Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/fr.po @ 3385:7931eb8bba19
[gaim-migrate @ 3404]
a compile fix from Ben Miller
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 08 Aug 2002 15:31:08 +0000 |
parents | 612b47ecee38 |
children | 83314a9985ef |
rev | line source |
---|---|
2166
dbd74f49dabb
[gaim-migrate @ 2176]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1 # gaim@marko.net |
3094 | 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
2166
dbd74f49dabb
[gaim-migrate @ 2176]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. |
3354 | 4 # sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2002. |
3094 | 5 # Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. |
3342 | 6 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. |
405 | 7 # |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
408 | 10 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" |
3342 | 11 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n" |
3354 | 12 "PO-Revision-Date: 2002-07-10 13:17GMT\n" |
13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" | |
405 | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
3094 | 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | |
3342 | 18 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 |
19 msgid "Buddy Chat" | |
20 msgstr "Chat" | |
21 | |
22 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | |
23 #: plugins/chatlist.c:409 | |
24 #, fuzzy | |
25 msgid "Gaim Chat" | |
26 msgstr "Gaim - Chat" | |
27 | |
28 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716 | |
29 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449 | |
30 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 | |
31 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438 | |
32 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072 | |
33 msgid "Close" | |
34 msgstr "Fermer" | |
35 | |
36 #: plugins/chatlist.c:344 | |
37 #, fuzzy | |
38 msgid "Chat Rooms" | |
39 msgstr "Options du Chat" | |
40 | |
41 #: plugins/chatlist.c:363 | |
42 msgid "Refresh" | |
43 msgstr "Rafraichir" | |
44 | |
45 #. Put the buttons in the box | |
46 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827 | |
47 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879 | |
48 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 | |
49 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 | |
50 msgid "Add" | |
51 msgstr "Ajouter" | |
52 | |
53 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829 | |
54 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876 | |
55 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 | |
56 msgid "Remove" | |
57 msgstr "Enlever" | |
58 | |
59 #: plugins/chatlist.c:388 | |
60 msgid "List of available chats" | |
61 msgstr "Liste des chats disponibles" | |
62 | |
63 #: plugins/chatlist.c:398 | |
64 msgid "List of subscribed chats" | |
65 msgstr "Liste des chats souscris" | |
66 | |
67 #: plugins/gtik.c:699 | |
68 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
69 msgstr "" | |
70 | |
71 #: plugins/gtik.c:711 | |
72 msgid "Update Frequency in min" | |
73 msgstr "Update Fréquent en min" | |
74 | |
75 #: plugins/gtik.c:727 | |
76 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
77 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" | |
78 | |
79 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
80 #: plugins/gtik.c:737 | |
81 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
82 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix:" | |
83 | |
84 #: plugins/gtik.c:738 | |
85 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
86 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite" | |
87 | |
88 #: plugins/gtik.c:974 | |
89 #, fuzzy | |
90 msgid "(No" | |
3354 | 91 msgstr "(Non" |
3342 | 92 |
93 #: plugins/gtik.c:975 | |
94 #, fuzzy | |
95 msgid "Change" | |
96 msgstr "Changer" | |
97 | |
98 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919 | |
99 msgid "Available" | |
100 msgstr "Disponible" | |
101 | |
102 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
103 msgid "Available for friends only" | |
104 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | |
105 | |
106 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727 | |
107 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118 | |
108 msgid "Away" | |
109 msgstr "Absent" | |
110 | |
111 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
112 msgid "Away for friends only" | |
113 msgstr "Absent pour les amis seulement" | |
114 | |
115 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
116 msgid "Invisible" | |
117 msgstr "Invisible" | |
118 | |
119 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
120 msgid "Invisible for friends only" | |
121 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | |
122 | |
123 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114 | |
124 msgid "Unavailable" | |
125 msgstr "Non disponible" | |
126 | |
2976 | 127 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
128 msgid "Unable to resolve hostname." | |
3094 | 129 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" |
2976 | 130 |
131 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
132 msgid "Unable to connect to server." | |
3094 | 133 msgstr "Incapable de se connecter au server" |
2976 | 134 |
135 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
136 msgid "Invalid response from server." | |
3094 | 137 msgstr "Réponse invalide du serveur" |
2976 | 138 |
139 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
140 msgid "Error while reading from socket." | |
3094 | 141 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
2976 | 142 |
143 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
3145 | 144 #, fuzzy |
145 msgid "Error while writing to socket." | |
3094 | 146 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
2976 | 147 |
148 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
3145 | 149 #, fuzzy |
150 msgid "Authentication failed." | |
3094 | 151 msgstr "Echec de l'authentification" |
2976 | 152 |
153 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
154 msgid "Unknown Error Code." | |
3094 | 155 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" |
2976 | 156 |
3342 | 157 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050 |
2976 | 158 #, c-format |
159 msgid "Status: %s" | |
3094 | 160 msgstr "Status: %s" |
2976 | 161 |
162 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
163 msgid "Nick:" | |
3094 | 164 msgstr "Pseudo:" |
2976 | 165 |
166 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
167 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3094 | 168 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" |
2976 | 169 |
170 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
171 msgid "Could not connect" | |
3094 | 172 msgstr "Ne peut se connecter" |
2976 | 173 |
174 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
175 msgid "Unable to read socket" | |
3094 | 176 msgstr "Incapable de lire le socket" |
2976 | 177 |
178 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
179 msgid "Unable to connect." | |
3094 | 180 msgstr "Incapable de se connecter" |
2976 | 181 |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
183 msgid "Reading data" | |
3094 | 184 msgstr "Lecture de données" |
2976 | 185 |
186 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
3094 | 187 #, fuzzy |
2976 | 188 msgid "Balancer handshake" |
3094 | 189 msgstr "poignée de main" |
2976 | 190 |
191 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
192 msgid "Reading server key" | |
3094 | 193 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
2976 | 194 |
195 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
196 msgid "Exchanging key hash" | |
3094 | 197 msgstr "Echange de la clé de hashage" |
2976 | 198 |
199 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
200 msgid "Critical error in GG library\n" | |
3094 | 201 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" |
2976 | 202 |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
204 msgid "Unable to ping server" | |
3094 | 205 msgstr "Impossible de pinger le server" |
2976 | 206 |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
208 msgid "Send as message" | |
3094 | 209 msgstr "Envoyer comme message" |
2976 | 210 |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
212 msgid "Looking up GG server" | |
3094 | 213 msgstr "Résolution du serveur GG" |
2976 | 214 |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
216 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
3094 | 217 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" |
2976 | 218 |
219 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
3094 | 220 #, c-format |
2976 | 221 msgid "Connect to %s failed" |
3094 | 222 msgstr "Connection à %s échouée" |
2976 | 223 |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
3145 | 225 #, fuzzy |
226 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
3094 | 227 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" |
2976 | 228 |
229 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
230 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
231 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
233 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
234 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
235 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
236 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
3094 | 237 msgstr "Erreur de Gadu-Gadu" |
2976 | 238 |
239 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
240 msgid "Couldn't get search results" | |
3094 | 241 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche" |
2976 | 242 |
243 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
244 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
3094 | 245 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
2976 | 246 |
247 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
248 msgid "Active" | |
3094 | 249 msgstr "Actif" |
2976 | 250 |
251 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
252 msgid "yes" | |
3094 | 253 msgstr "oui" |
2976 | 254 |
255 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
256 msgid "no" | |
3094 | 257 msgstr "non" |
2976 | 258 |
259 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
260 msgid "UIN" | |
3094 | 261 msgstr "UIN" |
2976 | 262 |
263 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
264 msgid "First name" | |
265 msgstr "Prénom" | |
266 | |
267 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
268 msgid "Second Name" | |
3094 | 269 msgstr "Deuxième Prénom" |
2976 | 270 |
271 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
272 msgid "Nick" | |
3094 | 273 msgstr "Pseudonyme" |
2976 | 274 |
275 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
276 msgid "Birth year" | |
3094 | 277 msgstr "Année de naissance" |
2976 | 278 |
279 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
280 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
281 msgid "Sex" | |
3094 | 282 msgstr "Sexe" |
2976 | 283 |
284 #. Line 5 | |
3342 | 285 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 |
2976 | 286 msgid "City" |
287 msgstr "Ville" | |
288 | |
289 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
290 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
3094 | 291 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé" |
2976 | 292 |
293 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
294 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
3094 | 295 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" |
2976 | 296 |
297 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
3145 | 298 #, fuzzy |
299 msgid "Buddy List successfully transferred to server" | |
3094 | 300 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succés" |
2976 | 301 |
302 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
303 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
304 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
3094 | 305 msgstr "Information de Gadu-Gadu" |
2976 | 306 |
307 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
3145 | 308 #, fuzzy |
309 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" | |
3094 | 310 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur" |
2976 | 311 |
312 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
3145 | 313 #, fuzzy |
314 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" | |
3094 | 315 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succés" |
2976 | 316 |
317 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
3145 | 318 #, fuzzy |
319 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" | |
3094 | 320 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur" |
2976 | 321 |
322 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
3145 | 323 #, fuzzy |
324 msgid "Password changed successfully" | |
2976 | 325 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
326 | |
327 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
328 msgid "Password couldn't be changed" | |
3094 | 329 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" |
2976 | 330 |
331 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
332 msgid "Couldn't send http request" | |
3094 | 333 msgstr "Ne peut envoyer la requete http" |
2976 | 334 |
335 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
336 #, c-format | |
337 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
3094 | 338 msgstr "Importation de la liste de contacts depuis le Serveur échouée (%s)" |
2976 | 339 |
340 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
341 #, c-format | |
342 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
3094 | 343 msgstr "Exportation de la liste de contacts sur le Serveur échouée (%s)" |
2976 | 344 |
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
346 #, c-format | |
347 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
3094 | 348 msgstr "Effacement de la liste de contacts sur le Serveur échoué (%s)" |
2976 | 349 |
350 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
351 #, c-format | |
352 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
3094 | 353 msgstr "Connection au service de recherche échoué (%s)" |
2976 | 354 |
355 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
3094 | 356 #, c-format |
2976 | 357 msgid "Changing Password failed (%s)" |
3094 | 358 msgstr "Changement de Mot de Passe échoué (%s)" |
2976 | 359 |
360 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
361 msgid "Directory Search" | |
3094 | 362 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
363 | |
3342 | 364 #. |
365 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | |
366 #. show_set_dir(gc); | |
367 #. | |
368 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761 | |
2976 | 370 msgid "Change Password" |
371 msgstr "Changer de Mot de Passe" | |
372 | |
373 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
374 msgid "Import Buddies List from Server" | |
3094 | 375 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" |
2976 | 376 |
377 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
378 msgid "Export Buddies List to Server" | |
3094 | 379 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur" |
2976 | 380 |
381 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
382 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
3094 | 383 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur" |
2976 | 384 |
385 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
386 msgid "Send message through server" | |
3094 | 387 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
388 | |
389 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | |
3342 | 390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593 |
391 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | |
1638 | 392 msgid "Get Info" |
2923 | 393 msgstr "Obtenir des informations" |
1638 | 394 |
3094 | 395 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
396 #, c-format | |
3078 | 397 msgid "DCC Chat with %s closed" |
398 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | |
399 | |
3094 | 400 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 |
2976 | 401 #, c-format |
402 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
3094 | 403 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" |
404 | |
405 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | |
2976 | 406 msgid "No such nick/channel" |
3094 | 407 msgstr "Pas de tel pseudo/canal" |
408 | |
409 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 | |
410 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 | |
2976 | 411 msgid "IRC Error" |
3094 | 412 msgstr "Erreur d'IRC" |
413 | |
414 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | |
2976 | 415 msgid "No such server" |
3094 | 416 msgstr "Pas de tel serveur" |
417 | |
418 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | |
2976 | 419 msgid "No nickname given" |
3094 | 420 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
421 | |
422 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
3078 | 423 #, c-format |
424 msgid "" | |
425 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
426 "connection?" | |
427 msgstr "" | |
3094 | 428 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " |
429 "connection directe?" | |
430 | |
3342 | 431 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 |
2976 | 432 msgid "Unable to write" |
3094 | 433 msgstr "Impossible d'écrire" |
434 | |
435 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | |
436 #, c-format | |
2976 | 437 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3094 | 438 msgstr "Vous avez été expulsé de %s: %s" |
439 | |
440 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | |
2976 | 441 #, c-format |
442 msgid "Kicked by %s: %s" | |
3094 | 443 msgstr "Expulsé par %s: %s" |
444 | |
445 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | |
2976 | 446 #, c-format |
447 msgid "You have left %s" | |
3094 | 448 msgstr "Vous avez quitté %s" |
449 | |
450 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 | |
2976 | 451 msgid "IRC Part" |
3094 | 452 msgstr "Sortir D'IRC" |
453 | |
454 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | |
2976 | 455 msgid "Channel:" |
3094 | 456 msgstr "Canal:" |
457 | |
3342 | 458 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 |
2976 | 459 msgid "Password:" |
460 msgstr "Mot de Passe:" | |
461 | |
3094 | 462 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
3078 | 463 msgid "DCC Chat" |
3094 | 464 msgstr "Chat (Connection Directe)" |
465 | |
3342 | 466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 |
467 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" | |
468 msgstr "Mot de passe actuel incorrect! Le mot de passe n'a pas changé" | |
3094 | 469 |
3342 | 470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 |
471 #, fuzzy | |
472 msgid "Password Change Error!" | |
473 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
3094 | 474 |
3342 | 475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 |
476 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" | |
477 msgstr "Le nouveau mot de passe est le même que l'ancien! Le mot de passe n'a pas changé" | |
3094 | 478 |
3342 | 479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092 |
3145 | 480 #, fuzzy |
481 msgid "Unknown" | |
482 msgstr "Inconnu ICQ" | |
483 | |
3342 | 484 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120 |
485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 | |
486 msgid "Online" | |
487 msgstr "En Ligne" | |
488 | |
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
490 msgid "Extended Away" | |
491 msgstr "Absent depuis longtemps" | |
492 | |
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | |
494 msgid "Do Not Disturb" | |
495 msgstr "Ne Pas Déranger" | |
496 | |
497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 | |
498 #, c-format | |
499 msgid "Error %s: %s" | |
500 msgstr "Erreur %s: %s" | |
501 | |
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437 | |
503 #, fuzzy | |
504 msgid "Unknown Error in presence" | |
505 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | |
506 | |
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
508 #, fuzzy, c-format | |
509 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
510 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis" | |
511 | |
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
513 #, fuzzy | |
514 msgid "No such user" | |
515 msgstr "Pas de tel serveur" | |
516 | |
517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 | |
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506 | |
519 #, fuzzy | |
520 msgid "Jabber Error" | |
521 msgstr "Erreur de Message" | |
522 | |
523 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
524 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 | |
525 msgid "Buddies" | |
526 msgstr "Contacts" | |
527 | |
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782 | |
529 msgid "Authenticating" | |
530 msgstr "Authentication" | |
531 | |
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819 | |
533 msgid "Unknown login error" | |
534 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" | |
535 | |
536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010 | |
537 #, fuzzy | |
538 msgid "Password successfully changed." | |
539 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | |
540 | |
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012 | |
542 #, fuzzy | |
543 msgid "Password Change" | |
544 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
545 | |
546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676 | |
547 msgid "Connection lost" | |
548 msgstr "Connection Perdu" | |
549 | |
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | |
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724 | |
552 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770 | |
553 msgid "Unable to connect" | |
554 msgstr "Impossible de se connecter" | |
555 | |
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 | |
557 msgid "Connected" | |
558 msgstr "Connecté." | |
559 | |
560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 | |
561 msgid "Requesting Authentication Method" | |
562 msgstr "Requete de Méthode d'authentication" | |
563 | |
564 #. we have no chats yet | |
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762 | |
566 msgid "Connecting" | |
567 msgstr "Connection" | |
568 | |
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505 | |
570 #, fuzzy | |
571 msgid "Invalid Jabber I.D." | |
572 msgstr "Nom invalide" | |
573 | |
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473 | |
575 msgid "Room:" | |
576 msgstr "Salle:" | |
577 | |
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477 | |
579 msgid "Server:" | |
580 msgstr "Serveur" | |
581 | |
582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482 | |
583 #, fuzzy | |
584 msgid "Handle:" | |
585 msgstr "Gestionaire:" | |
586 | |
587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539 | |
588 #, fuzzy | |
589 msgid "Chats" | |
590 msgstr "Chat" | |
591 | |
592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 | |
593 #, fuzzy | |
594 msgid "View Error Msg" | |
595 msgstr "Voir les Logs" | |
596 | |
597 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | |
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 | |
2976 | 599 msgid "Get Away Msg" |
600 msgstr "Obtenir le Message d'absence" | |
601 | |
3342 | 602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 |
603 msgid "Remove From Roster" | |
604 msgstr "Supprimer depuis Roster" | |
605 | |
606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076 | |
3078 | 607 msgid "Full Name" |
3094 | 608 msgstr "Nom Complet" |
3078 | 609 |
3342 | 610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077 |
3094 | 611 msgid "Family Name" |
612 msgstr "Nom de Famille" | |
613 | |
3342 | 614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 |
3094 | 615 msgid "Given Name" |
616 msgstr "Nom Donné" | |
3078 | 617 |
3342 | 618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 |
3094 | 619 msgid "Nickname" |
620 msgstr "Pseudonyme" | |
621 | |
3342 | 622 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080 |
3094 | 623 msgid "URL" |
624 msgstr "URL" | |
3078 | 625 |
3342 | 626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081 |
3094 | 627 msgid "Street Address" |
628 msgstr "Rue" | |
3078 | 629 |
3342 | 630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 |
3094 | 631 msgid "Extended Address" |
632 msgstr "Rue (suite)" | |
633 | |
3342 | 634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 |
3094 | 635 msgid "Locality" |
636 msgstr "Localité" | |
3078 | 637 |
3342 | 638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 |
3094 | 639 msgid "Region" |
640 msgstr "Région" | |
3078 | 641 |
3342 | 642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085 |
3094 | 643 msgid "Postal Code" |
644 msgstr "Code Postal" | |
645 | |
646 #. Line 7 | |
3342 | 647 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086 |
3094 | 648 msgid "Country" |
649 msgstr "Pays" | |
650 | |
3342 | 651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 |
3094 | 652 msgid "Telephone" |
653 msgstr "Téléphone" | |
654 | |
3342 | 655 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088 |
3094 | 656 msgid "Email" |
657 msgstr "Email" | |
658 | |
3342 | 659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 |
3094 | 660 msgid "Organization Name" |
661 msgstr "Nom de la companie" | |
662 | |
3342 | 663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 |
3094 | 664 msgid "Organization Unit" |
665 msgstr "Département" | |
666 | |
3342 | 667 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 |
3094 | 668 msgid "Title" |
669 msgstr "Titre" | |
670 | |
3342 | 671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 |
3094 | 672 msgid "Role" |
673 msgstr "Rôle" | |
674 | |
3342 | 675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 |
3078 | 676 msgid "Birthday" |
3094 | 677 msgstr "Anniversaire" |
3078 | 678 |
679 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
3342 | 680 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094 |
3078 | 681 msgid "Description" |
682 msgstr "Description" | |
683 | |
3342 | 684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119 |
3078 | 685 msgid "" |
686 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
687 "comfortable" | |
688 msgstr "" | |
3094 | 689 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " |
690 "desirez" | |
691 | |
3342 | 692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120 |
3078 | 693 msgid "User Identity" |
3094 | 694 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
695 | |
3342 | 696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 |
3078 | 697 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
3094 | 698 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" |
699 | |
3342 | 700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 |
3078 | 701 msgid "Server Registration successful!" |
3094 | 702 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
703 | |
3342 | 704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3078 | 705 msgid "Unknown registration error" |
3094 | 706 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
707 | |
3342 | 708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757 |
3078 | 709 msgid "Set User Info" |
3094 | 710 msgstr "Editer les Informations sur l'utilisateur" |
711 | |
3342 | 712 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
713 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
714 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | |
715 | |
716 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
717 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
718 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" | |
719 | |
720 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
721 #, fuzzy | |
722 msgid "Invalid User" | |
723 msgstr "Nom invalide" | |
724 | |
725 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
726 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
727 msgstr "" | |
728 | |
729 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | |
730 msgid "Already Login" | |
731 msgstr "Déjà loggé" | |
732 | |
733 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | |
734 #, fuzzy | |
735 msgid "Invalid Username" | |
736 msgstr "Nom invalide" | |
737 | |
738 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | |
739 #, fuzzy | |
740 msgid "Invalid Friendly Name" | |
741 msgstr "Nom invalide" | |
742 | |
743 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | |
744 msgid "List Full" | |
745 msgstr "Liste complète" | |
746 | |
747 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
748 msgid "Already there" | |
749 msgstr "Déjà là" | |
750 | |
751 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | |
752 #, fuzzy | |
753 msgid "Not on list" | |
754 msgstr "Connection Perdu" | |
755 | |
756 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | |
757 msgid "User is offline" | |
758 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" | |
759 | |
760 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | |
761 msgid "Already in the mode" | |
762 msgstr "Déjà dans le mode" | |
763 | |
764 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | |
765 msgid "Already in opposite list" | |
766 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | |
767 | |
768 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
769 msgid "Switchboard failed" | |
770 msgstr "Echec" | |
771 | |
772 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
773 msgid "Notify Transfer failed" | |
774 msgstr "Notification de transfert échoué" | |
775 | |
776 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | |
777 msgid "Required fields missing" | |
778 msgstr "Remplissez les champs requis" | |
779 | |
780 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | |
781 #, fuzzy | |
782 msgid "Not logged in" | |
783 msgstr "%s s'est connecté." | |
784 | |
785 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
786 #, fuzzy | |
787 msgid "Internal server error" | |
788 msgstr "Erreur Interne" | |
789 | |
790 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | |
791 msgid "Database server error" | |
792 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" | |
793 | |
794 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
795 #, fuzzy | |
796 msgid "File operation error" | |
797 msgstr "erreur interne de connection\n" | |
798 | |
799 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | |
800 #, fuzzy | |
801 msgid "Memory allocation error" | |
802 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | |
803 | |
804 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | |
805 #, fuzzy | |
806 msgid "Server busy" | |
807 msgstr "Serveur" | |
808 | |
809 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | |
810 #, fuzzy | |
811 msgid "Server unavailable" | |
812 msgstr "Non disponible" | |
813 | |
814 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | |
815 msgid "Peer Notification server down" | |
816 msgstr "Notification du serveur distant est down" | |
817 | |
818 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | |
819 #, fuzzy | |
820 msgid "Database connect error" | |
821 msgstr "erreur interne de connection\n" | |
822 | |
823 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | |
824 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
825 msgstr "Le serveur va être down" | |
826 | |
827 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | |
828 #, fuzzy | |
829 msgid "Error creating connection" | |
830 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" | |
831 | |
832 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | |
833 msgid "Session overload" | |
834 msgstr "Surcharge de session" | |
835 | |
836 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | |
837 msgid "User is too active" | |
838 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" | |
839 | |
840 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | |
841 #, fuzzy | |
842 msgid "Too many sessions" | |
843 msgstr "Trop de réponses" | |
844 | |
845 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | |
846 msgid "Not expected" | |
847 msgstr "non excepté" | |
848 | |
849 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | |
850 msgid "Bad friend file" | |
851 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | |
852 | |
853 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | |
854 #, fuzzy | |
855 msgid "Authentication failed" | |
856 msgstr "Echec de l'authentification" | |
857 | |
858 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | |
859 #, fuzzy | |
860 msgid "Not allowed when offline" | |
861 msgstr "Aucun son lors de votre connection" | |
862 | |
863 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | |
864 msgid "Not accepting new users" | |
865 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | |
866 | |
867 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
868 msgid "User unverified" | |
869 msgstr "Utilisateur non vérifié" | |
870 | |
871 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | |
872 #, fuzzy | |
873 msgid "Unknown Error Code" | |
874 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | |
875 | |
876 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 | |
877 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
878 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
2976 | 879 msgid "MSN Error" |
3094 | 880 msgstr "Erreur MSN" |
881 | |
3342 | 882 #: src/protocols/msn/msn.c:558 |
883 msgid "A message may not have been received." | |
884 msgstr "Un message ne peut pas avoir été reçu." | |
885 | |
886 #: src/protocols/msn/msn.c:813 | |
2976 | 887 msgid "Gaim was unable to send a message" |
3094 | 888 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" |
889 | |
3342 | 890 #: src/protocols/msn/msn.c:917 |
891 #, c-format | |
892 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
893 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s a son ou sa liste d'amis." | |
894 | |
895 #: src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
898 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" | |
899 | |
900 #: src/protocols/msn/msn.c:1175 | |
2976 | 901 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
3145 | 902 msgstr "" |
903 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" | |
904 | |
3342 | 905 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679 |
906 #, fuzzy | |
907 msgid "Error reading from server" | |
908 msgstr "Erreur à la lecture du socket" | |
909 | |
910 #: src/protocols/msn/msn.c:1568 | |
911 msgid "Requesting to send password" | |
912 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
913 | |
914 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 | |
915 #, fuzzy | |
916 msgid "Unable to send password" | |
917 msgstr "Incapable de lire le socket" | |
918 | |
919 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
920 #, fuzzy | |
921 msgid "Password sent" | |
922 msgstr "Mot de Passe: " | |
923 | |
924 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | |
925 #, fuzzy | |
926 msgid "Unable to write to server" | |
927 msgstr "Incapable de se connecter au server" | |
928 | |
929 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 | |
930 #, fuzzy | |
931 msgid "Synching with server" | |
932 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | |
933 | |
934 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 | |
935 msgid "Away From Computer" | |
936 msgstr "Occupé" | |
937 | |
938 #: src/protocols/msn/msn.c:1921 | |
939 msgid "Be Right Back" | |
940 msgstr "Revient dans quelques minutes" | |
941 | |
942 #: src/protocols/msn/msn.c:1922 | |
943 #, fuzzy | |
944 msgid "Busy" | |
945 msgstr "Contact" | |
946 | |
947 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 | |
948 msgid "On The Phone" | |
949 msgstr "Au téléphone" | |
950 | |
951 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | |
952 msgid "Out To Lunch" | |
953 msgstr "Parti(e) manger" | |
954 | |
955 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | |
956 #, fuzzy | |
957 msgid "Hidden" | |
958 msgstr "Cacher l'Icone" | |
959 | |
960 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 | |
961 msgid "Reset friendly name" | |
962 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" | |
963 | |
964 #: src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
965 msgid "Friendly name too long." | |
966 msgstr "Le nom est trop long." | |
967 | |
968 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150 | |
969 #, fuzzy | |
970 msgid "Set Friendly Name" | |
971 msgstr "Deuxième Prénom" | |
972 | |
973 #: src/protocols/msn/msn.c:2130 | |
974 #, fuzzy | |
975 msgid "Set Friendly Name:" | |
976 msgstr "Pseudonyme: " | |
977 | |
978 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 | |
979 msgid "Reset All Friendly Names" | |
980 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" | |
981 | |
982 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
2976 | 983 msgid "Invalid name" |
3094 | 984 msgstr "Nom invalide" |
985 | |
3342 | 986 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209 |
987 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | |
2976 | 988 msgid "Join what group:" |
3094 | 989 msgstr "Joindre quel groupe:" |
990 | |
3342 | 991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 |
3094 | 992 #, c-format |
2976 | 993 msgid "Direct IM with %s closed" |
994 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | |
995 | |
3342 | 996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 |
3094 | 997 #, c-format |
3078 | 998 msgid "Direct IM with %s failed" |
3094 | 999 msgstr "Connection directe avec %s echoué" |
1000 | |
3342 | 1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
2976 | 1002 msgid "connection error (rend)\n" |
3094 | 1003 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" |
1004 | |
3342 | 1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
2976 | 1006 msgid "major connection error\n" |
1007 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | |
1008 | |
3342 | 1009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 |
3094 | 1010 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 |
2976 | 1011 msgid "Disconnected." |
1012 msgstr "Déconnecté." | |
1013 | |
3342 | 1014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 |
2976 | 1015 #, c-format |
1016 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
3094 | 1017 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." |
1018 | |
3342 | 1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 |
2976 | 1020 msgid "Chat Error!" |
3094 | 1021 msgstr "Erreur de Chat!" |
1022 | |
3342 | 1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
2976 | 1024 msgid "Chat is currently unavailable" |
3094 | 1025 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." |
1026 | |
3342 | 1027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 |
2976 | 1028 msgid "Gaim - Chat" |
3094 | 1029 msgstr "Gaim - Chat" |
1030 | |
3342 | 1031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 |
2976 | 1032 msgid "Couldn't connect to host" |
3094 | 1033 msgstr "incapable de se connecter a l'hote" |
1034 | |
3342 | 1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
2976 | 1036 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1037 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" | |
1038 | |
3342 | 1039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 |
2976 | 1040 msgid "internal connection error\n" |
1041 msgstr "erreur interne de connection\n" | |
1042 | |
3342 | 1043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 |
2976 | 1044 msgid "Unable to login to AIM" |
1045 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | |
1046 | |
3342 | 1047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 |
2976 | 1048 #, c-format |
1049 msgid "Signon: %s" | |
1050 msgstr "Connection: %s" | |
1051 | |
3342 | 1052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
2976 | 1053 msgid "Signed off.\n" |
3094 | 1054 msgstr "Déconnecté.\n" |
1055 | |
3342 | 1056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 |
2976 | 1057 msgid "Could Not Connect" |
3094 | 1058 msgstr "Ne peut se Connecter" |
1059 | |
3342 | 1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
2976 | 1061 msgid "Connection established, cookie sent" |
1062 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" | |
1063 | |
1064 #. Incorrect nick/password | |
3342 | 1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 |
2976 | 1066 msgid "Incorrect nickname or password." |
1067 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." | |
1068 | |
1069 #. Suspended account | |
3342 | 1070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
2976 | 1071 msgid "Your account is currently suspended." |
3094 | 1072 msgstr "Votre accompte est actuellement suspendu" |
2976 | 1073 |
1074 #. connecting too frequently | |
3342 | 1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
2976 | 1076 msgid "" |
1077 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1078 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1079 msgstr "" | |
3145 | 1080 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " |
1081 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | |
1082 "longtemps." | |
2976 | 1083 |
1084 #. client too old | |
3342 | 1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
2976 | 1086 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
3145 | 1087 msgstr "" |
3347 | 1088 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre " |
1089 "à jour" | |
1090 | |
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 | |
1092 msgid "Authentication Failed" | |
1093 msgstr "Echec de l'Authentication" | |
1094 | |
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
1096 msgid "Internal Error" | |
1097 msgstr "Erreur Interne" | |
1098 | |
1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420 | |
1100 #, c-format | |
1101 msgid "Direct IM with %s established" | |
1102 msgstr "Connection directe avec %s établie" | |
1103 | |
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "" | |
1107 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1108 "the following reason:\n" | |
1109 "%s" | |
1110 msgstr "" | |
1111 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de contact pour la raison suivante:\n" | |
1112 "%s" | |
1113 | |
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1115 #, fuzzy | |
1116 msgid "No reason given." | |
1117 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | |
1118 | |
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | |
1120 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | |
1121 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
1126 msgstr "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de contact." | |
1127 | |
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | |
1129 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
1130 msgstr "Gaim - Authorisation accordée" | |
1131 | |
1132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | |
1133 #, c-format | |
1134 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | |
1135 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." | |
1136 | |
1137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 | |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | |
1140 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." | |
1141 | |
1142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 | |
1143 #, c-format | |
1144 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | |
1145 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." | |
1146 | |
1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | |
1148 #, c-format | |
1149 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | |
1150 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." | |
1151 | |
1152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 | |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1155 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." | |
1156 | |
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 | |
1158 #, c-format | |
1159 msgid "" | |
1160 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1161 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." | |
1162 | |
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 | |
1164 #, c-format | |
1165 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | |
1166 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." | |
1167 | |
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
1169 #, c-format | |
1170 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
1171 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." | |
1172 | |
1173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
1174 #, c-format | |
1175 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | |
1176 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." | |
1177 | |
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 | |
1179 #, c-format | |
1180 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | |
1181 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." | |
1182 | |
1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
1184 #, c-format | |
1185 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | |
1186 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." | |
1187 | |
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | |
1189 #, c-format | |
1190 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | |
1191 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." | |
1192 | |
1193 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 | |
1194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | |
1195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
1196 msgid "Gaim - Error" | |
1197 msgstr "Gaim - Erreur" | |
1198 | |
1199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 | |
1200 #, c-format | |
1201 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1202 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1203 | |
1204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | |
1205 #, c-format | |
1206 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1207 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1208 | |
1209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 | |
1210 #, c-format | |
1211 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
1212 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" | |
1213 | |
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | |
1215 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
1216 msgstr "Gaim - Erreur SNAC d'Oscar" | |
1217 | |
1218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 | |
1219 #, c-format | |
1220 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
1221 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" | |
1222 | |
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | |
1224 msgid "Reason unknown" | |
1225 msgstr "Raison inconnue" | |
1226 | |
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 | |
1228 #, c-format | |
1229 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
1230 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" | |
1231 | |
1232 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802 | |
1233 msgid "Buddy Icon" | |
1234 msgstr "Icone du contact" | |
1235 | |
1236 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805 | |
1237 msgid "Voice" | |
1238 msgstr "Voix" | |
1239 | |
1240 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808 | |
1241 msgid "IM Image" | |
1242 msgstr "Transfer d'image" | |
1243 | |
1244 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926 | |
1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 | |
1246 msgid "Chat" | |
1247 msgstr "Chat" | |
1248 | |
1249 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 | |
1250 msgid "Get File" | |
1251 msgstr "Recevoir un Fichier" | |
1252 | |
1253 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 | |
1254 msgid "Send File" | |
1255 msgstr "Envoyer un Fichier" | |
1256 | |
1257 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821 | |
1258 msgid "Games" | |
1259 msgstr "Jeux" | |
1260 | |
1261 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824 | |
1262 msgid "Stocks" | |
1263 msgstr "Bourse" | |
1264 | |
1265 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827 | |
1266 msgid "Send Buddy List" | |
1267 msgstr "Envoyer Liste de contacts" | |
1268 | |
1269 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830 | |
1270 msgid "EveryBuddy Bug" | |
1271 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | |
1272 | |
1273 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833 | |
1274 msgid "AP User" | |
1275 msgstr "Utilisateur AP" | |
1276 | |
1277 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836 | |
1278 msgid "ICQ RTF" | |
1279 msgstr "RTF ICQ" | |
1280 | |
1281 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839 | |
1282 msgid "Nihilist" | |
1283 msgstr "Nihiliste" | |
1284 | |
1285 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842 | |
1286 msgid "ICQ Server Relay" | |
1287 msgstr "relai de serveur ICQ" | |
1288 | |
1289 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845 | |
1290 msgid "ICQ Unknown" | |
1291 msgstr "Inconnu ICQ" | |
1292 | |
1293 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848 | |
1294 msgid "Trillian Encryption" | |
1295 msgstr "Encryption Trillian" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | |
1298 msgid "" | |
1299 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
1300 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | |
1301 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
1302 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
1303 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | |
1304 msgstr "" | |
1305 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " | |
1306 "\"> : Utilisateur normal d'aim<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : " | |
1307 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " | |
1308 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " | |
1309 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" | |
1310 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" | |
1311 | |
1312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | |
1313 #, c-format | |
1314 msgid "" | |
1315 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1316 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1317 "%s%s%s<BR>\n" | |
1318 "<HR><BR>\n" | |
1319 msgstr "" | |
1320 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1321 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1322 "%s%s%s<BR>\n" | |
1323 "<HR><BR>\n" | |
1324 | |
1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 | |
1326 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
1327 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | |
1328 | |
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | |
1330 msgid "Client Capabilities: " | |
1331 msgstr "Possibilités du client: " | |
1332 | |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | |
1334 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
1335 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>" | |
1336 | |
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | |
1338 msgid "Your connection may be lost." | |
1339 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" | |
1340 | |
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 | |
1342 msgid "AOL error" | |
1343 msgstr "erreur d'AOL" | |
1344 | |
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | |
1346 msgid "" | |
1347 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
1348 "wait 10 seconds and try again." | |
1349 msgstr "" | |
1350 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " | |
1351 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" | |
1352 | |
1353 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 | |
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
1355 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 | |
1356 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 | |
1357 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 | |
1358 msgid "Error" | |
1359 msgstr "Erreur" | |
1360 | |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 | |
1362 #, c-format | |
1363 msgid "" | |
1364 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
1365 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
1366 msgstr "" | |
1367 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " | |
1368 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne s'afficheront pas online" | |
1369 | |
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
1371 #, fuzzy | |
1372 msgid "Gaim - Warning" | |
1373 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | |
1374 | |
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108 | |
1376 msgid "Exchange:" | |
1377 msgstr "Echange:" | |
1378 | |
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 | |
1380 msgid "Unable to open Direct IM" | |
1381 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" | |
1382 | |
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551 | |
1384 #, c-format | |
1385 msgid "" | |
1386 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
1387 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
1388 "continue?" | |
1389 msgstr "" | |
1390 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " | |
1391 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez " | |
1392 "vous continuer?" | |
1393 | |
1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568 | |
1395 #, c-format | |
1396 msgid "" | |
1397 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | |
1398 "support sending status messages.</I><BR>" | |
1399 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client distant ne supporte pas l'envoi de message." | |
1400 | |
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 | |
1402 #, c-format | |
1403 msgid "" | |
1404 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | |
1405 "</I><BR>" | |
1406 msgstr "" | |
1407 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de message de status." | |
1408 "</I><BR>" | |
1409 | |
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 | |
1411 #, fuzzy | |
1412 msgid "Get Status Msg" | |
1413 msgstr "Obtenir le Message d'absence" | |
1414 | |
1415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 | |
1416 msgid "Direct IM" | |
1417 msgstr "Connection directe" | |
1418 | |
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 | |
1420 msgid "Get Capabilities" | |
1421 msgstr "Obtenir les Possibilités" | |
1422 | |
1423 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | |
1424 #, c-format | |
1425 msgid "Unable to write file %s." | |
1426 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." | |
1427 | |
1428 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "Unable to read file %s." | |
1431 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | |
1432 | |
1433 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | |
1434 #, c-format | |
1435 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
1436 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." | |
1437 | |
1438 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | |
1439 #, c-format | |
1440 msgid "%s not currently logged in." | |
1441 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne." | |
1442 | |
1443 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | |
1444 #, c-format | |
1445 msgid "Warning of %s not allowed." | |
1446 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." | |
1447 | |
1448 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | |
1449 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
1450 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | |
1451 | |
1452 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | |
1453 #, c-format | |
1454 msgid "Chat in %s is not available." | |
1455 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." | |
1456 | |
1457 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | |
1458 #, c-format | |
1459 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
1460 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | |
1461 | |
1462 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | |
1463 #, c-format | |
1464 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
1465 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," | |
1466 | |
1467 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
1470 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | |
1471 | |
1472 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | |
1473 msgid "Failure." | |
1474 msgstr "Echec" | |
1475 | |
1476 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | |
1477 msgid "Too many matches." | |
1478 msgstr "Trop de réponses" | |
1479 | |
1480 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | |
1481 msgid "Need more qualifiers." | |
1482 msgstr "Besoin de plus de critères." | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | |
1485 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
1486 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." | |
1487 | |
1488 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | |
1489 msgid "Email lookup restricted." | |
1490 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | |
1491 | |
1492 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | |
1493 msgid "Keyword ignored." | |
1494 msgstr "Mot clé ignoré." | |
1495 | |
1496 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | |
1497 msgid "No keywords." | |
1498 msgstr "Pas de mot-clé." | |
1499 | |
1500 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | |
1501 msgid "User has no directory information." | |
1502 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." | |
1503 | |
1504 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | |
1505 msgid "Country not supported." | |
1506 msgstr "Pays non supporté." | |
1507 | |
1508 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | |
1509 #, c-format | |
1510 msgid "Failure unknown: %s." | |
1511 msgstr "Echec inconnu: %s." | |
1512 | |
1513 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | |
1514 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
1515 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | |
1516 | |
1517 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | |
1518 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
1519 msgstr "" | |
1520 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | |
1521 "puissiez vous connecter" | |
1522 | |
1523 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | |
1524 msgid "" | |
1525 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1526 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1527 msgstr "" | |
1528 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | |
1529 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | |
1530 "longtemps." | |
1531 | |
1532 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | |
1533 #, c-format | |
1534 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
1535 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." | |
1536 | |
1537 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | |
1538 #, fuzzy, c-format | |
1539 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
1540 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" | |
1541 | |
1542 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | |
1543 msgid "Connection Closed" | |
1544 msgstr "Connection Terminée" | |
1545 | |
1546 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
1547 msgid "Waiting for reply..." | |
1548 msgstr "En attente d'une réponse..." | |
1549 | |
1550 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | |
1551 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
1552 msgstr "" | |
1553 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " | |
1554 "nouveau." | |
1555 | |
1556 #: src/protocols/toc/toc.c:599 | |
1557 msgid "TOC Resume" | |
1558 msgstr "TOC retour" | |
1559 | |
1560 #: src/protocols/toc/toc.c:763 | |
1561 msgid "Chat Error" | |
1562 msgstr "Erreur de Chat" | |
1563 | |
1564 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | |
1565 #, fuzzy | |
1566 msgid "Password Change Successful" | |
1567 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | |
1568 | |
1569 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 | |
1570 msgid "Gaim - Password Change" | |
1571 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
1572 | |
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | |
1574 msgid "" | |
1575 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1576 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1577 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1578 msgstr "" | |
1579 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les " | |
1580 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim " | |
1581 "empèchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient." | |
1582 | |
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:788 | |
1584 msgid "TOC Pause" | |
1585 msgstr "TOC en Pause" | |
1586 | |
1587 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | |
1588 #, fuzzy | |
1589 msgid "Get Dir Info" | |
1590 msgstr "Obtenir Info Annuaire" | |
1591 | |
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | |
1593 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 | |
1594 msgid "Could not connect for transfer!" | |
1595 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" | |
1596 | |
1597 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | |
1598 msgid "Could not write file header!" | |
1599 msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier" | |
1600 | |
1601 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | |
1602 msgid "Gaim - Save As..." | |
1603 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | |
1604 | |
1605 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | |
1606 #, c-format | |
1607 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1608 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1609 | |
1610 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | |
1611 #, c-format | |
1612 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1613 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1614 | |
1615 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | |
1616 #, c-format | |
1617 msgid "%s requests you to send them a file" | |
1618 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | |
1619 | |
1620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
1621 msgid "Your message did not get sent." | |
1622 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." | |
1623 | |
1624 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 | |
1625 msgid "ZLocate" | |
1626 msgstr "Localisation (ZLocate)" | |
1627 | |
1628 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | |
1629 msgid "Class:" | |
1630 msgstr "Classe:" | |
1631 | |
1632 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 | |
1633 msgid "Instance:" | |
1634 msgstr "Instance:" | |
1635 | |
1636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 | |
1637 msgid "Recipient:" | |
1638 msgstr "Destinataire:" | |
1639 | |
1640 #: src/about.c:102 | |
1641 #, c-format | |
1642 msgid "About Gaim v%s" | |
1643 msgstr "À propos de Gaim v%s" | |
1644 | |
1645 #: src/about.c:135 | |
1646 #, fuzzy | |
1647 msgid "" | |
1648 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" | |
1649 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" | |
1650 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1651 "\n" | |
1652 "URL: " | |
1653 msgstr "" | |
1654 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n" | |
1655 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" | |
1656 "\n" | |
1657 "URL: " | |
1658 | |
1659 #: src/about.c:137 | |
1660 msgid "" | |
1661 "\n" | |
1662 "\n" | |
1663 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
1664 msgstr "" | |
1665 "\n" | |
1666 "\n" | |
1667 "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net" | |
1668 | |
1669 #: src/about.c:147 | |
1670 msgid "" | |
1671 "Active Developers\n" | |
1672 "====================\n" | |
1673 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1674 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1675 "\n" | |
1676 "Crazy Patch Writers\n" | |
1677 "===================\n" | |
1678 "Benjamin Miller\n" | |
1679 "Decklin Foster\n" | |
1680 "Nathan Walp\n" | |
1681 "Mark Doliner\n" | |
1682 "\n" | |
1683 "Retired Developers\n" | |
1684 "===================\n" | |
1685 "Jim Duchek\n" | |
1686 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1687 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1688 msgstr "" | |
1689 "Developeurs Actifs\n" | |
1690 "====================\n" | |
1691 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n" | |
1692 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1693 "\n" | |
1694 "Créateurs des patchs de dingues\n" | |
1695 "===================\n" | |
1696 "Benjamin Miller\n" | |
1697 "Decklin Foster\n" | |
1698 "Nathan Walp\n" | |
1699 "Mark Doliner\n" | |
1700 "\n" | |
1701 "Developeurs retirés\n" | |
1702 "===================\n" | |
1703 "Jim Duchek\n" | |
1704 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1705 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]" | |
1706 | |
1707 #. this makes the sizes not work. | |
1708 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1709 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1710 #: src/about.c:185 | |
1711 msgid "Web Site" | |
1712 msgstr "Site Web" | |
1713 | |
1714 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709 | |
1715 msgid "Signoff" | |
1716 msgstr "Déconnection" | |
1717 | |
1718 #: src/aim.c:165 | |
1719 msgid "Please enter your logon" | |
1720 msgstr "Entrez votre login" | |
1721 | |
1722 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55 | |
1723 msgid "Signon Error" | |
1724 msgstr "Erreur de connection" | |
1725 | |
1726 #: src/aim.c:263 | |
1727 msgid "Gaim - Login" | |
1728 msgstr "Gaim - Connection" | |
1729 | |
1730 #: src/aim.c:281 | |
1731 msgid "Screen Name: " | |
1732 msgstr "Pseudonyme: " | |
1733 | |
1734 #: src/aim.c:297 | |
1735 msgid "Password: " | |
1736 msgstr "Mot de Passe: " | |
1737 | |
1738 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713 | |
1739 msgid "Quit" | |
1740 msgstr "Quitter" | |
1741 | |
1742 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739 | |
1743 msgid "Accounts" | |
1744 msgstr "Accomptes" | |
1745 | |
1746 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 | |
1747 msgid "Signon" | |
1748 msgstr "Connection" | |
1749 | |
1750 #: src/aim.c:357 | |
1751 msgid "About" | |
1752 msgstr "À Propos" | |
1753 | |
1754 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 | |
1755 msgid "Options" | |
1756 msgstr "Options" | |
1757 | |
1758 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757 | |
1759 msgid "Plugins" | |
1760 msgstr "Plugins" | |
1761 | |
1762 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749 | |
1763 msgid "Preferences" | |
1764 msgstr "Préférences" | |
1765 | |
1766 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472 | |
1767 #, fuzzy | |
1768 msgid "Auto-login" | |
1769 msgstr "Connection automatique" | |
1770 | |
1771 #: src/applet.c:109 | |
1772 msgid "Attempting to sign on...." | |
1773 msgstr "Tentative de connection..." | |
1774 | |
1775 #: src/applet.c:112 | |
1776 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
1777 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour ouvrir la fenêtre de connection." | |
1778 | |
1779 #: src/applet.c:128 | |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "Away: %d pending." | |
1782 msgstr "Absent: %d en attente" | |
1783 | |
1784 #: src/applet.c:131 | |
1785 msgid "Away." | |
1786 msgstr "Absent" | |
1787 | |
1788 #: src/applet.c:200 src/away.c:388 | |
1789 msgid "New Away Message" | |
1790 msgstr "Nouveau Message d'absence" | |
1791 | |
1792 #: src/applet.c:348 | |
1793 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
1794 msgstr "Impossible de créer l'applet Gaim" | |
1795 | |
1796 #: src/applet.c:368 | |
1797 msgid "About..." | |
1798 msgstr "À Propos..." | |
1799 | |
1800 #: src/away.c:202 | |
1801 msgid "Gaim - Away!" | |
1802 msgstr "Gaim - Absent!" | |
1803 | |
1804 #: src/away.c:250 | |
1805 msgid "I'm Back!" | |
1806 msgstr "Je suis de Retour!!" | |
1807 | |
1808 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | |
1809 msgid "Back" | |
1810 msgstr "De retour" | |
1811 | |
1812 #: src/away.c:408 | |
1813 msgid "Remove Away Message" | |
1814 msgstr "Enlever le message d'absence" | |
1815 | |
1816 #: src/away.c:596 | |
1817 msgid "Set All Away" | |
1818 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes" | |
1819 | |
1820 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 | |
1821 msgid "Group" | |
1822 msgstr "Groupe" | |
1823 | |
1824 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579 | |
1825 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278 | |
1826 msgid "IM" | |
1827 msgstr "IM" | |
1828 | |
1829 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286 | |
1830 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897 | |
1831 msgid "Info" | |
1832 msgstr "Info" | |
1833 | |
1834 #. Put the buttons in the box | |
1835 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 | |
1836 #: src/dialogs.c:3473 | |
1837 msgid "Alias" | |
1838 msgstr "Alias" | |
1839 | |
1840 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858 | |
1841 msgid "Add Buddy Pounce" | |
1842 msgstr "Ajouter une Alerte" | |
1843 | |
1844 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864 | |
1845 msgid "View Log" | |
1846 msgstr "Voir les Logs" | |
1847 | |
1848 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852 | |
1849 msgid "Rename" | |
1850 msgstr "Renommer" | |
1851 | |
1852 #: src/buddy.c:846 | |
1853 msgid "Un-Alias" | |
1854 msgstr "Retirer l'alias" | |
1855 | |
1856 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732 | |
1857 msgid "Buddy Pounce" | |
1858 msgstr "Alerte" | |
1859 | |
1860 #: src/buddy.c:1725 | |
1861 msgid "New Buddy Pounce" | |
1862 msgstr "Nouvelle Alerte" | |
1863 | |
1864 #: src/buddy.c:1743 | |
1865 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
1866 msgstr "Enlever une Alerte" | |
1867 | |
1868 #: src/buddy.c:1771 | |
1869 msgid "[Click to edit]" | |
1870 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | |
1871 | |
1872 #: src/buddy.c:2254 | |
1873 #, c-format | |
1874 msgid "Logged in: %s\n" | |
1875 msgstr "Connecté: %s\n" | |
1876 | |
1877 #: src/buddy.c:2266 | |
1878 #, c-format | |
1879 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
1880 msgstr "Attention: %d%%\n" | |
1881 | |
1882 #: src/buddy.c:2278 | |
1883 #, c-format | |
1884 msgid "Capabilities: %s\n" | |
1885 msgstr "Possibilités: %s\n" | |
1886 | |
1887 #: src/buddy.c:2282 | |
1888 #, c-format | |
1889 msgid "" | |
1890 "Alias: %s \n" | |
1891 "Screen Name: %s\n" | |
1892 "%s%s%s%s%s%s" | |
1893 msgstr "" | |
1894 "Alias: %s \n" | |
1895 "Pseudonyme: %s\n" | |
1896 "%s%s%s%s%s%s" | |
1897 | |
1898 #: src/buddy.c:2286 | |
1899 msgid "Idle: " | |
1900 msgstr "Inactif: " | |
1901 | |
1902 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364 | |
1903 #, c-format | |
1904 msgid "%s logged in." | |
1905 msgstr "%s s'est connecté." | |
1906 | |
1907 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429 | |
1908 #, c-format | |
1909 msgid "%s logged out." | |
1910 msgstr "%s s'est déconnecté." | |
1911 | |
1912 #: src/buddy.c:2614 | |
1913 msgid "Information on selected Buddy" | |
1914 msgstr "Information sur le contact sélectionné" | |
1915 | |
1916 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697 | |
1917 msgid "Send Instant Message" | |
1918 msgstr "Envoyer un message" | |
1919 | |
1920 #: src/buddy.c:2616 | |
1921 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
1922 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat" | |
1923 | |
1924 #: src/buddy.c:2617 | |
1925 msgid "Activate Away Message" | |
1926 msgstr "Activer le message d'absence" | |
1927 | |
1928 #: src/buddy.c:2689 | |
1929 msgid "File" | |
1930 msgstr "Fichier" | |
1931 | |
1932 #: src/buddy.c:2693 | |
1933 msgid "Add A Buddy" | |
1934 msgstr "Ajouter un Contact" | |
1935 | |
1936 #: src/buddy.c:2695 | |
1937 msgid "Join A Chat" | |
1938 msgstr "Joindre le Chat" | |
1939 | |
1940 #: src/buddy.c:2697 | |
1941 msgid "New Instant Message" | |
1942 msgstr "Nouveau message" | |
1943 | |
1944 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759 | |
1945 msgid "Get User Info" | |
1946 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur" | |
1947 | |
1948 #: src/buddy.c:2704 | |
1949 msgid "Import Buddy List" | |
1950 msgstr "Importer une Liste de Contacts" | |
1951 | |
1952 #: src/buddy.c:2722 | |
1953 msgid "Tools" | |
1954 msgstr "Outils" | |
1955 | |
1956 #: src/buddy.c:2745 | |
1957 msgid "Protocol Actions" | |
1958 msgstr "Actions du Protocol" | |
1959 | |
1960 #: src/buddy.c:2751 | |
1961 msgid "View System Log" | |
1962 msgstr "Voir les Logs du système" | |
1963 | |
1964 #: src/buddy.c:2763 | |
1965 msgid "Perl" | |
1966 msgstr "Perl" | |
1967 | |
1968 #: src/buddy.c:2766 | |
1969 msgid "Load Script" | |
1970 msgstr "Charger un script" | |
1971 | |
1972 #: src/buddy.c:2770 | |
1973 msgid "Unload All Scripts" | |
1974 msgstr "Décharger tous les scripts" | |
1975 | |
1976 #: src/buddy.c:2774 | |
1977 msgid "List Scripts" | |
1978 msgstr "Lister les scripts" | |
1979 | |
1980 #: src/buddy.c:2782 | |
1981 msgid "Help" | |
1982 msgstr "Aide" | |
1983 | |
1984 #: src/buddy.c:2787 | |
1985 #, fuzzy | |
1986 msgid "Online Help" | |
1987 msgstr "En Ligne" | |
1988 | |
1989 #: src/buddy.c:2788 | |
1990 #, fuzzy | |
1991 msgid "Debug Window" | |
1992 msgstr "Afficher la fenetre de debug" | |
1993 | |
1994 #: src/buddy.c:2789 | |
1995 msgid "About Gaim" | |
1996 msgstr "À propos de Gaim" | |
1997 | |
1998 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905 | |
1999 msgid "Buddy List" | |
2000 msgstr "Liste de Contacts" | |
2001 | |
2002 #: src/buddy.c:2860 | |
2003 msgid "Add a new Buddy" | |
2004 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact" | |
2005 | |
2006 #: src/buddy.c:2861 | |
2007 msgid "Add a new Group" | |
2008 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" | |
2009 | |
2010 #: src/buddy.c:2862 | |
2011 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
2012 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné" | |
2013 | |
2014 #: src/buddy.c:2889 | |
2015 msgid "Edit Buddies" | |
2016 msgstr "Editer sa liste de contacts" | |
2017 | |
2018 #: src/buddy.c:2932 | |
2019 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2020 msgstr "Gaim - Liste de Contacts" | |
2021 | |
2022 #: src/buddy_chat.c:265 | |
2023 msgid "Join Chat" | |
2024 msgstr "Joindre le Chat" | |
2025 | |
2026 #: src/buddy_chat.c:283 | |
2027 msgid "Join Chat As:" | |
2028 msgstr "Joindre le Chat en tant que:" | |
2029 | |
2030 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 | |
2031 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 | |
2032 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 | |
2033 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 | |
2034 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 | |
2035 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 | |
2036 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
2037 msgid "Cancel" | |
2038 msgstr "Annuler" | |
2039 | |
2040 #: src/buddy_chat.c:309 | |
2041 msgid "Join" | |
2042 msgstr "Joindre" | |
2043 | |
2044 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328 | |
2045 #: src/buddy_chat.c:1418 | |
2046 msgid "Invite" | |
2047 msgstr "Inviter" | |
2048 | |
2049 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 | |
2050 msgid "Buddy" | |
2051 msgstr "Contact" | |
2052 | |
2053 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 | |
2054 msgid "Message" | |
2055 msgstr "Message" | |
2056 | |
2057 #: src/buddy_chat.c:454 | |
2058 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
2059 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat" | |
2060 | |
2061 #: src/buddy_chat.c:868 | |
2062 msgid "Un-Ignore" | |
2063 msgstr "Ne plus Ignorer" | |
2064 | |
2065 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282 | |
2066 msgid "Ignore" | |
2067 msgstr "Ignorer" | |
2068 | |
2069 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
2070 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508 | |
2071 #: src/buddy_chat.c:1541 | |
2072 #, c-format | |
2073 msgid "%d %s in room" | |
2074 msgstr "%d %s dans le salon" | |
2075 | |
2076 #: src/buddy_chat.c:941 | |
2077 #, c-format | |
2078 msgid "%s entered the room." | |
2079 msgstr "%s est entré dans le salon." | |
2080 | |
2081 #: src/buddy_chat.c:1007 | |
2082 #, c-format | |
2083 msgid "%s is now known as %s" | |
2084 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | |
2085 | |
2086 #: src/buddy_chat.c:1054 | |
2087 #, c-format | |
2088 msgid "%s left the room (%s)." | |
2089 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | |
2090 | |
2091 #: src/buddy_chat.c:1056 | |
2092 #, c-format | |
2093 msgid "%s left the room." | |
2094 msgstr "%s a quitté le salon." | |
2095 | |
2096 #: src/buddy_chat.c:1155 | |
2097 msgid "Gaim - Group Chats" | |
2098 msgstr "Gaim - groupe de discussion" | |
2099 | |
2100 #: src/buddy_chat.c:1218 | |
2101 msgid "Topic:" | |
2102 msgstr "Sujet: " | |
2103 | |
2104 #: src/buddy_chat.c:1259 | |
2105 msgid "0 people in room" | |
2106 msgstr "Personne dans ce Salon" | |
2107 | |
2108 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417 | |
2109 msgid "Whisper" | |
2110 msgstr "Murmurer" | |
2111 | |
2112 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464 | |
2113 #: src/conversation.c:2908 | |
2114 msgid "Send" | |
2115 msgstr "Envoyer" | |
2116 | |
2117 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885 | |
2118 msgid "Block" | |
2119 msgstr "Bloquer" | |
2120 | |
2121 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424 | |
2122 #: src/dialogs.c:453 | |
2123 msgid "Warn" | |
2124 msgstr "Donner un Avertissement" | |
2125 | |
2126 #: src/conversation.c:431 | |
2127 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
2128 msgstr "Gaim - sauver la Conversation" | |
2129 | |
2130 #: src/conversation.c:492 | |
2131 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2132 msgstr "Gaim - Inserer Image" | |
2133 | |
2134 #: src/conversation.c:1336 | |
2135 msgid "Unable to send message: too large" | |
2136 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" | |
2137 | |
2138 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 | |
2139 msgid "Message Error" | |
2140 msgstr "Erreur de Message" | |
2141 | |
2142 #: src/conversation.c:1340 | |
2143 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
2144 msgstr "Incapable d'envoyer le message: raison inconnue." | |
2145 | |
2146 #: src/conversation.c:1559 | |
2147 #, c-format | |
2148 msgid "Currently at %d, " | |
2149 msgstr "Actuellement dans %d, " | |
2150 | |
2151 #: src/conversation.c:1567 | |
2152 #, c-format | |
2153 msgid "Setting position to %d\n" | |
2154 msgstr "Positionné à %d\n" | |
2155 | |
2156 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308 | |
2157 msgid "Bold Text" | |
2158 msgstr "Texte en Gras" | |
2159 | |
2160 #: src/conversation.c:2170 | |
2161 msgid "Bold" | |
2162 msgstr "Gras" | |
2163 | |
2164 #: src/conversation.c:2174 | |
2165 msgid "Italics Text" | |
2166 msgstr "Texte en Italique" | |
2167 | |
2168 #: src/conversation.c:2175 | |
2169 msgid "Italics" | |
2170 msgstr "Italique" | |
2171 | |
2172 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320 | |
2173 msgid "Underline Text" | |
2174 msgstr "Texte Souligné" | |
2175 | |
2176 #: src/conversation.c:2179 | |
2177 msgid "Underline" | |
2178 msgstr "Souligné" | |
2179 | |
2180 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326 | |
2181 msgid "Strike through Text" | |
2182 msgstr "Texte Barré" | |
2183 | |
2184 #: src/conversation.c:2183 | |
2185 msgid "Strike" | |
2186 msgstr "Barré" | |
2187 | |
2188 #: src/conversation.c:2189 | |
2189 msgid "Decrease font size" | |
2190 msgstr "Police plus Petite" | |
2191 | |
2192 #: src/conversation.c:2189 | |
2193 msgid "Small" | |
2194 msgstr "Petit" | |
2195 | |
2196 #: src/conversation.c:2192 | |
2197 msgid "Normal font size" | |
2198 msgstr "Police Normale" | |
2199 | |
2200 #: src/conversation.c:2192 | |
2201 msgid "Normal" | |
2202 msgstr "Normal" | |
2203 | |
2204 #: src/conversation.c:2195 | |
2205 msgid "Increase font size" | |
2206 msgstr "Police plus Grande" | |
2207 | |
2208 #: src/conversation.c:2195 | |
2209 msgid "Big" | |
2210 msgstr "Grand" | |
2211 | |
2212 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 | |
2213 msgid "Select Font" | |
2214 msgstr "Sectionner une police" | |
2215 | |
2216 #: src/conversation.c:2203 | |
2217 msgid "Font" | |
2218 msgstr "Police" | |
2219 | |
2220 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356 | |
2221 msgid "Text Color" | |
2222 msgstr "Couleur de texte" | |
2223 | |
2224 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211 | |
2225 msgid "Color" | |
2226 msgstr "Couleur" | |
2227 | |
2228 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374 | |
2229 msgid "Background Color" | |
2230 msgstr "Couleur de fond" | |
2231 | |
2232 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506 | |
2233 msgid "Insert Link" | |
2234 msgstr "Insérer un Lien" | |
2235 | |
2236 #: src/conversation.c:2219 | |
2237 msgid "Link" | |
2238 msgstr "Lien" | |
2239 | |
2240 #: src/conversation.c:2222 | |
2241 msgid "Insert smiley face" | |
2242 msgstr "Insérer un smiley" | |
2243 | |
2244 #: src/conversation.c:2222 | |
2245 msgid "Smiley" | |
2246 msgstr "Smiley" | |
2247 | |
2248 #: src/conversation.c:2225 | |
2249 msgid "Insert IM Image" | |
2250 msgstr "Inserer une d'image" | |
2251 | |
2252 #: src/conversation.c:2225 | |
2253 msgid "Image" | |
2254 msgstr "Image" | |
2255 | |
2256 #: src/conversation.c:2232 | |
2257 msgid "Enable logging" | |
2258 msgstr "Activer l'enregistrement(Log)" | |
2259 | |
2260 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254 | |
2261 msgid "Logging" | |
2262 msgstr "Enregistrement" | |
2263 | |
2264 #: src/conversation.c:2242 | |
2265 msgid "Save Conversation" | |
2266 msgstr "Sauver la conversations" | |
2267 | |
2268 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 | |
2269 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 | |
2270 msgid "Save" | |
2271 msgstr "Sauvegarder" | |
2272 | |
2273 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248 | |
2274 msgid "Sound" | |
2275 msgstr "Son" | |
2276 | |
2277 #: src/conversation.c:2729 | |
2278 msgid "Gaim - Conversations" | |
2279 msgstr "Gaim - Conversations" | |
2280 | |
2281 #: src/conversation.c:2816 | |
2282 msgid "Send message as: " | |
2283 msgstr "Envoyer le message en tant que: " | |
2284 | |
2285 #: src/conversation.c:3453 | |
2286 msgid "Gaim - Save Icon" | |
2287 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" | |
2288 | |
2289 #: src/conversation.c:3487 | |
2290 msgid "Disable Animation" | |
2291 msgstr "Désactiver l'Animation" | |
2292 | |
2293 #: src/conversation.c:3492 | |
2294 msgid "Enable Animation" | |
2295 msgstr "Activer l'animation" | |
2296 | |
2297 #: src/conversation.c:3498 | |
2298 msgid "Hide Icon" | |
2299 msgstr "Cacher l'Icone" | |
2300 | |
2301 #: src/conversation.c:3504 | |
2302 msgid "Save Icon As..." | |
2303 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..." | |
2304 | |
2305 #: src/dialogs.c:412 | |
2306 msgid "Gaim - Warn user?" | |
2307 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | |
2308 | |
2309 #: src/dialogs.c:432 | |
2310 #, c-format | |
2311 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2312 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" | |
2313 | |
2314 #: src/dialogs.c:437 | |
2315 msgid "Warn anonymously?" | |
2316 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" | |
2317 | |
2318 #: src/dialogs.c:441 | |
2319 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
2320 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." | |
2321 | |
2322 #: src/dialogs.c:469 | |
2323 #, c-format | |
2324 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
2325 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n" | |
2326 | |
2327 #: src/dialogs.c:494 | |
2328 #, c-format | |
2329 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
2330 msgstr "Gaim - Enlever %s?" | |
2331 | |
2332 #: src/dialogs.c:507 | |
2333 msgid "Remove Buddy" | |
2334 msgstr "Enlever un Contact" | |
2335 | |
2336 #: src/dialogs.c:517 | |
2337 #, c-format | |
2338 msgid "" | |
2339 "You are about to remove '%s' from\n" | |
2340 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
2341 msgstr "" | |
2342 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n" | |
2343 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?" | |
2344 | |
2345 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
2346 msgid "Accept" | |
2347 msgstr "Accepter" | |
2348 | |
2349 #. Build OK Button | |
2350 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 | |
2351 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 | |
2352 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 | |
2353 msgid "OK" | |
2354 msgstr "OK" | |
2355 | |
2356 #: src/dialogs.c:687 | |
2357 msgid "Gaim - IM user" | |
2358 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur" | |
2359 | |
2360 #: src/dialogs.c:704 | |
2361 #, fuzzy | |
2362 msgid "IM who:" | |
2363 msgstr "Envoyer un message à qui:" | |
2364 | |
2365 #: src/dialogs.c:768 | |
2366 msgid "User:" | |
2367 msgstr "Utilisateur:" | |
2368 | |
2369 #: src/dialogs.c:777 | |
2370 #, fuzzy | |
2371 msgid "Account:" | |
2372 msgstr "Comptes" | |
2373 | |
2374 #. Finish up | |
2375 #: src/dialogs.c:826 | |
2376 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2377 msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur" | |
2378 | |
2379 #: src/dialogs.c:940 | |
2380 msgid "Add Group" | |
2381 msgstr "Ajouter un Groupe" | |
2382 | |
2383 #: src/dialogs.c:965 | |
2384 msgid "Gaim - Add Group" | |
2385 msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe" | |
2386 | |
2387 #: src/dialogs.c:1049 | |
2388 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2389 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact" | |
2390 | |
2391 #: src/dialogs.c:1061 | |
2392 msgid "Add Buddy" | |
2393 msgstr "Ajouter un Contact" | |
2394 | |
2395 #: src/dialogs.c:1071 | |
2396 msgid "Contact" | |
2397 msgstr "Contact" | |
2398 | |
2399 #. Set up stuff for the account box | |
2400 #: src/dialogs.c:1097 | |
2401 msgid "Add To" | |
2402 msgstr "Ajouter à" | |
2403 | |
2404 #: src/dialogs.c:1134 | |
2405 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2406 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" | |
2407 | |
2408 #: src/dialogs.c:1134 | |
2409 msgid "Buddy Pounce Error" | |
2410 msgstr "Erreur d'Alerte" | |
2411 | |
2412 #: src/dialogs.c:1270 | |
2413 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2414 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" | |
2415 | |
2416 #. <pounce type="who"> | |
2417 #: src/dialogs.c:1281 | |
2418 msgid "Pounce Who" | |
2419 msgstr "Alerter qui" | |
2420 | |
2421 #: src/dialogs.c:1292 | |
2422 msgid "Account" | |
2423 msgstr "Comptes" | |
2424 | |
2425 #. </pounce type="who"> | |
2426 #. <pounce type="when"> | |
2427 #: src/dialogs.c:1318 | |
2428 msgid "Pounce When" | |
2429 msgstr "Alerter Quand" | |
2430 | |
2431 #: src/dialogs.c:1328 | |
2432 msgid "Pounce on sign on" | |
2433 msgstr "Alerter à la connection" | |
2434 | |
2435 #: src/dialogs.c:1337 | |
2436 msgid "Pounce on return from away" | |
2437 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" | |
2438 | |
2439 #: src/dialogs.c:1346 | |
2440 msgid "Pounce on return from idle" | |
2441 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" | |
2442 | |
2443 #: src/dialogs.c:1355 | |
2444 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2445 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
2446 | |
2447 #. </pounce type="when"> | |
2448 #. <pounce type="action"> | |
2449 #: src/dialogs.c:1365 | |
2450 msgid "Pounce Action" | |
2451 msgstr "Action de l'Alerte" | |
2452 | |
2453 #: src/dialogs.c:1376 | |
2454 msgid "Open IM Window" | |
2455 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message" | |
2456 | |
2457 #: src/dialogs.c:1385 | |
2458 msgid "Popup Notification" | |
2459 msgstr "faire apparaitre la Notification" | |
2460 | |
2461 #: src/dialogs.c:1394 | |
2462 msgid "Send Message" | |
2463 msgstr "Envoyer le message" | |
2464 | |
2465 #: src/dialogs.c:1415 | |
2466 msgid "Execute command on pounce" | |
2467 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" | |
2468 | |
2469 #: src/dialogs.c:1437 | |
2470 msgid "Play sound on pounce" | |
2471 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" | |
2472 | |
2473 #. </pounce type="action"> | |
2474 #: src/dialogs.c:1459 | |
2475 msgid "Save this pounce after activation" | |
2476 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" | |
2477 | |
2478 #: src/dialogs.c:1545 | |
2479 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2480 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | |
2481 | |
2482 #: src/dialogs.c:1554 | |
2483 msgid "Directory Info" | |
2484 msgstr "Information de l'annuaire" | |
2485 | |
2486 #: src/dialogs.c:1576 | |
2487 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2488 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" | |
2489 | |
2490 #. Line 1 | |
2491 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 | |
2492 msgid "First Name" | |
2493 msgstr "Prénom" | |
2494 | |
2495 #. Line 2 | |
2496 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 | |
2497 msgid "Middle Name" | |
2498 msgstr "Deuxième prénom" | |
2499 | |
2500 #. Line 3 | |
2501 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 | |
2502 msgid "Last Name" | |
2503 msgstr "Nom" | |
2504 | |
2505 #. Line 4 | |
2506 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 | |
2507 msgid "Maiden Name" | |
2508 msgstr "Nom de jeune-fille" | |
2509 | |
2510 #. Line 6 | |
2511 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 | |
2512 msgid "State" | |
2513 msgstr "Etat" | |
2514 | |
2515 #: src/dialogs.c:1700 | |
2516 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2517 msgstr "Les nouveaux password diffèrent" | |
2518 | |
2519 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 | |
2520 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
2521 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" | |
2522 | |
2523 #: src/dialogs.c:1705 | |
2524 msgid "Fill out all fields completely" | |
2525 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
2526 | |
2527 #: src/dialogs.c:1760 | |
2528 msgid "Original Password" | |
2529 msgstr "Mot de Passe courant" | |
2530 | |
2531 #: src/dialogs.c:1774 | |
2532 msgid "New Password" | |
2533 msgstr "Nouveau Mot de Passe" | |
2534 | |
2535 #: src/dialogs.c:1788 | |
2536 msgid "New Password (again)" | |
2537 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" | |
2538 | |
2539 #: src/dialogs.c:1829 | |
2540 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2541 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" | |
2542 | |
2543 #: src/dialogs.c:1941 | |
2544 msgid "Below are the results of your search: " | |
2545 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " | |
2546 | |
2547 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 | |
2548 msgid "Permit" | |
2549 msgstr "Autoriser" | |
2550 | |
2551 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 | |
2552 msgid "Deny" | |
2553 msgstr "Refuser" | |
2554 | |
2555 #: src/dialogs.c:2120 | |
2556 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2557 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation" | |
2558 | |
2559 #: src/dialogs.c:2122 | |
2560 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2561 msgstr "Gaim - Ajouter Refus" | |
2562 | |
2563 #: src/dialogs.c:2182 | |
2564 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2565 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation" | |
2566 | |
2567 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 | |
2568 msgid "Search for Buddy" | |
2569 msgstr "Rechercher un Contact" | |
2570 | |
2571 #: src/dialogs.c:2388 | |
2572 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2573 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." | |
2574 | |
2575 #: src/dialogs.c:2417 | |
2576 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2577 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" | |
2578 | |
2579 #: src/dialogs.c:2557 | |
2580 msgid "Gaim - Add URL" | |
2581 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" | |
2582 | |
2583 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 | |
2584 msgid "Select Text Color" | |
2585 msgstr "Selectionner la couleur de texte" | |
2586 | |
2587 #: src/dialogs.c:2762 | |
2588 msgid "Select Background Color" | |
2589 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond" | |
2590 | |
2591 #: src/dialogs.c:2984 | |
2592 msgid "Import to:" | |
2593 msgstr "Importer dans:" | |
2594 | |
2595 #: src/dialogs.c:3008 | |
2596 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
2597 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact" | |
2598 | |
2599 #. We shouldn't allow a blank title | |
2600 #: src/dialogs.c:3075 | |
2601 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
2602 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" | |
2603 | |
2604 #. We shouldn't allow a blank message | |
2605 #: src/dialogs.c:3082 | |
2606 msgid "You cannot create an empty away message" | |
2607 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | |
2608 | |
2609 #: src/dialogs.c:3150 | |
2610 msgid "Gaim - New away message" | |
2611 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
2612 | |
2613 #: src/dialogs.c:3160 | |
2614 msgid "New away message" | |
2615 msgstr "Nouveau Message d'absence" | |
2616 | |
2617 #: src/dialogs.c:3173 | |
2618 msgid "Away title: " | |
2619 msgstr "Titre du Message d'absence: " | |
2620 | |
2621 #: src/dialogs.c:3212 | |
2622 msgid "Use" | |
2623 msgstr "Utiliser" | |
2624 | |
2625 #: src/dialogs.c:3216 | |
2626 msgid "Save & Use" | |
2627 msgstr "Sauvegarder et Utiliser" | |
2628 | |
2629 #. show everything | |
2630 #: src/dialogs.c:3413 | |
2631 msgid "Smile!" | |
2632 msgstr "Souriez!" | |
2633 | |
2634 #: src/dialogs.c:3466 | |
2635 msgid "Alias Buddy" | |
2636 msgstr "surnommer un Contact" | |
2637 | |
2638 #: src/dialogs.c:3499 | |
2639 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
2640 msgstr "Gaim - surnommer un Contact" | |
2641 | |
2642 #: src/dialogs.c:3571 | |
2643 msgid "Gaim - Save Log File" | |
2644 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" | |
2645 | |
2646 #: src/dialogs.c:3603 | |
2647 #, c-format | |
2648 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
2649 msgstr "Impossible de suprimer le fichier %s - %s" | |
2650 | |
2651 #: src/dialogs.c:3631 | |
2652 msgid "Really clear log?" | |
2653 msgstr "Effacer les logs?" | |
2654 | |
2655 #: src/dialogs.c:3646 | |
2656 msgid "Okay" | |
2657 msgstr "Ok" | |
2658 | |
2659 #: src/dialogs.c:3817 | |
2660 msgid "Date" | |
2661 msgstr "Date" | |
2662 | |
2663 #: src/dialogs.c:3880 | |
2664 msgid "Conversation" | |
2665 msgstr "Conversation" | |
2666 | |
2667 #: src/dialogs.c:3903 | |
2668 msgid "Clear" | |
2669 msgstr "Effacer" | |
2670 | |
2671 #: src/dialogs.c:3981 | |
2672 msgid "Gaim - Rename Group" | |
2673 msgstr "Gaim - Renommer groupe" | |
2674 | |
2675 #: src/dialogs.c:3991 | |
2676 msgid "Rename Group" | |
2677 msgstr "Renommer un groupe" | |
2678 | |
2679 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 | |
2680 msgid "New name:" | |
2681 msgstr "Nouveau Nom:" | |
2682 | |
2683 #: src/dialogs.c:4087 | |
2684 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
2685 msgstr "Gaim - Renommer un Contact" | |
2686 | |
2687 #: src/dialogs.c:4097 | |
2688 msgid "Rename Buddy" | |
2689 msgstr "Renommer un Contact" | |
2690 | |
2691 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
2692 #: src/dialogs.c:4181 | |
2693 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
2694 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" | |
2695 | |
2696 #: src/gaimrc.c:1136 | |
2697 #, c-format | |
2698 msgid "Could not open config file %s." | |
2699 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." | |
2700 | |
2701 #: src/gaimrc.c:1137 | |
2702 msgid "Preferences Error" | |
2703 msgstr "Erreur de Préférences" | |
2704 | |
2705 #: src/html.c:183 | |
2706 #, fuzzy, c-format | |
2707 msgid "Received: '%s'\n" | |
2708 msgstr "Reçu: '%s'\n" | |
2709 | |
2710 #: src/html.c:221 | |
2711 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
2712 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" | |
2713 | |
2714 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 | |
2715 #, fuzzy | |
2716 msgid "Plugin Error" | |
2717 msgstr "Erreur de Connection" | |
2718 | |
2719 #: src/multi.c:454 | |
2720 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
2721 msgstr "Gaim - Charger une icone" | |
2722 | |
2723 #: src/multi.c:497 | |
2724 msgid "Buddy Icon File:" | |
2725 msgstr "Icone du Contact" | |
2726 | |
2727 #: src/multi.c:508 | |
2728 msgid "Browse" | |
2729 msgstr "Navigue" | |
2730 | |
2731 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 | |
2732 msgid "Reset" | |
2733 msgstr "Remise à zéro" | |
2734 | |
2735 #: src/multi.c:540 | |
2736 msgid "Screenname:" | |
2737 msgstr "Pseudonyme:" | |
2738 | |
2739 #: src/multi.c:559 | |
2740 #, fuzzy | |
2741 msgid "Alias:" | |
2742 msgstr "Alias" | |
2743 | |
2744 #: src/multi.c:569 | |
2745 msgid "Protocol:" | |
2746 msgstr "Protocole:" | |
2747 | |
2748 #: src/multi.c:574 | |
2749 msgid "Remember Password" | |
2750 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | |
2751 | |
2752 #: src/multi.c:575 | |
2753 msgid "Auto-Login" | |
2754 msgstr "Connection automatique" | |
2755 | |
2756 #: src/multi.c:616 | |
2757 msgid "New Mail Notifications" | |
2758 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier" | |
2759 | |
2760 #: src/multi.c:706 | |
2761 msgid "Register with server" | |
2762 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | |
2763 | |
2764 #: src/multi.c:764 | |
2765 msgid "Gaim - Modify Account" | |
2766 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" | |
2767 | |
2768 #: src/multi.c:883 | |
2769 msgid "Enter Password" | |
2770 msgstr "Entrer le Mot de Passe" | |
2771 | |
2772 #: src/multi.c:947 | |
2773 msgid "" | |
2774 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2775 "or the protocol does not have a login function." | |
2776 msgstr "" | |
2777 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " | |
2778 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." | |
2779 | |
2780 #: src/multi.c:949 | |
2781 msgid "Login Error" | |
2782 msgstr "Erreur de Connection" | |
2783 | |
2784 #: src/multi.c:978 | |
2785 #, c-format | |
2786 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2787 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?" | |
2788 | |
2789 #: src/multi.c:1015 | |
2790 msgid "Gaim - Account Editor" | |
2791 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" | |
2792 | |
2793 #: src/multi.c:1034 | |
2794 msgid "Select All" | |
2795 msgstr "Selectionner tous" | |
2796 | |
2797 #: src/multi.c:1039 | |
2798 msgid "Select Autos" | |
2799 msgstr "Sectionner les connections automatiques" | |
2800 | |
2801 #: src/multi.c:1043 | |
2802 msgid "Select None" | |
2803 msgstr "Sectionner aucun" | |
2804 | |
2805 #: src/multi.c:1057 | |
2806 msgid "Modify" | |
2807 msgstr "Modifier" | |
2808 | |
2809 #: src/multi.c:1061 | |
2810 msgid "Sign On/Off" | |
2811 msgstr "Connection/Déconnection" | |
2812 | |
2813 #: src/multi.c:1065 | |
2814 msgid "Delete" | |
2815 msgstr "Effacer" | |
2816 | |
2817 #: src/multi.c:1380 | |
2818 #, c-format | |
2819 msgid "" | |
2820 "%s\n" | |
2821 "%s: %s" | |
2822 msgstr "" | |
2823 "%s\n" | |
2824 "%s: %s" | |
2825 | |
2826 #: src/multi.c:1399 | |
2827 #, c-format | |
2828 msgid "%s was unable to sign on" | |
2829 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | |
2830 | |
2831 #: src/multi.c:1410 | |
2832 msgid "Notice" | |
2833 msgstr "Notification" | |
2834 | |
2835 #: src/multi.c:1420 | |
2836 #, c-format | |
2837 msgid "%s has been signed off" | |
2838 msgstr "%s a été déconnecté" | |
2839 | |
2840 #: src/multi.c:1421 | |
2841 msgid "Connection Error" | |
2842 msgstr "Erreur de Connection" | |
2843 | |
2844 #: src/perl.c:875 | |
2845 msgid "Perl Scripts" | |
2846 msgstr "Scripts Perl" | |
2847 | |
2848 #: src/plugins.c:113 | |
2849 msgid "Gaim - Plugin List" | |
2850 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" | |
2851 | |
2852 #: src/plugins.c:178 | |
2853 msgid "Gaim - Plugins" | |
2854 msgstr "Gaim - Plugins" | |
2855 | |
2856 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
2857 #: src/plugins.c:192 | |
2858 msgid "Loaded Plugins" | |
2859 msgstr "Plugins Chargés" | |
2860 | |
2861 #: src/plugins.c:238 | |
2862 msgid "Filepath:" | |
2863 msgstr "Chemin du Fichier:" | |
2864 | |
2865 #: src/plugins.c:256 | |
2866 msgid "Load" | |
2867 msgstr "Charger" | |
2868 | |
2869 #: src/plugins.c:259 | |
2870 msgid "Load a plugin from a file" | |
2871 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" | |
2872 | |
2873 #: src/plugins.c:261 | |
2874 msgid "Configure" | |
2875 msgstr "Configurer" | |
2876 | |
2877 #: src/plugins.c:264 | |
2878 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
2879 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" | |
2880 | |
2881 #: src/plugins.c:266 | |
2882 msgid "Reload" | |
2883 msgstr "Recharger" | |
2884 | |
2885 #: src/plugins.c:270 | |
2886 msgid "Reload the selected plugin" | |
2887 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" | |
2888 | |
2889 #: src/plugins.c:272 | |
2890 msgid "Unload" | |
2891 msgstr "Décharger" | |
2892 | |
2893 #: src/plugins.c:275 | |
2894 msgid "Unload the selected plugin" | |
2895 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" | |
2896 | |
2897 #: src/plugins.c:280 | |
2898 msgid "Close this window" | |
2899 msgstr "Fermer cette fenêtre" | |
2900 | |
2901 #: src/prefs.c:192 | |
2902 msgid "General Options" | |
2903 msgstr "Options Générales" | |
2904 | |
2905 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 | |
2906 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 | |
2907 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 | |
2908 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
2909 msgstr "" | |
2910 "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du cas " | |
2911 "contraire." | |
2912 | |
2913 #: src/prefs.c:212 | |
2914 msgid "Miscellaneous" | |
2915 msgstr "Autres" | |
2916 | |
2917 #: src/prefs.c:220 | |
2918 msgid "Use borderless buttons" | |
2919 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures" | |
2920 | |
2921 #: src/prefs.c:224 | |
2922 msgid "Show Buddy Ticker" | |
2923 msgstr "Afficher la barre de Contact (Ticker)" | |
2924 | |
2925 #: src/prefs.c:229 | |
2926 msgid "Show Debug Window" | |
2927 msgstr "Afficher la fenetre de debug" | |
2928 | |
2929 #. Preferences should be positive | |
2930 #: src/prefs.c:233 | |
2931 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
2932 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | |
2933 | |
2934 #: src/prefs.c:240 | |
2935 msgid "Report Idle Times" | |
2936 msgstr "Afficher les durées d'inactivité" | |
2937 | |
2938 #: src/prefs.c:248 | |
2939 msgid "None" | |
2940 msgstr "Aucune" | |
2941 | |
2942 #: src/prefs.c:249 | |
2943 msgid "Gaim Use" | |
2944 msgstr "Utilisation de Gaim" | |
2945 | |
2946 #: src/prefs.c:251 | |
2947 msgid "X Use" | |
2948 msgstr "Utilisation de X" | |
2949 | |
2950 #: src/prefs.c:262 | |
2951 msgid "Log all conversations" | |
2952 msgstr "Enregistrer toutes les conversations" | |
2953 | |
2954 #: src/prefs.c:263 | |
2955 msgid "Strip HTML from logs" | |
2956 msgstr "Enlever l'HTML des journaux" | |
2957 | |
2958 #: src/prefs.c:269 | |
2959 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
2960 msgstr "Enregistrer les connections/déconnection des contacts" | |
2961 | |
2962 #: src/prefs.c:271 | |
2963 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
2964 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" | |
2965 | |
2966 #: src/prefs.c:273 | |
2967 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
2968 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" | |
2969 | |
2970 #: src/prefs.c:274 | |
2971 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
2972 msgstr "Enregistrer vos propres connections, inactivités, absences" | |
2973 | |
2974 #: src/prefs.c:276 | |
2975 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
2976 msgstr "Journal individuel pour chaque contact" | |
2977 | |
2978 #: src/prefs.c:279 | |
2979 msgid "Browser" | |
2980 msgstr "Navigateur" | |
2981 | |
2982 #: src/prefs.c:291 | |
2983 msgid "Konqueror" | |
2984 msgstr "Konqueror" | |
2985 | |
2986 #: src/prefs.c:292 | |
2987 msgid "Opera" | |
2988 msgstr "Opera" | |
2989 | |
2990 #: src/prefs.c:293 | |
2991 msgid "Netscape" | |
2992 msgstr "Netscape" | |
2993 | |
2994 #: src/prefs.c:294 | |
2995 msgid "Mozilla" | |
2996 msgstr "Mozilla" | |
2997 | |
2998 #: src/prefs.c:297 | |
2999 msgid "Pop up new window by default" | |
3000 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" | |
3001 | |
3002 #: src/prefs.c:304 | |
3003 msgid "GNOME URL Handler" | |
3004 msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome" | |
3005 | |
3006 #: src/prefs.c:306 | |
3007 msgid "Galeon" | |
3008 msgstr "Galeon" | |
3009 | |
3010 #: src/prefs.c:307 | |
3011 #, c-format | |
3012 msgid "Manual (%s for URL)" | |
3013 msgstr "Manuel (%s pour URL)" | |
3014 | |
3015 #: src/prefs.c:376 | |
3016 msgid "Proxy Options" | |
3017 msgstr "Options du proxy" | |
3018 | |
3019 #: src/prefs.c:388 | |
3020 msgid "" | |
3021 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
3022 "for details." | |
3023 msgstr "" | |
3024 "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. Veuillez " | |
3025 "lire le fichier READMEpour plus d'informations." | |
3026 | |
3027 #: src/prefs.c:393 | |
3028 msgid "Proxy Type" | |
3029 msgstr "Type de Proxy" | |
3030 | |
3031 #: src/prefs.c:405 | |
3032 msgid "Proxy Server" | |
3033 msgstr "Serveur de Proxy" | |
3034 | |
3035 #: src/prefs.c:408 | |
3036 msgid "No Proxy" | |
3037 msgstr "pas de Proxy" | |
3038 | |
3039 #: src/prefs.c:420 | |
3040 msgid "SOCKS 4" | |
3041 msgstr "SOCKS 4" | |
3042 | |
3043 #: src/prefs.c:430 | |
3044 msgid "SOCKS 5" | |
3045 msgstr "SOCKS 5" | |
3046 | |
3047 #: src/prefs.c:439 | |
3048 msgid "HTTP" | |
3049 msgstr "HTTP" | |
3050 | |
3051 #: src/prefs.c:463 | |
3052 msgid "Host" | |
3053 msgstr "Hôte" | |
3054 | |
3055 #: src/prefs.c:479 | |
3056 msgid "Port" | |
3057 msgstr "Port" | |
3058 | |
3059 #: src/prefs.c:496 | |
3060 msgid "User" | |
3061 msgstr "Utilisateur" | |
3062 | |
3063 #: src/prefs.c:512 | |
3064 msgid "Password" | |
3065 msgstr "Mot de Passe" | |
3066 | |
3067 #: src/prefs.c:544 | |
3068 msgid "Buddy List Options" | |
3069 msgstr "Options de la Liste de Contacts" | |
3070 | |
3071 #: src/prefs.c:556 | |
3072 msgid "Buddy List Window" | |
3073 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" | |
3074 | |
3075 #: src/prefs.c:569 | |
3076 msgid "Tab Placement:" | |
3077 msgstr "Placement des onglets" | |
3078 | |
3079 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 | |
3080 msgid "Top" | |
3081 msgstr "Haut" | |
3082 | |
3083 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 | |
3084 msgid "Bottom" | |
3085 msgstr "Bas" | |
3086 | |
3087 #: src/prefs.c:586 | |
3088 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
3089 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat" | |
3090 | |
3091 #: src/prefs.c:588 | |
3092 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
3093 msgstr "Afficher la liste des Contact automatiquement" | |
3094 | |
3095 #: src/prefs.c:590 | |
3096 msgid "Display Buddy List near applet" | |
3097 msgstr "Positionner la Liste des Contact près de l'applet" | |
3098 | |
3099 #: src/prefs.c:593 | |
3100 msgid "Save Window Size/Position" | |
3101 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" | |
3102 | |
3103 #: src/prefs.c:596 | |
3104 msgid "Show pictures on buttons" | |
3105 msgstr "Afficher les images sur les boutons" | |
3106 | |
3107 #: src/prefs.c:600 | |
3108 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" | |
3109 msgstr "Liste des copains qui se connectent ou se déconnectent" | |
3110 | |
3111 #: src/prefs.c:602 | |
3112 msgid "Group Displays" | |
3113 msgstr "Affichage des groupes" | |
3114 | |
3115 #: src/prefs.c:614 | |
3116 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
3117 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" | |
3118 | |
3119 #: src/prefs.c:620 | |
3120 msgid "Show numbers in groups" | |
3121 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" | |
3122 | |
3123 #: src/prefs.c:622 | |
3124 msgid "Buddy Displays" | |
3125 msgstr "Liste de Contacts" | |
3126 | |
3127 #: src/prefs.c:634 | |
3128 msgid "Show buddy type icons" | |
3129 msgstr "afficher les icones des contacts" | |
3130 | |
3131 #: src/prefs.c:635 | |
3132 msgid "Show warning levels" | |
3133 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" | |
3134 | |
3135 #: src/prefs.c:641 | |
3136 msgid "Show idle times" | |
3137 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | |
3138 | |
3139 #: src/prefs.c:642 | |
3140 msgid "Grey idle buddies" | |
3141 msgstr "Griser les contacts inactifs" | |
3142 | |
3143 #: src/prefs.c:659 | |
3144 msgid "Conversation Options" | |
3354 | 3145 msgstr "Options de Conversation" |
3347 | 3146 |
3147 #: src/prefs.c:671 | |
3148 msgid "Keyboard Options" | |
3149 msgstr "Options du Clavier" | |
3150 | |
3151 #: src/prefs.c:683 | |
3152 msgid "Enter sends message" | |
3354 | 3153 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" |
3347 | 3154 |
3155 #: src/prefs.c:684 | |
3156 msgid "Control-Enter sends message" | |
3157 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" | |
3158 | |
3159 #: src/prefs.c:685 | |
3160 msgid "Escape closes window" | |
3161 msgstr "Echap ferme la fenêtre" | |
3162 | |
3163 #: src/prefs.c:686 | |
3164 #, fuzzy | |
3165 msgid "Control-W closes window" | |
3354 | 3166 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" |
3347 | 3167 |
3168 #: src/prefs.c:692 | |
3169 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
3170 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" | |
3171 | |
3172 #: src/prefs.c:693 | |
3173 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
3174 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley" | |
3175 | |
3176 #: src/prefs.c:694 | |
3177 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
3178 msgstr "F2 affiche/cache l'affichage de l'heure" | |
3179 | |
3180 #: src/prefs.c:696 | |
3181 msgid "Display and General Options" | |
3182 msgstr "Options générales et d'affichage" | |
3183 | |
3184 #: src/prefs.c:708 | |
3185 msgid "Show graphical smileys" | |
3186 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" | |
3187 | |
3188 #: src/prefs.c:709 | |
3189 msgid "Show timestamp on messages" | |
3190 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" | |
3191 | |
3192 #: src/prefs.c:710 | |
3193 msgid "Show URLs as links" | |
3354 | 3194 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens" |
3347 | 3195 |
3196 #: src/prefs.c:711 | |
3197 msgid "Highlight misspelled words" | |
3198 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" | |
3199 | |
3200 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 | |
3201 msgid "Sending messages removes away status" | |
3202 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" | |
3203 | |
3204 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 | |
3205 msgid "Queue new messages when away" | |
3354 | 3206 msgstr "Mise en attente des messages quand absent" |
3347 | 3207 |
3208 #: src/prefs.c:719 | |
3209 msgid "Ignore colors" | |
3210 msgstr "Ignorer les couleurs" | |
3211 | |
3212 #: src/prefs.c:720 | |
3213 msgid "Ignore font faces" | |
3214 msgstr "Ignorer les polices" | |
3215 | |
3216 #: src/prefs.c:721 | |
3217 msgid "Ignore font sizes" | |
3218 msgstr "Ignorer la taille des Polices" | |
3219 | |
3220 #: src/prefs.c:722 | |
3221 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
3222 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" | |
3223 | |
3224 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 | |
3225 msgid "Ignore new conversations when away" | |
3226 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | |
3227 | |
3228 #: src/prefs.c:912 | |
3229 msgid "IM Options" | |
3230 msgstr "Options de Message" | |
3231 | |
3232 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 | |
3233 msgid "IM Window" | |
3234 msgstr "Fenêtre de message" | |
3235 | |
3236 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 | |
3237 msgid "Show buttons as: " | |
3238 msgstr "Afficher les boutons sous la forme:" | |
3239 | |
3240 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 | |
3241 msgid "Pictures And Text" | |
3242 msgstr "Images et textes" | |
3243 | |
3244 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 | |
3245 msgid "Pictures" | |
3246 msgstr "Images" | |
3247 | |
3248 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 | |
3249 msgid "Text" | |
3250 msgstr "Texte" | |
3251 | |
3252 #: src/prefs.c:958 | |
3253 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
3254 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets" | |
3255 | |
3256 #: src/prefs.c:960 | |
3257 msgid "Show chats in the same tabbed window" | |
3258 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" | |
3259 | |
3260 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 | |
3261 msgid "Raise windows on events" | |
3262 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" | |
3263 | |
3264 #: src/prefs.c:968 | |
3265 msgid "Show logins in window" | |
3266 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" | |
3267 | |
3268 #: src/prefs.c:969 | |
3269 #, fuzzy | |
3270 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" | |
3271 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" | |
3272 | |
3273 #: src/prefs.c:970 | |
3274 msgid "Hide window on send" | |
3354 | 3275 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" |
3347 | 3276 |
3277 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 | |
3278 msgid "Window Sizes" | |
3279 msgstr "Tailles des Fenêtres" | |
3280 | |
3281 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 | |
3282 msgid "New window width:" | |
3283 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" | |
3284 | |
3285 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 | |
3286 msgid "New window height:" | |
3287 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" | |
3288 | |
3289 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 | |
3290 msgid "Entry widget height:" | |
3291 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" | |
3292 | |
3293 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 | |
3294 msgid "Tab Placement" | |
3295 msgstr "Placement des onglets" | |
3296 | |
3297 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 | |
3298 msgid "Left" | |
3299 msgstr "Gauche" | |
3300 | |
3301 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 | |
3302 msgid "Right" | |
3303 msgstr "Droite" | |
3304 | |
3305 #: src/prefs.c:1019 | |
3306 msgid "Buddy Icons" | |
3307 msgstr "Icones du contact" | |
3308 | |
3309 #: src/prefs.c:1031 | |
3310 msgid "Hide Buddy Icons" | |
3311 msgstr "Cacher l'Icone du Contact" | |
3312 | |
3313 #: src/prefs.c:1037 | |
3314 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
3315 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact" | |
3316 | |
3317 #: src/prefs.c:1063 | |
3318 msgid "Chat Options" | |
3319 msgstr "Options du Chat" | |
3320 | |
3321 #: src/prefs.c:1075 | |
3322 msgid "Group Chat Window" | |
3323 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" | |
3324 | |
3325 #: src/prefs.c:1110 | |
3326 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
3327 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" | |
3328 | |
3329 #: src/prefs.c:1112 | |
3330 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | |
3354 | 3331 msgstr "Afficher les conversations dans une même fenêtre avec onglets" |
3347 | 3332 |
3333 #: src/prefs.c:1120 | |
3334 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
3335 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" | |
3336 | |
3337 #: src/prefs.c:1168 | |
3338 msgid "Tab Completion" | |
3339 msgstr "Complétion de mots" | |
3340 | |
3341 #: src/prefs.c:1180 | |
3342 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
3343 msgstr "Complétion des Pseudos" | |
3344 | |
3345 #: src/prefs.c:1186 | |
3346 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
3347 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" | |
3348 | |
3349 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 | |
3350 msgid "Font Options" | |
3351 msgstr "Options de police" | |
3352 | |
3353 #: src/prefs.c:1314 | |
3354 msgid "Italic Text" | |
3355 msgstr "Texte en Italique" | |
3356 | |
3357 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 | |
3358 msgid "Select" | |
3359 msgstr "Sectionner" | |
3360 | |
3361 #: src/prefs.c:1396 | |
3362 msgid "Font Face for Text" | |
3363 msgstr "Police pour le Texte" | |
3364 | |
3365 #: src/prefs.c:1411 | |
3366 msgid "Font Size for Text" | |
3367 msgstr "Taille de la police pour le Texte" | |
3368 | |
3369 #: src/prefs.c:1508 | |
3370 msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
3371 msgstr "Gaim - Configuration Sonore" | |
3372 | |
3373 #: src/prefs.c:1543 | |
3374 msgid "Test" | |
3375 msgstr "Tester" | |
3376 | |
3377 #: src/prefs.c:1553 | |
3378 msgid "Choose..." | |
3379 msgstr "Choisir..." | |
3380 | |
3381 #: src/prefs.c:1621 | |
3382 msgid "Sound Options" | |
3383 msgstr "Options sonores" | |
3384 | |
3385 #: src/prefs.c:1649 | |
3386 msgid "No sounds when you log in" | |
3387 msgstr "Aucun son lors de votre connection" | |
3388 | |
3389 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 | |
3390 msgid "Sounds while away" | |
3391 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" | |
3392 | |
3393 #: src/prefs.c:1665 | |
3394 msgid "Sound method" | |
3395 msgstr "Methode Utilisée" | |
3396 | |
3397 #: src/prefs.c:1739 | |
3398 #, c-format | |
3399 msgid "" | |
3400 "Sound command\n" | |
3401 "(%s for filename)" | |
3402 msgstr "" | |
3403 "Commande à utiliser\n" | |
3404 "(%s pour le nom de fichier)" | |
3405 | |
3406 #: src/prefs.c:1751 | |
3407 msgid "Sound played when:" | |
3354 | 3408 msgstr "Son joué lorsque:" |
3347 | 3409 |
3410 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 | |
3411 msgid "Away Messages" | |
3412 msgstr "Messages d'absence" | |
3413 | |
3414 #: src/prefs.c:1930 | |
3415 msgid "Don't send auto-response" | |
3416 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | |
3417 | |
3418 #: src/prefs.c:1931 | |
3419 msgid "Only send auto-response when idle" | |
3420 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" | |
3421 | |
3422 #: src/prefs.c:1946 | |
3423 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | |
3424 msgstr "Delai avant d'envoyer les réponses automatiques (en secondes)" | |
3425 | |
3426 #: src/prefs.c:1961 | |
3427 msgid "Auto Away after" | |
3428 msgstr "Passer automatiquement en mode absent après" | |
3429 | |
3430 #: src/prefs.c:1975 | |
3431 msgid "minutes using" | |
3432 msgstr "minutes en utilisant" | |
3433 | |
3434 #: src/prefs.c:1988 | |
3435 msgid "Messages" | |
3436 msgstr "Messages" | |
3437 | |
3438 #: src/prefs.c:2045 | |
3439 msgid "Edit" | |
3440 msgstr "Editer" | |
3441 | |
3442 #: src/prefs.c:2049 | |
3443 msgid "Make Away" | |
3354 | 3444 msgstr "Passer en mode 'absent'" |
3347 | 3445 |
3446 #: src/prefs.c:2326 | |
3447 msgid "Privacy Options" | |
3354 | 3448 msgstr "Options de filtrage" |
3347 | 3449 |
3450 #: src/prefs.c:2342 | |
3451 msgid "Set privacy for:" | |
3452 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" | |
3453 | |
3454 #: src/prefs.c:2361 | |
3455 msgid "Allow all users to contact me" | |
3456 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" | |
3457 | |
3458 #: src/prefs.c:2362 | |
3459 msgid "Allow only the users below" | |
3460 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" | |
3461 | |
3462 #: src/prefs.c:2364 | |
3463 msgid "Allow List" | |
3464 msgstr "List de Permission" | |
3465 | |
3466 #: src/prefs.c:2395 | |
3467 msgid "Deny all users" | |
3468 msgstr "Interdire à tous" | |
3469 | |
3470 #: src/prefs.c:2396 | |
3471 msgid "Block the users below" | |
3472 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" | |
3473 | |
3474 #: src/prefs.c:2398 | |
3475 msgid "Block List" | |
3476 msgstr "Bloquer la liste" | |
3477 | |
3478 #: src/prefs.c:2493 | |
3479 msgid "Gaim - Preferences" | |
3480 msgstr "Gaim - Préférences" | |
3481 | |
3482 #: src/prefs.c:2576 | |
3483 msgid "Gaim debug output window" | |
3484 msgstr "fenêtre de debug Gaim" | |
3485 | |
3486 #: src/prefs.c:2887 | |
3487 msgid "General" | |
3488 msgstr "Géneral" | |
3489 | |
3490 #: src/prefs.c:2892 | |
3491 msgid "Proxy" | |
3492 msgstr "Proxy" | |
3493 | |
3494 #: src/prefs.c:2916 | |
3495 msgid "Conversations" | |
3496 msgstr "Conversations" | |
3497 | |
3498 #: src/prefs.c:2942 | |
3499 msgid "Sounds" | |
3500 msgstr "Sons" | |
3501 | |
3502 #: src/prefs.c:2964 | |
3503 msgid "Privacy" | |
3504 msgstr "Filtre" | |
3505 | |
3506 #: src/prpl.c:70 | |
3507 msgid "" | |
3508 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3509 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3510 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3511 "say, it was not successfully loaded." | |
3512 msgstr "" | |
3513 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de " | |
3514 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause " | |
3354 | 3515 "de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le " |
3347 | 3516 "chargement a échoué." |
3517 | |
3518 #: src/prpl.c:74 | |
3519 msgid "Protocol Error" | |
3520 msgstr "Erreur de Protocole" | |
3521 | |
3522 #: src/prpl.c:93 | |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
3525 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." | |
3526 | |
3527 #: src/prpl.c:96 | |
3528 msgid "Disconnect" | |
3529 msgstr "Déconnecter" | |
3530 | |
3531 #: src/prpl.c:133 | |
3532 msgid "Accept?" | |
3533 msgstr "Accepter?" | |
3534 | |
3535 #: src/prpl.c:199 | |
3536 #, fuzzy | |
3537 msgid "Gaim - Prompt" | |
3538 msgstr "Gaim - Prompt" | |
3539 | |
3540 #: src/prpl.c:419 | |
3541 msgid "Gaim - New Mail" | |
3542 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier" | |
3543 | |
3544 #: src/prpl.c:445 | |
3545 msgid "Open Mail" | |
3546 msgstr "Ouvrir le courrier" | |
3547 | |
3548 #: src/prpl.c:570 | |
3549 #, fuzzy, c-format | |
3550 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
3551 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s" | |
3552 | |
3553 #: src/prpl.c:578 | |
3554 #, fuzzy | |
3555 msgid "" | |
3556 "\n" | |
3557 "\n" | |
3558 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
3559 msgstr "" | |
3560 "\n" | |
3561 "\n" | |
3354 | 3562 "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts?" |
3347 | 3563 |
3564 #: src/prpl.c:621 | |
3565 msgid "" | |
3566 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
3567 "new accounts." | |
3568 msgstr "" | |
3569 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " | |
3570 "comptes" | |
3571 | |
3572 #: src/prpl.c:658 | |
3573 msgid "Gaim - Registration" | |
3574 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | |
3575 | |
3576 #: src/prpl.c:673 | |
3577 msgid "Registration Information" | |
3578 msgstr "Information d'enregistrement" | |
3579 | |
3580 #: src/prpl.c:690 | |
3581 msgid "Register" | |
3582 msgstr "S'enregistrer" | |
3583 | |
3584 #: src/server.c:55 | |
3585 msgid "Please enter your password" | |
3586 msgstr "Entrez votre mot de passe" | |
3587 | |
3588 #: src/server.c:585 | |
3589 #, c-format | |
3590 msgid "(%d messages)" | |
3591 msgstr "(%d messages)" | |
3592 | |
3593 #: src/server.c:591 | |
3594 msgid "(1 message)" | |
3595 msgstr "(1 message)" | |
3596 | |
3597 #: src/server.c:783 | |
3598 msgid "Warned" | |
3599 msgstr "Avertit" | |
3600 | |
3601 #: src/server.c:876 | |
3602 msgid "Yes" | |
3603 msgstr "Oui" | |
3604 | |
3605 #: src/server.c:877 | |
3606 msgid "No" | |
3607 msgstr "Non" | |
3608 | |
3609 #: src/server.c:1076 | |
3610 msgid "More Info" | |
3611 msgstr "Plus d'informations" | |
3612 | |
3613 #: src/sound.c:63 | |
3614 #, fuzzy | |
3615 msgid "Buddy logs in" | |
3354 | 3616 msgstr "Le contact s'est connecté" |
3347 | 3617 |
3618 #: src/sound.c:64 | |
3619 #, fuzzy | |
3620 msgid "Buddy logs out" | |
3354 | 3621 msgstr "Le ontact s'est déconnecté" |
3347 | 3622 |
3623 #: src/sound.c:65 | |
3624 #, fuzzy | |
3625 msgid "Message received" | |
3354 | 3626 msgstr "Message reçu" |
3347 | 3627 |
3628 #: src/sound.c:66 | |
3629 msgid "Message received begins conversation" | |
3630 msgstr "Début de la conversation" | |
3631 | |
3632 #: src/sound.c:67 | |
3633 #, fuzzy | |
3634 msgid "Message sent" | |
3354 | 3635 msgstr "Message envoyé" |
3347 | 3636 |
3637 #: src/sound.c:68 | |
3638 msgid "Person enters chat" | |
3639 msgstr "La personne entre dans le chat" | |
3640 | |
3641 #: src/sound.c:69 | |
3642 msgid "Person leaves chat" | |
3643 msgstr "La personne quitte le chat" | |
3644 | |
3645 #: src/sound.c:70 | |
3646 msgid "You talk in chat" | |
3647 msgstr "Vous parlez dans le chat" | |
3648 | |
3649 #: src/sound.c:71 | |
3650 msgid "Others talk in chat" | |
3651 msgstr "D'autres parlent dans le chat" | |
3652 | |
3653 #: src/sound.c:74 | |
3654 msgid "Someone says your name in chat" | |
3354 | 3655 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat" |
3347 | 3656 |
3657 #~ msgid "Enable sounds" | |
3658 #~ msgstr "Activer le son" | |
3659 | |
3660 #~ msgid "KFM" | |
3661 #~ msgstr "KFM" | |
3662 | |
3663 #~ msgid "Manual" | |
3664 #~ msgstr "Manuel" |