417
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
|
|
6 #, fuzzy
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
422
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-19 09:33-0700\n"
|
417
|
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/about.c:59
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "Sobre GAIM v%s"
|
|
22
|
|
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
|
422
|
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:711
|
417
|
25 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:434 src/plugins.c:294 src/prefs.c:811
|
|
26 msgid "Close"
|
|
27 msgstr "Cerrar"
|
|
28
|
|
29 #: src/aim.c:175
|
|
30 msgid "Please enter your logon"
|
|
31 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
|
|
32
|
|
33 #: src/aim.c:179
|
|
34 msgid "You must give your password"
|
|
35 msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
|
|
36
|
|
37 #: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761
|
|
38 msgid "Signoff"
|
|
39 msgstr "Desconectar"
|
|
40
|
|
41 #: src/aim.c:339 src/aim.c:545 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373
|
|
42 msgid "Signon"
|
|
43 msgstr "Conectar"
|
|
44
|
|
45 #: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:103 src/buddy_chat.c:178 src/dialogs.c:370
|
|
46 #: src/dialogs.c:644 src/dialogs.c:760 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:999
|
|
47 #: src/dialogs.c:1129 src/dialogs.c:1200 src/dialogs.c:1288 src/dialogs.c:1477
|
|
48 #: src/dialogs.c:1662 src/dialogs.c:1760 src/dialogs.c:1849 src/rvous.c:279
|
|
49 #: src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
|
|
50 msgid "Cancel"
|
|
51 msgstr "Cancelar"
|
|
52
|
|
53 #: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758
|
|
54 msgid "Register"
|
|
55 msgstr "Registrar"
|
|
56
|
|
57 #: src/aim.c:342
|
|
58 msgid "Options"
|
|
59 msgstr "Opciones"
|
|
60
|
|
61 #: src/aim.c:344 src/aim.c:551 src/buddy.c:1823
|
|
62 msgid "Plugins"
|
422
|
63 msgstr "Aditivos"
|
417
|
64
|
|
65 #: src/aim.c:407
|
|
66 msgid "Screen Name: "
|
|
67 msgstr "Nomre de Usuario:"
|
|
68
|
|
69 #: src/aim.c:410
|
|
70 msgid "Password: "
|
|
71 msgstr "Contraseña: "
|
|
72
|
|
73 #: src/aim.c:413
|
|
74 msgid "Remember Password"
|
|
75 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
|
|
76
|
|
77 #: src/aim.c:460
|
|
78 msgid "Gaim - Login"
|
|
79 msgstr "Conectación - Gaim"
|
|
80
|
|
81 #: src/aim.c:540 src/buddy.c:1820
|
|
82 msgid "Preferences"
|
|
83 msgstr "Preferencias"
|
|
84
|
|
85 #: src/away.c:101 src/away.c:223
|
|
86 msgid "Back"
|
|
87 msgstr "Retroceder"
|
|
88
|
|
89 #: src/away.c:111
|
|
90 msgid "I'm Back!"
|
|
91 msgstr "Ya regrese"
|
|
92
|
|
93 #: src/away.c:151
|
|
94 msgid "Gaim - Away!"
|
|
95 msgstr "Gaim - Ausente!"
|
|
96
|
|
97 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287
|
|
98 msgid "New Away Message"
|
|
99 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
|
|
100
|
|
101 #: src/away.c:283
|
|
102 msgid "Remove Away Message"
|
|
103 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
|
|
104
|
|
105 #: src/buddy.c:146
|
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
108 msgstr "%d/%d Amigos en línea"
|
|
109
|
|
110 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286
|
|
111 #: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368
|
|
112 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1478
|
|
113 #: src/dialogs.c:1502 src/prefs.c:1001
|
|
114 msgid "Add"
|
|
115 msgstr "Agregar"
|
|
116
|
|
117 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287
|
|
118 #: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:708
|
|
119 #: src/prefs.c:1002
|
|
120 msgid "Remove"
|
|
121 msgstr "Quitar"
|
|
122
|
|
123 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869
|
|
124 msgid "Chat"
|
|
125 msgstr "Hablar"
|
|
126
|
|
127 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867
|
422
|
128 #: src/buddy_chat.c:716
|
417
|
129 msgid "IM"
|
|
130 msgstr "Mensaje"
|
|
131
|
|
132 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868
|
422
|
133 #: src/buddy_chat.c:718 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631
|
417
|
134 msgid "Info"
|
|
135 msgstr "Información"
|
|
136
|
|
137 #: src/buddy.c:449
|
|
138 msgid "Dir Info"
|
|
139 msgstr "Información del Directorio"
|
|
140
|
|
141 #: src/buddy.c:456
|
|
142 msgid "Away Msg"
|
|
143 msgstr "Mensaje de ausencia"
|
|
144
|
|
145 #: src/buddy.c:463
|
|
146 msgid "Toggle Logging"
|
|
147 msgstr "Prender/Apagar Diario"
|
|
148
|
|
149 #: src/buddy.c:469
|
|
150 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
151 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
|
|
152
|
|
153 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1493
|
|
154 msgid "Permit"
|
|
155 msgstr "Permitir"
|
|
156
|
|
157 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1488
|
|
158 msgid "Deny"
|
|
159 msgstr "Negar"
|
|
160
|
|
161 #: src/buddy.c:1336
|
|
162 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
163 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
|
|
164
|
|
165 #: src/buddy.c:1354
|
|
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
167 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
|
|
168
|
|
169 #: src/buddy.c:1463
|
|
170 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
171 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
|
|
172
|
|
173 #: src/buddy.c:1468
|
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid ""
|
|
176 "Name: %s \n"
|
|
177 "Logged in: %s\n"
|
|
178 "%s%s%s"
|
|
179 msgstr ""
|
|
180 "Nombre: %s \n"
|
|
181 "Connectado en: %s\n"
|
|
182 "%s%s%s"
|
|
183
|
|
184 #: src/buddy.c:1468
|
|
185 msgid "Idle: "
|
|
186 msgstr "Inactivo: "
|
|
187
|
|
188 #: src/buddy.c:1516
|
|
189 #, c-format
|
|
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
191 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
|
|
192
|
|
193 #: src/buddy.c:1614
|
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
196 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
197
|
|
198 #: src/buddy.c:1747
|
|
199 msgid "File"
|
|
200 msgstr "Archivo"
|
|
201
|
|
202 #: src/buddy.c:1751
|
|
203 msgid "Add A Buddy"
|
|
204 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
205
|
|
206 #: src/buddy.c:1753
|
|
207 msgid "Import Buddy List"
|
|
208 msgstr "Importar Lista de Amigos"
|
|
209
|
|
210 #: src/buddy.c:1754
|
|
211 msgid "Export Buddy List"
|
|
212 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
|
|
213
|
|
214 #: src/buddy.c:1764
|
|
215 msgid "Quit"
|
|
216 msgstr "Salir"
|
|
217
|
|
218 #: src/buddy.c:1771
|
|
219 msgid "Tools"
|
|
220 msgstr "Herramientas"
|
|
221
|
|
222 #: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284
|
|
223 #: src/prefs.c:601
|
|
224 msgid "Away"
|
|
225 msgstr "Ausente"
|
|
226
|
|
227 #: src/buddy.c:1781
|
|
228 msgid "Buddy Pounce"
|
|
229 msgstr "Calada de Amigo"
|
|
230
|
|
231 #: src/buddy.c:1789
|
|
232 msgid "Search for Buddy"
|
|
233 msgstr "Buscar un Amigo"
|
|
234
|
|
235 #: src/buddy.c:1792
|
|
236 msgid "by Email"
|
|
237 msgstr "por Correo Electronico"
|
|
238
|
|
239 #: src/buddy.c:1796
|
|
240 msgid "by Dir Info"
|
|
241 msgstr "por Información de Directorio"
|
|
242
|
|
243 #: src/buddy.c:1803
|
|
244 msgid "Settings"
|
|
245 msgstr "Ajustes"
|
|
246
|
|
247 #: src/buddy.c:1806
|
|
248 msgid "User Info"
|
|
249 msgstr "Información de Usuario"
|
|
250
|
|
251 #: src/buddy.c:1810
|
|
252 msgid "Directory Info"
|
|
253 msgstr "Información del Directorio"
|
|
254
|
|
255 #: src/buddy.c:1814
|
|
256 msgid "Change Password"
|
|
257 msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
258
|
|
259 #: src/buddy.c:1828
|
|
260 msgid "Help"
|
|
261 msgstr "Ayuda"
|
|
262
|
|
263 #: src/buddy.c:1833
|
|
264 msgid "About"
|
|
265 msgstr "Sobre"
|
|
266
|
|
267 #: src/buddy.c:1881
|
|
268 msgid "Buddy List"
|
|
269 msgstr "Lista de Amigos"
|
|
270
|
|
271 #: src/buddy.c:1904
|
|
272 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
273 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
|
|
274
|
|
275 #: src/buddy.c:1905
|
|
276 msgid "Send Instant Message"
|
|
277 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
|
|
278
|
|
279 #: src/buddy.c:1906
|
|
280 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
281 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
|
|
282
|
|
283 #: src/buddy.c:1941
|
|
284 msgid "Add a new Buddy"
|
|
285 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
|
|
286
|
|
287 #: src/buddy.c:1942
|
|
288 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
289 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
|
|
290
|
|
291 #: src/buddy.c:1965
|
|
292 msgid "Allow anyone"
|
|
293 msgstr "Permitir a todos"
|
|
294
|
|
295 #: src/buddy.c:1972
|
|
296 msgid "Permit some"
|
|
297 msgstr "Permitir algunos"
|
|
298
|
|
299 #: src/buddy.c:1980
|
|
300 msgid "Deny some"
|
|
301 msgstr "Negar algunos"
|
|
302
|
|
303 #: src/buddy.c:2001
|
|
304 msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
305 msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
|
|
306
|
|
307 #: src/buddy.c:2002
|
|
308 msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
309 msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
|
|
310
|
|
311 #: src/buddy.c:2021
|
|
312 msgid "Online"
|
|
313 msgstr "En Linea"
|
|
314
|
|
315 #: src/buddy.c:2023
|
|
316 msgid "Edit Buddies"
|
|
317 msgstr "Corregir Amigos["
|
|
318
|
|
319 #: src/buddy.c:2072
|
|
320 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
321 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
|
|
322
|
|
323 #: src/buddy_chat.c:104
|
|
324 msgid "Join"
|
|
325 msgstr "Unirse"
|
|
326
|
|
327 #: src/buddy_chat.c:114
|
|
328 msgid "Join what group:"
|
|
329 msgstr "Unirse a que grupo:"
|
|
330
|
|
331 #: src/buddy_chat.c:140
|
|
332 msgid "Join Chat"
|
|
333 msgstr "Unirse a conversación"
|
|
334
|
422
|
335 #: src/buddy_chat.c:179 src/buddy_chat.c:712
|
417
|
336 msgid "Invite"
|
|
337 msgstr "Invitar"
|
|
338
|
|
339 #: src/buddy_chat.c:190
|
|
340 msgid "Invite who?"
|
|
341 msgstr "Invitar a quien?"
|
|
342
|
|
343 #: src/buddy_chat.c:194
|
|
344 msgid "With message:"
|
|
345 msgstr "Con el mensaje:"
|
|
346
|
|
347 #: src/buddy_chat.c:221
|
|
348 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
349 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
|
|
350
|
422
|
351 #: src/buddy_chat.c:713
|
417
|
352 msgid "Whisper"
|
|
353 msgstr "Susurrar"
|
|
354
|
422
|
355 #: src/buddy_chat.c:714 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1289
|
417
|
356 msgid "Send"
|
|
357 msgstr "Mandar"
|
|
358
|
422
|
359 #: src/buddy_chat.c:717
|
417
|
360 msgid "Ignore"
|
|
361 msgstr "Ignorar"
|
|
362
|
422
|
363 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188
|
417
|
364 msgid "Bold"
|
|
365 msgstr "Negritas"
|
|
366
|
422
|
367 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:780
|
417
|
368 msgid "Bold Text"
|
|
369 msgstr "Texto en Negritas"
|
|
370
|
422
|
371 #: src/buddy_chat.c:807 src/buddy_chat.c:808 src/conversation.c:1192
|
417
|
372 #: src/conversation.c:1193
|
|
373 msgid "Italics"
|
|
374 msgstr "Inclinados"
|
|
375
|
422
|
376 #: src/buddy_chat.c:807 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:781
|
417
|
377 msgid "Italics Text"
|
|
378 msgstr "Texto Inclinado"
|
|
379
|
422
|
380 #: src/buddy_chat.c:811 src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1196
|
417
|
381 #: src/conversation.c:1197
|
|
382 msgid "Underline"
|
|
383 msgstr "Subrayar"
|
|
384
|
422
|
385 #: src/buddy_chat.c:811 src/conversation.c:1196
|
417
|
386 msgid "Underline Text"
|
|
387 msgstr "Subrayar Texto"
|
|
388
|
422
|
389 #: src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:816 src/conversation.c:1200
|
417
|
390 #: src/conversation.c:1201
|
|
391 msgid "Strike"
|
|
392 msgstr "Cruzar"
|
|
393
|
422
|
394 #: src/buddy_chat.c:815 src/conversation.c:1200
|
417
|
395 msgid "Strike through Text"
|
|
396 msgstr "Cruzar el Texto"
|
|
397
|
422
|
398 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203
|
417
|
399 msgid "Small"
|
|
400 msgstr "Pequeño"
|
|
401
|
422
|
402 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203
|
417
|
403 msgid "Decrease font size"
|
|
404 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
|
|
405
|
422
|
406 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204
|
417
|
407 msgid "Normal"
|
|
408 msgstr "Normal"
|
|
409
|
422
|
410 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204
|
417
|
411 msgid "Normal font size"
|
|
412 msgstr "Texto normal"
|
|
413
|
422
|
414 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205
|
417
|
415 msgid "Big"
|
|
416 msgstr "Grande"
|
|
417
|
422
|
418 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205
|
417
|
419 msgid "Increase font size"
|
|
420 msgstr "Hacer el texto mas grande "
|
|
421
|
422
|
422 #: src/buddy_chat.c:823 src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1208
|
417
|
423 #: src/conversation.c:1209
|
|
424 msgid "Font"
|
|
425 msgstr "Texto"
|
|
426
|
422
|
427 #: src/buddy_chat.c:823 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2074
|
417
|
428 #: src/dialogs.c:2093 src/prefs.c:786
|
|
429 msgid "Select Font"
|
|
430 msgstr "Seleccionar un Texto"
|
|
431
|
422
|
432 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:830 src/conversation.c:1216
|
417
|
433 #: src/conversation.c:1217
|
|
434 msgid "Link"
|
|
435 msgstr "Dirección"
|
|
436
|
422
|
437 #: src/buddy_chat.c:829 src/conversation.c:1216
|
417
|
438 msgid "Insert Link"
|
|
439 msgstr "Insertar una Dirección"
|
|
440
|
422
|
441 #: src/buddy_chat.c:833 src/buddy_chat.c:834 src/conversation.c:1220
|
417
|
442 #: src/conversation.c:1221
|
|
443 msgid "Color"
|
|
444 msgstr "Color"
|
|
445
|
422
|
446 #: src/buddy_chat.c:833 src/conversation.c:1220
|
417
|
447 msgid "Text Color"
|
|
448 msgstr "Color del texto"
|
|
449
|
422
|
450 #: src/buddy_chat.c:838 src/buddy_chat.c:839 src/conversation.c:1224
|
417
|
451 #: src/conversation.c:1225
|
|
452 msgid "Logging"
|
|
453 msgstr "Diario"
|
|
454
|
422
|
455 #: src/buddy_chat.c:838 src/conversation.c:1224
|
417
|
456 msgid "Enable logging"
|
|
457 msgstr "Usar Diario"
|
|
458
|
422
|
459 #: src/buddy_chat.c:844 src/buddy_chat.c:845 src/conversation.c:1228
|
417
|
460 #: src/conversation.c:1229
|
|
461 msgid "Sound"
|
|
462 msgstr "Sonido"
|
|
463
|
422
|
464 #: src/buddy_chat.c:844 src/conversation.c:1228
|
417
|
465 msgid "Enable sounds"
|
|
466 msgstr "Usar Sonidos"
|
|
467
|
422
|
468 #: src/buddy_chat.c:996 src/buddy_chat.c:1008
|
417
|
469 msgid "Buddy Chat"
|
|
470 msgstr "Conversación de Amigos"
|
|
471
|
|
472 #: src/conversation.c:364
|
|
473 #, c-format
|
|
474 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
475 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
|
|
476
|
|
477 #: src/conversation.c:500
|
|
478 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
479 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
|
|
480
|
|
481 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2252
|
|
482 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
|
|
483 msgid "Error"
|
|
484 msgstr "Error"
|
|
485
|
|
486 #: src/conversation.c:674
|
|
487 #, c-format
|
|
488 msgid "Currently at %d\n"
|
|
489 msgstr "Presentemente en %d\n"
|
|
490
|
|
491 #: src/conversation.c:681
|
|
492 #, c-format
|
|
493 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
494 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
|
|
495
|
|
496 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:371 src/rvous.c:632
|
|
497 msgid "Warn"
|
|
498 msgstr "Advertir"
|
|
499
|
|
500 #: src/conversation.c:1114
|
|
501 msgid "Block"
|
|
502 msgstr "Bloquear"
|
|
503
|
|
504 #: src/dialogs.c:195
|
|
505 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
506 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
|
|
507
|
|
508 #: src/dialogs.c:201
|
|
509 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
510 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
|
|
511
|
|
512 #: src/dialogs.c:379
|
|
513 #, c-format
|
|
514 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
515 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
|
|
516
|
|
517 #: src/dialogs.c:383
|
|
518 msgid "Warn anonymously?"
|
|
519 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
|
|
520
|
|
521 #: src/dialogs.c:386
|
|
522 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
523 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
|
|
524
|
|
525 #: src/dialogs.c:407
|
|
526 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
527 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
|
|
528
|
|
529 #: src/dialogs.c:481
|
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "Unable to write file %s."
|
|
532 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
|
|
533
|
|
534 #: src/dialogs.c:484
|
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "Unable to read file %s."
|
|
537 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
|
|
538
|
|
539 #: src/dialogs.c:487
|
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
542 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
|
|
543
|
|
544 #: src/dialogs.c:490
|
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "%s not currently logged in."
|
|
547 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
|
|
548
|
|
549 #: src/dialogs.c:493
|
|
550 #, c-format
|
|
551 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
552 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
|
|
553
|
|
554 #: src/dialogs.c:496
|
|
555 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
422
|
556 msgstr ""
|
|
557 "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
|
|
558 "servidor."
|
417
|
559
|
|
560 #: src/dialogs.c:499
|
|
561 #, c-format
|
|
562 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
563 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
|
|
564
|
|
565 #: src/dialogs.c:502
|
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
568 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
|
|
569
|
|
570 #: src/dialogs.c:505
|
|
571 #, c-format
|
|
572 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
573 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
|
|
574
|
|
575 #: src/dialogs.c:508
|
|
576 #, c-format
|
|
577 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
422
|
578 msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
|
417
|
579
|
|
580 #: src/dialogs.c:511
|
|
581 msgid "Failure."
|
|
582 msgstr "Falla"
|
|
583
|
|
584 #: src/dialogs.c:514
|
|
585 msgid "Too many matches."
|
|
586 msgstr "Demasiados resultados"
|
|
587
|
|
588 #: src/dialogs.c:517
|
|
589 msgid "Need more qualifiers."
|
|
590 msgstr "Necesito mas calificadores"
|
|
591
|
|
592 #: src/dialogs.c:520
|
|
593 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
594 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
|
|
595
|
|
596 #: src/dialogs.c:523
|
|
597 msgid "Email lookup restricted."
|
|
598 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
|
|
599
|
|
600 #: src/dialogs.c:526
|
|
601 msgid "Keyword ignored."
|
|
602 msgstr "Palabra ignorada"
|
|
603
|
|
604 #: src/dialogs.c:529
|
|
605 msgid "No keywords."
|
|
606 msgstr "Sin palabras"
|
|
607
|
|
608 #: src/dialogs.c:532
|
|
609 msgid "User has no directory information."
|
|
610 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
|
|
611
|
|
612 #: src/dialogs.c:536
|
|
613 msgid "Country not supported."
|
|
614 msgstr "País no apoyado"
|
|
615
|
|
616 #: src/dialogs.c:539
|
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
619 msgstr "Falla desconocida: %s."
|
|
620
|
|
621 #: src/dialogs.c:542
|
|
622 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
623 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
|
|
624
|
|
625 #: src/dialogs.c:545
|
|
626 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
627 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
|
|
628
|
|
629 #: src/dialogs.c:548
|
|
630 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
631 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
|
|
632
|
|
633 #: src/dialogs.c:551
|
|
634 msgid ""
|
|
635 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
636 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
637 msgstr ""
|
422
|
638 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e "
|
|
639 "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."
|
417
|
640
|
|
641 #: src/dialogs.c:554
|
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
644 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
|
|
645
|
|
646 #: src/dialogs.c:557
|
|
647 #, c-format
|
|
648 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
649 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
|
|
650
|
|
651 #: src/dialogs.c:560
|
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
654 msgstr "Gaim - Error %d"
|
|
655
|
|
656 #: src/dialogs.c:600 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:1378
|
|
657 #: src/dialogs.c:1663 src/dialogs.c:1761
|
|
658 msgid "OK"
|
|
659 msgstr "OK"
|
|
660
|
|
661 #: src/dialogs.c:654
|
|
662 msgid "IM who: "
|
|
663 msgstr "Quien: "
|
|
664
|
|
665 #: src/dialogs.c:680
|
|
666 msgid "Gaim - IM user"
|
|
667 msgstr "Gaim - Usuario"
|
|
668
|
|
669 #: src/dialogs.c:732
|
|
670 msgid "Buddies"
|
|
671 msgstr "Amigos"
|
|
672
|
|
673 #: src/dialogs.c:776
|
|
674 msgid "Add Buddy"
|
|
675 msgstr "Agregar Amigo"
|
|
676
|
|
677 #: src/dialogs.c:778
|
|
678 msgid "Buddy"
|
|
679 msgstr "Amigo"
|
|
680
|
|
681 #: src/dialogs.c:785
|
|
682 msgid "Group"
|
|
683 msgstr "Grupo"
|
|
684
|
|
685 #: src/dialogs.c:815
|
|
686 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
687 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
|
|
688
|
|
689 #: src/dialogs.c:881
|
|
690 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
691 msgstr "Amigo a calar:"
|
|
692
|
|
693 #: src/dialogs.c:886
|
|
694 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
695 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
|
|
696
|
|
697 #: src/dialogs.c:889
|
|
698 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
699 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
|
|
700
|
|
701 #: src/dialogs.c:897
|
|
702 msgid "Message to send:"
|
|
703 msgstr "Mensaje a mandar:"
|
|
704
|
|
705 #: src/dialogs.c:924
|
|
706 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
707 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
|
|
708
|
|
709 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:1201
|
|
710 msgid "Save"
|
|
711 msgstr "Guardar"
|
|
712
|
|
713 #: src/dialogs.c:1022
|
|
714 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
715 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
|
|
716
|
|
717 #: src/dialogs.c:1024 src/dialogs.c:1680
|
|
718 msgid "First Name"
|
|
719 msgstr "Nombre"
|
|
720
|
|
721 #: src/dialogs.c:1029 src/dialogs.c:1685
|
|
722 msgid "Middle Name"
|
|
723 msgstr "Segundo Nombre"
|
|
724
|
|
725 #: src/dialogs.c:1034 src/dialogs.c:1690
|
|
726 msgid "Last Name"
|
|
727 msgstr "Apellido"
|
|
728
|
|
729 #: src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:1695
|
|
730 msgid "Maiden Name"
|
|
731 msgstr "Apellido Materno"
|
|
732
|
|
733 #: src/dialogs.c:1044 src/dialogs.c:1700
|
|
734 msgid "City"
|
|
735 msgstr "Ciudad"
|
|
736
|
|
737 #: src/dialogs.c:1049 src/dialogs.c:1705
|
|
738 msgid "State"
|
|
739 msgstr "Estado"
|
|
740
|
|
741 #: src/dialogs.c:1054 src/dialogs.c:1710
|
|
742 msgid "Country"
|
|
743 msgstr "País"
|
|
744
|
|
745 #: src/dialogs.c:1085
|
|
746 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
747 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
|
|
748
|
|
749 #: src/dialogs.c:1102
|
|
750 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
751 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
|
|
752
|
|
753 #: src/dialogs.c:1102 src/dialogs.c:1107
|
|
754 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
755 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
|
|
756
|
|
757 #: src/dialogs.c:1107
|
|
758 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
759 msgstr "Llene todos los campos completamente"
|
|
760
|
|
761 #: src/dialogs.c:1128 src/dialogs.c:1850
|
|
762 msgid "Ok"
|
|
763 msgstr "OK"
|
|
764
|
|
765 #: src/dialogs.c:1138
|
|
766 msgid "Original Password"
|
|
767 msgstr "Contraseña Original"
|
|
768
|
|
769 #: src/dialogs.c:1146
|
|
770 msgid "New Password"
|
|
771 msgstr "Contraseña Nueva"
|
|
772
|
|
773 #: src/dialogs.c:1154
|
|
774 msgid "New Password (again)"
|
|
775 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
|
|
776
|
|
777 #: src/dialogs.c:1177
|
|
778 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
779 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
|
|
780
|
|
781 #: src/dialogs.c:1240
|
|
782 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
783 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
|
|
784
|
|
785 #: src/dialogs.c:1384
|
|
786 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
787 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
|
|
788
|
|
789 #: src/dialogs.c:1531
|
|
790 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
791 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
|
|
792
|
|
793 #: src/dialogs.c:1592
|
|
794 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
795 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
|
|
796
|
|
797 #: src/dialogs.c:1737
|
|
798 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
799 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
|
|
800
|
|
801 #: src/dialogs.c:1772
|
|
802 msgid "Email"
|
|
803 msgstr "Correo Electrónico"
|
|
804
|
|
805 #: src/dialogs.c:1795
|
|
806 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
807 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
|
|
808
|
|
809 #: src/dialogs.c:1866
|
|
810 msgid "URL"
|
|
811 msgstr "Dirección"
|
|
812
|
|
813 #: src/dialogs.c:1871
|
|
814 msgid "Description"
|
|
815 msgstr "Descripción"
|
|
816
|
|
817 #: src/dialogs.c:1893
|
|
818 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
819 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
|
|
820
|
|
821 #: src/dialogs.c:1958
|
|
822 msgid "Select Text Color"
|
|
823 msgstr "Seleccionar color de texto"
|
|
824
|
|
825 #: src/dialogs.c:2180 src/rvous.c:220
|
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Error writing file %s"
|
|
828 msgstr "Error creando el archivo %s"
|
|
829
|
|
830 #: src/dialogs.c:2197
|
|
831 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
832 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
|
|
833
|
|
834 #: src/dialogs.c:2251 src/rvous.c:487
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Error reading file %s"
|
|
837 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
|
|
838
|
|
839 #: src/dialogs.c:2317
|
|
840 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
841 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
|
|
842
|
|
843 #: src/dialogs.c:2392
|
|
844 msgid "Gaim - New away message"
|
|
845 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
|
|
846
|
|
847 #. Make a label for away entry
|
|
848 #: src/dialogs.c:2402
|
|
849 msgid "Away title: "
|
|
850 msgstr "Titulo del mensaje: "
|
|
851
|
|
852 #. make create button
|
|
853 #: src/dialogs.c:2424
|
|
854 msgid "Create new message"
|
|
855 msgstr "Crear un nuevo mensaje"
|
|
856
|
|
857 #. Checkbox for showing away msg
|
|
858 #: src/dialogs.c:2429
|
|
859 msgid "Make away now"
|
|
860 msgstr "Hacerme ausente ahora"
|
|
861
|
|
862 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
|
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "file not found: %s\n"
|
|
865 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
|
|
866
|
|
867 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
|
|
868 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
869 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
|
|
870
|
|
871 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
|
|
872 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
873 msgstr "Tratando de conectarme...."
|
|
874
|
|
875 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
|
|
876 msgid "GAIM"
|
|
877 msgstr "GAIM"
|
|
878
|
|
879 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
|
|
880 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
881 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
|
|
882
|
|
883 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
|
|
884 msgid "Offline"
|
|
885 msgstr "Desconectado"
|
|
886
|
|
887 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
|
|
888 msgid "Font does not exist"
|
|
889 msgstr "Ese tipo de texto no existe"
|
|
890
|
|
891 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
|
|
892 msgid "About..."
|
|
893 msgstr "Sobre..."
|
|
894
|
|
895 #: src/gtkhtml.c:1391
|
|
896 msgid "HTML Link:"
|
|
897 msgstr "Dirección:"
|
|
898
|
|
899 #: src/gtkhtml.c:1800
|
|
900 msgid "Open URL in existing window"
|
|
901 msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
|
|
902
|
|
903 #: src/gtkhtml.c:1809
|
|
904 msgid "Open URL in new window"
|
|
905 msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
|
|
906
|
|
907 #: src/gtkhtml.c:1817
|
|
908 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
909 msgstr "Agregar dirección como favorito"
|
|
910
|
|
911 #: src/html.c:120
|
|
912 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
913 msgstr "Error resolviendo patrón\n"
|
|
914
|
|
915 #: src/html.c:122
|
|
916 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
917 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
|
|
918
|
|
919 #: src/html.c:154
|
|
920 #, c-format
|
|
921 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
922 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
|
|
923
|
|
924 #: src/html.c:167
|
|
925 msgid "Getting Data"
|
|
926 msgstr "Recibiendo Data"
|
|
927
|
|
928 #: src/html.c:200
|
|
929 #, c-format
|
|
930 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
931 msgstr "Recibido: '%s'\n"
|
|
932
|
|
933 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
|
|
934 msgid "Disconnected."
|
|
935 msgstr "Desconectado."
|
|
936
|
|
937 #: src/oscar.c:102
|
|
938 msgid "connection error!\n"
|
|
939 msgstr "error de conección!\n"
|
|
940
|
|
941 #: src/oscar.c:121
|
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid "Logging in %s\n"
|
|
944 msgstr "Connectando %s\n"
|
|
945
|
|
946 #: src/oscar.c:131
|
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Looking up %s"
|
|
949 msgstr "Buscando %s"
|
|
950
|
|
951 #: src/oscar.c:136
|
|
952 msgid "internal connection error\n"
|
|
953 msgstr "error interno de conección\n"
|
|
954
|
|
955 #: src/oscar.c:141
|
|
956 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
957 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
|
|
958
|
|
959 #: src/oscar.c:149
|
|
960 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
961 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
|
|
962
|
|
963 #: src/oscar.c:153
|
|
964 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
965 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
|
|
966
|
|
967 #: src/oscar.c:159
|
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Signon: %s"
|
|
970 msgstr "Conectado: %s"
|
|
971
|
|
972 #: src/oscar.c:187
|
|
973 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
974 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
|
|
975
|
|
976 #: src/oscar.c:201
|
|
977 msgid "Signed off.\n"
|
|
978 msgstr "Desconectado.\n"
|
|
979
|
|
980 #: src/oscar.c:236
|
|
981 msgid "Authentication Failed"
|
|
982 msgstr "Autorización no optenida"
|
|
983
|
|
984 #: src/oscar.c:257
|
|
985 msgid "Internal Error"
|
|
986 msgstr "Error interno"
|
|
987
|
|
988 #: src/oscar.c:265
|
|
989 msgid "Could Not Connect"
|
|
990 msgstr "No se pudo conectar"
|
|
991
|
|
992 #: src/oscar.c:291
|
|
993 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
994 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
|
|
995
|
|
996 #: src/oscar.c:640
|
|
997 msgid ""
|
|
998 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
999 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1000 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1001 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1002 msgstr ""
|
|
1003 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
|
|
1004 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1005 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
|
|
1006 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1007
|
|
1008 #: src/plugins.c:103
|
|
1009 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1010 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
|
|
1011
|
|
1012 #: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204
|
|
1013 msgid "Plugin Error"
|
|
1014 msgstr "Error de aditivo"
|
|
1015
|
|
1016 #: src/plugins.c:251
|
|
1017 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1018 msgstr "Gaim - Aditivos"
|
|
1019
|
|
1020 #: src/plugins.c:280
|
|
1021 msgid "Load Plugin"
|
|
1022 msgstr "Usar Aditivo"
|
|
1023
|
|
1024 #: src/plugins.c:285
|
|
1025 msgid "Configure Plugin"
|
|
1026 msgstr "Configurar Aditivo"
|
|
1027
|
|
1028 #: src/plugins.c:289
|
|
1029 msgid "Unload Plugin"
|
|
1030 msgstr "Desocupar Aditivo"
|
|
1031
|
|
1032 #: src/prefs.c:363
|
|
1033 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1034 msgstr "Gaim - Preferencias"
|
|
1035
|
|
1036 #: src/prefs.c:375
|
|
1037 msgid "General"
|
|
1038 msgstr "General"
|
|
1039
|
|
1040 #: src/prefs.c:380
|
|
1041 msgid "Idle"
|
|
1042 msgstr "Desocupado"
|
|
1043
|
|
1044 #: src/prefs.c:388
|
|
1045 msgid "Enter sends message"
|
|
1046 msgstr "Enter manda el mensaje"
|
|
1047
|
|
1048 #: src/prefs.c:389
|
|
1049 msgid "Auto-login"
|
|
1050 msgstr "Auto-conectar"
|
|
1051
|
|
1052 #: src/prefs.c:390
|
|
1053 msgid "Log All Conversations"
|
|
1054 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
|
|
1055
|
|
1056 #: src/prefs.c:391
|
|
1057 msgid "Strip HTML from log files"
|
|
1058 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
|
|
1059
|
|
1060 #: src/prefs.c:392
|
|
1061 msgid "Raise windows when message recieved"
|
|
1062 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
|
|
1063
|
|
1064 #: src/prefs.c:393
|
|
1065 msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1066 msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
|
|
1067
|
|
1068 #: src/prefs.c:394
|
|
1069 msgid "Send URLs as links"
|
|
1070 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
|
|
1071
|
|
1072 #: src/prefs.c:395
|
|
1073 msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1074 msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
|
|
1075
|
|
1076 #: src/prefs.c:396
|
|
1077 msgid "Save some window size/positions"
|
|
1078 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
|
|
1079
|
|
1080 #: src/prefs.c:397
|
|
1081 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1082 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
|
|
1083
|
|
1084 #: src/prefs.c:398
|
|
1085 msgid "Automagically highlight misspelled words"
|
|
1086 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
|
|
1087
|
|
1088 #: src/prefs.c:399
|
|
1089 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1090 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
|
|
1091
|
|
1092 #: src/prefs.c:402
|
|
1093 msgid "Enable debug mode"
|
|
1094 msgstr "Usar el modo de debug"
|
|
1095
|
|
1096 #: src/prefs.c:405
|
|
1097 msgid "No Idle"
|
|
1098 msgstr "No desocupado"
|
|
1099
|
|
1100 #: src/prefs.c:412
|
|
1101 msgid "GAIM Use"
|
|
1102 msgstr "GAIM Usar"
|
|
1103
|
|
1104 #: src/prefs.c:440
|
|
1105 msgid "Applet"
|
|
1106 msgstr "Applet"
|
|
1107
|
|
1108 #: src/prefs.c:447
|
|
1109 msgid "Automatically Show Buddy List"
|
|
1110 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
|
|
1111
|
|
1112 #: src/prefs.c:448
|
|
1113 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1114 msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/prefs.c:449
|
|
1117 msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1118 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
|
|
1119
|
|
1120 #: src/prefs.c:461
|
|
1121 msgid "Connection"
|
|
1122 msgstr "Connección"
|
|
1123
|
|
1124 #: src/prefs.c:466
|
|
1125 msgid "TOC Host:"
|
|
1126 msgstr "Patrón TOC: "
|
|
1127
|
|
1128 #: src/prefs.c:473 src/prefs.c:495 src/prefs.c:548
|
|
1129 msgid "Port:"
|
|
1130 msgstr "Puerto:"
|
|
1131
|
|
1132 #: src/prefs.c:488
|
|
1133 msgid "Login Host:"
|
|
1134 msgstr "Patrón de Conección"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/prefs.c:509
|
|
1137 msgid "No Proxy"
|
|
1138 msgstr "No Proxy"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/prefs.c:516
|
|
1141 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1142 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/prefs.c:524
|
|
1145 msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1146 msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
1147
|
|
1148 #: src/prefs.c:532
|
|
1149 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1150 msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
|
|
1151
|
|
1152 #: src/prefs.c:541
|
|
1153 msgid "Proxy Host:"
|
|
1154 msgstr "Patrón Proxy:"
|
|
1155
|
|
1156 #: src/prefs.c:628
|
|
1157 msgid "Create Message"
|
|
1158 msgstr "Crear Mensaje"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/prefs.c:632
|
|
1161 msgid "Remove Message"
|
|
1162 msgstr "Quitar Mensaje"
|
|
1163
|
|
1164 #: src/prefs.c:671
|
|
1165 msgid "Sounds"
|
|
1166 msgstr "Sonidos"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/prefs.c:674
|
|
1169 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1170 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
|
|
1171
|
|
1172 #: src/prefs.c:675
|
|
1173 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1174 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/prefs.c:676
|
|
1177 msgid "Sound when message is received"
|
|
1178 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
|
|
1179
|
|
1180 #: src/prefs.c:677
|
|
1181 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1182 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/prefs.c:678
|
|
1185 msgid "Sound when first message is received"
|
|
1186 msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
|
|
1187
|
|
1188 #: src/prefs.c:679
|
|
1189 msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1190 msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
|
|
1191
|
|
1192 #: src/prefs.c:680
|
|
1193 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1194 msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
|
|
1195
|
|
1196 #: src/prefs.c:681
|
|
1197 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1198 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
|
|
1199
|
|
1200 #: src/prefs.c:682
|
|
1201 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
|
|
1202 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
|
|
1203
|
|
1204 #: src/prefs.c:689
|
|
1205 msgid "Browser"
|
|
1206 msgstr "Navegador"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/prefs.c:694
|
|
1209 msgid "Netscape"
|
|
1210 msgstr "Netscape"
|
|
1211
|
|
1212 #: src/prefs.c:701
|
|
1213 msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1214 msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
|
|
1215
|
|
1216 #: src/prefs.c:709
|
|
1217 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1218 msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/prefs.c:717
|
|
1221 msgid "Manual"
|
|
1222 msgstr "Manual"
|
|
1223
|
|
1224 #: src/prefs.c:731
|
|
1225 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1226 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
|
|
1227
|
|
1228 #: src/prefs.c:755
|
|
1229 msgid "Appearance"
|
|
1230 msgstr "Apariencia"
|
|
1231
|
|
1232 #: src/prefs.c:759
|
|
1233 msgid "Font Properties"
|
|
1234 msgstr "Propiedades del texto"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/prefs.c:766
|
|
1237 msgid "Show time on messages"
|
|
1238 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/prefs.c:767
|
|
1241 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1242 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
|
|
1243
|
|
1244 #: src/prefs.c:768
|
|
1245 msgid "Show buddy-type pixmaps"
|
|
1246 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
|
|
1247
|
|
1248 #: src/prefs.c:769
|
|
1249 msgid "Show idle times"
|
|
1250 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/prefs.c:770
|
|
1253 msgid "Show button pixmaps"
|
|
1254 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/prefs.c:771
|
|
1257 msgid "Ignore incoming colours"
|
|
1258 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
|
|
1259
|
|
1260 #: src/prefs.c:775
|
|
1261 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
|
|
1262 msgstr ""
|
422
|
1263 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
|
|
1264 "conversaciones"
|
417
|
1265
|
|
1266 #: src/prefs.c:776
|
|
1267 msgid "Use devil icons"
|
|
1268 msgstr "Usar iconos de diablo"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/prefs.c:777
|
|
1271 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
|
|
1272 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/prefs.c:782
|
|
1275 msgid "Underlined Text"
|
|
1276 msgstr "Texto Subrayado"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/prefs.c:783
|
|
1279 msgid "Strike Text"
|
|
1280 msgstr "Texto cruzado por una linea"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/prefs.c:784
|
|
1283 msgid "Font Face for Text"
|
|
1284 msgstr "Tipo de texto"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/prefs.c:802
|
|
1287 msgid "Buddy Chats"
|
|
1288 msgstr "Conversaciones con amigos"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:927 src/prefs.c:1057 src/prefs.c:1059
|
|
1291 msgid "Gaim Chat"
|
|
1292 msgstr "Gaim Conversaciones"
|
|
1293
|
|
1294 #: src/prefs.c:1000
|
|
1295 msgid "Refresh"
|
|
1296 msgstr "Refrescar"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/prefs.c:1031
|
|
1299 msgid "List of available chats"
|
|
1300 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/prefs.c:1045
|
|
1303 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1304 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/prefs.c:1102
|
|
1307 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1308 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/rvous.c:108
|
|
1311 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1312 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
|
|
1313
|
|
1314 #: src/rvous.c:269
|
|
1315 #, c-format
|
|
1316 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1317 msgstr "Recibiendo %s de %s"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
|
|
1320 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1321 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/rvous.c:404
|
|
1324 #, c-format
|
|
1325 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1326 msgstr "Mandando %s a %s"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/rvous.c:630
|
|
1329 msgid "Accept"
|
|
1330 msgstr "Aceptar"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/rvous.c:649
|
|
1333 #, c-format
|
|
1334 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1335 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/rvous.c:652
|
|
1338 #, c-format
|
|
1339 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1340 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/rvous.c:662
|
|
1343 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1344 msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"
|