405
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
|
|
6 #, fuzzy
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
408
|
9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
|
498
|
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-14 10:10-0700\n"
|
405
|
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
|
|
12 "Last-Translator: Seb Carpe\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
16
|
|
17 #: src/about.c:59
|
|
18 #, c-format
|
|
19 msgid "About GAIM v%s"
|
|
20 msgstr "A propos de GAIM v%s"
|
|
21
|
|
22 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
|
498
|
23 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1832 src/buddy_chat.c:544
|
|
24 #: src/conversation.c:1304 src/dialogs.c:523 src/plugins.c:307 src/prefs.c:808
|
405
|
25 msgid "Close"
|
|
26 msgstr "Fermer"
|
|
27
|
469
|
28 #: src/aim.c:179
|
405
|
29 msgid "Please enter your logon"
|
|
30 msgstr "Entrez votre login"
|
|
31
|
469
|
32 #: src/aim.c:183
|
405
|
33 msgid "You must give your password"
|
|
34 msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"
|
|
35
|
469
|
36 #: src/aim.c:234 src/buddy.c:1827
|
405
|
37 msgid "Signoff"
|
|
38 msgstr "Deconnection"
|
|
39
|
469
|
40 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:372 src/gnome_applet_mgr.c:373
|
405
|
41 msgid "Signon"
|
|
42 msgstr "Connection"
|
|
43
|
498
|
44 #: src/aim.c:345 src/buddy_chat.c:131 src/buddy_chat.c:222 src/dialogs.c:385
|
|
45 #: src/dialogs.c:424 src/dialogs.c:803 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:1141
|
|
46 #: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1709 src/dialogs.c:1808
|
|
47 #: src/dialogs.c:2048 src/dialogs.c:2289 src/dialogs.c:2504 src/dialogs.c:2599
|
|
48 #: src/dialogs.c:3225 src/rvous.c:279 src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
|
405
|
49 msgid "Cancel"
|
|
50 msgstr "Annuler"
|
|
51
|
469
|
52 #: src/aim.c:346 src/buddy.c:1824
|
405
|
53 msgid "Register"
|
|
54 msgstr "S'enregistrer"
|
|
55
|
469
|
56 #: src/aim.c:347
|
405
|
57 msgid "Options"
|
|
58 msgstr "Options"
|
|
59
|
469
|
60 #: src/aim.c:349 src/aim.c:558 src/buddy.c:1889
|
405
|
61 msgid "Plugins"
|
|
62 msgstr "Plugins"
|
|
63
|
469
|
64 #: src/aim.c:412
|
405
|
65 msgid "Screen Name: "
|
|
66 msgstr "Pseudonyme: "
|
|
67
|
469
|
68 #: src/aim.c:415
|
405
|
69 msgid "Password: "
|
|
70 msgstr "Mot de Passe: "
|
|
71
|
469
|
72 #: src/aim.c:418
|
405
|
73 msgid "Remember Password"
|
|
74 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
|
|
75
|
469
|
76 #: src/aim.c:465
|
405
|
77 msgid "Gaim - Login"
|
|
78 msgstr "Gaim - Connection"
|
|
79
|
469
|
80 #: src/aim.c:547 src/buddy.c:1886
|
405
|
81 msgid "Preferences"
|
|
82 msgstr "Préférences"
|
|
83
|
469
|
84 #: src/away.c:101 src/away.c:226
|
405
|
85 msgid "Back"
|
|
86 msgstr "De retour"
|
|
87
|
|
88 #: src/away.c:111
|
|
89 msgid "I'm Back!"
|
|
90 msgstr "Je suis de Retour!!"
|
|
91
|
|
92 #: src/away.c:151
|
|
93 msgid "Gaim - Away!"
|
|
94 msgstr "Gaim - Absent!"
|
|
95
|
469
|
96 #: src/away.c:267 src/gnome_applet_mgr.c:287
|
405
|
97 msgid "New Away Message"
|
|
98 msgstr "Nouveau Message d'absence"
|
|
99
|
469
|
100 #: src/away.c:286
|
405
|
101 msgid "Remove Away Message"
|
|
102 msgstr "Enlever le message d'absence"
|
|
103
|
469
|
104 #: src/buddy.c:149
|
405
|
105 #, c-format
|
|
106 msgid "%d/%d Buddies Online"
|
|
107 msgstr "%d/%d potes en ligne"
|
|
108
|
469
|
109 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:281 src/buddy.c:284 src/buddy.c:289
|
498
|
110 #: src/buddy.c:1986 src/buddy.c:2055 src/conversation.c:365
|
|
111 #: src/conversation.c:1309 src/dialogs.c:956 src/dialogs.c:2025
|
|
112 #: src/dialogs.c:2082 src/prefs.c:998
|
405
|
113 msgid "Add"
|
|
114 msgstr "Ajouter"
|
|
115
|
469
|
116 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:282 src/buddy.c:285 src/buddy.c:290
|
498
|
117 #: src/buddy.c:1987 src/buddy.c:2056 src/conversation.c:1306 src/dialogs.c:878
|
469
|
118 #: src/prefs.c:999
|
405
|
119 msgid "Remove"
|
|
120 msgstr "Enlever"
|
|
121
|
469
|
122 #: src/buddy.c:278 src/buddy.c:286 src/buddy.c:1935
|
405
|
123 msgid "Chat"
|
|
124 msgstr "Forum"
|
|
125
|
469
|
126 #: src/buddy.c:279 src/buddy.c:287 src/buddy.c:455 src/buddy.c:1933
|
498
|
127 #: src/buddy_chat.c:549
|
405
|
128 msgid "IM"
|
|
129 msgstr "IM"
|
|
130
|
469
|
131 #: src/buddy.c:280 src/buddy.c:288 src/buddy.c:461 src/buddy.c:1934
|
498
|
132 #: src/buddy_chat.c:551 src/conversation.c:1301 src/rvous.c:631
|
405
|
133 msgid "Info"
|
|
134 msgstr "Info"
|
|
135
|
469
|
136 #: src/buddy.c:467
|
405
|
137 msgid "Dir Info"
|
|
138 msgstr "Info Personnelle"
|
|
139
|
469
|
140 #: src/buddy.c:474
|
405
|
141 msgid "Away Msg"
|
|
142 msgstr "Message d'absence"
|
|
143
|
469
|
144 #: src/buddy.c:481
|
405
|
145 msgid "Toggle Logging"
|
|
146 msgstr "Activer le Traçage"
|
|
147
|
469
|
148 #: src/buddy.c:487
|
405
|
149 msgid "Add Buddy Pounce"
|
|
150 msgstr "Ajouter une Alerte"
|
|
151
|
498
|
152 #: src/buddy.c:590 src/buddy.c:1038 src/buddy.c:2091 src/dialogs.c:2069
|
405
|
153 msgid "Permit"
|
|
154 msgstr "Autoriser"
|
|
155
|
498
|
156 #: src/buddy.c:606 src/dialogs.c:2064
|
405
|
157 msgid "Deny"
|
|
158 msgstr "Interdire"
|
|
159
|
469
|
160 #: src/buddy.c:1354
|
405
|
161 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
162 msgstr "Nouvelle Alerte"
|
|
163
|
469
|
164 #: src/buddy.c:1372
|
405
|
165 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
166 msgstr "Enlever une Alerte"
|
|
167
|
469
|
168 #: src/buddy.c:1481
|
405
|
169 msgid "Warnings: %d%%\n"
|
|
170 msgstr "Attention: %d%%\n"
|
|
171
|
469
|
172 #: src/buddy.c:1486
|
405
|
173 #, c-format
|
|
174 msgid ""
|
|
175 "Name: %s \n"
|
|
176 "Logged in: %s\n"
|
|
177 "%s%s%s"
|
|
178 msgstr ""
|
|
179 "Nom: %s \n"
|
|
180 "Connecté depuis: %s\n"
|
|
181 "%s%s%s"
|
|
182
|
469
|
183 #: src/buddy.c:1486
|
405
|
184 msgid "Idle: "
|
|
185 msgstr "Inactif: "
|
|
186
|
469
|
187 #: src/buddy.c:1540
|
405
|
188 #, c-format
|
|
189 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
190 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
191
|
469
|
192 #: src/buddy.c:1680
|
405
|
193 #, c-format
|
|
194 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
195 msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>"
|
|
196
|
469
|
197 #: src/buddy.c:1813
|
405
|
198 msgid "File"
|
|
199 msgstr "Fichier"
|
|
200
|
469
|
201 #: src/buddy.c:1817
|
405
|
202 msgid "Add A Buddy"
|
|
203 msgstr "Ajouter un Pote"
|
|
204
|
469
|
205 #: src/buddy.c:1819
|
405
|
206 msgid "Import Buddy List"
|
|
207 msgstr "Importer une Liste de Potes"
|
|
208
|
469
|
209 #: src/buddy.c:1820
|
405
|
210 msgid "Export Buddy List"
|
|
211 msgstr "Exporter une Liste de Potes"
|
|
212
|
469
|
213 #: src/buddy.c:1830
|
405
|
214 msgid "Quit"
|
|
215 msgstr "Quitter"
|
|
216
|
469
|
217 #: src/buddy.c:1837
|
405
|
218 msgid "Tools"
|
|
219 msgstr "Outils"
|
|
220
|
498
|
221 #: src/buddy.c:1842 src/dialogs.c:3202 src/gnome_applet_mgr.c:199
|
469
|
222 #: src/gnome_applet_mgr.c:284 src/prefs.c:597
|
405
|
223 msgid "Away"
|
|
224 msgstr "Absent"
|
|
225
|
469
|
226 #: src/buddy.c:1847
|
405
|
227 msgid "Buddy Pounce"
|
|
228 msgstr "Alerte"
|
|
229
|
498
|
230 #: src/buddy.c:1855 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2458
|
405
|
231 msgid "Search for Buddy"
|
|
232 msgstr "Rechercher un Pote"
|
|
233
|
469
|
234 #: src/buddy.c:1858
|
405
|
235 msgid "by Email"
|
|
236 msgstr "Par son Email"
|
|
237
|
469
|
238 #: src/buddy.c:1862
|
405
|
239 msgid "by Dir Info"
|
|
240 msgstr "Par ses Informations Personnelles"
|
|
241
|
469
|
242 #: src/buddy.c:1869
|
405
|
243 msgid "Settings"
|
|
244 msgstr "Préférences"
|
|
245
|
469
|
246 #: src/buddy.c:1872
|
405
|
247 msgid "User Info"
|
|
248 msgstr "Message d'Information"
|
|
249
|
498
|
250 #: src/buddy.c:1876 src/dialogs.c:1287
|
405
|
251 msgid "Directory Info"
|
|
252 msgstr "Information Personnelle"
|
|
253
|
498
|
254 #: src/buddy.c:1880 src/dialogs.c:1522
|
405
|
255 msgid "Change Password"
|
|
256 msgstr "Changer de Mot de Passe"
|
|
257
|
469
|
258 #: src/buddy.c:1894
|
405
|
259 msgid "Help"
|
|
260 msgstr "Aide"
|
|
261
|
469
|
262 #: src/buddy.c:1899
|
405
|
263 msgid "About"
|
|
264 msgstr "A propos..."
|
|
265
|
469
|
266 #: src/buddy.c:1947
|
405
|
267 msgid "Buddy List"
|
|
268 msgstr "Liste de Potes"
|
|
269
|
469
|
270 #: src/buddy.c:1970
|
405
|
271 msgid "Information on selected Buddy"
|
|
272 msgstr "Information sur le pote sélectionné"
|
|
273
|
498
|
274 #: src/buddy.c:1971 src/dialogs.c:760
|
405
|
275 msgid "Send Instant Message"
|
|
276 msgstr "Envoyer un message"
|
|
277
|
469
|
278 #: src/buddy.c:1972
|
405
|
279 msgid "Start/join a Buddy Chat"
|
|
280 msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum"
|
|
281
|
469
|
282 #: src/buddy.c:2007
|
405
|
283 msgid "Add a new Buddy"
|
|
284 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"
|
|
285
|
469
|
286 #: src/buddy.c:2008
|
405
|
287 msgid "Remove selected Buddy"
|
|
288 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"
|
|
289
|
469
|
290 #: src/buddy.c:2031
|
405
|
291 msgid "Allow anyone"
|
|
292 msgstr "Autoriser tout le monde"
|
|
293
|
469
|
294 #: src/buddy.c:2038
|
405
|
295 msgid "Permit some"
|
|
296 msgstr "Autoriser certains"
|
|
297
|
469
|
298 #: src/buddy.c:2046
|
405
|
299 msgid "Deny some"
|
|
300 msgstr "Interdire certains"
|
|
301
|
469
|
302 #: src/buddy.c:2067
|
405
|
303 msgid "Add buddy to permit/deny"
|
|
304 msgstr "Autoriser/Interdire des potes"
|
|
305
|
469
|
306 #: src/buddy.c:2068
|
405
|
307 msgid "Remove buddy from permit/deny"
|
|
308 msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"
|
|
309
|
469
|
310 #: src/buddy.c:2087
|
405
|
311 msgid "Online"
|
|
312 msgstr "En Ligne"
|
|
313
|
469
|
314 #: src/buddy.c:2089
|
405
|
315 msgid "Edit Buddies"
|
|
316 msgstr "Editer ses amis"
|
|
317
|
469
|
318 #: src/buddy.c:2138
|
405
|
319 msgid "Gaim - Buddy List"
|
|
320 msgstr "GAIM - Liste des Potes"
|
|
321
|
498
|
322 #: src/buddy_chat.c:99 src/buddy_chat.c:704 src/buddy_chat.c:716
|
469
|
323 msgid "Buddy Chat"
|
|
324 msgstr "Forum"
|
|
325
|
498
|
326 #: src/buddy_chat.c:108
|
405
|
327 msgid "Join"
|
|
328 msgstr "Joindre"
|
|
329
|
498
|
330 #: src/buddy_chat.c:150
|
405
|
331 msgid "Join what group:"
|
|
332 msgstr "Joindre le groupe: "
|
|
333
|
498
|
334 #: src/buddy_chat.c:178
|
405
|
335 msgid "Join Chat"
|
|
336 msgstr "Rallier le forum"
|
|
337
|
498
|
338 #: src/buddy_chat.c:223 src/buddy_chat.c:545
|
405
|
339 msgid "Invite"
|
|
340 msgstr "Inviter"
|
|
341
|
498
|
342 #: src/buddy_chat.c:234
|
405
|
343 msgid "Invite who?"
|
|
344 msgstr "Inviter qui ?"
|
|
345
|
498
|
346 #: src/buddy_chat.c:238
|
405
|
347 msgid "With message:"
|
|
348 msgstr "En utilisant le message:"
|
|
349
|
498
|
350 #: src/buddy_chat.c:265
|
405
|
351 msgid "Invite to Buddy Chat"
|
|
352 msgstr "Inviter à un Forum"
|
|
353
|
498
|
354 #: src/buddy_chat.c:546
|
405
|
355 msgid "Whisper"
|
|
356 msgstr "Murmurer"
|
|
357
|
498
|
358 #: src/buddy_chat.c:547 src/conversation.c:1300 src/dialogs.c:1809
|
405
|
359 msgid "Send"
|
|
360 msgstr "Envoyer"
|
|
361
|
498
|
362 #: src/buddy_chat.c:550
|
405
|
363 msgid "Ignore"
|
|
364 msgstr "Ignorer"
|
|
365
|
498
|
366 #: src/conversation.c:361
|
405
|
367 #, c-format
|
|
368 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
|
407
|
369 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n"
|
405
|
370
|
498
|
371 #: src/conversation.c:521
|
405
|
372 msgid "Message too long, some data truncated."
|
|
373 msgstr "Message trop long, données tronquées"
|
|
374
|
498
|
375 #: src/conversation.c:521 src/dialogs.c:2934 src/dialogs.c:3005
|
429
|
376 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
|
405
|
377 msgid "Error"
|
|
378 msgstr "Erreur"
|
|
379
|
498
|
380 #: src/conversation.c:699
|
405
|
381 #, c-format
|
|
382 msgid "Currently at %d\n"
|
|
383 msgstr "Actuellement à %d\n"
|
|
384
|
498
|
385 #: src/conversation.c:706
|
405
|
386 #, c-format
|
|
387 msgid "Setting position to %d\n"
|
|
388 msgstr "Positionné à %d\n"
|
|
389
|
498
|
390 #: src/conversation.c:1200
|
|
391 msgid "Bold"
|
|
392 msgstr "Gras"
|
|
393
|
|
394 #: src/conversation.c:1200 src/prefs.c:777
|
|
395 msgid "Bold Text"
|
|
396 msgstr "Texte en Gras"
|
|
397
|
|
398 #: src/conversation.c:1204 src/conversation.c:1205
|
|
399 msgid "Italics"
|
|
400 msgstr "Italique"
|
|
401
|
|
402 #: src/conversation.c:1204 src/prefs.c:778
|
|
403 msgid "Italics Text"
|
|
404 msgstr "Texte en Italique"
|
|
405
|
|
406 #: src/conversation.c:1208 src/conversation.c:1209
|
|
407 msgid "Underline"
|
|
408 msgstr "Souligné"
|
|
409
|
|
410 #: src/conversation.c:1208
|
|
411 msgid "Underline Text"
|
|
412 msgstr "Texte Souligné"
|
|
413
|
|
414 #: src/conversation.c:1212 src/conversation.c:1213
|
|
415 msgid "Strike"
|
|
416 msgstr "Barré"
|
|
417
|
|
418 #: src/conversation.c:1212
|
|
419 msgid "Strike through Text"
|
|
420 msgstr "Texte Barré"
|
|
421
|
|
422 #: src/conversation.c:1215
|
|
423 msgid "Small"
|
|
424 msgstr "Petit"
|
|
425
|
|
426 #: src/conversation.c:1215
|
|
427 msgid "Decrease font size"
|
|
428 msgstr "Fonte plus Petite"
|
|
429
|
|
430 #: src/conversation.c:1216
|
|
431 msgid "Normal"
|
|
432 msgstr "Normal"
|
|
433
|
|
434 #: src/conversation.c:1216
|
|
435 msgid "Normal font size"
|
|
436 msgstr "Fonte Normale"
|
|
437
|
|
438 #: src/conversation.c:1217
|
|
439 msgid "Big"
|
|
440 msgstr "Grand"
|
|
441
|
|
442 #: src/conversation.c:1217
|
|
443 msgid "Increase font size"
|
|
444 msgstr "Fonte plus Grande"
|
|
445
|
|
446 #: src/conversation.c:1220 src/conversation.c:1221
|
|
447 msgid "Font"
|
|
448 msgstr "Fonte"
|
|
449
|
|
450 #: src/conversation.c:1220 src/dialogs.c:2827 src/dialogs.c:2846
|
|
451 #: src/prefs.c:783
|
|
452 msgid "Select Font"
|
|
453 msgstr "Sectionner une fonte"
|
|
454
|
|
455 #: src/conversation.c:1225 src/conversation.c:1226
|
|
456 msgid "Link"
|
|
457 msgstr "Lien"
|
|
458
|
|
459 #: src/conversation.c:1225
|
|
460 msgid "Insert Link"
|
|
461 msgstr "Insérer un Lien"
|
|
462
|
|
463 #: src/conversation.c:1229 src/conversation.c:1230
|
|
464 msgid "Color"
|
|
465 msgstr "Couleur"
|
|
466
|
|
467 #: src/conversation.c:1229
|
|
468 msgid "Text Color"
|
|
469 msgstr "Couleur de texte"
|
|
470
|
|
471 #: src/conversation.c:1233 src/conversation.c:1234
|
|
472 msgid "Logging"
|
|
473 msgstr "Connection"
|
|
474
|
|
475 #: src/conversation.c:1233
|
|
476 msgid "Enable logging"
|
|
477 msgstr "Activer la Connection"
|
|
478
|
|
479 #: src/conversation.c:1237 src/conversation.c:1238
|
|
480 msgid "Sound"
|
|
481 msgstr "Son"
|
|
482
|
|
483 #: src/conversation.c:1237
|
|
484 msgid "Enable sounds"
|
|
485 msgstr "Activer le son"
|
|
486
|
|
487 #: src/conversation.c:1302 src/dialogs.c:386 src/dialogs.c:391
|
|
488 #: src/dialogs.c:401 src/rvous.c:632
|
405
|
489 msgid "Warn"
|
|
490 msgstr "Donner un Avertissement"
|
|
491
|
498
|
492 #: src/conversation.c:1311
|
405
|
493 msgid "Block"
|
|
494 msgstr "Bloquer"
|
|
495
|
498
|
496 #: src/dialogs.c:201
|
405
|
497 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
|
407
|
498 msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n"
|
405
|
499
|
498
|
500 #: src/dialogs.c:207
|
405
|
501 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
|
407
|
502 msgstr "Erreur à la connection socket\n"
|
405
|
503
|
498
|
504 #: src/dialogs.c:445
|
405
|
505 #, c-format
|
|
506 msgid "Do you really want to warn %s?"
|
|
507 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"
|
|
508
|
498
|
509 #: src/dialogs.c:449
|
405
|
510 msgid "Warn anonymously?"
|
|
511 msgstr "Donner un avertissement anonyme?"
|
|
512
|
498
|
513 #: src/dialogs.c:452
|
405
|
514 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
|
|
515 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."
|
|
516
|
498
|
517 #: src/dialogs.c:479
|
405
|
518 msgid "Gaim - Warn user?"
|
|
519 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
|
|
520
|
498
|
521 #: src/dialogs.c:582
|
405
|
522 #, c-format
|
|
523 msgid "Unable to write file %s."
|
|
524 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."
|
|
525
|
498
|
526 #: src/dialogs.c:585
|
405
|
527 #, c-format
|
|
528 msgid "Unable to read file %s."
|
|
529 msgstr "Impossible de lire le fichier %s."
|
|
530
|
498
|
531 #: src/dialogs.c:588
|
405
|
532 #, c-format
|
|
533 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
534 msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets."
|
|
535
|
498
|
536 #: src/dialogs.c:591
|
405
|
537 #, c-format
|
|
538 msgid "%s not currently logged in."
|
|
539 msgstr "%s n'est pas en ligne."
|
|
540
|
498
|
541 #: src/dialogs.c:594
|
405
|
542 #, c-format
|
|
543 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
544 msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis."
|
|
545
|
498
|
546 #: src/dialogs.c:597
|
405
|
547 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
548 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
|
|
549
|
498
|
550 #: src/dialogs.c:600
|
405
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
553 msgstr "Le forum %s est inaccessible."
|
|
554
|
498
|
555 #: src/dialogs.c:603
|
405
|
556 #, c-format
|
|
557 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
558 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
|
|
559
|
498
|
560 #: src/dialogs.c:606
|
405
|
561 #, c-format
|
|
562 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
429
|
563 msgstr ""
|
|
564 "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."
|
405
|
565
|
498
|
566 #: src/dialogs.c:609
|
405
|
567 #, c-format
|
|
568 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
569 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
|
|
570
|
498
|
571 #: src/dialogs.c:612
|
405
|
572 msgid "Failure."
|
|
573 msgstr "Echec"
|
|
574
|
498
|
575 #: src/dialogs.c:615
|
405
|
576 msgid "Too many matches."
|
|
577 msgstr "Trop de réponses"
|
|
578
|
498
|
579 #: src/dialogs.c:618
|
405
|
580 msgid "Need more qualifiers."
|
|
581 msgstr "Besoin de plus de critères."
|
|
582
|
498
|
583 #: src/dialogs.c:621
|
405
|
584 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
585 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."
|
|
586
|
498
|
587 #: src/dialogs.c:624
|
405
|
588 msgid "Email lookup restricted."
|
|
589 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
|
|
590
|
498
|
591 #: src/dialogs.c:627
|
405
|
592 msgid "Keyword ignored."
|
|
593 msgstr "Mot clé ignoré."
|
|
594
|
498
|
595 #: src/dialogs.c:630
|
405
|
596 msgid "No keywords."
|
|
597 msgstr "Pas de mot-clé."
|
|
598
|
498
|
599 #: src/dialogs.c:633
|
405
|
600 msgid "User has no directory information."
|
|
601 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."
|
|
602
|
498
|
603 #: src/dialogs.c:637
|
405
|
604 msgid "Country not supported."
|
|
605 msgstr "Pays non supporté."
|
|
606
|
498
|
607 #: src/dialogs.c:640
|
405
|
608 #, c-format
|
|
609 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
610 msgstr "Echec inconnu: %s."
|
|
611
|
498
|
612 #: src/dialogs.c:643
|
405
|
613 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
614 msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect."
|
|
615
|
498
|
616 #: src/dialogs.c:646
|
405
|
617 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
618 msgstr "Le service est termporairement indisponible."
|
|
619
|
498
|
620 #: src/dialogs.c:649
|
405
|
621 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
429
|
622 msgstr ""
|
|
623 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
|
|
624 "puissiez vous connecter"
|
405
|
625
|
498
|
626 #: src/dialogs.c:652
|
405
|
627 msgid ""
|
|
628 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
629 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
630 msgstr ""
|
429
|
631 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
|
|
632 "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
|
|
633 "plus longtemps."
|
405
|
634
|
498
|
635 #: src/dialogs.c:655
|
405
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
638 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."
|
|
639
|
498
|
640 #: src/dialogs.c:658
|
405
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
|
|
643 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s"
|
|
644
|
498
|
645 #: src/dialogs.c:661
|
405
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Gaim - Error %d"
|
|
648 msgstr "Gaim - Erreur %d"
|
|
649
|
498
|
650 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1533
|
|
651 #: src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2474
|
405
|
652 msgid "OK"
|
|
653 msgstr "OK"
|
|
654
|
469
|
655 #. End of Cancel Button
|
498
|
656 #: src/dialogs.c:825
|
405
|
657 msgid "IM who: "
|
|
658 msgstr "Envoyer un message à qui: "
|
|
659
|
498
|
660 #: src/dialogs.c:849
|
405
|
661 msgid "Gaim - IM user"
|
|
662 msgstr "Gaim - IM Utilisateur"
|
|
663
|
498
|
664 #: src/dialogs.c:902
|
405
|
665 msgid "Buddies"
|
|
666 msgstr "Potes"
|
|
667
|
498
|
668 #: src/dialogs.c:999
|
405
|
669 msgid "Add Buddy"
|
|
670 msgstr "Ajouter un Pote"
|
|
671
|
498
|
672 #: src/dialogs.c:1001
|
405
|
673 msgid "Buddy"
|
|
674 msgstr "Pote"
|
|
675
|
498
|
676 #: src/dialogs.c:1008
|
405
|
677 msgid "Group"
|
|
678 msgstr "Groupe"
|
|
679
|
498
|
680 #: src/dialogs.c:1038
|
405
|
681 msgid "Gaim - Add Buddy"
|
|
682 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"
|
|
683
|
469
|
684 #. End of Cancel Button
|
|
685 #. Put the buttons in the box
|
498
|
686 #: src/dialogs.c:1164
|
405
|
687 msgid "Buddy To Pounce:"
|
|
688 msgstr "Pote à attendre:"
|
|
689
|
498
|
690 #: src/dialogs.c:1169
|
405
|
691 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
|
|
692 msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection"
|
|
693
|
498
|
694 #: src/dialogs.c:1172
|
405
|
695 msgid "Send IM on Buddy Logon"
|
|
696 msgstr "Envoyer un message à la connection"
|
|
697
|
498
|
698 #: src/dialogs.c:1180
|
405
|
699 msgid "Message to send:"
|
|
700 msgstr "Message à envoyer"
|
|
701
|
498
|
702 #: src/dialogs.c:1201
|
405
|
703 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
|
|
704 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"
|
|
705
|
498
|
706 #: src/dialogs.c:1297 src/dialogs.c:1687
|
405
|
707 msgid "Save"
|
|
708 msgstr "Enregistrer"
|
|
709
|
498
|
710 #: src/dialogs.c:1352
|
405
|
711 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
712 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"
|
|
713
|
498
|
714 #. Line 1
|
|
715 #: src/dialogs.c:1355 src/dialogs.c:2321
|
405
|
716 msgid "First Name"
|
|
717 msgstr "Prénom"
|
|
718
|
498
|
719 #. Line 2
|
|
720 #: src/dialogs.c:1366 src/dialogs.c:2333
|
405
|
721 msgid "Middle Name"
|
|
722 msgstr "Surnom"
|
|
723
|
498
|
724 #. Line 3
|
|
725 #: src/dialogs.c:1378 src/dialogs.c:2345
|
405
|
726 msgid "Last Name"
|
|
727 msgstr "Nom"
|
|
728
|
498
|
729 #. Line 4
|
|
730 #: src/dialogs.c:1389 src/dialogs.c:2357
|
405
|
731 msgid "Maiden Name"
|
|
732 msgstr "Nom de jeune-fille"
|
|
733
|
498
|
734 #. Line 5
|
|
735 #: src/dialogs.c:1400 src/dialogs.c:2369
|
405
|
736 msgid "City"
|
|
737 msgstr "Ville"
|
|
738
|
498
|
739 #. Line 6
|
|
740 #: src/dialogs.c:1411 src/dialogs.c:2380
|
405
|
741 msgid "State"
|
|
742 msgstr "Etat"
|
|
743
|
498
|
744 #. Line 7
|
|
745 #: src/dialogs.c:1422 src/dialogs.c:2391
|
405
|
746 msgid "Country"
|
|
747 msgstr "Pays"
|
|
748
|
498
|
749 #: src/dialogs.c:1467
|
405
|
750 msgid "Gaim - Set Dir Info"
|
|
751 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
|
|
752
|
498
|
753 #: src/dialogs.c:1484
|
405
|
754 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
755 msgstr "Les nouveaux password diffèrent"
|
|
756
|
498
|
757 #: src/dialogs.c:1484 src/dialogs.c:1489
|
405
|
758 msgid "Gaim - Change Password Error"
|
|
759 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"
|
|
760
|
498
|
761 #: src/dialogs.c:1489
|
405
|
762 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
763 msgstr "Remplissez tous les champs"
|
|
764
|
498
|
765 #: src/dialogs.c:1581
|
405
|
766 msgid "Original Password"
|
|
767 msgstr "Mot de Passe courrant"
|
|
768
|
498
|
769 #: src/dialogs.c:1597
|
405
|
770 msgid "New Password"
|
|
771 msgstr "Nouveau Mot de Passe"
|
|
772
|
498
|
773 #: src/dialogs.c:1611
|
405
|
774 msgid "New Password (again)"
|
|
775 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"
|
|
776
|
498
|
777 #: src/dialogs.c:1648
|
405
|
778 msgid "Gaim - Password Change"
|
|
779 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
|
|
780
|
498
|
781 #: src/dialogs.c:1760
|
405
|
782 msgid "Gaim - Set User Info"
|
|
783 msgstr "Gaim - Message d'information"
|
|
784
|
498
|
785 #: src/dialogs.c:1904
|
405
|
786 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
787 msgstr "Résultats de votre recherche: "
|
|
788
|
498
|
789 #: src/dialogs.c:2015
|
|
790 #, fuzzy
|
|
791 msgid "Permit / Deny"
|
|
792 msgstr "Autoriser certains"
|
|
793
|
|
794 #: src/dialogs.c:2113
|
405
|
795 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
|
|
796 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"
|
|
797
|
498
|
798 #: src/dialogs.c:2174
|
405
|
799 msgid "Gaim - Log Conversation"
|
|
800 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"
|
|
801
|
498
|
802 #: src/dialogs.c:2428
|
405
|
803 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
|
|
804 msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos."
|
|
805
|
469
|
806 #. End of Cancel Button
|
498
|
807 #: src/dialogs.c:2526
|
405
|
808 msgid "Email"
|
|
809 msgstr "Email"
|
|
810
|
498
|
811 #: src/dialogs.c:2545
|
405
|
812 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
|
|
813 msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email"
|
|
814
|
498
|
815 #: src/dialogs.c:2600
|
|
816 msgid "Ok"
|
|
817 msgstr "Ok"
|
|
818
|
|
819 #: src/dialogs.c:2616
|
405
|
820 msgid "URL"
|
|
821 msgstr "Site Web"
|
|
822
|
498
|
823 #: src/dialogs.c:2621
|
405
|
824 msgid "Description"
|
|
825 msgstr "Description"
|
|
826
|
498
|
827 #: src/dialogs.c:2643
|
405
|
828 msgid "GAIM - Add URL"
|
|
829 msgstr "Gaim - Ajouter un site Web"
|
|
830
|
498
|
831 #: src/dialogs.c:2708
|
405
|
832 msgid "Select Text Color"
|
|
833 msgstr "Selectionner la couleur de texte"
|
|
834
|
498
|
835 #: src/dialogs.c:2933 src/rvous.c:220
|
405
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Error writing file %s"
|
|
838 msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s"
|
|
839
|
498
|
840 #: src/dialogs.c:2950
|
405
|
841 msgid "Gaim - Export Buddy List"
|
|
842 msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"
|
|
843
|
498
|
844 #: src/dialogs.c:3004 src/rvous.c:487
|
405
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Error reading file %s"
|
|
847 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"
|
|
848
|
498
|
849 #: src/dialogs.c:3070
|
405
|
850 msgid "Gaim - Import Buddy List"
|
|
851 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"
|
|
852
|
498
|
853 #: src/dialogs.c:3158
|
405
|
854 msgid "Gaim - New away message"
|
|
855 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
|
|
856
|
469
|
857 #. Set up our frame
|
498
|
858 #: src/dialogs.c:3164
|
469
|
859 #, fuzzy
|
|
860 msgid "New away message"
|
|
861 msgstr "Nouveau Message d'absence"
|
|
862
|
405
|
863 #. Make a label for away entry
|
498
|
864 #: src/dialogs.c:3174
|
405
|
865 msgid "Away title: "
|
|
866 msgstr "Intitulé: "
|
|
867
|
469
|
868 #. End of our cancel button code
|
405
|
869 #. Checkbox for showing away msg
|
498
|
870 #: src/dialogs.c:3243
|
469
|
871 msgid "Save for later use"
|
|
872 msgstr ""
|
405
|
873
|
|
874 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
|
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "file not found: %s\n"
|
|
877 msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"
|
|
878
|
|
879 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
|
|
880 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
|
|
881 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection."
|
|
882
|
|
883 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
|
|
884 msgid "Attempting to sign on...."
|
|
885 msgstr "Tentative de connection"
|
|
886
|
|
887 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
|
|
888 msgid "GAIM"
|
|
889 msgstr "GAIM"
|
|
890
|
|
891 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
|
|
892 msgid "Can't create GAIM applet!"
|
|
893 msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM"
|
|
894
|
|
895 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
|
|
896 msgid "Offline"
|
|
897 msgstr "Hors Ligne"
|
|
898
|
|
899 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
|
|
900 msgid "Font does not exist"
|
|
901 msgstr "Cette fonte n'existe pas."
|
|
902
|
|
903 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
|
|
904 msgid "About..."
|
|
905 msgstr "A Propos..."
|
|
906
|
|
907 #: src/gtkhtml.c:1391
|
|
908 msgid "HTML Link:"
|
|
909 msgstr "Lien HTML:"
|
|
910
|
|
911 #: src/gtkhtml.c:1800
|
|
912 msgid "Open URL in existing window"
|
|
913 msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"
|
|
914
|
|
915 #: src/gtkhtml.c:1809
|
|
916 msgid "Open URL in new window"
|
|
917 msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"
|
|
918
|
|
919 #: src/gtkhtml.c:1817
|
|
920 msgid "Add URL as bookmark"
|
|
921 msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"
|
|
922
|
|
923 #: src/html.c:120
|
|
924 msgid "g001: Error resolving host\n"
|
407
|
925 msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n"
|
405
|
926
|
|
927 #: src/html.c:122
|
|
928 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
929 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n"
|
|
930
|
|
931 #: src/html.c:154
|
|
932 #, c-format
|
|
933 msgid "Getting %d bytes from %s"
|
|
934 msgstr "Obtention de %d octets de %s"
|
|
935
|
|
936 #: src/html.c:167
|
|
937 msgid "Getting Data"
|
|
938 msgstr "Recuperation de donnée"
|
|
939
|
|
940 #: src/html.c:200
|
|
941 #, c-format
|
|
942 msgid "Receieved: '%s'\n"
|
407
|
943 msgstr "Reçu: '%s'\n"
|
405
|
944
|
|
945 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
|
|
946 msgid "Disconnected."
|
|
947 msgstr "Déconnecté."
|
|
948
|
|
949 #: src/oscar.c:102
|
|
950 msgid "connection error!\n"
|
|
951 msgstr "erreur à la connection!\n"
|
|
952
|
|
953 #: src/oscar.c:121
|
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "Logging in %s\n"
|
|
956 msgstr "Connection de %s.\n"
|
|
957
|
|
958 #: src/oscar.c:131
|
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "Looking up %s"
|
|
961 msgstr "Résolution de %s"
|
|
962
|
|
963 #: src/oscar.c:136
|
|
964 msgid "internal connection error\n"
|
|
965 msgstr "erreur interne de connection\n"
|
|
966
|
|
967 #: src/oscar.c:141
|
|
968 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
969 msgstr "Impossible de se connecter à AIM."
|
|
970
|
|
971 #: src/oscar.c:149
|
|
972 msgid "couldn't resolve host\n"
|
|
973 msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"
|
|
974
|
|
975 #: src/oscar.c:153
|
|
976 msgid "couldn't connect to host\n"
|
|
977 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"
|
|
978
|
|
979 #: src/oscar.c:159
|
|
980 #, c-format
|
|
981 msgid "Signon: %s"
|
|
982 msgstr "Connection: %s"
|
|
983
|
|
984 #: src/oscar.c:187
|
|
985 msgid "Password sent, waiting for response\n"
|
|
986 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"
|
|
987
|
|
988 #: src/oscar.c:201
|
|
989 msgid "Signed off.\n"
|
|
990 msgstr "Hors Ligne.\n"
|
|
991
|
|
992 #: src/oscar.c:236
|
|
993 msgid "Authentication Failed"
|
|
994 msgstr "Echec de Vérification."
|
|
995
|
|
996 #: src/oscar.c:257
|
|
997 msgid "Internal Error"
|
|
998 msgstr "Erreur Interne"
|
|
999
|
|
1000 #: src/oscar.c:265
|
|
1001 msgid "Could Not Connect"
|
|
1002 msgstr "Impossible de se Connecter"
|
|
1003
|
|
1004 #: src/oscar.c:291
|
|
1005 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1006 msgstr "Connection établie, cookie envoyé"
|
|
1007
|
429
|
1008 #: src/oscar.c:636
|
405
|
1009 msgid ""
|
|
1010 "Username : <B>%s</B>\n"
|
|
1011 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1012 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
|
|
1013 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1014 msgstr ""
|
|
1015 "Pseudonyme : <B>%s</B>\n"
|
|
1016 "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n"
|
|
1017 "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n"
|
|
1018 "<BR><HR><BR>%s\n"
|
|
1019
|
429
|
1020 #: src/plugins.c:104
|
405
|
1021 msgid "Gaim - Plugin List"
|
|
1022 msgstr "Gaim - Liste des Plugins"
|
|
1023
|
429
|
1024 #: src/plugins.c:156
|
|
1025 #, c-format
|
|
1026 msgid "Already loaded %s, not reloading.\n"
|
|
1027 msgstr ""
|
|
1028
|
|
1029 #: src/plugins.c:179 src/plugins.c:186 src/plugins.c:217
|
405
|
1030 msgid "Plugin Error"
|
|
1031 msgstr "Erreur de Plugin"
|
|
1032
|
429
|
1033 #: src/plugins.c:264
|
405
|
1034 msgid "Gaim - Plugins"
|
|
1035 msgstr "Gaim - Plugins"
|
|
1036
|
429
|
1037 #: src/plugins.c:293
|
405
|
1038 msgid "Load Plugin"
|
|
1039 msgstr "Charger le Plugin"
|
|
1040
|
429
|
1041 #: src/plugins.c:298
|
405
|
1042 msgid "Configure Plugin"
|
|
1043 msgstr "Configurer le Plugin"
|
|
1044
|
429
|
1045 #: src/plugins.c:302
|
405
|
1046 msgid "Unload Plugin"
|
|
1047 msgstr "Décharger le Plugin"
|
|
1048
|
429
|
1049 #: src/prefs.c:358
|
405
|
1050 msgid "Gaim - Preferences"
|
|
1051 msgstr "Gaim - Préférences"
|
|
1052
|
429
|
1053 #: src/prefs.c:370
|
405
|
1054 msgid "General"
|
|
1055 msgstr "Génerale"
|
|
1056
|
429
|
1057 #: src/prefs.c:375
|
405
|
1058 msgid "Idle"
|
|
1059 msgstr "Inactivité"
|
|
1060
|
429
|
1061 #: src/prefs.c:383
|
405
|
1062 msgid "Enter sends message"
|
|
1063 msgstr "Entrer les messages envoyés"
|
|
1064
|
429
|
1065 #: src/prefs.c:384
|
405
|
1066 msgid "Auto-login"
|
|
1067 msgstr "Connection automatique"
|
|
1068
|
429
|
1069 #: src/prefs.c:385
|
405
|
1070 msgid "Log All Conversations"
|
|
1071 msgstr "Tracer toutes les conversations"
|
|
1072
|
429
|
1073 #: src/prefs.c:386
|
405
|
1074 msgid "Strip HTML from log files"
|
|
1075 msgstr "Enlever l'HTML des traces"
|
|
1076
|
429
|
1077 #: src/prefs.c:387
|
405
|
1078 msgid "Raise windows when message recieved"
|
|
1079 msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message"
|
|
1080
|
429
|
1081 #: src/prefs.c:388
|
405
|
1082 msgid "Raise chat windows when people speak"
|
|
1083 msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent"
|
|
1084
|
429
|
1085 #: src/prefs.c:389
|
405
|
1086 msgid "Send URLs as links"
|
|
1087 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"
|
|
1088
|
429
|
1089 #: src/prefs.c:390
|
405
|
1090 msgid "Show Lag-O-Meter"
|
|
1091 msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"
|
|
1092
|
429
|
1093 #: src/prefs.c:391
|
405
|
1094 msgid "Save some window size/positions"
|
|
1095 msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres"
|
|
1096
|
429
|
1097 #: src/prefs.c:392
|
405
|
1098 msgid "Ignore new conversations when away"
|
|
1099 msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"
|
|
1100
|
429
|
1101 #: src/prefs.c:393
|
405
|
1102 msgid "Automagically highlight misspelled words"
|
|
1103 msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés"
|
|
1104
|
429
|
1105 #: src/prefs.c:394
|
405
|
1106 msgid "Sending messages removes away status"
|
|
1107 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"
|
|
1108
|
429
|
1109 #: src/prefs.c:397
|
405
|
1110 msgid "Enable debug mode"
|
|
1111 msgstr "Activer le mode de debug"
|
|
1112
|
429
|
1113 #: src/prefs.c:400
|
405
|
1114 msgid "No Idle"
|
|
1115 msgstr "Actif"
|
|
1116
|
429
|
1117 #: src/prefs.c:407
|
405
|
1118 msgid "GAIM Use"
|
|
1119 msgstr "Utilisation de GAIM"
|
|
1120
|
429
|
1121 #: src/prefs.c:435
|
405
|
1122 msgid "Applet"
|
|
1123 msgstr "Applet"
|
|
1124
|
429
|
1125 #: src/prefs.c:442
|
405
|
1126 msgid "Automatically Show Buddy List"
|
|
1127 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"
|
|
1128
|
429
|
1129 #: src/prefs.c:443
|
405
|
1130 msgid "Sounds go through GNOME"
|
|
1131 msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"
|
|
1132
|
429
|
1133 #: src/prefs.c:444
|
405
|
1134 msgid "Buddy list displays near the applet"
|
|
1135 msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet"
|
|
1136
|
429
|
1137 #: src/prefs.c:455
|
405
|
1138 msgid "Connection"
|
|
1139 msgstr "Connection"
|
|
1140
|
429
|
1141 #: src/prefs.c:459
|
|
1142 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)"
|
|
1143 msgstr ""
|
|
1144
|
|
1145 #: src/prefs.c:460
|
|
1146 msgid "The following options do not apply if you use Oscar."
|
|
1147 msgstr ""
|
|
1148
|
|
1149 #: src/prefs.c:464
|
405
|
1150 msgid "TOC Host:"
|
|
1151 msgstr "Serveur TOC:"
|
|
1152
|
429
|
1153 #: src/prefs.c:471 src/prefs.c:493 src/prefs.c:546
|
405
|
1154 msgid "Port:"
|
|
1155 msgstr "Port:"
|
|
1156
|
429
|
1157 #: src/prefs.c:486
|
405
|
1158 msgid "Login Host:"
|
|
1159 msgstr "Connection au serveur:"
|
|
1160
|
429
|
1161 #: src/prefs.c:507
|
405
|
1162 msgid "No Proxy"
|
|
1163 msgstr "Pas de proxy"
|
|
1164
|
429
|
1165 #: src/prefs.c:514
|
405
|
1166 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1167 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
1168
|
429
|
1169 #: src/prefs.c:522
|
405
|
1170 msgid "SOCKS v4 Proxy"
|
|
1171 msgstr "Proxy SOCKS v4"
|
|
1172
|
429
|
1173 #: src/prefs.c:530
|
405
|
1174 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
|
|
1175 msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"
|
|
1176
|
429
|
1177 #: src/prefs.c:539
|
405
|
1178 msgid "Proxy Host:"
|
|
1179 msgstr "Proxy"
|
|
1180
|
429
|
1181 #: src/prefs.c:624
|
405
|
1182 msgid "Create Message"
|
|
1183 msgstr "Créer un Message"
|
|
1184
|
429
|
1185 #: src/prefs.c:628
|
405
|
1186 msgid "Remove Message"
|
|
1187 msgstr "Enlever un message"
|
|
1188
|
429
|
1189 #: src/prefs.c:667
|
405
|
1190 msgid "Sounds"
|
|
1191 msgstr "Sons"
|
|
1192
|
429
|
1193 #: src/prefs.c:670
|
405
|
1194 msgid "Sound when buddy logs in"
|
|
1195 msgstr "Son quand vos potes se connectent"
|
|
1196
|
429
|
1197 #: src/prefs.c:671
|
405
|
1198 msgid "Sound when buddy logs out"
|
|
1199 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"
|
|
1200
|
429
|
1201 #: src/prefs.c:672
|
405
|
1202 msgid "Sound when message is received"
|
|
1203 msgstr "Son à la reception d'un message"
|
|
1204
|
429
|
1205 #: src/prefs.c:673
|
405
|
1206 msgid "Sound when message is sent"
|
|
1207 msgstr "Son à l'envoi d'un message"
|
|
1208
|
429
|
1209 #: src/prefs.c:674
|
405
|
1210 msgid "Sound when first message is received"
|
|
1211 msgstr "Son à la reception du premier message"
|
|
1212
|
429
|
1213 #: src/prefs.c:675
|
405
|
1214 msgid "Sound when message is received if away"
|
|
1215 msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"
|
|
1216
|
429
|
1217 #: src/prefs.c:676
|
405
|
1218 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
|
|
1219 msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"
|
|
1220
|
429
|
1221 #: src/prefs.c:677
|
405
|
1222 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
|
|
1223 msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"
|
|
1224
|
429
|
1225 #: src/prefs.c:678
|
405
|
1226 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
|
|
1227 msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"
|
|
1228
|
429
|
1229 #: src/prefs.c:685
|
405
|
1230 msgid "Browser"
|
|
1231 msgstr "Navigateur"
|
|
1232
|
429
|
1233 #: src/prefs.c:690
|
405
|
1234 msgid "Netscape"
|
|
1235 msgstr "Netscape"
|
|
1236
|
429
|
1237 #: src/prefs.c:697
|
405
|
1238 msgid "KFM (The KDE browser)"
|
|
1239 msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"
|
|
1240
|
429
|
1241 #: src/prefs.c:705
|
405
|
1242 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
|
|
1243 msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"
|
|
1244
|
429
|
1245 #: src/prefs.c:713
|
405
|
1246 msgid "Manual"
|
|
1247 msgstr "Manuel"
|
|
1248
|
429
|
1249 #: src/prefs.c:727
|
405
|
1250 msgid "Pop up new window by default"
|
|
1251 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"
|
|
1252
|
429
|
1253 #: src/prefs.c:751
|
405
|
1254 msgid "Appearance"
|
|
1255 msgstr "Apparance"
|
|
1256
|
429
|
1257 #: src/prefs.c:755
|
405
|
1258 msgid "Font Properties"
|
|
1259 msgstr "Propriété de la fonte"
|
|
1260
|
429
|
1261 #: src/prefs.c:762
|
405
|
1262 msgid "Show time on messages"
|
|
1263 msgstr "Afficher l'heure su les messages"
|
|
1264
|
429
|
1265 #: src/prefs.c:763
|
405
|
1266 msgid "Show numbers in groups"
|
|
1267 msgstr "Afficher le nombre dans les groupes"
|
|
1268
|
429
|
1269 #: src/prefs.c:764
|
405
|
1270 msgid "Show buddy-type pixmaps"
|
|
1271 msgstr "afficher les images des potes"
|
|
1272
|
429
|
1273 #: src/prefs.c:765
|
405
|
1274 msgid "Show idle times"
|
|
1275 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
|
|
1276
|
429
|
1277 #: src/prefs.c:766
|
405
|
1278 msgid "Show button pixmaps"
|
|
1279 msgstr "Afficher les images sur les boutons"
|
|
1280
|
429
|
1281 #: src/prefs.c:767
|
405
|
1282 msgid "Ignore incoming colours"
|
|
1283 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"
|
|
1284
|
429
|
1285 #: src/prefs.c:771
|
405
|
1286 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
|
|
1287 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"
|
|
1288
|
429
|
1289 #: src/prefs.c:772
|
405
|
1290 msgid "Use devil icons"
|
|
1291 msgstr "utiliser des icones diaboliques"
|
|
1292
|
429
|
1293 #: src/prefs.c:773
|
405
|
1294 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
|
|
1295 msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)"
|
|
1296
|
469
|
1297 #: src/prefs.c:774
|
|
1298 msgid "Show Buddy Ticker after restart"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: src/prefs.c:779
|
405
|
1302 msgid "Underlined Text"
|
|
1303 msgstr "Texte Souligné"
|
|
1304
|
469
|
1305 #: src/prefs.c:780
|
405
|
1306 msgid "Strike Text"
|
|
1307 msgstr "Texte barré"
|
|
1308
|
469
|
1309 #: src/prefs.c:781
|
405
|
1310 msgid "Font Face for Text"
|
|
1311 msgstr "Fonte pour le Texte"
|
|
1312
|
469
|
1313 #: src/prefs.c:799
|
405
|
1314 msgid "Buddy Chats"
|
|
1315 msgstr "Forums"
|
|
1316
|
469
|
1317 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
|
405
|
1318 msgid "Gaim Chat"
|
|
1319 msgstr "Forum Gaim"
|
|
1320
|
469
|
1321 #: src/prefs.c:997
|
405
|
1322 msgid "Refresh"
|
|
1323 msgstr "Rafraichir"
|
|
1324
|
469
|
1325 #: src/prefs.c:1028
|
405
|
1326 msgid "List of available chats"
|
|
1327 msgstr "Liste des forums disponibles"
|
|
1328
|
469
|
1329 #: src/prefs.c:1042
|
405
|
1330 msgid "List of subscribed chats"
|
|
1331 msgstr "Liste des forums souscrits"
|
|
1332
|
469
|
1333 #: src/prefs.c:1099
|
405
|
1334 msgid "GAIM debug output window"
|
|
1335 msgstr "fenetre de debug GAIM"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/rvous.c:108
|
|
1338 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
1339 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
|
|
1340
|
429
|
1341 #: src/rvous.c:269
|
405
|
1342 #, c-format
|
|
1343 msgid "Receiving %s from %s"
|
|
1344 msgstr "Reception de %s en provenance de %s"
|
|
1345
|
429
|
1346 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
|
405
|
1347 msgid "Gaim - File Transfer"
|
|
1348 msgstr "Gaim - Transfert de fichier"
|
|
1349
|
429
|
1350 #: src/rvous.c:404
|
405
|
1351 #, c-format
|
|
1352 msgid "Sending %s to %s"
|
|
1353 msgstr "Envoi de %s à %s"
|
|
1354
|
429
|
1355 #: src/rvous.c:630
|
405
|
1356 msgid "Accept"
|
|
1357 msgstr "Accepter"
|
|
1358
|
429
|
1359 #: src/rvous.c:649
|
405
|
1360 #, c-format
|
|
1361 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
|
|
1362 msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)"
|
|
1363
|
429
|
1364 #: src/rvous.c:652
|
405
|
1365 #, c-format
|
|
1366 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
1367 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
|
|
1368
|
429
|
1369 #: src/rvous.c:662
|
405
|
1370 msgid "Gaim - File Transfer?"
|
|
1371 msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"
|
469
|
1372
|
|
1373 #~ msgid "Create new message"
|
|
1374 #~ msgstr "Créer un nouveau message"
|
|
1375
|
|
1376 #~ msgid "Make away now"
|
|
1377 #~ msgstr "Etre absent maintenant"
|