7341
|
1 # Gaim Portuguese (Portugal) translation
|
8414
|
2 # Copyright (C) 2003-2004, Duarte Henriques <duarte_henriques@gawab.com>
|
7341
|
3 #
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
|
8414
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
8778
|
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
|
8414
|
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n"
|
7341
|
12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: \n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
18
|
|
19 #. *< api_version
|
|
20 #. *< type
|
|
21 #. *< ui_requirement
|
|
22 #. *< flags
|
|
23 #. *< dependencies
|
|
24 #. *< priority
|
|
25 #. *< id
|
8414
|
26 #: plugins/autorecon.c:110
|
7341
|
27 msgid "Auto-Reconnect"
|
7368
|
28 msgstr "Re-ligar Automaticamente"
|
7341
|
29
|
|
30 #. *< name
|
|
31 #. *< version
|
|
32 #. * summary
|
8778
|
33 #. * description
|
8414
|
34 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
|
7341
|
35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
36 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo."
|
|
37
|
|
38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
|
|
39 msgid "Mail Server"
|
|
40 msgstr "Servidor de email"
|
|
41
|
|
42 #: plugins/chkmail.c:132
|
|
43 #, c-format
|
|
44 msgid "%s (%d new/%d total)"
|
|
45 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
|
|
46
|
|
47 #: plugins/chkmail.c:195
|
|
48 msgid "Check Mail"
|
|
49 msgstr "Verificar email"
|
|
50
|
|
51 #: plugins/chkmail.c:199
|
|
52 msgid "Check email every X seconds.\n"
|
|
53 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
|
|
54
|
8414
|
55 #: plugins/contact_priority.c:82
|
|
56 msgid "Point values to use when..."
|
|
57 msgstr "Pontuação a usar quando..."
|
|
58
|
|
59 #: plugins/contact_priority.c:91
|
|
60 msgid "Buddy is offline:"
|
|
61 msgstr "O contacto está desligado:"
|
|
62
|
|
63 #: plugins/contact_priority.c:105
|
|
64 msgid "Buddy is away:"
|
|
65 msgstr "O contacto está ausente:"
|
|
66
|
|
67 #: plugins/contact_priority.c:119
|
|
68 msgid "Buddy is idle:"
|
|
69 msgstr "O contacto está inactivo:"
|
|
70
|
|
71 #: plugins/contact_priority.c:133
|
|
72 msgid "Use last matching buddy"
|
|
73 msgstr "Usar o contacto previamente em uso"
|
|
74
|
|
75 #. Explanation
|
|
76 #: plugins/contact_priority.c:139
|
|
77 msgid ""
|
|
78 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
|
|
79 "contact.\n"
|
|
80 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
|
|
81 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
|
|
82 ">offline."
|
|
83 msgstr ""
|
|
84 "O contacto com a pontuação mais baixa será aquele com prioridade na pessoa.\n"
|
|
85 "Os valores por omissão (desligado = 4,ausente = 2, e inactivo = 1)\n"
|
|
86 "Vão usar a ordem que estava definida activo->inactivo->ausente->ausente"
|
|
87 "+inactivo->desligado."
|
|
88
|
|
89 #: plugins/contact_priority.c:142
|
|
90 msgid "Point values to use for Account..."
|
|
91 msgstr "Pontuação a usar para a sua Conta..."
|
|
92
|
|
93 #. *< api_version
|
|
94 #. *< type
|
|
95 #. *< ui_requirement
|
|
96 #. *< flags
|
|
97 #. *< dependencies
|
|
98 #. *< priority
|
|
99 #. *< id
|
|
100 #: plugins/contact_priority.c:191
|
|
101 msgid "Contact Priority"
|
|
102 msgstr "Prioridade de Contacto"
|
|
103
|
|
104 #. *< name
|
|
105 #. *< version
|
|
106 #. *< summary
|
|
107 #: plugins/contact_priority.c:194
|
|
108 msgid ""
|
|
109 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
|
|
110 msgstr ""
|
|
111 "Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos."
|
|
112
|
|
113 #. *< description
|
|
114 #: plugins/contact_priority.c:196
|
|
115 msgid ""
|
|
116 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
|
|
117 "in contact priority computations."
|
|
118 msgstr ""
|
|
119 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para "
|
|
120 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa."
|
|
121
|
7341
|
122 #.
|
|
123 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
124 #.
|
|
125 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
|
|
126 msgid "Gaim"
|
|
127 msgstr "Gaim"
|
|
128
|
|
129 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
|
|
130 msgid "Gaim - Signed off"
|
|
131 msgstr "Gaim - Desligado"
|
|
132
|
|
133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
|
|
134 msgid "Gaim - Away"
|
|
135 msgstr "Gaim - Ausente"
|
|
136
|
8747
|
137 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
|
7341
|
138 msgid "Auto-login"
|
|
139 msgstr "Ligação automática"
|
|
140
|
|
141 #: plugins/docklet/docklet.c:117
|
|
142 msgid "New Message..."
|
|
143 msgstr "Nova Mensagem.."
|
|
144
|
|
145 #: plugins/docklet/docklet.c:118
|
|
146 msgid "Join A Chat..."
|
|
147 msgstr "Entrar num chat..."
|
|
148
|
|
149 #: plugins/docklet/docklet.c:149
|
|
150 msgid "New..."
|
|
151 msgstr "Novo..."
|
|
152
|
8778
|
153 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
|
|
154 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
|
8747
|
155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
|
8778
|
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
|
|
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
|
|
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
|
|
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
|
7341
|
160 msgid "Away"
|
|
161 msgstr "Ausente"
|
|
162
|
8747
|
163 #. else...
|
|
164 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
|
8778
|
165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
|
7341
|
166 msgid "Back"
|
|
167 msgstr "De volta"
|
|
168
|
|
169 #: plugins/docklet/docklet.c:167
|
|
170 msgid "Mute Sounds"
|
|
171 msgstr "Não tocar sons"
|
|
172
|
8414
|
173 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
|
7341
|
174 msgid "File Transfers"
|
|
175 msgstr "Transferências de ficheiros"
|
|
176
|
|
177 #. And now for the buttons
|
8778
|
178 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
|
7341
|
179 msgid "Accounts"
|
|
180 msgstr "Contas"
|
|
181
|
8778
|
182 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
|
7341
|
183 msgid "Preferences"
|
|
184 msgstr "Preferências"
|
|
185
|
|
186 #: plugins/docklet/docklet.c:183
|
|
187 msgid "Signoff"
|
|
188 msgstr "Desligar"
|
|
189
|
|
190 #: plugins/docklet/docklet.c:187
|
|
191 msgid "Quit"
|
|
192 msgstr "Fechar"
|
|
193
|
|
194 #: plugins/docklet/docklet.c:478
|
|
195 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
196 msgstr "Configuração do ícone de notificação"
|
|
197
|
|
198 #: plugins/docklet/docklet.c:482
|
|
199 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
200 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado"
|
|
201
|
|
202 #. *< api_version
|
|
203 #. *< type
|
|
204 #. *< ui_requirement
|
|
205 #. *< flags
|
|
206 #. *< dependencies
|
|
207 #. *< priority
|
|
208 #. *< id
|
|
209 #: plugins/docklet/docklet.c:506
|
|
210 msgid "System Tray Icon"
|
7368
|
211 msgstr "Ícone de Notificação"
|
7341
|
212
|
|
213 #. *< name
|
|
214 #. *< version
|
|
215 #. * summary
|
|
216 #: plugins/docklet/docklet.c:509
|
|
217 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
|
7368
|
218 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema."
|
7341
|
219
|
|
220 #. * description
|
|
221 #: plugins/docklet/docklet.c:511
|
|
222 msgid ""
|
|
223 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
|
|
224 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
|
|
225 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
|
|
226 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
227 msgstr ""
|
8414
|
228 "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) para "
|
7341
|
229 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
|
|
230 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a "
|
|
231 "janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone "
|
|
232 "seja clicado, como no ICQ."
|
|
233
|
|
234 #. *< api_version
|
|
235 #. *< type
|
|
236 #. *< ui_requirement
|
|
237 #. *< flags
|
|
238 #. *< dependencies
|
|
239 #. *< priority
|
|
240 #. *< id
|
8747
|
241 #: plugins/filectl.c:222
|
7341
|
242 msgid "Gaim File Control"
|
|
243 msgstr "Controle por ficheiros do Gaim"
|
|
244
|
|
245 #. *< name
|
|
246 #. *< version
|
|
247 #. * summary
|
8778
|
248 #. * description
|
8747
|
249 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
|
7341
|
250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
|
|
251 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
|
|
252
|
8778
|
253 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89
|
7341
|
254 msgid "Not connected to AIM"
|
|
255 msgstr "Não ligado ao AIM"
|
|
256
|
8778
|
257 #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
|
7341
|
258 msgid "No screenname given."
|
|
259 msgstr "Nome de utilizador não fornecido."
|
|
260
|
8778
|
261 #: plugins/gaim-remote/remote.c:174
|
7341
|
262 msgid "No roomname given."
|
|
263 msgstr "Nome de sala não fornecido."
|
|
264
|
8778
|
265 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193
|
7341
|
266 msgid "Invalid AIM URI"
|
7368
|
267 msgstr "URI do AIM inválido"
|
7341
|
268
|
8778
|
269 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651
|
|
270 #, fuzzy, c-format
|
|
271 msgid ""
|
|
272 "Failed to assign %s to a socket:\n"
|
|
273 "%s"
|
|
274 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
|
|
275
|
|
276 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674
|
|
277 #, fuzzy
|
|
278 msgid "Unable to open socket"
|
|
279 msgstr "Impossível ler do socket"
|
|
280
|
7341
|
281 #. *< api_version
|
|
282 #. *< type
|
|
283 #. *< ui_requirement
|
|
284 #. *< flags
|
|
285 #. *< dependencies
|
|
286 #. *< priority
|
|
287 #. *< id
|
8778
|
288 #: plugins/gaim-remote/remote.c:722
|
7341
|
289 msgid "Remote Control"
|
|
290 msgstr "Controle remoto"
|
|
291
|
|
292 #. *< name
|
|
293 #. *< version
|
|
294 #. * summary
|
8778
|
295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:725
|
7341
|
296 msgid "Provides remote control for gaim applications."
|
|
297 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
|
|
298
|
|
299 #. * description
|
8778
|
300 #: plugins/gaim-remote/remote.c:727
|
7341
|
301 msgid ""
|
|
302 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
|
|
303 "applications or through the gaim-remote tool."
|
|
304 msgstr ""
|
|
305 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
|
|
306 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote."
|
|
307
|
|
308 #. *< api_version
|
|
309 #. *< type
|
|
310 #. *< ui_requirement
|
|
311 #. *< flags
|
|
312 #. *< dependencies
|
|
313 #. *< priority
|
|
314 #. *< id
|
8414
|
315 #: plugins/gaiminc.c:87
|
7341
|
316 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
|
|
317 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
|
|
318
|
|
319 #. *< name
|
|
320 #. *< version
|
|
321 #. * summary
|
8414
|
322 #: plugins/gaiminc.c:90
|
7341
|
323 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
|
|
324 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
|
|
325
|
|
326 #. * description
|
8414
|
327 #: plugins/gaiminc.c:92
|
7341
|
328 msgid ""
|
|
329 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
|
|
330 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
|
|
331 "- It reverses all incoming text\n"
|
|
332 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
|
|
333 msgstr ""
|
|
334 "Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
|
|
335 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
|
|
336 "- Inverte todos os textos que chegam\n"
|
|
337 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
|
|
338 "se conectam"
|
|
339
|
|
340 #. Configuration frame
|
|
341 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
|
342 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
343 msgstr "Configuração dos gestos do rato"
|
|
344
|
|
345 #: plugins/gestures/gestures.c:227
|
|
346 msgid "Middle mouse button"
|
|
347 msgstr "Botão do meio do rato"
|
|
348
|
|
349 #: plugins/gestures/gestures.c:232
|
|
350 msgid "Right mouse button"
|
|
351 msgstr "Botão direito do rato"
|
|
352
|
|
353 #. "Visual gesture display" checkbox
|
|
354 #: plugins/gestures/gestures.c:244
|
|
355 msgid "_Visual gesture display"
|
8414
|
356 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos"
|
7341
|
357
|
|
358 #. *< api_version
|
|
359 #. *< type
|
|
360 #. *< ui_requirement
|
|
361 #. *< flags
|
|
362 #. *< dependencies
|
|
363 #. *< priority
|
|
364 #. *< id
|
|
365 #: plugins/gestures/gestures.c:271
|
|
366 msgid "Mouse Gestures"
|
8414
|
367 msgstr "Gestos do Rato"
|
7341
|
368
|
|
369 #. *< name
|
|
370 #. *< version
|
|
371 #. * summary
|
|
372 #: plugins/gestures/gestures.c:274
|
|
373 msgid "Provides support for mouse gestures"
|
|
374 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
|
|
375
|
|
376 #. * description
|
|
377 #: plugins/gestures/gestures.c:276
|
|
378 msgid ""
|
|
379 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
380 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
381 "\n"
|
|
382 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
383 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
384 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
385 msgstr ""
|
|
386 "Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
|
|
387 "Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
|
|
388 "\n"
|
|
389 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
|
|
390 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
|
|
391 "anterior.\n"
|
|
392 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
|
|
393 "conversa."
|
|
394
|
8414
|
395 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
|
8778
|
396 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
|
8414
|
397 msgid "Local Addressbook"
|
|
398 msgstr "Livro de Endereços Local"
|
|
399
|
|
400 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
|
|
401 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
|
8778
|
402 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
|
|
403 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
|
|
404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
|
8414
|
405 msgid "None"
|
|
406 msgstr "Nenhuma"
|
|
407
|
|
408 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
|
8778
|
409 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
|
|
410 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
|
|
411 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
|
8414
|
412 msgid "Name"
|
|
413 msgstr "Nome"
|
|
414
|
|
415 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
|
|
416 msgid "Instant Messaging"
|
|
417 msgstr "Mensagens Imediatas"
|
|
418
|
|
419 #. Add the label.
|
|
420 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
|
|
421 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
|
|
422 msgstr ""
|
|
423 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
|
|
424 "pessoa."
|
|
425
|
|
426 #. "Search"
|
|
427 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
|
8778
|
428 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
|
8414
|
429 msgid "Search"
|
|
430 msgstr "Pesquisa"
|
|
431
|
|
432 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
|
8778
|
433 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
|
|
434 #: src/gtkblist.c:4310
|
8414
|
435 msgid "Group:"
|
|
436 msgstr "Grupo:"
|
|
437
|
|
438 #. "New Person" button
|
|
439 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
|
8778
|
440 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
|
8414
|
441 msgid "New Person"
|
|
442 msgstr "Nova Pessoa"
|
|
443
|
|
444 #. "Select Buddy" button
|
|
445 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
|
|
446 msgid "Select Buddy"
|
|
447 msgstr "Escolher Contacto"
|
|
448
|
|
449 #. Add the label.
|
8778
|
450 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
|
8414
|
451 msgid ""
|
|
452 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
|
|
453 "person."
|
|
454 msgstr ""
|
|
455 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este "
|
|
456 "contacto, ou crie uma nova pessoa."
|
|
457
|
|
458 #. Add the disclosure
|
8778
|
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
|
8414
|
460 msgid "Show user details"
|
|
461 msgstr "Mostrar detalhes do utilizador"
|
|
462
|
8778
|
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
|
8414
|
464 msgid "Hide user details"
|
|
465 msgstr "Esconder detalhes do utilizador"
|
|
466
|
|
467 #. "Associate Buddy" button
|
8778
|
468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
|
8414
|
469 msgid "_Associate Buddy"
|
|
470 msgstr "_Associar Contacto"
|
|
471
|
|
472 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
|
8778
|
473 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
|
8747
|
474 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
|
8414
|
475 msgid "Buddies"
|
|
476 msgstr "Contactos"
|
|
477
|
|
478 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
|
|
479 msgid "Add to Address Book"
|
|
480 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
|
|
481
|
|
482 #. Configuration frame
|
|
483 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
|
|
484 msgid "Evolution Integration Configuration"
|
|
485 msgstr "Configuração da Integração com Evolution"
|
|
486
|
|
487 #. Label
|
|
488 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
|
|
489 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
|
|
490 msgstr ""
|
|
491 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-"
|
|
492 "adicionados."
|
|
493
|
|
494 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
|
|
495 msgid "Account"
|
|
496 msgstr "Conta"
|
|
497
|
|
498 #. *< api_version
|
|
499 #. *< type
|
|
500 #. *< ui_requirement
|
|
501 #. *< flags
|
|
502 #. *< dependencies
|
|
503 #. *< priority
|
|
504 #. *< id
|
|
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
|
|
506 msgid "Evolution Integration"
|
|
507 msgstr "Integração com o Evolution"
|
|
508
|
|
509 #. *< name
|
|
510 #. *< version
|
|
511 #. * summary
|
8778
|
512 #. * description
|
8414
|
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
|
|
514 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
|
|
515 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution."
|
|
516
|
|
517 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
|
|
518 msgid "Please enter the person's information below."
|
|
519 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo."
|
|
520
|
|
521 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
|
|
522 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
|
|
523 msgstr ""
|
|
524 "Por favor digite abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu contacto."
|
|
525
|
|
526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
|
|
527 msgid "Account type:"
|
|
528 msgstr "Tipo de conta:"
|
|
529
|
|
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
|
|
531 msgid "Screenname:"
|
|
532 msgstr "Nome de utilizador:"
|
|
533
|
|
534 #. Optional Information section
|
|
535 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
|
|
536 msgid "Optional information:"
|
|
537 msgstr "Informações opcionais:"
|
|
538
|
|
539 #. Label
|
8747
|
540 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
|
8778
|
541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
|
8414
|
542 msgid "Buddy Icon"
|
|
543 msgstr "Ícone do contacto"
|
|
544
|
|
545 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
|
|
546 msgid "First name:"
|
|
547 msgstr "Primeiro nome:"
|
|
548
|
|
549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
|
|
550 msgid "Last name:"
|
|
551 msgstr "Último nome:"
|
|
552
|
|
553 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
|
|
554 msgid "E-mail:"
|
|
555 msgstr "E-mail:"
|
|
556
|
8778
|
557 #: plugins/history.c:70
|
7341
|
558 msgid "History"
|
|
559 msgstr "Histórico"
|
|
560
|
8778
|
561 #: plugins/history.c:72
|
7341
|
562 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
|
|
563 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
|
|
564
|
8778
|
565 #: plugins/history.c:73
|
8414
|
566 msgid ""
|
|
567 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
|
|
568 "conversation into the current conversation."
|
|
569 msgstr ""
|
|
570 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
|
|
571 "na conversa actual."
|
7341
|
572
|
|
573 #. *< api_version
|
|
574 #. *< type
|
|
575 #. *< ui_requirement
|
|
576 #. *< flags
|
|
577 #. *< dependencies
|
|
578 #. *< priority
|
|
579 #. *< id
|
|
580 #: plugins/iconaway.c:80
|
|
581 msgid "Iconify on Away"
|
|
582 msgstr "Minimizar enquanto ausente"
|
|
583
|
|
584 #. *< name
|
|
585 #. *< version
|
|
586 #. * summary
|
8778
|
587 #. * description
|
7341
|
588 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
|
|
589 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
|
|
590 msgstr "Minimiza a lista de contactos e suas conversas quando está ausente."
|
|
591
|
|
592 #: plugins/idle.c:70
|
|
593 msgid "Idle Time"
|
|
594 msgstr "Tempo inactivo"
|
|
595
|
|
596 #: plugins/idle.c:78
|
|
597 msgid "Set"
|
|
598 msgstr "Definir"
|
|
599
|
|
600 #: plugins/idle.c:83
|
|
601 msgid "idle for"
|
|
602 msgstr "inactivo por"
|
|
603
|
7368
|
604 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
|
7341
|
605 msgid "minutes."
|
|
606 msgstr "minutos."
|
|
607
|
|
608 #: plugins/idle.c:96
|
|
609 msgid "_Set"
|
|
610 msgstr "_Definir"
|
|
611
|
|
612 #: plugins/idle.c:119
|
|
613 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
614 msgstr "Criador de Inactividade"
|
|
615
|
|
616 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
|
|
617 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
618 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo"
|
|
619
|
|
620 #. *< api_version
|
|
621 #. *< type
|
|
622 #. *< ui_requirement
|
|
623 #. *< flags
|
|
624 #. *< dependencies
|
|
625 #. *< priority
|
|
626 #. *< id
|
|
627 #: plugins/ipc-test-client.c:84
|
|
628 msgid "IPC Test Client"
|
|
629 msgstr "Cliente de teste IPC"
|
|
630
|
|
631 #. *< name
|
|
632 #. *< version
|
|
633 #. * summary
|
|
634 #: plugins/ipc-test-client.c:87
|
|
635 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
|
|
636 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente"
|
|
637
|
|
638 #. * description
|
|
639 #: plugins/ipc-test-client.c:89
|
|
640 msgid ""
|
|
641 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
|
|
642 "calls the commands registered."
|
|
643 msgstr ""
|
|
644 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
|
|
645 "executa os comandos registados."
|
|
646
|
|
647 #. *< api_version
|
|
648 #. *< type
|
|
649 #. *< ui_requirement
|
|
650 #. *< flags
|
|
651 #. *< dependencies
|
|
652 #. *< priority
|
|
653 #. *< id
|
|
654 #: plugins/ipc-test-server.c:71
|
|
655 msgid "IPC Test Server"
|
|
656 msgstr "IPC Testar Servidor"
|
|
657
|
|
658 #. *< name
|
|
659 #. *< version
|
|
660 #. * summary
|
|
661 #: plugins/ipc-test-server.c:74
|
|
662 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
|
|
663 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
|
|
664
|
|
665 #. * description
|
|
666 #: plugins/ipc-test-server.c:76
|
|
667 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
|
|
668 msgstr ""
|
|
669 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
|
|
670 "IPC."
|
|
671
|
8747
|
672 #: plugins/mailchk.c:157
|
7341
|
673 msgid "Mail Checker"
|
|
674 msgstr "Verificador de email"
|
|
675
|
8747
|
676 #: plugins/mailchk.c:159
|
7341
|
677 msgid "Checks for new local mail."
|
|
678 msgstr "Verifica novos emails locais."
|
|
679
|
8747
|
680 #: plugins/mailchk.c:160
|
|
681 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
|
|
682 msgstr ""
|
|
683 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo "
|
|
684 "correio."
|
|
685
|
7341
|
686 #. ---------- "Notify For" ----------
|
|
687 #: plugins/notify.c:572
|
|
688 msgid "Notify For"
|
|
689 msgstr "Notificar para"
|
|
690
|
|
691 #: plugins/notify.c:576
|
|
692 msgid "_IM windows"
|
8414
|
693 msgstr "Janelas de M_I"
|
7341
|
694
|
|
695 #: plugins/notify.c:583
|
|
696 msgid "C_hat windows"
|
|
697 msgstr "Janelas de C_hat"
|
|
698
|
|
699 #: plugins/notify.c:590
|
|
700 msgid "_Focused windows"
|
|
701 msgstr "Janelas com _Foco"
|
|
702
|
|
703 #. ---------- "Notification Methods" ----------
|
|
704 #: plugins/notify.c:598
|
|
705 msgid "Notification Methods"
|
|
706 msgstr "Métodos de notificação"
|
|
707
|
|
708 #: plugins/notify.c:605
|
|
709 msgid "Prepend _string into window title:"
|
|
710 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
|
|
711
|
|
712 #. Count method button
|
|
713 #: plugins/notify.c:624
|
|
714 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
715 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
|
|
716
|
|
717 #. Urgent method button
|
|
718 #: plugins/notify.c:633
|
|
719 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
|
|
720 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
|
|
721
|
|
722 #. ---------- "Notification Removals" ----------
|
|
723 #: plugins/notify.c:640
|
|
724 msgid "Notification Removal"
|
|
725 msgstr "Remoção de notificação"
|
|
726
|
|
727 #. Remove on focus button
|
|
728 #: plugins/notify.c:646
|
|
729 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
|
|
730 msgstr "Remover quando a janela de conversação _ganhar foco"
|
|
731
|
|
732 #. Remove on click button
|
|
733 #: plugins/notify.c:654
|
|
734 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
735 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
|
|
736
|
|
737 #. Remove on type button
|
|
738 #: plugins/notify.c:662
|
|
739 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
740 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
|
|
741
|
|
742 #. Remove on message send button
|
|
743 #: plugins/notify.c:670
|
|
744 msgid "Remove when a _message gets sent"
|
|
745 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
|
|
746
|
|
747 #. Remove on conversation switch button
|
|
748 #: plugins/notify.c:679
|
|
749 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
|
|
750 msgstr "Remover quando se troca de a_bas na janela da conversação"
|
|
751
|
|
752 #. *< api_version
|
|
753 #. *< type
|
|
754 #. *< ui_requirement
|
|
755 #. *< flags
|
|
756 #. *< dependencies
|
|
757 #. *< priority
|
|
758 #. *< id
|
|
759 #: plugins/notify.c:762
|
|
760 msgid "Message Notification"
|
|
761 msgstr "Notificação de mensagens"
|
|
762
|
|
763 #. *< name
|
|
764 #. *< version
|
|
765 #. * summary
|
8778
|
766 #. * description
|
7341
|
767 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
|
|
768 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
769 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
|
|
770
|
|
771 #. *< api_version
|
|
772 #. *< type
|
|
773 #. *< ui_requirement
|
|
774 #. *< flags
|
|
775 #. *< dependencies
|
|
776 #. *< priority
|
|
777 #. *< id
|
8778
|
778 #: plugins/perl/perl.c:531
|
7341
|
779 msgid "Perl Plugin Loader"
|
|
780 msgstr "Carregador de plugins Perl"
|
|
781
|
|
782 #. *< name
|
|
783 #. *< version
|
8778
|
784 #. *< summary
|
|
785 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
|
7341
|
786 msgid "Provides support for loading perl plugins."
|
|
787 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
|
|
788
|
|
789 #: plugins/raw.c:154
|
|
790 msgid "Raw"
|
|
791 msgstr "Entrada pura"
|
|
792
|
|
793 #: plugins/raw.c:156
|
|
794 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
|
|
795 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
|
|
796
|
|
797 #: plugins/raw.c:157
|
|
798 msgid ""
|
|
799 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
|
|
800 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
|
|
801 msgstr ""
|
|
802 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
|
|
803 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
|
|
804 "janela de debug."
|
|
805
|
8414
|
806 #: plugins/relnot.c:62
|
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
|
|
809 msgstr "Está a usar a versão%s do Gaim. A versão actual é %s.<hr>"
|
|
810
|
|
811 #: plugins/relnot.c:68
|
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid ""
|
|
814 "<b>ChangeLog:</b>\n"
|
|
815 "%s<br><br>"
|
|
816 msgstr ""
|
|
817 "<b>Novidades:</b>\n"
|
|
818 "%s<br><br>"
|
|
819
|
|
820 #: plugins/relnot.c:73
|
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid ""
|
|
823 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
824 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
825 msgstr ""
|
|
826 "Pode obter a versão %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
|
|
827 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
|
|
828
|
|
829 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
|
|
830 msgid "New Version Available"
|
|
831 msgstr "Nova Versão Disponível"
|
|
832
|
7341
|
833 #. *< api_version
|
|
834 #. *< type
|
|
835 #. *< ui_requirement
|
|
836 #. *< flags
|
|
837 #. *< dependencies
|
|
838 #. *< priority
|
|
839 #. *< id
|
8414
|
840 #: plugins/relnot.c:134
|
|
841 msgid "Release Notification"
|
|
842 msgstr "Notificação de Versão"
|
|
843
|
|
844 #. *< name
|
|
845 #. *< version
|
|
846 #. * summary
|
|
847 #: plugins/relnot.c:137
|
|
848 msgid "Checks periodically for new releases."
|
|
849 msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente."
|
|
850
|
|
851 #. * description
|
|
852 #: plugins/relnot.c:139
|
|
853 msgid ""
|
|
854 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
|
|
855 "ChangeLog."
|
|
856 msgstr ""
|
|
857 "Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as "
|
|
858 "novidades."
|
|
859
|
|
860 #. *< api_version
|
|
861 #. *< type
|
|
862 #. *< ui_requirement
|
|
863 #. *< flags
|
|
864 #. *< dependencies
|
|
865 #. *< priority
|
|
866 #. *< id
|
|
867 #: plugins/signals-test.c:465
|
7341
|
868 msgid "Signals Test"
|
|
869 msgstr "Teste dos sinais"
|
|
870
|
|
871 #. *< name
|
|
872 #. *< version
|
|
873 #. * summary
|
8778
|
874 #. * description
|
8414
|
875 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
|
7341
|
876 msgid "Test to see that all signals are working properly."
|
|
877 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
|
|
878
|
|
879 #. *< api_version
|
|
880 #. *< type
|
|
881 #. *< ui_requirement
|
|
882 #. *< flags
|
|
883 #. *< dependencies
|
|
884 #. *< priority
|
|
885 #. *< id
|
|
886 #: plugins/simple.c:31
|
|
887 msgid "Simple Plugin"
|
|
888 msgstr "Plugin trivial"
|
|
889
|
|
890 #. *< name
|
|
891 #. *< version
|
|
892 #. * summary
|
8778
|
893 #. * description
|
7341
|
894 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
|
|
895 msgid "Tests to see that most things are working."
|
|
896 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
|
|
897
|
|
898 #: plugins/spellchk.c:412
|
|
899 msgid "Text Replacements"
|
|
900 msgstr "Substituição de texto"
|
|
901
|
|
902 #: plugins/spellchk.c:436
|
|
903 msgid "You type"
|
|
904 msgstr "Palavra escrita"
|
|
905
|
|
906 #: plugins/spellchk.c:448
|
|
907 msgid "You send"
|
|
908 msgstr "Palavra enviada"
|
|
909
|
|
910 #: plugins/spellchk.c:474
|
|
911 msgid "Add a new text replacement"
|
|
912 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
|
|
913
|
|
914 #: plugins/spellchk.c:481
|
|
915 msgid "You _type:"
|
|
916 msgstr "_Palavra escrita:"
|
|
917
|
|
918 #: plugins/spellchk.c:495
|
|
919 msgid "You _send:"
|
|
920 msgstr "Palavra _enviada:"
|
|
921
|
|
922 #: plugins/spellchk.c:535
|
|
923 msgid "Text replacement"
|
|
924 msgstr "Substituição de texto"
|
|
925
|
|
926 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
|
|
927 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
928 msgstr ""
|
|
929 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
|
|
930 "utilizador."
|
|
931
|
|
932 #. *< api_version
|
|
933 #. *< type
|
|
934 #. *< ui_requirement
|
|
935 #. *< flags
|
|
936 #. *< dependencies
|
|
937 #. *< priority
|
|
938 #. *< id
|
8414
|
939 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
|
7341
|
940 msgid "GNUTLS"
|
|
941 msgstr "GNUTLS"
|
|
942
|
|
943 #. *< name
|
|
944 #. *< version
|
|
945 #. * summary
|
8778
|
946 #. * description
|
8414
|
947 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
|
7341
|
948 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
|
|
949 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
|
|
950
|
|
951 #. *< api_version
|
|
952 #. *< type
|
|
953 #. *< ui_requirement
|
|
954 #. *< flags
|
|
955 #. *< dependencies
|
|
956 #. *< priority
|
|
957 #. *< id
|
8414
|
958 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
|
7341
|
959 msgid "NSS"
|
|
960 msgstr "NSS"
|
|
961
|
|
962 #. *< name
|
|
963 #. *< version
|
|
964 #. * summary
|
8778
|
965 #. * description
|
8414
|
966 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
|
7341
|
967 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
|
|
968 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
|
|
969
|
|
970 #. *< api_version
|
|
971 #. *< type
|
|
972 #. *< ui_requirement
|
|
973 #. *< flags
|
|
974 #. *< dependencies
|
|
975 #. *< priority
|
|
976 #. *< id
|
|
977 #: plugins/ssl/ssl.c:91
|
|
978 msgid "SSL"
|
|
979 msgstr "SSL"
|
|
980
|
|
981 #. *< name
|
|
982 #. *< version
|
|
983 #. * summary
|
8778
|
984 #. * description
|
7341
|
985 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
|
|
986 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
|
|
987 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
|
|
988
|
8414
|
989 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
|
7341
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "%s has gone away."
|
|
992 msgstr "%s está ausente."
|
|
993
|
|
994 #: plugins/statenotify.c:36
|
|
995 #, c-format
|
|
996 msgid "%s is no longer away."
|
|
997 msgstr "%s deixou de estar ausente."
|
|
998
|
|
999 #: plugins/statenotify.c:42
|
|
1000 #, c-format
|
|
1001 msgid "%s has become idle."
|
|
1002 msgstr "%s tornou-se inactivo."
|
|
1003
|
|
1004 #: plugins/statenotify.c:48
|
|
1005 #, c-format
|
|
1006 msgid "%s is no longer idle."
|
|
1007 msgstr "%s deixou de estar inactivo."
|
|
1008
|
|
1009 #. *< api_version
|
|
1010 #. *< type
|
|
1011 #. *< ui_requirement
|
|
1012 #. *< flags
|
|
1013 #. *< dependencies
|
|
1014 #. *< priority
|
|
1015 #. *< id
|
|
1016 #: plugins/statenotify.c:78
|
|
1017 msgid "Buddy State Notification"
|
|
1018 msgstr "Notificação do estado do contacto"
|
|
1019
|
|
1020 #. *< name
|
|
1021 #. *< version
|
|
1022 #. * summary
|
8778
|
1023 #. * description
|
7341
|
1024 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
|
|
1025 msgid ""
|
|
1026 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
|
|
1027 "idle."
|
|
1028 msgstr ""
|
|
1029 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
|
|
1030 "ausente ou inactivo."
|
|
1031
|
8778
|
1032 #: plugins/tcl/tcl.c:350
|
7341
|
1033 msgid "Tcl Plugin Loader"
|
|
1034 msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
|
|
1035
|
8778
|
1036 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
|
7341
|
1037 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
|
|
1038 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
|
|
1039
|
|
1040 #. *< api_version
|
|
1041 #. *< type
|
|
1042 #. *< ui_requirement
|
|
1043 #. *< flags
|
|
1044 #. *< dependencies
|
|
1045 #. *< priority
|
|
1046 #. *< id
|
8414
|
1047 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
|
7341
|
1048 msgid "Buddy Ticker"
|
|
1049 msgstr "Monitor de contactos"
|
|
1050
|
|
1051 #. *< name
|
|
1052 #. *< version
|
|
1053 #. * summary
|
8778
|
1054 #. * description
|
8414
|
1055 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
|
7341
|
1056 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
1057 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
|
|
1058
|
7368
|
1059 #: plugins/timestamp.c:95
|
7341
|
1060 msgid "iChat Timestamp"
|
|
1061 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
|
|
1062
|
7368
|
1063 #: plugins/timestamp.c:102
|
7341
|
1064 msgid "Delay"
|
|
1065 msgstr "Esperar"
|
|
1066
|
7368
|
1067 #: plugins/timestamp.c:115
|
7341
|
1068 msgid "_Apply"
|
|
1069 msgstr "_Aplicar"
|
|
1070
|
|
1071 #. *< api_version
|
|
1072 #. *< type
|
|
1073 #. *< ui_requirement
|
|
1074 #. *< flags
|
|
1075 #. *< dependencies
|
|
1076 #. *< priority
|
|
1077 #. *< id
|
7368
|
1078 #: plugins/timestamp.c:173
|
7341
|
1079 msgid "Timestamp"
|
|
1080 msgstr "Marcação de tempo"
|
|
1081
|
|
1082 #. *< name
|
|
1083 #. *< version
|
|
1084 #. * summary
|
8778
|
1085 #. * description
|
7368
|
1086 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
|
7341
|
1087 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
1088 msgstr ""
|
|
1089 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
|
|
1090
|
|
1091 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
|
|
1092 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
|
|
1093 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
|
|
1094 msgid "Opacity:"
|
|
1095 msgstr "Opacidade:"
|
|
1096
|
|
1097 #. IM Convo trans options
|
|
1098 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
|
|
1099 msgid "IM Conversation Windows"
|
8414
|
1100 msgstr "Janelas de Conversa MI"
|
7341
|
1101
|
|
1102 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
|
|
1103 msgid "_IM window transparency"
|
8414
|
1104 msgstr "Transparência da janela de _MI"
|
7341
|
1105
|
|
1106 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
|
|
1107 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
8414
|
1108 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI"
|
7341
|
1109
|
|
1110 #. Buddy List trans options
|
8778
|
1111 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
|
7341
|
1112 msgid "Buddy List Window"
|
|
1113 msgstr "Janela da lista de contactos"
|
|
1114
|
|
1115 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
|
|
1116 msgid "_Buddy List window transparency"
|
|
1117 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos"
|
|
1118
|
|
1119 #. *< api_version
|
|
1120 #. *< type
|
|
1121 #. *< ui_requirement
|
|
1122 #. *< flags
|
|
1123 #. *< dependencies
|
|
1124 #. *< priority
|
|
1125 #. *< id
|
|
1126 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
|
|
1127 msgid "Transparency"
|
|
1128 msgstr "Transparência"
|
|
1129
|
|
1130 #. *< name
|
|
1131 #. *< version
|
|
1132 #. * summary
|
8778
|
1133 #. * description
|
7341
|
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
|
|
1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
|
|
1136 msgid ""
|
|
1137 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
1138 "\n"
|
|
1139 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
1140 msgstr ""
|
|
1141 "Este plugin activa a transparência variável nas janelas de conversa.\n"
|
|
1142 "\n"
|
|
1143 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
|
|
1144
|
8778
|
1145 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
|
7341
|
1146 msgid "GTK+ Runtime Version"
|
|
1147 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
|
|
1148
|
|
1149 #. Autostart
|
8778
|
1150 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
|
7341
|
1151 msgid "Startup"
|
|
1152 msgstr "Iniciar"
|
|
1153
|
8778
|
1154 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
|
7341
|
1155 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
|
1156 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
|
|
1157
|
|
1158 #. Buddy List
|
8778
|
1159 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
|
|
1160 #: src/gtkprefs.c:2505
|
7341
|
1161 msgid "Buddy List"
|
|
1162 msgstr "Lista de contactos"
|
|
1163
|
8778
|
1164 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
|
7341
|
1165 msgid "_Dockable Buddy List"
|
|
1166 msgstr "Lista de _contactos ancorável"
|
|
1167
|
|
1168 #. Docked Blist On Top
|
8778
|
1169 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
|
7341
|
1170 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
|
|
1171 msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo"
|
|
1172
|
|
1173 #. Blist On Top
|
8778
|
1174 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
|
7341
|
1175 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
|
1176 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
|
|
1177
|
|
1178 #. Conversations
|
8778
|
1179 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
|
|
1180 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
|
7341
|
1181 msgid "Conversations"
|
|
1182 msgstr "Conversas"
|
|
1183
|
8778
|
1184 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
|
7341
|
1185 msgid "_Flash Window when messages are received"
|
|
1186 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
|
|
1187
|
8778
|
1188 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
|
7341
|
1189 msgid "WinGaim Options"
|
|
1190 msgstr "Opções do WinGaim"
|
|
1191
|
8778
|
1192 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
|
7341
|
1193 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
|
1194 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
|
|
1195
|
8414
|
1196 #: src/about.c:59
|
|
1197 msgid "About Gaim"
|
|
1198 msgstr "Sobre o Gaim"
|
|
1199
|
|
1200 #: src/about.c:74
|
|
1201 #, c-format
|
|
1202 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1203 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
|
|
1204
|
|
1205 #: src/about.c:94
|
7341
|
1206 msgid ""
|
|
1207 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
1208 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
1209 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
1210 msgstr ""
|
8414
|
1211 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, ICQ, "
|
|
1212 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. É "
|
|
1213 "escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
|
|
1214
|
|
1215 #: src/about.c:104
|
8778
|
1216 #, fuzzy
|
|
1217 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
7341
|
1218 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
1219
|
8414
|
1220 #: src/about.c:109
|
7341
|
1221 msgid "Active Developers"
|
|
1222 msgstr "Desenvolvedores activos"
|
|
1223
|
8414
|
1224 #: src/about.c:110
|
7341
|
1225 msgid "maintainer"
|
|
1226 msgstr "encarregado"
|
|
1227
|
8414
|
1228 #: src/about.c:112
|
7341
|
1229 msgid "lead developer"
|
|
1230 msgstr "desenvolvedor principal"
|
|
1231
|
8414
|
1232 #: src/about.c:115
|
7341
|
1233 msgid "developer & webmaster"
|
|
1234 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
|
|
1235
|
8414
|
1236 #: src/about.c:116
|
7341
|
1237 msgid "win32 port"
|
|
1238 msgstr "port para Win32"
|
|
1239
|
8414
|
1240 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
|
7341
|
1241 msgid "developer"
|
|
1242 msgstr "desenvolvedor"
|
|
1243
|
8414
|
1244 #: src/about.c:122
|
7341
|
1245 msgid "support"
|
|
1246 msgstr "suporte"
|
|
1247
|
8414
|
1248 #: src/about.c:129
|
7341
|
1249 msgid "Crazy Patch Writers"
|
|
1250 msgstr "Escritores de patch malucos"
|
|
1251
|
8747
|
1252 #: src/about.c:144
|
8414
|
1253 msgid "Retired Developers"
|
|
1254 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/about.c:145
|
8747
|
1257 msgid "former libfaim maintainer"
|
|
1258 msgstr "antigo encarregado da libfaim"
|
|
1259
|
|
1260 #: src/about.c:146
|
7341
|
1261 msgid "former lead developer"
|
|
1262 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
|
|
1263
|
8747
|
1264 #: src/about.c:149
|
8414
|
1265 msgid "former maintainer"
|
|
1266 msgstr "antigo encarregado"
|
|
1267
|
|
1268 #: src/about.c:150
|
8747
|
1269 msgid "former Jabber developer"
|
|
1270 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
|
|
1271
|
|
1272 #: src/about.c:151
|
7341
|
1273 msgid "original author"
|
|
1274 msgstr "autor original"
|
|
1275
|
8747
|
1276 #: src/about.c:154
|
7341
|
1277 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
|
|
1278 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
|
|
1279
|
8747
|
1280 #: src/about.c:162
|
7341
|
1281 msgid "Current Translators"
|
|
1282 msgstr "Actuais tradutores"
|
|
1283
|
8747
|
1284 #: src/about.c:163 src/about.c:197
|
7341
|
1285 msgid "Catalan"
|
|
1286 msgstr "Catalão"
|
|
1287
|
8747
|
1288 #: src/about.c:164 src/about.c:198
|
7341
|
1289 msgid "Czech"
|
|
1290 msgstr "Checo"
|
|
1291
|
8414
|
1292 #: src/about.c:165
|
8747
|
1293 msgid "Danish"
|
|
1294 msgstr "Dinamarquês"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/about.c:166
|
8414
|
1297 msgid "British English"
|
|
1298 msgstr "Inglês de Inglaterra"
|
|
1299
|
8747
|
1300 #: src/about.c:167 src/about.c:199
|
7341
|
1301 msgid "German"
|
|
1302 msgstr "Alemão"
|
|
1303
|
8747
|
1304 #: src/about.c:168 src/about.c:200
|
7341
|
1305 msgid "Spanish"
|
|
1306 msgstr "Espanhol"
|
|
1307
|
8747
|
1308 #: src/about.c:169 src/about.c:201
|
7368
|
1309 msgid "Finnish"
|
|
1310 msgstr "Finlandês"
|
|
1311
|
8747
|
1312 #: src/about.c:170 src/about.c:202
|
7341
|
1313 msgid "French"
|
|
1314 msgstr "Francês"
|
|
1315
|
8747
|
1316 #: src/about.c:171
|
7341
|
1317 msgid "Hindi"
|
|
1318 msgstr "Hindu"
|
|
1319
|
8747
|
1320 #: src/about.c:172
|
7341
|
1321 msgid "Hungarian"
|
|
1322 msgstr "Húngaro"
|
|
1323
|
8747
|
1324 #: src/about.c:173 src/about.c:204
|
7341
|
1325 msgid "Italian"
|
|
1326 msgstr "Italiano"
|
|
1327
|
8747
|
1328 #: src/about.c:174 src/about.c:206
|
7341
|
1329 msgid "Korean"
|
|
1330 msgstr "Coreano"
|
|
1331
|
8747
|
1332 #: src/about.c:175
|
7341
|
1333 msgid "Dutch; Flemish"
|
|
1334 msgstr "Holandês; Flamengo"
|
|
1335
|
8747
|
1336 #: src/about.c:176
|
|
1337 msgid "Macedonian"
|
|
1338 msgstr "Macedónio"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/about.c:177
|
8414
|
1341 msgid "Norwegian"
|
|
1342 msgstr "Norueguês"
|
|
1343
|
8747
|
1344 #: src/about.c:178 src/about.c:207
|
7341
|
1345 msgid "Polish"
|
|
1346 msgstr "Polaco"
|
|
1347
|
8747
|
1348 #: src/about.c:179
|
7368
|
1349 msgid "Portuguese"
|
7341
|
1350 msgstr "Português"
|
|
1351
|
8747
|
1352 #: src/about.c:180
|
7368
|
1353 msgid "Portuguese-Brazil"
|
|
1354 msgstr "Português do Brasil"
|
|
1355
|
8747
|
1356 #: src/about.c:181
|
7341
|
1357 msgid "Romanian"
|
|
1358 msgstr "Romeno"
|
|
1359
|
8414
|
1360 #: src/about.c:182 src/about.c:208
|
8747
|
1361 msgid "Russian"
|
|
1362 msgstr "Russo"
|
7341
|
1363
|
8414
|
1364 #: src/about.c:183
|
8747
|
1365 msgid "Serbian"
|
|
1366 msgstr "Sérvio"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/about.c:184 src/about.c:210
|
|
1369 msgid "Swedish"
|
|
1370 msgstr "Sueco"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/about.c:185
|
8414
|
1373 msgid "Vietnamese"
|
|
1374 msgstr "Vietnamita"
|
|
1375
|
8747
|
1376 #: src/about.c:185
|
8414
|
1377 msgid "Gnome Vi Team"
|
|
1378 msgstr "Equipa Vi Gnome"
|
|
1379
|
8747
|
1380 #: src/about.c:186
|
7341
|
1381 msgid "Simplified Chinese"
|
|
1382 msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
1383
|
8747
|
1384 #: src/about.c:187
|
7341
|
1385 msgid "Traditional Chinese"
|
|
1386 msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
1387
|
8747
|
1388 #: src/about.c:194
|
7368
|
1389 msgid "Past Translators"
|
|
1390 msgstr "Antigos tradutores"
|
|
1391
|
8747
|
1392 #: src/about.c:195
|
7341
|
1393 msgid "Amharic"
|
|
1394 msgstr "Amhárico"
|
|
1395
|
8747
|
1396 #: src/about.c:196
|
7341
|
1397 msgid "Bulgarian"
|
|
1398 msgstr "Búlgaro"
|
|
1399
|
8747
|
1400 #: src/about.c:203
|
7341
|
1401 msgid "Hebrew"
|
|
1402 msgstr "Hebraico"
|
|
1403
|
8747
|
1404 #: src/about.c:205
|
7341
|
1405 msgid "Japanese"
|
|
1406 msgstr "Japonês"
|
|
1407
|
8747
|
1408 #: src/about.c:209
|
7341
|
1409 msgid "Slovak"
|
|
1410 msgstr "Eslovaco"
|
|
1411
|
8747
|
1412 #: src/about.c:211
|
7341
|
1413 msgid "Chinese"
|
|
1414 msgstr "Chinês"
|
|
1415
|
8778
|
1416 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
|
7341
|
1417 msgid "New passwords do not match."
|
|
1418 msgstr "Senhas novas não conferem."
|
|
1419
|
8747
|
1420 #: src/account.c:288
|
7341
|
1421 msgid "Fill out all fields completely."
|
|
1422 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
|
|
1423
|
8747
|
1424 #: src/account.c:313
|
7341
|
1425 msgid "Original password"
|
|
1426 msgstr "Senha Original"
|
|
1427
|
8747
|
1428 #: src/account.c:320
|
7341
|
1429 msgid "New password"
|
|
1430 msgstr "Nova senha"
|
|
1431
|
8747
|
1432 #: src/account.c:327
|
7341
|
1433 msgid "New password (again)"
|
|
1434 msgstr "Nova senha (novamente)"
|
|
1435
|
8747
|
1436 #: src/account.c:333
|
7341
|
1437 #, c-format
|
|
1438 msgid "Change password for %s"
|
|
1439 msgstr "Mudar senha para %s"
|
|
1440
|
8747
|
1441 #: src/account.c:341
|
7341
|
1442 msgid "Please enter your current password and your new password."
|
|
1443 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha."
|
|
1444
|
|
1445 #. *
|
|
1446 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
|
|
1447 #.
|
8747
|
1448 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
|
8778
|
1449 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
|
|
1450 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
|
|
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
|
|
1452 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
|
|
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
|
|
1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
|
|
1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
|
8747
|
1456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
|
7341
|
1457 msgid "OK"
|
|
1458 msgstr "OK"
|
|
1459
|
8747
|
1460 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
|
|
1461 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
|
|
1462 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
|
|
1463 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
|
8778
|
1464 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
|
8747
|
1465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
|
|
1466 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
|
8414
|
1467 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
|
8778
|
1468 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
|
|
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
|
|
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
|
|
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
|
|
1472 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
|
|
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
|
|
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
|
|
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
|
|
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
|
|
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
|
8747
|
1478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
|
|
1479 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250
|
7341
|
1480 msgid "Cancel"
|
|
1481 msgstr "Cancelar"
|
|
1482
|
8747
|
1483 #: src/account.c:374
|
7341
|
1484 #, c-format
|
|
1485 msgid "Change user information for %s"
|
|
1486 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
|
|
1487
|
8747
|
1488 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
|
8414
|
1489 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
|
7341
|
1490 msgid "Save"
|
|
1491 msgstr "Guardar"
|
|
1492
|
8414
|
1493 #: src/away.c:210
|
|
1494 msgid "Away!"
|
|
1495 msgstr "Ausente!"
|
|
1496
|
8747
|
1497 #: src/away.c:275
|
7341
|
1498 msgid "I'm Back!"
|
|
1499 msgstr "Estou de volta!"
|
|
1500
|
8747
|
1501 #: src/away.c:375
|
7341
|
1502 msgid "New Away Message"
|
|
1503 msgstr "Nova mensagem de ausência"
|
|
1504
|
8747
|
1505 #: src/away.c:395
|
7341
|
1506 msgid "Remove Away Message"
|
|
1507 msgstr "Remover mensagem de ausência"
|
|
1508
|
8747
|
1509 #: src/away.c:590
|
7341
|
1510 msgid "Set All Away"
|
|
1511 msgstr "Definir todos como ausente"
|
|
1512
|
8778
|
1513 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
|
7341
|
1514 msgid "Chats"
|
|
1515 msgstr "Chats"
|
|
1516
|
8747
|
1517 #: src/blist.c:1192
|
7341
|
1518 #, c-format
|
|
1519 msgid ""
|
|
1520 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
|
|
1521 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
|
|
1522 msgid_plural ""
|
|
1523 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
1524 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
|
|
1525 msgstr[0] ""
|
|
1526 "%d contacto do grupo %s não foi removido porque a sua conta não estava "
|
|
1527 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
|
|
1528 msgstr[1] ""
|
|
1529 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
|
|
1530 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
|
|
1531
|
8747
|
1532 #: src/blist.c:1201
|
7341
|
1533 msgid "Group not removed"
|
|
1534 msgstr "Grupo não removido"
|
|
1535
|
8778
|
1536 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
|
|
1537 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
|
7341
|
1538 msgid "Unknown"
|
|
1539 msgstr "Desconhecido"
|
|
1540
|
8747
|
1541 #: src/blist.c:1578
|
7341
|
1542 msgid "Invalid Groupname"
|
|
1543 msgstr "Nome de grupo inválido"
|
|
1544
|
8747
|
1545 #: src/blist.c:2220
|
7341
|
1546 msgid ""
|
|
1547 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
1548 msgstr ""
|
|
1549 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi "
|
|
1550 "carregada."
|
|
1551
|
8747
|
1552 #: src/blist.c:2222
|
7341
|
1553 msgid "Buddy List Error"
|
|
1554 msgstr "Erro da lista de contactos"
|
|
1555
|
8414
|
1556 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
|
7341
|
1557 #, c-format
|
|
1558 msgid "Missing protocol plugin for %s"
|
|
1559 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
|
|
1560
|
8414
|
1561 #: src/connection.c:124
|
7341
|
1562 msgid "Registration Error"
|
|
1563 msgstr "Erro ao registar"
|
|
1564
|
8414
|
1565 #: src/connection.c:175
|
7341
|
1566 msgid "Connection Error"
|
|
1567 msgstr "Erro de ligação"
|
|
1568
|
8414
|
1569 #: src/connection.c:196
|
7341
|
1570 #, c-format
|
|
1571 msgid "Enter password for %s"
|
|
1572 msgstr "Digite a senha para %s"
|
|
1573
|
8747
|
1574 #: src/conversation.c:296
|
7341
|
1575 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
1576 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
|
|
1577
|
8747
|
1578 #: src/conversation.c:304
|
7341
|
1579 msgid "Unable to send message."
|
|
1580 msgstr "Impossível enviar mensagem."
|
|
1581
|
8778
|
1582 #: src/conversation.c:1969
|
7341
|
1583 #, c-format
|
|
1584 msgid "%s entered the room."
|
|
1585 msgstr "%s entrou na sala."
|
|
1586
|
8778
|
1587 #: src/conversation.c:1972
|
7341
|
1588 #, c-format
|
|
1589 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
1590 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
|
|
1591
|
8778
|
1592 #: src/conversation.c:2064
|
8414
|
1593 #, c-format
|
|
1594 msgid "You are now known as %s"
|
|
1595 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
|
|
1596
|
8778
|
1597 #: src/conversation.c:2067
|
7341
|
1598 #, c-format
|
|
1599 msgid "%s is now known as %s"
|
|
1600 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
|
|
1601
|
8778
|
1602 #: src/conversation.c:2110
|
7341
|
1603 #, c-format
|
|
1604 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
1605 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
|
|
1606
|
8778
|
1607 #: src/conversation.c:2112
|
7341
|
1608 #, c-format
|
|
1609 msgid "%s left the room."
|
|
1610 msgstr "%s saiu da sala."
|
|
1611
|
8778
|
1612 #: src/conversation.c:2185
|
7341
|
1613 #, c-format
|
|
1614 msgid "(+%d more)"
|
|
1615 msgstr "(+%d mais)"
|
|
1616
|
8778
|
1617 #: src/conversation.c:2187
|
7341
|
1618 #, c-format
|
|
1619 msgid " left the room (%s)."
|
|
1620 msgstr " saiu da sala (%s)."
|
|
1621
|
8778
|
1622 #: src/conversation.c:2467
|
7341
|
1623 msgid "Last created window"
|
|
1624 msgstr "Última janela criada"
|
|
1625
|
8778
|
1626 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
|
7341
|
1627 msgid "New window"
|
|
1628 msgstr "Nova janela"
|
|
1629
|
8778
|
1630 #: src/conversation.c:2471
|
7341
|
1631 msgid "By group"
|
|
1632 msgstr "Por grupo"
|
|
1633
|
8778
|
1634 #: src/conversation.c:2473
|
7341
|
1635 msgid "By account"
|
|
1636 msgstr "Por conta"
|
|
1637
|
8747
|
1638 #: src/dialogs.c:154
|
7341
|
1639 msgid "Warn User"
|
|
1640 msgstr "Alertar Utilizador"
|
|
1641
|
8747
|
1642 #: src/dialogs.c:173
|
7341
|
1643 #, c-format
|
|
1644 msgid ""
|
|
1645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
1646 "\n"
|
|
1647 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
1648 "harsher rate limiting.\n"
|
|
1649 msgstr ""
|
|
1650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
|
|
1651 "\n"
|
|
1652 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
|
|
1653 "limite de taxa mais rígido.\n"
|
|
1654
|
8747
|
1655 #: src/dialogs.c:182
|
7341
|
1656 msgid "Warn _anonymously?"
|
7368
|
1657 msgstr "Alertar _anonimamente?"
|
|
1658
|
8747
|
1659 #: src/dialogs.c:189
|
7341
|
1660 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
1661 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
|
|
1662
|
8747
|
1663 #: src/dialogs.c:301
|
7341
|
1664 #, c-format
|
|
1665 msgid ""
|
|
1666 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
7368
|
1667 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
|
|
1668
|
8747
|
1669 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
|
7341
|
1670 msgid "Remove Buddy"
|
|
1671 msgstr "Remover contacto"
|
|
1672
|
8747
|
1673 #: src/dialogs.c:313
|
7341
|
1674 #, c-format
|
|
1675 msgid ""
|
|
1676 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
|
|
1677 "continue?"
|
|
1678 msgstr ""
|
7368
|
1679 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
|
|
1680
|
8747
|
1681 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
|
7341
|
1682 msgid "Remove Chat"
|
|
1683 msgstr "Remover chat"
|
|
1684
|
8747
|
1685 #: src/dialogs.c:325
|
7341
|
1686 #, c-format
|
|
1687 msgid ""
|
|
1688 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
1689 "list. Do you want to continue?"
|
|
1690 msgstr ""
|
7368
|
1691 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
|
|
1692 "contactos. Deseja continuar?"
|
|
1693
|
8747
|
1694 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
|
7341
|
1695 msgid "Remove Group"
|
|
1696 msgstr "Remover grupo"
|
|
1697
|
8747
|
1698 #: src/dialogs.c:346
|
7341
|
1699 #, c-format
|
|
1700 msgid ""
|
|
1701 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
|
|
1702 "your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
1703 msgstr ""
|
7368
|
1704 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
|
|
1705 "de contactos. Deseja continuar?"
|
|
1706
|
8747
|
1707 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
|
7341
|
1708 msgid "Remove Contact"
|
|
1709 msgstr "Remover Contacto"
|
|
1710
|
8747
|
1711 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
|
8414
|
1712 msgid "_Screen name"
|
|
1713 msgstr "Nome de _utilizador"
|
|
1714
|
8747
|
1715 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
|
8414
|
1716 msgid "_Account"
|
|
1717 msgstr "_Conta"
|
|
1718
|
8747
|
1719 #: src/dialogs.c:466
|
8414
|
1720 msgid "New Instant Message"
|
|
1721 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
|
|
1722
|
8747
|
1723 #: src/dialogs.c:468
|
8414
|
1724 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
|
|
1725 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI."
|
|
1726
|
8747
|
1727 #: src/dialogs.c:522
|
7341
|
1728 msgid "Get User Info"
|
8414
|
1729 msgstr "Ver Info do Utilizador"
|
|
1730
|
8747
|
1731 #: src/dialogs.c:524
|
8414
|
1732 msgid ""
|
|
1733 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
|
7341
|
1734 msgstr ""
|
|
1735 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
|
8414
|
1736 "ver."
|
|
1737
|
8747
|
1738 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
|
7341
|
1739 msgid "Select Text Color"
|
|
1740 msgstr "Seleccionar cor do texto"
|
|
1741
|
8747
|
1742 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
|
7341
|
1743 msgid "Select Background Color"
|
|
1744 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
|
|
1745
|
8747
|
1746 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
|
7341
|
1747 msgid "Select Font"
|
|
1748 msgstr "Seleccionar fonte"
|
|
1749
|
8747
|
1750 #: src/dialogs.c:692
|
7341
|
1751 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
1752 msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco"
|
|
1753
|
8747
|
1754 #: src/dialogs.c:694
|
7341
|
1755 msgid ""
|
|
1756 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
|
|
1757 msgstr ""
|
|
1758 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
|
|
1759
|
8747
|
1760 #: src/dialogs.c:704
|
7341
|
1761 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
1762 msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
|
|
1763
|
8747
|
1764 #: src/dialogs.c:766
|
7341
|
1765 msgid "New away message"
|
|
1766 msgstr "Nova mensagem de ausência"
|
|
1767
|
8747
|
1768 #: src/dialogs.c:787
|
7341
|
1769 msgid "Away title: "
|
|
1770 msgstr "Título: "
|
|
1771
|
8747
|
1772 #: src/dialogs.c:843
|
7341
|
1773 msgid "Save & Use"
|
|
1774 msgstr "Guardar e usar"
|
|
1775
|
8747
|
1776 #: src/dialogs.c:847
|
7341
|
1777 msgid "Use"
|
|
1778 msgstr "Usar"
|
|
1779
|
8747
|
1780 #: src/dialogs.c:868
|
7341
|
1781 msgid "Alias Chat"
|
8414
|
1782 msgstr "Renomear chat"
|
|
1783
|
8747
|
1784 #: src/dialogs.c:869
|
8414
|
1785 msgid "Enter an alias for this chat."
|
|
1786 msgstr "Digite um nome para este chat."
|
|
1787
|
8747
|
1788 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
|
8414
|
1789 msgid "Alias"
|
|
1790 msgstr "Nome"
|
|
1791
|
8747
|
1792 #: src/dialogs.c:885
|
7368
|
1793 msgid "Alias Contact"
|
|
1794 msgstr "Renomear Contacto"
|
|
1795
|
8747
|
1796 #: src/dialogs.c:886
|
8414
|
1797 msgid "Enter an alias for this contact."
|
|
1798 msgstr "Digite um nome para este contacto."
|
|
1799
|
8747
|
1800 #: src/dialogs.c:903
|
8414
|
1801 #, c-format
|
|
1802 msgid "Enter an alias for %s."
|
|
1803 msgstr "Digite um nome para %s."
|
|
1804
|
8747
|
1805 #: src/dialogs.c:905
|
7341
|
1806 msgid "Alias Buddy"
|
|
1807 msgstr "Definir nome para este contacto"
|
|
1808
|
8747
|
1809 #: src/ft.c:144
|
7341
|
1810 #, c-format
|
|
1811 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
1812 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
|
|
1813
|
8747
|
1814 #: src/ft.c:157
|
7341
|
1815 #, c-format
|
|
1816 msgid "%s was not found.\n"
|
|
1817 msgstr "%s não foi encontrado.\n"
|
|
1818
|
8747
|
1819 #: src/ft.c:786
|
7341
|
1820 #, c-format
|
|
1821 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
1822 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n"
|
|
1823
|
8747
|
1824 #: src/ft.c:788
|
7341
|
1825 #, c-format
|
|
1826 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
1827 msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n"
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
1830 msgid "Expander Size"
|
|
1831 msgstr "Tamanho do expansor"
|
|
1832
|
|
1833 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
1834 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
1835 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
|
|
1836
|
8778
|
1837 #: src/gaim-remote.c:65
|
7341
|
1838 #, c-format
|
|
1839 msgid ""
|
|
1840 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
1841 "\n"
|
|
1842 " COMMANDS:\n"
|
|
1843 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
1844 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
1845 "\n"
|
|
1846 " OPTIONS:\n"
|
|
1847 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
1848 msgstr ""
|
|
1849 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
|
|
1850 "\n"
|
|
1851 " COMANDOS:\n"
|
|
1852 " uri Lida com URIs AIM:\n"
|
|
1853 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
|
|
1854 "\n"
|
|
1855 " OPTIONS:\n"
|
|
1856 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n"
|
|
1857
|
8778
|
1858 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
|
7341
|
1859 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
|
|
1860 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n"
|
|
1861
|
8778
|
1862 #: src/gaim-remote.c:203
|
7341
|
1863 msgid ""
|
|
1864 "\n"
|
|
1865 "Using AIM: URIs:\n"
|
8414
|
1866 "Sending an IM to a screen name:\n"
|
7341
|
1867 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
|
8414
|
1868 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
|
7341
|
1869 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
|
|
1870 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
|
|
1871 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
|
8414
|
1872 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
|
7341
|
1873 "with no message:\n"
|
8414
|
1874 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
|
7341
|
1875 "\n"
|
|
1876 "Joining a chat:\n"
|
8414
|
1877 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
|
7341
|
1878 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
|
|
1879 "\n"
|
|
1880 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
|
8414
|
1881 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
|
7341
|
1882 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
|
|
1883 msgstr ""
|
|
1884 "\n"
|
8414
|
1885 "Usando URIs AIM:\n"
|
|
1886 "Enviar uma MI para um nome de utilizador:\n"
|
|
1887 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim&message=olá+mundo'\n"
|
|
1888 "Neste caso, 'Pinguim' é o nome de utilizador para o qual queremos enviar "
|
|
1889 "uma\n"
|
|
1890 "MI, e 'olá mundo' é a mensagem a ser enviada.\n"
|
|
1891 "'+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n"
|
|
1892 "Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma shell, "
|
|
1893 "o '&'\n"
|
7341
|
1894 "precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n"
|
|
1895 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com "
|
|
1896 "um\n"
|
8414
|
1897 "nome de utilizador, sem mensagem:\n"
|
|
1898 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim'\n"
|
7341
|
1899 "\n"
|
8414
|
1900 "Entrar num chat:\n"
|
|
1901 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=SalaDosPinguins'\n"
|
|
1902 "...entra na sala de chat 'SalaDosPinguins'.\n"
|
7341
|
1903 "\n"
|
|
1904 "Adicionando um contacto à sua lista:\n"
|
8414
|
1905 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n"
|
|
1906 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n"
|
|
1907
|
8778
|
1908 #: src/gaim-remote.c:222
|
7341
|
1909 msgid ""
|
|
1910 "\n"
|
|
1911 "Close running copy of Gaim\n"
|
|
1912 msgstr ""
|
|
1913 "\n"
|
|
1914 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
|
|
1915
|
|
1916 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
8414
|
1917 #: src/gaimrc.c:46
|
7341
|
1918 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
1919 msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois"
|
|
1920
|
8747
|
1921 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
|
7341
|
1922 msgid "boring default"
|
|
1923 msgstr "padrão chato"
|
|
1924
|
8778
|
1925 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
|
7341
|
1926 msgid "Alphabetical"
|
|
1927 msgstr "Alfabetica"
|
|
1928
|
8778
|
1929 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
|
7341
|
1930 msgid "By status"
|
|
1931 msgstr "Por estado"
|
|
1932
|
8778
|
1933 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
|
7341
|
1934 msgid "By log size"
|
|
1935 msgstr "Por tamanho do log"
|
|
1936
|
8747
|
1937 #: src/gtkaccount.c:289
|
7341
|
1938 #, c-format
|
|
1939 msgid ""
|
|
1940 "<b>File:</b> %s\n"
|
|
1941 "<b>File size:</b> %s\n"
|
|
1942 "<b>Image size:</b> %dx%d"
|
|
1943 msgstr ""
|
|
1944 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
|
|
1945 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
|
|
1946 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
|
|
1947
|
|
1948 #. Build the login options frame.
|
8747
|
1949 #: src/gtkaccount.c:384
|
7341
|
1950 msgid "Login Options"
|
|
1951 msgstr "Opções de ligação"
|
|
1952
|
8747
|
1953 #: src/gtkaccount.c:401
|
7341
|
1954 msgid "Protocol:"
|
|
1955 msgstr "Protocolo:"
|
|
1956
|
8778
|
1957 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
|
8414
|
1958 msgid "Screen Name:"
|
|
1959 msgstr "Nome do utilizador:"
|
|
1960
|
8747
|
1961 #: src/gtkaccount.c:479
|
7341
|
1962 msgid "Password:"
|
|
1963 msgstr "Senha:"
|
|
1964
|
8778
|
1965 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
|
7341
|
1966 msgid "Alias:"
|
|
1967 msgstr "Nome:"
|
|
1968
|
8747
|
1969 #: src/gtkaccount.c:488
|
7341
|
1970 msgid "Remember password"
|
|
1971 msgstr "Lembrar senha"
|
|
1972
|
|
1973 #. Build the user options frame.
|
8747
|
1974 #: src/gtkaccount.c:542
|
7341
|
1975 msgid "User Options"
|
|
1976 msgstr "Opções de utilizador"
|
|
1977
|
8747
|
1978 #: src/gtkaccount.c:555
|
7341
|
1979 msgid "New mail notifications"
|
|
1980 msgstr "Novas notificações de email"
|
|
1981
|
8747
|
1982 #: src/gtkaccount.c:564
|
7341
|
1983 msgid "Buddy icon file:"
|
|
1984 msgstr "Arquivo do ícone de contacto:"
|
|
1985
|
8747
|
1986 #: src/gtkaccount.c:574
|
7341
|
1987 msgid "_Browse"
|
|
1988 msgstr "_Procurar"
|
|
1989
|
8747
|
1990 #: src/gtkaccount.c:580
|
7341
|
1991 msgid "_Reset"
|
|
1992 msgstr "_Redefinir"
|
|
1993
|
|
1994 #. Build the protocol options frame.
|
8747
|
1995 #: src/gtkaccount.c:642
|
7341
|
1996 #, c-format
|
|
1997 msgid "%s Options"
|
|
1998 msgstr "Opções de %s"
|
|
1999
|
|
2000 #. Use Global Proxy Settings
|
8747
|
2001 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
|
7341
|
2002 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
2003 msgstr "Usar configuração global de proxy"
|
|
2004
|
|
2005 #. No Proxy
|
8747
|
2006 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
|
7341
|
2007 msgid "No Proxy"
|
|
2008 msgstr "Nenhum proxy"
|
|
2009
|
|
2010 #. HTTP
|
8747
|
2011 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
|
7341
|
2012 msgid "HTTP"
|
|
2013 msgstr "HTTP"
|
|
2014
|
|
2015 #. SOCKS 4
|
8747
|
2016 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
|
7341
|
2017 msgid "SOCKS 4"
|
|
2018 msgstr "SOCKS 4"
|
|
2019
|
|
2020 #. SOCKS 5
|
8747
|
2021 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
|
7341
|
2022 msgid "SOCKS 5"
|
|
2023 msgstr "SOCKS 5"
|
|
2024
|
|
2025 #. Use Environmental Settings
|
8778
|
2026 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
|
7341
|
2027 msgid "Use Environmental Settings"
|
|
2028 msgstr "Usar configurações do ambiente"
|
|
2029
|
8747
|
2030 #: src/gtkaccount.c:899
|
7341
|
2031 msgid "you can see the butterflies mating"
|
|
2032 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
|
|
2033
|
8747
|
2034 #: src/gtkaccount.c:903
|
7341
|
2035 msgid "If you look real closely"
|
|
2036 msgstr "Se olhar bem de perto"
|
|
2037
|
8747
|
2038 #: src/gtkaccount.c:919
|
7341
|
2039 msgid "Proxy Options"
|
|
2040 msgstr "Opções de proxy"
|
|
2041
|
8778
|
2042 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
|
7341
|
2043 msgid "Proxy _type:"
|
|
2044 msgstr "_Tipo de proxy:"
|
|
2045
|
8778
|
2046 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
|
7341
|
2047 msgid "_Host:"
|
|
2048 msgstr "_Host:"
|
|
2049
|
8778
|
2050 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
|
7341
|
2051 msgid "_Port:"
|
|
2052 msgstr "_Porta:"
|
|
2053
|
8747
|
2054 #: src/gtkaccount.c:958
|
7341
|
2055 msgid "_Username:"
|
|
2056 msgstr "_Nome de utilizador:"
|
|
2057
|
8778
|
2058 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
|
7341
|
2059 msgid "Pa_ssword:"
|
|
2060 msgstr "_Senha:"
|
|
2061
|
8747
|
2062 #: src/gtkaccount.c:1331
|
7341
|
2063 msgid "Add Account"
|
|
2064 msgstr "Adicionar conta"
|
|
2065
|
8747
|
2066 #: src/gtkaccount.c:1333
|
7341
|
2067 msgid "Modify Account"
|
|
2068 msgstr "Modificar conta"
|
|
2069
|
|
2070 #. Add the disclosure
|
8747
|
2071 #: src/gtkaccount.c:1357
|
7341
|
2072 msgid "Show more options"
|
|
2073 msgstr "Mostrar mais opções"
|
|
2074
|
8747
|
2075 #: src/gtkaccount.c:1358
|
7341
|
2076 msgid "Show fewer options"
|
|
2077 msgstr "Mostrar menos opções"
|
|
2078
|
|
2079 #. Register button
|
8778
|
2080 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
|
7341
|
2081 msgid "Register"
|
|
2082 msgstr "Registar"
|
|
2083
|
8747
|
2084 #: src/gtkaccount.c:1739
|
7341
|
2085 #, c-format
|
|
2086 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
2087 msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?"
|
|
2088
|
8747
|
2089 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
|
7341
|
2090 msgid "Delete"
|
|
2091 msgstr "Apagar"
|
|
2092
|
8778
|
2093 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
|
7341
|
2094 msgid "Screen Name"
|
|
2095 msgstr "Nome de utilizador"
|
|
2096
|
8778
|
2097 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
|
|
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
|
|
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
|
|
2100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
|
7341
|
2101 msgid "Online"
|
|
2102 msgstr "Ligado"
|
|
2103
|
8747
|
2104 #: src/gtkaccount.c:1898
|
7341
|
2105 msgid "Protocol"
|
|
2106 msgstr "Protocolo"
|
|
2107
|
8747
|
2108 #: src/gtkaccount.c:2210
|
7341
|
2109 #, c-format
|
|
2110 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
2111 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
|
|
2112
|
8747
|
2113 #: src/gtkaccount.c:2224
|
7341
|
2114 msgid ""
|
|
2115 "\n"
|
|
2116 "\n"
|
|
2117 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
2118 msgstr ""
|
|
2119 "\n"
|
|
2120 "\n"
|
|
2121 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?"
|
|
2122
|
8747
|
2123 #: src/gtkaccount.c:2228
|
8414
|
2124 msgid "Information"
|
|
2125 msgstr "Informações"
|
|
2126
|
8747
|
2127 #: src/gtkaccount.c:2232
|
7341
|
2128 msgid "Add buddy to your list?"
|
|
2129 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
|
|
2130
|
8414
|
2131 #. Add button
|
8778
|
2132 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
|
|
2133 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
|
|
2134 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
|
7341
|
2135 msgid "Add"
|
|
2136 msgstr "Adicionar"
|
|
2137
|
8778
|
2138 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
|
8414
|
2139 msgid ""
|
|
2140 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
2141 "chat."
|
|
2142 msgstr ""
|
|
2143 "Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de "
|
|
2144 "chat."
|
|
2145
|
8747
|
2146 #: src/gtkblist.c:814
|
8414
|
2147 msgid "Join a Chat"
|
|
2148 msgstr "Entrar num Chat"
|
|
2149
|
8747
|
2150 #: src/gtkblist.c:835
|
8414
|
2151 msgid ""
|
|
2152 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
|
|
2153 "join.\n"
|
|
2154 msgstr ""
|
|
2155 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se "
|
|
2156 "juntar.\n"
|
|
2157
|
8747
|
2158 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
|
8414
|
2159 msgid "_Account:"
|
|
2160 msgstr "_Conta:"
|
|
2161
|
8778
|
2162 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
|
8414
|
2163 msgid "Get _Info"
|
|
2164 msgstr "Ver _Info"
|
|
2165
|
8778
|
2166 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
|
8414
|
2167 msgid "I_M"
|
|
2168 msgstr "_MI"
|
|
2169
|
8778
|
2170 #: src/gtkblist.c:1092
|
7341
|
2171 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
8414
|
2172 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
|
|
2173
|
8778
|
2174 #: src/gtkblist.c:1094
|
7341
|
2175 msgid "View _Log"
|
|
2176 msgstr "Ver _Log"
|
|
2177
|
8778
|
2178 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
|
8414
|
2179 msgid "_Alias..."
|
|
2180 msgstr "_Nome Local..."
|
|
2181
|
8778
|
2182 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
|
8414
|
2183 #: src/gtkconn.c:361
|
7341
|
2184 msgid "_Remove"
|
|
2185 msgstr "_Remover"
|
|
2186
|
8778
|
2187 #: src/gtkblist.c:1206
|
7341
|
2188 msgid "Add a _Buddy"
|
|
2189 msgstr "Adicionar um _Contacto"
|
|
2190
|
8778
|
2191 #: src/gtkblist.c:1208
|
7341
|
2192 msgid "Add a C_hat"
|
|
2193 msgstr "Adicionar um C_hat"
|
|
2194
|
8778
|
2195 #: src/gtkblist.c:1210
|
7341
|
2196 msgid "_Delete Group"
|
|
2197 msgstr "_Remover grupo"
|
|
2198
|
8778
|
2199 #: src/gtkblist.c:1212
|
7341
|
2200 msgid "_Rename"
|
|
2201 msgstr "_Renomear"
|
|
2202
|
8414
|
2203 #. join button
|
8778
|
2204 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
|
8414
|
2205 #: src/stock.c:87
|
7341
|
2206 msgid "_Join"
|
|
2207 msgstr "_Entrar"
|
|
2208
|
8778
|
2209 #: src/gtkblist.c:1240
|
7341
|
2210 msgid "Auto-Join"
|
|
2211 msgstr "Auto-Entrar"
|
|
2212
|
8778
|
2213 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
|
7341
|
2214 msgid "_Collapse"
|
|
2215 msgstr "Co_lapsar"
|
|
2216
|
8778
|
2217 #: src/gtkblist.c:1307
|
7341
|
2218 msgid "_Expand"
|
|
2219 msgstr "_Expandir"
|
|
2220
|
8778
|
2221 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
|
8414
|
2222 msgid ""
|
|
2223 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
|
|
2224 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
|
|
2225
|
7341
|
2226 #. Buddies menu
|
8778
|
2227 #: src/gtkblist.c:2312
|
7341
|
2228 msgid "/_Buddies"
|
|
2229 msgstr "/_Contactos"
|
|
2230
|
8778
|
2231 #: src/gtkblist.c:2313
|
8459
|
2232 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
|
|
2233 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
|
7341
|
2234
|
8778
|
2235 #: src/gtkblist.c:2314
|
8460
|
2236 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
2237 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
|
|
2238
|
8778
|
2239 #: src/gtkblist.c:2315
|
8460
|
2240 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
|
|
2241 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
|
|
2242
|
8778
|
2243 #: src/gtkblist.c:2317
|
8460
|
2244 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
|
|
2245 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
|
|
2246
|
8778
|
2247 #: src/gtkblist.c:2318
|
8460
|
2248 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
2249 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
|
|
2250
|
8778
|
2251 #: src/gtkblist.c:2319
|
8460
|
2252 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
|
|
2253 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
|
8459
|
2254
|
8778
|
2255 #: src/gtkblist.c:2320
|
8460
|
2256 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
|
|
2257 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
|
|
2258
|
8778
|
2259 #: src/gtkblist.c:2321
|
8460
|
2260 msgid "/Buddies/Add _Group..."
|
|
2261 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
|
8459
|
2262
|
8778
|
2263 #: src/gtkblist.c:2323
|
8460
|
2264 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
2265 msgstr "/Contactos/_Desligar"
|
8459
|
2266
|
8778
|
2267 #: src/gtkblist.c:2324
|
7341
|
2268 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
2269 msgstr "/Contactos/_Sair"
|
|
2270
|
|
2271 #. Tools
|
8778
|
2272 #: src/gtkblist.c:2327
|
7341
|
2273 msgid "/_Tools"
|
|
2274 msgstr "/_Ferramentas"
|
|
2275
|
8778
|
2276 #: src/gtkblist.c:2328
|
7341
|
2277 msgid "/Tools/_Away"
|
|
2278 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
|
|
2279
|
8778
|
2280 #: src/gtkblist.c:2329
|
7341
|
2281 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
2282 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto"
|
|
2283
|
8778
|
2284 #: src/gtkblist.c:2330
|
7341
|
2285 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
2286 msgstr "/Ferramentas/Acções de P_rotocolo"
|
|
2287
|
8778
|
2288 #: src/gtkblist.c:2332
|
7341
|
2289 msgid "/Tools/A_ccounts"
|
|
2290 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
|
|
2291
|
8778
|
2292 #: src/gtkblist.c:2333
|
8414
|
2293 msgid "/Tools/_File Transfers"
|
|
2294 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
|
|
2295
|
8778
|
2296 #: src/gtkblist.c:2334
|
8414
|
2297 msgid "/Tools/R_oom List"
|
|
2298 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
|
|
2299
|
8778
|
2300 #: src/gtkblist.c:2335
|
8414
|
2301 msgid "/Tools/Pr_eferences"
|
|
2302 msgstr "/Ferramentas/_Preferências"
|
|
2303
|
8778
|
2304 #: src/gtkblist.c:2336
|
7341
|
2305 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
|
|
2306 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
|
|
2307
|
8778
|
2308 #: src/gtkblist.c:2338
|
7341
|
2309 msgid "/Tools/View System _Log"
|
|
2310 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
|
|
2311
|
|
2312 #. Help
|
8778
|
2313 #: src/gtkblist.c:2341
|
7341
|
2314 msgid "/_Help"
|
|
2315 msgstr "/_Ajuda"
|
|
2316
|
8778
|
2317 #: src/gtkblist.c:2342
|
7341
|
2318 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
2319 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
|
|
2320
|
8778
|
2321 #: src/gtkblist.c:2343
|
7341
|
2322 msgid "/Help/_Debug Window"
|
|
2323 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
|
|
2324
|
8778
|
2325 #: src/gtkblist.c:2344
|
7341
|
2326 msgid "/Help/_About"
|
|
2327 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
|
|
2328
|
8778
|
2329 #: src/gtkblist.c:2360
|
7341
|
2330 msgid "Rename Group"
|
|
2331 msgstr "Renomear grupo"
|
|
2332
|
8778
|
2333 #: src/gtkblist.c:2360
|
7341
|
2334 msgid "New group name"
|
|
2335 msgstr "Novo nome do grupo"
|
|
2336
|
8778
|
2337 #: src/gtkblist.c:2361
|
7341
|
2338 msgid "Please enter a new name for the selected group."
|
|
2339 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
|
|
2340
|
8778
|
2341 #: src/gtkblist.c:2389
|
7341
|
2342 #, c-format
|
|
2343 msgid ""
|
|
2344 "\n"
|
|
2345 "<b>Account:</b> %s"
|
|
2346 msgstr ""
|
|
2347 "\n"
|
|
2348 "<b>Conta:</b> %s"
|
|
2349
|
8778
|
2350 #: src/gtkblist.c:2453
|
7341
|
2351 msgid "<b>Status:</b> Offline"
|
|
2352 msgstr "<b>Estado:</b> Desligado"
|
|
2353
|
8778
|
2354 #: src/gtkblist.c:2468
|
7341
|
2355 #, c-format
|
|
2356 msgid "%d%%"
|
|
2357 msgstr "%d%%"
|
|
2358
|
8778
|
2359 #: src/gtkblist.c:2484
|
7341
|
2360 msgid ""
|
|
2361 "\n"
|
|
2362 "<b>Account:</b>"
|
|
2363 msgstr ""
|
|
2364 "\n"
|
|
2365 "<b>Conta: </b>"
|
|
2366
|
8778
|
2367 #: src/gtkblist.c:2485
|
7368
|
2368 msgid ""
|
|
2369 "\n"
|
|
2370 "<b>Contact Alias:</b>"
|
|
2371 msgstr ""
|
|
2372 "\n"
|
|
2373 "<b>Nome Local:</b>"
|
|
2374
|
8778
|
2375 #: src/gtkblist.c:2486
|
7341
|
2376 msgid ""
|
|
2377 "\n"
|
|
2378 "<b>Alias:</b>"
|
|
2379 msgstr ""
|
|
2380 "\n"
|
|
2381 "<b>Nome local:</b>"
|
|
2382
|
8778
|
2383 #: src/gtkblist.c:2487
|
7341
|
2384 msgid ""
|
|
2385 "\n"
|
|
2386 "<b>Nickname:</b>"
|
|
2387 msgstr ""
|
|
2388 "\n"
|
|
2389 "<b>Nome remoto:</b>"
|
|
2390
|
8778
|
2391 #: src/gtkblist.c:2488
|
8414
|
2392 msgid ""
|
|
2393 "\n"
|
|
2394 "<b>Logged In:</b>"
|
|
2395 msgstr ""
|
|
2396 "\n"
|
|
2397 "<b>Ligado por:</b>"
|
|
2398
|
8778
|
2399 #: src/gtkblist.c:2489
|
7341
|
2400 msgid ""
|
|
2401 "\n"
|
|
2402 "<b>Idle:</b>"
|
|
2403 msgstr ""
|
|
2404 "\n"
|
|
2405 "<b>Inactivo por:</b>"
|
|
2406
|
8778
|
2407 #: src/gtkblist.c:2490
|
7341
|
2408 msgid ""
|
|
2409 "\n"
|
|
2410 "<b>Warned:</b>"
|
|
2411 msgstr ""
|
|
2412 "\n"
|
|
2413 "<b>Alertado:</b>"
|
|
2414
|
8778
|
2415 #: src/gtkblist.c:2492
|
7341
|
2416 msgid ""
|
|
2417 "\n"
|
|
2418 "<b>Description:</b> Spooky"
|
|
2419 msgstr ""
|
|
2420 "\n"
|
|
2421 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
|
|
2422
|
8778
|
2423 #: src/gtkblist.c:2493
|
7341
|
2424 msgid ""
|
|
2425 "\n"
|
|
2426 "<b>Status</b>: Awesome"
|
|
2427 msgstr ""
|
|
2428 "\n"
|
|
2429 "<b>Estado</b>: Incrível"
|
|
2430
|
8778
|
2431 #: src/gtkblist.c:2494
|
7341
|
2432 msgid ""
|
|
2433 "\n"
|
|
2434 "<b>Status</b>: Rockin'"
|
|
2435 msgstr ""
|
|
2436 "\n"
|
|
2437 "<b>Estado</b>: Na Maior"
|
|
2438
|
8778
|
2439 #: src/gtkblist.c:2764
|
7341
|
2440 #, c-format
|
|
2441 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
2442 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
|
|
2443
|
8778
|
2444 #: src/gtkblist.c:2766
|
7341
|
2445 #, c-format
|
|
2446 msgid "Idle (%dm) "
|
|
2447 msgstr "Inactivo (%dm) "
|
|
2448
|
8778
|
2449 #: src/gtkblist.c:2771
|
7341
|
2450 #, c-format
|
|
2451 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
2452 msgstr "Alertado (%d%%) "
|
|
2453
|
8778
|
2454 #: src/gtkblist.c:2774
|
7341
|
2455 msgid "Offline "
|
|
2456 msgstr "Desligado "
|
|
2457
|
8778
|
2458 #: src/gtkblist.c:3032
|
7341
|
2459 msgid "/Tools/Away"
|
|
2460 msgstr "/Ferramentas/Ausência"
|
|
2461
|
8778
|
2462 #: src/gtkblist.c:3035
|
7341
|
2463 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
8414
|
2464 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos"
|
|
2465
|
8778
|
2466 #: src/gtkblist.c:3038
|
7341
|
2467 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
8414
|
2468 msgstr "/Ferramentas/Ações de Protocolo"
|
7341
|
2469
|
|
2470 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
2471 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
2472 #.
|
8778
|
2473 #: src/gtkblist.c:3126
|
7341
|
2474 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
8414
|
2475 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
|
|
2476
|
8778
|
2477 #: src/gtkblist.c:3128
|
7341
|
2478 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
8414
|
2479 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
|
|
2480
|
8778
|
2481 #: src/gtkblist.c:3152
|
7341
|
2482 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
2483 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
|
|
2484
|
8778
|
2485 #: src/gtkblist.c:3161
|
7341
|
2486 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
2487 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
|
|
2488
|
8778
|
2489 #: src/gtkblist.c:3164
|
8414
|
2490 msgid "_Chat"
|
|
2491 msgstr "_Chat"
|
|
2492
|
8778
|
2493 #: src/gtkblist.c:3169
|
7341
|
2494 msgid "Join a chat room"
|
|
2495 msgstr "Entrar numa sala de chat"
|
|
2496
|
8778
|
2497 #: src/gtkblist.c:3172
|
8459
|
2498 msgid "_Away"
|
|
2499 msgstr "_Ausente"
|
|
2500
|
8778
|
2501 #: src/gtkblist.c:3177
|
7341
|
2502 msgid "Set an away message"
|
|
2503 msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
|
|
2504
|
8778
|
2505 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
|
7341
|
2506 msgid "Add Buddy"
|
|
2507 msgstr "Adicionar contacto"
|
|
2508
|
8778
|
2509 #: src/gtkblist.c:3932
|
7341
|
2510 msgid ""
|
|
2511 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
2512 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
2513 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
2514 msgstr ""
|
|
2515 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
|
|
2516 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o "
|
|
2517 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
|
|
2518 "possível.\n"
|
|
2519
|
|
2520 #. Set up stuff for the account box
|
8778
|
2521 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
|
7341
|
2522 msgid "Account:"
|
|
2523 msgstr "Conta:"
|
|
2524
|
8778
|
2525 #: src/gtkblist.c:4243
|
7341
|
2526 msgid "Add Chat"
|
|
2527 msgstr "Adicionar chat"
|
|
2528
|
8778
|
2529 #: src/gtkblist.c:4266
|
7341
|
2530 msgid ""
|
|
2531 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
|
|
2532 "would like to add to your buddy list.\n"
|
|
2533 msgstr ""
|
8414
|
2534 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
|
|
2535 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
|
|
2536
|
8778
|
2537 #: src/gtkblist.c:4345
|
7341
|
2538 msgid "Add Group"
|
|
2539 msgstr "Criar grupo"
|
|
2540
|
8778
|
2541 #: src/gtkblist.c:4346
|
7341
|
2542 msgid "Please enter the name of the group to be added."
|
|
2543 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
|
|
2544
|
8778
|
2545 #: src/gtkblist.c:4866
|
7341
|
2546 msgid "No actions available"
|
|
2547 msgstr "Nenhuma ação disponível"
|
|
2548
|
8414
|
2549 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
|
7341
|
2550 msgid "Done."
|
|
2551 msgstr "Pronto."
|
|
2552
|
8414
|
2553 #: src/gtkconn.c:157
|
7341
|
2554 msgid "Signon: "
|
|
2555 msgstr "Ligando: "
|
|
2556
|
8414
|
2557 #: src/gtkconn.c:203
|
7341
|
2558 msgid "Signon"
|
|
2559 msgstr "Ligando"
|
|
2560
|
8414
|
2561 #: src/gtkconn.c:216
|
7341
|
2562 msgid "Cancel All"
|
|
2563 msgstr "Cancelar todos"
|
|
2564
|
8414
|
2565 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
|
|
2566 msgid "_Reconnect"
|
|
2567 msgstr "_Re-ligar"
|
|
2568
|
|
2569 #: src/gtkconn.c:557
|
|
2570 #, c-format
|
|
2571 msgid ""
|
|
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
|
|
2573 "\n"
|
|
2574 "%s\n"
|
|
2575 "%s"
|
|
2576 msgstr ""
|
|
2577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desligado.</span>\n"
|
|
2578 "\n"
|
|
2579 "%s\n"
|
|
2580 "%s"
|
|
2581
|
|
2582 #: src/gtkconn.c:559
|
7341
|
2583 msgid "Reason Unknown."
|
|
2584 msgstr "Razão desconhecida."
|
|
2585
|
8414
|
2586 #: src/gtkconn.c:598
|
|
2587 msgid "Reconnect _All"
|
|
2588 msgstr "Re-ligar _Todos"
|
|
2589
|
|
2590 #: src/gtkconn.c:628
|
|
2591 msgid "Time"
|
|
2592 msgstr "Tempo"
|
|
2593
|
8778
|
2594 #: src/gtkconv.c:172
|
8747
|
2595 #, c-format
|
|
2596 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
|
|
2597 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
|
|
2598
|
8778
|
2599 #: src/gtkconv.c:190
|
7341
|
2600 msgid "That file already exists"
|
|
2601 msgstr "Este ficheiro já existe"
|
|
2602
|
8778
|
2603 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
|
7341
|
2604 msgid "Would you like to overwrite it?"
|
|
2605 msgstr "Deseja gravar por cima?"
|
|
2606
|
8778
|
2607 #: src/gtkconv.c:505
|
8414
|
2608 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
2609 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
|
7341
|
2610
|
|
2611 #. Put our happy label in it.
|
8778
|
2612 #: src/gtkconv.c:533
|
7341
|
2613 msgid ""
|
|
2614 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
2615 "invite message."
|
|
2616 msgstr ""
|
|
2617 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
|
|
2618 "mensagem de convite opcional."
|
|
2619
|
8778
|
2620 #: src/gtkconv.c:554
|
7341
|
2621 msgid "_Buddy:"
|
|
2622 msgstr "_Contacto:"
|
|
2623
|
8778
|
2624 #: src/gtkconv.c:574
|
7341
|
2625 msgid "_Message:"
|
|
2626 msgstr "_Mensagem:"
|
|
2627
|
8778
|
2628 #: src/gtkconv.c:667
|
8414
|
2629 msgid "Find"
|
|
2630 msgstr "Encontrar"
|
|
2631
|
8778
|
2632 #: src/gtkconv.c:693
|
8414
|
2633 msgid "_Search for:"
|
|
2634 msgstr "_Pesquisar por:"
|
|
2635
|
8778
|
2636 #: src/gtkconv.c:1071
|
8414
|
2637 msgid "IM"
|
|
2638 msgstr "MI"
|
|
2639
|
8778
|
2640 #: src/gtkconv.c:1079
|
7341
|
2641 msgid "Un-Ignore"
|
|
2642 msgstr "Des-ignorar"
|
|
2643
|
8778
|
2644 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
|
7341
|
2645 msgid "Ignore"
|
|
2646 msgstr "Ignorar"
|
|
2647
|
|
2648 #. Info button
|
8778
|
2649 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
|
7341
|
2650 msgid "Info"
|
|
2651 msgstr "Info"
|
|
2652
|
8778
|
2653 #: src/gtkconv.c:1099
|
7341
|
2654 msgid "Get Away Msg"
|
|
2655 msgstr "Ver Msg de Ausência"
|
|
2656
|
8414
|
2657 #. Remove button
|
8778
|
2658 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
|
8747
|
2659 #: src/gtkrequest.c:241
|
7341
|
2660 msgid "Remove"
|
|
2661 msgstr "Remover"
|
|
2662
|
8778
|
2663 #: src/gtkconv.c:2201
|
8414
|
2664 msgid "Animate"
|
|
2665 msgstr "Animar"
|
|
2666
|
8778
|
2667 #: src/gtkconv.c:2206
|
8414
|
2668 msgid "Hide Icon"
|
|
2669 msgstr "Ocultar ícone"
|
|
2670
|
8778
|
2671 #: src/gtkconv.c:2212
|
8414
|
2672 msgid "Save Icon As..."
|
|
2673 msgstr "Guardar ícone como..."
|
|
2674
|
8778
|
2675 #: src/gtkconv.c:2579
|
7341
|
2676 msgid "User is typing..."
|
|
2677 msgstr "O utilizador está digitando..."
|
|
2678
|
8778
|
2679 #: src/gtkconv.c:2587
|
7341
|
2680 msgid "User has typed something and paused"
|
|
2681 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
|
|
2682
|
|
2683 #. Build the Send As menu
|
8778
|
2684 #: src/gtkconv.c:2690
|
7341
|
2685 msgid "_Send As"
|
|
2686 msgstr "_Enviar como"
|
|
2687
|
8778
|
2688 #: src/gtkconv.c:3110
|
8414
|
2689 msgid "Save Conversation"
|
|
2690 msgstr "Guardar Conversa"
|
7341
|
2691
|
|
2692 #. Conversation menu
|
8778
|
2693 #: src/gtkconv.c:3127
|
7341
|
2694 msgid "/_Conversation"
|
|
2695 msgstr "/_Conversa"
|
|
2696
|
8778
|
2697 #: src/gtkconv.c:3129
|
8414
|
2698 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
|
|
2699 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
|
|
2700
|
8778
|
2701 #: src/gtkconv.c:3134
|
8414
|
2702 msgid "/Conversation/_Find..."
|
|
2703 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
|
|
2704
|
8778
|
2705 #: src/gtkconv.c:3136
|
7368
|
2706 msgid "/Conversation/View _Log"
|
|
2707 msgstr "/Conversa/Ver _Log..."
|
|
2708
|
8778
|
2709 #: src/gtkconv.c:3137
|
8414
|
2710 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
2711 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
|
|
2712
|
8778
|
2713 #: src/gtkconv.c:3142
|
7341
|
2714 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
|
7368
|
2715 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
|
|
2716
|
8778
|
2717 #: src/gtkconv.c:3144
|
8414
|
2718 msgid "/Conversation/_Get Info"
|
|
2719 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
|
|
2720
|
8778
|
2721 #: src/gtkconv.c:3146
|
8414
|
2722 msgid "/Conversation/_Warn..."
|
|
2723 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
|
|
2724
|
8778
|
2725 #: src/gtkconv.c:3148
|
8414
|
2726 msgid "/Conversation/In_vite..."
|
|
2727 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
|
|
2728
|
8778
|
2729 #: src/gtkconv.c:3153
|
7341
|
2730 msgid "/Conversation/A_lias..."
|
|
2731 msgstr "/Conversa/_Nome..."
|
|
2732
|
8778
|
2733 #: src/gtkconv.c:3155
|
7341
|
2734 msgid "/Conversation/_Block..."
|
|
2735 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
|
|
2736
|
8778
|
2737 #: src/gtkconv.c:3157
|
7341
|
2738 msgid "/Conversation/_Add..."
|
|
2739 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
|
|
2740
|
8778
|
2741 #: src/gtkconv.c:3159
|
7341
|
2742 msgid "/Conversation/_Remove..."
|
|
2743 msgstr "/Conversa/_Remover..."
|
|
2744
|
8778
|
2745 #: src/gtkconv.c:3164
|
8414
|
2746 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
|
|
2747 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
|
|
2748
|
8778
|
2749 #: src/gtkconv.c:3166
|
8414
|
2750 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
|
|
2751 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
|
|
2752
|
8778
|
2753 #: src/gtkconv.c:3171
|
7341
|
2754 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
2755 msgstr "/Conversa/_Fechar"
|
|
2756
|
|
2757 #. Options
|
8778
|
2758 #: src/gtkconv.c:3175
|
7341
|
2759 msgid "/_Options"
|
|
2760 msgstr "/_Opções"
|
|
2761
|
8778
|
2762 #: src/gtkconv.c:3176
|
7341
|
2763 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
2764 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
|
|
2765
|
8778
|
2766 #: src/gtkconv.c:3177
|
7341
|
2767 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
2768 msgstr "/Opções/Activar _sons"
|
|
2769
|
8778
|
2770 #: src/gtkconv.c:3178
|
7368
|
2771 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
|
|
2772 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação"
|
|
2773
|
8778
|
2774 #: src/gtkconv.c:3220
|
7368
|
2775 msgid "/Conversation/View Log"
|
|
2776 msgstr "/Conversa/Ver Log"
|
|
2777
|
8778
|
2778 #: src/gtkconv.c:3225
|
7341
|
2779 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
|
7368
|
2780 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
|
|
2781
|
8778
|
2782 #: src/gtkconv.c:3231
|
8414
|
2783 msgid "/Conversation/Get Info"
|
|
2784 msgstr "/Conversa/Ver Informações"
|
|
2785
|
8778
|
2786 #: src/gtkconv.c:3235
|
8414
|
2787 msgid "/Conversation/Warn..."
|
|
2788 msgstr "/Conversa/Alertar..."
|
|
2789
|
8778
|
2790 #: src/gtkconv.c:3239
|
7341
|
2791 msgid "/Conversation/Invite..."
|
|
2792 msgstr "/Conversa/Convidar..."
|
|
2793
|
8778
|
2794 #: src/gtkconv.c:3245
|
8414
|
2795 msgid "/Conversation/Alias..."
|
|
2796 msgstr "/Conversa/Nome..."
|
|
2797
|
8778
|
2798 #: src/gtkconv.c:3249
|
7341
|
2799 msgid "/Conversation/Block..."
|
|
2800 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
|
|
2801
|
8778
|
2802 #: src/gtkconv.c:3253
|
7341
|
2803 msgid "/Conversation/Add..."
|
|
2804 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
|
|
2805
|
8778
|
2806 #: src/gtkconv.c:3257
|
7341
|
2807 msgid "/Conversation/Remove..."
|
|
2808 msgstr "/Conversa/Remover..."
|
|
2809
|
8778
|
2810 #: src/gtkconv.c:3263
|
8414
|
2811 msgid "/Conversation/Insert Link..."
|
|
2812 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
|
|
2813
|
8778
|
2814 #: src/gtkconv.c:3267
|
8414
|
2815 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
2816 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
|
|
2817
|
8778
|
2818 #: src/gtkconv.c:3273
|
7341
|
2819 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
2820 msgstr "/Opções/Gravar log"
|
|
2821
|
8778
|
2822 #: src/gtkconv.c:3276
|
7341
|
2823 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
2824 msgstr "/Opções/Activar sons"
|
|
2825
|
8778
|
2826 #: src/gtkconv.c:3279
|
7368
|
2827 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
|
|
2828 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação"
|
|
2829
|
7341
|
2830 #. From right to left...
|
|
2831 #. Send button
|
8778
|
2832 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
|
7341
|
2833 msgid "Send"
|
|
2834 msgstr "Enviar"
|
|
2835
|
8414
|
2836 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
|
7341
|
2837 #. Warn button
|
8778
|
2838 #: src/gtkconv.c:3318
|
7341
|
2839 msgid "Warn"
|
|
2840 msgstr "Alertar"
|
|
2841
|
8778
|
2842 #: src/gtkconv.c:3321
|
7341
|
2843 msgid "Warn the user"
|
|
2844 msgstr "Alertar o utilizador"
|
|
2845
|
|
2846 #. Block button
|
8778
|
2847 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
|
7341
|
2848 msgid "Block"
|
|
2849 msgstr "Bloquear"
|
|
2850
|
8778
|
2851 #: src/gtkconv.c:3328
|
7341
|
2852 msgid "Block the user"
|
|
2853 msgstr "Bloquear o utilizador"
|
|
2854
|
8778
|
2855 #: src/gtkconv.c:3335
|
|
2856 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
2857 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
|
|
2858
|
8747
|
2859 #: src/gtkconv.c:3342
|
8414
|
2860 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
2861 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
|
|
2862
|
8778
|
2863 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
|
8414
|
2864 msgid "Get the user's information"
|
|
2865 msgstr "Ver informações do utilizador"
|
|
2866
|
7341
|
2867 #. Invite
|
8778
|
2868 #: src/gtkconv.c:3416
|
7341
|
2869 msgid "Invite"
|
|
2870 msgstr "Convidar"
|
|
2871
|
8778
|
2872 #: src/gtkconv.c:3419
|
7341
|
2873 msgid "Invite a user"
|
|
2874 msgstr "Convidar um utilizador"
|
|
2875
|
8778
|
2876 #: src/gtkconv.c:3426
|
|
2877 msgid "Add the chat to your buddy list"
|
|
2878 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos"
|
|
2879
|
8747
|
2880 #: src/gtkconv.c:3433
|
8414
|
2881 msgid "Remove the chat from your buddy list"
|
|
2882 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos"
|
|
2883
|
8778
|
2884 #: src/gtkconv.c:3533
|
7341
|
2885 msgid "Topic:"
|
|
2886 msgstr "Tópico:"
|
|
2887
|
|
2888 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
8778
|
2889 #: src/gtkconv.c:3593
|
7341
|
2890 msgid "0 people in room"
|
|
2891 msgstr "0 pessoas na sala"
|
|
2892
|
8778
|
2893 #: src/gtkconv.c:3648
|
7341
|
2894 msgid "IM the user"
|
8414
|
2895 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
|
|
2896
|
8778
|
2897 #: src/gtkconv.c:3660
|
7341
|
2898 msgid "Ignore the user"
|
|
2899 msgstr "Ignorar o utilizador"
|
|
2900
|
8778
|
2901 #: src/gtkconv.c:4202
|
7341
|
2902 msgid "Close conversation"
|
|
2903 msgstr "Fechar conversa"
|
|
2904
|
8778
|
2905 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
|
7341
|
2906 #, c-format
|
|
2907 msgid "%d person in room"
|
|
2908 msgid_plural "%d people in room"
|
|
2909 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
|
|
2910 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
|
|
2911
|
8778
|
2912 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
|
7341
|
2913 msgid "<main>/Conversation/Close"
|
|
2914 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
|
|
2915
|
8414
|
2916 #: src/gtkdebug.c:135
|
7341
|
2917 msgid "Debug Window"
|
|
2918 msgstr "Janela de debug"
|
|
2919
|
8414
|
2920 #: src/gtkdebug.c:175
|
7341
|
2921 msgid "Pause"
|
|
2922 msgstr "Pausar"
|
|
2923
|
8414
|
2924 #: src/gtkdebug.c:181
|
7341
|
2925 msgid "Timestamps"
|
|
2926 msgstr "Marcações de tempo"
|
|
2927
|
8414
|
2928 #: src/gtkft.c:135
|
7341
|
2929 #, c-format
|
|
2930 msgid "%.2f KB/s"
|
|
2931 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
2932
|
8414
|
2933 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
|
|
2934 msgid "Finished"
|
|
2935 msgstr "Terminado"
|
|
2936
|
|
2937 #: src/gtkft.c:209
|
7341
|
2938 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
2939 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
|
|
2940
|
8414
|
2941 #: src/gtkft.c:212
|
7341
|
2942 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
2943 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
|
|
2944
|
8414
|
2945 #: src/gtkft.c:386
|
|
2946 msgid "There is no application configured to open this type of file."
|
|
2947 msgstr ""
|
|
2948 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro."
|
|
2949
|
|
2950 #: src/gtkft.c:391
|
|
2951 msgid "An error occurred while opening the file."
|
|
2952 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
|
|
2953
|
|
2954 #: src/gtkft.c:482
|
7341
|
2955 msgid "Progress"
|
|
2956 msgstr "Progresso"
|
|
2957
|
8414
|
2958 #: src/gtkft.c:489
|
7341
|
2959 msgid "Filename"
|
|
2960 msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
2961
|
8414
|
2962 #: src/gtkft.c:496
|
7341
|
2963 msgid "Size"
|
|
2964 msgstr "Tamanho"
|
|
2965
|
8414
|
2966 #: src/gtkft.c:503
|
7341
|
2967 msgid "Remaining"
|
|
2968 msgstr "Restante"
|
|
2969
|
8414
|
2970 #: src/gtkft.c:533
|
7341
|
2971 msgid "Filename:"
|
|
2972 msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
2973
|
8414
|
2974 #: src/gtkft.c:534
|
7341
|
2975 msgid "Status:"
|
|
2976 msgstr "Status:"
|
|
2977
|
8414
|
2978 #: src/gtkft.c:535
|
7341
|
2979 msgid "Speed:"
|
|
2980 msgstr "Velocidade:"
|
|
2981
|
8414
|
2982 #: src/gtkft.c:536
|
7341
|
2983 msgid "Time Elapsed:"
|
|
2984 msgstr "Tempo decorrido:"
|
|
2985
|
8414
|
2986 #: src/gtkft.c:537
|
7341
|
2987 msgid "Time Remaining:"
|
|
2988 msgstr "Tempo restante:"
|
|
2989
|
8414
|
2990 #: src/gtkft.c:634
|
7341
|
2991 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
2992 msgstr "_Manter a janela aberta"
|
|
2993
|
8414
|
2994 #: src/gtkft.c:644
|
7341
|
2995 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
2996 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
|
|
2997
|
|
2998 #. "Download Details" arrow
|
8414
|
2999 #: src/gtkft.c:653
|
|
3000 msgid "Show transfer details"
|
|
3001 msgstr "Mostrar detalhes da transferência"
|
|
3002
|
|
3003 #: src/gtkft.c:654
|
|
3004 msgid "Hide transfer details"
|
|
3005 msgstr "Esconder detalhes da transferência"
|
7341
|
3006
|
|
3007 #. Pause button
|
8414
|
3008 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
|
7341
|
3009 msgid "_Pause"
|
|
3010 msgstr "_Pausar"
|
|
3011
|
|
3012 #. Resume button
|
8414
|
3013 #: src/gtkft.c:706
|
7341
|
3014 msgid "_Resume"
|
|
3015 msgstr "_Continuar"
|
|
3016
|
8414
|
3017 #: src/gtkft.c:908
|
|
3018 msgid "Canceled"
|
|
3019 msgstr "Cancelado"
|
|
3020
|
|
3021 #: src/gtkft.c:910
|
|
3022 msgid "Failed"
|
|
3023 msgstr "Falhou"
|
|
3024
|
|
3025 #: src/gtkft.c:1082
|
7341
|
3026 msgid "That file does not exist."
|
|
3027 msgstr "Este ficheiro não existe."
|
|
3028
|
8414
|
3029 #: src/gtkft.c:1091
|
7341
|
3030 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
|
|
3031 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
|
|
3032
|
8414
|
3033 #: src/gtkft.c:1105
|
7341
|
3034 msgid "That file already exists."
|
|
3035 msgstr "Este ficheiro já existe."
|
|
3036
|
8414
|
3037 #: src/gtkft.c:1131
|
|
3038 msgid "Open..."
|
|
3039 msgstr "Abrir..."
|
|
3040
|
|
3041 #: src/gtkft.c:1133
|
|
3042 msgid "Save As..."
|
|
3043 msgstr "Guardar Como..."
|
|
3044
|
8747
|
3045 #: src/gtkft.c:1183
|
7341
|
3046 #, c-format
|
|
3047 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
3048 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)"
|
|
3049
|
8747
|
3050 #: src/gtkft.c:1216
|
|
3051 #, c-format
|
|
3052 msgid "Accept file transfer request from %s?"
|
|
3053 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
|
|
3054
|
|
3055 #: src/gtkft.c:1220
|
|
3056 #, c-format
|
|
3057 msgid ""
|
|
3058 "A file is available for download from:\n"
|
|
3059 "Remote host: %s\n"
|
|
3060 "Remote port: %d"
|
|
3061 msgstr ""
|
|
3062 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n"
|
|
3063 "Anfitrião remoto: %s\n"
|
|
3064 "Porto remoto: %d"
|
|
3065
|
8778
|
3066 #: src/gtkimhtml.c:1139
|
7341
|
3067 msgid "_Copy E-Mail Address"
|
|
3068 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
|
|
3069
|
8778
|
3070 #: src/gtkimhtml.c:1151
|
7341
|
3071 msgid "_Copy Link Location"
|
7368
|
3072 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
|
|
3073
|
8778
|
3074 #: src/gtkimhtml.c:1161
|
7341
|
3075 msgid "_Open Link in Browser"
|
8414
|
3076 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
|
|
3077
|
8778
|
3078 #: src/gtkimhtml.c:2643
|
7341
|
3079 msgid ""
|
|
3080 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
|
|
3081 "Defaulting to PNG."
|
|
3082 msgstr ""
|
|
3083 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
|
|
3084 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
|
|
3085
|
8778
|
3086 #: src/gtkimhtml.c:2651
|
7341
|
3087 #, c-format
|
|
3088 msgid "Error saving image: %s"
|
|
3089 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
|
|
3090
|
8778
|
3091 #: src/gtkimhtml.c:2660
|
7341
|
3092 msgid "Save Image"
|
|
3093 msgstr "Guardar imagem"
|
|
3094
|
8778
|
3095 #: src/gtkimhtml.c:2683
|
7341
|
3096 msgid "_Save Image..."
|
|
3097 msgstr "_Guardar imagem..."
|
|
3098
|
8747
|
3099 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
|
8414
|
3100 msgid "_URL"
|
|
3101 msgstr "_URL"
|
|
3102
|
8747
|
3103 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
|
8414
|
3104 msgid "_Description"
|
|
3105 msgstr "_Descrição"
|
|
3106
|
8747
|
3107 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
|
8414
|
3108 msgid "Insert Link"
|
|
3109 msgstr "Inserir Elo"
|
|
3110
|
8747
|
3111 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
|
8414
|
3112 msgid ""
|
|
3113 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
3114 "The description is optional."
|
|
3115 msgstr ""
|
|
3116 "Por favor digite o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A "
|
|
3117 "descrição é opcional."
|
|
3118
|
8747
|
3119 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
|
8414
|
3120 msgid "_Insert"
|
|
3121 msgstr "_Inserir"
|
|
3122
|
8747
|
3123 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
|
8414
|
3124 #, c-format
|
|
3125 msgid "Failed to store image: %s\n"
|
|
3126 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
|
|
3127
|
8747
|
3128 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
|
8414
|
3129 msgid "Insert Image"
|
|
3130 msgstr "Inserir Imagem"
|
|
3131
|
|
3132 #. show everything
|
8747
|
3133 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
|
8414
|
3134 msgid "Smile!"
|
|
3135 msgstr "Emoticon!"
|
|
3136
|
8747
|
3137 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
|
8414
|
3138 msgid "Bold"
|
|
3139 msgstr "Negrito"
|
|
3140
|
8747
|
3141 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
|
8414
|
3142 msgid "Italic"
|
|
3143 msgstr "Itálico"
|
|
3144
|
8747
|
3145 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
|
8414
|
3146 msgid "Underline"
|
|
3147 msgstr "Sublinhado"
|
|
3148
|
8747
|
3149 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
|
8414
|
3150 msgid "Larger font size"
|
|
3151 msgstr "Maior tamanho de letra"
|
|
3152
|
8747
|
3153 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
|
8414
|
3154 msgid "Smaller font size"
|
|
3155 msgstr "Menor tamanho de letra"
|
|
3156
|
8747
|
3157 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
|
8414
|
3158 msgid "Font Face"
|
|
3159 msgstr "Fonte"
|
|
3160
|
8747
|
3161 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
|
8414
|
3162 msgid "Foreground font color"
|
|
3163 msgstr "Cor da letra"
|
|
3164
|
8747
|
3165 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
|
8414
|
3166 msgid "Background color"
|
|
3167 msgstr "Cor do fundo"
|
|
3168
|
8747
|
3169 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
|
8414
|
3170 msgid "Insert link"
|
|
3171 msgstr "Inserir elo"
|
|
3172
|
8747
|
3173 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
|
8414
|
3174 msgid "Insert image"
|
|
3175 msgstr "Inserir imagem"
|
|
3176
|
8747
|
3177 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
|
8414
|
3178 msgid "Insert smiley"
|
|
3179 msgstr "Inserir emoticon"
|
|
3180
|
8747
|
3181 #: src/gtklog.c:282
|
8414
|
3182 msgid "Conversations with"
|
|
3183 msgstr "Conversas com"
|
|
3184
|
8747
|
3185 #. Window **********
|
|
3186 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
|
|
3187 msgid "System Log"
|
|
3188 msgstr "Registo do Sistema"
|
|
3189
|
8414
|
3190 #. Descriptive label
|
8747
|
3191 #: src/gtknotify.c:217
|
7341
|
3192 #, c-format
|
|
3193 msgid "%s has %d new message."
|
|
3194 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
3195 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
|
|
3196 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
|
|
3197
|
8747
|
3198 #: src/gtknotify.c:229
|
7341
|
3199 #, c-format
|
|
3200 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
|
|
3201 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
|
|
3202
|
8747
|
3203 #: src/gtknotify.c:235
|
7341
|
3204 #, c-format
|
|
3205 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
|
|
3206 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
|
|
3207
|
8747
|
3208 #: src/gtknotify.c:239
|
7341
|
3209 #, c-format
|
|
3210 msgid ""
|
|
3211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3212 "\n"
|
|
3213 "%s%s%s%s"
|
|
3214 msgstr ""
|
|
3215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n"
|
|
3216 "\n"
|
|
3217 "%s%s%s%s"
|
|
3218
|
8747
|
3219 #: src/gtknotify.c:255
|
7341
|
3220 #, c-format
|
|
3221 msgid ""
|
|
3222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
|
|
3223 "\n"
|
|
3224 "%s"
|
|
3225 msgstr ""
|
|
3226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
|
|
3227 "\n"
|
|
3228 "%s"
|
|
3229
|
8747
|
3230 #: src/gtknotify.c:441
|
8414
|
3231 #, c-format
|
|
3232 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
|
|
3233 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
|
|
3234
|
8747
|
3235 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
|
|
3236 #: src/gtknotify.c:581
|
7341
|
3237 msgid "Unable to open URL"
|
|
3238 msgstr "Impossível abrir URL"
|
|
3239
|
8747
|
3240 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
|
8414
|
3241 #, c-format
|
|
3242 msgid "Error launching \"%s\": %s"
|
|
3243 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
|
|
3244
|
8747
|
3245 #: src/gtknotify.c:582
|
7341
|
3246 msgid ""
|
|
3247 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
|
|
3248 msgstr ""
|
8414
|
3249 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
|
7341
|
3250 "definido."
|
|
3251
|
8414
|
3252 #: src/gtkpounce.c:143
|
7341
|
3253 msgid "Select a file"
|
|
3254 msgstr "Seleccione um ficheiro"
|
|
3255
|
8414
|
3256 #: src/gtkpounce.c:192
|
7341
|
3257 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3258 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
|
|
3259
|
|
3260 #. "New Buddy Pounce"
|
8414
|
3261 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
|
7341
|
3262 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
3263 msgstr "Nova notificação de contacto"
|
|
3264
|
8414
|
3265 #: src/gtkpounce.c:336
|
7341
|
3266 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
3267 msgstr "Editar notificação de contacto"
|
|
3268
|
|
3269 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
8414
|
3270 #: src/gtkpounce.c:354
|
7341
|
3271 msgid "Pounce Who"
|
|
3272 msgstr "Quem terá a notificação"
|
|
3273
|
8414
|
3274 #: src/gtkpounce.c:381
|
7341
|
3275 msgid "_Buddy Name:"
|
|
3276 msgstr "_Nome do contacto:"
|
|
3277
|
|
3278 #. Create the "Pounce When" frame.
|
8414
|
3279 #: src/gtkpounce.c:404
|
7341
|
3280 msgid "Pounce When"
|
|
3281 msgstr "Quando notificar"
|
|
3282
|
8414
|
3283 #: src/gtkpounce.c:412
|
|
3284 msgid "_Sign on"
|
|
3285 msgstr "_Ligar"
|
|
3286
|
|
3287 #: src/gtkpounce.c:414
|
|
3288 msgid "Sign _off"
|
|
3289 msgstr "_Desligar"
|
|
3290
|
|
3291 #: src/gtkpounce.c:416
|
|
3292 msgid "A_way"
|
|
3293 msgstr "_Ausente"
|
|
3294
|
|
3295 #: src/gtkpounce.c:418
|
|
3296 msgid "Re_turn from away"
|
|
3297 msgstr "_Voltar de 'Ausente'"
|
|
3298
|
|
3299 #: src/gtkpounce.c:420
|
|
3300 msgid "_Idle"
|
|
3301 msgstr "_Inactivo"
|
|
3302
|
|
3303 #: src/gtkpounce.c:422
|
|
3304 msgid "Retur_n from idle"
|
|
3305 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'"
|
|
3306
|
|
3307 #: src/gtkpounce.c:424
|
|
3308 msgid "Buddy starts _typing"
|
|
3309 msgstr "Contacto começar a digi_tar"
|
|
3310
|
|
3311 #: src/gtkpounce.c:426
|
|
3312 msgid "Buddy stops t_yping"
|
|
3313 msgstr "Contacto parar de d_igitar"
|
7341
|
3314
|
|
3315 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
8414
|
3316 #: src/gtkpounce.c:455
|
7341
|
3317 msgid "Pounce Action"
|
|
3318 msgstr "Acção usada para notificar"
|
|
3319
|
8414
|
3320 #: src/gtkpounce.c:462
|
|
3321 msgid "Op_en an IM window"
|
|
3322 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
|
|
3323
|
|
3324 #: src/gtkpounce.c:463
|
|
3325 msgid "_Popup notification"
|
7341
|
3326 msgstr "Mostrar notificação"
|
|
3327
|
8414
|
3328 #: src/gtkpounce.c:464
|
|
3329 msgid "Send a _message"
|
7341
|
3330 msgstr "Enviar uma mensagem"
|
|
3331
|
8414
|
3332 #: src/gtkpounce.c:465
|
|
3333 msgid "E_xecute a command"
|
7341
|
3334 msgstr "Executar um comando"
|
|
3335
|
8414
|
3336 #: src/gtkpounce.c:466
|
|
3337 msgid "P_lay a sound"
|
7341
|
3338 msgstr "Tocar um som"
|
|
3339
|
8414
|
3340 #: src/gtkpounce.c:470
|
|
3341 msgid "B_rowse..."
|
|
3342 msgstr "_Procurar"
|
|
3343
|
|
3344 #: src/gtkpounce.c:472
|
|
3345 msgid "Bro_wse..."
|
|
3346 msgstr "P_rocurar"
|
|
3347
|
|
3348 #: src/gtkpounce.c:473
|
|
3349 msgid "Pre_view"
|
|
3350 msgstr "Pre-_visualização"
|
|
3351
|
|
3352 #: src/gtkpounce.c:556
|
|
3353 msgid "Sav_e this pounce after activation"
|
7341
|
3354 msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
|
|
3355
|
|
3356 #. "Remove Buddy Pounce"
|
8414
|
3357 #: src/gtkpounce.c:763
|
7341
|
3358 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
3359 msgstr "Remover notificação de contacto"
|
|
3360
|
8414
|
3361 #: src/gtkpounce.c:813
|
7341
|
3362 #, c-format
|
|
3363 msgid "%s has started typing to you"
|
|
3364 msgstr "%s começou a digitar para si"
|
|
3365
|
8414
|
3366 #: src/gtkpounce.c:814
|
7341
|
3367 #, c-format
|
|
3368 msgid "%s has signed on"
|
|
3369 msgstr "%s ligou-se"
|
|
3370
|
8414
|
3371 #: src/gtkpounce.c:815
|
7341
|
3372 #, c-format
|
|
3373 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
3374 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'"
|
|
3375
|
8414
|
3376 #: src/gtkpounce.c:816
|
7341
|
3377 #, c-format
|
|
3378 msgid "%s has returned from being away"
|
|
3379 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
|
|
3380
|
8414
|
3381 #: src/gtkpounce.c:817
|
7341
|
3382 #, c-format
|
|
3383 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
3384 msgstr "%s parou de digitar para si"
|
|
3385
|
8414
|
3386 #: src/gtkpounce.c:818
|
7341
|
3387 #, c-format
|
|
3388 msgid "%s has signed off"
|
|
3389 msgstr "%s desligou-se"
|
|
3390
|
8414
|
3391 #: src/gtkpounce.c:819
|
7341
|
3392 #, c-format
|
|
3393 msgid "%s has become idle"
|
|
3394 msgstr "%s tornou-se inactivo"
|
|
3395
|
8414
|
3396 #: src/gtkpounce.c:821
|
7341
|
3397 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
3398 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
|
|
3399
|
8778
|
3400 #: src/gtkprefs.c:399
|
7341
|
3401 msgid "Interface Options"
|
|
3402 msgstr "Opções da interface"
|
|
3403
|
8778
|
3404 #: src/gtkprefs.c:401
|
7341
|
3405 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
7368
|
3406 msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido"
|
7341
|
3407
|
8778
|
3408 #: src/gtkprefs.c:595
|
7341
|
3409 msgid ""
|
|
3410 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3411 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3412 msgstr ""
|
|
3413 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
|
|
3414 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
|
|
3415
|
8778
|
3416 #: src/gtkprefs.c:630
|
7341
|
3417 msgid "Icon"
|
|
3418 msgstr "Ícone"
|
|
3419
|
8778
|
3420 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
|
8747
|
3421 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
|
8414
|
3422 msgid "Description"
|
|
3423 msgstr "Descrição"
|
|
3424
|
8778
|
3425 #: src/gtkprefs.c:704
|
7341
|
3426 msgid "Style"
|
|
3427 msgstr "Estilo"
|
|
3428
|
8778
|
3429 #: src/gtkprefs.c:705
|
7341
|
3430 msgid "_Bold"
|
|
3431 msgstr "_Negrito"
|
|
3432
|
8778
|
3433 #: src/gtkprefs.c:707
|
8747
|
3434 msgid "_Italic"
|
7341
|
3435 msgstr "_Itálico"
|
|
3436
|
8778
|
3437 #: src/gtkprefs.c:709
|
7341
|
3438 msgid "_Underline"
|
|
3439 msgstr "_Sublinhado"
|
|
3440
|
8747
|
3441 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
|
|
3442 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
|
|
3443 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
|
|
3444 #. * non-functional code.
|
|
3445 #. *
|
|
3446 #. * remove this after string freeze ends
|
|
3447 #.
|
8778
|
3448 #: src/gtkprefs.c:719
|
7341
|
3449 msgid "_Strikethrough"
|
|
3450 msgstr "_Riscado"
|
|
3451
|
8778
|
3452 #: src/gtkprefs.c:722
|
7341
|
3453 msgid "Face"
|
|
3454 msgstr "Fonte"
|
|
3455
|
8778
|
3456 #: src/gtkprefs.c:725
|
7341
|
3457 msgid "Use custo_m face"
|
|
3458 msgstr "Usar _letra personalizada"
|
|
3459
|
8778
|
3460 #: src/gtkprefs.c:742
|
7341
|
3461 msgid "Use custom si_ze"
|
|
3462 msgstr "Usar _tamanho personalizado"
|
|
3463
|
8778
|
3464 #: src/gtkprefs.c:754
|
7341
|
3465 msgid "Color"
|
|
3466 msgstr "Cor"
|
|
3467
|
8778
|
3468 #: src/gtkprefs.c:758
|
7341
|
3469 msgid "_Text color"
|
|
3470 msgstr "_Cor do texto"
|
|
3471
|
8778
|
3472 #: src/gtkprefs.c:777
|
7341
|
3473 msgid "Bac_kground color"
|
|
3474 msgstr "Cor de _fundo"
|
|
3475
|
8778
|
3476 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
|
7341
|
3477 msgid "Display"
|
|
3478 msgstr "Mostrar"
|
|
3479
|
8778
|
3480 #: src/gtkprefs.c:806
|
7341
|
3481 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
3482 msgstr "Mostrar _smileys gráficos"
|
|
3483
|
8778
|
3484 #: src/gtkprefs.c:808
|
7341
|
3485 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
3486 msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens"
|
|
3487
|
8778
|
3488 #: src/gtkprefs.c:810
|
7341
|
3489 msgid "Show _URLs as links"
|
7368
|
3490 msgstr "Mostrar _URLs como elos"
|
7341
|
3491
|
8778
|
3492 #: src/gtkprefs.c:814
|
8747
|
3493 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
3494 msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
|
|
3495
|
8778
|
3496 #: src/gtkprefs.c:818
|
8747
|
3497 msgid "Ignore c_olors"
|
|
3498 msgstr "Ignorar c_ores"
|
|
3499
|
8778
|
3500 #: src/gtkprefs.c:820
|
8747
|
3501 msgid "Ignore font _faces"
|
|
3502 msgstr "Ignorar tipos de _letra"
|
|
3503
|
8778
|
3504 #: src/gtkprefs.c:822
|
8747
|
3505 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
3506 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
|
|
3507
|
8778
|
3508 #: src/gtkprefs.c:835
|
8747
|
3509 msgid "Send Message"
|
|
3510 msgstr "Enviar mensagem"
|
|
3511
|
8778
|
3512 #: src/gtkprefs.c:836
|
8747
|
3513 msgid "Enter _sends message"
|
|
3514 msgstr "Enter _envia mensagem"
|
|
3515
|
8778
|
3516 #: src/gtkprefs.c:838
|
8747
|
3517 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
3518 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
|
|
3519
|
8778
|
3520 #: src/gtkprefs.c:841
|
7341
|
3521 msgid "Window Closing"
|
|
3522 msgstr "Fechar janelas"
|
|
3523
|
8778
|
3524 #: src/gtkprefs.c:842
|
7341
|
3525 msgid "_Escape closes window"
|
|
3526 msgstr "_ESC fecha janela"
|
|
3527
|
8778
|
3528 #: src/gtkprefs.c:845
|
7341
|
3529 msgid "Insertions"
|
|
3530 msgstr "Inserções"
|
|
3531
|
8778
|
3532 #: src/gtkprefs.c:846
|
8747
|
3533 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
|
|
3534 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
|
|
3535
|
8778
|
3536 #: src/gtkprefs.c:848
|
8747
|
3537 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
|
|
3538 msgstr "Control-(número) _insere smileys"
|
|
3539
|
8778
|
3540 #: src/gtkprefs.c:864
|
8747
|
3541 msgid "Buddy List Sorting"
|
|
3542 msgstr "Classificação da lista de contactos"
|
|
3543
|
8778
|
3544 #: src/gtkprefs.c:873
|
8414
|
3545 msgid "_Sorting:"
|
|
3546 msgstr "_Ordenação:"
|
|
3547
|
8778
|
3548 #: src/gtkprefs.c:878
|
7341
|
3549 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
3550 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos"
|
|
3551
|
8778
|
3552 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
|
7341
|
3553 msgid "Show _buttons as:"
|
|
3554 msgstr "Mostrar _botões como:"
|
|
3555
|
8778
|
3556 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
|
7341
|
3557 msgid "Pictures"
|
|
3558 msgstr "Imagens"
|
|
3559
|
8778
|
3560 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
|
7341
|
3561 msgid "Text"
|
|
3562 msgstr "Texto"
|
|
3563
|
8778
|
3564 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
|
7341
|
3565 msgid "Pictures and text"
|
|
3566 msgstr "Imagens e texto"
|
|
3567
|
8778
|
3568 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
|
7341
|
3569 msgid "_Raise window on events"
|
8414
|
3570 msgstr "_Levantar janela quando ocorrerem acontecimentos."
|
|
3571
|
8778
|
3572 #: src/gtkprefs.c:891
|
7341
|
3573 msgid "Group Display"
|
|
3574 msgstr "Exibição de grupos"
|
|
3575
|
8778
|
3576 #: src/gtkprefs.c:892
|
7341
|
3577 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
3578 msgstr "Mostrar _números em grupos"
|
|
3579
|
8778
|
3580 #: src/gtkprefs.c:895
|
7341
|
3581 msgid "Buddy Display"
|
|
3582 msgstr "Exibição de contactos"
|
|
3583
|
8778
|
3584 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
|
7341
|
3585 msgid "Show buddy _icons"
|
|
3586 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
|
|
3587
|
8778
|
3588 #: src/gtkprefs.c:898
|
7341
|
3589 msgid "Show _warning levels"
|
|
3590 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
|
|
3591
|
8778
|
3592 #: src/gtkprefs.c:900
|
7368
|
3593 msgid "Show idle _times"
|
|
3594 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
|
|
3595
|
8778
|
3596 #: src/gtkprefs.c:902
|
7341
|
3597 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
3598 msgstr "Turvar contactos in_activos"
|
|
3599
|
8778
|
3600 #: src/gtkprefs.c:904
|
8414
|
3601 msgid "_Automatically expand contacts"
|
|
3602 msgstr "Expandir contactos _automaticamente"
|
|
3603
|
8778
|
3604 #: src/gtkprefs.c:929
|
7341
|
3605 msgid "_Placement:"
|
|
3606 msgstr "_Posição:"
|
|
3607
|
8778
|
3608 #: src/gtkprefs.c:936
|
8747
|
3609 msgid "Send _URLs as links"
|
7368
|
3610 msgstr "Enviar _URLs como elos"
|
|
3611
|
8778
|
3612 #: src/gtkprefs.c:939
|
8747
|
3613 msgid "Show _formatting toolbar"
|
|
3614 msgstr "Mostrar barra de _formatação"
|
|
3615
|
8778
|
3616 #: src/gtkprefs.c:942
|
8414
|
3617 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
3618 msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos"
|
|
3619
|
8778
|
3620 #: src/gtkprefs.c:945
|
7341
|
3621 msgid "Tab Options"
|
|
3622 msgstr "Opções de abas"
|
|
3623
|
8778
|
3624 #: src/gtkprefs.c:947
|
7341
|
3625 msgid "_Tab Placement:"
|
|
3626 msgstr "_Posição das abas:"
|
|
3627
|
8778
|
3628 #: src/gtkprefs.c:949
|
7341
|
3629 msgid "Top"
|
|
3630 msgstr "Cima"
|
|
3631
|
8778
|
3632 #: src/gtkprefs.c:950
|
7341
|
3633 msgid "Bottom"
|
|
3634 msgstr "Baixo"
|
|
3635
|
8778
|
3636 #: src/gtkprefs.c:951
|
7341
|
3637 msgid "Left"
|
|
3638 msgstr "Esquerda"
|
|
3639
|
8778
|
3640 #: src/gtkprefs.c:952
|
7341
|
3641 msgid "Right"
|
|
3642 msgstr "Direita"
|
|
3643
|
8778
|
3644 #: src/gtkprefs.c:958
|
7341
|
3645 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
|
8414
|
3646 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas"
|
|
3647
|
8778
|
3648 #: src/gtkprefs.c:961
|
7341
|
3649 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
|
|
3650 msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas"
|
|
3651
|
8778
|
3652 #: src/gtkprefs.c:971
|
7341
|
3653 msgid "Show _close button on tabs"
|
|
3654 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
|
|
3655
|
8778
|
3656 #: src/gtkprefs.c:982
|
7341
|
3657 msgid "Show status _icons on tabs"
|
|
3658 msgstr "Mostrar os í_cones de estado nas abas."
|
|
3659
|
8778
|
3660 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
|
7341
|
3661 msgid "Window"
|
|
3662 msgstr "Janela"
|
|
3663
|
8778
|
3664 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
|
7341
|
3665 msgid "New window _width:"
|
|
3666 msgstr "_Largura das novas janelas:"
|
|
3667
|
8778
|
3668 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
|
7341
|
3669 msgid "New window _height:"
|
|
3670 msgstr "_Altura das novas janelas:"
|
|
3671
|
8778
|
3672 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
|
7341
|
3673 msgid "_Entry field height:"
|
|
3674 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
|
|
3675
|
8778
|
3676 #: src/gtkprefs.c:1027
|
7341
|
3677 msgid "Hide window on _send"
|
|
3678 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
|
|
3679
|
8778
|
3680 #: src/gtkprefs.c:1031
|
7341
|
3681 msgid "Buddy Icons"
|
7368
|
3682 msgstr "Ícones de Contactos"
|
|
3683
|
8778
|
3684 #: src/gtkprefs.c:1034
|
7341
|
3685 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
|
7368
|
3686 msgstr "Activar a_nimação nos ícones de contacto"
|
|
3687
|
8778
|
3688 #: src/gtkprefs.c:1038
|
7341
|
3689 msgid "Show _logins in window"
|
|
3690 msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela"
|
|
3691
|
8778
|
3692 #: src/gtkprefs.c:1041
|
7341
|
3693 msgid "Typing Notification"
|
|
3694 msgstr "Notificação de digitação"
|
|
3695
|
8778
|
3696 #: src/gtkprefs.c:1042
|
7341
|
3697 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
3698 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
|
|
3699
|
8778
|
3700 #: src/gtkprefs.c:1079
|
7341
|
3701 msgid "Tab Completion"
|
|
3702 msgstr "Completar com TAB"
|
|
3703
|
8778
|
3704 #: src/gtkprefs.c:1080
|
7341
|
3705 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
3706 msgstr "_Completar nomes com TAB"
|
|
3707
|
8778
|
3708 #: src/gtkprefs.c:1082
|
7341
|
3709 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
3710 msgstr "Completar nomes da maneira _antiga"
|
|
3711
|
8778
|
3712 #: src/gtkprefs.c:1086
|
7341
|
3713 msgid "_Show people joining in window"
|
|
3714 msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram"
|
|
3715
|
8778
|
3716 #: src/gtkprefs.c:1088
|
7341
|
3717 msgid "_Show people leaving in window"
|
|
3718 msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem"
|
|
3719
|
8778
|
3720 #: src/gtkprefs.c:1090
|
8414
|
3721 msgid "Co_lorize screen names"
|
|
3722 msgstr "Co_lorir nomes de utilizadores"
|
|
3723
|
8778
|
3724 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
|
|
3725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
|
8414
|
3726 msgid "IP Address"
|
|
3727 msgstr "Endereço IP"
|
|
3728
|
8778
|
3729 #: src/gtkprefs.c:1113
|
8414
|
3730 msgid "_Autodetect IP Address"
|
|
3731 msgstr "Detectar IP _Automáticamente"
|
|
3732
|
8778
|
3733 #: src/gtkprefs.c:1122
|
8414
|
3734 msgid "Public _IP:"
|
|
3735 msgstr "_IP Público:"
|
|
3736
|
8778
|
3737 #: src/gtkprefs.c:1146
|
8414
|
3738 msgid "Ports"
|
|
3739 msgstr "Portos"
|
|
3740
|
8778
|
3741 #: src/gtkprefs.c:1149
|
8414
|
3742 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
|
|
3743 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
|
|
3744
|
8778
|
3745 #: src/gtkprefs.c:1152
|
8414
|
3746 msgid "_Start Port:"
|
|
3747 msgstr "Porto _Inicial:"
|
|
3748
|
8778
|
3749 #: src/gtkprefs.c:1159
|
8414
|
3750 msgid "_End Port:"
|
|
3751 msgstr "Porto _Final:"
|
|
3752
|
8778
|
3753 #: src/gtkprefs.c:1207
|
7341
|
3754 msgid "Proxy Type"
|
|
3755 msgstr "Tipo de proxy"
|
|
3756
|
8778
|
3757 #: src/gtkprefs.c:1210
|
7341
|
3758 msgid "No proxy"
|
|
3759 msgstr "Nenhum proxy"
|
|
3760
|
8778
|
3761 #: src/gtkprefs.c:1217
|
7341
|
3762 msgid "Proxy Server"
|
|
3763 msgstr "Servidor proxy"
|
|
3764
|
8778
|
3765 #: src/gtkprefs.c:1275
|
8414
|
3766 msgid "_User:"
|
|
3767 msgstr "_Utilizador:"
|
|
3768
|
8778
|
3769 #: src/gtkprefs.c:1331
|
7341
|
3770 msgid "Opera"
|
|
3771 msgstr "Opera"
|
|
3772
|
8778
|
3773 #: src/gtkprefs.c:1332
|
7341
|
3774 msgid "Netscape"
|
|
3775 msgstr "Netscape"
|
|
3776
|
8778
|
3777 #: src/gtkprefs.c:1333
|
7341
|
3778 msgid "Mozilla"
|
|
3779 msgstr "Mozilla"
|
|
3780
|
8778
|
3781 #: src/gtkprefs.c:1334
|
7341
|
3782 msgid "Konqueror"
|
|
3783 msgstr "Konqueror"
|
|
3784
|
8778
|
3785 #: src/gtkprefs.c:1335
|
7341
|
3786 msgid "Galeon"
|
|
3787 msgstr "Galeon"
|
|
3788
|
8778
|
3789 #: src/gtkprefs.c:1336
|
8414
|
3790 msgid "Firebird"
|
|
3791 msgstr "Firebird"
|
|
3792
|
8778
|
3793 #: src/gtkprefs.c:1337
|
8414
|
3794 msgid "Firefox"
|
|
3795 msgstr "Firefox"
|
|
3796
|
8778
|
3797 #: src/gtkprefs.c:1338
|
8414
|
3798 msgid "Gnome Default"
|
|
3799 msgstr "Padrão Gnome"
|
|
3800
|
8778
|
3801 #: src/gtkprefs.c:1347
|
7341
|
3802 msgid "Manual"
|
|
3803 msgstr "Manual"
|
|
3804
|
8778
|
3805 #: src/gtkprefs.c:1398
|
7341
|
3806 msgid "Browser Selection"
|
8414
|
3807 msgstr "Selecção do Navegador"
|
|
3808
|
8778
|
3809 #: src/gtkprefs.c:1402
|
7341
|
3810 msgid "_Browser:"
|
8414
|
3811 msgstr "_Navegador:"
|
|
3812
|
8778
|
3813 #: src/gtkprefs.c:1409
|
8414
|
3814 msgid "_Open link in:"
|
|
3815 msgstr "_Abrir elo em:"
|
|
3816
|
8778
|
3817 #: src/gtkprefs.c:1411
|
8414
|
3818 msgid "Browser default"
|
8747
|
3819 msgstr "Omissão do navegador"
|
|
3820
|
8778
|
3821 #: src/gtkprefs.c:1412
|
8414
|
3822 msgid "Existing window"
|
|
3823 msgstr "Janela existente"
|
|
3824
|
8778
|
3825 #: src/gtkprefs.c:1414
|
8414
|
3826 msgid "New tab"
|
|
3827 msgstr "Nova aba"
|
|
3828
|
8778
|
3829 #: src/gtkprefs.c:1428
|
7341
|
3830 #, c-format
|
|
3831 msgid ""
|
|
3832 "_Manual:\n"
|
|
3833 "(%s for URL)"
|
|
3834 msgstr ""
|
|
3835 "_Manual:\n"
|
|
3836 "(%s para URL)"
|
|
3837
|
8778
|
3838 #: src/gtkprefs.c:1465
|
7341
|
3839 msgid "Message Logs"
|
8414
|
3840 msgstr "Registos de Mensagens"
|
|
3841
|
8778
|
3842 #: src/gtkprefs.c:1468
|
8414
|
3843 msgid "Log _Format:"
|
|
3844 msgstr "_Formato do Registo:"
|
|
3845
|
8778
|
3846 #: src/gtkprefs.c:1471
|
7341
|
3847 msgid "_Log all instant messages"
|
8414
|
3848 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas"
|
|
3849
|
8778
|
3850 #: src/gtkprefs.c:1473
|
7341
|
3851 msgid "Log all c_hats"
|
|
3852 msgstr "Gravar todos os _chats"
|
|
3853
|
8778
|
3854 #: src/gtkprefs.c:1476
|
8747
|
3855 msgid "System Logs"
|
|
3856 msgstr "Registos do Sistema"
|
|
3857
|
8778
|
3858 #: src/gtkprefs.c:1478
|
8747
|
3859 msgid "_Enable system log"
|
|
3860 msgstr "_Activar registo do sistema"
|
|
3861
|
8778
|
3862 #: src/gtkprefs.c:1481
|
8747
|
3863 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
3864 msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam"
|
|
3865
|
8778
|
3866 #: src/gtkprefs.c:1487
|
8747
|
3867 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
3868 msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos"
|
|
3869
|
8778
|
3870 #: src/gtkprefs.c:1493
|
8747
|
3871 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
3872 msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam"
|
|
3873
|
8778
|
3874 #: src/gtkprefs.c:1499
|
8747
|
3875 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
3876 msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências"
|
|
3877
|
8778
|
3878 #: src/gtkprefs.c:1550
|
7341
|
3879 msgid "Sound Options"
|
7368
|
3880 msgstr "Opções de Som"
|
|
3881
|
8778
|
3882 #: src/gtkprefs.c:1551
|
|
3883 #, fuzzy
|
|
3884 msgid "Sounds when you _log in"
|
7368
|
3885 msgstr "_Nenhum som ao ligar"
|
|
3886
|
8778
|
3887 #: src/gtkprefs.c:1553
|
8747
|
3888 msgid "Sounds when conversation has _focus"
|
|
3889 msgstr "Sons quando a conversação tem _foco"
|
|
3890
|
8778
|
3891 #: src/gtkprefs.c:1555
|
7368
|
3892 msgid "_Sounds while away"
|
|
3893 msgstr "_Sons enquanto ausente"
|
|
3894
|
8778
|
3895 #: src/gtkprefs.c:1559
|
7368
|
3896 msgid "Sound Method"
|
|
3897 msgstr "Método para reproduzir o som"
|
|
3898
|
8778
|
3899 #: src/gtkprefs.c:1560
|
7368
|
3900 msgid "_Method:"
|
|
3901 msgstr "_Método:"
|
|
3902
|
8778
|
3903 #: src/gtkprefs.c:1562
|
7368
|
3904 msgid "Console beep"
|
|
3905 msgstr "Bip da consola"
|
7341
|
3906
|
8778
|
3907 #: src/gtkprefs.c:1564
|
7368
|
3908 msgid "Automatic"
|
|
3909 msgstr "Automático"
|
7341
|
3910
|
8778
|
3911 #: src/gtkprefs.c:1571
|
7341
|
3912 msgid "Command"
|
|
3913 msgstr "Comando"
|
|
3914
|
8778
|
3915 #: src/gtkprefs.c:1581
|
7341
|
3916 #, c-format
|
|
3917 msgid ""
|
|
3918 "Sound c_ommand:\n"
|
|
3919 "(%s for filename)"
|
|
3920 msgstr ""
|
|
3921 "C_omando do som:\n"
|
|
3922 "(%s para nome do ficheiro)"
|
|
3923
|
8778
|
3924 #: src/gtkprefs.c:1638
|
7341
|
3925 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
3926 msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente"
|
|
3927
|
8778
|
3928 #: src/gtkprefs.c:1640
|
7341
|
3929 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
3930 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
|
|
3931
|
8778
|
3932 #: src/gtkprefs.c:1643
|
7341
|
3933 msgid "Auto-response"
|
|
3934 msgstr "Auto-resposta"
|
|
3935
|
8778
|
3936 #: src/gtkprefs.c:1646
|
7341
|
3937 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
3938 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
|
|
3939
|
8778
|
3940 #: src/gtkprefs.c:1649
|
7341
|
3941 msgid "_Send auto-response"
|
8414
|
3942 msgstr "Enviar _auto-resposta"
|
|
3943
|
8778
|
3944 #: src/gtkprefs.c:1651
|
7341
|
3945 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
8414
|
3946 msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo"
|
|
3947
|
8778
|
3948 #: src/gtkprefs.c:1653
|
7341
|
3949 msgid "Send auto-response in _active conversations"
|
8414
|
3950 msgstr "Enviar auto-resposta em _conversas activas"
|
|
3951
|
8778
|
3952 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
|
|
3953 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
|
8747
|
3954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
|
8414
|
3955 msgid "Idle"
|
|
3956 msgstr "Inactivo"
|
|
3957
|
8778
|
3958 #: src/gtkprefs.c:1663
|
7341
|
3959 msgid "Idle _time reporting:"
|
7368
|
3960 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:"
|
|
3961
|
8778
|
3962 #: src/gtkprefs.c:1666
|
7341
|
3963 msgid "Gaim usage"
|
|
3964 msgstr "Utilização do Gaim"
|
|
3965
|
8778
|
3966 #: src/gtkprefs.c:1669
|
7341
|
3967 msgid "X usage"
|
|
3968 msgstr "Utilização do X"
|
|
3969
|
8778
|
3970 #: src/gtkprefs.c:1671
|
8459
|
3971 msgid "Windows usage"
|
|
3972 msgstr "Utilização do Windows"
|
|
3973
|
8778
|
3974 #: src/gtkprefs.c:1679
|
7341
|
3975 msgid "Auto-away"
|
|
3976 msgstr "Ausência Automática"
|
|
3977
|
8778
|
3978 #: src/gtkprefs.c:1680
|
7341
|
3979 msgid "Set away _when idle"
|
7368
|
3980 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo"
|
|
3981
|
8778
|
3982 #: src/gtkprefs.c:1684
|
8460
|
3983 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
3984 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':"
|
|
3985
|
8778
|
3986 #: src/gtkprefs.c:1692
|
7341
|
3987 msgid "Away m_essage:"
|
8414
|
3988 msgstr "Men_sagem de ausência:"
|
|
3989
|
8778
|
3990 #: src/gtkprefs.c:1767
|
7341
|
3991 #, c-format
|
|
3992 msgid ""
|
|
3993 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
3994 "\n"
|
|
3995 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
3996 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
3997 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
3998 msgstr ""
|
|
3999 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4000 "\n"
|
|
4001 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
|
|
4002 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
|
|
4003 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
|
|
4004
|
8778
|
4005 #: src/gtkprefs.c:1772
|
7341
|
4006 #, c-format
|
|
4007 msgid ""
|
|
4008 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4009 "\n"
|
|
4010 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
4011 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4012 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
4013 msgstr ""
|
|
4014 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4015 "\n"
|
|
4016 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
|
|
4017 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4018 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s"
|
|
4019
|
8778
|
4020 #: src/gtkprefs.c:1999
|
7341
|
4021 msgid "Load"
|
|
4022 msgstr "Carregar"
|
|
4023
|
8778
|
4024 #: src/gtkprefs.c:2013
|
8414
|
4025 msgid "Summary"
|
|
4026 msgstr "Sumário"
|
|
4027
|
8778
|
4028 #: src/gtkprefs.c:2061
|
7341
|
4029 msgid "Details"
|
|
4030 msgstr "Detalhes"
|
|
4031
|
8778
|
4032 #: src/gtkprefs.c:2188
|
7341
|
4033 msgid "Sound Selection"
|
|
4034 msgstr "Selecção de som"
|
|
4035
|
8778
|
4036 #: src/gtkprefs.c:2295
|
7341
|
4037 msgid "Play"
|
|
4038 msgstr "Tocar"
|
|
4039
|
8778
|
4040 #: src/gtkprefs.c:2302
|
7341
|
4041 msgid "Event"
|
|
4042 msgstr "Evento"
|
|
4043
|
8778
|
4044 #: src/gtkprefs.c:2321
|
8460
|
4045 msgid "Test"
|
|
4046 msgstr "Testar"
|
|
4047
|
8778
|
4048 #: src/gtkprefs.c:2325
|
8460
|
4049 msgid "Reset"
|
|
4050 msgstr "Redefinir"
|
|
4051
|
8778
|
4052 #: src/gtkprefs.c:2329
|
7341
|
4053 msgid "Choose..."
|
|
4054 msgstr "Escolher..."
|
|
4055
|
8778
|
4056 #: src/gtkprefs.c:2464
|
7341
|
4057 msgid "_Edit"
|
|
4058 msgstr "_Editar"
|
|
4059
|
8778
|
4060 #: src/gtkprefs.c:2500
|
7341
|
4061 msgid "Interface"
|
|
4062 msgstr "Interface"
|
|
4063
|
8778
|
4064 #: src/gtkprefs.c:2501
|
7341
|
4065 msgid "Smiley Themes"
|
|
4066 msgstr "Temas de Smiley"
|
|
4067
|
8778
|
4068 #: src/gtkprefs.c:2502
|
7341
|
4069 msgid "Fonts"
|
|
4070 msgstr "Fontes"
|
|
4071
|
8778
|
4072 #: src/gtkprefs.c:2503
|
7341
|
4073 msgid "Message Text"
|
|
4074 msgstr "Texto das mensagens"
|
|
4075
|
8778
|
4076 #: src/gtkprefs.c:2504
|
7341
|
4077 msgid "Shortcuts"
|
|
4078 msgstr "Atalhos"
|
|
4079
|
8778
|
4080 #: src/gtkprefs.c:2507
|
7341
|
4081 msgid "IMs"
|
|
4082 msgstr "MIs"
|
|
4083
|
8778
|
4084 #: src/gtkprefs.c:2509
|
8414
|
4085 msgid "Network"
|
|
4086 msgstr "Rede"
|
|
4087
|
8778
|
4088 #: src/gtkprefs.c:2510
|
7341
|
4089 msgid "Proxy"
|
|
4090 msgstr "Proxy"
|
|
4091
|
|
4092 #. We use the registered default browser in windows
|
8778
|
4093 #: src/gtkprefs.c:2513
|
7341
|
4094 msgid "Browser"
|
8414
|
4095 msgstr "Navegador"
|
|
4096
|
8778
|
4097 #: src/gtkprefs.c:2515
|
7341
|
4098 msgid "Logging"
|
8414
|
4099 msgstr "Registos"
|
|
4100
|
8778
|
4101 #: src/gtkprefs.c:2516
|
7341
|
4102 msgid "Sounds"
|
|
4103 msgstr "Sons"
|
|
4104
|
8778
|
4105 #: src/gtkprefs.c:2517
|
7341
|
4106 msgid "Sound Events"
|
|
4107 msgstr "Eventos de som"
|
|
4108
|
8778
|
4109 #: src/gtkprefs.c:2518
|
7341
|
4110 msgid "Away / Idle"
|
|
4111 msgstr "Ausente / Inactivo"
|
|
4112
|
8778
|
4113 #: src/gtkprefs.c:2519
|
7341
|
4114 msgid "Away Messages"
|
|
4115 msgstr "Mensagens de ausência"
|
|
4116
|
8778
|
4117 #: src/gtkprefs.c:2522
|
8414
|
4118 msgid "Protocols"
|
|
4119 msgstr "Protocolos"
|
|
4120
|
8778
|
4121 #: src/gtkprefs.c:2523
|
7341
|
4122 msgid "Plugins"
|
|
4123 msgstr "Plugins"
|
|
4124
|
8414
|
4125 #: src/gtkprivacy.c:77
|
7341
|
4126 msgid "Allow all users to contact me"
|
8414
|
4127 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem"
|
|
4128
|
|
4129 #: src/gtkprivacy.c:78
|
7341
|
4130 msgid "Allow only the users on my buddy list"
|
8414
|
4131 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos"
|
|
4132
|
|
4133 #: src/gtkprivacy.c:79
|
7341
|
4134 msgid "Allow only the users below"
|
8414
|
4135 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo"
|
|
4136
|
|
4137 #: src/gtkprivacy.c:80
|
7341
|
4138 msgid "Block all users"
|
8414
|
4139 msgstr "Bloquear todos os utilizadores"
|
|
4140
|
|
4141 #: src/gtkprivacy.c:81
|
|
4142 msgid "Block only the users below"
|
|
4143 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo"
|
|
4144
|
8778
|
4145 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
|
7341
|
4146 msgid "Privacy"
|
|
4147 msgstr "Privacidade"
|
|
4148
|
8747
|
4149 #: src/gtkprivacy.c:389
|
7341
|
4150 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
4151 msgstr ""
|
|
4152 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
|
|
4153
|
|
4154 #. "Set privacy for:" label
|
8747
|
4155 #: src/gtkprivacy.c:401
|
7341
|
4156 msgid "Set privacy for:"
|
|
4157 msgstr "Definir privacidade para:"
|
|
4158
|
8747
|
4159 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
|
7341
|
4160 msgid "Permit User"
|
|
4161 msgstr "Permitir utilizador"
|
|
4162
|
8747
|
4163 #: src/gtkprivacy.c:570
|
7341
|
4164 msgid "Type a user you permit to contact you."
|
|
4165 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
|
|
4166
|
8747
|
4167 #: src/gtkprivacy.c:571
|
7341
|
4168 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
|
|
4169 msgstr ""
|
|
4170 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo."
|
|
4171
|
8747
|
4172 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
|
7341
|
4173 msgid "Permit"
|
|
4174 msgstr "Permitir"
|
|
4175
|
8747
|
4176 #: src/gtkprivacy.c:579
|
7341
|
4177 #, c-format
|
|
4178 msgid "Allow %s to contact you?"
|
|
4179 msgstr "Permitir que %s o contacte?"
|
|
4180
|
8747
|
4181 #: src/gtkprivacy.c:581
|
7341
|
4182 #, c-format
|
|
4183 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
|
|
4184 msgstr "Tem certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
|
|
4185
|
8747
|
4186 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
|
7341
|
4187 msgid "Block User"
|
|
4188 msgstr "Bloquear o utilizador"
|
|
4189
|
8747
|
4190 #: src/gtkprivacy.c:609
|
7341
|
4191 msgid "Type a user to block."
|
|
4192 msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
|
|
4193
|
8747
|
4194 #: src/gtkprivacy.c:610
|
7341
|
4195 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
|
|
4196 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
|
|
4197
|
8747
|
4198 #: src/gtkprivacy.c:617
|
7341
|
4199 #, c-format
|
|
4200 msgid "Block %s?"
|
|
4201 msgstr "Bloquear %s?"
|
|
4202
|
8747
|
4203 #: src/gtkprivacy.c:619
|
7341
|
4204 #, c-format
|
|
4205 msgid "Are you sure you want to block %s?"
|
|
4206 msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?"
|
|
4207
|
|
4208 #. *
|
|
4209 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
|
|
4210 #.
|
8778
|
4211 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
|
|
4212 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
|
7341
|
4213 msgid "Yes"
|
|
4214 msgstr "Sim"
|
|
4215
|
8778
|
4216 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
|
|
4217 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
|
7341
|
4218 msgid "No"
|
|
4219 msgstr "Não"
|
|
4220
|
8747
|
4221 #: src/gtkrequest.c:237
|
7341
|
4222 msgid "Apply"
|
|
4223 msgstr "Aplicar"
|
|
4224
|
8778
|
4225 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
|
8414
|
4226 msgid "Close"
|
|
4227 msgstr "Fechar"
|
|
4228
|
|
4229 #: src/gtkroomlist.c:322
|
|
4230 msgid ""
|
|
4231 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
4232 "list rooms."
|
|
4233 msgstr ""
|
|
4234 "De momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de listar "
|
|
4235 "salas."
|
|
4236
|
|
4237 #: src/gtkroomlist.c:335
|
|
4238 msgid "Room List"
|
|
4239 msgstr "Lista de Salas"
|
|
4240
|
|
4241 #. list button
|
8747
|
4242 #: src/gtkroomlist.c:410
|
8414
|
4243 msgid "_Get List"
|
|
4244 msgstr "_Ver Lista"
|
|
4245
|
|
4246 #: src/gtksound.c:62
|
7341
|
4247 msgid "Buddy logs in"
|
|
4248 msgstr "Contacto liga-se"
|
|
4249
|
8414
|
4250 #: src/gtksound.c:63
|
7341
|
4251 msgid "Buddy logs out"
|
|
4252 msgstr "Contacto desliga-se"
|
|
4253
|
8414
|
4254 #: src/gtksound.c:64
|
7341
|
4255 msgid "Message received"
|
|
4256 msgstr "Mensagem recebida"
|
|
4257
|
8414
|
4258 #: src/gtksound.c:65
|
7341
|
4259 msgid "Message received begins conversation"
|
|
4260 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
|
|
4261
|
8414
|
4262 #: src/gtksound.c:66
|
7341
|
4263 msgid "Message sent"
|
|
4264 msgstr "Mensagem enviada"
|
|
4265
|
|
4266 #: src/gtksound.c:67
|
8414
|
4267 msgid "Person enters chat"
|
|
4268 msgstr "Pessoa ingressa no chat"
|
|
4269
|
|
4270 #: src/gtksound.c:68
|
|
4271 msgid "Person leaves chat"
|
|
4272 msgstr "Pessoa sai do chat"
|
|
4273
|
|
4274 #: src/gtksound.c:69
|
7341
|
4275 msgid "You talk in chat"
|
|
4276 msgstr "Fala no chat"
|
|
4277
|
8414
|
4278 #: src/gtksound.c:70
|
7341
|
4279 msgid "Others talk in chat"
|
|
4280 msgstr "Outros falam no chat"
|
|
4281
|
8414
|
4282 #: src/gtksound.c:73
|
7341
|
4283 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
4284 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
|
|
4285
|
8747
|
4286 #: src/gtksound.c:158
|
7341
|
4287 #, c-format
|
|
4288 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
|
|
4289 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
|
|
4290
|
8747
|
4291 #: src/gtksound.c:174
|
7341
|
4292 msgid ""
|
|
4293 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4294 "no command has been set."
|
|
4295 msgstr ""
|
|
4296 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
|
|
4297 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
|
|
4298
|
8747
|
4299 #: src/gtksound.c:186
|
7341
|
4300 #, c-format
|
|
4301 msgid ""
|
|
4302 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4303 "launched: %s"
|
|
4304 msgstr ""
|
|
4305 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
|
|
4306 "ser executado: %s"
|
|
4307
|
8778
|
4308 #: src/gtkutils.c:133
|
7341
|
4309 msgid "Can't save icon file to disk."
|
|
4310 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
|
|
4311
|
8778
|
4312 #: src/gtkutils.c:168
|
8414
|
4313 msgid "Save Icon"
|
|
4314 msgstr "Guardar Ícone"
|
|
4315
|
8747
|
4316 #: src/log.c:106
|
8414
|
4317 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
|
|
4318 msgstr ""
|
|
4319 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
|
|
4320
|
8747
|
4321 #: src/log.c:476
|
8414
|
4322 msgid "XML"
|
|
4323 msgstr "XML"
|
|
4324
|
8747
|
4325 #: src/log.c:561
|
|
4326 #, c-format
|
|
4327 msgid ""
|
|
4328 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4329 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4330 msgstr ""
|
|
4331 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-"
|
|
4332 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4333
|
|
4334 #: src/log.c:563
|
|
4335 #, c-format
|
|
4336 msgid ""
|
|
4337 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
|
|
4338 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4339 msgstr ""
|
|
4340 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-"
|
|
4341 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n"
|
|
4342
|
|
4343 #: src/log.c:614 src/log.c:800
|
8414
|
4344 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
|
|
4345 msgstr ""
|
|
4346 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
|
|
4347
|
8747
|
4348 #: src/log.c:624 src/log.c:812
|
8414
|
4349 #, c-format
|
|
4350 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
|
|
4351 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
|
|
4352
|
8747
|
4353 #: src/log.c:661
|
8414
|
4354 msgid "HTML"
|
|
4355 msgstr "HTML"
|
|
4356
|
8747
|
4357 #: src/log.c:745
|
8414
|
4358 #, c-format
|
|
4359 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
|
|
4360 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
|
|
4361
|
8747
|
4362 #: src/log.c:845
|
8414
|
4363 msgid "Plain text"
|
|
4364 msgstr "Texto corrido"
|
|
4365
|
8778
|
4366 #: src/main.c:155
|
8414
|
4367 msgid "Please create an account."
|
|
4368 msgstr "Por favor crie uma conta."
|
|
4369
|
8778
|
4370 #: src/main.c:237
|
7341
|
4371 msgid "Login"
|
|
4372 msgstr "Ligar"
|
|
4373
|
8778
|
4374 #: src/main.c:255
|
8414
|
4375 msgid "<b>Screen Name:</b>"
|
|
4376 msgstr "<b>Nome de Utilizador:</b>"
|
|
4377
|
8778
|
4378 #: src/main.c:269
|
8414
|
4379 msgid "<b>Password:</b>"
|
|
4380 msgstr "<b>Senha:</b>"
|
|
4381
|
8778
|
4382 #: src/main.c:298
|
8414
|
4383 msgid "Sign on"
|
|
4384 msgstr "Ligar"
|
|
4385
|
7341
|
4386 #. full help text
|
8778
|
4387 #: src/main.c:522
|
7341
|
4388 #, c-format
|
|
4389 msgid ""
|
|
4390 "Gaim %s\n"
|
|
4391 "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
4392 "\n"
|
|
4393 " -a, --acct display account editor window\n"
|
|
4394 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
|
|
4395 " name of away message to use)\n"
|
|
4396 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
|
|
4397 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
|
|
4398 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
|
|
4399 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
|
8747
|
4400 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
|
7341
|
4401 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
|
|
4402 " -v, --version display the current version and exit\n"
|
|
4403 " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
4404 msgstr ""
|
|
4405 "Gaim %s\n"
|
|
4406 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
|
|
4407 "\n"
|
7368
|
4408 " -a, --acct mostra a janela do editor de contas\n"
|
7341
|
4409 " -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n"
|
|
4410 " opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n"
|
|
4411 " ausência a ser usada)\n"
|
|
4412 " -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n"
|
|
4413 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
|
|
4414 " vírgulas\n"
|
|
4415 " -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n"
|
|
4416 " -u, --user=NOME usa conta NOME\n"
|
8747
|
4417 " -c, --config=DIR usa DIR para ficheiros de configuração\n"
|
|
4418 " -d, --debug imprime mensagens de debug para o stdout\n"
|
7368
|
4419 " -v, --version mostra a versão actual e sai\n"
|
7341
|
4420 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
|
4421
|
|
4422 #. short message
|
8778
|
4423 #: src/main.c:537
|
7341
|
4424 #, c-format
|
|
4425 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
|
|
4426 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
|
|
4427
|
8778
|
4428 #: src/plugin.c:277
|
7341
|
4429 #, c-format
|
|
4430 msgid ""
|
|
4431 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
|
|
4432 "again."
|
|
4433 msgstr ""
|
|
4434 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
|
|
4435 "tente novamente."
|
|
4436
|
8778
|
4437 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
|
7341
|
4438 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
|
|
4439 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
|
|
4440
|
8778
|
4441 #: src/plugin.c:306
|
7341
|
4442 #, c-format
|
|
4443 msgid "The required plugin %s was unable to load."
|
|
4444 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
|
|
4445
|
8747
|
4446 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
|
7341
|
4447 msgid "Slightly less boring default"
|
|
4448 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
|
|
4449
|
8747
|
4450 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
|
8778
|
4451 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
|
7341
|
4452 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
|
8778
|
4453 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
|
|
4454 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
|
|
4455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
|
|
4456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
|
7341
|
4457 msgid "Available"
|
|
4458 msgstr "Disponível"
|
|
4459
|
|
4460 #: src/protocols/gg/gg.c:50
|
|
4461 msgid "Available for friends only"
|
|
4462 msgstr "Disponível apenas para amigos"
|
|
4463
|
|
4464 #: src/protocols/gg/gg.c:52
|
|
4465 msgid "Away for friends only"
|
|
4466 msgstr "Ausente apenas para amigos"
|
|
4467
|
8778
|
4468 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
|
|
4469 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
|
|
4470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
|
|
4471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
|
|
4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
|
8747
|
4473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
|
7341
|
4474 msgid "Invisible"
|
|
4475 msgstr "Invisível"
|
|
4476
|
|
4477 #: src/protocols/gg/gg.c:54
|
|
4478 msgid "Invisible for friends only"
|
|
4479 msgstr "Invisível apenas para amigos"
|
|
4480
|
|
4481 #: src/protocols/gg/gg.c:55
|
|
4482 msgid "Unavailable"
|
|
4483 msgstr "Indisponível"
|
|
4484
|
|
4485 #: src/protocols/gg/gg.c:136
|
|
4486 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
4487 msgstr "Impossível resolver endereço."
|
|
4488
|
8778
|
4489 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
|
7341
|
4490 msgid "Unable to connect to server."
|
|
4491 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
|
|
4492
|
8414
|
4493 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
|
|
4494 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
|
|
4495 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
|
8778
|
4496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104
|
7341
|
4497 msgid "Invalid response from server."
|
|
4498 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
|
|
4499
|
|
4500 #: src/protocols/gg/gg.c:145
|
|
4501 msgid "Error while reading from socket."
|
|
4502 msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
|
|
4503
|
|
4504 #: src/protocols/gg/gg.c:148
|
|
4505 msgid "Error while writing to socket."
|
|
4506 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
|
|
4507
|
|
4508 #: src/protocols/gg/gg.c:151
|
|
4509 msgid "Authentication failed."
|
|
4510 msgstr "Autenticação falhou."
|
|
4511
|
|
4512 #: src/protocols/gg/gg.c:154
|
|
4513 msgid "Unknown Error Code."
|
|
4514 msgstr "Código de erro desconhecido."
|
|
4515
|
|
4516 #: src/protocols/gg/gg.c:259
|
|
4517 #, c-format
|
|
4518 msgid "Status: %s"
|
|
4519 msgstr "Estado: %s"
|
|
4520
|
|
4521 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
4522 msgid "Could not connect"
|
|
4523 msgstr "Não foi possível ligar"
|
|
4524
|
|
4525 #: src/protocols/gg/gg.c:287
|
|
4526 msgid "Unable to read socket"
|
|
4527 msgstr "Impossível ler do socket"
|
|
4528
|
|
4529 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
|
8747
|
4530 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
|
8778
|
4531 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
|
8747
|
4532 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
|
|
4533 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
|
|
4534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
|
|
4535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
|
8414
|
4536 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
|
7341
|
4537 msgid "Unable to connect."
|
|
4538 msgstr "Impossível ligar."
|
|
4539
|
8747
|
4540 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
7341
|
4541 msgid "Reading data"
|
|
4542 msgstr "Lendo dados"
|
|
4543
|
8747
|
4544 #: src/protocols/gg/gg.c:421
|
8460
|
4545 msgid "Balancer handshake"
|
|
4546 msgstr "Negociação de balanceador"
|
|
4547
|
8747
|
4548 #: src/protocols/gg/gg.c:424
|
7341
|
4549 msgid "Reading server key"
|
|
4550 msgstr "Lendo a chave do servidor"
|
|
4551
|
8747
|
4552 #: src/protocols/gg/gg.c:427
|
7341
|
4553 msgid "Exchanging key hash"
|
|
4554 msgstr "Trocando hash das chaves"
|
|
4555
|
8747
|
4556 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
7341
|
4557 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
4558 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
|
|
4559
|
8747
|
4560 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
|
7341
|
4561 #: src/protocols/toc/toc.c:176
|
|
4562 #, c-format
|
|
4563 msgid "Connect to %s failed"
|
|
4564 msgstr "Ligação para %s falhou"
|
|
4565
|
8747
|
4566 #: src/protocols/gg/gg.c:503
|
7341
|
4567 msgid "Unable to ping server"
|
|
4568 msgstr "Impossível pingar servidor"
|
|
4569
|
8747
|
4570 #: src/protocols/gg/gg.c:515
|
7341
|
4571 msgid "Send as message"
|
|
4572 msgstr "Enviar como mensagem"
|
|
4573
|
8747
|
4574 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
7341
|
4575 msgid "Looking up GG server"
|
|
4576 msgstr "Procurando servidor GG"
|
|
4577
|
8747
|
4578 #: src/protocols/gg/gg.c:523
|
7341
|
4579 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
4580 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
|
|
4581
|
8747
|
4582 #: src/protocols/gg/gg.c:570
|
7341
|
4583 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
4584 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
|
|
4585
|
8747
|
4586 #: src/protocols/gg/gg.c:632
|
7341
|
4587 msgid "Couldn't get search results"
|
|
4588 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
|
|
4589
|
8747
|
4590 #: src/protocols/gg/gg.c:637
|
7341
|
4591 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
4592 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
|
|
4593
|
8747
|
4594 #: src/protocols/gg/gg.c:662
|
7341
|
4595 msgid "Active"
|
|
4596 msgstr "Activo"
|
|
4597
|
8778
|
4598 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
|
7341
|
4599 msgid "UIN"
|
|
4600 msgstr "UIN"
|
|
4601
|
8414
|
4602 #. First Name
|
8778
|
4603 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
|
|
4604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
|
8414
|
4605 msgid "First Name"
|
|
4606 msgstr "Primeiro Nome"
|
7341
|
4607
|
|
4608 #. Last Name
|
8778
|
4609 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
|
|
4610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
|
7341
|
4611 msgid "Last Name"
|
|
4612 msgstr "Último Nome"
|
|
4613
|
8747
|
4614 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
|
8778
|
4615 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
|
7341
|
4616 msgid "Nick"
|
|
4617 msgstr "Nome"
|
|
4618
|
8747
|
4619 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
|
8414
|
4620 msgid "Birth Year"
|
|
4621 msgstr "Ano de Nascimento"
|
7341
|
4622
|
8747
|
4623 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
|
|
4624 #: src/protocols/gg/gg.c:700
|
7341
|
4625 msgid "Sex"
|
|
4626 msgstr "Sexo"
|
|
4627
|
|
4628 #. City
|
8778
|
4629 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
|
|
4630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
|
8747
|
4631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
|
7341
|
4632 msgid "City"
|
|
4633 msgstr "Cidade"
|
|
4634
|
|
4635 #. res[0] == username
|
8778
|
4636 #. show it to the user
|
|
4637 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
|
|
4638 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
|
|
4639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
|
8747
|
4640 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
|
|
4641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
|
|
4642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
|
7341
|
4643 msgid "Buddy Information"
|
|
4644 msgstr "Informações de Contacto"
|
|
4645
|
8747
|
4646 #: src/protocols/gg/gg.c:744
|
7341
|
4647 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
4648 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
|
|
4649
|
8747
|
4650 #: src/protocols/gg/gg.c:752
|
7341
|
4651 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
4652 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor"
|
|
4653
|
8747
|
4654 #: src/protocols/gg/gg.c:815
|
7341
|
4655 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
4656 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
|
|
4657
|
8747
|
4658 #: src/protocols/gg/gg.c:823
|
7341
|
4659 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
4660 msgstr ""
|
|
4661 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu"
|
|
4662
|
8747
|
4663 #: src/protocols/gg/gg.c:831
|
7341
|
4664 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
4665 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
|
|
4666
|
8747
|
4667 #: src/protocols/gg/gg.c:839
|
7341
|
4668 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
4669 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu"
|
|
4670
|
8747
|
4671 #: src/protocols/gg/gg.c:847
|
7341
|
4672 msgid "Password changed successfully"
|
|
4673 msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
|
4674
|
8747
|
4675 #: src/protocols/gg/gg.c:854
|
7341
|
4676 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
4677 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
|
|
4678
|
8747
|
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:971
|
7341
|
4680 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
4681 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
|
|
4682
|
8747
|
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:972
|
7341
|
4684 msgid ""
|
|
4685 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
4686 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
4687 msgstr ""
|
|
4688 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com "
|
|
4689 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4690
|
8747
|
4691 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
|
7341
|
4692 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4693 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu"
|
|
4694
|
8747
|
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:1001
|
7341
|
4696 msgid ""
|
|
4697 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
4698 "again later."
|
|
4699 msgstr ""
|
|
4700 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
|
|
4701 "favor tente de novo mais tarde."
|
|
4702
|
8747
|
4703 #: src/protocols/gg/gg.c:1074
|
7341
|
4704 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
4705 msgstr "Impossível exportar lista de contactos"
|
|
4706
|
8747
|
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
|
7341
|
4708 msgid ""
|
|
4709 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
4710 msgstr ""
|
|
4711 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
|
|
4712 "favor tente de novo mais tarde."
|
|
4713
|
8747
|
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
|
7341
|
4715 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
4716 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu"
|
|
4717
|
8747
|
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:1146
|
7341
|
4719 msgid "Unable to access directory"
|
|
4720 msgstr "Impossível aceder ao directório"
|
|
4721
|
8747
|
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
|
7341
|
4723 msgid ""
|
|
4724 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
4725 "the directory server. Please try again later."
|
|
4726 msgstr ""
|
|
4727 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao "
|
|
4728 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4729
|
8747
|
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
|
7341
|
4731 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
4732 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
|
|
4733
|
8747
|
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
|
7341
|
4735 msgid ""
|
|
4736 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
4737 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
4738 msgstr ""
|
|
4739 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- "
|
|
4740 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4741
|
8747
|
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:1198
|
7341
|
4743 msgid "Directory Search"
|
|
4744 msgstr "Pesquisa de directório"
|
|
4745
|
8778
|
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
|
8414
|
4747 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
|
7341
|
4748 msgid "Change Password"
|
|
4749 msgstr "Alterar senha"
|
|
4750
|
8747
|
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
|
7341
|
4752 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
4753 msgstr "Importar lista de contactos do servidor"
|
|
4754
|
8747
|
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
|
7341
|
4756 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
4757 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor"
|
|
4758
|
8747
|
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
|
7341
|
4760 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
4761 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor"
|
|
4762
|
8747
|
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
|
7341
|
4764 msgid "Unable to access user profile."
|
|
4765 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador."
|
|
4766
|
8747
|
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
|
7341
|
4768 msgid ""
|
|
4769 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
4770 "the directory server. Please try again later."
|
|
4771 msgstr ""
|
|
4772 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar "
|
|
4773 "ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
|
|
4774
|
|
4775 #. *< api_version
|
|
4776 #. *< type
|
|
4777 #. *< ui_requirement
|
|
4778 #. *< flags
|
|
4779 #. *< dependencies
|
|
4780 #. *< priority
|
|
4781 #. *< id
|
|
4782 #. *< name
|
|
4783 #. *< version
|
|
4784 #. * summary
|
8778
|
4785 #. * description
|
8747
|
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
|
7341
|
4787 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
|
|
4788 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
|
|
4789
|
|
4790 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
4791 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
4792 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ."
|
|
4793
|
|
4794 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
4795 #, c-format
|
|
4796 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
4797 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize."
|
|
4798
|
8747
|
4799 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
|
|
4800 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
|
8778
|
4801 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
|
|
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
|
7341
|
4803 msgid "Authorize"
|
|
4804 msgstr "Autorizar"
|
|
4805
|
8747
|
4806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
|
|
4807 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
|
8778
|
4808 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
|
|
4809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
|
7341
|
4810 msgid "Deny"
|
|
4811 msgstr "Negar"
|
|
4812
|
|
4813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
4814 msgid "Send message through server"
|
|
4815 msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
|
|
4816
|
|
4817 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
4818 msgid "Connecting..."
|
|
4819 msgstr "Ligando..."
|
|
4820
|
|
4821 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
|
4822 msgid "Nick:"
|
|
4823 msgstr "Nome:"
|
|
4824
|
|
4825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
4826 msgid "Gaim User"
|
|
4827 msgstr "Utilizador Gaim"
|
|
4828
|
8747
|
4829 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
|
7341
|
4830 #, c-format
|
|
4831 msgid "Unknown command: %s"
|
|
4832 msgstr "Comando desconhecido: %s"
|
|
4833
|
8747
|
4834 #: src/protocols/irc/cmds.c:137
|
7341
|
4835 msgid ""
|
|
4836 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4837 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4838 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4839 msgstr ""
|
|
4840 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
|
|
4841 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
|
|
4842 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
|
|
4843
|
8747
|
4844 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
|
7341
|
4845 msgid ""
|
|
4846 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4847 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4848 msgstr ""
|
|
4849 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
|
|
4850 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
|
|
4851
|
8747
|
4852 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
|
7341
|
4853 #, c-format
|
|
4854 msgid "current topic is: %s"
|
|
4855 msgstr "O tópico actual é: %s"
|
|
4856
|
8747
|
4857 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
|
7341
|
4858 msgid "No topic is set"
|
|
4859 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
|
|
4860
|
8747
|
4861 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
|
8414
|
4862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
|
|
4863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
|
|
4864 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
4865 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada"
|
|
4866
|
|
4867 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
|
|
4868 msgid "Gaim could not open a listening port."
|
|
4869 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura."
|
|
4870
|
|
4871 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7341
|
4872 msgid "Error displaying MOTD"
|
|
4873 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
|
|
4874
|
8414
|
4875 #: src/protocols/irc/irc.c:73
|
7341
|
4876 msgid "No MOTD available"
|
|
4877 msgstr "Nenhum MOTD disponível"
|
|
4878
|
8414
|
4879 #: src/protocols/irc/irc.c:74
|
7341
|
4880 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
|
|
4881 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação."
|
|
4882
|
8414
|
4883 #: src/protocols/irc/irc.c:77
|
7341
|
4884 #, c-format
|
|
4885 msgid "MOTD for %s"
|
|
4886 msgstr "MOTD de %s"
|
|
4887
|
8414
|
4888 #: src/protocols/irc/irc.c:140
|
7341
|
4889 msgid "View MOTD"
|
|
4890 msgstr "Ver MOTD"
|
|
4891
|
8414
|
4892 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
|
8778
|
4893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
|
8747
|
4894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
|
8414
|
4895 msgid "Send File"
|
|
4896 msgstr "Enviar"
|
|
4897
|
|
4898 #: src/protocols/irc/irc.c:168
|
|
4899 msgid "_Channel:"
|
|
4900 msgstr "_Canal:"
|
|
4901
|
|
4902 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
|
|
4903 msgid "_Password:"
|
|
4904 msgstr "_Senha:"
|
|
4905
|
8747
|
4906 #: src/protocols/irc/irc.c:193
|
7341
|
4907 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
|
|
4908 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
|
|
4909
|
8747
|
4910 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
|
7341
|
4911 #, c-format
|
|
4912 msgid "Signon: %s"
|
|
4913 msgstr "Ligando: %s"
|
|
4914
|
8747
|
4915 #: src/protocols/irc/irc.c:221
|
7341
|
4916 msgid "Couldn't create socket"
|
|
4917 msgstr "Impossível criar socket"
|
|
4918
|
8747
|
4919 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
|
8414
|
4920 msgid "Read error"
|
|
4921 msgstr "Erro de leitura"
|
|
4922
|
8747
|
4923 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
|
8414
|
4924 msgid "Users"
|
|
4925 msgstr "Utilizadores"
|
|
4926
|
8747
|
4927 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
|
8414
|
4928 msgid "Topic"
|
|
4929 msgstr "Tópico"
|
|
4930
|
7341
|
4931 #. *< api_version
|
|
4932 #. *< type
|
|
4933 #. *< ui_requirement
|
|
4934 #. *< flags
|
|
4935 #. *< dependencies
|
|
4936 #. *< priority
|
|
4937 #. *< id
|
|
4938 #. *< name
|
|
4939 #. *< version
|
8747
|
4940 #: src/protocols/irc/irc.c:613
|
7341
|
4941 msgid "IRC Protocol Plugin"
|
|
4942 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
|
|
4943
|
|
4944 #. * summary
|
8747
|
4945 #: src/protocols/irc/irc.c:614
|
7341
|
4946 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
|
|
4947 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
|
|
4948
|
8747
|
4949 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
|
8778
|
4950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
|
7341
|
4951 msgid "Server"
|
|
4952 msgstr "Servidor"
|
|
4953
|
8778
|
4954 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
|
|
4955 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
|
8747
|
4956 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
|
8414
|
4957 msgid "Port"
|
|
4958 msgstr "Porta"
|
|
4959
|
8778
|
4960 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
|
7341
|
4961 msgid "Encoding"
|
|
4962 msgstr "Codificação"
|
|
4963
|
8747
|
4964 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
|
8778
|
4965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581
|
7368
|
4966 msgid "Username"
|
|
4967 msgstr "Nome do utilizador"
|
|
4968
|
7341
|
4969 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
|
|
4970 msgid "Bad mode"
|
|
4971 msgstr "Modo inválido"
|
|
4972
|
|
4973 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
|
|
4974 #, c-format
|
|
4975 msgid "You are banned from %s."
|
|
4976 msgstr "Foi banido de %s."
|
|
4977
|
|
4978 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
|
|
4979 msgid "Banned"
|
|
4980 msgstr "Banido"
|
|
4981
|
|
4982 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
|
|
4983 msgid " <i>(ircop)</i>"
|
|
4984 msgstr " <i>(ircop)</i>"
|
|
4985
|
|
4986 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
|
|
4987 msgid " <i>(identified)</i>"
|
|
4988 msgstr " <i>(identificado)</i>"
|
|
4989
|
8747
|
4990 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
|
7341
|
4991 msgid "Realname"
|
|
4992 msgstr "Nome real"
|
|
4993
|
|
4994 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
|
|
4995 msgid "Currently on"
|
|
4996 msgstr "Actualmente em"
|
|
4997
|
|
4998 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
|
|
4999 #, c-format
|
|
5000 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
|
|
5001 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
|
|
5002
|
|
5003 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
|
|
5004 msgid "Online since"
|
|
5005 msgstr "Ligado desde"
|
|
5006
|
|
5007 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
|
|
5008 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
|
|
5009 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
|
|
5010
|
|
5011 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
|
|
5012 #, c-format
|
|
5013 msgid "Buddy Information for %s"
|
|
5014 msgstr "Informações do contacto %s:"
|
|
5015
|
8747
|
5016 #: src/protocols/irc/msgs.c:278
|
7341
|
5017 #, c-format
|
|
5018 msgid "%s has changed the topic to: %s"
|
|
5019 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
|
|
5020
|
8747
|
5021 #: src/protocols/irc/msgs.c:283
|
7341
|
5022 #, c-format
|
|
5023 msgid "The topic for %s is: %s"
|
|
5024 msgstr "O tópico do %s é: %s"
|
|
5025
|
8747
|
5026 #: src/protocols/irc/msgs.c:299
|
7341
|
5027 #, c-format
|
|
5028 msgid "Unknown message '%s'"
|
|
5029 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
|
|
5030
|
8747
|
5031 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
|
7341
|
5032 msgid "Unknown message"
|
|
5033 msgstr "Mensagem desconhecida"
|
|
5034
|
8747
|
5035 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
|
7341
|
5036 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
|
|
5037 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
|
|
5038
|
8747
|
5039 #: src/protocols/irc/msgs.c:403
|
8414
|
5040 msgid "No such channel"
|
|
5041 msgstr "Este canal não existe"
|
|
5042
|
7341
|
5043 #. does this happen?
|
8747
|
5044 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
|
7341
|
5045 msgid "no such channel"
|
8414
|
5046 msgstr "este canal não existe"
|
|
5047
|
8747
|
5048 #: src/protocols/irc/msgs.c:417
|
7341
|
5049 msgid "User is not logged in"
|
|
5050 msgstr "O utilizador está desligado"
|
|
5051
|
8747
|
5052 #: src/protocols/irc/msgs.c:422
|
7341
|
5053 msgid "No such nick or channel"
|
|
5054 msgstr "Nome ou canal inexistente"
|
|
5055
|
8747
|
5056 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
|
7341
|
5057 msgid "Could not send"
|
|
5058 msgstr "Não foi possível enviar"
|
|
5059
|
8747
|
5060 #: src/protocols/irc/msgs.c:498
|
7341
|
5061 #, c-format
|
|
5062 msgid "Joining %s requires an invitation."
|
|
5063 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
|
|
5064
|
8747
|
5065 #: src/protocols/irc/msgs.c:499
|
7341
|
5066 msgid "Invitation only"
|
|
5067 msgstr "Apenas convidados"
|
|
5068
|
8747
|
5069 #: src/protocols/irc/msgs.c:595
|
7341
|
5070 #, c-format
|
|
5071 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
|
|
5072 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
|
|
5073
|
8747
|
5074 #: src/protocols/irc/msgs.c:600
|
7341
|
5075 #, c-format
|
|
5076 msgid "Kicked by %s (%s)"
|
|
5077 msgstr "Kickado por %s (%s)"
|
|
5078
|
8747
|
5079 #: src/protocols/irc/msgs.c:621
|
7341
|
5080 #, c-format
|
|
5081 msgid "mode (%s %s) by %s"
|
|
5082 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
|
|
5083
|
8747
|
5084 #: src/protocols/irc/msgs.c:700
|
7341
|
5085 msgid "Could not change nick"
|
|
5086 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
|
|
5087
|
8747
|
5088 #: src/protocols/irc/msgs.c:701
|
7341
|
5089 msgid "Cannot change nick"
|
|
5090 msgstr "Impossível mudar o nome"
|
|
5091
|
8747
|
5092 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
|
7341
|
5093 #, c-format
|
|
5094 msgid "You have parted the channel%s%s"
|
|
5095 msgstr "Saiu do canal%s%s"
|
|
5096
|
8747
|
5097 #: src/protocols/irc/msgs.c:762
|
7341
|
5098 msgid "Error: invalid PONG from server"
|
|
5099 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
|
|
5100
|
8747
|
5101 #: src/protocols/irc/msgs.c:764
|
7341
|
5102 #, c-format
|
|
5103 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
|
|
5104 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
|
|
5105
|
8747
|
5106 #: src/protocols/irc/msgs.c:839
|
7341
|
5107 #, c-format
|
|
5108 msgid "Cannot join %s:"
|
|
5109 msgstr "Impossível entrar em %s:"
|
|
5110
|
8747
|
5111 #: src/protocols/irc/msgs.c:840
|
7341
|
5112 msgid "Cannot join channel"
|
|
5113 msgstr "Impossível entrar no canal"
|
|
5114
|
8747
|
5115 #: src/protocols/irc/msgs.c:870
|
7341
|
5116 #, c-format
|
|
5117 msgid "Wallops from %s"
|
|
5118 msgstr "Wallops de %s"
|
|
5119
|
8747
|
5120 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
|
7341
|
5121 msgid ""
|
|
5122 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
5123 "the Account Editor)"
|
|
5124 msgstr ""
|
|
5125 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
|
|
5126 "no editor de contas)"
|
|
5127
|
8747
|
5128 #: src/protocols/irc/parse.c:318
|
7341
|
5129 #, c-format
|
|
5130 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
|
|
5131 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
|
|
5132
|
8747
|
5133 #: src/protocols/irc/parse.c:319
|
7341
|
5134 msgid "PONG"
|
|
5135 msgstr "PONG"
|
|
5136
|
8747
|
5137 #: src/protocols/irc/parse.c:319
|
7341
|
5138 msgid "CTCP PING reply"
|
|
5139 msgstr "Resposta do CTCP PING"
|
|
5140
|
8778
|
5141 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
|
8414
|
5142 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
|
|
5143 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
|
|
5144 msgid "Disconnected."
|
|
5145 msgstr "Desligado."
|
7341
|
5146
|
7368
|
5147 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
|
7341
|
5148 msgid "Server requires SSL for login"
|
|
5149 msgstr "O servidor precisa de SSL para o login"
|
|
5150
|
8414
|
5151 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
|
|
5152 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
|
|
5153 msgstr ""
|
|
5154 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
|
|
5155 "seja encriptada"
|
|
5156
|
|
5157 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
|
|
5158 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
|
|
5159 msgid "Plaintext Authentication"
|
|
5160 msgstr "Autenticação por Texto Simples"
|
|
5161
|
|
5162 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
|
|
5163 msgid ""
|
|
5164 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
|
|
5165 "connection. Allow this and continue authentication?"
|
|
5166 msgstr ""
|
8747
|
5167 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é "
|
|
5168 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
|
8414
|
5169
|
|
5170 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
|
7341
|
5171 msgid "Server does not use any supported authentication method"
|
|
5172 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
|
|
5173
|
8414
|
5174 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
|
7341
|
5175 msgid "Invalid challenge from server"
|
|
5176 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
|
|
5177
|
8414
|
5178 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
|
7341
|
5179 msgid "Full Name"
|
|
5180 msgstr "Nome completo"
|
|
5181
|
8414
|
5182 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
|
7341
|
5183 msgid "Family Name"
|
|
5184 msgstr "Apelido"
|
|
5185
|
8414
|
5186 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
|
7341
|
5187 msgid "Given Name"
|
|
5188 msgstr "Nome"
|
|
5189
|
8414
|
5190 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
|
8778
|
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
|
7341
|
5192 msgid "Nickname"
|
|
5193 msgstr "Nome remoto"
|
|
5194
|
8778
|
5195 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
|
8414
|
5196 msgid "URL"
|
|
5197 msgstr "URL"
|
|
5198
|
|
5199 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
|
7341
|
5200 msgid "Street Address"
|
|
5201 msgstr "Endereço (Rua)"
|
|
5202
|
8414
|
5203 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
|
7341
|
5204 msgid "Extended Address"
|
|
5205 msgstr "Endereço (Complemento)"
|
|
5206
|
8414
|
5207 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
|
7341
|
5208 msgid "Locality"
|
|
5209 msgstr "Localidade"
|
|
5210
|
8414
|
5211 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
|
7341
|
5212 msgid "Region"
|
|
5213 msgstr "Região"
|
|
5214
|
8414
|
5215 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
|
8778
|
5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631
|
7341
|
5217 msgid "Postal Code"
|
|
5218 msgstr "Código postal (CEP)"
|
|
5219
|
|
5220 #. Country
|
8414
|
5221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
|
8747
|
5222 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
|
7341
|
5223 msgid "Country"
|
|
5224 msgstr "País"
|
|
5225
|
8414
|
5226 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
|
|
5227 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
|
7341
|
5228 msgid "Telephone"
|
|
5229 msgstr "Telefone"
|
|
5230
|
8414
|
5231 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
|
8747
|
5232 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
|
7341
|
5233 msgid "Email"
|
|
5234 msgstr "Email"
|
|
5235
|
8414
|
5236 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
|
7341
|
5237 msgid "Organization Name"
|
|
5238 msgstr "Nome da organização"
|
|
5239
|
8414
|
5240 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
|
7341
|
5241 msgid "Organization Unit"
|
|
5242 msgstr "Grupo de trabalho"
|
|
5243
|
8414
|
5244 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
|
7341
|
5245 msgid "Title"
|
|
5246 msgstr "Título"
|
|
5247
|
8414
|
5248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
|
7341
|
5249 msgid "Role"
|
|
5250 msgstr "Função"
|
|
5251
|
8414
|
5252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
|
8778
|
5253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
|
7341
|
5254 msgid "Birthday"
|
|
5255 msgstr "Data de nascimento"
|
|
5256
|
8414
|
5257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
|
7341
|
5258 msgid "Edit Jabber vCard"
|
|
5259 msgstr "Editar vCard do Jabber"
|
|
5260
|
8414
|
5261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
|
7341
|
5262 msgid ""
|
|
5263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
5264 "comfortable."
|
|
5265 msgstr ""
|
|
5266 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
|
|
5267 "quiser."
|
|
5268
|
8414
|
5269 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
|
7341
|
5270 msgid "Jabber ID"
|
|
5271 msgstr "ID Jabber"
|
|
5272
|
8414
|
5273 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
|
8778
|
5274 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
|
|
5275 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
|
|
5276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
|
8747
|
5277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
7341
|
5278 msgid "Status"
|
|
5279 msgstr "Estado"
|
|
5280
|
8778
|
5281 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
|
7341
|
5282 msgid "Resource"
|
|
5283 msgstr "Recurso"
|
|
5284
|
8414
|
5285 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
|
7341
|
5286 msgid "Middle Name"
|
|
5287 msgstr "Nome do meio"
|
|
5288
|
8778
|
5289 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
|
|
5290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
|
7341
|
5291 msgid "Address"
|
|
5292 msgstr "Endereço"
|
|
5293
|
8414
|
5294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
|
7341
|
5295 msgid "P.O. Box"
|
|
5296 msgstr "Caixa Postal"
|
|
5297
|
8414
|
5298 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7341
|
5299 msgid "Photo"
|
|
5300 msgstr "Foto"
|
|
5301
|
8414
|
5302 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
|
7341
|
5303 msgid "Logo"
|
|
5304 msgstr "Logo"
|
|
5305
|
8414
|
5306 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
|
7341
|
5307 msgid "Jabber Profile"
|
|
5308 msgstr "Perfil Jabber"
|
|
5309
|
8414
|
5310 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
|
7341
|
5311 msgid "Un-hide From"
|
|
5312 msgstr "Não ocultar-se de"
|
|
5313
|
8414
|
5314 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
|
7341
|
5315 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
5316 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
|
|
5317
|
8414
|
5318 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
|
7341
|
5319 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
5320 msgstr "Cancelar notificação de presença"
|
|
5321
|
8414
|
5322 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
|
7368
|
5323 msgid "(Re-)Request authorization"
|
|
5324 msgstr "(Re-)Requisitar autorização"
|
|
5325
|
8414
|
5326 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
|
7368
|
5327 msgid "Unsubscribe"
|
|
5328 msgstr "Des-Subscrever"
|
|
5329
|
8747
|
5330 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
|
8414
|
5331 msgid "_Room:"
|
|
5332 msgstr "_Sala:"
|
|
5333
|
|
5334 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
|
|
5335 msgid "_Server:"
|
|
5336 msgstr "_Servidor:"
|
|
5337
|
|
5338 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
|
|
5339 msgid "_Handle:"
|
|
5340 msgstr "_Gestor:"
|
|
5341
|
|
5342 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
|
7368
|
5343 #, c-format
|
|
5344 msgid "%s is not a valid room name"
|
|
5345 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
|
|
5346
|
8414
|
5347 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
|
7368
|
5348 msgid "Invalid Room Name"
|
|
5349 msgstr "Nome de Sala Inválido"
|
|
5350
|
8414
|
5351 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
|
7368
|
5352 #, c-format
|
|
5353 msgid "%s is not a valid server name"
|
|
5354 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
|
|
5355
|
8414
|
5356 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
|
7368
|
5357 msgid "Invalid Server Name"
|
|
5358 msgstr "Nome de Servidor Inválido"
|
|
5359
|
8414
|
5360 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
|
7368
|
5361 #, c-format
|
|
5362 msgid "%s is not a valid room handle"
|
|
5363 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido"
|
|
5364
|
8414
|
5365 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
|
7368
|
5366 msgid "Invalid Room Handle"
|
|
5367 msgstr "Protocolo de Sala Inválido"
|
|
5368
|
8414
|
5369 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
|
|
5370 msgid "Configuration error"
|
|
5371 msgstr "Erro de configuração"
|
|
5372
|
|
5373 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
|
|
5374 msgid "Unable to configure"
|
|
5375 msgstr "Impossível configurar"
|
|
5376
|
|
5377 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
|
|
5378 msgid "Room Configuration Error"
|
|
5379 msgstr "Erro de Configuração da Sala"
|
|
5380
|
|
5381 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
|
|
5382 msgid "This room is not capable of being configured"
|
|
5383 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
|
|
5384
|
|
5385 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
|
|
5386 msgid "Registration error"
|
|
5387 msgstr "Erro no registo"
|
|
5388
|
|
5389 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
|
|
5390 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
|
|
5391 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC"
|
|
5392
|
8747
|
5393 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
|
8414
|
5394 msgid "Roomlist Error"
|
|
5395 msgstr "Erro de Listagem da Salas"
|
|
5396
|
8747
|
5397 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
|
8414
|
5398 msgid "Error retreiving roomlist"
|
|
5399 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas"
|
|
5400
|
8747
|
5401 #: src/protocols/jabber/chat.c:652
|
8414
|
5402 msgid "Invalid Server"
|
|
5403 msgstr "Servidor Inválido"
|
|
5404
|
8747
|
5405 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
|
8414
|
5406 msgid "Enter a Conference Server"
|
|
5407 msgstr "Digite um Servidor de Conferência"
|
|
5408
|
8747
|
5409 #: src/protocols/jabber/chat.c:690
|
8414
|
5410 msgid "Select a conference server to query"
|
|
5411 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
|
|
5412
|
8747
|
5413 #: src/protocols/jabber/chat.c:693
|
8414
|
5414 msgid "Find Rooms"
|
|
5415 msgstr "Encontrar Salas"
|
|
5416
|
8778
|
5417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74
|
7341
|
5418 msgid "Error initializing session"
|
|
5419 msgstr "Erro ao iniciar sessão"
|
|
5420
|
8778
|
5421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
|
|
5422 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
|
|
5423 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
|
|
5424 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
|
|
5425 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
|
|
5426 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
|
|
5427 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
|
|
5428 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
|
|
5429 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
|
|
5430 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
|
|
5431 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
|
|
5432 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
|
|
5433 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
|
|
5434 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
|
8414
|
5435 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
|
8747
|
5436 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
|
|
5437 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
|
|
5438 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
|
|
5439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
|
|
5440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
|
7341
|
5441 msgid "Write error"
|
|
5442 msgstr "Erro ao enviar"
|
|
5443
|
8778
|
5444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
|
7341
|
5445 msgid "Read Error"
|
|
5446 msgstr "Erro de Leitura"
|
|
5447
|
8778
|
5448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317
|
8414
|
5449 msgid "Connection Failed"
|
|
5450 msgstr "Ligação Falhou"
|
|
5451
|
8778
|
5452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320
|
8414
|
5453 msgid "SSL Handshake Failed"
|
|
5454 msgstr "Ligação SSL Falhou"
|
|
5455
|
8778
|
5456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
|
7368
|
5457 msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
5458 msgstr "Identificador Jabber Inválido"
|
|
5459
|
8778
|
5460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
|
8414
|
5461 msgid "SSL support unavailable"
|
|
5462 msgstr "Suporte SSL não está disponível"
|
|
5463
|
8778
|
5464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
|
8747
|
5465 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
|
7341
|
5466 msgid "Unable to create socket"
|
|
5467 msgstr "Impossível criar socket"
|
|
5468
|
8778
|
5469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426
|
7341
|
5470 #, c-format
|
|
5471 msgid "Registration of %s@%s successful"
|
|
5472 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
|
|
5473
|
8778
|
5474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
|
7341
|
5475 msgid "Registration Successful"
|
|
5476 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
|
|
5477
|
8778
|
5478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
|
7341
|
5479 msgid "Unknown Error"
|
|
5480 msgstr "Erro Desconhecido"
|
|
5481
|
8778
|
5482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
|
7341
|
5483 msgid "Registration Failed"
|
|
5484 msgstr "Erro ao Registar"
|
|
5485
|
8778
|
5486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
|
7341
|
5487 msgid "Already Registered"
|
|
5488 msgstr "Já está Registado"
|
|
5489
|
8778
|
5490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
|
7341
|
5491 msgid "Password"
|
|
5492 msgstr "Senha"
|
|
5493
|
8778
|
5494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596
|
7341
|
5495 msgid "E-Mail"
|
|
5496 msgstr "E-Mail"
|
|
5497
|
|
5498 #. State
|
8778
|
5499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
|
|
5500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
|
8747
|
5501 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
|
7341
|
5502 msgid "State"
|
|
5503 msgstr "Estado"
|
|
5504
|
8778
|
5505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636
|
7341
|
5506 msgid "Phone"
|
|
5507 msgstr "Telefone"
|
|
5508
|
8778
|
5509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646
|
8414
|
5510 msgid "Date"
|
|
5511 msgstr "Data"
|
|
5512
|
8778
|
5513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654
|
7341
|
5514 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
|
7368
|
5515 msgstr ""
|
|
5516 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
|
|
5517
|
8778
|
5518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
|
7341
|
5519 msgid "Register New Jabber Account"
|
|
5520 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
|
|
5521
|
8778
|
5522 #. connect to the server
|
|
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
|
|
5524 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
|
|
5525 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
|
|
5526 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
|
|
5527 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
|
7341
|
5528 msgid "Connecting"
|
|
5529 msgstr "Ligando"
|
|
5530
|
8778
|
5531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779
|
7341
|
5532 msgid "Initializing Stream"
|
|
5533 msgstr "Iniciando Stream"
|
|
5534
|
8778
|
5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
|
7341
|
5536 msgid "Authenticating"
|
|
5537 msgstr "Autenticando"
|
|
5538
|
8778
|
5539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794
|
7341
|
5540 msgid "Re-initializing Stream"
|
|
5541 msgstr "Reiniciando Stream"
|
|
5542
|
8778
|
5543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
|
|
5544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
|
|
5545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
|
8414
|
5546 msgid "Not Authorized"
|
|
5547 msgstr "Não autorizado"
|
|
5548
|
8778
|
5549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
|
8414
|
5550 msgid "Both"
|
|
5551 msgstr "Ambos"
|
|
5552
|
8778
|
5553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
|
8414
|
5554 msgid "From (To pending)"
|
|
5555 msgstr "De (Para pendente)"
|
|
5556
|
8778
|
5557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
|
8414
|
5558 msgid "From"
|
|
5559 msgstr "De"
|
|
5560
|
8778
|
5561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
|
8414
|
5562 msgid "To"
|
|
5563 msgstr "Para"
|
|
5564
|
8778
|
5565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
|
8414
|
5566 msgid "None (To pending)"
|
|
5567 msgstr "Nada (Para pendente)"
|
|
5568
|
8778
|
5569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
|
8414
|
5570 msgid "Subscription"
|
|
5571 msgstr "Subscrição"
|
|
5572
|
8778
|
5573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
|
7341
|
5574 msgid "Error"
|
|
5575 msgstr "Erro"
|
|
5576
|
8778
|
5577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
|
8747
|
5578 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
|
7341
|
5579 msgid "Chatty"
|
|
5580 msgstr "Disponível para chat"
|
|
5581
|
8778
|
5582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
|
8747
|
5583 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
|
7341
|
5584 msgid "Extended Away"
|
|
5585 msgstr "Ausente (estendido)"
|
|
5586
|
8778
|
5587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
|
8747
|
5588 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
|
8778
|
5589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
|
|
5590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
|
7341
|
5591 msgid "Do Not Disturb"
|
|
5592 msgstr "Não perturbar"
|
|
5593
|
8747
|
5594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
|
8778
|
5595 msgid "Password Changed"
|
|
5596 msgstr "Senha Alterada"
|
|
5597
|
|
5598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
|
7341
|
5599 msgid "Your password has been changed."
|
|
5600 msgstr "A sua senha foi alterada."
|
|
5601
|
8778
|
5602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
|
8414
|
5603 msgid "Error changing password"
|
|
5604 msgstr "Erro ao mudar senha"
|
|
5605
|
8778
|
5606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
|
7341
|
5607 msgid "Password (again)"
|
|
5608 msgstr "Senha (novamente)"
|
|
5609
|
8778
|
5610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
|
7341
|
5611 msgid "Change Jabber Password"
|
|
5612 msgstr "Alterar Senha do Jabber"
|
|
5613
|
8778
|
5614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
|
7341
|
5615 msgid "Please enter your new password"
|
|
5616 msgstr "Por favor digite a sua nova senha"
|
|
5617
|
8778
|
5618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
|
8414
|
5619 msgid "Set User Info"
|
|
5620 msgstr "Definir informações de utilizador"
|
|
5621
|
8778
|
5622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
|
8414
|
5623 msgid "Bad Request"
|
|
5624 msgstr "Pedido Inválido"
|
|
5625
|
8778
|
5626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
|
8414
|
5627 msgid "Conflict"
|
|
5628 msgstr "Conflito"
|
|
5629
|
8778
|
5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
|
8414
|
5631 msgid "Feature Not Implemented"
|
|
5632 msgstr "Funcionalidade Não Implementada"
|
|
5633
|
8778
|
5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
|
8414
|
5635 msgid "Forbidden"
|
|
5636 msgstr "Proíbido"
|
|
5637
|
8778
|
5638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
|
8414
|
5639 msgid "Gone"
|
|
5640 msgstr "Desapareceu"
|
|
5641
|
8778
|
5642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
|
8414
|
5643 msgid "Internal Server Error"
|
|
5644 msgstr "Erro Interno do Servidor"
|
|
5645
|
8778
|
5646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
|
8414
|
5647 msgid "Item Not Found"
|
|
5648 msgstr "Ítem Não Encontrado"
|
|
5649
|
8778
|
5650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
|
8414
|
5651 msgid "Malformed Jabber ID"
|
|
5652 msgstr "ID Jabber Inválido"
|
|
5653
|
8778
|
5654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
|
8414
|
5655 msgid "Not Acceptable"
|
|
5656 msgstr "Inaceitável"
|
|
5657
|
8778
|
5658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
|
8414
|
5659 msgid "Not Allowed"
|
|
5660 msgstr "Não Permitido"
|
|
5661
|
8778
|
5662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
|
8414
|
5663 msgid "Payment Required"
|
|
5664 msgstr "Necessário Pagamento"
|
|
5665
|
8778
|
5666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
|
8414
|
5667 msgid "Recipient Unavailable"
|
|
5668 msgstr "Receptor Indisponível"
|
|
5669
|
8778
|
5670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
|
8414
|
5671 msgid "Registration Required"
|
|
5672 msgstr "Registar Obrigatório"
|
|
5673
|
8778
|
5674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
|
8414
|
5675 msgid "Remote Server Not Found"
|
|
5676 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado"
|
|
5677
|
8778
|
5678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
|
8414
|
5679 msgid "Remote Server Timeout"
|
|
5680 msgstr "Servidor Remoto Perdido"
|
|
5681
|
8778
|
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
|
8414
|
5683 msgid "Server Overloaded"
|
|
5684 msgstr "Servidor Sobrecarregado"
|
|
5685
|
8778
|
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
|
8414
|
5687 msgid "Service Unavailable"
|
|
5688 msgstr "Serviço Indisponível"
|
|
5689
|
8778
|
5690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
|
8414
|
5691 msgid "Subscription Required"
|
|
5692 msgstr "Subscrição Necessária"
|
|
5693
|
8778
|
5694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
|
8414
|
5695 msgid "Unexpected Request"
|
|
5696 msgstr "Pedido Inesperado"
|
|
5697
|
8778
|
5698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
|
8414
|
5699 msgid "Authorization Aborted"
|
|
5700 msgstr "Autorização Abortada"
|
|
5701
|
8778
|
5702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
|
8414
|
5703 msgid "Incorrect encoding in authorization"
|
|
5704 msgstr "Codificação incorrecta na autorização"
|
|
5705
|
8778
|
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
|
8414
|
5707 msgid "Invalid authzid"
|
|
5708 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
|
|
5709
|
8778
|
5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
|
8414
|
5711 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
|
|
5712 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
|
|
5713
|
8778
|
5714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
|
8414
|
5715 msgid "Authorization mechanism too weak"
|
|
5716 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco"
|
|
5717
|
8778
|
5718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
|
8414
|
5719 msgid "Temporary Authentication Failure"
|
|
5720 msgstr "Autenticação Temporária Falhou"
|
|
5721
|
8778
|
5722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
|
8414
|
5723 msgid "Authentication Failure"
|
|
5724 msgstr "Autenticação Falhou"
|
|
5725
|
8778
|
5726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
|
8747
|
5727 msgid "Bad Format"
|
|
5728 msgstr "Formato Inválido"
|
|
5729
|
8778
|
5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
|
8747
|
5731 msgid "Bad Namespace Prefix"
|
|
5732 msgstr "Prefixo Inválido"
|
|
5733
|
8778
|
5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
|
8747
|
5735 msgid "Resource Conflict"
|
|
5736 msgstr "Conflito de Recursos"
|
|
5737
|
8778
|
5738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
|
8747
|
5739 msgid "Connection Timeout"
|
|
5740 msgstr "Ligação Perdida"
|
|
5741
|
8778
|
5742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
|
8414
|
5743 msgid "Host Gone"
|
|
5744 msgstr "Anfitrião Desapareceu"
|
|
5745
|
8778
|
5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
|
8414
|
5747 msgid "Host Unknown"
|
|
5748 msgstr "Anfitrião Desconhecido"
|
|
5749
|
8778
|
5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
|
8414
|
5751 msgid "Improper Addressing"
|
|
5752 msgstr "Endereço Inválido"
|
|
5753
|
8778
|
5754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
|
8414
|
5755 msgid "Invalid ID"
|
|
5756 msgstr "Identificador Inválido"
|
|
5757
|
8778
|
5758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
|
8414
|
5759 msgid "Invalid Namespace"
|
|
5760 msgstr "Espaço de Nomes Inválido"
|
|
5761
|
8778
|
5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
|
8414
|
5763 msgid "Invalid XML"
|
|
5764 msgstr "XML Inválido"
|
|
5765
|
8778
|
5766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
|
8414
|
5767 msgid "Non-matching Hosts"
|
|
5768 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes"
|
|
5769
|
8778
|
5770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
|
8414
|
5771 msgid "Policy Violation"
|
|
5772 msgstr "Violação de Normas"
|
|
5773
|
8778
|
5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
|
8414
|
5775 msgid "Remote Connection Failed"
|
|
5776 msgstr "Ligação Remota Falhou"
|
|
5777
|
8778
|
5778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
|
8414
|
5779 msgid "Resource Constraint"
|
|
5780 msgstr "Restrição de Recursos"
|
|
5781
|
8778
|
5782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
|
8414
|
5783 msgid "Restricted XML"
|
|
5784 msgstr "XML Restrito"
|
|
5785
|
8778
|
5786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
|
8414
|
5787 msgid "See Other Host"
|
|
5788 msgstr "Ver Outro Anfitrião"
|
|
5789
|
8778
|
5790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
|
8414
|
5791 msgid "System Shutdown"
|
|
5792 msgstr "Paragem do Sistema"
|
|
5793
|
8778
|
5794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
|
8414
|
5795 msgid "Undefined Condition"
|
|
5796 msgstr "Condição Indefinida"
|
|
5797
|
8778
|
5798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
|
8414
|
5799 msgid "Unsupported Encoding"
|
|
5800 msgstr "Codificação Não Suportada"
|
|
5801
|
8778
|
5802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
|
8414
|
5803 msgid "Unsupported Stanza Type"
|
|
5804 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido"
|
|
5805
|
8778
|
5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
|
8414
|
5807 msgid "Unsupported Version"
|
|
5808 msgstr "Versão Não Suportada"
|
|
5809
|
8778
|
5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
|
8414
|
5811 msgid "XML Not Well Formed"
|
|
5812 msgstr "XML Não Está Bem Formado"
|
|
5813
|
8778
|
5814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
|
8414
|
5815 msgid "Stream Error"
|
|
5816 msgstr "Erro de Stream"
|
|
5817
|
8778
|
5818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
|
|
5819 msgid "Hide Operating System"
|
|
5820 msgstr "Esconder Sistema Operativo"
|
|
5821
|
7341
|
5822 #. *< api_version
|
|
5823 #. *< type
|
|
5824 #. *< ui_requirement
|
|
5825 #. *< flags
|
|
5826 #. *< dependencies
|
|
5827 #. *< priority
|
|
5828 #. *< id
|
|
5829 #. *< name
|
|
5830 #. *< version
|
|
5831 #. * summary
|
8778
|
5832 #. * description
|
|
5833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
|
7341
|
5834 msgid "Jabber Protocol Plugin"
|
|
5835 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
|
|
5836
|
8778
|
5837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
|
8414
|
5838 msgid "Use TLS if available"
|
|
5839 msgstr "Usar TLS se disponível"
|
|
5840
|
8778
|
5841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
|
8414
|
5842 msgid "Force old SSL"
|
|
5843 msgstr "Forçar SSL antigo"
|
|
5844
|
8778
|
5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
|
8414
|
5846 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
|
|
5847 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas"
|
|
5848
|
8778
|
5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
|
7341
|
5850 msgid "Connect server"
|
|
5851 msgstr "Ligar ao servidor"
|
|
5852
|
8414
|
5853 #: src/protocols/jabber/message.c:111
|
7341
|
5854 #, c-format
|
|
5855 msgid "Message from %s"
|
|
5856 msgstr "Mensagem de %s"
|
|
5857
|
8414
|
5858 #: src/protocols/jabber/message.c:173
|
|
5859 #, c-format
|
|
5860 msgid "%s has set the topic to: %s"
|
|
5861 msgstr "%s definiu o tópico para: %s"
|
|
5862
|
|
5863 #: src/protocols/jabber/message.c:175
|
|
5864 #, c-format
|
|
5865 msgid "The topic is: %s"
|
|
5866 msgstr "O tópico é: %s"
|
|
5867
|
8747
|
5868 #: src/protocols/jabber/message.c:225
|
7341
|
5869 #, c-format
|
|
5870 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
|
|
5871 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s"
|
|
5872
|
8747
|
5873 #: src/protocols/jabber/message.c:228
|
7341
|
5874 msgid "Jabber Message Error"
|
|
5875 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber"
|
|
5876
|
8747
|
5877 #: src/protocols/jabber/message.c:291
|
7341
|
5878 #, c-format
|
|
5879 msgid " (Code %s)"
|
|
5880 msgstr " (Código %s)"
|
|
5881
|
8414
|
5882 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
|
7341
|
5883 msgid "XML Parse error"
|
|
5884 msgstr "Erro de Leitura XML"
|
|
5885
|
8747
|
5886 #: src/protocols/jabber/presence.c:221
|
7341
|
5887 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
5888 msgstr "Erro desconhecido na presença"
|
|
5889
|
8747
|
5890 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
|
7341
|
5891 #, c-format
|
|
5892 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
5893 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
|
|
5894
|
8747
|
5895 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
|
8414
|
5896 msgid "Create New Room"
|
|
5897 msgstr "Criar Nova Sala"
|
|
5898
|
8747
|
5899 #: src/protocols/jabber/presence.c:279
|
8414
|
5900 msgid ""
|
|
5901 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
|
|
5902 "default settings?"
|
|
5903 msgstr ""
|
|
5904 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
|
|
5905 "definições padrão?"
|
|
5906
|
8747
|
5907 #: src/protocols/jabber/presence.c:281
|
8414
|
5908 msgid "Configure Room"
|
|
5909 msgstr "Configurar Sala"
|
|
5910
|
8747
|
5911 #: src/protocols/jabber/presence.c:283
|
8414
|
5912 msgid "Accept Defaults"
|
|
5913 msgstr "Aceitar Padrão"
|
|
5914
|
8747
|
5915 #: src/protocols/jabber/presence.c:303
|
8414
|
5916 #, c-format
|
|
5917 msgid "Error in chat %s"
|
|
5918 msgstr "Erro no chat %s"
|
|
5919
|
8747
|
5920 #: src/protocols/jabber/presence.c:306
|
8414
|
5921 #, c-format
|
|
5922 msgid "Error joining chat %s"
|
|
5923 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
|
|
5924
|
|
5925 #: src/protocols/jabber/si.c:579
|
|
5926 #, c-format
|
|
5927 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
|
|
5928 msgstr ""
|
|
5929 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
|
|
5930 "ficheiros"
|
|
5931
|
|
5932 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
|
|
5933 msgid "File Send Failed"
|
|
5934 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
|
|
5935
|
8747
|
5936 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
|
7341
|
5937 msgid "Unable to request USR\n"
|
|
5938 msgstr "Impossível requisitar USR\n"
|
|
5939
|
8747
|
5940 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
|
7341
|
5941 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
5942 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5"
|
|
5943
|
8747
|
5944 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
|
7341
|
5945 msgid "Unable to send USR"
|
|
5946 msgstr "Impossível enviar USR"
|
|
5947
|
8747
|
5948 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
|
7341
|
5949 msgid "Requesting to send password"
|
|
5950 msgstr "Requisitando o envio da senha"
|
|
5951
|
|
5952 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
|
|
5953 msgid "Protocol version not supported"
|
|
5954 msgstr "Versão de protocolo não suportada"
|
|
5955
|
8747
|
5956 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
|
7341
|
5957 msgid "Unable to request CVR\n"
|
|
5958 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
|
|
5959
|
8747
|
5960 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
|
7341
|
5961 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
5962 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
|
|
5963
|
8747
|
5964 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
|
7341
|
5965 msgid "Got invalid XFR"
|
|
5966 msgstr "XFR inválido recebido"
|
|
5967
|
|
5968 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
|
|
5969 msgid "Unable to transfer"
|
|
5970 msgstr "Impossível transferir"
|
|
5971
|
8414
|
5972 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
|
7341
|
5973 msgid "Unable to parse message."
|
|
5974 msgstr "Impossível processar mensagem."
|
|
5975
|
8747
|
5976 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
|
|
5977 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
|
7341
|
5978 msgid "Unable to write to server"
|
|
5979 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
|
|
5980
|
8747
|
5981 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
|
7341
|
5982 msgid "Syncing with server"
|
|
5983 msgstr "Sincronizando com o servidor"
|
|
5984
|
8747
|
5985 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
|
7341
|
5986 msgid "Error reading from server"
|
|
5987 msgstr "Erro ao ler do servidor"
|
|
5988
|
|
5989 #: src/protocols/msn/error.c:33
|
8747
|
5990 msgid "Unable to parse message"
|
|
5991 msgstr "Impossível processar mensagem"
|
|
5992
|
|
5993 #: src/protocols/msn/error.c:36
|
7341
|
5994 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
5995 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
|
|
5996
|
|
5997 #: src/protocols/msn/error.c:40
|
8747
|
5998 msgid "Invalid email address"
|
|
5999 msgstr "Morada de email inválida"
|
|
6000
|
|
6001 #: src/protocols/msn/error.c:43
|
|
6002 msgid "User does not exist"
|
|
6003 msgstr "Utilizador não existe"
|
|
6004
|
|
6005 #: src/protocols/msn/error.c:47
|
7341
|
6006 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
6007 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
|
|
6008
|
|
6009 #: src/protocols/msn/error.c:50
|
8747
|
6010 msgid "Already Logged In"
|
|
6011 msgstr "Já Está Ligado"
|
7341
|
6012
|
|
6013 #: src/protocols/msn/error.c:53
|
8747
|
6014 msgid "Invalid Username"
|
|
6015 msgstr "Utilizador inválido"
|
|
6016
|
|
6017 #: src/protocols/msn/error.c:56
|
7341
|
6018 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
6019 msgstr "Nome inválido"
|
|
6020
|
8747
|
6021 #: src/protocols/msn/error.c:59
|
7341
|
6022 msgid "List Full"
|
|
6023 msgstr "Lista cheia"
|
|
6024
|
8747
|
6025 #: src/protocols/msn/error.c:62
|
7341
|
6026 msgid "Already there"
|
|
6027 msgstr "Já está lá"
|
|
6028
|
8747
|
6029 #: src/protocols/msn/error.c:65
|
7341
|
6030 msgid "Not on list"
|
|
6031 msgstr "Não está na lista"
|
|
6032
|
8747
|
6033 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
|
7341
|
6034 msgid "User is offline"
|
|
6035 msgstr "Utilizador está desligado"
|
|
6036
|
8747
|
6037 #: src/protocols/msn/error.c:71
|
7341
|
6038 msgid "Already in the mode"
|
|
6039 msgstr "Já está nesse modo"
|
|
6040
|
8747
|
6041 #: src/protocols/msn/error.c:74
|
7341
|
6042 msgid "Already in opposite list"
|
|
6043 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
|
|
6044
|
8747
|
6045 #: src/protocols/msn/error.c:77
|
7341
|
6046 msgid "Too many groups"
|
|
6047 msgstr "Muitos grupos"
|
|
6048
|
8747
|
6049 #: src/protocols/msn/error.c:80
|
7341
|
6050 msgid "Invalid group"
|
|
6051 msgstr "Grupo inválido"
|
|
6052
|
8747
|
6053 #: src/protocols/msn/error.c:83
|
7341
|
6054 msgid "User not in group"
|
|
6055 msgstr "Utilizador não está no grupo"
|
|
6056
|
8747
|
6057 #: src/protocols/msn/error.c:86
|
7341
|
6058 msgid "Group name too long"
|
|
6059 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
|
|
6060
|
8747
|
6061 #: src/protocols/msn/error.c:89
|
7341
|
6062 msgid "Cannot remove group zero"
|
|
6063 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
|
|
6064
|
8747
|
6065 #: src/protocols/msn/error.c:93
|
7341
|
6066 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
|
|
6067 msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe"
|
|
6068
|
8747
|
6069 #: src/protocols/msn/error.c:97
|
7341
|
6070 msgid "Switchboard failed"
|
|
6071 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
|
|
6072
|
8747
|
6073 #: src/protocols/msn/error.c:100
|
7341
|
6074 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
6075 msgstr "A notificação de transferência falhou"
|
|
6076
|
8747
|
6077 #: src/protocols/msn/error.c:104
|
7341
|
6078 msgid "Required fields missing"
|
|
6079 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
|
|
6080
|
8747
|
6081 #: src/protocols/msn/error.c:107
|
7341
|
6082 msgid "Too many hits to a FND"
|
|
6083 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
|
|
6084
|
8747
|
6085 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
|
7341
|
6086 msgid "Not logged in"
|
|
6087 msgstr "Desligado"
|
|
6088
|
|
6089 #: src/protocols/msn/error.c:114
|
8747
|
6090 msgid "Service Temporarily Unavailable"
|
|
6091 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível"
|
7341
|
6092
|
|
6093 #: src/protocols/msn/error.c:117
|
8747
|
6094 msgid "Database server error"
|
|
6095 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
|
|
6096
|
|
6097 #: src/protocols/msn/error.c:120
|
8414
|
6098 msgid "Command disabled"
|
|
6099 msgstr "Comando desactivado"
|
|
6100
|
|
6101 #: src/protocols/msn/error.c:123
|
8747
|
6102 msgid "File operation error"
|
|
6103 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
|
7341
|
6104
|
8414
|
6105 #: src/protocols/msn/error.c:126
|
8747
|
6106 msgid "Memory allocation error"
|
|
6107 msgstr "Erro de alocação de memória"
|
|
6108
|
|
6109 #: src/protocols/msn/error.c:129
|
7341
|
6110 msgid "Wrong CHL value sent to server"
|
|
6111 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
|
|
6112
|
8747
|
6113 #: src/protocols/msn/error.c:133
|
7341
|
6114 msgid "Server busy"
|
|
6115 msgstr "Servidor ocupado"
|
|
6116
|
8747
|
6117 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
|
|
6118 #: src/protocols/msn/error.c:204
|
7341
|
6119 msgid "Server unavailable"
|
|
6120 msgstr "Servidor indisponível"
|
|
6121
|
8747
|
6122 #: src/protocols/msn/error.c:139
|
7341
|
6123 msgid "Peer Notification server down"
|
|
6124 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
|
|
6125
|
8747
|
6126 #: src/protocols/msn/error.c:142
|
7341
|
6127 msgid "Database connect error"
|
|
6128 msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
|
|
6129
|
8747
|
6130 #: src/protocols/msn/error.c:146
|
7341
|
6131 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
6132 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
|
|
6133
|
8747
|
6134 #: src/protocols/msn/error.c:153
|
7341
|
6135 msgid "Error creating connection"
|
|
6136 msgstr "Erro ao criar a ligação"
|
|
6137
|
8747
|
6138 #: src/protocols/msn/error.c:157
|
7341
|
6139 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
|
|
6140 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
|
|
6141
|
8747
|
6142 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
|
7341
|
6143 msgid "Unable to write"
|
|
6144 msgstr "Impossível enviar"
|
|
6145
|
8747
|
6146 #: src/protocols/msn/error.c:163
|
7341
|
6147 msgid "Session overload"
|
|
6148 msgstr "Sessão sobrecarregada"
|
|
6149
|
8747
|
6150 #: src/protocols/msn/error.c:166
|
8414
|
6151 msgid "User is too active"
|
|
6152 msgstr "O utilizador está muito activo"
|
|
6153
|
8747
|
6154 #: src/protocols/msn/error.c:169
|
7341
|
6155 msgid "Too many sessions"
|
|
6156 msgstr "Muitas sessões"
|
|
6157
|
8414
|
6158 #: src/protocols/msn/error.c:172
|
8747
|
6159 msgid "Passport not verified"
|
|
6160 msgstr "Passport não verificado"
|
|
6161
|
|
6162 #: src/protocols/msn/error.c:175
|
7341
|
6163 msgid "Bad friend file"
|
8747
|
6164 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado"
|
|
6165
|
|
6166 #: src/protocols/msn/error.c:178
|
|
6167 msgid "Not expected"
|
|
6168 msgstr "Inesperado"
|
|
6169
|
|
6170 #: src/protocols/msn/error.c:183
|
7341
|
6171 msgid "Friendly name changes too rapidly"
|
|
6172 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
|
|
6173
|
8747
|
6174 #: src/protocols/msn/error.c:192
|
7341
|
6175 msgid "Server too busy"
|
|
6176 msgstr "Servidor muito ocupado"
|
|
6177
|
8778
|
6178 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
|
7341
|
6179 #: src/protocols/toc/toc.c:659
|
|
6180 msgid "Authentication failed"
|
|
6181 msgstr "Autenticação mal sucedida"
|
|
6182
|
8747
|
6183 #: src/protocols/msn/error.c:199
|
7341
|
6184 msgid "Not allowed when offline"
|
|
6185 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
|
|
6186
|
8747
|
6187 #: src/protocols/msn/error.c:207
|
7341
|
6188 msgid "Not accepting new users"
|
8414
|
6189 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos"
|
|
6190
|
8747
|
6191 #: src/protocols/msn/error.c:211
|
7341
|
6192 msgid "Kids Passport without parental consent"
|
|
6193 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
|
|
6194
|
8747
|
6195 #: src/protocols/msn/error.c:215
|
7341
|
6196 msgid "Passport account not yet verified"
|
|
6197 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
|
|
6198
|
8747
|
6199 #: src/protocols/msn/error.c:218
|
8414
|
6200 msgid "Bad ticket"
|
|
6201 msgstr "Bilhete inválido"
|
|
6202
|
8747
|
6203 #: src/protocols/msn/error.c:222
|
7341
|
6204 #, c-format
|
|
6205 msgid "Unknown Error Code %d"
|
|
6206 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
|
|
6207
|
8747
|
6208 #: src/protocols/msn/error.c:234
|
|
6209 #, c-format
|
|
6210 msgid "MSN Error: %s\n"
|
|
6211 msgstr "Erro MSN: %s\n"
|
|
6212
|
8778
|
6213 #: src/protocols/msn/msn.c:72
|
7341
|
6214 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
|
|
6215 msgstr "O seu novo nome é longo demais."
|
|
6216
|
8778
|
6217 #: src/protocols/msn/msn.c:191
|
7341
|
6218 msgid "Set your friendly name."
|
|
6219 msgstr "Defina o seu nome."
|
|
6220
|
8778
|
6221 #: src/protocols/msn/msn.c:192
|
7341
|
6222 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
|
|
6223 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
|
|
6224
|
8778
|
6225 #: src/protocols/msn/msn.c:204
|
7341
|
6226 msgid "Set your home phone number."
|
|
6227 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
|
|
6228
|
8778
|
6229 #: src/protocols/msn/msn.c:215
|
7341
|
6230 msgid "Set your work phone number."
|
|
6231 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
|
|
6232
|
8778
|
6233 #: src/protocols/msn/msn.c:226
|
7341
|
6234 msgid "Set your mobile phone number."
|
|
6235 msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
|
|
6236
|
8778
|
6237 #: src/protocols/msn/msn.c:235
|
7341
|
6238 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
|
|
6239 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
|
|
6240
|
8778
|
6241 #: src/protocols/msn/msn.c:236
|
7341
|
6242 msgid ""
|
|
6243 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
|
|
6244 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
|
|
6245 msgstr ""
|
7368
|
6246 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem "
|
|
6247 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
|
7341
|
6248
|
8778
|
6249 #: src/protocols/msn/msn.c:240
|
7341
|
6250 msgid "Allow"
|
|
6251 msgstr "Permitir"
|
|
6252
|
8778
|
6253 #: src/protocols/msn/msn.c:241
|
7341
|
6254 msgid "Disallow"
|
|
6255 msgstr "Não permitir"
|
|
6256
|
8778
|
6257 #: src/protocols/msn/msn.c:258
|
7341
|
6258 msgid "Send a mobile message."
|
|
6259 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
|
|
6260
|
8778
|
6261 #: src/protocols/msn/msn.c:260
|
7341
|
6262 msgid "Page"
|
|
6263 msgstr "Enviar"
|
|
6264
|
8778
|
6265 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
|
7341
|
6266 #: src/protocols/msn/state.c:32
|
|
6267 msgid "Away From Computer"
|
|
6268 msgstr "Ausente"
|
|
6269
|
8778
|
6270 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
|
8747
|
6271 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
|
|
6272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
|
7341
|
6273 msgid "Be Right Back"
|
|
6274 msgstr "Volto já"
|
|
6275
|
8778
|
6276 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
|
|
6277 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
|
|
6278 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
|
|
6279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
|
|
6280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
|
7341
|
6281 msgid "Busy"
|
|
6282 msgstr "Ocupado"
|
|
6283
|
8778
|
6284 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
|
8747
|
6285 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
|
|
6286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
|
7341
|
6287 msgid "On The Phone"
|
|
6288 msgstr "Ao telefone"
|
|
6289
|
8778
|
6290 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
|
8747
|
6291 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
|
|
6292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
|
7341
|
6293 msgid "Out To Lunch"
|
|
6294 msgstr "Em horário de almoço"
|
|
6295
|
8778
|
6296 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
|
|
6297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
|
7341
|
6298 msgid "Hidden"
|
|
6299 msgstr "Invisível"
|
|
6300
|
8778
|
6301 #: src/protocols/msn/msn.c:378
|
7341
|
6302 msgid "Set Friendly Name"
|
|
6303 msgstr "Definir Nome"
|
|
6304
|
8778
|
6305 #: src/protocols/msn/msn.c:386
|
7341
|
6306 msgid "Set Home Phone Number"
|
|
6307 msgstr "Definir número de telefone de casa"
|
|
6308
|
8778
|
6309 #: src/protocols/msn/msn.c:392
|
7341
|
6310 msgid "Set Work Phone Number"
|
|
6311 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
|
|
6312
|
8778
|
6313 #: src/protocols/msn/msn.c:398
|
7341
|
6314 msgid "Set Mobile Phone Number"
|
|
6315 msgstr "Definir número de telefone móvel"
|
|
6316
|
8778
|
6317 #: src/protocols/msn/msn.c:407
|
7341
|
6318 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
|
|
6319 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
|
|
6320
|
8778
|
6321 #: src/protocols/msn/msn.c:414
|
7341
|
6322 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
|
|
6323 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
|
|
6324
|
8778
|
6325 #: src/protocols/msn/msn.c:440
|
7341
|
6326 msgid "Send to Mobile"
|
|
6327 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
|
|
6328
|
8778
|
6329 #: src/protocols/msn/msn.c:449
|
7341
|
6330 msgid "Initiate Chat"
|
|
6331 msgstr "Iniciar chat"
|
|
6332
|
8778
|
6333 #: src/protocols/msn/msn.c:473
|
8414
|
6334 msgid ""
|
|
6335 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
|
|
6336 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
|
|
6337 msgstr ""
|
|
6338 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
|
|
6339 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
|
|
6340
|
8778
|
6341 #: src/protocols/msn/msn.c:785
|
8414
|
6342 #, c-format
|
|
6343 msgid ""
|
|
6344 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6345 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
7341
|
6346 msgstr ""
|
|
6347 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com"
|
8414
|
6348 "\". Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua lista "
|
|
6349 "de utilizadores permitidos."
|
|
6350
|
8778
|
6351 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
|
8414
|
6352 msgid "Invalid MSN screen name"
|
7341
|
6353 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido"
|
|
6354
|
8778
|
6355 #: src/protocols/msn/msn.c:825
|
8414
|
6356 #, c-format
|
|
6357 msgid ""
|
|
6358 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
6359 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
7341
|
6360 msgstr ""
|
|
6361 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". "
|
8414
|
6362 "Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua lista de "
|
|
6363 "utilizadores bloqueados."
|
|
6364
|
8778
|
6365 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
|
7341
|
6366 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
|
|
6367 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
|
|
6368
|
|
6369 #. Age
|
8778
|
6370 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
|
8747
|
6371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
|
|
6372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
|
7341
|
6373 msgid "Age"
|
|
6374 msgstr "Idade"
|
|
6375
|
|
6376 #. Gender
|
8778
|
6377 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
|
8747
|
6378 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
|
|
6379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
|
7341
|
6380 msgid "Gender"
|
|
6381 msgstr "Sexo"
|
|
6382
|
8778
|
6383 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
|
7341
|
6384 msgid "Marital Status"
|
|
6385 msgstr "Estado civil"
|
|
6386
|
8778
|
6387 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
|
7341
|
6388 msgid "Location"
|
|
6389 msgstr "Localização"
|
|
6390
|
8778
|
6391 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
|
7341
|
6392 msgid "Occupation"
|
|
6393 msgstr "Ocupação"
|
|
6394
|
8778
|
6395 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
|
|
6396 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
|
|
6397 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
|
7341
|
6398 msgid "A Little About Me"
|
|
6399 msgstr "Um pouco sobre mim"
|
|
6400
|
8778
|
6401 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
|
|
6402 #: src/protocols/msn/msn.c:1505
|
7341
|
6403 msgid "Favorite Things"
|
|
6404 msgstr "Coisas favoritas"
|
|
6405
|
8778
|
6406 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
|
|
6407 #: src/protocols/msn/msn.c:1527
|
7341
|
6408 msgid "Hobbies and Interests"
|
|
6409 msgstr "Hobbies e interesses"
|
|
6410
|
8778
|
6411 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
|
8747
|
6412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
|
7341
|
6413 msgid "Favorite Quote"
|
|
6414 msgstr "Citação favorita"
|
|
6415
|
8778
|
6416 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
|
7341
|
6417 msgid "Last Updated"
|
|
6418 msgstr "Última actualização"
|
|
6419
|
|
6420 #. Homepage
|
8778
|
6421 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
|
8747
|
6422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419
|
7341
|
6423 msgid "Homepage"
|
|
6424 msgstr "Página da web"
|
|
6425
|
8778
|
6426 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
|
7341
|
6427 #, c-format
|
|
6428 msgid "User information for %s unavailable"
|
|
6429 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
|
|
6430
|
8778
|
6431 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
|
7341
|
6432 msgid "The user's profile is empty."
|
|
6433 msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
|
|
6434
|
8778
|
6435 #: src/protocols/msn/msn.c:1626
|
|
6436 msgid "Display conversation closed notices"
|
|
6437 msgstr "Mostrar avisos de conversação fechada"
|
|
6438
|
|
6439 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
|
|
6440 msgid "Display timeout notices"
|
|
6441 msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado"
|
|
6442
|
7341
|
6443 #. *< api_version
|
|
6444 #. *< type
|
|
6445 #. *< ui_requirement
|
|
6446 #. *< flags
|
|
6447 #. *< dependencies
|
|
6448 #. *< priority
|
|
6449 #. *< id
|
|
6450 #. *< name
|
|
6451 #. *< version
|
|
6452 #. * summary
|
8778
|
6453 #. * description
|
|
6454 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
|
7341
|
6455 msgid "MSN Protocol Plugin"
|
|
6456 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
|
|
6457
|
8778
|
6458 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
|
7341
|
6459 msgid "Login server"
|
|
6460 msgstr "Servidor de login"
|
|
6461
|
8778
|
6462 #: src/protocols/msn/msn.c:1746
|
7368
|
6463 msgid "Use HTTP Method"
|
|
6464 msgstr "Usar Método HTTP"
|
|
6465
|
8414
|
6466 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
|
|
6467 msgid "Unable to connect to server"
|
|
6468 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
|
|
6469
|
|
6470 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
|
|
6471 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
|
|
6472 msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN."
|
|
6473
|
|
6474 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
|
|
6475 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
|
|
6476 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida."
|
|
6477
|
|
6478 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
|
|
6479 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
|
|
6480 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN."
|
|
6481
|
8747
|
6482 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
|
7341
|
6483 msgid "Retrieving buddy list"
|
|
6484 msgstr "Requisitando lista de contactos"
|
|
6485
|
8747
|
6486 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
|
8778
|
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
|
7341
|
6488 msgid "Password sent"
|
|
6489 msgstr "Senha enviada"
|
|
6490
|
8747
|
6491 #: src/protocols/msn/notification.c:361
|
7341
|
6492 msgid "Unable to send password"
|
|
6493 msgstr "Impossível enviar senha"
|
|
6494
|
8747
|
6495 #: src/protocols/msn/notification.c:397
|
7341
|
6496 msgid "Protocol not supported"
|
|
6497 msgstr "Protocolo não suportado"
|
|
6498
|
8747
|
6499 #: src/protocols/msn/notification.c:440
|
|
6500 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
6501 msgstr "Foi desligado. Ligou-se de outro local."
|
|
6502
|
8414
|
6503 #: src/protocols/msn/notification.c:445
|
7341
|
6504 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
|
|
6505 msgstr "Foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
|
|
6506
|
8747
|
6507 #: src/protocols/msn/notification.c:584
|
7341
|
6508 #, c-format
|
|
6509 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
6510 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
|
|
6511
|
8747
|
6512 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
|
7341
|
6513 #, c-format
|
|
6514 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
|
|
6515 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
|
|
6516
|
8747
|
6517 #: src/protocols/msn/notification.c:1362
|
|
6518 #, c-format
|
|
6519 msgid ""
|
|
6520 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
|
|
6521 "again."
|
|
6522 msgstr ""
|
|
6523 "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. Por "
|
|
6524 "favor espere e tente novamente."
|
|
6525
|
|
6526 #: src/protocols/msn/notification.c:1607
|
7341
|
6527 msgid "Unable to transfer to notification server"
|
|
6528 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
|
|
6529
|
8747
|
6530 #: src/protocols/msn/notification.c:1776
|
7341
|
6531 #, c-format
|
|
6532 msgid ""
|
|
6533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
|
|
6534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6535 "in progress.\n"
|
|
6536 "\n"
|
|
6537 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6538 "sign in."
|
|
6539 msgid_plural ""
|
|
6540 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
|
|
6541 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
|
|
6542 "in progress.\n"
|
|
6543 "\n"
|
|
6544 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
|
|
6545 "sign in."
|
|
6546 msgstr[0] ""
|
|
6547 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será "
|
|
6548 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
|
|
6549 "conversas em curso.\n"
|
|
6550 "\n"
|
|
6551 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
|
|
6552 msgstr[1] ""
|
|
6553 "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será "
|
|
6554 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
|
|
6555 "conversas em curso.\n"
|
|
6556 "\n"
|
|
6557 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
|
|
6558
|
8747
|
6559 #: src/protocols/msn/servconn.c:389
|
|
6560 msgid "IO Error."
|
|
6561 msgstr "Erro de E/S."
|
|
6562
|
|
6563 #: src/protocols/msn/servconn.c:527
|
7368
|
6564 msgid "Received HTTP error. Please report this."
|
|
6565 msgstr "Erro HTTP Recebido. Por favor relate isto."
|
|
6566
|
8414
|
6567 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
|
7341
|
6568 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
|
|
6569 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo."
|
|
6570
|
8414
|
6571 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
|
7341
|
6572 #, c-format
|
|
6573 msgid "%s has closed the conversation window."
|
|
6574 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
|
|
6575
|
8747
|
6576 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300
|
7341
|
6577 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
6578 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
|
|
6579
|
|
6580 #: src/protocols/napster/napster.c:228
|
|
6581 msgid "Unable to read header from server"
|
|
6582 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
|
|
6583
|
|
6584 #: src/protocols/napster/napster.c:242
|
|
6585 #, c-format
|
|
6586 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
|
|
6587 msgstr "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
|
|
6588
|
8747
|
6589 #: src/protocols/napster/napster.c:307
|
7341
|
6590 #, c-format
|
|
6591 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
|
|
6592 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
|
|
6593
|
|
6594 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
|
8747
|
6595 #: src/protocols/napster/napster.c:318
|
7341
|
6596 #, c-format
|
|
6597 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
|
|
6598 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
|
|
6599
|
8747
|
6600 #: src/protocols/napster/napster.c:326
|
7341
|
6601 msgid "You were disconnected from the server."
|
|
6602 msgstr "Foi desligado do servidor."
|
|
6603
|
|
6604 #. MSG_CLIENT_WHOIS
|
8747
|
6605 #: src/protocols/napster/napster.c:384
|
7341
|
6606 #, c-format
|
|
6607 msgid "%s requested your information"
|
|
6608 msgstr "%s requisitou sua informação"
|
|
6609
|
8747
|
6610 #: src/protocols/napster/napster.c:422
|
7341
|
6611 msgid ""
|
|
6612 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
|
|
6613 "different location"
|
|
6614 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
|
|
6615
|
|
6616 #. MSG_CLIENT_PING
|
8747
|
6617 #: src/protocols/napster/napster.c:428
|
7341
|
6618 #, c-format
|
|
6619 msgid "%s requested a PING"
|
|
6620 msgstr "%s requisitou um PING"
|
|
6621
|
8747
|
6622 #: src/protocols/napster/napster.c:541
|
8414
|
6623 msgid "Get Info"
|
|
6624 msgstr "Ver info"
|
|
6625
|
8778
|
6626 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
|
7368
|
6627 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
|
8414
|
6628 msgid "_Group:"
|
|
6629 msgstr "_Grupo:"
|
7341
|
6630
|
|
6631 #. *< api_version
|
|
6632 #. *< type
|
|
6633 #. *< ui_requirement
|
|
6634 #. *< flags
|
|
6635 #. *< dependencies
|
|
6636 #. *< priority
|
|
6637 #. *< id
|
|
6638 #. *< name
|
|
6639 #. *< version
|
|
6640 #. * summary
|
8778
|
6641 #. * description
|
8747
|
6642 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
|
7341
|
6643 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
|
|
6644 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
|
|
6645
|
8778
|
6646 #: src/protocols/novell/novell.c:113
|
|
6647 #, c-format
|
|
6648 msgid "Login failed (0x%X)."
|
|
6649 msgstr ""
|
|
6650
|
|
6651 #: src/protocols/novell/novell.c:225
|
|
6652 #, fuzzy, c-format
|
|
6653 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
|
|
6654 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
|
|
6655
|
|
6656 #: src/protocols/novell/novell.c:371
|
|
6657 #, fuzzy, c-format
|
|
6658 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
|
|
6659 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
|
|
6660
|
|
6661 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
|
|
6662 #: src/protocols/novell/novell.c:397
|
|
6663 #, fuzzy, c-format
|
|
6664 msgid "Unable to send message (0x%X)."
|
|
6665 msgstr "Impossível enviar mensagem."
|
|
6666
|
|
6667 #: src/protocols/novell/novell.c:485
|
|
6668 #, c-format
|
|
6669 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
|
|
6670 msgstr ""
|
|
6671
|
|
6672 #: src/protocols/novell/novell.c:489
|
|
6673 #, fuzzy, c-format
|
|
6674 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
|
|
6675 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
|
|
6676
|
|
6677 #: src/protocols/novell/novell.c:536
|
|
6678 #, c-format
|
|
6679 msgid ""
|
|
6680 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
|
|
6681 "creating folder (0x%X)."
|
|
6682 msgstr ""
|
|
6683
|
|
6684 #: src/protocols/novell/novell.c:584
|
|
6685 #, c-format
|
|
6686 msgid ""
|
|
6687 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
|
|
6688 "list (0x%X)."
|
|
6689 msgstr ""
|
|
6690
|
|
6691 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
|
|
6692 #, fuzzy, c-format
|
|
6693 msgid "GroupWise Conference %d"
|
|
6694 msgstr "Iniciar Conferência"
|
|
6695
|
|
6696 #: src/protocols/novell/novell.c:659
|
|
6697 #, c-format
|
|
6698 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
|
|
6699 msgstr ""
|
|
6700
|
|
6701 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
|
|
6702 #, fuzzy
|
|
6703 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
|
|
6704 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
|
|
6705
|
|
6706 #: src/protocols/novell/novell.c:982
|
|
6707 #, fuzzy
|
|
6708 msgid "Userid"
|
|
6709 msgstr "Utilizadores"
|
|
6710
|
|
6711 #. tag = _("DN");
|
|
6712 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
|
|
6713 #. if (value) {
|
|
6714 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
|
|
6715 #. tag, value);
|
|
6716 #. }
|
|
6717 #.
|
|
6718 #: src/protocols/novell/novell.c:996
|
|
6719 #, fuzzy
|
|
6720 msgid "Full name"
|
|
6721 msgstr "Nome completo"
|
|
6722
|
|
6723 #: src/protocols/novell/novell.c:1016
|
|
6724 #, fuzzy
|
|
6725 msgid "User Properties"
|
|
6726 msgstr "Opções de utilizador"
|
|
6727
|
|
6728 #: src/protocols/novell/novell.c:1084
|
|
6729 #, fuzzy
|
|
6730 msgid "Unable to make SSL connection to server."
|
|
6731 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
|
|
6732
|
|
6733 #: src/protocols/novell/novell.c:1113
|
|
6734 #, c-format
|
|
6735 msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
|
|
6736 msgstr ""
|
|
6737
|
|
6738 #: src/protocols/novell/novell.c:1147
|
|
6739 #, fuzzy
|
|
6740 msgid "Authenticating..."
|
|
6741 msgstr "Autenticando"
|
|
6742
|
|
6743 #: src/protocols/novell/novell.c:1162
|
|
6744 #, fuzzy
|
|
6745 msgid "Waiting for response..."
|
|
6746 msgstr "Esperando resposta..."
|
|
6747
|
|
6748 #: src/protocols/novell/novell.c:1302
|
|
6749 #, fuzzy
|
|
6750 msgid "Invitation to Conversation"
|
|
6751 msgstr "Guardar Conversa"
|
|
6752
|
|
6753 #: src/protocols/novell/novell.c:1303
|
|
6754 #, c-format
|
|
6755 msgid ""
|
|
6756 "Invitation from: %s\n"
|
|
6757 "\n"
|
|
6758 "Sent: %s"
|
|
6759 msgstr ""
|
|
6760
|
|
6761 #: src/protocols/novell/novell.c:1305
|
|
6762 #, fuzzy
|
|
6763 msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
6764 msgstr "Deseja gravar por cima?"
|
|
6765
|
|
6766 #: src/protocols/novell/novell.c:1408
|
|
6767 #, fuzzy
|
|
6768 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
|
|
6769 msgstr ""
|
|
6770 "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho."
|
|
6771
|
|
6772 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
|
|
6773 #, c-format
|
|
6774 msgid ""
|
|
6775 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
|
|
6776 msgstr ""
|
|
6777
|
|
6778 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
|
|
6779 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
|
|
6780 #.
|
|
6781 #. ...but for now just error out with a nice message.
|
|
6782 #: src/protocols/novell/novell.c:1560
|
|
6783 #, fuzzy
|
|
6784 msgid ""
|
|
6785 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
|
|
6786 "to connect to."
|
|
6787 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
|
|
6788
|
|
6789 #: src/protocols/novell/novell.c:1582
|
|
6790 msgid "Error. SSL support is not installed."
|
|
6791 msgstr ""
|
|
6792
|
|
6793 #: src/protocols/novell/novell.c:1846
|
|
6794 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
|
|
6795 msgstr ""
|
|
6796
|
|
6797 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
|
|
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
|
|
6799 msgid "Offline"
|
|
6800 msgstr "Desligado"
|
|
6801
|
|
6802 #: src/protocols/novell/novell.c:2164
|
|
6803 #, fuzzy, c-format
|
|
6804 msgid ""
|
|
6805 "<b>Status:</b> %s\n"
|
|
6806 "<b>Message:</b> %s"
|
|
6807 msgstr "<b>Mensagens de Ausência:</b> "
|
|
6808
|
|
6809 #: src/protocols/novell/novell.c:2168
|
|
6810 #, fuzzy, c-format
|
|
6811 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
6812 msgstr "<b>Estado:</b> "
|
|
6813
|
|
6814 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
|
|
6815 #, fuzzy
|
|
6816 msgid "Appear Offline"
|
|
6817 msgstr "Desligado"
|
|
6818
|
|
6819 #. *< api_version
|
|
6820 #. *< type
|
|
6821 #. *< ui_requirement
|
|
6822 #. *< flags
|
|
6823 #. *< dependencies
|
|
6824 #. *< priority
|
|
6825 #. *< id
|
|
6826 #. *< name
|
|
6827 #. *< version
|
|
6828 #. * summary
|
|
6829 #. * description
|
|
6830 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
|
|
6831 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
|
|
6832 msgstr ""
|
|
6833
|
|
6834 #: src/protocols/novell/novell.c:2428
|
|
6835 #, fuzzy
|
|
6836 msgid "Server address"
|
|
6837 msgstr "Endereço (Rua)"
|
|
6838
|
|
6839 #: src/protocols/novell/novell.c:2432
|
|
6840 #, fuzzy
|
|
6841 msgid "Server port"
|
|
6842 msgstr "Servidor"
|
|
6843
|
8414
|
6844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
|
8747
|
6845 msgid "Invalid error"
|
|
6846 msgstr "Erro inválido"
|
|
6847
|
|
6848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
|
7341
|
6849 msgid "Invalid SNAC"
|
|
6850 msgstr "SNAC inválido"
|
|
6851
|
8747
|
6852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
|
7341
|
6853 msgid "Rate to host"
|
|
6854 msgstr "Taxa para host"
|
|
6855
|
8747
|
6856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
|
7341
|
6857 msgid "Rate to client"
|
|
6858 msgstr "Taxa para cliente"
|
|
6859
|
8747
|
6860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
|
7341
|
6861 msgid "Service unavailable"
|
|
6862 msgstr "Serviço indisponível"
|
|
6863
|
8747
|
6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
|
7341
|
6865 msgid "Service not defined"
|
|
6866 msgstr "Serviço não definido"
|
|
6867
|
8747
|
6868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
|
7341
|
6869 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
6870 msgstr "SNAC obsoleto"
|
|
6871
|
8747
|
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
|
7341
|
6873 msgid "Not supported by host"
|
|
6874 msgstr "Não suportado pelo host"
|
|
6875
|
8747
|
6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
|
7341
|
6877 msgid "Not supported by client"
|
|
6878 msgstr "Não suportado pelo cliente"
|
|
6879
|
8747
|
6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
|
8414
|
6881 msgid "Refused by client"
|
|
6882 msgstr "Recusado pelo cliente"
|
7368
|
6883
|
8414
|
6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
|
8747
|
6885 msgid "Reply too big"
|
|
6886 msgstr "Resposta muito extensa"
|
8414
|
6887
|
|
6888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
|
8747
|
6889 msgid "Responses lost"
|
|
6890 msgstr "Respostas perdidas"
|
|
6891
|
|
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
|
8414
|
6893 msgid "Request denied"
|
|
6894 msgstr "Requisição negada"
|
|
6895
|
|
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
|
8747
|
6897 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
6898 msgstr "Carga de SNAC excedida"
|
|
6899
|
|
6900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
|
7341
|
6901 msgid "Insufficient rights"
|
|
6902 msgstr "Direitos insuficientes"
|
|
6903
|
8747
|
6904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
|
8414
|
6905 msgid "In local permit/deny"
|
|
6906 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
|
7368
|
6907
|
8747
|
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
|
8414
|
6909 msgid "Too evil (sender)"
|
|
6910 msgstr "Malvado demais (remetente)"
|
7368
|
6911
|
8747
|
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
|
8414
|
6913 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
6914 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
|
7368
|
6915
|
8747
|
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
|
8414
|
6917 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
6918 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
|
|
6919
|
8747
|
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
|
8414
|
6921 msgid "No match"
|
|
6922 msgstr "Nenhum resultado"
|
|
6923
|
|
6924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
|
8747
|
6925 msgid "List overflow"
|
|
6926 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
|
|
6927
|
|
6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
|
7341
|
6929 msgid "Request ambiguous"
|
|
6930 msgstr "Requisição ambígua"
|
|
6931
|
8747
|
6932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
|
7341
|
6933 msgid "Queue full"
|
|
6934 msgstr "Fila cheia"
|
|
6935
|
8747
|
6936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
|
7341
|
6937 msgid "Not while on AOL"
|
|
6938 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
|
|
6939
|
8778
|
6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
|
|
6941 msgid "Voice"
|
|
6942 msgstr "Voz"
|
|
6943
|
|
6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
|
|
6945 msgid "AIM Direct IM"
|
|
6946 msgstr "MI Directa AIM"
|
|
6947
|
|
6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
|
|
6949 msgid "Chat"
|
|
6950 msgstr "Chat"
|
|
6951
|
|
6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
|
|
6953 msgid "Get File"
|
|
6954 msgstr "Receber ficheiro"
|
|
6955
|
|
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
|
|
6957 msgid "Games"
|
|
6958 msgstr "Jogos"
|
|
6959
|
|
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447
|
|
6961 msgid "Add-Ins"
|
|
6962 msgstr "Add-Ins"
|
|
6963
|
|
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
|
|
6965 msgid "Send Buddy List"
|
|
6966 msgstr "Enviar lista de contactos"
|
|
6967
|
|
6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453
|
|
6969 msgid "ICQ Direct Connect"
|
|
6970 msgstr "Ligação Directa ICQ"
|
|
6971
|
|
6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456
|
|
6973 msgid "AP User"
|
|
6974 msgstr "Utilizador AP"
|
|
6975
|
|
6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459
|
|
6977 msgid "ICQ RTF"
|
|
6978 msgstr "ICQ RTF"
|
|
6979
|
|
6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
|
|
6981 msgid "Nihilist"
|
|
6982 msgstr "Nihilista"
|
|
6983
|
|
6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465
|
|
6985 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
6986 msgstr "Relay do servidor ICQ"
|
|
6987
|
|
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468
|
|
6989 msgid "Old ICQ UTF8"
|
|
6990 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
|
|
6991
|
|
6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471
|
|
6993 msgid "Trillian Encryption"
|
|
6994 msgstr "Criptografia do Trillian"
|
|
6995
|
|
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
|
|
6997 msgid "ICQ UTF8"
|
|
6998 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
6999
|
|
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
|
|
7001 msgid "Hiptop"
|
|
7002 msgstr "Hiptop"
|
|
7003
|
|
7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
|
|
7005 msgid "Security Enabled"
|
|
7006 msgstr "Segurança Activada"
|
|
7007
|
|
7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483
|
|
7009 msgid "Video Chat"
|
|
7010 msgstr "Chat Video"
|
|
7011
|
|
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
|
|
7013 msgid "iChat AV"
|
|
7014 msgstr "iChat AV"
|
|
7015
|
|
7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490
|
|
7017 msgid "Live Video"
|
|
7018 msgstr "Vídeo ao Vivo"
|
|
7019
|
|
7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493
|
|
7021 msgid "Camera"
|
|
7022 msgstr "Camâra"
|
|
7023
|
|
7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
|
|
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
|
|
7026 msgid "Free For Chat"
|
|
7027 msgstr "Livre Para Conversa"
|
|
7028
|
|
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
|
|
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
|
|
7031 msgid "Not Available"
|
|
7032 msgstr "Não Disponível"
|
|
7033
|
|
7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
|
|
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
|
|
7036 msgid "Occupied"
|
|
7037 msgstr "Ocupado"
|
|
7038
|
|
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
|
|
7040 msgid "Web Aware"
|
|
7041 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
|
|
7042
|
|
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590
|
|
7044 msgid "Capabilities"
|
|
7045 msgstr "Recursos"
|
|
7046
|
|
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
|
|
7048 msgid "Buddy Comment"
|
|
7049 msgstr "Comentário de Contacto"
|
|
7050
|
|
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716
|
7341
|
7052 #, c-format
|
|
7053 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
7054 msgstr "MI directa com %s fechada"
|
|
7055
|
8778
|
7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718
|
7341
|
7057 #, c-format
|
|
7058 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
7059 msgstr "MI directa com %s falhou"
|
|
7060
|
8778
|
7061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
|
7341
|
7062 #, c-format
|
|
7063 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
7064 msgstr "Foi desligado da sala %s."
|
|
7065
|
8778
|
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
|
7341
|
7067 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
7068 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
|
|
7069
|
8778
|
7070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
|
7341
|
7071 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
7072 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
|
|
7073
|
8778
|
7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886
|
7368
|
7075 msgid "Screen name sent"
|
|
7076 msgstr "Nome de utilizador enviado"
|
|
7077
|
8778
|
7078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
|
8747
|
7079 #, c-format
|
|
7080 msgid ""
|
|
7081 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
|
|
7082 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
|
|
7083 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
|
|
7084 msgstr ""
|
|
7085 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
|
|
7086 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
|
|
7087 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
|
|
7088
|
8778
|
7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928
|
7341
|
7090 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
7091 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
|
|
7092
|
8778
|
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
|
7341
|
7094 msgid "Could Not Connect"
|
|
7095 msgstr "Não foi possível ligar"
|
|
7096
|
8778
|
7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
|
7341
|
7098 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
7099 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
|
|
7100
|
8778
|
7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
|
8414
|
7102 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
|
7341
|
7103 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
7104 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
|
|
7105
|
8778
|
7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
|
7341
|
7107 msgid "Unable to create new connection."
|
|
7108 msgstr "Impossível criar nova ligação."
|
|
7109
|
8778
|
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
|
8747
|
7111 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
7112 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
|
|
7113
|
8778
|
7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
|
7341
|
7115 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
7116 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
|
|
7117
|
8778
|
7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
|
7341
|
7119 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
7120 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
|
|
7121
|
|
7122 #. service temporarily unavailable
|
8778
|
7123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
|
7341
|
7124 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
7125 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
|
|
7126
|
8778
|
7127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
|
7341
|
7128 msgid ""
|
|
7129 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
7130 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
7131 msgstr ""
|
|
7132 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
|
|
7133 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
|
|
7134
|
8778
|
7135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
|
7341
|
7136 #, c-format
|
|
7137 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
7138 msgstr ""
|
7368
|
7139 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
|
|
7140
|
8778
|
7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
|
7341
|
7142 msgid "Internal Error"
|
|
7143 msgstr "Erro interno"
|
|
7144
|
8778
|
7145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
|
7368
|
7146 msgid "Received authorization"
|
|
7147 msgstr "Autorização recebida"
|
|
7148
|
8778
|
7149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
|
|
7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
|
7341
|
7151 #, c-format
|
|
7152 msgid ""
|
|
7153 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
7154 "fixed. Check %s for updates."
|
|
7155 msgstr ""
|
7368
|
7156 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
|
|
7157 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
|
|
7158
|
8778
|
7159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
|
8414
|
7160 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
|
|
7161 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
|
|
7162
|
8778
|
7163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
|
8414
|
7164 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
|
|
7165 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
|
|
7166
|
8778
|
7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
|
7341
|
7168 #, c-format
|
|
7169 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
7170 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
|
|
7171
|
8778
|
7172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
|
7341
|
7173 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
7174 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
|
|
7175
|
8778
|
7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
|
7341
|
7177 #, c-format
|
|
7178 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
7179 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
|
|
7180
|
8778
|
7181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
|
7341
|
7182 msgid ""
|
|
7183 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
7184 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
7185 "considered a privacy risk."
|
|
7186 msgstr ""
|
|
7187 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
|
8414
|
7188 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
|
7341
|
7189 "considerado um risco de privacidade."
|
|
7190
|
8778
|
7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
|
7341
|
7192 msgid "Connect"
|
|
7193 msgstr "Ligar"
|
|
7194
|
8778
|
7195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
|
7341
|
7196 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
7197 msgstr ""
|
|
7198 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
|
|
7199 "contactos."
|
|
7200
|
8778
|
7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
|
7341
|
7202 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
7203 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
|
|
7204
|
8778
|
7205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
|
7341
|
7206 msgid "Please authorize me!"
|
|
7207 msgstr "Por favor autorize-me!"
|
|
7208
|
8778
|
7209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
|
7341
|
7210 #, c-format
|
|
7211 msgid ""
|
|
7212 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
7213 "you want to send an authorization request?"
|
|
7214 msgstr ""
|
|
7215 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
|
|
7216 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
|
|
7217
|
8778
|
7218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
|
7341
|
7219 msgid "Request Authorization"
|
|
7220 msgstr "Pedir autorização"
|
|
7221
|
8778
|
7222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
|
|
7223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
|
|
7224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
|
|
7225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
|
|
7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
|
7341
|
7227 msgid "No reason given."
|
|
7228 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
|
|
7229
|
8778
|
7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
|
7341
|
7231 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
7232 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
|
|
7233
|
8778
|
7234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
|
7341
|
7235 #, c-format
|
|
7236 msgid ""
|
|
7237 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
7238 "%s"
|
|
7239 msgstr ""
|
|
7240 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
|
|
7241 "motivo: \n"
|
|
7242 "%s"
|
|
7243
|
8778
|
7244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
|
7341
|
7245 msgid "Authorization Request"
|
|
7246 msgstr "Pedido de autorização"
|
|
7247
|
8778
|
7248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
|
7341
|
7249 #, c-format
|
|
7250 msgid ""
|
|
7251 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
7252 "following reason:\n"
|
|
7253 "%s"
|
|
7254 msgstr ""
|
|
7255 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
|
|
7256 "pelo seguinte motivo:\n"
|
|
7257 "%s"
|
|
7258
|
8778
|
7259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
|
7341
|
7260 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
7261 msgstr "Autorização do ICQ negada."
|
|
7262
|
|
7263 #. Someone has granted you authorization
|
8778
|
7264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
|
7341
|
7265 #, c-format
|
|
7266 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
|
7368
|
7267 msgstr ""
|
|
7268 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
|
|
7269
|
8778
|
7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
|
7341
|
7271 #, c-format
|
|
7272 msgid ""
|
|
7273 "You have received a special message\n"
|
|
7274 "\n"
|
|
7275 "From: %s [%s]\n"
|
|
7276 "%s"
|
|
7277 msgstr ""
|
|
7278 "Recebeu uma mensagem especial\n"
|
|
7279 "\n"
|
|
7280 "De: %s [%s]\n"
|
|
7281 "%s"
|
|
7282
|
8778
|
7283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
|
7341
|
7284 #, c-format
|
|
7285 msgid ""
|
|
7286 "You have received an ICQ page\n"
|
|
7287 "\n"
|
|
7288 "From: %s [%s]\n"
|
|
7289 "%s"
|
|
7290 msgstr ""
|
|
7291 "Recebeu um page do ICQ\n"
|
|
7292 "\n"
|
|
7293 "De: %s [%s]\n"
|
|
7294 "%s"
|
|
7295
|
8778
|
7296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
|
7341
|
7297 #, c-format
|
|
7298 msgid ""
|
|
7299 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
7300 "\n"
|
|
7301 "Message is:\n"
|
|
7302 "%s"
|
|
7303 msgstr ""
|
|
7304 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
|
|
7305 "\n"
|
|
7306 "A mensagem é: \n"
|
|
7307 "%s"
|
|
7308
|
8778
|
7309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
|
7341
|
7310 #, c-format
|
|
7311 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
|
|
7312 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
|
|
7313
|
8778
|
7314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
|
7341
|
7315 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
|
|
7316 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
|
|
7317
|
8778
|
7318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
|
7341
|
7319 msgid "Decline"
|
|
7320 msgstr "Rejeitar"
|
|
7321
|
8778
|
7322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
|
7341
|
7323 #, c-format
|
|
7324 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
7325 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
7326 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
|
|
7327 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
|
|
7328
|
8778
|
7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
|
7341
|
7330 #, c-format
|
|
7331 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
7332 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
7333 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
|
|
7334 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
|
|
7335
|
8778
|
7336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
|
7341
|
7337 #, c-format
|
|
7338 msgid ""
|
|
7339 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
7340 msgid_plural ""
|
|
7341 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
7342 msgstr[0] ""
|
|
7343 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
|
|
7344 msgstr[1] ""
|
|
7345 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
|
|
7346
|
8778
|
7347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
|
7341
|
7348 #, c-format
|
|
7349 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
7350 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
7351 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
|
|
7352 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
|
|
7353
|
8778
|
7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
|
7341
|
7355 #, c-format
|
|
7356 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
7357 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
7358 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
|
|
7359 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
|
|
7360
|
8778
|
7361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
|
7341
|
7362 #, c-format
|
|
7363 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
7364 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
7365 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
|
|
7366 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
|
|
7367
|
8778
|
7368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
|
7341
|
7369 #, c-format
|
|
7370 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
7371 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
|
|
7372
|
8778
|
7373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
|
7341
|
7374 #, c-format
|
|
7375 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
7376 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
|
|
7377
|
8778
|
7378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
|
8414
|
7379 msgid "Unknown error"
|
|
7380 msgstr "Erro desconhecido"
|
|
7381
|
7341
|
7382 #. Data is assumed to be the destination sn
|
8778
|
7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
|
7341
|
7384 #, c-format
|
|
7385 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
7386 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
|
|
7387
|
8778
|
7388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
|
7368
|
7389 #, c-format
|
|
7390 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
7391 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
|
|
7392
|
8778
|
7393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
|
|
7394 #, fuzzy
|
|
7395 msgid "Warning Level"
|
|
7396 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
|
|
7397
|
|
7398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
|
|
7399 #, fuzzy
|
|
7400 msgid "Online Since"
|
|
7401 msgstr "Ligado desde"
|
|
7402
|
|
7403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
|
|
7404 msgid "Member Since"
|
|
7405 msgstr "Membro desde"
|
|
7406
|
|
7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
|
7341
|
7408 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
7409 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
|
|
7410
|
8747
|
7411 #. The conversion failed!
|
8778
|
7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
|
8747
|
7413 msgid ""
|
|
7414 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
|
|
7415 "characters.]"
|
|
7416 msgstr ""
|
|
7417 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
|
|
7418 "inválidos.]"
|
|
7419
|
8778
|
7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
|
7341
|
7421 msgid "Rate limiting error."
|
|
7422 msgstr "Erro na limitação da taxa."
|
|
7423
|
8778
|
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
|
7341
|
7425 msgid ""
|
|
7426 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
|
|
7427 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
|
|
7428 msgstr ""
|
|
7429 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
|
|
7430 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
|
|
7431
|
8778
|
7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
|
7341
|
7433 msgid ""
|
|
7434 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
7435 "at another location."
|
|
7436 msgstr ""
|
|
7437 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador."
|
|
7438
|
8778
|
7439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
|
7341
|
7440 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
7441 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
|
|
7442
|
8778
|
7443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
|
7368
|
7444 msgid "Finalizing connection"
|
|
7445 msgstr "Terminando ligação"
|
|
7446
|
8778
|
7447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
|
7341
|
7448 msgid "Email Address"
|
|
7449 msgstr "Endereço de email"
|
|
7450
|
8778
|
7451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
|
7341
|
7452 msgid "Mobile Phone"
|
|
7453 msgstr "Telefone móvel"
|
|
7454
|
8778
|
7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
|
8747
|
7456 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
|
7341
|
7457 msgid "Female"
|
|
7458 msgstr "Feminino"
|
|
7459
|
8778
|
7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
|
8747
|
7461 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
|
7341
|
7462 msgid "Male"
|
|
7463 msgstr "Masculino"
|
|
7464
|
8778
|
7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
|
7341
|
7466 msgid "Personal Web Page"
|
|
7467 msgstr "Página da web pessoal"
|
|
7468
|
8778
|
7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
|
7341
|
7470 msgid "Additional Information"
|
|
7471 msgstr "Informações adicionais"
|
|
7472
|
8778
|
7473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
|
7341
|
7474 msgid "Home Address"
|
|
7475 msgstr "Endereço de casa"
|
|
7476
|
8778
|
7477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
|
7341
|
7478 msgid "Zip Code"
|
|
7479 msgstr "Código Postal (CEP)"
|
|
7480
|
8778
|
7481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
|
7341
|
7482 msgid "Work Address"
|
|
7483 msgstr "Endereço do trabalho"
|
|
7484
|
8778
|
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
|
7341
|
7486 msgid "Work Information"
|
|
7487 msgstr "Informações do trabalho"
|
|
7488
|
8778
|
7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
|
7341
|
7490 msgid "Company"
|
|
7491 msgstr "Empresa"
|
|
7492
|
8778
|
7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
|
7341
|
7494 msgid "Division"
|
|
7495 msgstr "Divisão"
|
|
7496
|
8778
|
7497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
|
7341
|
7498 msgid "Position"
|
|
7499 msgstr "Posição"
|
|
7500
|
8778
|
7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
|
7341
|
7502 msgid "Web Page"
|
|
7503 msgstr "Página da web"
|
|
7504
|
8778
|
7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
|
7341
|
7506 #, c-format
|
|
7507 msgid "ICQ Info for %s"
|
|
7508 msgstr "Informações ICQ de %s:"
|
|
7509
|
8778
|
7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
|
7341
|
7511 msgid "Pop-Up Message"
|
|
7512 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
|
|
7513
|
8778
|
7514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
|
8414
|
7515 #, c-format
|
|
7516 msgid "The following screen names are associated with %s"
|
|
7517 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
|
|
7518
|
8778
|
7519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
|
7341
|
7520 msgid "Search Results"
|
|
7521 msgstr "Resultados da Procura"
|
|
7522
|
8778
|
7523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
|
7341
|
7524 #, c-format
|
|
7525 msgid "No results found for email address %s"
|
|
7526 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
|
|
7527
|
8778
|
7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
|
7341
|
7529 #, c-format
|
|
7530 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
|
|
7531 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s."
|
|
7532
|
8778
|
7533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
|
7341
|
7534 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
7535 msgstr "Confirmação de conta recebida"
|
|
7536
|
8778
|
7537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
|
7341
|
7538 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
7539 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
|
|
7540
|
8778
|
7541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
|
7341
|
7542 #, c-format
|
|
7543 msgid ""
|
|
7544 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7545 "differs from the original."
|
|
7546 msgstr ""
|
|
7547 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
|
|
7548 "difere do original."
|
|
7549
|
8778
|
7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
|
7341
|
7551 #, c-format
|
|
7552 msgid ""
|
|
7553 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7554 "ends in a space."
|
|
7555 msgstr ""
|
|
7556 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
|
|
7557 "termina com um espaço."
|
|
7558
|
8778
|
7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
|
7341
|
7560 #, c-format
|
|
7561 msgid ""
|
|
7562 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
7563 "is too long."
|
|
7564 msgstr ""
|
|
7565 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
|
|
7566 "é muito extenso."
|
|
7567
|
8778
|
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
|
7341
|
7569 #, c-format
|
|
7570 msgid ""
|
|
7571 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
7572 "request pending for this screen name."
|
|
7573 msgstr ""
|
|
7574 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
|
|
7575 "pendente para esse nome de utilizador."
|
|
7576
|
8778
|
7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
|
7341
|
7578 #, c-format
|
|
7579 msgid ""
|
|
7580 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
7581 "too many screen names associated with it."
|
|
7582 msgstr ""
|
|
7583 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
|
|
7584 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
|
|
7585
|
8778
|
7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
|
7341
|
7587 #, c-format
|
|
7588 msgid ""
|
|
7589 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
7590 "invalid."
|
|
7591 msgstr ""
|
|
7592 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
|
|
7593
|
8778
|
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
|
7341
|
7595 #, c-format
|
|
7596 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
7597 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
|
|
7598
|
8778
|
7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
|
7341
|
7600 #, c-format
|
|
7601 msgid ""
|
|
7602 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
7603 "%s"
|
|
7604 msgstr ""
|
|
7605 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
|
|
7606 "%s"
|
|
7607
|
8778
|
7608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
|
7341
|
7609 msgid "Account Info"
|
|
7610 msgstr "Informações da conta"
|
|
7611
|
8778
|
7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
|
7341
|
7613 #, c-format
|
|
7614 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
7615 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
|
|
7616
|
8778
|
7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
|
7341
|
7618 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
7619 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
|
|
7620
|
8778
|
7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
|
7341
|
7622 msgid ""
|
|
7623 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
7624 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
7625 "fully connected."
|
|
7626 msgstr ""
|
|
7627 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
|
|
7628 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
|
|
7629 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
|
|
7630
|
8778
|
7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
|
7341
|
7632 #, c-format
|
|
7633 msgid ""
|
|
7634 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
7635 "it for you."
|
|
7636 msgid_plural ""
|
|
7637 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7638 "truncated it for you."
|
|
7639 msgstr[0] ""
|
|
7640 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
|
|
7641 "si."
|
|
7642 msgstr[1] ""
|
|
7643 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
|
|
7644 "por si."
|
|
7645
|
8778
|
7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
|
7341
|
7647 msgid "Profile too long."
|
|
7648 msgstr "Perfil muito extenso."
|
|
7649
|
8778
|
7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
|
8414
|
7651 msgid "Visible"
|
|
7652 msgstr "Visível"
|
|
7653
|
8778
|
7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
|
7341
|
7655 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
7656 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
|
|
7657
|
8778
|
7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
|
7341
|
7659 msgid ""
|
|
7660 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
7661 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
7662 "again when you are fully connected."
|
|
7663 msgstr ""
|
7368
|
7664 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes "
|
|
7665 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente"
|
|
7666 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
|
|
7667
|
8778
|
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
|
7341
|
7669 #, c-format
|
|
7670 msgid ""
|
|
7671 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
|
|
7672 "truncated it for you."
|
|
7673 msgid_plural ""
|
|
7674 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
7675 "truncated it for you."
|
|
7676 msgstr[0] ""
|
7368
|
7677 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
|
|
7678 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
|
7341
|
7679 msgstr[1] ""
|
|
7680 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
|
|
7681 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
|
|
7682
|
8778
|
7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
|
7341
|
7684 msgid "Away message too long."
|
|
7685 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
|
|
7686
|
8778
|
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
|
8414
|
7688 #, c-format
|
|
7689 msgid ""
|
|
7690 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
|
|
7691 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
|
|
7692 "spaces, or contain only numbers."
|
|
7693 msgstr ""
|
|
7694 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
|
|
7695 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
|
|
7696 "números e espaços, ou conter apenas números."
|
|
7697
|
8778
|
7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
|
|
7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
|
8414
|
7700 msgid "Unable To Add"
|
|
7701 msgstr "Impossível adicionar"
|
|
7702
|
8778
|
7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
|
7341
|
7704 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
|
|
7705 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
|
|
7706
|
8778
|
7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
|
7341
|
7708 msgid ""
|
|
7709 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
|
|
7710 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
7711 "a few hours."
|
|
7712 msgstr ""
|
|
7713 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
|
|
7714 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
|
|
7715 "disponível em algumas horas."
|
|
7716
|
8778
|
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
|
|
7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
|
|
7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
|
7341
|
7720 msgid "Orphans"
|
|
7721 msgstr "Órfãos"
|
|
7722
|
8778
|
7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
|
7341
|
7724 #, c-format
|
|
7725 msgid ""
|
|
7726 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
7727 "list. Please remove one and try again."
|
|
7728 msgstr ""
|
7368
|
7729 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
|
|
7730 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
|
|
7731
|
8778
|
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
|
7341
|
7733 msgid "(no name)"
|
|
7734 msgstr "(sem nome)"
|
|
7735
|
8778
|
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
|
7341
|
7737 #, c-format
|
|
7738 msgid ""
|
|
7739 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
|
|
7740 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
|
|
7741 "buddy list."
|
|
7742 msgstr ""
|
|
7743 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
|
7368
|
7744 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido "
|
|
7745 "na sua lista de contactos."
|
|
7746
|
8778
|
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
|
7341
|
7748 #, c-format
|
|
7749 msgid ""
|
|
7750 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
7751 "want to add them?"
|
|
7752 msgstr ""
|
|
7753 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
|
|
7754 "Deseja adicioná-lo?"
|
|
7755
|
8778
|
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
|
7341
|
7757 msgid "Authorization Given"
|
|
7758 msgstr "Autorização concedida"
|
|
7759
|
8778
|
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
|
7341
|
7761 #, c-format
|
|
7762 msgid ""
|
|
7763 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
7764 "%s"
|
|
7765 msgstr ""
|
|
7766 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
|
|
7767 "motivo: \n"
|
|
7768 "%s"
|
|
7769
|
|
7770 #. Granted
|
8778
|
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
|
7341
|
7772 #, c-format
|
|
7773 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
|
7368
|
7774 msgstr ""
|
|
7775 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
|
|
7776 "contactos."
|
|
7777
|
8778
|
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
|
7341
|
7779 msgid "Authorization Granted"
|
|
7780 msgstr "Autorização concedida"
|
|
7781
|
|
7782 #. Denied
|
8778
|
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
|
7341
|
7784 #, c-format
|
|
7785 msgid ""
|
|
7786 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
|
|
7787 "following reason:\n"
|
|
7788 "%s"
|
|
7789 msgstr ""
|
|
7790 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
|
|
7791 "pelo seguinte motivo:\n"
|
|
7792 "%s"
|
|
7793
|
8778
|
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
|
7341
|
7795 msgid "Authorization Denied"
|
|
7796 msgstr "Autorização negada"
|
|
7797
|
8778
|
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
|
8414
|
7799 msgid "_Exchange:"
|
|
7800 msgstr "_Troca:"
|
|
7801
|
8778
|
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
|
8414
|
7803 msgid "Invalid chat name specified."
|
|
7804 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
|
|
7805
|
8778
|
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
|
8747
|
7807 msgid "Away Message"
|
|
7808 msgstr "Mensagem de Ausência"
|
|
7809
|
8778
|
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
|
7341
|
7811 msgid "Unable to open Direct IM"
|
8414
|
7812 msgstr "Impossível abrir MI Directa"
|
|
7813
|
8778
|
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
|
7341
|
7815 #, c-format
|
|
7816 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
8414
|
7817 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s."
|
|
7818
|
8778
|
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
|
7341
|
7820 msgid ""
|
|
7821 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
7822 "Do you wish to continue?"
|
|
7823 msgstr ""
|
|
7824 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
|
|
7825 "privacidade. Deseja continuar?"
|
|
7826
|
8778
|
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
|
7341
|
7828 msgid "Buddy Comment:"
|
|
7829 msgstr "Comentário de Contacto:"
|
|
7830
|
8778
|
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
|
7341
|
7832 msgid "Edit Buddy Comment"
|
|
7833 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
|
|
7834
|
8778
|
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
|
7341
|
7836 msgid "Get Status Msg"
|
|
7837 msgstr "Ver Msg de Estado"
|
|
7838
|
8778
|
7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
|
7341
|
7840 msgid "Direct IM"
|
|
7841 msgstr "MI Directa"
|
|
7842
|
8778
|
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
|
7341
|
7844 msgid "Re-request Authorization"
|
|
7845 msgstr "Re-requisitar Autorização"
|
|
7846
|
8778
|
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
|
7341
|
7848 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
7849 msgstr "A nova formatação é inválida."
|
|
7850
|
8778
|
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
|
8414
|
7852 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
7853 msgstr ""
|
|
7854 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
|
|
7855 "espaços em branco."
|
|
7856
|
8778
|
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
|
8414
|
7858 msgid "New screen name formatting:"
|
7341
|
7859 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
|
|
7860
|
8778
|
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
|
7341
|
7862 msgid "Change Address To:"
|
|
7863 msgstr "Mudar endereço para:"
|
|
7864
|
8778
|
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
|
7341
|
7866 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
7867 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
|
|
7868
|
8778
|
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
|
7341
|
7870 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
|
|
7871 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
|
|
7872
|
8778
|
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
|
7341
|
7874 msgid ""
|
|
7875 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
|
|
7876 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
|
|
7877 msgstr ""
|
7368
|
7878 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
|
|
7879 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
|
|
7880
|
8778
|
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
|
7341
|
7882 msgid "Find Buddy by E-mail"
|
|
7883 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
|
|
7884
|
8778
|
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
|
7341
|
7886 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
|
|
7887 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
|
|
7888
|
8778
|
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
|
7341
|
7890 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
|
|
7891 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
|
|
7892
|
8778
|
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
|
7341
|
7894 msgid "Available Message:"
|
|
7895 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
|
|
7896
|
8778
|
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
|
7368
|
7898 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
|
|
7899 msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!"
|
|
7900
|
8778
|
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
|
8414
|
7902 msgid "Set User Info..."
|
|
7903 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
|
|
7904
|
8778
|
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
|
8747
|
7906 msgid "Set User Info (URL)..."
|
|
7907 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
|
|
7908
|
8778
|
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
|
8414
|
7910 msgid "Set Available Message..."
|
|
7911 msgstr "Definir Mensagem Disponível..."
|
|
7912
|
8778
|
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
|
8414
|
7914 msgid "Change Password..."
|
|
7915 msgstr "Alterar Senha..."
|
|
7916
|
8778
|
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
|
7341
|
7918 msgid "Change Password (URL)"
|
8414
|
7919 msgstr "Mudar Senha (URL)"
|
|
7920
|
8778
|
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
|
7341
|
7922 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
|
|
7923 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
|
|
7924
|
8778
|
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
|
8414
|
7926 msgid "Format Screen Name..."
|
|
7927 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
|
|
7928
|
8778
|
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
|
7341
|
7930 msgid "Confirm Account"
|
8414
|
7931 msgstr "Confirmar Conta"
|
|
7932
|
8778
|
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
|
8414
|
7934 msgid "Display Currently Registered Address"
|
|
7935 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
|
|
7936
|
8778
|
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
|
8414
|
7938 msgid "Change Currently Registered Address..."
|
|
7939 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente"
|
|
7940
|
8778
|
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
|
7341
|
7942 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
7943 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
|
|
7944
|
8778
|
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
|
8414
|
7946 msgid "Search for Buddy by Email..."
|
|
7947 msgstr "Procurar Contacto por Email"
|
7341
|
7948
|
8778
|
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
|
8747
|
7950 msgid "Search for Buddy by Information"
|
|
7951 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
|
|
7952
|
7341
|
7953 #. *< api_version
|
|
7954 #. *< type
|
|
7955 #. *< ui_requirement
|
|
7956 #. *< flags
|
|
7957 #. *< dependencies
|
|
7958 #. *< priority
|
|
7959 #. *< id
|
|
7960 #. *< name
|
|
7961 #. *< version
|
|
7962 #. * summary
|
8778
|
7963 #. * description
|
|
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
|
7341
|
7965 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
|
|
7966 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
|
|
7967
|
8778
|
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
|
7341
|
7969 msgid "Auth host"
|
|
7970 msgstr "Host de autorização"
|
|
7971
|
8778
|
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
|
7341
|
7973 msgid "Auth port"
|
8414
|
7974 msgstr "Porto de autorização"
|
7341
|
7975
|
|
7976 #: src/protocols/toc/toc.c:167
|
|
7977 #, c-format
|
|
7978 msgid "Looking up %s"
|
|
7979 msgstr "Procurando por %s"
|
|
7980
|
|
7981 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
|
7982 #, c-format
|
|
7983 msgid "Unable to write file %s."
|
|
7984 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
|
|
7985
|
|
7986 #: src/protocols/toc/toc.c:513
|
|
7987 #, c-format
|
|
7988 msgid "Unable to read file %s."
|
|
7989 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
|
|
7990
|
|
7991 #: src/protocols/toc/toc.c:516
|
|
7992 #, c-format
|
|
7993 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
7994 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
|
|
7995
|
|
7996 #: src/protocols/toc/toc.c:519
|
|
7997 #, c-format
|
|
7998 msgid "%s not currently logged in."
|
|
7999 msgstr "%s não está ligado no momento."
|
|
8000
|
|
8001 #: src/protocols/toc/toc.c:522
|
|
8002 #, c-format
|
|
8003 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
8004 msgstr "Alertar %s não é permitido."
|
|
8005
|
|
8006 #: src/protocols/toc/toc.c:525
|
|
8007 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
8008 msgstr ""
|
|
8009 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
|
|
8010 "servidor."
|
|
8011
|
|
8012 #: src/protocols/toc/toc.c:528
|
|
8013 #, c-format
|
|
8014 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
8015 msgstr "Chat não disponível em %s."
|
|
8016
|
|
8017 #: src/protocols/toc/toc.c:531
|
|
8018 #, c-format
|
|
8019 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
8020 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
|
|
8021
|
|
8022 #: src/protocols/toc/toc.c:534
|
|
8023 #, c-format
|
|
8024 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
8025 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
|
|
8026
|
|
8027 #: src/protocols/toc/toc.c:537
|
|
8028 #, c-format
|
|
8029 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
8030 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
|
|
8031
|
|
8032 #: src/protocols/toc/toc.c:540
|
|
8033 msgid "Failure."
|
|
8034 msgstr "Falha."
|
|
8035
|
|
8036 #: src/protocols/toc/toc.c:543
|
|
8037 msgid "Too many matches."
|
|
8038 msgstr "Muitos resultados."
|
|
8039
|
|
8040 #: src/protocols/toc/toc.c:546
|
|
8041 msgid "Need more qualifiers."
|
|
8042 msgstr "Necessários mais qualificadores."
|
|
8043
|
|
8044 #: src/protocols/toc/toc.c:549
|
|
8045 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
8414
|
8046 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
|
7341
|
8047
|
|
8048 #: src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
8049 msgid "Email lookup restricted."
|
|
8050 msgstr "Pesquisa por email restrita."
|
|
8051
|
|
8052 #: src/protocols/toc/toc.c:555
|
|
8053 msgid "Keyword ignored."
|
|
8054 msgstr "Palavra-chave ignorada."
|
|
8055
|
|
8056 #: src/protocols/toc/toc.c:558
|
|
8057 msgid "No keywords."
|
|
8058 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
|
|
8059
|
|
8060 #: src/protocols/toc/toc.c:561
|
|
8061 msgid "User has no directory information."
|
|
8062 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
|
|
8063
|
|
8064 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
8065 msgid "Country not supported."
|
|
8066 msgstr "País não suportado."
|
|
8067
|
|
8068 #: src/protocols/toc/toc.c:568
|
|
8069 #, c-format
|
|
8070 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
8071 msgstr "Falha desconhecida: %s."
|
|
8072
|
|
8073 #: src/protocols/toc/toc.c:574
|
|
8074 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
8075 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
|
|
8076
|
|
8077 #: src/protocols/toc/toc.c:577
|
|
8078 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
8079 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
|
|
8080
|
|
8081 #: src/protocols/toc/toc.c:580
|
|
8082 msgid ""
|
|
8083 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
8084 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
8085 msgstr ""
|
7368
|
8086 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
|
|
8087 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
|
7341
|
8088
|
|
8089 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
8090 #, c-format
|
|
8091 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
8092 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
|
|
8093
|
|
8094 #: src/protocols/toc/toc.c:585
|
|
8095 #, c-format
|
|
8096 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
8097 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
|
|
8098
|
|
8099 #: src/protocols/toc/toc.c:605
|
|
8100 msgid "Connection Closed"
|
|
8101 msgstr "Ligação fechada"
|
|
8102
|
|
8103 #: src/protocols/toc/toc.c:645
|
|
8104 msgid "Waiting for reply..."
|
|
8105 msgstr "Esperando resposta..."
|
|
8106
|
|
8107 #: src/protocols/toc/toc.c:715
|
|
8108 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
8109 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
|
|
8110
|
|
8111 #: src/protocols/toc/toc.c:903
|
|
8112 msgid "Password Change Successful"
|
|
8113 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
|
|
8114
|
|
8115 #: src/protocols/toc/toc.c:907
|
|
8116 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
8117 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
|
|
8118
|
|
8119 #: src/protocols/toc/toc.c:908
|
|
8120 msgid ""
|
|
8121 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
8122 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
8123 "is only temporary, please be patient."
|
|
8124 msgstr ""
|
|
8125 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
|
7368
|
8126 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
|
|
8127 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
|
|
8128 "paciente."
|
|
8129
|
|
8130 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
|
7341
|
8131 msgid "Get Dir Info"
|
|
8132 msgstr "Ver informações de directório"
|
|
8133
|
7368
|
8134 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
|
7341
|
8135 msgid "Set Dir Info"
|
|
8136 msgstr "Definir informações de directório"
|
|
8137
|
7368
|
8138 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
|
7341
|
8139 #, c-format
|
|
8140 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
8141 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
|
|
8142
|
7368
|
8143 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
|
7341
|
8144 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
|
|
8145 msgstr ""
|
|
8146 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
|
|
8147
|
7368
|
8148 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
|
8414
|
8149 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
|
7341
|
8150 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
8151 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
|
|
8152
|
7368
|
8153 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
|
7341
|
8154 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
8155 msgstr ""
|
|
8156 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
|
|
8157 "transferido."
|
|
8158
|
8414
|
8159 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
|
|
8160 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
8161 msgstr "Gaim - Guardar como..."
|
|
8162
|
7368
|
8163 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
|
7341
|
8164 #, c-format
|
|
8165 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
8166 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
8167 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
8168 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
8169
|
7368
|
8170 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
|
7341
|
8171 #, c-format
|
|
8172 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
8173 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
|
|
8174
|
|
8175 #. *< api_version
|
|
8176 #. *< type
|
|
8177 #. *< ui_requirement
|
|
8178 #. *< flags
|
|
8179 #. *< dependencies
|
|
8180 #. *< priority
|
|
8181 #. *< id
|
|
8182 #. *< name
|
|
8183 #. *< version
|
|
8184 #. * summary
|
8778
|
8185 #. * description
|
8747
|
8186 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
|
7341
|
8187 msgid "TOC Protocol Plugin"
|
|
8188 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
|
|
8189
|
8747
|
8190 #: src/protocols/toc/toc.c:2187
|
7341
|
8191 msgid "TOC host"
|
|
8192 msgstr "Host TOC"
|
|
8193
|
8747
|
8194 #: src/protocols/toc/toc.c:2191
|
7341
|
8195 msgid "TOC port"
|
8414
|
8196 msgstr "Porto TOC"
|
7341
|
8197
|
|
8198 #. Basic Profile group.
|
8414
|
8199 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
|
7341
|
8200 msgid "Basic Profile"
|
|
8201 msgstr "Perfil básico"
|
|
8202
|
|
8203 #. E-Mail Address
|
8414
|
8204 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
|
7341
|
8205 msgid "E-Mail Address"
|
|
8206 msgstr "Endereço de email"
|
|
8207
|
8414
|
8208 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
|
7341
|
8209 msgid "Profile Information"
|
|
8210 msgstr "Informação do perfil"
|
|
8211
|
|
8212 #. Instant Messagers
|
8414
|
8213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
|
7341
|
8214 msgid "Instant Messagers"
|
|
8215 msgstr "Mensageiros Instantâneos"
|
|
8216
|
|
8217 #. AIM
|
8414
|
8218 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
|
7341
|
8219 msgid "AIM"
|
|
8220 msgstr "AIM"
|
|
8221
|
|
8222 #. ICQ
|
8414
|
8223 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
|
7341
|
8224 msgid "ICQ UIN"
|
|
8225 msgstr "UIN do ICQ"
|
|
8226
|
|
8227 #. MSN
|
8414
|
8228 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
|
7341
|
8229 msgid "MSN"
|
|
8230 msgstr "MSN"
|
|
8231
|
|
8232 #. Yahoo
|
8414
|
8233 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
|
7341
|
8234 msgid "Yahoo"
|
|
8235 msgstr "Yahoo"
|
|
8236
|
|
8237 #. I'm From
|
8414
|
8238 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
|
7341
|
8239 msgid "I'm From"
|
|
8240 msgstr "Eu sou de(o/a)"
|
|
8241
|
|
8242 #. Call the dialog.
|
8414
|
8243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
|
7341
|
8244 msgid "Set your Trepia profile data."
|
|
8245 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
|
|
8246
|
8747
|
8247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
|
7341
|
8248 msgid "Profile"
|
|
8249 msgstr "Perfil"
|
|
8250
|
8747
|
8251 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
|
7341
|
8252 msgid "Set Profile"
|
|
8253 msgstr "Definir perfil"
|
|
8254
|
8747
|
8255 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
|
7341
|
8256 msgid "Visit Homepage"
|
|
8257 msgstr "Visitar página"
|
|
8258
|
8747
|
8259 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
|
7341
|
8260 msgid "Local Users"
|
8414
|
8261 msgstr "Utilizadores locais"
|
|
8262
|
8747
|
8263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
|
7341
|
8264 msgid "Logging in"
|
|
8265 msgstr "Ligando"
|
|
8266
|
|
8267 #. *< api_version
|
|
8268 #. *< type
|
|
8269 #. *< ui_requirement
|
|
8270 #. *< flags
|
|
8271 #. *< dependencies
|
|
8272 #. *< priority
|
|
8273 #. *< id
|
|
8274 #. *< name
|
|
8275 #. *< version
|
|
8276 #. * summary
|
8778
|
8277 #. * description
|
8747
|
8278 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
|
7341
|
8279 msgid "Trepia Protocol Plugin"
|
|
8280 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
|
|
8281
|
8414
|
8282 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
|
|
8283 msgid ""
|
|
8284 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
|
|
8285 "device."
|
|
8286 msgstr ""
|
|
8287 "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho."
|
|
8288
|
8747
|
8289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
|
7341
|
8290 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
8291 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
|
|
8292
|
8747
|
8293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
|
8414
|
8294 msgid "Buzz!!"
|
|
8295 msgstr "Buzz!!"
|
|
8296
|
8747
|
8297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
|
8414
|
8298 #, c-format
|
|
8299 msgid "Yahoo! system message for %s:"
|
|
8300 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:"
|
|
8301
|
8747
|
8302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
|
7341
|
8303 #, c-format
|
|
8304 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
|
|
8305 msgstr ""
|
|
8306 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
|
|
8307
|
8747
|
8308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
|
7341
|
8309 #, c-format
|
|
8310 msgid ""
|
|
8311 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
|
|
8312 "following reason: %s."
|
|
8313 msgstr ""
|
|
8314 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
|
|
8315 "contactos pelo seguinte motivo: %s."
|
|
8316
|
8747
|
8317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
|
7341
|
8318 msgid "Add buddy rejected"
|
|
8319 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
|
|
8320
|
8747
|
8321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
|
7341
|
8322 #, c-format
|
|
8323 msgid ""
|
|
8324 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
|
|
8325 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
|
|
8326 "on to Yahoo. Check %s for updates."
|
|
8327 msgstr ""
|
|
8328 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. "
|
7368
|
8329 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo "
|
|
8330 "comm sucesso. Veja %s para actualizações."
|
7341
|
8331
|
8747
|
8332 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
|
7341
|
8333 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
|
|
8334 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
|
|
8335
|
8747
|
8336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
|
7341
|
8337 #, c-format
|
|
8338 msgid ""
|
|
8339 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
|
|
8340 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
|
|
8341 msgstr ""
|
|
8342 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
|
|
8343 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
|
|
8344
|
8747
|
8345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
|
7341
|
8346 msgid "Ignore buddy?"
|
|
8347 msgstr "Ignorar contacto?"
|
|
8348
|
8747
|
8349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
|
7341
|
8350 msgid "Invalid username."
|
|
8351 msgstr "Nome de utilizador inválido"
|
|
8352
|
8747
|
8353 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
|
8460
|
8354 msgid "Incorrect password."
|
|
8355 msgstr "Senha incorrecta."
|
|
8356
|
8747
|
8357 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
|
8460
|
8358 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
|
|
8359 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da yahoo."
|
|
8360
|
8747
|
8361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
|
8414
|
8362 #, c-format
|
|
8363 msgid "Unknown error number %d."
|
|
8364 msgstr "Número de erro desconhecido %d."
|
|
8365
|
8747
|
8366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
|
7341
|
8367 #, c-format
|
|
8368 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
|
|
8369 msgstr ""
|
|
8370 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
|
|
8371
|
8747
|
8372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
|
7341
|
8373 msgid "Could not add buddy to server list"
|
|
8374 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
|
|
8375
|
8747
|
8376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
|
7341
|
8377 msgid "Unable to read"
|
|
8378 msgstr "Inpossível ler"
|
|
8379
|
8747
|
8380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
|
|
8381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
|
|
8382 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
|
7341
|
8383 msgid "Connection problem"
|
|
8384 msgstr "Problema na ligação"
|
|
8385
|
8747
|
8386 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
|
|
8387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
|
7341
|
8388 msgid "Not At Home"
|
|
8389 msgstr "Fora de casa"
|
|
8390
|
8747
|
8391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
|
|
8392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
|
7341
|
8393 msgid "Not At Desk"
|
|
8394 msgstr "Não estou por perto"
|
|
8395
|
8747
|
8396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
|
|
8397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
|
7341
|
8398 msgid "Not In Office"
|
|
8399 msgstr "Fora do escritório"
|
|
8400
|
8747
|
8401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
|
|
8402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
|
7341
|
8403 msgid "On Vacation"
|
|
8404 msgstr "De férias"
|
|
8405
|
8747
|
8406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
|
|
8407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
|
7341
|
8408 msgid "Stepped Out"
|
|
8409 msgstr "Fui embora"
|
|
8410
|
8747
|
8411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
|
7341
|
8412 msgid "Not on server list"
|
|
8413 msgstr "Não está na lista do servidor"
|
|
8414
|
8747
|
8415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
|
|
8416 #, c-format
|
|
8417 msgid ""
|
|
8418 "\n"
|
|
8419 "<b>%s:</b> %s"
|
|
8420 msgstr ""
|
|
8421 "\n"
|
|
8422 "<b>%s:</b> %s"
|
|
8423
|
|
8424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
|
8460
|
8425 msgid "Join in Chat"
|
|
8426 msgstr "Entrar no Chat"
|
|
8427
|
8747
|
8428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
|
7341
|
8429 msgid "Initiate Conference"
|
|
8430 msgstr "Iniciar Conferência"
|
|
8431
|
8747
|
8432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
|
7341
|
8433 msgid "Active which ID?"
|
|
8434 msgstr "Activar qual ID?"
|
|
8435
|
8747
|
8436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
|
8414
|
8437 msgid "Join who in chat?"
|
|
8438 msgstr "Juntar a quem no chat?"
|
|
8439
|
8747
|
8440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
|
8460
|
8441 msgid "Activate ID..."
|
|
8442 msgstr "Activar ID..."
|
|
8443
|
8747
|
8444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
|
8414
|
8445 msgid "Join user in chat..."
|
|
8446 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..."
|
|
8447
|
8747
|
8448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
|
7341
|
8449 msgid ""
|
|
8450 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
|
|
8451 "this time.</b><br><br>\n"
|
|
8452 msgstr ""
|
|
8453 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
|
|
8454 "suportados actualmente.</b><br><br>\n"
|
|
8455
|
8747
|
8456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
|
7341
|
8457 msgid ""
|
|
8458 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
|
|
8459 "web browser<br>"
|
|
8460 msgstr ""
|
7368
|
8461 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da "
|
|
8462 "web<br>"
|
7341
|
8463
|
8747
|
8464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
|
7341
|
8465 msgid ""
|
|
8466 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
|
|
8467 msgstr ""
|
|
8468 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
|
|
8469 "actualmente.</b><br><br>\n"
|
|
8470
|
8747
|
8471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
|
7341
|
8472 msgid "Yahoo! ID"
|
|
8473 msgstr "ID do Yahoo!"
|
|
8474
|
8747
|
8475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
|
|
8476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
|
7341
|
8477 msgid "Hobbies"
|
|
8478 msgstr "Hobbies"
|
|
8479
|
8747
|
8480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
|
7341
|
8481 msgid "Latest News"
|
|
8482 msgstr "Última(s) notícia(s)"
|
|
8483
|
8747
|
8484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
|
7341
|
8485 msgid "Home Page"
|
|
8486 msgstr "Página da web"
|
|
8487
|
8747
|
8488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
|
7341
|
8489 msgid "Cool Link 1"
|
|
8490 msgstr "Link fixe 1"
|
|
8491
|
8747
|
8492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
|
7341
|
8493 msgid "Cool Link 2"
|
|
8494 msgstr "Link legal 2"
|
|
8495
|
8747
|
8496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
|
8460
|
8497 msgid "Cool Link 3"
|
|
8498 msgstr "Link legal 3"
|
|
8499
|
7341
|
8500 #. *< api_version
|
|
8501 #. *< type
|
|
8502 #. *< ui_requirement
|
|
8503 #. *< flags
|
|
8504 #. *< dependencies
|
|
8505 #. *< priority
|
|
8506 #. *< id
|
|
8507 #. *< name
|
|
8508 #. *< version
|
|
8509 #. * summary
|
8778
|
8510 #. * description
|
8747
|
8511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
|
7341
|
8512 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
|
|
8513 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
|
|
8514
|
8747
|
8515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
|
7341
|
8516 msgid "Pager host"
|
|
8517 msgstr "Host do pager"
|
|
8518
|
8747
|
8519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
|
7341
|
8520 msgid "Pager port"
|
8414
|
8521 msgstr "Porto do pager"
|
|
8522
|
8747
|
8523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
|
8414
|
8524 msgid "File transfer host"
|
|
8525 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros"
|
|
8526
|
8747
|
8527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
|
8414
|
8528 msgid "File transfer port"
|
|
8529 msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
|
|
8530
|
8747
|
8531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
|
8414
|
8532 msgid "Chat Room List Url"
|
|
8533 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat"
|
|
8534
|
|
8535 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
|
|
8536 msgid ""
|
|
8537 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
|
|
8538 "(1,048,576 bytes)."
|
|
8539 msgstr ""
|
|
8540 "O Gaim não pode enviar ficheiros pelo Yahoo! que sejam maiores que Um "
|
|
8541 "Megabyte (1,048,576 bytes)."
|
|
8542
|
|
8543 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
|
7341
|
8544 #, c-format
|
|
8545 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
|
|
8546 msgstr ""
|
|
8547 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
|
|
8548
|
8414
|
8549 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
|
7341
|
8550 msgid "Invitation Rejected"
|
|
8551 msgstr "Convite Rejeitado"
|
|
8552
|
8414
|
8553 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7341
|
8554 msgid "Failed to join chat"
|
|
8555 msgstr "Impossível entrar no chat"
|
|
8556
|
8414
|
8557 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
|
7341
|
8558 msgid "Maybe the room is full?"
|
|
8559 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
|
|
8560
|
8414
|
8561 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
|
|
8562 #, c-format
|
|
8563 msgid "You are now chatting in %s."
|
|
8564 msgstr "Está a conversar em %s."
|
|
8565
|
|
8566 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
|
7341
|
8567 msgid "Failed to join buddy in chat"
|
|
8568 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
|
|
8569
|
8414
|
8570 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
|
7341
|
8571 msgid "Maybe they're not in a chat?"
|
|
8572 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
|
|
8573
|
8747
|
8574 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
|
8414
|
8575 msgid "Unable to connect"
|
|
8576 msgstr "Incapaz de ligar"
|
|
8577
|
8747
|
8578 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
|
8414
|
8579 msgid "Fetching the room list failed."
|
|
8580 msgstr "Obter a lista de salas falhou."
|
|
8581
|
8747
|
8582 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
|
8414
|
8583 msgid "Voices"
|
|
8584 msgstr "Vozes"
|
|
8585
|
8747
|
8586 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
|
8414
|
8587 msgid "Webcams"
|
|
8588 msgstr "Webcams"
|
|
8589
|
8747
|
8590 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
|
8414
|
8591 msgid "Unable to fetch room list."
|
|
8592 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas."
|
|
8593
|
8747
|
8594 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
|
8414
|
8595 msgid "User Rooms"
|
|
8596 msgstr "Salas do Utilizador"
|
|
8597
|
8747
|
8598 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
|
7341
|
8599 #, c-format
|
|
8600 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
|
|
8601 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
|
|
8602
|
8747
|
8603 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
|
7341
|
8604 #, c-format
|
|
8605 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
|
|
8606 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
|
|
8607
|
8747
|
8608 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
|
7341
|
8609 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
|
|
8610 msgstr "<br>Invisível ou desligado"
|
|
8611
|
8747
|
8612 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
|
7341
|
8613 #, c-format
|
|
8614 msgid "<br>At %s since %s"
|
|
8615 msgstr "<br>Em %s desde %s"
|
|
8616
|
8747
|
8617 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
|
7341
|
8618 msgid "Anyone"
|
|
8619 msgstr "Qualquer um"
|
|
8620
|
8747
|
8621 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
|
7341
|
8622 msgid "Already logged in with Zephyr"
|
|
8623 msgstr "Já ligado ao Zepyhr"
|
|
8624
|
8747
|
8625 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
|
7341
|
8626 msgid ""
|
|
8627 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
|
|
8628 "accounts on it when logged in as the same user."
|
|
8629 msgstr ""
|
|
8630 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter "
|
|
8631 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador."
|
|
8632
|
8778
|
8633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
|
7341
|
8634 msgid "ZLocate"
|
|
8635 msgstr "ZLocate"
|
|
8636
|
8778
|
8637 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
|
8414
|
8638 msgid "_Class:"
|
|
8639 msgstr "_Classe:"
|
|
8640
|
8778
|
8641 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
|
8414
|
8642 msgid "_Instance:"
|
|
8643 msgstr "_Instância:"
|
|
8644
|
8778
|
8645 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
|
8414
|
8646 msgid "_Recipient:"
|
|
8647 msgstr "_Destinatário:"
|
7341
|
8648
|
|
8649 #. *< api_version
|
|
8650 #. *< type
|
|
8651 #. *< ui_requirement
|
|
8652 #. *< flags
|
|
8653 #. *< dependencies
|
|
8654 #. *< priority
|
|
8655 #. *< id
|
|
8656 #. *< name
|
|
8657 #. *< version
|
|
8658 #. * summary
|
8778
|
8659 #. * description
|
|
8660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
|
7341
|
8661 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
|
|
8662 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
|
|
8663
|
8778
|
8664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
|
8414
|
8665 msgid "Export to .anyone"
|
|
8666 msgstr "Exportar para .anyone"
|
|
8667
|
8778
|
8668 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
|
8414
|
8669 msgid "Export to .zephyr.subs"
|
|
8670 msgstr "Exportar para .zephyr.subs"
|
|
8671
|
8778
|
8672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
|
8414
|
8673 msgid "Exposure"
|
|
8674 msgstr "Exposição"
|
|
8675
|
|
8676 #. Forbidden
|
8747
|
8677 #: src/proxy.c:955
|
8414
|
8678 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
|
|
8679 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto 80."
|
|
8680
|
8747
|
8681 #: src/proxy.c:957
|
8414
|
8682 #, c-format
|
|
8683 msgid "Proxy connection error %d"
|
|
8684 msgstr "Erro de ligação de proxy %d"
|
|
8685
|
8747
|
8686 #: src/proxy.c:1696
|
7341
|
8687 msgid "Invalid proxy settings"
|
|
8688 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
|
|
8689
|
8747
|
8690 #: src/proxy.c:1696
|
7341
|
8691 msgid ""
|
|
8692 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
|
|
8693 "invalid."
|
|
8694 msgstr ""
|
8414
|
8695 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy "
|
7341
|
8696 "fornecido é inválido"
|
|
8697
|
|
8698 #. * Custom away message.
|
8778
|
8699 #: src/prpl.h:195
|
7341
|
8700 msgid "Custom"
|
|
8701 msgstr "Personalizar"
|
|
8702
|
|
8703 #. *
|
|
8704 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
|
|
8705 #.
|
8747
|
8706 #: src/request.h:1250
|
7341
|
8707 msgid "Accept"
|
|
8708 msgstr "Aceitar"
|
|
8709
|
8414
|
8710 #: src/server.c:58
|
7341
|
8711 msgid "Please enter your password"
|
|
8712 msgstr "Favor digitar sua senha"
|
|
8713
|
8747
|
8714 #: src/server.c:962
|
7341
|
8715 #, c-format
|
|
8716 msgid "(%d message)"
|
|
8717 msgid_plural "(%d messages)"
|
|
8718 msgstr[0] "(%d mensagem)"
|
|
8719 msgstr[1] "(%d mensagens)"
|
|
8720
|
8747
|
8721 #: src/server.c:976
|
7341
|
8722 msgid "(1 message)"
|
|
8723 msgstr "(1 mensagem)"
|
|
8724
|
8778
|
8725 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170
|
7341
|
8726 #, c-format
|
|
8727 msgid "%s logged in."
|
|
8728 msgstr "%s ligou-se."
|
|
8729
|
8778
|
8730 #: src/server.c:1184
|
8747
|
8731 #, c-format
|
|
8732 msgid "%s signed on"
|
|
8733 msgstr "%s ligou-se"
|
|
8734
|
8778
|
8735 #: src/server.c:1200
|
8747
|
8736 #, c-format
|
|
8737 msgid "%s came back"
|
|
8738 msgstr "%s voltou"
|
|
8739
|
8778
|
8740 #: src/server.c:1202
|
8747
|
8741 #, c-format
|
|
8742 msgid "%s went away"
|
|
8743 msgstr "%s foi-se embora"
|
|
8744
|
8778
|
8745 #: src/server.c:1217
|
8747
|
8746 #, c-format
|
|
8747 msgid "%s became idle"
|
|
8748 msgstr "%s tornou-se inactivo"
|
|
8749
|
8778
|
8750 #: src/server.c:1231
|
8747
|
8751 #, c-format
|
|
8752 msgid "%s became unidle"
|
|
8753 msgstr "%s tornou-se activo"
|
|
8754
|
8778
|
8755 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252
|
7341
|
8756 #, c-format
|
|
8757 msgid "%s logged out."
|
|
8758 msgstr "%s desligou-se."
|
|
8759
|
8778
|
8760 #: src/server.c:1267
|
8747
|
8761 #, c-format
|
|
8762 msgid "%s signed off"
|
|
8763 msgstr "%s desligou-se"
|
|
8764
|
8778
|
8765 #: src/server.c:1317
|
7341
|
8766 #, c-format
|
|
8767 msgid ""
|
|
8768 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
8769 "Your new warning level is %d%%"
|
|
8770 msgstr ""
|
|
8771 "%s foi alertado por %s.\n"
|
|
8772 "O seu novo nível de alerta é %d%%"
|
|
8773
|
8778
|
8774 #: src/server.c:1320
|
7341
|
8775 msgid "an anonymous person"
|
|
8776 msgstr "uma pessoa anónima"
|
|
8777
|
8778
|
8778 #: src/server.c:1430
|
7341
|
8779 #, c-format
|
|
8780 msgid ""
|
|
8781 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8782 "%s"
|
|
8783 msgstr ""
|
|
8784 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
|
|
8785 "%s"
|
|
8786
|
8778
|
8787 #: src/server.c:1434
|
7341
|
8788 #, c-format
|
|
8789 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
8790 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
|
|
8791
|
8778
|
8792 #: src/server.c:1440
|
7341
|
8793 msgid "Accept chat invitation?"
|
|
8794 msgstr "Aceitar convite para chat?"
|
|
8795
|
|
8796 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
|
|
8797 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
|
|
8798 #. * makes it slightly less boring ;)
|
8414
|
8799 #: src/status.c:36
|
7341
|
8800 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
|
|
8801 msgstr "Desculpe, saí por um pouco. Volto depois!"
|
|
8802
|
8414
|
8803 #: src/stock.c:86
|
|
8804 msgid "_Alias"
|
|
8805 msgstr "_Nome"
|
|
8806
|
|
8807 #: src/stock.c:88
|
7341
|
8808 msgid "_Modify"
|
|
8809 msgstr "_Modificar"
|
|
8810
|
8414
|
8811 #: src/stock.c:89
|
7341
|
8812 msgid "_Open Mail"
|
|
8813 msgstr "_Abrir email"
|
|
8814
|
8414
|
8815 #: src/stock.c:91
|
|
8816 msgid "_Warn"
|
|
8817 msgstr "_Alertar"
|
|
8818
|
8778
|
8819 #: src/util.c:2040
|
7341
|
8820 msgid "Calculating..."
|
|
8821 msgstr "Calculando..."
|
|
8822
|
8778
|
8823 #: src/util.c:2043
|
7341
|
8824 msgid "Unknown."
|
|
8825 msgstr "Desconhecido."
|
|
8826
|
8778
|
8827 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
|
7341
|
8828 msgid "day"
|
|
8829 msgid_plural "days"
|
|
8830 msgstr[0] "dia"
|
|
8831 msgstr[1] "dias"
|
|
8832
|
8778
|
8833 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
|
7341
|
8834 msgid "hour"
|
|
8835 msgid_plural "hours"
|
|
8836 msgstr[0] "hora"
|
|
8837 msgstr[1] "horas"
|
|
8838
|
8778
|
8839 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
|
7341
|
8840 msgid "minute"
|
|
8841 msgid_plural "minutes"
|
|
8842 msgstr[0] "minuto"
|
|
8843 msgstr[1] "minutos"
|
|
8844
|
8778
|
8845 #: src/util.c:2430
|
7341
|
8846 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
8847 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
|
|
8848
|
8414
|
8849 #: src/win32/win32dep.c:272
|
|
8850 msgid "Moving Gaim Settings.."
|
|
8851 msgstr "Movendo as Definições do Gaim.."
|
|
8852
|
|
8853 #: src/win32/win32dep.c:275
|
|
8854 msgid "Moving Gaim user settings to: "
|
|
8855 msgstr "Movendo as definições de utilizador do Gaim para: "
|
|
8856
|
|
8857 #: src/win32/win32dep.c:277
|
7341
|
8858 msgid "Notification"
|
|
8859 msgstr "Notificação"
|
8460
|
8860
|
8778
|
8861 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
|
|
8862 #~ msgstr "Nome de Utilizador: <b>%s</b><br>\n"
|
|
8863
|
|
8864 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
8865 #~ msgstr "Nível de Avisos : <b>%d%%</b><br>\n"
|
|
8866
|
|
8867 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
8868 #~ msgstr "Ligado Desde : <b>%s</b><br>\n"
|
|
8869
|
|
8870 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
|
|
8871 #~ msgstr "Membro Desde : <b>%s</b><br>\n"
|
|
8872
|
|
8873 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
|
|
8874 #~ msgstr "Inactivo: <b>%s</b>"
|
|
8875
|
|
8876 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
8877 #~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
|
|
8878
|
8747
|
8879 #~ msgid "Could not open config file %s."
|
|
8880 #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s."
|
|
8881
|
|
8882 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
8883 #~ msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)"
|
|
8884
|
|
8885 #~ msgid "Invalid User"
|
|
8886 #~ msgstr "Utilizador inválido"
|
|
8887
|
|
8888 #~ msgid "<b>IP Address:</b> "
|
|
8889 #~ msgstr "<b>Morada de IP:</b>"
|
|
8890
|
|
8891 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
|
|
8892 #~ msgstr "<b>Comentário de Contacto:</b> "
|
|
8893
|
|
8894 #~ msgid "<b>Available:</b> "
|
|
8895 #~ msgstr "<b>Disponível:</b> "
|
|
8896
|
|
8897 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
|
|
8898 #~ msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado"
|