4975
|
1 # Gaim Serbian translation.
|
|
2 # Copyright (C) 2003 Danilo Segan
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package.
|
|
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n"
|
5111
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-11 14:45+0200\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 17:26+0200\n"
|
|
11 "Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
|
4975
|
12 "Language-Team: Српски (ћирилица) <dsegan@gmx.net>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
5111
|
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
18
|
|
19 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296
|
4975
|
20 msgid "Auto-login"
|
|
21 msgstr "Само пријава"
|
|
22
|
5111
|
23 #: plugins/docklet/docklet.c:98
|
4975
|
24 msgid "New Message.."
|
|
25 msgstr "Нова порука..."
|
|
26
|
5111
|
27 #: plugins/docklet/docklet.c:99
|
4975
|
28 msgid "Join A Chat..."
|
|
29 msgstr "Прикључи се разговору..."
|
|
30
|
5111
|
31 #: plugins/docklet/docklet.c:130
|
4975
|
32 msgid "New..."
|
|
33 msgstr "Нова..."
|
|
34
|
5111
|
35 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/buddy.c:1281 src/gtkpounce.c:500
|
|
36 #: src/prefs.c:1057 src/protocols/gg/gg.c:71
|
|
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3348
|
|
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3395 src/protocols/oscar/oscar.c:2713
|
|
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489
|
4975
|
40 msgid "Away"
|
|
41 msgstr "Одсутан"
|
|
42
|
5111
|
43 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511
|
4975
|
44 msgid "Back"
|
|
45 msgstr "Назад"
|
|
46
|
5111
|
47 #: plugins/docklet/docklet.c:148
|
4975
|
48 msgid "Mute Sounds"
|
|
49 msgstr "Утишај звук"
|
|
50
|
5111
|
51 #: plugins/docklet/docklet.c:153
|
4975
|
52 msgid "File Transfers..."
|
|
53 msgstr "Преноси датотека..."
|
|
54
|
5111
|
55 #: plugins/docklet/docklet.c:154
|
4975
|
56 msgid "Accounts..."
|
|
57 msgstr "Налози..."
|
|
58
|
5111
|
59 #: plugins/docklet/docklet.c:155
|
4975
|
60 msgid "Preferences..."
|
|
61 msgstr "Поставке..."
|
|
62
|
5111
|
63 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119
|
4975
|
64 msgid "Signoff"
|
|
65 msgstr "Одјави се"
|
|
66
|
5111
|
67 #: plugins/docklet/docklet.c:168
|
4975
|
68 msgid "Quit"
|
|
69 msgstr "Излаз"
|
|
70
|
5111
|
71 #: plugins/docklet/docklet.c:443
|
4975
|
72 msgid "Tray Icon Configuration"
|
|
73 msgstr "Подешавања иконице на панелу"
|
|
74
|
|
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
|
|
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
|
|
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
|
|
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
5111
|
79 #: plugins/docklet/docklet.c:452
|
4975
|
80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
|
|
81 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не притисне иконица на панелу"
|
|
82
|
5111
|
83 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473
|
4975
|
84 msgid "System Tray Icon"
|
|
85 msgstr "Иконица на панелу"
|
|
86
|
5111
|
87 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477
|
4975
|
88 msgid ""
|
|
89 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
|
|
90 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
|
|
91 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
|
|
92 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
|
|
93 msgstr ""
|
|
94 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у GNOME-у или KDE-"
|
|
95 "у) како би се приказало тренутно стање Gaim-а, омогућио бржи приступ често "
|
|
96 "коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са списком "
|
|
97 "другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се не кликне "
|
|
98 "на иконицу, слично као и ICQ."
|
|
99
|
|
100 #: plugins/autorecon.c:58
|
|
101 msgid "Autoreconnect"
|
|
102 msgstr "Чувати везу"
|
|
103
|
|
104 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
|
|
105 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
|
|
106 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља."
|
|
107
|
|
108 #: plugins/autorecon.c:67
|
|
109 msgid "Auto Reconnect"
|
|
110 msgstr "Чувати везу"
|
|
111
|
5111
|
112 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
|
4975
|
113 msgid "Buddy Chat"
|
|
114 msgstr "Разговор са другаром"
|
|
115
|
5111
|
116 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
|
|
117 #: plugins/chatlist.c:349
|
4975
|
118 msgid "Gaim Chat"
|
|
119 msgstr "Gaim разговор"
|
|
120
|
5111
|
121 #: plugins/chatlist.c:305
|
4975
|
122 msgid "Chat Rooms"
|
|
123 msgstr "Причаонице"
|
|
124
|
5111
|
125 #: plugins/chatlist.c:316
|
4975
|
126 msgid "Refresh"
|
|
127 msgstr "Освежи"
|
|
128
|
5111
|
129 #: plugins/chatlist.c:317 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:794
|
|
130 #: src/gtkconv.c:2623 src/gtkconv.c:3758 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
|
|
131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/prpl.c:737
|
4975
|
132 msgid "Add"
|
|
133 msgstr "Додај"
|
|
134
|
5111
|
135 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:792 src/gtkconv.c:2629
|
|
136 #: src/gtkconv.c:3749
|
4975
|
137 msgid "Remove"
|
|
138 msgstr "Уклони"
|
|
139
|
5111
|
140 #: plugins/chatlist.c:330
|
|
141 msgid "List of available chats"
|
|
142 msgstr "Списак свих _разговора"
|
|
143
|
4975
|
144 #: plugins/chatlist.c:339
|
|
145 msgid "List of subscribed chats"
|
|
146 msgstr "Списак претплаћених разговора"
|
|
147
|
5111
|
148 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410
|
4975
|
149 msgid "Chat List"
|
|
150 msgstr "Списак разговора"
|
|
151
|
5111
|
152 #: plugins/chatlist.c:402
|
|
153 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
|
|
154 msgstr "Дозвољава да додате причаонице у ваш списак другара."
|
|
155
|
4975
|
156 #: plugins/chatlist.c:415
|
|
157 msgid ""
|
|
158 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
|
|
159 "to choose which rooms."
|
|
160 msgstr ""
|
5111
|
161 "Омогућава вам да додате причаонице у ваш списак другара. Притисните дугме за "
|
|
162 "подешавање да бисте изабрали које причаонице."
|
4975
|
163
|
|
164 #: plugins/gtik.c:719
|
|
165 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
|
|
166 msgstr "Поставке праћења берзе"
|
|
167
|
|
168 #: plugins/gtik.c:731
|
|
169 msgid "Update Frequency in min"
|
|
170 msgstr "Учесталост освежавања у минутима"
|
|
171
|
|
172 #: plugins/gtik.c:747
|
|
173 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
|
|
174 msgstr "Унесите симболе раздвојене помоћу „+“ у поље испод."
|
|
175
|
|
176 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
|
|
177 #: plugins/gtik.c:757
|
|
178 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
|
|
179 msgstr "Штиклирајте ову кућицу да би приказали само симболе и цену:"
|
|
180
|
|
181 #: plugins/gtik.c:758
|
|
182 msgid "Check this box to scroll left to right:"
|
|
183 msgstr "Штиклирајте ову кућицу да померите улево или удесно:"
|
|
184
|
|
185 #: plugins/gtik.c:994
|
|
186 msgid "(No"
|
|
187 msgstr "(Нема"
|
|
188
|
|
189 #: plugins/gtik.c:995
|
|
190 msgid "Change"
|
|
191 msgstr "измене"
|
|
192
|
|
193 #: plugins/history.c:76
|
|
194 msgid "History"
|
|
195 msgstr "Историјат"
|
|
196
|
|
197 #: plugins/history.c:78
|
|
198 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
|
|
199 msgstr "Приказује недавно забележене разговоре"
|
|
200
|
|
201 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77
|
|
202 msgid "Iconify on away"
|
|
203 msgstr "Умањи кад си одсутан"
|
|
204
|
|
205 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
|
|
206 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
|
|
207 msgstr "Умањује и прозорче за одсутне и списак другара када сте одсутни."
|
|
208
|
|
209 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81
|
|
210 msgid "I'dle Mak'er"
|
|
211 msgstr "Нерадник и ленчуга"
|
|
212
|
|
213 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
|
|
214 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
|
|
215 msgstr "Омогућава вам да лично поставите колико дуго ништа ништа радили"
|
|
216
|
|
217 #: plugins/idle.c:99
|
|
218 msgid "Idle Time"
|
|
219 msgstr "Време нерада"
|
|
220
|
5111
|
221 #: plugins/idle.c:107
|
4975
|
222 msgid "Set"
|
|
223 msgstr "Постави"
|
|
224
|
|
225 #: plugins/idle.c:112
|
|
226 msgid "idle for"
|
|
227 msgstr "ленчари"
|
|
228
|
|
229 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86
|
|
230 msgid "minutes."
|
|
231 msgstr "минута."
|
|
232
|
|
233 #: plugins/idle.c:125
|
|
234 msgid "_Set"
|
|
235 msgstr "_Постави"
|
|
236
|
5111
|
237 #: plugins/notify.c:440
|
4975
|
238 msgid "Unable to write to config file"
|
|
239 msgstr "Не може да упише у датотеку са поставкама"
|
|
240
|
5111
|
241 #: plugins/notify.c:440
|
4975
|
242 msgid "Notify plugin"
|
|
243 msgstr "Додатак за обавештења"
|
|
244
|
5111
|
245 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607
|
4975
|
246 msgid "Message Notification"
|
|
247 msgstr "Обавештења о порукама"
|
|
248
|
5111
|
249 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611
|
4975
|
250 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
|
|
251 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама."
|
|
252
|
5111
|
253 #: plugins/notify.c:621
|
4975
|
254 msgid "Notify For"
|
|
255 msgstr "Обавештавај о"
|
|
256
|
5111
|
257 #: plugins/notify.c:622
|
4975
|
258 msgid "_IM windows"
|
|
259 msgstr "брзим порукама"
|
|
260
|
5111
|
261 #: plugins/notify.c:627
|
4975
|
262 msgid "_Chat windows"
|
|
263 msgstr "разговорима"
|
|
264
|
|
265 #. --------------
|
5111
|
266 #: plugins/notify.c:633
|
4975
|
267 msgid "Notification Methods"
|
|
268 msgstr "Начини обавештавања"
|
|
269
|
5111
|
270 #: plugins/notify.c:636
|
4975
|
271 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
|
|
272 msgstr "Додати текст у наслов прозора (притисните ентер да снимите):"
|
|
273
|
5111
|
274 #: plugins/notify.c:647
|
4975
|
275 msgid "_Quote window title"
|
|
276 msgstr "_Цитирај наслов прозора"
|
|
277
|
5111
|
278 #: plugins/notify.c:652
|
4975
|
279 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
|
|
280 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора"
|
|
281
|
5111
|
282 #: plugins/notify.c:657
|
4975
|
283 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
|
|
284 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора"
|
|
285
|
5111
|
286 #: plugins/notify.c:662
|
4975
|
287 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
|
|
288 msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току"
|
|
289
|
|
290 #. --------------
|
5111
|
291 #: plugins/notify.c:668
|
4975
|
292 msgid "Notification Removal"
|
|
293 msgstr "Уклањање обавештења"
|
|
294
|
5111
|
295 #: plugins/notify.c:669
|
4975
|
296 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
|
|
297 msgstr "Уклони када прозор разговора уђе у _жижу"
|
|
298
|
5111
|
299 #: plugins/notify.c:674
|
4975
|
300 msgid "Remove when conversation window _receives click"
|
|
301 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора"
|
|
302
|
5111
|
303 #: plugins/notify.c:679
|
4975
|
304 msgid "Remove when _typing in conversation window"
|
|
305 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора"
|
|
306
|
5111
|
307 #: plugins/notify.c:684
|
4975
|
308 msgid "Appl_y"
|
|
309 msgstr "_Примени"
|
|
310
|
|
311 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
|
|
312 msgid "Text replacement"
|
|
313 msgstr "Замена текста"
|
|
314
|
|
315 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412
|
|
316 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
|
|
317 msgstr ""
|
|
318 "Замењује текст у одлазећим порукама према правилима која постави корисник."
|
|
319
|
|
320 #: plugins/spellchk.c:429
|
|
321 msgid "Text Replacements"
|
|
322 msgstr "Замене текста"
|
|
323
|
|
324 #: plugins/spellchk.c:453
|
|
325 msgid "You type"
|
|
326 msgstr "Ви откуцате"
|
|
327
|
|
328 #: plugins/spellchk.c:465
|
|
329 msgid "You send"
|
|
330 msgstr "Пошаље се"
|
|
331
|
|
332 #: plugins/spellchk.c:491
|
|
333 msgid "Add a new text replacement"
|
|
334 msgstr "Додај нову замену текста"
|
|
335
|
|
336 #: plugins/spellchk.c:498
|
|
337 msgid "You _type:"
|
|
338 msgstr "Ви _откуцате:"
|
|
339
|
|
340 #: plugins/spellchk.c:512
|
|
341 msgid "You _send:"
|
|
342 msgstr "_Пошаље се:"
|
|
343
|
|
344 #: plugins/timestamp.c:72
|
|
345 msgid "iChat Timestamp"
|
|
346 msgstr "Ознаке времена"
|
|
347
|
|
348 #: plugins/timestamp.c:79
|
|
349 msgid "Delay"
|
|
350 msgstr "Временски размак"
|
|
351
|
|
352 #: plugins/timestamp.c:92
|
|
353 msgid "_Apply"
|
|
354 msgstr "_Примени"
|
|
355
|
|
356 #: plugins/timestamp.c:129
|
|
357 msgid "Timestamp"
|
|
358 msgstr "Ознака тренутка"
|
|
359
|
|
360 #: plugins/timestamp.c:131
|
|
361 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
|
|
362 msgstr "Додавање ознака тренутка у разговор периодично."
|
|
363
|
|
364 #. Configuration frame
|
5111
|
365 #: plugins/gestures/gestures.c:213
|
4975
|
366 msgid "Mouse Gestures Configuration"
|
|
367 msgstr "Понашање миша"
|
|
368
|
5111
|
369 #: plugins/gestures/gestures.c:220
|
4975
|
370 msgid "Middle mouse button"
|
|
371 msgstr "Средње дугме миша"
|
|
372
|
5111
|
373 #: plugins/gestures/gestures.c:225
|
4975
|
374 msgid "Right mouse button"
|
|
375 msgstr "Десно дугме миша"
|
|
376
|
|
377 #. "Visual gesture display" checkbox
|
5111
|
378 #: plugins/gestures/gestures.c:237
|
4975
|
379 msgid "_Visual gesture display"
|
|
380 msgstr "Приказ понашања миша"
|
|
381
|
5111
|
382 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272
|
4975
|
383 msgid "Mouse Gestures"
|
|
384 msgstr "Понашање миша"
|
|
385
|
5111
|
386 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278
|
4975
|
387 msgid ""
|
|
388 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
|
|
389 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
|
|
390 "\n"
|
|
391 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
|
|
392 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
|
|
393 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
|
|
394 msgstr ""
|
|
395 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n"
|
|
396 "Вуците миш уз притиснуто средње дугме да извршите неке радње:\n"
|
|
397 "\n"
|
|
398 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n"
|
|
399 "Повуците горе и онда на лево да се пребаците на претходни разговор.\n"
|
|
400 "Повуците горе и онда на десно да се пребаците на следећи разговор."
|
|
401
|
5111
|
402 #: plugins/ticker/ticker.c:95
|
|
403 msgid "Gaim - Buddy Ticker"
|
|
404 msgstr "Gaim — трака са списком другара"
|
|
405
|
|
406 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437
|
|
407 msgid "Buddy Ticker"
|
|
408 msgstr "Трака са списком другара"
|
|
409
|
|
410 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439
|
|
411 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
|
|
412 msgstr "Водоравна варијанта списка ваших другара."
|
|
413
|
4975
|
414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
|
|
415 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432
|
|
416 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
|
|
417 msgid "Opacity:"
|
|
418 msgstr "Провидност:"
|
|
419
|
|
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
|
|
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
|
|
422 msgid "Transparency"
|
|
423 msgstr "Провидност"
|
|
424
|
|
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
|
|
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398
|
|
427 msgid ""
|
|
428 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
|
|
429 "\n"
|
|
430 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
|
|
431 msgstr ""
|
5111
|
432 "Овај додатак омогућава променљиву провидност прозора за разговоре.\n"
|
4975
|
433 "\n"
|
5111
|
434 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе."
|
4975
|
435
|
|
436 #. IM Convo trans options
|
|
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
|
|
438 msgid "IM Conversation Windows"
|
5111
|
439 msgstr "Прозорчићи са разговорима"
|
4975
|
440
|
|
441 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414
|
|
442 msgid "_IM window transparency"
|
5111
|
443 msgstr "_Провидност прозора порука"
|
4975
|
444
|
|
445 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424
|
|
446 msgid "_Show slider bar in IM window"
|
5111
|
447 msgstr "Прикажи _клизач у прозору поруке"
|
4975
|
448
|
|
449 #. Buddy List trans options
|
5111
|
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572
|
4975
|
451 msgid "Buddy List Window"
|
|
452 msgstr "Прозор са списком другара"
|
|
453
|
|
454 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
|
|
455 msgid "_Keep Buddy List window on top"
|
5111
|
456 msgstr "_Држи прозор са списком другара на врху"
|
4975
|
457
|
|
458 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
|
|
459 msgid "_Buddy List window transparency"
|
5111
|
460 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара"
|
4975
|
461
|
|
462 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
|
|
463 msgid "WinGaim Options"
|
5111
|
464 msgstr "Поставке Виндоус Гаима"
|
4975
|
465
|
|
466 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157
|
|
467 msgid "Options specific to Windows Gaim."
|
5111
|
468 msgstr "Поставке нарочите за Виндоус Гаим."
|
4975
|
469
|
|
470 #. IM Convo trans options
|
|
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
|
|
472 msgid "Startup"
|
5111
|
473 msgstr "Покретање"
|
4975
|
474
|
|
475 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171
|
|
476 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
|
5111
|
477 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса."
|
|
478
|
|
479 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
|
|
480 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620
|
4975
|
481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324
|
|
482 msgid "Available"
|
|
483 msgstr "Доступан"
|
|
484
|
|
485 #: src/protocols/gg/gg.c:70
|
|
486 msgid "Available for friends only"
|
|
487 msgstr "Доступан само пријатељима"
|
|
488
|
|
489 #: src/protocols/gg/gg.c:72
|
|
490 msgid "Away for friends only"
|
|
491 msgstr "Одсутан само за пријатеље"
|
|
492
|
5111
|
493 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3351
|
|
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 src/protocols/oscar/oscar.c:2717
|
|
495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409
|
|
496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062
|
4975
|
497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
|
|
498 msgid "Invisible"
|
|
499 msgstr "Сакривен"
|
|
500
|
|
501 #: src/protocols/gg/gg.c:74
|
|
502 msgid "Invisible for friends only"
|
|
503 msgstr "Сакривен само од пријатеља"
|
|
504
|
|
505 #: src/protocols/gg/gg.c:75
|
|
506 msgid "Unavailable"
|
|
507 msgstr "Недоступан"
|
|
508
|
|
509 #: src/protocols/gg/gg.c:157
|
|
510 msgid "Unable to resolve hostname."
|
|
511 msgstr "Не може да разреши адресу."
|
|
512
|
|
513 #: src/protocols/gg/gg.c:160
|
|
514 msgid "Unable to connect to server."
|
|
515 msgstr "Не може да се повеже на сервер."
|
|
516
|
|
517 #: src/protocols/gg/gg.c:163
|
|
518 msgid "Invalid response from server."
|
|
519 msgstr "Неисправан одговор сервера."
|
|
520
|
|
521 #: src/protocols/gg/gg.c:166
|
|
522 msgid "Error while reading from socket."
|
|
523 msgstr "Грешка при читању сокета."
|
|
524
|
|
525 #: src/protocols/gg/gg.c:169
|
|
526 msgid "Error while writing to socket."
|
|
527 msgstr "Грешка при упису у сокет."
|
|
528
|
|
529 #: src/protocols/gg/gg.c:172
|
|
530 msgid "Authentication failed."
|
|
531 msgstr "Неуспешна идентификација."
|
|
532
|
|
533 #: src/protocols/gg/gg.c:175
|
|
534 msgid "Unknown Error Code."
|
|
535 msgstr "Непозната ознака грешке."
|
|
536
|
|
537 #: src/protocols/gg/gg.c:280
|
|
538 #, c-format
|
|
539 msgid "Status: %s"
|
|
540 msgstr "Стање: %s"
|
|
541
|
|
542 #: src/protocols/gg/gg.c:301
|
|
543 msgid "Could not connect"
|
|
544 msgstr "Не може се повезати"
|
|
545
|
|
546 #: src/protocols/gg/gg.c:308
|
|
547 msgid "Unable to read socket"
|
|
548 msgstr "Не може да чита сокет"
|
|
549
|
|
550 #: src/protocols/gg/gg.c:418
|
|
551 msgid "Unable to connect."
|
|
552 msgstr "Не може да се повеже."
|
|
553
|
|
554 #: src/protocols/gg/gg.c:434
|
|
555 msgid "Reading data"
|
|
556 msgstr "Чита податке"
|
|
557
|
|
558 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera?
|
|
559 #: src/protocols/gg/gg.c:437
|
|
560 #, fuzzy
|
|
561 msgid "Balancer handshake"
|
|
562 msgstr "Равнотежно руковање"
|
|
563
|
|
564 #: src/protocols/gg/gg.c:440
|
|
565 msgid "Reading server key"
|
|
566 msgstr "Чита кључ сервера"
|
|
567
|
|
568 #: src/protocols/gg/gg.c:443
|
|
569 msgid "Exchanging key hash"
|
|
570 msgstr "Размењује хеш кључа"
|
|
571
|
|
572 #: src/protocols/gg/gg.c:452
|
|
573 msgid "Critical error in GG library\n"
|
|
574 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотци\n"
|
|
575
|
|
576 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
|
|
577 #, c-format
|
|
578 msgid "Connect to %s failed"
|
|
579 msgstr "Неуспешно на %s повезивање"
|
|
580
|
|
581 #: src/protocols/gg/gg.c:520
|
|
582 msgid "Unable to ping server"
|
|
583 msgstr "Не може да пронађе сервер"
|
|
584
|
|
585 #: src/protocols/gg/gg.c:532
|
|
586 msgid "Send as message"
|
|
587 msgstr "Пошаљи као поруку"
|
|
588
|
|
589 #: src/protocols/gg/gg.c:540
|
|
590 msgid "Looking up GG server"
|
|
591 msgstr "Тражи ГГ сервер"
|
|
592
|
|
593 #: src/protocols/gg/gg.c:543
|
|
594 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
|
|
595 msgstr "Наведен неисправан Гаду-Гаду кориснички број"
|
|
596
|
|
597 #: src/protocols/gg/gg.c:591
|
|
598 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
|
|
599 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број."
|
|
600
|
|
601 #: src/protocols/gg/gg.c:654
|
|
602 msgid "Couldn't get search results"
|
|
603 msgstr "Не може да преузме резултате претраге"
|
|
604
|
|
605 #: src/protocols/gg/gg.c:659
|
|
606 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
|
|
607 msgstr "Гаду-Гаду претрага"
|
|
608
|
|
609 #: src/protocols/gg/gg.c:684
|
|
610 msgid "Active"
|
|
611 msgstr "Активан"
|
|
612
|
5111
|
613 #: src/gtkft.c:1004 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886
|
4975
|
614 msgid "Yes"
|
|
615 msgstr "Да"
|
|
616
|
5111
|
617 #: src/gtkft.c:1005 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886
|
4975
|
618 msgid "No"
|
|
619 msgstr "Не"
|
|
620
|
|
621 #: src/protocols/gg/gg.c:689
|
|
622 msgid "UIN"
|
|
623 msgstr "Кориснички број"
|
|
624
|
|
625 #: src/protocols/gg/gg.c:693
|
|
626 msgid "First name"
|
|
627 msgstr "Име"
|
|
628
|
|
629 #: src/protocols/gg/gg.c:698
|
|
630 msgid "Second Name"
|
|
631 msgstr "Презиме"
|
|
632
|
|
633 #: src/protocols/gg/gg.c:702
|
|
634 msgid "Nick"
|
|
635 msgstr "Надимак"
|
|
636
|
|
637 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
|
|
638 msgid "Birth year"
|
|
639 msgstr "Година рођења"
|
|
640
|
|
641 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
|
|
642 #: src/protocols/gg/gg.c:722
|
|
643 msgid "Sex"
|
|
644 msgstr "Пол"
|
|
645
|
|
646 #. Line 5
|
5111
|
647 #: src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 src/protocols/gg/gg.c:726
|
4975
|
648 msgid "City"
|
|
649 msgstr "Град"
|
|
650
|
|
651 #: src/protocols/gg/gg.c:758
|
|
652 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
|
|
653 msgstr "Не постоји списак другара на Гаду-Гаду серверу."
|
|
654
|
|
655 #: src/protocols/gg/gg.c:764
|
|
656 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
|
|
657 msgstr "Не може да увезе списак другара са сервера"
|
|
658
|
|
659 #: src/protocols/gg/gg.c:824
|
|
660 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
|
|
661 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер"
|
|
662
|
|
663 #: src/protocols/gg/gg.c:829
|
|
664 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
|
|
665 msgstr "Не може да пренесе списак другара на Гаду-Гаду сервер"
|
|
666
|
|
667 #: src/protocols/gg/gg.c:835
|
|
668 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
|
|
669 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера"
|
|
670
|
|
671 #: src/protocols/gg/gg.c:840
|
|
672 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
|
|
673 msgstr "Не може да уклони списак другара са Гаду-Гаду сервера"
|
|
674
|
|
675 #: src/protocols/gg/gg.c:846
|
|
676 msgid "Password changed successfully"
|
|
677 msgstr "Лозинка успешно измењена"
|
|
678
|
|
679 #: src/protocols/gg/gg.c:851
|
|
680 msgid "Password couldn't be changed"
|
|
681 msgstr "Неуспешна измена лозинке"
|
|
682
|
|
683 #: src/protocols/gg/gg.c:962
|
|
684 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
|
|
685 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером"
|
|
686
|
|
687 #: src/protocols/gg/gg.c:963
|
|
688 msgid ""
|
|
689 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
|
|
690 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
|
|
691 msgstr ""
|
|
692 "Gaim није могао да испуни ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду "
|
|
693 "веб серверу. Поновите покушај касније."
|
|
694
|
|
695 #: src/protocols/gg/gg.c:990
|
|
696 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
|
|
697 msgstr "Не може да увезе Гаду-Гаду списак другара"
|
|
698
|
|
699 #: src/protocols/gg/gg.c:991
|
|
700 msgid ""
|
|
701 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
|
|
702 "again later."
|
|
703 msgstr ""
|
|
704 "Gaim није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. "
|
|
705 "Поновите покушај касније."
|
|
706
|
|
707 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
|
|
708 msgid "Couldn't export buddy list"
|
|
709 msgstr "Не може да извезе списак другара"
|
|
710
|
|
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
|
|
712 msgid ""
|
|
713 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
|
|
714 msgstr ""
|
|
715 "Gaim није могао да се повеже на сервер са списком другара. Поновите покушај "
|
|
716 "касније."
|
|
717
|
|
718 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
|
|
719 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
|
|
720 msgstr "Не може да уклони Гаду-Гаду списак другара"
|
|
721
|
|
722 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
|
|
723 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
|
|
724 msgid "Unable to access directory"
|
|
725 msgstr "Не може да приступи именику"
|
|
726
|
|
727 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
|
|
728 msgid ""
|
|
729 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
|
|
730 "the directory server. Please try again later."
|
|
731 msgstr ""
|
|
732 "Gaim не може да претражи Именик зато што није успео да се повеже са "
|
|
733 "сервером. Поновите покушај касније."
|
|
734
|
|
735 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
|
|
736 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
|
|
737 msgstr "Не може да измени Гаду-Гаду лозинку"
|
|
738
|
|
739 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
|
|
740 msgid ""
|
|
741 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
|
|
742 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
|
|
743 msgstr ""
|
|
744 "Gaim није успео да измени вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-"
|
|
745 "Гаду сервером. Поновите покушај касније."
|
|
746
|
|
747 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
|
|
748 msgid "Directory Search"
|
|
749 msgstr "Претрага именика"
|
|
750
|
5111
|
751 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 src/protocols/gg/gg.c:1185
|
|
752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4223 src/protocols/oscar/oscar.c:5682
|
4975
|
753 #: src/protocols/toc/toc.c:1446
|
|
754 msgid "Change Password"
|
|
755 msgstr "Промените лозинку"
|
|
756
|
|
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
|
|
758 msgid "Import Buddy List from Server"
|
|
759 msgstr "Увезите списак другара са сервера"
|
|
760
|
|
761 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
|
|
762 msgid "Export Buddy List to Server"
|
|
763 msgstr "Извезите списак другара на сервер"
|
|
764
|
|
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
|
|
766 msgid "Delete Buddy List from Server"
|
|
767 msgstr "Уклоните списак другара са сервера"
|
|
768
|
|
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
|
|
770 msgid "Unable to access user profile."
|
|
771 msgstr "Не може да приступи подацима о кориснику."
|
|
772
|
|
773 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
|
|
774 msgid ""
|
|
775 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
|
|
776 "the directory server. Please try again later."
|
|
777 msgstr ""
|
|
778 "Gaim није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при "
|
|
779 "повезивању на сервер са имеником. Поновите покушај касније. "
|
|
780
|
|
781 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
|
5111
|
782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820
|
4975
|
783 msgid "Nick:"
|
|
784 msgstr "Надимак:"
|
|
785
|
|
786 #: src/protocols/gg/gg.c:1324
|
|
787 msgid "Gadu-Gadu User"
|
|
788 msgstr "Гаду-Гаду корисник"
|
|
789
|
|
790 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
|
|
791 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
|
|
792 msgstr "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером."
|
|
793
|
|
794 #. Cancel button.
|
5111
|
795 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819
|
|
796 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338
|
|
797 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033
|
|
798 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850
|
|
799 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362
|
|
800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382
|
|
801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041
|
|
802 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064
|
4975
|
803 msgid "Cancel"
|
|
804 msgstr "Откажи"
|
|
805
|
|
806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
|
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
|
|
809 msgstr "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да вас дода у свој списак другара."
|
|
810
|
5111
|
811 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655
|
|
812 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
|
|
813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
|
4975
|
814 msgid "Authorize"
|
|
815 msgstr "Овласти"
|
|
816
|
5111
|
817 #: src/dialogs.c:2151 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
|
|
818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:514
|
|
819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920
|
4975
|
820 msgid "Deny"
|
|
821 msgstr "Одбиј"
|
|
822
|
|
823 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
|
|
824 msgid "Send message through server"
|
|
825 msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер"
|
|
826
|
5111
|
827 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2273
|
|
828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 src/protocols/jabber/jabber.c:4141
|
|
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4187 src/protocols/msn/msn.c:1178
|
4975
|
830 #: src/protocols/msn/msn.c:1208
|
|
831 msgid "Unable to connect"
|
|
832 msgstr "Не може да се повеже"
|
|
833
|
|
834 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
|
|
835 msgid "Connecting..."
|
|
836 msgstr "Успоставља везу..."
|
|
837
|
|
838 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
|
|
839 msgid "Gaim User"
|
|
840 msgstr "Gaim корисник"
|
|
841
|
5111
|
842 #: src/protocols/irc/irc.c:200
|
4975
|
843 msgid ""
|
|
844 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
|
|
845 "the Account Editor)"
|
|
846 msgstr ""
|
|
847 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите „Запис“ ставку у "
|
|
848 "Уреднику налога)"
|
|
849
|
5111
|
850 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504
|
4975
|
851 #, c-format
|
|
852 msgid "DCC Chat with %s closed"
|
|
853 msgstr "DCC разговор са %s прекинут"
|
|
854
|
5111
|
855 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513
|
4975
|
856 #, c-format
|
|
857 msgid "DCC Chat with %s established"
|
|
858 msgstr "DCC разговор са %s започет"
|
|
859
|
5111
|
860 #: src/protocols/irc/irc.c:687
|
4975
|
861 msgid "No topic is set"
|
|
862 msgstr "Тема није постављена"
|
|
863
|
5111
|
864 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645
|
4975
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
|
|
867 msgstr "<B>%s је изменио тему у: %s</B>"
|
|
868
|
5111
|
869 #: src/protocols/irc/irc.c:753
|
4975
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
|
|
872 msgstr "-:- мод/%s [%c%c %s] од стране %s"
|
|
873
|
|
874 #. RPL_REHASHING
|
5111
|
875 #: src/protocols/irc/irc.c:1086
|
4975
|
876 msgid "Rehashing server"
|
|
877 msgstr "Освежава сервер"
|
|
878
|
5111
|
879 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
|
4975
|
880 msgid "IRC Operator"
|
|
881 msgstr "IRC управник"
|
|
882
|
|
883 #. ERR_NOSUCHNICK
|
5111
|
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
|
4975
|
885 msgid "No such nick/channel"
|
|
886 msgstr "Не постоји такав надимак/канал"
|
|
887
|
5111
|
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092
|
|
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
|
|
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1496
|
4975
|
891 msgid "IRC Error"
|
|
892 msgstr "IRC грешка"
|
|
893
|
|
894 #. ERR_NOSUCHSERVER
|
5111
|
895 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
|
4975
|
896 msgid "No such server"
|
|
897 msgstr "Не постоји тај сервер"
|
|
898
|
5111
|
899 #. ERR_NOMOTD
|
|
900 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
|
4975
|
901 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
|
5111
|
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
|
4975
|
903 msgid "No nickname given"
|
|
904 msgstr "Није наведен надимак"
|
|
905
|
|
906 #. ERR_NOPRIVILEGES
|
5111
|
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
|
4975
|
908 msgid "You're not an IRC operator!"
|
|
909 msgstr "Ти ниси IRC управник!"
|
|
910
|
5111
|
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
|
4975
|
912 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
|
|
913 msgstr "Овај надимак је већ у употреби. Изаберите нови надимак"
|
|
914
|
5111
|
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331
|
|
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351
|
4975
|
917 msgid "IRC CTCP info"
|
|
918 msgstr "IRC CTCP подаци"
|
|
919
|
5111
|
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1361
|
4975
|
921 #, c-format
|
|
922 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
|
|
923 msgstr "%s жели да започне DCC разговор"
|
|
924
|
5111
|
925 #: src/protocols/irc/irc.c:1362
|
4975
|
926 msgid ""
|
|
927 "This requires a direct connection to be established between the two "
|
|
928 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
|
|
929 msgstr ""
|
|
930 "Ово захтева да се успостави непосредна веза између два рачунара. Послате "
|
|
931 "поруке неће пролазити кроз IRC сервер."
|
|
932
|
5111
|
933 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322
|
|
934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
|
4975
|
935 msgid "Connect"
|
|
936 msgstr "Успостави везу"
|
|
937
|
5111
|
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151
|
4975
|
939 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029
|
|
940 msgid "Unable to write"
|
|
941 msgstr "Не може да пише"
|
|
942
|
5111
|
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1494
|
4975
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "You have been kicked from %s: %s"
|
|
946 msgstr "Избачени сте са %s: %s"
|
|
947
|
5111
|
948 #: src/protocols/irc/irc.c:1499
|
4975
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "Kicked by %s: %s"
|
|
951 msgstr "Избачени од стране %s: %s"
|
|
952
|
5111
|
953 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810
|
4975
|
954 msgid "CTCP ClientInfo"
|
|
955 msgstr "CTCP подаци о клијенту"
|
|
956
|
5111
|
957 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816
|
4975
|
958 msgid "CTCP UserInfo"
|
|
959 msgstr "CTCP подаци о кориснику"
|
|
960
|
5111
|
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822
|
4975
|
962 msgid "CTCP Version"
|
|
963 msgstr "CTCP издање"
|
|
964
|
5111
|
965 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828
|
4975
|
966 msgid "CTCP Ping"
|
|
967 msgstr "CTCP пинг"
|
|
968
|
5111
|
969 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596
|
4975
|
970 #: src/protocols/toc/toc.c:255
|
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "Signon: %s"
|
|
973 msgstr "Пријава: %s"
|
|
974
|
5111
|
975 #: src/protocols/irc/irc.c:2103
|
4975
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "Topic for %s is %s"
|
|
978 msgstr "Тема канала %s је %s"
|
|
979
|
5111
|
980 #: src/protocols/irc/irc.c:2200
|
4975
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "You have left %s"
|
|
983 msgstr "Напустили сте %s"
|
|
984
|
|
985 # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)?
|
5111
|
986 #: src/protocols/irc/irc.c:2201
|
4975
|
987 msgid "IRC Part"
|
|
988 msgstr "Напуштање IRC канала"
|
|
989
|
5111
|
990 #: src/protocols/irc/irc.c:2256
|
4975
|
991 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
|
|
992 msgstr "<I>Захтева DCC разговор</I>"
|
|
993
|
5111
|
994 #: src/protocols/irc/irc.c:2273
|
4975
|
995 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
996 msgstr "<B>Наредбе управника:<BR>REHASH RESTART</B>"
|
|
997
|
5111
|
998 #: src/protocols/irc/irc.c:2278
|
4975
|
999 msgid ""
|
|
1000 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
|
|
1001 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
|
|
1002 msgstr ""
|
|
1003 "<B>CTCP наредбе:<BR>CLIENTINFO <надимак><BR>USERINFO <надимак><BR>VERSION "
|
|
1004 "<надимак><BR>PING <надимак></B><BR>"
|
|
1005
|
5111
|
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2286
|
4975
|
1007 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
|
|
1008 msgstr "<B>DCC наредбе:<BR>CHAT <надимак></B>"
|
|
1009
|
5111
|
1010 #: src/protocols/irc/irc.c:2291
|
4975
|
1011 msgid ""
|
|
1012 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
|
|
1013 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
|
|
1014 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
|
|
1015 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
|
|
1016 msgstr ""
|
|
1017 "<B>Тренутно подржане наредбе:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
|
|
1018 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
|
|
1019 "WHOWAS<BR>Укуцајте /HELP OPER за наредбе управника<BR>Укуцајте /HELP CTCP за "
|
|
1020 "CTCP наредбе<BR>Укуцајте /HELP DCC за DCC наредбе"
|
|
1021
|
5111
|
1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2314
|
4975
|
1023 msgid "<B>Unknown command</B>"
|
|
1024 msgstr "<B>Непозната наредба</B>"
|
|
1025
|
5111
|
1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2374
|
4975
|
1027 msgid "Channel:"
|
|
1028 msgstr "Канал:"
|
|
1029
|
5111
|
1030 #: src/main.c:340 src/multi.c:766 src/protocols/irc/irc.c:2378
|
4975
|
1031 msgid "Password:"
|
|
1032 msgstr "Лозинка:"
|
|
1033
|
5111
|
1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2797
|
4975
|
1035 msgid "DCC Chat"
|
|
1036 msgstr "DCC разговор"
|
|
1037
|
5111
|
1038 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2897
|
|
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 src/protocols/msn/msn.c:2047
|
|
1040 #: src/protocols/napster/napster.c:617
|
4975
|
1041 msgid "Server:"
|
|
1042 msgstr "Сервер:"
|
|
1043
|
5111
|
1044 #: src/multi.c:1081 src/protocols/irc/irc.c:2876
|
|
1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4296 src/protocols/msn/msn.c:2059
|
4975
|
1046 #: src/protocols/napster/napster.c:623
|
|
1047 msgid "Port:"
|
|
1048 msgstr "Порт:"
|
|
1049
|
5111
|
1050 #: src/protocols/irc/irc.c:2882
|
4975
|
1051 msgid "Encoding:"
|
|
1052 msgstr "Запис:"
|
|
1053
|
5111
|
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
|
4975
|
1055 msgid "Unable to change password."
|
|
1056 msgstr "Не може да измени лозинку."
|
|
1057
|
5111
|
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
|
4975
|
1059 msgid ""
|
|
1060 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
|
|
1061 "changed."
|
|
1062 msgstr "Лозинка коју сте унели је неисправна. Ваша лозинка није измењена."
|
|
1063
|
5111
|
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992
|
4975
|
1065 msgid "Unable to change password"
|
|
1066 msgstr "Не може да измени лозинку"
|
|
1067
|
5111
|
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993
|
4975
|
1069 msgid ""
|
|
1070 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
|
|
1071 "password remains the same."
|
|
1072 msgstr ""
|
|
1073 "Лозинка коју сте унели је иста као и ваша текућа лозинка. Ваша лозинка "
|
|
1074 "остаје иста."
|
|
1075
|
5111
|
1076 #: src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1152
|
4975
|
1077 msgid "Unknown"
|
|
1078 msgstr "Непознато"
|
|
1079
|
5111
|
1080 #. once again, we don't have to put anything here
|
|
1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3347
|
|
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3391
|
4975
|
1083 msgid "Chatty"
|
|
1084 msgstr "Причљив"
|
|
1085
|
5111
|
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3349
|
|
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399
|
4975
|
1088 msgid "Extended Away"
|
|
1089 msgstr "Продужено одсуство"
|
|
1090
|
5111
|
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3350
|
|
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3403 src/protocols/oscar/oscar.c:2707
|
|
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
|
4975
|
1094 msgid "Do Not Disturb"
|
|
1095 msgstr "Не узнемиравај"
|
|
1096
|
5111
|
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364
|
4975
|
1098 #, c-format
|
|
1099 msgid "Jabber Error %s"
|
|
1100 msgstr "Џабер грешка %s"
|
|
1101
|
5111
|
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
|
4975
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "Error %s: %s"
|
|
1105 msgstr "Грешка %s: %s"
|
|
1106
|
5111
|
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473
|
4975
|
1108 msgid "Unknown Error in presence"
|
|
1109 msgstr "Непозната грешка у присуству"
|
|
1110
|
5111
|
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650
|
4975
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
|
|
1114 msgstr "Корисник %s жели да вас дода на свој списак другара."
|
|
1115
|
5111
|
1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
|
4975
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid ""
|
|
1119 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
|
|
1120 msgstr "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у ваш списак."
|
|
1121
|
5111
|
1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1678
|
4975
|
1123 msgid "No such user."
|
|
1124 msgstr "Нема таквог корисника."
|
|
1125
|
5111
|
1126 #: src/dialogs.c:940 src/list.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1769
|
4975
|
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:541 src/protocols/msn/msn.c:543
|
|
1128 msgid "Buddies"
|
|
1129 msgstr "Другари"
|
|
1130
|
5111
|
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1846
|
4975
|
1132 msgid "Authenticating"
|
|
1133 msgstr "Идентификује"
|
|
1134
|
5111
|
1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1880
|
4975
|
1136 msgid "Unknown login error"
|
|
1137 msgstr "Непозната грешка при пријави"
|
|
1138
|
5111
|
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227
|
4975
|
1140 msgid "Password successfully changed."
|
|
1141 msgstr "Лозинка успешно измењена."
|
|
1142
|
5111
|
1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2271 src/protocols/jabber/jabber.c:4139
|
4975
|
1144 msgid "Connection lost"
|
|
1145 msgstr "Веза прекинута"
|
|
1146
|
5111
|
1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2279
|
4975
|
1148 msgid "Connected"
|
|
1149 msgstr "Веза успостављена"
|
|
1150
|
5111
|
1151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2282
|
4975
|
1152 msgid "Requesting Authentication Method"
|
|
1153 msgstr "Захтева начин идентификације"
|
|
1154
|
|
1155 #. we have no chats yet
|
5111
|
1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/msn/msn.c:1199
|
|
1157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
|
4975
|
1158 msgid "Connecting"
|
|
1159 msgstr "Успоставља везу"
|
|
1160
|
5111
|
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2625
|
4975
|
1162 #, c-format
|
|
1163 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
|
|
1164 msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат."
|
|
1165
|
5111
|
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2627
|
4975
|
1167 msgid "Jabber Error"
|
|
1168 msgstr "Џабер грешка"
|
|
1169
|
5111
|
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893
|
4975
|
1171 msgid "Room:"
|
|
1172 msgstr "Соба:"
|
|
1173
|
5111
|
1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2902
|
4975
|
1175 msgid "Handle:"
|
|
1176 msgstr "Надимак:"
|
|
1177
|
5111
|
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2926
|
4975
|
1179 msgid "Unable to join chat"
|
|
1180 msgstr "Не може да приступи разговору"
|
|
1181
|
5111
|
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3266
|
4975
|
1183 #, c-format
|
|
1184 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
|
|
1185 msgstr "<b>Стање:</b> %s%s%s"
|
|
1186
|
5111
|
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305
|
4975
|
1188 msgid "View Error Msg"
|
|
1189 msgstr "Погледајте поруке о грешкама"
|
|
1190
|
5111
|
1191 #: src/gtkconv.c:781 src/protocols/jabber/jabber.c:3317
|
4975
|
1192 msgid "Get Away Msg"
|
|
1193 msgstr "Преузми поруку за одсуство"
|
|
1194
|
5111
|
1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324
|
4975
|
1196 msgid "Un-hide From"
|
|
1197 msgstr "Не скривај од"
|
|
1198
|
5111
|
1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3327
|
4975
|
1200 msgid "Temporarily Hide From"
|
|
1201 msgstr "Привремено сакри од"
|
|
1202
|
5111
|
1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3334
|
4975
|
1204 msgid "Cancel Presence Notification"
|
|
1205 msgstr "Откажи обавештења о присуству"
|
|
1206
|
5111
|
1207 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
|
|
1208 #: src/multi.c:274 src/protocols/jabber/jabber.c:3346
|
|
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3389 src/protocols/oscar/oscar.c:2719
|
|
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 src/protocols/oscar/oscar.c:5488
|
|
1211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
|
|
1212 msgid "Online"
|
|
1213 msgstr "На вези"
|
|
1214
|
|
1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3528
|
4975
|
1216 msgid "Full Name"
|
|
1217 msgstr "Пуно име"
|
|
1218
|
5111
|
1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529
|
4975
|
1220 msgid "Family Name"
|
|
1221 msgstr "Презиме"
|
|
1222
|
5111
|
1223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530
|
4975
|
1224 msgid "Given Name"
|
|
1225 msgstr "Име"
|
|
1226
|
5111
|
1227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531
|
4975
|
1228 msgid "Nickname"
|
|
1229 msgstr "Надимак"
|
|
1230
|
5111
|
1231 #: src/dialogs.c:2608 src/protocols/jabber/jabber.c:3532
|
4975
|
1232 msgid "URL"
|
|
1233 msgstr "Интернет адреса"
|
|
1234
|
5111
|
1235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3533
|
4975
|
1236 msgid "Street Address"
|
|
1237 msgstr "Улица"
|
|
1238
|
5111
|
1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534
|
4975
|
1240 msgid "Extended Address"
|
|
1241 msgstr "Проширена адреса"
|
|
1242
|
5111
|
1243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535
|
4975
|
1244 msgid "Locality"
|
|
1245 msgstr "Локалитет"
|
|
1246
|
5111
|
1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536
|
4975
|
1248 msgid "Region"
|
|
1249 msgstr "Област"
|
|
1250
|
5111
|
1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537
|
4975
|
1252 msgid "Postal Code"
|
|
1253 msgstr "Поштански број"
|
|
1254
|
|
1255 #. Line 7
|
5111
|
1256 #: src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 src/protocols/jabber/jabber.c:3538
|
4975
|
1257 msgid "Country"
|
|
1258 msgstr "Држава"
|
|
1259
|
5111
|
1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539
|
4975
|
1261 msgid "Telephone"
|
|
1262 msgstr "Телефон"
|
|
1263
|
5111
|
1264 #: src/dialogs.c:2472 src/protocols/jabber/jabber.c:3540
|
4975
|
1265 msgid "Email"
|
|
1266 msgstr "Е-пошта"
|
|
1267
|
5111
|
1268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541
|
4975
|
1269 msgid "Organization Name"
|
|
1270 msgstr "Назив организације"
|
|
1271
|
5111
|
1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542
|
4975
|
1273 msgid "Organization Unit"
|
|
1274 msgstr "Одељење у организацији"
|
|
1275
|
5111
|
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543
|
4975
|
1277 msgid "Title"
|
|
1278 msgstr "Титула"
|
|
1279
|
5111
|
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544
|
4975
|
1281 msgid "Role"
|
|
1282 msgstr "Улога"
|
|
1283
|
5111
|
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545
|
4975
|
1285 msgid "Birthday"
|
|
1286 msgstr "Рођендан"
|
|
1287
|
5111
|
1288 #: src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 src/prefs.c:1312
|
|
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546
|
4975
|
1290 msgid "Description"
|
|
1291 msgstr "Опис"
|
|
1292
|
5111
|
1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571
|
4975
|
1294 msgid ""
|
|
1295 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
|
|
1296 "comfortable"
|
|
1297 msgstr ""
|
|
1298 "Ниједна од ставки испод није обавезна. Унесите само податке које желите"
|
|
1299
|
5111
|
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3572
|
4975
|
1301 msgid "User Identity"
|
|
1302 msgstr "Идентитет корисника"
|
|
1303
|
5111
|
1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3996
|
4975
|
1305 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
|
|
1306 msgstr "Gaim — уредите Џабер визит-карту"
|
|
1307
|
5111
|
1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4069
|
4975
|
1309 msgid "Server Registration successful!"
|
|
1310 msgstr "Регистрација са сервером успешна!"
|
|
1311
|
5111
|
1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4096
|
4975
|
1313 msgid "Unknown registration error"
|
|
1314 msgstr "Непозната грешка при регистрацији"
|
|
1315
|
5111
|
1316 #: src/dialogs.c:1954 src/protocols/jabber/jabber.c:4209
|
|
1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 src/protocols/toc/toc.c:1434
|
4975
|
1318 msgid "Set User Info"
|
|
1319 msgstr "Поставите податке о кориснику"
|
|
1320
|
5111
|
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4291
|
|
1322 msgid "Resource:"
|
|
1323 msgstr "_Ресурс:"
|
|
1324
|
|
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4302
|
4975
|
1326 msgid "Connect Server:"
|
|
1327 msgstr "Повезивање са сервером:"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:66
|
|
1330 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
|
|
1331 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно недостатак Gaim-а)"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:69
|
|
1334 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
|
|
1335 msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Gaim-а)"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:72
|
|
1338 msgid "Invalid User"
|
|
1339 msgstr "Неисправан корисник"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:75
|
|
1342 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
|
|
1343 msgstr "Недостаје пун назив домена (FQDN)"
|
|
1344
|
|
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:78
|
|
1346 msgid "Already Login"
|
|
1347 msgstr "Већ пријављен"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:81
|
|
1350 msgid "Invalid Username"
|
|
1351 msgstr "Неисправно корисничко име"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/protocols/msn/msn.c:84
|
|
1354 msgid "Invalid Friendly Name"
|
|
1355 msgstr "Неисправно име"
|
|
1356
|
|
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:87
|
|
1358 msgid "List Full"
|
|
1359 msgstr "Списак пун"
|
|
1360
|
|
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:90
|
|
1362 msgid "Already there"
|
|
1363 msgstr "Већ је присутан"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:93
|
|
1366 msgid "Not on list"
|
|
1367 msgstr "Није на списку"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:96
|
|
1370 msgid "User is offline"
|
|
1371 msgstr "Корисник није на вези"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:99
|
|
1374 msgid "Already in the mode"
|
|
1375 msgstr "Већ у том моду"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:102
|
|
1378 msgid "Already in opposite list"
|
|
1379 msgstr "Већ у супарничком списку"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:105
|
|
1382 msgid "Switchboard failed"
|
|
1383 msgstr "Неуспешно пребацивање"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:108
|
|
1386 msgid "Notify Transfer failed"
|
|
1387 msgstr "Неуспешан пренос обавештења"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:112
|
|
1390 msgid "Required fields missing"
|
|
1391 msgstr "Недостају обавезна поља"
|
|
1392
|
5111
|
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364
|
4975
|
1394 msgid "Not logged in"
|
|
1395 msgstr "Није пријављен"
|
|
1396
|
|
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:119
|
|
1398 msgid "Internal server error"
|
|
1399 msgstr "Унутрашња грешка сервера"
|
|
1400
|
|
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:122
|
|
1402 msgid "Database server error"
|
|
1403 msgstr "Грешка сервера са базом"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:125
|
|
1406 msgid "File operation error"
|
|
1407 msgstr "Грешка при раду над датотеком"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:128
|
|
1410 msgid "Memory allocation error"
|
|
1411 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије"
|
|
1412
|
|
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:132
|
|
1414 msgid "Server busy"
|
|
1415 msgstr "Сервер заузет"
|
|
1416
|
|
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:135
|
|
1418 msgid "Server unavailable"
|
|
1419 msgstr "Сервер недоступан"
|
|
1420
|
|
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:138
|
|
1422 msgid "Peer Notification server down"
|
|
1423 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:141
|
|
1426 msgid "Database connect error"
|
|
1427 msgstr "Грешка при повезивању са базом"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:144
|
|
1430 msgid "Server is going down (abandon ship)"
|
|
1431 msgstr "Сервер се гаси (напуштај број)"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:148
|
|
1434 msgid "Error creating connection"
|
|
1435 msgstr "Грешка при успостављању везе"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:154
|
|
1438 msgid "Session overload"
|
|
1439 msgstr "Преоптерећење сесије"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:157
|
|
1442 msgid "User is too active"
|
|
1443 msgstr "Кориснике је преактиван"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:160
|
|
1446 msgid "Too many sessions"
|
|
1447 msgstr "Превише сесија"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:163
|
|
1450 msgid "Not expected"
|
|
1451 msgstr "Неочекивано"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/protocols/msn/msn.c:166
|
|
1454 msgid "Bad friend file"
|
|
1455 msgstr "Лоша датотека са пријатељима"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:170
|
|
1458 msgid "Authentication failed"
|
|
1459 msgstr "Неуспешна идентификација"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:173
|
|
1462 msgid "Not allowed when offline"
|
|
1463 msgstr "Недозвољено када нисте повезани"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/protocols/msn/msn.c:176
|
|
1466 msgid "Not accepting new users"
|
|
1467 msgstr "Не прихвата нове кориснике"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:179
|
|
1470 msgid "User unverified"
|
|
1471 msgstr "Корисник није проверен"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/protocols/msn/msn.c:182
|
|
1474 msgid "Unknown Error Code"
|
|
1475 msgstr "Непозната грешка"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313
|
|
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567
|
5111
|
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701
|
|
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740
|
|
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805
|
|
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870
|
|
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913
|
|
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934
|
|
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969
|
|
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990
|
4975
|
1487 msgid "Write error"
|
|
1488 msgstr "Грешка при упису"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:362
|
|
1491 #, c-format
|
|
1492 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
|
|
1493 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара."
|
|
1494
|
|
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185
|
|
1496 msgid "Unable to write to server"
|
|
1497 msgstr "Не може да пише на сервер"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:513
|
|
1500 #, c-format
|
|
1501 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
|
|
1502 msgstr "Корисник %s (%s) жели да вас дода у свој списак другара"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:605
|
|
1505 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
|
|
1506 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места."
|
|
1507
|
|
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070
|
|
1509 msgid "Got invalid XFR\n"
|
|
1510 msgstr "Примио неисправан XFR\n"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:794
|
|
1513 msgid "Error transferring"
|
|
1514 msgstr "Грешка при преносу"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116
|
|
1517 msgid "Error reading from server"
|
|
1518 msgstr "Грешка при читању са сервера"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:962
|
|
1521 msgid "Unable to connect to Notification Server"
|
|
1522 msgstr "Не може да се повеже са сервером за обавештења"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:969
|
|
1525 msgid "Unable to talk to Notification Server"
|
|
1526 msgstr "Не може да се споразуме са сервером за обавештења"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:985
|
|
1529 msgid "Protocol not supported"
|
|
1530 msgstr "Прокол није подржан"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:992
|
|
1533 msgid "Unable to request INF\n"
|
|
1534 msgstr "Не може да затражи INF\n"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:999
|
|
1537 msgid "Unable to login using MD5"
|
|
1538 msgstr "Не може да се пријави помоћу MD5"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1006
|
|
1541 msgid "Unable to send USR\n"
|
|
1542 msgstr "Не може да пошаље USR\n"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
|
|
1545 msgid "Requesting to send password"
|
|
1546 msgstr "Захтева се слање лозинке"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1057
|
|
1549 msgid "Unable to send password"
|
|
1550 msgstr "Не може да пошаље лозинку"
|
|
1551
|
|
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
|
|
1553 msgid "Password sent"
|
|
1554 msgstr "Лозинка послата"
|
|
1555
|
|
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1090
|
|
1557 msgid "Unable to transfer"
|
|
1558 msgstr "Не може да пренесе"
|
|
1559
|
|
1560 # Mozda "razume poruku"
|
|
1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1098
|
|
1562 msgid "Unable to parse message"
|
|
1563 msgstr "Не може да обради поруку"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
|
|
1566 msgid "Synching with server"
|
|
1567 msgstr "Усклађује са сервером"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
|
5111
|
1570 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
|
4975
|
1571 msgid "Away From Computer"
|
|
1572 msgstr "Одсутан од рачунара"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
|
5111
|
1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
|
4975
|
1576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
|
|
1577 msgid "Be Right Back"
|
|
1578 msgstr "Одмах се враћам"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
|
5111
|
1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
|
4975
|
1582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
|
|
1583 msgid "Busy"
|
|
1584 msgstr "Заузет"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
|
5111
|
1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
|
4975
|
1588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
|
|
1589 msgid "On The Phone"
|
|
1590 msgstr "Телефонирам"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
|
5111
|
1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
|
4975
|
1594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
|
|
1595 msgid "Out To Lunch"
|
|
1596 msgstr "Изашао на ручак"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
|
|
1599 msgid "Hidden"
|
|
1600 msgstr "Скривен"
|
|
1601
|
5111
|
1602 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1618
|
4975
|
1603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
|
|
1604 msgid "Idle"
|
|
1605 msgstr "Неактиван"
|
|
1606
|
5111
|
1607 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117
|
4975
|
1608 #, c-format
|
|
1609 msgid "<b>Status:</b> %s"
|
|
1610 msgstr "<b>Стање:</b> %s"
|
|
1611
|
5111
|
1612 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964
|
|
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523
|
4975
|
1614 msgid "Send File"
|
|
1615 msgstr "Пошаљи датотеку"
|
|
1616
|
5111
|
1617 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
|
4975
|
1618 msgid "New MSN friendly name too long."
|
|
1619 msgstr "Предугачко је ново MSN име."
|
|
1620
|
5111
|
1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
|
4975
|
1622 msgid "Set Friendly Name:"
|
|
1623 msgstr "Постави име:"
|
|
1624
|
5111
|
1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1757
|
4975
|
1626 msgid "Set Friendly Name"
|
|
1627 msgstr "Постави име"
|
|
1628
|
5111
|
1629 #: src/protocols/msn/msn.c:1893
|
4975
|
1630 #, c-format
|
|
1631 msgid ""
|
|
1632 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
1633 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
|
|
1634 msgstr ""
|
|
1635 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте "
|
|
1636 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку дозвола нису учињене измен."
|
|
1637
|
5111
|
1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950
|
4975
|
1639 msgid "Invalid MSN screenname"
|
|
1640 msgstr "Неисправно MSN корисничко име"
|
|
1641
|
5111
|
1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1947
|
4975
|
1643 #, c-format
|
|
1644 msgid ""
|
|
1645 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
|
|
1646 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
|
|
1647 msgstr ""
|
|
1648 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте "
|
|
1649 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку забрана нису учињене измен."
|
|
1650
|
5111
|
1651 #: src/protocols/msn/msn.c:2053
|
|
1652 msgid "Login Server:"
|
|
1653 msgstr "Сервер за пријаву:"
|
|
1654
|
4975
|
1655 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
|
|
1656 #, c-format
|
|
1657 msgid "%s has closed the conversation window"
|
|
1658 msgstr "%s затвори прозор са разговором"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181
|
|
1661 msgid "An MSN message may not have been received."
|
|
1662 msgstr "Могуће је да није примљена MSN порука."
|
|
1663
|
|
1664 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
|
|
1665 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
|
|
1666 msgstr "Gaim није успео да пошаље MSN поруку"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412
|
|
1669 msgid ""
|
|
1670 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
|
|
1671 "Please try again later."
|
|
1672 msgstr ""
|
|
1673 "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са MSN сервером. Поновите покушај "
|
|
1674 "касније."
|
|
1675
|
5111
|
1676 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988
|
4975
|
1677 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
|
|
1678 msgid "Join what group:"
|
|
1679 msgstr "Прикључи се којој групи:"
|
|
1680
|
5111
|
1681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360
|
4975
|
1682 msgid "Invalid error"
|
|
1683 msgstr "Неисправна грешка (!!!)"
|
|
1684
|
5111
|
1685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361
|
4975
|
1686 msgid "Invalid SNAC"
|
|
1687 msgstr "Неисправан SNAC (шта год то било ;)"
|
|
1688
|
5111
|
1689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
|
4975
|
1690 msgid "Rate to host"
|
|
1691 msgstr "Брзина према серверу"
|
|
1692
|
5111
|
1693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363
|
4975
|
1694 msgid "Rate to client"
|
|
1695 msgstr "Брзина према клијенту"
|
|
1696
|
5111
|
1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365
|
4975
|
1698 msgid "Service unavailable"
|
|
1699 msgstr "Услуга недоступна"
|
|
1700
|
5111
|
1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
|
4975
|
1702 msgid "Service not defined"
|
|
1703 msgstr "Услуга није установљена"
|
|
1704
|
5111
|
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367
|
4975
|
1706 msgid "Obsolete SNAC"
|
|
1707 msgstr "Превазиђени SNAC"
|
|
1708
|
5111
|
1709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368
|
4975
|
1710 msgid "Not supported by host"
|
|
1711 msgstr "Домаћин не подржава"
|
|
1712
|
5111
|
1713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369
|
4975
|
1714 msgid "Not supported by client"
|
|
1715 msgstr "Клијент не подржава"
|
|
1716
|
5111
|
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
|
4975
|
1718 msgid "Refused by client"
|
|
1719 msgstr "Клијент одбио"
|
|
1720
|
5111
|
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371
|
4975
|
1722 msgid "Reply too big"
|
|
1723 msgstr "Одговор превелик"
|
|
1724
|
5111
|
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372
|
4975
|
1726 msgid "Responses lost"
|
|
1727 msgstr "Одговори изгубљени"
|
|
1728
|
5111
|
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
|
4975
|
1730 msgid "Request denied"
|
|
1731 msgstr "Захтев одбијен"
|
|
1732
|
5111
|
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374
|
4975
|
1734 #, fuzzy
|
|
1735 msgid "Busted SNAC payload"
|
|
1736 msgstr "Разваљено SNAC оптерећење"
|
|
1737
|
5111
|
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375
|
4975
|
1739 msgid "Insufficient rights"
|
|
1740 msgstr "Недовољно овлашћења"
|
|
1741
|
5111
|
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376
|
4975
|
1743 msgid "In local permit/deny"
|
|
1744 msgstr "У локалном дозволи/забрани"
|
|
1745
|
5111
|
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377
|
4975
|
1747 msgid "Too evil (sender)"
|
|
1748 msgstr "Превише зао (пошиљалац)"
|
|
1749
|
5111
|
1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
|
4975
|
1751 msgid "Too evil (receiver)"
|
|
1752 msgstr "Превише зао (прималац)"
|
|
1753
|
5111
|
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
|
4975
|
1755 msgid "User temporarily unavailable"
|
|
1756 msgstr "Корисник привремено недоступан"
|
|
1757
|
5111
|
1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380
|
4975
|
1759 msgid "No match"
|
|
1760 msgstr "Нема поклапања"
|
|
1761
|
5111
|
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
|
4975
|
1763 msgid "List overflow"
|
|
1764 msgstr "Прекорачење списка"
|
|
1765
|
5111
|
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382
|
4975
|
1767 msgid "Request ambiguous"
|
|
1768 msgstr "Захтев двосмислен"
|
|
1769
|
5111
|
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383
|
4975
|
1771 msgid "Queue full"
|
|
1772 msgstr "Ред пун"
|
|
1773
|
5111
|
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384
|
4975
|
1775 msgid "Not while on AOL"
|
|
1776 msgstr "Не док је на АОЛ-у"
|
|
1777
|
5111
|
1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
|
4975
|
1779 #, c-format
|
|
1780 msgid "Direct IM with %s closed"
|
|
1781 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s затворене"
|
|
1782
|
5111
|
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
|
4975
|
1784 #, c-format
|
|
1785 msgid "Direct IM with %s failed"
|
|
1786 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s неуспешне"
|
|
1787
|
5111
|
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602
|
4975
|
1789 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
|
|
1790 msgid "Disconnected."
|
|
1791 msgstr "Веза прекинута."
|
|
1792
|
5111
|
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850
|
4975
|
1794 #, c-format
|
|
1795 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
|
|
1796 msgstr "Веза са причаоницом %s се прекинула."
|
|
1797
|
5111
|
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
|
4975
|
1799 msgid "Chat is currently unavailable"
|
|
1800 msgstr "Разговор тренутно није могућ"
|
|
1801
|
5111
|
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609
|
4975
|
1803 msgid "Couldn't connect to host"
|
|
1804 msgstr "Не може да се повеже на домаћина"
|
|
1805
|
5111
|
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591
|
4975
|
1807 msgid "Unable to login to AIM"
|
|
1808 msgstr "Не може да се пријави на АИМ"
|
|
1809
|
5111
|
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156
|
4975
|
1811 msgid "Could Not Connect"
|
|
1812 msgstr "Не може да се повеже"
|
|
1813
|
5111
|
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
|
4975
|
1815 msgid "Connection established, cookie sent"
|
|
1816 msgstr "Веза успостављена, колачић послат"
|
|
1817
|
5111
|
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803
|
|
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807
|
4975
|
1820 msgid "File Transfer Aborted"
|
|
1821 msgstr "Пренос датотека обустваљен"
|
|
1822
|
|
1823 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
|
5111
|
1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
|
4975
|
1825 msgid "Unable to establish listener socket."
|
|
1826 msgstr "Не може да успостави сокет за везу."
|
|
1827
|
|
1828 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
|
5111
|
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803
|
4975
|
1830 msgid "Unable to establish file descriptor."
|
|
1831 msgstr "Не може да успостави дескриптор датотеке."
|
|
1832
|
5111
|
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807
|
4975
|
1834 msgid "Unable to create new connection."
|
|
1835 msgstr "Не може да успостави нову везу."
|
|
1836
|
|
1837 #. Incorrect nick/password
|
5111
|
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551
|
4975
|
1839 msgid "Incorrect nickname or password."
|
|
1840 msgstr "Неисправан надимак или лозинка."
|
|
1841
|
|
1842 #. Suspended account
|
5111
|
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
|
4975
|
1844 msgid "Your account is currently suspended."
|
|
1845 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан."
|
|
1846
|
|
1847 #. service temporarily unavailable
|
5111
|
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
|
4975
|
1849 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
|
|
1850 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна."
|
|
1851
|
|
1852 #. connecting too frequently
|
5111
|
1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
|
4975
|
1854 msgid ""
|
|
1855 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
1856 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
1857 msgstr ""
|
|
1858 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута и "
|
|
1859 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете сачекати још дуже."
|
|
1860
|
|
1861 #. client too old
|
5111
|
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
|
4975
|
1863 #, c-format
|
|
1864 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
|
|
1865 msgstr "Издање клијента који користите је прастаро. Освежите га на %s"
|
|
1866
|
5111
|
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633
|
4975
|
1868 msgid "Authentication Failed"
|
|
1869 msgstr "Неуспешна идентификација"
|
|
1870
|
5111
|
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094
|
4975
|
1872 msgid "Internal Error"
|
|
1873 msgstr "Унутрашња грешка"
|
|
1874
|
|
1875 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
|
5111
|
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224
|
|
1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306
|
4975
|
1878 #, c-format
|
|
1879 msgid ""
|
|
1880 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
|
|
1881 "fixed. Check %s for updates."
|
|
1882 msgstr ""
|
|
1883 "Веза се може прекинути ускоро. Можда желите да користите TOC док се ово не "
|
|
1884 "исправи. Погледајте %s за допуне."
|
|
1885
|
5111
|
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226
|
4975
|
1887 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
|
|
1888 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву на АИМ."
|
|
1889
|
5111
|
1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308
|
4975
|
1891 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
|
|
1892 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву."
|
|
1893
|
5111
|
1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220
|
4975
|
1895 #, c-format
|
|
1896 msgid "Direct IM with %s established"
|
|
1897 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s омогућене"
|
|
1898
|
5111
|
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
|
4975
|
1900 msgid "(There was an error receiving this message)"
|
|
1901 msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)"
|
|
1902
|
5111
|
1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321
|
4975
|
1904 #, c-format
|
|
1905 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
|
|
1906 msgstr "Управо је %s затражио непосредну везу са %s"
|
|
1907
|
5111
|
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322
|
4975
|
1909 msgid ""
|
|
1910 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
|
|
1911 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
|
|
1912 "considered a privacy risk."
|
|
1913 msgstr ""
|
|
1914 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање "
|
|
1915 "слика. Пошто ће се ваша IP адреса приказати, ово се може сматрати "
|
|
1916 "нарушавањем приватности."
|
|
1917
|
5111
|
1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345
|
4975
|
1919 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
|
|
1920 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у свој списак другара."
|
|
1921
|
5111
|
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
|
4975
|
1923 msgid "Authorization Request Message:"
|
|
1924 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:"
|
|
1925
|
5111
|
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
|
4975
|
1927 msgid "Please authorize me!"
|
|
1928 msgstr "Овласти ме, кад те молим!"
|
|
1929
|
5111
|
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378
|
4975
|
1931 #, c-format
|
|
1932 msgid ""
|
|
1933 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
|
|
1934 "you want to send an authorization request?"
|
|
1935 msgstr ""
|
|
1936 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у свој списак "
|
|
1937 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?"
|
|
1938
|
5111
|
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382
|
4975
|
1940 msgid "Request Authorization"
|
|
1941 msgstr "Захтевајте овлашћење"
|
|
1942
|
5111
|
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418
|
|
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
|
|
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866
|
|
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
|
|
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
|
4975
|
1948 msgid "No reason given."
|
|
1949 msgstr "Разлог није наведен."
|
|
1950
|
5111
|
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424
|
4975
|
1952 msgid "Authorization Denied Message:"
|
|
1953 msgstr "Порука за одбијено овлашћење:"
|
|
1954
|
5111
|
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
|
4975
|
1956 #, c-format
|
|
1957 msgid ""
|
|
1958 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
1959 "%s"
|
|
1960 msgstr ""
|
|
1961 "Корисник %lu жели да вас дода у свој списак другара и навео је следећи "
|
|
1962 "разлог:\n"
|
|
1963 "%s"
|
|
1964
|
5111
|
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920
|
4975
|
1966 msgid "Authorization Request"
|
|
1967 msgstr "Захтев за овлашћење"
|
|
1968
|
5111
|
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501
|
4975
|
1970 #, c-format
|
|
1971 msgid ""
|
|
1972 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
|
|
1973 "the following reason:\n"
|
|
1974 "%s"
|
|
1975 msgstr ""
|
|
1976 "Корисник %lu је одбио ваш захтев за овлашћење да га додате у свој списак "
|
|
1977 "контаката, а навео је следеће разлоге за то:\n"
|
|
1978 "%s"
|
|
1979
|
5111
|
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502
|
4975
|
1981 msgid "ICQ authorization denied."
|
|
1982 msgstr "Овлашћење одбијено."
|
|
1983
|
|
1984 #. Someone has granted you authorization
|
5111
|
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508
|
4975
|
1986 #, c-format
|
|
1987 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
|
|
1988 msgstr ""
|
|
1989 "Korisnik %lu је прихватио ваш захтев да га додате у свој списак контаката."
|
|
1990
|
5111
|
1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515
|
4975
|
1992 #, c-format
|
|
1993 msgid ""
|
|
1994 "You have received a special message\n"
|
|
1995 "\n"
|
|
1996 "From: %s [%s]\n"
|
|
1997 "%s"
|
|
1998 msgstr ""
|
|
1999 "Примили сте нарочиту поруку\n"
|
|
2000 "\n"
|
|
2001 "Од: %s [%s]\n"
|
|
2002 "%s"
|
|
2003
|
5111
|
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523
|
4975
|
2005 #, c-format
|
|
2006 msgid ""
|
|
2007 "You have received an ICQ page\n"
|
|
2008 "\n"
|
|
2009 "From: %s [%s]\n"
|
|
2010 "%s"
|
|
2011 msgstr ""
|
|
2012 "Примили сте ICQ страницу\n"
|
|
2013 "\n"
|
|
2014 "Од: %s [%s]\n"
|
|
2015 "%s"
|
|
2016
|
5111
|
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
|
4975
|
2018 #, c-format
|
|
2019 msgid ""
|
|
2020 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
|
|
2021 "\n"
|
|
2022 "Message is:\n"
|
|
2023 "%s"
|
|
2024 msgstr ""
|
|
2025 "Примили сте ICQ е-пошту од %s [%s]\n"
|
|
2026 "\n"
|
|
2027 "Порука гласи:\n"
|
|
2028 "%s"
|
|
2029
|
5111
|
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552
|
4975
|
2031 #, c-format
|
|
2032 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
|
|
2033 msgstr "ICQ корисник %lu вам је послао контакт: %s (%s)"
|
|
2034
|
5111
|
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
|
4975
|
2036 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
|
|
2037 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у ваш списак другара?"
|
|
2038
|
5111
|
2039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
|
4975
|
2040 msgid "Decline"
|
|
2041 msgstr "Одбиј"
|
|
2042
|
5111
|
2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
|
4975
|
2044 #, c-format
|
|
2045 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
|
|
2046 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
|
|
2047 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна."
|
|
2048 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне."
|
|
2049 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне."
|
|
2050
|
5111
|
2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
|
4975
|
2052 #, c-format
|
|
2053 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
|
|
2054 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
|
|
2055 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %с зато што је била превелика."
|
|
2056 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %с зато што су биле превелике."
|
|
2057 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %с зато што су биле превелике."
|
|
2058
|
5111
|
2059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
|
4975
|
2060 #, c-format
|
|
2061 msgid ""
|
|
2062 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
2063 msgid_plural ""
|
|
2064 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
|
|
2065 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено."
|
|
2066 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено."
|
|
2067 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено."
|
|
2068
|
5111
|
2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
|
4975
|
2070 #, c-format
|
|
2071 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
|
|
2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
|
|
2073 msgstr[0] ""
|
|
2074 "Пропустили сте %hu поруку %s од %s зато што је он/она превише злочест."
|
|
2075 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест."
|
|
2076 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест."
|
|
2077
|
5111
|
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
|
4975
|
2079 #, c-format
|
|
2080 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
|
|
2081 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
|
|
2082 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести."
|
|
2083 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести."
|
|
2084 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести."
|
|
2085
|
5111
|
2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
|
4975
|
2087 #, c-format
|
|
2088 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
|
|
2089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
|
|
2090 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
|
|
2091 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога."
|
|
2092 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога."
|
|
2093
|
5111
|
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406
|
|
2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
|
4975
|
2096 msgid "Free For Chat"
|
|
2097 msgstr "Доступан за разговор"
|
|
2098
|
5111
|
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400
|
|
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
|
4975
|
2101 msgid "Not Available"
|
|
2102 msgstr "Недоступан"
|
|
2103
|
5111
|
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403
|
|
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492
|
4975
|
2106 msgid "Occupied"
|
|
2107 msgstr "Заузет"
|
|
2108
|
5111
|
2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715
|
4975
|
2110 msgid "Web Aware"
|
|
2111 msgstr "Прати веб"
|
|
2112
|
5111
|
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
|
4975
|
2114 #, c-format
|
|
2115 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
2116 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s"
|
|
2117
|
5111
|
2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
|
4975
|
2119 #, c-format
|
|
2120 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
|
|
2121 msgstr "<B>Стање:</B> %s<HR>%s"
|
|
2122
|
5111
|
2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830
|
4975
|
2124 #, c-format
|
|
2125 msgid "SNAC threw error: %s\n"
|
|
2126 msgstr "SNAC избаци грешку: %s\n"
|
|
2127
|
5111
|
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831
|
4975
|
2129 msgid "Unknown error"
|
|
2130 msgstr "Непозната грешка"
|
|
2131
|
|
2132 #. Data is assumed to be the destination sn
|
5111
|
2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865
|
4975
|
2134 #, c-format
|
|
2135 msgid "Your message to %s did not get sent:"
|
|
2136 msgstr "Ваша порука за %s није послата:"
|
|
2137
|
5111
|
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916
|
4975
|
2139 #, c-format
|
|
2140 msgid "User information for %s unavailable:"
|
|
2141 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
|
|
2142
|
5111
|
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
|
4975
|
2144 msgid "Buddy Icon"
|
|
2145 msgstr "Сличица другара"
|
|
2146
|
5111
|
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952
|
4975
|
2148 msgid "Voice"
|
|
2149 msgstr "Глас"
|
|
2150
|
5111
|
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517
|
4975
|
2152 msgid "Direct IM"
|
|
2153 msgstr "Непосредна порука"
|
|
2154
|
5111
|
2155 #: src/buddy.c:1273 src/protocols/oscar/oscar.c:2958
|
4975
|
2156 msgid "Chat"
|
|
2157 msgstr "Разговор"
|
|
2158
|
5111
|
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529
|
4975
|
2160 msgid "Get File"
|
|
2161 msgstr "Преузми датотеку"
|
|
2162
|
5111
|
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968
|
4975
|
2164 msgid "Games"
|
|
2165 msgstr "Игре"
|
|
2166
|
5111
|
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971
|
4975
|
2168 msgid "Add-Ins"
|
|
2169 msgstr "Додаци"
|
|
2170
|
5111
|
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
|
4975
|
2172 msgid "Send Buddy List"
|
|
2173 msgstr "Пошаљи списак другара"
|
|
2174
|
5111
|
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977
|
4975
|
2176 msgid "EveryBuddy Bug"
|
|
2177 msgstr "ЕвриБади грешка"
|
|
2178
|
5111
|
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980
|
4975
|
2180 msgid "AP User"
|
|
2181 msgstr "AP корисник"
|
|
2182
|
5111
|
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
|
4975
|
2184 msgid "ICQ RTF"
|
|
2185 msgstr "ICQ RTF"
|
|
2186
|
5111
|
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986
|
4975
|
2188 msgid "Nihilist"
|
|
2189 msgstr "Нихилиста"
|
|
2190
|
5111
|
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989
|
4975
|
2192 msgid "ICQ Server Relay"
|
|
2193 msgstr "ICQ преусмеравање сервера"
|
|
2194
|
5111
|
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992
|
4975
|
2196 msgid "ICQ Unknown"
|
|
2197 msgstr "Непознат ICQ"
|
|
2198
|
5111
|
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
|
4975
|
2200 msgid "Trillian Encryption"
|
|
2201 msgstr "Трилијан енкрипција"
|
|
2202
|
5111
|
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998
|
4975
|
2204 msgid "ICQ UTF8"
|
|
2205 msgstr "ICQ UTF8"
|
|
2206
|
5111
|
2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024
|
4975
|
2208 #, c-format
|
|
2209 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
|
|
2210 msgstr "<b>Пријављен:</b> %s%s%s"
|
|
2211
|
5111
|
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
|
4975
|
2213 msgid ""
|
|
2214 "\n"
|
|
2215 "<b>Capabilities:</b> "
|
|
2216 msgstr ""
|
|
2217 "\n"
|
|
2218 "<b>Могућности:</b> "
|
|
2219
|
5111
|
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
|
4975
|
2221 msgid ""
|
|
2222 "\n"
|
|
2223 "<b>Status:</b> "
|
5111
|
2224 msgstr ""
|
|
2225 "\n"
|
|
2226 "<b>Стање:</b> "
|
|
2227
|
|
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
|
4975
|
2229 msgid ""
|
|
2230 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
|
|
2231 "</i>"
|
|
2232 msgstr ""
|
|
2233 "<i>Не може да прикаже податке зато што су послати са непознатим записом.</i>"
|
|
2234
|
5111
|
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
|
4975
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2238 msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n"
|
|
2239
|
5111
|
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
|
4975
|
2241 #, c-format
|
|
2242 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
|
|
2243 msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n"
|
|
2244
|
5111
|
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
|
4975
|
2246 #, c-format
|
|
2247 msgid "Idle : <b>%s</b>"
|
|
2248 msgstr "Ленчари: <b>%s</b>"
|
|
2249
|
5111
|
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
|
4975
|
2251 msgid "Idle: <b>Active</b>"
|
|
2252 msgstr "Ленчари: <b>активан</b>"
|
|
2253
|
5111
|
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
|
4975
|
2255 #, c-format
|
|
2256 msgid ""
|
|
2257 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2258 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
2259 "%s%s%s\n"
|
|
2260 "<hr>\n"
|
|
2261 msgstr ""
|
|
2262 "Корисничко име : <b>%s</b> %s <br>\n"
|
|
2263 "Ниво упозорења : <b>%d %%</b><br>\n"
|
|
2264 "%s%s%s\n"
|
|
2265 "<hr>\n"
|
|
2266
|
5111
|
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
|
4975
|
2268 msgid "<i>User has no away message</i>"
|
|
2269 msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>"
|
|
2270
|
5111
|
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143
|
4975
|
2272 msgid "Client Capabilities: "
|
|
2273 msgstr "Могућности клијента:"
|
|
2274
|
5111
|
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
|
4975
|
2276 msgid "<i>No Information Provided</i>"
|
|
2277 msgstr "<i>Подаци нису обезбеђени</i>"
|
|
2278
|
5111
|
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
|
4975
|
2280 msgid "Your AIM connection may be lost."
|
|
2281 msgstr "Можда вам се прекинула АИМ веза."
|
|
2282
|
5111
|
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519
|
4975
|
2284 msgid "Rate limiting error."
|
|
2285 msgstr "Грешка при ограничавању брзине."
|
|
2286
|
5111
|
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520
|
4975
|
2288 msgid ""
|
|
2289 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
|
|
2290 "wait 10 seconds and try again."
|
|
2291 msgstr ""
|
|
2292 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. "
|
|
2293 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново."
|
|
2294
|
5111
|
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578
|
4975
|
2296 msgid ""
|
|
2297 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
|
|
2298 "at another location."
|
|
2299 msgstr ""
|
|
2300 "Веза вам је прекинута зато што сте се пријавили са овим именом на неком "
|
|
2301 "другом месту."
|
|
2302
|
5111
|
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
|
4975
|
2304 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
|
|
2305 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога."
|
|
2306
|
5111
|
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818
|
4975
|
2308 msgid "UIN:"
|
|
2309 msgstr "Кориснички број:"
|
|
2310
|
5111
|
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823
|
4975
|
2312 msgid "First Name:"
|
|
2313 msgstr "Име:"
|
|
2314
|
5111
|
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
|
4975
|
2316 msgid "Last Name:"
|
|
2317 msgstr "Презиме:"
|
|
2318
|
5111
|
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835
|
4975
|
2320 msgid "Email Address:"
|
|
2321 msgstr "Адреса е-поште:"
|
|
2322
|
5111
|
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840
|
4975
|
2324 msgid "Mobile Phone:"
|
|
2325 msgstr "Мобилни телефон:"
|
|
2326
|
5111
|
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
|
4975
|
2328 msgid "Gender:"
|
|
2329 msgstr "Пол:"
|
|
2330
|
5111
|
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
|
4975
|
2332 msgid "Female"
|
|
2333 msgstr "Женски"
|
|
2334
|
5111
|
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843
|
4975
|
2336 msgid "Male"
|
|
2337 msgstr "Мушки"
|
|
2338
|
5111
|
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852
|
4975
|
2340 msgid "Birthday:"
|
|
2341 msgstr "Рођендан:"
|
|
2342
|
5111
|
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857
|
4975
|
2344 msgid "Age:"
|
|
2345 msgstr "Старост:"
|
|
2346
|
5111
|
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
|
4975
|
2348 msgid "Personal Web Page:"
|
|
2349 msgstr "Лична веб страница:"
|
|
2350
|
5111
|
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863
|
4975
|
2352 msgid "Additional Information:"
|
|
2353 msgstr "Додатни подаци:"
|
|
2354
|
5111
|
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867
|
4975
|
2356 msgid "Home Address:"
|
|
2357 msgstr "Кућна адреса:"
|
|
2358
|
|
2359 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
|
5111
|
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885
|
4975
|
2361 msgid "Address:"
|
|
2362 msgstr "Улица:"
|
|
2363
|
5111
|
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
|
4975
|
2365 msgid "City:"
|
|
2366 msgstr "Град:"
|
|
2367
|
|
2368 # I ovo ima vise smisla kod nas!
|
5111
|
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891
|
4975
|
2370 msgid "State:"
|
|
2371 msgstr "Област:"
|
|
2372
|
5111
|
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
|
4975
|
2374 msgid "Zip Code:"
|
|
2375 msgstr "Поштански број:"
|
|
2376
|
5111
|
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883
|
4975
|
2378 msgid "Work Address:"
|
|
2379 msgstr "Адреса на послу:"
|
|
2380
|
5111
|
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
|
4975
|
2382 msgid "Work Information:"
|
|
2383 msgstr "Подаци о послу:"
|
|
2384
|
5111
|
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901
|
4975
|
2386 msgid "Company:"
|
|
2387 msgstr "Предузеће:"
|
|
2388
|
5111
|
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
|
4975
|
2390 msgid "Division:"
|
|
2391 msgstr "Одељење:"
|
|
2392
|
5111
|
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
|
4975
|
2394 msgid "Position:"
|
|
2395 msgstr "Позиција:"
|
|
2396
|
5111
|
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
|
4975
|
2398 msgid "Web Page:"
|
|
2399 msgstr "Веб страница:"
|
|
2400
|
5111
|
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019
|
4975
|
2402 msgid "Account Confirmation Requested"
|
|
2403 msgstr "Захтева се потврда налога"
|
|
2404
|
5111
|
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
|
4975
|
2406 msgid "Error Changing Account Info"
|
|
2407 msgstr "Грешка при измени података о налогу"
|
|
2408
|
5111
|
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
|
4975
|
2410 #, c-format
|
|
2411 msgid ""
|
|
2412 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2413 "differs from the original."
|
|
2414 msgstr ""
|
|
2415 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име "
|
|
2416 "разликује од оригинала."
|
|
2417
|
5111
|
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
|
4975
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid ""
|
|
2421 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2422 "ends in a space."
|
|
2423 msgstr ""
|
|
2424 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име "
|
|
2425 "завршава размаком."
|
|
2426
|
5111
|
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
|
4975
|
2428 #, c-format
|
|
2429 msgid ""
|
|
2430 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
|
|
2431 "is too long."
|
|
2432 msgstr ""
|
|
2433 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што је тражено име "
|
|
2434 "предугачко."
|
|
2435
|
5111
|
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058
|
4975
|
2437 #, c-format
|
|
2438 msgid ""
|
|
2439 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
|
|
2440 "request pending for this screen name."
|
|
2441 msgstr ""
|
|
2442 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је већ послат "
|
|
2443 "захтев за ово корисничко име."
|
|
2444
|
5111
|
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
|
4975
|
2446 #, c-format
|
|
2447 msgid ""
|
|
2448 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
|
|
2449 "too many screen names associated with it."
|
|
2450 msgstr ""
|
|
2451 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је превише "
|
|
2452 "корисничких имена повезано са датом адресом."
|
|
2453
|
5111
|
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064
|
4975
|
2455 #, c-format
|
|
2456 msgid ""
|
|
2457 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
|
|
2458 "invalid."
|
|
2459 msgstr ""
|
|
2460 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је унета адреса "
|
|
2461 "неисправна."
|
|
2462
|
5111
|
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
|
4975
|
2464 #, c-format
|
|
2465 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
|
|
2466 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
|
|
2467
|
5111
|
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077
|
4975
|
2469 #, c-format
|
|
2470 msgid ""
|
|
2471 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
|
|
2472 "%s"
|
|
2473 msgstr ""
|
|
2474 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n"
|
|
2475 "%s"
|
|
2476
|
5111
|
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084
|
4975
|
2478 msgid "Account Info"
|
|
2479 msgstr "Подаци о налогу"
|
|
2480
|
5111
|
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083
|
4975
|
2482 #, c-format
|
|
2483 msgid "The email address for %s is %s"
|
|
2484 msgstr "Е-поштанска адреса за %s је %s"
|
|
2485
|
5111
|
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
|
4975
|
2487 msgid "Unable to set AIM profile."
|
|
2488 msgstr "Не може да постави АИМ профил."
|
|
2489
|
5111
|
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292
|
4975
|
2491 msgid ""
|
|
2492 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
|
|
2493 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
|
|
2494 "fully connected."
|
|
2495 msgstr ""
|
|
2496 "Вероватно сте желели да поставите ваш профил пре него што је поступак "
|
|
2497 "пријаве завршен. Ваш профил није постављен, а поново покушајте када сте "
|
|
2498 "одговарајуће повезани."
|
|
2499
|
5111
|
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298
|
4975
|
2501 #, c-format
|
|
2502 msgid ""
|
|
2503 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
|
|
2504 "truncated and set it."
|
|
2505 msgstr ""
|
|
2506 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Gaim га је "
|
|
2507 "скратио и поставио."
|
|
2508
|
5111
|
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
|
4975
|
2510 msgid "Unable to set AIM away message."
|
|
2511 msgstr "Не може да постави поруку за АИМ одсуство."
|
|
2512
|
5111
|
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
|
4975
|
2514 msgid ""
|
|
2515 "You have probably requested to set your away message before the login "
|
|
2516 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
|
|
2517 "again when you are fully connected."
|
|
2518 msgstr ""
|
|
2519 "Вероватно сте покушали да поставите вашу поруку за одсуство пре него што је "
|
|
2520 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „текућем“ стању; покушајте "
|
|
2521 "поново када се одговарајуће повежете."
|
|
2522
|
5111
|
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
|
4975
|
2524 #, c-format
|
|
2525 msgid ""
|
|
2526 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
|
|
2527 "it and set you away."
|
|
2528 msgstr ""
|
|
2529 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. "
|
|
2530 "Gaim је скратио поруку, и започео одсуство."
|
|
2531
|
5111
|
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
|
4975
|
2533 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
|
|
2534 msgstr "Не може да преузме списак другара"
|
|
2535
|
|
2536 # greska: retrive->retrieve
|
5111
|
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
|
4975
|
2538 msgid ""
|
|
2539 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
|
|
2540 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
|
|
2541 "a few hours."
|
|
2542 msgstr ""
|
|
2543 "Привремено, Gaim није успео да преузме ваш списак другара са АИМ сервера. "
|
|
2544 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати."
|
|
2545
|
5111
|
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658
|
4975
|
2547 msgid "Orphans"
|
|
2548 msgstr "Сирочићи"
|
|
2549
|
5111
|
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797
|
4975
|
2551 #, c-format
|
|
2552 msgid ""
|
|
2553 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
|
|
2554 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
|
|
2555 msgstr ""
|
|
2556 "Ваш списак другара може садржати највише %d другара, а ви имате %d. Док се "
|
|
2557 "не спустите испод границе, неће се видети када су неки другари на вези."
|
|
2558
|
5111
|
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
|
4975
|
2560 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
|
|
2561 msgstr "Прекорачена највећа дозвољена дужина списка другара."
|
|
2562
|
5111
|
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
|
4975
|
2564 #, c-format
|
|
2565 msgid ""
|
|
2566 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
|
|
2567 "list. Please remove one and try again."
|
5111
|
2568 msgstr ""
|
|
2569 "Не може да дода другара %s зато што имате превише другара у списку. Уклоните "
|
|
2570 "некога и покушајте поново."
|
|
2571
|
|
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
|
4975
|
2573 msgid "(no name)"
|
|
2574 msgstr "(без имена)"
|
|
2575
|
|
2576 # Is it "them"? Or "him/her"?
|
5111
|
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
|
4975
|
2578 #, c-format
|
|
2579 msgid ""
|
|
2580 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
|
|
2581 "want to add them?"
|
|
2582 msgstr ""
|
|
2583 "Корисник %s вам дозвољава да га додате у ваш списак другара. Да ли желите да "
|
|
2584 "га додате?"
|
|
2585
|
5111
|
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886
|
4975
|
2587 msgid "Authorization Given"
|
|
2588 msgstr "Овлашћење дато"
|
|
2589
|
5111
|
2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915
|
4975
|
2591 #, c-format
|
|
2592 msgid ""
|
|
2593 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
|
|
2594 "%s"
|
|
2595 msgstr ""
|
|
2596 "Корисник %s жели да вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n"
|
|
2597 "%s"
|
|
2598
|
|
2599 #. Granted
|
5111
|
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
|
4975
|
2601 #, c-format
|
|
2602 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
|
|
2603 msgstr ""
|
|
2604 "Корисник %s је одобрио ваш захтев да га додате у свој списак контаката."
|
|
2605
|
5111
|
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
|
4975
|
2607 msgid "Authorization Granted"
|
|
2608 msgstr "Захтев одобрен"
|
|
2609
|
|
2610 #. Denied
|
5111
|
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
|
4975
|
2612 #, c-format
|
|
2613 msgid ""
|
|
2614 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
|
|
2615 "following reason:\n"
|
|
2616 "%s"
|
|
2617 msgstr ""
|
|
2618 "Корисник %s је одбио ваш захтев да га додате у свој списак контаката из "
|
|
2619 "следећих разлога:\n"
|
|
2620 "%s"
|
|
2621
|
5111
|
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957
|
4975
|
2623 msgid "Authorization Denied"
|
|
2624 msgstr "Захтев одбијен"
|
|
2625
|
5111
|
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191
|
4975
|
2627 msgid "Exchange:"
|
|
2628 msgstr "Размена:"
|
|
2629
|
5111
|
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356
|
4975
|
2631 msgid "Unable to open Direct IM"
|
|
2632 msgstr "Не може да пошаље непосредну брзу поруку"
|
|
2633
|
5111
|
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368
|
4975
|
2635 #, c-format
|
|
2636 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
|
|
2637 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке за %s."
|
|
2638
|
5111
|
2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
|
4975
|
2640 msgid ""
|
|
2641 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
|
|
2642 "Do you wish to continue?"
|
|
2643 msgstr ""
|
|
2644 "Како ово разоткрива вашу IP адресу, може се сматрати нарушавањем "
|
|
2645 "приватности. Желите ли да наставите?"
|
|
2646
|
5111
|
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507
|
4975
|
2648 msgid "Get Status Msg"
|
|
2649 msgstr "Погледајте поруку о стању"
|
|
2650
|
5111
|
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540
|
4975
|
2652 msgid "Re-request Authorization"
|
|
2653 msgstr "Поновите захтев за овлашћење"
|
|
2654
|
5111
|
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
|
4975
|
2656 msgid "The new formatting is invalid."
|
|
2657 msgstr "Нови запис је неисправан."
|
|
2658
|
5111
|
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564
|
4975
|
2660 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
|
|
2661 msgstr ""
|
|
2662 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју "
|
|
2663 "размака."
|
|
2664
|
5111
|
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
|
4975
|
2666 msgid "New screenname formatting:"
|
|
2667 msgstr "Нови запис корисничког имена:"
|
|
2668
|
5111
|
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
|
4975
|
2670 msgid "Change Address To: "
|
|
2671 msgstr "Промените адресу у:"
|
|
2672
|
5111
|
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625
|
4975
|
2674 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
|
|
2675 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара:<BR>"
|
|
2676
|
5111
|
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
|
4975
|
2678 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
|
|
2679 msgstr "<i>не чекате на овлашћења</i>"
|
|
2680
|
5111
|
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655
|
4975
|
2682 #, c-format
|
|
2683 msgid ""
|
|
2684 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
|
|
2685 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
|
5111
|
2686 msgstr ""
|
|
2687 "%s<BR><BR>Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним-кликом "
|
|
2688 "на њих избором „Поновите захтев за овлашћење“."
|
|
2689
|
|
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690
|
4975
|
2691 msgid "Change Password (URL)"
|
|
2692 msgstr "Измените лозинку (Интернет адреса)"
|
|
2693
|
5111
|
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
|
4975
|
2695 msgid "Format Screenname"
|
|
2696 msgstr "Запис корисничког имена"
|
|
2697
|
5111
|
2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
|
4975
|
2699 msgid "Confirm Account"
|
|
2700 msgstr "Потврдите налог"
|
|
2701
|
5111
|
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
|
4975
|
2703 msgid "Display Current Registered Address"
|
|
2704 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу"
|
|
2705
|
5111
|
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719
|
4975
|
2707 msgid "Change Current Registered Address"
|
|
2708 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу"
|
|
2709
|
5111
|
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
|
4975
|
2711 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
|
|
2712 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење"
|
|
2713
|
5111
|
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736
|
4975
|
2715 msgid "Search for Buddy by Email"
|
|
2716 msgstr "Пронађи другара према е-пошти"
|
|
2717
|
|
2718 #: src/protocols/toc/toc.c:190
|
|
2719 #, c-format
|
|
2720 msgid "Looking up %s"
|
|
2721 msgstr "Тражи %s"
|
|
2722
|
|
2723 #: src/protocols/toc/toc.c:490
|
|
2724 #, c-format
|
|
2725 msgid "Unable to write file %s."
|
|
2726 msgstr "Не може да упише датотеку %s."
|
|
2727
|
|
2728 #: src/protocols/toc/toc.c:493
|
|
2729 #, c-format
|
|
2730 msgid "Unable to read file %s."
|
|
2731 msgstr "Не може да прочита датотеку %s."
|
|
2732
|
|
2733 # greska: plural
|
|
2734 #: src/protocols/toc/toc.c:496
|
|
2735 #, c-format
|
|
2736 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
|
|
2737 msgstr "Порука предугачка, последњих %s бајтова је занемарено."
|
|
2738
|
|
2739 #: src/protocols/toc/toc.c:499
|
|
2740 #, c-format
|
|
2741 msgid "%s not currently logged in."
|
|
2742 msgstr "%s није тренутно пријављен."
|
|
2743
|
|
2744 #: src/protocols/toc/toc.c:502
|
|
2745 #, c-format
|
|
2746 msgid "Warning of %s not allowed."
|
|
2747 msgstr "Није дозвољено упозорити %s."
|
|
2748
|
|
2749 #: src/protocols/toc/toc.c:505
|
|
2750 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
|
|
2751 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера."
|
|
2752
|
|
2753 #: src/protocols/toc/toc.c:508
|
|
2754 #, c-format
|
|
2755 msgid "Chat in %s is not available."
|
|
2756 msgstr "Није могућ разговор у %s."
|
|
2757
|
|
2758 #: src/protocols/toc/toc.c:511
|
|
2759 #, c-format
|
|
2760 msgid "You are sending messages too fast to %s."
|
|
2761 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s."
|
|
2762
|
|
2763 #: src/protocols/toc/toc.c:514
|
|
2764 #, c-format
|
|
2765 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
|
|
2766 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика."
|
|
2767
|
|
2768 #: src/protocols/toc/toc.c:517
|
|
2769 #, c-format
|
|
2770 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
|
|
2771 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо."
|
|
2772
|
|
2773 #: src/protocols/toc/toc.c:520
|
|
2774 msgid "Failure."
|
|
2775 msgstr "Неуспех."
|
|
2776
|
|
2777 #: src/protocols/toc/toc.c:523
|
|
2778 msgid "Too many matches."
|
|
2779 msgstr "Превише поклапања."
|
|
2780
|
|
2781 #: src/protocols/toc/toc.c:526
|
|
2782 msgid "Need more qualifiers."
|
|
2783 msgstr "Захтева више обележја."
|
|
2784
|
|
2785 #: src/protocols/toc/toc.c:529
|
|
2786 msgid "Dir service temporarily unavailable."
|
|
2787 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне."
|
|
2788
|
|
2789 #: src/protocols/toc/toc.c:532
|
|
2790 msgid "Email lookup restricted."
|
|
2791 msgstr "Ограничена претрага према е-пошти."
|
|
2792
|
|
2793 #: src/protocols/toc/toc.c:535
|
|
2794 msgid "Keyword ignored."
|
|
2795 msgstr "Кључне речи занемарене."
|
|
2796
|
|
2797 #: src/protocols/toc/toc.c:538
|
|
2798 msgid "No keywords."
|
|
2799 msgstr "Нема кључних речи."
|
|
2800
|
|
2801 #: src/protocols/toc/toc.c:541
|
|
2802 msgid "User has no directory information."
|
|
2803 msgstr "Корисник није уписан у именик."
|
|
2804
|
|
2805 #: src/protocols/toc/toc.c:545
|
|
2806 msgid "Country not supported."
|
|
2807 msgstr "Држава није подржана."
|
|
2808
|
|
2809 #: src/protocols/toc/toc.c:548
|
|
2810 #, c-format
|
|
2811 msgid "Failure unknown: %s."
|
|
2812 msgstr "Непознат неуспех: %s."
|
|
2813
|
|
2814 #: src/protocols/toc/toc.c:554
|
|
2815 msgid "The service is temporarily unavailable."
|
|
2816 msgstr "Услуга је привремено недоступна."
|
|
2817
|
|
2818 #: src/protocols/toc/toc.c:557
|
|
2819 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
|
|
2820 msgstr "Ви сте превише упозорени да бисте се могли пријавити."
|
|
2821
|
|
2822 #: src/protocols/toc/toc.c:560
|
|
2823 msgid ""
|
|
2824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
|
|
2825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
|
|
2826 msgstr ""
|
|
2827 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и "
|
|
2828 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже."
|
|
2829
|
|
2830 #: src/protocols/toc/toc.c:562
|
|
2831 #, c-format
|
|
2832 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
|
|
2833 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
|
|
2834
|
|
2835 #: src/protocols/toc/toc.c:565
|
|
2836 #, c-format
|
|
2837 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
|
|
2838 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s"
|
|
2839
|
|
2840 #: src/protocols/toc/toc.c:582
|
|
2841 msgid "Connection Closed"
|
|
2842 msgstr "Веза прекинута"
|
|
2843
|
|
2844 #: src/protocols/toc/toc.c:620
|
|
2845 msgid "Waiting for reply..."
|
|
2846 msgstr "Чека за одговор..."
|
|
2847
|
|
2848 #: src/protocols/toc/toc.c:684
|
|
2849 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
|
|
2850 msgstr "TOC је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке."
|
|
2851
|
|
2852 #: src/protocols/toc/toc.c:869
|
|
2853 msgid "Password Change Successful"
|
|
2854 msgstr "Лозинка успешно измењена"
|
|
2855
|
|
2856 #: src/protocols/toc/toc.c:872
|
|
2857 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
|
|
2858 msgstr "TOC је послао PAUSE наредбу."
|
|
2859
|
|
2860 #: src/protocols/toc/toc.c:872
|
|
2861 msgid ""
|
|
2862 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
|
|
2863 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
|
|
2864 "is only temporary, please be patient."
|
|
2865 msgstr ""
|
|
2866 "Када се ово догоди, TOC занемарује све поруке које прими, и може вас "
|
|
2867 "избацити ако пошаљете поруку. Gaim ће спречити да било шта пролази. Ово је "
|
|
2868 "само привремено, будите стрпљиви."
|
|
2869
|
|
2870 #: src/protocols/toc/toc.c:1316
|
|
2871 msgid "Get Dir Info"
|
|
2872 msgstr "Подаци из именика"
|
|
2873
|
|
2874 #: src/protocols/toc/toc.c:1440
|
|
2875 msgid "Set Dir Info"
|
|
2876 msgstr "Постави податке у именику"
|
|
2877
|
|
2878 #: src/protocols/toc/toc.c:1495
|
|
2879 msgid "TOC Host:"
|
|
2880 msgstr "TOC сервер:"
|
|
2881
|
|
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
|
|
2883 msgid "TOC Port:"
|
|
2884 msgstr "TOC порт:"
|
|
2885
|
|
2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
|
|
2887 #, c-format
|
|
2888 msgid "Could not open %s for writing!"
|
|
2889 msgstr "Не може да отвори %s ради уписа!"
|
|
2890
|
|
2891 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745
|
|
2892 #: src/protocols/toc/toc.c:1953
|
|
2893 msgid "Could not connect for transfer."
|
|
2894 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса."
|
|
2895
|
|
2896 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
|
|
2897 msgid "Could not connect for transfer!"
|
|
2898 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса!"
|
|
2899
|
|
2900 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
|
|
2901 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
|
|
2902 msgstr "Не може да упише заглавље датотеке. Датотека се неће пренети."
|
|
2903
|
|
2904 #: src/gtkft.c:1044 src/protocols/toc/toc.c:1998
|
|
2905 msgid "Gaim - Save As..."
|
|
2906 msgstr "Gaim — Сними као..."
|
|
2907
|
|
2908 #: src/protocols/toc/toc.c:2032
|
|
2909 #, c-format
|
|
2910 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2911 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2912 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2913 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2914 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s"
|
|
2915
|
|
2916 #: src/protocols/toc/toc.c:2039
|
|
2917 #, c-format
|
|
2918 msgid "%s requests you to send them a file"
|
|
2919 msgstr "%s захтева од вас да пошаљете датотеку"
|
|
2920
|
5111
|
2921 #: src/gtkft.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:2041 src/server.c:1064
|
4975
|
2922 msgid "Accept"
|
|
2923 msgstr "Прихвати"
|
|
2924
|
5111
|
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
|
4975
|
2926 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
|
|
2927 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата."
|
|
2928
|
|
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253
|
|
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
|
|
2931 msgid "Not At Home"
|
|
2932 msgstr "Нисам кући"
|
|
2933
|
|
2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
|
|
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328
|
|
2936 msgid "Not At Desk"
|
|
2937 msgstr "Нисам за столом"
|
|
2938
|
|
2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
|
|
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329
|
|
2941 msgid "Not In Office"
|
|
2942 msgstr "Нисам у канцеларији"
|
|
2943
|
|
2944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
|
|
2945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
|
|
2946 msgid "On Vacation"
|
|
2947 msgstr "На распусту"
|
|
2948
|
|
2949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
|
|
2950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
|
|
2951 msgid "Stepped Out"
|
|
2952 msgstr "Изашао на кратко"
|
|
2953
|
|
2954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
|
|
2955 msgid "Activate ID"
|
|
2956 msgstr "Активирај ИД"
|
|
2957
|
|
2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
|
|
2959 msgid "Pager Host:"
|
|
2960 msgstr "Сервер:"
|
|
2961
|
|
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415
|
|
2963 msgid "Pager Port:"
|
|
2964 msgstr "Порт:"
|
|
2965
|
|
2966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
|
|
2967 msgid "Anyone"
|
|
2968 msgstr "Било ко"
|
|
2969
|
|
2970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
|
|
2971 msgid "ZLocate"
|
|
2972 msgstr "ZНађи"
|
|
2973
|
|
2974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
|
|
2975 msgid "Class:"
|
|
2976 msgstr "Разред:"
|
|
2977
|
|
2978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890
|
|
2979 msgid "Instance:"
|
|
2980 msgstr "Инстанца:"
|
|
2981
|
|
2982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
|
|
2983 msgid "Recipient:"
|
|
2984 msgstr "Прималац:"
|
|
2985
|
5111
|
2986 #: src/about.c:74
|
4975
|
2987 #, c-format
|
|
2988 msgid "About Gaim v%s"
|
|
2989 msgstr "О Gaim-у изд.%s"
|
|
2990
|
5111
|
2991 #: src/about.c:106
|
4975
|
2992 msgid ""
|
|
2993 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
|
|
2994 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
|
|
2995 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
|
|
2996 msgstr ""
|
|
2997 "Gaim је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, "
|
|
2998 "Јаху!, MSN, IRC, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је "
|
|
2999 "помоћу Gtk+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>"
|
|
3000
|
5111
|
3001 #: src/about.c:116
|
4975
|
3002 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3003 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
|
|
3004
|
5111
|
3005 #: src/about.c:120
|
4975
|
3006 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
|
|
3007 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>"
|
|
3008
|
5111
|
3009 #: src/about.c:122
|
4975
|
3010 msgid ""
|
|
3011 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
5111
|
3012 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
3013 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
3014 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
|
|
3015 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
|
|
3016 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
|
|
3017 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
|
4975
|
3018 msgstr ""
|
|
3019 " Rob Flynn (одржава) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
|
5111
|
3020 "A>><BR> Sean Egan (водећи програмер) <<A HREF=\"mailto:"
|
|
3021 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian "
|
|
3022 "'ChipX86' Hammond (програмер и задужен за веб)<BR> Herman Bloggs (Виндоус "
|
|
3023 "издање) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
|
|
3024 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (програмер)"
|
|
3025 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (програмер)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer "
|
|
3026 "(подршка)<BR><BR>"
|
4975
|
3027
|
|
3028 # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"?
|
5111
|
3029 #: src/about.c:137
|
4975
|
3030 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
|
|
3031 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци лудих допуна:</FONT><BR>"
|
|
3032
|
5111
|
3033 #: src/about.c:147
|
4975
|
3034 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
|
5111
|
3035 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Пензионисани програмери:</FONT><BR>"
|
|
3036
|
|
3037 #: src/about.c:149
|
4975
|
3038 msgid ""
|
5111
|
3039 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
|
|
3040 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
3041 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
|
|
3042 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
|
|
3043 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> "
|
|
3044 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
|
4975
|
3045 msgstr ""
|
5111
|
3046 " Adam Fritzler (претходно одржавао libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (бивши "
|
|
3047 "водећи програмер)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
|
|
3048 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (претходно одржавао)<BR> "
|
|
3049 "Jim Seymour (бивши Џабер програмер)<BR> Mark Spencer (првобитни аутор) <"
|
|
3050 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd "
|
|
3051 "Logan (хакер и одређени руководилац [ленчуга])<BR><BR>"
|
|
3052
|
|
3053 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834
|
|
3054 #: src/server.c:1252
|
4975
|
3055 msgid "Close"
|
|
3056 msgstr "Затвори"
|
|
3057
|
5111
|
3058 #: src/away.c:219
|
4975
|
3059 msgid "Gaim - Away!"
|
|
3060 msgstr "Gaim — Одсутан!"
|
|
3061
|
5111
|
3062 #: src/away.c:279
|
4975
|
3063 msgid "I'm Back!"
|
|
3064 msgstr "Вратио сам се!"
|
|
3065
|
|
3066 #: src/away.c:378
|
|
3067 msgid "New Away Message"
|
|
3068 msgstr "Нова порука за одсуство"
|
|
3069
|
|
3070 #: src/away.c:398
|
|
3071 msgid "Remove Away Message"
|
|
3072 msgstr "Уклони поруку за одсуство"
|
|
3073
|
|
3074 #: src/away.c:587
|
|
3075 msgid "Set All Away"
|
|
3076 msgstr "Постави одсуство за све"
|
|
3077
|
|
3078 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439
|
|
3079 msgid ""
|
|
3080 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
|
|
3081 "again."
|
|
3082 msgstr ""
|
|
3083 "Неуспешно споразумевање са прегледником. Затворите све прозоре и покушајте "
|
|
3084 "поново."
|
|
3085
|
|
3086 #: src/browser.c:567
|
|
3087 msgid ""
|
|
3088 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
|
|
3089 "chosen, but no command has been set."
|
|
3090 msgstr ""
|
|
3091 "Не може да покрене ваш прегледник зато што је „Ручна“ наредба за прегледник "
|
|
3092 "изабрана, али наредба није постављена."
|
|
3093
|
|
3094 #: src/browser.c:582
|
|
3095 #, c-format
|
|
3096 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
|
|
3097 msgstr "Дошло је до грешке при покретању вашег изабраног прегледника: %s"
|
|
3098
|
5111
|
3099 #: src/buddy.c:306
|
4975
|
3100 msgid "_Add a Buddy"
|
|
3101 msgstr "_Додајте другара"
|
|
3102
|
5111
|
3103 #: src/buddy.c:312
|
4975
|
3104 msgid "_Delete Group"
|
|
3105 msgstr "У_клони групу"
|
|
3106
|
5111
|
3107 #: src/buddy.c:318
|
4975
|
3108 msgid "_Rename"
|
|
3109 msgstr "Пре_именуј"
|
|
3110
|
5111
|
3111 #: src/buddy.c:326
|
4975
|
3112 msgid "_Get Info"
|
|
3113 msgstr "Пода_ци"
|
|
3114
|
5111
|
3115 #: src/buddy.c:331
|
4975
|
3116 msgid "_IM"
|
|
3117 msgstr "_Порука"
|
|
3118
|
|
3119 #: src/buddy.c:337
|
5111
|
3120 msgid "Add Buddy _Pounce"
|
|
3121 msgstr "Додај _заскакивање другара"
|
|
3122
|
|
3123 #: src/buddy.c:341
|
4975
|
3124 msgid "View _Log"
|
|
3125 msgstr "Погледајте поруке о грешкама"
|
|
3126
|
5111
|
3127 #: src/buddy.c:360
|
4975
|
3128 msgid "_Alias"
|
|
3129 msgstr "Н_адени име"
|
|
3130
|
5111
|
3131 #: src/buddy.c:366
|
4975
|
3132 msgid "_Remove"
|
|
3133 msgstr "_Уклони"
|
|
3134
|
|
3135 #. Buddies menu
|
5111
|
3136 #: src/buddy.c:641
|
4975
|
3137 msgid "/_Buddies"
|
|
3138 msgstr "/_Другари"
|
|
3139
|
5111
|
3140 #: src/buddy.c:642
|
4975
|
3141 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
|
5111
|
3142 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..."
|
|
3143
|
|
3144 #: src/buddy.c:643
|
4975
|
3145 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
|
|
3146 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..."
|
|
3147
|
5111
|
3148 #: src/buddy.c:644
|
4975
|
3149 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
|
|
3150 msgstr "/Другари/Преузми податке о _кориснику..."
|
|
3151
|
5111
|
3152 #: src/buddy.c:646
|
|
3153 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
|
|
3154 msgstr "/Другари/_Прикажи неповезане другаре"
|
|
3155
|
|
3156 #: src/buddy.c:647
|
|
3157 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
|
|
3158 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе"
|
|
3159
|
|
3160 #: src/buddy.c:648
|
|
3161 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
|
|
3162 msgstr "/Другари/_Додај другара..."
|
|
3163
|
|
3164 #: src/buddy.c:649
|
|
3165 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
|
|
3166 msgstr "/Другари/Додај _групу..."
|
|
3167
|
|
3168 #: src/buddy.c:651
|
4975
|
3169 msgid "/Buddies/_Signoff"
|
|
3170 msgstr "/Другари/_Одјава"
|
|
3171
|
5111
|
3172 #: src/buddy.c:652
|
4975
|
3173 msgid "/Buddies/_Quit"
|
|
3174 msgstr "/Другари/И_злаз"
|
|
3175
|
5111
|
3176 #. Tools
|
4975
|
3177 #: src/buddy.c:655
|
5111
|
3178 msgid "/_Tools"
|
|
3179 msgstr "/_Алати"
|
|
3180
|
|
3181 #: src/buddy.c:656
|
|
3182 msgid "/Tools/_Away"
|
|
3183 msgstr "/Алати/_Одсутан"
|
4975
|
3184
|
|
3185 #: src/buddy.c:657
|
5111
|
3186 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
|
|
3187 msgstr "/Алати/_Заскочити другара"
|
|
3188
|
|
3189 #: src/buddy.c:658
|
|
3190 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
|
|
3191 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу"
|
|
3192
|
4975
|
3193 #: src/buddy.c:660
|
5111
|
3194 msgid "/Tools/A_ccounts..."
|
|
3195 msgstr "/Алати/_Налози"
|
4975
|
3196
|
|
3197 #: src/buddy.c:661
|
5111
|
3198 msgid "/Tools/_File Transfers..."
|
|
3199 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..."
|
4975
|
3200
|
|
3201 #: src/buddy.c:662
|
5111
|
3202 msgid "/Tools/Preferences..."
|
|
3203 msgstr "/Алати/_Поставке"
|
4975
|
3204
|
|
3205 #: src/buddy.c:663
|
5111
|
3206 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
|
|
3207 msgstr "/Алати/_Приватност"
|
|
3208
|
|
3209 #: src/buddy.c:665
|
|
3210 msgid "/Tools/View System _Log..."
|
|
3211 msgstr "/Алати/Прегледајте _системске записе..."
|
4975
|
3212
|
|
3213 #. Help
|
5111
|
3214 #: src/buddy.c:668
|
4975
|
3215 msgid "/_Help"
|
|
3216 msgstr "/_Помоћ"
|
|
3217
|
5111
|
3218 #: src/buddy.c:669
|
4975
|
3219 msgid "/Help/Online _Help"
|
|
3220 msgstr "/_Помоћ/Помоћ из _програма"
|
|
3221
|
5111
|
3222 #: src/buddy.c:670
|
|
3223 msgid "/Help/_Debug Window..."
|
4975
|
3224 msgstr "/_Помоћ/Прозор за раз_бубирање"
|
|
3225
|
5111
|
3226 #: src/buddy.c:671
|
|
3227 msgid "/Help/_About..."
|
4975
|
3228 msgstr "/_Помоћ/_О програму"
|
|
3229
|
5111
|
3230 #: src/buddy.c:705
|
4975
|
3231 #, c-format
|
|
3232 msgid "%dh%02dm"
|
|
3233 msgstr "%dh%02dm"
|
|
3234
|
5111
|
3235 #: src/buddy.c:707
|
4975
|
3236 #, c-format
|
|
3237 msgid "%dm"
|
|
3238 msgstr "%dm"
|
|
3239
|
5111
|
3240 #: src/buddy.c:717
|
4975
|
3241 #, c-format
|
|
3242 msgid "%d%%"
|
|
3243 msgstr "%d%%"
|
|
3244
|
5111
|
3245 #: src/buddy.c:728
|
4975
|
3246 msgid ""
|
|
3247 "\n"
|
|
3248 "<b>Alias:</b>"
|
|
3249 msgstr ""
|
|
3250 "\n"
|
5111
|
3251 "<b>Познат као:</b>"
|
|
3252
|
|
3253 #: src/buddy.c:729
|
4975
|
3254 msgid ""
|
|
3255 "\n"
|
|
3256 "<b>Nickname:</b>"
|
|
3257 msgstr ""
|
|
3258 "\n"
|
|
3259 "<b>Надимак:</b>"
|
|
3260
|
5111
|
3261 #: src/buddy.c:730
|
4975
|
3262 msgid ""
|
|
3263 "\n"
|
|
3264 "<b>Idle:</b>"
|
|
3265 msgstr ""
|
|
3266 "\n"
|
|
3267 "<b>Неактиван:</b>"
|
|
3268
|
5111
|
3269 #: src/buddy.c:731
|
4975
|
3270 msgid ""
|
|
3271 "\n"
|
|
3272 "<b>Warned:</b>"
|
|
3273 msgstr ""
|
|
3274 "\n"
|
|
3275 "<b>Упозорен:</b>"
|
|
3276
|
5111
|
3277 #: src/buddy.c:732
|
4975
|
3278 msgid ""
|
|
3279 "\n"
|
|
3280 "<b>Status:</b> Offline"
|
5111
|
3281 msgstr ""
|
|
3282 "\n"
|
|
3283 "<b>Стање:</b> Неповезан"
|
|
3284
|
|
3285 #: src/buddy.c:997
|
4975
|
3286 #, c-format
|
|
3287 msgid "Idle (%dh%02dm) "
|
|
3288 msgstr "Ленчари (%dh%02dm) "
|
|
3289
|
5111
|
3290 #: src/buddy.c:999
|
4975
|
3291 #, c-format
|
|
3292 msgid "Idle (%dm) "
|
|
3293 msgstr "Ленчари (%dm) "
|
|
3294
|
5111
|
3295 #: src/buddy.c:1003
|
4975
|
3296 #, c-format
|
|
3297 msgid "Warned (%d%%) "
|
|
3298 msgstr "Упозорен (%d%%) "
|
|
3299
|
5111
|
3300 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022
|
4975
|
3301 msgid "Offline "
|
|
3302 msgstr "Неповезан"
|
|
3303
|
5111
|
3304 #: src/buddy.c:1129 src/prefs.c:1715
|
|
3305 msgid "Buddy List"
|
|
3306 msgstr "Списак другара"
|
|
3307
|
|
3308 #: src/buddy.c:1151
|
4975
|
3309 msgid "/Tools/Away"
|
|
3310 msgstr "/Алати/_Одсутан"
|
|
3311
|
5111
|
3312 #: src/buddy.c:1154
|
4975
|
3313 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
|
|
3314 msgstr "/Алати/_Заскочити другара"
|
|
3315
|
5111
|
3316 #: src/buddy.c:1157
|
4975
|
3317 msgid "/Tools/Protocol Actions"
|
|
3318 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу"
|
|
3319
|
|
3320 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
|
|
3321 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
|
|
3322 #.
|
|
3323 #: src/buddy.c:1235
|
5111
|
3324 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
|
|
3325 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре"
|
|
3326
|
|
3327 #: src/buddy.c:1237
|
|
3328 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
|
|
3329 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе"
|
|
3330
|
|
3331 #: src/buddy.c:1255 src/gtkconv.c:753
|
4975
|
3332 msgid "IM"
|
|
3333 msgstr "Порука"
|
|
3334
|
5111
|
3335 #: src/buddy.c:1261
|
|
3336 msgid "Send a message to the selected buddy"
|
|
3337 msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару"
|
|
3338
|
|
3339 #: src/buddy.c:1264
|
4975
|
3340 msgid "Get Info"
|
|
3341 msgstr "Подаци"
|
|
3342
|
5111
|
3343 #: src/buddy.c:1270
|
|
3344 msgid "Get information on the selected buddy"
|
|
3345 msgstr "Набави податке о изабраном другару"
|
|
3346
|
|
3347 #: src/buddy.c:1278
|
|
3348 msgid "Join a chat room"
|
|
3349 msgstr "Прикључи се причаоници"
|
|
3350
|
|
3351 #: src/buddy.c:1286
|
|
3352 msgid "Set an away message"
|
|
3353 msgstr "Постави поруку за одсуство"
|
|
3354
|
4975
|
3355 #: src/buddy_chat.c:249
|
|
3356 msgid ""
|
|
3357 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
|
|
3358 "chat."
|
|
3359 msgstr ""
|
|
3360 "Тренутно нисте повезани ни по једном протоколу који омогућава разговоре."
|
|
3361
|
|
3362 #: src/buddy_chat.c:262
|
|
3363 msgid "Join Chat"
|
|
3364 msgstr "Прикључи се разговору"
|
|
3365
|
|
3366 #: src/buddy_chat.c:278
|
|
3367 msgid "Join Chat As:"
|
|
3368 msgstr "Прикључи се разговору као:"
|
|
3369
|
|
3370 #. Join button.
|
|
3371 #: src/buddy_chat.c:301
|
|
3372 msgid "Join"
|
|
3373 msgstr "Прикључи се"
|
|
3374
|
|
3375 #: src/conversation.c:399
|
|
3376 msgid "Unable to send message. The message is too large."
|
|
3377 msgstr "Не може да пошаље поруку. Порука је превелика."
|
|
3378
|
|
3379 #: src/conversation.c:405
|
|
3380 msgid "Unable to send message."
|
|
3381 msgstr "Не може да пошаље поруку."
|
|
3382
|
|
3383 #: src/conversation.c:1958
|
|
3384 #, c-format
|
|
3385 msgid "%s entered the room."
|
|
3386 msgstr "%s је ушао у причаоницу."
|
|
3387
|
|
3388 #: src/conversation.c:1961
|
|
3389 #, c-format
|
|
3390 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
|
|
3391 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао у причаоницу."
|
|
3392
|
|
3393 #: src/conversation.c:2010
|
|
3394 #, c-format
|
|
3395 msgid "%s is now known as %s"
|
|
3396 msgstr "%s промени име у %s"
|
|
3397
|
|
3398 #: src/conversation.c:2053
|
|
3399 #, c-format
|
|
3400 msgid "%s left the room (%s)."
|
|
3401 msgstr "%s напушта причаоницу (%s)."
|
|
3402
|
|
3403 #: src/conversation.c:2055
|
|
3404 #, c-format
|
|
3405 msgid "%s left the room."
|
|
3406 msgstr "%s напушта причаоницу."
|
|
3407
|
|
3408 #: src/conversation.c:2239
|
|
3409 msgid "Last created window"
|
|
3410 msgstr "Последње направљени прозор"
|
|
3411
|
|
3412 #: src/conversation.c:2241
|
|
3413 msgid "New window"
|
|
3414 msgstr "Нови прозор"
|
|
3415
|
|
3416 #: src/conversation.c:2243
|
|
3417 msgid "By group"
|
|
3418 msgstr "Према групи"
|
|
3419
|
|
3420 #: src/conversation.c:2245
|
|
3421 msgid "By account"
|
|
3422 msgstr "Према налогу"
|
|
3423
|
5111
|
3424 #: src/dialogs.c:363
|
4975
|
3425 msgid "Warn User"
|
|
3426 msgstr "Упозори корисника"
|
|
3427
|
5111
|
3428 #: src/dialogs.c:363
|
4975
|
3429 msgid "_Warn"
|
|
3430 msgstr "_Упозори"
|
|
3431
|
5111
|
3432 #: src/dialogs.c:379
|
4975
|
3433 #, c-format
|
|
3434 msgid ""
|
|
3435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
|
|
3436 "\n"
|
|
3437 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
|
|
3438 "harsher rate limiting.\n"
|
|
3439 msgstr ""
|
|
3440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорити %s?</span>\n"
|
|
3441 "\n"
|
|
3442 "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он/она ће имати строжије "
|
|
3443 "ограничавање брзине слања порука.\n"
|
|
3444
|
5111
|
3445 #: src/dialogs.c:388
|
4975
|
3446 msgid "Warn _anonymously?"
|
|
3447 msgstr "Упозори _анонимно?"
|
|
3448
|
5111
|
3449 #: src/dialogs.c:395
|
4975
|
3450 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
|
|
3451 msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>"
|
|
3452
|
|
3453 #. b->name is null after remove_buddy
|
5111
|
3454 #: src/dialogs.c:418
|
4975
|
3455 #, c-format
|
|
3456 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
|
|
3457 msgstr "Уклања „%s“ са списка другара.\n"
|
|
3458
|
5111
|
3459 #: src/dialogs.c:457
|
4975
|
3460 #, c-format
|
|
3461 msgid ""
|
|
3462 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
|
|
3463 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
|
|
3464
|
5111
|
3465 #: src/dialogs.c:458
|
4975
|
3466 msgid "Remove Buddy"
|
|
3467 msgstr "Уклони другара"
|
|
3468
|
5111
|
3469 #: src/dialogs.c:464
|
4975
|
3470 #, c-format
|
|
3471 msgid ""
|
|
3472 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
|
|
3473 "list. Do you want to continue?"
|
5111
|
3474 msgstr ""
|
|
3475 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да "
|
|
3476 "наставите?"
|
|
3477
|
|
3478 #: src/dialogs.c:466
|
4975
|
3479 msgid "Remove Group"
|
5111
|
3480 msgstr "Уклони групу"
|
|
3481
|
|
3482 #: src/dialogs.c:676
|
4975
|
3483 msgid "New Message"
|
|
3484 msgstr "Нова порука"
|
|
3485
|
5111
|
3486 #: src/dialogs.c:694
|
4975
|
3487 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
|
|
3488 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку.\n"
|
|
3489
|
5111
|
3490 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356
|
4975
|
3491 msgid "_Screenname:"
|
|
3492 msgstr "_Име:"
|
|
3493
|
5111
|
3494 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454
|
4975
|
3495 msgid "_Account:"
|
|
3496 msgstr "_Налог:"
|
|
3497
|
5111
|
3498 #: src/dialogs.c:778
|
4975
|
3499 msgid "Get User Info"
|
|
3500 msgstr "Преузмите податке о кориснику"
|
|
3501
|
5111
|
3502 #: src/dialogs.c:797
|
4975
|
3503 msgid ""
|
|
3504 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
|
|
3505 "view.\n"
|
|
3506 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n"
|
|
3507
|
5111
|
3508 #: src/dialogs.c:974
|
4975
|
3509 msgid "Add Group"
|
|
3510 msgstr "Додај групу"
|
|
3511
|
5111
|
3512 #: src/dialogs.c:991
|
4975
|
3513 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
|
|
3514 msgstr "Унесите име групе коју желите да додате.\n"
|
|
3515
|
5111
|
3516 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930
|
4975
|
3517 msgid "_Group:"
|
|
3518 msgstr "_Група:"
|
|
3519
|
5111
|
3520 #: src/dialogs.c:1082
|
4975
|
3521 msgid "Add Buddy"
|
|
3522 msgstr "Додајте другара"
|
|
3523
|
5111
|
3524 #: src/dialogs.c:1101
|
4975
|
3525 msgid ""
|
|
3526 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
|
|
3527 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
|
|
3528 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
|
|
3529 msgstr ""
|
|
3530 "Унесите име особе коју желите да додате у ваш списак другара. Према жељи "
|
|
3531 "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати "
|
|
3532 "наместо имена кад год је то могуће.\n"
|
|
3533
|
5111
|
3534 #: src/dialogs.c:1120
|
4975
|
3535 msgid "Screen Name"
|
|
3536 msgstr "Име"
|
|
3537
|
5111
|
3538 #: src/dialogs.c:1133
|
4975
|
3539 msgid "Alias"
|
5111
|
3540 msgstr "Надени име"
|
|
3541
|
|
3542 #: src/dialogs.c:1143
|
4975
|
3543 msgid "Group"
|
|
3544 msgstr "Група"
|
|
3545
|
|
3546 #. Set up stuff for the account box
|
5111
|
3547 #: src/dialogs.c:1152
|
4975
|
3548 msgid "Add To"
|
|
3549 msgstr "Додати у"
|
|
3550
|
5111
|
3551 #: src/dialogs.c:1482
|
4975
|
3552 msgid "Privacy"
|
|
3553 msgstr "Приватност"
|
|
3554
|
|
3555 # Ovo sam izvukao iz...
|
5111
|
3556 #: src/dialogs.c:1493
|
4975
|
3557 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
|
|
3558 msgstr "Измене поставки приватности истовремено узимају маха."
|
|
3559
|
5111
|
3560 #: src/dialogs.c:1502
|
4975
|
3561 msgid "Set privacy for:"
|
|
3562 msgstr "Постави приватност за:"
|
|
3563
|
5111
|
3564 #: src/dialogs.c:1519
|
4975
|
3565 msgid "Allow all users to contact me"
|
|
3566 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају"
|
|
3567
|
5111
|
3568 #: src/dialogs.c:1523
|
4975
|
3569 msgid "Allow only users on my buddy list"
|
|
3570 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
|
|
3571
|
5111
|
3572 #: src/dialogs.c:1527
|
4975
|
3573 msgid "Allow only the users below"
|
|
3574 msgstr "Дозволи само корисницима ниже наведеним"
|
|
3575
|
5111
|
3576 #: src/dialogs.c:1565
|
4975
|
3577 msgid "Deny all users"
|
|
3578 msgstr "Одбиј све кориснике"
|
|
3579
|
5111
|
3580 #: src/dialogs.c:1569
|
4975
|
3581 msgid "Block the users below"
|
|
3582 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике"
|
|
3583
|
5111
|
3584 #: src/dialogs.c:1684
|
4975
|
3585 msgid "Set Directory Info"
|
|
3586 msgstr "Постави податке у именику"
|
|
3587
|
5111
|
3588 #: src/dialogs.c:1692
|
4975
|
3589 msgid "Directory Info"
|
|
3590 msgstr "Именик са подацима"
|
|
3591
|
5111
|
3592 #: src/dialogs.c:1702
|
4975
|
3593 #, c-format
|
|
3594 msgid "Setting Dir Info for %s:"
|
|
3595 msgstr "Поставља податке у именику за %s:"
|
|
3596
|
5111
|
3597 #: src/dialogs.c:1714
|
4975
|
3598 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
|
|
3599 msgstr "Дозволити да претраге веба пронађу ваше податке"
|
|
3600
|
|
3601 #. Line 1
|
5111
|
3602 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356
|
4975
|
3603 msgid "First Name"
|
|
3604 msgstr "Име"
|
|
3605
|
|
3606 #. Line 2
|
5111
|
3607 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366
|
4975
|
3608 msgid "Middle Name"
|
|
3609 msgstr "Име оца"
|
|
3610
|
|
3611 #. Line 3
|
5111
|
3612 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376
|
4975
|
3613 msgid "Last Name"
|
|
3614 msgstr "Презиме"
|
|
3615
|
|
3616 #. Line 4
|
5111
|
3617 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386
|
4975
|
3618 msgid "Maiden Name"
|
|
3619 msgstr "Девојачко презиме"
|
|
3620
|
|
3621 #. Line 6
|
5111
|
3622 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405
|
4975
|
3623 msgid "State"
|
|
3624 msgstr "Област"
|
|
3625
|
5111
|
3626 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825
|
|
3627 #: src/dialogs.c:4600
|
4975
|
3628 msgid "Save"
|
|
3629 msgstr "Сними"
|
|
3630
|
5111
|
3631 #: src/dialogs.c:1837
|
4975
|
3632 msgid "New Passwords Do Not Match"
|
|
3633 msgstr "Нове лозинке се не поклапају"
|
|
3634
|
5111
|
3635 #: src/dialogs.c:1842
|
4975
|
3636 msgid "Fill out all fields completely"
|
|
3637 msgstr "Попуните сва поља у потпуности"
|
|
3638
|
5111
|
3639 #: src/dialogs.c:1885
|
4975
|
3640 #, c-format
|
|
3641 msgid "Changing password for %s:"
|
|
3642 msgstr "Измена лозинке за %s:"
|
|
3643
|
5111
|
3644 #: src/dialogs.c:1893
|
4975
|
3645 msgid "Original Password"
|
|
3646 msgstr "Првобитна лозинка"
|
|
3647
|
5111
|
3648 #: src/dialogs.c:1904
|
4975
|
3649 msgid "New Password"
|
|
3650 msgstr "Нова лозинка"
|
|
3651
|
5111
|
3652 #: src/dialogs.c:1915
|
4975
|
3653 msgid "New Password (again)"
|
|
3654 msgstr "Нова лозинка (поновити)"
|
|
3655
|
|
3656 #. Build OK Button
|
5111
|
3657 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483
|
|
3658 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316
|
4975
|
3659 msgid "OK"
|
|
3660 msgstr "У реду"
|
|
3661
|
5111
|
3662 #: src/dialogs.c:1963
|
4975
|
3663 #, c-format
|
|
3664 msgid "Changing info for %s:"
|
|
3665 msgstr "Мења податке за %s:"
|
|
3666
|
5111
|
3667 #: src/dialogs.c:2044
|
4975
|
3668 msgid "Below are the results of your search: "
|
|
3669 msgstr "Ниже су резултати ваше претраге: "
|
|
3670
|
5111
|
3671 #: src/dialogs.c:2149
|
4975
|
3672 msgid "Permit"
|
|
3673 msgstr "Дозволе"
|
|
3674
|
5111
|
3675 #: src/dialogs.c:2181
|
4975
|
3676 msgid "Add Permit"
|
|
3677 msgstr "Додај допуштење"
|
|
3678
|
5111
|
3679 #: src/dialogs.c:2183
|
4975
|
3680 msgid "Add Deny"
|
|
3681 msgstr "Додај забрану"
|
|
3682
|
5111
|
3683 #: src/dialogs.c:2251
|
4975
|
3684 msgid "Log Conversation"
|
|
3685 msgstr "Запиши разговоре"
|
|
3686
|
5111
|
3687 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465
|
4975
|
3688 msgid "Search for Buddy"
|
|
3689 msgstr "Тражи другара"
|
|
3690
|
5111
|
3691 #: src/dialogs.c:2432
|
4975
|
3692 msgid "Find Buddy By Info"
|
|
3693 msgstr "Пронађи другара према подацима"
|
|
3694
|
5111
|
3695 #: src/dialogs.c:2459
|
4975
|
3696 msgid "Find Buddy By Email"
|
|
3697 msgstr "Пронађи другара помоћу е-адресе"
|
|
3698
|
5111
|
3699 #: src/dialogs.c:2563
|
4975
|
3700 msgid "Insert Link"
|
|
3701 msgstr "Убаци везу"
|
|
3702
|
5111
|
3703 #: src/dialogs.c:2565
|
4975
|
3704 msgid "Insert"
|
|
3705 msgstr "Убаци"
|
|
3706
|
5111
|
3707 #: src/dialogs.c:2584
|
4975
|
3708 msgid ""
|
|
3709 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
|
|
3710 "The description is optional.\n"
|
|
3711 msgstr ""
|
|
3712 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није "
|
|
3713 "обавезан.\n"
|
|
3714
|
5111
|
3715 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764
|
4975
|
3716 msgid "Select Text Color"
|
|
3717 msgstr "Изаберите боју текста"
|
|
3718
|
5111
|
3719 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812
|
4975
|
3720 msgid "Select Background Color"
|
|
3721 msgstr "Изаберите боју позадине"
|
|
3722
|
5111
|
3723 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919
|
4975
|
3724 msgid "Select Font"
|
|
3725 msgstr "Изаберите писмо"
|
|
3726
|
|
3727 #. We shouldn't allow a blank title
|
5111
|
3728 #: src/dialogs.c:2984
|
4975
|
3729 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
|
|
3730 msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова"
|
|
3731
|
5111
|
3732 #: src/dialogs.c:2985
|
4975
|
3733 msgid ""
|
|
3734 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
|
|
3735 "saving."
|
|
3736 msgstr ""
|
|
3737 "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ да користите без снимања."
|
|
3738
|
|
3739 #. We shouldn't allow a blank message
|
5111
|
3740 #: src/dialogs.c:2994
|
4975
|
3741 msgid "You cannot create an empty away message"
|
|
3742 msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство"
|
|
3743
|
5111
|
3744 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067
|
4975
|
3745 msgid "New away message"
|
|
3746 msgstr "Нова порука за одсуство"
|
|
3747
|
5111
|
3748 #: src/dialogs.c:3077
|
4975
|
3749 msgid "Away title: "
|
|
3750 msgstr "Наслов одсуства: "
|
|
3751
|
5111
|
3752 #: src/dialogs.c:3122
|
4975
|
3753 msgid "Save & Use"
|
|
3754 msgstr "Сними и користи"
|
|
3755
|
5111
|
3756 #: src/dialogs.c:3126
|
4975
|
3757 msgid "Use"
|
|
3758 msgstr "Користи"
|
|
3759
|
|
3760 #. show everything
|
5111
|
3761 #: src/dialogs.c:3261
|
4975
|
3762 msgid "Smile!"
|
|
3763 msgstr "Смешак!"
|
|
3764
|
5111
|
3765 #: src/dialogs.c:3305
|
4975
|
3766 msgid "Alias Buddy"
|
5111
|
3767 msgstr "Надени име другару"
|
|
3768
|
|
3769 #. Setup the label containing the description.
|
|
3770 #: src/dialogs.c:3335
|
|
3771 msgid ""
|
|
3772 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
|
|
3773 "your buddy list.\n"
|
|
3774 msgstr ""
|
|
3775 "Унесите име које желите да наденете особи испод, или преименујте овај "
|
|
3776 "контакт у вашем списку другара.\n"
|
|
3777
|
|
3778 #: src/dialogs.c:3370
|
|
3779 msgid "_Alias:"
|
|
3780 msgstr "Н_адени име"
|
|
3781
|
|
3782 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
|
4975
|
3783 #, c-format
|
|
3784 msgid "Couldn't write to %s."
|
|
3785 msgstr "Не може да пише у %s."
|
|
3786
|
5111
|
3787 #: src/dialogs.c:3455
|
4975
|
3788 msgid "Save Log File"
|
|
3789 msgstr "Сними записе"
|
|
3790
|
5111
|
3791 #: src/dialogs.c:3485
|
4975
|
3792 #, c-format
|
|
3793 msgid "Couldn't remove file %s."
|
|
3794 msgstr "Не може да уклони датотеку %s."
|
|
3795
|
5111
|
3796 #: src/dialogs.c:3504
|
4975
|
3797 msgid "Clear Log"
|
|
3798 msgstr "Очисти записе"
|
|
3799
|
5111
|
3800 #: src/dialogs.c:3513
|
4975
|
3801 msgid "Really clear log?"
|
|
3802 msgstr "Заиста очистити записе?"
|
|
3803
|
5111
|
3804 #: src/dialogs.c:3558
|
4975
|
3805 #, c-format
|
|
3806 msgid "Couldn't open log file %s."
|
|
3807 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s."
|
|
3808
|
5111
|
3809 #: src/dialogs.c:3697
|
4975
|
3810 #, c-format
|
|
3811 msgid "Conversations with %s"
|
|
3812 msgstr "Разговори са %s"
|
|
3813
|
5111
|
3814 #: src/dialogs.c:3699
|
4975
|
3815 msgid "System Log"
|
|
3816 msgstr "Системски записи"
|
|
3817
|
5111
|
3818 #: src/dialogs.c:3720
|
4975
|
3819 #, c-format
|
|
3820 msgid "Couldn't open log file %s"
|
|
3821 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s"
|
|
3822
|
5111
|
3823 #: src/dialogs.c:3741
|
4975
|
3824 msgid "Date"
|
|
3825 msgstr "Датум"
|
|
3826
|
5111
|
3827 #: src/dialogs.c:3798
|
4975
|
3828 msgid "Conversation"
|
|
3829 msgstr "Разговор"
|
|
3830
|
5111
|
3831 #: src/dialogs.c:3820
|
4975
|
3832 msgid "Clear"
|
|
3833 msgstr "Очисти"
|
|
3834
|
5111
|
3835 #: src/dialogs.c:3904
|
4975
|
3836 msgid "Rename Group"
|
|
3837 msgstr "Преименуј групу"
|
|
3838
|
5111
|
3839 #: src/dialogs.c:3921
|
4975
|
3840 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
|
|
3841 msgstr "Унесите ново име за изабрану групу.\n"
|
|
3842
|
5111
|
3843 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006
|
4975
|
3844 msgid "Rename Buddy"
|
|
3845 msgstr "Преименуј другара"
|
|
3846
|
5111
|
3847 #: src/dialogs.c:4013
|
4975
|
3848 msgid "New name:"
|
|
3849 msgstr "Ново име:"
|
|
3850
|
|
3851 #: src/ft.c:126
|
|
3852 #, c-format
|
|
3853 msgid "%s is not a valid filename.\n"
|
|
3854 msgstr "%s није исправно име датотеке.\n"
|
|
3855
|
|
3856 #: src/ft.c:140
|
|
3857 #, c-format
|
|
3858 msgid "%s was not found.\n"
|
|
3859 msgstr "%s није нађен.\n"
|
|
3860
|
|
3861 #: src/ft.c:732
|
|
3862 #, c-format
|
|
3863 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
|
|
3864 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n"
|
|
3865
|
|
3866 #: src/ft.c:734
|
|
3867 #, c-format
|
|
3868 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
|
|
3869 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n"
|
|
3870
|
5111
|
3871 #: src/gaim-disclosure.c:253
|
|
3872 msgid "Expander Size"
|
|
3873 msgstr "Величина проширивача"
|
|
3874
|
|
3875 #: src/gaim-disclosure.c:254
|
|
3876 msgid "Size of the expander arrow"
|
|
3877 msgstr "Величина стрелице проширивача"
|
|
3878
|
4975
|
3879 #: src/gaim-remote.c:32
|
|
3880 #, c-format
|
|
3881 msgid ""
|
|
3882 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
|
|
3883 "\n"
|
|
3884 " COMMANDS:\n"
|
|
3885 " uri Handle AIM: URI\n"
|
|
3886 " quit Close running copy of Gaim\n"
|
|
3887 "\n"
|
|
3888 " OPTIONS:\n"
|
|
3889 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
|
|
3890 msgstr ""
|
|
3891 "Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n"
|
|
3892 "\n"
|
|
3893 " НАРЕДБЕ:\n"
|
|
3894 " uri Користи AIM: URI\n"
|
|
3895 " quit Затвори покренути примерак Gaim-а\n"
|
|
3896 "\n"
|
|
3897 " ИЗБОРИ:\n"
|
|
3898 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n"
|
|
3899
|
|
3900 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
|
5111
|
3901 #: src/gaimrc.c:50
|
4975
|
3902 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
|
|
3903 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!"
|
|
3904
|
5111
|
3905 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447
|
4975
|
3906 msgid "boring default"
|
|
3907 msgstr "Подразумевано (не тако) досадно"
|
|
3908
|
5111
|
3909 #: src/gaimrc.c:1540
|
4975
|
3910 #, c-format
|
|
3911 msgid "Could not open config file %s."
|
|
3912 msgstr "Не може да отвори датотеку %s за поставке."
|
|
3913
|
5111
|
3914 #: src/gtkconv.c:218
|
4975
|
3915 msgid "Gaim - Insert Image"
|
|
3916 msgstr "Gaim — убаци слику"
|
|
3917
|
5111
|
3918 #: src/gtkconv.c:761
|
4975
|
3919 msgid "Un-Ignore"
|
|
3920 msgstr "Не игнориши"
|
|
3921
|
5111
|
3922 #: src/gtkconv.c:763 src/prefs.c:526
|
4975
|
3923 msgid "Ignore"
|
|
3924 msgstr "Игнориши"
|
|
3925
|
|
3926 #. Info button
|
5111
|
3927 #: src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2646
|
4975
|
3928 msgid "Info"
|
|
3929 msgstr "Подаци"
|
|
3930
|
5111
|
3931 #: src/gtkconv.c:866
|
4975
|
3932 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
|
|
3933 msgstr "Gaim — позови другара у причаоницу"
|
|
3934
|
|
3935 #. Put our happy label in it.
|
5111
|
3936 #: src/gtkconv.c:894
|
4975
|
3937 msgid ""
|
|
3938 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
|
|
3939 "invite message."
|
|
3940 msgstr ""
|
|
3941 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у "
|
|
3942 "позивницу."
|
|
3943
|
5111
|
3944 #: src/gtkconv.c:915
|
4975
|
3945 msgid "_Buddy:"
|
|
3946 msgstr "_Другар:"
|
|
3947
|
5111
|
3948 #: src/gtkconv.c:935
|
4975
|
3949 msgid "_Message:"
|
|
3950 msgstr "_Порука:"
|
|
3951
|
5111
|
3952 #: src/gtkconv.c:1959
|
4975
|
3953 msgid "User is typing..."
|
|
3954 msgstr "Корисник куца..."
|
|
3955
|
5111
|
3956 #: src/gtkconv.c:1967
|
4975
|
3957 msgid "User has typed something and paused"
|
|
3958 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао"
|
|
3959
|
|
3960 #. Build the Send As menu
|
5111
|
3961 #: src/gtkconv.c:2074
|
4975
|
3962 msgid "_Send As"
|
|
3963 msgstr "Пошаљи _као"
|
|
3964
|
|
3965 #. Conversation menu
|
5111
|
3966 #: src/gtkconv.c:2524
|
4975
|
3967 msgid "/_Conversation"
|
|
3968 msgstr "/_Разговор"
|
|
3969
|
5111
|
3970 #: src/gtkconv.c:2525
|
4975
|
3971 msgid "/Conversation/_Save As..."
|
|
3972 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
|
|
3973
|
5111
|
3974 #: src/gtkconv.c:2527
|
4975
|
3975 msgid "/Conversation/View _History..."
|
|
3976 msgstr "/_Разговор/Погледај _историјат..."
|
|
3977
|
5111
|
3978 #: src/gtkconv.c:2529
|
4975
|
3979 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
|
|
3980 msgstr "/_Разговор/_Убаци Интернет адресу..."
|
|
3981
|
5111
|
3982 #: src/gtkconv.c:2531
|
4975
|
3983 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
|
|
3984 msgstr "/_Разговор/Убаци с_лику"
|
|
3985
|
5111
|
3986 #: src/gtkconv.c:2534
|
4975
|
3987 msgid "/Conversation/_Close"
|
|
3988 msgstr "/_Разговор/_Заврши"
|
|
3989
|
|
3990 #. Options
|
5111
|
3991 #: src/gtkconv.c:2538
|
4975
|
3992 msgid "/_Options"
|
|
3993 msgstr "/_Избори"
|
|
3994
|
5111
|
3995 #: src/gtkconv.c:2539
|
4975
|
3996 msgid "/Options/Enable _Logging"
|
|
3997 msgstr "/_Избори/Омогући _записе"
|
|
3998
|
5111
|
3999 #: src/gtkconv.c:2540
|
4975
|
4000 msgid "/Options/Enable _Sounds"
|
|
4001 msgstr "/_Избори/Омогући з_вуке"
|
|
4002
|
5111
|
4003 #: src/gtkconv.c:2571
|
4975
|
4004 msgid "/Conversation/View History..."
|
|
4005 msgstr "/Разговор/Погледај _историјат..."
|
|
4006
|
5111
|
4007 #: src/gtkconv.c:2573
|
4975
|
4008 msgid "/Conversation/Insert URL..."
|
|
4009 msgstr "/Разговор/_Убаци Интернет адресу..."
|
|
4010
|
5111
|
4011 #: src/gtkconv.c:2575
|
4975
|
4012 msgid "/Conversation/Insert Image..."
|
|
4013 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..."
|
|
4014
|
5111
|
4015 #: src/gtkconv.c:2577
|
4975
|
4016 msgid "/Options/Enable Logging"
|
|
4017 msgstr "/Избори/Омогући _записе"
|
|
4018
|
5111
|
4019 #: src/gtkconv.c:2579
|
4975
|
4020 msgid "/Options/Enable Sounds"
|
|
4021 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке"
|
|
4022
|
|
4023 #. From right to left...
|
|
4024 #. Send button
|
5111
|
4025 #: src/gtkconv.c:2603 src/gtkconv.c:2605 src/gtkconv.c:2703 src/gtkconv.c:2705
|
|
4026 #: src/gtkconv.c:4982
|
4975
|
4027 msgid "Send"
|
|
4028 msgstr "Пошаљи"
|
|
4029
|
5111
|
4030 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:3761
|
4975
|
4031 msgid "Add the user to your buddy list"
|
|
4032 msgstr "Додај корисника у свој списак другара"
|
|
4033
|
5111
|
4034 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:3752
|
4975
|
4035 msgid "Remove the user from your buddy list"
|
|
4036 msgstr "Уклони корисника са твог списак другара"
|
|
4037
|
|
4038 #. Warn button
|
5111
|
4039 #: src/gtkconv.c:2639
|
4975
|
4040 msgid "Warn"
|
|
4041 msgstr "Упозори"
|
|
4042
|
5111
|
4043 #: src/gtkconv.c:2643
|
4975
|
4044 msgid "Warn the user"
|
|
4045 msgstr "Упозори корисника"
|
|
4046
|
5111
|
4047 #: src/gtkconv.c:2650 src/gtkconv.c:3077
|
4975
|
4048 msgid "Get the user's information"
|
|
4049 msgstr "Преузми податке о кориснику"
|
|
4050
|
|
4051 #. Block button
|
5111
|
4052 #: src/gtkconv.c:2653
|
4975
|
4053 msgid "Block"
|
|
4054 msgstr "Блокирај"
|
|
4055
|
5111
|
4056 #: src/gtkconv.c:2657
|
4975
|
4057 msgid "Block the user"
|
|
4058 msgstr "Блокирај корисника"
|
|
4059
|
|
4060 #. Invite
|
5111
|
4061 #: src/gtkconv.c:2715 src/gtkconv.c:4985
|
4975
|
4062 msgid "Invite"
|
|
4063 msgstr "Позови"
|
|
4064
|
5111
|
4065 #: src/gtkconv.c:2718
|
4975
|
4066 msgid "Invite a user"
|
|
4067 msgstr "Позови корисника"
|
|
4068
|
5111
|
4069 #: src/gtkconv.c:2757
|
4975
|
4070 msgid "Bold"
|
|
4071 msgstr "Масно"
|
|
4072
|
5111
|
4073 #: src/gtkconv.c:2768
|
4975
|
4074 msgid "Italic"
|
|
4075 msgstr "Курзив"
|
|
4076
|
5111
|
4077 #: src/gtkconv.c:2779
|
4975
|
4078 msgid "Underline"
|
|
4079 msgstr "Подвучено"
|
|
4080
|
5111
|
4081 #: src/gtkconv.c:2795
|
4975
|
4082 msgid "Larger font size"
|
|
4083 msgstr "Већа слова"
|
|
4084
|
5111
|
4085 #: src/gtkconv.c:2807
|
4975
|
4086 msgid "Normal font size"
|
|
4087 msgstr "Обична слова"
|
|
4088
|
5111
|
4089 #: src/gtkconv.c:2819
|
4975
|
4090 msgid "Smaller font size"
|
|
4091 msgstr "Мања слова"
|
|
4092
|
5111
|
4093 #: src/gtkconv.c:2836
|
4975
|
4094 msgid "Font Face"
|
|
4095 msgstr "Писмо"
|
|
4096
|
5111
|
4097 #: src/gtkconv.c:2848
|
4975
|
4098 msgid "Foreground font color"
|
|
4099 msgstr "Боја текста"
|
|
4100
|
5111
|
4101 #: src/gtkconv.c:2860
|
4975
|
4102 msgid "Background color"
|
|
4103 msgstr "Боја позадине"
|
|
4104
|
5111
|
4105 #: src/gtkconv.c:2875
|
4975
|
4106 msgid "Insert image"
|
|
4107 msgstr "Убаци слику"
|
|
4108
|
5111
|
4109 #: src/gtkconv.c:2886
|
4975
|
4110 msgid "Insert link"
|
|
4111 msgstr "Убаци везу"
|
|
4112
|
5111
|
4113 #: src/gtkconv.c:2897
|
4975
|
4114 msgid "Insert smiley"
|
|
4115 msgstr "Убаци смешак"
|
|
4116
|
5111
|
4117 #: src/gtkconv.c:2950
|
4975
|
4118 msgid "Topic:"
|
|
4119 msgstr "Тема:"
|
|
4120
|
|
4121 #. Setup the label telling how many people are in the room.
|
5111
|
4122 #: src/gtkconv.c:2997
|
4975
|
4123 msgid "0 people in room"
|
|
4124 msgstr "Нема никог у причаоници."
|
|
4125
|
5111
|
4126 #: src/gtkconv.c:3054
|
4975
|
4127 msgid "IM the user"
|
|
4128 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику"
|
|
4129
|
5111
|
4130 #: src/gtkconv.c:3066
|
4975
|
4131 msgid "Ignore the user"
|
|
4132 msgstr "Игнориши корисника"
|
|
4133
|
5111
|
4134 #: src/gtkconv.c:3595
|
4975
|
4135 msgid "Close conversation"
|
|
4136 msgstr "Окончај разговор"
|
|
4137
|
5111
|
4138 #: src/gtkconv.c:4190 src/gtkconv.c:4312
|
4975
|
4139 #, c-format
|
|
4140 msgid "%d person in room"
|
|
4141 msgid_plural "%d people in room"
|
|
4142 msgstr[0] "%d особа у причаоници."
|
|
4143 msgstr[1] "%d особе у причаоници."
|
|
4144 msgstr[2] "%d особа у причаоници."
|
|
4145
|
5111
|
4146 #: src/gtkconv.c:4671
|
4975
|
4147 msgid "Disable Animation"
|
|
4148 msgstr "Онемогући анимације"
|
|
4149
|
5111
|
4150 #: src/gtkconv.c:4680
|
4975
|
4151 msgid "Enable Animation"
|
|
4152 msgstr "Омогући анимације"
|
|
4153
|
5111
|
4154 #: src/gtkconv.c:4687
|
4975
|
4155 msgid "Hide Icon"
|
|
4156 msgstr "Сакри иконицу"
|
|
4157
|
5111
|
4158 #: src/gtkconv.c:4693
|
4975
|
4159 msgid "Save Icon As..."
|
|
4160 msgstr "Сними иконицу као..."
|
|
4161
|
|
4162 #: src/gtkft.c:103
|
|
4163 msgid "Calculating..."
|
|
4164 msgstr "Рачуна..."
|
|
4165
|
|
4166 #: src/gtkft.c:106
|
|
4167 msgid "Unknown."
|
|
4168 msgstr "Непознато."
|
|
4169
|
|
4170 #: src/gtkft.c:143
|
|
4171 #, c-format
|
|
4172 msgid "%.2f KB/s"
|
|
4173 msgstr "%.2f KB/s"
|
|
4174
|
|
4175 #: src/gtkft.c:218
|
|
4176 msgid "<b>Receiving From:</b>"
|
|
4177 msgstr "<b>Прима од:</b>"
|
|
4178
|
|
4179 #: src/gtkft.c:221
|
|
4180 msgid "<b>Sending To:</b>"
|
|
4181 msgstr "<b>Шаље за:</b>"
|
|
4182
|
|
4183 #: src/gtkft.c:445
|
|
4184 msgid "Progress"
|
|
4185 msgstr "Напредак"
|
|
4186
|
|
4187 #: src/gtkft.c:452
|
|
4188 msgid "Filename"
|
|
4189 msgstr "Име датотеке"
|
|
4190
|
|
4191 #: src/gtkft.c:459
|
|
4192 msgid "Size"
|
|
4193 msgstr "Величина"
|
|
4194
|
|
4195 #: src/gtkft.c:466
|
|
4196 msgid "Remaining"
|
|
4197 msgstr "Преостало"
|
|
4198
|
|
4199 #: src/gtkft.c:496
|
|
4200 msgid "Filename:"
|
|
4201 msgstr "Име датотеке:"
|
|
4202
|
|
4203 #: src/gtkft.c:497
|
|
4204 msgid "Status:"
|
|
4205 msgstr "Стање:"
|
|
4206
|
|
4207 #: src/gtkft.c:498
|
|
4208 msgid "Speed:"
|
|
4209 msgstr "Брзина:"
|
|
4210
|
|
4211 #: src/gtkft.c:499
|
|
4212 msgid "Time Elapsed:"
|
|
4213 msgstr "Протекло време:"
|
|
4214
|
|
4215 #: src/gtkft.c:500
|
|
4216 msgid "Time Remaining:"
|
|
4217 msgstr "Преостало време:"
|
|
4218
|
|
4219 #: src/gtkft.c:566
|
|
4220 msgid "File Transfers"
|
|
4221 msgstr "Преноси датотека"
|
|
4222
|
|
4223 #: src/gtkft.c:595
|
|
4224 msgid "_Keep the dialog open"
|
|
4225 msgstr "_Остави прозорче отворено"
|
|
4226
|
|
4227 #: src/gtkft.c:605
|
|
4228 msgid "_Clear finished transfers"
|
|
4229 msgstr "_Избаци завршене преносе"
|
|
4230
|
|
4231 #. "Download Details" arrow
|
|
4232 #: src/gtkft.c:614
|
|
4233 msgid "Show download details"
|
|
4234 msgstr "Прикажи детаље преноса"
|
|
4235
|
|
4236 #: src/gtkft.c:615
|
|
4237 msgid "Hide download details"
|
|
4238 msgstr "Сакриј детаље преноса"
|
|
4239
|
|
4240 #. Pause button
|
|
4241 #: src/gtkft.c:657
|
|
4242 msgid "_Pause"
|
|
4243 msgstr "_Застани"
|
|
4244
|
|
4245 #. Resume button
|
|
4246 #: src/gtkft.c:667
|
|
4247 msgid "_Resume"
|
|
4248 msgstr "_Настави"
|
|
4249
|
|
4250 #: src/gtkft.c:1001
|
|
4251 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
|
|
4252 msgstr "Ова датотека већ постоји. Да ли желите да препишете преко ње?"
|
|
4253
|
|
4254 #: src/gtkft.c:1018
|
|
4255 msgid "That file does not exist."
|
|
4256 msgstr "Та датотека не постоји."
|
|
4257
|
|
4258 #: src/gtkft.c:1042
|
|
4259 msgid "Gaim - Open..."
|
|
4260 msgstr "Gaim — Отвори..."
|
|
4261
|
|
4262 #: src/gtkft.c:1091
|
|
4263 #, c-format
|
|
4264 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
|
|
4265 msgstr "%s жели да вам пошаље %s (%s)"
|
|
4266
|
5111
|
4267 #: src/gtkimhtml.c:342
|
4975
|
4268 msgid "_Copy Link Location"
|
|
4269 msgstr "_Копирај адресу везе"
|
|
4270
|
5111
|
4271 #: src/gtkimhtml.c:349
|
4975
|
4272 msgid "_Open Link in Browser"
|
|
4273 msgstr "_Отвори везу у прегледнику"
|
|
4274
|
5111
|
4275 #: src/gtkimhtml.c:1625
|
|
4276 msgid ""
|
|
4277 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
|
|
4278 "supplied. Defaulting to PNG."
|
|
4279 msgstr ""
|
|
4280 "Gaim није успео да погоди врсту записа слике на основу наведене екстензије "
|
|
4281 "датотеке. Подразумева да се ради о PNG запису."
|
|
4282
|
|
4283 #: src/gtkimhtml.c:1633
|
|
4284 #, c-format
|
|
4285 msgid "Error saving image: %s"
|
|
4286 msgstr "Грешка при снимању слике: %s"
|
|
4287
|
|
4288 #: src/gtkimhtml.c:1642
|
|
4289 msgid "Gaim - Save Image"
|
|
4290 msgstr "Gaim — Сними слику"
|
|
4291
|
|
4292 #: src/gtkimhtml.c:1664
|
|
4293 msgid "_Save Image..."
|
|
4294 msgstr "_Сними слику као..."
|
|
4295
|
|
4296 #: src/gtkpounce.c:108
|
|
4297 msgid "Please enter a buddy to pounce."
|
|
4298 msgstr "Унеси другара којег желиш да заскочиш."
|
|
4299
|
|
4300 #: src/gtkpounce.c:280
|
|
4301 #, c-format
|
|
4302 msgid "%s has started typing to you"
|
|
4303 msgstr "%s поче да ти пише"
|
|
4304
|
|
4305 #: src/gtkpounce.c:281
|
|
4306 #, c-format
|
|
4307 msgid "%s has signed on"
|
|
4308 msgstr "%s се пријави"
|
|
4309
|
|
4310 #: src/gtkpounce.c:282
|
|
4311 #, c-format
|
|
4312 msgid "%s has returned from being idle"
|
|
4313 msgstr "%s се врати из земље дембелије"
|
|
4314
|
|
4315 #: src/gtkpounce.c:283
|
|
4316 #, c-format
|
|
4317 msgid "%s has returned from being away"
|
|
4318 msgstr "%s се врати са одсуства"
|
|
4319
|
|
4320 #: src/gtkpounce.c:284
|
|
4321 #, c-format
|
|
4322 msgid "%s has stopped typing to you"
|
|
4323 msgstr "%s престаде да ти пише"
|
|
4324
|
|
4325 #: src/gtkpounce.c:285
|
|
4326 #, c-format
|
|
4327 msgid "%s has signed off"
|
|
4328 msgstr "%s се одјави"
|
|
4329
|
|
4330 #: src/gtkpounce.c:286
|
|
4331 #, c-format
|
|
4332 msgid "%s has become idle"
|
|
4333 msgstr "%s се успавао"
|
|
4334
|
|
4335 #: src/gtkpounce.c:287
|
|
4336 #, c-format
|
|
4337 msgid "%s has gone away."
|
|
4338 msgstr "%s узе одсуство."
|
|
4339
|
|
4340 #: src/gtkpounce.c:288
|
|
4341 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
|
|
4342 msgstr "Непознат заскок. Молимо вас да ово пријавите!"
|
|
4343
|
|
4344 #. "New Buddy Pounce"
|
|
4345 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737
|
|
4346 msgid "New Buddy Pounce"
|
|
4347 msgstr "Ново _заскакање другара"
|
|
4348
|
|
4349 #: src/gtkpounce.c:429
|
|
4350 msgid "Edit Buddy Pounce"
|
|
4351 msgstr "Уреди _заскакивање другара"
|
|
4352
|
|
4353 #. Create the "Pounce Who" frame.
|
|
4354 #: src/gtkpounce.c:447
|
|
4355 msgid "Pounce Who"
|
|
4356 msgstr "Заскочи кога"
|
|
4357
|
|
4358 #: src/gtkpounce.c:469
|
|
4359 msgid "_Buddy Name:"
|
|
4360 msgstr "_Име другара:"
|
|
4361
|
|
4362 #. Create the "Pounce When" frame.
|
|
4363 #: src/gtkpounce.c:488
|
|
4364 msgid "Pounce When"
|
|
4365 msgstr "Заскочи када"
|
|
4366
|
|
4367 #: src/gtkpounce.c:496
|
|
4368 msgid "Sign on"
|
|
4369 msgstr "Пријави се"
|
|
4370
|
|
4371 #: src/gtkpounce.c:498
|
|
4372 msgid "Sign off"
|
|
4373 msgstr "Одјави се"
|
|
4374
|
|
4375 #: src/gtkpounce.c:502
|
|
4376 msgid "Return from away"
|
|
4377 msgstr "Врати се са одсуства"
|
|
4378
|
|
4379 #: src/gtkpounce.c:506
|
|
4380 msgid "Return from idle"
|
|
4381 msgstr "Пробуди се"
|
|
4382
|
|
4383 #: src/gtkpounce.c:508
|
|
4384 msgid "Buddy starts typing"
|
|
4385 msgstr "Другар почиње да куца"
|
|
4386
|
|
4387 #: src/gtkpounce.c:510
|
|
4388 msgid "Buddy stops typing"
|
|
4389 msgstr "Другар престаје да куца"
|
|
4390
|
|
4391 #. Create the "Pounce Action" frame.
|
|
4392 #: src/gtkpounce.c:539
|
|
4393 msgid "Pounce Action"
|
|
4394 msgstr "Чиме заскочити"
|
|
4395
|
|
4396 #: src/gtkpounce.c:546
|
|
4397 msgid "Open an IM window"
|
|
4398 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку"
|
|
4399
|
|
4400 #: src/gtkpounce.c:547
|
|
4401 msgid "Popup notification"
|
|
4402 msgstr "Искаче обавештење"
|
|
4403
|
|
4404 #: src/gtkpounce.c:548
|
|
4405 msgid "Send a message"
|
|
4406 msgstr "Пошаљи поруку"
|
|
4407
|
|
4408 #: src/gtkpounce.c:549
|
|
4409 msgid "Execute a command"
|
|
4410 msgstr "Изврши наредбу"
|
|
4411
|
|
4412 #: src/gtkpounce.c:550
|
|
4413 msgid "Play a sound"
|
|
4414 msgstr "Пусти звук"
|
|
4415
|
|
4416 #: src/gtkpounce.c:605
|
|
4417 msgid "_Save this pounce after activation"
|
|
4418 msgstr "_Сними овај заскок после покретања"
|
|
4419
|
|
4420 #. "Remove Buddy Pounce"
|
|
4421 #: src/gtkpounce.c:744
|
|
4422 msgid "Remove Buddy Pounce"
|
|
4423 msgstr "Уклони заскакање другара"
|
|
4424
|
4975
|
4425 #: src/gtkutils.c:318
|
|
4426 msgid "Gaim - Save Icon"
|
|
4427 msgstr "Gaim — Сними иконицу"
|
|
4428
|
|
4429 #: src/html.c:284
|
|
4430 #, c-format
|
|
4431 msgid "Received: '%s'\n"
|
|
4432 msgstr "Примио: „%s“\n"
|
|
4433
|
|
4434 #: src/html.c:322
|
|
4435 msgid "g003: Error opening connection.\n"
|
|
4436 msgstr "Грешка при отварању везе.\n"
|
|
4437
|
5111
|
4438 #: src/list.c:405
|
4975
|
4439 #, c-format
|
|
4440 msgid ""
|
|
4441 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
|
|
4442 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
|
5111
|
4443 msgstr ""
|
|
4444 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. "
|
|
4445 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n"
|
|
4446
|
|
4447 #: src/list.c:409
|
4975
|
4448 msgid "Group Not Removed"
|
|
4449 msgstr "Група није уклоњена"
|
|
4450
|
5111
|
4451 #: src/list.c:544
|
4975
|
4452 msgid "Invalid Groupname"
|
|
4453 msgstr "Неисправно име групе"
|
|
4454
|
5111
|
4455 #: src/list.c:1173
|
4975
|
4456 msgid ""
|
|
4457 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
|
|
4458 msgstr ""
|
|
4459 "Дошло је до грешке при обради вашег списка другара. Списак није учитан."
|
|
4460
|
5111
|
4461 #: src/list.c:1175
|
4975
|
4462 msgid "Buddy List Error"
|
|
4463 msgstr "Грешка у списку другара"
|
|
4464
|
|
4465 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
|
|
4466 #. * being converted
|
5111
|
4467 #: src/list.c:1181
|
4975
|
4468 #, c-format
|
|
4469 msgid ""
|
|
4470 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
|
|
4471 "located at %s"
|
|
4472 msgstr ""
|
|
4473 "Gaim преводи ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада налазити "
|
|
4474 "на %s"
|
|
4475
|
5111
|
4476 #: src/list.c:1184
|
4975
|
4477 msgid "Converting Buddy List"
|
|
4478 msgstr "Преводи списак другара"
|
|
4479
|
|
4480 #: src/log.c:118
|
|
4481 msgid "Gaim - Save Conversation"
|
|
4482 msgstr "Gaim — сними разговор"
|
|
4483
|
|
4484 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
|
|
4485 #, c-format
|
|
4486 msgid "Unable to make directory %s for logging"
|
|
4487 msgstr "Не може да направи директоријум %s за записе"
|
|
4488
|
|
4489 #: src/log.c:247 src/log.c:263
|
|
4490 #, c-format
|
|
4491 msgid "IM Sessions with %s\n"
|
|
4492 msgstr "IM сесије са %s\n"
|
|
4493
|
|
4494 #: src/log.c:250 src/log.c:266
|
|
4495 #, c-format
|
|
4496 msgid "IM Sessions with %s"
|
|
4497 msgstr "IM сесије са %s"
|
|
4498
|
|
4499 #: src/log.c:297
|
|
4500 #, c-format
|
|
4501 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
|
|
4502 msgstr "+++ %s (%s) се пријави @ %s"
|
|
4503
|
|
4504 #: src/log.c:302
|
|
4505 #, c-format
|
|
4506 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
|
|
4507 msgstr "+++ %s (%s) се одјави @ %s"
|
|
4508
|
|
4509 #: src/log.c:307
|
|
4510 #, c-format
|
|
4511 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
|
|
4512 msgstr "+++ %s (%s) промени стање одсутности @ %s"
|
|
4513
|
|
4514 #: src/log.c:312
|
|
4515 #, c-format
|
|
4516 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
|
|
4517 msgstr "+++ %s (%s) се врати @ %s"
|
|
4518
|
|
4519 #: src/log.c:317
|
|
4520 #, c-format
|
|
4521 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
|
|
4522 msgstr "+++ %s (%s) ленчари @ %s"
|
|
4523
|
|
4524 #: src/log.c:322
|
|
4525 #, c-format
|
|
4526 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
4527 msgstr "+++ %s (%s) се врати из земље дембелије @ %s"
|
|
4528
|
|
4529 #: src/log.c:327
|
|
4530 #, c-format
|
|
4531 msgid "+++ Program exit @ %s"
|
|
4532 msgstr "+++ Програм затворен @ %s"
|
|
4533
|
|
4534 #: src/log.c:334
|
|
4535 #, c-format
|
|
4536 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
|
|
4537 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пријавио @ %s"
|
|
4538
|
|
4539 #: src/log.c:339
|
|
4540 #, c-format
|
|
4541 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
|
|
4542 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) одјавио @ %s"
|
|
4543
|
|
4544 #: src/log.c:344
|
|
4545 #, c-format
|
|
4546 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
|
|
4547 msgstr "%s (%s) је пријавио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s"
|
|
4548
|
|
4549 #: src/log.c:349
|
|
4550 #, c-format
|
|
4551 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
|
|
4552 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) вратио @ %s"
|
|
4553
|
|
4554 #: src/log.c:354
|
|
4555 #, c-format
|
|
4556 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
|
|
4557 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) улењио @ %s"
|
|
4558
|
|
4559 #: src/log.c:360
|
|
4560 #, c-format
|
|
4561 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
|
|
4562 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пробудио из неактивности @ %s"
|
|
4563
|
|
4564 #: src/log.c:372
|
|
4565 #, c-format
|
|
4566 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
|
|
4567 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пријавио @ %s"
|
|
4568
|
|
4569 #: src/log.c:377
|
|
4570 #, c-format
|
|
4571 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
|
|
4572 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s одјавио @ %s"
|
|
4573
|
|
4574 #: src/log.c:382
|
|
4575 #, c-format
|
|
4576 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
|
|
4577 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s дао на одсуство @ %s"
|
|
4578
|
|
4579 #: src/log.c:387
|
|
4580 #, c-format
|
|
4581 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
|
|
4582 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s вратио @ %s"
|
|
4583
|
|
4584 #: src/log.c:392
|
|
4585 #, c-format
|
|
4586 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
|
|
4587 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s улењио @ %s"
|
|
4588
|
|
4589 #: src/log.c:398
|
|
4590 #, c-format
|
|
4591 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
|
|
4592 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пробудио из умртвљености @ %s"
|
|
4593
|
5111
|
4594 #: src/main.c:177
|
4975
|
4595 msgid "Please enter your login."
|
|
4596 msgstr "Унесите ваше податке."
|
|
4597
|
5111
|
4598 #: src/main.c:264
|
4975
|
4599 msgid "<New User>"
|
|
4600 msgstr "<Нови корисник>"
|
|
4601
|
5111
|
4602 #: src/main.c:306
|
4975
|
4603 msgid "Login"
|
|
4604 msgstr "Пријава"
|
|
4605
|
5111
|
4606 #: src/main.c:322
|
4975
|
4607 msgid "Screen Name:"
|
|
4608 msgstr "Корисничко име:"
|
|
4609
|
|
4610 #. And now for the buttons
|
5111
|
4611 #: src/main.c:356
|
4975
|
4612 msgid "Accounts"
|
|
4613 msgstr "Налози"
|
|
4614
|
5111
|
4615 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294
|
|
4616 msgid "Preferences"
|
4975
|
4617 msgstr "Поставке"
|
|
4618
|
5111
|
4619 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146
|
4975
|
4620 msgid "Sign On"
|
|
4621 msgstr "Пријави се"
|
|
4622
|
5111
|
4623 #: src/multi.c:264
|
4975
|
4624 msgid "Screenname"
|
|
4625 msgstr "Име"
|
|
4626
|
5111
|
4627 #: src/multi.c:292
|
4975
|
4628 msgid "Protocol"
|
|
4629 msgstr "Протокол"
|
|
4630
|
5111
|
4631 #: src/multi.c:618
|
4975
|
4632 msgid "Load Buddy Icon"
|
|
4633 msgstr "Учитај иконицу другара"
|
|
4634
|
5111
|
4635 #: src/multi.c:661
|
4975
|
4636 msgid "Buddy Icon File:"
|
|
4637 msgstr "Датотека иконице другара:"
|
|
4638
|
5111
|
4639 #: src/multi.c:674
|
4975
|
4640 msgid "Browse"
|
|
4641 msgstr "Претражи"
|
|
4642
|
5111
|
4643 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546
|
4975
|
4644 msgid "Reset"
|
|
4645 msgstr "Одбаци"
|
|
4646
|
5111
|
4647 #: src/multi.c:705
|
4975
|
4648 msgid "Login Options"
|
|
4649 msgstr "Избори пријава"
|
|
4650
|
5111
|
4651 #: src/multi.c:717
|
4975
|
4652 msgid "Protocol:"
|
|
4653 msgstr "Протокол:"
|
|
4654
|
5111
|
4655 #: src/multi.c:731
|
|
4656 msgid "Screenname:"
|
|
4657 msgstr "Име:"
|
|
4658
|
|
4659 #: src/multi.c:778
|
|
4660 msgid "Alias:"
|
|
4661 msgstr "Надимак:"
|
|
4662
|
|
4663 #: src/multi.c:786
|
4975
|
4664 msgid "Remember Password"
|
|
4665 msgstr "Запамти лозинку"
|
|
4666
|
5111
|
4667 #: src/multi.c:787
|
4975
|
4668 msgid "Auto-Login"
|
|
4669 msgstr "Само-пријава"
|
|
4670
|
5111
|
4671 #: src/multi.c:843
|
4975
|
4672 msgid "User Options"
|
|
4673 msgstr "Кориснички избори"
|
|
4674
|
5111
|
4675 #: src/multi.c:853
|
4975
|
4676 msgid "New Mail Notifications"
|
|
4677 msgstr "Обавештења о новој пошти"
|
|
4678
|
5111
|
4679 #: src/multi.c:905
|
4975
|
4680 #, c-format
|
|
4681 msgid "%s Options"
|
|
4682 msgstr "%s опције"
|
|
4683
|
5111
|
4684 #: src/multi.c:948
|
4975
|
4685 msgid "Register with server"
|
|
4686 msgstr "Региструј се на серверу"
|
|
4687
|
5111
|
4688 #: src/multi.c:981
|
4975
|
4689 msgid "Proxy Options"
|
|
4690 msgstr "Поставке проксија"
|
|
4691
|
5111
|
4692 #: src/multi.c:995
|
4975
|
4693 msgid "Proxy _Type"
|
|
4694 msgstr "_Врста проксија"
|
|
4695
|
5111
|
4696 #: src/multi.c:1004
|
4975
|
4697 msgid "Use Global Proxy Settings"
|
|
4698 msgstr "Користи општа подешавања проксија"
|
|
4699
|
5111
|
4700 #: src/multi.c:1013
|
4975
|
4701 msgid "No Proxy"
|
|
4702 msgstr "Нема проксија"
|
|
4703
|
5111
|
4704 #: src/multi.c:1065
|
4975
|
4705 msgid "_Host:"
|
|
4706 msgstr "_Сервер:"
|
|
4707
|
5111
|
4708 #: src/multi.c:1101
|
4975
|
4709 msgid "_User:"
|
|
4710 msgstr "_Корисник:"
|
|
4711
|
5111
|
4712 #: src/multi.c:1117
|
4975
|
4713 msgid "Pa_ssword:"
|
|
4714 msgstr "_Лозинка:"
|
|
4715
|
5111
|
4716 #: src/multi.c:1188
|
4975
|
4717 msgid "Modify Account"
|
|
4718 msgstr "Измени налог"
|
|
4719
|
5111
|
4720 #: src/multi.c:1206
|
4975
|
4721 msgid "Show more options"
|
|
4722 msgstr "Покажи више поставки"
|
|
4723
|
5111
|
4724 #: src/multi.c:1206
|
4975
|
4725 msgid "Show fewer options"
|
|
4726 msgstr "Покажи мање поставки"
|
|
4727
|
5111
|
4728 #: src/multi.c:1315
|
4975
|
4729 msgid "_Login"
|
|
4730 msgstr "_Пријави се"
|
|
4731
|
5111
|
4732 #: src/multi.c:1333
|
4975
|
4733 #, c-format
|
|
4734 msgid ""
|
|
4735 "Please enter your password for %s.\n"
|
|
4736 "\n"
|
|
4737 msgstr ""
|
|
4738 "Унесите вашу лозинку за %s.\n"
|
|
4739 "\n"
|
|
4740
|
5111
|
4741 #: src/multi.c:1344
|
4975
|
4742 msgid "_Password"
|
|
4743 msgstr "_Лозинка"
|
|
4744
|
5111
|
4745 #: src/multi.c:1383
|
4975
|
4746 msgid "TOC not found."
|
|
4747 msgstr "TOC није нађен."
|
|
4748
|
5111
|
4749 #: src/multi.c:1384
|
4975
|
4750 msgid ""
|
|
4751 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
|
|
4752 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
|
|
4753 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
|
|
4754 msgstr ""
|
|
4755 "Покушали сте да се пријавите на ваш налог помоћу TOC протокола. Како је овај "
|
|
4756 "протокол слабији од OSCAR-а, то је преведен као додатак. Да бисте се "
|
|
4757 "пријавили, уредите овај налог тако да користи OSCAR или учитајте TOC додатак."
|
|
4758
|
5111
|
4759 #: src/multi.c:1390
|
4975
|
4760 msgid "Protocol not found."
|
|
4761 msgstr "Протокол није нађен."
|
|
4762
|
5111
|
4763 #: src/multi.c:1391
|
4975
|
4764 msgid ""
|
|
4765 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
|
|
4766 "or the protocol does not have a login function."
|
|
4767 msgstr ""
|
|
4768 "Не можете се пријавити помоћу овог налога; протокол који он користи вам није "
|
|
4769 "учитан, или не подржава пријављивање."
|
|
4770
|
5111
|
4771 #: src/multi.c:1467
|
4975
|
4772 #, c-format
|
|
4773 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
4774 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %s?"
|
|
4775
|
5111
|
4776 #: src/multi.c:1468
|
4975
|
4777 msgid "Delete"
|
|
4778 msgstr "Обриши"
|
|
4779
|
5111
|
4780 #: src/multi.c:1497
|
4975
|
4781 msgid "Account Editor"
|
|
4782 msgstr "Уредник налога"
|
|
4783
|
5111
|
4784 #: src/multi.c:1562
|
4975
|
4785 msgid "_Modify"
|
|
4786 msgstr "_Измени"
|
|
4787
|
5111
|
4788 #: src/multi.c:1610
|
4975
|
4789 msgid "Done."
|
|
4790 msgstr "Готово."
|
|
4791
|
5111
|
4792 #: src/multi.c:1840
|
4975
|
4793 msgid "Signon: "
|
|
4794 msgstr "Пријава:"
|
|
4795
|
5111
|
4796 #: src/multi.c:1898
|
4975
|
4797 msgid "Signon"
|
|
4798 msgstr "Пријава"
|
|
4799
|
5111
|
4800 #: src/multi.c:1910
|
4975
|
4801 msgid "Cancel All"
|
|
4802 msgstr "Откажи све"
|
|
4803
|
5111
|
4804 #: src/multi.c:1963
|
4975
|
4805 #, c-format
|
|
4806 msgid ""
|
|
4807 "%s\n"
|
|
4808 "%s: %s"
|
|
4809 msgstr ""
|
|
4810 "%s\n"
|
|
4811 "%s: %s"
|
|
4812
|
5111
|
4813 #: src/multi.c:1984
|
4975
|
4814 #, c-format
|
|
4815 msgid "%s was unable to sign on"
|
|
4816 msgstr "%s није могао да се пријави"
|
|
4817
|
5111
|
4818 #: src/multi.c:1985
|
4975
|
4819 msgid "Signon Error"
|
|
4820 msgstr "Грешка при пријави"
|
|
4821
|
5111
|
4822 #: src/multi.c:1996
|
4975
|
4823 msgid "Notice"
|
|
4824 msgstr "Обавештење"
|
|
4825
|
5111
|
4826 #: src/multi.c:2008
|
4975
|
4827 #, c-format
|
|
4828 msgid "%s has been signed off"
|
|
4829 msgstr "%s се одјавио"
|
|
4830
|
5111
|
4831 #: src/multi.c:2009
|
4975
|
4832 msgid "Connection Error"
|
|
4833 msgstr "Грешка при повезивању"
|
|
4834
|
|
4835 #: src/perl.c:386
|
|
4836 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
|
|
4837 msgstr ""
|
|
4838 "GAIM::register је позван са неодговарајућим аргументима. Погледајте PERL-"
|
|
4839 "HOWTO."
|
|
4840
|
5111
|
4841 #: src/prefs.c:193
|
4975
|
4842 msgid "Interface Options"
|
|
4843 msgstr "Поставке изгледа"
|
|
4844
|
5111
|
4845 #: src/prefs.c:195
|
4975
|
4846 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
|
|
4847 msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен"
|
|
4848
|
5111
|
4849 #: src/prefs.c:374
|
4975
|
4850 msgid ""
|
|
4851 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
|
|
4852 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
|
5111
|
4853 msgstr ""
|
|
4854 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из списка ниже. Нови скупови "
|
|
4855 "се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова."
|
|
4856
|
|
4857 #: src/prefs.c:407
|
4975
|
4858 msgid "Icon"
|
|
4859 msgstr "Иконица"
|
|
4860
|
5111
|
4861 #: src/prefs.c:441
|
4975
|
4862 msgid "Style"
|
|
4863 msgstr "Стил"
|
|
4864
|
5111
|
4865 #: src/prefs.c:442
|
4975
|
4866 msgid "_Bold"
|
|
4867 msgstr "_Масно"
|
|
4868
|
5111
|
4869 #: src/prefs.c:443
|
4975
|
4870 msgid "_Italics"
|
|
4871 msgstr "_Курзив"
|
|
4872
|
5111
|
4873 #: src/prefs.c:444
|
4975
|
4874 msgid "_Underline"
|
|
4875 msgstr "_Подвучено"
|
|
4876
|
5111
|
4877 #: src/prefs.c:445
|
4975
|
4878 msgid "_Strikethrough"
|
|
4879 msgstr "_Прецртано"
|
|
4880
|
5111
|
4881 #: src/prefs.c:447
|
4975
|
4882 msgid "Face"
|
|
4883 msgstr "Писмо"
|
|
4884
|
5111
|
4885 #: src/prefs.c:450
|
4975
|
4886 msgid "Use custo_m face"
|
|
4887 msgstr "Користи и_забрано писмо"
|
|
4888
|
5111
|
4889 #: src/prefs.c:464
|
4975
|
4890 msgid "Use custom si_ze"
|
|
4891 msgstr "Користи изабрану _величину"
|
|
4892
|
5111
|
4893 #: src/prefs.c:472
|
4975
|
4894 msgid "Color"
|
|
4895 msgstr "Боја"
|
|
4896
|
5111
|
4897 #: src/prefs.c:477
|
4975
|
4898 msgid "_Text color"
|
|
4899 msgstr "Боја _текста"
|
|
4900
|
5111
|
4901 #: src/prefs.c:494
|
4975
|
4902 msgid "Bac_kground color"
|
|
4903 msgstr "_Боја позадине"
|
|
4904
|
5111
|
4905 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703
|
4975
|
4906 msgid "Display"
|
|
4907 msgstr "Приказ"
|
|
4908
|
5111
|
4909 #: src/prefs.c:520
|
4975
|
4910 msgid "Show graphical _smileys"
|
|
4911 msgstr "Прикажи графички _смешак"
|
|
4912
|
5111
|
4913 #: src/prefs.c:521
|
4975
|
4914 msgid "Show _timestamp on messages"
|
|
4915 msgstr "Прикажи ознаке времена на порукама"
|
|
4916
|
5111
|
4917 #: src/prefs.c:522
|
4975
|
4918 msgid "Show _URLs as links"
|
|
4919 msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе"
|
|
4920
|
5111
|
4921 #: src/prefs.c:524
|
4975
|
4922 msgid "_Highlight misspelled words"
|
|
4923 msgstr "_Истакни грешке у куцању"
|
|
4924
|
5111
|
4925 #: src/prefs.c:527
|
4975
|
4926 msgid "Ignore c_olors"
|
|
4927 msgstr "Занемари _боје"
|
|
4928
|
5111
|
4929 #: src/prefs.c:528
|
4975
|
4930 msgid "Ignore font _faces"
|
|
4931 msgstr "Занемари _писмо"
|
|
4932
|
5111
|
4933 #: src/prefs.c:529
|
4975
|
4934 msgid "Ignore font si_zes"
|
|
4935 msgstr "Занемари _величину слова"
|
|
4936
|
5111
|
4937 #: src/prefs.c:542
|
4975
|
4938 msgid "Send Message"
|
|
4939 msgstr "Слање порука"
|
|
4940
|
5111
|
4941 #: src/prefs.c:543
|
4975
|
4942 msgid "_Enter sends message"
|
|
4943 msgstr "_Ентер шаље поруку"
|
|
4944
|
5111
|
4945 #: src/prefs.c:544
|
4975
|
4946 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
|
|
4947 msgstr "Контрол+Ентер шаље поруку"
|
|
4948
|
5111
|
4949 #: src/prefs.c:546
|
4975
|
4950 msgid "Window Closing"
|
|
4951 msgstr "Затварање прозора"
|
|
4952
|
5111
|
4953 #: src/prefs.c:547
|
4975
|
4954 msgid "E_scape closes window"
|
|
4955 msgstr "_Искејп затвара прозор"
|
|
4956
|
5111
|
4957 #: src/prefs.c:548
|
4975
|
4958 msgid "Control-_W closes window"
|
|
4959 msgstr "Контрол+W затвара прозор"
|
|
4960
|
5111
|
4961 #: src/prefs.c:551
|
4975
|
4962 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
|
|
4963 msgstr "Контрол-{B/I/U/S} убацује _HTML ознаке"
|
|
4964
|
5111
|
4965 #: src/prefs.c:552
|
4975
|
4966 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
|
|
4967 msgstr "Контрол-(број) убацује смешак"
|
|
4968
|
5111
|
4969 #: src/prefs.c:565
|
4975
|
4970 msgid "Buddy List Toolbar"
|
|
4971 msgstr "Алатке у списку другара"
|
|
4972
|
5111
|
4973 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688
|
4975
|
4974 msgid "Show _buttons as:"
|
|
4975 msgstr "Прикажи _дугмиће као:"
|
|
4976
|
5111
|
4977 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689
|
4975
|
4978 msgid "Pictures"
|
|
4979 msgstr "Слике"
|
|
4980
|
5111
|
4981 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690
|
4975
|
4982 msgid "Text"
|
|
4983 msgstr "Текст"
|
|
4984
|
5111
|
4985 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691
|
4975
|
4986 msgid "Pictures and text"
|
|
4987 msgstr "Слике и текст"
|
|
4988
|
5111
|
4989 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075
|
4975
|
4990 msgid "None"
|
|
4991 msgstr "Ништа"
|
|
4992
|
5111
|
4993 #: src/prefs.c:573
|
4975
|
4994 msgid "_Raise window on events"
|
|
4995 msgstr "_Издигни прозор на догађаје"
|
|
4996
|
5111
|
4997 #: src/prefs.c:575
|
|
4998 msgid "Group Display"
|
|
4999 msgstr "Приказ група"
|
|
5000
|
4975
|
5001 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
|
5111
|
5002 #: src/prefs.c:577
|
|
5003 msgid "Show _numbers in groups"
|
|
5004 msgstr "Прикажи _бројеве у групама"
|
|
5005
|
|
5006 #: src/prefs.c:579
|
4975
|
5007 msgid "Buddy Display"
|
|
5008 msgstr "Приказ другара"
|
|
5009
|
5111
|
5010 #: src/prefs.c:580
|
4975
|
5011 msgid "Show buddy _icons"
|
|
5012 msgstr "Прикажи _иконице другара"
|
|
5013
|
5111
|
5014 #: src/prefs.c:581
|
4975
|
5015 msgid "Show _warning levels"
|
|
5016 msgstr "Прикажи нивое _упозорења"
|
|
5017
|
5111
|
5018 #: src/prefs.c:586
|
4975
|
5019 msgid "Show idle _times"
|
|
5020 msgstr "Прикажи трајање _неактивности"
|
|
5021
|
5111
|
5022 #: src/prefs.c:591
|
4975
|
5023 msgid "Dim i_dle buddies"
|
|
5024 msgstr "Осенчи неактивне _другаре"
|
|
5025
|
5111
|
5026 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716
|
4975
|
5027 msgid "Conversations"
|
|
5028 msgstr "Разговори"
|
|
5029
|
5111
|
5030 #: src/prefs.c:617
|
4975
|
5031 msgid "_Placement:"
|
|
5032 msgstr "_Размештај:"
|
|
5033
|
5111
|
5034 #: src/prefs.c:625
|
4975
|
5035 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
|
|
5036 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у _истом прозору помоћу листова."
|
|
5037
|
5111
|
5038 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687
|
4975
|
5039 msgid "Window"
|
|
5040 msgstr "Прозор"
|
|
5041
|
5111
|
5042 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694
|
4975
|
5043 msgid "New window _width:"
|
|
5044 msgstr "_Ширина новог прозора:"
|
|
5045
|
5111
|
5046 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695
|
4975
|
5047 msgid "New window _height:"
|
|
5048 msgstr "_Висина новог прозора:"
|
|
5049
|
5111
|
5050 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696
|
4975
|
5051 msgid "_Entry widget height:"
|
|
5052 msgstr "Висина поља за _унос:"
|
|
5053
|
5111
|
5054 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697
|
4975
|
5055 msgid "_Raise windows on events"
|
|
5056 msgstr "_Издигни прозоре на догађаје"
|
|
5057
|
5111
|
5058 #: src/prefs.c:655
|
4975
|
5059 msgid "Hide window on _send"
|
|
5060 msgstr "Сакриј прозор при _слању"
|
|
5061
|
5111
|
5062 #: src/prefs.c:658
|
4975
|
5063 msgid "Buddy Icons"
|
|
5064 msgstr "Иконице другара"
|
|
5065
|
5111
|
5066 #: src/prefs.c:659
|
4975
|
5067 msgid "Hide buddy _icons"
|
|
5068 msgstr "Сакриј иконице _другара"
|
|
5069
|
5111
|
5070 #: src/prefs.c:660
|
4975
|
5071 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
|
|
5072 msgstr "Искључи анимацију иконице другара"
|
|
5073
|
5111
|
5074 #: src/prefs.c:663
|
4975
|
5075 msgid "Show _logins in window"
|
|
5076 msgstr "Прикажи _пријаве у прозору"
|
|
5077
|
5111
|
5078 #: src/prefs.c:664
|
|
5079 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
|
|
5080 msgstr "Прикажи _алијасе у залистцима/насловима"
|
|
5081
|
|
5082 #: src/prefs.c:666
|
4975
|
5083 msgid "Typing Notification"
|
|
5084 msgstr "Обавештење о куцању"
|
|
5085
|
5111
|
5086 #: src/prefs.c:667
|
4975
|
5087 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
|
|
5088 msgstr "Обавести другаре _када им пишете"
|
|
5089
|
5111
|
5090 #: src/prefs.c:699
|
4975
|
5091 msgid "Tab Completion"
|
|
5092 msgstr "Довршавање табулатором"
|
|
5093
|
5111
|
5094 #: src/prefs.c:700
|
4975
|
5095 msgid "_Tab-complete nicks"
|
|
5096 msgstr "_Доврши надимке на притисак табулатора"
|
|
5097
|
5111
|
5098 #: src/prefs.c:701
|
4975
|
5099 msgid "_Old-style tab completion"
|
|
5100 msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора"
|
|
5101
|
5111
|
5102 #: src/prefs.c:704
|
4975
|
5103 msgid "_Show people joining/leaving in window"
|
|
5104 msgstr "Прикажи у прозору _људе који се прикључују/напуштају"
|
|
5105
|
5111
|
5106 #: src/prefs.c:705
|
4975
|
5107 msgid "Co_lorize screennames"
|
|
5108 msgstr "_Боји имена"
|
|
5109
|
5111
|
5110 #: src/prefs.c:722
|
4975
|
5111 msgid "IM Tabs"
|
|
5112 msgstr "Листови брзих порука"
|
|
5113
|
5111
|
5114 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733
|
4975
|
5115 msgid "Tab _placement:"
|
|
5116 msgstr "Поставка _залистака:"
|
|
5117
|
5111
|
5118 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734
|
4975
|
5119 msgid "Top"
|
|
5120 msgstr "На врху"
|
|
5121
|
5111
|
5122 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735
|
4975
|
5123 msgid "Bottom"
|
|
5124 msgstr "На дну"
|
|
5125
|
5111
|
5126 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736
|
4975
|
5127 msgid "Left"
|
|
5128 msgstr "Лево"
|
|
5129
|
5111
|
5130 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737
|
4975
|
5131 msgid "Right"
|
|
5132 msgstr "Десно"
|
|
5133
|
5111
|
5134 #: src/prefs.c:729
|
4975
|
5135 msgid ""
|
|
5136 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
|
|
5137 "window"
|
|
5138 msgstr ""
|
|
5139 "Прикажи све _брзе поруке у једном лиснатом\n"
|
|
5140 "прозору"
|
|
5141
|
5111
|
5142 #: src/prefs.c:732
|
4975
|
5143 msgid "Chat Tabs"
|
|
5144 msgstr "Листови са разговорима"
|
|
5145
|
5111
|
5146 #: src/prefs.c:739
|
4975
|
5147 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
|
|
5148 msgstr "Прикажи све разговоре у једном лиснатом прозору"
|
|
5149
|
5111
|
5150 #: src/prefs.c:742
|
4975
|
5151 msgid "Tab Options"
|
|
5152 msgstr "Поставке листова"
|
|
5153
|
5111
|
5154 #: src/prefs.c:743
|
4975
|
5155 msgid "Show _close button on tabs."
|
|
5156 msgstr "Прикажи дугмиће за _затварање на залистцима."
|
|
5157
|
5111
|
5158 #: src/prefs.c:763
|
4975
|
5159 msgid "Proxy Type"
|
|
5160 msgstr "Врста проксија"
|
|
5161
|
5111
|
5162 #: src/prefs.c:764
|
4975
|
5163 msgid "Proxy _type:"
|
|
5164 msgstr "_Врста проксија:"
|
|
5165
|
5111
|
5166 #: src/prefs.c:765
|
4975
|
5167 msgid "No proxy"
|
|
5168 msgstr "Нема проксија"
|
|
5169
|
5111
|
5170 #: src/prefs.c:770
|
4975
|
5171 msgid "Proxy Server"
|
|
5172 msgstr "Прокси сервер"
|
|
5173
|
5111
|
5174 #: src/prefs.c:783
|
4975
|
5175 msgid "_Host"
|
|
5176 msgstr "_Име сервера"
|
|
5177
|
5111
|
5178 #: src/prefs.c:797
|
4975
|
5179 msgid "Port"
|
|
5180 msgstr "Порт"
|
|
5181
|
5111
|
5182 #: src/prefs.c:813
|
4975
|
5183 msgid "_User"
|
|
5184 msgstr "_Корисник"
|
|
5185
|
5111
|
5186 #: src/prefs.c:827
|
4975
|
5187 msgid "Pa_ssword"
|
|
5188 msgstr "_Лозинка"
|
|
5189
|
5111
|
5190 #: src/prefs.c:848
|
4975
|
5191 #, c-format
|
|
5192 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
|
|
5193 msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити."
|
|
5194
|
5111
|
5195 #: src/prefs.c:869
|
4975
|
5196 msgid "Konqueror"
|
|
5197 msgstr "Конкверор"
|
|
5198
|
5111
|
5199 #: src/prefs.c:870
|
4975
|
5200 msgid "Opera"
|
|
5201 msgstr "Опера"
|
|
5202
|
5111
|
5203 #: src/prefs.c:871
|
4975
|
5204 msgid "Galeon"
|
|
5205 msgstr "Галеон"
|
|
5206
|
5111
|
5207 #: src/prefs.c:872
|
4975
|
5208 msgid "Netscape"
|
|
5209 msgstr "Нетскејп"
|
|
5210
|
5111
|
5211 #: src/prefs.c:873
|
4975
|
5212 msgid "Mozilla"
|
|
5213 msgstr "Мозила"
|
|
5214
|
|
5215 #: src/prefs.c:881
|
5111
|
5216 msgid "Manual"
|
|
5217 msgstr "Ручна поставка"
|
|
5218
|
|
5219 #: src/prefs.c:905
|
|
5220 msgid "Browser Selection"
|
|
5221 msgstr "Избор прегледника"
|
|
5222
|
|
5223 #: src/prefs.c:909
|
4975
|
5224 msgid "_Browser"
|
|
5225 msgstr "_Прегледник"
|
|
5226
|
5111
|
5227 #: src/prefs.c:917
|
4975
|
5228 msgid "_Manual: "
|
|
5229 msgstr "_Ручно:"
|
|
5230
|
5111
|
5231 #: src/prefs.c:932
|
4975
|
5232 msgid "Browser Options"
|
|
5233 msgstr "Поставке прегледника"
|
|
5234
|
5111
|
5235 #: src/prefs.c:933
|
4975
|
5236 msgid "Open new _window by default"
|
|
5237 msgstr "Подразумевај отварање новог _прозора"
|
|
5238
|
5111
|
5239 #: src/prefs.c:947
|
4975
|
5240 msgid "Message Logs"
|
|
5241 msgstr "Записи порука"
|
|
5242
|
5111
|
5243 #: src/prefs.c:948
|
4975
|
5244 msgid "_Log all instant messages"
|
|
5245 msgstr "_Бележи све брзе поруке"
|
|
5246
|
5111
|
5247 #: src/prefs.c:949
|
4975
|
5248 msgid "Log all c_hats"
|
|
5249 msgstr "Бележи све _разговоре"
|
|
5250
|
5111
|
5251 #: src/prefs.c:950
|
4975
|
5252 msgid "Strip _HTML from logs"
|
|
5253 msgstr "Избаци _HTML из записа"
|
|
5254
|
5111
|
5255 #: src/prefs.c:952
|
4975
|
5256 msgid "System Logs"
|
|
5257 msgstr "Системски записи"
|
|
5258
|
5111
|
5259 #: src/prefs.c:953
|
4975
|
5260 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
|
|
5261 msgstr "Запиши када се другари _пријављују/одјављују"
|
|
5262
|
5111
|
5263 #: src/prefs.c:955
|
4975
|
5264 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
|
|
5265 msgstr "Запиши када се другари _улење/пробуде"
|
|
5266
|
5111
|
5267 #: src/prefs.c:957
|
4975
|
5268 msgid "Log when buddies go away/come _back"
|
|
5269 msgstr "Запиши када другари узму _одсуство/се врате"
|
|
5270
|
5111
|
5271 #: src/prefs.c:958
|
4975
|
5272 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
|
|
5273 msgstr "Запиши _своје пријаве/неактивност/одсуства"
|
|
5274
|
5111
|
5275 #: src/prefs.c:960
|
4975
|
5276 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
|
|
5277 msgstr "_Појединачна датотека са записима за пријаве сваког другара"
|
|
5278
|
5111
|
5279 #: src/prefs.c:993
|
4975
|
5280 msgid "Sound Options"
|
|
5281 msgstr "Поставке звука"
|
|
5282
|
5111
|
5283 #: src/prefs.c:994
|
4975
|
5284 msgid "_No sounds when you log in"
|
|
5285 msgstr "_Без звука по пријави"
|
|
5286
|
5111
|
5287 #: src/prefs.c:995
|
4975
|
5288 msgid "_Sounds while away"
|
|
5289 msgstr "_Звуци док сте одсутни"
|
|
5290
|
5111
|
5291 #: src/prefs.c:998
|
4975
|
5292 msgid "Sound Method"
|
|
5293 msgstr "Начин оглашавања"
|
|
5294
|
5111
|
5295 #: src/prefs.c:999
|
4975
|
5296 msgid "_Method"
|
|
5297 msgstr "_Метода"
|
|
5298
|
5111
|
5299 #: src/prefs.c:1002
|
4975
|
5300 msgid "Console beep"
|
|
5301 msgstr "Конзолни звук"
|
|
5302
|
5111
|
5303 #: src/prefs.c:1004
|
4975
|
5304 msgid "Automatic"
|
|
5305 msgstr "Аутоматски"
|
|
5306
|
5111
|
5307 #: src/prefs.c:1011
|
4975
|
5308 msgid "Command"
|
|
5309 msgstr "Наредба"
|
|
5310
|
5111
|
5311 #: src/prefs.c:1020
|
4975
|
5312 #, c-format
|
|
5313 msgid ""
|
|
5314 "Sound c_ommand\n"
|
|
5315 "(%s for filename)"
|
|
5316 msgstr ""
|
|
5317 "Наредба за звук\n"
|
|
5318 "(%s за назив датотеке)"
|
|
5319
|
5111
|
5320 #: src/prefs.c:1058
|
4975
|
5321 msgid "_Sending messages removes away status"
|
|
5322 msgstr "Слање порука вас враћа са одсуства"
|
|
5323
|
5111
|
5324 #: src/prefs.c:1059
|
4975
|
5325 msgid "_Queue new messages when away"
|
|
5326 msgstr "_Одлажи у ред поруке на одсуству"
|
|
5327
|
5111
|
5328 #: src/prefs.c:1061
|
4975
|
5329 msgid "Auto-response"
|
|
5330 msgstr "Само-одговор"
|
|
5331
|
5111
|
5332 #: src/prefs.c:1064
|
4975
|
5333 msgid "Seconds before _resending:"
|
|
5334 msgstr "Број секунди пре _поновног слања:"
|
|
5335
|
5111
|
5336 #: src/prefs.c:1066
|
4975
|
5337 msgid "_Don't send auto-response"
|
|
5338 msgstr "_Не шаљи само-одговор"
|
|
5339
|
5111
|
5340 #: src/prefs.c:1067
|
4975
|
5341 msgid "_Only send auto-response when idle"
|
|
5342 msgstr "_Само шаљи само-одговор када сте неактивни"
|
|
5343
|
5111
|
5344 #: src/prefs.c:1068
|
4975
|
5345 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
|
|
5346 msgstr "Не шаљи само-одговор у активним разговорима"
|
|
5347
|
5111
|
5348 #: src/prefs.c:1074
|
4975
|
5349 msgid "Idle _time reporting:"
|
|
5350 msgstr "Пријава _трајања ленчарења:"
|
|
5351
|
5111
|
5352 #: src/prefs.c:1076
|
4975
|
5353 msgid "Gaim usage"
|
|
5354 msgstr "Употреба Gaim-а:"
|
|
5355
|
5111
|
5356 #: src/prefs.c:1079
|
4975
|
5357 msgid "X usage"
|
|
5358 msgstr "Употреба у X-у"
|
|
5359
|
5111
|
5360 #: src/prefs.c:1081
|
4975
|
5361 msgid "Windows usage"
|
|
5362 msgstr "Употреба у Виндоусу"
|
|
5363
|
5111
|
5364 #: src/prefs.c:1088
|
4975
|
5365 msgid "Auto-away"
|
|
5366 msgstr "Само-одуство"
|
|
5367
|
5111
|
5368 #: src/prefs.c:1089
|
4975
|
5369 msgid "Set away _when idle"
|
|
5370 msgstr "Идете на одсуство када сте _неактивни"
|
|
5371
|
5111
|
5372 #: src/prefs.c:1090
|
4975
|
5373 msgid "_Minutes before setting away:"
|
|
5374 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:"
|
|
5375
|
5111
|
5376 #: src/prefs.c:1096
|
4975
|
5377 msgid "Away m_essage:"
|
|
5378 msgstr "Порука за _одсуство:"
|
|
5379
|
5111
|
5380 #: src/prefs.c:1140
|
4975
|
5381 #, c-format
|
|
5382 msgid ""
|
|
5383 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5384 "\n"
|
|
5385 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
|
|
5386 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
|
|
5387 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
|
|
5388 msgstr ""
|
|
5389 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5390 "\n"
|
|
5391 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n"
|
|
5392 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n"
|
|
5393 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s"
|
|
5394
|
5111
|
5395 #: src/prefs.c:1145
|
4975
|
5396 #, c-format
|
|
5397 msgid ""
|
|
5398 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5399 "\n"
|
|
5400 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
|
|
5401 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
|
|
5402 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
|
|
5403 msgstr ""
|
|
5404 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
|
|
5405 "\n"
|
|
5406 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n"
|
|
5407 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n"
|
|
5408 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s"
|
|
5409
|
5111
|
5410 #: src/prefs.c:1276
|
4975
|
5411 msgid "Load"
|
|
5412 msgstr "Учитај"
|
|
5413
|
5111
|
5414 #: src/prefs.c:1283
|
4975
|
5415 msgid "Name"
|
|
5416 msgstr "Име"
|
|
5417
|
5111
|
5418 #: src/prefs.c:1330
|
4975
|
5419 msgid "Details"
|
|
5420 msgstr "Детаљи"
|
|
5421
|
5111
|
5422 #: src/prefs.c:1428
|
4975
|
5423 msgid "Sound Selection"
|
|
5424 msgstr "Избор звука"
|
|
5425
|
5111
|
5426 #: src/prefs.c:1519
|
4975
|
5427 msgid "Play"
|
|
5428 msgstr "Пусти"
|
|
5429
|
5111
|
5430 #: src/prefs.c:1526
|
4975
|
5431 msgid "Event"
|
|
5432 msgstr "Догађај"
|
|
5433
|
5111
|
5434 #: src/prefs.c:1542
|
4975
|
5435 msgid "Test"
|
|
5436 msgstr "Испробај"
|
|
5437
|
5111
|
5438 #: src/prefs.c:1550
|
4975
|
5439 msgid "Choose..."
|
|
5440 msgstr "Изабери..."
|
|
5441
|
5111
|
5442 #: src/prefs.c:1672
|
4975
|
5443 msgid "_Edit"
|
|
5444 msgstr "_Уреди"
|
|
5445
|
5111
|
5446 #: src/prefs.c:1710
|
4975
|
5447 msgid "Interface"
|
|
5448 msgstr "Интерфејс"
|
|
5449
|
5111
|
5450 #: src/prefs.c:1711
|
4975
|
5451 msgid "Smiley Themes"
|
|
5452 msgstr "Скупови смешака"
|
|
5453
|
5111
|
5454 #: src/prefs.c:1712
|
4975
|
5455 msgid "Fonts"
|
|
5456 msgstr "Писма"
|
|
5457
|
5111
|
5458 #: src/prefs.c:1713
|
4975
|
5459 msgid "Message Text"
|
|
5460 msgstr "Текст порука"
|
|
5461
|
5111
|
5462 #: src/prefs.c:1714
|
4975
|
5463 msgid "Shortcuts"
|
|
5464 msgstr "Пречице"
|
|
5465
|
5111
|
5466 #: src/prefs.c:1717
|
4975
|
5467 msgid "IMs"
|
|
5468 msgstr "Брзе поруке"
|
|
5469
|
5111
|
5470 #: src/prefs.c:1718
|
4975
|
5471 msgid "Chats"
|
|
5472 msgstr "Разговори"
|
|
5473
|
5111
|
5474 #: src/prefs.c:1719
|
4975
|
5475 msgid "Tabs"
|
|
5476 msgstr "Листови"
|
|
5477
|
5111
|
5478 #: src/prefs.c:1720
|
4975
|
5479 msgid "Proxy"
|
|
5480 msgstr "Прокси"
|
|
5481
|
|
5482 #. We use the registered default browser in windows
|
5111
|
5483 #: src/prefs.c:1723
|
4975
|
5484 msgid "Browser"
|
|
5485 msgstr "Прегледник"
|
|
5486
|
5111
|
5487 #: src/prefs.c:1725
|
4975
|
5488 msgid "Logging"
|
|
5489 msgstr "Записивање"
|
|
5490
|
5111
|
5491 #: src/prefs.c:1726
|
4975
|
5492 msgid "Sounds"
|
|
5493 msgstr "Звуци"
|
|
5494
|
5111
|
5495 #: src/prefs.c:1727
|
4975
|
5496 msgid "Sound Events"
|
|
5497 msgstr "Звучни догађаји"
|
|
5498
|
5111
|
5499 #: src/prefs.c:1728
|
4975
|
5500 msgid "Away / Idle"
|
|
5501 msgstr "Одсуство/неактивност"
|
|
5502
|
5111
|
5503 #: src/prefs.c:1729
|
4975
|
5504 msgid "Away Messages"
|
|
5505 msgstr "Поруке за одсуство"
|
|
5506
|
5111
|
5507 #: src/prefs.c:1731
|
4975
|
5508 msgid "Plugins"
|
|
5509 msgstr "Додаци"
|
|
5510
|
5111
|
5511 #: src/prefs.c:1890
|
4975
|
5512 msgid "Debug Window"
|
|
5513 msgstr "Прозор за разбубирање"
|
|
5514
|
5111
|
5515 #: src/prpl.c:99
|
4975
|
5516 msgid "ICQ Protocol detected."
|
|
5517 msgstr "Препознат ICQ протокол."
|
|
5518
|
5111
|
5519 #: src/prpl.c:100
|
4975
|
5520 msgid ""
|
|
5521 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
|
|
5522 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
|
|
5523 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
|
|
5524 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
|
|
5525 msgstr ""
|
|
5526 "Gaim је учитао ICQ додатак. Овај додатак је превазиђен. Као такав, "
|
|
5527 "вероватно није преведен из истог издања изворног кода као и сам програм, и "
|
|
5528 "не може се гарантовати да ће радити. Препоручује се да користите АИМ/ICQ "
|
|
5529 "протокол за повезивање на ICQ"
|
|
5530
|
5111
|
5531 #: src/prpl.c:292
|
4975
|
5532 msgid "Gaim - Prompt"
|
|
5533 msgstr "Gaim — Питање"
|
|
5534
|
5111
|
5535 #: src/prpl.c:366
|
4975
|
5536 msgid "No actions available"
|
|
5537 msgstr "Нема доступних акција"
|
|
5538
|
5111
|
5539 #: src/prpl.c:491
|
4975
|
5540 #, c-format
|
|
5541 msgid "%s has mail from %s: %s"
|
|
5542 msgstr "%s је добио пошту од %s: %s"
|
|
5543
|
5111
|
5544 #: src/prpl.c:491
|
4975
|
5545 msgid "No Subject"
|
|
5546 msgstr "Без теме"
|
|
5547
|
5111
|
5548 #: src/prpl.c:493
|
4975
|
5549 #, c-format
|
|
5550 msgid "%s has new mail."
|
|
5551 msgstr "%s је примио нову пошту."
|
|
5552
|
5111
|
5553 #: src/prpl.c:496
|
4975
|
5554 #, c-format
|
|
5555 msgid "%s has %d new message."
|
|
5556 msgid_plural "%s has %d new messages."
|
|
5557 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку."
|
|
5558 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке."
|
|
5559 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука."
|
|
5560
|
5111
|
5561 #: src/prpl.c:512
|
4975
|
5562 msgid "Gaim - New Mail"
|
|
5563 msgstr "Gaim — Нова пошта"
|
|
5564
|
5111
|
5565 #: src/prpl.c:530
|
4975
|
5566 msgid "Open Mail"
|
|
5567 msgstr "Отвори пошту"
|
|
5568
|
5111
|
5569 #: src/prpl.c:725
|
4975
|
5570 #, c-format
|
|
5571 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
|
|
5572 msgstr "%s%s%s%s је учинио %s својим другаром %s%s%s"
|
|
5573
|
5111
|
5574 #: src/prpl.c:733
|
4975
|
5575 msgid ""
|
|
5576 "\n"
|
|
5577 "\n"
|
|
5578 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
|
|
5579 msgstr ""
|
|
5580 "\n"
|
|
5581 "\n"
|
|
5582 "Да ли желите да додате њу/њега у свој списак другара?"
|
|
5583
|
5111
|
5584 #: src/prpl.c:735
|
4975
|
5585 msgid "Gaim - Information"
|
|
5586 msgstr "Gaim — подаци"
|
|
5587
|
5111
|
5588 #: src/prpl.c:737
|
4975
|
5589 msgid "Gaim - Confirm"
|
|
5590 msgstr "Gaim — потврда"
|
|
5591
|
5111
|
5592 #: src/prpl.c:776
|
4975
|
5593 msgid ""
|
|
5594 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
|
|
5595 "new accounts."
|
|
5596 msgstr ""
|
|
5597 "Тренутно немате ниједан протокол на располагању који омогућава регистровање "
|
|
5598 "нових налога."
|
|
5599
|
5111
|
5600 #: src/prpl.c:813
|
4975
|
5601 msgid "Gaim - Registration"
|
|
5602 msgstr "Gaim — регистрација"
|
|
5603
|
5111
|
5604 #: src/prpl.c:825
|
4975
|
5605 msgid "Registration Information"
|
|
5606 msgstr "Подаци о регистрацији"
|
|
5607
|
5111
|
5608 #: src/prpl.c:838
|
4975
|
5609 msgid "Register"
|
|
5610 msgstr "Региструј се"
|
|
5611
|
5111
|
5612 #: src/server.c:54
|
4975
|
5613 msgid "Please enter your password"
|
|
5614 msgstr "Унесите вашу лозинку"
|
|
5615
|
5111
|
5616 #: src/server.c:704
|
4975
|
5617 #, c-format
|
|
5618 msgid "(%d messages)"
|
|
5619 msgstr "(%d порука)"
|
|
5620
|
5111
|
5621 #: src/server.c:716
|
4975
|
5622 msgid "(1 message)"
|
|
5623 msgstr "(1 порука)"
|
|
5624
|
5111
|
5625 #: src/server.c:895 src/server.c:902
|
4975
|
5626 #, c-format
|
|
5627 msgid "%s logged in."
|
|
5628 msgstr "%s је пријављен."
|
|
5629
|
5111
|
5630 #: src/server.c:919 src/server.c:926
|
4975
|
5631 #, c-format
|
|
5632 msgid "%s logged out."
|
|
5633 msgstr "%s је одјављен."
|
|
5634
|
5111
|
5635 #: src/server.c:960
|
4975
|
5636 #, c-format
|
|
5637 msgid ""
|
|
5638 "%s has just been warned by %s.\n"
|
|
5639 "Your new warning level is %d%%"
|
|
5640 msgstr ""
|
|
5641 "%s је управо упозорен од стране %s.\n"
|
|
5642 "Ваш нови ниво обазривости је %d%%"
|
|
5643
|
5111
|
5644 #: src/server.c:963
|
4975
|
5645 msgid "an anonymous person"
|
|
5646 msgstr "анонимна особа"
|
|
5647
|
5111
|
5648 #: src/server.c:1054
|
4975
|
5649 #, c-format
|
|
5650 msgid ""
|
|
5651 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
5652 "%s"
|
|
5653 msgstr ""
|
|
5654 "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n"
|
|
5655 "%s"
|
|
5656
|
5111
|
5657 #: src/server.c:1058
|
4975
|
5658 #, c-format
|
|
5659 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
|
|
5660 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n"
|
|
5661
|
5111
|
5662 #: src/server.c:1064
|
4975
|
5663 msgid "Buddy Chat Invite"
|
|
5664 msgstr "Позови другара на разговор"
|
|
5665
|
5111
|
5666 #: src/server.c:1256
|
4975
|
5667 msgid "More Info"
|
|
5668 msgstr "Више података"
|
|
5669
|
|
5670 #: src/sound.c:78
|
|
5671 msgid "Buddy logs in"
|
|
5672 msgstr "Другар се пријавио"
|
|
5673
|
|
5674 #: src/sound.c:79
|
|
5675 msgid "Buddy logs out"
|
|
5676 msgstr "Другар се одјавио"
|
|
5677
|
|
5678 #: src/sound.c:80
|
|
5679 msgid "Message received"
|
|
5680 msgstr "Порука примљена"
|
|
5681
|
|
5682 #: src/sound.c:81
|
|
5683 msgid "Message received begins conversation"
|
|
5684 msgstr "Примљена порука започиње разговор"
|
|
5685
|
|
5686 #: src/sound.c:82
|
|
5687 msgid "Message sent"
|
|
5688 msgstr "Порука послата"
|
|
5689
|
|
5690 #: src/sound.c:83
|
|
5691 msgid "Person enters chat"
|
|
5692 msgstr "Особа се прикључује разговору"
|
|
5693
|
|
5694 #: src/sound.c:84
|
|
5695 msgid "Person leaves chat"
|
|
5696 msgstr "Особа напушта разговор"
|
|
5697
|
|
5698 #: src/sound.c:85
|
|
5699 msgid "You talk in chat"
|
|
5700 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору"
|
|
5701
|
|
5702 #: src/sound.c:86
|
|
5703 msgid "Others talk in chat"
|
|
5704 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору"
|
|
5705
|
|
5706 #: src/sound.c:89
|
|
5707 msgid "Someone says your name in chat"
|
|
5708 msgstr "Неко помиње ваше име у разговору"
|
|
5709
|
|
5710 #: src/sound.c:180
|
|
5711 #, c-format
|
|
5712 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
|
|
5713 msgstr "Не може да пусти звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји."
|
|
5714
|
|
5715 #: src/sound.c:192
|
|
5716 msgid ""
|
|
5717 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
|
|
5718 "no command has been set."
|
|
5719 msgstr ""
|
|
5720 "Не може да пусти звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин оглашавања, "
|
|
5721 "али наредба није постављена."
|
|
5722
|
|
5723 #: src/sound.c:199
|
|
5724 #, c-format
|
|
5725 msgid ""
|
|
5726 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
|
|
5727 "launched: %s"
|
|
5728 msgstr ""
|
|
5729 "Не може да пусти звук зато што се не може покренути постављена звучна "
|
|
5730 "наредба: %s"
|
|
5731
|
|
5732 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
|
|
5733 msgid "day"
|
|
5734 msgid_plural "days"
|
|
5735 msgstr[0] "дан"
|
|
5736 msgstr[1] "дана"
|
|
5737 msgstr[2] "дана"
|
|
5738
|
|
5739 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
|
|
5740 msgid "hour"
|
|
5741 msgid_plural "hours"
|
|
5742 msgstr[0] "час"
|
|
5743 msgstr[1] "часа"
|
|
5744 msgstr[2] "часова"
|
|
5745
|
|
5746 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
|
|
5747 msgid "minute"
|
|
5748 msgid_plural "minutes"
|
|
5749 msgstr[0] "минут"
|
|
5750 msgstr[1] "минута"
|
|
5751 msgstr[2] "минута"
|
|
5752
|
5111
|
5753 #: src/util.c:1012
|
4975
|
5754 msgid "Not connected to AIM"
|
|
5755 msgstr "Није повезан на АИМ"
|
|
5756
|
5111
|
5757 #: src/util.c:1021 src/util.c:1060
|
4975
|
5758 msgid "No screenname given."
|
|
5759 msgstr "Име није наведено."
|
|
5760
|
5111
|
5761 #: src/util.c:1096
|
4975
|
5762 msgid "No roomname given."
|
|
5763 msgstr "Соба није наведена."
|
|
5764
|
5111
|
5765 #: src/util.c:1112
|
4975
|
5766 msgid "Invalid AIM URI"
|
|
5767 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса"
|
|
5768
|
|
5769 #.
|
|
5770 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
|
|
5771 #.
|
5111
|
5772 #: src/win32/systray.c:20
|
4975
|
5773 msgid "Gaim Instant Messenger"
|
5111
|
5774 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц"
|
4975
|
5775
|
|
5776 #: src/win32/systray.c:21
|
5111
|
5777 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
|
|
5778 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Непријављен"
|
|
5779
|
|
5780 #: src/win32/systray.c:22
|
4975
|
5781 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
|
5111
|
5782 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Одсутан"
|
|
5783
|
|
5784 #: src/win32/systray.c:104
|
4975
|
5785 msgid "New"
|
|
5786 msgstr "Нова"
|
|
5787
|
5111
|
5788 #: src/win32/systray.c:128
|
4975
|
5789 msgid "Set Away Message"
|
|
5790 msgstr "Постави поруку за одсуство"
|
|
5791
|
5111
|
5792 #: src/win32/systray.c:135
|
4975
|
5793 msgid "I'm Back"
|
|
5794 msgstr "Вратио сам се"
|
|
5795
|
5111
|
5796 #: src/win32/systray.c:300
|
4975
|
5797 msgid "Exit"
|
5111
|
5798 msgstr "И_злаз"
|
|
5799
|
|
5800 #~ msgid "Custom"
|
|
5801 #~ msgstr "Прилагођено"
|
|
5802
|
|
5803 #~ msgid "Buddy"
|
|
5804 #~ msgstr "Другар"
|
|
5805
|
|
5806 #~ msgid "[no message]"
|
|
5807 #~ msgstr "[нема порука]"
|
|
5808
|
|
5809 #~ msgid "[Click to edit]"
|
|
5810 #~ msgstr "[Кликните да уредите]"
|
|
5811
|
|
5812 #~ msgid "Account"
|
|
5813 #~ msgstr "Налог"
|
|
5814
|
|
5815 #~ msgid "Pounce on sign on"
|
|
5816 #~ msgstr "Заскочи при пријави"
|
|
5817
|
|
5818 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
|
|
5819 #~ msgstr "Заскочи када другар почне да ти пише"
|
|
5820
|
|
5821 #~ msgid "_Save"
|
|
5822 #~ msgstr "_Сними"
|
|
5823
|
|
5824 #~ msgid "C_ancel"
|
|
5825 #~ msgstr "Отк_ажи"
|