417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
1670
|
9 "POT-Creation-Date: 2001-03-26 16:55-0800\n"
|
417
|
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
16
|
1670
|
17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:394 src/oscar.c:2249 src/toc.c:917
|
1638
|
18 #, fuzzy
|
|
19 msgid "Get Info"
|
|
20 msgstr "Información de Usuario"
|
|
21
|
|
22 #: plugins/yay/yay.c:169
|
|
23 #, fuzzy
|
|
24 msgid "Your message did not get sent."
|
|
25 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
26
|
|
27 #: plugins/yay/yay.c:169 src/dialogs.c:3030 src/dialogs.c:3037
|
1670
|
28 #: src/oscar.c:1298 src/oscar.c:1303 src/oscar.c:1339 src/oscar.c:1358
|
|
29 #: src/oscar.c:1394
|
1638
|
30 #, fuzzy
|
|
31 msgid "Gaim - Error"
|
|
32 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
33
|
|
34 #: plugins/yay/yay.c:187
|
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
|
|
37 msgstr ""
|
|
38
|
|
39 #: plugins/yay/yay.c:189
|
|
40 #, fuzzy
|
|
41 msgid "Gaim - Buddy"
|
|
42 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
43
|
|
44 #: plugins/yay/yay.c:233 src/about.c:169 src/aim.c:301 src/buddy.c:2302
|
|
45 #: src/buddy_chat.c:849 src/buddy_chat.c:985 src/buddy_chat.c:1012
|
1670
|
46 #: src/conversation.c:2042 src/dialogs.c:432 src/dialogs.c:3780
|
1638
|
47 #: src/multi.c:674 src/plugins.c:308 src/prefs.c:1970 src/prpl.c:355
|
|
48 msgid "Close"
|
|
49 msgstr "Cerrar"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/napster.c:1060
|
|
52 msgid "Napster registration is currently under development"
|
|
53 msgstr ""
|
|
54
|
|
55 #: src/about.c:77
|
417
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "About GAIM v%s"
|
|
58 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
59
|
1638
|
60 #: src/about.c:114
|
|
61 msgid ""
|
|
62 "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
|
|
63 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
|
|
64 "URL: http://www.marko.net/gaim/"
|
|
65 msgstr ""
|
|
66
|
|
67 #: src/about.c:189
|
|
68 msgid "Web Site"
|
|
69 msgstr ""
|
|
70
|
|
71 #: src/aim.c:135 src/buddy.c:2295
|
417
|
72 msgid "Signoff"
|
|
73 msgstr "Desconectar"
|
|
74
|
1195
|
75 #: src/aim.c:147
|
|
76 msgid "Please enter your logon"
|
|
77 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
78
|
1638
|
79 #: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:838
|
1195
|
80 #, fuzzy
|
|
81 msgid "Signon Error"
|
|
82 msgstr "Conectar"
|
|
83
|
|
84 #: src/aim.c:152
|
|
85 #, fuzzy
|
|
86 msgid "Please enter your password"
|
|
87 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
88
|
1638
|
89 #: src/aim.c:246
|
|
90 msgid "Gaim - Login"
|
|
91 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
92
|
|
93 #: src/aim.c:264
|
|
94 msgid "Screen Name: "
|
|
95 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
96
|
|
97 #: src/aim.c:278
|
|
98 msgid "Password: "
|
|
99 msgstr "Contraseña: "
|
|
100
|
|
101 #: src/aim.c:299 src/buddy.c:2299
|
|
102 msgid "Quit"
|
|
103 msgstr "Salir"
|
|
104
|
|
105 #: src/aim.c:304 src/aim.c:641 src/buddy.c:2358
|
1195
|
106 msgid "Accounts"
|
|
107 msgstr ""
|
|
108
|
1638
|
109 #: src/aim.c:306 src/multi.c:578
|
|
110 msgid "Signon"
|
|
111 msgstr "Conectar"
|
|
112
|
|
113 #: src/aim.c:338 src/prpl.c:359
|
417
|
114 msgid "Register"
|
|
115 msgstr "Registrar"
|
|
116
|
1638
|
117 #: src/aim.c:339
|
417
|
118 msgid "Options"
|
|
119 msgstr "Opciones"
|
|
120
|
1638
|
121 #: src/aim.c:341 src/aim.c:644 src/buddy.c:2375
|
417
|
122 msgid "Plugins"
|
422
|
123 msgstr "Aditivos"
|
417
|
124
|
1638
|
125 #: src/aim.c:638 src/buddy.c:2367
|
417
|
126 msgid "Preferences"
|
|
127 msgstr "Preferencias"
|
|
128
|
1638
|
129 #: src/applet.c:89
|
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "file not found: %s\n"
|
|
132 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
133
|
|
134 #: src/applet.c:113
|
|
135 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
136 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
137
|
|
138 #: src/applet.c:119
|
|
139 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
140 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
141
|
|
142 #: src/applet.c:136 src/applet.c:174 src/buddy.c:2313
|
|
143 msgid "Away"
|
|
144 msgstr "Ausente"
|
|
145
|
|
146 #: src/applet.c:177 src/away.c:266
|
|
147 msgid "New Away Message"
|
|
148 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
149
|
|
150 #: src/applet.c:317
|
|
151 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
152 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
153
|
|
154 #: src/applet.c:348
|
|
155 msgid "Offline"
|
|
156 msgstr "Desconectado"
|
|
157
|
|
158 #: src/applet.c:362
|
|
159 msgid "Font does not exist"
|
|
160 msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
161
|
|
162 #: src/applet.c:377
|
|
163 msgid "About..."
|
|
164 msgstr "Sobre..."
|
|
165
|
|
166 #: src/away.c:96
|
417
|
167 msgid "I'm Back!"
|
|
168 msgstr "Ya regrese"
|
|
169
|
1638
|
170 #: src/away.c:133
|
417
|
171 msgid "Gaim - Away!"
|
|
172 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
173
|
1638
|
174 #: src/away.c:147 src/away.c:228 src/away.c:393
|
|
175 msgid "Back"
|
|
176 msgstr "Retroceder"
|
|
177
|
|
178 #: src/away.c:286
|
417
|
179 msgid "Remove Away Message"
|
|
180 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
181
|
1638
|
182 #: src/away.c:462
|
|
183 msgid "Set All Away"
|
|
184 msgstr ""
|
|
185
|
879
|
186 #. Put the buttons in the box
|
1638
|
187 #: src/buddy.c:245 src/buddy.c:2443 src/buddy_chat.c:1017
|
1670
|
188 #: src/conversation.c:1738 src/conversation.c:2056 src/dialogs.c:868
|
1638
|
189 #: src/dialogs.c:992 src/dialogs.c:1867 src/multi.c:658 src/prefs.c:798
|
|
190 #: src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1810 src/prefs.c:1844
|
417
|
191 msgid "Add"
|
|
192 msgstr "Agregar"
|
|
193
|
1638
|
194 #: src/buddy.c:246 src/buddy.c:2444 src/dialogs.c:878 src/dialogs.c:974
|
879
|
195 msgid "Group"
|
|
196 msgstr "Grupo"
|
|
197
|
1638
|
198 #: src/buddy.c:247 src/buddy.c:2445 src/buddy_chat.c:1019
|
1670
|
199 #: src/conversation.c:1728 src/conversation.c:2054 src/prefs.c:799
|
1638
|
200 #: src/prefs.c:1474 src/prefs.c:1814 src/prefs.c:1848
|
417
|
201 msgid "Remove"
|
|
202 msgstr "Quitar"
|
|
203
|
1638
|
204 #: src/buddy.c:250 src/buddy.c:1830 src/buddy.c:2186
|
417
|
205 msgid "Chat"
|
|
206 msgstr "Hablar"
|
|
207
|
1638
|
208 #: src/buddy.c:251 src/buddy.c:443 src/buddy.c:2184 src/buddy_chat.c:474
|
|
209 #: src/buddy_chat.c:804
|
417
|
210 msgid "IM"
|
|
211 msgstr "Mensaje"
|
|
212
|
1638
|
213 #: src/buddy.c:252 src/buddy.c:2185 src/buddy_chat.c:487 src/buddy_chat.c:812
|
1670
|
214 #: src/buddy_chat.c:1025 src/conversation.c:2074
|
417
|
215 msgid "Info"
|
|
216 msgstr "Información"
|
|
217
|
1195
|
218 #. Put the buttons in the box
|
1638
|
219 #: src/buddy.c:449 src/buddy.c:554 src/dialogs.c:968 src/dialogs.c:3395
|
|
220 #: src/dialogs.c:3410 src/dialogs.c:3487 src/dialogs.c:3502
|
879
|
221 msgid "Alias"
|
|
222 msgstr ""
|
|
223
|
1638
|
224 #: src/buddy.c:455 src/buddy.c:568
|
417
|
225 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
226 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
227
|
1638
|
228 #: src/buddy.c:461 src/buddy.c:574
|
|
229 msgid "View Log"
|
|
230 msgstr ""
|
|
231
|
|
232 #: src/buddy.c:561
|
|
233 msgid "Un-Alias"
|
|
234 msgstr ""
|
|
235
|
|
236 #: src/buddy.c:1512
|
417
|
237 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
238 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
239
|
1638
|
240 #: src/buddy.c:1530
|
417
|
241 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
242 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
243
|
1638
|
244 #: src/buddy.c:1821
|
1195
|
245 #, fuzzy
|
|
246 msgid "Buddy Icon"
|
879
|
247 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
248
|
1638
|
249 #: src/buddy.c:1824
|
1195
|
250 msgid "Voice"
|
879
|
251 msgstr ""
|
|
252
|
1638
|
253 #: src/buddy.c:1827
|
1195
|
254 msgid "IM Image"
|
879
|
255 msgstr ""
|
|
256
|
1638
|
257 #: src/buddy.c:1833
|
1195
|
258 #, fuzzy
|
|
259 msgid "Get File"
|
|
260 msgstr "Archivo"
|
|
261
|
1638
|
262 #: src/buddy.c:1836
|
1195
|
263 #, fuzzy
|
|
264 msgid "Send File"
|
|
265 msgstr "Archivo"
|
|
266
|
1638
|
267 #: src/buddy.c:1839
|
|
268 msgid "Games"
|
|
269 msgstr ""
|
|
270
|
|
271 #: src/buddy.c:1842
|
|
272 msgid "Stocks"
|
|
273 msgstr ""
|
|
274
|
|
275 #: src/buddy.c:1894
|
|
276 #, fuzzy, c-format
|
|
277 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
278 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
279
|
|
280 #: src/buddy.c:1905
|
417
|
281 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
282 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
283
|
1638
|
284 #: src/buddy.c:1917
|
417
|
285 #, c-format
|
879
|
286 msgid "Capabilities: %s\n"
|
|
287 msgstr ""
|
|
288
|
1638
|
289 #: src/buddy.c:1921
|
879
|
290 #, fuzzy, c-format
|
417
|
291 msgid ""
|
879
|
292 "Alias: %s \n"
|
|
293 "Screen Name: %s\n"
|
1638
|
294 "%s%s%s%s%s%s"
|
417
|
295 msgstr ""
|
|
296 "Nombre: %s \n"
|
|
297 "Connectado en: %s\n"
|
|
298 "%s%s%s"
|
|
299
|
1638
|
300 #: src/buddy.c:1925
|
417
|
301 msgid "Idle: "
|
|
302 msgstr "Inactivo: "
|
|
303
|
1638
|
304 #: src/buddy.c:1995
|
417
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
307 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
308
|
1638
|
309 #: src/buddy.c:2047
|
417
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
312 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
313
|
1638
|
314 #: src/buddy.c:2211
|
417
|
315 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
316 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
317
|
1638
|
318 #: src/buddy.c:2212 src/dialogs.c:663
|
417
|
319 msgid "Send Instant Message"
|
|
320 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
321
|
1638
|
322 #: src/buddy.c:2213
|
417
|
323 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
324 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
325
|
1638
|
326 #: src/buddy.c:2277
|
879
|
327 msgid "File"
|
|
328 msgstr "Archivo"
|
|
329
|
1638
|
330 #: src/buddy.c:2281
|
879
|
331 msgid "Add A Buddy"
|
|
332 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
333
|
1638
|
334 #: src/buddy.c:2283
|
879
|
335 #, fuzzy
|
|
336 msgid "Join A Chat"
|
|
337 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
338
|
1638
|
339 #: src/buddy.c:2285
|
1195
|
340 #, fuzzy
|
|
341 msgid "New Instant Message"
|
|
342 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
343
|
1638
|
344 #: src/buddy.c:2290
|
879
|
345 msgid "Import Buddy List"
|
|
346 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
347
|
1638
|
348 #: src/buddy.c:2292
|
879
|
349 msgid "Export Buddy List"
|
|
350 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
351
|
1638
|
352 #: src/buddy.c:2308
|
879
|
353 msgid "Tools"
|
|
354 msgstr "Herramientas"
|
|
355
|
1638
|
356 #: src/buddy.c:2318
|
879
|
357 msgid "Buddy Pounce"
|
|
358 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
359
|
1638
|
360 #: src/buddy.c:2327 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2206
|
879
|
361 msgid "Search for Buddy"
|
|
362 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
363
|
1638
|
364 #: src/buddy.c:2330
|
879
|
365 msgid "by Email"
|
|
366 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
367
|
1638
|
368 #: src/buddy.c:2334
|
879
|
369 msgid "by Dir Info"
|
|
370 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
371
|
1638
|
372 #: src/buddy.c:2341 src/buddy.c:2342
|
879
|
373 msgid "Settings"
|
|
374 msgstr "Ajustes"
|
|
375
|
1638
|
376 #: src/buddy.c:2345
|
879
|
377 msgid "User Info"
|
|
378 msgstr "Información de Usuario"
|
|
379
|
1638
|
380 #: src/buddy.c:2349 src/dialogs.c:1326
|
879
|
381 msgid "Directory Info"
|
|
382 msgstr "Información del Directorio"
|
|
383
|
1638
|
384 #: src/buddy.c:2353 src/dialogs.c:1517
|
879
|
385 msgid "Change Password"
|
|
386 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
387
|
1638
|
388 #: src/buddy.c:2362
|
|
389 #, fuzzy
|
|
390 msgid "Protocol Actions"
|
|
391 msgstr "Opciones"
|
|
392
|
|
393 #: src/buddy.c:2369
|
|
394 msgid "View System Log"
|
|
395 msgstr ""
|
|
396
|
|
397 #: src/buddy.c:2380
|
879
|
398 #, fuzzy
|
|
399 msgid "Perl"
|
|
400 msgstr "Permitir"
|
|
401
|
1638
|
402 #: src/buddy.c:2383
|
879
|
403 msgid "Load Script"
|
|
404 msgstr ""
|
|
405
|
1638
|
406 #: src/buddy.c:2387
|
879
|
407 msgid "Unload All Scripts"
|
|
408 msgstr ""
|
|
409
|
1638
|
410 #: src/buddy.c:2391
|
879
|
411 msgid "List Scripts"
|
|
412 msgstr ""
|
|
413
|
1638
|
414 #: src/buddy.c:2399
|
879
|
415 msgid "Help"
|
|
416 msgstr "Ayuda"
|
|
417
|
1638
|
418 #: src/buddy.c:2404
|
879
|
419 #, fuzzy
|
|
420 msgid "About Gaim"
|
|
421 msgstr "Sobre"
|
|
422
|
1638
|
423 #: src/buddy.c:2423 src/prefs.c:2208
|
879
|
424 msgid "Buddy List"
|
|
425 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
426
|
1638
|
427 #: src/buddy.c:2477
|
417
|
428 msgid "Add a new Buddy"
|
|
429 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
430
|
1638
|
431 #: src/buddy.c:2478
|
879
|
432 #, fuzzy
|
|
433 msgid "Add a new Group"
|
|
434 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
435
|
1638
|
436 #: src/buddy.c:2479
|
417
|
437 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
438 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
439
|
1638
|
440 #: src/buddy.c:2504
|
417
|
441 msgid "Online"
|
|
442 msgstr "En Linea"
|
|
443
|
1638
|
444 #: src/buddy.c:2506
|
417
|
445 msgid "Edit Buddies"
|
|
446 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
447
|
1638
|
448 #: src/buddy.c:2543
|
417
|
449 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
450 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
451
|
1638
|
452 #: src/buddy_chat.c:156
|
1195
|
453 msgid "Join Chat"
|
|
454 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
455
|
1638
|
456 #: src/buddy_chat.c:163 src/buddy_chat.c:917 src/buddy_chat.c:929
|
1195
|
457 msgid "Buddy Chat"
|
|
458 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
459
|
1638
|
460 #: src/buddy_chat.c:173
|
1195
|
461 msgid "Join what group:"
|
|
462 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
463
|
1638
|
464 #: src/buddy_chat.c:186
|
1195
|
465 #, fuzzy
|
|
466 msgid "Join Chat As:"
|
|
467 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
468
|
1638
|
469 #: src/buddy_chat.c:198
|
879
|
470 msgid "AIM Private Chats"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472
|
1638
|
473 #: src/buddy_chat.c:205
|
879
|
474 msgid "AOL Community Chats"
|
|
475 msgstr ""
|
|
476
|
1638
|
477 #: src/buddy_chat.c:213 src/buddy_chat.c:258 src/dialogs.c:402
|
|
478 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:987
|
|
479 #: src/dialogs.c:1240 src/dialogs.c:1450 src/dialogs.c:1578 src/dialogs.c:1643
|
|
480 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:2045 src/dialogs.c:2225 src/dialogs.c:2299
|
|
481 #: src/dialogs.c:3163 src/dialogs.c:3397 src/dialogs.c:3489 src/dialogs.c:3676
|
|
482 #: src/multi.c:463 src/multi.c:574 src/multi.c:821 src/prpl.c:156
|
|
483 #: src/prpl.c:227
|
|
484 msgid "Cancel"
|
|
485 msgstr "Cancelar"
|
|
486
|
|
487 #: src/buddy_chat.c:218
|
1195
|
488 msgid "Join"
|
|
489 msgstr "Unirse"
|
|
490
|
1638
|
491 #: src/buddy_chat.c:259 src/buddy_chat.c:855 src/buddy_chat.c:984
|
417
|
492 msgid "Invite"
|
|
493 msgstr "Invitar"
|
|
494
|
1638
|
495 #: src/buddy_chat.c:275
|
417
|
496 msgid "Invite who?"
|
|
497 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
498
|
1638
|
499 #: src/buddy_chat.c:279
|
417
|
500 msgid "With message:"
|
|
501 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
502
|
1638
|
503 #: src/buddy_chat.c:303
|
417
|
504 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
505 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
506
|
1638
|
507 #: src/buddy_chat.c:480 src/buddy_chat.c:808
|
|
508 msgid "Ignore"
|
|
509 msgstr "Ignorar"
|
|
510
|
|
511 #: src/buddy_chat.c:532 src/buddy_chat.c:638
|
|
512 #, c-format
|
|
513 msgid "%d %s in room"
|
|
514 msgstr ""
|
|
515
|
|
516 #: src/buddy_chat.c:539
|
879
|
517 #, c-format
|
|
518 msgid "<B>%s entered the room.</B>"
|
|
519 msgstr ""
|
|
520
|
1638
|
521 #: src/buddy_chat.c:602
|
|
522 #, c-format
|
|
523 msgid "<B>%s is now known as %s</B>"
|
|
524 msgstr ""
|
|
525
|
|
526 #: src/buddy_chat.c:645
|
879
|
527 #, c-format
|
|
528 msgid "<B>%s left the room.</B>"
|
|
529 msgstr ""
|
|
530
|
1638
|
531 #: src/buddy_chat.c:785
|
|
532 msgid "0 people in room"
|
|
533 msgstr ""
|
|
534
|
|
535 #: src/buddy_chat.c:860 src/buddy_chat.c:983
|
417
|
536 msgid "Whisper"
|
|
537 msgstr "Susurrar"
|
|
538
|
1638
|
539 #: src/buddy_chat.c:865 src/buddy_chat.c:981 src/buddy_chat.c:1027
|
1670
|
540 #: src/conversation.c:2085
|
417
|
541 msgid "Send"
|
|
542 msgstr "Mandar"
|
|
543
|
1670
|
544 #: src/buddy_chat.c:1021 src/conversation.c:2062
|
926
|
545 msgid "Block"
|
|
546 msgstr "Bloquear"
|
|
547
|
1670
|
548 #: src/buddy_chat.c:1023 src/conversation.c:2068 src/dialogs.c:372
|
1638
|
549 #: src/dialogs.c:397
|
926
|
550 msgid "Warn"
|
|
551 msgstr "Advertir"
|
|
552
|
1638
|
553 #: src/conversation.c:352
|
|
554 #, fuzzy
|
|
555 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
556 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
557
|
|
558 #: src/conversation.c:484
|
417
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
561 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
562
|
1638
|
563 #: src/conversation.c:1044
|
879
|
564 #, fuzzy, c-format
|
|
565 msgid "Currently at %d, "
|
417
|
566 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
567
|
1638
|
568 #: src/conversation.c:1052
|
417
|
569 #, c-format
|
|
570 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
571 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
572
|
1638
|
573 #: src/conversation.c:1574
|
498
|
574 msgid "Bold"
|
|
575 msgstr "Negritas"
|
|
576
|
1638
|
577 #: src/conversation.c:1574 src/prefs.c:974
|
498
|
578 msgid "Bold Text"
|
|
579 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
580
|
1638
|
581 #: src/conversation.c:1578 src/conversation.c:1579
|
498
|
582 msgid "Italics"
|
|
583 msgstr "Inclinados"
|
|
584
|
1638
|
585 #: src/conversation.c:1578 src/prefs.c:975
|
498
|
586 msgid "Italics Text"
|
|
587 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
588
|
1638
|
589 #: src/conversation.c:1582 src/conversation.c:1583
|
498
|
590 msgid "Underline"
|
|
591 msgstr "Subrayar"
|
|
592
|
1638
|
593 #: src/conversation.c:1582
|
498
|
594 msgid "Underline Text"
|
|
595 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
596
|
1638
|
597 #: src/conversation.c:1587
|
498
|
598 msgid "Strike"
|
|
599 msgstr "Cruzar"
|
|
600
|
1638
|
601 #: src/conversation.c:1587
|
498
|
602 msgid "Strike through Text"
|
|
603 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
604
|
1638
|
605 #: src/conversation.c:1593
|
498
|
606 msgid "Small"
|
|
607 msgstr "Pequeño"
|
|
608
|
1638
|
609 #: src/conversation.c:1593
|
498
|
610 msgid "Decrease font size"
|
|
611 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
612
|
1638
|
613 #: src/conversation.c:1596
|
498
|
614 msgid "Normal"
|
|
615 msgstr "Normal"
|
|
616
|
1638
|
617 #: src/conversation.c:1596
|
498
|
618 msgid "Normal font size"
|
|
619 msgstr "Texto normal"
|
|
620
|
1638
|
621 #: src/conversation.c:1599
|
498
|
622 msgid "Big"
|
|
623 msgstr "Grande"
|
|
624
|
1638
|
625 #: src/conversation.c:1599
|
498
|
626 msgid "Increase font size"
|
|
627 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
628
|
1638
|
629 #: src/conversation.c:1606 src/conversation.c:1607
|
498
|
630 msgid "Font"
|
|
631 msgstr "Texto"
|
|
632
|
1638
|
633 #: src/conversation.c:1606 src/dialogs.c:2648 src/dialogs.c:2664
|
498
|
634 msgid "Select Font"
|
|
635 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
636
|
1638
|
637 #: src/conversation.c:1610 src/conversation.c:1611 src/conversation.c:1615
|
879
|
638 msgid "Color"
|
|
639 msgstr "Color"
|
|
640
|
1638
|
641 #: src/conversation.c:1610 src/prefs.c:988
|
879
|
642 msgid "Text Color"
|
|
643 msgstr "Color del texto"
|
|
644
|
1638
|
645 #: src/conversation.c:1615 src/prefs.c:1006
|
879
|
646 msgid "Background Color"
|
|
647 msgstr ""
|
|
648
|
1638
|
649 #: src/conversation.c:1622 src/conversation.c:1623
|
498
|
650 msgid "Link"
|
|
651 msgstr "Dirección"
|
|
652
|
1638
|
653 #: src/conversation.c:1622 src/dialogs.c:2293
|
498
|
654 msgid "Insert Link"
|
|
655 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
656
|
1638
|
657 #: src/conversation.c:1626
|
879
|
658 #, fuzzy
|
|
659 msgid "Smiley"
|
|
660 msgstr "Archivo"
|
498
|
661
|
1638
|
662 #: src/conversation.c:1626
|
879
|
663 msgid "Insert smiley face"
|
|
664 msgstr ""
|
498
|
665
|
1638
|
666 #: src/conversation.c:1633 src/conversation.c:1634 src/prefs.c:2195
|
498
|
667 msgid "Logging"
|
|
668 msgstr "Diario"
|
|
669
|
1638
|
670 #: src/conversation.c:1633
|
498
|
671 msgid "Enable logging"
|
|
672 msgstr "Usar Diario"
|
|
673
|
1638
|
674 #: src/conversation.c:1643 src/conversation.c:1644 src/dialogs.c:1455
|
1670
|
675 #: src/dialogs.c:1648 src/dialogs.c:3175 src/dialogs.c:3789
|
1638
|
676 msgid "Save"
|
|
677 msgstr "Guardar"
|
|
678
|
|
679 #: src/conversation.c:1643
|
|
680 #, fuzzy
|
|
681 msgid "Save Conversation"
|
|
682 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
683
|
|
684 #: src/conversation.c:1648 src/conversation.c:1649
|
498
|
685 msgid "Sound"
|
|
686 msgstr "Sonido"
|
|
687
|
1638
|
688 #: src/conversation.c:1648
|
498
|
689 msgid "Enable sounds"
|
|
690 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
691
|
1670
|
692 #: src/conversation.c:1929
|
1638
|
693 #, fuzzy
|
|
694 msgid "Gaim - Conversations"
|
|
695 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
696
|
1670
|
697 #: src/conversation.c:2004
|
1195
|
698 #, fuzzy
|
|
699 msgid "Send message as: "
|
|
700 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
701
|
1638
|
702 #: src/dialogs.c:359
|
|
703 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
704 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
705
|
|
706 #: src/dialogs.c:380
|
417
|
707 #, c-format
|
|
708 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
709 msgstr "żDeveras quiere advertirle a %s?"
|
|
710
|
1638
|
711 #: src/dialogs.c:385
|
417
|
712 msgid "Warn anonymously?"
|
|
713 msgstr "żAdvertirle anonimamente?"
|
|
714
|
1638
|
715 #: src/dialogs.c:389
|
417
|
716 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
717 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
718
|
1638
|
719 #: src/dialogs.c:465
|
417
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Unable to write file %s."
|
|
722 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
723
|
1638
|
724 #: src/dialogs.c:468
|
417
|
725 #, c-format
|
|
726 msgid "Unable to read file %s."
|
|
727 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
728
|
1638
|
729 #: src/dialogs.c:471
|
417
|
730 #, c-format
|
|
731 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
732 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
733
|
1638
|
734 #: src/dialogs.c:474
|
417
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "%s not currently logged in."
|
|
737 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
738
|
1638
|
739 #: src/dialogs.c:477
|
417
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
742 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
743
|
1638
|
744 #: src/dialogs.c:480
|
417
|
745 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
746 msgstr ""
|
|
747 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
748 "servidor."
|
417
|
749
|
1638
|
750 #: src/dialogs.c:483
|
417
|
751 #, c-format
|
|
752 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
753 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
754
|
1638
|
755 #: src/dialogs.c:486
|
417
|
756 #, c-format
|
|
757 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
758 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
759
|
1638
|
760 #: src/dialogs.c:489
|
417
|
761 #, c-format
|
|
762 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
763 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
764
|
1638
|
765 #: src/dialogs.c:492
|
417
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
768 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
769
|
1638
|
770 #: src/dialogs.c:495
|
417
|
771 msgid "Failure."
|
|
772 msgstr "Falla"
|
|
773
|
1638
|
774 #: src/dialogs.c:498
|
417
|
775 msgid "Too many matches."
|
|
776 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
777
|
1638
|
778 #: src/dialogs.c:501
|
417
|
779 msgid "Need more qualifiers."
|
|
780 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
781
|
1638
|
782 #: src/dialogs.c:504
|
417
|
783 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
784 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
785
|
1638
|
786 #: src/dialogs.c:507
|
417
|
787 msgid "Email lookup restricted."
|
|
788 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
789
|
1638
|
790 #: src/dialogs.c:510
|
417
|
791 msgid "Keyword ignored."
|
|
792 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
793
|
1638
|
794 #: src/dialogs.c:513
|
417
|
795 msgid "No keywords."
|
|
796 msgstr "Sin palabras"
|
|
797
|
1638
|
798 #: src/dialogs.c:516
|
417
|
799 msgid "User has no directory information."
|
|
800 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
801
|
1638
|
802 #: src/dialogs.c:520
|
417
|
803 msgid "Country not supported."
|
|
804 msgstr "País no apoyado"
|
|
805
|
1638
|
806 #: src/dialogs.c:523
|
417
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
809 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
810
|
879
|
811 #. Incorrect nick/password
|
1638
|
812 #: src/dialogs.c:526 src/oscar.c:523
|
417
|
813 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
814 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
815
|
1638
|
816 #: src/dialogs.c:529
|
417
|
817 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
818 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
819
|
1638
|
820 #: src/dialogs.c:532
|
417
|
821 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
822 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
823
|
1638
|
824 #: src/dialogs.c:535
|
417
|
825 msgid ""
|
|
826 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
827 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
828 msgstr ""
|
422
|
829 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
830 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
831
|
1638
|
832 #: src/dialogs.c:538
|
417
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
835 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
836
|
1638
|
837 #: src/dialogs.c:541
|
417
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
840 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
841
|
1638
|
842 #: src/dialogs.c:544
|
417
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
845 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
846
|
879
|
847 #. Build OK Button
|
1638
|
848 #: src/dialogs.c:603 src/dialogs.c:687 src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:1245
|
|
849 #: src/dialogs.c:1583 src/dialogs.c:1696 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2230
|
|
850 #: src/dialogs.c:2298 src/multi.c:467
|
417
|
851 msgid "OK"
|
|
852 msgstr "OK"
|
|
853
|
1638
|
854 #: src/dialogs.c:653
|
|
855 msgid "Gaim - IM user"
|
|
856 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
857
|
|
858 #: src/dialogs.c:670
|
950
|
859 #, fuzzy
|
|
860 msgid "IM who:"
|
417
|
861 msgstr "Quien: "
|
|
862
|
1638
|
863 #: src/dialogs.c:718
|
950
|
864 #, fuzzy
|
|
865 msgid "Get User Info"
|
|
866 msgstr "Información de Usuario"
|
|
867
|
1638
|
868 #: src/dialogs.c:725
|
950
|
869 msgid "User:"
|
|
870 msgstr ""
|
|
871
|
1638
|
872 #. Finish up
|
|
873 #: src/dialogs.c:753
|
950
|
874 #, fuzzy
|
|
875 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
876 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
877
|
1638
|
878 #: src/dialogs.c:823
|
417
|
879 msgid "Buddies"
|
|
880 msgstr "Amigos"
|
|
881
|
1638
|
882 #: src/dialogs.c:876
|
879
|
883 #, fuzzy
|
|
884 msgid "Add Group"
|
|
885 msgstr "Grupo"
|
|
886
|
1638
|
887 #: src/dialogs.c:906
|
879
|
888 #, fuzzy
|
|
889 msgid "Gaim - Add Group"
|
|
890 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
891
|
1638
|
892 #: src/dialogs.c:933
|
417
|
893 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
894 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
895
|
1638
|
896 #: src/dialogs.c:947
|
1195
|
897 msgid "Add Buddy"
|
|
898 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
899
|
1638
|
900 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:3405 src/dialogs.c:3497
|
1195
|
901 msgid "Buddy"
|
|
902 msgstr "Amigo"
|
|
903
|
1638
|
904 #: src/dialogs.c:1011
|
|
905 #, fuzzy
|
|
906 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
907 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
908
|
|
909 #: src/dialogs.c:1011
|
|
910 #, fuzzy
|
|
911 msgid "Buddy Pounce Error"
|
|
912 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
913
|
|
914 #: src/dialogs.c:1076
|
1195
|
915 #, fuzzy
|
|
916 msgid "Pounce buddy as:"
|
|
917 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
918
|
1638
|
919 #: src/dialogs.c:1126
|
|
920 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
921 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
922
|
|
923 #: src/dialogs.c:1143
|
1195
|
924 #, fuzzy
|
|
925 msgid "Buddy:"
|
|
926 msgstr "Amigo"
|
|
927
|
1638
|
928 #: src/dialogs.c:1158
|
|
929 msgid "Pounce on sign on"
|
|
930 msgstr ""
|
|
931
|
|
932 #: src/dialogs.c:1163
|
|
933 msgid "Pounce on return from away"
|
|
934 msgstr ""
|
|
935
|
|
936 #: src/dialogs.c:1167
|
|
937 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
938 msgstr ""
|
|
939
|
|
940 #: src/dialogs.c:1175
|
|
941 #, fuzzy
|
|
942 msgid "Open IM window on pounce"
|
|
943 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
944
|
|
945 #: src/dialogs.c:1180
|
|
946 #, fuzzy
|
|
947 msgid "Send IM on pounce"
|
|
948 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
949
|
1195
|
950 #: src/dialogs.c:1189
|
|
951 #, fuzzy
|
|
952 msgid "Message:"
|
|
953 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
954
|
|
955 #: src/dialogs.c:1201
|
|
956 #, fuzzy
|
1638
|
957 msgid "Execute command on pounce"
|
417
|
958 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
959
|
1638
|
960 #: src/dialogs.c:1210
|
|
961 msgid "Command:"
|
|
962 msgstr ""
|
|
963
|
|
964 #: src/dialogs.c:1227
|
|
965 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
966 msgstr ""
|
|
967
|
|
968 #: src/dialogs.c:1316
|
|
969 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
970 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
971
|
|
972 #: src/dialogs.c:1348
|
417
|
973 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
974 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
975
|
498
|
976 #. Line 1
|
1638
|
977 #: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2063
|
417
|
978 msgid "First Name"
|
|
979 msgstr "Nombre"
|
|
980
|
498
|
981 #. Line 2
|
1638
|
982 #: src/dialogs.c:1362 src/dialogs.c:2075
|
417
|
983 msgid "Middle Name"
|
|
984 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
985
|
498
|
986 #. Line 3
|
1638
|
987 #: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2087
|
417
|
988 msgid "Last Name"
|
|
989 msgstr "Apellido"
|
|
990
|
498
|
991 #. Line 4
|
1638
|
992 #: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2099
|
417
|
993 msgid "Maiden Name"
|
|
994 msgstr "Apellido Materno"
|
|
995
|
498
|
996 #. Line 5
|
1638
|
997 #: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2111
|
417
|
998 msgid "City"
|
|
999 msgstr "Ciudad"
|
|
1000
|
498
|
1001 #. Line 6
|
1638
|
1002 #: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2122
|
417
|
1003 msgid "State"
|
|
1004 msgstr "Estado"
|
|
1005
|
498
|
1006 #. Line 7
|
1638
|
1007 #: src/dialogs.c:1418 src/dialogs.c:2133
|
417
|
1008 msgid "Country"
|
|
1009 msgstr "País"
|
|
1010
|
1638
|
1011 #: src/dialogs.c:1473
|
417
|
1012 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
1013 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
1014
|
1638
|
1015 #: src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1478
|
417
|
1016 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
1017 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
1018
|
1638
|
1019 #: src/dialogs.c:1478
|
417
|
1020 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
1021 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
1022
|
1638
|
1023 #: src/dialogs.c:1505 src/toc.c:560
|
1195
|
1024 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
1025 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
1026
|
1638
|
1027 #: src/dialogs.c:1536
|
417
|
1028 msgid "Original Password"
|
|
1029 msgstr "Contraseña Original"
|
|
1030
|
1638
|
1031 #: src/dialogs.c:1550
|
417
|
1032 msgid "New Password"
|
|
1033 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
1034
|
1638
|
1035 #: src/dialogs.c:1564
|
417
|
1036 msgid "New Password (again)"
|
|
1037 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
1038
|
1638
|
1039 #: src/dialogs.c:1609
|
417
|
1040 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
1041 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
1042
|
1638
|
1043 #: src/dialogs.c:1707
|
417
|
1044 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
1045 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
1046
|
1638
|
1047 #: src/dialogs.c:1846 src/dialogs.c:1853
|
1195
|
1048 msgid "Permit"
|
|
1049 msgstr "Permitir"
|
|
1050
|
1638
|
1051 #: src/dialogs.c:1848 src/dialogs.c:1855
|
879
|
1052 msgid "Deny"
|
|
1053 msgstr "Negar"
|
|
1054
|
1638
|
1055 #: src/dialogs.c:1896
|
1195
|
1056 #, fuzzy
|
|
1057 msgid "Gaim - Add Permit"
|
417
|
1058 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
1059
|
1638
|
1060 #: src/dialogs.c:1898
|
1195
|
1061 #, fuzzy
|
|
1062 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
1063 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
1064
|
1638
|
1065 #: src/dialogs.c:1960
|
417
|
1066 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
1067 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
1068
|
1638
|
1069 #: src/dialogs.c:2170
|
417
|
1070 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
1071 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
1072
|
1638
|
1073 #: src/dialogs.c:2200
|
417
|
1074 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
1075 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
1076
|
1638
|
1077 #: src/dialogs.c:2213
|
|
1078 msgid "Email"
|
|
1079 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
1080
|
|
1081 #: src/dialogs.c:2312
|
417
|
1082 msgid "URL"
|
|
1083 msgstr "Dirección"
|
|
1084
|
1638
|
1085 #: src/dialogs.c:2320
|
417
|
1086 msgid "Description"
|
|
1087 msgstr "Descripción"
|
|
1088
|
1638
|
1089 #: src/dialogs.c:2346
|
417
|
1090 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
1091 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
1092
|
1638
|
1093 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2537
|
417
|
1094 msgid "Select Text Color"
|
|
1095 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
1096
|
1638
|
1097 #: src/dialogs.c:2524
|
879
|
1098 #, fuzzy
|
|
1099 msgid "Select Background Color"
|
|
1100 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
1101
|
1638
|
1102 #: src/dialogs.c:2769
|
417
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "Error writing file %s"
|
|
1105 msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
1106
|
1670
|
1107 #: src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:2892 src/dialogs.c:3637 src/oscar.c:1813
|
|
1108 #: src/oscar.c:2229 src/toc.c:1394 src/toc.c:1411 src/toc.c:1499
|
1638
|
1109 #: src/toc.c:1676 src/toc.c:1706
|
1195
|
1110 msgid "Error"
|
|
1111 msgstr "Error"
|
|
1112
|
1638
|
1113 #: src/dialogs.c:2823
|
417
|
1114 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
1115 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
1116
|
1638
|
1117 #: src/dialogs.c:2891
|
417
|
1118 #, c-format
|
|
1119 msgid "Error reading file %s"
|
|
1120 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
1121
|
1638
|
1122 #: src/dialogs.c:2967
|
417
|
1123 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
1124 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
1125
|
1638
|
1126 #. We shouldn't allow a blank title
|
|
1127 #: src/dialogs.c:3030
|
|
1128 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
|
|
1129 msgstr ""
|
|
1130
|
|
1131 #. We shouldn't allow a blank message
|
|
1132 #: src/dialogs.c:3037
|
|
1133 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1134 msgstr ""
|
|
1135
|
|
1136 #: src/dialogs.c:3104
|
417
|
1137 msgid "Gaim - New away message"
|
|
1138 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
1139
|
1638
|
1140 #: src/dialogs.c:3114
|
469
|
1141 #, fuzzy
|
|
1142 msgid "New away message"
|
|
1143 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
1144
|
1638
|
1145 #: src/dialogs.c:3127
|
417
|
1146 msgid "Away title: "
|
|
1147 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
1148
|
1638
|
1149 #: src/dialogs.c:3167
|
879
|
1150 #, fuzzy
|
1638
|
1151 msgid "Use"
|
|
1152 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/dialogs.c:3171
|
|
1155 msgid "Save & Use"
|
|
1156 msgstr ""
|
879
|
1157
|
|
1158 #. show everything
|
1638
|
1159 #: src/dialogs.c:3340
|
879
|
1160 #, fuzzy
|
|
1161 msgid "Smile!"
|
|
1162 msgstr "Archivo"
|
417
|
1163
|
1638
|
1164 #: src/dialogs.c:3403 src/dialogs.c:3495
|
879
|
1165 #, fuzzy
|
|
1166 msgid "Alias Buddy"
|
|
1167 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
1168
|
1638
|
1169 #: src/dialogs.c:3440 src/dialogs.c:3532
|
879
|
1170 #, fuzzy
|
|
1171 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
1172 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
1173
|
1638
|
1174 #: src/dialogs.c:3604
|
|
1175 #, fuzzy
|
|
1176 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
1177 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1178
|
|
1179 #: src/dialogs.c:3635
|
|
1180 #, fuzzy, c-format
|
|
1181 msgid "Unable to remove file %s - %s"
|
|
1182 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
1183
|
|
1184 #: src/dialogs.c:3666
|
|
1185 msgid "Really clear log?"
|
|
1186 msgstr ""
|
|
1187
|
|
1188 #: src/dialogs.c:3684
|
|
1189 #, fuzzy
|
|
1190 msgid "Okay"
|
|
1191 msgstr "OK"
|
|
1192
|
1670
|
1193 #: src/dialogs.c:3784
|
1638
|
1194 #, fuzzy
|
|
1195 msgid "Clear"
|
|
1196 msgstr "Cerrar"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/gaimrc.c:870
|
417
|
1199 #, c-format
|
1638
|
1200 msgid "Could not open config file %s."
|
|
1201 msgstr ""
|
|
1202
|
|
1203 #: src/gaimrc.c:871
|
|
1204 #, fuzzy
|
|
1205 msgid "Preferences Error"
|
|
1206 msgstr "Preferencias"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/html.c:121 src/html.c:124
|
417
|
1209 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
1210 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
1211
|
1638
|
1212 #: src/html.c:156
|
417
|
1213 #, c-format
|
|
1214 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
1215 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
1216
|
1638
|
1217 #: src/html.c:169
|
417
|
1218 msgid "Getting Data"
|
|
1219 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
1220
|
1638
|
1221 #: src/html.c:201
|
417
|
1222 #, c-format
|
|
1223 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
1224 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
1225
|
1638
|
1226 #: src/multi.c:345 src/prefs.c:114
|
1195
|
1227 #, fuzzy
|
|
1228 msgid "General Options"
|
|
1229 msgstr "Opciones"
|
|
1230
|
1638
|
1231 #: src/multi.c:350
|
1195
|
1232 #, fuzzy
|
|
1233 msgid "Screenname:"
|
|
1234 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
1235
|
1638
|
1236 #: src/multi.c:359
|
1195
|
1237 #, fuzzy
|
|
1238 msgid "Password:"
|
|
1239 msgstr "Contraseña: "
|
|
1240
|
1638
|
1241 #: src/multi.c:370
|
|
1242 msgid "Protocol:"
|
|
1243 msgstr ""
|
|
1244
|
|
1245 #: src/multi.c:375
|
1195
|
1246 msgid "Remember Password"
|
|
1247 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
1248
|
1638
|
1249 #: src/multi.c:376
|
1195
|
1250 #, fuzzy
|
|
1251 msgid "Auto-Login"
|
|
1252 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1253
|
1638
|
1254 #: src/multi.c:377
|
1195
|
1255 msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
1638
|
1258 #: src/multi.c:442
|
1195
|
1259 #, fuzzy
|
|
1260 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
1261 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
1262
|
1638
|
1263 #: src/multi.c:546
|
1195
|
1264 #, fuzzy
|
|
1265 msgid "Enter Password"
|
|
1266 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
1267
|
1638
|
1268 #: src/multi.c:641
|
1195
|
1269 #, fuzzy
|
|
1270 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
1271 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1272
|
1638
|
1273 #: src/multi.c:662
|
1195
|
1274 msgid "Modify"
|
|
1275 msgstr ""
|
|
1276
|
1638
|
1277 #: src/multi.c:666
|
1195
|
1278 #, fuzzy
|
|
1279 msgid "Sign On/Off"
|
|
1280 msgstr "Desconectar"
|
|
1281
|
1638
|
1282 #: src/multi.c:670
|
1195
|
1283 #, fuzzy
|
|
1284 msgid "Delete"
|
|
1285 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1286
|
1638
|
1287 #: src/multi.c:837
|
1195
|
1288 #, c-format
|
|
1289 msgid "%s was unable to sign on: %s"
|
|
1290 msgstr ""
|
|
1291
|
1638
|
1292 #: src/oscar.c:294 src/oscar.c:311 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
|
417
|
1293 msgid "Disconnected."
|
|
1294 msgstr "Desconectado."
|
|
1295
|
1638
|
1296 #: src/oscar.c:302
|
879
|
1297 #, fuzzy
|
|
1298 msgid "connection error (rend)\n"
|
|
1299 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1300
|
1638
|
1301 #: src/oscar.c:310
|
879
|
1302 #, fuzzy
|
|
1303 msgid "major connection error\n"
|
417
|
1304 msgstr "error de conección!\n"
|
|
1305
|
1638
|
1306 #: src/oscar.c:323 src/toc.c:545
|
879
|
1307 #, c-format
|
|
1308 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1309 msgstr ""
|
|
1310
|
1638
|
1311 #: src/oscar.c:324
|
879
|
1312 #, fuzzy
|
|
1313 msgid "Chat Error!"
|
|
1314 msgstr "Error"
|
|
1315
|
1638
|
1316 #: src/oscar.c:334
|
|
1317 #, fuzzy
|
|
1318 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1319 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
1320
|
|
1321 #: src/oscar.c:335
|
|
1322 #, fuzzy
|
|
1323 msgid "Gaim - Chat"
|
|
1324 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1325
|
|
1326 #: src/oscar.c:382
|
417
|
1327 #, c-format
|
|
1328 msgid "Logging in %s\n"
|
|
1329 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
1330
|
1638
|
1331 #: src/oscar.c:420
|
417
|
1332 msgid "internal connection error\n"
|
|
1333 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
1334
|
1638
|
1335 #: src/oscar.c:421
|
417
|
1336 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1337 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1338
|
1638
|
1339 #: src/oscar.c:426
|
1195
|
1340 #, fuzzy
|
|
1341 msgid "couldn't resolve host"
|
417
|
1342 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
1343
|
1638
|
1344 #: src/oscar.c:430
|
1195
|
1345 #, fuzzy
|
|
1346 msgid "couldn't connect to host"
|
417
|
1347 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
1348
|
1638
|
1349 #: src/oscar.c:437
|
417
|
1350 #, c-format
|
|
1351 msgid "Signon: %s"
|
|
1352 msgstr "Conectado: %s"
|
|
1353
|
1638
|
1354 #: src/oscar.c:447
|
417
|
1355 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
1356 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
1357
|
1638
|
1358 #: src/oscar.c:474
|
417
|
1359 msgid "Signed off.\n"
|
|
1360 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
1361
|
879
|
1362 #. connecting too frequently
|
1638
|
1363 #: src/oscar.c:518
|
879
|
1364 #, fuzzy
|
|
1365 msgid ""
|
|
1366 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1367 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1368 msgstr ""
|
|
1369 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
1370 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
|
1371
|
|
1372 #. client too old
|
1638
|
1373 #: src/oscar.c:528
|
879
|
1374 msgid ""
|
|
1375 "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
|
|
1376 "http://www.marko.net/gaim/"
|
|
1377 msgstr ""
|
|
1378
|
1638
|
1379 #: src/oscar.c:532 src/toc.c:341
|
417
|
1380 msgid "Authentication Failed"
|
|
1381 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
1382
|
1638
|
1383 #: src/oscar.c:562
|
417
|
1384 msgid "Internal Error"
|
|
1385 msgstr "Error interno"
|
|
1386
|
1638
|
1387 #: src/oscar.c:566
|
417
|
1388 msgid "Could Not Connect"
|
|
1389 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
1390
|
1638
|
1391 #: src/oscar.c:600
|
417
|
1392 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1393 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
1394
|
1670
|
1395 #: src/oscar.c:847 src/oscar.c:2113
|
1195
|
1396 #, fuzzy, c-format
|
|
1397 msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
|
|
1398 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
1399
|
879
|
1400 #. message too large
|
1670
|
1401 #: src/oscar.c:1297
|
879
|
1402 #, fuzzy, c-format
|
|
1403 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
|
|
1404 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
1405
|
1670
|
1406 #: src/oscar.c:1302
|
879
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
|
|
1409 msgstr ""
|
|
1410
|
1670
|
1411 #: src/oscar.c:1337
|
879
|
1412 #, c-format
|
|
1413 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
1670
|
1416 #: src/oscar.c:1338 src/oscar.c:1357
|
879
|
1417 msgid "Reason unknown"
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
1670
|
1420 #: src/oscar.c:1356
|
879
|
1421 #, c-format
|
|
1422 msgid "User information for %s unavailable: %s"
|
|
1423 msgstr ""
|
|
1424
|
1670
|
1425 #: src/oscar.c:1392
|
879
|
1426 #, c-format
|
1638
|
1427 msgid "%s has no %s."
|
879
|
1428 msgstr ""
|
|
1429
|
1670
|
1430 #: src/oscar.c:1399
|
417
|
1431 msgid ""
|
1638
|
1432 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1433 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
|
1434 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
|
|
1435 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1436 "<BR>\n"
|
|
1437 "<HR><BR>\n"
|
|
1438 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
|
|
1439 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
|
|
1440 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
|
|
1441 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
|
417
|
1442 msgstr ""
|
1638
|
1443
|
1670
|
1444 #: src/oscar.c:1437
|
879
|
1445 msgid "Your connection may be lost."
|
|
1446 msgstr ""
|
|
1447
|
1670
|
1448 #: src/oscar.c:1438
|
879
|
1449 msgid "AOL error"
|
|
1450 msgstr ""
|
|
1451
|
1670
|
1452 #: src/oscar.c:2170
|
1195
|
1453 #, fuzzy, c-format
|
|
1454 msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
|
|
1455 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
1456
|
1670
|
1457 #: src/oscar.c:2229
|
1195
|
1458 #, fuzzy
|
|
1459 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
1460 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
1461
|
1670
|
1462 #: src/oscar.c:2239
|
1638
|
1463 #, c-format
|
|
1464 msgid ""
|
|
1465 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
|
|
1466 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
|
|
1467 "continue?"
|
|
1468 msgstr ""
|
|
1469
|
1670
|
1470 #: src/oscar.c:2256
|
1195
|
1471 #, fuzzy
|
|
1472 msgid "Get Away Msg"
|
|
1473 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
1474
|
1670
|
1475 #: src/oscar.c:2264
|
1195
|
1476 #, fuzzy
|
|
1477 msgid "Direct IM"
|
|
1478 msgstr "Información del Directorio"
|
|
1479
|
1670
|
1480 #: src/oscar.c:2456
|
1638
|
1481 msgid ""
|
|
1482 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
|
|
1483 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
1484 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
1485 msgstr ""
|
|
1486
|
1195
|
1487 #. Below is basically stolen from plugins.c
|
1638
|
1488 #: src/perl.c:638
|
1195
|
1489 #, fuzzy
|
|
1490 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
1491 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/perl.c:686
|
|
1494 msgid "Perl Scripts"
|
|
1495 msgstr ""
|
|
1496
|
1638
|
1497 #: src/plugins.c:105
|
417
|
1498 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1499 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1500
|
1638
|
1501 #: src/plugins.c:185 src/plugins.c:191 src/plugins.c:215
|
417
|
1502 msgid "Plugin Error"
|
|
1503 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1504
|
1638
|
1505 #: src/plugins.c:261
|
417
|
1506 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1507 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1508
|
950
|
1509 #. Build the bottom button bar
|
1638
|
1510 #: src/plugins.c:290
|
417
|
1511 msgid "Load Plugin"
|
|
1512 msgstr "Usar Aditivo"
|
|
1513
|
1638
|
1514 #: src/plugins.c:296
|
417
|
1515 msgid "Configure Plugin"
|
|
1516 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1517
|
1638
|
1518 #: src/plugins.c:302
|
417
|
1519 msgid "Unload Plugin"
|
|
1520 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1521
|
1638
|
1522 #: src/prefs.c:122 src/prefs.c:232 src/prefs.c:287 src/prefs.c:325
|
|
1523 #: src/prefs.c:379 src/prefs.c:491 src/prefs.c:582 src/prefs.c:970
|
|
1524 #: src/prefs.c:1075 src/prefs.c:1230 src/prefs.c:1761
|
879
|
1525 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
|
|
1526 msgstr ""
|
417
|
1527
|
1638
|
1528 #: src/prefs.c:126
|
879
|
1529 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
|
|
1530 msgstr ""
|
417
|
1531
|
1638
|
1532 #: src/prefs.c:128
|
879
|
1533 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1534 msgstr ""
|
417
|
1535
|
1638
|
1536 #: src/prefs.c:132
|
879
|
1537 msgid "Show Debug Window"
|
|
1538 msgstr ""
|
417
|
1539
|
1638
|
1540 #: src/prefs.c:144
|
|
1541 #, fuzzy
|
|
1542 msgid "Report Idle Times:"
|
|
1543 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/prefs.c:147
|
|
1546 msgid "None"
|
|
1547 msgstr ""
|
|
1548
|
|
1549 #: src/prefs.c:148
|
|
1550 msgid "GAIM Use"
|
|
1551 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1552
|
1195
|
1553 #: src/prefs.c:150
|
950
|
1554 #, fuzzy
|
1195
|
1555 msgid "X Use"
|
|
1556 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1557
|
1638
|
1558 #: src/prefs.c:224
|
|
1559 #, fuzzy
|
|
1560 msgid "Browser Options"
|
|
1561 msgstr "Opciones"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/prefs.c:236
|
|
1564 msgid "Netscape"
|
|
1565 msgstr "Netscape"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/prefs.c:237
|
|
1568 msgid "KFM"
|
|
1569 msgstr ""
|
|
1570
|
|
1571 #: src/prefs.c:239
|
|
1572 msgid "GNOME URL Handler"
|
|
1573 msgstr ""
|
|
1574
|
|
1575 #: src/prefs.c:241
|
|
1576 msgid "Manual"
|
|
1577 msgstr "Manual"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/prefs.c:252
|
|
1580 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1581 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1582
|
|
1583 #: src/prefs.c:279
|
|
1584 #, fuzzy
|
|
1585 msgid "Logging Options"
|
|
1586 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/prefs.c:291
|
|
1589 #, fuzzy
|
|
1590 msgid "Log all conversations"
|
|
1591 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/prefs.c:292
|
|
1594 #, fuzzy
|
|
1595 msgid "Strip HTML from logs"
|
|
1596 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/prefs.c:298
|
|
1599 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
|
|
1600 msgstr ""
|
|
1601
|
|
1602 #: src/prefs.c:299
|
|
1603 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
|
|
1604 msgstr ""
|
|
1605
|
|
1606 #: src/prefs.c:300
|
|
1607 msgid "Log when buddies go away/come back"
|
|
1608 msgstr ""
|
|
1609
|
|
1610 #: src/prefs.c:301
|
|
1611 msgid "Log your own signons/idleness/awayness (as set by options above)"
|
|
1612 msgstr ""
|
|
1613
|
|
1614 #: src/prefs.c:302
|
|
1615 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
|
|
1616 msgstr ""
|
|
1617
|
|
1618 #: src/prefs.c:317
|
879
|
1619 #, fuzzy
|
|
1620 msgid "Buddy List Options"
|
|
1621 msgstr "Lista de Amigos"
|
417
|
1622
|
1638
|
1623 #: src/prefs.c:329
|
|
1624 #, fuzzy
|
|
1625 msgid "Save Window Size/Position"
|
|
1626 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1627
|
|
1628 #: src/prefs.c:331
|
|
1629 #, fuzzy
|
|
1630 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
|
|
1631 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/prefs.c:333
|
|
1634 #, fuzzy
|
|
1635 msgid "Display Buddy List near applet"
|
|
1636 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1637
|
|
1638 #: src/prefs.c:340
|
926
|
1639 msgid "Hide groups with no online buddies"
|
|
1640 msgstr ""
|
|
1641
|
1638
|
1642 #: src/prefs.c:341
|
|
1643 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1644 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1645
|
|
1646 #: src/prefs.c:347
|
879
|
1647 #, fuzzy
|
|
1648 msgid "Show buddy type icons"
|
|
1649 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1650
|
1638
|
1651 #: src/prefs.c:348
|
|
1652 msgid "Show warning levels"
|
|
1653 msgstr ""
|
|
1654
|
|
1655 #: src/prefs.c:349
|
|
1656 msgid "Show idle times"
|
|
1657 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1658
|
|
1659 #: src/prefs.c:355
|
879
|
1660 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
1661 msgstr ""
|
|
1662
|
1638
|
1663 #: src/prefs.c:356
|
879
|
1664 msgid "Show pictures on buttons"
|
|
1665 msgstr ""
|
|
1666
|
1638
|
1667 #: src/prefs.c:371
|
879
|
1668 msgid "Conversation Window Options"
|
|
1669 msgstr ""
|
|
1670
|
1638
|
1671 #: src/prefs.c:383
|
879
|
1672 msgid "Enter sends message"
|
|
1673 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1674
|
1638
|
1675 #: src/prefs.c:384
|
|
1676 #, fuzzy
|
|
1677 msgid "Control-Enter sends message"
|
|
1678 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/prefs.c:385
|
|
1681 msgid "Escape closes window"
|
|
1682 msgstr ""
|
|
1683
|
|
1684 #: src/prefs.c:386
|
879
|
1685 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
|
|
1686 msgstr ""
|
|
1687
|
1638
|
1688 #: src/prefs.c:387
|
879
|
1689 msgid "Control-(number) inserts smileys"
|
|
1690 msgstr ""
|
|
1691
|
1638
|
1692 #: src/prefs.c:388
|
|
1693 msgid "F2 toggles timestamp display"
|
|
1694 msgstr ""
|
|
1695
|
|
1696 #: src/prefs.c:394
|
879
|
1697 #, fuzzy
|
|
1698 msgid "Show graphical smileys"
|
|
1699 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1700
|
1638
|
1701 #: src/prefs.c:395
|
879
|
1702 #, fuzzy
|
|
1703 msgid "Show timestamp on messages"
|
|
1704 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1705
|
1638
|
1706 #: src/prefs.c:396
|
879
|
1707 #, fuzzy
|
1638
|
1708 msgid "Ignore colors"
|
417
|
1709 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1710
|
1638
|
1711 #: src/prefs.c:397
|
879
|
1712 #, fuzzy
|
1638
|
1713 msgid "Ignore font faces"
|
|
1714 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
1715
|
|
1716 #: src/prefs.c:398
|
879
|
1717 #, fuzzy
|
1638
|
1718 msgid "Ignore font sizes"
|
|
1719 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
1720
|
|
1721 #: src/prefs.c:404
|
879
|
1722 #, fuzzy
|
|
1723 msgid "Highlight misspelled words"
|
|
1724 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1725
|
1638
|
1726 #: src/prefs.c:405
|
879
|
1727 #, fuzzy
|
|
1728 msgid "Show URLs as links"
|
|
1729 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1730
|
1638
|
1731 #: src/prefs.c:406
|
879
|
1732 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1733 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1734
|
1638
|
1735 #: src/prefs.c:447 src/prefs.c:540
|
926
|
1736 msgid "Pictures and Text"
|
|
1737 msgstr ""
|
|
1738
|
1638
|
1739 #: src/prefs.c:453 src/prefs.c:546
|
926
|
1740 msgid "Pictures Only"
|
|
1741 msgstr ""
|
|
1742
|
1638
|
1743 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:552
|
926
|
1744 #, fuzzy
|
|
1745 msgid "Text Only"
|
|
1746 msgstr "Color del texto"
|
|
1747
|
1638
|
1748 #: src/prefs.c:483
|
879
|
1749 #, fuzzy
|
|
1750 msgid "IM Options"
|
|
1751 msgstr "Opciones"
|
|
1752
|
1638
|
1753 #: src/prefs.c:495
|
|
1754 #, fuzzy
|
|
1755 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
|
|
1756 msgstr ""
|
|
1757 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1758 "conversaciones"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/prefs.c:496
|
879
|
1761 #, fuzzy
|
|
1762 msgid "Show logins in window"
|
417
|
1763 msgstr ""
|
422
|
1764 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1765 "conversaciones"
|
417
|
1766
|
1638
|
1767 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:593
|
879
|
1768 #, fuzzy
|
926
|
1769 msgid "Show buttons as "
|
879
|
1770 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
417
|
1771
|
1638
|
1772 #: src/prefs.c:511 src/prefs.c:603
|
879
|
1773 msgid "Show larger entry box on new windows"
|
469
|
1774 msgstr ""
|
|
1775
|
1638
|
1776 #: src/prefs.c:513 src/prefs.c:605
|
879
|
1777 #, fuzzy
|
|
1778 msgid "Raise windows on events"
|
|
1779 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1780
|
1638
|
1781 #: src/prefs.c:514
|
879
|
1782 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1783 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1784
|
1638
|
1785 #: src/prefs.c:516
|
879
|
1786 #, fuzzy
|
|
1787 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
|
|
1788 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1789
|
1638
|
1790 #: src/prefs.c:574
|
879
|
1791 #, fuzzy
|
|
1792 msgid "Chat Options"
|
|
1793 msgstr "Opciones"
|
|
1794
|
1638
|
1795 #: src/prefs.c:586
|
879
|
1796 msgid "Show people joining/leaving in window"
|
|
1797 msgstr ""
|
|
1798
|
1638
|
1799 #: src/prefs.c:636 src/prefs.c:638 src/prefs.c:841 src/prefs.c:843
|
879
|
1800 msgid "Gaim Chat"
|
|
1801 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1802
|
1638
|
1803 #: src/prefs.c:779 src/prefs.c:2234
|
|
1804 msgid "Chat Rooms"
|
|
1805 msgstr ""
|
|
1806
|
|
1807 #: src/prefs.c:797
|
879
|
1808 msgid "Refresh"
|
|
1809 msgstr "Refrescar"
|
|
1810
|
1638
|
1811 #: src/prefs.c:822
|
879
|
1812 msgid "List of available chats"
|
|
1813 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1814
|
1638
|
1815 #: src/prefs.c:832
|
879
|
1816 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1817 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1818
|
1638
|
1819 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:2239
|
879
|
1820 #, fuzzy
|
|
1821 msgid "Font Options"
|
|
1822 msgstr "Opciones"
|
|
1823
|
1638
|
1824 #: src/prefs.c:976
|
417
|
1825 msgid "Underlined Text"
|
|
1826 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1827
|
1638
|
1828 #: src/prefs.c:977
|
417
|
1829 msgid "Strike Text"
|
|
1830 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
1831
|
1638
|
1832 #: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1029
|
879
|
1833 #, fuzzy
|
|
1834 msgid "Select"
|
|
1835 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
1836
|
1638
|
1837 #: src/prefs.c:1027
|
417
|
1838 msgid "Font Face for Text"
|
|
1839 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1840
|
1638
|
1841 #: src/prefs.c:1042
|
|
1842 #, fuzzy
|
|
1843 msgid "Font Size for Text"
|
|
1844 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1845
|
|
1846 #: src/prefs.c:1067
|
879
|
1847 #, fuzzy
|
|
1848 msgid "Sound Options"
|
|
1849 msgstr "Opciones"
|
|
1850
|
1638
|
1851 #: src/prefs.c:1079
|
879
|
1852 #, fuzzy
|
|
1853 msgid "No sounds when you log in"
|
|
1854 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1855
|
1638
|
1856 #: src/prefs.c:1080 src/prefs.c:1511
|
879
|
1857 msgid "Sounds while away"
|
|
1858 msgstr ""
|
|
1859
|
1638
|
1860 #: src/prefs.c:1081
|
879
|
1861 msgid "Beep instead of playing sound"
|
|
1862 msgstr ""
|
|
1863
|
1638
|
1864 #: src/prefs.c:1146
|
1195
|
1865 #, fuzzy
|
|
1866 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
1867 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
1868
|
1638
|
1869 #: src/prefs.c:1181
|
1195
|
1870 #, fuzzy
|
|
1871 msgid "Reset"
|
|
1872 msgstr "Registrar"
|
|
1873
|
1638
|
1874 #: src/prefs.c:1186
|
1195
|
1875 #, fuzzy
|
1638
|
1876 msgid "Choose..."
|
1195
|
1877 msgstr "Cerrar"
|
|
1878
|
1638
|
1879 #: src/prefs.c:1222
|
879
|
1880 #, fuzzy
|
|
1881 msgid "Sound Events"
|
|
1882 msgstr "Sonidos"
|
417
|
1883
|
1638
|
1884 #: src/prefs.c:1234
|
879
|
1885 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1886 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1887
|
1638
|
1888 #: src/prefs.c:1235
|
879
|
1889 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1890 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
1891
|
1638
|
1892 #: src/prefs.c:1241
|
879
|
1893 msgid "Sound when message is received"
|
|
1894 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1895
|
1638
|
1896 #: src/prefs.c:1242
|
879
|
1897 #, fuzzy
|
|
1898 msgid "Sound when message is first received"
|
|
1899 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1900
|
1638
|
1901 #: src/prefs.c:1243
|
879
|
1902 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1903 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
1904
|
1638
|
1905 #: src/prefs.c:1249
|
879
|
1906 #, fuzzy
|
1195
|
1907 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
|
|
1908 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1909
|
1638
|
1910 #: src/prefs.c:1250
|
1195
|
1911 #, fuzzy
|
|
1912 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
|
879
|
1913 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1914
|
1638
|
1915 #: src/prefs.c:1251
|
879
|
1916 #, fuzzy
|
1195
|
1917 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
|
879
|
1918 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
417
|
1919
|
1638
|
1920 #: src/prefs.c:1252
|
1195
|
1921 #, fuzzy
|
|
1922 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
|
|
1923 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
|
1924
|
1638
|
1925 #: src/prefs.c:1262
|
|
1926 #, c-format
|
|
1927 msgid "Command to play sound files (%s for filename; internal if empty)"
|
|
1928 msgstr ""
|
|
1929
|
|
1930 #: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:2266
|
879
|
1931 #, fuzzy
|
|
1932 msgid "Away Messages"
|
|
1933 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
1934
|
1638
|
1935 #: src/prefs.c:1420
|
879
|
1936 #, fuzzy
|
|
1937 msgid "Title"
|
|
1938 msgstr "Archivo"
|
|
1939
|
1638
|
1940 #: src/prefs.c:1424
|
879
|
1941 #, fuzzy
|
|
1942 msgid "Message"
|
|
1943 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1944
|
1638
|
1945 #: src/prefs.c:1464
|
879
|
1946 msgid "Edit"
|
|
1947 msgstr ""
|
|
1948
|
1638
|
1949 #: src/prefs.c:1468
|
879
|
1950 #, fuzzy
|
|
1951 msgid "Make Away"
|
|
1952 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
1953
|
1638
|
1954 #: src/prefs.c:1509
|
1195
|
1955 #, fuzzy
|
|
1956 msgid "Ignore new conversations when away "
|
|
1957 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1958
|
1638
|
1959 #: src/prefs.c:1521
|
1195
|
1960 msgid "Auto Away after"
|
|
1961 msgstr ""
|
|
1962
|
1638
|
1963 #: src/prefs.c:1534
|
1195
|
1964 msgid "minutes using"
|
|
1965 msgstr ""
|
|
1966
|
1638
|
1967 #: src/prefs.c:1753
|
1195
|
1968 #, fuzzy
|
|
1969 msgid "Privacy Options"
|
|
1970 msgstr "Opciones"
|
|
1971
|
1638
|
1972 #: src/prefs.c:1769
|
1195
|
1973 msgid "Set privacy for:"
|
|
1974 msgstr ""
|
|
1975
|
1638
|
1976 #: src/prefs.c:1788
|
1195
|
1977 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
1978 msgstr ""
|
|
1979
|
1638
|
1980 #: src/prefs.c:1789
|
1195
|
1981 msgid "Allow only the users below"
|
|
1982 msgstr ""
|
|
1983
|
1638
|
1984 #: src/prefs.c:1791
|
1195
|
1985 msgid "Allow List"
|
|
1986 msgstr ""
|
|
1987
|
1638
|
1988 #: src/prefs.c:1822
|
1195
|
1989 #, fuzzy
|
|
1990 msgid "Deny all users"
|
|
1991 msgstr "Negar algunos"
|
|
1992
|
1638
|
1993 #: src/prefs.c:1823
|
1195
|
1994 msgid "Block the users below"
|
|
1995 msgstr ""
|
|
1996
|
1638
|
1997 #: src/prefs.c:1825
|
1195
|
1998 #, fuzzy
|
|
1999 msgid "Block List"
|
|
2000 msgstr "Bloquear"
|
|
2001
|
1638
|
2002 #: src/prefs.c:1920
|
879
|
2003 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
2004 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
2005
|
1638
|
2006 #: src/prefs.c:2000
|
417
|
2007 msgid "GAIM debug output window"
|
|
2008 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
2009
|
1638
|
2010 #: src/prefs.c:2185
|
879
|
2011 msgid "General"
|
|
2012 msgstr "General"
|
|
2013
|
1638
|
2014 #: src/prefs.c:2190
|
|
2015 msgid "Browser"
|
|
2016 msgstr "Navegador"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/prefs.c:2219
|
879
|
2019 #, fuzzy
|
|
2020 msgid "Conversations"
|
|
2021 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
2022
|
1638
|
2023 #: src/prefs.c:2224
|
879
|
2024 msgid "IM Window"
|
|
2025 msgstr ""
|
|
2026
|
1638
|
2027 #: src/prefs.c:2229
|
879
|
2028 msgid "Chat Window"
|
|
2029 msgstr ""
|
|
2030
|
1638
|
2031 #: src/prefs.c:2250
|
879
|
2032 msgid "Sounds"
|
|
2033 msgstr "Sonidos"
|
|
2034
|
1638
|
2035 #: src/prefs.c:2255
|
|
2036 msgid "Events"
|
|
2037 msgstr ""
|
|
2038
|
|
2039 #: src/prefs.c:2277
|
1195
|
2040 msgid "Privacy"
|
|
2041 msgstr ""
|
|
2042
|
1638
|
2043 #: src/prpl.c:73
|
|
2044 msgid ""
|
|
2045 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
|
|
2046 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
|
|
2047 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
|
|
2048 "say, it was not successfully loaded."
|
|
2049 msgstr ""
|
|
2050
|
|
2051 #: src/prpl.c:77
|
|
2052 #, fuzzy
|
|
2053 msgid "Protocol Error"
|
|
2054 msgstr "Error de aditivo"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/prpl.c:97
|
417
|
2057 #, c-format
|
1638
|
2058 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
|
|
2059 msgstr ""
|
|
2060
|
|
2061 #: src/prpl.c:100
|
|
2062 #, fuzzy
|
|
2063 msgid "Disconnect"
|
|
2064 msgstr "Desconectado."
|
|
2065
|
|
2066 #: src/prpl.c:140
|
|
2067 #, fuzzy
|
|
2068 msgid "Accept?"
|
|
2069 msgstr "Aceptar"
|
|
2070
|
|
2071 #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
|
1195
|
2072 msgid "Accept"
|
|
2073 msgstr "Aceptar"
|
|
2074
|
1638
|
2075 #: src/prpl.c:204
|
|
2076 #, fuzzy
|
|
2077 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
2078 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/prpl.c:299
|
|
2081 #, fuzzy
|
|
2082 msgid "Gaim - New User Registration"
|
|
2083 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/prpl.c:308
|
|
2086 msgid "New User Registration"
|
|
2087 msgstr ""
|
|
2088
|
|
2089 #: src/prpl.c:320
|
|
2090 msgid "Register new user for"
|
|
2091 msgstr ""
|
|
2092
|
|
2093 #: src/server.c:608
|
1195
|
2094 msgid "Yes"
|
|
2095 msgstr ""
|
|
2096
|
1638
|
2097 #: src/server.c:609
|
1195
|
2098 msgid "No"
|
|
2099 msgstr ""
|
|
2100
|
1638
|
2101 #: src/toc.c:290 src/toc.c:297
|
1195
|
2102 #, fuzzy
|
|
2103 msgid "Connection Closed"
|
|
2104 msgstr "Connección"
|
|
2105
|
1638
|
2106 #: src/toc.c:332
|
1195
|
2107 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2108 msgstr ""
|
|
2109
|
1638
|
2110 #: src/toc.c:391
|
1195
|
2111 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2112 msgstr ""
|
|
2113
|
1638
|
2114 #: src/toc.c:392
|
1195
|
2115 msgid "TOC Resume"
|
|
2116 msgstr ""
|
|
2117
|
1638
|
2118 #: src/toc.c:560
|
1195
|
2119 #, fuzzy
|
|
2120 msgid "Password Change Successeful"
|
|
2121 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
2122
|
1638
|
2123 #: src/toc.c:563
|
1195
|
2124 msgid ""
|
|
2125 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
|
|
2126 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
|
|
2127 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
|
|
2128 msgstr ""
|
|
2129
|
1638
|
2130 #: src/toc.c:566
|
1195
|
2131 msgid "TOC Pause"
|
|
2132 msgstr ""
|
|
2133
|
1638
|
2134 #: src/toc.c:923
|
1195
|
2135 #, fuzzy
|
|
2136 msgid "Get Dir Info"
|
|
2137 msgstr "Información del Directorio"
|
|
2138
|
1638
|
2139 #: src/toc.c:1190
|
|
2140 msgid ""
|
|
2141 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
|
|
2142 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
|
|
2143 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
|
|
2144 msgstr ""
|
|
2145
|
|
2146 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1676
|
|
2147 #, fuzzy
|
|
2148 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2149 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
2150
|
|
2151 #: src/toc.c:1706
|
|
2152 msgid "Could not write file header!"
|
|
2153 msgstr ""
|
|
2154
|
|
2155 #: src/toc.c:1741
|
|
2156 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2157 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
2158
|
|
2159 #: src/toc.c:1780
|
|
2160 #, fuzzy, c-format
|
|
2161 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2162 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
2163
|
|
2164 #: src/toc.c:1785
|
|
2165 #, c-format
|
|
2166 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2167 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
2168
|
|
2169 #, fuzzy
|
|
2170 #~ msgid "Change password for:"
|
|
2171 #~ msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
2172
|
|
2173 #, fuzzy
|
|
2174 #~ msgid "Make Away Now"
|
|
2175 #~ msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
2176
|
|
2177 #~ msgid "GAIM"
|
|
2178 #~ msgstr "GAIM"
|
|
2179
|
|
2180 #~ msgid "HTML Link:"
|
|
2181 #~ msgstr "Dirección:"
|
|
2182
|
|
2183 #~ msgid "Open URL in existing window"
|
|
2184 #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
2185
|
|
2186 #~ msgid "Open URL in new window"
|
|
2187 #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
2188
|
|
2189 #~ msgid "Add URL as bookmark"
|
|
2190 #~ msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
2191
|
|
2192 #~ msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
2193 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
2194
|
|
2195 #~ msgid "Sending %s to %s"
|
|
2196 #~ msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
2197
|
|
2198 #, fuzzy
|
|
2199 #~ msgid "Error examining file"
|
|
2200 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
2201
|
|
2202 #, fuzzy
|
|
2203 #~ msgid "GetFile Error"
|
|
2204 #~ msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
2205
|
|
2206 #~ msgid ""
|
|
2207 #~ "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
2208 #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
2209 #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
2210 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
2211 #~ msgstr ""
|
|
2212 #~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
2213 #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
2214 #~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
2215 #~ "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
2216
|
|
2217 #~ msgid "Receiving %s from %s"
|
|
2218 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
2219
|
|
2220 #~ msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
2221 #~ msgstr "żGaim - Transferir Archivos?"
|
|
2222
|
1195
|
2223 #~ msgid "You must give your password"
|
|
2224 #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
2225
|
|
2226 #~ msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
2227 #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
2228
|
|
2229 #~ msgid "Toggle Logging"
|
|
2230 #~ msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
2231
|
|
2232 #, fuzzy
|
|
2233 #~ msgid "%sChat"
|
|
2234 #~ msgstr "Hablar"
|
|
2235
|
|
2236 #~ msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
2237 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
2238
|
|
2239 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
2240 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
2241
|
|
2242 #~ msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
2243 #~ msgstr "Amigo a calar:"
|
|
2244
|
|
2245 #~ msgid "Message to send:"
|
|
2246 #~ msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
2247
|
|
2248 #, fuzzy
|
|
2249 #~ msgid "Permit / Deny"
|
|
2250 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2251
|
|
2252 #~ msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
2253 #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
2254
|
|
2255 #~ msgid "Looking up %s"
|
|
2256 #~ msgstr "Buscando %s"
|
|
2257
|
|
2258 #, fuzzy
|
|
2259 #~ msgid "Remember password"
|
|
2260 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
2261
|
|
2262 #, fuzzy
|
|
2263 #~ msgid "TOC Options"
|
|
2264 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2265
|
|
2266 #~ msgid "TOC Host:"
|
|
2267 #~ msgstr "Patrón TOC: "
|
|
2268
|
|
2269 #~ msgid "Port:"
|
|
2270 #~ msgstr "Puerto:"
|
|
2271
|
|
2272 #~ msgid "Login Host:"
|
|
2273 #~ msgstr "Patrón de Conección"
|
|
2274
|
|
2275 #~ msgid "No Proxy"
|
|
2276 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2277
|
|
2278 #~ msgid "HTTP Proxy"
|
|
2279 #~ msgstr "Proxy HTTP"
|
|
2280
|
|
2281 #, fuzzy
|
|
2282 #~ msgid "Socks 4 Proxy"
|
|
2283 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2284
|
|
2285 #, fuzzy
|
|
2286 #~ msgid "Socks 5 Proxy"
|
|
2287 #~ msgstr "No Proxy"
|
|
2288
|
|
2289 #~ msgid "Proxy Host:"
|
|
2290 #~ msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
2291
|
|
2292 #, fuzzy
|
|
2293 #~ msgid "Oscar Options"
|
|
2294 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2295
|
|
2296 #, fuzzy
|
|
2297 #~ msgid "Applet Options"
|
|
2298 #~ msgstr "Opciones"
|
|
2299
|
|
2300 #, fuzzy
|
|
2301 #~ msgid "Allow Anyone"
|
|
2302 #~ msgstr "Permitir a todos"
|
|
2303
|
|
2304 #~ msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
2305 #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
2306
|
|
2307 #, fuzzy
|
|
2308 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
2309 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
2310
|
|
2311 #~ msgid "Connection"
|
|
2312 #~ msgstr "Connección"
|
|
2313
|
|
2314 #~ msgid "Applet"
|
|
2315 #~ msgstr "Applet"
|
|
2316
|
|
2317 #, fuzzy
|
|
2318 #~ msgid "Permit/Deny"
|
|
2319 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2320
|
879
|
2321 #~ msgid "Permit some"
|
|
2322 #~ msgstr "Permitir algunos"
|
|
2323
|
|
2324 #~ msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
2325 #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
2326
|
|
2327 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
2328 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
2329
|
|
2330 #~ msgid "Idle"
|
|
2331 #~ msgstr "Desocupado"
|
|
2332
|
|
2333 #~ msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
2334 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
2335
|
|
2336 #~ msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
2337 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
2338
|
|
2339 #~ msgid "Enable debug mode"
|
|
2340 #~ msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
2341
|
|
2342 #~ msgid "No Idle"
|
|
2343 #~ msgstr "No desocupado"
|
|
2344
|
|
2345 #~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
2346 #~ msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
2347
|
|
2348 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
2349 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
2350
|
|
2351 #~ msgid "Remove Message"
|
|
2352 #~ msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
2353
|
|
2354 #~ msgid "Sound when first message is received"
|
|
2355 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
2356
|
|
2357 #~ msgid "Sound when message is received if away"
|
|
2358 #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
2359
|
|
2360 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
2361 #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
2362
|
|
2363 #~ msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
2364 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
2365
|
|
2366 #~ msgid "Appearance"
|
|
2367 #~ msgstr "Apariencia"
|
|
2368
|
|
2369 #~ msgid "Font Properties"
|
|
2370 #~ msgstr "Propiedades del texto"
|
|
2371
|
|
2372 #~ msgid "Use devil icons"
|
|
2373 #~ msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
2374
|
|
2375 #~ msgid "Buddy Chats"
|
|
2376 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
2377
|
469
|
2378 #~ msgid "Create new message"
|
|
2379 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|