4584
|
1 # Romanian translation for Gaim
|
|
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002, 2003.
|
3462
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gaim-0.60cvs\n"
|
4584
|
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-16 21:03+0200\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2003-02-16 23:44+0200\n"
|
3462
|
10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
|
11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
4584
|
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
16
|
|
17 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:263
|
|
18 msgid "Auto-login"
|
|
19 msgstr "Autentificare automată"
|
|
20
|
|
21 #: plugins/docklet/docklet.c:101
|
|
22 msgid "New Message.."
|
|
23 msgstr "Mesaj nou..."
|
|
24
|
|
25 #: plugins/docklet/docklet.c:102
|
|
26 msgid "Join A Chat..."
|
|
27 msgstr "Intră într-un chat..."
|
|
28
|
|
29 #: plugins/docklet/docklet.c:133
|
4208
|
30 msgid "New..."
|
4584
|
31 msgstr "Nou..."
|
|
32
|
|
33 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76
|
|
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2470
|
|
35 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
|
|
36 #: src/buddy.c:395 src/buddy.c:2390 src/buddy.c:2536 src/prefs.c:1041
|
4208
|
37 msgid "Away"
|
|
38 msgstr "Absență"
|
|
39
|
4584
|
40 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:532
|
4208
|
41 msgid "Back"
|
|
42 msgstr "Revenire"
|
|
43
|
4584
|
44 #: plugins/docklet/docklet.c:151
|
|
45 msgid "Mute Sounds"
|
|
46 msgstr "Fără sunete"
|
|
47
|
|
48 #: plugins/docklet/docklet.c:156
|
|
49 msgid "File Transfers..."
|
|
50 msgstr "Fișiere în transfer..."
|
|
51
|
|
52 #: plugins/docklet/docklet.c:157
|
|
53 msgid "Accounts..."
|
|
54 msgstr "Conturi..."
|
|
55
|
|
56 #: plugins/docklet/docklet.c:158
|
|
57 msgid "Preferences..."
|
|
58 msgstr "Preferințe..."
|
|
59
|
|
60 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2522
|
4208
|
61 msgid "Signoff"
|
|
62 msgstr "Deautentificare"
|
|
63
|
4584
|
64 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2526
|
4208
|
65 msgid "Quit"
|
|
66 msgstr "Ieșire"
|
|
67
|
4584
|
68 #: plugins/docklet/docklet.c:480
|
4208
|
69 msgid "Tray Icon Configuration"
|
4584
|
70 msgstr "Configurare iconiță tray"
|
|
71
|
|
72 #: plugins/docklet/docklet.c:489
|
4208
|
73 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
4584
|
74 msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconița tray"
|
|
75
|
|
76 #: plugins/docklet/docklet.c:501
|
4208
|
77 msgid "Tray Icon"
|
4584
|
78 msgstr "Iconiță tray"
|
|
79
|
|
80 #: plugins/docklet/docklet.c:503 plugins/docklet/docklet.c:514
|
4208
|
81 msgid ""
|
4584
|
82 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
|
4208
|
83 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
|
|
84 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
|
4584
|
85 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
4208
|
86 msgstr ""
|
4584
|
87 "Interacționează cu un applet din zona de notificare (în GNOME sau KDE, de ex.) "
|
|
88 "pentru a afișa statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcțiile mai "
|
|
89 "des utilizate și permite ascunderea listei de contacte și a ferestrei de "
|
|
90 "login. De asemenea, permite încolonarea mesajelor până la accesarea "
|
|
91 "iconiței, ca în cazul programului ICQ."
|
|
92
|
|
93 #: plugins/docklet/docklet.c:504
|
|
94 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>"
|
|
95 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>"
|
|
96
|
|
97 #: plugins/docklet/docklet.c:510
|
4208
|
98 msgid "System Tray Icon"
|
4584
|
99 msgstr "Iconiță tray"
|
|
100
|
|
101 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
|
|
102 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
103 msgstr "Vă reconectează când sunteți înlăturat prin \"kick\""
|
|
104
|
|
105 #: plugins/autorecon.c:67
|
|
106 msgid "Auto Reconnect"
|
|
107 msgstr "Reconectare automată"
|
|
108
|
|
109 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264
|
3462
|
110 msgid "Buddy Chat"
|
|
111 msgstr "Chat cu un contact"
|
|
112
|
4584
|
113 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352
|
|
114 #: plugins/chatlist.c:354
|
3462
|
115 msgid "Gaim Chat"
|
|
116 msgstr "Chat Gaim"
|
|
117
|
4584
|
118 #: plugins/chatlist.c:303
|
3462
|
119 msgid "Chat Rooms"
|
|
120 msgstr "Camere de chat"
|
|
121
|
4584
|
122 #: plugins/chatlist.c:315
|
3462
|
123 msgid "Refresh"
|
|
124 msgstr "Reactualizare"
|
|
125
|
4584
|
126 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284
|
|
127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313 src/buddy.c:390 src/buddy.c:2637
|
|
128 #: src/dialogs.c:2551 src/gtkconv.c:778 src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3538
|
|
129 #: src/prpl.c:673
|
3462
|
130 msgid "Add"
|
|
131 msgstr "Adaugă"
|
|
132
|
4584
|
133 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:392 src/buddy.c:2639 src/gtkconv.c:776
|
|
134 #: src/gtkconv.c:2504 src/gtkconv.c:3529
|
3462
|
135 msgid "Remove"
|
|
136 msgstr "Șterge"
|
|
137
|
4584
|
138 #: plugins/chatlist.c:333
|
3462
|
139 msgid "List of available chats"
|
4584
|
140 msgstr "Lista camerelor de chat existente"
|
|
141
|
|
142 #: plugins/chatlist.c:343
|
3462
|
143 msgid "List of subscribed chats"
|
4584
|
144 msgstr "Lista camerelor de chat subscrise"
|
3462
|
145
|
4208
|
146 #: plugins/gtik.c:719
|
3462
|
147 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
148 msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome"
|
|
149
|
4208
|
150 #: plugins/gtik.c:731
|
3462
|
151 msgid "Update Frequency in min"
|
|
152 msgstr "Frecvența reactualizării în minute"
|
|
153
|
4208
|
154 #: plugins/gtik.c:747
|
3462
|
155 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
156 msgstr "Introduceți simbolurile delimitate prin \"+\" în căsuța de mai jos."
|
|
157
|
4208
|
158 #: plugins/gtik.c:757
|
3462
|
159 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
160 msgstr "Bifați această căsuță pentru a afișa doar simboluri și prețuri:"
|
|
161
|
4208
|
162 #: plugins/gtik.c:758
|
3462
|
163 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
164 msgstr "Bifați această căsuță pentru glisare de la stânga la dreapta:"
|
|
165
|
4208
|
166 #: plugins/gtik.c:994
|
3462
|
167 msgid "(No"
|
|
168 msgstr "(Nu"
|
|
169
|
4208
|
170 #: plugins/gtik.c:995
|
3462
|
171 msgid "Change"
|
|
172 msgstr "Schimbă"
|
|
173
|
4584
|
174 #: plugins/history.c:76
|
|
175 msgid "History"
|
|
176 msgstr "Istoric"
|
|
177
|
|
178 #: plugins/history.c:78
|
|
179 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
|
|
180 msgstr "Arată discuțiile recent înregistrate în noile conversații "
|
|
181
|
|
182 #: plugins/iconaway.c:68
|
|
183 msgid "Iconify on away"
|
|
184 msgstr "Minimizează la trecerea în absență"
|
|
185
|
|
186 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
|
|
187 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
|
4208
|
188 msgstr ""
|
4584
|
189 "Minimizează mesajul în absență și lista de contacte la trecerea în absență."
|
|
190
|
|
191 #: plugins/iconaway.c:77
|
|
192 msgid "Iconify On Away"
|
|
193 msgstr "Minimizează la trecerea în absență"
|
|
194
|
|
195 #: plugins/idle.c:19
|
|
196 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
197 msgstr "Falsificator inactivitate"
|
|
198
|
|
199 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
|
|
200 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
201 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate"
|
|
202
|
|
203 #: plugins/idle.c:99
|
|
204 msgid "Idle Time"
|
|
205 msgstr "Timp de inactivitate"
|
|
206
|
|
207 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:911
|
|
208 msgid "Set"
|
|
209 msgstr "Setează"
|
|
210
|
|
211 #: plugins/idle.c:112
|
|
212 msgid "idle for"
|
|
213 msgstr "inactiv pentru"
|
|
214
|
|
215 #: plugins/idle.c:119
|
|
216 msgid "minutes."
|
|
217 msgstr "minute."
|
|
218
|
|
219 #: plugins/idle.c:125
|
|
220 msgid "_Set"
|
|
221 msgstr "_Setează"
|
|
222
|
|
223 #: plugins/notify.c:428
|
|
224 msgid "Unable to write to config file"
|
|
225 msgstr "Nu pot modifica fișierul de configurare."
|
|
226
|
|
227 #: plugins/notify.c:428
|
|
228 msgid "Notify plugin"
|
|
229 msgstr "Extensie de notificare"
|
|
230
|
|
231 #: plugins/notify.c:610
|
|
232 msgid "Notify For"
|
|
233 msgstr "Notifică la"
|
|
234
|
|
235 #: plugins/notify.c:611
|
4208
|
236 msgid "_IM windows"
|
4584
|
237 msgstr "Ferestre _mesaje"
|
|
238
|
|
239 #: plugins/notify.c:616
|
4208
|
240 msgid "_Chat windows"
|
4584
|
241 msgstr "Ferestre de _chat"
|
|
242
|
|
243 #: plugins/notify.c:622
|
4208
|
244 msgid "Notification Methods"
|
4584
|
245 msgstr "Mijloace de notificare"
|
|
246
|
|
247 #: plugins/notify.c:625
|
4208
|
248 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
|
|
249 msgstr ""
|
4584
|
250 "Adaugă un șir de _caractere în titlul ferestrei (apăsați Enter pentru "
|
|
251 "salvare):"
|
|
252
|
|
253 #: plugins/notify.c:636
|
4208
|
254 msgid "_Quote window title"
|
4584
|
255 msgstr "_Citează titlul ferestrei"
|
|
256
|
|
257 #: plugins/notify.c:641
|
4208
|
258 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
|
4584
|
259 msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră"
|
|
260
|
|
261 #: plugins/notify.c:646
|
4208
|
262 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
4584
|
263 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei"
|
|
264
|
|
265 #: plugins/notify.c:651
|
4208
|
266 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
|
4584
|
267 msgstr "Notifică chiar și dacă fereastra are _focus"
|
|
268
|
|
269 #: plugins/notify.c:657
|
4208
|
270 msgid "Notification Removal"
|
4584
|
271 msgstr "Înlăturarea notificării"
|
|
272
|
|
273 #: plugins/notify.c:658
|
4208
|
274 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
|
4584
|
275 msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus"
|
|
276
|
|
277 #: plugins/notify.c:663
|
4208
|
278 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
4584
|
279 msgstr "Înlătură la _primul click în fereastra de discuții"
|
|
280
|
|
281 #: plugins/notify.c:668
|
4208
|
282 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
4584
|
283 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții"
|
|
284
|
|
285 #: plugins/notify.c:673
|
4208
|
286 msgid "Appl_y"
|
4584
|
287 msgstr "_Aplică"
|
|
288
|
|
289 #: plugins/timestamp.c:72
|
|
290 msgid "iChat Timestamp"
|
|
291 msgstr "Datare în stil iChat"
|
|
292
|
|
293 #: plugins/timestamp.c:92
|
|
294 msgid "_Apply"
|
|
295 msgstr "_Aplică"
|
|
296
|
|
297 #: plugins/timestamp.c:129
|
4208
|
298 msgid "Timestamp"
|
4584
|
299 msgstr "Marcaje de timp"
|
|
300
|
|
301 #: plugins/timestamp.c:131
|
|
302 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
303 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute."
|
|
304
|
|
305 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509
|
|
306 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
|
3462
|
307 msgid "Available"
|
|
308 msgstr "Disponibil"
|
|
309
|
4584
|
310 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
3462
|
311 msgid "Available for friends only"
|
|
312 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni"
|
|
313
|
4584
|
314 #: src/protocols/gg/gg.c:77
|
3462
|
315 msgid "Away for friends only"
|
|
316 msgstr "Absent doar pentru prieteni"
|
|
317
|
4584
|
318 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
|
|
319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
|
|
320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
|
3462
|
321 msgid "Invisible"
|
|
322 msgstr "Invizibil"
|
|
323
|
4584
|
324 #: src/protocols/gg/gg.c:79
|
3462
|
325 msgid "Invisible for friends only"
|
|
326 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni"
|
|
327
|
4584
|
328 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1169
|
3462
|
329 msgid "Unavailable"
|
|
330 msgstr "Nedisponibil"
|
|
331
|
4584
|
332 #: src/protocols/gg/gg.c:166
|
3462
|
333 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
334 msgstr "Nu pot găsi adresa serverului."
|
|
335
|
4584
|
336 #: src/protocols/gg/gg.c:169
|
3462
|
337 msgid "Unable to connect to server."
|
|
338 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
|
|
339
|
4584
|
340 #: src/protocols/gg/gg.c:172
|
3462
|
341 msgid "Invalid response from server."
|
|
342 msgstr "Răspuns invalid de la server."
|
|
343
|
4584
|
344 #: src/protocols/gg/gg.c:175
|
3462
|
345 msgid "Error while reading from socket."
|
|
346 msgstr "Eroare la citirea în socket."
|
|
347
|
4584
|
348 #: src/protocols/gg/gg.c:178
|
3462
|
349 msgid "Error while writing to socket."
|
|
350 msgstr "Eroare la scrierea în socket."
|
|
351
|
4584
|
352 #: src/protocols/gg/gg.c:181
|
3462
|
353 msgid "Authentication failed."
|
|
354 msgstr "Autentificare eșuată."
|
|
355
|
4584
|
356 #: src/protocols/gg/gg.c:184
|
3462
|
357 msgid "Unknown Error Code."
|
|
358 msgstr "Cod necunoscut de eroare."
|
|
359
|
4584
|
360 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:1651
|
3462
|
361 #, c-format
|
|
362 msgid "Status: %s"
|
|
363 msgstr "Status: %s"
|
|
364
|
4584
|
365 #: src/protocols/gg/gg.c:310
|
3462
|
366 msgid "Could not connect"
|
|
367 msgstr "Nu mă pot conecta"
|
|
368
|
4584
|
369 #: src/protocols/gg/gg.c:317
|
3462
|
370 msgid "Unable to read socket"
|
3488
|
371 msgstr "Nu pot citi socket-ul"
|
3462
|
372
|
4584
|
373 #: src/protocols/gg/gg.c:427
|
3462
|
374 msgid "Unable to connect."
|
|
375 msgstr "Nu mă pot conecta."
|
|
376
|
4584
|
377 #: src/protocols/gg/gg.c:443
|
3462
|
378 msgid "Reading data"
|
|
379 msgstr "Citesc date"
|
|
380
|
4584
|
381 #: src/protocols/gg/gg.c:446
|
3462
|
382 msgid "Balancer handshake"
|
|
383 msgstr "Echilibrare sincronizare"
|
|
384
|
4584
|
385 #: src/protocols/gg/gg.c:449
|
3462
|
386 msgid "Reading server key"
|
|
387 msgstr "Primesc cheia serverului"
|
|
388
|
4584
|
389 #: src/protocols/gg/gg.c:452
|
3462
|
390 msgid "Exchanging key hash"
|
|
391 msgstr "Schimb key hash"
|
|
392
|
4584
|
393 #: src/protocols/gg/gg.c:461
|
3462
|
394 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
395 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n"
|
|
396
|
4584
|
397 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:576
|
3462
|
398 #, c-format
|
|
399 msgid "Connect to %s failed"
|
|
400 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
|
|
401
|
4584
|
402 #: src/protocols/gg/gg.c:529
|
4208
|
403 msgid "Unable to ping server"
|
|
404 msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
|
|
405
|
4584
|
406 #: src/protocols/gg/gg.c:541
|
4208
|
407 msgid "Send as message"
|
|
408 msgstr "Trimite ca mesaj"
|
|
409
|
4584
|
410 #: src/protocols/gg/gg.c:549
|
4208
|
411 msgid "Looking up GG server"
|
|
412 msgstr "Caut serverul GG"
|
|
413
|
4584
|
414 #: src/protocols/gg/gg.c:552
|
4208
|
415 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
416 msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
|
|
417
|
4584
|
418 #: src/protocols/gg/gg.c:600
|
3462
|
419 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
420 msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
|
|
421
|
4584
|
422 #: src/protocols/gg/gg.c:663
|
3462
|
423 msgid "Couldn't get search results"
|
|
424 msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării"
|
|
425
|
4584
|
426 #: src/protocols/gg/gg.c:668
|
3462
|
427 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
428 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
|
|
429
|
4584
|
430 #: src/protocols/gg/gg.c:693
|
3462
|
431 msgid "Active"
|
|
432 msgstr "Activ"
|
|
433
|
4584
|
434 #: src/protocols/gg/gg.c:694
|
3462
|
435 msgid "yes"
|
|
436 msgstr "da"
|
|
437
|
4584
|
438 #: src/protocols/gg/gg.c:694
|
|
439 msgid "no"
|
|
440 msgstr "nu"
|
|
441
|
4208
|
442 #: src/protocols/gg/gg.c:698
|
3462
|
443 msgid "UIN"
|
|
444 msgstr "UIN"
|
|
445
|
4584
|
446 #: src/protocols/gg/gg.c:702
|
3462
|
447 msgid "First name"
|
|
448 msgstr "Prenume"
|
|
449
|
4584
|
450 #: src/protocols/gg/gg.c:707
|
3462
|
451 msgid "Second Name"
|
|
452 msgstr "Nume"
|
|
453
|
4584
|
454 #: src/protocols/gg/gg.c:711
|
3462
|
455 msgid "Nick"
|
|
456 msgstr "Pseudonim"
|
|
457
|
4584
|
458 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:721
|
3462
|
459 msgid "Birth year"
|
|
460 msgstr "Anul nașterii"
|
|
461
|
4584
|
462 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:729
|
|
463 #: src/protocols/gg/gg.c:731
|
3462
|
464 msgid "Sex"
|
|
465 msgstr "Sex"
|
|
466
|
4584
|
467 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2131 src/dialogs.c:2803
|
3462
|
468 msgid "City"
|
|
469 msgstr "Oraș"
|
|
470
|
4584
|
471 #: src/protocols/gg/gg.c:767
|
3488
|
472 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
473 msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu."
|
|
474
|
4584
|
475 #: src/protocols/gg/gg.c:773
|
4059
|
476 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
3462
|
477 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server"
|
|
478
|
4584
|
479 #: src/protocols/gg/gg.c:826
|
3488
|
480 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
481 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
482
|
4584
|
483 #: src/protocols/gg/gg.c:831
|
3488
|
484 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
485 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
486
|
4584
|
487 #: src/protocols/gg/gg.c:837
|
4059
|
488 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
3488
|
489 msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă de pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
490
|
4584
|
491 #: src/protocols/gg/gg.c:842
|
3488
|
492 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
493 msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu"
|
|
494
|
4584
|
495 #: src/protocols/gg/gg.c:848
|
3462
|
496 msgid "Password changed successfully"
|
|
497 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
|
|
498
|
4584
|
499 #: src/protocols/gg/gg.c:853
|
3462
|
500 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
501 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
|
|
502
|
4584
|
503 #: src/protocols/gg/gg.c:964
|
3488
|
504 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
505 msgstr "Eroare în conexiunea la serverul Gadu-Gadu"
|
|
506
|
4584
|
507 #: src/protocols/gg/gg.c:965
|
3488
|
508 msgid ""
|
4059
|
509 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
3488
|
510 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
511 msgstr ""
|
|
512 "Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în "
|
4584
|
513 "conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercați mai târziu."
|
|
514
|
|
515 #: src/protocols/gg/gg.c:992
|
3488
|
516 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
517 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu"
|
|
518
|
4584
|
519 #: src/protocols/gg/gg.c:993
|
3488
|
520 msgid ""
|
|
521 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
522 "again later."
|
|
523 msgstr ""
|
4208
|
524 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact.Vă "
|
|
525 "rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
526
|
4584
|
527 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
|
3488
|
528 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
529 msgstr "Nu am putut exporta lista de contacte"
|
|
530
|
4584
|
531 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
|
3488
|
532 msgid ""
|
|
533 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
534 msgstr ""
|
4208
|
535 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. Încercați mai "
|
|
536 "târziu."
|
|
537
|
4584
|
538 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
|
3488
|
539 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
540 msgstr "Nu pot șterge lista de contacte Gadu-Gadu"
|
|
541
|
4584
|
542 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
|
3488
|
543 msgid "Unable to access directory"
|
|
544 msgstr "Nu pot accesa directorul"
|
|
545
|
4584
|
546 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
|
3488
|
547 msgid ""
|
|
548 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
4059
|
549 "the directory server. Please try again later."
|
3488
|
550 msgstr ""
|
4584
|
551 "Gaim nu a putut căuta în Director deoarece nu s-a putut conecta la server. "
|
3488
|
552 "Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
553
|
4584
|
554 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
|
3488
|
555 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
556 msgstr "Nu pot schimba parola Gadu-Gadu"
|
|
557
|
4584
|
558 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
|
3488
|
559 msgid ""
|
|
560 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
561 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
562 msgstr ""
|
|
563 "Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul "
|
|
564 "Gadu-Gadu. Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
565
|
4584
|
566 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
3462
|
567 msgid "Directory Search"
|
|
568 msgstr "Căutare în director"
|
|
569
|
4584
|
570 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136
|
|
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/oscar/oscar.c:5344
|
|
572 #: src/protocols/toc/toc.c:1395 src/dialogs.c:2247
|
3462
|
573 msgid "Change Password"
|
|
574 msgstr "Schimbă parola"
|
|
575
|
4584
|
576 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
|
4059
|
577 msgid "Import Buddy List from Server"
|
3462
|
578 msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
|
|
579
|
4584
|
580 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
|
4059
|
581 msgid "Export Buddy List to Server"
|
3462
|
582 msgstr "Exportă lista de contacte către server"
|
|
583
|
4584
|
584 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
|
4059
|
585 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
3462
|
586 msgstr "Șterge lista de contacte de pe server"
|
|
587
|
4584
|
588 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
|
3488
|
589 msgid "Unable to access user profile."
|
|
590 msgstr "Nu pot accesa profilul utilizatorului."
|
|
591
|
4584
|
592 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
|
3488
|
593 msgid ""
|
4059
|
594 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
3488
|
595 "the directory server. Please try again later."
|
|
596 msgstr ""
|
4584
|
597 "Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la "
|
3488
|
598 "conectarea la serverul directorului. Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
|
|
599
|
4584
|
600 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514
|
4208
|
601 msgid "Nick:"
|
|
602 msgstr "Pseudonim:"
|
|
603
|
4584
|
604 #: src/protocols/gg/gg.c:1316
|
4208
|
605 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
606 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
|
|
607
|
4584
|
608 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231
|
3488
|
609 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
610 msgstr "Eroare la conexiunea la serverul ICQ."
|
|
611
|
4584
|
612 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1319
|
|
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 src/protocols/oscar/oscar.c:2141
|
|
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/toc/toc.c:1983
|
|
615 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2189
|
|
616 #: src/dialogs.c:2312 src/dialogs.c:2377 src/dialogs.c:2540 src/dialogs.c:2737
|
|
617 #: src/dialogs.c:2914 src/dialogs.c:3675 src/dialogs.c:3889 src/dialogs.c:4053
|
|
618 #: src/dialogs.c:4549 src/dialogs.c:5293 src/multi.c:1157 src/multi.c:1512
|
|
619 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 src/server.c:1030
|
4208
|
620 msgid "Cancel"
|
|
621 msgstr "Renunță"
|
|
622
|
4584
|
623 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
|
|
624 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
|
|
625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
|
4208
|
626 msgid "Authorize"
|
4584
|
627 msgstr "Autorizează"
|
|
628
|
|
629 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
|
|
630 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
|
|
631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
|
|
632 #: src/dialogs.c:2539
|
4208
|
633 msgid "Deny"
|
|
634 msgstr "Refuz"
|
|
635
|
4584
|
636 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313
|
3462
|
637 msgid "Send message through server"
|
|
638 msgstr "Trimite mesajele prin server"
|
|
639
|
4584
|
640 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2727
|
|
641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250
|
|
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 src/protocols/oscar/oscar.c:5165
|
|
643 #: src/protocols/toc/toc.c:1256
|
3462
|
644 msgid "Get Info"
|
4584
|
645 msgstr "Caută detalii"
|
|
646
|
|
647 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515
|
4208
|
648 msgid "Gaim User"
|
4584
|
649 msgstr "Utilizator Gaim"
|
4208
|
650
|
|
651 #: src/protocols/irc/irc.c:199
|
|
652 msgid ""
|
|
653 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
654 "the Account Editor)"
|
|
655 msgstr ""
|
4584
|
656 "(Eroare la convertirea mesajului. Verificați opțiunea \"Codare\" în editorul "
|
|
657 "de conturi IM)"
|
|
658
|
|
659 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2436
|
3462
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
4584
|
662 msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat"
|
|
663
|
|
664 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/irc.c:2445
|
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "DCC Chat with %s established"
|
|
667 msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost inițiat"
|
|
668
|
|
669 #: src/protocols/irc/irc.c:682
|
4208
|
670 msgid "No topic is set"
|
4584
|
671 msgstr "Nu există topic"
|
|
672
|
|
673 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/irc.c:1601
|
3462
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
676 msgstr "<B>%s a schimbat topicul în: %s</B>"
|
|
677
|
4584
|
678 #: src/protocols/irc/irc.c:748
|
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
|
|
681 msgstr "-:- mod/%s [%c%c %s] de către %s"
|
|
682
|
|
683 #: src/protocols/irc/irc.c:1062
|
4208
|
684 msgid "Rehashing server"
|
4584
|
685 msgstr "Reactualizez configurația de pe server"
|
|
686
|
|
687 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 src/protocols/irc/irc.c:1494
|
4208
|
688 msgid "IRC Operator"
|
|
689 msgstr "Eroare IRC"
|
|
690
|
4584
|
691 #: src/protocols/irc/irc.c:1065
|
4208
|
692 msgid "No such nick/channel"
|
|
693 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim/canal"
|
|
694
|
4584
|
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1065 src/protocols/irc/irc.c:1068
|
|
696 #: src/protocols/irc/irc.c:1070 src/protocols/irc/irc.c:1073
|
|
697 #: src/protocols/irc/irc.c:1452
|
4208
|
698 msgid "IRC Error"
|
|
699 msgstr "Eroare IRC"
|
|
700
|
4584
|
701 #: src/protocols/irc/irc.c:1068
|
4208
|
702 msgid "No such server"
|
|
703 msgstr "Nu există un asemenea server"
|
|
704
|
4584
|
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1070
|
4208
|
706 msgid "No nickname given"
|
4584
|
707 msgstr "Nu ați precizat un pseudonim"
|
|
708
|
|
709 #: src/protocols/irc/irc.c:1073
|
4208
|
710 msgid "You're not an IRC operator!"
|
4584
|
711 msgstr "Nu sunteți un operator IRC!"
|
|
712
|
|
713 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
|
4208
|
714 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
|
4584
|
715 msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. Introduceți altul"
|
|
716
|
|
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1282 src/protocols/irc/irc.c:1288
|
|
718 #: src/protocols/irc/irc.c:1294 src/protocols/irc/irc.c:1308
|
4208
|
719 msgid "IRC CTCP info"
|
4584
|
720 msgstr "Detalii IRC CTCP"
|
|
721
|
|
722 #: src/protocols/irc/irc.c:1318
|
3462
|
723 #, c-format
|
4208
|
724 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
|
4584
|
725 msgstr "%s ar dori să inițieze un chat DCC"
|
|
726
|
|
727 #: src/protocols/irc/irc.c:1319
|
3462
|
728 msgid ""
|
4208
|
729 "This requires a direct connection to be established between the two "
|
|
730 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
|
|
731 msgstr ""
|
4584
|
732 "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe între cele două "
|
|
733 "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC."
|
|
734
|
|
735 #: src/protocols/irc/irc.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:2081
|
|
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947
|
4208
|
737 msgid "Connect"
|
4584
|
738 msgstr "Conectează-te"
|
|
739
|
|
740 #: src/protocols/irc/irc.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:154
|
|
741 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023
|
3462
|
742 msgid "Unable to write"
|
|
743 msgstr "Nu pot scrie"
|
|
744
|
4584
|
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1450
|
|
746 #, c-format
|
4208
|
747 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
4584
|
748 msgstr "Ați fost respins din %s: %s"
|
|
749
|
|
750 #: src/protocols/irc/irc.c:1455
|
3462
|
751 #, c-format
|
|
752 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
753 msgstr "Respins de %s: %s"
|
|
754
|
4584
|
755 #: src/protocols/irc/irc.c:1511 src/protocols/irc/irc.c:2746
|
4208
|
756 msgid "CTCP ClientInfo"
|
4584
|
757 msgstr "CTCP ClientInfo"
|
|
758
|
|
759 #: src/protocols/irc/irc.c:1517 src/protocols/irc/irc.c:2752
|
4208
|
760 msgid "CTCP UserInfo"
|
4584
|
761 msgstr "CTCP UserInfo"
|
|
762
|
|
763 #: src/protocols/irc/irc.c:1523 src/protocols/irc/irc.c:2758
|
4208
|
764 msgid "CTCP Version"
|
4584
|
765 msgstr "CTCP Version"
|
|
766
|
|
767 #: src/protocols/irc/irc.c:1550 src/protocols/irc/irc.c:2764
|
4208
|
768 msgid "CTCP Ping"
|
4584
|
769 msgstr "CTCP Ping"
|
|
770
|
|
771 #: src/protocols/irc/irc.c:2041
|
4208
|
772 #, c-format
|
|
773 msgid "Topic for %s is %s"
|
4584
|
774 msgstr "Topicul pentru %s este %s"
|
|
775
|
|
776 #: src/protocols/irc/irc.c:2138
|
3462
|
777 #, c-format
|
|
778 msgid "You have left %s"
|
|
779 msgstr "Ați ieșit din %s"
|
|
780
|
4584
|
781 #: src/protocols/irc/irc.c:2139
|
4208
|
782 msgid "IRC Part"
|
|
783 msgstr "Ieși din canal"
|
|
784
|
4584
|
785 #: src/protocols/irc/irc.c:2194
|
|
786 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
|
|
787 msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>"
|
|
788
|
|
789 #: src/protocols/irc/irc.c:2211
|
|
790 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
791 msgstr "<B>Comenzi operator:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
792
|
|
793 #: src/protocols/irc/irc.c:2216
|
|
794 msgid ""
|
|
795 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
|
|
796 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
|
|
797 msgstr ""
|
|
798 "<B>Comenzi CTCP:<BR>CLIENTINFO <pseudonim><BR>USERINFO "
|
|
799 "<pseudonim><BR>VERSION <pseudonim><BR>PING <pseudonim></B><BR>"
|
|
800
|
|
801 #: src/protocols/irc/irc.c:2224
|
|
802 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
|
|
803 msgstr "<B>Comenzi DCC:<BR>CHAT <pseudonim></B>"
|
|
804
|
|
805 #: src/protocols/irc/irc.c:2229
|
|
806 msgid ""
|
|
807 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
|
|
808 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
|
|
809 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
|
|
810 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
|
|
811 msgstr ""
|
|
812 "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
|
|
813 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
|
|
814 "WHOWAS<BR>Scrieți /HELP OPER pentru comenzile operator<BR>Scrieți /HELP CTCP "
|
|
815 "pentru comenzile CTCP <BR>Scrieți /HELP DCC pentru comenzile DCC"
|
|
816
|
|
817 #: src/protocols/irc/irc.c:2252
|
|
818 msgid "<B>Unknown command</B>"
|
|
819 msgstr "<B>Comandă necunoscută</B>"
|
|
820
|
|
821 #: src/protocols/irc/irc.c:2312
|
3462
|
822 msgid "Channel:"
|
|
823 msgstr "Canal:"
|
|
824
|
4584
|
825 #: src/protocols/irc/irc.c:2316 src/main.c:347 src/multi.c:651
|
3462
|
826 msgid "Password:"
|
|
827 msgstr "Parolă:"
|
|
828
|
4584
|
829 #: src/protocols/irc/irc.c:2733
|
3462
|
830 msgid "DCC Chat"
|
|
831 msgstr "Chat DCC"
|
|
832
|
4584
|
833 #: src/protocols/irc/irc.c:2804 src/protocols/jabber/jabber.c:2833
|
|
834 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612
|
4208
|
835 msgid "Server:"
|
|
836 msgstr "Server:"
|
|
837
|
4584
|
838 #: src/protocols/irc/irc.c:2810 src/protocols/jabber/jabber.c:4194
|
|
839 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618
|
4208
|
840 msgid "Port:"
|
4584
|
841 msgstr "Port:"
|
|
842
|
|
843 #: src/protocols/irc/irc.c:2816
|
4208
|
844 msgid "Encoding:"
|
4584
|
845 msgstr "Codare:"
|
|
846
|
|
847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
|
3488
|
848 msgid "Unable to change password."
|
|
849 msgstr "Nu pot trimite parola."
|
|
850
|
4584
|
851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
|
3488
|
852 msgid ""
|
|
853 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
854 "changed."
|
4208
|
855 msgstr "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată."
|
|
856
|
4584
|
857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
|
3488
|
858 msgid "Unable to change password"
|
|
859 msgstr "Nu pot schimba parola"
|
|
860
|
4584
|
861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
|
3488
|
862 msgid ""
|
4059
|
863 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
3488
|
864 "password remains the same."
|
|
865 msgstr ""
|
4584
|
866 "Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată."
|
|
867
|
|
868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1713 src/list.c:696
|
3462
|
869 msgid "Unknown"
|
|
870 msgstr "Necunoscut"
|
|
871
|
4584
|
872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193
|
|
873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
|
|
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/buddy.c:2672 src/multi.c:253
|
3462
|
875 msgid "Online"
|
|
876 msgstr "Online"
|
|
877
|
4584
|
878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
|
3462
|
879 msgid "Extended Away"
|
|
880 msgstr "Absență prelungită"
|
|
881
|
4584
|
882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
|
|
883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:5094
|
3462
|
884 msgid "Do Not Disturb"
|
|
885 msgstr "Nu deranjați"
|
|
886
|
4584
|
887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
|
3488
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Jabber Error %s"
|
|
890 msgstr "Eroare Jabber %s"
|
|
891
|
4584
|
892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
|
3462
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Error %s: %s"
|
|
895 msgstr "Eroare %s: %s"
|
|
896
|
4584
|
897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1489
|
3462
|
898 msgid "Unknown Error in presence"
|
3488
|
899 msgstr "O eroare necunoscută la prezență"
|
|
900
|
4584
|
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1666
|
3462
|
902 #, c-format
|
|
903 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
904 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
|
|
905
|
4584
|
906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691
|
3488
|
907 #, c-format
|
|
908 msgid ""
|
|
909 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
910 msgstr ""
|
|
911 "Utilzatorul Jabber %s nu există, deci nu a fost adăugat în lista de contacte."
|
|
912
|
4584
|
913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1694
|
3488
|
914 msgid "No such user."
|
3462
|
915 msgstr "Nu există un asemenea utilizator"
|
|
916
|
4584
|
917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 src/protocols/msn/msn.c:542
|
|
918 #: src/dialogs.c:931
|
3462
|
919 msgid "Buddies"
|
|
920 msgstr "Contacte"
|
|
921
|
4584
|
922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837
|
3462
|
923 msgid "Authenticating"
|
|
924 msgstr "Autentificare"
|
|
925
|
4584
|
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1871
|
3462
|
927 msgid "Unknown login error"
|
|
928 msgstr "Eroare necunoscută la logare"
|
|
929
|
4584
|
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
|
3462
|
931 msgid "Password successfully changed."
|
|
932 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
|
|
933
|
4584
|
934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 src/protocols/jabber/jabber.c:4052
|
3462
|
935 msgid "Connection lost"
|
|
936 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
|
|
937
|
4584
|
938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 src/protocols/jabber/jabber.c:2291
|
|
939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4054 src/protocols/jabber/jabber.c:4100
|
|
940 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1202
|
3462
|
941 msgid "Unable to connect"
|
|
942 msgstr "Nu mă pot conecta"
|
|
943
|
4584
|
944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265
|
3462
|
945 msgid "Connected"
|
|
946 msgstr "Conectat"
|
|
947
|
4584
|
948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2268
|
3462
|
949 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
950 msgstr "Cer metoda de autentificare"
|
|
951
|
4584
|
952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/msn/msn.c:1193
|
3462
|
953 msgid "Connecting"
|
|
954 msgstr "Conectare"
|
|
955
|
4584
|
956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2592
|
3488
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
4208
|
959 msgstr ""
|
|
960 "Utilizatorul %s este un are un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat."
|
|
961
|
4584
|
962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2594
|
3488
|
963 msgid "Jabber Error"
|
|
964 msgstr "Eroare Jabber"
|
|
965
|
4584
|
966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2829
|
3462
|
967 msgid "Room:"
|
|
968 msgstr "Cameră:"
|
|
969
|
4584
|
970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2838
|
3462
|
971 msgid "Handle:"
|
|
972 msgstr "Administrare:"
|
|
973
|
4584
|
974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862
|
3488
|
975 msgid "Unable to join chat"
|
|
976 msgstr "Nu pot intra în chat"
|
|
977
|
4584
|
978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1709
|
3462
|
979 msgid "Chats"
|
4584
|
980 msgstr "Chat-uri"
|
|
981
|
|
982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205
|
3462
|
983 msgid "View Error Msg"
|
|
984 msgstr "Arată mesajele de eroare"
|
|
985
|
4584
|
986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
|
|
987 #: src/gtkconv.c:765
|
3462
|
988 msgid "Get Away Msg"
|
|
989 msgstr "Mesajul în absență"
|
|
990
|
4584
|
991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
|
3462
|
992 msgid "Un-hide From"
|
|
993 msgstr "Arată-mă din nou lui"
|
|
994
|
4584
|
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232
|
3462
|
996 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
997 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
|
|
998
|
4584
|
999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255
|
3462
|
1000 msgid "Remove From Roster"
|
|
1001 msgstr "Șterge din listă"
|
|
1002
|
4584
|
1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260
|
3462
|
1004 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
1005 msgstr "Închide fereastra de notificare"
|
|
1006
|
4584
|
1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453
|
3462
|
1008 msgid "Full Name"
|
|
1009 msgstr "Nume complet"
|
|
1010
|
4584
|
1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454
|
3462
|
1012 msgid "Family Name"
|
|
1013 msgstr "Nume de familie"
|
|
1014
|
4584
|
1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3455
|
3462
|
1016 msgid "Given Name"
|
|
1017 msgstr "Nume mic"
|
|
1018
|
4584
|
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456
|
3462
|
1020 msgid "Nickname"
|
|
1021 msgstr "Pseudonim"
|
|
1022
|
4584
|
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3043
|
3462
|
1024 msgid "URL"
|
|
1025 msgstr "URL"
|
|
1026
|
4584
|
1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458
|
3462
|
1028 msgid "Street Address"
|
|
1029 msgstr "Adresa"
|
|
1030
|
4584
|
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3459
|
3462
|
1032 msgid "Extended Address"
|
|
1033 msgstr "Adresa extinsă"
|
|
1034
|
4584
|
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460
|
3462
|
1036 msgid "Locality"
|
|
1037 msgstr "Localitatea"
|
|
1038
|
4584
|
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3461
|
3462
|
1040 msgid "Region"
|
|
1041 msgstr "Regiunea"
|
|
1042
|
4584
|
1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462
|
3462
|
1044 msgid "Postal Code"
|
|
1045 msgstr "Cod poștal"
|
|
1046
|
4584
|
1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2153 src/dialogs.c:2825
|
3462
|
1048 msgid "Country"
|
|
1049 msgstr "Țară"
|
|
1050
|
4584
|
1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
|
3462
|
1052 msgid "Telephone"
|
|
1053 msgstr "Telefon"
|
|
1054
|
4584
|
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2899
|
3462
|
1056 msgid "Email"
|
|
1057 msgstr "Email"
|
|
1058
|
4584
|
1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466
|
3462
|
1060 msgid "Organization Name"
|
|
1061 msgstr "Nume organizație"
|
|
1062
|
4584
|
1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3467
|
3462
|
1064 msgid "Organization Unit"
|
|
1065 msgstr "Departament"
|
|
1066
|
4584
|
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468
|
3462
|
1068 msgid "Title"
|
|
1069 msgstr "Titlu"
|
|
1070
|
4584
|
1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3469
|
3462
|
1072 msgid "Role"
|
|
1073 msgstr "Funcție"
|
|
1074
|
4584
|
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470
|
3462
|
1076 msgid "Birthday"
|
|
1077 msgstr "Zi de naștere"
|
|
1078
|
4584
|
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3053 src/prefs.c:1297
|
3462
|
1080 msgid "Description"
|
|
1081 msgstr "Descriere"
|
|
1082
|
4584
|
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
|
3462
|
1084 msgid ""
|
|
1085 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
1086 "comfortable"
|
|
1087 msgstr ""
|
|
1088 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care "
|
|
1089 "doriți să le faceți publice"
|
|
1090
|
4584
|
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
|
3462
|
1092 msgid "User Identity"
|
|
1093 msgstr "Identitate utilizator"
|
|
1094
|
4584
|
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3909
|
3462
|
1096 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
1097 msgstr "Gaim - Editare vCard Jabber"
|
|
1098
|
4584
|
1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3982
|
3462
|
1100 msgid "Server Registration successful!"
|
|
1101 msgstr "Înregistrare reușită pe server"
|
|
1102
|
4584
|
1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009
|
3462
|
1104 msgid "Unknown registration error"
|
|
1105 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare"
|
|
1106
|
4584
|
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5304
|
|
1108 #: src/protocols/toc/toc.c:1383
|
3462
|
1109 msgid "Set User Info"
|
|
1110 msgstr "Detalii utilizator"
|
|
1111
|
4584
|
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:69
|
3462
|
1113 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
1114 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
|
|
1115
|
4584
|
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:72
|
3462
|
1117 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
1118 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)"
|
|
1119
|
4584
|
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:75
|
3462
|
1121 msgid "Invalid User"
|
|
1122 msgstr "Utilizator invalid"
|
|
1123
|
4584
|
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:78
|
3462
|
1125 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
1126 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)"
|
|
1127
|
4584
|
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:81
|
3462
|
1129 msgid "Already Login"
|
|
1130 msgstr "Sunteți deja conectat"
|
|
1131
|
4584
|
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:84
|
3462
|
1133 msgid "Invalid Username"
|
|
1134 msgstr "Nume invalid de utilizator"
|
|
1135
|
4584
|
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:87
|
3462
|
1137 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
1138 msgstr "Nume contactului este invalid"
|
|
1139
|
4584
|
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:90
|
3462
|
1141 msgid "List Full"
|
|
1142 msgstr "Listă plină"
|
|
1143
|
4584
|
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:93
|
3462
|
1145 msgid "Already there"
|
|
1146 msgstr "Este deja acolo"
|
|
1147
|
4584
|
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:96
|
3462
|
1149 msgid "Not on list"
|
|
1150 msgstr "Nu este în listă"
|
|
1151
|
4584
|
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:99
|
3462
|
1153 msgid "User is offline"
|
|
1154 msgstr "Utilizatorul este offline"
|
|
1155
|
4584
|
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:102
|
3462
|
1157 msgid "Already in the mode"
|
|
1158 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
|
|
1159
|
4584
|
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:105
|
3462
|
1161 msgid "Already in opposite list"
|
|
1162 msgstr "Este deja în lista opusă"
|
|
1163
|
4584
|
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:108
|
3462
|
1165 msgid "Switchboard failed"
|
|
1166 msgstr "Comutator eșuat"
|
|
1167
|
4584
|
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:111
|
3462
|
1169 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
1170 msgstr "Notifivă transferurile eșuate"
|
|
1171
|
4584
|
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:115
|
3462
|
1173 msgid "Required fields missing"
|
3488
|
1174 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
|
3462
|
1175
|
4584
|
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:419
|
3462
|
1177 msgid "Not logged in"
|
|
1178 msgstr "Neautentificat"
|
|
1179
|
4584
|
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:122
|
3462
|
1181 msgid "Internal server error"
|
|
1182 msgstr "Eroare internă de server"
|
|
1183
|
4584
|
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:125
|
3462
|
1185 msgid "Database server error"
|
|
1186 msgstr "Eroare a serverului cu baza de date"
|
|
1187
|
4584
|
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:128
|
3462
|
1189 msgid "File operation error"
|
|
1190 msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
|
|
1191
|
4584
|
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:131
|
3462
|
1193 msgid "Memory allocation error"
|
|
1194 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
|
|
1195
|
4584
|
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:135
|
3462
|
1197 msgid "Server busy"
|
|
1198 msgstr "Server ocupat"
|
|
1199
|
4584
|
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:138
|
3462
|
1201 msgid "Server unavailable"
|
|
1202 msgstr "Server nedisponibil"
|
|
1203
|
4584
|
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:141
|
3462
|
1205 msgid "Peer Notification server down"
|
|
1206 msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil"
|
|
1207
|
4584
|
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:144
|
3462
|
1209 msgid "Database connect error"
|
|
1210 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
|
|
1211
|
4584
|
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:147
|
3462
|
1213 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
1214 msgstr "Serverul va fi indisponibil"
|
|
1215
|
4584
|
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:151
|
3462
|
1217 msgid "Error creating connection"
|
|
1218 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
|
|
1219
|
4584
|
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:157
|
3462
|
1221 msgid "Session overload"
|
|
1222 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
|
|
1223
|
4584
|
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:160
|
3462
|
1225 msgid "User is too active"
|
|
1226 msgstr "Utilizator mult prea activ"
|
|
1227
|
4584
|
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:163
|
3462
|
1229 msgid "Too many sessions"
|
|
1230 msgstr "Prea multe sesiuni"
|
|
1231
|
4584
|
1232 #: src/protocols/msn/msn.c:166
|
3462
|
1233 msgid "Not expected"
|
|
1234 msgstr "Neașteptat"
|
|
1235
|
4584
|
1236 #: src/protocols/msn/msn.c:169
|
3462
|
1237 msgid "Bad friend file"
|
4584
|
1238 msgstr "Fișierul este invalid"
|
|
1239
|
|
1240 #: src/protocols/msn/msn.c:173
|
3462
|
1241 msgid "Authentication failed"
|
|
1242 msgstr "Autentificare eșuată"
|
|
1243
|
4584
|
1244 #: src/protocols/msn/msn.c:176
|
3462
|
1245 msgid "Not allowed when offline"
|
|
1246 msgstr "Nepermis în starea offline"
|
|
1247
|
4584
|
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:179
|
3462
|
1249 msgid "Not accepting new users"
|
|
1250 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
|
|
1251
|
4584
|
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:182
|
3462
|
1253 msgid "User unverified"
|
|
1254 msgstr "Utilizator neverificat"
|
|
1255
|
4584
|
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:185
|
3462
|
1257 msgid "Unknown Error Code"
|
|
1258 msgstr "Cod de eroare necunoscut"
|
|
1259
|
4584
|
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:294 src/protocols/msn/msn.c:316
|
|
1261 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1561
|
|
1262 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/msn/msn.c:1686
|
|
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:1699 src/protocols/msn/msn.c:1725
|
|
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1790
|
|
1265 #: src/protocols/msn/msn.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1855
|
|
1266 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 src/protocols/msn/msn.c:1898
|
|
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:1911 src/protocols/msn/msn.c:1919
|
|
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 src/protocols/msn/msn.c:1954
|
|
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 src/protocols/msn/msn.c:1975
|
4208
|
1270 msgid "Write error"
|
4584
|
1271 msgstr "Eroare la scriere"
|
|
1272
|
|
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:365
|
3462
|
1274 #, c-format
|
|
1275 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
1276 msgstr ""
|
|
1277 "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte."
|
|
1278
|
4584
|
1279 #: src/protocols/msn/msn.c:415 src/protocols/msn/msn.c:1179
|
4208
|
1280 msgid "Unable to write to server"
|
|
1281 msgstr "Nu pot scrie la server"
|
|
1282
|
4584
|
1283 #: src/protocols/msn/msn.c:516
|
3462
|
1284 #, c-format
|
|
1285 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
1286 msgstr "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte"
|
|
1287
|
4584
|
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:599
|
3462
|
1289 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
1290 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație."
|
|
1291
|
4584
|
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:1064
|
4208
|
1293 msgid "Got invalid XFR\n"
|
4584
|
1294 msgstr "Am primit un XFR invalid\n"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:788
|
4599
|
1297 msgid "Error transferring"
|
4584
|
1298 msgstr "Eroare la transfer"
|
|
1299
|
|
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110
|
3462
|
1301 msgid "Error reading from server"
|
|
1302 msgstr "Eroare la citirea de pe server"
|
|
1303
|
4584
|
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:956
|
4208
|
1305 msgid "Unable to connect to Notification Server"
|
4584
|
1306 msgstr "Nu mă pot conecta la server-ul de notificare"
|
|
1307
|
|
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:963
|
4208
|
1309 msgid "Unable to talk to Notification Server"
|
4584
|
1310 msgstr "Nu pot scrie la server-ul de notificare"
|
|
1311
|
|
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:979
|
4208
|
1313 msgid "Protocol not supported"
|
4584
|
1314 msgstr "Protocol nesuportat"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:986
|
4208
|
1317 msgid "Unable to request INF\n"
|
4584
|
1318 msgstr "Nu pot solicita INF\n"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:993
|
4208
|
1321 msgid "Unable to login using MD5"
|
4584
|
1322 msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:1000
|
4208
|
1325 msgid "Unable to send USR\n"
|
4584
|
1326 msgstr "Nu pot trimite USR\n"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:1005
|
3462
|
1329 msgid "Requesting to send password"
|
|
1330 msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
|
|
1331
|
4584
|
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
|
3462
|
1333 msgid "Unable to send password"
|
|
1334 msgstr "Nu pot trimite parola"
|
|
1335
|
4584
|
1336 #: src/protocols/msn/msn.c:1056
|
3462
|
1337 msgid "Password sent"
|
|
1338 msgstr "Parola a fost trimisă"
|
|
1339
|
4584
|
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:1084
|
4208
|
1341 msgid "Unable to transfer"
|
4584
|
1342 msgstr "Nu pot transfera"
|
|
1343
|
|
1344 #: src/protocols/msn/msn.c:1092
|
4208
|
1345 msgid "Unable to parse message"
|
4584
|
1346 msgstr "Nu pot prelucra mesajul"
|
|
1347
|
|
1348 #: src/protocols/msn/msn.c:1185
|
3462
|
1349 msgid "Synching with server"
|
|
1350 msgstr "Sincronizare cu serverul"
|
|
1351
|
4584
|
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537
|
3462
|
1353 msgid "Away From Computer"
|
|
1354 msgstr "Absent din fața calculatorului"
|
|
1355
|
4584
|
1356 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539
|
3462
|
1357 msgid "Be Right Back"
|
|
1358 msgstr "Vin imediat"
|
|
1359
|
4584
|
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541
|
|
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:1600
|
3462
|
1362 msgid "Busy"
|
|
1363 msgstr "Ocupat"
|
|
1364
|
4584
|
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543
|
3462
|
1366 msgid "On The Phone"
|
|
1367 msgstr "La telefon"
|
|
1368
|
4584
|
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545
|
3462
|
1370 msgid "Out To Lunch"
|
|
1371 msgstr "La masă"
|
|
1372
|
4584
|
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547
|
3462
|
1374 msgid "Hidden"
|
|
1375 msgstr "Ascuns"
|
|
1376
|
4584
|
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1602
|
4208
|
1378 msgid "Be right back"
|
|
1379 msgstr "Vin imediat"
|
|
1380
|
4584
|
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:1604
|
4208
|
1382 msgid "Away from the computer"
|
|
1383 msgstr "Absent din fața calculatorului"
|
|
1384
|
4584
|
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:1606
|
4208
|
1386 msgid "On the phone"
|
|
1387 msgstr "La telefon"
|
|
1388
|
4584
|
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
|
4208
|
1390 msgid "Out to lunch"
|
|
1391 msgstr "La masă"
|
|
1392
|
4584
|
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1058
|
4208
|
1394 msgid "Idle"
|
|
1395 msgstr "Inactiv"
|
|
1396
|
4584
|
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2725
|
|
1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5140 src/buddy.c:2014
|
4208
|
1399 msgid "Send File"
|
4584
|
1400 msgstr "Trimitere fișier"
|
|
1401
|
|
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:1718
|
3488
|
1403 msgid "New MSN friendly name too long."
|
4584
|
1404 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung"
|
|
1405
|
|
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
|
|
1407 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
1408 msgstr "Setare pseudonim:"
|
|
1409
|
|
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1742
|
3462
|
1411 msgid "Set Friendly Name"
|
|
1412 msgstr "Setează pseudonimul"
|
|
1413
|
4584
|
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:1878
|
3488
|
1415 #, c-format
|
|
1416 msgid ""
|
|
1417 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
1418 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
1419 msgstr ""
|
4584
|
1420 "Numele ales MSN are forma \"utilizator@server.com\". Poate ați vrut să "
|
3488
|
1421 "scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă."
|
|
1422
|
4584
|
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935
|
3488
|
1424 msgid "Invalid MSN screenname"
|
4584
|
1425 msgstr "Numele ales MSN este invalid"
|
|
1426
|
|
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:1932
|
3488
|
1428 #, c-format
|
|
1429 msgid ""
|
|
1430 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
1431 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
1432 msgstr ""
|
4584
|
1433 "Numele alese MSN au forma \"utilizator@server.com\". Poate ați dorit să "
|
3488
|
1434 "scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă."
|
|
1435
|
4584
|
1436 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4499
|
|
1437 #: src/protocols/toc/toc.c:1139
|
3462
|
1438 msgid "Join what group:"
|
|
1439 msgstr "Intră în grupul:"
|
|
1440
|
4584
|
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
|
4208
|
1442 msgid "Invalid error"
|
4584
|
1443 msgstr "Eroare invalidă"
|
4208
|
1444
|
|
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
|
4584
|
1446 msgid "Invalid SNAC"
|
|
1447 msgstr "SNAC invalid"
|
4208
|
1448
|
|
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
|
4584
|
1450 msgid "Rate to host"
|
|
1451 msgstr "Rata către gazdă"
|
4208
|
1452
|
|
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
|
4584
|
1454 msgid "Rate to client"
|
|
1455 msgstr "Rata către client"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420
|
|
1458 msgid "Service unavailable"
|
|
1459 msgstr "Serviciu nedisponibil"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421
|
|
1462 msgid "Service not defined"
|
|
1463 msgstr "Serviciu nedefinit"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422
|
|
1466 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
1467 msgstr "SNAC învechit"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
|
|
1470 msgid "Not supported by host"
|
|
1471 msgstr "Nesuportat de către gazdă"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424
|
|
1474 msgid "Not supported by client"
|
|
1475 msgstr "Nesuportat de către client"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
|
|
1478 msgid "Refused by client"
|
|
1479 msgstr "Respins de către client"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
|
|
1482 msgid "Reply too big"
|
|
1483 msgstr "Replică prea mare"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427
|
|
1486 msgid "Responses lost"
|
|
1487 msgstr "Răspunsuri pierdute"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
|
|
1490 msgid "Request denied"
|
|
1491 msgstr "Cerere respinsă"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
|
|
1494 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
1495 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"
|
|
1496
|
|
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430
|
|
1498 msgid "Insufficient rights"
|
|
1499 msgstr "Drepturi insuficiente"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
|
|
1502 msgid "In local permit/deny"
|
|
1503 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432
|
|
1506 msgid "Too evil (sender)"
|
|
1507 msgstr "Prea periculos (expeditorul)"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
|
|
1510 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
1511 msgstr "Prea periculos (destinatarul)"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
|
|
1514 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
1515 msgstr "Utilizatorul este temporar nedisponibil."
|
|
1516
|
|
1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:435
|
|
1518 msgid "No match"
|
|
1519 msgstr "Nici o potrivire"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:436
|
|
1522 msgid "List overflow"
|
|
1523 msgstr "Listă suprasaturată"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437
|
|
1526 msgid "Request ambiguous"
|
|
1527 msgstr "Cerere ambiguă"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438
|
|
1530 msgid "Queue full"
|
|
1531 msgstr "Coadă plină"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
|
4208
|
1534 msgid "Not while on AOL"
|
4584
|
1535 msgstr "Nu cât timp e pe AOL"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
|
3462
|
1538 #, c-format
|
|
1539 msgid "Direct IM with %s closed"
|
4584
|
1540 msgstr "Chat-ul direct cu %s s-a terminat"
|
|
1541
|
|
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
|
3462
|
1543 #, c-format
|
|
1544 msgid "Direct IM with %s failed"
|
4584
|
1545 msgstr "Chat-ul direct cu %s a eșuat"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:552
|
|
1548 #: src/protocols/toc/toc.c:565 src/protocols/toc/toc.c:628
|
3462
|
1549 msgid "Disconnected."
|
|
1550 msgstr "Deconectat."
|
|
1551
|
4584
|
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:800
|
3462
|
1553 #, c-format
|
|
1554 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1555 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s."
|
|
1556
|
4584
|
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
|
3462
|
1558 msgid "Chat is currently unavailable"
|
4584
|
1559 msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 src/protocols/oscar/oscar.c:1928
|
4208
|
1562 msgid "Buddy canceled transfer"
|
4584
|
1563 msgstr "Contactul a renunțat la transfer"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/oscar/oscar.c:697
|
3462
|
1566 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1567 msgstr "Nu m-am putut conecta la server"
|
|
1568
|
4584
|
1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
|
3462
|
1570 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1571 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
|
|
1572
|
4584
|
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685
|
3462
|
1574 #, c-format
|
|
1575 msgid "Signon: %s"
|
|
1576 msgstr "Autentificare: %s"
|
|
1577
|
4584
|
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 src/protocols/oscar/oscar.c:951
|
3462
|
1579 msgid "Could Not Connect"
|
|
1580 msgstr "Nu m-am putut conecta"
|
|
1581
|
4584
|
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798
|
3462
|
1583 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1584 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis"
|
|
1585
|
4584
|
1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842 src/protocols/toc/toc.c:501
|
3462
|
1587 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1588 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
|
|
1589
|
4584
|
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847
|
3462
|
1591 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1592 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
|
|
1593
|
4584
|
1594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:851
|
4208
|
1595 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
4584
|
1596 msgstr "Serviciul AOL IM este temporar indisponibil."
|
|
1597
|
|
1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
|
3462
|
1599 msgid ""
|
|
1600 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1601 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1602 msgstr ""
|
|
1603 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
|
|
1604 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
|
|
1605
|
4584
|
1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:860
|
|
1607 #, c-format
|
4208
|
1608 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
4584
|
1609 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:865 src/protocols/toc/toc.c:583
|
3462
|
1612 msgid "Authentication Failed"
|
|
1613 msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
|
1614
|
4584
|
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
|
3462
|
1616 msgid "Internal Error"
|
|
1617 msgstr "Eroare internă"
|
|
1618
|
4584
|
1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:990 src/protocols/oscar/oscar.c:1019
|
|
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1101
|
|
1621 #, c-format
|
4208
|
1622 msgid ""
|
|
1623 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
1624 "fixed. Check %s for updates."
|
|
1625 msgstr ""
|
4584
|
1626 "S-ar putea să fiți rapid deconectat. Poate doriți să încercați TOC până ce "
|
|
1627 "se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări. "
|
|
1628
|
|
1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:992 src/protocols/oscar/oscar.c:1021
|
3488
|
1630 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
1631 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash AIM valid"
|
|
1632
|
4584
|
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
|
|
1634 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
|
|
1635 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash valid."
|
|
1636
|
|
1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 src/protocols/oscar/oscar.c:4803
|
3462
|
1638 #, c-format
|
|
1639 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1640 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată"
|
|
1641
|
4584
|
1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1647
|
4208
|
1643 msgid "Transfer timed out"
|
4584
|
1644 msgstr "Timpul maxim alocat transferului a expirat"
|
|
1645
|
|
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669
|
4208
|
1647 msgid "Couldn't open listener to send file"
|
4584
|
1648 msgstr "Nu am putut deschide un listener pentru a trimite fișierul %s."
|
|
1649
|
|
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670
|
4208
|
1651 msgid "File transfer aborted"
|
4584
|
1652 msgstr "Transfer abandonat de fișier"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1872 src/protocols/oscar/oscar.c:1892
|
4208
|
1655 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
4584
|
1656 msgstr "(S-a produs o eroare la primirea acestui mesaj)"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081
|
4208
|
1659 msgid ""
|
|
1660 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
1661 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
1662 "considered a privacy risk."
|
|
1663 msgstr ""
|
4584
|
1664 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este "
|
|
1665 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luați "
|
|
1666 "în considerare riscurile la care vă expuneți."
|
|
1667
|
|
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2104
|
|
1669 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
1670 msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adauga în lista mea de contacte."
|
|
1671
|
|
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112
|
|
1673 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
1674 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112
|
|
1677 msgid "Please authorize me!"
|
|
1678 msgstr "Autorizează-mă, te rog!"
|
|
1679
|
|
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2137
|
|
1681 #, c-format
|
4208
|
1682 msgid ""
|
4584
|
1683 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
1684 "you want to send an authorization request?"
|
|
1685 msgstr ""
|
|
1686 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de "
|
|
1687 "contacte. Dorită să trimiteți o cerere de autorizare?"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
|
|
1690 msgid "Request Authorization"
|
|
1691 msgstr "Solicit autorizarea"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:2177
|
|
1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2246
|
|
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
|
|
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
|
|
1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 src/protocols/oscar/oscar.c:4467
|
4208
|
1698 msgid "No reason given."
|
|
1699 msgstr "Fără motiv."
|
|
1700
|
4584
|
1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183
|
|
1702 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
1703 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246
|
|
1706 #, c-format
|
|
1707 msgid ""
|
|
1708 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
1709 "%s"
|
|
1710 msgstr ""
|
|
1711 "Utilizatorul %lu dorește să vă adauge în lista proprie de contacte din "
|
|
1712 "următorul motiv:\n"
|
|
1713 "%s"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
|
4208
|
1716 msgid "Authorization Request"
|
4584
|
1717 msgstr "Cerere de autorizare"
|
|
1718
|
|
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
|
3462
|
1720 #, c-format
|
|
1721 msgid ""
|
|
1722 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1723 "the following reason:\n"
|
|
1724 "%s"
|
|
1725 msgstr ""
|
|
1726 "Utilizatorul %lu v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
1727 "contacte, motivând astfel:\n"
|
|
1728 "%s"
|
|
1729
|
4584
|
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259
|
3488
|
1731 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
1732 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
|
|
1733
|
4584
|
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
|
3462
|
1735 #, c-format
|
|
1736 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
|
1737 msgstr ""
|
|
1738 "Utilizatorul %lu v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
1739 "contacte."
|
|
1740
|
4584
|
1741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
|
|
1742 #, c-format
|
|
1743 msgid ""
|
|
1744 "You have received a special message\n"
|
|
1745 "\n"
|
|
1746 "From: %s [%s]\n"
|
|
1747 "%s"
|
|
1748 msgstr ""
|
|
1749 "Ați primit un mesaj special\n"
|
|
1750 "\n"
|
|
1751 "Expeditor: %s [%s]\n"
|
|
1752 "%s"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2280
|
3462
|
1755 #, c-format
|
4208
|
1756 msgid ""
|
|
1757 "You have received an ICQ page\n"
|
|
1758 "\n"
|
|
1759 "From: %s [%s]\n"
|
|
1760 "%s"
|
|
1761 msgstr ""
|
4584
|
1762 "Ați primit o pagină ICQ\n"
|
|
1763 "\n"
|
|
1764 "Expeditor: %s [%s]\n"
|
|
1765 "%s"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2288
|
3462
|
1768 #, c-format
|
|
1769 msgid ""
|
4584
|
1770 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
4208
|
1771 "\n"
|
4584
|
1772 "Message is:\n"
|
|
1773 "%s"
|
4208
|
1774 msgstr ""
|
4584
|
1775 "Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
|
|
1776 "\n"
|
|
1777 "Mesajul: \n"
|
|
1778 "%s"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2309
|
3462
|
1781 #, c-format
|
4208
|
1782 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
|
4584
|
1783 msgstr "Utilizatorul ICQ %lu v-a trimis un contact: %s (%s)"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313
|
4208
|
1786 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
|
4584
|
1787 msgstr "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313
|
|
1790 msgid "Decline"
|
|
1791 msgstr "Refuz"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2393
|
|
1794 #, c-format
|
4208
|
1795 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
4584
|
1796 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
1797 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
|
|
1798 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
|
|
1799
|
|
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404
|
|
1801 #, c-format
|
4208
|
1802 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
4584
|
1803 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
1804 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
|
|
1805 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
|
|
1806
|
|
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415
|
|
1808 #, c-format
|
4208
|
1809 msgid ""
|
|
1810 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
4584
|
1811 msgid_plural ""
|
4208
|
1812 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
4584
|
1813 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată."
|
|
1814 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată."
|
|
1815
|
|
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2426
|
|
1817 #, c-format
|
4208
|
1818 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
4584
|
1819 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
1820 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea indecent."
|
|
1821 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea indecente."
|
|
1822
|
|
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437
|
|
1824 #, c-format
|
4208
|
1825 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
4584
|
1826 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
1827 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că ați fost prea periculos."
|
|
1828 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că ați fost prea periculos."
|
|
1829
|
|
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
|
|
1831 #, c-format
|
4208
|
1832 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
4584
|
1833 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
1834 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
|
|
1835 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
|
|
1836
|
|
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
|
|
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097
|
|
1839 msgid "Free For Chat"
|
|
1840 msgstr "Disponibil pentru chat"
|
|
1841
|
|
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 src/protocols/oscar/oscar.c:3971
|
|
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095
|
|
1844 msgid "Not Available"
|
|
1845 msgstr "Indisponibil"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
|
|
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
|
|
1849 msgid "Occupied"
|
|
1850 msgstr "Ocupat"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472
|
|
1853 msgid "Web Aware"
|
|
1854 msgstr "Prezent pe net"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488
|
3462
|
1857 #, c-format
|
4208
|
1858 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
|
4584
|
1859 msgstr "%s a refuzat să primească un fișier de la %s.\n"
|
|
1860
|
|
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
|
|
1862 #, c-format
|
|
1863 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
1864 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s><HR>%s"
|
|
1865
|
|
1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536
|
|
1867 #, c-format
|
|
1868 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
1869 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
1870
|
|
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592
|
3488
|
1872 #, c-format
|
|
1873 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
4584
|
1874 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
|
4208
|
1877 msgid "Unknown error"
|
4584
|
1878 msgstr "Eroare necunoscută"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
|
3488
|
1881 #, c-format
|
|
1882 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
1883 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:"
|
|
1884
|
4584
|
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
|
3488
|
1886 #, c-format
|
|
1887 msgid "User information for %s unavailable:"
|
4584
|
1888 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 src/buddy.c:1999
|
3462
|
1891 msgid "Buddy Icon"
|
|
1892 msgstr "Iconiță"
|
|
1893
|
4584
|
1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/buddy.c:2002
|
3462
|
1895 msgid "Voice"
|
|
1896 msgstr "Voce"
|
|
1897
|
4584
|
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 src/buddy.c:2005
|
3462
|
1899 msgid "IM Image"
|
4584
|
1900 msgstr "Imagine IM"
|
|
1901
|
|
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2008
|
|
1903 #: src/buddy.c:2389
|
3462
|
1904 msgid "Chat"
|
|
1905 msgstr "Chat"
|
|
1906
|
4584
|
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 src/buddy.c:2011
|
3462
|
1908 msgid "Get File"
|
|
1909 msgstr "Primește fișier"
|
|
1910
|
4584
|
1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2018
|
3462
|
1912 msgid "Games"
|
|
1913 msgstr "Jocuri"
|
|
1914
|
4584
|
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 src/buddy.c:2021
|
3462
|
1916 msgid "Stocks"
|
|
1917 msgstr "Acțiuni"
|
|
1918
|
4584
|
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 src/buddy.c:2024
|
3462
|
1920 msgid "Send Buddy List"
|
|
1921 msgstr "Trimite lista de contacte"
|
|
1922
|
4584
|
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 src/buddy.c:2027
|
3462
|
1924 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
1925 msgstr "Eroare EveryBuddy"
|
|
1926
|
4584
|
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/buddy.c:2030
|
3462
|
1928 msgid "AP User"
|
|
1929 msgstr "Utilizator AP"
|
|
1930
|
4584
|
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744 src/buddy.c:2033
|
3462
|
1932 msgid "ICQ RTF"
|
|
1933 msgstr "ICQ RTF"
|
|
1934
|
4584
|
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 src/buddy.c:2036
|
3462
|
1936 msgid "Nihilist"
|
|
1937 msgstr "Nihilist"
|
|
1938
|
4584
|
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 src/buddy.c:2039
|
3462
|
1940 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
1941 msgstr "Schimb de server ICQ"
|
|
1942
|
4584
|
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2753 src/buddy.c:2042
|
3462
|
1944 msgid "ICQ Unknown"
|
|
1945 msgstr "ICQ necunoscut"
|
|
1946
|
4584
|
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 src/buddy.c:2045
|
3462
|
1948 msgid "Trillian Encryption"
|
|
1949 msgstr "Criptare Trillian"
|
|
1950
|
4584
|
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
|
3462
|
1952 msgid ""
|
4208
|
1953 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
|
|
1954 "</I>"
|
3462
|
1955 msgstr ""
|
4584
|
1956 "<I>Nu pot afișa informația pentru ca a fost trimisă într-o codare "
|
|
1957 "necunoscută.</I>"
|
|
1958
|
|
1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830
|
|
1960 #, c-format
|
3462
|
1961 msgid ""
|
|
1962 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1963 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
4584
|
1964 "%s%s%s\n"
|
4208
|
1965 "<HR>\n"
|
3462
|
1966 msgstr ""
|
|
1967 "Nume utilizator : <B>%s</B> %s <BR>\n"
|
|
1968 "Nivel avertizare : <B>%d %%</B><BR>\n"
|
4584
|
1969 "%s%s%s\n"
|
|
1970 "<HR>\n"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2862
|
3462
|
1973 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
1974 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absențe</i>"
|
|
1975
|
4584
|
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873
|
3462
|
1977 msgid "Client Capabilities: "
|
4584
|
1978 msgstr "Facilitățile clientului: "
|
|
1979
|
|
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2880
|
3462
|
1981 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
1982 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>"
|
|
1983
|
4584
|
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
|
3488
|
1985 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
1986 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM."
|
|
1987
|
4584
|
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156
|
3488
|
1989 msgid "Rate limiting error."
|
|
1990 msgstr "Eroare la rata de limitare."
|
|
1991
|
4584
|
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
|
3462
|
1993 msgid ""
|
3488
|
1994 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
3462
|
1995 "wait 10 seconds and try again."
|
|
1996 msgstr ""
|
|
1997 "Ultimul mesaj nu a fost trimis pentru că ați depășit limita fixată. "
|
|
1998 "Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
|
|
1999
|
4584
|
2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605
|
4208
|
2001 msgid "Account Confirmation Requested"
|
4584
|
2002 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3632
|
4208
|
2005 msgid "Error Changing Account Info"
|
4584
|
2006 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
|
4208
|
2009 #, c-format
|
|
2010 msgid ""
|
|
2011 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2012 "differs from the original."
|
|
2013 msgstr ""
|
4584
|
2014 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este "
|
|
2015 "diferit de cel original."
|
|
2016
|
|
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
|
4208
|
2018 #, c-format
|
|
2019 msgid ""
|
|
2020 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2021 "ends in a space."
|
|
2022 msgstr ""
|
4584
|
2023 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină "
|
|
2024 "cu un punct."
|
|
2025
|
|
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
|
4208
|
2027 #, c-format
|
|
2028 msgid ""
|
|
2029 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2030 "is too long."
|
|
2031 msgstr ""
|
4584
|
2032 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea "
|
|
2033 "lung."
|
|
2034
|
|
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644
|
4208
|
2036 #, c-format
|
|
2037 msgid ""
|
|
2038 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
2039 "request pending for this screen name."
|
|
2040 msgstr ""
|
4584
|
2041 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere "
|
|
2042 "în așteptare pentru acest nume."
|
|
2043
|
|
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3647
|
4208
|
2045 #, c-format
|
|
2046 msgid ""
|
|
2047 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
2048 "too many screen names associated with it."
|
|
2049 msgstr ""
|
4584
|
2050 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea "
|
|
2051 "multe nume alese asociate."
|
|
2052
|
|
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650
|
4208
|
2054 #, c-format
|
|
2055 msgid ""
|
|
2056 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
2057 "invalid."
|
|
2058 msgstr ""
|
4584
|
2059 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este "
|
|
2060 "invalidă."
|
|
2061
|
|
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653
|
4208
|
2063 #, c-format
|
|
2064 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
4584
|
2065 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
|
|
2066
|
|
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663
|
4208
|
2068 #, c-format
|
|
2069 msgid ""
|
4585
|
2070 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
4208
|
2071 "%s"
|
|
2072 msgstr ""
|
4584
|
2073 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n"
|
|
2074 "%s"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3664 src/protocols/oscar/oscar.c:3670
|
4208
|
2077 msgid "Account Info"
|
4584
|
2078 msgstr "Detalii Cont"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3669
|
4208
|
2081 #, c-format
|
|
2082 msgid "The email address for %s is %s"
|
4584
|
2083 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861
|
3488
|
2086 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
2087 msgstr "Nu pot seta profilul AIM."
|
|
2088
|
4584
|
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862
|
3488
|
2090 msgid ""
|
|
2091 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
2092 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
2093 "fully connected."
|
|
2094 msgstr ""
|
|
2095 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. "
|
4208
|
2096 "Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți fi "
|
|
2097 "conectat."
|
|
2098
|
4584
|
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
|
3488
|
2100 #, c-format
|
|
2101 msgid ""
|
|
2102 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
2103 "truncated and set it."
|
|
2104 msgstr ""
|
4208
|
2105 "Ați depășit lungimea maximă de %d bytes. Gaim a făcut o trunchiere și l-a "
|
|
2106 "setat."
|
|
2107
|
4584
|
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905
|
3488
|
2109 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
2110 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM"
|
|
2111
|
4584
|
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906
|
3488
|
2113 msgid ""
|
|
2114 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
2115 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
2116 "again when you are fully connected."
|
|
2117 msgstr ""
|
|
2118 "Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea "
|
|
2119 "procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați "
|
|
2120 "din nou când veți fi conectat."
|
|
2121
|
4584
|
2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
|
3488
|
2123 #, c-format
|
|
2124 msgid ""
|
|
2125 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
2126 "it and set you away."
|
|
2127 msgstr ""
|
|
2128 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d bytes. Gaim a trunchiat "
|
4584
|
2129 "mesajul și v-a trecut în absență."
|
|
2130
|
|
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319
|
3462
|
2132 #, c-format
|
|
2133 msgid ""
|
|
2134 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
2135 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
2136 msgstr ""
|
|
2137 "Numărul maxim de contacte permis în lista proprie este %d, iar dumneavoastră "
|
|
2138 "aveți %d. Până când nu coborâți sub această limită unele contacte nu vor "
|
|
2139 "apărea online."
|
|
2140
|
4584
|
2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
|
|
2142 #, c-format
|
|
2143 msgid ""
|
|
2144 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
2145 "want to add them?"
|
|
2146 msgstr ""
|
|
2147 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte.Doriți să-l "
|
|
2148 "adăugați?"
|
|
2149
|
|
2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
|
|
2151 msgid "Authorization Given"
|
|
2152 msgstr "Autorizare acordată"
|
|
2153
|
|
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
|
|
2155 msgid "Yes"
|
|
2156 msgstr "Da"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
|
|
2159 msgid "No"
|
|
2160 msgstr "Nu"
|
|
2161
|
|
2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
|
|
2163 #, c-format
|
|
2164 msgid ""
|
|
2165 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
2166 "%s"
|
|
2167 msgstr ""
|
|
2168 "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte deoarece:\n"
|
|
2169 "%s"
|
|
2170
|
|
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463
|
|
2172 #, c-format
|
|
2173 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
|
|
2174 msgstr ""
|
|
2175 "Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."
|
|
2176
|
|
2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464
|
|
2178 msgid "Authorization Granted"
|
|
2179 msgstr "Autorizare acordată"
|
|
2180
|
|
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467
|
|
2182 #, c-format
|
|
2183 msgid ""
|
|
2184 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
2185 "following reason:\n"
|
|
2186 "%s"
|
|
2187 msgstr ""
|
|
2188 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
|
|
2189 "contacte, motivând astfel:\n"
|
|
2190 "%s"
|
|
2191
|
|
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
|
|
2193 msgid "Authorization Denied"
|
|
2194 msgstr "Autorizare refuzată"
|
|
2195
|
|
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4503 src/protocols/toc/toc.c:1143
|
3462
|
2197 msgid "Exchange:"
|
|
2198 msgstr "Cheie numerică (exchange):"
|
|
2199
|
4584
|
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934
|
3462
|
2201 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
2202 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
|
|
2203
|
4584
|
2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946
|
3462
|
2205 #, c-format
|
4208
|
2206 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
4584
|
2207 msgstr "Ați ales să deschideți o conexiune IM directă cu %s."
|
|
2208
|
|
2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947
|
3462
|
2210 msgid ""
|
4208
|
2211 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
2212 "Do you wish to continue?"
|
|
2213 msgstr ""
|
4584
|
2214 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la "
|
|
2215 "care vă expuneți. Doriți să continuați?"
|
|
2216
|
|
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
|
|
2218 #, c-format
|
4208
|
2219 msgid ""
|
4584
|
2220 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
|
4208
|
2221 "sending status messages.</I><BR>"
|
3462
|
2222 msgstr ""
|
4584
|
2223 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Celălalt client nu suportă "
|
3462
|
2224 "trimiterea mesajelor de status.</I><BR>"
|
|
2225
|
4584
|
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968
|
|
2227 #, c-format
|
3462
|
2228 msgid ""
|
4584
|
2229 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
|
3462
|
2230 msgstr ""
|
4584
|
2231 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Utilizatorul nu are un mesaj de "
|
|
2232 "status.</I><BR>"
|
|
2233
|
|
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116
|
3462
|
2235 msgid "Get Status Msg"
|
|
2236 msgstr "Arată mesajul de status"
|
|
2237
|
4584
|
2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133
|
3462
|
2239 msgid "Direct IM"
|
|
2240 msgstr "Chat direct"
|
|
2241
|
4584
|
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149
|
3462
|
2243 msgid "Get Capabilities"
|
4584
|
2244 msgstr "Arată facilitățile"
|
|
2245
|
|
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
|
|
2247 msgid "Re-request Authorization"
|
|
2248 msgstr "Solicit din nou autentificare"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5196
|
|
2251 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
2252 msgstr "Formatul nou este invalid."
|
|
2253
|
|
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197
|
|
2255 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
2256 msgstr ""
|
|
2257 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spațiile albe și "
|
|
2258 "capitalizarea."
|
|
2259
|
|
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203
|
|
2261 msgid "New screenname formatting:"
|
|
2262 msgstr "Nouă formatare a numelui ales"
|
|
2263
|
|
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
|
|
2265 msgid "Change Address To: "
|
|
2266 msgstr "Schimbă adrea în:"
|
|
2267
|
|
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5258
|
|
2269 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
|
|
2270 msgstr "Momentan așteptați autorizarea de la următoarele contacte:<BR>"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
|
|
2273 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
2274 msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>"
|
|
2275
|
|
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
|
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid ""
|
|
2279 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
|
|
2280 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request "
|
|
2281 "authorization.\""
|
|
2282 msgstr ""
|
|
2283 "%s<BR><BR>Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dând "
|
|
2284 "click dreapta pe nume, apoi alegând \"Editare contacte\" și selectând \"Nouă "
|
|
2285 "solicitare de autorizare.\""
|
|
2286
|
|
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320
|
|
2288 msgid "Format Screenname"
|
|
2289 msgstr "Formatarea numelui ales"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
|
|
2292 msgid "Confirm Account"
|
|
2293 msgstr "Confirmare cont"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
|
|
2296 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
2297 msgstr "Arată adresa înregistrată curentă"
|
|
2298
|
|
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
|
|
2300 msgid "Change Current Registered Address"
|
|
2301 msgstr "Schimbă adresa înregistrată curentă"
|
|
2302
|
|
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353
|
|
2304 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
2305 msgstr "Arată contactele ce așteaptă autorizarea"
|
|
2306
|
|
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361
|
|
2308 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
2309 msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
|
|
2310
|
|
2311 #: src/protocols/toc/toc.c:440
|
3462
|
2312 #, c-format
|
|
2313 msgid "Unable to write file %s."
|
|
2314 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s."
|
|
2315
|
4584
|
2316 #: src/protocols/toc/toc.c:443
|
3462
|
2317 #, c-format
|
|
2318 msgid "Unable to read file %s."
|
|
2319 msgstr "Nu pot citi fișierul %s."
|
|
2320
|
4584
|
2321 #: src/protocols/toc/toc.c:446
|
3462
|
2322 #, c-format
|
|
2323 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
2324 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați"
|
|
2325
|
4584
|
2326 #: src/protocols/toc/toc.c:449
|
3462
|
2327 #, c-format
|
|
2328 msgid "%s not currently logged in."
|
|
2329 msgstr "%s nu este conectat momentan."
|
|
2330
|
4584
|
2331 #: src/protocols/toc/toc.c:452
|
3462
|
2332 #, c-format
|
|
2333 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
2334 msgstr "Atenție! %s nu este permis."
|
|
2335
|
4584
|
2336 #: src/protocols/toc/toc.c:455
|
3462
|
2337 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
2338 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita maximă fixată de server."
|
|
2339
|
4584
|
2340 #: src/protocols/toc/toc.c:458
|
3462
|
2341 #, c-format
|
|
2342 msgid "Chat in %s is not available."
|
4584
|
2343 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil."
|
|
2344
|
|
2345 #: src/protocols/toc/toc.c:461
|
3462
|
2346 #, c-format
|
|
2347 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
2348 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
|
|
2349
|
4584
|
2350 #: src/protocols/toc/toc.c:464
|
3462
|
2351 #, c-format
|
|
2352 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
2353 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
|
|
2354
|
4584
|
2355 #: src/protocols/toc/toc.c:467
|
3462
|
2356 #, c-format
|
|
2357 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
2358 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
|
|
2359
|
4584
|
2360 #: src/protocols/toc/toc.c:470
|
3462
|
2361 msgid "Failure."
|
|
2362 msgstr "Eșec."
|
|
2363
|
4584
|
2364 #: src/protocols/toc/toc.c:473
|
3462
|
2365 msgid "Too many matches."
|
|
2366 msgstr "Prea multe potriviri."
|
|
2367
|
4584
|
2368 #: src/protocols/toc/toc.c:476
|
3462
|
2369 msgid "Need more qualifiers."
|
|
2370 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
|
|
2371
|
4584
|
2372 #: src/protocols/toc/toc.c:479
|
3462
|
2373 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
2374 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil."
|
|
2375
|
4584
|
2376 #: src/protocols/toc/toc.c:482
|
3462
|
2377 msgid "Email lookup restricted."
|
|
2378 msgstr "Căutare după email este limitată."
|
|
2379
|
4584
|
2380 #: src/protocols/toc/toc.c:485
|
3462
|
2381 msgid "Keyword ignored."
|
|
2382 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
|
|
2383
|
4584
|
2384 #: src/protocols/toc/toc.c:488
|
3462
|
2385 msgid "No keywords."
|
|
2386 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
|
|
2387
|
4584
|
2388 #: src/protocols/toc/toc.c:491
|
3462
|
2389 msgid "User has no directory information."
|
|
2390 msgstr "Nu există informații detaliate în director."
|
|
2391
|
4584
|
2392 #: src/protocols/toc/toc.c:495
|
3462
|
2393 msgid "Country not supported."
|
|
2394 msgstr "Nu există suport de țară."
|
|
2395
|
4584
|
2396 #: src/protocols/toc/toc.c:498
|
3462
|
2397 #, c-format
|
|
2398 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
2399 msgstr "Eșec necunoscut: %s."
|
|
2400
|
4584
|
2401 #: src/protocols/toc/toc.c:504
|
3462
|
2402 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
2403 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
|
|
2404
|
4584
|
2405 #: src/protocols/toc/toc.c:507
|
3462
|
2406 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
2407 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare."
|
|
2408
|
4584
|
2409 #: src/protocols/toc/toc.c:510
|
3462
|
2410 msgid ""
|
|
2411 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
2412 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
2413 msgstr ""
|
|
2414 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
|
|
2415 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați mai "
|
|
2416 "mult."
|
|
2417
|
4584
|
2418 #: src/protocols/toc/toc.c:512
|
3462
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
2421 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
|
|
2422
|
4584
|
2423 #: src/protocols/toc/toc.c:515
|
3462
|
2424 #, c-format
|
|
2425 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
2426 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
|
|
2427
|
4584
|
2428 #: src/protocols/toc/toc.c:532
|
3462
|
2429 msgid "Connection Closed"
|
|
2430 msgstr "Conexiune terminată"
|
|
2431
|
4584
|
2432 #: src/protocols/toc/toc.c:570
|
3462
|
2433 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2434 msgstr "Aștept răspunsul..."
|
|
2435
|
4584
|
2436 #: src/protocols/toc/toc.c:634
|
3462
|
2437 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2438 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
|
|
2439
|
4584
|
2440 #: src/protocols/toc/toc.c:821
|
3462
|
2441 msgid "Password Change Successful"
|
|
2442 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
|
|
2443
|
4584
|
2444 #: src/protocols/toc/toc.c:824
|
3488
|
2445 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
2446 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."
|
3462
|
2447
|
4584
|
2448 #: src/protocols/toc/toc.c:824
|
3462
|
2449 msgid ""
|
3488
|
2450 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
2451 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
2452 "is only temporary, please be patient."
|
3462
|
2453 msgstr ""
|
3488
|
2454 "Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate "
|
4208
|
2455 "deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui "
|
|
2456 "mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați."
|
|
2457
|
4584
|
2458 #: src/protocols/toc/toc.c:1262
|
3462
|
2459 msgid "Get Dir Info"
|
4584
|
2460 msgstr "Descarcă Info Dir"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/protocols/toc/toc.c:1389
|
|
2463 msgid "Set Dir Info"
|
|
2464 msgstr "Setează Info Dir"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
|
4208
|
2467 msgid "TOC Host:"
|
4584
|
2468 msgstr "Adresa TOC:"
|
|
2469
|
|
2470 #: src/protocols/toc/toc.c:1449
|
4208
|
2471 msgid "TOC Port:"
|
4584
|
2472 msgstr "Port TOC:"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/protocols/toc/toc.c:1576
|
|
2475 #, c-format
|
4208
|
2476 msgid "Could not open %s for writing!"
|
4584
|
2477 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!"
|
|
2478
|
|
2479 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1693
|
|
2480 #: src/protocols/toc/toc.c:1895
|
3488
|
2481 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
2482 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer."
|
|
2483
|
4584
|
2484 #: src/protocols/toc/toc.c:1812
|
3462
|
2485 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2486 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!"
|
|
2487
|
4584
|
2488 #: src/protocols/toc/toc.c:1842
|
3488
|
2489 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
2490 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat."
|
3462
|
2491
|
4584
|
2492 #: src/protocols/toc/toc.c:1940
|
3462
|
2493 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2494 msgstr "Gaim - Salvează ca..."
|
|
2495
|
4584
|
2496 #: src/protocols/toc/toc.c:1974
|
3462
|
2497 #, c-format
|
|
2498 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
4584
|
2499 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2500 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2501 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2502
|
|
2503 #: src/protocols/toc/toc.c:1981
|
3462
|
2504 #, c-format
|
|
2505 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2506 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
|
|
2507
|
4584
|
2508 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/prpl.c:307 src/server.c:1030
|
4208
|
2509 msgid "Accept"
|
4584
|
2510 msgstr "Accept"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582
|
3488
|
2513 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
2514 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
|
|
2515
|
4584
|
2516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
|
|
2517 msgid "Activate ID"
|
|
2518 msgstr "Activează ID-ul"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362
|
4208
|
2521 msgid "Pager Host:"
|
4584
|
2522 msgstr "Adresă pager:"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368
|
4208
|
2525 msgid "Pager Port:"
|
4584
|
2526 msgstr "Port pager:"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:838
|
3462
|
2529 msgid "ZLocate"
|
|
2530 msgstr "ZLocalizare"
|
|
2531
|
4584
|
2532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
|
3462
|
2533 msgid "Class:"
|
|
2534 msgstr "Clasă:"
|
|
2535
|
4584
|
2536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
|
3462
|
2537 msgid "Instance:"
|
|
2538 msgstr "Instanță:"
|
|
2539
|
4584
|
2540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
|
3462
|
2541 msgid "Recipient:"
|
|
2542 msgstr "Destinatar:"
|
|
2543
|
4208
|
2544 #: src/about.c:75
|
3462
|
2545 #, c-format
|
|
2546 msgid "About Gaim v%s"
|
|
2547 msgstr "Despre Gaim v%s"
|
|
2548
|
4208
|
2549 #: src/about.c:112
|
3462
|
2550 msgid ""
|
4208
|
2551 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
2552 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
2553 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
3462
|
2554 msgstr ""
|
4584
|
2555 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze "
|
|
2556 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr și "
|
|
2557 "Gadu-Gadu. Utilizează Gtk+ și are licență GPL.<BR><BR>"
|
3462
|
2558
|
4208
|
2559 #: src/about.c:122
|
|
2560 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
4584
|
2561 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"
|
3488
|
2562
|
4208
|
2563 #: src/about.c:126
|
|
2564 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
|
4584
|
2565 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Dezvoltatori activi:</FONT><BR>"
|
4208
|
2566
|
|
2567 #: src/about.c:128
|
3462
|
2568 msgid ""
|
4208
|
2569 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
|
2570 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
|
|
2571 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>"
|
|
2572 msgstr ""
|
4584
|
2573 " Rob Flynn (coordonator) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
|
|
2574 "net</A>><BR> Sean Egan (programator) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
2575 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>"
|
4208
|
2576
|
|
2577 #: src/about.c:136
|
|
2578 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
|
4584
|
2579 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Contributori:</FONT><BR>"
|
4208
|
2580
|
|
2581 #: src/about.c:144
|
|
2582 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
|
4584
|
2583 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Portarea Win32:</FONT><BR>"
|
4208
|
2584
|
|
2585 #: src/about.c:151
|
|
2586 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
|
4584
|
2587 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Dezvoltatori inactivi:</FONT><BR>"
|
4208
|
2588
|
|
2589 #: src/about.c:153
|
|
2590 msgid ""
|
|
2591 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
2592 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A "
|
|
2593 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>"
|
|
2594 msgstr ""
|
4584
|
2595 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
2596 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (autorul inițial) <<A "
|
|
2597 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>"
|
|
2598
|
|
2599 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4313 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775
|
|
2600 #: src/server.c:1218
|
4208
|
2601 msgid "Close"
|
|
2602 msgstr "Închide"
|
|
2603
|
4584
|
2604 #: src/away.c:222
|
3488
|
2605 msgid "Gaim - Away!"
|
|
2606 msgstr "Gaim - Absent!"
|
|
2607
|
4584
|
2608 #: src/away.c:282
|
3488
|
2609 msgid "I'm Back!"
|
|
2610 msgstr "M-am întors!"
|
|
2611
|
4584
|
2612 #: src/away.c:400
|
3462
|
2613 msgid "New Away Message"
|
|
2614 msgstr "Nou mesaj în absență"
|
|
2615
|
4584
|
2616 #: src/away.c:420
|
3488
|
2617 msgid "Remove Away Message"
|
|
2618 msgstr "Șterge mesajul în absență"
|
|
2619
|
4584
|
2620 #: src/away.c:608
|
3462
|
2621 msgid "Set All Away"
|
|
2622 msgstr "Trece totul în absență"
|
|
2623
|
4584
|
2624 #: src/buddy.c:391 src/buddy.c:2638 src/dialogs.c:1136
|
3462
|
2625 msgid "Group"
|
|
2626 msgstr "Grup"
|
|
2627
|
4584
|
2628 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2387
|
|
2629 #: src/gtkconv.c:737
|
3462
|
2630 msgid "IM"
|
|
2631 msgstr "IM"
|
|
2632
|
4584
|
2633 #: src/buddy.c:398 src/buddy.c:2388 src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2521
|
3462
|
2634 msgid "Info"
|
|
2635 msgstr "Detalii"
|
|
2636
|
4584
|
2637 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1126 src/dialogs.c:3875
|
|
2638 #: src/dialogs.c:3888
|
3462
|
2639 msgid "Alias"
|
|
2640 msgstr "Alias"
|
|
2641
|
4584
|
2642 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740
|
3462
|
2643 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
2644 msgstr "Adaugă întâmpinare"
|
|
2645
|
4584
|
2646 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746
|
3462
|
2647 msgid "View Log"
|
|
2648 msgstr "Arată înregistrările"
|
|
2649
|
4584
|
2650 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734
|
3462
|
2651 msgid "Rename"
|
|
2652 msgstr "Redenumește"
|
|
2653
|
4584
|
2654 #: src/buddy.c:728
|
3462
|
2655 msgid "Un-Alias"
|
|
2656 msgstr "Șterge aliasul"
|
|
2657
|
4584
|
2658 #: src/buddy.c:1413
|
|
2659 #, c-format
|
|
2660 msgid "%s has started typing to you"
|
|
2661 msgstr "%s a început să vă scrie"
|
|
2662
|
|
2663 #: src/buddy.c:1414
|
|
2664 #, c-format
|
|
2665 msgid "%s has signed on"
|
|
2666 msgstr "%s s-a conectat"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/buddy.c:1415
|
|
2669 #, c-format
|
|
2670 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
2671 msgstr "%s s-a întors din inactivitate"
|
|
2672
|
|
2673 #: src/buddy.c:1416
|
|
2674 #, c-format
|
|
2675 msgid "%s has returned from being away"
|
|
2676 msgstr "%s s-a întors din absență"
|
|
2677
|
|
2678 #: src/buddy.c:1513
|
3462
|
2679 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
2680 msgstr "Întâmpinare nouă"
|
|
2681
|
4584
|
2682 #: src/buddy.c:1531
|
3462
|
2683 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
2684 msgstr "Șterge întâmpinarea"
|
|
2685
|
4584
|
2686 #: src/buddy.c:1560
|
4208
|
2687 msgid "[no message]"
|
4584
|
2688 msgstr "[nici un mesaj]"
|
|
2689
|
|
2690 #: src/buddy.c:1562
|
3462
|
2691 msgid "[Click to edit]"
|
|
2692 msgstr "[Click pentru editare]"
|
|
2693
|
4584
|
2694 #: src/buddy.c:2126
|
3462
|
2695 #, c-format
|
|
2696 msgid "Logged in: %s\n"
|
|
2697 msgstr "Autentificat: %s\n"
|
|
2698
|
4584
|
2699 #: src/buddy.c:2138
|
3462
|
2700 #, c-format
|
|
2701 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
2702 msgstr "Avertizări: %d%%\n"
|
|
2703
|
4584
|
2704 #: src/buddy.c:2150
|
3462
|
2705 #, c-format
|
|
2706 msgid "Capabilities: %s\n"
|
4584
|
2707 msgstr "Facilități: %s\n"
|
|
2708
|
|
2709 #: src/buddy.c:2155
|
|
2710 #, c-format
|
|
2711 msgid "Alias: %s\n"
|
|
2712 msgstr "Alias: %s\n"
|
|
2713
|
|
2714 #: src/buddy.c:2160
|
|
2715 #, c-format
|
|
2716 msgid "Nickname: %s\n"
|
|
2717 msgstr "Pseudonim %s\n"
|
|
2718
|
|
2719 #: src/buddy.c:2165
|
3462
|
2720 #, c-format
|
|
2721 msgid ""
|
4584
|
2722 "%s%sScreen Name: %s\n"
|
3462
|
2723 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
2724 msgstr ""
|
4584
|
2725 "%s%sNume ales: %s\n"
|
3462
|
2726 "%s%s%s%s%s%s"
|
|
2727
|
4584
|
2728 #: src/buddy.c:2167
|
3462
|
2729 msgid "Idle: "
|
|
2730 msgstr "Inactiv: "
|
|
2731
|
4584
|
2732 #: src/buddy.c:2236 src/buddy.c:2243
|
3462
|
2733 #, c-format
|
|
2734 msgid "%s logged in."
|
|
2735 msgstr "%s s-a conectat."
|
|
2736
|
4584
|
2737 #: src/buddy.c:2298 src/buddy.c:2306
|
3462
|
2738 #, c-format
|
|
2739 msgid "%s logged out."
|
|
2740 msgstr "%s s-a deconectat."
|
|
2741
|
4584
|
2742 #: src/buddy.c:2420
|
3462
|
2743 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
2744 msgstr "Detalii despre contactul selectat"
|
|
2745
|
4584
|
2746 #: src/buddy.c:2421
|
3462
|
2747 msgid "Send Instant Message"
|
|
2748 msgstr "Trimite un mesaj"
|
|
2749
|
4584
|
2750 #: src/buddy.c:2422
|
3462
|
2751 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
2752 msgstr "Pornește sau intră într-un chat"
|
|
2753
|
4584
|
2754 #: src/buddy.c:2423
|
3462
|
2755 msgid "Activate Away Message"
|
|
2756 msgstr "Activează mesajul în absență"
|
|
2757
|
4584
|
2758 #: src/buddy.c:2489
|
4208
|
2759 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
2760 msgstr "Gaim - Listă contacte"
|
|
2761
|
4584
|
2762 #: src/buddy.c:2502
|
3462
|
2763 msgid "File"
|
|
2764 msgstr "Fișier"
|
|
2765
|
4584
|
2766 #: src/buddy.c:2506
|
4208
|
2767 msgid "_Add A Buddy"
|
4584
|
2768 msgstr "_Adaugă un contact"
|
|
2769
|
|
2770 #: src/buddy.c:2508
|
4208
|
2771 msgid "_Join A Chat"
|
4584
|
2772 msgstr "Intră într-un _chat"
|
|
2773
|
|
2774 #: src/buddy.c:2510
|
4208
|
2775 msgid "_New Message"
|
4584
|
2776 msgstr "_Mesaj nou"
|
|
2777
|
|
2778 #: src/buddy.c:2512
|
4208
|
2779 msgid "_Get User Info"
|
4584
|
2780 msgstr "_Caută detalii"
|
|
2781
|
|
2782 #: src/buddy.c:2517
|
3462
|
2783 msgid "Import Buddy List"
|
4584
|
2784 msgstr "_Importă lista de contacte"
|
|
2785
|
|
2786 #: src/buddy.c:2524
|
|
2787 msgid "Hide"
|
|
2788 msgstr "Ascunde"
|
|
2789
|
|
2790 #: src/buddy.c:2531
|
|
2791 msgid "Tools"
|
|
2792 msgstr "Unelte"
|
|
2793
|
|
2794 #: src/buddy.c:2541
|
|
2795 msgid "Buddy Pounce"
|
|
2796 msgstr "Întâmpinare"
|
|
2797
|
|
2798 #: src/buddy.c:2548
|
|
2799 msgid "_Accounts..."
|
|
2800 msgstr "_Conturi..."
|
|
2801
|
|
2802 #: src/buddy.c:2551
|
|
2803 msgid "_Preferences..."
|
|
2804 msgstr "_Preferințe..."
|
|
2805
|
|
2806 #: src/buddy.c:2554
|
|
2807 msgid "_File Transfers..."
|
|
2808 msgstr "_Fișiere în transfer..."
|
|
2809
|
|
2810 #: src/buddy.c:2560
|
|
2811 msgid "Protocol Actions"
|
|
2812 msgstr "Acțiuni specifice"
|
|
2813
|
|
2814 #: src/buddy.c:2564
|
|
2815 msgid "Pr_ivacy..."
|
|
2816 msgstr "_Intimitate..."
|
|
2817
|
|
2818 #: src/buddy.c:2567
|
|
2819 msgid "_View System Log..."
|
|
2820 msgstr "Arată înre_gistrările Gaim..."
|
|
2821
|
|
2822 #: src/buddy.c:2572
|
|
2823 msgid "Help"
|
|
2824 msgstr "Ajutor"
|
|
2825
|
|
2826 #: src/buddy.c:2576
|
|
2827 msgid "Online Help"
|
|
2828 msgstr "Ajutor online"
|
|
2829
|
|
2830 #: src/buddy.c:2577
|
|
2831 msgid "Debug Window"
|
|
2832 msgstr "Fereastră de depanare"
|
|
2833
|
|
2834 #: src/buddy.c:2581
|
|
2835 msgid "About Gaim"
|
|
2836 msgstr "Despre Gaim"
|
|
2837
|
|
2838 #: src/buddy.c:2598 src/prefs.c:1706
|
|
2839 msgid "Buddy List"
|
|
2840 msgstr "Listă contacte"
|
|
2841
|
|
2842 #: src/buddy.c:2649
|
|
2843 msgid "Add a new Buddy"
|
|
2844 msgstr "Adaugă un nou contact"
|
3462
|
2845
|
4208
|
2846 #: src/buddy.c:2650
|
4584
|
2847 msgid "Add a new Group"
|
|
2848 msgstr "Adaugă un nou grup"
|
|
2849
|
|
2850 #: src/buddy.c:2651
|
|
2851 msgid "Remove selected Buddy/Group"
|
|
2852 msgstr "Șterge grupul/contactul selectat"
|
3488
|
2853
|
4208
|
2854 #: src/buddy.c:2674
|
3462
|
2855 msgid "Edit Buddies"
|
|
2856 msgstr "Editare contacte"
|
|
2857
|
4584
|
2858 #: src/buddy_chat.c:245
|
|
2859 msgid ""
|
|
2860 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
2861 "chat."
|
|
2862 msgstr "Nu sunteți logat cu nici un protocol prin care să purtați chat-uri."
|
|
2863
|
|
2864 #: src/buddy_chat.c:258
|
3462
|
2865 msgid "Join Chat"
|
|
2866 msgstr "Intră în chat"
|
|
2867
|
4584
|
2868 #: src/buddy_chat.c:274
|
3462
|
2869 msgid "Join Chat As:"
|
|
2870 msgstr "Intră în chat ca:"
|
|
2871
|
4584
|
2872 #: src/buddy_chat.c:297
|
3462
|
2873 msgid "Join"
|
|
2874 msgstr "Intră"
|
|
2875
|
4584
|
2876 #: src/conversation.c:397
|
|
2877 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
2878 msgstr "Nu pot trimite mesajul. Mesajul este prea mare"
|
|
2879
|
|
2880 #: src/conversation.c:403
|
|
2881 msgid "Unable to send message."
|
|
2882 msgstr "Nu pot trimite mesajul."
|
|
2883
|
|
2884 #: src/conversation.c:1921
|
3462
|
2885 #, c-format
|
|
2886 msgid "%s entered the room."
|
|
2887 msgstr "%s a intrat în chat."
|
|
2888
|
4584
|
2889 #: src/conversation.c:1924
|
|
2890 #, c-format
|
4208
|
2891 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
4584
|
2892 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat."
|
|
2893
|
|
2894 #: src/conversation.c:1973
|
3462
|
2895 #, c-format
|
|
2896 msgid "%s is now known as %s"
|
|
2897 msgstr "%s este acum %s"
|
|
2898
|
4584
|
2899 #: src/conversation.c:2016
|
3462
|
2900 #, c-format
|
|
2901 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
2902 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)"
|
|
2903
|
4584
|
2904 #: src/conversation.c:2018
|
3462
|
2905 #, c-format
|
|
2906 msgid "%s left the room."
|
|
2907 msgstr "%s a ieșit din chat."
|
|
2908
|
4584
|
2909 #: src/conversation.c:2202
|
|
2910 msgid "Last created window"
|
|
2911 msgstr "Ultima fereastră creată"
|
|
2912
|
|
2913 #: src/conversation.c:2204
|
|
2914 msgid "New window"
|
|
2915 msgstr "Fereastră nouă"
|
|
2916
|
|
2917 #: src/conversation.c:2206
|
|
2918 msgid "By group"
|
|
2919 msgstr "După grup"
|
|
2920
|
|
2921 #: src/conversation.c:2208
|
|
2922 msgid "By account"
|
|
2923 msgstr "După cont"
|
|
2924
|
|
2925 #: src/dialogs.c:408
|
|
2926 msgid "_Warn"
|
|
2927 msgstr "_Avertizare"
|
|
2928
|
|
2929 #: src/dialogs.c:424
|
3462
|
2930 #, c-format
|
4208
|
2931 msgid ""
|
|
2932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
2933 "\n"
|
|
2934 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
2935 "harsher rate limiting.\n"
|
|
2936 msgstr ""
|
4584
|
2937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n"
|
|
2938 "\n"
|
|
2939 "Nivelul de avertizare al lui %s va crește și va suferi o rată de limitare "
|
|
2940 "mai dură.\n"
|
|
2941
|
|
2942 #: src/dialogs.c:433
|
4208
|
2943 msgid "Warn _anonymously?"
|
4584
|
2944 msgstr "Avertizare _anonimă?"
|
|
2945
|
|
2946 #: src/dialogs.c:440
|
4208
|
2947 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
4584
|
2948 msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare.</b>"
|
|
2949
|
|
2950 #: src/dialogs.c:462
|
3462
|
2951 #, c-format
|
4059
|
2952 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
|
3462
|
2953 msgstr "Îl șterg pe '%s' din lista de contacte.\n"
|
|
2954
|
4584
|
2955 #: src/dialogs.c:482
|
|
2956 #, c-format
|
|
2957 msgid ""
|
|
2958 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
3462
|
2959 msgstr ""
|
4584
|
2960 "Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să "
|
|
2961 "continuați?"
|
|
2962
|
|
2963 #: src/dialogs.c:483
|
|
2964 msgid "Remove Buddy"
|
|
2965 msgstr "Șterge contactul"
|
|
2966
|
|
2967 #: src/dialogs.c:696
|
|
2968 msgid "Gaim - New Message"
|
|
2969 msgstr "Gaim - Mesaj nou"
|
|
2970
|
|
2971 #: src/dialogs.c:713
|
|
2972 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
2973 msgstr "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o contactați.\n"
|
|
2974
|
|
2975 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:823
|
4208
|
2976 msgid "_Screenname:"
|
4584
|
2977 msgstr "_Nume ales:"
|
|
2978
|
|
2979 #: src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:836
|
4208
|
2980 msgid "_Account:"
|
4584
|
2981 msgstr "_Cont:"
|
|
2982
|
|
2983 #: src/dialogs.c:794
|
|
2984 msgid "Gaim - Get User Info"
|
|
2985 msgstr "Gaim - Căutare detalii"
|
|
2986
|
|
2987 #: src/dialogs.c:811
|
4208
|
2988 msgid ""
|
|
2989 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
2990 "view.\n"
|
|
2991 msgstr ""
|
4584
|
2992 "Introduceți numele ales al persoanei căreia vreți să-i vedeți detaliile "
|
|
2993 "personale.\n"
|
|
2994
|
|
2995 #: src/dialogs.c:962
|
3462
|
2996 msgid "Gaim - Add Group"
|
4584
|
2997 msgstr "Gaim - Adăugare contact"
|
|
2998
|
|
2999 #: src/dialogs.c:979
|
4208
|
3000 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
|
4584
|
3001 msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat.\n"
|
|
3002
|
|
3003 #: src/dialogs.c:988 src/dialogs.c:4434
|
4208
|
3004 msgid "_Group:"
|
4584
|
3005 msgstr "_Grup"
|
|
3006
|
|
3007 #: src/dialogs.c:1075
|
3462
|
3008 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
3009 msgstr "Gaim - Adăugare contact"
|
|
3010
|
4584
|
3011 #: src/dialogs.c:1094
|
4208
|
3012 msgid ""
|
|
3013 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
4599
|
3014 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
4208
|
3015 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
3016 msgstr ""
|
4584
|
3017 "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o adăugați în lista "
|
|
3018 "de contacte. Puteți opțional introduce un alias or un pseudonim. Aliasul va "
|
|
3019 "fi afișat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n"
|
|
3020
|
|
3021 #: src/dialogs.c:1113
|
4208
|
3022 msgid "Screen Name"
|
4584
|
3023 msgstr "Nume ales"
|
|
3024
|
|
3025 #: src/dialogs.c:1145
|
3462
|
3026 msgid "Add To"
|
|
3027 msgstr "Adaugă în"
|
|
3028
|
4584
|
3029 #: src/dialogs.c:1474
|
3462
|
3030 msgid "Gaim - Privacy"
|
|
3031 msgstr "Gaim - Intimitate"
|
|
3032
|
4584
|
3033 #: src/dialogs.c:1485
|
4208
|
3034 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
4584
|
3035 msgstr "Setările de intimitate sunt schimbate instantaneu."
|
|
3036
|
|
3037 #: src/dialogs.c:1494
|
3462
|
3038 msgid "Set privacy for:"
|
|
3039 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
|
|
3040
|
4584
|
3041 #: src/dialogs.c:1511
|
3462
|
3042 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3043 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
|
|
3044
|
4584
|
3045 #: src/dialogs.c:1515
|
4208
|
3046 msgid "Allow only users on my buddy list"
|
4584
|
3047 msgstr "Permite doar contactelor din listă"
|
|
3048
|
|
3049 #: src/dialogs.c:1519
|
3462
|
3050 msgid "Allow only the users below"
|
|
3051 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
|
|
3052
|
4584
|
3053 #: src/dialogs.c:1557
|
3462
|
3054 msgid "Deny all users"
|
|
3055 msgstr "Respinge toți utilizatorii"
|
|
3056
|
4584
|
3057 #: src/dialogs.c:1561
|
3462
|
3058 msgid "Block the users below"
|
|
3059 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos"
|
|
3060
|
4584
|
3061 #: src/dialogs.c:1626
|
3462
|
3062 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
3063 msgstr "Introduceți un contact pentru întâmpinare."
|
|
3064
|
4584
|
3065 #: src/dialogs.c:1765
|
3462
|
3066 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
3067 msgstr "Gaim - Întâmpinare nouă"
|
|
3068
|
4584
|
3069 #: src/dialogs.c:1775
|
3462
|
3070 msgid "Pounce Who"
|
|
3071 msgstr "Tipul întâmpinării"
|
|
3072
|
4584
|
3073 #: src/dialogs.c:1786
|
3462
|
3074 msgid "Account"
|
|
3075 msgstr "Cont"
|
|
3076
|
4584
|
3077 #: src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:3865
|
|
3078 msgid "Buddy"
|
|
3079 msgstr "Contact"
|
|
3080
|
|
3081 #: src/dialogs.c:1812
|
3462
|
3082 msgid "Pounce When"
|
|
3083 msgstr "Întâmpinare la"
|
|
3084
|
4584
|
3085 #: src/dialogs.c:1822
|
3462
|
3086 msgid "Pounce on sign on"
|
|
3087 msgstr "Autentificare"
|
|
3088
|
4584
|
3089 #: src/dialogs.c:1831
|
3462
|
3090 msgid "Pounce on return from away"
|
|
3091 msgstr "Întoarcerea din absență"
|
|
3092
|
4584
|
3093 #: src/dialogs.c:1840
|
3462
|
3094 msgid "Pounce on return from idle"
|
|
3095 msgstr "Întoarcerea din inactivitate"
|
|
3096
|
4584
|
3097 #: src/dialogs.c:1849
|
3462
|
3098 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
3099 msgstr "La încercarea de a vă contacta"
|
|
3100
|
4584
|
3101 #: src/dialogs.c:1859
|
3462
|
3102 msgid "Pounce Action"
|
|
3103 msgstr "Acțiune de întâmpinare"
|
|
3104
|
4584
|
3105 #: src/dialogs.c:1870
|
3462
|
3106 msgid "Open IM Window"
|
|
3107 msgstr "Deschide fereastra IM"
|
|
3108
|
4584
|
3109 #: src/dialogs.c:1879
|
3462
|
3110 msgid "Popup Notification"
|
|
3111 msgstr "Fereastră de notificare"
|
|
3112
|
4584
|
3113 #: src/dialogs.c:1888 src/prefs.c:523
|
3462
|
3114 msgid "Send Message"
|
|
3115 msgstr "Trimite mesajul:"
|
|
3116
|
4584
|
3117 #: src/dialogs.c:1910
|
3462
|
3118 msgid "Execute command on pounce"
|
|
3119 msgstr "Execută comanda:"
|
|
3120
|
4584
|
3121 #: src/dialogs.c:1933
|
3462
|
3122 msgid "Play sound on pounce"
|
|
3123 msgstr "Redă sunetul:"
|
|
3124
|
4584
|
3125 #: src/dialogs.c:1956
|
3462
|
3126 msgid "Save this pounce after activation"
|
|
3127 msgstr "Salvează această întâmpinare după activare"
|
|
3128
|
4584
|
3129 #: src/dialogs.c:1976
|
4208
|
3130 msgid "_Save"
|
4584
|
3131 msgstr "_Salvează"
|
|
3132
|
|
3133 #: src/dialogs.c:1982
|
4208
|
3134 msgid "C_ancel"
|
4584
|
3135 msgstr "_Renunță"
|
|
3136
|
|
3137 #: src/dialogs.c:2053
|
3462
|
3138 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
4584
|
3139 msgstr "Gaim - Setează detaliile Dir"
|
|
3140
|
|
3141 #: src/dialogs.c:2061
|
3462
|
3142 msgid "Directory Info"
|
4584
|
3143 msgstr "Detalii Dir"
|
|
3144
|
|
3145 #: src/dialogs.c:2071
|
|
3146 #, c-format
|
|
3147 msgid "Setting Dir Info for %s:"
|
|
3148 msgstr "Setează Info Dir pentru %s:"
|
|
3149
|
|
3150 #: src/dialogs.c:2083
|
3462
|
3151 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
4584
|
3152 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale"
|
|
3153
|
|
3154 #: src/dialogs.c:2086 src/dialogs.c:2755
|
3462
|
3155 msgid "First Name"
|
|
3156 msgstr "Prenume"
|
|
3157
|
4584
|
3158 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2767
|
3462
|
3159 msgid "Middle Name"
|
|
3160 msgstr "Inițială"
|
|
3161
|
4584
|
3162 #: src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2779
|
3462
|
3163 msgid "Last Name"
|
|
3164 msgstr "Nume de familie"
|
|
3165
|
4584
|
3166 #: src/dialogs.c:2120 src/dialogs.c:2791
|
3462
|
3167 msgid "Maiden Name"
|
|
3168 msgstr "Nume de fată"
|
|
3169
|
4584
|
3170 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814
|
3462
|
3171 msgid "State"
|
|
3172 msgstr "Stat"
|
|
3173
|
4584
|
3174 #: src/dialogs.c:2185 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:3663 src/dialogs.c:4322
|
|
3175 #: src/dialogs.c:5287
|
4208
|
3176 msgid "Save"
|
|
3177 msgstr "Salvează"
|
|
3178
|
4584
|
3179 #: src/dialogs.c:2207
|
3462
|
3180 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
3181 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit"
|
|
3182
|
4584
|
3183 #: src/dialogs.c:2212
|
3462
|
3184 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
3185 msgstr "Completează toate câmpurile"
|
|
3186
|
4584
|
3187 #: src/dialogs.c:2237
|
3488
|
3188 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
3189 msgstr "Gaim - Schimbarea parolei"
|
|
3190
|
4584
|
3191 #: src/dialogs.c:2256
|
|
3192 #, c-format
|
|
3193 msgid "Changing password for %s:"
|
|
3194 msgstr "Schimb parola pentru %s:"
|
|
3195
|
|
3196 #: src/dialogs.c:2266
|
3462
|
3197 msgid "Original Password"
|
4584
|
3198 msgstr "Vechea parolă"
|
|
3199
|
|
3200 #: src/dialogs.c:2280
|
3462
|
3201 msgid "New Password"
|
|
3202 msgstr "Noua parolă"
|
|
3203
|
4584
|
3204 #: src/dialogs.c:2294
|
3462
|
3205 msgid "New Password (again)"
|
|
3206 msgstr "Noua parolă (din nou)"
|
|
3207
|
4584
|
3208 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2736 src/dialogs.c:2910
|
|
3209 #: src/dialogs.c:4543
|
4208
|
3210 msgid "OK"
|
|
3211 msgstr "OK"
|
|
3212
|
4584
|
3213 #: src/dialogs.c:2336
|
3462
|
3214 msgid "Gaim - Set User Info"
|
4584
|
3215 msgstr "Gaim - Setare detalii"
|
|
3216
|
|
3217 #: src/dialogs.c:2346
|
|
3218 #, c-format
|
|
3219 msgid "Changing info for %s:"
|
|
3220 msgstr "Schimb detaliile pentru %s:"
|
|
3221
|
|
3222 #: src/dialogs.c:2432
|
3462
|
3223 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
3224 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
|
|
3225
|
4584
|
3226 #: src/dialogs.c:2537
|
3462
|
3227 msgid "Permit"
|
4584
|
3228 msgstr "Permite"
|
|
3229
|
|
3230 #: src/dialogs.c:2577
|
3462
|
3231 msgid "Gaim - Add Permit"
|
|
3232 msgstr "Gaim - Permisiune"
|
|
3233
|
4584
|
3234 #: src/dialogs.c:2579
|
3462
|
3235 msgid "Gaim - Add Deny"
|
|
3236 msgstr "Gaim - Refuz"
|
|
3237
|
4584
|
3238 #: src/dialogs.c:2649
|
3462
|
3239 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
3488
|
3240 msgstr "Gaim - Înregistrare discuții"
|
|
3241
|
4584
|
3242 #: src/dialogs.c:2731 src/dialogs.c:2892
|
3462
|
3243 msgid "Search for Buddy"
|
|
3244 msgstr "Caută un contact"
|
|
3245
|
4584
|
3246 #: src/dialogs.c:2859
|
3462
|
3247 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
3248 msgstr "Gaim - Căutare contact după info"
|
|
3249
|
4584
|
3250 #: src/dialogs.c:2886
|
3462
|
3251 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
3252 msgstr "Gaim - Căutare contact după email"
|
|
3253
|
4584
|
3254 #: src/dialogs.c:2998
|
|
3255 msgid "Gaim - Insert Link"
|
|
3256 msgstr "Gaim - Introduceți o adresă"
|
|
3257
|
|
3258 #: src/dialogs.c:3000
|
|
3259 msgid "Insert"
|
|
3260 msgstr "Inserare"
|
|
3261
|
|
3262 #: src/dialogs.c:3019
|
|
3263 msgid ""
|
|
3264 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
3265 "The description is optional.\n"
|
|
3266 msgstr ""
|
|
3267 "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea "
|
|
3268 "este opțională.\n"
|
|
3269
|
|
3270 #: src/dialogs.c:3186 src/dialogs.c:3203
|
3462
|
3271 msgid "Select Text Color"
|
|
3272 msgstr "Selectați culoarea textului"
|
|
3273
|
4584
|
3274 #: src/dialogs.c:3234 src/dialogs.c:3251
|
3462
|
3275 msgid "Select Background Color"
|
|
3276 msgstr "Selectați culoarea fundalului"
|
|
3277
|
4584
|
3278 #: src/dialogs.c:3336 src/dialogs.c:3360
|
4208
|
3279 msgid "Select Font"
|
4584
|
3280 msgstr "Alegeți un font"
|
|
3281
|
|
3282 #: src/dialogs.c:3438
|
3462
|
3283 msgid "Import to:"
|
|
3284 msgstr "Importă în:"
|
|
3285
|
4584
|
3286 #: src/dialogs.c:3462
|
3462
|
3287 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
3288 msgstr "Gaim - Importul listei de contacte"
|
|
3289
|
4584
|
3290 #: src/dialogs.c:3523
|
3488
|
3291 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
3292 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență cu un titlu nul"
|
|
3293
|
4584
|
3294 #: src/dialogs.c:3524
|
3488
|
3295 msgid ""
|
|
3296 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
|
|
3297 "saving."
|
|
3298 msgstr ""
|
4208
|
3299 "Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru a nu "
|
|
3300 "salva."
|
3462
|
3301
|
4584
|
3302 #: src/dialogs.c:3531
|
3462
|
3303 msgid "You cannot create an empty away message"
|
3488
|
3304 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol"
|
|
3305
|
4584
|
3306 #: src/dialogs.c:3594
|
3462
|
3307 msgid "Gaim - New away message"
|
|
3308 msgstr "Gaim - Nou mesaj în absență"
|
|
3309
|
4584
|
3310 #: src/dialogs.c:3603
|
3462
|
3311 msgid "New away message"
|
|
3312 msgstr "Nou mesaj în absență"
|
|
3313
|
4584
|
3314 #: src/dialogs.c:3616
|
3462
|
3315 msgid "Away title: "
|
|
3316 msgstr "Titlul mesajului în absență: "
|
|
3317
|
4584
|
3318 #: src/dialogs.c:3667
|
4208
|
3319 msgid "Save & Use"
|
|
3320 msgstr "Salvează și utilizează"
|
|
3321
|
4584
|
3322 #: src/dialogs.c:3671
|
3462
|
3323 msgid "Use"
|
|
3324 msgstr "Utilizează"
|
|
3325
|
4584
|
3326 #: src/dialogs.c:3817
|
3462
|
3327 msgid "Smile!"
|
4584
|
3328 msgstr "Iconițe simbolice"
|
|
3329
|
|
3330 #: src/dialogs.c:3910
|
3462
|
3331 msgid "Gaim - Alias Buddy"
|
|
3332 msgstr "Gaim - Alias contact"
|
|
3333
|
4584
|
3334 #: src/dialogs.c:3948 src/dialogs.c:3955
|
3488
|
3335 #, c-format
|
|
3336 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
3337 msgstr "Nu am putut scrie în %s."
|
|
3338
|
4584
|
3339 #: src/dialogs.c:3979
|
3462
|
3340 msgid "Gaim - Save Log File"
|
|
3341 msgstr "Gaim - Salvare fișier înregistrări"
|
|
3342
|
4584
|
3343 #: src/dialogs.c:4009
|
3462
|
3344 #, c-format
|
3488
|
3345 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
3346 msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s."
|
|
3347
|
4584
|
3348 #: src/dialogs.c:4036
|
3462
|
3349 msgid "Really clear log?"
|
|
3350 msgstr "Chiar doriți să șterg înregistrările?"
|
|
3351
|
4584
|
3352 #: src/dialogs.c:4046
|
3462
|
3353 msgid "Okay"
|
|
3354 msgstr "Da"
|
|
3355
|
4584
|
3356 #: src/dialogs.c:4082
|
|
3357 #, c-format
|
|
3358 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
3359 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s."
|
|
3360
|
|
3361 #: src/dialogs.c:4202
|
|
3362 #, c-format
|
|
3363 msgid "Gaim - Conversations with %s"
|
|
3364 msgstr "Gaim - Discuții cu %s"
|
|
3365
|
|
3366 #: src/dialogs.c:4204
|
|
3367 msgid "Gaim - System Log"
|
|
3368 msgstr "Gaim - Înregistrări generale"
|
|
3369
|
|
3370 #: src/dialogs.c:4225
|
|
3371 #, c-format
|
|
3372 msgid "Couldn't open log file %s"
|
|
3373 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s"
|
|
3374
|
|
3375 #: src/dialogs.c:4232
|
3462
|
3376 msgid "Date"
|
|
3377 msgstr "Dată"
|
|
3378
|
4584
|
3379 #: src/dialogs.c:4295
|
3462
|
3380 msgid "Conversation"
|
3488
|
3381 msgstr "Discuție"
|
|
3382
|
4584
|
3383 #: src/dialogs.c:4317
|
3462
|
3384 msgid "Clear"
|
|
3385 msgstr "Șterge"
|
|
3386
|
4584
|
3387 #: src/dialogs.c:4408
|
3462
|
3388 msgid "Gaim - Rename Group"
|
|
3389 msgstr "Gaim - Redenumire grup"
|
|
3390
|
4584
|
3391 #: src/dialogs.c:4425
|
4208
|
3392 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
|
4584
|
3393 msgstr "Introduceți un nou nume pentru grupul selectat.\n"
|
|
3394
|
|
3395 #: src/dialogs.c:4513
|
3462
|
3396 msgid "Gaim - Rename Buddy"
|
|
3397 msgstr "Gaim - Redenumire contact"
|
|
3398
|
4584
|
3399 #: src/dialogs.c:4522
|
3462
|
3400 msgid "Rename Buddy"
|
|
3401 msgstr "Redenumire contact"
|
|
3402
|
4584
|
3403 #: src/dialogs.c:4529
|
4208
|
3404 msgid "New name:"
|
|
3405 msgstr "Noul nume:"
|
|
3406
|
4584
|
3407 #: src/dialogs.c:4606
|
3462
|
3408 msgid "Gaim - Select Perl Script"
|
|
3409 msgstr "Gaim - Selectare script Perl"
|
|
3410
|
4584
|
3411 #: src/ft.c:126
|
|
3412 #, c-format
|
|
3413 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
3414 msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n"
|
|
3415
|
|
3416 #: src/ft.c:140
|
|
3417 #, c-format
|
|
3418 msgid "%s was not found.\n"
|
|
3419 msgstr "%s nu a fost găsit.\n"
|
|
3420
|
|
3421 #: src/ft.c:664
|
|
3422 #, c-format
|
|
3423 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
3424 msgstr "Transferul fișierului către %s a fost abandonat.\n"
|
|
3425
|
|
3426 #: src/ft.c:666
|
|
3427 #, c-format
|
|
3428 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
3429 msgstr "Transferul fișierului de la %s a fost abandonat.\n"
|
|
3430
|
|
3431 #: src/gaimrc.c:1340
|
3462
|
3432 #, c-format
|
|
3433 msgid "Could not open config file %s."
|
|
3434 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s."
|
|
3435
|
4584
|
3436 #: src/gtkconv.c:206
|
|
3437 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
3438 msgstr "Gaim - Inserare imagine"
|
|
3439
|
|
3440 #: src/gtkconv.c:745
|
|
3441 msgid "Un-Ignore"
|
|
3442 msgstr "Nu ignora"
|
|
3443
|
|
3444 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:507
|
|
3445 msgid "Ignore"
|
|
3446 msgstr "Ignoră"
|
|
3447
|
|
3448 #: src/gtkconv.c:857
|
|
3449 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
3450 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat"
|
|
3451
|
|
3452 #: src/gtkconv.c:885
|
|
3453 msgid ""
|
|
3454 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
3455 "invite message."
|
|
3456 msgstr ""
|
|
3457 "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați împreună cu o "
|
|
3458 "eventuală invitație."
|
|
3459
|
|
3460 #: src/gtkconv.c:906
|
|
3461 msgid "_Buddy:"
|
|
3462 msgstr "_Contact:"
|
|
3463
|
|
3464 #: src/gtkconv.c:926
|
|
3465 msgid "_Message:"
|
|
3466 msgstr "_Mesaj:"
|
|
3467
|
|
3468 #: src/gtkconv.c:2044
|
|
3469 msgid "_Send As"
|
|
3470 msgstr "_Trimite ca"
|
|
3471
|
|
3472 #: src/gtkconv.c:2479 src/gtkconv.c:2481 src/gtkconv.c:2578 src/gtkconv.c:2580
|
|
3473 #: src/gtkconv.c:4709
|
|
3474 msgid "Send"
|
|
3475 msgstr "Trimite"
|
|
3476
|
|
3477 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:3541
|
|
3478 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
3479 msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte"
|
|
3480
|
|
3481 #: src/gtkconv.c:2507 src/gtkconv.c:3532
|
|
3482 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
3483 msgstr "Șterge utilizatorul din lista de contacte"
|
|
3484
|
|
3485 #: src/gtkconv.c:2514
|
|
3486 msgid "Warn"
|
|
3487 msgstr "Avertizează"
|
|
3488
|
|
3489 #: src/gtkconv.c:2518
|
|
3490 msgid "Warn the user"
|
|
3491 msgstr "Avertizează utilizatorul"
|
|
3492
|
|
3493 #: src/gtkconv.c:2525 src/gtkconv.c:2937
|
|
3494 msgid "Get the user's information"
|
|
3495 msgstr "Caută detalii despre utilizator"
|
|
3496
|
|
3497 #: src/gtkconv.c:2528
|
|
3498 msgid "Block"
|
|
3499 msgstr "Blochează"
|
|
3500
|
|
3501 #: src/gtkconv.c:2532
|
|
3502 msgid "Block the user"
|
|
3503 msgstr "Respinge utilizatorul"
|
|
3504
|
|
3505 #: src/gtkconv.c:2590 src/gtkconv.c:4712
|
|
3506 msgid "Invite"
|
|
3507 msgstr "Invită"
|
|
3508
|
|
3509 #: src/gtkconv.c:2593
|
|
3510 msgid "Invite a user"
|
|
3511 msgstr "Invită un utilizator"
|
|
3512
|
|
3513 #: src/gtkconv.c:2632
|
|
3514 msgid "Bold"
|
|
3515 msgstr "Îngroșat"
|
|
3516
|
|
3517 #: src/gtkconv.c:2643
|
|
3518 msgid "Italic"
|
|
3519 msgstr "Înclinat"
|
|
3520
|
|
3521 #: src/gtkconv.c:2654
|
|
3522 msgid "Underline"
|
|
3523 msgstr "Subliniat"
|
|
3524
|
|
3525 #: src/gtkconv.c:2670
|
|
3526 msgid "Larger font size"
|
|
3527 msgstr "Font mai mare"
|
|
3528
|
|
3529 #: src/gtkconv.c:2680
|
|
3530 msgid "Normal font size"
|
|
3531 msgstr "Font de mărime normală"
|
|
3532
|
|
3533 #: src/gtkconv.c:2692
|
|
3534 msgid "Smaller font size"
|
|
3535 msgstr "Font mai mic"
|
|
3536
|
|
3537 #: src/gtkconv.c:2706
|
|
3538 msgid "Foreground font color"
|
|
3539 msgstr "Culoarea textului"
|
|
3540
|
|
3541 #: src/gtkconv.c:2718
|
|
3542 msgid "Background color"
|
|
3543 msgstr "Culoarea fundalului"
|
|
3544
|
|
3545 #: src/gtkconv.c:2733
|
|
3546 msgid "Insert image"
|
|
3547 msgstr "Inserați o imagine"
|
|
3548
|
|
3549 #: src/gtkconv.c:2744
|
|
3550 msgid "Insert link"
|
|
3551 msgstr "Inserați o adresă"
|
|
3552
|
|
3553 #: src/gtkconv.c:2755
|
|
3554 msgid "Insert smiley"
|
|
3555 msgstr "Inserați o iconiță simbolică"
|
|
3556
|
|
3557 #: src/gtkconv.c:2809
|
|
3558 msgid "Topic:"
|
|
3559 msgstr "Topic:"
|
|
3560
|
|
3561 #: src/gtkconv.c:2857
|
|
3562 msgid "0 people in room"
|
|
3563 msgstr "0 persoane în chat"
|
|
3564
|
|
3565 #: src/gtkconv.c:2914
|
|
3566 msgid "IM the user"
|
|
3567 msgstr "Trimite un mesaj utilizatorului"
|
|
3568
|
|
3569 #: src/gtkconv.c:2926
|
|
3570 msgid "Ignore the user"
|
|
3571 msgstr "Ignoră utilizatorul"
|
|
3572
|
|
3573 #: src/gtkconv.c:3177 src/prefs.c:579 src/prefs.c:1707
|
|
3574 msgid "Conversations"
|
|
3575 msgstr "Discuții"
|
|
3576
|
|
3577 #: src/gtkconv.c:3393
|
|
3578 msgid "Close conversation"
|
|
3579 msgstr "Încheie discuția"
|
|
3580
|
|
3581 #: src/gtkconv.c:3939 src/gtkconv.c:4059
|
|
3582 #, c-format
|
|
3583 msgid "%d person in room"
|
|
3584 msgid_plural "%d people in room"
|
|
3585 msgstr[0] "%d persoană în chat"
|
|
3586 msgstr[1] "%d persoane în chat"
|
|
3587
|
|
3588 #: src/gtkconv.c:4415
|
|
3589 msgid "Disable Animation"
|
|
3590 msgstr "Dezactivează animația"
|
|
3591
|
|
3592 #: src/gtkconv.c:4424
|
|
3593 msgid "Enable Animation"
|
|
3594 msgstr "Activează animația"
|
|
3595
|
|
3596 #: src/gtkconv.c:4431
|
|
3597 msgid "Hide Icon"
|
|
3598 msgstr "Ascunde iconița"
|
|
3599
|
|
3600 #: src/gtkconv.c:4437
|
|
3601 msgid "Save Icon As..."
|
|
3602 msgstr "Salvează iconița ca..."
|
|
3603
|
|
3604 #: src/gtkutils.c:315
|
|
3605 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
3606 msgstr "Gaim - Salvare iconiță"
|
|
3607
|
|
3608 #: src/html.c:279
|
3462
|
3609 #, c-format
|
|
3610 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
3611 msgstr "Recepționat: '%s'\n"
|
|
3612
|
4584
|
3613 #: src/html.c:317
|
3462
|
3614 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
3615 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n"
|
|
3616
|
4584
|
3617 #: src/list.c:57
|
|
3618 #, c-format
|
|
3619 msgid ""
|
|
3620 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
|
|
3621 "logged in."
|
|
3622 msgstr ""
|
|
3623 "%s nu a fost șters din lista de contacte, deoarece nu sunteți autentificat "
|
|
3624 "cu acest cont (%s)."
|
|
3625
|
|
3626 #: src/list.c:60
|
|
3627 msgid "Buddy Not Removed"
|
|
3628 msgstr "Contactul nu a fost șters"
|
|
3629
|
|
3630 #: src/list.c:97
|
|
3631 #, c-format
|
|
3632 msgid ""
|
|
3633 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
3634 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
|
|
3635 msgstr ""
|
|
3636 "%d contacte din grupul %s nu au fost șterse deoarece nu erau autentificare "
|
|
3637 "cu conturile lor. Aceste contacte și grupul lor nu au fost șterse.\n"
|
|
3638
|
|
3639 #: src/list.c:101
|
|
3640 msgid "Group Not Removed"
|
|
3641 msgstr "Grupul nu a fost șters"
|
|
3642
|
|
3643 #: src/list.c:263
|
|
3644 msgid "Invalid Groupname"
|
|
3645 msgstr "Nume invalid de grup"
|
|
3646
|
|
3647 #: src/list.c:999
|
|
3648 msgid ""
|
|
3649 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
3650 msgstr ""
|
|
3651 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată."
|
|
3652
|
|
3653 #: src/list.c:1001
|
|
3654 msgid "Buddy List Error"
|
|
3655 msgstr "Eroare în lista de contacte"
|
|
3656
|
|
3657 #: src/list.c:1007
|
|
3658 #, c-format
|
|
3659 msgid ""
|
|
3660 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
|
|
3661 "located at %s"
|
|
3662 msgstr ""
|
|
3663 "Gaim convertește vechea listă de contacte într-un nou format ce poate fi "
|
|
3664 "găsit în %s"
|
|
3665
|
|
3666 #: src/list.c:1010
|
|
3667 msgid "Converting Buddy List"
|
|
3668 msgstr "Convertesc lista de contacte"
|
|
3669
|
|
3670 #: src/log.c:118
|
|
3671 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
3672 msgstr "Gaim - Salvează discuția"
|
|
3673
|
|
3674 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192
|
|
3675 #, c-format
|
|
3676 msgid "Unable to make directory %s for logging"
|
|
3677 msgstr "Nu pot crea directorul %s pentru înregistrări"
|
|
3678
|
|
3679 #: src/log.c:246 src/log.c:262
|
|
3680 #, c-format
|
|
3681 msgid "IM Sessions with %s\n"
|
|
3682 msgstr "Sesiuni IM cu %s\n"
|
|
3683
|
|
3684 #: src/log.c:249 src/log.c:265
|
|
3685 #, c-format
|
|
3686 msgid "IM Sessions with %s"
|
|
3687 msgstr "Sesiuni IM cu %s"
|
|
3688
|
|
3689 #: src/log.c:296
|
|
3690 #, c-format
|
|
3691 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
|
|
3692 msgstr "+++ %s (%s) s-a conectat pe @ %s"
|
|
3693
|
|
3694 #: src/log.c:301
|
|
3695 #, c-format
|
|
3696 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
|
|
3697 msgstr "+++ %s (%s) a fost deconectat @ %s"
|
|
3698
|
|
3699 #: src/log.c:306
|
|
3700 #, c-format
|
|
3701 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
|
|
3702 msgstr "+++ %s (%s) și-a schimbat starea în absență @ %s"
|
|
3703
|
|
3704 #: src/log.c:311
|
|
3705 #, c-format
|
|
3706 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
|
|
3707 msgstr "+++ %s (%s) a revenit @ %s"
|
|
3708
|
|
3709 #: src/log.c:316
|
|
3710 #, c-format
|
|
3711 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
|
|
3712 msgstr "+++ %s (%s) a intrat în inactivitate @ %s"
|
|
3713
|
|
3714 #: src/log.c:321
|
|
3715 #, c-format
|
|
3716 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
3717 msgstr "+++ %s (%s) s-a întors din inactivitate @ %s"
|
|
3718
|
|
3719 #: src/log.c:326
|
|
3720 #, c-format
|
|
3721 msgid "+++ Program exit @ %s"
|
|
3722 msgstr "+++ Ieșire din program @ %s"
|
|
3723
|
|
3724 #: src/log.c:333
|
|
3725 #, c-format
|
|
3726 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
|
|
3727 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat pe @ %s"
|
|
3728
|
|
3729 #: src/log.c:338
|
|
3730 #, c-format
|
|
3731 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
|
|
3732 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat pe @ %s"
|
|
3733
|
|
3734 #: src/log.c:343
|
|
3735 #, c-format
|
|
3736 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
|
|
3737 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) este absent pe @ %s"
|
|
3738
|
|
3739 #: src/log.c:348
|
|
3740 #, c-format
|
|
3741 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
|
|
3742 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors pe @ %s"
|
|
3743
|
|
3744 #: src/log.c:353
|
|
3745 #, c-format
|
|
3746 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
|
|
3747 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e inactiv pe @ %s"
|
|
3748
|
|
3749 #: src/log.c:359
|
|
3750 #, c-format
|
|
3751 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
3752 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e din nou activ pe @ %s"
|
|
3753
|
|
3754 #: src/log.c:371
|
|
3755 #, c-format
|
|
3756 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
|
|
3757 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat pe @ %s"
|
|
3758
|
|
3759 #: src/log.c:376
|
|
3760 #, c-format
|
|
3761 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
|
|
3762 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat pe @ %s"
|
|
3763
|
|
3764 #: src/log.c:381
|
|
3765 #, c-format
|
|
3766 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
|
|
3767 msgstr "%s (%s) raportează că %s e absent pe @ %s"
|
|
3768
|
|
3769 #: src/log.c:386
|
|
3770 #, c-format
|
|
3771 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
|
|
3772 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reîntors pe @ %s"
|
|
3773
|
|
3774 #: src/log.c:391
|
|
3775 #, c-format
|
|
3776 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
|
|
3777 msgstr "%s (%s) raportează că %s este inactiv pe @ %s"
|
|
3778
|
|
3779 #: src/log.c:397
|
|
3780 #, c-format
|
|
3781 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
|
|
3782 msgstr "%s (%s) raportează că %s e din nou activ pe @ %s"
|
|
3783
|
|
3784 #: src/main.c:176
|
|
3785 msgid "Please enter your login."
|
|
3786 msgstr "Vă rugăm să vă autentificați"
|
|
3787
|
|
3788 #: src/main.c:263
|
|
3789 msgid "<New User>"
|
|
3790 msgstr "<Utilizator nou>"
|
|
3791
|
|
3792 #: src/main.c:306
|
|
3793 msgid "Gaim - Login"
|
|
3794 msgstr "Gaim - Autentificare"
|
|
3795
|
|
3796 #: src/main.c:329
|
|
3797 msgid "Screen Name:"
|
|
3798 msgstr "Nume ales: "
|
|
3799
|
|
3800 #: src/multi.c:243
|
4208
|
3801 msgid "Screenname"
|
4584
|
3802 msgstr "Nume ales"
|
|
3803
|
|
3804 #: src/multi.c:271
|
4208
|
3805 msgid "Protocol"
|
4584
|
3806 msgstr "Protocol"
|
|
3807
|
|
3808 #: src/multi.c:552
|
3462
|
3809 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
|
|
3810 msgstr "Gaim - Încărcare iconiță contact"
|
|
3811
|
4584
|
3812 #: src/multi.c:595
|
3462
|
3813 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
3814 msgstr "Iconiță contact:"
|
|
3815
|
4584
|
3816 #: src/multi.c:608
|
3462
|
3817 msgid "Browse"
|
|
3818 msgstr "Navigare"
|
|
3819
|
4584
|
3820 #: src/multi.c:613 src/prefs.c:915 src/prefs.c:1531
|
3462
|
3821 msgid "Reset"
|
|
3822 msgstr "Resetare"
|
|
3823
|
4584
|
3824 #: src/multi.c:630
|
4208
|
3825 msgid "Login Options"
|
4584
|
3826 msgstr "Opțiuni logare"
|
|
3827
|
|
3828 #: src/multi.c:640
|
3462
|
3829 msgid "Screenname:"
|
|
3830 msgstr "Nume ales:"
|
|
3831
|
4584
|
3832 #: src/multi.c:663
|
3462
|
3833 msgid "Alias:"
|
|
3834 msgstr "Alias:"
|
|
3835
|
4584
|
3836 #: src/multi.c:675
|
3462
|
3837 msgid "Protocol:"
|
|
3838 msgstr "Protocol:"
|
|
3839
|
4584
|
3840 #: src/multi.c:682
|
3462
|
3841 msgid "Remember Password"
|
|
3842 msgstr "Reține parola"
|
|
3843
|
4584
|
3844 #: src/multi.c:683
|
3462
|
3845 msgid "Auto-Login"
|
|
3846 msgstr "Autentificare automată"
|
|
3847
|
4584
|
3848 #: src/multi.c:716
|
4208
|
3849 msgid "User Options"
|
4584
|
3850 msgstr "Opțiuni personale"
|
|
3851
|
|
3852 #: src/multi.c:725
|
3462
|
3853 msgid "New Mail Notifications"
|
4584
|
3854 msgstr "Notificare la mail nou"
|
|
3855
|
|
3856 #: src/multi.c:777
|
|
3857 #, c-format
|
4208
|
3858 msgid "%s Options"
|
4584
|
3859 msgstr "%s Opțiuni"
|
|
3860
|
|
3861 #: src/multi.c:819
|
3462
|
3862 msgid "Register with server"
|
|
3863 msgstr "Înregistrare la server"
|
|
3864
|
4584
|
3865 #: src/multi.c:878
|
3462
|
3866 msgid "Gaim - Modify Account"
|
|
3867 msgstr "Gaim - Modificare cont"
|
|
3868
|
4584
|
3869 #: src/multi.c:1000
|
|
3870 msgid "_Login"
|
|
3871 msgstr "Înre_gistrare"
|
|
3872
|
|
3873 #: src/multi.c:1018
|
|
3874 #, c-format
|
|
3875 msgid ""
|
|
3876 "Please enter your password for %s.\n"
|
|
3877 "\n"
|
|
3878 msgstr ""
|
|
3879 "Introduceți parola pentru %s.\n"
|
|
3880 "\n"
|
|
3881
|
|
3882 #: src/multi.c:1029
|
|
3883 msgid "_Password"
|
|
3884 msgstr "_Parolă"
|
|
3885
|
|
3886 #: src/multi.c:1068
|
3488
|
3887 msgid "TOC not found."
|
|
3888 msgstr "TOC este indisponibil."
|
|
3889
|
4584
|
3890 #: src/multi.c:1069
|
3462
|
3891 msgid ""
|
|
3892 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
|
|
3893 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
|
|
3894 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
|
|
3895 msgstr ""
|
|
3896 "Ați încercat să vă logați pe un cont IM utilizând protocolul TOC. Deoarece "
|
|
3897 "acest protocol este inferior celui OSCAR, acum este compilat implicit ca o "
|
|
3898 "extensie. Pentru a vă loga, editați contul să utilizeze OSCAR sau încărcați "
|
|
3899 "extensia TOC."
|
|
3900
|
4584
|
3901 #: src/multi.c:1075
|
3488
|
3902 msgid "Protocol not found."
|
|
3903 msgstr "Protocolul nedisponibil."
|
|
3904
|
4584
|
3905 #: src/multi.c:1076
|
3462
|
3906 msgid ""
|
|
3907 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
3908 "or the protocol does not have a login function."
|
|
3909 msgstr ""
|
|
3910 "Nu vă puteți loga pe acest cont. Protocolul necesar nu este încărcat sau nu "
|
|
3911 "are o procedură de autentificare."
|
|
3912
|
4584
|
3913 #: src/multi.c:1156
|
3462
|
3914 #, c-format
|
|
3915 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
3916 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?"
|
|
3917
|
4584
|
3918 #: src/multi.c:1157
|
4208
|
3919 msgid "Delete"
|
|
3920 msgstr "Șterge"
|
|
3921
|
4584
|
3922 #: src/multi.c:1186
|
3462
|
3923 msgid "Gaim - Account Editor"
|
|
3924 msgstr "Gaim - Editare conturi"
|
|
3925
|
4584
|
3926 #: src/multi.c:1251
|
4208
|
3927 msgid "_Modify"
|
4584
|
3928 msgstr "_Modifică"
|
|
3929
|
|
3930 #: src/multi.c:1302
|
4208
|
3931 msgid "Done."
|
4584
|
3932 msgstr "Gata."
|
|
3933
|
|
3934 #: src/multi.c:1502
|
4208
|
3935 msgid "Signon: "
|
4584
|
3936 msgstr "Autentificare: "
|
|
3937
|
|
3938 #: src/multi.c:1560
|
4208
|
3939 msgid "Gaim Account Signon"
|
4584
|
3940 msgstr "Gaim - Autentificare"
|
|
3941
|
|
3942 #: src/multi.c:1572
|
4208
|
3943 msgid "Cancel All"
|
4584
|
3944 msgstr "Renunță la toate"
|
|
3945
|
|
3946 #: src/multi.c:1629
|
3462
|
3947 #, c-format
|
|
3948 msgid ""
|
|
3949 "%s\n"
|
|
3950 "%s: %s"
|
|
3951 msgstr ""
|
|
3952 "%s\n"
|
|
3953 "%s: %s"
|
|
3954
|
4584
|
3955 #: src/multi.c:1648
|
3462
|
3956 #, c-format
|
|
3957 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
3958 msgstr "%s nu s-a putut autentifica"
|
|
3959
|
4584
|
3960 #: src/multi.c:1649
|
3488
|
3961 msgid "Signon Error"
|
|
3962 msgstr "Eroare la autentificare"
|
|
3963
|
4584
|
3964 #: src/multi.c:1659
|
3462
|
3965 msgid "Notice"
|
|
3966 msgstr "Avertisment"
|
|
3967
|
4584
|
3968 #: src/multi.c:1669
|
3462
|
3969 #, c-format
|
|
3970 msgid "%s has been signed off"
|
|
3971 msgstr "%s a fost deconectat"
|
|
3972
|
4584
|
3973 #: src/multi.c:1670
|
3462
|
3974 msgid "Connection Error"
|
|
3975 msgstr "Eroare la conectare"
|
|
3976
|
4584
|
3977 #: src/perl.c:352
|
4208
|
3978 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
|
4584
|
3979 msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. Consultați PERL-HOWTO."
|
|
3980
|
|
3981 #: src/prefs.c:194
|
3488
|
3982 msgid "Interface Options"
|
|
3983 msgstr "Opțiuni interfață"
|
|
3984
|
4584
|
3985 #: src/prefs.c:196
|
|
3986 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
3987 msgstr "Arată _pseudonimele contactelor în lipsa unui alias"
|
|
3988
|
|
3989 #: src/prefs.c:355
|
|
3990 msgid ""
|
|
3991 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
3992 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
|
3993 msgstr ""
|
|
3994 "Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o "
|
|
3995 "utilizați. Prin drag&drop puteți adăuga teme noi în această listă."
|
|
3996
|
|
3997 #: src/prefs.c:422
|
3462
|
3998 msgid "Style"
|
|
3999 msgstr "Stil"
|
|
4000
|
4584
|
4001 #: src/prefs.c:423
|
3488
|
4002 msgid "_Bold"
|
4584
|
4003 msgstr "În_groșat"
|
|
4004
|
|
4005 #: src/prefs.c:424
|
3488
|
4006 msgid "_Italics"
|
|
4007 msgstr "Încl_inat"
|
|
4008
|
4584
|
4009 #: src/prefs.c:425
|
3488
|
4010 msgid "_Underline"
|
|
4011 msgstr "_Subliniat"
|
|
4012
|
4584
|
4013 #: src/prefs.c:426
|
4599
|
4014 msgid "_Strikethrough"
|
4584
|
4015 msgstr "Te_xt tăiat"
|
|
4016
|
|
4017 #: src/prefs.c:428
|
3462
|
4018 msgid "Face"
|
|
4019 msgstr "Tip de caractere"
|
|
4020
|
4584
|
4021 #: src/prefs.c:431
|
3488
|
4022 msgid "Use custo_m face"
|
|
4023 msgstr "Utilizează caracterele _alese"
|
|
4024
|
4584
|
4025 #: src/prefs.c:445
|
3488
|
4026 msgid "Use custom si_ze"
|
|
4027 msgstr "Utilizează _mărimea aleasă"
|
|
4028
|
4584
|
4029 #: src/prefs.c:453
|
4208
|
4030 msgid "Color"
|
|
4031 msgstr "Culoare"
|
|
4032
|
4584
|
4033 #: src/prefs.c:458
|
3488
|
4034 msgid "_Text color"
|
|
4035 msgstr "Culoare _text"
|
|
4036
|
4584
|
4037 #: src/prefs.c:475
|
3488
|
4038 msgid "Bac_kground color"
|
|
4039 msgstr "Culoare _fundal"
|
|
4040
|
4584
|
4041 #: src/prefs.c:500 src/prefs.c:632 src/prefs.c:672
|
3488
|
4042 msgid "Display"
|
|
4043 msgstr "Afișare"
|
|
4044
|
4584
|
4045 #: src/prefs.c:501
|
3488
|
4046 msgid "Show graphical _smileys"
|
4584
|
4047 msgstr "Substituie _iconițe simbolice"
|
|
4048
|
|
4049 #: src/prefs.c:502
|
3488
|
4050 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
4051 msgstr "_Datează toate mesajele"
|
|
4052
|
4584
|
4053 #: src/prefs.c:503
|
3488
|
4054 msgid "Show _URLs as links"
|
|
4055 msgstr "Arată _URL-urile ca legături active"
|
|
4056
|
4584
|
4057 #: src/prefs.c:505
|
3488
|
4058 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
4059 msgstr "_Evidențiază cuvintele incorect scrise"
|
|
4060
|
4584
|
4061 #: src/prefs.c:508
|
3488
|
4062 msgid "Ignore c_olors"
|
|
4063 msgstr "Ignoră _culorile"
|
|
4064
|
4584
|
4065 #: src/prefs.c:509
|
3488
|
4066 msgid "Ignore font _faces"
|
|
4067 msgstr "Ignoră caracterele _speciale"
|
|
4068
|
4584
|
4069 #: src/prefs.c:510
|
3488
|
4070 msgid "Ignore font si_zes"
|
4584
|
4071 msgstr "Ignoră _alte mărimi de fonturi"
|
|
4072
|
|
4073 #: src/prefs.c:524
|
3488
|
4074 msgid "_Enter sends message"
|
|
4075 msgstr "\"_Enter\" expediază mesajul"
|
|
4076
|
4584
|
4077 #: src/prefs.c:525
|
3488
|
4078 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
4079 msgstr "\"C_ontrol-Enter\" expediază mesajul"
|
|
4080
|
4584
|
4081 #: src/prefs.c:527
|
3488
|
4082 msgid "Window Closing"
|
|
4083 msgstr "Închidere ferestre"
|
|
4084
|
4584
|
4085 #: src/prefs.c:528
|
3488
|
4086 msgid "E_scape closes window"
|
|
4087 msgstr "\"E_scape\" închide fereastra"
|
|
4088
|
4584
|
4089 #: src/prefs.c:529
|
3488
|
4090 msgid "Control-_W closes window"
|
|
4091 msgstr "\"Control-_W\" închide fereastra"
|
|
4092
|
4584
|
4093 #: src/prefs.c:532
|
3488
|
4094 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
|
|
4095 msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" introduce taguri _HTML"
|
|
4096
|
4584
|
4097 #: src/prefs.c:533
|
3488
|
4098 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
|
|
4099 msgstr "\"Control-(număr)\" introduce _iconițe simbolice în chat"
|
|
4100
|
4584
|
4101 #: src/prefs.c:545
|
3488
|
4102 msgid "Buttons"
|
|
4103 msgstr "Butoane"
|
|
4104
|
4584
|
4105 #: src/prefs.c:546
|
3488
|
4106 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
|
|
4107 msgstr "_Ascunde butoanele IM/Detalii/Chat"
|
|
4108
|
4584
|
4109 #: src/prefs.c:547
|
3488
|
4110 msgid "Show _pictures on buttons"
|
|
4111 msgstr "Arată _iconițele butoanelor"
|
|
4112
|
4584
|
4113 #: src/prefs.c:549
|
3488
|
4114 msgid "Buddy List Window"
|
|
4115 msgstr "Fereastra listei de contacte"
|
|
4116
|
4584
|
4117 #: src/prefs.c:550
|
4208
|
4118 msgid "_Save window size/position"
|
3488
|
4119 msgstr "_Salvează mărimea și poziția ferestrei"
|
|
4120
|
4584
|
4121 #: src/prefs.c:551
|
4208
|
4122 msgid "_Raise window on events"
|
|
4123 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
|
|
4124
|
4584
|
4125 #: src/prefs.c:553
|
3488
|
4126 msgid "Group Display"
|
|
4127 msgstr "Afișare grupuri"
|
|
4128
|
4584
|
4129 #: src/prefs.c:554
|
3488
|
4130 msgid "Hide _groups with no online buddies"
|
|
4131 msgstr "Ascunde grupurile _fără contacte online"
|
|
4132
|
4584
|
4133 #: src/prefs.c:555
|
3488
|
4134 msgid "Show _numbers in groups"
|
4584
|
4135 msgstr "Arată _numerele în grupuri"
|
|
4136
|
|
4137 #: src/prefs.c:557
|
3488
|
4138 msgid "Buddy Display"
|
|
4139 msgstr "Afișare contacte"
|
|
4140
|
4584
|
4141 #: src/prefs.c:558
|
3488
|
4142 msgid "Show buddy type _icons"
|
|
4143 msgstr "Arată ic_onițele tip ale contactelor"
|
|
4144
|
4584
|
4145 #: src/prefs.c:559
|
3488
|
4146 msgid "Show _warning levels"
|
|
4147 msgstr "Arată nivelul de a_vertizare"
|
|
4148
|
4584
|
4149 #: src/prefs.c:560
|
3488
|
4150 msgid "Show idle _times"
|
|
4151 msgstr "Arată _timpul de inactivitate"
|
|
4152
|
4584
|
4153 #: src/prefs.c:561
|
3488
|
4154 msgid "Grey i_dle buddies"
|
|
4155 msgstr "Contacte inactive în _gri"
|
|
4156
|
4584
|
4157 #: src/prefs.c:587
|
|
4158 msgid "_Placement:"
|
|
4159 msgstr "_Plasament:"
|
|
4160
|
|
4161 #: src/prefs.c:595
|
|
4162 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
|
|
4163 msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat."
|
|
4164
|
|
4165 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656
|
3488
|
4166 msgid "Window"
|
|
4167 msgstr "Ferestre"
|
|
4168
|
4584
|
4169 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657
|
4208
|
4170 msgid "Show _buttons as:"
|
4584
|
4171 msgstr "Arată _butoanele ca:"
|
|
4172
|
|
4173 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658
|
4208
|
4174 msgid "Pictures"
|
4584
|
4175 msgstr "Iconițe"
|
|
4176
|
|
4177 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659
|
4208
|
4178 msgid "Text"
|
4584
|
4179 msgstr "Text"
|
|
4180
|
|
4181 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660
|
4208
|
4182 msgid "Pictures and text"
|
4584
|
4183 msgstr "Iconițe și text"
|
|
4184
|
|
4185 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663
|
3488
|
4186 msgid "New window _width:"
|
|
4187 msgstr "_Lățimea unei ferestre noi:"
|
|
4188
|
4584
|
4189 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664
|
3488
|
4190 msgid "New window _height:"
|
|
4191 msgstr "Î_nălțimea unei ferestre noi:"
|
|
4192
|
4584
|
4193 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665
|
3488
|
4194 msgid "_Entry widget height:"
|
|
4195 msgstr "_Spațiul intrărilor de text:"
|
|
4196
|
4584
|
4197 #: src/prefs.c:624 src/prefs.c:666
|
3488
|
4198 msgid "_Raise windows on events"
|
|
4199 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
|
3462
|
4200
|
4584
|
4201 #: src/prefs.c:625
|
3488
|
4202 msgid "Hide window on _send"
|
|
4203 msgstr "Ascunde fereastra la _trimitere"
|
|
4204
|
4584
|
4205 #: src/prefs.c:628
|
3488
|
4206 msgid "Buddy Icons"
|
|
4207 msgstr "Iconițe contacte"
|
|
4208
|
4584
|
4209 #: src/prefs.c:629
|
4208
|
4210 msgid "Hide buddy _icons"
|
3488
|
4211 msgstr "Ascunde _iconițele contactelor"
|
|
4212
|
4584
|
4213 #: src/prefs.c:630
|
4208
|
4214 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
|
3488
|
4215 msgstr "Dezactivează _animațiile iconițelor contactelor"
|
|
4216
|
4584
|
4217 #: src/prefs.c:633
|
3488
|
4218 msgid "Show _logins in window"
|
|
4219 msgstr "Arată autentificările în _fereastră"
|
|
4220
|
4584
|
4221 #: src/prefs.c:635
|
3488
|
4222 msgid "Typing Notification"
|
|
4223 msgstr "Fereastră de notificare"
|
|
4224
|
4584
|
4225 #: src/prefs.c:636
|
3488
|
4226 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
4227 msgstr "Notifică _contactele când le scriu"
|
|
4228
|
4584
|
4229 #: src/prefs.c:668
|
3488
|
4230 msgid "Tab Completion"
|
|
4231 msgstr "Completare automată cu \"Tab\""
|
|
4232
|
4584
|
4233 #: src/prefs.c:669
|
4208
|
4234 msgid "_Tab-complete nicks"
|
3488
|
4235 msgstr "\"_Tab\" completează pseudonimele"
|
|
4236
|
4584
|
4237 #: src/prefs.c:670
|
4208
|
4238 msgid "_Old-style tab completion"
|
3488
|
4239 msgstr "Completare automată de stil _vechi"
|
|
4240
|
4584
|
4241 #: src/prefs.c:673
|
3488
|
4242 msgid "_Show people joining/leaving in window"
|
|
4243 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies"
|
|
4244
|
4584
|
4245 #: src/prefs.c:674
|
3488
|
4246 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
4247 msgstr "_Colorează numele alese"
|
|
4248
|
4584
|
4249 #: src/prefs.c:691
|
3488
|
4250 msgid "IM Tabs"
|
|
4251 msgstr "Taburi de chat"
|
3462
|
4252
|
4584
|
4253 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712
|
4208
|
4254 msgid "Tab _placement:"
|
4584
|
4255 msgstr "_Plasamentul taburilor:"
|
|
4256
|
|
4257 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713
|
4208
|
4258 msgid "Top"
|
4584
|
4259 msgstr "Sus"
|
|
4260
|
|
4261 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 src/prefs.c:714
|
4208
|
4262 msgid "Bottom"
|
4584
|
4263 msgstr "Jos"
|
|
4264
|
|
4265 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705
|
4208
|
4266 msgid "Left"
|
4584
|
4267 msgstr "La stânga"
|
|
4268
|
|
4269 #: src/prefs.c:696 src/prefs.c:706
|
4208
|
4270 msgid "Right"
|
4584
|
4271 msgstr "La dreapta"
|
|
4272
|
|
4273 #: src/prefs.c:698
|
3488
|
4274 msgid ""
|
4208
|
4275 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
|
3488
|
4276 "window"
|
4584
|
4277 msgstr "Arată toate _mesajele într-o singură fereastră cu taburi"
|
|
4278
|
|
4279 #: src/prefs.c:699
|
3488
|
4280 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
4281 msgstr "Arată aliasurile în _taburi sau titluri"
|
|
4282
|
4584
|
4283 #: src/prefs.c:701
|
3488
|
4284 msgid "Chat Tabs"
|
|
4285 msgstr "Taburi de chat"
|
|
4286
|
4584
|
4287 #: src/prefs.c:708
|
3488
|
4288 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
|
4584
|
4289 msgstr "Arată _chat-urile într-o fereastră unică"
|
|
4290
|
|
4291 #: src/prefs.c:711
|
3488
|
4292 msgid "Buddy List Tabs"
|
|
4293 msgstr "Taburile listei de contacte"
|
|
4294
|
4584
|
4295 #: src/prefs.c:717
|
|
4296 msgid "Tab Options"
|
|
4297 msgstr "Opțiuni taburi"
|
|
4298
|
|
4299 #: src/prefs.c:718
|
|
4300 msgid "Show _close button on tabs."
|
|
4301 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor."
|
|
4302
|
|
4303 #: src/prefs.c:738
|
3488
|
4304 msgid "Proxy Type"
|
|
4305 msgstr "Tip Proxy"
|
|
4306
|
4584
|
4307 #: src/prefs.c:739
|
4208
|
4308 msgid "Proxy _type:"
|
4584
|
4309 msgstr "_Tip Proxy"
|
|
4310
|
|
4311 #: src/prefs.c:740
|
4208
|
4312 msgid "No proxy"
|
4584
|
4313 msgstr "Fără Proxy"
|
|
4314
|
|
4315 #: src/prefs.c:750
|
3488
|
4316 msgid "Proxy Server"
|
|
4317 msgstr "Server Proxy"
|
|
4318
|
4584
|
4319 #: src/prefs.c:763
|
3488
|
4320 msgid "_Host"
|
|
4321 msgstr "_Gazdă"
|
|
4322
|
4584
|
4323 #: src/prefs.c:777
|
3488
|
4324 msgid "Port"
|
|
4325 msgstr "P_ort"
|
|
4326
|
4584
|
4327 #: src/prefs.c:793
|
3488
|
4328 msgid "_User"
|
|
4329 msgstr "_Utilizator"
|
|
4330
|
4584
|
4331 #: src/prefs.c:807
|
3488
|
4332 msgid "Pa_ssword"
|
|
4333 msgstr "_Parolă"
|
|
4334
|
4584
|
4335 #: src/prefs.c:828
|
|
4336 #, c-format
|
|
4337 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
|
|
4338 msgstr "Navigatorul introdus manual '%s' nu este valid. Adresele de net nu vor "
|
|
4339 "putea fi accesate."
|
|
4340
|
|
4341 #: src/prefs.c:850
|
|
4342 msgid "Konqueror"
|
|
4343 msgstr "Konqueror"
|
|
4344
|
|
4345 #: src/prefs.c:851
|
|
4346 msgid "Opera"
|
|
4347 msgstr "Opera"
|
|
4348
|
|
4349 #: src/prefs.c:852
|
|
4350 msgid "Galeon"
|
|
4351 msgstr "Galeon"
|
|
4352
|
|
4353 #: src/prefs.c:853
|
|
4354 msgid "Netscape"
|
|
4355 msgstr "Netscape"
|
|
4356
|
|
4357 #: src/prefs.c:854
|
|
4358 msgid "Mozilla"
|
|
4359 msgstr "Mozilla"
|
|
4360
|
|
4361 #: src/prefs.c:862
|
|
4362 msgid "Manual"
|
|
4363 msgstr "Manual"
|
|
4364
|
|
4365 #: src/prefs.c:886
|
3488
|
4366 msgid "Browser Selection"
|
4584
|
4367 msgstr "Navigatorul preferat"
|
|
4368
|
|
4369 #: src/prefs.c:890
|
4208
|
4370 msgid "_Browser"
|
4584
|
4371 msgstr "_Navigator"
|
|
4372
|
|
4373 #: src/prefs.c:898
|
|
4374 msgid "_Manual: "
|
|
4375 msgstr "_Manual: "
|
|
4376
|
|
4377 #: src/prefs.c:921
|
3488
|
4378 msgid "Browser Options"
|
|
4379 msgstr "Opțiuni navigator"
|
3462
|
4380
|
4584
|
4381 #: src/prefs.c:922
|
3488
|
4382 msgid "Open new _window by default"
|
|
4383 msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră"
|
|
4384
|
4584
|
4385 #: src/prefs.c:936
|
3488
|
4386 msgid "Message Logs"
|
|
4387 msgstr "Înregistrări mesaje"
|
|
4388
|
4584
|
4389 #: src/prefs.c:937
|
4208
|
4390 msgid "_Log all instant messages"
|
3488
|
4391 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
|
|
4392
|
4584
|
4393 #: src/prefs.c:938
|
3488
|
4394 msgid "Log all c_hats"
|
4584
|
4395 msgstr "Înregistrează toate _chat-urile"
|
|
4396
|
|
4397 #: src/prefs.c:939
|
3488
|
4398 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
4399 msgstr "Nu include codul _HTML în înregistrări"
|
|
4400
|
4584
|
4401 #: src/prefs.c:941
|
3488
|
4402 msgid "System Logs"
|
|
4403 msgstr "Arată înregistrările Gaim"
|
|
4404
|
4584
|
4405 #: src/prefs.c:942
|
3488
|
4406 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
4584
|
4407 msgstr "Înregistrează (_de)conectările contactelor"
|
|
4408
|
|
4409 #: src/prefs.c:944
|
3488
|
4410 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
4411 msgstr "Înregistrează schimbările stării de _activitate"
|
|
4412
|
4584
|
4413 #: src/prefs.c:946
|
3488
|
4414 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
4415 msgstr "Înregistrează absențele și _revenirile contactelor"
|
|
4416
|
4584
|
4417 #: src/prefs.c:947
|
3488
|
4418 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
4584
|
4419 msgstr "Înregistrează _propriile autentificări/absențe/reveniri"
|
|
4420
|
|
4421 #: src/prefs.c:949
|
3488
|
4422 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
4423 msgstr "Fișiere de înregistrare _individuale pentru autentificări"
|
|
4424
|
4584
|
4425 #: src/prefs.c:982
|
3488
|
4426 msgid "Sound Options"
|
|
4427 msgstr "Opțiuni sunet"
|
|
4428
|
4584
|
4429 #: src/prefs.c:983
|
3488
|
4430 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
4431 msgstr "_Fără sunete la propria autentificare"
|
|
4432
|
4584
|
4433 #: src/prefs.c:984
|
3488
|
4434 msgid "_Sounds while away"
|
|
4435 msgstr "Utilizează sunete în _absență"
|
|
4436
|
4584
|
4437 #: src/prefs.c:987
|
3488
|
4438 msgid "Sound Method"
|
|
4439 msgstr "Sistemul de sunet"
|
|
4440
|
4584
|
4441 #: src/prefs.c:988
|
4208
|
4442 msgid "_Method"
|
4584
|
4443 msgstr "_Sistem"
|
|
4444
|
|
4445 #: src/prefs.c:991
|
4208
|
4446 msgid "Console beep"
|
4584
|
4447 msgstr "Speaker"
|
|
4448
|
|
4449 #: src/prefs.c:993
|
|
4450 msgid "Automatic"
|
|
4451 msgstr "Automat"
|
|
4452
|
|
4453 #: src/prefs.c:995
|
4208
|
4454 msgid "Command"
|
4584
|
4455 msgstr "Comandă"
|
|
4456
|
|
4457 #: src/prefs.c:1004
|
3488
|
4458 #, c-format
|
3462
|
4459 msgid ""
|
3488
|
4460 "Sound c_ommand\n"
|
|
4461 "(%s for filename)"
|
3462
|
4462 msgstr ""
|
3488
|
4463 "_Comandă de sunet\n"
|
|
4464 "(%s pentru numele fișierului)"
|
|
4465
|
4584
|
4466 #: src/prefs.c:1042
|
3488
|
4467 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
4468 msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj"
|
|
4469
|
4584
|
4470 #: src/prefs.c:1043
|
3488
|
4471 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
4472 msgstr "În_colonează mesajele noi în absență"
|
|
4473
|
4584
|
4474 #: src/prefs.c:1044
|
3488
|
4475 msgid "_Ignore new conversations when away"
|
|
4476 msgstr "_Ignoră discuțiile noi în absență"
|
|
4477
|
4584
|
4478 #: src/prefs.c:1046
|
3488
|
4479 msgid "Auto-response"
|
|
4480 msgstr "Răspunsuri automate"
|
3462
|
4481
|
4584
|
4482 #: src/prefs.c:1049
|
3488
|
4483 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
4484 msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:"
|
|
4485
|
4584
|
4486 #: src/prefs.c:1051
|
3488
|
4487 msgid "_Don't send auto-response"
|
|
4488 msgstr "_Nu trimite răspuns automat"
|
|
4489
|
4584
|
4490 #: src/prefs.c:1052
|
3488
|
4491 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
4492 msgstr "Trimite răspuns automat _doar când sunt inactiv"
|
|
4493
|
4584
|
4494 #: src/prefs.c:1053
|
4208
|
4495 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
|
4584
|
4496 msgstr "_Nu trimite răspuns automat în discuțiile active"
|
|
4497
|
|
4498 #: src/prefs.c:1059
|
4208
|
4499 msgid "Idle _time reporting:"
|
4584
|
4500 msgstr "Raportează inactivitatea în _funcție de:"
|
|
4501
|
|
4502 #: src/prefs.c:1060
|
4208
|
4503 msgid "None"
|
4584
|
4504 msgstr "Nu raporta"
|
|
4505
|
|
4506 #: src/prefs.c:1061
|
4208
|
4507 msgid "Gaim usage"
|
4584
|
4508 msgstr "Utilizarea Gaim"
|
|
4509
|
|
4510 #: src/prefs.c:1064
|
4208
|
4511 msgid "X usage"
|
4584
|
4512 msgstr "Utilizarea X"
|
|
4513
|
|
4514 #: src/prefs.c:1066
|
4208
|
4515 msgid "Windows usage"
|
4584
|
4516 msgstr "Folosirea ferestrelor"
|
|
4517
|
|
4518 #: src/prefs.c:1073
|
3488
|
4519 msgid "Auto-away"
|
|
4520 msgstr "Absențe automate"
|
|
4521
|
4584
|
4522 #: src/prefs.c:1074
|
4208
|
4523 msgid "Set away _when idle"
|
|
4524 msgstr "Treci în absență când sunt inacti_v"
|
|
4525
|
4584
|
4526 #: src/prefs.c:1075
|
4208
|
4527 msgid "_Minutes before setting away:"
|
4584
|
4528 msgstr "Numărul de _minute inactive:"
|
|
4529
|
|
4530 #: src/prefs.c:1081
|
4208
|
4531 msgid "Away m_essage:"
|
4584
|
4532 msgstr "Mesaje în _absență"
|
|
4533
|
|
4534 #: src/prefs.c:1125
|
4208
|
4535 #, c-format
|
|
4536 msgid ""
|
|
4537 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4538 "\n"
|
|
4539 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
4540 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
|
|
4541 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
4542 msgstr ""
|
4584
|
4543 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4544 "\n"
|
|
4545 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
|
|
4546 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
|
|
4547 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span>\t%s"
|
|
4548
|
|
4549 #: src/prefs.c:1130
|
4208
|
4550 #, c-format
|
|
4551 msgid ""
|
|
4552 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4553 "\n"
|
|
4554 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
4555 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4556 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
4557 msgstr ""
|
4584
|
4558 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
4559 "\n"
|
|
4560 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span> %s\n"
|
|
4561 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
4562 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span> %s"
|
|
4563
|
|
4564 #: src/prefs.c:1261
|
|
4565 msgid "Load"
|
|
4566 msgstr "Încărcare"
|
|
4567
|
|
4568 #: src/prefs.c:1268
|
|
4569 msgid "Name"
|
|
4570 msgstr "Nume"
|
|
4571
|
|
4572 #: src/prefs.c:1315
|
4208
|
4573 msgid "Details"
|
4584
|
4574 msgstr "Detalii"
|
|
4575
|
|
4576 #: src/prefs.c:1413
|
3462
|
4577 msgid "Gaim - Sound Configuration"
|
|
4578 msgstr "Gaim - Configurare sunet"
|
|
4579
|
4584
|
4580 #: src/prefs.c:1504
|
|
4581 msgid "Play"
|
|
4582 msgstr "Redare"
|
|
4583
|
|
4584 #: src/prefs.c:1511
|
|
4585 msgid "Event"
|
|
4586 msgstr "Eveniment"
|
|
4587
|
|
4588 #: src/prefs.c:1527
|
3462
|
4589 msgid "Test"
|
|
4590 msgstr "Test"
|
|
4591
|
4584
|
4592 #: src/prefs.c:1535
|
3462
|
4593 msgid "Choose..."
|
3488
|
4594 msgstr "Alegeți..."
|
|
4595
|
4584
|
4596 #: src/prefs.c:1663
|
3462
|
4597 msgid "_Edit"
|
|
4598 msgstr "_Editare"
|
|
4599
|
4584
|
4600 #: src/prefs.c:1701
|
3462
|
4601 msgid "Interface"
|
3488
|
4602 msgstr "Interfață"
|
|
4603
|
4584
|
4604 #: src/prefs.c:1702
|
|
4605 msgid "Themes"
|
|
4606 msgstr "Teme"
|
|
4607
|
|
4608 #: src/prefs.c:1703
|
3462
|
4609 msgid "Fonts"
|
4584
|
4610 msgstr "Fonturi"
|
|
4611
|
|
4612 #: src/prefs.c:1704
|
3462
|
4613 msgid "Message Text"
|
|
4614 msgstr "Text mesaj"
|
|
4615
|
4584
|
4616 #: src/prefs.c:1705
|
3462
|
4617 msgid "Shortcuts"
|
|
4618 msgstr "Scurtături"
|
|
4619
|
4584
|
4620 #: src/prefs.c:1708
|
|
4621 msgid "IMs"
|
|
4622 msgstr "Mesaje"
|
|
4623
|
|
4624 #: src/prefs.c:1710
|
3462
|
4625 msgid "Tabs"
|
|
4626 msgstr "Taburi"
|
|
4627
|
4584
|
4628 #: src/prefs.c:1711
|
3462
|
4629 msgid "Proxy"
|
|
4630 msgstr "Proxy"
|
|
4631
|
4584
|
4632 #: src/prefs.c:1714
|
3462
|
4633 msgid "Browser"
|
|
4634 msgstr "Navigator"
|
|
4635
|
4584
|
4636 #: src/prefs.c:1716
|
4208
|
4637 msgid "Logging"
|
4584
|
4638 msgstr "Înregistrări"
|
|
4639
|
|
4640 #: src/prefs.c:1717
|
3462
|
4641 msgid "Sounds"
|
|
4642 msgstr "Sunete"
|
|
4643
|
4584
|
4644 #: src/prefs.c:1718
|
3462
|
4645 msgid "Sound Events"
|
|
4646 msgstr "Evenimente sonore"
|
|
4647
|
4584
|
4648 #: src/prefs.c:1719
|
3462
|
4649 msgid "Away / Idle"
|
3488
|
4650 msgstr "Absență / Inactivitate"
|
|
4651
|
4584
|
4652 #: src/prefs.c:1720
|
3462
|
4653 msgid "Away Messages"
|
|
4654 msgstr "Mesaje în absență"
|
|
4655
|
4584
|
4656 #: src/prefs.c:1722
|
4208
|
4657 msgid "Plugins"
|
|
4658 msgstr "Extensii"
|
|
4659
|
4584
|
4660 #: src/prefs.c:1761
|
3462
|
4661 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
4662 msgstr "Gaim - Preferințe"
|
|
4663
|
4584
|
4664 #: src/prefs.c:1879
|
4208
|
4665 msgid "Gaim - Debug Window"
|
4584
|
4666 msgstr "Gaim - Fereastră de depanare"
|
3488
|
4667
|
4208
|
4668 #: src/prpl.c:101
|
4584
|
4669 msgid "ICQ Protocol detected."
|
|
4670 msgstr "S-a detectat protocolul ICQ."
|
|
4671
|
|
4672 #: src/prpl.c:102
|
3462
|
4673 msgid ""
|
|
4674 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
|
|
4675 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
|
4053
|
4676 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
|
3462
|
4677 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
|
|
4678 msgstr ""
|
4208
|
4679 "Gaim a încărcat extensia ICQ. Această extensie nu mai este de mult "
|
|
4680 "actualizată. Ca atare a fost probabil compilată cu o altă versiune a "
|
4584
|
4681 "surselor și nu vă garantăm funcționarea ei. Vă recomandăm utilizarea "
|
4208
|
4682 "protocolului AIM/ICQ pentru a vă conecta la ICQ."
|
|
4683
|
4584
|
4684 #: src/prpl.c:283
|
3462
|
4685 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
4686 msgstr "Gaim - Întrebare"
|
|
4687
|
4584
|
4688 #: src/prpl.c:357
|
|
4689 msgid "No actions available"
|
|
4690 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă"
|
|
4691
|
|
4692 #: src/prpl.c:481
|
|
4693 #, c-format
|
|
4694 msgid "%s has mail from %s: %s"
|
|
4695 msgstr "%s are mail de la %s: %s"
|
|
4696
|
|
4697 #: src/prpl.c:481
|
4208
|
4698 msgid "No Subject"
|
4584
|
4699 msgstr "Fără subiect"
|
|
4700
|
|
4701 #: src/prpl.c:483
|
|
4702 #, c-format
|
|
4703 msgid "%s has new mail."
|
|
4704 msgstr "%s are un mail nou."
|
|
4705
|
|
4706 #: src/prpl.c:486
|
|
4707 #, c-format
|
|
4708 msgid "%s has %d new message."
|
|
4709 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
4710 msgstr[0] "%s are %d mesaj nou."
|
|
4711 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
|
|
4712
|
|
4713 #: src/prpl.c:502
|
3462
|
4714 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
4715 msgstr "Gaim - Mail nou"
|
|
4716
|
4584
|
4717 #: src/prpl.c:528
|
3462
|
4718 msgid "Open Mail"
|
|
4719 msgstr "Arată mailul"
|
|
4720
|
4584
|
4721 #: src/prpl.c:661
|
3462
|
4722 #, c-format
|
|
4723 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
4724 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
|
|
4725
|
4584
|
4726 #: src/prpl.c:669
|
3462
|
4727 msgid ""
|
|
4728 "\n"
|
|
4729 "\n"
|
|
4730 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
4731 msgstr ""
|
|
4732 "\n"
|
|
4733 "\n"
|
|
4734 "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
|
|
4735
|
4584
|
4736 #: src/prpl.c:671
|
|
4737 msgid "Gaim - Information"
|
|
4738 msgstr "Gaim - Informații"
|
|
4739
|
|
4740 #: src/prpl.c:673
|
|
4741 msgid "Gaim - Confirm"
|
|
4742 msgstr "Gaim - Confirmare"
|
|
4743
|
|
4744 #: src/prpl.c:712
|
3462
|
4745 msgid ""
|
|
4746 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
4747 "new accounts."
|
|
4748 msgstr ""
|
|
4749 "Nu aveți nici un protocol disponibil pentru a putea înregistra noi conturi."
|
|
4750
|
4584
|
4751 #: src/prpl.c:749
|
3462
|
4752 msgid "Gaim - Registration"
|
|
4753 msgstr "Gaim - Înregistrare"
|
|
4754
|
4584
|
4755 #: src/prpl.c:763
|
3462
|
4756 msgid "Registration Information"
|
|
4757 msgstr "Informații de înregistrare"
|
|
4758
|
4584
|
4759 #: src/prpl.c:780
|
3462
|
4760 msgid "Register"
|
|
4761 msgstr "Înregistrare"
|
|
4762
|
4584
|
4763 #: src/server.c:55
|
3462
|
4764 msgid "Please enter your password"
|
4584
|
4765 msgstr "Introduceți parola"
|
|
4766
|
|
4767 #: src/server.c:701
|
3462
|
4768 #, c-format
|
|
4769 msgid "(%d messages)"
|
|
4770 msgstr "(%d mesaje)"
|
|
4771
|
4584
|
4772 #: src/server.c:713
|
3462
|
4773 msgid "(1 message)"
|
|
4774 msgstr "(1 mesaj)"
|
|
4775
|
4584
|
4776 #: src/server.c:937
|
|
4777 #, c-format
|
|
4778 msgid ""
|
|
4779 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
4780 "Your new warning level is %d%%"
|
|
4781 msgstr ""
|
|
4782 "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n"
|
|
4783 "Noul nivel de avertizare vă este %d%%"
|
|
4784
|
|
4785 #: src/server.c:940
|
|
4786 msgid "an anonymous person"
|
|
4787 msgstr "o persoană anonimă"
|
|
4788
|
|
4789 #: src/server.c:1020
|
|
4790 #, c-format
|
|
4791 msgid ""
|
|
4792 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
4793 "%s"
|
|
4794 msgstr ""
|
|
4795 "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat: '%s'\n"
|
|
4796 "%s"
|
|
4797
|
|
4798 #: src/server.c:1024
|
|
4799 #, c-format
|
|
4800 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
4801 msgstr "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat '%s'\n"
|
|
4802
|
|
4803 #: src/server.c:1030
|
|
4804 msgid "Buddy Chat Invite"
|
|
4805 msgstr "Un contact vă invită la chat"
|
|
4806
|
|
4807 #: src/server.c:1222
|
3462
|
4808 msgid "More Info"
|
|
4809 msgstr "Mai multe detalii"
|
|
4810
|
4584
|
4811 #: src/sound.c:76
|
3462
|
4812 msgid "Buddy logs in"
|
|
4813 msgstr "Un contact se conectează"
|
|
4814
|
4584
|
4815 #: src/sound.c:77
|
3462
|
4816 msgid "Buddy logs out"
|
|
4817 msgstr "Un contact de deconectează"
|
|
4818
|
4584
|
4819 #: src/sound.c:78
|
3462
|
4820 msgid "Message received"
|
|
4821 msgstr "Mesaj primit"
|
|
4822
|
4584
|
4823 #: src/sound.c:79
|
3462
|
4824 msgid "Message received begins conversation"
|
3488
|
4825 msgstr "Mesajul primit începe o discuție"
|
3462
|
4826
|
4584
|
4827 #: src/sound.c:80
|
3462
|
4828 msgid "Message sent"
|
|
4829 msgstr "Mesaj trimis"
|
|
4830
|
4584
|
4831 #: src/sound.c:81
|
3462
|
4832 msgid "Person enters chat"
|
|
4833 msgstr "Cineva intră în chat"
|
|
4834
|
4584
|
4835 #: src/sound.c:82
|
3462
|
4836 msgid "Person leaves chat"
|
|
4837 msgstr "Cineva iese din chat"
|
|
4838
|
4584
|
4839 #: src/sound.c:83
|
3462
|
4840 msgid "You talk in chat"
|
|
4841 msgstr "Spuneți ceva într-un chat"
|
|
4842
|
4584
|
4843 #: src/sound.c:84
|
3462
|
4844 msgid "Others talk in chat"
|
|
4845 msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
|
|
4846
|
4584
|
4847 #: src/sound.c:87
|
3462
|
4848 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
4849 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"
|
3488
|
4850
|
4584
|
4851 #: src/sound.c:136
|
|
4852 #, c-format
|
|
4853 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
|
|
4854 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fișierul ales (%s) nu există."
|
|
4855
|
|
4856 #: src/sound.c:148
|
|
4857 msgid ""
|
|
4858 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
4859 "no command has been set."
|
|
4860 msgstr ""
|
|
4861 "Nu pot reda sunetul deoarece ați ales o comandă pentru redarea sunetului, dar "
|
|
4862 "nu ați introdus-o."
|
|
4863
|
|
4864 #: src/sound.c:155
|
|
4865 #, c-format
|
|
4866 msgid ""
|
|
4867 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
4868 "launched: %s"
|
|
4869 msgstr ""
|
|
4870 "Nu am putut reda sunetul deoarece ați comanda aleasă nu a putut fi "
|
|
4871 "executată: %s"
|
|
4872
|
|
4873 #: src/util.c:970
|
|
4874 msgid "Not connected to AIM"
|
|
4875 msgstr "Nu m-am putut conecta la AIM"
|
|
4876
|
|
4877 #: src/util.c:979 src/util.c:1018
|
|
4878 msgid "No screenname given."
|
|
4879 msgstr "Nu ați precizat un nume ales."
|
|
4880
|
|
4881 #: src/util.c:1054
|
|
4882 msgid "No roomname given."
|
|
4883 msgstr "Nu ați precizat numele unei camere."
|
|
4884
|
|
4885 #: src/util.c:1070
|
|
4886 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
4887 msgstr "URI AIM invalid"
|
|
4888
|
|
4889 #~ msgid "About Gaim..."
|
|
4890 #~ msgstr "Despre Gaim..."
|
|
4891
|
|
4892 #~ msgid "%s has closed the conversation window"
|
|
4893 #~ msgstr "%s a închis fereastra de discuții"
|
|
4894
|
|
4895 #~ msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
4896 #~ msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat."
|
|
4897
|
|
4898 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
|
|
4899 #~ msgstr "Gaim nu a putut trimite un mesaj MSN"
|
4208
|
4900
|
|
4901 #~ msgid ""
|
4584
|
4902 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
|
|
4903 #~ "Please try again later."
|
|
4904 #~ msgstr ""
|
|
4905 #~ "Eroare la conexiunea la serverul central MSN. Vă rugăm încercați din nou "
|
|
4906 #~ "mai târziu."
|
|
4907
|
|
4908 #~ msgid "Unkown"
|
|
4909 #~ msgstr "Necunoscut"
|
|
4910
|
|
4911 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
|
|
4912 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte un fișier: %s (%s)"
|
|
4913
|
|
4914 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
|
|
4915 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%s)"
|
|
4916
|
|
4917 #~ msgid "That file already exists; please choose another name."
|
|
4918 #~ msgstr "Acest fișier există deja. Alegeți un alt nume."
|
|
4919
|
|
4920 #~ msgid "File not found."
|
|
4921 #~ msgstr "Fișierul nu a fost găsit."
|
|
4922
|
|
4923 #~ msgid "You may only choose one new directory."
|
|
4924 #~ msgstr "Nu puteți alege decât un singur director nou."
|
|
4925
|
|
4926 #~ msgid "Unable to create directory."
|
|
4927 #~ msgstr "Nu pot crea directorul."
|
|
4928
|
|
4929 #~ msgid "Gaim - Open..."
|
|
4930 #~ msgstr "Gaim - Deschide..."
|
|
4931
|
|
4932 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
4933 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
|
|
4934
|
|
4935 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s"
|
|
4936 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru citire: %s"
|
|
4937
|
|
4938 #~ msgid "Invalid incoming filename component"
|
|
4939 #~ msgstr "Fișierul primit are un părțî invalide în nume"
|
|
4940
|
|
4941 #~ msgid "Invalid incoming filename"
|
|
4942 #~ msgstr "Fișierul primit are un nume invalid"
|
|
4943
|
|
4944 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
|
|
4945 #~ msgstr "Transferul fișierului de la %s către %s s-a efectuat cu succes."
|
|
4946
|
|
4947 #~ msgid "Enter Password"
|
|
4948 #~ msgstr "Introduceți parola"
|
|
4949
|
|
4950 #~ msgid "Signon"
|
|
4951 #~ msgstr "Autentificare"
|
|
4952
|
|
4953 #~ msgid "Show _debug window"
|
|
4954 #~ msgstr "Arată fereastra de _depanare"
|
|
4955
|
|
4956 #~ msgid "Combined Tabs"
|
|
4957 #~ msgstr "Taburi combinate"
|
|
4958
|
|
4959 #~ msgid "Internal"
|
|
4960 #~ msgstr "Intern"
|
|
4961
|
|
4962 #~ msgid "IM Window"
|
|
4963 #~ msgstr "Ferestre mesaje"
|
|
4964
|
|
4965 #~ msgid "Chat Window"
|
|
4966 #~ msgstr "Ferestre de chat"
|
|
4967
|
|
4968 #~ msgid ""
|
|
4969 #~ "You have received an ICQ email\n"
|
|
4970 #~ "\n"
|
|
4971 #~ "1=%s\n"
|
|
4972 #~ "2=%s\n"
|
|
4973 #~ "3=%s\n"
|
|
4974 #~ "4=%s\n"
|
|
4975 #~ "5=%s\n"
|
|
4976 #~ "6=%s\n"
|
|
4977 #~ msgstr ""
|
|
4978 #~ "Ați primit un mail ICQ\n"
|
|
4979 #~ "\n"
|
|
4980 #~ "1=%s\n"
|
|
4981 #~ "2=%s\n"
|
|
4982 #~ "3=%s\n"
|
|
4983 #~ "4=%s\n"
|
|
4984 #~ "5=%s\n"
|
|
4985 #~ "6=%s\n"
|
|
4986
|
|
4987 #~ msgid "No reason was given."
|
|
4988 #~ msgstr "Fără motiv."
|
|
4989
|
|
4990 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
|
|
4991 #~ msgstr "Gaim - Chat-uri de grup"
|
|
4992
|
|
4993 #~ msgid "_Save Conversation"
|
|
4994 #~ msgstr "_Salvează discuția"
|
|
4995
|
|
4996 #~ msgid "View _History"
|
|
4997 #~ msgstr "Arată înre_gistrările"
|
|
4998
|
|
4999 #~ msgid "Insert _URL"
|
|
5000 #~ msgstr "Introduceți o _adresă"
|
|
5001
|
|
5002 #~ msgid "_Close"
|
|
5003 #~ msgstr "În_chide"
|
|
5004
|
|
5005 #~ msgid "Enable _Logging"
|
|
5006 #~ msgstr "Activează înre_gistrarea"
|
|
5007
|
|
5008 #~ msgid "Enable _Sounds"
|
|
5009 #~ msgstr "Activează _sunetul"
|
|
5010
|
|
5011 #~ msgid " [TYPING]"
|
|
5012 #~ msgstr " [SCRIE]"
|
|
5013
|
|
5014 #~ msgid " [TYPED]"
|
|
5015 #~ msgstr " [A SCRIS]"
|
|
5016
|
|
5017 #~ msgid "Send message as: "
|
|
5018 #~ msgstr "Trimite mesajul ca:"
|
|
5019
|
|
5020 #~ msgid ""
|
|
5021 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5022 #~ "\n"
|
|
5023 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
|
|
5024 #~ "\n"
|
|
5025 #~ "%s"
|
|
5026 #~ msgstr ""
|
|
5027 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5028 #~ "\n"
|
|
5029 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
|
|
5030 #~ "\n"
|
|
5031 #~ "%s"
|
|
5032
|
|
5033 #~ msgid ""
|
|
5034 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5035 #~ "\n"
|
|
5036 #~ "%s"
|
|
5037 #~ msgstr ""
|
|
5038 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5039 #~ "\n"
|
|
5040 #~ "%s"
|
|
5041
|
|
5042 #~ msgid "Accounts"
|
|
5043 #~ msgstr "Conturi"
|
|
5044
|
|
5045 #~ msgid "About"
|
|
5046 #~ msgstr "Despre"
|
|
5047
|
|
5048 #~ msgid "Docklet Configuration"
|
|
5049 #~ msgstr "Gaim - Configurare docklet"
|
|
5050
|
|
5051 #~ msgid "Reset friendly name"
|
|
5052 #~ msgstr "Reinițializează pseudonimul"
|
|
5053
|
|
5054 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
|
|
5055 #~ msgstr "Resetează toate pseudonimele"
|
|
5056
|
|
5057 #~ msgid "connection error (rend)\n"
|
|
5058 #~ msgstr "eroare de conectare (rend)\n"
|
|
5059
|
|
5060 #~ msgid "major connection error\n"
|
|
5061 #~ msgstr "eroare fatală de conectare\n"
|
|
5062
|
|
5063 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
5064 #~ msgstr "Am trimis parola, aștept răspunsul\n"
|
|
5065
|
|
5066 #~ msgid "internal connection error\n"
|
|
5067 #~ msgstr "eroare internă de conectare\n"
|
|
5068
|
|
5069 #~ msgid "Signed off.\n"
|
|
5070 #~ msgstr "Deautentificat.\n"
|
4208
|
5071
|
|
5072 #~ msgid " for updates."
|
|
5073 #~ msgstr " pentru versiuni mai noi."
|
|
5074
|
4584
|
5075 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
|
|
5076 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s deoarece erau invalide."
|
|
5077
|
|
5078 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
|
|
5079 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
|
|
5080
|
|
5081 #~ msgid ""
|
|
5082 #~ "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
5083 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că a depășit limita fixată."
|
|
5084
|
4208
|
5085 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
|
|
5086 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru erau prea indecente."
|
|
5087
|
4584
|
5088 #~ msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
|
|
5089 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s pentru că ați fost prea indecent."
|
|
5090
|
|
5091 #~ msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
|
|
5092 #~ msgstr "Ați pierdut %d mesaje de la %s din motive necunoscute."
|
|
5093
|
4208
|
5094 #~ msgid ""
|
|
5095 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
|
|
5096 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
|
|
5097 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
|
|
5098 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
|
|
5099 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
|
|
5100 #~ msgstr ""
|
|
5101 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legendă:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
|
|
5102 #~ "gif\"> : Utilizator AIM obișnuit<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
|
|
5103 #~ "Utilizator AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilizator AIM de probă "
|
|
5104 #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon."
|
|
5105 #~ "gif\"> : Agent interactiv ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
|
|
5106 #~ "\"> : Utilizator de dispozitiv fără fir<br>"
|
|
5107
|
|
5108 #~ msgid ""
|
4584
|
5109 #~ "\n"
|
|
5110 #~ "Active Developers:\n"
|
4208
|
5111 #~ msgstr ""
|
4584
|
5112 #~ "\n"
|
|
5113 #~ "Dezvoltatori activi:\n"
|
4208
|
5114
|
|
5115 #~ msgid ""
|
4584
|
5116 #~ "\n"
|
|
5117 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
|
|
5118 #~ msgstr ""
|
4208
|
5119 #~ "\n"
|
4584
|
5120 #~ "Autori de patch-uri:\n"
|
|
5121
|
|
5122 #~ msgid ""
|
4208
|
5123 #~ "\n"
|
4584
|
5124 #~ "Win32 Port:\n"
|
4208
|
5125 #~ msgstr ""
|
4584
|
5126 #~ "\n"
|
|
5127 #~ "Portare Win32:\n"
|
|
5128
|
|
5129 #~ msgid ""
|
4208
|
5130 #~ "\n"
|
4584
|
5131 #~ "Retired Developers:\n"
|
|
5132 #~ msgstr ""
|
4208
|
5133 #~ "\n"
|
4584
|
5134 #~ "Dezvoltatori inactivi:\n"
|
4208
|
5135
|
|
5136 #~ msgid "Web Site"
|
|
5137 #~ msgstr "Adresă Web"
|
|
5138
|
|
5139 #~ msgid "Add Buddy"
|
|
5140 #~ msgstr "Adaugă contact"
|
|
5141
|
|
5142 #~ msgid "Contact"
|
|
5143 #~ msgstr "Contact"
|
|
5144
|
|
5145 #~ msgid "Allow List"
|
|
5146 #~ msgstr "Liste celor permiși"
|
|
5147
|
|
5148 #~ msgid "Block List"
|
|
5149 #~ msgstr "Lista celor respinși"
|
|
5150
|
4584
|
5151 #~ msgid "_Create"
|
|
5152 #~ msgstr "_Creează"
|
|
5153
|
|
5154 #~ msgid "Gaim - Add URL"
|
|
5155 #~ msgstr "Gaim - Adaugă adresă"
|
|
5156
|
4208
|
5157 #~ msgid "Alias Buddy"
|
|
5158 #~ msgstr "Alias contact"
|
|
5159
|
|
5160 #~ msgid "Rename Group"
|
|
5161 #~ msgstr "Redenumire grup"
|
|
5162
|
|
5163 #~ msgid "_Raise Window on Events"
|
|
5164 #~ msgstr "_Ridică fereastra deasupra la evenimente noi"
|
|
5165
|
|
5166 #~ msgid "Gaim debug output window"
|
|
5167 #~ msgstr "Fereastra de depanare Gaim"
|