comparison po/fr.po @ 4136:0b9487eb5e0a

[gaim-migrate @ 4354] Loi"c Jeannin (tah0rg) claims: "fr LC_MESSAGES update 95% done" committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 25 Dec 2002 00:38:25 +0000
parents c3968c878c68
children c79961f48063
comparison
equal deleted inserted replaced
4135:4927f8dd046f 4136:0b9487eb5e0a
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. 3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001.
4 # sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2002. 4 # sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2002.
5 # Stephane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. 5 # Stephane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002.
6 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. 6 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002.
7 # 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" 10 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 18:39+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-10 13:17GMT\n" 12 "PO-Revision-Date: 2002-12-17 10:11+0100\n"
13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" 13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 19 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251
20 msgid "Auto-login"
21 msgstr "Connection Automatique"
22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:117
24 msgid "New..."
25 msgstr "Nouveau..."
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/protocols/gg/gg.c:75
28 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2518
29 #: src/buddy.c:2648 src/prefs.c:729
30 msgid "Away"
31 msgstr "Absent"
32
33 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484
34 msgid "Back"
35 msgstr "De Retour"
36
37 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2634
38 msgid "Signoff"
39 msgstr "Déconnexion"
40
41 #: plugins/docklet/docklet.c:138
42 msgid "Mute Sounds"
43 msgstr "Sons Muets"
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:143
46 msgid "Accounts"
47 msgstr "Accomptes"
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:154
50 msgid "About"
51 msgstr "A Propos"
52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:382
54 msgid "Docklet Configuration"
55 msgstr "Configuration du Docklet"
56
57 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
58 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
59 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
60 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
61 #: plugins/docklet/docklet.c:391
62 msgid "_Hide new messages until docklet is clicked"
63 msgstr "Cacher les nouveaux messages jusqu'à ce que le docklet soit cliqué"
64
65 #: plugins/docklet/docklet.c:403
66 msgid "Tray Icon"
67 msgstr "Icone de Notification"
68
69 #: plugins/docklet/docklet.c:405 plugins/docklet/docklet.c:416
70 msgid ""
71 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
72 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
73 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window."
74 msgstr ""
75
76 #: plugins/docklet/docklet.c:406
77 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
78 msgstr ""
79
80 #: plugins/docklet/docklet.c:412
81 msgid "System Tray Docklet"
82 msgstr ""
83
84 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281
20 msgid "Buddy Chat" 85 msgid "Buddy Chat"
21 msgstr "Chat" 86 msgstr "Chat"
22 87
23 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 88 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353
24 #: plugins/chatlist.c:409 89 #: plugins/chatlist.c:355
25 #, fuzzy
26 msgid "Gaim Chat" 90 msgid "Gaim Chat"
27 msgstr "Gaim - Chat" 91 msgstr "Gaim Chat"
28 92
29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 93 #: plugins/chatlist.c:304
30 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
31 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
32 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
33 #: src/server.c:1097
34 msgid "Close"
35 msgstr "Fermer"
36
37 #: plugins/chatlist.c:344
38 #, fuzzy
39 msgid "Chat Rooms" 94 msgid "Chat Rooms"
40 msgstr "Options du Chat" 95 msgstr "Salons de Discussion"
41 96
42 #: plugins/chatlist.c:363 97 #: plugins/chatlist.c:316
43 msgid "Refresh" 98 msgid "Refresh"
44 msgstr "Rafraichir" 99 msgstr "Rafraichir"
45 100
46 #. Put the buttons in the box 101 #. buttons
47 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 102 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
48 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2746
49 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 104 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1565 src/conversation.c:2441
50 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 105 #: src/conversation.c:3020 src/dialogs.c:1115 src/dialogs.c:1457
106 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2494 src/prpl.c:638
51 msgid "Add" 107 msgid "Add"
52 msgstr "Ajouter" 108 msgstr "Ajouter"
53 109
54 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 110 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2748
55 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 111 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1567 src/conversation.c:2427
56 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 112 #: src/conversation.c:3017 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495
57 msgid "Remove" 113 msgid "Remove"
58 msgstr "Enlever" 114 msgstr "Enlever"
59 115
60 #: plugins/chatlist.c:388 116 #: plugins/chatlist.c:334
61 msgid "List of available chats" 117 msgid "List of available chats"
62 msgstr "Liste des chats disponibles" 118 msgstr "Liste des chats disponibles"
63 119
64 #: plugins/chatlist.c:398 120 #: plugins/chatlist.c:344
65 msgid "List of subscribed chats" 121 msgid "List of subscribed chats"
66 msgstr "Liste des chats souscris" 122 msgstr "Liste des chats souscris"
67 123
68 #: plugins/gtik.c:699 124 #: plugins/gtik.c:719
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 125 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
70 msgstr "" 126 msgstr "Proprietés do Prompteur Financier Gnome"
71 127
72 #: plugins/gtik.c:711 128 #: plugins/gtik.c:731
73 msgid "Update Frequency in min" 129 msgid "Update Frequency in min"
74 msgstr "Update Fréquent en min" 130 msgstr "Fréquence de Rafraîchissement en min"
75 131
76 #: plugins/gtik.c:727 132 #: plugins/gtik.c:747
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 133 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
78 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" 134 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante"
79 135
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 136 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
81 #: plugins/gtik.c:737 137 #: plugins/gtik.c:757
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 138 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
83 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :" 139 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :"
84 140
85 #: plugins/gtik.c:738 141 #: plugins/gtik.c:758
86 msgid "Check this box to scroll left to right:" 142 msgid "Check this box to scroll left to right:"
87 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite" 143 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite"
88 144
89 #: plugins/gtik.c:974 145 #: plugins/gtik.c:994
90 #, fuzzy
91 msgid "(No" 146 msgid "(No"
92 msgstr "(Non" 147 msgstr "(Non"
93 148
94 #: plugins/gtik.c:975 149 #: plugins/gtik.c:995
95 #, fuzzy
96 msgid "Change" 150 msgid "Change"
97 msgstr "Changer" 151 msgstr "Changer"
98 152
99 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 153 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867
154 #: src/protocols/msn/msn.c:1968
100 msgid "Available" 155 msgid "Available"
101 msgstr "Disponible" 156 msgstr "Disponible"
102 157
103 #: src/protocols/gg/gg.c:72 158 #: src/protocols/gg/gg.c:74
104 msgid "Available for friends only" 159 msgid "Available for friends only"
105 msgstr "Disponible pour les amis seulement" 160 msgstr "Disponible pour les amis seulement"
106 161
107 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 162 #: src/protocols/gg/gg.c:76
108 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
109 msgid "Away"
110 msgstr "Absent"
111
112 #: src/protocols/gg/gg.c:74
113 msgid "Away for friends only" 163 msgid "Away for friends only"
114 msgstr "Absent pour les amis seulement" 164 msgstr "Absent pour les amis seulement"
115 165
116 #: src/protocols/gg/gg.c:75 166 #: src/protocols/gg/gg.c:77
117 msgid "Invisible" 167 msgid "Invisible"
118 msgstr "Invisible" 168 msgstr "Invisible"
119 169
120 #: src/protocols/gg/gg.c:76 170 #: src/protocols/gg/gg.c:78
121 msgid "Invisible for friends only" 171 msgid "Invisible for friends only"
122 msgstr "Invisible pour les amis seulement" 172 msgstr "Invisible pour les amis seulement"
123 173
124 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 174 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
125 msgid "Unavailable" 175 msgid "Unavailable"
126 msgstr "Non disponible" 176 msgstr "Non disponible"
127 177
128 #: src/protocols/gg/gg.c:182 178 #: src/protocols/gg/gg.c:165
129 msgid "Unable to resolve hostname." 179 msgid "Unable to resolve hostname."
130 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" 180 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote"
131 181
132 #: src/protocols/gg/gg.c:185 182 #: src/protocols/gg/gg.c:168
133 msgid "Unable to connect to server." 183 msgid "Unable to connect to server."
134 msgstr "Incapable de se connecter au server" 184 msgstr "Incapable de se connecter au server"
135 185
136 #: src/protocols/gg/gg.c:188 186 #: src/protocols/gg/gg.c:171
137 msgid "Invalid response from server." 187 msgid "Invalid response from server."
138 msgstr "Réponse invalide du serveur" 188 msgstr "Réponse invalide du serveur"
139 189
140 #: src/protocols/gg/gg.c:191 190 #: src/protocols/gg/gg.c:174
141 msgid "Error while reading from socket." 191 msgid "Error while reading from socket."
142 msgstr "Erreur à la lecture du socket" 192 msgstr "Erreur à la lecture du socket"
143 193
144 #: src/protocols/gg/gg.c:194 194 #: src/protocols/gg/gg.c:177
145 #, fuzzy
146 msgid "Error while writing to socket." 195 msgid "Error while writing to socket."
147 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" 196 msgstr "Erreur à l'écriture du socket"
148 197
149 #: src/protocols/gg/gg.c:197 198 #: src/protocols/gg/gg.c:180
150 #, fuzzy
151 msgid "Authentication failed." 199 msgid "Authentication failed."
152 msgstr "Echec de l'authentification" 200 msgstr "Echec de l'authentification"
153 201
154 #: src/protocols/gg/gg.c:200 202 #: src/protocols/gg/gg.c:183
155 msgid "Unknown Error Code." 203 msgid "Unknown Error Code."
156 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" 204 msgstr "Code d'Erreur Inconnu"
157 205
158 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 206 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998
159 #, c-format 207 #, c-format
160 msgid "Status: %s" 208 msgid "Status: %s"
161 msgstr "Status: %s" 209 msgstr "Status: %s"
162 210
163 #: src/protocols/gg/gg.c:317 211 #: src/protocols/gg/gg.c:306
164 msgid "Nick:"
165 msgstr "Pseudo:"
166
167 #: src/protocols/gg/gg.c:318
168 msgid "Gadu-Gadu User"
169 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu"
170
171 #: src/protocols/gg/gg.c:337
172 msgid "Could not connect" 212 msgid "Could not connect"
173 msgstr "Ne peut se connecter" 213 msgstr "Ne peut se connecter"
174 214
175 #: src/protocols/gg/gg.c:344 215 #: src/protocols/gg/gg.c:313
176 msgid "Unable to read socket" 216 msgid "Unable to read socket"
177 msgstr "Incapable de lire le socket" 217 msgstr "Incapable de lire le socket"
178 218
179 #: src/protocols/gg/gg.c:455 219 #: src/protocols/gg/gg.c:426
180 msgid "Unable to connect." 220 msgid "Unable to connect."
181 msgstr "Incapable de se connecter" 221 msgstr "Incapable de se connecter"
182 222
183 #: src/protocols/gg/gg.c:465 223 #: src/protocols/gg/gg.c:439
184 msgid "Reading data" 224 msgid "Reading data"
185 msgstr "Lecture de données" 225 msgstr "Lecture de données"
186 226
187 #: src/protocols/gg/gg.c:468 227 #: src/protocols/gg/gg.c:442
188 #, fuzzy
189 msgid "Balancer handshake" 228 msgid "Balancer handshake"
190 msgstr "poignée de main" 229 msgstr "poignée de main"
191 230
192 #: src/protocols/gg/gg.c:471 231 #: src/protocols/gg/gg.c:445
193 msgid "Reading server key" 232 msgid "Reading server key"
194 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 233 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
195 234
196 #: src/protocols/gg/gg.c:474 235 #: src/protocols/gg/gg.c:448
197 msgid "Exchanging key hash" 236 msgid "Exchanging key hash"
198 msgstr "Echange de la clé de hashage" 237 msgstr "Echange de la clé de hashage"
199 238
200 #: src/protocols/gg/gg.c:482 239 #: src/protocols/gg/gg.c:457
201 msgid "Critical error in GG library\n" 240 msgid "Critical error in GG library\n"
202 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" 241 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n"
203 242
204 #: src/protocols/gg/gg.c:521 243 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577
244 #, c-format
245 msgid "Connect to %s failed"
246 msgstr "Connection à %s échouée"
247
248 #: src/protocols/gg/gg.c:528
205 msgid "Unable to ping server" 249 msgid "Unable to ping server"
206 msgstr "Impossible de pinger le server" 250 msgstr "Impossible de pinger le server"
207 251
208 #: src/protocols/gg/gg.c:533 252 #: src/protocols/gg/gg.c:540
209 msgid "Send as message" 253 msgid "Send as message"
210 msgstr "Envoyer comme message" 254 msgstr "Envoyer comme message"
211 255
212 #: src/protocols/gg/gg.c:541 256 #: src/protocols/gg/gg.c:548
213 msgid "Looking up GG server" 257 msgid "Looking up GG server"
214 msgstr "Résolution du serveur GG" 258 msgstr "Résolution du serveur GG"
215 259
216 #: src/protocols/gg/gg.c:544 260 #: src/protocols/gg/gg.c:551
217 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 261 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
218 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" 262 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide"
219 263
220 #: src/protocols/gg/gg.c:570 264 #: src/protocols/gg/gg.c:601
221 #, c-format
222 msgid "Connect to %s failed"
223 msgstr "Connection à %s échouée"
224
225 #: src/protocols/gg/gg.c:594
226 #, fuzzy
227 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 265 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
228 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" 266 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide"
229 267
230 #: src/protocols/gg/gg.c:657 268 #: src/protocols/gg/gg.c:664
231 msgid "Couldn't get search results" 269 msgid "Couldn't get search results"
232 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche" 270 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche"
233 271
234 #: src/protocols/gg/gg.c:662 272 #: src/protocols/gg/gg.c:669
235 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 273 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
236 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" 274 msgstr "Moteur de Recherche de Gadu-Gadu"
237 275
238 #: src/protocols/gg/gg.c:687 276 #: src/protocols/gg/gg.c:694
239 msgid "Active" 277 msgid "Active"
240 msgstr "Actif" 278 msgstr "Actif"
241 279
242 #: src/protocols/gg/gg.c:688 280 #: src/protocols/gg/gg.c:695
243 msgid "yes" 281 msgid "yes"
244 msgstr "oui" 282 msgstr "oui"
245 283
246 #: src/protocols/gg/gg.c:688 284 #: src/protocols/gg/gg.c:695
247 msgid "no" 285 msgid "no"
248 msgstr "non" 286 msgstr "non"
249 287
250 #: src/protocols/gg/gg.c:692 288 #: src/protocols/gg/gg.c:699
251 msgid "UIN" 289 msgid "UIN"
252 msgstr "UIN" 290 msgstr "UIN"
253 291
254 #: src/protocols/gg/gg.c:696 292 #: src/protocols/gg/gg.c:703
255 msgid "First name" 293 msgid "First name"
256 msgstr "Prénom" 294 msgstr "Prénom"
257 295
258 #: src/protocols/gg/gg.c:701 296 #: src/protocols/gg/gg.c:708
259 msgid "Second Name" 297 msgid "Second Name"
260 msgstr "Deuxième Prénom" 298 msgstr "Nom"
261 299
262 #: src/protocols/gg/gg.c:705 300 #: src/protocols/gg/gg.c:712
263 msgid "Nick" 301 msgid "Nick"
264 msgstr "Pseudonyme" 302 msgstr "Pseudonyme"
265 303
266 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 304 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722
267 msgid "Birth year" 305 msgid "Birth year"
268 msgstr "Année de naissance" 306 msgstr "Année de naissance"
269 307
270 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 308 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730
271 #: src/protocols/gg/gg.c:725 309 #: src/protocols/gg/gg.c:732
272 msgid "Sex" 310 msgid "Sex"
273 msgstr "Sexe" 311 msgstr "Sexe"
274 312
275 #. Line 5 313 #. Line 5
276 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 314 #: src/protocols/gg/gg.c:736 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2730
277 msgid "City" 315 msgid "City"
278 msgstr "Ville" 316 msgstr "Ville"
279 317
280 #: src/protocols/gg/gg.c:761 318 #: src/protocols/gg/gg.c:768
281 #, fuzzy
282 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 319 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
283 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé" 320 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur Gadu-Gadu"
284 321
285 #: src/protocols/gg/gg.c:767 322 #: src/protocols/gg/gg.c:774
286 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 323 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
287 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" 324 msgstr "Ne Peut Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur"
288 325
289 #: src/protocols/gg/gg.c:814 326 #: src/protocols/gg/gg.c:821
290 #, fuzzy
291 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 327 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
292 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" 328 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès"
293 329
294 #: src/protocols/gg/gg.c:819 330 #: src/protocols/gg/gg.c:826
295 #, fuzzy
296 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 331 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
297 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur" 332 msgstr "Ne peut transferer la Liste de Contacts sur le Serveur"
298 333
299 #: src/protocols/gg/gg.c:825 334 #: src/protocols/gg/gg.c:832
300 #, fuzzy
301 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 335 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
302 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" 336 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès"
303 337
304 #: src/protocols/gg/gg.c:830 338 #: src/protocols/gg/gg.c:837
305 #, fuzzy
306 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 339 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
307 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur" 340 msgstr "Ne peut effacer la Liste de Contacts du Serveur"
308 341
309 #: src/protocols/gg/gg.c:836 342 #: src/protocols/gg/gg.c:843
310 #, fuzzy
311 msgid "Password changed successfully" 343 msgid "Password changed successfully"
312 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 344 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
313 345
314 #: src/protocols/gg/gg.c:841 346 #: src/protocols/gg/gg.c:848
315 msgid "Password couldn't be changed" 347 msgid "Password couldn't be changed"
316 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" 348 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé"
317 349
318 #: src/protocols/gg/gg.c:952 350 #: src/protocols/gg/gg.c:959
319 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 351 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
320 msgstr "" 352 msgstr "Erreur de communication avec le server Gadu-Gadu"
321 353
322 #: src/protocols/gg/gg.c:953 354 #: src/protocols/gg/gg.c:960
323 msgid "" 355 msgid ""
324 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 356 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
325 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 357 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
326 msgstr "" 358 msgstr ""
327 359 "Gaim n'a pas pu effectuer votre requête à cause d'un problème de "
328 #: src/protocols/gg/gg.c:980 360 "communication\n"
361 "avec le server HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus tard."
362
363 #: src/protocols/gg/gg.c:987
329 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 364 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
330 msgstr "" 365 msgstr "Impossible d'importer la liste de contact Gadu-Gadu"
331 366
332 #: src/protocols/gg/gg.c:981 367 #: src/protocols/gg/gg.c:988
333 msgid "" 368 msgid ""
334 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 369 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
335 "again later." 370 "again later."
336 msgstr "" 371 msgstr ""
337 372 "Gaim n'a pas pu de connecter au serveur de liste de contact Gadu-Gadu. "
338 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 373 "Veuillez \n"
339 #, fuzzy 374 "réessayer plus tard"
375
376 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
340 msgid "Couldn't export buddy list" 377 msgid "Couldn't export buddy list"
341 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" 378 msgstr "Ne peut exporter la liste de contacts"
342 379
343 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 380 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068
344 msgid "" 381 msgid ""
345 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 382 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
346 msgstr "" 383 msgstr ""
347 384 "Gaim n'a pas pau se connecter au serveur de liste de contact. Veuillez "
348 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 385 "réessayer plus tard."
386
387 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
349 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 388 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
350 msgstr "" 389 msgstr "Impossible de supprimer la liste de contact Gadu-Gadu"
351 390
352 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 391 #: src/protocols/gg/gg.c:1115
353 #, fuzzy
354 msgid "Unable to access directory" 392 msgid "Unable to access directory"
355 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" 393 msgstr "Impossible d'acceder au repertoire"
356 394
357 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 395 #: src/protocols/gg/gg.c:1116
358 msgid "" 396 msgid ""
359 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 397 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
360 "the directory server. Please try again later." 398 "the directory server. Please try again later."
361 msgstr "" 399 msgstr ""
362 400
363 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 401 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
364 #, fuzzy
365 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 402 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
366 msgstr "Incapable de lire le socket" 403 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu"
367 404
368 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 405 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
369 msgid "" 406 msgid ""
370 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 407 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
371 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 408 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
372 msgstr "" 409 msgstr ""
373 410
374 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 411 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176
375 msgid "Directory Search" 412 msgid "Directory Search"
376 msgstr "Recherche dans l'annuaire" 413 msgstr "Recherche dans l'annuaire"
377 414
378 #. 415 #.
379 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 416 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
380 #. show_set_dir(gc); 417 #. show_set_dir(gc);
381 #. 418 #.
382 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 419 #: src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178
383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4143 src/protocols/jabber/jabber.c:4156
384 #: src/dialogs.c:2167 421 #: src/dialogs.c:2143
385 msgid "Change Password" 422 msgid "Change Password"
386 msgstr "Changer de Mot de Passe" 423 msgstr "Changer de Mot de Passe"
387 424
388 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 425 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180
389 msgid "Import Buddy List from Server" 426 msgid "Import Buddy List from Server"
390 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" 427 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur"
391 428
392 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 429 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181
393 msgid "Export Buddy List to Server" 430 msgid "Export Buddy List to Server"
394 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur" 431 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur"
395 432
396 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 433 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182
397 msgid "Delete Buddy List from Server" 434 msgid "Delete Buddy List from Server"
398 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur" 435 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur"
399 436
400 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 437 #: src/protocols/gg/gg.c:1211
401 #, fuzzy
402 msgid "Unable to access user profile." 438 msgid "Unable to access user profile."
403 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." 439 msgstr "Impossible d'Acceder au Profile Utilisateur."
404 440
405 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 441 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
406 msgid "" 442 msgid ""
407 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 443 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
408 "the directory server. Please try again later." 444 "the directory server. Please try again later."
409 msgstr "" 445 msgstr ""
410 446
411 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 447 #: src/protocols/gg/gg.c:1290
448 msgid "Nick:"
449 msgstr "Pseudo:"
450
451 #: src/protocols/gg/gg.c:1291
452 msgid "Gadu-Gadu User"
453 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu"
454
455 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
412 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 456 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
413 msgstr "" 457 msgstr "Gaim a Rencontré un Problème de Communication avec le Serveur ICQ"
414 458
415 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 459 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288
460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4476
461 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/buddy_chat.c:313 src/buddy_chat.c:401
462 #: src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2263
463 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2664 src/dialogs.c:2837 src/dialogs.c:2908
464 #: src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:3729 src/dialogs.c:3905 src/dialogs.c:4287
465 #: src/dialogs.c:4392 src/dialogs.c:5134 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135
466 #: src/prpl.c:276 src/prpl.c:638
467 msgid "Cancel"
468 msgstr "Annuler"
469
470 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
471 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082
473 msgid "Authorize"
474 msgstr "Autoriser"
475
476 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
477 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033
478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:2135
479 #: src/dialogs.c:2475 src/dialogs.c:2482
480 msgid "Deny"
481 msgstr "Refuser"
482
483 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
416 msgid "Send message through server" 484 msgid "Send message through server"
417 msgstr "Envoyer le message par le serveur" 485 msgstr "Envoyer le message par le serveur"
418 486
419 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 487 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
421 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4515 src/protocols/oscar/oscar.c:4567
490 #: src/protocols/toc/toc.c:1257
422 msgid "Get Info" 491 msgid "Get Info"
423 msgstr "Obtenir des informations" 492 msgstr "Obtenir des Informations"
424 493
425 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 494 #: src/protocols/irc/irc.c:199
495 msgid ""
496 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
497 "the Account Editor)"
498 msgstr ""
499
500 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348
426 #, c-format 501 #, c-format
427 msgid "DCC Chat with %s closed" 502 msgid "DCC Chat with %s closed"
428 msgstr "Connection directe avec %s fermée" 503 msgstr "Connection directe avec %s fermée"
429 504
430 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 505 #: src/protocols/irc/irc.c:719
506 msgid "No topic is set"
507 msgstr "Aucun sujet défini"
508
509 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539
431 #, c-format 510 #, c-format
432 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 511 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
433 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" 512 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>"
434 513
435 #: src/protocols/irc/irc.c:825 514 #. RPL_REHASHING
436 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." 515 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
437 msgstr ""
438
439 #: src/protocols/irc/irc.c:828
440 msgid "There is no such IRC Server"
441 msgstr ""
442
443 #: src/protocols/irc/irc.c:830
444 #, fuzzy 516 #, fuzzy
445 msgid "No IRC nickname given" 517 msgid "Rehashing server"
518 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
519
520 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
521 msgid "IRC Operator"
522 msgstr "Opérateur IRC"
523
524 #. ERR_NOSUCHNICK
525 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
526 msgid "No such nick/channel"
527 msgstr "Aucun Pseudo/Canal Correspondant"
528
529 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
530 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
531 #: src/protocols/irc/irc.c:1397
532 msgid "IRC Error"
533 msgstr "Erreur IRC"
534
535 #. ERR_NOSUCHSERVER
536 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
537 msgid "No such server"
538 msgstr "Pas de serveur correspondant."
539
540 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
541 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
542 msgid "No nickname given"
446 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 543 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
447 544
448 #: src/protocols/irc/irc.c:976 545 #. ERR_NOPRIVILEGES
449 #, c-format 546 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
450 msgid "" 547 msgid "You're not an IRC operator!"
451 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 548 msgstr ""
452 "connection?" 549
453 msgstr "" 550 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
454 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " 551 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
455 "connection directe?" 552 msgstr "Ce Pseudonyme est déjà Utilisé. Veuillez Entrer un Nouveau Pseudo"
456 553
457 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 554 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
555 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
556 msgid "IRC CTCP info"
557 msgstr ""
558
559 #: src/protocols/irc/irc.c:1287
560 #, c-format
561 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
562 msgstr ""
563
564 #: src/protocols/irc/irc.c:1288
565 msgid ""
566 "This requires a direct connection to be established between the two "
567 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
568 msgstr ""
569
570 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476
572 msgid "Connect"
573 msgstr "Connecté."
574
575 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276
576 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058
577 #: src/protocols/msn/msn.c:1543
458 msgid "Unable to write" 578 msgid "Unable to write"
459 msgstr "Impossible d'écrire" 579 msgstr "Impossible d'écrire"
460 580
461 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 581 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
462 #, fuzzy, c-format 582 #, c-format
463 msgid "You have been kicked from %s:" 583 msgid "You have been kicked from %s: %s"
464 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" 584 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s"
465 585
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 586 #: src/protocols/irc/irc.c:1400
467 #, c-format 587 #, c-format
468 msgid "Kicked by %s: %s" 588 msgid "Kicked by %s: %s"
469 msgstr "Expulsé par %s: %s" 589 msgstr "Expulsé par %s: %s"
470 590
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 591 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657
592 msgid "CTCP ClientInfo"
593 msgstr ""
594
595 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663
596 msgid "CTCP UserInfo"
597 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur"
598
599 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669
600 msgid "CTCP Version"
601 msgstr "CTCP Version"
602
603 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675
604 msgid "CTCP Ping"
605 msgstr "CTCP Ping"
606
607 #: src/protocols/irc/irc.c:1969
608 #, c-format
609 msgid "Topic for %s is %s"
610 msgstr "Le sujet de %s est %s"
611
612 #: src/protocols/irc/irc.c:2061
472 #, c-format 613 #, c-format
473 msgid "You have left %s" 614 msgid "You have left %s"
474 msgstr "Vous avez quitté %s" 615 msgstr "Vous avez quitté %s"
475 616
476 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 617 #: src/protocols/irc/irc.c:2062
618 msgid "IRC Part"
619 msgstr ""
620
621 #: src/protocols/irc/irc.c:2229
477 msgid "Channel:" 622 msgid "Channel:"
478 msgstr "Canal:" 623 msgstr "Canal:"
479 624
480 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 625 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:319 src/multi.c:637
481 msgid "Password:" 626 msgid "Password:"
482 msgstr "Mot de Passe:" 627 msgstr "Mot de Passe:"
483 628
484 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 629 #: src/protocols/irc/irc.c:2644
485 msgid "DCC Chat" 630 msgid "DCC Chat"
486 msgstr "Chat (Connection Directe)" 631 msgstr "Chat (Connection Directe)"
487 632
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
489 #, fuzzy
490 msgid "Unable to change password." 634 msgid "Unable to change password."
491 msgstr "Incapable de lire le socket" 635 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
492 636
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
494 msgid "" 638 msgid ""
495 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 639 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
496 "changed." 640 "changed."
497 msgstr "" 641 msgstr ""
498 642
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
500 #, fuzzy
501 msgid "Unable to change password" 644 msgid "Unable to change password"
502 msgstr "Incapable de lire le socket" 645 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
503 646
504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
505 msgid "" 648 msgid ""
506 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 649 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
507 "password remains the same." 650 "password remains the same."
508 msgstr "" 651 msgstr ""
509 652 "Le nouveau mot de passe entré est le même que l'ancien. Votre mot\n"
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 653 "de passe reste donc inchangé."
511 #, fuzzy 654
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
512 msgid "Unknown" 656 msgid "Unknown"
513 msgstr "Inconnu ICQ" 657 msgstr "Inconnu"
514 658
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185
516 #: src/buddy.c:2862 660 #: src/buddy.c:2781 src/multi.c:241
517 msgid "Online" 661 msgid "Online"
518 msgstr "En Ligne" 662 msgstr "En Ligne"
519 663
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
521 msgid "Extended Away" 665 msgid "Extended Away"
522 msgstr "Absent depuis longtemps" 666 msgstr "Absent depuis longtemps"
523 667
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
525 msgid "Do Not Disturb" 669 msgid "Do Not Disturb"
526 msgstr "Ne Pas Déranger" 670 msgstr "Ne Pas Déranger"
527 671
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
529 #, fuzzy, c-format 673 #, c-format
530 msgid "Jabber Error %s" 674 msgid "Jabber Error %s"
531 msgstr "Erreur de Message" 675 msgstr "Erreur Jabber %s"
532 676
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
534 #, c-format 678 #, c-format
535 msgid "Error %s: %s" 679 msgid "Error %s: %s"
536 msgstr "Erreur %s: %s" 680 msgstr "Erreur %s: %s"
537 681
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
539 #, fuzzy
540 msgid "Unknown Error in presence" 683 msgid "Unknown Error in presence"
541 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" 684 msgstr "Code d'Erreur Inconnu"
542 685
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
544 #, fuzzy, c-format 687 #, c-format
545 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 688 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
546 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis" 689 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis"
547 690
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
549 #, c-format 692 #, c-format
550 msgid "" 693 msgid ""
551 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 694 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
552 msgstr "" 695 msgstr ""
553 696
554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
555 #, fuzzy
556 msgid "No such user." 698 msgid "No such user."
557 msgstr "Pas de tel serveur" 699 msgstr "Pas d'utilisateur correspondant."
558 700
559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1068
560 #: src/dialogs.c:926 702 #: src/dialogs.c:908
561 msgid "Buddies" 703 msgid "Buddies"
562 msgstr "Contacts" 704 msgstr "Contacts"
563 705
564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
565 msgid "Authenticating" 707 msgid "Authenticating"
566 msgstr "Authentication" 708 msgstr "Authentication"
567 709
568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
569 msgid "Unknown login error" 711 msgid "Unknown login error"
570 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" 712 msgstr "Erreur de Connection Inconnue"
571 713
572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
573 #, fuzzy
574 msgid "Password successfully changed." 715 msgid "Password successfully changed."
575 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 716 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
576 717
577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4071
578 msgid "Connection lost" 719 msgid "Connection lost"
579 msgstr "Connection Perdu" 720 msgstr "Connection Perdu"
580 721
581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 src/protocols/jabber/jabber.c:4119
583 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 724 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722
584 msgid "Unable to connect" 725 msgid "Unable to connect"
585 msgstr "Impossible de se connecter" 726 msgstr "Impossible de se connecter"
586 727
587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
588 msgid "Connected" 729 msgid "Connected"
589 msgstr "Connecté." 730 msgstr "Connecté."
590 731
591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
592 msgid "Requesting Authentication Method" 733 msgid "Requesting Authentication Method"
593 msgstr "Requete de Méthode d'authentication" 734 msgstr "Requête de la méthode d'authentifcation"
594 735
595 #. we have no chats yet 736 #. we have no chats yet
596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714
597 msgid "Connecting" 738 msgid "Connecting"
598 msgstr "Connection" 739 msgstr "Connection"
599 740
600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
601 #, c-format 742 #, c-format
602 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 743 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
603 msgstr "" 744 msgstr ""
604 745
605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
606 #, fuzzy
607 msgid "Jabber Error" 747 msgid "Jabber Error"
608 msgstr "Erreur de Message" 748 msgstr "Erreur de Jabber"
609 749
610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
611 msgid "Room:" 751 msgid "Room:"
612 msgstr "Salle:" 752 msgstr "Salle:"
613 753
614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
615 msgid "Server:" 755 msgid "Server:"
616 msgstr "Serveur" 756 msgstr "Serveur"
617 757
618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
619 #, fuzzy
620 msgid "Handle:" 759 msgid "Handle:"
621 msgstr "Gestionaire:" 760 msgstr "Gestionaire:"
622 761
623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
624 #, fuzzy
625 msgid "Unable to join chat" 763 msgid "Unable to join chat"
626 msgstr "Impossible de se connecter" 764 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
627 765
628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
629 #, fuzzy
630 msgid "Chats" 767 msgid "Chats"
631 msgstr "Chat" 768 msgstr "Discussions"
632 769
633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
634 #, fuzzy
635 msgid "View Error Msg" 771 msgid "View Error Msg"
636 msgstr "Voir les Logs" 772 msgstr "Voir les messages d'erreur"
637 773
638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4528
639 #: src/buddy_chat.c:889 775 #: src/buddy_chat.c:895
640 msgid "Get Away Msg" 776 msgid "Get Away Msg"
641 msgstr "Obtenir le Message d'absence" 777 msgstr "Obtenir le Message d'Absence"
642 778
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
644 msgid "Un-hide From" 780 msgid "Un-hide From"
645 msgstr "" 781 msgstr "Décaché de"
646 782
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
648 msgid "Temporarily Hide From" 784 msgid "Temporarily Hide From"
649 msgstr "" 785 msgstr "Temporairement Caché de"
650 786
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
652 msgid "Remove From Roster" 788 msgid "Remove From Roster"
653 msgstr "Supprimer depuis Roster" 789 msgstr "Supprimer de la Liste"
654 790
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
656 #, fuzzy
657 msgid "Cancel Presence Notification" 792 msgid "Cancel Presence Notification"
658 msgstr "faire apparaitre la Notification" 793 msgstr "Annuler la Notification de Présence"
659 794
660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472
661 msgid "Full Name" 796 msgid "Full Name"
662 msgstr "Nom Complet" 797 msgstr "Nom Complet"
663 798
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473
665 msgid "Family Name" 800 msgid "Family Name"
666 msgstr "Nom de Famille" 801 msgstr "Nom de Famille"
667 802
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474
669 msgid "Given Name" 804 msgid "Given Name"
670 msgstr "Nom Donné" 805 msgstr "Nom Donné"
671 806
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475
673 msgid "Nickname" 808 msgid "Nickname"
674 msgstr "Pseudonyme" 809 msgstr "Pseudonyme"
675 810
676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 src/dialogs.c:2921
677 msgid "URL" 812 msgid "URL"
678 msgstr "URL" 813 msgstr "URL"
679 814
680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
681 msgid "Street Address" 816 msgid "Street Address"
682 msgstr "Rue" 817 msgstr "Rue"
683 818
684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
685 msgid "Extended Address" 820 msgid "Extended Address"
686 msgstr "Rue (suite)" 821 msgstr "Rue (suite)"
687 822
688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
689 msgid "Locality" 824 msgid "Locality"
690 msgstr "Localité" 825 msgstr "Localité"
691 826
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
693 msgid "Region" 828 msgid "Region"
694 msgstr "Région" 829 msgstr "Région"
695 830
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481
697 msgid "Postal Code" 832 msgid "Postal Code"
698 msgstr "Code Postal" 833 msgstr "Code Postal"
699 834
700 #. Line 7 835 #. Line 7
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2752
702 msgid "Country" 837 msgid "Country"
703 msgstr "Pays" 838 msgstr "Pays"
704 839
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
706 msgid "Telephone" 841 msgid "Telephone"
707 msgstr "Téléphone" 842 msgstr "Téléphone"
708 843
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/dialogs.c:2826
710 msgid "Email" 845 msgid "Email"
711 msgstr "Email" 846 msgstr "Email"
712 847
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
714 msgid "Organization Name" 849 msgid "Organization Name"
715 msgstr "Nom de la companie" 850 msgstr "Nom de la companie"
716 851
717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
718 msgid "Organization Unit" 853 msgid "Organization Unit"
719 msgstr "Département" 854 msgstr "Département"
720 855
721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
722 msgid "Title" 857 msgid "Title"
723 msgstr "Titre" 858 msgstr "Titre"
724 859
725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
726 msgid "Role" 861 msgid "Role"
727 msgstr "Rôle" 862 msgstr "Rôle"
728 863
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
730 msgid "Birthday" 865 msgid "Birthday"
731 msgstr "Anniversaire" 866 msgstr "Anniversaire"
732 867
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:2929 src/prefs.c:983
734 msgid "Description" 869 msgid "Description"
735 msgstr "Description" 870 msgstr "Description"
736 871
737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515
738 msgid "" 873 msgid ""
739 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 874 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
740 "comfortable" 875 "comfortable"
741 msgstr "" 876 msgstr ""
742 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " 877 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous "
743 "desirez" 878 "desirez"
744 879
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
746 msgid "User Identity" 881 msgid "User Identity"
747 msgstr "Identité de l'utilisateur" 882 msgstr "Identité de l'utilisateur"
748 883
749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3928
750 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 885 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
751 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" 886 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber"
752 887
753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4001
754 msgid "Server Registration successful!" 889 msgid "Server Registration successful!"
755 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 890 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
756 891
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4028
758 msgid "Unknown registration error" 893 msgid "Unknown registration error"
759 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" 894 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
760 895
761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4137 src/protocols/jabber/jabber.c:4152
762 msgid "Set User Info" 897 msgid "Set User Info"
763 msgstr "Editer les Informations sur l'utilisateur" 898 msgstr "Editer les Informations Utilisateur"
764 899
765 #: src/protocols/msn/msn.c:230 900 #: src/protocols/msn/msn.c:191
766 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 901 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
767 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" 902 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)"
768 903
769 #: src/protocols/msn/msn.c:233 904 #: src/protocols/msn/msn.c:194
770 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 905 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
771 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" 906 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)"
772 907
773 #: src/protocols/msn/msn.c:236 908 #: src/protocols/msn/msn.c:197
774 #, fuzzy
775 msgid "Invalid User" 909 msgid "Invalid User"
776 msgstr "Nom invalide" 910 msgstr "Utilisateur invalide"
777 911
778 #: src/protocols/msn/msn.c:239 912 #: src/protocols/msn/msn.c:200
779 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 913 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
780 msgstr "" 914 msgstr ""
781 915
782 #: src/protocols/msn/msn.c:242 916 #: src/protocols/msn/msn.c:203
783 msgid "Already Login" 917 msgid "Already Login"
784 msgstr "Déjà loggé" 918 msgstr "Déjà loggé"
785 919
786 #: src/protocols/msn/msn.c:245 920 #: src/protocols/msn/msn.c:206
787 #, fuzzy
788 msgid "Invalid Username" 921 msgid "Invalid Username"
789 msgstr "Nom invalide" 922 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
790 923
791 #: src/protocols/msn/msn.c:248 924 #: src/protocols/msn/msn.c:209
792 #, fuzzy
793 msgid "Invalid Friendly Name" 925 msgid "Invalid Friendly Name"
794 msgstr "Nom invalide" 926 msgstr "Nom amical invalide"
795 927
796 #: src/protocols/msn/msn.c:251 928 #: src/protocols/msn/msn.c:212
797 msgid "List Full" 929 msgid "List Full"
798 msgstr "Liste complète" 930 msgstr "Liste complète"
799 931
800 #: src/protocols/msn/msn.c:254 932 #: src/protocols/msn/msn.c:215
801 msgid "Already there" 933 msgid "Already there"
802 msgstr "Déjà là" 934 msgstr "Déjà là"
803 935
804 #: src/protocols/msn/msn.c:257 936 #: src/protocols/msn/msn.c:218
805 #, fuzzy
806 msgid "Not on list" 937 msgid "Not on list"
807 msgstr "Connection Perdu" 938 msgstr "Pas sur la liste"
808 939
809 #: src/protocols/msn/msn.c:260 940 #: src/protocols/msn/msn.c:221
810 msgid "User is offline" 941 msgid "User is offline"
811 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" 942 msgstr "Utilisateur est hors-ligne"
812 943
813 #: src/protocols/msn/msn.c:263 944 #: src/protocols/msn/msn.c:224
814 msgid "Already in the mode" 945 msgid "Already in the mode"
815 msgstr "Déjà dans le mode" 946 msgstr "Déjà dans le mode"
816 947
817 #: src/protocols/msn/msn.c:266 948 #: src/protocols/msn/msn.c:227
818 msgid "Already in opposite list" 949 msgid "Already in opposite list"
819 msgstr "Déjà dans la liste opposée" 950 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
820 951
821 #: src/protocols/msn/msn.c:269 952 #: src/protocols/msn/msn.c:230
822 msgid "Switchboard failed" 953 msgid "Switchboard failed"
823 msgstr "Echec" 954 msgstr "Echec"
824 955
825 #: src/protocols/msn/msn.c:272 956 #: src/protocols/msn/msn.c:233
826 msgid "Notify Transfer failed" 957 msgid "Notify Transfer failed"
827 msgstr "Notification de transfert échoué" 958 msgstr "Notification de transfert échoué"
828 959
829 #: src/protocols/msn/msn.c:276 960 #: src/protocols/msn/msn.c:237
830 msgid "Required fields missing" 961 msgid "Required fields missing"
831 msgstr "Remplissez les champs requis" 962 msgstr "Remplissez les champs requis"
832 963
833 #: src/protocols/msn/msn.c:279 964 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390
834 #, fuzzy
835 msgid "Not logged in" 965 msgid "Not logged in"
836 msgstr "%s s'est connecté." 966 msgstr "Pas connecté."
837 967
838 #: src/protocols/msn/msn.c:283 968 #: src/protocols/msn/msn.c:244
839 #, fuzzy
840 msgid "Internal server error" 969 msgid "Internal server error"
841 msgstr "Erreur Interne" 970 msgstr "Erreur interne au serveur"
842 971
843 #: src/protocols/msn/msn.c:286 972 #: src/protocols/msn/msn.c:247
844 msgid "Database server error" 973 msgid "Database server error"
845 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" 974 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données"
846 975
847 #: src/protocols/msn/msn.c:289 976 #: src/protocols/msn/msn.c:250
848 #, fuzzy
849 msgid "File operation error" 977 msgid "File operation error"
850 msgstr "erreur interne de connection\n" 978 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
851 979
852 #: src/protocols/msn/msn.c:292 980 #: src/protocols/msn/msn.c:253
853 #, fuzzy
854 msgid "Memory allocation error" 981 msgid "Memory allocation error"
855 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" 982 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
856 983
857 #: src/protocols/msn/msn.c:296 984 #: src/protocols/msn/msn.c:257
858 #, fuzzy
859 msgid "Server busy" 985 msgid "Server busy"
860 msgstr "Serveur" 986 msgstr "Serveur occupé"
861 987
862 #: src/protocols/msn/msn.c:299 988 #: src/protocols/msn/msn.c:260
863 #, fuzzy
864 msgid "Server unavailable" 989 msgid "Server unavailable"
865 msgstr "Non disponible" 990 msgstr "Serveur indisponible"
866 991
867 #: src/protocols/msn/msn.c:302 992 #: src/protocols/msn/msn.c:263
868 msgid "Peer Notification server down" 993 msgid "Peer Notification server down"
869 msgstr "Notification du serveur distant est down" 994 msgstr "Notification du serveur distant est down"
870 995
871 #: src/protocols/msn/msn.c:305 996 #: src/protocols/msn/msn.c:266
872 #, fuzzy
873 msgid "Database connect error" 997 msgid "Database connect error"
874 msgstr "erreur interne de connection\n" 998 msgstr "Erreur lors de la conection à la base de données"
875 999
876 #: src/protocols/msn/msn.c:308 1000 #: src/protocols/msn/msn.c:269
877 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1001 msgid "Server is going down (abandon ship)"
878 msgstr "Le serveur va être down" 1002 msgstr "Le serveur va s'éteindre (abandonnez le navire)"
879 1003
880 #: src/protocols/msn/msn.c:312 1004 #: src/protocols/msn/msn.c:273
881 #, fuzzy
882 msgid "Error creating connection" 1005 msgid "Error creating connection"
883 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" 1006 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
884 1007
885 #: src/protocols/msn/msn.c:318 1008 #: src/protocols/msn/msn.c:279
886 msgid "Session overload" 1009 msgid "Session overload"
887 msgstr "Surcharge de session" 1010 msgstr "Surcharge de session"
888 1011
889 #: src/protocols/msn/msn.c:321 1012 #: src/protocols/msn/msn.c:282
890 msgid "User is too active" 1013 msgid "User is too active"
891 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" 1014 msgstr "L'utilisateur est déjà actif"
892 1015
893 #: src/protocols/msn/msn.c:324 1016 #: src/protocols/msn/msn.c:285
894 #, fuzzy
895 msgid "Too many sessions" 1017 msgid "Too many sessions"
896 msgstr "Trop de réponses" 1018 msgstr "Trop de sessions"
897 1019
898 #: src/protocols/msn/msn.c:327 1020 #: src/protocols/msn/msn.c:288
899 msgid "Not expected" 1021 msgid "Not expected"
900 msgstr "non excepté" 1022 msgstr "non excepté"
901 1023
902 #: src/protocols/msn/msn.c:330 1024 #: src/protocols/msn/msn.c:291
903 msgid "Bad friend file" 1025 msgid "Bad friend file"
904 msgstr "Mauvais fichier d'ami" 1026 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
905 1027
906 #: src/protocols/msn/msn.c:334 1028 #: src/protocols/msn/msn.c:295
907 #, fuzzy
908 msgid "Authentication failed" 1029 msgid "Authentication failed"
909 msgstr "Echec de l'authentification" 1030 msgstr "Echec de l'authentification"
910 1031
911 #: src/protocols/msn/msn.c:337 1032 #: src/protocols/msn/msn.c:298
912 #, fuzzy
913 msgid "Not allowed when offline" 1033 msgid "Not allowed when offline"
914 msgstr "Aucun son lors de votre connection" 1034 msgstr "Impossible lorsque déconnecté"
915 1035
916 #: src/protocols/msn/msn.c:340 1036 #: src/protocols/msn/msn.c:301
917 msgid "Not accepting new users" 1037 msgid "Not accepting new users"
918 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" 1038 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
919 1039
920 #: src/protocols/msn/msn.c:343 1040 #: src/protocols/msn/msn.c:304
921 msgid "User unverified" 1041 msgid "User unverified"
922 msgstr "Utilisateur non vérifié" 1042 msgstr "Utilisateur non vérifié"
923 1043
924 #: src/protocols/msn/msn.c:346 1044 #: src/protocols/msn/msn.c:307
925 #, fuzzy
926 msgid "Unknown Error Code" 1045 msgid "Unknown Error Code"
927 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" 1046 msgstr "Code d'Erreur Inconnu"
928 1047
929 #: src/protocols/msn/msn.c:558 1048 #: src/protocols/msn/msn.c:453
930 #, fuzzy 1049 #, c-format
1050 msgid "%s has closed the conversation window"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:524
931 msgid "An MSN message may not have been received." 1054 msgid "An MSN message may not have been received."
932 msgstr "Un message peut ne pas avoir été reçu." 1055 msgstr "Un message MSN peut ne pas avoir été reçu."
933 1056
934 #: src/protocols/msn/msn.c:815 1057 #: src/protocols/msn/msn.c:773
935 #, fuzzy
936 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1058 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
937 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" 1059 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message MSN"
938 1060
939 #: src/protocols/msn/msn.c:816 1061 #: src/protocols/msn/msn.c:774
940 msgid "" 1062 msgid ""
941 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1063 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
942 "Please try again later." 1064 "Please try again later."
943 msgstr "" 1065 msgstr ""
944 1066
945 #: src/protocols/msn/msn.c:921 1067 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915
1069 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033
1070 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147
1072 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216
1073 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344
1077 msgid "Write error"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:875
946 #, c-format 1081 #, c-format
947 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1082 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
948 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s a son ou sa liste d'amis." 1083 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s a sa liste d'amis."
949 1084
950 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 1085 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700
1086 msgid "Unable to write to server"
1087 msgstr "Incapable de se connecter au server"
1088
1089 #: src/protocols/msn/msn.c:1032
951 #, c-format 1090 #, c-format
952 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1091 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
953 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" 1092 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste"
954 1093
955 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 1094 #: src/protocols/msn/msn.c:1133
956 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1095 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
957 msgstr "" 1096 msgstr ""
958 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" 1097 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit"
959 1098
960 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 1099 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584
961 #, fuzzy 1100 msgid "Got invalid XFR\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/protocols/msn/msn.c:1308
1104 msgid "Error transfering"
1105 msgstr "Erreur de tranfert"
1106
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631
962 msgid "Error reading from server" 1108 msgid "Error reading from server"
963 msgstr "Erreur à la lecture du socket" 1109 msgstr "Erreur à la lecture du socket"
964 1110
965 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 1111 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
1112 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1113 msgstr "Incapable de se connecter au server"
1114
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:1483
1116 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1117 msgstr "Incapable de se connecter au server"
1118
1119 #: src/protocols/msn/msn.c:1499
1120 msgid "Protocol not supported"
1121 msgstr "Protocol non supporté"
1122
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:1506
1124 msgid "Unable to request INF"
1125 msgstr "INF, requête impossible"
1126
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:1513
1128 msgid "Unable to login using MD5"
1129 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5(encryption)"
1130
1131 #: src/protocols/msn/msn.c:1520
1132 msgid "Unable to send USR"
1133 msgstr "Impossible d'envoyer l'USR"
1134
1135 #: src/protocols/msn/msn.c:1525
966 msgid "Requesting to send password" 1136 msgid "Requesting to send password"
967 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" 1137 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
968 1138
969 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 1139 #: src/protocols/msn/msn.c:1571
970 #, fuzzy
971 msgid "Unable to send password" 1140 msgid "Unable to send password"
972 msgstr "Incapable de lire le socket" 1141 msgstr "Incapable d'envoyer le mot de passe"
973 1142
974 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 1143 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
975 #, fuzzy
976 msgid "Password sent" 1144 msgid "Password sent"
977 msgstr "Mot de Passe: " 1145 msgstr "Mot de passe envoyé"
978 1146
979 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 1147 #: src/protocols/msn/msn.c:1605
980 #, fuzzy 1148 msgid "Unable to transfer"
981 msgid "Unable to write to server" 1149 msgstr "Impossible de transférer"
982 msgstr "Incapable de se connecter au server" 1150
983 1151 #: src/protocols/msn/msn.c:1613
984 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 1152 msgid "Unable to parse message"
985 #, fuzzy 1153 msgstr "Impossible d'interpreter le message"
1154
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:1706
986 msgid "Synching with server" 1156 msgid "Synching with server"
987 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" 1157 msgstr "Synchronisation avec le serveur"
988 1158
989 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 1159 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892
990 msgid "Away From Computer" 1160 msgid "Away From Computer"
991 msgstr "Occupé" 1161 msgstr "Eloigné de l'ordinateur"
992 1162
993 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 1163 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894
994 msgid "Be Right Back" 1164 msgid "Be Right Back"
995 msgstr "Revient dans quelques minutes" 1165 msgstr "Revient dans quelques minutes"
996 1166
997 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 1167 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896
998 #, fuzzy 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1956
999 msgid "Busy" 1169 msgid "Busy"
1000 msgstr "Contact" 1170 msgstr "Occupé"
1001 1171
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898
1003 msgid "On The Phone" 1173 msgid "On The Phone"
1004 msgstr "Au téléphone" 1174 msgstr "Au téléphone"
1005 1175
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900
1007 msgid "Out To Lunch" 1177 msgid "Out To Lunch"
1008 msgstr "Parti(e) manger" 1178 msgstr "Parti(e) manger"
1009 1179
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Hidden" 1181 msgid "Hidden"
1013 msgstr "Cacher l'Icone" 1182 msgstr "Caché"
1014 1183
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:1958
1185 msgid "Be right back"
1186 msgstr "Revient dans quelques minutes"
1187
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:1960
1189 msgid "Away from the computer"
1190 msgstr "Eloigné de l'ordinateur"
1191
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:1962
1193 msgid "On the phone"
1194 msgstr "Au téléphone"
1195
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:1964
1197 msgid "Out to lunch"
1198 msgstr "Parti(e) manger"
1199
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:1966 src/prefs.c:746
1201 msgid "Idle"
1202 msgstr "Inactif"
1203
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:1989
1016 msgid "Reset friendly name" 1205 msgid "Reset friendly name"
1017 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" 1206 msgstr "Remettez à l'état initial le nom"
1018 1207
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 1208 #: src/protocols/msn/msn.c:2065
1020 #, fuzzy
1021 msgid "New MSN friendly name too long." 1209 msgid "New MSN friendly name too long."
1022 msgstr "Le nom est trop long." 1210 msgstr "Le nouveau surnom MSN est trop long."
1023 1211
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 1212 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Set Friendly Name" 1213 msgid "Set Friendly Name"
1027 msgstr "Deuxième Prénom" 1214 msgstr "Modifier le surnom"
1028 1215
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 1216 #: src/protocols/msn/msn.c:2081
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Set Friendly Name:" 1217 msgid "Set Friendly Name:"
1032 msgstr "Pseudonyme: " 1218 msgstr "Modifier le surnom"
1033 1219
1034 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 1220 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102
1035 msgid "Reset All Friendly Names" 1221 msgid "Reset All Friendly Names"
1036 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" 1222 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms"
1037 1223
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:2242
1039 #, c-format 1225 #, c-format
1040 msgid "" 1226 msgid ""
1041 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1227 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1042 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1228 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1043 msgstr "" 1229 msgstr ""
1044 1230 "Un identifiant MSN doit être de la forme \\\"utilisateur@serveur.com\\\". "
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 1231 "Peut-être \n"
1046 #, fuzzy 1232 "vouliez-vous écrire %s@hotmail.com. Aucun changement n'a été effectué à "
1233 "votre liste d'autorisation"
1234
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302
1047 msgid "Invalid MSN screenname" 1236 msgid "Invalid MSN screenname"
1048 msgstr "Nom invalide" 1237 msgstr "Identifiant MSN invalide"
1049 1238
1050 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:2299
1051 #, c-format 1240 #, c-format
1052 msgid "" 1241 msgid ""
1053 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1242 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1054 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1243 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1055 msgstr "" 1244 msgstr ""
1056 1245
1057 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 1246 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4040
1058 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 1247 #: src/protocols/toc/toc.c:1142
1059 msgid "Join what group:" 1248 msgid "Join what group:"
1060 msgstr "Joindre quel groupe:" 1249 msgstr "Joindre quel groupe:"
1061 1250
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386
1252 msgid "Invalid error"
1253 msgstr "Erreur invalide"
1254
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387
1256 msgid "Invalid SNAC"
1257 msgstr "SNAC invalide"
1258
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388
1260 msgid "Rate to host"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389
1264 msgid "Rate to client"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391
1268 msgid "Service unavailable"
1269 msgstr "Service indisponible"
1270
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392
1272 msgid "Service not defined"
1273 msgstr "Service non défini"
1274
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393
1276 msgid "Obsolete SNAC"
1277 msgstr "SNAC obsolète"
1278
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
1280 msgid "Not supported by host"
1281 msgstr "Pas supporté par l'hôte"
1282
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1284 msgid "Not supported by client"
1285 msgstr "Pas supporté par le client"
1286
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1288 msgid "Refused by client"
1289 msgstr "Refusé par le client"
1290
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1292 msgid "Reply too big"
1293 msgstr "Réponse trop grande"
1294
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
1296 msgid "Responses lost"
1297 msgstr "Réponse perdue"
1298
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
1300 msgid "Request denied"
1301 msgstr "Réponse non autorisée"
1302
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1304 msgid "Busted SNAC payload"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1308 msgid "Insufficient rights"
1309 msgstr "Droits insuffisants"
1310
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1312 msgid "In local permit/deny"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1316 msgid "Too evil (sender)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1320 msgid "Too evil (receiver)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1324 msgid "User temporarily unavailable"
1325 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
1326
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1328 msgid "No match"
1329 msgstr "Pas de correspondance"
1330
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1332 msgid "List overflow"
1333 msgstr "Dépassement de liste"
1334
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1336 msgid "Request ambiguous"
1337 msgstr "Requête ambigüe"
1338
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1340 msgid "Queue full"
1341 msgstr "Tampon plein"
1342
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1344 msgid "Not while on AOL"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454
1063 #, c-format 1348 #, c-format
1064 msgid "Direct IM with %s closed" 1349 msgid "Direct IM with %s closed"
1065 msgstr "Connection directe avec %s fermée" 1350 msgstr "Connection directe avec %s fermée"
1066 1351
1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456
1068 #, c-format 1353 #, c-format
1069 msgid "Direct IM with %s failed" 1354 msgid "Direct IM with %s failed"
1070 msgstr "Connection directe avec %s echoué" 1355 msgstr "Connection directe avec %s echoué"
1071 1356
1072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494
1073 msgid "connection error (rend)\n" 1358 msgid "connection error (rend)\n"
1074 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" 1359 msgstr "erreur à la connection(rend)\n"
1075 1360
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505
1077 msgid "major connection error\n" 1362 msgid "major connection error\n"
1078 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" 1363 msgstr "erreur majeure à la connection!\n"
1079 1364
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 1366 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633
1082 msgid "Disconnected." 1367 msgid "Disconnected."
1083 msgstr "Déconnecté." 1368 msgstr "Déconnecté."
1084 1369
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804
1086 #, c-format 1371 #, c-format
1087 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1372 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1088 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." 1373 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s."
1089 1374
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531
1091 msgid "Chat is currently unavailable" 1376 msgid "Chat is currently unavailable"
1092 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." 1377 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible."
1093 1378
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860
1380 msgid "Buddy canceled transfer"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664
1095 msgid "Couldn't connect to host" 1384 msgid "Couldn't connect to host"
1096 msgstr "incapable de se connecter à l'hôte" 1385 msgstr "incapable de se connecter à l'hôte"
1097 1386
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
1099 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1388 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1100 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" 1389 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"
1101 1390
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
1103 msgid "internal connection error\n" 1392 msgid "internal connection error\n"
1104 msgstr "erreur interne de connection\n" 1393 msgstr "erreur interne de connection\n"
1105 1394
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
1107 msgid "Unable to login to AIM" 1396 msgid "Unable to login to AIM"
1108 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 1397 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
1109 1398
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
1111 #, c-format 1400 #, c-format
1112 msgid "Signon: %s" 1401 msgid "Signon: %s"
1113 msgstr "Connection: %s" 1402 msgstr "Connection: %s"
1114 1403
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733
1116 msgid "Signed off.\n" 1405 msgid "Signed off.\n"
1117 msgstr "Déconnecté.\n" 1406 msgstr "Déconnecté.\n"
1118 1407
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899
1120 msgid "Could Not Connect" 1409 msgid "Could Not Connect"
1121 msgstr "Ne peut se Connecter" 1410 msgstr "Ne peut se Connecter"
1122 1411
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760
1124 msgid "Connection established, cookie sent" 1413 msgid "Connection established, cookie sent"
1125 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" 1414 msgstr "Connection établie, cookie envoyé"
1126 1415
1127 #. Incorrect nick/password 1416 #. Incorrect nick/password
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502
1129 msgid "Incorrect nickname or password." 1418 msgid "Incorrect nickname or password."
1130 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." 1419 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect."
1131 1420
1132 #. Suspended account 1421 #. Suspended account
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806
1134 msgid "Your account is currently suspended." 1423 msgid "Your account is currently suspended."
1135 msgstr "Votre accompte est actuellement suspendu" 1424 msgstr "Votre accompte est actuellement suspendu"
1136 1425
1426 #. service temporarily unavailable
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810
1428 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1429 msgstr "Le service \\\"AOL instant messager\\\" est temporairement indisponible."
1430
1137 #. connecting too frequently 1431 #. connecting too frequently
1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814
1139 msgid "" 1433 msgid ""
1140 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1141 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1142 msgstr "" 1436 msgstr ""
1143 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " 1437 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et "
1144 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " 1438 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus "
1145 "longtemps." 1439 "longtemps."
1146 1440
1147 #. client too old 1441 #. client too old
1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
1149 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1443 #, c-format
1150 msgstr "" 1444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1151 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre " 1445 msgstr "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre à jour: %s"
1152 "à jour" 1446
1153 1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585
1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
1155 msgid "Authentication Failed" 1448 msgid "Authentication Failed"
1156 msgstr "Echec de l'Authentication" 1449 msgstr "Echec de l'Authentication"
1157 1450
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846
1159 msgid "Internal Error" 1452 msgid "Internal Error"
1160 msgstr "Erreur Interne" 1453 msgstr "Erreur Interne"
1161 1454
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965
1163 #, fuzzy 1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1460 "fixed. Check %s for updates."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967
1164 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1464 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1165 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" 1465 msgstr "Gaim n'a pas réussi à obtenir un login AIM valide."
1166 1466
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1169 msgid ""
1170 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1171 "fixed. Check "
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1176 msgid " for updates."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1468 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1182 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer le message" 1469 msgstr "Gaim n'a pas réussi à obtenir un login valide"
1183 1470
1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4342
1185 #, c-format 1472 #, c-format
1186 msgid "Direct IM with %s established" 1473 msgid "Direct IM with %s established"
1187 msgstr "Connection directe avec %s établie" 1474 msgstr "Connection directe avec %s établie"
1188 1475
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599
1477 msgid "Transfer timed out"
1478 msgstr "Notification de transfert échoué"
1479
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Couldn't open listener to send file"
1483 msgstr "Ne peux ouvrir le listener pour envoyer le fichier"
1484
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
1486 msgid "File transfer aborted"
1487 msgstr "Transfert de fichier échoué"
1488
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
1490 msgid "(There was an error receiving this message)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985
1494 msgid ""
1495 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1496 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1497 "considered a privacy risk."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
1504 "s"
1505 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis pour la raison suivante : %s"
1506
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 src/protocols/oscar/oscar.c:2089
1508 msgid "No reason given."
1509 msgstr "Aucune raison donnée"
1510
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082
1512 msgid "Authorization Request"
1513 msgstr "Authorisation exigée"
1514
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2089
1190 #, c-format 1516 #, c-format
1191 msgid "" 1517 msgid ""
1192 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1518 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1193 "the following reason:\n" 1519 "the following reason:\n"
1194 "%s" 1520 "%s"
1195 msgstr "" 1521 msgstr ""
1196 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de " 1522 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de "
1197 "contact pour la raison suivante:\n" 1523 "contact pour la raison suivante:\n"
1198 "%s" 1524 "%s"
1199 1525
1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2090
1201 #, fuzzy
1202 msgid "No reason given."
1203 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
1204
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
1206 #, fuzzy
1207 msgid "ICQ authorization denied." 1527 msgid "ICQ authorization denied."
1208 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" 1528 msgstr "Authorisation ICQ refusée"
1209 1529
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 1530 #. Someone has granted you authorization
1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096
1211 #, c-format 1532 #, c-format
1212 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1533 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1213 msgstr "" 1534 msgstr ""
1214 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de " 1535 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de "
1215 "contact." 1536 "contact."
1216 1537
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2103
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "You have received an ICQ page\n"
1542 "\n"
1543 "From: %s [%s]\n"
1544 "%s"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "You have received an ICQ email\n"
1551 "\n"
1552 "1=%s\n"
1553 "2=%s\n"
1554 "3=%s\n"
1555 "4=%s\n"
1556 "5=%s\n"
1557 "6=%s\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2131
1561 #, c-format
1562 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135
1566 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1567 msgstr "Voulez vous ajouter ce contact à votre liste ?"
1568
1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214
1218 #, c-format 1570 #, c-format
1219 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1571 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1220 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." 1572 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide."
1221 1573
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215
1223 #, c-format 1575 #, c-format
1224 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1576 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1225 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." 1577 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides."
1226 1578
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
1228 #, c-format 1580 #, c-format
1229 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1581 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1230 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." 1582 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux."
1231 1583
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
1233 #, c-format 1585 #, c-format
1234 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1586 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1235 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." 1587 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux."
1236 1588
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234
1238 #, c-format 1590 #, c-format
1239 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1591 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1240 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." 1592 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé."
1241 1593
1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235
1243 #, c-format 1595 #, c-format
1244 msgid "" 1596 msgid ""
1245 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1597 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1246 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." 1598 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé."
1247 1599
1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244
1249 #, c-format 1601 #, c-format
1250 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1602 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
1251 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." 1603 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)."
1252 1604
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245
1254 #, c-format 1606 #, c-format
1255 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1607 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
1256 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." 1608 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)."
1257 1609
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
1259 #, c-format 1611 #, c-format
1260 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1612 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1261 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." 1613 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)."
1262 1614
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
1264 #, c-format 1616 #, c-format
1265 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1617 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1266 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." 1618 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)."
1267 1619
1268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
1269 #, c-format 1621 #, c-format
1270 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1622 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
1271 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." 1623 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues."
1272 1624
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
1274 #, c-format 1626 #, c-format
1275 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1627 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
1276 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." 1628 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues."
1277 1629
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305
1279 #, c-format 1631 #, c-format
1280 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1632 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1281 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1633 msgstr ""
1282 1634
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2362
1284 #, c-format 1636 #, c-format
1285 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1637 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1286 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1638 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1287 1639
1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364
1641 #, c-format
1642 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1643 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1644
1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
1289 #, c-format 1646 #, c-format
1290 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1647 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1291 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" 1648 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n"
1292 1649
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397
1294 #, c-format 1651 msgid "Unknown error"
1295 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1652 msgstr "Erreur Inconnue"
1653
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480
1656 msgid "No reason was given."
1657 msgstr "Aucune raison donnée"
1658
1659 #. Data is assumed to be the destination sn.
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427
1661 #, c-format
1662 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1296 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" 1663 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s"
1297 1664
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 1665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
1299 #, fuzzy 1666 #, c-format
1300 msgid "No reason was given." 1667 msgid "User information for %s unavailable:"
1301 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 1668 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles"
1302 1669
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 1670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/buddy.c:2172
1304 #, c-format
1305 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1306 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s"
1307
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
1309 msgid "Buddy Icon" 1671 msgid "Buddy Icon"
1310 msgstr "Icone du contact" 1672 msgstr "Icone du contact"
1311 1673
1312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/buddy.c:2175
1313 msgid "Voice" 1675 msgid "Voice"
1314 msgstr "Voix" 1676 msgstr "Voix"
1315 1677
1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 src/buddy.c:2178
1317 msgid "IM Image" 1679 msgid "IM Image"
1318 msgstr "Transfer d'image" 1680 msgstr "Transfer d'image"
1319 1681
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2181
1321 #: src/buddy.c:2555 1683 #: src/buddy.c:2517
1322 msgid "Chat" 1684 msgid "Chat"
1323 msgstr "Chat" 1685 msgstr "Chat"
1324 1686
1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/buddy.c:2184
1326 msgid "Get File" 1688 msgid "Get File"
1327 msgstr "Recevoir un Fichier" 1689 msgstr "Recevoir un Fichier"
1328 1690
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
1692 #: src/buddy.c:2187
1330 msgid "Send File" 1693 msgid "Send File"
1331 msgstr "Envoyer un Fichier" 1694 msgstr "Envoyer un Fichier"
1332 1695
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 src/buddy.c:2191
1334 msgid "Games" 1697 msgid "Games"
1335 msgstr "Jeux" 1698 msgstr "Jeux"
1336 1699
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/buddy.c:2194
1338 msgid "Stocks" 1701 msgid "Stocks"
1339 msgstr "Bourse" 1702 msgstr "Bourse"
1340 1703
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/buddy.c:2197
1342 msgid "Send Buddy List" 1705 msgid "Send Buddy List"
1343 msgstr "Envoyer Liste de contacts" 1706 msgstr "Envoyer Liste de contacts"
1344 1707
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/buddy.c:2200
1346 msgid "EveryBuddy Bug" 1709 msgid "EveryBuddy Bug"
1347 msgstr "Bug d'EveryBuddy" 1710 msgstr "Bug d'EveryBuddy"
1348 1711
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/buddy.c:2203
1350 msgid "AP User" 1713 msgid "AP User"
1351 msgstr "Utilisateur AP" 1714 msgstr "Utilisateur AP"
1352 1715
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2543 src/buddy.c:2206
1354 msgid "ICQ RTF" 1717 msgid "ICQ RTF"
1355 msgstr "RTF ICQ" 1718 msgstr "RTF ICQ"
1356 1719
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546 src/buddy.c:2209
1358 msgid "Nihilist" 1721 msgid "Nihilist"
1359 msgstr "Nihiliste" 1722 msgstr "Nihiliste"
1360 1723
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2549 src/buddy.c:2212
1362 msgid "ICQ Server Relay" 1725 msgid "ICQ Server Relay"
1363 msgstr "relai de serveur ICQ" 1726 msgstr "relai de serveur ICQ"
1364 1727
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 src/buddy.c:2215
1366 msgid "ICQ Unknown" 1729 msgid "ICQ Unknown"
1367 msgstr "Inconnu ICQ" 1730 msgstr "Inconnu ICQ"
1368 1731
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 src/buddy.c:2218
1370 msgid "Trillian Encryption" 1733 msgid "Trillian Encryption"
1371 msgstr "Encryption Trillian" 1734 msgstr "Encryption Trillian"
1372 1735
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
1374 msgid "" 1737 msgid ""
1375 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1738 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : "
1376 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1739 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1377 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1740 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1378 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1741 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
1379 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1742 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
1380 msgstr "" 1743 msgstr ""
1381 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " 1744 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif "
1383 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " 1746 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim "
1384 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " 1747 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG "
1385 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" 1748 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC="
1386 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" 1749 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>"
1387 1750
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621
1389 #, c-format 1752 #, c-format
1390 msgid "" 1753 msgid ""
1391 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1754 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1392 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1755 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1393 "%s%s%s<BR>\n" 1756 "%s%s%s<BR>\n"
1394 "<HR><BR>\n" 1757 "<HR>\n"
1395 msgstr "" 1758 msgstr ""
1396 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1759 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1397 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" 1760 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n"
1398 "%s%s%s<BR>\n" 1761 "%s%s%s<BR>\n"
1399 "<HR><BR>\n" 1762 "<HR><BR>\n"
1400 1763
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653
1402 msgid "<i>User has no away message</i>" 1765 msgid "<i>User has no away message</i>"
1403 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" 1766 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
1404 1767
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665
1406 msgid "Client Capabilities: " 1769 msgid "Client Capabilities: "
1407 msgstr "Possibilités du client: " 1770 msgstr "Possibilités du client: "
1408 1771
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673
1410 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1773 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1411 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>" 1774 msgstr "<i>Pas d'information fournie</i>"
1412 1775
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Your AIM connection may be lost." 1777 msgid "Your AIM connection may be lost."
1416 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" 1778 msgstr "Votre connection AIM est peut-être coupée"
1417 1779
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954
1419 msgid "Rate limiting error." 1781 msgid "Rate limiting error."
1420 msgstr "" 1782 msgstr "Erreur de limite de quota"
1421 1783
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955
1423 #, fuzzy
1424 msgid "" 1785 msgid ""
1425 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1786 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1426 "wait 10 seconds and try again." 1787 "wait 10 seconds and try again."
1427 msgstr "" 1788 msgstr ""
1428 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " 1789 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite "
1429 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" 1790 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez"
1430 1791
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3320
1432 #, fuzzy 1793 msgid "Account Confirmation Requested"
1433 msgid "ICQ Authorization denied" 1794 msgstr "Confirmation de Compte Nécessaire"
1434 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" 1795
1435 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3347
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 1797 msgid "Error Changing Account Info"
1437 #, fuzzy 1798 msgstr "Erreur en changeant les information du compte"
1438 msgid "ICQ Authorization Granted" 1799
1439 msgstr "Gaim - Authorisation accordée" 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350
1440 1801 #, c-format
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 1802 msgid ""
1442 #, fuzzy 1803 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1804 "differs from the original."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1811 "ends in a space."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1818 "is too long."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1825 "request pending for this screen name."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
1832 "too many screen names associated with it."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
1839 "invalid."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368
1843 #, c-format
1844 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3378
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
1851 "%s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:3385
1855 msgid "Account Info"
1856 msgstr "Comptes"
1857
1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3384
1859 #, c-format
1860 msgid "The email address for %s is %s"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3602
1443 msgid "Unable to set AIM profile." 1864 msgid "Unable to set AIM profile."
1444 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." 1865 msgstr "Impossible de determiner le profile AIM"
1445 1866
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603
1447 msgid "" 1868 msgid ""
1448 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 1869 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1449 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 1870 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1450 "fully connected." 1871 "fully connected."
1451 msgstr "" 1872 msgstr ""
1452 1873 "Vous avez probablement voulu modifier votre profile avant que la \n"
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 1874 "procedure de connexion soit terminée. Votre profile reste inchangé; "
1875 "veuillez \n"
1876 "réessayer une fois que vous serez completement connecté."
1877
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609
1454 #, c-format 1879 #, c-format
1455 msgid "" 1880 msgid ""
1456 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 1881 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1457 "truncated and set it." 1882 "truncated and set it."
1458 msgstr "" 1883 msgstr ""
1459 1884
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3632
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Unable to set AIM away message." 1886 msgid "Unable to set AIM away message."
1463 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" 1887 msgstr "Impossible de modifier le message d'absence"
1464 1888
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633
1466 msgid "" 1890 msgid ""
1467 "You have probably requested to set your away message before the login " 1891 "You have probably requested to set your away message before the login "
1468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 1892 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1469 "again when you are fully connected." 1893 "again when you are fully connected."
1470 msgstr "" 1894 msgstr ""
1471 1895
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3648
1473 #, c-format 1897 #, c-format
1474 msgid "" 1898 msgid ""
1475 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 1899 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1476 "it and set you away." 1900 "it and set you away."
1477 msgstr "" 1901 msgstr ""
1478 1902
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
1480 #, c-format 1904 #, c-format
1481 msgid "" 1905 msgid ""
1482 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 1906 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1483 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 1907 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1484 msgstr "" 1908 msgstr ""
1485 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " 1909 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez "
1486 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " 1910 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne "
1487 "s'afficheront pas online" 1911 "s'afficheront pas online"
1488 1912
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 src/protocols/toc/toc.c:1146
1490 msgid "Exchange:" 1914 msgid "Exchange:"
1491 msgstr "Echange:" 1915 msgstr "Echange:"
1492 1916
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
1494 msgid "Unable to open Direct IM" 1918 msgid "Unable to open Direct IM"
1495 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" 1919 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe"
1496 1920
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4475
1498 #, c-format 1922 #, c-format
1499 msgid "" 1923 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
1500 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 1924 msgstr ""
1501 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 1925
1502 "continue?" 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476
1503 msgstr "" 1927 msgid ""
1504 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " 1928 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1505 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez " 1929 "Do you wish to continue?"
1506 "vous continuer ?" 1930 msgstr ""
1507 1931
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4490
1509 #, c-format 1933 #, c-format
1510 msgid "" 1934 msgid ""
1511 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " 1935 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
1512 "support sending status messages.</I><BR>" 1936 "sending status messages.</I><BR>"
1513 msgstr "" 1937 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client ne supporte pas les messages de status</I><BR>"
1514 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client distant ne " 1938
1515 "supporte pas l'envoi de message." 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497
1516 1940 #, c-format
1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 1941 msgid ""
1518 #, c-format 1942 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
1519 msgid "" 1943 "I><BR>"
1520 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
1521 "</I><BR>"
1522 msgstr "" 1944 msgstr ""
1523 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de " 1945 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de "
1524 "message de status.</I><BR>" 1946 "message de status.</I><BR>"
1525 1947
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Get Status Msg" 1949 msgid "Get Status Msg"
1529 msgstr "Obtenir le Message d'absence" 1950 msgstr "Obtenir le message de status"
1530 1951
1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4535
1532 msgid "Direct IM" 1953 msgid "Direct IM"
1533 msgstr "Connection directe" 1954 msgstr "Connection directe"
1534 1955
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
1536 msgid "Get Capabilities" 1957 msgid "Get Capabilities"
1537 msgstr "Obtenir les Possibilités" 1958 msgstr "Obtenir les Possibilités"
1538 1959
1539 #: src/protocols/toc/toc.c:398 1960 #: src/protocols/toc/toc.c:441
1540 #, c-format 1961 #, c-format
1541 msgid "Unable to write file %s." 1962 msgid "Unable to write file %s."
1542 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." 1963 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."
1543 1964
1544 #: src/protocols/toc/toc.c:401 1965 #: src/protocols/toc/toc.c:444
1545 #, c-format 1966 #, c-format
1546 msgid "Unable to read file %s." 1967 msgid "Unable to read file %s."
1547 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." 1968 msgstr "Impossible de lire le fichier %s."
1548 1969
1549 #: src/protocols/toc/toc.c:404 1970 #: src/protocols/toc/toc.c:447
1550 #, c-format 1971 #, c-format
1551 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 1972 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1552 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." 1973 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets."
1553 1974
1554 #: src/protocols/toc/toc.c:407 1975 #: src/protocols/toc/toc.c:450
1555 #, c-format 1976 #, c-format
1556 msgid "%s not currently logged in." 1977 msgid "%s not currently logged in."
1557 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne." 1978 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne."
1558 1979
1559 #: src/protocols/toc/toc.c:410 1980 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1560 #, c-format 1981 #, c-format
1561 msgid "Warning of %s not allowed." 1982 msgid "Warning of %s not allowed."
1562 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." 1983 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis."
1563 1984
1564 #: src/protocols/toc/toc.c:413 1985 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1565 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 1986 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1566 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 1987 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
1567 1988
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:416 1989 #: src/protocols/toc/toc.c:459
1569 #, c-format 1990 #, c-format
1570 msgid "Chat in %s is not available." 1991 msgid "Chat in %s is not available."
1571 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." 1992 msgstr "Le Chat %s est inaccessible."
1572 1993
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:419 1994 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1574 #, c-format 1995 #, c-format
1575 msgid "You are sending messages too fast to %s." 1996 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1576 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 1997 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
1577 1998
1578 #: src/protocols/toc/toc.c:422 1999 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1579 #, c-format 2000 #, c-format
1580 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2001 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1581 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," 2002 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux,"
1582 2003
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:425 2004 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1584 #, c-format 2005 #, c-format
1585 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2006 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1586 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 2007 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
1587 2008
1588 #: src/protocols/toc/toc.c:428 2009 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1589 msgid "Failure." 2010 msgid "Failure."
1590 msgstr "Echec" 2011 msgstr "Echec"
1591 2012
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:431 2013 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1593 msgid "Too many matches." 2014 msgid "Too many matches."
1594 msgstr "Trop de réponses" 2015 msgstr "Trop de réponses"
1595 2016
1596 #: src/protocols/toc/toc.c:434 2017 #: src/protocols/toc/toc.c:477
1597 msgid "Need more qualifiers." 2018 msgid "Need more qualifiers."
1598 msgstr "Besoin de plus de critères." 2019 msgstr "Besoin de plus de critères."
1599 2020
1600 #: src/protocols/toc/toc.c:437 2021 #: src/protocols/toc/toc.c:480
1601 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2022 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1602 msgstr "Le répertoire est temporairement indisponible." 2023 msgstr "Le répertoire est temporairement indisponible."
1603 2024
1604 #: src/protocols/toc/toc.c:440 2025 #: src/protocols/toc/toc.c:483
1605 msgid "Email lookup restricted." 2026 msgid "Email lookup restricted."
1606 msgstr "La recherche par Email est restreinte." 2027 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
1607 2028
1608 #: src/protocols/toc/toc.c:443 2029 #: src/protocols/toc/toc.c:486
1609 msgid "Keyword ignored." 2030 msgid "Keyword ignored."
1610 msgstr "Mot clé ignoré." 2031 msgstr "Mot clé ignoré."
1611 2032
1612 #: src/protocols/toc/toc.c:446 2033 #: src/protocols/toc/toc.c:489
1613 msgid "No keywords." 2034 msgid "No keywords."
1614 msgstr "Pas de mot-clé." 2035 msgstr "Pas de mot-clé."
1615 2036
1616 #: src/protocols/toc/toc.c:449 2037 #: src/protocols/toc/toc.c:492
1617 msgid "User has no directory information." 2038 msgid "User has no directory information."
1618 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." 2039 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."
1619 2040
1620 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2041 #: src/protocols/toc/toc.c:496
1621 msgid "Country not supported." 2042 msgid "Country not supported."
1622 msgstr "Pays non supporté." 2043 msgstr "Pays non supporté."
1623 2044
1624 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2045 #: src/protocols/toc/toc.c:499
1625 #, c-format 2046 #, c-format
1626 msgid "Failure unknown: %s." 2047 msgid "Failure unknown: %s."
1627 msgstr "Echec inconnu: %s." 2048 msgstr "Echec inconnu: %s."
1628 2049
1629 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2050 #: src/protocols/toc/toc.c:505
1630 msgid "The service is temporarily unavailable." 2051 msgid "The service is temporarily unavailable."
1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 2052 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
1632 2053
1633 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2054 #: src/protocols/toc/toc.c:508
1634 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2055 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1635 msgstr "" 2056 msgstr ""
1636 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 2057 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
1637 "puissiez vous connecter" 2058 "puissiez vous connecter"
1638 2059
1639 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2060 #: src/protocols/toc/toc.c:511
1640 msgid "" 2061 msgid ""
1641 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2062 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1642 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2063 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1643 msgstr "" 2064 msgstr ""
1644 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " 2065 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et "
1645 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " 2066 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus "
1646 "longtemps." 2067 "longtemps."
1647 2068
1648 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2069 #: src/protocols/toc/toc.c:514
1649 #, c-format 2070 #, c-format
1650 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2071 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1651 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion: %s." 2072 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion: %s."
1652 2073
1653 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2074 #: src/protocols/toc/toc.c:517
1654 #, fuzzy, c-format 2075 #, c-format
1655 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2076 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1656 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" 2077 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s"
1657 2078
1658 #: src/protocols/toc/toc.c:491 2079 #: src/protocols/toc/toc.c:534
1659 msgid "Connection Closed" 2080 msgid "Connection Closed"
1660 msgstr "Connection Terminée" 2081 msgstr "Connection Terminée"
1661 2082
1662 #: src/protocols/toc/toc.c:529 2083 #: src/protocols/toc/toc.c:572
1663 msgid "Waiting for reply..." 2084 msgid "Waiting for reply..."
1664 msgstr "En attente d'une réponse..." 2085 msgstr "En attente d'une réponse..."
1665 2086
1666 #: src/protocols/toc/toc.c:598 2087 #: src/protocols/toc/toc.c:641
1667 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2088 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1668 msgstr "" 2089 msgstr ""
1669 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " 2090 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à "
1670 "nouveau." 2091 "nouveau."
1671 2092
1672 #: src/protocols/toc/toc.c:782 2093 #: src/protocols/toc/toc.c:825
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Password Change Successful" 2094 msgid "Password Change Successful"
1675 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 2095 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
1676 2096
1677 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2097 #: src/protocols/toc/toc.c:828
1678 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2098 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
1679 msgstr "" 2099 msgstr ""
1680 2100
1681 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2101 #: src/protocols/toc/toc.c:828
1682 #, fuzzy
1683 msgid "" 2102 msgid ""
1684 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2103 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
1685 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2104 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
1686 "is only temporary, please be patient." 2105 "is only temporary, please be patient."
1687 msgstr "" 2106 msgstr ""
1688 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les " 2107 "Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les messages envoyés et\n"
1689 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim " 2108 "peux vous déconnecter si vous en envoyer un.Gaim empêchera ceci. \n"
1690 "empêchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient." 2109 "Ce n'est que temporaire, soyez patient."
1691 2110
1692 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 2111 #: src/protocols/toc/toc.c:1263
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Get Dir Info" 2112 msgid "Get Dir Info"
1695 msgstr "Obtenir Info Annuaire" 2113 msgstr "Obtenir Info Annuaire"
1696 2114
1697 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 2115 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696
1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 2116 #: src/protocols/toc/toc.c:1901
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Could not connect for transfer." 2117 msgid "Could not connect for transfer."
1701 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" 2118 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert"
1702 2119
1703 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 2120 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
1704 msgid "Could not connect for transfer!" 2121 msgid "Could not connect for transfer!"
1705 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" 2122 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!"
1706 2123
1707 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 2124 #: src/protocols/toc/toc.c:1845
1708 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2125 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
1709 msgstr "" 2126 msgstr ""
1710 2127 "N'a pas pu écrire l'entête du fichier. Le fichier ne va pas être transferé"
1711 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 2128
2129 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
1712 msgid "Gaim - Save As..." 2130 msgid "Gaim - Save As..."
1713 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 2131 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
1714 2132
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 2133 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
1716 #, c-format 2134 #, c-format
1717 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2135 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1718 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" 2136 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s"
1719 2137
1720 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 2138 #: src/protocols/toc/toc.c:1978
1721 #, c-format 2139 #, c-format
1722 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2140 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1723 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" 2141 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s"
1724 2142
1725 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 2143 #: src/protocols/toc/toc.c:1983
1726 #, c-format 2144 #, c-format
1727 msgid "%s requests you to send them a file" 2145 msgid "%s requests you to send them a file"
1728 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 2146 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
1729 2147
1730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 2148 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280
1731 #, fuzzy 2149 msgid "Accept"
2150 msgstr "Accepter"
2151
2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
1732 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2153 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
1733 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." 2154 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé."
1734 2155
1735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 2156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
1736 msgid "ZLocate" 2157 msgid "ZLocate"
1737 msgstr "Localisation (ZLocate)" 2158 msgstr "Localisation (ZLocate)"
1738 2159
1739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
1740 msgid "Class:" 2161 msgid "Class:"
1741 msgstr "Classe:" 2162 msgstr "Classe:"
1742 2163
1743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 2164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1744 msgid "Instance:" 2165 msgid "Instance:"
1745 msgstr "Instance:" 2166 msgstr "Instance:"
1746 2167
1747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 2168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
1748 msgid "Recipient:" 2169 msgid "Recipient:"
1749 msgstr "Destinataire:" 2170 msgstr "Destinataire:"
1750 2171
1751 #: src/about.c:102 2172 #: src/about.c:75
1752 #, c-format 2173 #, c-format
1753 msgid "About Gaim v%s" 2174 msgid "About Gaim v%s"
1754 msgstr "A propos de Gaim v%s" 2175 msgstr "A propos de Gaim v%s"
1755 2176
1756 #: src/about.c:135 2177 #: src/about.c:111
1757 #, fuzzy 2178 msgid ""
1758 msgid "" 2179 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1759 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" 2180 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1760 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" 2181 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1761 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 2182 msgstr ""
1762 "\n" 2183 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL, ICQ,\n"
1763 "URL: " 2184 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu.\n"
1764 msgstr ""
1765 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n"
1766 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" 2185 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n"
1767 "\n" 2186 "\n"
1768 "URL: " 2187 "URL: "
1769 2188
1770 #: src/about.c:137 2189 #: src/about.c:125
1771 #, fuzzy 2190 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
1772 msgid "" 2191 msgstr ""
1773 "\n" 2192
1774 "\n" 2193 #: src/about.c:135
1775 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" 2194 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
1776 msgstr "" 2195 msgstr ""
1777 "\n" 2196
1778 "\n" 2197 #: src/about.c:143
1779 "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net" 2198 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
1780 2199 msgstr ""
1781 #: src/about.c:147 2200
1782 msgid "" 2201 #: src/about.c:150
1783 "Active Developers\n" 2202 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
1784 "====================\n" 2203 msgstr ""
1785 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 2204
1786 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 2205 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4171 src/prpl.c:493
1787 "\n" 2206 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1144
1788 "Crazy Patch Writers\n" 2207 msgid "Close"
1789 "===================\n" 2208 msgstr "Fermer"
1790 "Benjamin Miller\n" 2209
1791 "Decklin Foster\n" 2210 #: src/aim.c:159
1792 "Nathan Walp\n"
1793 "Mark Doliner\n"
1794 "\n"
1795 "Retired Developers\n"
1796 "===================\n"
1797 "Jim Duchek\n"
1798 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1799 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1800 msgstr ""
1801 "Developeurs Actifs\n"
1802 "====================\n"
1803 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n"
1804 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1805 "\n"
1806 "Créateurs des patchs de dingues\n"
1807 "===================\n"
1808 "Benjamin Miller\n"
1809 "Decklin Foster\n"
1810 "Nathan Walp\n"
1811 "Mark Doliner\n"
1812 "\n"
1813 "Developeurs retirés\n"
1814 "===================\n"
1815 "Jim Duchek\n"
1816 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1817 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]"
1818
1819 #. this makes the sizes not work.
1820 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1821 #. gtk_widget_grab_default(button);
1822 #: src/about.c:185
1823 msgid "Web Site"
1824 msgstr "Site Web"
1825
1826 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1827 msgid "Signoff"
1828 msgstr "Déconnexion"
1829
1830 #: src/aim.c:162
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Please enter your login." 2211 msgid "Please enter your login."
1833 msgstr "Entrez votre login" 2212 msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur"
1834 2213
1835 #: src/aim.c:260 2214 #: src/aim.c:278
1836 msgid "Gaim - Login" 2215 msgid "Gaim - Login"
1837 msgstr "Gaim - Connection" 2216 msgstr "Gaim - Connection"
1838 2217
1839 #: src/aim.c:278 2218 #: src/aim.c:301
1840 msgid "Screen Name: " 2219 msgid "Screen Name:"
1841 msgstr "Pseudonyme: " 2220 msgstr "Pseudonyme: "
1842 2221
1843 #: src/aim.c:294 2222 #: src/away.c:188
1844 msgid "Password: "
1845 msgstr "Mot de Passe: "
1846
1847 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
1848 msgid "Quit"
1849 msgstr "Quitter"
1850
1851 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
1852 msgid "Accounts"
1853 msgstr "Accomptes"
1854
1855 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
1856 msgid "Signon"
1857 msgstr "Connexion"
1858
1859 #: src/aim.c:354
1860 msgid "About"
1861 msgstr "A Propos"
1862
1863 #: src/aim.c:355
1864 msgid "Options"
1865 msgstr "Options"
1866
1867 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
1868 msgid "Plugins"
1869 msgstr "Plugins"
1870
1871 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1872 msgid "Preferences"
1873 msgstr "Préférences"
1874
1875 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Auto-login"
1878 msgstr "Connection automatique"
1879
1880 #: src/away.c:202
1881 msgid "Gaim - Away!" 2223 msgid "Gaim - Away!"
1882 msgstr "Gaim - Absent!" 2224 msgstr "Gaim - Absent!"
1883 2225
1884 #: src/away.c:250 2226 #: src/away.c:234
1885 msgid "I'm Back!" 2227 msgid "I'm Back!"
1886 msgstr "Je suis de Retour!!" 2228 msgstr "Je suis de Retour!!"
1887 2229
1888 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 2230 #: src/away.c:352
1889 msgid "Back"
1890 msgstr "De retour"
1891
1892 #: src/away.c:388
1893 msgid "New Away Message" 2231 msgid "New Away Message"
1894 msgstr "Nouveau Message d'absence" 2232 msgstr "Nouveau Message d'Absence"
1895 2233
1896 #: src/away.c:408 2234 #: src/away.c:372
1897 msgid "Remove Away Message" 2235 msgid "Remove Away Message"
1898 msgstr "Enlever le message d'absence" 2236 msgstr "Enlever le Message d'Absence"
1899 2237
1900 #: src/away.c:596 2238 #: src/away.c:560
1901 msgid "Set All Away" 2239 msgid "Set All Away"
1902 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes" 2240 msgstr "Mettre les Comptes Absent"
1903 2241
1904 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 2242 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2747 src/dialogs.c:1090
1905 msgid "Group" 2243 msgid "Group"
1906 msgstr "Groupe" 2244 msgstr "Groupe"
1907 2245
1908 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 2246 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2515
1909 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 2247 #: src/buddy_chat.c:869
1910 msgid "IM" 2248 msgid "IM"
1911 msgstr "IM" 2249 msgstr "Message Instantané"
1912 2250
1913 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 2251 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2516 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1573
1914 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 2252 #: src/conversation.c:3033
1915 msgid "Info" 2253 msgid "Info"
1916 msgstr "Info" 2254 msgstr "Info"
1917 2255
1918 #. Put the buttons in the box 2256 #. Put the buttons in the box
1919 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 2257 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3727
1920 #: src/dialogs.c:3866 2258 #: src/dialogs.c:3742
1921 msgid "Alias" 2259 msgid "Alias"
1922 msgstr "Alias" 2260 msgstr "Alias"
1923 2261
1924 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 2262 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
1925 msgid "Add Buddy Pounce" 2263 msgid "Add Buddy Pounce"
1926 msgstr "Ajouter une Alerte" 2264 msgstr "Ajouter une Alerte"
1927 2265
1928 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 2266 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
1929 msgid "View Log" 2267 msgid "View Log"
1930 msgstr "Voir les Logs" 2268 msgstr "Voir les Logs"
1931 2269
1932 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 2270 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
1933 msgid "Rename" 2271 msgid "Rename"
1934 msgstr "Renommer" 2272 msgstr "Renommer"
1935 2273
1936 #: src/buddy.c:830 2274 #: src/buddy.c:824
1937 msgid "Un-Alias" 2275 msgid "Un-Alias"
1938 msgstr "Retirer l'alias" 2276 msgstr "Retirer l'Alias"
1939 2277
1940 #: src/buddy.c:1709 2278 #: src/buddy.c:1683
1941 msgid "New Buddy Pounce" 2279 msgid "New Buddy Pounce"
1942 msgstr "Nouvelle Alerte" 2280 msgstr "Nouvelle Alerte"
1943 2281
1944 #: src/buddy.c:1727 2282 #: src/buddy.c:1701
1945 msgid "Remove Buddy Pounce" 2283 msgid "Remove Buddy Pounce"
1946 msgstr "Enlever une Alerte" 2284 msgstr "Enlever une Alerte"
1947 2285
1948 #: src/buddy.c:1755 2286 #: src/buddy.c:1729
1949 msgid "[Click to edit]" 2287 msgid "[Click to edit]"
1950 msgstr "[Cliquer pour éditer]" 2288 msgstr "[Cliquer pour éditer]"
1951 2289
1952 #: src/buddy.c:2238 2290 #: src/buddy.c:2294
1953 #, c-format 2291 #, c-format
1954 msgid "Logged in: %s\n" 2292 msgid "Logged in: %s\n"
1955 msgstr "Connecté: %s\n" 2293 msgstr "Connecté: %s\n"
1956 2294
1957 #: src/buddy.c:2250 2295 #: src/buddy.c:2306
1958 #, c-format 2296 #, c-format
1959 msgid "Warnings: %d%%\n" 2297 msgid "Warnings: %d%%\n"
1960 msgstr "Attention: %d%%\n" 2298 msgstr "Attention: %d%%\n"
1961 2299
1962 #: src/buddy.c:2262 2300 #: src/buddy.c:2318
1963 #, c-format 2301 #, c-format
1964 msgid "Capabilities: %s\n" 2302 msgid "Capabilities: %s\n"
1965 msgstr "Possibilités: %s\n" 2303 msgstr "Possibilités: %s\n"
1966 2304
1967 #: src/buddy.c:2266 2305 #: src/buddy.c:2322
1968 #, c-format 2306 #, c-format
1969 msgid "" 2307 msgid ""
1970 "Alias: %s \n" 2308 "Alias: %s \n"
1971 "Screen Name: %s\n" 2309 "Screen Name: %s\n"
1972 "%s%s%s%s%s%s" 2310 "%s%s%s%s%s%s"
1973 msgstr "" 2311 msgstr ""
1974 "Alias: %s \n" 2312 "Alias: %s \n"
1975 "Pseudonyme: %s\n" 2313 "Pseudonyme: %s\n"
1976 "%s%s%s%s%s%s" 2314 "%s%s%s%s%s%s"
1977 2315
1978 #: src/buddy.c:2270 2316 #: src/buddy.c:2326
1979 msgid "Idle: " 2317 msgid "Idle: "
1980 msgstr "Inactif: " 2318 msgstr "Inactif: "
1981 2319
1982 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 2320 #: src/buddy.c:2395 src/buddy.c:2400
1983 #, c-format 2321 #, c-format
1984 msgid "%s logged in." 2322 msgid "%s logged in."
1985 msgstr "%s s'est connecté." 2323 msgstr "%s s'est connecté."
1986 2324
1987 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 2325 #: src/buddy.c:2454 src/buddy.c:2459
1988 #, c-format 2326 #, c-format
1989 msgid "%s logged out." 2327 msgid "%s logged out."
1990 msgstr "%s s'est déconnecté." 2328 msgstr "%s s'est déconnecté."
1991 2329
1992 #: src/buddy.c:2588 2330 #: src/buddy.c:2548
1993 msgid "Information on selected Buddy" 2331 msgid "Information on selected Buddy"
1994 msgstr "Information sur le contact sélectionné" 2332 msgstr "Information sur le contact sélectionné"
1995 2333
1996 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 2334 #: src/buddy.c:2549
1997 msgid "Send Instant Message" 2335 msgid "Send Instant Message"
1998 msgstr "Envoyer un message" 2336 msgstr "Envoyer un message"
1999 2337
2000 #: src/buddy.c:2590 2338 #: src/buddy.c:2550
2001 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2339 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2002 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat" 2340 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat"
2003 2341
2004 #: src/buddy.c:2591 2342 #: src/buddy.c:2551
2005 msgid "Activate Away Message" 2343 msgid "Activate Away Message"
2006 msgstr "Activer le message d'absence" 2344 msgstr "Activer le message d'absence"
2007 2345
2008 #: src/buddy.c:2663 2346 #: src/buddy.c:2601
2347 msgid "Gaim - Buddy List"
2348 msgstr "Gaim - Liste de Contacts"
2349
2350 #. The file menu
2351 #: src/buddy.c:2614 src/conversation.c:2173
2009 msgid "File" 2352 msgid "File"
2010 msgstr "Fichier" 2353 msgstr "Fichier"
2011 2354
2012 #: src/buddy.c:2667 2355 #: src/buddy.c:2618
2013 msgid "Add A Buddy" 2356 msgid "_Add A Buddy"
2014 msgstr "Ajouter un Contact" 2357 msgstr "_Ajouter un Contact"
2015 2358
2016 #: src/buddy.c:2669 2359 #: src/buddy.c:2620
2017 msgid "Join A Chat" 2360 msgid "_Join A Chat"
2018 msgstr "Joindre le Chat" 2361 msgstr "_Joindre un Chat"
2019 2362
2020 #: src/buddy.c:2671 2363 #: src/buddy.c:2622
2021 msgid "New Instant Message" 2364 msgid "_New Message"
2022 msgstr "Nouveau message" 2365 msgstr "_Nouveau Message"
2023 2366
2024 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 2367 #: src/buddy.c:2624
2025 msgid "Get User Info" 2368 msgid "_Get User Info"
2026 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur" 2369 msgstr "_Obtenir les Infos d'un Utilisateur"
2027 2370
2028 #: src/buddy.c:2678 2371 #: src/buddy.c:2629
2029 msgid "Import Buddy List" 2372 msgid "Import Buddy List"
2030 msgstr "Importer une Liste de Contacts" 2373 msgstr "Importer une Liste de Contacts"
2031 2374
2032 #: src/buddy.c:2696 2375 #: src/buddy.c:2636
2376 msgid "Hide"
2377 msgstr "Se Cacher"
2378
2379 #: src/buddy.c:2638
2380 msgid "Quit"
2381 msgstr "Quitter"
2382
2383 #: src/buddy.c:2643
2033 msgid "Tools" 2384 msgid "Tools"
2034 msgstr "Outils" 2385 msgstr "Outils"
2035 2386
2036 #: src/buddy.c:2706 2387 #: src/buddy.c:2653
2037 msgid "Buddy Pounce" 2388 msgid "Buddy Pounce"
2038 msgstr "Alerte" 2389 msgstr "Alerte"
2039 2390
2040 #: src/buddy.c:2719 2391 #: src/buddy.c:2660
2392 msgid "_Accounts..."
2393 msgstr "_Accomptes"
2394
2395 #: src/buddy.c:2663
2396 msgid "_Preferences..."
2397 msgstr "_Préférences"
2398
2399 #: src/buddy.c:2669
2041 msgid "Protocol Actions" 2400 msgid "Protocol Actions"
2042 msgstr "Actions du Protocol" 2401 msgstr "Actions du Protocole"
2043 2402
2044 #: src/buddy.c:2723 2403 #: src/buddy.c:2673
2045 msgid "Privacy" 2404 msgid "Pr_ivacy..."
2046 msgstr "Filtre" 2405 msgstr "_Données Personelles..."
2047 2406
2048 #: src/buddy.c:2727 2407 #: src/buddy.c:2676
2049 msgid "View System Log" 2408 msgid "_View System Log..."
2050 msgstr "Voir les Logs du système" 2409 msgstr "_Voir les Journaux du Système"
2051 2410
2052 #: src/buddy.c:2739 2411 #: src/buddy.c:2681
2053 msgid "Perl"
2054 msgstr "Perl"
2055
2056 #: src/buddy.c:2742
2057 msgid "Load Script"
2058 msgstr "Charger un script"
2059
2060 #: src/buddy.c:2746
2061 msgid "Unload All Scripts"
2062 msgstr "Décharger tous les scripts"
2063
2064 #: src/buddy.c:2750
2065 msgid "List Scripts"
2066 msgstr "Lister les scripts"
2067
2068 #: src/buddy.c:2758
2069 msgid "Help" 2412 msgid "Help"
2070 msgstr "Aide" 2413 msgstr "Aide"
2071 2414
2072 #: src/buddy.c:2762 2415 #: src/buddy.c:2685
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Online Help" 2416 msgid "Online Help"
2075 msgstr "En Ligne" 2417 msgstr "Aide en Ligne"
2076 2418
2077 #: src/buddy.c:2763 2419 #: src/buddy.c:2686
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Debug Window" 2420 msgid "Debug Window"
2080 msgstr "Afficher la fenetre de debug" 2421 msgstr "Fenêtre de Debug"
2081 2422
2082 #: src/buddy.c:2764 2423 #: src/buddy.c:2690
2083 msgid "About Gaim" 2424 msgid "About Gaim"
2084 msgstr "A propos de Gaim" 2425 msgstr "A Propos de Gaim"
2085 2426
2086 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 2427 #: src/buddy.c:2707 src/prefs.c:1393
2087 msgid "Buddy List" 2428 msgid "Buddy List"
2088 msgstr "Liste de Contacts" 2429 msgstr "Liste de Contacts"
2089 2430
2090 #: src/buddy.c:2835 2431 #: src/buddy.c:2758
2091 msgid "Add a new Buddy" 2432 msgid "Add a new Buddy"
2092 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact" 2433 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact"
2093 2434
2094 #: src/buddy.c:2836 2435 #: src/buddy.c:2759
2095 msgid "Add a new Group" 2436 msgid "Add a new Group"
2096 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" 2437 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe"
2097 2438
2098 #: src/buddy.c:2837 2439 #: src/buddy.c:2760
2099 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2440 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2100 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné" 2441 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe Sélectionné"
2101 2442
2102 #: src/buddy.c:2864 2443 #: src/buddy.c:2783
2103 msgid "Edit Buddies" 2444 msgid "Edit Buddies"
2104 msgstr "Editer sa liste de contacts" 2445 msgstr "Editer sa Liste de Contacts"
2105 2446
2106 #: src/buddy.c:2907 2447 #: src/buddy_chat.c:275
2107 msgid "Gaim - Buddy List"
2108 msgstr "Gaim - Liste de Contacts"
2109
2110 #: src/buddy_chat.c:265
2111 msgid "Join Chat" 2448 msgid "Join Chat"
2112 msgstr "Joindre le Chat" 2449 msgstr "Joindre le Chat"
2113 2450
2114 #: src/buddy_chat.c:283 2451 #: src/buddy_chat.c:292
2115 msgid "Join Chat As:" 2452 msgid "Join Chat As:"
2116 msgstr "Joindre le Chat en tant que:" 2453 msgstr "Joindre le Chat en tant que:"
2117 2454
2118 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 2455 #: src/buddy_chat.c:318
2119 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
2120 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
2121 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
2122 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
2123 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
2124 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
2125 msgid "Cancel"
2126 msgstr "Annuler"
2127
2128 #: src/buddy_chat.c:309
2129 msgid "Join" 2456 msgid "Join"
2130 msgstr "Joindre" 2457 msgstr "Joindre"
2131 2458
2132 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 2459 #. Invite
2133 #: src/buddy_chat.c:1421 2460 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1447
2461 #: src/buddy_chat.c:1528
2134 msgid "Invite" 2462 msgid "Invite"
2135 msgstr "Inviter" 2463 msgstr "Inviter"
2136 2464
2137 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 2465 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3737
2138 msgid "Buddy" 2466 msgid "Buddy"
2139 msgstr "Contact" 2467 msgstr "Contact"
2140 2468
2141 #: src/buddy_chat.c:417 2469 #: src/buddy_chat.c:426
2142 msgid "Message" 2470 msgid "Message"
2143 msgstr "Message" 2471 msgstr "Message"
2144 2472
2145 #: src/buddy_chat.c:454 2473 #: src/buddy_chat.c:463
2146 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2474 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2147 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat" 2475 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat"
2148 2476
2149 #: src/buddy_chat.c:871 2477 #: src/buddy_chat.c:876
2150 msgid "Un-Ignore" 2478 msgid "Un-Ignore"
2151 msgstr "Ne plus Ignorer" 2479 msgstr "Ne plus Ignorer"
2152 2480
2153 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 2481 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278
2154 msgid "Ignore" 2482 msgid "Ignore"
2155 msgstr "Ignorer" 2483 msgstr "Ignorer"
2156 2484
2157 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2485 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2158 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 2486 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1619
2159 #: src/buddy_chat.c:1544 2487 #: src/buddy_chat.c:1652
2160 #, c-format 2488 #, c-format
2161 msgid "%d %s in room" 2489 msgid "%d %s in room"
2162 msgstr "%d %s dans le salon" 2490 msgstr "%d %s dans le salon"
2163 2491
2164 #: src/buddy_chat.c:944 2492 #: src/buddy_chat.c:963
2165 #, c-format 2493 #, c-format
2166 msgid "%s entered the room." 2494 msgid "%s entered the room."
2167 msgstr "%s est entré dans le salon." 2495 msgstr "%s est entré dans le salon."
2168 2496
2169 #: src/buddy_chat.c:1010 2497 #: src/buddy_chat.c:965
2498 #, c-format
2499 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2500 msgstr "[<I>%s</I>] est entré dans le salon."
2501
2502 #: src/buddy_chat.c:1044
2170 #, c-format 2503 #, c-format
2171 msgid "%s is now known as %s" 2504 msgid "%s is now known as %s"
2172 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 2505 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
2173 2506
2174 #: src/buddy_chat.c:1057 2507 #: src/buddy_chat.c:1102
2175 #, c-format 2508 #, c-format
2176 msgid "%s left the room (%s)." 2509 msgid "%s left the room (%s)."
2177 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." 2510 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
2178 2511
2179 #: src/buddy_chat.c:1059 2512 #: src/buddy_chat.c:1104
2180 #, c-format 2513 #, c-format
2181 msgid "%s left the room." 2514 msgid "%s left the room."
2182 msgstr "%s a quitté le salon." 2515 msgstr "%s a quitté le salon."
2183 2516
2184 #: src/buddy_chat.c:1158 2517 #: src/buddy_chat.c:1210
2185 msgid "Gaim - Group Chats" 2518 msgid "Gaim - Group Chats"
2186 msgstr "Gaim - groupe de discussion" 2519 msgstr "Gaim - groupe de discussion"
2187 2520
2188 #: src/buddy_chat.c:1221 2521 #: src/buddy_chat.c:1290
2189 msgid "Topic:" 2522 msgid "Topic:"
2190 msgstr "Sujet: " 2523 msgstr "Sujet: "
2191 2524
2192 #: src/buddy_chat.c:1262 2525 #: src/buddy_chat.c:1329
2193 msgid "0 people in room" 2526 msgid "0 people in room"
2194 msgstr "Personne dans ce Salon" 2527 msgstr "Personne dans ce Salon"
2195 2528
2196 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 2529 #.
2197 msgid "Whisper" 2530 #. close = picture_button2(win, _("Close"), cancel_xpm, dispstyle);
2198 msgstr "Murmurer" 2531 #. b->close = close;
2199 2532 #. gtk_object_set_user_data(GTK_OBJECT(close), b);
2200 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 2533 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(close), "clicked", GTK_SIGNAL_FUNC(close_callback), b);
2201 #: src/conversation.c:2963 2534 #. gtk_box_pack_end(GTK_BOX(bbox), close, dispstyle, dispstyle, 0);
2535 #.
2536 #. Send
2537 #: src/buddy_chat.c:1435 src/buddy_chat.c:1527 src/buddy_chat.c:1575
2538 #: src/conversation.c:3004
2202 msgid "Send" 2539 msgid "Send"
2203 msgstr "Envoyer" 2540 msgstr "Envoyer"
2204 2541
2205 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 2542 #: src/buddy_chat.c:1569 src/conversation.c:3040
2206 msgid "Block" 2543 msgid "Block"
2207 msgstr "Bloquer" 2544 msgstr "Bloquer"
2208 2545
2209 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 2546 #: src/buddy_chat.c:1571 src/conversation.c:3027
2210 #: src/dialogs.c:455
2211 msgid "Warn" 2547 msgid "Warn"
2212 msgstr "Donner un Avertissement" 2548 msgstr "Avertir"
2213 2549
2214 #: src/conversation.c:431 2550 #: src/conversation.c:490
2215 msgid "Gaim - Save Conversation" 2551 msgid "Gaim - Save Conversation"
2216 msgstr "Gaim - sauver la Conversation" 2552 msgstr "Gaim - sauver la Conversation"
2217 2553
2218 #: src/conversation.c:492 2554 #: src/conversation.c:538
2219 msgid "Gaim - Insert Image" 2555 msgid "Gaim - Insert Image"
2220 msgstr "Gaim - Inserer Image" 2556 msgstr "Gaim - Inserer Image"
2221 2557
2222 #: src/conversation.c:1336 2558 #: src/conversation.c:1398
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2559 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2225 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" 2560 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux"
2226 2561
2227 #: src/conversation.c:1340 2562 #: src/conversation.c:1402
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Unable to send message" 2563 msgid "Unable to send message"
2230 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" 2564 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
2231 2565
2232 #: src/conversation.c:1559 2566 #: src/conversation.c:2177
2233 #, c-format 2567 msgid "_Save Conversation"
2234 msgid "Currently at %d, " 2568 msgstr "_Sauver la Conversation"
2235 msgstr "Actuellement dans %d, " 2569
2236 2570 #: src/conversation.c:2179
2237 #: src/conversation.c:1567 2571 msgid "View _History"
2238 #, c-format 2572 msgstr "Voir l'_Historique"
2239 msgid "Setting position to %d\n" 2573
2240 msgstr "Positionné à %d\n" 2574 #.
2241 2575 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2242 #: src/conversation.c:2217 2576 #: src/conversation.c:2186
2243 msgid "Bold Text" 2577 msgid "Insert _URL"
2244 msgstr "Texte en Gras" 2578 msgstr "Insérer _un Lien"
2245 2579
2246 #: src/conversation.c:2217 2580 #: src/conversation.c:2187
2247 msgid "Bold" 2581 msgid "Insert _Image"
2248 msgstr "Gras" 2582 msgstr "Inserer une _image"
2249 2583
2250 #: src/conversation.c:2221 2584 #: src/conversation.c:2192
2251 msgid "Italics Text" 2585 msgid "_Close"
2252 msgstr "Texte en Italique" 2586 msgstr "_Fermer"
2253 2587
2254 #: src/conversation.c:2222 2588 #: src/conversation.c:2197
2255 msgid "Italics" 2589 msgid "Options"
2256 msgstr "Italique" 2590 msgstr "Options"
2257 2591
2258 #: src/conversation.c:2225 2592 #. Logging
2259 msgid "Underline Text" 2593 #: src/conversation.c:2202
2260 msgstr "Texte Souligné" 2594 msgid "Enable _Logging"
2261 2595 msgstr "Activer l'_Enregistrement (Log)"
2262 #: src/conversation.c:2226 2596
2263 msgid "Underline" 2597 #: src/conversation.c:2220
2264 msgstr "Souligné" 2598 msgid "Enable _Sounds"
2265 2599 msgstr "Activer les _Sons"
2266 #: src/conversation.c:2230 2600
2267 msgid "Strike through Text" 2601 #: src/conversation.c:2728 src/conversation.c:2730 src/conversation.c:2741
2268 msgstr "Texte Barré" 2602 msgid " [TYPING]"
2269 2603 msgstr "[SAISIE EN COURS]"
2270 #: src/conversation.c:2230 2604
2271 msgid "Strike" 2605 #: src/conversation.c:2731 src/conversation.c:2733 src/conversation.c:2745
2272 msgstr "Barré" 2606 msgid " [TYPED]"
2273 2607 msgstr "[SAISIE EFFECTUÉE]"
2274 #: src/conversation.c:2236 2608
2275 msgid "Decrease font size" 2609 #: src/conversation.c:2820
2276 msgstr "Police plus Petite" 2610 msgid "Gaim - Conversations"
2277 2611 msgstr "Gaim - Conversations"
2278 #: src/conversation.c:2236 2612
2279 msgid "Small" 2613 #: src/conversation.c:2933
2280 msgstr "Petit" 2614 msgid "Send message as: "
2281 2615 msgstr "Envoyer le message en tant que: "
2282 #: src/conversation.c:2239 2616
2283 msgid "Normal font size" 2617 #: src/conversation.c:3539
2284 msgstr "Police Normale" 2618 msgid "Gaim - Save Icon"
2285 2619 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone"
2286 #: src/conversation.c:2239 2620
2287 msgid "Normal" 2621 #: src/conversation.c:3573
2288 msgstr "Normal" 2622 msgid "Disable Animation"
2289 2623 msgstr "Désactiver l'Animation"
2290 #: src/conversation.c:2242 2624
2291 msgid "Increase font size" 2625 #: src/conversation.c:3580
2292 msgstr "Police plus Grande" 2626 msgid "Enable Animation"
2293 2627 msgstr "Activer l'animation"
2294 #: src/conversation.c:2242 2628
2295 msgid "Big" 2629 #: src/conversation.c:3586
2296 msgstr "Grand" 2630 msgid "Hide Icon"
2297 2631 msgstr "Cacher l'Icone"
2298 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 2632
2633 #: src/conversation.c:3592
2634 msgid "Save Icon As..."
2635 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..."
2636
2637 #: src/dialogs.c:411
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2641 "\n"
2642 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2643 "harsher rate limiting.\n"
2644 msgstr ""
2645 "<span weight=\\\"bold\\\" size=\\\"larger\\\">Alerte %s ?</span>\n"
2646 "\n"
2647 "Cela va augmenter le niveau d'alerte de %s et il ou elle va être\n"
2648 "sujet à des restrictions plus importantes.\n"
2649
2650 #: src/dialogs.c:420
2651 msgid "Warn _anonymously?"
2652 msgstr "Donner un _avertissement anonyme?"
2653
2654 #: src/dialogs.c:427
2655 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2656 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
2657
2658 #: src/dialogs.c:447
2659 #, c-format
2660 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2661 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n"
2662
2663 #: src/dialogs.c:691
2664 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2665 msgstr "Sasissez le Pseudonyme de la Personne à qui vous Voulez Écrire\n"
2666
2667 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802
2668 msgid "_Screenname:"
2669 msgstr "_Pseudonyme:"
2670
2671 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815
2672 msgid "_Account:"
2673 msgstr "_Compte:"
2674
2675 #: src/dialogs.c:790
2676 msgid ""
2677 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2678 "view."
2679 msgstr "Saisissez le pseudonyme de la personne dont vous voulez voir les informations"
2680
2681 #: src/dialogs.c:955
2682 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2683 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter"
2684
2685 #: src/dialogs.c:964
2686 msgid "_Group:"
2687 msgstr "_Groupe"
2688
2689 #: src/dialogs.c:1051
2690 msgid "Gaim - Add Buddy"
2691 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact"
2692
2693 #: src/dialogs.c:1062
2694 msgid "Add Buddy"
2695 msgstr "Ajouter un Contact"
2696
2697 #: src/dialogs.c:1072
2698 msgid "Contact"
2699 msgstr "Contact"
2700
2701 #. Set up stuff for the account box
2702 #: src/dialogs.c:1098
2703 msgid "Add To"
2704 msgstr "Ajouter à"
2705
2706 #: src/dialogs.c:1396
2707 msgid "Gaim - Privacy"
2708 msgstr "Gaim - Données Personnelles"
2709
2710 #: src/dialogs.c:1407
2711 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2712 msgstr "Les Préférences Données Personelles sont Affectées Immediatement"
2713
2714 #: src/dialogs.c:1415
2715 msgid "Set privacy for:"
2716 msgstr "Mettre en place un filtre pour:"
2717
2718 #: src/dialogs.c:1434
2719 msgid "Allow all users to contact me"
2720 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter"
2721
2722 #: src/dialogs.c:1435
2723 msgid "Allow only the users below"
2724 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous"
2725
2726 #: src/dialogs.c:1436
2727 msgid "Allow only users on my buddy list"
2728 msgstr "Permettre seulement aux utiliseurs de ma liste de contacts"
2729
2730 #: src/dialogs.c:1438
2731 msgid "Allow List"
2732 msgstr "List de Permission"
2733
2734 #: src/dialogs.c:1469
2735 msgid "Deny all users"
2736 msgstr "Interdire à tous"
2737
2738 #: src/dialogs.c:1470
2739 msgid "Block the users below"
2740 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous"
2741
2742 #: src/dialogs.c:1472
2743 msgid "Block List"
2744 msgstr "Bloquer la liste"
2745
2746 #: src/dialogs.c:1525
2747 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2748 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte"
2749
2750 #: src/dialogs.c:1664
2751 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2752 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"
2753
2754 #. <pounce type="who">
2755 #: src/dialogs.c:1674
2756 msgid "Pounce Who"
2757 msgstr "Alerter qui"
2758
2759 #: src/dialogs.c:1685
2760 msgid "Account"
2761 msgstr "Compte"
2762
2763 #. </pounce type="who">
2764 #. <pounce type="when">
2765 #: src/dialogs.c:1711
2766 msgid "Pounce When"
2767 msgstr "Alerter Quand"
2768
2769 #: src/dialogs.c:1721
2770 msgid "Pounce on sign on"
2771 msgstr "Alerter à la connexion"
2772
2773 #: src/dialogs.c:1730
2774 msgid "Pounce on return from away"
2775 msgstr "Alerter lorsque le contact revient"
2776
2777 #: src/dialogs.c:1739
2778 msgid "Pounce on return from idle"
2779 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif"
2780
2781 #: src/dialogs.c:1748
2782 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2783 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
2784
2785 #. </pounce type="when">
2786 #. <pounce type="action">
2787 #: src/dialogs.c:1758
2788 msgid "Pounce Action"
2789 msgstr "Action de l'Alerte"
2790
2791 #: src/dialogs.c:1769
2792 msgid "Open IM Window"
2793 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de Message"
2794
2795 #: src/dialogs.c:1778
2796 msgid "Popup Notification"
2797 msgstr "faire apparaître la Notification"
2798
2799 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294
2800 msgid "Send Message"
2801 msgstr "Envoyer le Message"
2802
2803 #: src/dialogs.c:1808
2804 msgid "Execute command on pounce"
2805 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte"
2806
2807 #: src/dialogs.c:1830
2808 msgid "Play sound on pounce"
2809 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte"
2810
2811 #. </pounce type="action">
2812 #: src/dialogs.c:1852
2813 msgid "Save this pounce after activation"
2814 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur"
2815
2816 #: src/dialogs.c:1872
2817 msgid "_Save"
2818 msgstr "_Sauvegarder"
2819
2820 #: src/dialogs.c:1878
2821 msgid "C_ancel"
2822 msgstr "_Annuler"
2823
2824 #: src/dialogs.c:1949
2825 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2826 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
2827
2828 #: src/dialogs.c:1957
2829 msgid "Directory Info"
2830 msgstr "Information de l'annuaire"
2831
2832 #: src/dialogs.c:1979
2833 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2834 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"
2835
2836 #. Line 1
2837 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2682
2838 msgid "First Name"
2839 msgstr "Prénom"
2840
2841 #. Line 2
2842 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2694
2843 msgid "Middle Name"
2844 msgstr "Deuxième prénom"
2845
2846 #. Line 3
2847 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2706
2848 msgid "Last Name"
2849 msgstr "Nom"
2850
2851 #. Line 4
2852 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2718
2853 msgid "Maiden Name"
2854 msgstr "Nom de jeune-fille"
2855
2856 #. Line 6
2857 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2741
2858 msgid "State"
2859 msgstr "Etat"
2860
2861 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2267 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:4180
2862 #: src/dialogs.c:5142
2863 msgid "Save"
2864 msgstr "Sauvegarder"
2865
2866 #: src/dialogs.c:2103
2867 msgid "New Passwords Do Not Match"
2868 msgstr "Les nouveaux password différent"
2869
2870 #: src/dialogs.c:2108
2871 msgid "Fill out all fields completely"
2872 msgstr "Remplissez tous les champs"
2873
2874 #: src/dialogs.c:2133
2875 msgid "Gaim - Password Change"
2876 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
2877
2878 #: src/dialogs.c:2162
2879 msgid "Original Password"
2880 msgstr "Mot de Passe courant"
2881
2882 #: src/dialogs.c:2176
2883 msgid "New Password"
2884 msgstr "Nouveau Mot de Passe"
2885
2886 #: src/dialogs.c:2190
2887 msgid "New Password (again)"
2888 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"
2889
2890 #. Build OK Button
2891 #: src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2356 src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2841
2892 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:4292 src/dialogs.c:4397
2893 msgid "OK"
2894 msgstr "OK"
2895
2896 #: src/dialogs.c:2231
2897 msgid "Gaim - Set User Info"
2898 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur"
2899
2900 #: src/dialogs.c:2341
2901 msgid "Below are the results of your search: "
2902 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: "
2903
2904 #: src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2480
2905 msgid "Permit"
2906 msgstr "Autoriser"
2907
2908 #: src/dialogs.c:2519
2909 msgid "Gaim - Add Permit"
2910 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation"
2911
2912 #: src/dialogs.c:2521
2913 msgid "Gaim - Add Deny"
2914 msgstr "Gaim - Ajouter Refus"
2915
2916 #: src/dialogs.c:2580
2917 msgid "Gaim - Log Conversation"
2918 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation"
2919
2920 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2819
2921 msgid "Search for Buddy"
2922 msgstr "Rechercher un Contact"
2923
2924 #: src/dialogs.c:2786
2925 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2926 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos."
2927
2928 #: src/dialogs.c:2813
2929 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2930 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email"
2931
2932 #: src/dialogs.c:2902
2933 msgid "Insert Link"
2934 msgstr "Insérer un Lien"
2935
2936 #: src/dialogs.c:2953
2937 msgid "Gaim - Add URL"
2938 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet"
2939
2940 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3084
2941 msgid "Select Text Color"
2942 msgstr "Selectionner la couleur de texte"
2943
2944 #: src/dialogs.c:3116 src/dialogs.c:3136
2945 msgid "Select Background Color"
2946 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond"
2947
2948 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3235
2299 msgid "Select Font" 2949 msgid "Select Font"
2300 msgstr "Sectionner une police" 2950 msgstr "Sectionner une police"
2301 2951
2302 #: src/conversation.c:2250 2952 #: src/dialogs.c:3312
2303 msgid "Font"
2304 msgstr "Police"
2305
2306 #: src/conversation.c:2253
2307 msgid "Text Color"
2308 msgstr "Couleur de texte"
2309
2310 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
2311 msgid "Color"
2312 msgstr "Couleur"
2313
2314 #: src/conversation.c:2258
2315 msgid "Background Color"
2316 msgstr "Couleur de fond"
2317
2318 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
2319 msgid "Insert Link"
2320 msgstr "Insérer un Lien"
2321
2322 #: src/conversation.c:2266
2323 msgid "Link"
2324 msgstr "Lien"
2325
2326 #: src/conversation.c:2269
2327 msgid "Insert smiley face"
2328 msgstr "Insérer un smiley"
2329
2330 #: src/conversation.c:2269
2331 msgid "Smiley"
2332 msgstr "Smiley"
2333
2334 #: src/conversation.c:2272
2335 msgid "Insert IM Image"
2336 msgstr "Inserer une d'image"
2337
2338 #: src/conversation.c:2272
2339 msgid "Image"
2340 msgstr "Image"
2341
2342 #: src/conversation.c:2279
2343 msgid "Enable logging"
2344 msgstr "Activer l'enregistrement(Log)"
2345
2346 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
2347 msgid "Logging"
2348 msgstr "Enregistrement"
2349
2350 #: src/conversation.c:2289
2351 msgid "Save Conversation"
2352 msgstr "Sauver la conversations"
2353
2354 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
2355 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
2356 msgid "Save"
2357 msgstr "Sauvegarder"
2358
2359 #: src/conversation.c:2294
2360 msgid "Toggle Sound"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/conversation.c:2295
2364 msgid "Sound"
2365 msgstr "Son"
2366
2367 #: src/conversation.c:2782
2368 msgid "Gaim - Conversations"
2369 msgstr "Gaim - Conversations"
2370
2371 #: src/conversation.c:2869
2372 msgid "Send message as: "
2373 msgstr "Envoyer le message en tant que: "
2374
2375 #: src/conversation.c:3533
2376 msgid "Gaim - Save Icon"
2377 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone"
2378
2379 #: src/conversation.c:3567
2380 msgid "Disable Animation"
2381 msgstr "Désactiver l'Animation"
2382
2383 #: src/conversation.c:3578
2384 msgid "Enable Animation"
2385 msgstr "Activer l'animation"
2386
2387 #: src/conversation.c:3584
2388 msgid "Hide Icon"
2389 msgstr "Cacher l'Icone"
2390
2391 #: src/conversation.c:3590
2392 msgid "Save Icon As..."
2393 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..."
2394
2395 #: src/dialogs.c:414
2396 msgid "Gaim - Warn user?"
2397 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
2398
2399 #: src/dialogs.c:434
2400 #, c-format
2401 msgid "Do you really want to warn %s?"
2402 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"
2403
2404 #: src/dialogs.c:439
2405 msgid "Warn anonymously?"
2406 msgstr "Donner un avertissement anonyme?"
2407
2408 #: src/dialogs.c:443
2409 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
2410 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."
2411
2412 #: src/dialogs.c:471
2413 #, c-format
2414 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2415 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n"
2416
2417 #: src/dialogs.c:496
2418 #, c-format
2419 msgid "Gaim - Remove %s?"
2420 msgstr "Gaim - Enlever %s?"
2421
2422 #: src/dialogs.c:509
2423 msgid "Remove Buddy"
2424 msgstr "Enlever un Contact"
2425
2426 #: src/dialogs.c:519
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "You are about to remove '%s' from\n"
2430 "your buddy list. Do you want to continue?"
2431 msgstr ""
2432 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n"
2433 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?"
2434
2435 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
2436 msgid "Accept"
2437 msgstr "Accepter"
2438
2439 #. Build OK Button
2440 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
2441 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
2442 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
2443 msgid "OK"
2444 msgstr "OK"
2445
2446 #: src/dialogs.c:726
2447 msgid "Gaim - IM user"
2448 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur"
2449
2450 #: src/dialogs.c:743
2451 #, fuzzy
2452 msgid "IM who:"
2453 msgstr "Envoyer un message à qui :"
2454
2455 #: src/dialogs.c:807
2456 msgid "User:"
2457 msgstr "Utilisateur:"
2458
2459 #: src/dialogs.c:816
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Account:"
2462 msgstr "Comptes"
2463
2464 #. Finish up
2465 #: src/dialogs.c:865
2466 msgid "Gaim - Get User Info"
2467 msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur"
2468
2469 #: src/dialogs.c:979
2470 msgid "Add Group"
2471 msgstr "Ajouter un Groupe"
2472
2473 #: src/dialogs.c:1004
2474 msgid "Gaim - Add Group"
2475 msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe"
2476
2477 #: src/dialogs.c:1088
2478 msgid "Gaim - Add Buddy"
2479 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact"
2480
2481 #: src/dialogs.c:1100
2482 msgid "Add Buddy"
2483 msgstr "Ajouter un Contact"
2484
2485 #: src/dialogs.c:1110
2486 msgid "Contact"
2487 msgstr "Contact"
2488
2489 #. Set up stuff for the account box
2490 #: src/dialogs.c:1136
2491 msgid "Add To"
2492 msgstr "Ajouter à"
2493
2494 #: src/dialogs.c:1431
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Gaim - Privacy"
2497 msgstr "Gaim - Absent!"
2498
2499 #: src/dialogs.c:1443
2500 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/dialogs.c:1451
2504 msgid "Set privacy for:"
2505 msgstr "Mettre en place un filtre pour:"
2506
2507 #: src/dialogs.c:1470
2508 msgid "Allow all users to contact me"
2509 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter"
2510
2511 #: src/dialogs.c:1471
2512 msgid "Allow only the users below"
2513 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous"
2514
2515 #: src/dialogs.c:1473
2516 msgid "Allow List"
2517 msgstr "List de Permission"
2518
2519 #: src/dialogs.c:1504
2520 msgid "Deny all users"
2521 msgstr "Interdire à tous"
2522
2523 #: src/dialogs.c:1505
2524 msgid "Block the users below"
2525 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous"
2526
2527 #: src/dialogs.c:1507
2528 msgid "Block List"
2529 msgstr "Bloquer la liste"
2530
2531 #: src/dialogs.c:1560
2532 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2533 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte"
2534
2535 #: src/dialogs.c:1696
2536 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2537 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"
2538
2539 #. <pounce type="who">
2540 #: src/dialogs.c:1707
2541 msgid "Pounce Who"
2542 msgstr "Alerter qui"
2543
2544 #: src/dialogs.c:1718
2545 msgid "Account"
2546 msgstr "Comptes"
2547
2548 #. </pounce type="who">
2549 #. <pounce type="when">
2550 #: src/dialogs.c:1744
2551 msgid "Pounce When"
2552 msgstr "Alerter Quand"
2553
2554 #: src/dialogs.c:1754
2555 msgid "Pounce on sign on"
2556 msgstr "Alerter à la connexion"
2557
2558 #: src/dialogs.c:1763
2559 msgid "Pounce on return from away"
2560 msgstr "Alerter lorsque le contact revient"
2561
2562 #: src/dialogs.c:1772
2563 msgid "Pounce on return from idle"
2564 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif"
2565
2566 #: src/dialogs.c:1781
2567 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2568 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
2569
2570 #. </pounce type="when">
2571 #. <pounce type="action">
2572 #: src/dialogs.c:1791
2573 msgid "Pounce Action"
2574 msgstr "Action de l'Alerte"
2575
2576 #: src/dialogs.c:1802
2577 msgid "Open IM Window"
2578 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message"
2579
2580 #: src/dialogs.c:1811
2581 msgid "Popup Notification"
2582 msgstr "faire apparaître la Notification"
2583
2584 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
2585 msgid "Send Message"
2586 msgstr "Envoyer le message"
2587
2588 #: src/dialogs.c:1841
2589 msgid "Execute command on pounce"
2590 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte"
2591
2592 #: src/dialogs.c:1863
2593 msgid "Play sound on pounce"
2594 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte"
2595
2596 #. </pounce type="action">
2597 #: src/dialogs.c:1885
2598 msgid "Save this pounce after activation"
2599 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur"
2600
2601 #: src/dialogs.c:1971
2602 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2603 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
2604
2605 #: src/dialogs.c:1980
2606 msgid "Directory Info"
2607 msgstr "Information de l'annuaire"
2608
2609 #: src/dialogs.c:2002
2610 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2611 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"
2612
2613 #. Line 1
2614 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
2615 msgid "First Name"
2616 msgstr "Prénom"
2617
2618 #. Line 2
2619 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
2620 msgid "Middle Name"
2621 msgstr "Deuxième prénom"
2622
2623 #. Line 3
2624 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
2625 msgid "Last Name"
2626 msgstr "Nom"
2627
2628 #. Line 4
2629 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
2630 msgid "Maiden Name"
2631 msgstr "Nom de jeune-fille"
2632
2633 #. Line 6
2634 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
2635 msgid "State"
2636 msgstr "Etat"
2637
2638 #: src/dialogs.c:2126
2639 msgid "New Passwords Do Not Match"
2640 msgstr "Les nouveaux password différent"
2641
2642 #: src/dialogs.c:2131
2643 msgid "Fill out all fields completely"
2644 msgstr "Remplissez tous les champs"
2645
2646 #: src/dialogs.c:2156
2647 msgid "Gaim - Password Change"
2648 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
2649
2650 #: src/dialogs.c:2186
2651 msgid "Original Password"
2652 msgstr "Mot de Passe courant"
2653
2654 #: src/dialogs.c:2200
2655 msgid "New Password"
2656 msgstr "Nouveau Mot de Passe"
2657
2658 #: src/dialogs.c:2214
2659 msgid "New Password (again)"
2660 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"
2661
2662 #: src/dialogs.c:2255
2663 msgid "Gaim - Set User Info"
2664 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur"
2665
2666 #: src/dialogs.c:2367
2667 msgid "Below are the results of your search: "
2668 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: "
2669
2670 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
2671 msgid "Permit"
2672 msgstr "Autoriser"
2673
2674 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
2675 msgid "Deny"
2676 msgstr "Refuser"
2677
2678 #: src/dialogs.c:2546
2679 msgid "Gaim - Add Permit"
2680 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation"
2681
2682 #: src/dialogs.c:2548
2683 msgid "Gaim - Add Deny"
2684 msgstr "Gaim - Ajouter Refus"
2685
2686 #: src/dialogs.c:2608
2687 msgid "Gaim - Log Conversation"
2688 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation"
2689
2690 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
2691 msgid "Search for Buddy"
2692 msgstr "Rechercher un Contact"
2693
2694 #: src/dialogs.c:2814
2695 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2696 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos."
2697
2698 #: src/dialogs.c:2843
2699 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2700 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email"
2701
2702 #: src/dialogs.c:2983
2703 msgid "Gaim - Add URL"
2704 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet"
2705
2706 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
2707 msgid "Select Text Color"
2708 msgstr "Selectionner la couleur de texte"
2709
2710 #: src/dialogs.c:3151
2711 msgid "Select Background Color"
2712 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond"
2713
2714 #: src/dialogs.c:3354
2715 msgid "Import to:" 2953 msgid "Import to:"
2716 msgstr "Importer dans:" 2954 msgstr "Importer dans:"
2717 2955
2718 #: src/dialogs.c:3378 2956 #: src/dialogs.c:3336
2719 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2957 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2720 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact" 2958 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact"
2721 2959
2722 #. We shouldn't allow a blank title 2960 #. We shouldn't allow a blank title
2723 #: src/dialogs.c:3445 2961 #: src/dialogs.c:3398
2724 #, fuzzy
2725 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 2962 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2726 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" 2963 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide"
2727 2964
2728 #: src/dialogs.c:3446 2965 #: src/dialogs.c:3399
2729 msgid "" 2966 msgid ""
2730 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 2967 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2731 "saving." 2968 "saving."
2732 msgstr "" 2969 msgstr ""
2733 2970
2734 #. We shouldn't allow a blank message 2971 #. We shouldn't allow a blank message
2735 #: src/dialogs.c:3453 2972 #: src/dialogs.c:3406
2736 msgid "You cannot create an empty away message" 2973 msgid "You cannot create an empty away message"
2737 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" 2974 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
2738 2975
2739 #: src/dialogs.c:3521 2976 #: src/dialogs.c:3474
2740 msgid "Gaim - New away message" 2977 msgid "Gaim - New away message"
2741 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" 2978 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
2742 2979
2743 #: src/dialogs.c:3531 2980 #: src/dialogs.c:3483
2744 msgid "New away message" 2981 msgid "New away message"
2745 msgstr "Nouveau Message d'absence" 2982 msgstr "Nouveau Message d'Absence"
2746 2983
2747 #: src/dialogs.c:3544 2984 #: src/dialogs.c:3496
2748 msgid "Away title: " 2985 msgid "Away title: "
2749 msgstr "Titre du Message d'absence: " 2986 msgstr "Titre du Message d'absence: "
2750 2987
2751 #: src/dialogs.c:3605 2988 #: src/dialogs.c:3544
2752 msgid "Use" 2989 msgid "Use"
2753 msgstr "Utiliser" 2990 msgstr "Utiliser"
2754 2991
2755 #: src/dialogs.c:3609 2992 #: src/dialogs.c:3548
2756 msgid "Save & Use" 2993 msgid "Save & Use"
2757 msgstr "Sauvegarder et Utiliser" 2994 msgstr "Sauvegarder et Utiliser"
2758 2995
2759 #. show everything 2996 #. show everything
2760 #: src/dialogs.c:3806 2997 #: src/dialogs.c:3682
2761 msgid "Smile!" 2998 msgid "Smile!"
2762 msgstr "Souriez!" 2999 msgstr "Souriez!"
2763 3000
2764 #: src/dialogs.c:3859 3001 #: src/dialogs.c:3735
2765 msgid "Alias Buddy" 3002 msgid "Alias Buddy"
2766 msgstr "surnommer un Contact" 3003 msgstr "surnommer un Contact"
2767 3004
2768 #: src/dialogs.c:3892 3005 #: src/dialogs.c:3768
2769 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3006 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2770 msgstr "Gaim - surnommer un Contact" 3007 msgstr "Gaim - surnommer un Contact"
2771 3008
2772 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 3009 #: src/dialogs.c:3807 src/dialogs.c:3814
2773 #, fuzzy, c-format 3010 #, c-format
2774 msgid "Couldn't write to %s." 3011 msgid "Couldn't write to %s."
2775 msgstr "incapable de se connecter a l'hote" 3012 msgstr "Incapable d'écrire à %s."
2776 3013
2777 #: src/dialogs.c:3964 3014 #: src/dialogs.c:3838
2778 msgid "Gaim - Save Log File" 3015 msgid "Gaim - Save Log File"
2779 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" 3016 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log"
2780 3017
2781 #: src/dialogs.c:3996 3018 #: src/dialogs.c:3868
2782 #, fuzzy, c-format 3019 #, c-format
2783 msgid "Couldn't remove file %s." 3020 msgid "Couldn't remove file %s."
2784 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." 3021 msgstr "Ne peux effacer le fichier %s."
2785 3022
2786 #: src/dialogs.c:4024 3023 #: src/dialogs.c:3895
2787 msgid "Really clear log?" 3024 msgid "Really clear log?"
2788 msgstr "Effacer les logs?" 3025 msgstr "Effacer les logs?"
2789 3026
2790 #: src/dialogs.c:4039 3027 #: src/dialogs.c:3910
2791 msgid "Okay" 3028 msgid "Okay"
2792 msgstr "Ok" 3029 msgstr "Ok"
2793 3030
2794 #: src/dialogs.c:4210 3031 #: src/dialogs.c:4091
2795 msgid "Date" 3032 msgid "Date"
2796 msgstr "Date" 3033 msgstr "Date"
2797 3034
2798 #: src/dialogs.c:4273 3035 #: src/dialogs.c:4154
2799 msgid "Conversation" 3036 msgid "Conversation"
2800 msgstr "Conversation" 3037 msgstr "Conversation"
2801 3038
2802 #: src/dialogs.c:4296 3039 #: src/dialogs.c:4175
2803 msgid "Clear" 3040 msgid "Clear"
2804 msgstr "Effacer" 3041 msgstr "Effacer"
2805 3042
2806 #: src/dialogs.c:4378 3043 #: src/dialogs.c:4257
2807 msgid "Gaim - Rename Group" 3044 msgid "Gaim - Rename Group"
2808 msgstr "Gaim - Renommer groupe" 3045 msgstr "Gaim - Renommer groupe"
2809 3046
2810 #: src/dialogs.c:4388 3047 #: src/dialogs.c:4266
2811 msgid "Rename Group" 3048 msgid "Rename Group"
2812 msgstr "Renommer un groupe" 3049 msgstr "Renommer un groupe"
2813 3050
2814 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 3051 #: src/dialogs.c:4273 src/dialogs.c:4378
2815 msgid "New name:" 3052 msgid "New name:"
2816 msgstr "Nouveau Nom:" 3053 msgstr "Nouveau Nom:"
2817 3054
2818 #: src/dialogs.c:4484 3055 #: src/dialogs.c:4362
2819 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3056 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2820 msgstr "Gaim - Renommer un Contact" 3057 msgstr "Gaim - Renommer un Contact"
2821 3058
2822 #: src/dialogs.c:4494 3059 #: src/dialogs.c:4371
2823 msgid "Rename Buddy" 3060 msgid "Rename Buddy"
2824 msgstr "Renommer un Contact" 3061 msgstr "Renommer un Contact"
2825 3062
2826 #. Below is basically stolen from plugins.c 3063 #. Below is basically stolen from plugins.c
2827 #: src/dialogs.c:4578 3064 #: src/dialogs.c:4455
2828 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3065 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2829 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" 3066 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl"
2830 3067
2831 #: src/gaimrc.c:1242 3068 #: src/gaimrc.c:1276
2832 #, c-format 3069 #, c-format
2833 msgid "Could not open config file %s." 3070 msgid "Could not open config file %s."
2834 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." 3071 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s."
2835 3072
2836 #: src/html.c:183 3073 #: src/html.c:185
2837 #, fuzzy, c-format 3074 #, c-format
2838 msgid "Received: '%s'\n" 3075 msgid "Received: '%s'\n"
2839 msgstr "Reçu: '%s'\n" 3076 msgstr "Reçu: '%s'\n"
2840 3077
2841 #: src/html.c:221 3078 #: src/html.c:223
2842 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3079 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2843 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" 3080 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n"
2844 3081
2845 #: src/module.c:106 src/module.c:112 3082 #: src/multi.c:231
2846 #, fuzzy 3083 msgid "Screenname"
2847 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 3084 msgstr "Pseudonyme"
2848 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" 3085
2849 3086 #: src/multi.c:259
2850 #: src/multi.c:454 3087 msgid "Protocol"
3088 msgstr "Protocole"
3089
3090 #: src/multi.c:538
2851 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3091 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2852 msgstr "Gaim - Charger une icone" 3092 msgstr "Gaim - Charger une icone"
2853 3093
2854 #: src/multi.c:497 3094 #: src/multi.c:581
2855 msgid "Buddy Icon File:" 3095 msgid "Buddy Icon File:"
2856 msgstr "Icone du Contact" 3096 msgstr "Icone du Contact"
2857 3097
2858 #: src/multi.c:508 3098 #: src/multi.c:594
2859 msgid "Browse" 3099 msgid "Browse"
2860 msgstr "Navigue" 3100 msgstr "Navigue"
2861 3101
2862 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 3102 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1219
2863 msgid "Reset" 3103 msgid "Reset"
2864 msgstr "Remise à zéro" 3104 msgstr "Remise à zéro"
2865 3105
2866 #: src/multi.c:540 3106 #: src/multi.c:616
3107 msgid "Login Options"
3108 msgstr "Options de connexion"
3109
3110 #: src/multi.c:626
2867 msgid "Screenname:" 3111 msgid "Screenname:"
2868 msgstr "Pseudonyme:" 3112 msgstr "Pseudonyme:"
2869 3113
2870 #: src/multi.c:559 3114 #: src/multi.c:649
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Alias:" 3115 msgid "Alias:"
2873 msgstr "Alias" 3116 msgstr "Alias"
2874 3117
2875 #: src/multi.c:569 3118 #: src/multi.c:661
2876 msgid "Protocol:" 3119 msgid "Protocol:"
2877 msgstr "Protocole:" 3120 msgstr "Protocole:"
2878 3121
2879 #: src/multi.c:574 3122 #: src/multi.c:668
2880 msgid "Remember Password" 3123 msgid "Remember Password"
2881 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 3124 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
2882 3125
2883 #: src/multi.c:575 3126 #: src/multi.c:669
2884 msgid "Auto-Login" 3127 msgid "Auto-Login"
2885 msgstr "Connection automatique" 3128 msgstr "Connection automatique"
2886 3129
2887 #: src/multi.c:616 3130 #: src/multi.c:702
3131 msgid "User Options"
3132 msgstr "Options de l'utilisateur"
3133
3134 #: src/multi.c:711
2888 msgid "New Mail Notifications" 3135 msgid "New Mail Notifications"
2889 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier" 3136 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier"
2890 3137
2891 #: src/multi.c:706 3138 #: src/multi.c:805
2892 msgid "Register with server" 3139 msgid "Register with server"
2893 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" 3140 msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
2894 3141
2895 #: src/multi.c:764 3142 #: src/multi.c:864
2896 msgid "Gaim - Modify Account" 3143 msgid "Gaim - Modify Account"
2897 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" 3144 msgstr "Gaim - Modifier le Compte"
2898 3145
2899 #: src/multi.c:883 3146 #: src/multi.c:1009
2900 msgid "Enter Password" 3147 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Entrer le Mot de Passe" 3148 msgstr "Entrer le Mot de Passe"
2902 3149
2903 #: src/multi.c:948 3150 #: src/multi.c:1040
3151 msgid "Signon"
3152 msgstr "Connexion"
3153
3154 #: src/multi.c:1073
2904 msgid "TOC not found." 3155 msgid "TOC not found."
2905 msgstr "" 3156 msgstr "TOC non Trouvé"
2906 3157
2907 #: src/multi.c:949 3158 #: src/multi.c:1074
2908 msgid "" 3159 msgid ""
2909 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3160 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
2910 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3161 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
2911 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3162 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
2912 msgstr "" 3163 msgstr ""
2913 3164
2914 #: src/multi.c:955 3165 #: src/multi.c:1080
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Protocol not found." 3166 msgid "Protocol not found."
2917 msgstr "Actions du Protocol" 3167 msgstr "Protocol non trouvé"
2918 3168
2919 #: src/multi.c:956 3169 #: src/multi.c:1081
2920 msgid "" 3170 msgid ""
2921 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3171 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2922 "or the protocol does not have a login function." 3172 "or the protocol does not have a login function."
2923 msgstr "" 3173 msgstr ""
2924 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " 3174 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, "
2925 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." 3175 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection."
2926 3176
2927 #: src/multi.c:987 3177 #: src/multi.c:1134
2928 #, c-format 3178 #, c-format
2929 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3179 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2930 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?" 3180 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?"
2931 3181
2932 #: src/multi.c:1024 3182 #: src/multi.c:1135
3183 msgid "Delete"
3184 msgstr "Effacer"
3185
3186 #: src/multi.c:1183
2933 msgid "Gaim - Account Editor" 3187 msgid "Gaim - Account Editor"
2934 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" 3188 msgstr "Gaim - Liste des Comptes"
2935 3189
2936 #: src/multi.c:1043 3190 #: src/multi.c:1570
2937 msgid "Select All"
2938 msgstr "Selectionner tous"
2939
2940 #: src/multi.c:1048
2941 msgid "Select Autos"
2942 msgstr "Sectionner les connections automatiques"
2943
2944 #: src/multi.c:1052
2945 msgid "Select None"
2946 msgstr "Sectionner aucun"
2947
2948 #: src/multi.c:1066
2949 msgid "Modify"
2950 msgstr "Modifier"
2951
2952 #: src/multi.c:1070
2953 msgid "Sign On/Off"
2954 msgstr "Connexion/Déconnexion"
2955
2956 #: src/multi.c:1074
2957 msgid "Delete"
2958 msgstr "Effacer"
2959
2960 #: src/multi.c:1389
2961 #, c-format 3191 #, c-format
2962 msgid "" 3192 msgid ""
2963 "%s\n" 3193 "%s\n"
2964 "%s: %s" 3194 "%s: %s"
2965 msgstr "" 3195 msgstr ""
2966 "%s\n" 3196 "%s\n"
2967 "%s: %s" 3197 "%s: %s"
2968 3198
2969 #: src/multi.c:1408 3199 #: src/multi.c:1589
2970 #, c-format 3200 #, c-format
2971 msgid "%s was unable to sign on" 3201 msgid "%s was unable to sign on"
2972 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" 3202 msgstr "%s n'a pas pu se connecter"
2973 3203
2974 #: src/multi.c:1409 3204 #: src/multi.c:1590
2975 msgid "Signon Error" 3205 msgid "Signon Error"
2976 msgstr "Erreur de connection" 3206 msgstr "Erreur de connection"
2977 3207
2978 #: src/multi.c:1419 3208 #: src/multi.c:1600
2979 msgid "Notice" 3209 msgid "Notice"
2980 msgstr "Notification" 3210 msgstr "Notification"
2981 3211
2982 #: src/multi.c:1429 3212 #: src/multi.c:1610
2983 #, c-format 3213 #, c-format
2984 msgid "%s has been signed off" 3214 msgid "%s has been signed off"
2985 msgstr "%s a été déconnecté" 3215 msgstr "%s a été déconnecté"
2986 3216
2987 #: src/multi.c:1430 3217 #: src/multi.c:1611
2988 msgid "Connection Error" 3218 msgid "Connection Error"
2989 msgstr "Erreur de Connection" 3219 msgstr "Erreur de Connection"
2990 3220
2991 #: src/plugins.c:120 3221 #: src/perl.c:343
2992 msgid "Gaim - Plugin List" 3222 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
2993 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" 3223 msgstr ""
2994 3224
2995 #: src/plugins.c:205 3225 #: src/prefs.c:178
2996 msgid "Gaim - Plugins"
2997 msgstr "Gaim - Plugins"
2998
2999 #. Left side: frame with list of plugin file names
3000 #: src/plugins.c:221
3001 msgid "Loaded Plugins"
3002 msgstr "Plugins Chargés"
3003
3004 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
3005 #: src/plugins.c:265
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Selected Plugin"
3008 msgstr "Selectionner tous"
3009
3010 #: src/plugins.c:308
3011 msgid "Filepath:"
3012 msgstr "Chemin du Fichier:"
3013
3014 #: src/plugins.c:326
3015 msgid "Load"
3016 msgstr "Charger"
3017
3018 #: src/plugins.c:329
3019 msgid "Load a plugin from a file"
3020 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier"
3021
3022 #: src/plugins.c:331
3023 msgid "Configure"
3024 msgstr "Configurer"
3025
3026 #: src/plugins.c:334
3027 msgid "Configure settings of the selected plugin"
3028 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné"
3029
3030 #: src/plugins.c:336
3031 msgid "Reload"
3032 msgstr "Recharger"
3033
3034 #: src/plugins.c:340
3035 msgid "Reload the selected plugin"
3036 msgstr "Recharger le plugin sélectionné"
3037
3038 #: src/plugins.c:342
3039 msgid "Unload"
3040 msgstr "Décharger"
3041
3042 #: src/plugins.c:345
3043 msgid "Unload the selected plugin"
3044 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné"
3045
3046 #: src/plugins.c:350
3047 msgid "Close this window"
3048 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3049
3050 #: src/prefs.c:279
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Interface Options" 3226 msgid "Interface Options"
3053 msgstr "Options Générales" 3227 msgstr "Options Générales"
3054 3228
3055 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3229 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3056 #. This really shouldn't be in preferences at all 3230 #. This really shouldn't be in preferences at all
3057 #: src/prefs.c:282 3231 #: src/prefs.c:181
3058 #, fuzzy 3232 msgid "Show _debug window"
3059 msgid "Show _Debug Window" 3233 msgstr "Afficher la Fenêtre de _Debug"
3060 msgstr "Afficher la fenetre de debug" 3234
3061 3235 #: src/prefs.c:198
3062 #: src/prefs.c:285
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Use _borderless buttons"
3065 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures"
3066
3067 #: src/prefs.c:301
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Style" 3236 msgid "Style"
3070 msgstr "Etat" 3237 msgstr "Style"
3071 3238
3072 #: src/prefs.c:302 3239 #: src/prefs.c:199
3073 #, fuzzy
3074 msgid "_Bold" 3240 msgid "_Bold"
3075 msgstr "Gras" 3241 msgstr "_Gras"
3076 3242
3077 #: src/prefs.c:303 3243 #: src/prefs.c:200
3078 #, fuzzy
3079 msgid "_Italics" 3244 msgid "_Italics"
3080 msgstr "Italique" 3245 msgstr "_Italique"
3081 3246
3082 #: src/prefs.c:304 3247 #: src/prefs.c:201
3083 #, fuzzy
3084 msgid "_Underline" 3248 msgid "_Underline"
3085 msgstr "Souligné" 3249 msgstr "So_uligné"
3086 3250
3087 #: src/prefs.c:305 3251 #: src/prefs.c:202
3088 #, fuzzy
3089 msgid "_Strikethough" 3252 msgid "_Strikethough"
3090 msgstr "Texte Barré" 3253 msgstr "Texte _barré"
3091 3254
3092 #: src/prefs.c:307 3255 #: src/prefs.c:204
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Face" 3256 msgid "Face"
3095 msgstr "Annuler" 3257 msgstr "Police de caractère"
3096 3258
3097 #: src/prefs.c:310 3259 #: src/prefs.c:207
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Use custo_m face" 3260 msgid "Use custo_m face"
3100 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" 3261 msgstr "Utiliser une police perso_nalisée"
3101 3262
3102 #: src/prefs.c:322 3263 #: src/prefs.c:219
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Use custom si_ze" 3264 msgid "Use custom si_ze"
3105 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" 3265 msgstr "Utiliser une Taille Persona_lisée"
3106 3266
3107 #: src/prefs.c:334 3267 #: src/prefs.c:226
3108 #, fuzzy 3268 msgid "Color"
3269 msgstr "Couleur"
3270
3271 #: src/prefs.c:231
3109 msgid "_Text color" 3272 msgid "_Text color"
3110 msgstr "Couleur de texte" 3273 msgstr "Couleur de _texte"
3111 3274
3112 #: src/prefs.c:350 3275 #: src/prefs.c:247
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Bac_kground color" 3276 msgid "Bac_kground color"
3115 msgstr "Couleur de fond" 3277 msgstr "Couleur de fond"
3116 3278
3117 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 3279 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Display" 3280 msgid "Display"
3120 msgstr "Liste de Contacts" 3281 msgstr "Affichage"
3121 3282
3122 #: src/prefs.c:374 3283 #: src/prefs.c:272
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Show graphical _smileys" 3284 msgid "Show graphical _smileys"
3125 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" 3285 msgstr "Afficher graphiquement les smileys"
3126 3286
3127 #: src/prefs.c:375 3287 #: src/prefs.c:273
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Show _timestamp on messages" 3288 msgid "Show _timestamp on messages"
3130 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" 3289 msgstr "Afficher l'heure sur les messages"
3131 3290
3132 #: src/prefs.c:376 3291 #: src/prefs.c:274
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Show _URLs as links" 3292 msgid "Show _URLs as links"
3135 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens" 3293 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens"
3136 3294
3137 #: src/prefs.c:377 3295 #: src/prefs.c:276
3138 #, fuzzy
3139 msgid "_Highlight misspelled words" 3296 msgid "_Highlight misspelled words"
3140 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" 3297 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés"
3141 3298
3142 #: src/prefs.c:380 3299 #: src/prefs.c:279
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Ignore c_olors" 3300 msgid "Ignore c_olors"
3145 msgstr "Ignorer les couleurs" 3301 msgstr "Ignorer les couleurs"
3146 3302
3147 #: src/prefs.c:381 3303 #: src/prefs.c:280
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Ignore font _faces" 3304 msgid "Ignore font _faces"
3150 msgstr "Ignorer les polices" 3305 msgstr "Ignorer les polices"
3151 3306
3152 #: src/prefs.c:382 3307 #: src/prefs.c:281
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Ignore font si_zes" 3308 msgid "Ignore font si_zes"
3155 msgstr "Ignorer la taille des Polices" 3309 msgstr "Ignorer la taille des Polices"
3156 3310
3157 #: src/prefs.c:383 3311 #: src/prefs.c:295
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
3160 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK"
3161
3162 #: src/prefs.c:396
3163 #, fuzzy
3164 msgid "_Enter sends message" 3312 msgid "_Enter sends message"
3165 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" 3313 msgstr "La touche Entrée envoie les messages"
3166 3314
3167 #: src/prefs.c:397 3315 #: src/prefs.c:296
3168 #, fuzzy
3169 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3316 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3170 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" 3317 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages"
3171 3318
3172 #: src/prefs.c:399 3319 #: src/prefs.c:298
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Window Closing" 3320 msgid "Window Closing"
3175 msgstr "Fenêtre de message" 3321 msgstr "Fermeture de la Fenêtre"
3176 3322
3177 #: src/prefs.c:400 3323 #: src/prefs.c:299
3178 #, fuzzy
3179 msgid "E_scape closes window" 3324 msgid "E_scape closes window"
3180 msgstr "Echap ferme la fenêtre" 3325 msgstr "Echap ferme la fenêtre"
3181 3326
3182 #: src/prefs.c:401 3327 #: src/prefs.c:300
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Control-_W closes window" 3328 msgid "Control-_W closes window"
3185 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" 3329 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre"
3186 3330
3187 #: src/prefs.c:404 3331 #: src/prefs.c:303
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3332 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3190 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" 3333 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML"
3191 3334
3192 #: src/prefs.c:405 3335 #: src/prefs.c:304
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3336 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3195 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley" 3337 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley"
3196 3338
3197 #: src/prefs.c:417 3339 #: src/prefs.c:316
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Buttons" 3340 msgid "Buttons"
3200 msgstr "Bas" 3341 msgstr "Bouttons"
3201 3342
3202 #: src/prefs.c:418 3343 #: src/prefs.c:317
3203 #, fuzzy
3204 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3344 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3205 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat" 3345 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat"
3206 3346
3207 #: src/prefs.c:419 3347 #: src/prefs.c:318
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Show _pictures on buttons" 3348 msgid "Show _pictures on buttons"
3210 msgstr "Afficher les images sur les boutons" 3349 msgstr "Afficher les images sur les boutons"
3211 3350
3212 #: src/prefs.c:421 3351 #: src/prefs.c:320
3213 msgid "Buddy List Window" 3352 msgid "Buddy List Window"
3214 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" 3353 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts"
3215 3354
3216 #: src/prefs.c:422 3355 #: src/prefs.c:321
3217 #, fuzzy 3356 msgid "_Save window size/position"
3218 msgid "_Save Window Size/Position" 3357 msgstr "_Mémoriser la Taille/Position des fenêtres"
3219 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" 3358
3220 3359 #: src/prefs.c:322
3221 #: src/prefs.c:423 3360 msgid "_Raise window on events"
3222 #, fuzzy 3361 msgstr "M_ontrer les fenêtres recevant un message"
3223 msgid "_Raise Window on Events" 3362
3224 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" 3363 #: src/prefs.c:324
3225
3226 #: src/prefs.c:425
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Group Display" 3364 msgid "Group Display"
3229 msgstr "Affichage des groupes" 3365 msgstr "Affichage des Groupes"
3230 3366
3231 #: src/prefs.c:426 3367 #: src/prefs.c:325
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3368 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3234 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" 3369 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté"
3235 3370
3236 #: src/prefs.c:427 3371 #: src/prefs.c:326
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Show _numbers in groups" 3372 msgid "Show _numbers in groups"
3239 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" 3373 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes"
3240 3374
3241 #: src/prefs.c:429 3375 #: src/prefs.c:328
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Buddy Display" 3376 msgid "Buddy Display"
3244 msgstr "Liste de Contacts" 3377 msgstr "Liste de Contacts"
3245 3378
3246 #: src/prefs.c:430 3379 #: src/prefs.c:329
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Show buddy type _icons" 3380 msgid "Show buddy type _icons"
3249 msgstr "afficher les icones des contacts" 3381 msgstr "afficher les icones des contacts"
3250 3382
3251 #: src/prefs.c:431 3383 #: src/prefs.c:330
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Show _warning levels" 3384 msgid "Show _warning levels"
3254 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" 3385 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement"
3255 3386
3256 #: src/prefs.c:432 3387 #: src/prefs.c:331
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Show idle _times" 3388 msgid "Show idle _times"
3259 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" 3389 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
3260 3390
3261 #: src/prefs.c:433 3391 #: src/prefs.c:332
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Grey i_dle buddies" 3392 msgid "Grey i_dle buddies"
3264 msgstr "Griser les contacts inactifs" 3393 msgstr "Griser les contacts inactifs"
3265 3394
3266 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 3395 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Window" 3396 msgid "Window"
3269 msgstr "Fenêtre de message" 3397 msgstr "Fenêtre de Message"
3270 3398
3271 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 3399 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398
3272 #, fuzzy
3273 msgid "New window _width:" 3400 msgid "New window _width:"
3274 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" 3401 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre"
3275 3402
3276 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 3403 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399
3277 #, fuzzy
3278 msgid "New window _height:" 3404 msgid "New window _height:"
3279 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" 3405 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre"
3280 3406
3281 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 3407 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3282 #, fuzzy
3283 msgid "_Entry widget height:" 3408 msgid "_Entry widget height:"
3284 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" 3409 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer):"
3285 3410
3286 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 3411 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
3287 #, fuzzy
3288 msgid "_Raise windows on events" 3412 msgid "_Raise windows on events"
3289 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" 3413 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message"
3290 3414
3291 #: src/prefs.c:461 3415 #: src/prefs.c:360
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Hide window on _send" 3416 msgid "Hide window on _send"
3294 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" 3417 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi"
3295 3418
3296 #: src/prefs.c:464 3419 #: src/prefs.c:363
3297 msgid "Buddy Icons" 3420 msgid "Buddy Icons"
3298 msgstr "Icones du contact" 3421 msgstr "Icones du contact"
3299 3422
3300 #: src/prefs.c:465 3423 #: src/prefs.c:364
3301 #, fuzzy 3424 msgid "Hide buddy _icons"
3302 msgid "Hide Buddy _Icons" 3425 msgstr "Cacher l'_icone du contact"
3303 msgstr "Cacher l'Icone du Contact" 3426
3304 3427 #: src/prefs.c:365
3305 #: src/prefs.c:466 3428 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3306 #, fuzzy 3429 msgstr "Désactiver l'a_nimation de l'icone du Contact"
3307 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" 3430
3308 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact" 3431 #: src/prefs.c:368
3309
3310 #: src/prefs.c:469
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Show _logins in window" 3432 msgid "Show _logins in window"
3313 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" 3433 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre"
3314 3434
3315 #: src/prefs.c:471 3435 #: src/prefs.c:370
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Typing Notification" 3436 msgid "Typing Notification"
3318 msgstr "faire apparaitre la Notification" 3437 msgstr "Faire Apparaître la Notification"
3319 3438
3320 #: src/prefs.c:472 3439 #: src/prefs.c:371
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3440 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3323 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" 3441 msgstr "Notifier les contacts à qui vous êtes en train d'écrire"
3324 3442
3325 #: src/prefs.c:504 3443 #: src/prefs.c:403
3326 msgid "Tab Completion" 3444 msgid "Tab Completion"
3327 msgstr "Complétion de mots" 3445 msgstr "Complétion de Mots"
3328 3446
3329 #: src/prefs.c:505 3447 #: src/prefs.c:404
3330 #, fuzzy 3448 msgid "_Tab-complete nicks"
3331 msgid "_Tab-Complete Nicks" 3449 msgstr "Complétion des _pseudos"
3332 msgstr "Complétion des Pseudos" 3450
3333 3451 #: src/prefs.c:405
3334 #: src/prefs.c:506 3452 msgid "_Old-style tab completion"
3335 #, fuzzy
3336 msgid "_Old-Style Tab Completion"
3337 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" 3453 msgstr "Complétion de mots (ancien style)"
3338 3454
3339 #: src/prefs.c:509 3455 #: src/prefs.c:408
3340 #, fuzzy
3341 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3456 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3342 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" 3457 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre"
3343 3458
3344 #: src/prefs.c:510 3459 #: src/prefs.c:409
3345 msgid "Co_lorize screennames" 3460 msgid "Co_lorize screennames"
3346 msgstr "" 3461 msgstr "Colorer les identifiants"
3347 3462
3348 #: src/prefs.c:526 3463 #: src/prefs.c:425
3349 msgid "IM Tabs" 3464 msgid "IM Tabs"
3350 msgstr "" 3465 msgstr "Onglets de Message"
3351 3466
3352 #: src/prefs.c:533 3467 #: src/prefs.c:432
3353 #, fuzzy 3468 msgid ""
3354 msgid "" 3469 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3355 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
3356 "window" 3470 "window"
3357 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" 3471 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets"
3358 3472
3359 #: src/prefs.c:534 3473 #: src/prefs.c:433
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3474 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3362 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" 3475 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres"
3363 3476
3364 #: src/prefs.c:536 3477 #: src/prefs.c:435
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Chat Tabs" 3478 msgid "Chat Tabs"
3367 msgstr "Chat" 3479 msgstr "Onglets de Discussion"
3368 3480
3369 #: src/prefs.c:543 3481 #: src/prefs.c:442
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3482 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3372 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" 3483 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets"
3373 3484
3374 #: src/prefs.c:546 3485 #: src/prefs.c:445
3375 msgid "Combined Tabs" 3486 msgid "Combined Tabs"
3376 msgstr "" 3487 msgstr "Onglets Combinés"
3377 3488
3378 #: src/prefs.c:547 3489 #: src/prefs.c:446
3379 #, fuzzy
3380 msgid "" 3490 msgid ""
3381 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3491 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3382 "window." 3492 "window."
3383 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" 3493 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets"
3384 3494
3385 #: src/prefs.c:549 3495 #: src/prefs.c:448
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Buddy List Tabs" 3496 msgid "Buddy List Tabs"
3388 msgstr "Liste de Contacts" 3497 msgstr "Onglets de Liste de Contacts"
3389 3498
3390 #: src/prefs.c:570 3499 #: src/prefs.c:469
3391 msgid "Proxy Type" 3500 msgid "Proxy Type"
3392 msgstr "Type de Proxy" 3501 msgstr "Type de Proxy"
3393 3502
3394 #: src/prefs.c:582 3503 #: src/prefs.c:481
3395 msgid "Proxy Server" 3504 msgid "Proxy Server"
3396 msgstr "Serveur de Proxy" 3505 msgstr "Serveur de Proxy"
3397 3506
3398 #: src/prefs.c:595 3507 #: src/prefs.c:494
3399 #, fuzzy
3400 msgid "_Host" 3508 msgid "_Host"
3401 msgstr "Hôte" 3509 msgstr "Hôte"
3402 3510
3403 #: src/prefs.c:609 3511 #: src/prefs.c:508
3404 msgid "Port" 3512 msgid "Port"
3405 msgstr "Port" 3513 msgstr "Port"
3406 3514
3407 #: src/prefs.c:625 3515 #: src/prefs.c:524
3408 #, fuzzy
3409 msgid "_User" 3516 msgid "_User"
3410 msgstr "Utilisateur" 3517 msgstr "Utilisateur"
3411 3518
3412 #: src/prefs.c:639 3519 #: src/prefs.c:538
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Pa_ssword" 3520 msgid "Pa_ssword"
3415 msgstr "Mot de Passe" 3521 msgstr "Mot de Passe"
3416 3522
3417 #: src/prefs.c:670 3523 #. Registered default browser is used by Windows
3524 #: src/prefs.c:575
3418 msgid "Browser Selection" 3525 msgid "Browser Selection"
3419 msgstr "" 3526 msgstr "Sélection du Navigateur"
3420 3527
3421 #: src/prefs.c:697 3528 #: src/prefs.c:604
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Browser Options" 3529 msgid "Browser Options"
3424 msgstr "Options du proxy" 3530 msgstr "Options du navigateur"
3425 3531
3426 #: src/prefs.c:698 3532 #: src/prefs.c:605
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Open new _window by default" 3533 msgid "Open new _window by default"
3429 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" 3534 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"
3430 3535
3431 #: src/prefs.c:710 3536 #: src/prefs.c:620
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Message Logs" 3537 msgid "Message Logs"
3434 msgstr "Messages" 3538 msgstr "Archives de messages"
3435 3539
3436 #: src/prefs.c:711 3540 #: src/prefs.c:621
3437 #, fuzzy 3541 msgid "_Log all instant messages"
3438 msgid "_Log all conversations" 3542 msgstr "Enregistrer tous les messages"
3439 msgstr "Enregistrer toutes les conversations" 3543
3440 3544 #: src/prefs.c:622
3441 #: src/prefs.c:712 3545 msgid "Log all c_hats"
3442 #, fuzzy 3546 msgstr "Arc_hiver toutes les conversations"
3547
3548 #: src/prefs.c:623
3443 msgid "Strip _HTML from logs" 3549 msgid "Strip _HTML from logs"
3444 msgstr "Enlever l'HTML des journaux" 3550 msgstr "Enlever l'HTML des archives"
3445 3551
3446 #: src/prefs.c:714 3552 #: src/prefs.c:625
3447 #, fuzzy
3448 msgid "System Logs" 3553 msgid "System Logs"
3449 msgstr "Voir les Logs du systême" 3554 msgstr "Voir les archives du système"
3450 3555
3451 #: src/prefs.c:715 3556 #: src/prefs.c:626
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3557 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3454 msgstr "Enregistrer les connexions/déconnexion des contacts" 3558 msgstr "Enregistrer les connexions/déconnexion des contacts"
3455 3559
3456 #: src/prefs.c:717 3560 #: src/prefs.c:628
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3561 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3459 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" 3562 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif"
3460 3563
3461 #: src/prefs.c:719 3564 #: src/prefs.c:630
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3565 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3464 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" 3566 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour"
3465 3567
3466 #: src/prefs.c:720 3568 #: src/prefs.c:631
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3569 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3469 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences" 3570 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences"
3470 3571
3471 #: src/prefs.c:722 3572 #: src/prefs.c:633
3472 #, fuzzy
3473 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3573 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3474 msgstr "Journal individuel pour chaque contact" 3574 msgstr "Archive individuelle pour chaque contact"
3475 3575
3476 #: src/prefs.c:749 3576 #: src/prefs.c:665
3477 msgid "Sound Options" 3577 msgid "Sound Options"
3478 msgstr "Options sonores" 3578 msgstr "Options Sonores"
3479 3579
3480 #: src/prefs.c:750 3580 #: src/prefs.c:666
3481 #, fuzzy
3482 msgid "_No sounds when you log in" 3581 msgid "_No sounds when you log in"
3483 msgstr "Aucun son lors de votre connexion" 3582 msgstr "Aucun son lors de votre connexion"
3484 3583
3485 #: src/prefs.c:751 3584 #: src/prefs.c:667
3486 #, fuzzy
3487 msgid "_Sounds while away" 3585 msgid "_Sounds while away"
3488 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" 3586 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent"
3489 3587
3490 #: src/prefs.c:753 3588 #: src/prefs.c:670
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Sound Method" 3589 msgid "Sound Method"
3493 msgstr "Methode Utilisée" 3590 msgstr "Methode Utilisée"
3494 3591
3495 #: src/prefs.c:777 3592 #: src/prefs.c:694
3496 #, fuzzy, c-format 3593 #, c-format
3497 msgid "" 3594 msgid ""
3498 "Sound c_ommand\n" 3595 "Sound c_ommand\n"
3499 "(%s for filename)" 3596 "(%s for filename)"
3500 msgstr "" 3597 msgstr ""
3501 "Commande à utiliser\n" 3598 "Commande à utiliser\n"
3502 "(%s pour le nom de fichier)" 3599 "(%s pour le nom de fichier)"
3503 3600
3504 #: src/prefs.c:813 3601 #: src/prefs.c:730
3505 #, fuzzy
3506 msgid "_Sending messages removes away status" 3602 msgid "_Sending messages removes away status"
3507 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" 3603 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence"
3508 3604
3509 #: src/prefs.c:814 3605 #: src/prefs.c:731
3510 #, fuzzy
3511 msgid "_Queue new messages when away" 3606 msgid "_Queue new messages when away"
3512 msgstr "Mise en attente des messages quand absent" 3607 msgstr "Mise en attente des messages quand absent"
3513 3608
3514 #: src/prefs.c:815 3609 #: src/prefs.c:732
3515 #, fuzzy
3516 msgid "_Ignore new conversations when away" 3610 msgid "_Ignore new conversations when away"
3517 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" 3611 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
3518 3612
3519 #: src/prefs.c:817 3613 #: src/prefs.c:734
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Auto-response" 3614 msgid "Auto-response"
3522 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" 3615 msgstr "Réponse Automatique"
3523 3616
3524 #: src/prefs.c:820 3617 #: src/prefs.c:737
3525 msgid "Seconds before _resending:" 3618 msgid "Seconds before _resending:"
3526 msgstr "" 3619 msgstr "Secondes avant le renvoi:"
3527 3620
3528 #: src/prefs.c:822 3621 #: src/prefs.c:739
3529 #, fuzzy
3530 msgid "_Don't send auto-response" 3622 msgid "_Don't send auto-response"
3531 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" 3623 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique"
3532 3624
3533 #: src/prefs.c:823 3625 #: src/prefs.c:740
3534 #, fuzzy
3535 msgid "_Only send auto-response when idle" 3626 msgid "_Only send auto-response when idle"
3536 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" 3627 msgstr "Envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité"
3537 3628
3538 #: src/prefs.c:828 3629 #: src/prefs.c:741
3539 #, fuzzy 3630 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3540 msgid "Idle" 3631 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les conversations actives"
3541 msgstr "Inactif: " 3632
3542 3633 #: src/prefs.c:747
3543 #: src/prefs.c:839 3634 msgid "Idle _time reporting:"
3544 #, fuzzy 3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/prefs.c:748
3638 msgid "None"
3639 msgstr "Aucun"
3640
3641 #: src/prefs.c:749
3642 msgid "Gaim usage"
3643 msgstr "Utilisation de Gaim"
3644
3645 #: src/prefs.c:752
3646 msgid "X usage"
3647 msgstr "Utilisation de l'interface(X)"
3648
3649 #: src/prefs.c:754
3650 msgid "Windows usage"
3651 msgstr "Utilisation des fenêtres"
3652
3653 #: src/prefs.c:761
3545 msgid "Auto-away" 3654 msgid "Auto-away"
3546 msgstr "Absent" 3655 msgstr "Absence Automatique"
3547 3656
3548 #: src/prefs.c:840 3657 #: src/prefs.c:762
3549 msgid "Set away _when idle" 3658 msgid "Set away _when idle"
3550 msgstr "" 3659 msgstr "Se mettre absent lorsqu'inactif"
3551 3660
3552 #: src/prefs.c:954 3661 #: src/prefs.c:763
3662 msgid "_Minutes before setting away:"
3663 msgstr "_Minutes avant d'être déclaré absent"
3664
3665 #: src/prefs.c:768
3666 msgid "Away m_essage:"
3667 msgstr "M_essages d'absence"
3668
3669 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3673 "\n"
3674 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3675 "\n"
3676 "%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:894
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3683 "\n"
3684 "%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/prefs.c:811
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3691 "\n"
3692 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3693 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3694 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/prefs.c:816
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3701 "\n"
3702 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3703 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3704 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/prefs.c:1001
3708 msgid "Details"
3709 msgstr "Details"
3710
3711 #: src/prefs.c:1106
3553 msgid "Gaim - Sound Configuration" 3712 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3554 msgstr "Gaim - Configuration Sonore" 3713 msgstr "Gaim - Configuration Sonore"
3555 3714
3556 #: src/prefs.c:1062 3715 #: src/prefs.c:1215
3557 msgid "Test" 3716 msgid "Test"
3558 msgstr "Tester" 3717 msgstr "Tester"
3559 3718
3560 #: src/prefs.c:1070 3719 #: src/prefs.c:1223
3561 msgid "Choose..." 3720 msgid "Choose..."
3562 msgstr "Choisir..." 3721 msgstr "Choisir..."
3563 3722
3564 #: src/prefs.c:1239 3723 #: src/prefs.c:1351
3565 #, fuzzy
3566 msgid "_Edit" 3724 msgid "_Edit"
3567 msgstr "Editer" 3725 msgstr "Editer"
3568 3726
3569 #: src/prefs.c:1303 3727 #: src/prefs.c:1389
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Interface" 3728 msgid "Interface"
3572 msgstr "Instance:" 3729 msgstr "Interface"
3573 3730
3574 #: src/prefs.c:1304 3731 #: src/prefs.c:1390
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Fonts" 3732 msgid "Fonts"
3577 msgstr "Police" 3733 msgstr "Police"
3578 3734
3579 #: src/prefs.c:1305 3735 #: src/prefs.c:1391
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Message Text" 3736 msgid "Message Text"
3582 msgstr "Message envoyé" 3737 msgstr "Zone de Texte"
3583 3738
3584 #: src/prefs.c:1306 3739 #: src/prefs.c:1392
3585 msgid "Shortcuts" 3740 msgid "Shortcuts"
3586 msgstr "" 3741 msgstr "Raccourcis"
3587 3742
3588 #: src/prefs.c:1308 3743 #: src/prefs.c:1394
3589 msgid "IM Window" 3744 msgid "IM Window"
3590 msgstr "Fenêtre de message" 3745 msgstr "Fenêtre de Message"
3591 3746
3592 #: src/prefs.c:1309 3747 #: src/prefs.c:1395
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Chat Window" 3748 msgid "Chat Window"
3595 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" 3749 msgstr "Fenêtre de Discution en Groupe"
3596 3750
3597 #: src/prefs.c:1310 3751 #: src/prefs.c:1396
3598 msgid "Tabs" 3752 msgid "Tabs"
3599 msgstr "" 3753 msgstr "Onglets"
3600 3754
3601 #: src/prefs.c:1311 3755 #: src/prefs.c:1397
3602 msgid "Proxy" 3756 msgid "Proxy"
3603 msgstr "Proxy" 3757 msgstr "Proxy"
3604 3758
3605 #: src/prefs.c:1312 3759 #: src/prefs.c:1398
3606 msgid "Browser" 3760 msgid "Browser"
3607 msgstr "Navigateur" 3761 msgstr "Navigateur"
3608 3762
3609 #: src/prefs.c:1315 3763 #: src/prefs.c:1400
3764 msgid "Logging"
3765 msgstr "Enregistrement"
3766
3767 #: src/prefs.c:1401
3610 msgid "Sounds" 3768 msgid "Sounds"
3611 msgstr "Sons" 3769 msgstr "Sons"
3612 3770
3613 #: src/prefs.c:1316 3771 #: src/prefs.c:1402
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Sound Events" 3772 msgid "Sound Events"
3616 msgstr "Sons" 3773 msgstr "Sons"
3617 3774
3618 #: src/prefs.c:1317 3775 #: src/prefs.c:1403
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Away / Idle" 3776 msgid "Away / Idle"
3621 msgstr "Titre du Message d'absence: " 3777 msgstr "Absent / Occupé"
3622 3778
3623 #: src/prefs.c:1318 3779 #: src/prefs.c:1404
3624 msgid "Away Messages" 3780 msgid "Away Messages"
3625 msgstr "Messages d'absence" 3781 msgstr "Messages d'Absence"
3626 3782
3627 #: src/prefs.c:1380 3783 #: src/prefs.c:1406
3784 msgid "Plugins"
3785 msgstr "Plugins"
3786
3787 #: src/prefs.c:1445
3628 msgid "Gaim - Preferences" 3788 msgid "Gaim - Preferences"
3629 msgstr "Gaim - Préférences" 3789 msgstr "Gaim - Préférences"
3630 3790
3631 #: src/prefs.c:1519 3791 #: src/prefs.c:1564
3632 msgid "Gaim debug output window" 3792 msgid "Gaim - Debug Window"
3633 msgstr "fenêtre de debug Gaim" 3793 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug"
3634 3794
3635 #: src/prpl.c:70 3795 #: src/prpl.c:100
3636 msgid "Incompatible protocol detected." 3796 msgid "ICQ Protocol detected."
3637 msgstr "" 3797 msgstr "Protocole ICQ détécté"
3638 3798
3639 #: src/prpl.c:71 3799 #: src/prpl.c:101
3640 msgid ""
3641 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3642 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3643 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3644 "say, it was not successfully loaded."
3645 msgstr ""
3646 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de "
3647 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause "
3648 "de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le "
3649 "chargement a échoué."
3650
3651 #: src/prpl.c:85
3652 msgid "Libicq.so detected."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/prpl.c:86
3656 msgid "" 3800 msgid ""
3657 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 3801 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3658 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 3802 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3659 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 3803 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
3660 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 3804 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3661 msgstr "" 3805 msgstr ""
3662 3806 "Gaim a chargé le plugin ICQ. Ce plugin est désuet. De plus il n'a\n"
3663 #: src/prpl.c:105 3807 "probablement pas été compilé à partir des même sources que cette "
3664 #, c-format 3808 "application,\n"
3665 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 3809 "et peut ne pas fonctionner. Il est recommandé d'utiliser le protocole AIM/"
3666 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." 3810 "ICQ \n"
3667 3811 "pour vous connecter à ICQ."
3668 #: src/prpl.c:145 3812
3669 msgid "Accept?" 3813 #: src/prpl.c:252
3670 msgstr "Accepter?"
3671
3672 #: src/prpl.c:211
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Gaim - Prompt" 3814 msgid "Gaim - Prompt"
3675 msgstr "Gaim - Prompt" 3815 msgstr "Gaim - Prompt"
3676 3816
3677 #: src/prpl.c:431 3817 #: src/prpl.c:453
3818 msgid "No Subject"
3819 msgstr "Pas de Sujet"
3820
3821 #: src/prpl.c:474
3678 msgid "Gaim - New Mail" 3822 msgid "Gaim - New Mail"
3679 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier" 3823 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier"
3680 3824
3681 #: src/prpl.c:457 3825 #: src/prpl.c:500
3682 msgid "Open Mail" 3826 msgid "Open Mail"
3683 msgstr "Ouvrir le courrier" 3827 msgstr "Ouvrir le courrier"
3684 3828
3685 #: src/prpl.c:582 3829 #: src/prpl.c:626
3686 #, fuzzy, c-format 3830 #, c-format
3687 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 3831 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3688 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s" 3832 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s"
3689 3833
3690 #: src/prpl.c:590 3834 #: src/prpl.c:634
3691 #, fuzzy
3692 msgid "" 3835 msgid ""
3693 "\n" 3836 "\n"
3694 "\n" 3837 "\n"
3695 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 3838 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3696 msgstr "" 3839 msgstr ""
3697 "\n" 3840 "\n"
3698 "\n" 3841 "\n"
3699 "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts?" 3842 "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts?"
3700 3843
3701 #: src/prpl.c:633 3844 #: src/prpl.c:677
3702 msgid "" 3845 msgid ""
3703 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3846 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3704 "new accounts." 3847 "new accounts."
3705 msgstr "" 3848 msgstr ""
3706 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " 3849 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux "
3707 "comptes" 3850 "comptes"
3708 3851
3709 #: src/prpl.c:670 3852 #: src/prpl.c:714
3710 msgid "Gaim - Registration" 3853 msgid "Gaim - Registration"
3711 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" 3854 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
3712 3855
3713 #: src/prpl.c:685 3856 #: src/prpl.c:728
3714 msgid "Registration Information" 3857 msgid "Registration Information"
3715 msgstr "Information d'enregistrement" 3858 msgstr "Information d'Enregistrement"
3716 3859
3717 #: src/prpl.c:702 3860 #: src/prpl.c:745
3718 msgid "Register" 3861 msgid "Register"
3719 msgstr "S'enregistrer" 3862 msgstr "S'enregistrer"
3720 3863
3721 #: src/server.c:55 3864 #: src/server.c:56
3722 msgid "Please enter your password" 3865 msgid "Please enter your password"
3723 msgstr "Entrez votre mot de passe" 3866 msgstr "Entrez votre mot de passe"
3724 3867
3725 #: src/server.c:610 3868 #: src/server.c:639
3726 #, c-format 3869 #, c-format
3727 msgid "(%d messages)" 3870 msgid "(%d messages)"
3728 msgstr "(%d messages)" 3871 msgstr "(%d messages)"
3729 3872
3730 #: src/server.c:616 3873 #: src/server.c:645
3731 msgid "(1 message)" 3874 msgid "(1 message)"
3732 msgstr "(1 message)" 3875 msgstr "(1 message)"
3733 3876
3734 #: src/server.c:901 3877 #: src/server.c:951
3735 msgid "Yes" 3878 msgid "Yes"
3736 msgstr "Oui" 3879 msgstr "Oui"
3737 3880
3738 #: src/server.c:902 3881 #: src/server.c:952
3739 msgid "No" 3882 msgid "No"
3740 msgstr "Non" 3883 msgstr "Non"
3741 3884
3742 #: src/server.c:1101 3885 #: src/server.c:1148
3743 msgid "More Info" 3886 msgid "More Info"
3744 msgstr "Plus d'informations" 3887 msgstr "Plus d'informations"
3745 3888
3746 #: src/sound.c:63 3889 #: src/sound.c:68
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Buddy logs in" 3890 msgid "Buddy logs in"
3749 msgstr "Le contact s'est connecté" 3891 msgstr "Le contact s'est connecté"
3750 3892
3751 #: src/sound.c:64 3893 #: src/sound.c:69
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Buddy logs out" 3894 msgid "Buddy logs out"
3754 msgstr "Le ontact s'est déconnecté" 3895 msgstr "Le contact s'est déconnecté"
3755 3896
3756 #: src/sound.c:65 3897 #: src/sound.c:70
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Message received" 3898 msgid "Message received"
3759 msgstr "Message reçu" 3899 msgstr "Message reçu"
3760 3900
3761 #: src/sound.c:66 3901 #: src/sound.c:71
3762 msgid "Message received begins conversation" 3902 msgid "Message received begins conversation"
3763 msgstr "Début de la conversation" 3903 msgstr "Début de la conversation"
3764 3904
3765 #: src/sound.c:67 3905 #: src/sound.c:72
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Message sent" 3906 msgid "Message sent"
3768 msgstr "Message envoyé" 3907 msgstr "Message envoyé"
3769 3908
3770 #: src/sound.c:68 3909 #: src/sound.c:73
3771 msgid "Person enters chat" 3910 msgid "Person enters chat"
3772 msgstr "La personne entre dans le chat" 3911 msgstr "La personne entre dans le chat"
3773 3912
3774 #: src/sound.c:69 3913 #: src/sound.c:74
3775 msgid "Person leaves chat" 3914 msgid "Person leaves chat"
3776 msgstr "La personne quitte le chat" 3915 msgstr "La personne quitte le chat"
3777 3916
3778 #: src/sound.c:70 3917 #: src/sound.c:75
3779 msgid "You talk in chat" 3918 msgid "You talk in chat"
3780 msgstr "Vous parlez dans le chat" 3919 msgstr "Vous parlez dans le chat"
3781 3920
3782 #: src/sound.c:71 3921 #: src/sound.c:76
3783 msgid "Others talk in chat" 3922 msgid "Others talk in chat"
3784 msgstr "D'autres parlent dans le chat" 3923 msgstr "D'autres parlent dans le chat"
3785 3924
3786 #: src/sound.c:74 3925 #: src/sound.c:79
3787 msgid "Someone says your name in chat" 3926 msgid "Someone says your name in chat"
3788 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat" 3927 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat"
3789 3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
3931 #~ "connection?"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la "
3934 #~ "connection directe?"
3935
3936 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
3937 #~ msgstr "Authorisation ICQ accordée"
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
3941 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
3942 #~ "continue?"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur "
3945 #~ "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez "
3946 #~ "vous continuer ?"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "\n"
3955 #~ "\n"
3956 #~ "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Active Developers\n"
3960 #~ "====================\n"
3961 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
3962 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
3963 #~ "\n"
3964 #~ "Crazy Patch Writers\n"
3965 #~ "===================\n"
3966 #~ "Benjamin Miller\n"
3967 #~ "Decklin Foster\n"
3968 #~ "Nathan Walp\n"
3969 #~ "Mark Doliner\n"
3970 #~ "\n"
3971 #~ "Retired Developers\n"
3972 #~ "===================\n"
3973 #~ "Jim Duchek\n"
3974 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
3975 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Developeurs Actifs\n"
3978 #~ "====================\n"
3979 #~ "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n"
3980 #~ "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
3981 #~ "\n"
3982 #~ "Créateurs des patchs de dingues\n"
3983 #~ "===================\n"
3984 #~ "Benjamin Miller\n"
3985 #~ "Decklin Foster\n"
3986 #~ "Nathan Walp\n"
3987 #~ "Mark Doliner\n"
3988 #~ "\n"
3989 #~ "Developeurs retirés\n"
3990 #~ "===================\n"
3991 #~ "Jim Duchek\n"
3992 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
3993 #~ "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]"
3994
3995 #~ msgid "Web Site"
3996 #~ msgstr "Site Web"
3997
3998 #~ msgid "Password: "
3999 #~ msgstr "Mot de Passe: "
4000
4001 #~ msgid "Perl"
4002 #~ msgstr "Perl"
4003
4004 #~ msgid "Load Script"
4005 #~ msgstr "Charger un script"
4006
4007 #~ msgid "Unload All Scripts"
4008 #~ msgstr "Décharger tous les scripts"
4009
4010 #~ msgid "List Scripts"
4011 #~ msgstr "Lister les scripts"
4012
4013 #~ msgid "Whisper"
4014 #~ msgstr "Murmurer"
4015
4016 #~ msgid "Currently at %d, "
4017 #~ msgstr "Actuellement dans %d, "
4018
4019 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4020 #~ msgstr "Positionné à %d\n"
4021
4022 #~ msgid "Bold Text"
4023 #~ msgstr "Texte en Gras"
4024
4025 #~ msgid "Bold"
4026 #~ msgstr "Gras"
4027
4028 #~ msgid "Italics Text"
4029 #~ msgstr "Texte en Italique"
4030
4031 #~ msgid "Italics"
4032 #~ msgstr "Italique"
4033
4034 #~ msgid "Underline Text"
4035 #~ msgstr "Texte Souligné"
4036
4037 #~ msgid "Underline"
4038 #~ msgstr "Souligné"
4039
4040 #~ msgid "Strike through Text"
4041 #~ msgstr "Texte Barré"
4042
4043 #~ msgid "Strike"
4044 #~ msgstr "Barré"
4045
4046 #~ msgid "Decrease font size"
4047 #~ msgstr "Police plus Petite"
4048
4049 #~ msgid "Small"
4050 #~ msgstr "Petit"
4051
4052 #~ msgid "Normal font size"
4053 #~ msgstr "Police Normale"
4054
4055 #~ msgid "Normal"
4056 #~ msgstr "Normal"
4057
4058 #~ msgid "Increase font size"
4059 #~ msgstr "Police plus Grande"
4060
4061 #~ msgid "Big"
4062 #~ msgstr "Grand"
4063
4064 #~ msgid "Font"
4065 #~ msgstr "Police"
4066
4067 #~ msgid "Text Color"
4068 #~ msgstr "Couleur de texte"
4069
4070 #~ msgid "Background Color"
4071 #~ msgstr "Couleur de fond"
4072
4073 #~ msgid "Link"
4074 #~ msgstr "Lien"
4075
4076 #~ msgid "Insert smiley face"
4077 #~ msgstr "Insérer un smiley"
4078
4079 #~ msgid "Smiley"
4080 #~ msgstr "Smiley"
4081
4082 #~ msgid "Image"
4083 #~ msgstr "Image"
4084
4085 #~ msgid "Sound"
4086 #~ msgstr "Son"
4087
4088 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4089 #~ msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
4090
4091 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4092 #~ msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"
4093
4094 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4095 #~ msgstr "Gaim - Enlever %s?"
4096
4097 #~ msgid "Remove Buddy"
4098 #~ msgstr "Enlever un Contact"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "You are about to remove '%s' from\n"
4102 #~ "your buddy list. Do you want to continue?"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n"
4105 #~ "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?"
4106
4107 #~ msgid "IM who:"
4108 #~ msgstr "Envoyer un message à qui :"
4109
4110 #~ msgid "User:"
4111 #~ msgstr "Utilisateur:"
4112
4113 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4114 #~ msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur"
4115
4116 #~ msgid "Add Group"
4117 #~ msgstr "Ajouter un Groupe"
4118
4119 #~ msgid "Gaim - Add Group"
4120 #~ msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe"
4121
4122 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4123 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi a charger le plugin"
4124
4125 #~ msgid "Select All"
4126 #~ msgstr "Selectionner tous"
4127
4128 #~ msgid "Select Autos"
4129 #~ msgstr "Sectionner les connections automatiques"
4130
4131 #~ msgid "Select None"
4132 #~ msgstr "Sectionner aucun"
4133
4134 #~ msgid "Modify"
4135 #~ msgstr "Modifier"
4136
4137 #~ msgid "Sign On/Off"
4138 #~ msgstr "Connexion/Déconnexion"
4139
4140 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4141 #~ msgstr "Gaim - Liste des Plugins"
4142
4143 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4144 #~ msgstr "Gaim - Plugins"
4145
4146 #~ msgid "Loaded Plugins"
4147 #~ msgstr "Plugins Chargés"
4148
4149 #~ msgid "Selected Plugin"
4150 #~ msgstr "Plugin selectionner"
4151
4152 #~ msgid "Filepath:"
4153 #~ msgstr "Chemin du Fichier:"
4154
4155 #~ msgid "Load"
4156 #~ msgstr "Charger"
4157
4158 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4159 #~ msgstr "Charger un plugin à partir du fichier"
4160
4161 #~ msgid "Configure"
4162 #~ msgstr "Configurer"
4163
4164 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
4165 #~ msgstr "Configure les options du plugin sélectionné"
4166
4167 #~ msgid "Reload"
4168 #~ msgstr "Recharger"
4169
4170 #~ msgid "Reload the selected plugin"
4171 #~ msgstr "Recharger le plugin sélectionné"
4172
4173 #~ msgid "Unload"
4174 #~ msgstr "Décharger"
4175
4176 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4177 #~ msgstr "Décharger le Plugin sélectionné"
4178
4179 #~ msgid "Close this window"
4180 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
4181
4182 #~ msgid "Use _borderless buttons"
4183 #~ msgstr "Utiliser des boutons sans bordures"
4184
4185 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
4186 #~ msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK"
4187
4188 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4189 #~ msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message"
4190
4191 #~ msgid "Gaim debug output window"
4192 #~ msgstr "fenêtre de debug Gaim"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
4196 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
4197 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
4198 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir "
4201 #~ "de la même version des sources que cette application. Malheureusement, à "
4202 #~ "cause de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. "
4203 #~ "Evidement, le chargement a échoué."
4204
4205 #~ msgid "Libicq.so detected."
4206 #~ msgstr "Libicq.so detectée."
4207
4208 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
4209 #~ msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne."
4210
4211 #~ msgid "Accept?"
4212 #~ msgstr "Accepter?"