418
|
1 # Simplified Chinese translation for GAIM.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
|
|
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n"
|
429
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-23 10:39-0700\n"
|
418
|
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
|
|
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: src/about.c:59
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "About GAIM v%s"
|
|
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"
|
|
22
|
|
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
|
429
|
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1764 src/buddy_chat.c:711
|
|
25 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:434 src/plugins.c:307 src/prefs.c:807
|
418
|
26 msgid "Close"
|
|
27 msgstr "关闭"
|
|
28
|
|
29 #: src/aim.c:175
|
|
30 msgid "Please enter your logon"
|
|
31 msgstr "请输入您的登录名称"
|
|
32
|
|
33 #: src/aim.c:179
|
|
34 msgid "You must give your password"
|
|
35 msgstr "你需要输入密码"
|
|
36
|
429
|
37 #: src/aim.c:230 src/buddy.c:1759
|
418
|
38 msgid "Signoff"
|
|
39 msgstr "离开"
|
|
40
|
429
|
41 #: src/aim.c:340 src/aim.c:546 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373
|
418
|
42 msgid "Signon"
|
|
43 msgstr "登录"
|
|
44
|
429
|
45 #: src/aim.c:341 src/buddy_chat.c:103 src/buddy_chat.c:178 src/dialogs.c:370
|
|
46 #: src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:1000
|
|
47 #: src/dialogs.c:1130 src/dialogs.c:1201 src/dialogs.c:1289 src/dialogs.c:1478
|
|
48 #: src/dialogs.c:1663 src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:1850 src/rvous.c:279
|
418
|
49 #: src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
|
|
50 msgid "Cancel"
|
|
51 msgstr "取消"
|
|
52
|
429
|
53 #: src/aim.c:342 src/buddy.c:1756
|
418
|
54 msgid "Register"
|
|
55 msgstr "注册"
|
|
56
|
429
|
57 #: src/aim.c:343
|
418
|
58 msgid "Options"
|
|
59 msgstr "选项"
|
|
60
|
429
|
61 #: src/aim.c:345 src/aim.c:552 src/buddy.c:1821
|
418
|
62 msgid "Plugins"
|
|
63 msgstr "插件"
|
|
64
|
429
|
65 #: src/aim.c:408
|
418
|
66 msgid "Screen Name: "
|
|
67 msgstr "显示的姓名:"
|
|
68
|
429
|
69 #: src/aim.c:411
|
418
|
70 msgid "Password: "
|
|
71 msgstr "密码:"
|
|
72
|
429
|
73 #: src/aim.c:414
|
418
|
74 msgid "Remember Password"
|
|
75 msgstr "记住密码"
|
|
76
|
429
|
77 #: src/aim.c:461
|
418
|
78 msgid "Gaim - Login"
|
|
79 msgstr "Gaim - 登入"
|
|
80
|
429
|
81 #: src/aim.c:541 src/buddy.c:1818
|
418
|
82 msgid "Preferences"
|
|
83 msgstr "优先选项"
|
|
84
|
|
85 #: src/away.c:101 src/away.c:223
|
|
86 msgid "Back"
|
|
87 msgstr "返回"
|
|
88
|
|
89 #: src/away.c:111
|
|
90 msgid "I'm Back!"
|
|
91 msgstr "我胡汉三又回来了!"
|
|
92
|
|
93 #: src/away.c:151
|
|
94 msgid "Gaim - Away!"
|
|
95 msgstr "Gaim - 暂时离开"
|
|
96
|
|
97 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287
|
|
98 msgid "New Away Message"
|
|
99 msgstr "新的暂时离开信息"
|
|
100
|
|
101 #: src/away.c:283
|
|
102 msgid "Remove Away Message"
|
|
103 msgstr "删除离开信息"
|
|
104
|
|
105 #: src/buddy.c:146
|
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
108 msgstr "%d/%d 朋友来了"
|
|
109
|
|
110 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286
|
429
|
111 #: src/buddy.c:1918 src/buddy.c:1987 src/conversation.c:368
|
|
112 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1479
|
|
113 #: src/dialogs.c:1503 src/prefs.c:997
|
418
|
114 msgid "Add"
|
|
115 msgstr "增加"
|
|
116
|
|
117 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287
|
429
|
118 #: src/buddy.c:1919 src/buddy.c:1988 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:709
|
|
119 #: src/prefs.c:998
|
418
|
120 msgid "Remove"
|
|
121 msgstr "删除"
|
|
122
|
429
|
123 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1867
|
418
|
124 msgid "Chat"
|
|
125 msgstr "聊天"
|
|
126
|
429
|
127 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1865
|
418
|
128 #: src/buddy_chat.c:716
|
|
129 msgid "IM"
|
|
130 msgstr "即时信息"
|
|
131
|
429
|
132 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1866
|
418
|
133 #: src/buddy_chat.c:718 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631
|
|
134 msgid "Info"
|
|
135 msgstr "详细资料"
|
|
136
|
|
137 #: src/buddy.c:449
|
|
138 msgid "Dir Info"
|
|
139 msgstr "姓名地址录"
|
|
140
|
|
141 #: src/buddy.c:456
|
|
142 msgid "Away Msg"
|
|
143 msgstr "暂时离开信息"
|
|
144
|
|
145 #: src/buddy.c:463
|
|
146 msgid "Toggle Logging"
|
|
147 msgstr "打开/关闭记录"
|
|
148
|
|
149 #: src/buddy.c:469
|
|
150 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
151 msgstr "增加监视朋友"
|
|
152
|
429
|
153 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2023 src/dialogs.c:1494
|
418
|
154 msgid "Permit"
|
|
155 msgstr "允许"
|
|
156
|
429
|
157 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1489
|
418
|
158 msgid "Deny"
|
|
159 msgstr "拒绝"
|
|
160
|
|
161 #: src/buddy.c:1336
|
|
162 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
163 msgstr "新增监视朋友"
|
|
164
|
|
165 #: src/buddy.c:1354
|
|
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
167 msgstr "取消监视朋友"
|
|
168
|
|
169 #: src/buddy.c:1463
|
|
170 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
171 msgstr "警告:%d%%\n"
|
|
172
|
|
173 #: src/buddy.c:1468
|
|
174 #, c-format
|
|
175 msgid ""
|
|
176 "Name: %s \n"
|
|
177 "Logged in: %s\n"
|
|
178 "%s%s%s"
|
|
179 msgstr ""
|
|
180 "姓名:%s \n"
|
|
181 "登入到:%s\n"
|
|
182 "%s%s%s"
|
|
183
|
|
184 #: src/buddy.c:1468
|
|
185 msgid "Idle: "
|
|
186 msgstr "空转时间:"
|
|
187
|
|
188 #: src/buddy.c:1516
|
|
189 #, c-format
|
|
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
191 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
|
|
192
|
|
193 #: src/buddy.c:1614
|
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
196 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
|
|
197
|
429
|
198 #: src/buddy.c:1745
|
418
|
199 msgid "File"
|
|
200 msgstr "文件"
|
|
201
|
429
|
202 #: src/buddy.c:1749
|
418
|
203 msgid "Add A Buddy"
|
|
204 msgstr "加入一个哥们儿"
|
|
205
|
429
|
206 #: src/buddy.c:1751
|
418
|
207 msgid "Import Buddy List"
|
|
208 msgstr "导入朋友列表"
|
|
209
|
429
|
210 #: src/buddy.c:1752
|
418
|
211 msgid "Export Buddy List"
|
|
212 msgstr "导出朋友列表"
|
|
213
|
429
|
214 #: src/buddy.c:1762
|
418
|
215 msgid "Quit"
|
|
216 msgstr "退出"
|
|
217
|
429
|
218 #: src/buddy.c:1769
|
418
|
219 msgid "Tools"
|
|
220 msgstr "工具"
|
|
221
|
429
|
222 #: src/buddy.c:1774 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284
|
|
223 #: src/prefs.c:597
|
418
|
224 msgid "Away"
|
|
225 msgstr "暂时离开"
|
|
226
|
429
|
227 #: src/buddy.c:1779
|
418
|
228 msgid "Buddy Pounce"
|
|
229 msgstr "监视朋友"
|
|
230
|
429
|
231 #: src/buddy.c:1787
|
418
|
232 msgid "Search for Buddy"
|
|
233 msgstr "搜寻朋友"
|
|
234
|
429
|
235 #: src/buddy.c:1790
|
418
|
236 msgid "by Email"
|
|
237 msgstr "使用电邮"
|
|
238
|
429
|
239 #: src/buddy.c:1794
|
418
|
240 msgid "by Dir Info"
|
|
241 msgstr "使用姓名地址录"
|
|
242
|
429
|
243 #: src/buddy.c:1801
|
418
|
244 msgid "Settings"
|
|
245 msgstr "设定"
|
|
246
|
429
|
247 #: src/buddy.c:1804
|
418
|
248 msgid "User Info"
|
|
249 msgstr "用户详细资料"
|
|
250
|
429
|
251 #: src/buddy.c:1808
|
418
|
252 msgid "Directory Info"
|
|
253 msgstr "姓名地址录"
|
|
254
|
429
|
255 #: src/buddy.c:1812
|
418
|
256 msgid "Change Password"
|
|
257 msgstr "更改密码"
|
|
258
|
429
|
259 #: src/buddy.c:1826
|
418
|
260 msgid "Help"
|
|
261 msgstr "帮助"
|
|
262
|
429
|
263 #: src/buddy.c:1831
|
418
|
264 msgid "About"
|
|
265 msgstr "关于"
|
|
266
|
429
|
267 #: src/buddy.c:1879
|
418
|
268 msgid "Buddy List"
|
|
269 msgstr "朋友列表"
|
|
270
|
429
|
271 #: src/buddy.c:1902
|
418
|
272 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
273 msgstr "选中的朋友的资料"
|
|
274
|
429
|
275 #: src/buddy.c:1903
|
418
|
276 msgid "Send Instant Message"
|
|
277 msgstr "发出即时信息"
|
|
278
|
429
|
279 #: src/buddy.c:1904
|
418
|
280 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
281 msgstr "发起/加入一个聊天室"
|
|
282
|
429
|
283 #: src/buddy.c:1939
|
418
|
284 msgid "Add a new Buddy"
|
|
285 msgstr "增加一个新哥们儿"
|
|
286
|
429
|
287 #: src/buddy.c:1940
|
418
|
288 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
289 msgstr "删除选中的朋友"
|
|
290
|
429
|
291 #: src/buddy.c:1963
|
418
|
292 msgid "Allow anyone"
|
|
293 msgstr "任何人都可以"
|
|
294
|
429
|
295 #: src/buddy.c:1970
|
418
|
296 msgid "Permit some"
|
|
297 msgstr "只允许某些人"
|
|
298
|
429
|
299 #: src/buddy.c:1978
|
418
|
300 msgid "Deny some"
|
|
301 msgstr "拒绝某些人"
|
|
302
|
429
|
303 #: src/buddy.c:1999
|
418
|
304 msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
305 msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
|
|
306
|
429
|
307 #: src/buddy.c:2000
|
418
|
308 msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
309 msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
|
|
310
|
429
|
311 #: src/buddy.c:2019
|
418
|
312 msgid "Online"
|
|
313 msgstr "在线"
|
|
314
|
429
|
315 #: src/buddy.c:2021
|
418
|
316 msgid "Edit Buddies"
|
|
317 msgstr "修改朋友表"
|
|
318
|
429
|
319 #: src/buddy.c:2070
|
418
|
320 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
321 msgstr "Gaim - 朋友列表"
|
|
322
|
|
323 #: src/buddy_chat.c:104
|
|
324 msgid "Join"
|
|
325 msgstr "加入"
|
|
326
|
|
327 #: src/buddy_chat.c:114
|
|
328 msgid "Join what group:"
|
|
329 msgstr "要加入的组:"
|
|
330
|
|
331 #: src/buddy_chat.c:140
|
|
332 msgid "Join Chat"
|
|
333 msgstr "加入聊天"
|
|
334
|
|
335 #: src/buddy_chat.c:179 src/buddy_chat.c:712
|
|
336 msgid "Invite"
|
|
337 msgstr "邀请"
|
|
338
|
|
339 #: src/buddy_chat.c:190
|
|
340 msgid "Invite who?"
|
|
341 msgstr "想请谁?"
|
|
342
|
|
343 #: src/buddy_chat.c:194
|
|
344 msgid "With message:"
|
|
345 msgstr "邀请信息:"
|
|
346
|
|
347 #: src/buddy_chat.c:221
|
|
348 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
349 msgstr "请人聊天"
|
|
350
|
|
351 #: src/buddy_chat.c:713
|
|
352 msgid "Whisper"
|
|
353 msgstr "悄悄话"
|
|
354
|
429
|
355 #: src/buddy_chat.c:714 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1290
|
418
|
356 msgid "Send"
|
|
357 msgstr "送出"
|
|
358
|
|
359 #: src/buddy_chat.c:717
|
|
360 msgid "Ignore"
|
|
361 msgstr "不理他"
|
|
362
|
|
363 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188
|
|
364 msgid "Bold"
|
|
365 msgstr "粗体"
|
|
366
|
429
|
367 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:776
|
418
|
368 msgid "Bold Text"
|
|
369 msgstr "粗体文字"
|
|
370
|
|
371 #: src/buddy_chat.c:807 src/buddy_chat.c:808 src/conversation.c:1192
|
|
372 #: src/conversation.c:1193
|
|
373 msgid "Italics"
|
|
374 msgstr "斜体"
|
|
375
|
429
|
376 #: src/buddy_chat.c:807 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:777
|
418
|
377 msgid "Italics Text"
|
|
378 msgstr "斜体文字"
|
|
379
|
|
380 #: src/buddy_chat.c:811 src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1196
|
|
381 #: src/conversation.c:1197
|
|
382 msgid "Underline"
|
|
383 msgstr "下加线"
|
|
384
|
|
385 #: src/buddy_chat.c:811 src/conversation.c:1196
|
|
386 msgid "Underline Text"
|
|
387 msgstr "下加线文字"
|
|
388
|
|
389 #: src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:816 src/conversation.c:1200
|
|
390 #: src/conversation.c:1201
|
|
391 msgid "Strike"
|
|
392 msgstr "划掉"
|
|
393
|
|
394 #: src/buddy_chat.c:815 src/conversation.c:1200
|
|
395 msgid "Strike through Text"
|
|
396 msgstr "划掉的文字"
|
|
397
|
|
398 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203
|
|
399 msgid "Small"
|
|
400 msgstr "小"
|
|
401
|
|
402 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203
|
|
403 msgid "Decrease font size"
|
|
404 msgstr "缩小字体"
|
|
405
|
|
406 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204
|
|
407 msgid "Normal"
|
|
408 msgstr "正常"
|
|
409
|
|
410 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204
|
|
411 msgid "Normal font size"
|
|
412 msgstr "正常字体大小"
|
|
413
|
|
414 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205
|
|
415 msgid "Big"
|
|
416 msgstr "大"
|
|
417
|
|
418 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205
|
|
419 msgid "Increase font size"
|
|
420 msgstr "增大字体"
|
|
421
|
|
422 #: src/buddy_chat.c:823 src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1208
|
|
423 #: src/conversation.c:1209
|
|
424 msgid "Font"
|
|
425 msgstr "字型"
|
|
426
|
429
|
427 #: src/buddy_chat.c:823 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2075
|
|
428 #: src/dialogs.c:2094 src/prefs.c:782
|
418
|
429 msgid "Select Font"
|
|
430 msgstr "选择字型"
|
|
431
|
|
432 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:830 src/conversation.c:1216
|
|
433 #: src/conversation.c:1217
|
|
434 msgid "Link"
|
|
435 msgstr "连接"
|
|
436
|
|
437 #: src/buddy_chat.c:829 src/conversation.c:1216
|
|
438 msgid "Insert Link"
|
|
439 msgstr "插入连接"
|
|
440
|
|
441 #: src/buddy_chat.c:833 src/buddy_chat.c:834 src/conversation.c:1220
|
|
442 #: src/conversation.c:1221
|
|
443 msgid "Color"
|
|
444 msgstr "颜色"
|
|
445
|
|
446 #: src/buddy_chat.c:833 src/conversation.c:1220
|
|
447 msgid "Text Color"
|
|
448 msgstr "文字颜色"
|
|
449
|
|
450 #: src/buddy_chat.c:838 src/buddy_chat.c:839 src/conversation.c:1224
|
|
451 #: src/conversation.c:1225
|
|
452 msgid "Logging"
|
|
453 msgstr "记录"
|
|
454
|
|
455 #: src/buddy_chat.c:838 src/conversation.c:1224
|
|
456 msgid "Enable logging"
|
|
457 msgstr "打开记录"
|
|
458
|
|
459 #: src/buddy_chat.c:844 src/buddy_chat.c:845 src/conversation.c:1228
|
|
460 #: src/conversation.c:1229
|
|
461 msgid "Sound"
|
|
462 msgstr "声音"
|
|
463
|
|
464 #: src/buddy_chat.c:844 src/conversation.c:1228
|
|
465 msgid "Enable sounds"
|
|
466 msgstr "打开声音"
|
|
467
|
|
468 #: src/buddy_chat.c:996 src/buddy_chat.c:1008
|
|
469 msgid "Buddy Chat"
|
|
470 msgstr "朋友聊天"
|
|
471
|
|
472 #: src/conversation.c:364
|
|
473 #, c-format
|
|
474 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
|
475 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"
|
|
476
|
|
477 #: src/conversation.c:500
|
|
478 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
479 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"
|
|
480
|
429
|
481 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2182 src/dialogs.c:2253
|
418
|
482 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
|
|
483 msgid "Error"
|
|
484 msgstr "错误"
|
|
485
|
|
486 #: src/conversation.c:674
|
|
487 #, c-format
|
|
488 msgid "Currently at %d\n"
|
|
489 msgstr "目前在 %d\n"
|
|
490
|
|
491 #: src/conversation.c:681
|
|
492 #, c-format
|
|
493 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
494 msgstr "把位置设定到 %d\n"
|
|
495
|
|
496 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:371 src/rvous.c:632
|
|
497 msgid "Warn"
|
|
498 msgstr "警告"
|
|
499
|
|
500 #: src/conversation.c:1114
|
|
501 msgid "Block"
|
|
502 msgstr "块"
|
|
503
|
|
504 #: src/dialogs.c:195
|
|
505 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
|
506 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"
|
|
507
|
|
508 #: src/dialogs.c:201
|
|
509 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
|
510 msgstr "连接端口时出错。\n"
|
|
511
|
|
512 #: src/dialogs.c:379
|
|
513 #, c-format
|
|
514 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
515 msgstr "你真的想警告%s?"
|
|
516
|
|
517 #: src/dialogs.c:383
|
|
518 msgid "Warn anonymously?"
|
|
519 msgstr "发匿名警告?"
|
|
520
|
|
521 #: src/dialogs.c:386
|
|
522 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
523 msgstr "匿名警告不那么严厉。"
|
|
524
|
|
525 #: src/dialogs.c:407
|
|
526 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
527 msgstr "Gaim - 警告用户?"
|
|
528
|
429
|
529 #: src/dialogs.c:482
|
418
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "Unable to write file %s."
|
|
532 msgstr "不能写入文件 %s。"
|
|
533
|
429
|
534 #: src/dialogs.c:485
|
418
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "Unable to read file %s."
|
|
537 msgstr "不能读入文件 %s。"
|
|
538
|
429
|
539 #: src/dialogs.c:488
|
418
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
542 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"
|
|
543
|
429
|
544 #: src/dialogs.c:491
|
418
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "%s not currently logged in."
|
|
547 msgstr "%s 现在没有登入。"
|
|
548
|
429
|
549 #: src/dialogs.c:494
|
418
|
550 #, c-format
|
|
551 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
552 msgstr "不允许警告 %s 。"
|
|
553
|
429
|
554 #: src/dialogs.c:497
|
418
|
555 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
556 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"
|
|
557
|
429
|
558 #: src/dialogs.c:500
|
418
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
561 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
|
|
562
|
429
|
563 #: src/dialogs.c:503
|
418
|
564 #, c-format
|
|
565 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
566 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"
|
|
567
|
429
|
568 #: src/dialogs.c:506
|
418
|
569 #, c-format
|
|
570 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
571 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
|
|
572
|
429
|
573 #: src/dialogs.c:509
|
418
|
574 #, c-format
|
|
575 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
576 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"
|
|
577
|
429
|
578 #: src/dialogs.c:512
|
418
|
579 msgid "Failure."
|
|
580 msgstr "失败了。"
|
|
581
|
429
|
582 #: src/dialogs.c:515
|
418
|
583 msgid "Too many matches."
|
|
584 msgstr "匹配太多。"
|
|
585
|
429
|
586 #: src/dialogs.c:518
|
418
|
587 msgid "Need more qualifiers."
|
|
588 msgstr "需要更多的参数。"
|
|
589
|
429
|
590 #: src/dialogs.c:521
|
418
|
591 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
592 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"
|
|
593
|
429
|
594 #: src/dialogs.c:524
|
418
|
595 msgid "Email lookup restricted."
|
|
596 msgstr "电邮查找限制。"
|
|
597
|
429
|
598 #: src/dialogs.c:527
|
418
|
599 msgid "Keyword ignored."
|
|
600 msgstr "关键字被忽略。"
|
|
601
|
429
|
602 #: src/dialogs.c:530
|
418
|
603 msgid "No keywords."
|
|
604 msgstr "没有关键字。"
|
|
605
|
429
|
606 #: src/dialogs.c:533
|
418
|
607 msgid "User has no directory information."
|
|
608 msgstr "该用户没有姓名地址录"
|
|
609
|
429
|
610 #: src/dialogs.c:537
|
418
|
611 msgid "Country not supported."
|
|
612 msgstr "不支持这个国家。"
|
|
613
|
429
|
614 #: src/dialogs.c:540
|
418
|
615 #, c-format
|
|
616 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
617 msgstr "不明错误: %s 。"
|
|
618
|
429
|
619 #: src/dialogs.c:543
|
418
|
620 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
621 msgstr "昵名或者密码错误。"
|
|
622
|
429
|
623 #: src/dialogs.c:546
|
418
|
624 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
625 msgstr "暂时没有该服务。"
|
|
626
|
429
|
627 #: src/dialogs.c:549
|
418
|
628 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
629 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"
|
|
630
|
429
|
631 #: src/dialogs.c:552
|
418
|
632 msgid ""
|
|
633 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
634 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
635 msgstr ""
|
429
|
636 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。"
|
418
|
637
|
429
|
638 #: src/dialogs.c:555
|
418
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
641 msgstr "发生不明的登录错误: %s。"
|
|
642
|
429
|
643 #: src/dialogs.c:558
|
418
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
646 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"
|
|
647
|
429
|
648 #: src/dialogs.c:561
|
418
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
651 msgstr "Gaim - 错误 %d"
|
|
652
|
429
|
653 #: src/dialogs.c:601 src/dialogs.c:646 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:1379
|
|
654 #: src/dialogs.c:1664 src/dialogs.c:1762
|
418
|
655 msgid "OK"
|
|
656 msgstr "确认"
|
|
657
|
429
|
658 #: src/dialogs.c:655
|
418
|
659 msgid "IM who: "
|
|
660 msgstr "给谁即时信息:"
|
|
661
|
429
|
662 #: src/dialogs.c:681
|
418
|
663 msgid "Gaim - IM user"
|
|
664 msgstr "Gaim - 即时信息用户"
|
|
665
|
429
|
666 #: src/dialogs.c:733
|
418
|
667 msgid "Buddies"
|
|
668 msgstr "哥们儿们"
|
|
669
|
429
|
670 #: src/dialogs.c:777
|
418
|
671 msgid "Add Buddy"
|
|
672 msgstr "增加朋友"
|
|
673
|
429
|
674 #: src/dialogs.c:779
|
418
|
675 msgid "Buddy"
|
|
676 msgstr "朋友"
|
|
677
|
429
|
678 #: src/dialogs.c:786
|
418
|
679 msgid "Group"
|
|
680 msgstr "组群"
|
|
681
|
429
|
682 #: src/dialogs.c:816
|
418
|
683 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
684 msgstr "Gaim - 增加朋友"
|
|
685
|
429
|
686 #: src/dialogs.c:882
|
418
|
687 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
688 msgstr "被监视的朋友:"
|
|
689
|
429
|
690 #: src/dialogs.c:887
|
418
|
691 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
692 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"
|
|
693
|
429
|
694 #: src/dialogs.c:890
|
418
|
695 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
696 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
|
|
697
|
429
|
698 #: src/dialogs.c:898
|
418
|
699 msgid "Message to send:"
|
|
700 msgstr "发送信息:"
|
|
701
|
429
|
702 #: src/dialogs.c:925
|
418
|
703 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
704 msgstr "Gaim - 新增监视朋友"
|
|
705
|
429
|
706 #: src/dialogs.c:1001 src/dialogs.c:1202
|
418
|
707 msgid "Save"
|
|
708 msgstr "存盘"
|
|
709
|
429
|
710 #: src/dialogs.c:1023
|
418
|
711 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
712 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"
|
|
713
|
429
|
714 #: src/dialogs.c:1025 src/dialogs.c:1681
|
418
|
715 msgid "First Name"
|
|
716 msgstr "名"
|
|
717
|
429
|
718 #: src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:1686
|
418
|
719 msgid "Middle Name"
|
|
720 msgstr "字"
|
|
721
|
429
|
722 #: src/dialogs.c:1035 src/dialogs.c:1691
|
418
|
723 msgid "Last Name"
|
|
724 msgstr "姓"
|
|
725
|
429
|
726 #: src/dialogs.c:1040 src/dialogs.c:1696
|
418
|
727 msgid "Maiden Name"
|
|
728 msgstr "娘家姓"
|
|
729
|
429
|
730 #: src/dialogs.c:1045 src/dialogs.c:1701
|
418
|
731 msgid "City"
|
|
732 msgstr "市"
|
|
733
|
429
|
734 #: src/dialogs.c:1050 src/dialogs.c:1706
|
418
|
735 msgid "State"
|
|
736 msgstr "省"
|
|
737
|
429
|
738 #: src/dialogs.c:1055 src/dialogs.c:1711
|
418
|
739 msgid "Country"
|
|
740 msgstr "国"
|
|
741
|
429
|
742 #: src/dialogs.c:1086
|
418
|
743 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
744 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"
|
|
745
|
429
|
746 #: src/dialogs.c:1103
|
418
|
747 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
748 msgstr "新密码不一致"
|
|
749
|
429
|
750 #: src/dialogs.c:1103 src/dialogs.c:1108
|
418
|
751 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
752 msgstr "Gaim - 更改密码错误"
|
|
753
|
429
|
754 #: src/dialogs.c:1108
|
418
|
755 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
756 msgstr "把所有的表格都添了"
|
|
757
|
429
|
758 #: src/dialogs.c:1129 src/dialogs.c:1851
|
418
|
759 msgid "Ok"
|
|
760 msgstr "确定"
|
|
761
|
429
|
762 #: src/dialogs.c:1139
|
418
|
763 msgid "Original Password"
|
|
764 msgstr "旧密码"
|
|
765
|
429
|
766 #: src/dialogs.c:1147
|
418
|
767 msgid "New Password"
|
|
768 msgstr "新密码"
|
|
769
|
429
|
770 #: src/dialogs.c:1155
|
418
|
771 msgid "New Password (again)"
|
|
772 msgstr "新密码(确定)"
|
|
773
|
429
|
774 #: src/dialogs.c:1178
|
418
|
775 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
776 msgstr "Gaim - 更改密码"
|
|
777
|
429
|
778 #: src/dialogs.c:1241
|
418
|
779 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
780 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
|
|
781
|
429
|
782 #: src/dialogs.c:1385
|
418
|
783 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
784 msgstr "以下是你搜索的结果:"
|
|
785
|
429
|
786 #: src/dialogs.c:1532
|
418
|
787 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
788 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
|
|
789
|
429
|
790 #: src/dialogs.c:1593
|
418
|
791 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
792 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
|
|
793
|
429
|
794 #: src/dialogs.c:1738
|
418
|
795 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
796 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"
|
|
797
|
429
|
798 #: src/dialogs.c:1773
|
418
|
799 msgid "Email"
|
|
800 msgstr "电邮"
|
|
801
|
429
|
802 #: src/dialogs.c:1796
|
418
|
803 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
804 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"
|
|
805
|
429
|
806 #: src/dialogs.c:1867
|
418
|
807 msgid "URL"
|
|
808 msgstr ""
|
|
809
|
429
|
810 #: src/dialogs.c:1872
|
418
|
811 msgid "Description"
|
|
812 msgstr "描述"
|
|
813
|
429
|
814 #: src/dialogs.c:1894
|
418
|
815 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
816 msgstr "GAIM - 增加 URL"
|
|
817
|
429
|
818 #: src/dialogs.c:1959
|
418
|
819 msgid "Select Text Color"
|
|
820 msgstr "设定文字颜色"
|
|
821
|
429
|
822 #: src/dialogs.c:2181 src/rvous.c:220
|
418
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Error writing file %s"
|
|
825 msgstr "写入文件 %s 发生错误"
|
|
826
|
429
|
827 #: src/dialogs.c:2198
|
418
|
828 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
829 msgstr "Gaim - 导出朋友列表"
|
|
830
|
429
|
831 #: src/dialogs.c:2252 src/rvous.c:487
|
418
|
832 #, c-format
|
|
833 msgid "Error reading file %s"
|
|
834 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
|
|
835
|
429
|
836 #: src/dialogs.c:2318
|
418
|
837 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
838 msgstr "Gaim - 导入朋友列表"
|
|
839
|
429
|
840 #: src/dialogs.c:2393
|
418
|
841 msgid "Gaim - New away message"
|
|
842 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"
|
|
843
|
|
844 #. Make a label for away entry
|
429
|
845 #: src/dialogs.c:2403
|
418
|
846 msgid "Away title: "
|
|
847 msgstr "暂时离开标题:"
|
|
848
|
|
849 #. make create button
|
429
|
850 #: src/dialogs.c:2425
|
418
|
851 msgid "Create new message"
|
|
852 msgstr "建立新的信息"
|
|
853
|
|
854 #. Checkbox for showing away msg
|
429
|
855 #: src/dialogs.c:2430
|
418
|
856 msgid "Make away now"
|
|
857 msgstr "立即设定为暂时离开"
|
|
858
|
|
859 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
|
|
860 #, c-format
|
|
861 msgid "file not found: %s\n"
|
|
862 msgstr "找不到文件: %s\n"
|
|
863
|
|
864 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
|
|
865 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
866 msgstr "离线。点击这里启动登录窗"
|
|
867
|
|
868 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
|
|
869 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
870 msgstr "正在登录……"
|
|
871
|
|
872 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
|
|
873 msgid "GAIM"
|
|
874 msgstr ""
|
|
875
|
|
876 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
|
|
877 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
878 msgstr "无法建立 GAIM applet!"
|
|
879
|
|
880 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
|
|
881 msgid "Offline"
|
|
882 msgstr "离线"
|
|
883
|
|
884 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
|
|
885 msgid "Font does not exist"
|
|
886 msgstr "字型不存在"
|
|
887
|
|
888 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
|
|
889 msgid "About..."
|
|
890 msgstr "关于……"
|
|
891
|
|
892 #: src/gtkhtml.c:1391
|
|
893 msgid "HTML Link:"
|
|
894 msgstr "超文本连接:"
|
|
895
|
|
896 #: src/gtkhtml.c:1800
|
|
897 msgid "Open URL in existing window"
|
|
898 msgstr "在已有的窗口内打开 URL"
|
|
899
|
|
900 #: src/gtkhtml.c:1809
|
|
901 msgid "Open URL in new window"
|
|
902 msgstr "新建窗口打开 URL"
|
|
903
|
|
904 #: src/gtkhtml.c:1817
|
|
905 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
906 msgstr "把 URL 加入书签"
|
|
907
|
|
908 #: src/html.c:120
|
|
909 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
|
910 msgstr "g001: 解析主机错误\n"
|
|
911
|
|
912 #: src/html.c:122
|
|
913 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
914 msgstr "g003: 打开连接错误\n"
|
|
915
|
|
916 #: src/html.c:154
|
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
919 msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"
|
|
920
|
|
921 #: src/html.c:167
|
|
922 msgid "Getting Data"
|
|
923 msgstr "接收数据"
|
|
924
|
|
925 #: src/html.c:200
|
|
926 #, c-format
|
|
927 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
|
928 msgstr "收到了:“%s”\n"
|
|
929
|
|
930 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
|
|
931 msgid "Disconnected."
|
|
932 msgstr "已断开。"
|
|
933
|
|
934 #: src/oscar.c:102
|
|
935 msgid "connection error!\n"
|
|
936 msgstr "连接错误!\n"
|
|
937
|
|
938 #: src/oscar.c:121
|
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid "Logging in %s\n"
|
|
941 msgstr "连接到: %s\n"
|
|
942
|
|
943 #: src/oscar.c:131
|
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "Looking up %s"
|
|
946 msgstr "寻找 %s"
|
|
947
|
|
948 #: src/oscar.c:136
|
|
949 msgid "internal connection error\n"
|
|
950 msgstr "内部连接错误\n"
|
|
951
|
|
952 #: src/oscar.c:141
|
|
953 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
954 msgstr "不能登录到 AIM"
|
|
955
|
|
956 #: src/oscar.c:149
|
|
957 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
958 msgstr "不能解析主机\n"
|
|
959
|
|
960 #: src/oscar.c:153
|
|
961 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
962 msgstr "不能连接到主机\n"
|
|
963
|
|
964 #: src/oscar.c:159
|
|
965 #, c-format
|
|
966 msgid "Signon: %s"
|
|
967 msgstr "登录: %s"
|
|
968
|
|
969 #: src/oscar.c:187
|
|
970 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
971 msgstr "密码已送出,等候回应\n"
|
|
972
|
|
973 #: src/oscar.c:201
|
|
974 msgid "Signed off.\n"
|
|
975 msgstr "登出。\n"
|
|
976
|
|
977 #: src/oscar.c:236
|
|
978 msgid "Authentication Failed"
|
|
979 msgstr "验证失败"
|
|
980
|
|
981 #: src/oscar.c:257
|
|
982 msgid "Internal Error"
|
|
983 msgstr "内部错误"
|
|
984
|
|
985 #: src/oscar.c:265
|
|
986 msgid "Could Not Connect"
|
|
987 msgstr "无法连接"
|
|
988
|
|
989 #: src/oscar.c:291
|
|
990 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
991 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"
|
|
992
|
429
|
993 #: src/oscar.c:636
|
418
|
994 msgid ""
|
|
995 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
996 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
997 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
998 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
999 msgstr ""
|
|
1000 "用户名称: <B>%s</B>\n"
|
|
1001 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
|
|
1002 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
|
|
1003 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1004
|
429
|
1005 #: src/plugins.c:104
|
418
|
1006 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1007 msgstr "Gaim - 插件列表"
|
|
1008
|
429
|
1009 #: src/plugins.c:156
|
|
1010 #, c-format
|
|
1011 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1012 msgstr ""
|
|
1013
|
|
1014 #: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217
|
418
|
1015 msgid "Plugin Error"
|
|
1016 msgstr "插件错误"
|
|
1017
|
429
|
1018 #: src/plugins.c:264
|
418
|
1019 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1020 msgstr "Gaim - 插件"
|
|
1021
|
429
|
1022 #: src/plugins.c:293
|
418
|
1023 msgid "Load Plugin"
|
|
1024 msgstr "载入插件"
|
|
1025
|
429
|
1026 #: src/plugins.c:298
|
418
|
1027 msgid "Configure Plugin"
|
|
1028 msgstr "设定插件"
|
|
1029
|
429
|
1030 #: src/plugins.c:302
|
418
|
1031 msgid "Unload Plugin"
|
|
1032 msgstr "卸载插件"
|
|
1033
|
429
|
1034 #: src/prefs.c:358
|
418
|
1035 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1036 msgstr "Gaim - 优先设定"
|
|
1037
|
429
|
1038 #: src/prefs.c:370
|
418
|
1039 msgid "General"
|
|
1040 msgstr "一般设定"
|
|
1041
|
429
|
1042 #: src/prefs.c:375
|
418
|
1043 msgid "Idle"
|
|
1044 msgstr "空转"
|
|
1045
|
429
|
1046 #: src/prefs.c:383
|
418
|
1047 msgid "Enter sends message"
|
|
1048 msgstr "输入发送信息"
|
|
1049
|
429
|
1050 #: src/prefs.c:384
|
418
|
1051 msgid "Auto-login"
|
|
1052 msgstr "自动登录"
|
|
1053
|
429
|
1054 #: src/prefs.c:385
|
418
|
1055 msgid "Log All Conversations"
|
|
1056 msgstr "记录所有对话内容"
|
|
1057
|
429
|
1058 #: src/prefs.c:386
|
418
|
1059 msgid "Strip HTML from log files"
|
|
1060 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
|
|
1061
|
429
|
1062 #: src/prefs.c:387
|
418
|
1063 msgid "Raise windows when message recieved"
|
|
1064 msgstr "收到信息时升起窗口"
|
|
1065
|
429
|
1066 #: src/prefs.c:388
|
418
|
1067 msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1068 msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
|
|
1069
|
429
|
1070 #: src/prefs.c:389
|
418
|
1071 msgid "Send URLs as links"
|
|
1072 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
|
|
1073
|
429
|
1074 #: src/prefs.c:390
|
418
|
1075 msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1076 msgstr "显示滞后仪表"
|
|
1077
|
429
|
1078 #: src/prefs.c:391
|
418
|
1079 msgid "Save some window size/positions"
|
|
1080 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
|
|
1081
|
429
|
1082 #: src/prefs.c:392
|
418
|
1083 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1084 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
|
|
1085
|
429
|
1086 #: src/prefs.c:393
|
418
|
1087 msgid "Automagically highlight misspelled words"
|
|
1088 msgstr "自动突出拼错的单词"
|
|
1089
|
429
|
1090 #: src/prefs.c:394
|
418
|
1091 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1092 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
|
|
1093
|
429
|
1094 #: src/prefs.c:397
|
418
|
1095 msgid "Enable debug mode"
|
|
1096 msgstr "打开除虫模式"
|
|
1097
|
429
|
1098 #: src/prefs.c:400
|
418
|
1099 msgid "No Idle"
|
|
1100 msgstr "没有空转"
|
|
1101
|
429
|
1102 #: src/prefs.c:407
|
418
|
1103 msgid "GAIM Use"
|
|
1104 msgstr "GAIM 使用"
|
|
1105
|
429
|
1106 #: src/prefs.c:435
|
418
|
1107 msgid "Applet"
|
|
1108 msgstr ""
|
|
1109
|
429
|
1110 #: src/prefs.c:442
|
418
|
1111 msgid "Automatically Show Buddy List"
|
|
1112 msgstr "自动显示朋友列表"
|
|
1113
|
429
|
1114 #: src/prefs.c:443
|
418
|
1115 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1116 msgstr "声音通过 GNOME"
|
|
1117
|
429
|
1118 #: src/prefs.c:444
|
418
|
1119 msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1120 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
|
|
1121
|
429
|
1122 #: src/prefs.c:455
|
418
|
1123 msgid "Connection"
|
|
1124 msgstr "连接"
|
|
1125
|
429
|
1126 #: src/prefs.c:459
|
|
1127 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
|
|
1128 msgstr ""
|
|
1129
|
|
1130 #: src/prefs.c:460
|
|
1131 msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
|
|
1132 msgstr ""
|
|
1133
|
|
1134 #: src/prefs.c:464
|
418
|
1135 msgid "TOC Host:"
|
|
1136 msgstr "TOC 主机:"
|
|
1137
|
429
|
1138 #: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546
|
418
|
1139 msgid "Port:"
|
|
1140 msgstr "端口:"
|
|
1141
|
429
|
1142 #: src/prefs.c:486
|
418
|
1143 msgid "Login Host:"
|
|
1144 msgstr "登入主机:"
|
|
1145
|
429
|
1146 #: src/prefs.c:507
|
418
|
1147 msgid "No Proxy"
|
|
1148 msgstr "没有代理"
|
|
1149
|
429
|
1150 #: src/prefs.c:514
|
418
|
1151 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1152 msgstr "HTTP 代理"
|
|
1153
|
429
|
1154 #: src/prefs.c:522
|
418
|
1155 msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1156 msgstr "SOCKS v4 代理"
|
|
1157
|
429
|
1158 #: src/prefs.c:530
|
418
|
1159 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1160 msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
|
|
1161
|
429
|
1162 #: src/prefs.c:539
|
418
|
1163 msgid "Proxy Host:"
|
|
1164 msgstr "代理主机:"
|
|
1165
|
429
|
1166 #: src/prefs.c:624
|
418
|
1167 msgid "Create Message"
|
|
1168 msgstr "创作信息"
|
|
1169
|
429
|
1170 #: src/prefs.c:628
|
418
|
1171 msgid "Remove Message"
|
|
1172 msgstr "删除信息"
|
|
1173
|
429
|
1174 #: src/prefs.c:667
|
418
|
1175 msgid "Sounds"
|
|
1176 msgstr "声音"
|
|
1177
|
429
|
1178 #: src/prefs.c:670
|
418
|
1179 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1180 msgstr "朋友登录声"
|
|
1181
|
429
|
1182 #: src/prefs.c:671
|
418
|
1183 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1184 msgstr "朋友登出声"
|
|
1185
|
429
|
1186 #: src/prefs.c:672
|
418
|
1187 msgid "Sound when message is received"
|
|
1188 msgstr "收到信息声"
|
|
1189
|
429
|
1190 #: src/prefs.c:673
|
418
|
1191 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1192 msgstr "发出信息声"
|
|
1193
|
429
|
1194 #: src/prefs.c:674
|
418
|
1195 msgid "Sound when first message is received"
|
|
1196 msgstr "收到第一个信息声"
|
|
1197
|
429
|
1198 #: src/prefs.c:675
|
418
|
1199 msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1200 msgstr "暂时离开时收到信息声"
|
|
1201
|
429
|
1202 #: src/prefs.c:676
|
418
|
1203 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1204 msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
|
|
1205
|
429
|
1206 #: src/prefs.c:677
|
418
|
1207 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1208 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
|
|
1209
|
429
|
1210 #: src/prefs.c:678
|
418
|
1211 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
|
|
1212 msgstr "聊天室有人说话声"
|
|
1213
|
429
|
1214 #: src/prefs.c:685
|
418
|
1215 msgid "Browser"
|
|
1216 msgstr "浏览器"
|
|
1217
|
429
|
1218 #: src/prefs.c:690
|
418
|
1219 msgid "Netscape"
|
|
1220 msgstr ""
|
|
1221
|
429
|
1222 #: src/prefs.c:697
|
418
|
1223 msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1224 msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
|
|
1225
|
429
|
1226 #: src/prefs.c:705
|
418
|
1227 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1228 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
|
|
1229
|
429
|
1230 #: src/prefs.c:713
|
418
|
1231 msgid "Manual"
|
|
1232 msgstr "用户手册"
|
|
1233
|
429
|
1234 #: src/prefs.c:727
|
418
|
1235 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1236 msgstr "缺省弹出新窗口"
|
|
1237
|
429
|
1238 #: src/prefs.c:751
|
418
|
1239 msgid "Appearance"
|
|
1240 msgstr "外观"
|
|
1241
|
429
|
1242 #: src/prefs.c:755
|
418
|
1243 msgid "Font Properties"
|
|
1244 msgstr "字型设定"
|
|
1245
|
429
|
1246 #: src/prefs.c:762
|
418
|
1247 msgid "Show time on messages"
|
|
1248 msgstr "在信息里显示时间"
|
|
1249
|
429
|
1250 #: src/prefs.c:763
|
418
|
1251 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1252 msgstr "在组里显示号码"
|
|
1253
|
429
|
1254 #: src/prefs.c:764
|
418
|
1255 msgid "Show buddy-type pixmaps"
|
|
1256 msgstr "显示朋友类别图形"
|
|
1257
|
429
|
1258 #: src/prefs.c:765
|
418
|
1259 msgid "Show idle times"
|
|
1260 msgstr "显示空转时间"
|
|
1261
|
429
|
1262 #: src/prefs.c:766
|
418
|
1263 msgid "Show button pixmaps"
|
|
1264 msgstr "显示图形按钮"
|
|
1265
|
429
|
1266 #: src/prefs.c:767
|
418
|
1267 msgid "Ignore incoming colours"
|
|
1268 msgstr "不理进来的颜色"
|
|
1269
|
429
|
1270 #: src/prefs.c:771
|
418
|
1271 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
|
|
1272 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
|
|
1273
|
429
|
1274 #: src/prefs.c:772
|
418
|
1275 msgid "Use devil icons"
|
|
1276 msgstr "使用魔鬼图标"
|
|
1277
|
429
|
1278 #: src/prefs.c:773
|
418
|
1279 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
|
|
1280 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
|
|
1281
|
429
|
1282 #: src/prefs.c:778
|
418
|
1283 msgid "Underlined Text"
|
|
1284 msgstr "下加线文字"
|
|
1285
|
429
|
1286 #: src/prefs.c:779
|
418
|
1287 msgid "Strike Text"
|
|
1288 msgstr "划掉的文字"
|
|
1289
|
429
|
1290 #: src/prefs.c:780
|
418
|
1291 msgid "Font Face for Text"
|
|
1292 msgstr "文字的字型"
|
|
1293
|
429
|
1294 #: src/prefs.c:798
|
418
|
1295 msgid "Buddy Chats"
|
|
1296 msgstr "朋友聊天"
|
|
1297
|
429
|
1298 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:923 src/prefs.c:1053 src/prefs.c:1055
|
418
|
1299 msgid "Gaim Chat"
|
|
1300 msgstr "Gaim 聊天"
|
|
1301
|
429
|
1302 #: src/prefs.c:996
|
418
|
1303 msgid "Refresh"
|
|
1304 msgstr "刷新"
|
|
1305
|
429
|
1306 #: src/prefs.c:1027
|
418
|
1307 msgid "List of available chats"
|
|
1308 msgstr "现有聊天列表"
|
|
1309
|
429
|
1310 #: src/prefs.c:1041
|
418
|
1311 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1312 msgstr "订阅的聊天列表"
|
|
1313
|
429
|
1314 #: src/prefs.c:1098
|
418
|
1315 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1316 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/rvous.c:108
|
|
1319 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1320 msgstr "Gaim - 存盘为……"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/rvous.c:269
|
|
1323 #, c-format
|
|
1324 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1325 msgstr "收到 %s ,来源: %s"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
|
|
1328 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1329 msgstr "Gaim - 传输文件"
|
|
1330
|
|
1331 #: src/rvous.c:404
|
|
1332 #, c-format
|
|
1333 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1334 msgstr "送 %s 给 %s"
|
|
1335
|
|
1336 #: src/rvous.c:630
|
|
1337 msgid "Accept"
|
|
1338 msgstr "接受"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/rvous.c:649
|
|
1341 #, c-format
|
|
1342 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1343 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"
|
|
1344
|
|
1345 #: src/rvous.c:652
|
|
1346 #, c-format
|
|
1347 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1348 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/rvous.c:662
|
|
1351 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1352 msgstr "Gaim - 传送文件?"
|