:"
|
|
1488 msgstr "Snabbmeddelande till vem:"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/dialogs.c:631
|
|
1491 msgid "User:"
|
|
1492 msgstr "Användare:"
|
|
1493
|
|
1494 #. Finish up
|
|
1495 #: src/dialogs.c:658
|
|
1496 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
1497 msgstr "Gaim - Hämta användarinformation"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/dialogs.c:720
|
|
1500 msgid "Buddies"
|
|
1501 msgstr "Kompisar"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/dialogs.c:773
|
|
1504 msgid "Add Group"
|
|
1505 msgstr "Lägg till grupp"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/dialogs.c:798
|
|
1508 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
1509 msgstr "Gaim - Lägg till grupp"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/dialogs.c:882
|
|
1512 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
1513 msgstr "Gaim - Lägg till kompis"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/dialogs.c:894
|
|
1516 msgid "Add Buddy"
|
|
1517 msgstr "Lägg till kompis"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/dialogs.c:904
|
|
1520 msgid "Contact"
|
|
1521 msgstr "Kontakt"
|
|
1522
|
|
1523 #. Set up stuff for the account box
|
|
1524 #: src/dialogs.c:932
|
|
1525 msgid "Add To"
|
|
1526 msgstr "Lägg till i"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/dialogs.c:967
|
|
1529 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
1530 msgstr "Ange en kompis att anfalla."
|
|
1531
|
|
1532 #: src/dialogs.c:967
|
|
1533 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
1534 msgstr "Kompisanfallsfel"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/dialogs.c:1083
|
|
1537 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
1538 msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall"
|
|
1539
|
|
1540 #. <pounce type="who">
|
|
1541 #: src/dialogs.c:1094
|
|
1542 msgid "Pounce Who"
|
|
1543 msgstr "Anfall vem"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/dialogs.c:1105
|
|
1546 msgid "Account"
|
|
1547 msgstr "Konto"
|
|
1548
|
|
1549 #. </pounce type="who">
|
|
1550 #. <pounce type="when">
|
|
1551 #: src/dialogs.c:1129
|
|
1552 msgid "Pounce When"
|
|
1553 msgstr "Anfall när"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/dialogs.c:1139
|
|
1556 msgid "Pounce on sign on"
|
|
1557 msgstr "Anfall vid inloggning"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/dialogs.c:1144
|
|
1560 msgid "Pounce on return from away"
|
|
1561 msgstr "Anfall vid återkomst från frånvaro"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/dialogs.c:1150
|
|
1564 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
1565 msgstr "Anfall vid återkomst från inaktivitet"
|
|
1566
|
|
1567 #. </pounce type="when">
|
|
1568 #. <pounce type="action">
|
|
1569 #: src/dialogs.c:1162
|
|
1570 msgid "Pounce Action"
|
|
1571 msgstr "Anfallsåtgärd"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/dialogs.c:1173
|
|
1574 msgid "Open IM Window"
|
|
1575 msgstr "Öppna snabbmeddelandefönster"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/dialogs.c:1178
|
|
1578 msgid "Popup Notification"
|
|
1579 msgstr "Visa notifiering"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/dialogs.c:1183
|
|
1582 msgid "Send Message"
|
|
1583 msgstr "Skicka meddelande"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/dialogs.c:1196
|
|
1586 msgid "Execute command on pounce"
|
|
1587 msgstr "Kör kommando vid anfall"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/dialogs.c:1209
|
|
1590 msgid "Play sound on pounce"
|
|
1591 msgstr "Spela ljud vid anfall"
|
|
1592
|
|
1593 #. </pounce type="action">
|
|
1594 #: src/dialogs.c:1224
|
|
1595 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
1596 msgstr "Spara detta anfall efter aktivering"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/dialogs.c:1306
|
|
1599 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
1600 msgstr "Gaim - Ställ in kataloginformation"
|
|
1601
|
|
1602 #: src/dialogs.c:1315
|
|
1603 msgid "Directory Info"
|
|
1604 msgstr "Kataloginformation"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/dialogs.c:1337
|
|
1607 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
1608 msgstr "Tillåt webbtjänster att hitta din information"
|
|
1609
|
|
1610 #. Line 1
|
|
1611 #: src/dialogs.c:1340 src/dialogs.c:2020
|
|
1612 msgid "First Name"
|
|
1613 msgstr "Förnamn"
|
|
1614
|
|
1615 #. Line 2
|
|
1616 #: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2032
|
|
1617 msgid "Middle Name"
|
|
1618 msgstr "Andranamn"
|
|
1619
|
|
1620 #. Line 3
|
|
1621 #: src/dialogs.c:1363 src/dialogs.c:2044
|
|
1622 msgid "Last Name"
|
|
1623 msgstr "Efternamn"
|
|
1624
|
|
1625 #. Line 4
|
|
1626 #: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2056
|
|
1627 msgid "Maiden Name"
|
|
1628 msgstr "Flicknamn"
|
|
1629
|
|
1630 #. Line 6
|
|
1631 #: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2079
|
|
1632 msgid "State"
|
|
1633 msgstr "Delstat"
|
|
1634
|
|
1635 #. Line 7
|
|
1636 #: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2090
|
|
1637 msgid "Country"
|
|
1638 msgstr "Land"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/dialogs.c:1461
|
|
1641 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1642 msgstr "Nya lösenorden stämmer inte överens"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1466
|
|
1645 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1646 msgstr "Gaim - Fel vid lösenordsbyte"
|
|
1647
|
|
1648 #: src/dialogs.c:1466
|
|
1649 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1650 msgstr "Fyll i alla fält helt"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/dialogs.c:1502
|
|
1653 msgid "Change Password"
|
|
1654 msgstr "Byt lösenord"
|
|
1655
|
|
1656 #: src/dialogs.c:1521
|
|
1657 msgid "Original Password"
|
|
1658 msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/dialogs.c:1535
|
|
1661 msgid "New Password"
|
|
1662 msgstr "Nytt lösenord"
|
|
1663
|
|
1664 #: src/dialogs.c:1549
|
|
1665 msgid "New Password (again)"
|
|
1666 msgstr "Nytt lösenord (igen)"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/dialogs.c:1590
|
|
1669 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1670 msgstr "Gaim - Ställ in användarinformation"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/dialogs.c:1685
|
|
1673 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1674 msgstr "Nedan är resultaten från din sökning: "
|
|
1675
|
|
1676 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1817
|
|
1677 msgid "Permit"
|
|
1678 msgstr "Tillåt"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/dialogs.c:1812 src/dialogs.c:1819
|
|
1681 msgid "Deny"
|
|
1682 msgstr "Neka"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/dialogs.c:1856
|
|
1685 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
1686 msgstr "Gaim - Lägg till tillåtelse"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/dialogs.c:1858
|
|
1689 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1690 msgstr "Gaim - Lägg till nekan"
|
|
1691
|
|
1692 #: src/dialogs.c:1918
|
|
1693 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1694 msgstr "Gaim - Logga konversation"
|
|
1695
|
|
1696 #: src/dialogs.c:1996 src/dialogs.c:2159
|
|
1697 msgid "Search for Buddy"
|
|
1698 msgstr "Sök efter kompis"
|
|
1699
|
|
1700 #: src/dialogs.c:2124
|
|
1701 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
1702 msgstr "Gaim - Sök kompis efter information"
|
|
1703
|
|
1704 #: src/dialogs.c:2153
|
|
1705 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
1706 msgstr "Gaim - Sök kompis efter e-post"
|
|
1707
|
|
1708 #: src/dialogs.c:2166
|
|
1709 msgid "Email"
|
|
1710 msgstr "E-post"
|
|
1711
|
|
1712 #: src/dialogs.c:2261
|
|
1713 msgid "URL"
|
|
1714 msgstr "URL"
|
|
1715
|
|
1716 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
|
|
1717 #: src/dialogs.c:2269 src/plugins.c:211
|
|
1718 msgid "Description"
|
|
1719 msgstr "Beskrivning"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/dialogs.c:2293
|
|
1722 msgid "Gaim - Add URL"
|
|
1723 msgstr "Gaim - Lägg till URL"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/dialogs.c:2444 src/dialogs.c:2465 src/dialogs.c:2519
|
|
1726 msgid "Select Text Color"
|
|
1727 msgstr "Välj textfärg"
|
|
1728
|
|
1729 #: src/dialogs.c:2498
|
|
1730 msgid "Select Background Color"
|
|
1731 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/dialogs.c:2722
|
|
1734 msgid "Import to:"
|
|
1735 msgstr "Importera till:"
|
|
1736
|
|
1737 #: src/dialogs.c:2746
|
|
1738 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
1739 msgstr "Gaim - Importera kompislista"
|
|
1740
|
|
1741 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
1742 #: src/dialogs.c:2807
|
|
1743 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
1744 msgstr "Du kan inte skapa ett frånvaromeddelande med en tom titel"
|
|
1745
|
|
1746 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
1747 #: src/dialogs.c:2814
|
|
1748 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1749 msgstr "Kunde inte skapa ett tomt frånvaromeddelande"
|
|
1750
|
|
1751 #: src/dialogs.c:2882
|
|
1752 msgid "Gaim - New away message"
|
|
1753 msgstr "Gaim - Nytt frånvaromeddelande"
|
|
1754
|
|
1755 #: src/dialogs.c:2892
|
|
1756 msgid "New away message"
|
|
1757 msgstr "Nytt frånvaromeddelande"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/dialogs.c:2905
|
|
1760 msgid "Away title: "
|
|
1761 msgstr "Frånvarotitel: "
|
|
1762
|
|
1763 #: src/dialogs.c:2944
|
|
1764 msgid "Use"
|
|
1765 msgstr "Använd"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/dialogs.c:2948
|
|
1768 msgid "Save & Use"
|
|
1769 msgstr "Spara och använd"
|
|
1770
|
|
1771 #. show everything
|
|
1772 #: src/dialogs.c:3151
|
|
1773 msgid "Smile!"
|
|
1774 msgstr "Le!"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/dialogs.c:3203
|
|
1777 msgid "Alias Buddy"
|
|
1778 msgstr "Aliaskompis"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/dialogs.c:3236
|
|
1781 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1782 msgstr "Gaim - Aliaskompis"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/dialogs.c:3308
|
|
1785 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1786 msgstr "Gaim - Spara loggfil"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/dialogs.c:3340
|
|
1789 #, c-format
|
|
1790 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1791 msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/dialogs.c:3368
|
|
1794 msgid "Really clear log?"
|
|
1795 msgstr "Vill du verkligen tömma loggen?"
|
|
1796
|
|
1797 #: src/dialogs.c:3383
|
|
1798 msgid "Okay"
|
|
1799 msgstr "Okej"
|
|
1800
|
|
1801 #: src/dialogs.c:3554
|
|
1802 msgid "Date"
|
|
1803 msgstr "Datum"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/dialogs.c:3617
|
|
1806 msgid "Conversation"
|
|
1807 msgstr "Konversation"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/dialogs.c:3638
|
|
1810 msgid "Clear"
|
|
1811 msgstr "Töm"
|
|
1812
|
|
1813 #: src/dialogs.c:3716
|
|
1814 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
1815 msgstr "Gaim - Byt namn på gruppen"
|
|
1816
|
|
1817 #: src/dialogs.c:3726
|
|
1818 msgid "Rename Group"
|
|
1819 msgstr "Byt namn på gruppen"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/dialogs.c:3733 src/dialogs.c:3838
|
|
1822 msgid "New name:"
|
|
1823 msgstr "Nytt namn:"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/dialogs.c:3821
|
|
1826 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
1827 msgstr "Gaim - Byt namn på kompis"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/dialogs.c:3831
|
|
1830 msgid "Rename Buddy"
|
|
1831 msgstr "Byt namn på kompis"
|
|
1832
|
|
1833 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
|
1834 #: src/dialogs.c:3915
|
|
1835 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1836 msgstr "Gaim - Välj Perlskript"
|
|
1837
|
|
1838 #: src/gaimrc.c:1107
|
|
1839 #, c-format
|
|
1840 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1841 msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %s."
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gaimrc.c:1108
|
|
1844 msgid "Preferences Error"
|
|
1845 msgstr "Inställningsfel"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/html.c:183
|
|
1848 #, c-format
|
|
1849 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1850 msgstr "Mottog: \"%s\"\n"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/html.c:221
|
|
1853 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1854 msgstr "g003: Fel vid öppnande av anslutning.\n"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/multi.c:411
|
|
1857 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
1858 msgstr "Gaim - Läs in kompisikon"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/multi.c:454
|
|
1861 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
1862 msgstr "Fil med kompisikon:"
|
|
1863
|
|
1864 #: src/multi.c:465
|
|
1865 msgid "Browse"
|
|
1866 msgstr "Bläddra"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1457
|
|
1869 msgid "Reset"
|
|
1870 msgstr "Återställ"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/multi.c:497
|
|
1873 msgid "Screenname:"
|
|
1874 msgstr "Skärmnamn:"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/multi.c:517
|
|
1877 msgid "Protocol:"
|
|
1878 msgstr "Protokoll:"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/multi.c:522
|
|
1881 msgid "Remember Password"
|
|
1882 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/multi.c:523
|
|
1885 msgid "Auto-Login"
|
|
1886 msgstr "Logga in automatiskt"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/multi.c:563
|
|
1889 msgid "New Mail Notifications"
|
|
1890 msgstr "Notifieringar vid ny e-post"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/multi.c:703
|
|
1893 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1894 msgstr "Gaim - Ändra konto"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/multi.c:822
|
|
1897 msgid "Enter Password"
|
|
1898 msgstr "Ange lösenord"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/multi.c:911
|
|
1901 #, c-format
|
|
1902 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
1903 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/multi.c:948
|
|
1906 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1907 msgstr "Gaim - Kontoredigerare"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/multi.c:967
|
|
1910 msgid "Select All"
|
|
1911 msgstr "Markera alla"
|
|
1912
|
|
1913 #: src/multi.c:972
|
|
1914 msgid "Select Autos"
|
|
1915 msgstr "Markera automatiskt"
|
|
1916
|
|
1917 #: src/multi.c:976
|
|
1918 msgid "Select None"
|
|
1919 msgstr "Markera inga"
|
|
1920
|
|
1921 #: src/multi.c:990
|
|
1922 msgid "Modify"
|
|
1923 msgstr "Modifera"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/multi.c:994
|
|
1926 msgid "Sign On/Off"
|
|
1927 msgstr "Logga in/ut"
|
|
1928
|
|
1929 #: src/multi.c:998
|
|
1930 msgid "Delete"
|
|
1931 msgstr "Ta bort"
|
|
1932
|
|
1933 #: src/multi.c:1226
|
|
1934 #, c-format
|
|
1935 msgid ""
|
|
1936 "%s\n"
|
|
1937 "%s was unable to sign on: %s"
|
|
1938 msgstr ""
|
|
1939 "%s\n"
|
|
1940 "%s kunde inte logga in: %s"
|
|
1941
|
|
1942 #: src/perl.c:856
|
|
1943 msgid "Perl Scripts"
|
|
1944 msgstr "Perlskript"
|
|
1945
|
|
1946 #: src/plugins.c:113
|
|
1947 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1948 msgstr "Gaim - Lista över insticksmoduler"
|
|
1949
|
|
1950 #: src/plugins.c:178
|
|
1951 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1952 msgstr "Gaim - Insticksmoduler"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/plugins.c:238
|
|
1955 msgid "Filepath:"
|
|
1956 msgstr "Filsökväg:"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/plugins.c:256
|
|
1959 msgid "Load"
|
|
1960 msgstr "Läs in"
|
|
1961
|
|
1962 #: src/plugins.c:259
|
|
1963 msgid "Load a plugin from a file"
|
|
1964 msgstr "Läs in en insticksmodul från en fil"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/plugins.c:261
|
|
1967 msgid "Configure"
|
|
1968 msgstr "Konfigurera"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/plugins.c:264
|
|
1971 msgid "Configure settings of the selected plugin"
|
|
1972 msgstr "Konfigurera inställningar för den valda insticksmodulen"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/plugins.c:266
|
|
1975 msgid "Reload"
|
|
1976 msgstr "Läs om"
|
|
1977
|
|
1978 #: src/plugins.c:270
|
|
1979 msgid "Reload the selected plugin"
|
|
1980 msgstr "Läs om den markerade insticksmodulen"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/plugins.c:272
|
|
1983 msgid "Unload"
|
|
1984 msgstr "Glöm"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/plugins.c:275
|
|
1987 msgid "Unload the selected plugin"
|
|
1988 msgstr "Glöm den valda insticksmodulen"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/plugins.c:280
|
|
1991 msgid "Close this window"
|
|
1992 msgstr "Stäng detta fönster"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/prefs.c:190
|
|
1995 msgid "General Options"
|
|
1996 msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639
|
|
1999 #: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1521
|
|
2000 #: src/prefs.c:1796 src/prefs.c:2207
|
|
2001 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
2002 msgstr "Alla ändringar börjar gälla omedelbart såvida inte annat anges."
|
|
2003
|
|
2004 # src/prefs.c:111
|
|
2005 #: src/prefs.c:210
|
|
2006 msgid "Miscellaneous"
|
|
2007 msgstr "Diverse"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/prefs.c:218
|
|
2010 msgid "Use borderless buttons"
|
|
2011 msgstr "Använd ramlösa knappar"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/prefs.c:222
|
|
2014 msgid "Show Buddy Ticker"
|
|
2015 msgstr "Visa kompistickare"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/prefs.c:227
|
|
2018 msgid "Show Debug Window"
|
|
2019 msgstr "Visa felsökningsfönster"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/prefs.c:230
|
|
2022 msgid "Report Idle Times"
|
|
2023 msgstr "Rapportera inaktivitetstider"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/prefs.c:238
|
|
2026 msgid "None"
|
|
2027 msgstr "Ingen"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/prefs.c:239
|
|
2030 msgid "Gaim Use"
|
|
2031 msgstr "Gaim-användning"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/prefs.c:241
|
|
2034 msgid "X Use"
|
|
2035 msgstr "X-användning"
|
|
2036
|
|
2037 #: src/prefs.c:252
|
|
2038 msgid "Log all conversations"
|
|
2039 msgstr "Logga alla konversationer"
|
|
2040
|
|
2041 #: src/prefs.c:253
|
|
2042 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
2043 msgstr "Ta bort HTML från loggar"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/prefs.c:259
|
|
2046 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
2047 msgstr "Logga då kompisar loggar in/ut"
|
|
2048
|
|
2049 #: src/prefs.c:261
|
|
2050 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
2051 msgstr "Logga då kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka från inaktivitet"
|
|
2052
|
|
2053 #: src/prefs.c:263
|
|
2054 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
2055 msgstr "Logga då kompisar blir frånvarande/kommer tillbaka"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/prefs.c:264
|
|
2058 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
|
|
2059 msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/frånvarande"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/prefs.c:266
|
|
2062 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
2063 msgstr "Individuell loggfil för varje kompis inloggning"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/prefs.c:269
|
|
2066 msgid "Browser"
|
|
2067 msgstr "Webbläsare"
|
|
2068
|
|
2069 #: src/prefs.c:281
|
|
2070 msgid "KFM"
|
|
2071 msgstr "KFM"
|
|
2072
|
|
2073 #: src/prefs.c:282
|
|
2074 msgid "Opera"
|
|
2075 msgstr "Opera"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/prefs.c:283
|
|
2078 msgid "Netscape"
|
|
2079 msgstr "Netscape"
|
|
2080
|
|
2081 #: src/prefs.c:286
|
|
2082 msgid "Pop up new window by default"
|
|
2083 msgstr "Visa nytt fönster som standard"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/prefs.c:293
|
|
2086 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
2087 msgstr "GNOME:s URL-hanterare"
|
|
2088
|
|
2089 #: src/prefs.c:295
|
|
2090 msgid "Manual"
|
|
2091 msgstr "Manuell"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/prefs.c:364
|
|
2094 msgid "Proxy Options"
|
|
2095 msgstr "Proxyalternativ"
|
|
2096
|
|
2097 #: src/prefs.c:376
|
|
2098 msgid ""
|
|
2099 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
|
|
2100 "for details."
|
|
2101 msgstr ""
|
|
2102 "Inte alla protokoll kan använda dessa proxyalternativ. Se filen README för "
|
|
2103 "detaljer."
|
|
2104
|
|
2105 #: src/prefs.c:381
|
|
2106 msgid "Proxy Type"
|
|
2107 msgstr "Proxytyp"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/prefs.c:393
|
|
2110 msgid "No Proxy"
|
|
2111 msgstr "Ingen proxy"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/prefs.c:405
|
|
2114 msgid "SOCKS 4"
|
|
2115 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2116
|
|
2117 #: src/prefs.c:415
|
|
2118 msgid "SOCKS 5"
|
|
2119 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/prefs.c:424
|
|
2122 msgid "HTTP"
|
|
2123 msgstr "HTTP"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/prefs.c:433
|
|
2126 msgid "Proxy Server"
|
|
2127 msgstr "Proxyserver"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/prefs.c:451
|
|
2130 msgid "Host"
|
|
2131 msgstr "Värd"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/prefs.c:467
|
|
2134 msgid "Port"
|
|
2135 msgstr "Port"
|
|
2136
|
|
2137 #: src/prefs.c:484
|
|
2138 msgid "User"
|
|
2139 msgstr "Användare"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/prefs.c:500
|
|
2142 msgid "Password"
|
|
2143 msgstr "Lösenord"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/prefs.c:530
|
|
2146 msgid "Buddy List Options"
|
|
2147 msgstr "Alternativ för kompislista"
|
|
2148
|
|
2149 #: src/prefs.c:542
|
|
2150 msgid "Buddy List Window"
|
|
2151 msgstr "Kompislistefönster"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/prefs.c:554
|
|
2154 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
2155 msgstr "Dölj snabbmeddelande-/info-/chattknappar"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/prefs.c:556
|
|
2158 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
2159 msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/prefs.c:559
|
|
2162 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
2163 msgstr "Spara fönsterstorlek/position"
|
|
2164
|
|
2165 #: src/prefs.c:566
|
|
2166 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
2167 msgstr "Visa bilder på knappar"
|
|
2168
|
|
2169 #: src/prefs.c:571
|
|
2170 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
2171 msgstr "Visa kompislista nära panelprogrammet"
|
|
2172
|
|
2173 #: src/prefs.c:574
|
|
2174 msgid "Group Displays"
|
|
2175 msgstr "Gruppvisningar"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/prefs.c:586
|
|
2178 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
2179 msgstr "Dölj grupper med inga anslutna kompisar"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/prefs.c:592
|
|
2182 msgid "Show numbers in groups"
|
|
2183 msgstr "Visa nummer i grupper"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/prefs.c:594
|
|
2186 msgid "Buddy Displays"
|
|
2187 msgstr "Kompisvisningar"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/prefs.c:606
|
|
2190 msgid "Show buddy type icons"
|
|
2191 msgstr "Visa kompistypikoner"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/prefs.c:607
|
|
2194 msgid "Show warning levels"
|
|
2195 msgstr "Visa varningsnivåer"
|
|
2196
|
|
2197 #: src/prefs.c:613
|
|
2198 msgid "Show idle times"
|
|
2199 msgstr "Visa inaktivitetstider"
|
|
2200
|
|
2201 #: src/prefs.c:614
|
|
2202 msgid "Grey idle buddies"
|
|
2203 msgstr "Färga inaktiva kompisar gråa"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/prefs.c:631
|
|
2206 msgid "Conversation Options"
|
|
2207 msgstr "Konversationsalternativ"
|
|
2208
|
|
2209 #: src/prefs.c:643
|
|
2210 msgid "Keyboard Options"
|
|
2211 msgstr "Tangentbordsalternativ"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/prefs.c:655
|
|
2214 msgid "Enter sends message"
|
|
2215 msgstr "Retur skickar meddelande"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/prefs.c:656
|
|
2218 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
2219 msgstr "Control-Retur skickar meddelande"
|
|
2220
|
|
2221 #: src/prefs.c:657
|
|
2222 msgid "Escape closes window"
|
|
2223 msgstr "Escape stänger fönster"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/prefs.c:663
|
|
2226 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
2227 msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar"
|
|
2228
|
|
2229 #: src/prefs.c:664
|
|
2230 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
2231 msgstr "Control-(nummer) infogar smileys"
|
|
2232
|
|
2233 #: src/prefs.c:665
|
|
2234 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
2235 msgstr "F2 slår på/av tidsstämpelvisningen"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/prefs.c:667
|
|
2238 msgid "Display and General Options"
|
|
2239 msgstr "Visnings- och allmänna inställningar"
|
|
2240
|
|
2241 #: src/prefs.c:679
|
|
2242 msgid "Show graphical smileys"
|
|
2243 msgstr "Visa grafiska smileys"
|
|
2244
|
|
2245 #: src/prefs.c:680
|
|
2246 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
2247 msgstr "Visa tidsstämpel på meddelanden"
|
|
2248
|
|
2249 #: src/prefs.c:681
|
|
2250 msgid "Show URLs as links"
|
|
2251 msgstr "Visa URL:er som länkar"
|
|
2252
|
|
2253 #: src/prefs.c:682
|
|
2254 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
2255 msgstr "Markera felstavade ord"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1818
|
|
2258 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
2259 msgstr "Att skicka meddelanden tar bort frånvarostatus"
|
|
2260
|
|
2261 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1826
|
|
2262 msgid "Queue new messages when away"
|
|
2263 msgstr "Kölägg nya meddelanden vid frånvaro"
|
|
2264
|
|
2265 #: src/prefs.c:690
|
|
2266 msgid "Ignore colors"
|
|
2267 msgstr "Ignorera färger"
|
|
2268
|
|
2269 #: src/prefs.c:691
|
|
2270 msgid "Ignore font faces"
|
|
2271 msgstr "Ignorera typsnittsvarianter"
|
|
2272
|
|
2273 #: src/prefs.c:692
|
|
2274 msgid "Ignore font sizes"
|
|
2275 msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar"
|
|
2276
|
|
2277 #: src/prefs.c:693
|
|
2278 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
2279 msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden"
|
|
2280
|
|
2281 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1816
|
|
2282 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
2283 msgstr "Ignorera nya konversationer vid frånvaro"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/prefs.c:860
|
|
2286 msgid "IM Options"
|
|
2287 msgstr "Snabbmeddelandealternativ"
|
|
2288
|
|
2289 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2736
|
|
2290 msgid "IM Window"
|
|
2291 msgstr "Snabbmeddelandefönster"
|
|
2292
|
|
2293 #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1023
|
|
2294 msgid "Show buttons as: "
|
|
2295 msgstr "Visa knappar som: "
|
|
2296
|
|
2297 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1028
|
|
2298 msgid "Pictures And Text"
|
|
2299 msgstr "Bilder och text"
|
|
2300
|
|
2301 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1030
|
|
2302 msgid "Pictures"
|
|
2303 msgstr "Bilder"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1031
|
|
2306 msgid "Text"
|
|
2307 msgstr "Text"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/prefs.c:905
|
|
2310 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
2311 msgstr "Visa alla konversationer i ett fönster med flikar"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1044
|
|
2314 msgid "Raise windows on events"
|
|
2315 msgstr "Höj fönster vid händelser"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/prefs.c:908
|
|
2318 msgid "Show logins in window"
|
|
2319 msgstr "Visa inloggningar i fönster"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/prefs.c:910 src/prefs.c:1047
|
|
2322 msgid "Window Sizes"
|
|
2323 msgstr "Fönsterstorlekar"
|
|
2324
|
|
2325 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055
|
|
2326 msgid "New window width:"
|
|
2327 msgstr "Ny fönsterbredd:"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1056
|
|
2330 msgid "New window height:"
|
|
2331 msgstr "Ny fönsterhöjd:"
|
|
2332
|
|
2333 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057
|
|
2334 msgid "Entry widget height:"
|
|
2335 msgstr "Häjd på postwidget:"
|
|
2336
|
|
2337 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059
|
|
2338 msgid "Tab Placement"
|
|
2339 msgstr "Flikplacering"
|
|
2340
|
|
2341 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079
|
|
2342 msgid "Top"
|
|
2343 msgstr "Överst"
|
|
2344
|
|
2345 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081
|
|
2346 msgid "Bottom"
|
|
2347 msgstr "Nederst"
|
|
2348
|
|
2349 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088
|
|
2350 msgid "Left"
|
|
2351 msgstr "Vänster"
|
|
2352
|
|
2353 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090
|
|
2354 msgid "Right"
|
|
2355 msgstr "Höger"
|
|
2356
|
|
2357 #: src/prefs.c:957
|
|
2358 msgid "Buddy Icons"
|
|
2359 msgstr "Kompisikoner"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/prefs.c:969
|
|
2362 msgid "Hide Buddy Icons"
|
|
2363 msgstr "Dölj kompisikoner"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/prefs.c:995
|
|
2366 msgid "Chat Options"
|
|
2367 msgstr "Chattalternativ"
|
|
2368
|
|
2369 #: src/prefs.c:1007
|
|
2370 msgid "Group Chat Window"
|
|
2371 msgstr "Gruppchatfönster"
|
|
2372
|
|
2373 #: src/prefs.c:1042
|
|
2374 msgid "Show all chats in one tabbed window"
|
|
2375 msgstr "Visa alla chattar i ett fönster med flikar"
|
|
2376
|
|
2377 #: src/prefs.c:1045
|
|
2378 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
2379 msgstr "Visa personer som går in/lämnar i fönstret"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/prefs.c:1093
|
|
2382 msgid "Tab Completion"
|
|
2383 msgstr "Tabbkomplettering"
|
|
2384
|
|
2385 #: src/prefs.c:1105
|
|
2386 msgid "Tab-Complete Nicks"
|
|
2387 msgstr "Tabbkomplettera smeknamn"
|
|
2388
|
|
2389 #: src/prefs.c:1111
|
|
2390 msgid "Old-Style Tab Completion"
|
|
2391 msgstr "Gammaldags tabbkomplettering"
|
|
2392
|
|
2393 #: src/prefs.c:1213 src/prefs.c:2746
|
|
2394 msgid "Font Options"
|
|
2395 msgstr "Typsnittsalternativ"
|
|
2396
|
|
2397 #: src/prefs.c:1239
|
|
2398 msgid "Italic Text"
|
|
2399 msgstr "Kursiv text"
|
|
2400
|
|
2401 #: src/prefs.c:1283 src/prefs.c:1301 src/prefs.c:1323
|
|
2402 msgid "Select"
|
|
2403 msgstr "Markera"
|
|
2404
|
|
2405 #: src/prefs.c:1321
|
|
2406 msgid "Font Face for Text"
|
|
2407 msgstr "Typsnitt för text"
|
|
2408
|
|
2409 #: src/prefs.c:1336
|
|
2410 msgid "Font Size for Text"
|
|
2411 msgstr "Typsnittsstorlek för text"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/prefs.c:1422
|
|
2414 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
2415 msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/prefs.c:1462
|
|
2418 msgid "Choose..."
|
|
2419 msgstr "Välj..."
|
|
2420
|
|
2421 #: src/prefs.c:1513
|
|
2422 msgid "Sound Options"
|
|
2423 msgstr "Ljudalternativ"
|
|
2424
|
|
2425 #: src/prefs.c:1541
|
|
2426 msgid "No sounds when you log in"
|
|
2427 msgstr "Inga ljud när du loggar in"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/prefs.c:1547 src/prefs.c:1817
|
|
2430 msgid "Sounds while away"
|
|
2431 msgstr "Ljud då du är frånvarande"
|
|
2432
|
|
2433 #: src/prefs.c:1557
|
|
2434 msgid "Sound Player:"
|
|
2435 msgstr "Ljudspelare:"
|
|
2436
|
|
2437 #: src/prefs.c:1626
|
|
2438 #, c-format
|
|
2439 msgid ""
|
|
2440 "Command to play sound files\n"
|
|
2441 "(%s for filename; internal if empty)"
|
|
2442 msgstr ""
|
|
2443 "Kommando för att spela ljudfiler\n"
|
|
2444 "(%s för filnamn; internt om tomt)"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/prefs.c:1637
|
|
2447 msgid "Events"
|
|
2448 msgstr "Händelser"
|
|
2449
|
|
2450 #: src/prefs.c:1645
|
|
2451 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
2452 msgstr "Ljud då kompis loggar in"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/prefs.c:1646
|
|
2455 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
2456 msgstr "Ljud då kompis loggar ut"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/prefs.c:1652
|
|
2459 msgid "Sound when received message begins conversation"
|
|
2460 msgstr "Ljud då mottaget meddelande inleder konversationen"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/prefs.c:1654
|
|
2463 msgid "Sound when message is received"
|
|
2464 msgstr "Ljud då meddelande mottas"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/prefs.c:1655
|
|
2467 msgid "Sound when message is sent"
|
|
2468 msgstr "Ljud då meddelande skickas"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/prefs.c:1661
|
|
2471 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
2472 msgstr "Ljud i chattrum då personer kommer in"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/prefs.c:1662
|
|
2475 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
|
2476 msgstr "Ljud i chattrum då personer lämnar"
|
|
2477
|
|
2478 #: src/prefs.c:1663
|
|
2479 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
|
2480 msgstr "Ljud i chattrum då du pratar"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/prefs.c:1664
|
|
2483 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
2484 msgstr "Ljud i chattrum då andra pratar"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/prefs.c:1788 src/prefs.c:2768
|
|
2487 msgid "Away Messages"
|
|
2488 msgstr "Frånvaromeddelanden"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/prefs.c:1825
|
|
2491 msgid "Don't send auto-response"
|
|
2492 msgstr "Skicka inte automatiskt svar"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/prefs.c:1836
|
|
2495 msgid "Auto Away after"
|
|
2496 msgstr "Automatiskt frånvarande efter"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/prefs.c:1850
|
|
2499 msgid "minutes using"
|
|
2500 msgstr "minuters användning"
|
|
2501
|
|
2502 #: src/prefs.c:1863
|
|
2503 msgid "Messages"
|
|
2504 msgstr "Meddelanden"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/prefs.c:1875
|
|
2507 msgid "Title"
|
|
2508 msgstr "Titel"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/prefs.c:1918
|
|
2511 msgid "Edit"
|
|
2512 msgstr "Redigera"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/prefs.c:1922
|
|
2515 msgid "Make Away"
|
|
2516 msgstr "Gör frånvarande"
|
|
2517
|
|
2518 #: src/prefs.c:2199
|
|
2519 msgid "Privacy Options"
|
|
2520 msgstr "Ostördhetsalternativ"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/prefs.c:2215
|
|
2523 msgid "Set privacy for:"
|
|
2524 msgstr "Ställ in ostördhet för:"
|
|
2525
|
|
2526 #: src/prefs.c:2234
|
|
2527 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
2528 msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/prefs.c:2235
|
|
2531 msgid "Allow only the users below"
|
|
2532 msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/prefs.c:2237
|
|
2535 msgid "Allow List"
|
|
2536 msgstr "Tillåtelselista"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/prefs.c:2268
|
|
2539 msgid "Deny all users"
|
|
2540 msgstr "Neka alla användare"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/prefs.c:2269
|
|
2543 msgid "Block the users below"
|
|
2544 msgstr "Blockera användarna nedan"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/prefs.c:2271
|
|
2547 msgid "Block List"
|
|
2548 msgstr "Blockera lista"
|
|
2549
|
|
2550 #: src/prefs.c:2366
|
|
2551 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2552 msgstr "Gaim - Egenskaper"
|
|
2553
|
|
2554 #: src/prefs.c:2445
|
|
2555 msgid "Gaim debug output window"
|
|
2556 msgstr "Gaim-felsökningsutdatafönster"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/prefs.c:2702
|
|
2559 msgid "General"
|
|
2560 msgstr "Allmänt"
|
|
2561
|
|
2562 #: src/prefs.c:2707
|
|
2563 msgid "Proxy"
|
|
2564 msgstr "Proxyserver"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/prefs.c:2731
|
|
2567 msgid "Conversations"
|
|
2568 msgstr "Konversationer"
|
|
2569
|
|
2570 #: src/prefs.c:2757
|
|
2571 msgid "Sounds"
|
|
2572 msgstr "Ljud"
|
|
2573
|
|
2574 #: src/prefs.c:2779
|
|
2575 msgid "Privacy"
|
|
2576 msgstr "Persondataskydd"
|
|
2577
|
|
2578 #: src/prpl.c:70
|
|
2579 msgid ""
|
|
2580 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2581 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2582 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2583 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2584 msgstr ""
|
|
2585 "Du har försökt att läsa in ett protokoll som inte kompilerades från samma "
|
|
2586 "version av källkoden som detta program var. Tyvärr betyder detta att jag "
|
|
2587 "inte kan säga vilken version det var eftersom det inte är samma version. Det "
|
|
2588 "behövs kanske inte sägas, men det lästes inte in."
|
|
2589
|
|
2590 #: src/prpl.c:74
|
|
2591 msgid "Protocol Error"
|
|
2592 msgstr "Protokollfel"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/prpl.c:93
|
|
2595 #, c-format
|
|
2596 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2597 msgstr "%s använde %s, som togs bort. %s är nu frånkopplad."
|
|
2598
|
|
2599 #: src/prpl.c:96
|
|
2600 msgid "Disconnect"
|
|
2601 msgstr "Koppla från"
|
|
2602
|
|
2603 #: src/prpl.c:133
|
|
2604 msgid "Accept?"
|
|
2605 msgstr "Acceptera?"
|
|
2606
|
|
2607 #: src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
|
|
2608 msgid "Accept"
|
|
2609 msgstr "Acceptera"
|
|
2610
|
|
2611 #: src/prpl.c:199
|
|
2612 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2613 msgstr "Gaim - Prompt"
|
|
2614
|
|
2615 #: src/prpl.c:419
|
|
2616 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
2617 msgstr "Gaim - Nytt brev"
|
|
2618
|
|
2619 #: src/prpl.c:445
|
|
2620 msgid "Open Mail"
|
|
2621 msgstr "Öppna brev"
|
|
2622
|
|
2623 #: src/prpl.c:564
|
|
2624 #, c-format
|
|
2625 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
|
|
2626 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till deras kompis%s%s%s"
|
|
2627
|
|
2628 #: src/prpl.c:572
|
|
2629 msgid ""
|
|
2630 "\n"
|
|
2631 "\n"
|
|
2632 "Do you wish to add them to your buddy list?"
|
|
2633 msgstr ""
|
|
2634 "\n"
|
|
2635 "\n"
|
|
2636 "Vill du lägga till dem till din kompislista?"
|
|
2637
|
|
2638 #: src/server.c:53
|
|
2639 msgid "Please enter your password"
|
|
2640 msgstr "Ange ditt lösenord"
|
|
2641
|
|
2642 #: src/server.c:60
|
|
2643 msgid ""
|
|
2644 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
2645 "or the protocol does not have a login function."
|
|
2646 msgstr ""
|
|
2647 "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det använder "
|
|
2648 "inläst, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen."
|
|
2649
|
|
2650 #: src/server.c:62
|
|
2651 msgid "Login Error"
|
|
2652 msgstr "Inloggningsfel"
|
|
2653
|
|
2654 #: src/server.c:535
|
|
2655 #, c-format
|
|
2656 msgid "(%d messages)"
|
|
2657 msgstr "(%d meddelanden)"
|
|
2658
|
|
2659 #: src/server.c:541
|
|
2660 msgid "(1 message)"
|
|
2661 msgstr "(1 meddelande)"
|
|
2662
|
|
2663 #: src/server.c:756
|
|
2664 msgid "Warned"
|
|
2665 msgstr "Varnad"
|
|
2666
|
|
2667 #: src/server.c:827
|
|
2668 msgid "Yes"
|
|
2669 msgstr "Ja"
|
|
2670
|
|
2671 #: src/server.c:828
|
|
2672 msgid "No"
|
|
2673 msgstr "Nej"
|
|
2674
|
|
2675 #~ msgid "Error while writing to socket."
|
|
2676 #~ msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)."
|
|
2677
|
|
2678 #~ msgid "Password Change Successful"
|
|
2679 #~ msgstr "Lösenordsändring lyckades"
|