Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/fr.po @ 4136:0b9487eb5e0a
[gaim-migrate @ 4354]
Loi"c Jeannin (tah0rg) claims: "fr LC_MESSAGES update 95% done"
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 25 Dec 2002 00:38:25 +0000 |
parents | c3968c878c68 |
children | c79961f48063 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4135:4927f8dd046f | 4136:0b9487eb5e0a |
---|---|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. | 3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. |
4 # sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2002. | 4 # sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2002. |
5 # Stephane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. | 5 # Stephane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. |
6 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. | 6 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. |
7 # | 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" | 10 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 18:39+0100\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-10 13:17GMT\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2002-12-17 10:11+0100\n" |
13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" | 13 "Last-Translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>\n" |
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 |
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 | 19 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251 |
20 msgid "Auto-login" | |
21 msgstr "Connection Automatique" | |
22 | |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
24 msgid "New..." | |
25 msgstr "Nouveau..." | |
26 | |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/protocols/gg/gg.c:75 | |
28 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2518 | |
29 #: src/buddy.c:2648 src/prefs.c:729 | |
30 msgid "Away" | |
31 msgstr "Absent" | |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484 | |
34 msgid "Back" | |
35 msgstr "De Retour" | |
36 | |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2634 | |
38 msgid "Signoff" | |
39 msgstr "Déconnexion" | |
40 | |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:138 | |
42 msgid "Mute Sounds" | |
43 msgstr "Sons Muets" | |
44 | |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
46 msgid "Accounts" | |
47 msgstr "Accomptes" | |
48 | |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
50 msgid "About" | |
51 msgstr "A Propos" | |
52 | |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:382 | |
54 msgid "Docklet Configuration" | |
55 msgstr "Configuration du Docklet" | |
56 | |
57 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
58 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
59 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
60 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:391 | |
62 msgid "_Hide new messages until docklet is clicked" | |
63 msgstr "Cacher les nouveaux messages jusqu'à ce que le docklet soit cliqué" | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:403 | |
66 msgid "Tray Icon" | |
67 msgstr "Icone de Notification" | |
68 | |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:405 plugins/docklet/docklet.c:416 | |
70 msgid "" | |
71 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
72 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
73 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window." | |
74 msgstr "" | |
75 | |
76 #: plugins/docklet/docklet.c:406 | |
77 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 #: plugins/docklet/docklet.c:412 | |
81 msgid "System Tray Docklet" | |
82 msgstr "" | |
83 | |
84 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281 | |
20 msgid "Buddy Chat" | 85 msgid "Buddy Chat" |
21 msgstr "Chat" | 86 msgstr "Chat" |
22 | 87 |
23 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | 88 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353 |
24 #: plugins/chatlist.c:409 | 89 #: plugins/chatlist.c:355 |
25 #, fuzzy | |
26 msgid "Gaim Chat" | 90 msgid "Gaim Chat" |
27 msgstr "Gaim - Chat" | 91 msgstr "Gaim Chat" |
28 | 92 |
29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 | 93 #: plugins/chatlist.c:304 |
30 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 | |
31 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 | |
32 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 | |
33 #: src/server.c:1097 | |
34 msgid "Close" | |
35 msgstr "Fermer" | |
36 | |
37 #: plugins/chatlist.c:344 | |
38 #, fuzzy | |
39 msgid "Chat Rooms" | 94 msgid "Chat Rooms" |
40 msgstr "Options du Chat" | 95 msgstr "Salons de Discussion" |
41 | 96 |
42 #: plugins/chatlist.c:363 | 97 #: plugins/chatlist.c:316 |
43 msgid "Refresh" | 98 msgid "Refresh" |
44 msgstr "Rafraichir" | 99 msgstr "Rafraichir" |
45 | 100 |
46 #. Put the buttons in the box | 101 #. buttons |
47 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 | 102 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 |
48 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 | 103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2746 |
49 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 | 104 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1565 src/conversation.c:2441 |
50 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 | 105 #: src/conversation.c:3020 src/dialogs.c:1115 src/dialogs.c:1457 |
106 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2494 src/prpl.c:638 | |
51 msgid "Add" | 107 msgid "Add" |
52 msgstr "Ajouter" | 108 msgstr "Ajouter" |
53 | 109 |
54 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 | 110 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2748 |
55 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 | 111 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1567 src/conversation.c:2427 |
56 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 | 112 #: src/conversation.c:3017 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495 |
57 msgid "Remove" | 113 msgid "Remove" |
58 msgstr "Enlever" | 114 msgstr "Enlever" |
59 | 115 |
60 #: plugins/chatlist.c:388 | 116 #: plugins/chatlist.c:334 |
61 msgid "List of available chats" | 117 msgid "List of available chats" |
62 msgstr "Liste des chats disponibles" | 118 msgstr "Liste des chats disponibles" |
63 | 119 |
64 #: plugins/chatlist.c:398 | 120 #: plugins/chatlist.c:344 |
65 msgid "List of subscribed chats" | 121 msgid "List of subscribed chats" |
66 msgstr "Liste des chats souscris" | 122 msgstr "Liste des chats souscris" |
67 | 123 |
68 #: plugins/gtik.c:699 | 124 #: plugins/gtik.c:719 |
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 125 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
70 msgstr "" | 126 msgstr "Proprietés do Prompteur Financier Gnome" |
71 | 127 |
72 #: plugins/gtik.c:711 | 128 #: plugins/gtik.c:731 |
73 msgid "Update Frequency in min" | 129 msgid "Update Frequency in min" |
74 msgstr "Update Fréquent en min" | 130 msgstr "Fréquence de Rafraîchissement en min" |
75 | 131 |
76 #: plugins/gtik.c:727 | 132 #: plugins/gtik.c:747 |
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 133 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
78 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" | 134 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" |
79 | 135 |
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 136 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
81 #: plugins/gtik.c:737 | 137 #: plugins/gtik.c:757 |
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 138 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
83 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :" | 139 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix :" |
84 | 140 |
85 #: plugins/gtik.c:738 | 141 #: plugins/gtik.c:758 |
86 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 142 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
87 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite" | 143 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite" |
88 | 144 |
89 #: plugins/gtik.c:974 | 145 #: plugins/gtik.c:994 |
90 #, fuzzy | |
91 msgid "(No" | 146 msgid "(No" |
92 msgstr "(Non" | 147 msgstr "(Non" |
93 | 148 |
94 #: plugins/gtik.c:975 | 149 #: plugins/gtik.c:995 |
95 #, fuzzy | |
96 msgid "Change" | 150 msgid "Change" |
97 msgstr "Changer" | 151 msgstr "Changer" |
98 | 152 |
99 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 | 153 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867 |
154 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
100 msgid "Available" | 155 msgid "Available" |
101 msgstr "Disponible" | 156 msgstr "Disponible" |
102 | 157 |
103 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 158 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
104 msgid "Available for friends only" | 159 msgid "Available for friends only" |
105 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | 160 msgstr "Disponible pour les amis seulement" |
106 | 161 |
107 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 | 162 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
108 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 | |
109 msgid "Away" | |
110 msgstr "Absent" | |
111 | |
112 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
113 msgid "Away for friends only" | 163 msgid "Away for friends only" |
114 msgstr "Absent pour les amis seulement" | 164 msgstr "Absent pour les amis seulement" |
115 | 165 |
116 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 166 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
117 msgid "Invisible" | 167 msgid "Invisible" |
118 msgstr "Invisible" | 168 msgstr "Invisible" |
119 | 169 |
120 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 170 #: src/protocols/gg/gg.c:78 |
121 msgid "Invisible for friends only" | 171 msgid "Invisible for friends only" |
122 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | 172 msgstr "Invisible pour les amis seulement" |
123 | 173 |
124 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 174 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
125 msgid "Unavailable" | 175 msgid "Unavailable" |
126 msgstr "Non disponible" | 176 msgstr "Non disponible" |
127 | 177 |
128 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 178 #: src/protocols/gg/gg.c:165 |
129 msgid "Unable to resolve hostname." | 179 msgid "Unable to resolve hostname." |
130 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" | 180 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" |
131 | 181 |
132 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | 182 #: src/protocols/gg/gg.c:168 |
133 msgid "Unable to connect to server." | 183 msgid "Unable to connect to server." |
134 msgstr "Incapable de se connecter au server" | 184 msgstr "Incapable de se connecter au server" |
135 | 185 |
136 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | 186 #: src/protocols/gg/gg.c:171 |
137 msgid "Invalid response from server." | 187 msgid "Invalid response from server." |
138 msgstr "Réponse invalide du serveur" | 188 msgstr "Réponse invalide du serveur" |
139 | 189 |
140 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | 190 #: src/protocols/gg/gg.c:174 |
141 msgid "Error while reading from socket." | 191 msgid "Error while reading from socket." |
142 msgstr "Erreur à la lecture du socket" | 192 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
143 | 193 |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | 194 #: src/protocols/gg/gg.c:177 |
145 #, fuzzy | |
146 msgid "Error while writing to socket." | 195 msgid "Error while writing to socket." |
147 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" | 196 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
148 | 197 |
149 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | 198 #: src/protocols/gg/gg.c:180 |
150 #, fuzzy | |
151 msgid "Authentication failed." | 199 msgid "Authentication failed." |
152 msgstr "Echec de l'authentification" | 200 msgstr "Echec de l'authentification" |
153 | 201 |
154 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 202 #: src/protocols/gg/gg.c:183 |
155 msgid "Unknown Error Code." | 203 msgid "Unknown Error Code." |
156 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | 204 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" |
157 | 205 |
158 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 | 206 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998 |
159 #, c-format | 207 #, c-format |
160 msgid "Status: %s" | 208 msgid "Status: %s" |
161 msgstr "Status: %s" | 209 msgstr "Status: %s" |
162 | 210 |
163 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 211 #: src/protocols/gg/gg.c:306 |
164 msgid "Nick:" | |
165 msgstr "Pseudo:" | |
166 | |
167 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
168 msgid "Gadu-Gadu User" | |
169 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" | |
170 | |
171 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
172 msgid "Could not connect" | 212 msgid "Could not connect" |
173 msgstr "Ne peut se connecter" | 213 msgstr "Ne peut se connecter" |
174 | 214 |
175 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | 215 #: src/protocols/gg/gg.c:313 |
176 msgid "Unable to read socket" | 216 msgid "Unable to read socket" |
177 msgstr "Incapable de lire le socket" | 217 msgstr "Incapable de lire le socket" |
178 | 218 |
179 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | 219 #: src/protocols/gg/gg.c:426 |
180 msgid "Unable to connect." | 220 msgid "Unable to connect." |
181 msgstr "Incapable de se connecter" | 221 msgstr "Incapable de se connecter" |
182 | 222 |
183 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 223 #: src/protocols/gg/gg.c:439 |
184 msgid "Reading data" | 224 msgid "Reading data" |
185 msgstr "Lecture de données" | 225 msgstr "Lecture de données" |
186 | 226 |
187 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | 227 #: src/protocols/gg/gg.c:442 |
188 #, fuzzy | |
189 msgid "Balancer handshake" | 228 msgid "Balancer handshake" |
190 msgstr "poignée de main" | 229 msgstr "poignée de main" |
191 | 230 |
192 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | 231 #: src/protocols/gg/gg.c:445 |
193 msgid "Reading server key" | 232 msgid "Reading server key" |
194 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 233 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
195 | 234 |
196 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | 235 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
197 msgid "Exchanging key hash" | 236 msgid "Exchanging key hash" |
198 msgstr "Echange de la clé de hashage" | 237 msgstr "Echange de la clé de hashage" |
199 | 238 |
200 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | 239 #: src/protocols/gg/gg.c:457 |
201 msgid "Critical error in GG library\n" | 240 msgid "Critical error in GG library\n" |
202 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" | 241 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" |
203 | 242 |
204 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | 243 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577 |
244 #, c-format | |
245 msgid "Connect to %s failed" | |
246 msgstr "Connection à %s échouée" | |
247 | |
248 #: src/protocols/gg/gg.c:528 | |
205 msgid "Unable to ping server" | 249 msgid "Unable to ping server" |
206 msgstr "Impossible de pinger le server" | 250 msgstr "Impossible de pinger le server" |
207 | 251 |
208 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | 252 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
209 msgid "Send as message" | 253 msgid "Send as message" |
210 msgstr "Envoyer comme message" | 254 msgstr "Envoyer comme message" |
211 | 255 |
212 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | 256 #: src/protocols/gg/gg.c:548 |
213 msgid "Looking up GG server" | 257 msgid "Looking up GG server" |
214 msgstr "Résolution du serveur GG" | 258 msgstr "Résolution du serveur GG" |
215 | 259 |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | 260 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
217 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 261 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
218 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | 262 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" |
219 | 263 |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 264 #: src/protocols/gg/gg.c:601 |
221 #, c-format | |
222 msgid "Connect to %s failed" | |
223 msgstr "Connection à %s échouée" | |
224 | |
225 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
226 #, fuzzy | |
227 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 265 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
228 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" | 266 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" |
229 | 267 |
230 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | 268 #: src/protocols/gg/gg.c:664 |
231 msgid "Couldn't get search results" | 269 msgid "Couldn't get search results" |
232 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche" | 270 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche" |
233 | 271 |
234 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 272 #: src/protocols/gg/gg.c:669 |
235 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 273 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
236 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" | 274 msgstr "Moteur de Recherche de Gadu-Gadu" |
237 | 275 |
238 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | 276 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
239 msgid "Active" | 277 msgid "Active" |
240 msgstr "Actif" | 278 msgstr "Actif" |
241 | 279 |
242 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 280 #: src/protocols/gg/gg.c:695 |
243 msgid "yes" | 281 msgid "yes" |
244 msgstr "oui" | 282 msgstr "oui" |
245 | 283 |
246 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 284 #: src/protocols/gg/gg.c:695 |
247 msgid "no" | 285 msgid "no" |
248 msgstr "non" | 286 msgstr "non" |
249 | 287 |
250 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | 288 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
251 msgid "UIN" | 289 msgid "UIN" |
252 msgstr "UIN" | 290 msgstr "UIN" |
253 | 291 |
254 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 292 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
255 msgid "First name" | 293 msgid "First name" |
256 msgstr "Prénom" | 294 msgstr "Prénom" |
257 | 295 |
258 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 296 #: src/protocols/gg/gg.c:708 |
259 msgid "Second Name" | 297 msgid "Second Name" |
260 msgstr "Deuxième Prénom" | 298 msgstr "Nom" |
261 | 299 |
262 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | 300 #: src/protocols/gg/gg.c:712 |
263 msgid "Nick" | 301 msgid "Nick" |
264 msgstr "Pseudonyme" | 302 msgstr "Pseudonyme" |
265 | 303 |
266 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | 304 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722 |
267 msgid "Birth year" | 305 msgid "Birth year" |
268 msgstr "Année de naissance" | 306 msgstr "Année de naissance" |
269 | 307 |
270 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | 308 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730 |
271 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 309 #: src/protocols/gg/gg.c:732 |
272 msgid "Sex" | 310 msgid "Sex" |
273 msgstr "Sexe" | 311 msgstr "Sexe" |
274 | 312 |
275 #. Line 5 | 313 #. Line 5 |
276 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 | 314 #: src/protocols/gg/gg.c:736 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2730 |
277 msgid "City" | 315 msgid "City" |
278 msgstr "Ville" | 316 msgstr "Ville" |
279 | 317 |
280 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 318 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
281 #, fuzzy | |
282 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 319 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
283 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé" | 320 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur Gadu-Gadu" |
284 | 321 |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:767 | 322 #: src/protocols/gg/gg.c:774 |
286 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 323 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
287 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" | 324 msgstr "Ne Peut Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" |
288 | 325 |
289 #: src/protocols/gg/gg.c:814 | 326 #: src/protocols/gg/gg.c:821 |
290 #, fuzzy | |
291 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 327 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
292 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" | 328 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" |
293 | 329 |
294 #: src/protocols/gg/gg.c:819 | 330 #: src/protocols/gg/gg.c:826 |
295 #, fuzzy | |
296 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 331 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
297 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur" | 332 msgstr "Ne peut transferer la Liste de Contacts sur le Serveur" |
298 | 333 |
299 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | 334 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
300 #, fuzzy | |
301 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 335 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
302 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" | 336 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" |
303 | 337 |
304 #: src/protocols/gg/gg.c:830 | 338 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
305 #, fuzzy | |
306 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 339 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
307 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur" | 340 msgstr "Ne peut effacer la Liste de Contacts du Serveur" |
308 | 341 |
309 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 342 #: src/protocols/gg/gg.c:843 |
310 #, fuzzy | |
311 msgid "Password changed successfully" | 343 msgid "Password changed successfully" |
312 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 344 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
313 | 345 |
314 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 346 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
315 msgid "Password couldn't be changed" | 347 msgid "Password couldn't be changed" |
316 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" | 348 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" |
317 | 349 |
318 #: src/protocols/gg/gg.c:952 | 350 #: src/protocols/gg/gg.c:959 |
319 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 351 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
320 msgstr "" | 352 msgstr "Erreur de communication avec le server Gadu-Gadu" |
321 | 353 |
322 #: src/protocols/gg/gg.c:953 | 354 #: src/protocols/gg/gg.c:960 |
323 msgid "" | 355 msgid "" |
324 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 356 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
325 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 357 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
326 msgstr "" | 358 msgstr "" |
327 | 359 "Gaim n'a pas pu effectuer votre requête à cause d'un problème de " |
328 #: src/protocols/gg/gg.c:980 | 360 "communication\n" |
361 "avec le server HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus tard." | |
362 | |
363 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | |
329 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 364 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
330 msgstr "" | 365 msgstr "Impossible d'importer la liste de contact Gadu-Gadu" |
331 | 366 |
332 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 367 #: src/protocols/gg/gg.c:988 |
333 msgid "" | 368 msgid "" |
334 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 369 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
335 "again later." | 370 "again later." |
336 msgstr "" | 371 msgstr "" |
337 | 372 "Gaim n'a pas pu de connecter au serveur de liste de contact Gadu-Gadu. " |
338 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 | 373 "Veuillez \n" |
339 #, fuzzy | 374 "réessayer plus tard" |
375 | |
376 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | |
340 msgid "Couldn't export buddy list" | 377 msgid "Couldn't export buddy list" |
341 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" | 378 msgstr "Ne peut exporter la liste de contacts" |
342 | 379 |
343 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 | 380 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068 |
344 msgid "" | 381 msgid "" |
345 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 382 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
346 msgstr "" | 383 msgstr "" |
347 | 384 "Gaim n'a pas pau se connecter au serveur de liste de contact. Veuillez " |
348 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 | 385 "réessayer plus tard." |
386 | |
387 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | |
349 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 388 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
350 msgstr "" | 389 msgstr "Impossible de supprimer la liste de contact Gadu-Gadu" |
351 | 390 |
352 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 | 391 #: src/protocols/gg/gg.c:1115 |
353 #, fuzzy | |
354 msgid "Unable to access directory" | 392 msgid "Unable to access directory" |
355 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" | 393 msgstr "Impossible d'acceder au repertoire" |
356 | 394 |
357 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 395 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 |
358 msgid "" | 396 msgid "" |
359 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 397 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
360 "the directory server. Please try again later." | 398 "the directory server. Please try again later." |
361 msgstr "" | 399 msgstr "" |
362 | 400 |
363 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 | 401 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
364 #, fuzzy | |
365 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 402 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
366 msgstr "Incapable de lire le socket" | 403 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" |
367 | 404 |
368 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 | 405 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
369 msgid "" | 406 msgid "" |
370 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 407 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
371 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 408 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
372 msgstr "" | 409 msgstr "" |
373 | 410 |
374 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 | 411 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176 |
375 msgid "Directory Search" | 412 msgid "Directory Search" |
376 msgstr "Recherche dans l'annuaire" | 413 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
377 | 414 |
378 #. | 415 #. |
379 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 416 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
380 #. show_set_dir(gc); | 417 #. show_set_dir(gc); |
381 #. | 418 #. |
382 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 | 419 #: src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178 |
383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 | 420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4143 src/protocols/jabber/jabber.c:4156 |
384 #: src/dialogs.c:2167 | 421 #: src/dialogs.c:2143 |
385 msgid "Change Password" | 422 msgid "Change Password" |
386 msgstr "Changer de Mot de Passe" | 423 msgstr "Changer de Mot de Passe" |
387 | 424 |
388 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 | 425 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180 |
389 msgid "Import Buddy List from Server" | 426 msgid "Import Buddy List from Server" |
390 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" | 427 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" |
391 | 428 |
392 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 | 429 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
393 msgid "Export Buddy List to Server" | 430 msgid "Export Buddy List to Server" |
394 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur" | 431 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur" |
395 | 432 |
396 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 433 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182 |
397 msgid "Delete Buddy List from Server" | 434 msgid "Delete Buddy List from Server" |
398 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur" | 435 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur" |
399 | 436 |
400 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 | 437 #: src/protocols/gg/gg.c:1211 |
401 #, fuzzy | |
402 msgid "Unable to access user profile." | 438 msgid "Unable to access user profile." |
403 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | 439 msgstr "Impossible d'Acceder au Profile Utilisateur." |
404 | 440 |
405 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 441 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 |
406 msgid "" | 442 msgid "" |
407 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 443 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
408 "the directory server. Please try again later." | 444 "the directory server. Please try again later." |
409 msgstr "" | 445 msgstr "" |
410 | 446 |
411 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 | 447 #: src/protocols/gg/gg.c:1290 |
448 msgid "Nick:" | |
449 msgstr "Pseudo:" | |
450 | |
451 #: src/protocols/gg/gg.c:1291 | |
452 msgid "Gadu-Gadu User" | |
453 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" | |
454 | |
455 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | |
412 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 456 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
413 msgstr "" | 457 msgstr "Gaim a Rencontré un Problème de Communication avec le Serveur ICQ" |
414 | 458 |
415 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 459 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288 |
460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4476 | |
461 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/buddy_chat.c:313 src/buddy_chat.c:401 | |
462 #: src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2263 | |
463 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2664 src/dialogs.c:2837 src/dialogs.c:2908 | |
464 #: src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:3729 src/dialogs.c:3905 src/dialogs.c:4287 | |
465 #: src/dialogs.c:4392 src/dialogs.c:5134 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135 | |
466 #: src/prpl.c:276 src/prpl.c:638 | |
467 msgid "Cancel" | |
468 msgstr "Annuler" | |
469 | |
470 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
471 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 | |
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
473 msgid "Authorize" | |
474 msgstr "Autoriser" | |
475 | |
476 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
477 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 | |
478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:2135 | |
479 #: src/dialogs.c:2475 src/dialogs.c:2482 | |
480 msgid "Deny" | |
481 msgstr "Refuser" | |
482 | |
483 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | |
416 msgid "Send message through server" | 484 msgid "Send message through server" |
417 msgstr "Envoyer le message par le serveur" | 485 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
418 | 486 |
419 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | 487 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638 |
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 | 488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 |
421 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | 489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4515 src/protocols/oscar/oscar.c:4567 |
490 #: src/protocols/toc/toc.c:1257 | |
422 msgid "Get Info" | 491 msgid "Get Info" |
423 msgstr "Obtenir des informations" | 492 msgstr "Obtenir des Informations" |
424 | 493 |
425 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | 494 #: src/protocols/irc/irc.c:199 |
495 msgid "" | |
496 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
497 "the Account Editor)" | |
498 msgstr "" | |
499 | |
500 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348 | |
426 #, c-format | 501 #, c-format |
427 msgid "DCC Chat with %s closed" | 502 msgid "DCC Chat with %s closed" |
428 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | 503 msgstr "Connection directe avec %s fermée" |
429 | 504 |
430 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | 505 #: src/protocols/irc/irc.c:719 |
506 msgid "No topic is set" | |
507 msgstr "Aucun sujet défini" | |
508 | |
509 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539 | |
431 #, c-format | 510 #, c-format |
432 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 511 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
433 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" | 512 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" |
434 | 513 |
435 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 514 #. RPL_REHASHING |
436 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." | 515 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
437 msgstr "" | |
438 | |
439 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | |
440 msgid "There is no such IRC Server" | |
441 msgstr "" | |
442 | |
443 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | |
444 #, fuzzy | 516 #, fuzzy |
445 msgid "No IRC nickname given" | 517 msgid "Rehashing server" |
518 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | |
519 | |
520 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 | |
521 msgid "IRC Operator" | |
522 msgstr "Opérateur IRC" | |
523 | |
524 #. ERR_NOSUCHNICK | |
525 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | |
526 msgid "No such nick/channel" | |
527 msgstr "Aucun Pseudo/Canal Correspondant" | |
528 | |
529 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
530 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
531 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 | |
532 msgid "IRC Error" | |
533 msgstr "Erreur IRC" | |
534 | |
535 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
536 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
537 msgid "No such server" | |
538 msgstr "Pas de serveur correspondant." | |
539 | |
540 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
541 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
542 msgid "No nickname given" | |
446 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 543 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
447 | 544 |
448 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 545 #. ERR_NOPRIVILEGES |
449 #, c-format | 546 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
450 msgid "" | 547 msgid "You're not an IRC operator!" |
451 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 548 msgstr "" |
452 "connection?" | 549 |
453 msgstr "" | 550 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
454 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " | 551 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
455 "connection directe?" | 552 msgstr "Ce Pseudonyme est déjà Utilisé. Veuillez Entrer un Nouveau Pseudo" |
456 | 553 |
457 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 | 554 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 |
555 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 | |
556 msgid "IRC CTCP info" | |
557 msgstr "" | |
558 | |
559 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 | |
560 #, c-format | |
561 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
562 msgstr "" | |
563 | |
564 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 | |
565 msgid "" | |
566 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
567 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
568 msgstr "" | |
569 | |
570 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | |
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 | |
572 msgid "Connect" | |
573 msgstr "Connecté." | |
574 | |
575 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276 | |
576 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058 | |
577 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 | |
458 msgid "Unable to write" | 578 msgid "Unable to write" |
459 msgstr "Impossible d'écrire" | 579 msgstr "Impossible d'écrire" |
460 | 580 |
461 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | 581 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 |
462 #, fuzzy, c-format | 582 #, c-format |
463 msgid "You have been kicked from %s:" | 583 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
464 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" | 584 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
465 | 585 |
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | 586 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 |
467 #, c-format | 587 #, c-format |
468 msgid "Kicked by %s: %s" | 588 msgid "Kicked by %s: %s" |
469 msgstr "Expulsé par %s: %s" | 589 msgstr "Expulsé par %s: %s" |
470 | 590 |
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | 591 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657 |
592 msgid "CTCP ClientInfo" | |
593 msgstr "" | |
594 | |
595 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663 | |
596 msgid "CTCP UserInfo" | |
597 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur" | |
598 | |
599 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669 | |
600 msgid "CTCP Version" | |
601 msgstr "CTCP Version" | |
602 | |
603 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675 | |
604 msgid "CTCP Ping" | |
605 msgstr "CTCP Ping" | |
606 | |
607 #: src/protocols/irc/irc.c:1969 | |
608 #, c-format | |
609 msgid "Topic for %s is %s" | |
610 msgstr "Le sujet de %s est %s" | |
611 | |
612 #: src/protocols/irc/irc.c:2061 | |
472 #, c-format | 613 #, c-format |
473 msgid "You have left %s" | 614 msgid "You have left %s" |
474 msgstr "Vous avez quitté %s" | 615 msgstr "Vous avez quitté %s" |
475 | 616 |
476 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | 617 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 |
618 msgid "IRC Part" | |
619 msgstr "" | |
620 | |
621 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 | |
477 msgid "Channel:" | 622 msgid "Channel:" |
478 msgstr "Canal:" | 623 msgstr "Canal:" |
479 | 624 |
480 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 | 625 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:319 src/multi.c:637 |
481 msgid "Password:" | 626 msgid "Password:" |
482 msgstr "Mot de Passe:" | 627 msgstr "Mot de Passe:" |
483 | 628 |
484 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | 629 #: src/protocols/irc/irc.c:2644 |
485 msgid "DCC Chat" | 630 msgid "DCC Chat" |
486 msgstr "Chat (Connection Directe)" | 631 msgstr "Chat (Connection Directe)" |
487 | 632 |
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 | 633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 |
489 #, fuzzy | |
490 msgid "Unable to change password." | 634 msgid "Unable to change password." |
491 msgstr "Incapable de lire le socket" | 635 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
492 | 636 |
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | 637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
494 msgid "" | 638 msgid "" |
495 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 639 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
496 "changed." | 640 "changed." |
497 msgstr "" | 641 msgstr "" |
498 | 642 |
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 | 643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 |
500 #, fuzzy | |
501 msgid "Unable to change password" | 644 msgid "Unable to change password" |
502 msgstr "Incapable de lire le socket" | 645 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
503 | 646 |
504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
505 msgid "" | 648 msgid "" |
506 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 649 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
507 "password remains the same." | 650 "password remains the same." |
508 msgstr "" | 651 msgstr "" |
509 | 652 "Le nouveau mot de passe entré est le même que l'ancien. Votre mot\n" |
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 653 "de passe reste donc inchangé." |
511 #, fuzzy | 654 |
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | |
512 msgid "Unknown" | 656 msgid "Unknown" |
513 msgstr "Inconnu ICQ" | 657 msgstr "Inconnu" |
514 | 658 |
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
516 #: src/buddy.c:2862 | 660 #: src/buddy.c:2781 src/multi.c:241 |
517 msgid "Online" | 661 msgid "Online" |
518 msgstr "En Ligne" | 662 msgstr "En Ligne" |
519 | 663 |
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
521 msgid "Extended Away" | 665 msgid "Extended Away" |
522 msgstr "Absent depuis longtemps" | 666 msgstr "Absent depuis longtemps" |
523 | 667 |
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | 668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 |
525 msgid "Do Not Disturb" | 669 msgid "Do Not Disturb" |
526 msgstr "Ne Pas Déranger" | 670 msgstr "Ne Pas Déranger" |
527 | 671 |
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
529 #, fuzzy, c-format | 673 #, c-format |
530 msgid "Jabber Error %s" | 674 msgid "Jabber Error %s" |
531 msgstr "Erreur de Message" | 675 msgstr "Erreur Jabber %s" |
532 | 676 |
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | 677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
534 #, c-format | 678 #, c-format |
535 msgid "Error %s: %s" | 679 msgid "Error %s: %s" |
536 msgstr "Erreur %s: %s" | 680 msgstr "Erreur %s: %s" |
537 | 681 |
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
539 #, fuzzy | |
540 msgid "Unknown Error in presence" | 683 msgid "Unknown Error in presence" |
541 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | 684 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" |
542 | 685 |
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 |
544 #, fuzzy, c-format | 687 #, c-format |
545 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 688 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
546 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis" | 689 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis" |
547 | 690 |
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 | 691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 |
549 #, c-format | 692 #, c-format |
550 msgid "" | 693 msgid "" |
551 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 694 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
552 msgstr "" | 695 msgstr "" |
553 | 696 |
554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 | 697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
555 #, fuzzy | |
556 msgid "No such user." | 698 msgid "No such user." |
557 msgstr "Pas de tel serveur" | 699 msgstr "Pas d'utilisateur correspondant." |
558 | 700 |
559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 | 701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1068 |
560 #: src/dialogs.c:926 | 702 #: src/dialogs.c:908 |
561 msgid "Buddies" | 703 msgid "Buddies" |
562 msgstr "Contacts" | 704 msgstr "Contacts" |
563 | 705 |
564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 | 706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 |
565 msgid "Authenticating" | 707 msgid "Authenticating" |
566 msgstr "Authentication" | 708 msgstr "Authentication" |
567 | 709 |
568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 | 710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 |
569 msgid "Unknown login error" | 711 msgid "Unknown login error" |
570 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" | 712 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" |
571 | 713 |
572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 | 714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 |
573 #, fuzzy | |
574 msgid "Password successfully changed." | 715 msgid "Password successfully changed." |
575 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 716 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
576 | 717 |
577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 | 718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4071 |
578 msgid "Connection lost" | 719 msgid "Connection lost" |
579 msgstr "Connection Perdu" | 720 msgstr "Connection Perdu" |
580 | 721 |
581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 | 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 |
582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 | 723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 src/protocols/jabber/jabber.c:4119 |
583 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 | 724 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722 |
584 msgid "Unable to connect" | 725 msgid "Unable to connect" |
585 msgstr "Impossible de se connecter" | 726 msgstr "Impossible de se connecter" |
586 | 727 |
587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | 728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
588 msgid "Connected" | 729 msgid "Connected" |
589 msgstr "Connecté." | 730 msgstr "Connecté." |
590 | 731 |
591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 | 732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
592 msgid "Requesting Authentication Method" | 733 msgid "Requesting Authentication Method" |
593 msgstr "Requete de Méthode d'authentication" | 734 msgstr "Requête de la méthode d'authentifcation" |
594 | 735 |
595 #. we have no chats yet | 736 #. we have no chats yet |
596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 | 737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714 |
597 msgid "Connecting" | 738 msgid "Connecting" |
598 msgstr "Connection" | 739 msgstr "Connection" |
599 | 740 |
600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 | 741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 |
601 #, c-format | 742 #, c-format |
602 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 743 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
603 msgstr "" | 744 msgstr "" |
604 | 745 |
605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 | 746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 |
606 #, fuzzy | |
607 msgid "Jabber Error" | 747 msgid "Jabber Error" |
608 msgstr "Erreur de Message" | 748 msgstr "Erreur de Jabber" |
609 | 749 |
610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 | 750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 |
611 msgid "Room:" | 751 msgid "Room:" |
612 msgstr "Salle:" | 752 msgstr "Salle:" |
613 | 753 |
614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 | 754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 |
615 msgid "Server:" | 755 msgid "Server:" |
616 msgstr "Serveur" | 756 msgstr "Serveur" |
617 | 757 |
618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 | 758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 |
619 #, fuzzy | |
620 msgid "Handle:" | 759 msgid "Handle:" |
621 msgstr "Gestionaire:" | 760 msgstr "Gestionaire:" |
622 | 761 |
623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 | 762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 |
624 #, fuzzy | |
625 msgid "Unable to join chat" | 763 msgid "Unable to join chat" |
626 msgstr "Impossible de se connecter" | 764 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
627 | 765 |
628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 | 766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 |
629 #, fuzzy | |
630 msgid "Chats" | 767 msgid "Chats" |
631 msgstr "Chat" | 768 msgstr "Discussions" |
632 | 769 |
633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 | 770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
634 #, fuzzy | |
635 msgid "View Error Msg" | 771 msgid "View Error Msg" |
636 msgstr "Voir les Logs" | 772 msgstr "Voir les messages d'erreur" |
637 | 773 |
638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 | 774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4528 |
639 #: src/buddy_chat.c:889 | 775 #: src/buddy_chat.c:895 |
640 msgid "Get Away Msg" | 776 msgid "Get Away Msg" |
641 msgstr "Obtenir le Message d'absence" | 777 msgstr "Obtenir le Message d'Absence" |
642 | 778 |
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 | 779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 |
644 msgid "Un-hide From" | 780 msgid "Un-hide From" |
645 msgstr "" | 781 msgstr "Décaché de" |
646 | 782 |
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 | 783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 |
648 msgid "Temporarily Hide From" | 784 msgid "Temporarily Hide From" |
649 msgstr "" | 785 msgstr "Temporairement Caché de" |
650 | 786 |
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 | 787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
652 msgid "Remove From Roster" | 788 msgid "Remove From Roster" |
653 msgstr "Supprimer depuis Roster" | 789 msgstr "Supprimer de la Liste" |
654 | 790 |
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 | 791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 |
656 #, fuzzy | |
657 msgid "Cancel Presence Notification" | 792 msgid "Cancel Presence Notification" |
658 msgstr "faire apparaitre la Notification" | 793 msgstr "Annuler la Notification de Présence" |
659 | 794 |
660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 | 795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 |
661 msgid "Full Name" | 796 msgid "Full Name" |
662 msgstr "Nom Complet" | 797 msgstr "Nom Complet" |
663 | 798 |
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 | 799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473 |
665 msgid "Family Name" | 800 msgid "Family Name" |
666 msgstr "Nom de Famille" | 801 msgstr "Nom de Famille" |
667 | 802 |
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 | 803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474 |
669 msgid "Given Name" | 804 msgid "Given Name" |
670 msgstr "Nom Donné" | 805 msgstr "Nom Donné" |
671 | 806 |
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475 |
673 msgid "Nickname" | 808 msgid "Nickname" |
674 msgstr "Pseudonyme" | 809 msgstr "Pseudonyme" |
675 | 810 |
676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 | 811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 src/dialogs.c:2921 |
677 msgid "URL" | 812 msgid "URL" |
678 msgstr "URL" | 813 msgstr "URL" |
679 | 814 |
680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 | 815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 |
681 msgid "Street Address" | 816 msgid "Street Address" |
682 msgstr "Rue" | 817 msgstr "Rue" |
683 | 818 |
684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 | 819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 |
685 msgid "Extended Address" | 820 msgid "Extended Address" |
686 msgstr "Rue (suite)" | 821 msgstr "Rue (suite)" |
687 | 822 |
688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 | 823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
689 msgid "Locality" | 824 msgid "Locality" |
690 msgstr "Localité" | 825 msgstr "Localité" |
691 | 826 |
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 | 827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
693 msgid "Region" | 828 msgid "Region" |
694 msgstr "Région" | 829 msgstr "Région" |
695 | 830 |
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 |
697 msgid "Postal Code" | 832 msgid "Postal Code" |
698 msgstr "Code Postal" | 833 msgstr "Code Postal" |
699 | 834 |
700 #. Line 7 | 835 #. Line 7 |
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 | 836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2752 |
702 msgid "Country" | 837 msgid "Country" |
703 msgstr "Pays" | 838 msgstr "Pays" |
704 | 839 |
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 | 840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 |
706 msgid "Telephone" | 841 msgid "Telephone" |
707 msgstr "Téléphone" | 842 msgstr "Téléphone" |
708 | 843 |
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 | 844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/dialogs.c:2826 |
710 msgid "Email" | 845 msgid "Email" |
711 msgstr "Email" | 846 msgstr "Email" |
712 | 847 |
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 | 848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
714 msgid "Organization Name" | 849 msgid "Organization Name" |
715 msgstr "Nom de la companie" | 850 msgstr "Nom de la companie" |
716 | 851 |
717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 | 852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
718 msgid "Organization Unit" | 853 msgid "Organization Unit" |
719 msgstr "Département" | 854 msgstr "Département" |
720 | 855 |
721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 | 856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
722 msgid "Title" | 857 msgid "Title" |
723 msgstr "Titre" | 858 msgstr "Titre" |
724 | 859 |
725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 | 860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
726 msgid "Role" | 861 msgid "Role" |
727 msgstr "Rôle" | 862 msgstr "Rôle" |
728 | 863 |
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 | 864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
730 msgid "Birthday" | 865 msgid "Birthday" |
731 msgstr "Anniversaire" | 866 msgstr "Anniversaire" |
732 | 867 |
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 | 868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:2929 src/prefs.c:983 |
734 msgid "Description" | 869 msgid "Description" |
735 msgstr "Description" | 870 msgstr "Description" |
736 | 871 |
737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 | 872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 |
738 msgid "" | 873 msgid "" |
739 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 874 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
740 "comfortable" | 875 "comfortable" |
741 msgstr "" | 876 msgstr "" |
742 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " | 877 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " |
743 "desirez" | 878 "desirez" |
744 | 879 |
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 | 880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 |
746 msgid "User Identity" | 881 msgid "User Identity" |
747 msgstr "Identité de l'utilisateur" | 882 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
748 | 883 |
749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 | 884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3928 |
750 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 885 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
751 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" | 886 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" |
752 | 887 |
753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 | 888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4001 |
754 msgid "Server Registration successful!" | 889 msgid "Server Registration successful!" |
755 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | 890 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
756 | 891 |
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 | 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4028 |
758 msgid "Unknown registration error" | 893 msgid "Unknown registration error" |
759 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" | 894 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
760 | 895 |
761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 | 896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4137 src/protocols/jabber/jabber.c:4152 |
762 msgid "Set User Info" | 897 msgid "Set User Info" |
763 msgstr "Editer les Informations sur l'utilisateur" | 898 msgstr "Editer les Informations Utilisateur" |
764 | 899 |
765 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 900 #: src/protocols/msn/msn.c:191 |
766 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 901 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
767 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | 902 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
768 | 903 |
769 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 904 #: src/protocols/msn/msn.c:194 |
770 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 905 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
771 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" | 906 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" |
772 | 907 |
773 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 908 #: src/protocols/msn/msn.c:197 |
774 #, fuzzy | |
775 msgid "Invalid User" | 909 msgid "Invalid User" |
776 msgstr "Nom invalide" | 910 msgstr "Utilisateur invalide" |
777 | 911 |
778 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 912 #: src/protocols/msn/msn.c:200 |
779 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 913 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
780 msgstr "" | 914 msgstr "" |
781 | 915 |
782 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | 916 #: src/protocols/msn/msn.c:203 |
783 msgid "Already Login" | 917 msgid "Already Login" |
784 msgstr "Déjà loggé" | 918 msgstr "Déjà loggé" |
785 | 919 |
786 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | 920 #: src/protocols/msn/msn.c:206 |
787 #, fuzzy | |
788 msgid "Invalid Username" | 921 msgid "Invalid Username" |
789 msgstr "Nom invalide" | 922 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
790 | 923 |
791 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | 924 #: src/protocols/msn/msn.c:209 |
792 #, fuzzy | |
793 msgid "Invalid Friendly Name" | 925 msgid "Invalid Friendly Name" |
794 msgstr "Nom invalide" | 926 msgstr "Nom amical invalide" |
795 | 927 |
796 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | 928 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
797 msgid "List Full" | 929 msgid "List Full" |
798 msgstr "Liste complète" | 930 msgstr "Liste complète" |
799 | 931 |
800 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 932 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
801 msgid "Already there" | 933 msgid "Already there" |
802 msgstr "Déjà là" | 934 msgstr "Déjà là" |
803 | 935 |
804 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 936 #: src/protocols/msn/msn.c:218 |
805 #, fuzzy | |
806 msgid "Not on list" | 937 msgid "Not on list" |
807 msgstr "Connection Perdu" | 938 msgstr "Pas sur la liste" |
808 | 939 |
809 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 940 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
810 msgid "User is offline" | 941 msgid "User is offline" |
811 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" | 942 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" |
812 | 943 |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 944 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
814 msgid "Already in the mode" | 945 msgid "Already in the mode" |
815 msgstr "Déjà dans le mode" | 946 msgstr "Déjà dans le mode" |
816 | 947 |
817 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | 948 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
818 msgid "Already in opposite list" | 949 msgid "Already in opposite list" |
819 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | 950 msgstr "Déjà dans la liste opposée" |
820 | 951 |
821 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 952 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
822 msgid "Switchboard failed" | 953 msgid "Switchboard failed" |
823 msgstr "Echec" | 954 msgstr "Echec" |
824 | 955 |
825 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | 956 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
826 msgid "Notify Transfer failed" | 957 msgid "Notify Transfer failed" |
827 msgstr "Notification de transfert échoué" | 958 msgstr "Notification de transfert échoué" |
828 | 959 |
829 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | 960 #: src/protocols/msn/msn.c:237 |
830 msgid "Required fields missing" | 961 msgid "Required fields missing" |
831 msgstr "Remplissez les champs requis" | 962 msgstr "Remplissez les champs requis" |
832 | 963 |
833 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | 964 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390 |
834 #, fuzzy | |
835 msgid "Not logged in" | 965 msgid "Not logged in" |
836 msgstr "%s s'est connecté." | 966 msgstr "Pas connecté." |
837 | 967 |
838 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 968 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
839 #, fuzzy | |
840 msgid "Internal server error" | 969 msgid "Internal server error" |
841 msgstr "Erreur Interne" | 970 msgstr "Erreur interne au serveur" |
842 | 971 |
843 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | 972 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
844 msgid "Database server error" | 973 msgid "Database server error" |
845 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" | 974 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" |
846 | 975 |
847 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 976 #: src/protocols/msn/msn.c:250 |
848 #, fuzzy | |
849 msgid "File operation error" | 977 msgid "File operation error" |
850 msgstr "erreur interne de connection\n" | 978 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" |
851 | 979 |
852 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | 980 #: src/protocols/msn/msn.c:253 |
853 #, fuzzy | |
854 msgid "Memory allocation error" | 981 msgid "Memory allocation error" |
855 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | 982 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" |
856 | 983 |
857 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | 984 #: src/protocols/msn/msn.c:257 |
858 #, fuzzy | |
859 msgid "Server busy" | 985 msgid "Server busy" |
860 msgstr "Serveur" | 986 msgstr "Serveur occupé" |
861 | 987 |
862 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | 988 #: src/protocols/msn/msn.c:260 |
863 #, fuzzy | |
864 msgid "Server unavailable" | 989 msgid "Server unavailable" |
865 msgstr "Non disponible" | 990 msgstr "Serveur indisponible" |
866 | 991 |
867 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | 992 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
868 msgid "Peer Notification server down" | 993 msgid "Peer Notification server down" |
869 msgstr "Notification du serveur distant est down" | 994 msgstr "Notification du serveur distant est down" |
870 | 995 |
871 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | 996 #: src/protocols/msn/msn.c:266 |
872 #, fuzzy | |
873 msgid "Database connect error" | 997 msgid "Database connect error" |
874 msgstr "erreur interne de connection\n" | 998 msgstr "Erreur lors de la conection à la base de données" |
875 | 999 |
876 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | 1000 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
877 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1001 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
878 msgstr "Le serveur va être down" | 1002 msgstr "Le serveur va s'éteindre (abandonnez le navire)" |
879 | 1003 |
880 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 1004 #: src/protocols/msn/msn.c:273 |
881 #, fuzzy | |
882 msgid "Error creating connection" | 1005 msgid "Error creating connection" |
883 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" | 1006 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" |
884 | 1007 |
885 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | 1008 #: src/protocols/msn/msn.c:279 |
886 msgid "Session overload" | 1009 msgid "Session overload" |
887 msgstr "Surcharge de session" | 1010 msgstr "Surcharge de session" |
888 | 1011 |
889 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | 1012 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
890 msgid "User is too active" | 1013 msgid "User is too active" |
891 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" | 1014 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" |
892 | 1015 |
893 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | 1016 #: src/protocols/msn/msn.c:285 |
894 #, fuzzy | |
895 msgid "Too many sessions" | 1017 msgid "Too many sessions" |
896 msgstr "Trop de réponses" | 1018 msgstr "Trop de sessions" |
897 | 1019 |
898 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | 1020 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
899 msgid "Not expected" | 1021 msgid "Not expected" |
900 msgstr "non excepté" | 1022 msgstr "non excepté" |
901 | 1023 |
902 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | 1024 #: src/protocols/msn/msn.c:291 |
903 msgid "Bad friend file" | 1025 msgid "Bad friend file" |
904 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | 1026 msgstr "Mauvais fichier d'ami" |
905 | 1027 |
906 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | 1028 #: src/protocols/msn/msn.c:295 |
907 #, fuzzy | |
908 msgid "Authentication failed" | 1029 msgid "Authentication failed" |
909 msgstr "Echec de l'authentification" | 1030 msgstr "Echec de l'authentification" |
910 | 1031 |
911 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | 1032 #: src/protocols/msn/msn.c:298 |
912 #, fuzzy | |
913 msgid "Not allowed when offline" | 1033 msgid "Not allowed when offline" |
914 msgstr "Aucun son lors de votre connection" | 1034 msgstr "Impossible lorsque déconnecté" |
915 | 1035 |
916 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | 1036 #: src/protocols/msn/msn.c:301 |
917 msgid "Not accepting new users" | 1037 msgid "Not accepting new users" |
918 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | 1038 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" |
919 | 1039 |
920 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | 1040 #: src/protocols/msn/msn.c:304 |
921 msgid "User unverified" | 1041 msgid "User unverified" |
922 msgstr "Utilisateur non vérifié" | 1042 msgstr "Utilisateur non vérifié" |
923 | 1043 |
924 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | 1044 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
925 #, fuzzy | |
926 msgid "Unknown Error Code" | 1045 msgid "Unknown Error Code" |
927 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | 1046 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" |
928 | 1047 |
929 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | 1048 #: src/protocols/msn/msn.c:453 |
930 #, fuzzy | 1049 #, c-format |
1050 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1051 msgstr "" | |
1052 | |
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:524 | |
931 msgid "An MSN message may not have been received." | 1054 msgid "An MSN message may not have been received." |
932 msgstr "Un message peut ne pas avoir été reçu." | 1055 msgstr "Un message MSN peut ne pas avoir été reçu." |
933 | 1056 |
934 #: src/protocols/msn/msn.c:815 | 1057 #: src/protocols/msn/msn.c:773 |
935 #, fuzzy | |
936 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1058 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
937 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" | 1059 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message MSN" |
938 | 1060 |
939 #: src/protocols/msn/msn.c:816 | 1061 #: src/protocols/msn/msn.c:774 |
940 msgid "" | 1062 msgid "" |
941 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1063 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
942 "Please try again later." | 1064 "Please try again later." |
943 msgstr "" | 1065 msgstr "" |
944 | 1066 |
945 #: src/protocols/msn/msn.c:921 | 1067 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826 |
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915 | |
1069 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033 | |
1070 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072 | |
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147 | |
1072 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216 | |
1073 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264 | |
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285 | |
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323 | |
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344 | |
1077 msgid "Write error" | |
1078 msgstr "" | |
1079 | |
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:875 | |
946 #, c-format | 1081 #, c-format |
947 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1082 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
948 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s a son ou sa liste d'amis." | 1083 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s a sa liste d'amis." |
949 | 1084 |
950 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 | 1085 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700 |
1086 msgid "Unable to write to server" | |
1087 msgstr "Incapable de se connecter au server" | |
1088 | |
1089 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 | |
951 #, c-format | 1090 #, c-format |
952 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1091 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
953 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" | 1092 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" |
954 | 1093 |
955 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 | 1094 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 |
956 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1095 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
957 msgstr "" | 1096 msgstr "" |
958 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" | 1097 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" |
959 | 1098 |
960 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 | 1099 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584 |
961 #, fuzzy | 1100 msgid "Got invalid XFR\n" |
1101 msgstr "" | |
1102 | |
1103 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 | |
1104 msgid "Error transfering" | |
1105 msgstr "Erreur de tranfert" | |
1106 | |
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
962 msgid "Error reading from server" | 1108 msgid "Error reading from server" |
963 msgstr "Erreur à la lecture du socket" | 1109 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
964 | 1110 |
965 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 | 1111 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 |
1112 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1113 msgstr "Incapable de se connecter au server" | |
1114 | |
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 | |
1116 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1117 msgstr "Incapable de se connecter au server" | |
1118 | |
1119 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 | |
1120 msgid "Protocol not supported" | |
1121 msgstr "Protocol non supporté" | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 | |
1124 msgid "Unable to request INF" | |
1125 msgstr "INF, requête impossible" | |
1126 | |
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 | |
1128 msgid "Unable to login using MD5" | |
1129 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5(encryption)" | |
1130 | |
1131 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 | |
1132 msgid "Unable to send USR" | |
1133 msgstr "Impossible d'envoyer l'USR" | |
1134 | |
1135 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 | |
966 msgid "Requesting to send password" | 1136 msgid "Requesting to send password" |
967 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | 1137 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" |
968 | 1138 |
969 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 1139 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 |
970 #, fuzzy | |
971 msgid "Unable to send password" | 1140 msgid "Unable to send password" |
972 msgstr "Incapable de lire le socket" | 1141 msgstr "Incapable d'envoyer le mot de passe" |
973 | 1142 |
974 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 | 1143 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 |
975 #, fuzzy | |
976 msgid "Password sent" | 1144 msgid "Password sent" |
977 msgstr "Mot de Passe: " | 1145 msgstr "Mot de passe envoyé" |
978 | 1146 |
979 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 | 1147 #: src/protocols/msn/msn.c:1605 |
980 #, fuzzy | 1148 msgid "Unable to transfer" |
981 msgid "Unable to write to server" | 1149 msgstr "Impossible de transférer" |
982 msgstr "Incapable de se connecter au server" | 1150 |
983 | 1151 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 |
984 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 | 1152 msgid "Unable to parse message" |
985 #, fuzzy | 1153 msgstr "Impossible d'interpreter le message" |
1154 | |
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:1706 | |
986 msgid "Synching with server" | 1156 msgid "Synching with server" |
987 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | 1157 msgstr "Synchronisation avec le serveur" |
988 | 1158 |
989 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | 1159 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892 |
990 msgid "Away From Computer" | 1160 msgid "Away From Computer" |
991 msgstr "Occupé" | 1161 msgstr "Eloigné de l'ordinateur" |
992 | 1162 |
993 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | 1163 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894 |
994 msgid "Be Right Back" | 1164 msgid "Be Right Back" |
995 msgstr "Revient dans quelques minutes" | 1165 msgstr "Revient dans quelques minutes" |
996 | 1166 |
997 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 | 1167 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896 |
998 #, fuzzy | 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 |
999 msgid "Busy" | 1169 msgid "Busy" |
1000 msgstr "Contact" | 1170 msgstr "Occupé" |
1001 | 1171 |
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 | 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898 |
1003 msgid "On The Phone" | 1173 msgid "On The Phone" |
1004 msgstr "Au téléphone" | 1174 msgstr "Au téléphone" |
1005 | 1175 |
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 | 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900 |
1007 msgid "Out To Lunch" | 1177 msgid "Out To Lunch" |
1008 msgstr "Parti(e) manger" | 1178 msgstr "Parti(e) manger" |
1009 | 1179 |
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902 |
1011 #, fuzzy | |
1012 msgid "Hidden" | 1181 msgid "Hidden" |
1013 msgstr "Cacher l'Icone" | 1182 msgstr "Caché" |
1014 | 1183 |
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 | 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 |
1185 msgid "Be right back" | |
1186 msgstr "Revient dans quelques minutes" | |
1187 | |
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 | |
1189 msgid "Away from the computer" | |
1190 msgstr "Eloigné de l'ordinateur" | |
1191 | |
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:1962 | |
1193 msgid "On the phone" | |
1194 msgstr "Au téléphone" | |
1195 | |
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:1964 | |
1197 msgid "Out to lunch" | |
1198 msgstr "Parti(e) manger" | |
1199 | |
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:1966 src/prefs.c:746 | |
1201 msgid "Idle" | |
1202 msgstr "Inactif" | |
1203 | |
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:1989 | |
1016 msgid "Reset friendly name" | 1205 msgid "Reset friendly name" |
1017 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" | 1206 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" |
1018 | 1207 |
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 | 1208 #: src/protocols/msn/msn.c:2065 |
1020 #, fuzzy | |
1021 msgid "New MSN friendly name too long." | 1209 msgid "New MSN friendly name too long." |
1022 msgstr "Le nom est trop long." | 1210 msgstr "Le nouveau surnom MSN est trop long." |
1023 | 1211 |
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 | 1212 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101 |
1025 #, fuzzy | |
1026 msgid "Set Friendly Name" | 1213 msgid "Set Friendly Name" |
1027 msgstr "Deuxième Prénom" | 1214 msgstr "Modifier le surnom" |
1028 | 1215 |
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 | 1216 #: src/protocols/msn/msn.c:2081 |
1030 #, fuzzy | |
1031 msgid "Set Friendly Name:" | 1217 msgid "Set Friendly Name:" |
1032 msgstr "Pseudonyme: " | 1218 msgstr "Modifier le surnom" |
1033 | 1219 |
1034 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 | 1220 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102 |
1035 msgid "Reset All Friendly Names" | 1221 msgid "Reset All Friendly Names" |
1036 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" | 1222 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" |
1037 | 1223 |
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 | 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:2242 |
1039 #, c-format | 1225 #, c-format |
1040 msgid "" | 1226 msgid "" |
1041 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1227 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1042 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1228 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1043 msgstr "" | 1229 msgstr "" |
1044 | 1230 "Un identifiant MSN doit être de la forme \\\"utilisateur@serveur.com\\\". " |
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 | 1231 "Peut-être \n" |
1046 #, fuzzy | 1232 "vouliez-vous écrire %s@hotmail.com. Aucun changement n'a été effectué à " |
1233 "votre liste d'autorisation" | |
1234 | |
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302 | |
1047 msgid "Invalid MSN screenname" | 1236 msgid "Invalid MSN screenname" |
1048 msgstr "Nom invalide" | 1237 msgstr "Identifiant MSN invalide" |
1049 | 1238 |
1050 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 | 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:2299 |
1051 #, c-format | 1240 #, c-format |
1052 msgid "" | 1241 msgid "" |
1053 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1242 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1054 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1243 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1055 msgstr "" | 1244 msgstr "" |
1056 | 1245 |
1057 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 | 1246 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4040 |
1058 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | 1247 #: src/protocols/toc/toc.c:1142 |
1059 msgid "Join what group:" | 1248 msgid "Join what group:" |
1060 msgstr "Joindre quel groupe:" | 1249 msgstr "Joindre quel groupe:" |
1061 | 1250 |
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | 1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 |
1252 msgid "Invalid error" | |
1253 msgstr "Erreur invalide" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 | |
1256 msgid "Invalid SNAC" | |
1257 msgstr "SNAC invalide" | |
1258 | |
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 | |
1260 msgid "Rate to host" | |
1261 msgstr "" | |
1262 | |
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389 | |
1264 msgid "Rate to client" | |
1265 msgstr "" | |
1266 | |
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391 | |
1268 msgid "Service unavailable" | |
1269 msgstr "Service indisponible" | |
1270 | |
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | |
1272 msgid "Service not defined" | |
1273 msgstr "Service non défini" | |
1274 | |
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 | |
1276 msgid "Obsolete SNAC" | |
1277 msgstr "SNAC obsolète" | |
1278 | |
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | |
1280 msgid "Not supported by host" | |
1281 msgstr "Pas supporté par l'hôte" | |
1282 | |
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
1284 msgid "Not supported by client" | |
1285 msgstr "Pas supporté par le client" | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | |
1288 msgid "Refused by client" | |
1289 msgstr "Refusé par le client" | |
1290 | |
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | |
1292 msgid "Reply too big" | |
1293 msgstr "Réponse trop grande" | |
1294 | |
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 | |
1296 msgid "Responses lost" | |
1297 msgstr "Réponse perdue" | |
1298 | |
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | |
1300 msgid "Request denied" | |
1301 msgstr "Réponse non autorisée" | |
1302 | |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | |
1304 msgid "Busted SNAC payload" | |
1305 msgstr "" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | |
1308 msgid "Insufficient rights" | |
1309 msgstr "Droits insuffisants" | |
1310 | |
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | |
1312 msgid "In local permit/deny" | |
1313 msgstr "" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | |
1316 msgid "Too evil (sender)" | |
1317 msgstr "" | |
1318 | |
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | |
1320 msgid "Too evil (receiver)" | |
1321 msgstr "" | |
1322 | |
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | |
1324 msgid "User temporarily unavailable" | |
1325 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | |
1326 | |
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | |
1328 msgid "No match" | |
1329 msgstr "Pas de correspondance" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | |
1332 msgid "List overflow" | |
1333 msgstr "Dépassement de liste" | |
1334 | |
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | |
1336 msgid "Request ambiguous" | |
1337 msgstr "Requête ambigüe" | |
1338 | |
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | |
1340 msgid "Queue full" | |
1341 msgstr "Tampon plein" | |
1342 | |
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | |
1344 msgid "Not while on AOL" | |
1345 msgstr "" | |
1346 | |
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 | |
1063 #, c-format | 1348 #, c-format |
1064 msgid "Direct IM with %s closed" | 1349 msgid "Direct IM with %s closed" |
1065 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | 1350 msgstr "Connection directe avec %s fermée" |
1066 | 1351 |
1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 | 1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 |
1068 #, c-format | 1353 #, c-format |
1069 msgid "Direct IM with %s failed" | 1354 msgid "Direct IM with %s failed" |
1070 msgstr "Connection directe avec %s echoué" | 1355 msgstr "Connection directe avec %s echoué" |
1071 | 1356 |
1072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494 |
1073 msgid "connection error (rend)\n" | 1358 msgid "connection error (rend)\n" |
1074 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" | 1359 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" |
1075 | 1360 |
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505 |
1077 msgid "major connection error\n" | 1362 msgid "major connection error\n" |
1078 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | 1363 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" |
1079 | 1364 |
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 | 1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554 |
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | 1366 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633 |
1082 msgid "Disconnected." | 1367 msgid "Disconnected." |
1083 msgstr "Déconnecté." | 1368 msgstr "Déconnecté." |
1084 | 1369 |
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | 1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804 |
1086 #, c-format | 1371 #, c-format |
1087 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1372 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1088 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." | 1373 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." |
1089 | 1374 |
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 |
1091 msgid "Chat is currently unavailable" | 1376 msgid "Chat is currently unavailable" |
1092 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." | 1377 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." |
1093 | 1378 |
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 | 1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860 |
1380 msgid "Buddy canceled transfer" | |
1381 msgstr "" | |
1382 | |
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
1095 msgid "Couldn't connect to host" | 1384 msgid "Couldn't connect to host" |
1096 msgstr "incapable de se connecter à l'hôte" | 1385 msgstr "incapable de se connecter à l'hôte" |
1097 | 1386 |
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 | 1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 |
1099 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1388 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1100 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" | 1389 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" |
1101 | 1390 |
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 | 1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
1103 msgid "internal connection error\n" | 1392 msgid "internal connection error\n" |
1104 msgstr "erreur interne de connection\n" | 1393 msgstr "erreur interne de connection\n" |
1105 | 1394 |
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | 1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 |
1107 msgid "Unable to login to AIM" | 1396 msgid "Unable to login to AIM" |
1108 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | 1397 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
1109 | 1398 |
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | 1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
1111 #, c-format | 1400 #, c-format |
1112 msgid "Signon: %s" | 1401 msgid "Signon: %s" |
1113 msgstr "Connection: %s" | 1402 msgstr "Connection: %s" |
1114 | 1403 |
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 |
1116 msgid "Signed off.\n" | 1405 msgid "Signed off.\n" |
1117 msgstr "Déconnecté.\n" | 1406 msgstr "Déconnecté.\n" |
1118 | 1407 |
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 | 1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899 |
1120 msgid "Could Not Connect" | 1409 msgid "Could Not Connect" |
1121 msgstr "Ne peut se Connecter" | 1410 msgstr "Ne peut se Connecter" |
1122 | 1411 |
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 |
1124 msgid "Connection established, cookie sent" | 1413 msgid "Connection established, cookie sent" |
1125 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" | 1414 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" |
1126 | 1415 |
1127 #. Incorrect nick/password | 1416 #. Incorrect nick/password |
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 | 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502 |
1129 msgid "Incorrect nickname or password." | 1418 msgid "Incorrect nickname or password." |
1130 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." | 1419 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." |
1131 | 1420 |
1132 #. Suspended account | 1421 #. Suspended account |
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | 1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 |
1134 msgid "Your account is currently suspended." | 1423 msgid "Your account is currently suspended." |
1135 msgstr "Votre accompte est actuellement suspendu" | 1424 msgstr "Votre accompte est actuellement suspendu" |
1136 | 1425 |
1426 #. service temporarily unavailable | |
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 | |
1428 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
1429 msgstr "Le service \\\"AOL instant messager\\\" est temporairement indisponible." | |
1430 | |
1137 #. connecting too frequently | 1431 #. connecting too frequently |
1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 |
1139 msgid "" | 1433 msgid "" |
1140 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1141 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1142 msgstr "" | 1436 msgstr "" |
1143 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | 1437 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " |
1144 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | 1438 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " |
1145 "longtemps." | 1439 "longtemps." |
1146 | 1440 |
1147 #. client too old | 1441 #. client too old |
1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 |
1149 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1443 #, c-format |
1150 msgstr "" | 1444 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1151 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre " | 1445 msgstr "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre à jour: %s" |
1152 "à jour" | 1446 |
1153 | 1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585 |
1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 | |
1155 msgid "Authentication Failed" | 1448 msgid "Authentication Failed" |
1156 msgstr "Echec de l'Authentication" | 1449 msgstr "Echec de l'Authentication" |
1157 | 1450 |
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 |
1159 msgid "Internal Error" | 1452 msgid "Internal Error" |
1160 msgstr "Erreur Interne" | 1453 msgstr "Erreur Interne" |
1161 | 1454 |
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965 |
1163 #, fuzzy | 1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049 |
1457 #, c-format | |
1458 msgid "" | |
1459 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1460 "fixed. Check %s for updates." | |
1461 msgstr "" | |
1462 | |
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967 | |
1164 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1464 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1165 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" | 1465 msgstr "Gaim n'a pas réussi à obtenir un login AIM valide." |
1166 | 1466 |
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 | 1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 |
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
1169 msgid "" | |
1170 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1171 "fixed. Check " | |
1172 msgstr "" | |
1173 | |
1174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 | |
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
1176 msgid " for updates." | |
1177 msgstr "" | |
1178 | |
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 | |
1180 #, fuzzy | |
1181 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1468 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1182 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer le message" | 1469 msgstr "Gaim n'a pas réussi à obtenir un login valide" |
1183 | 1470 |
1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 | 1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4342 |
1185 #, c-format | 1472 #, c-format |
1186 msgid "Direct IM with %s established" | 1473 msgid "Direct IM with %s established" |
1187 msgstr "Connection directe avec %s établie" | 1474 msgstr "Connection directe avec %s établie" |
1188 | 1475 |
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 |
1477 msgid "Transfer timed out" | |
1478 msgstr "Notification de transfert échoué" | |
1479 | |
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621 | |
1481 #, fuzzy | |
1482 msgid "Couldn't open listener to send file" | |
1483 msgstr "Ne peux ouvrir le listener pour envoyer le fichier" | |
1484 | |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 | |
1486 msgid "File transfer aborted" | |
1487 msgstr "Transfert de fichier échoué" | |
1488 | |
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | |
1490 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
1491 msgstr "" | |
1492 | |
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | |
1494 msgid "" | |
1495 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1496 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1497 "considered a privacy risk." | |
1498 msgstr "" | |
1499 | |
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 | |
1501 #, c-format | |
1502 msgid "" | |
1503 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | |
1504 "s" | |
1505 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis pour la raison suivante : %s" | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 src/protocols/oscar/oscar.c:2089 | |
1508 msgid "No reason given." | |
1509 msgstr "Aucune raison donnée" | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
1512 msgid "Authorization Request" | |
1513 msgstr "Authorisation exigée" | |
1514 | |
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2089 | |
1190 #, c-format | 1516 #, c-format |
1191 msgid "" | 1517 msgid "" |
1192 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1518 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1193 "the following reason:\n" | 1519 "the following reason:\n" |
1194 "%s" | 1520 "%s" |
1195 msgstr "" | 1521 msgstr "" |
1196 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de " | 1522 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de " |
1197 "contact pour la raison suivante:\n" | 1523 "contact pour la raison suivante:\n" |
1198 "%s" | 1524 "%s" |
1199 | 1525 |
1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2090 |
1201 #, fuzzy | |
1202 msgid "No reason given." | |
1203 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | |
1204 | |
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 | |
1206 #, fuzzy | |
1207 msgid "ICQ authorization denied." | 1527 msgid "ICQ authorization denied." |
1208 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" | 1528 msgstr "Authorisation ICQ refusée" |
1209 | 1529 |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 1530 #. Someone has granted you authorization |
1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096 | |
1211 #, c-format | 1532 #, c-format |
1212 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1533 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1213 msgstr "" | 1534 msgstr "" |
1214 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de " | 1535 "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de " |
1215 "contact." | 1536 "contact." |
1216 | 1537 |
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2103 |
1539 #, c-format | |
1540 msgid "" | |
1541 "You have received an ICQ page\n" | |
1542 "\n" | |
1543 "From: %s [%s]\n" | |
1544 "%s" | |
1545 msgstr "" | |
1546 | |
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 | |
1548 #, c-format | |
1549 msgid "" | |
1550 "You have received an ICQ email\n" | |
1551 "\n" | |
1552 "1=%s\n" | |
1553 "2=%s\n" | |
1554 "3=%s\n" | |
1555 "4=%s\n" | |
1556 "5=%s\n" | |
1557 "6=%s\n" | |
1558 msgstr "" | |
1559 | |
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2131 | |
1561 #, c-format | |
1562 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
1563 msgstr "" | |
1564 | |
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 | |
1566 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
1567 msgstr "Voulez vous ajouter ce contact à votre liste ?" | |
1568 | |
1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 | |
1218 #, c-format | 1570 #, c-format |
1219 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1571 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
1220 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." | 1572 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." |
1221 | 1573 |
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215 |
1223 #, c-format | 1575 #, c-format |
1224 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1576 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
1225 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." | 1577 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." |
1226 | 1578 |
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 | 1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 |
1228 #, c-format | 1580 #, c-format |
1229 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1581 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
1230 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." | 1582 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." |
1231 | 1583 |
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | 1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 |
1233 #, c-format | 1585 #, c-format |
1234 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1586 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
1235 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." | 1587 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." |
1236 | 1588 |
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 | 1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 |
1238 #, c-format | 1590 #, c-format |
1239 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1591 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1240 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." | 1592 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." |
1241 | 1593 |
1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | 1594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 |
1243 #, c-format | 1595 #, c-format |
1244 msgid "" | 1596 msgid "" |
1245 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1597 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1246 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." | 1598 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." |
1247 | 1599 |
1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 | 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 |
1249 #, c-format | 1601 #, c-format |
1250 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1602 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
1251 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." | 1603 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." |
1252 | 1604 |
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 | 1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 |
1254 #, c-format | 1606 #, c-format |
1255 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1607 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
1256 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." | 1608 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." |
1257 | 1609 |
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 | 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
1259 #, c-format | 1611 #, c-format |
1260 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1612 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
1261 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." | 1613 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." |
1262 | 1614 |
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | 1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 |
1264 #, c-format | 1616 #, c-format |
1265 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1617 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
1266 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." | 1618 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." |
1267 | 1619 |
1268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 | 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
1269 #, c-format | 1621 #, c-format |
1270 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1622 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
1271 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." | 1623 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." |
1272 | 1624 |
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | 1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 |
1274 #, c-format | 1626 #, c-format |
1275 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1627 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
1276 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." | 1628 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." |
1277 | 1629 |
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 |
1279 #, c-format | 1631 #, c-format |
1280 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1632 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1281 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1633 msgstr "" |
1282 | 1634 |
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 | 1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2362 |
1284 #, c-format | 1636 #, c-format |
1285 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1637 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1286 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1638 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1287 | 1639 |
1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | 1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 |
1641 #, c-format | |
1642 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | |
1643 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | |
1644 | |
1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | |
1289 #, c-format | 1646 #, c-format |
1290 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1647 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1291 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" | 1648 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" |
1292 | 1649 |
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 |
1294 #, c-format | 1651 msgid "Unknown error" |
1295 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1652 msgstr "Erreur Inconnue" |
1653 | |
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 | |
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 | |
1656 msgid "No reason was given." | |
1657 msgstr "Aucune raison donnée" | |
1658 | |
1659 #. Data is assumed to be the destination sn. | |
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 | |
1661 #, c-format | |
1662 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
1296 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" | 1663 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" |
1297 | 1664 |
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 1665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 |
1299 #, fuzzy | 1666 #, c-format |
1300 msgid "No reason was given." | 1667 msgid "User information for %s unavailable:" |
1301 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 1668 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles" |
1302 | 1669 |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | 1670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/buddy.c:2172 |
1304 #, c-format | |
1305 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
1306 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" | |
1307 | |
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 | |
1309 msgid "Buddy Icon" | 1671 msgid "Buddy Icon" |
1310 msgstr "Icone du contact" | 1672 msgstr "Icone du contact" |
1311 | 1673 |
1312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 | 1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/buddy.c:2175 |
1313 msgid "Voice" | 1675 msgid "Voice" |
1314 msgstr "Voix" | 1676 msgstr "Voix" |
1315 | 1677 |
1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 | 1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 src/buddy.c:2178 |
1317 msgid "IM Image" | 1679 msgid "IM Image" |
1318 msgstr "Transfer d'image" | 1680 msgstr "Transfer d'image" |
1319 | 1681 |
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 | 1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2181 |
1321 #: src/buddy.c:2555 | 1683 #: src/buddy.c:2517 |
1322 msgid "Chat" | 1684 msgid "Chat" |
1323 msgstr "Chat" | 1685 msgstr "Chat" |
1324 | 1686 |
1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 | 1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/buddy.c:2184 |
1326 msgid "Get File" | 1688 msgid "Get File" |
1327 msgstr "Recevoir un Fichier" | 1689 msgstr "Recevoir un Fichier" |
1328 | 1690 |
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 | 1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 |
1692 #: src/buddy.c:2187 | |
1330 msgid "Send File" | 1693 msgid "Send File" |
1331 msgstr "Envoyer un Fichier" | 1694 msgstr "Envoyer un Fichier" |
1332 | 1695 |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 | 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 src/buddy.c:2191 |
1334 msgid "Games" | 1697 msgid "Games" |
1335 msgstr "Jeux" | 1698 msgstr "Jeux" |
1336 | 1699 |
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 | 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/buddy.c:2194 |
1338 msgid "Stocks" | 1701 msgid "Stocks" |
1339 msgstr "Bourse" | 1702 msgstr "Bourse" |
1340 | 1703 |
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 | 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/buddy.c:2197 |
1342 msgid "Send Buddy List" | 1705 msgid "Send Buddy List" |
1343 msgstr "Envoyer Liste de contacts" | 1706 msgstr "Envoyer Liste de contacts" |
1344 | 1707 |
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 | 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/buddy.c:2200 |
1346 msgid "EveryBuddy Bug" | 1709 msgid "EveryBuddy Bug" |
1347 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | 1710 msgstr "Bug d'EveryBuddy" |
1348 | 1711 |
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 | 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/buddy.c:2203 |
1350 msgid "AP User" | 1713 msgid "AP User" |
1351 msgstr "Utilisateur AP" | 1714 msgstr "Utilisateur AP" |
1352 | 1715 |
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 | 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2543 src/buddy.c:2206 |
1354 msgid "ICQ RTF" | 1717 msgid "ICQ RTF" |
1355 msgstr "RTF ICQ" | 1718 msgstr "RTF ICQ" |
1356 | 1719 |
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 | 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546 src/buddy.c:2209 |
1358 msgid "Nihilist" | 1721 msgid "Nihilist" |
1359 msgstr "Nihiliste" | 1722 msgstr "Nihiliste" |
1360 | 1723 |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 | 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2549 src/buddy.c:2212 |
1362 msgid "ICQ Server Relay" | 1725 msgid "ICQ Server Relay" |
1363 msgstr "relai de serveur ICQ" | 1726 msgstr "relai de serveur ICQ" |
1364 | 1727 |
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 | 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 src/buddy.c:2215 |
1366 msgid "ICQ Unknown" | 1729 msgid "ICQ Unknown" |
1367 msgstr "Inconnu ICQ" | 1730 msgstr "Inconnu ICQ" |
1368 | 1731 |
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 | 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 src/buddy.c:2218 |
1370 msgid "Trillian Encryption" | 1733 msgid "Trillian Encryption" |
1371 msgstr "Encryption Trillian" | 1734 msgstr "Encryption Trillian" |
1372 | 1735 |
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 |
1374 msgid "" | 1737 msgid "" |
1375 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1738 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " |
1376 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1739 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
1377 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1740 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
1378 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1741 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
1379 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1742 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" |
1380 msgstr "" | 1743 msgstr "" |
1381 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " | 1744 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " |
1383 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " | 1746 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " |
1384 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " | 1747 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " |
1385 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" | 1748 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" |
1386 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" | 1749 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" |
1387 | 1750 |
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 |
1389 #, c-format | 1752 #, c-format |
1390 msgid "" | 1753 msgid "" |
1391 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1754 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1392 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1755 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1393 "%s%s%s<BR>\n" | 1756 "%s%s%s<BR>\n" |
1394 "<HR><BR>\n" | 1757 "<HR>\n" |
1395 msgstr "" | 1758 msgstr "" |
1396 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1759 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1397 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1760 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1398 "%s%s%s<BR>\n" | 1761 "%s%s%s<BR>\n" |
1399 "<HR><BR>\n" | 1762 "<HR><BR>\n" |
1400 | 1763 |
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 | 1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 |
1402 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1765 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1403 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | 1766 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" |
1404 | 1767 |
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 |
1406 msgid "Client Capabilities: " | 1769 msgid "Client Capabilities: " |
1407 msgstr "Possibilités du client: " | 1770 msgstr "Possibilités du client: " |
1408 | 1771 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 |
1410 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1773 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1411 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>" | 1774 msgstr "<i>Pas d'information fournie</i>" |
1412 | 1775 |
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 |
1414 #, fuzzy | |
1415 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1777 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1416 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" | 1778 msgstr "Votre connection AIM est peut-être coupée" |
1417 | 1779 |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 | 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954 |
1419 msgid "Rate limiting error." | 1781 msgid "Rate limiting error." |
1420 msgstr "" | 1782 msgstr "Erreur de limite de quota" |
1421 | 1783 |
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | 1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 |
1423 #, fuzzy | |
1424 msgid "" | 1785 msgid "" |
1425 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1786 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1426 "wait 10 seconds and try again." | 1787 "wait 10 seconds and try again." |
1427 msgstr "" | 1788 msgstr "" |
1428 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " | 1789 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " |
1429 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" | 1790 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" |
1430 | 1791 |
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3320 |
1432 #, fuzzy | 1793 msgid "Account Confirmation Requested" |
1433 msgid "ICQ Authorization denied" | 1794 msgstr "Confirmation de Compte Nécessaire" |
1434 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" | 1795 |
1435 | 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3347 |
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | 1797 msgid "Error Changing Account Info" |
1437 #, fuzzy | 1798 msgstr "Erreur en changeant les information du compte" |
1438 msgid "ICQ Authorization Granted" | 1799 |
1439 msgstr "Gaim - Authorisation accordée" | 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350 |
1440 | 1801 #, c-format |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 1802 msgid "" |
1442 #, fuzzy | 1803 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1804 "differs from the original." | |
1805 msgstr "" | |
1806 | |
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 | |
1808 #, c-format | |
1809 msgid "" | |
1810 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1811 "ends in a space." | |
1812 msgstr "" | |
1813 | |
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356 | |
1815 #, c-format | |
1816 msgid "" | |
1817 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1818 "is too long." | |
1819 msgstr "" | |
1820 | |
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 | |
1822 #, c-format | |
1823 msgid "" | |
1824 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
1825 "request pending for this screen name." | |
1826 msgstr "" | |
1827 | |
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 | |
1829 #, c-format | |
1830 msgid "" | |
1831 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
1832 "too many screen names associated with it." | |
1833 msgstr "" | |
1834 | |
1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365 | |
1836 #, c-format | |
1837 msgid "" | |
1838 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
1839 "invalid." | |
1840 msgstr "" | |
1841 | |
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368 | |
1843 #, c-format | |
1844 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
1845 msgstr "" | |
1846 | |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3378 | |
1848 #, c-format | |
1849 msgid "" | |
1850 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | |
1851 "%s" | |
1852 msgstr "" | |
1853 | |
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:3385 | |
1855 msgid "Account Info" | |
1856 msgstr "Comptes" | |
1857 | |
1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3384 | |
1859 #, c-format | |
1860 msgid "The email address for %s is %s" | |
1861 msgstr "" | |
1862 | |
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3602 | |
1443 msgid "Unable to set AIM profile." | 1864 msgid "Unable to set AIM profile." |
1444 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | 1865 msgstr "Impossible de determiner le profile AIM" |
1445 | 1866 |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603 |
1447 msgid "" | 1868 msgid "" |
1448 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 1869 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
1449 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 1870 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
1450 "fully connected." | 1871 "fully connected." |
1451 msgstr "" | 1872 msgstr "" |
1452 | 1873 "Vous avez probablement voulu modifier votre profile avant que la \n" |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | 1874 "procedure de connexion soit terminée. Votre profile reste inchangé; " |
1875 "veuillez \n" | |
1876 "réessayer une fois que vous serez completement connecté." | |
1877 | |
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 | |
1454 #, c-format | 1879 #, c-format |
1455 msgid "" | 1880 msgid "" |
1456 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 1881 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
1457 "truncated and set it." | 1882 "truncated and set it." |
1458 msgstr "" | 1883 msgstr "" |
1459 | 1884 |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3632 |
1461 #, fuzzy | |
1462 msgid "Unable to set AIM away message." | 1886 msgid "Unable to set AIM away message." |
1463 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" | 1887 msgstr "Impossible de modifier le message d'absence" |
1464 | 1888 |
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 |
1466 msgid "" | 1890 msgid "" |
1467 "You have probably requested to set your away message before the login " | 1891 "You have probably requested to set your away message before the login " |
1468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 1892 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
1469 "again when you are fully connected." | 1893 "again when you are fully connected." |
1470 msgstr "" | 1894 msgstr "" |
1471 | 1895 |
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3648 |
1473 #, c-format | 1897 #, c-format |
1474 msgid "" | 1898 msgid "" |
1475 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 1899 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
1476 "it and set you away." | 1900 "it and set you away." |
1477 msgstr "" | 1901 msgstr "" |
1478 | 1902 |
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 | 1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 |
1480 #, c-format | 1904 #, c-format |
1481 msgid "" | 1905 msgid "" |
1482 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 1906 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1483 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 1907 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1484 msgstr "" | 1908 msgstr "" |
1485 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " | 1909 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " |
1486 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | 1910 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " |
1487 "s'afficheront pas online" | 1911 "s'afficheront pas online" |
1488 | 1912 |
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 | 1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 src/protocols/toc/toc.c:1146 |
1490 msgid "Exchange:" | 1914 msgid "Exchange:" |
1491 msgstr "Echange:" | 1915 msgstr "Echange:" |
1492 | 1916 |
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 | 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 |
1494 msgid "Unable to open Direct IM" | 1918 msgid "Unable to open Direct IM" |
1495 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" | 1919 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" |
1496 | 1920 |
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4475 |
1498 #, c-format | 1922 #, c-format |
1499 msgid "" | 1923 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
1500 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 1924 msgstr "" |
1501 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 1925 |
1502 "continue?" | 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 |
1503 msgstr "" | 1927 msgid "" |
1504 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " | 1928 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
1505 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez " | 1929 "Do you wish to continue?" |
1506 "vous continuer ?" | 1930 msgstr "" |
1507 | 1931 |
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4490 |
1509 #, c-format | 1933 #, c-format |
1510 msgid "" | 1934 msgid "" |
1511 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | 1935 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " |
1512 "support sending status messages.</I><BR>" | 1936 "sending status messages.</I><BR>" |
1513 msgstr "" | 1937 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client ne supporte pas les messages de status</I><BR>" |
1514 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client distant ne " | 1938 |
1515 "supporte pas l'envoi de message." | 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 |
1516 | 1940 #, c-format |
1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 | 1941 msgid "" |
1518 #, c-format | 1942 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" |
1519 msgid "" | 1943 "I><BR>" |
1520 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | |
1521 "</I><BR>" | |
1522 msgstr "" | 1944 msgstr "" |
1523 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de " | 1945 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de " |
1524 "message de status.</I><BR>" | 1946 "message de status.</I><BR>" |
1525 | 1947 |
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 | 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 |
1527 #, fuzzy | |
1528 msgid "Get Status Msg" | 1949 msgid "Get Status Msg" |
1529 msgstr "Obtenir le Message d'absence" | 1950 msgstr "Obtenir le message de status" |
1530 | 1951 |
1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4535 |
1532 msgid "Direct IM" | 1953 msgid "Direct IM" |
1533 msgstr "Connection directe" | 1954 msgstr "Connection directe" |
1534 | 1955 |
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 | 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 |
1536 msgid "Get Capabilities" | 1957 msgid "Get Capabilities" |
1537 msgstr "Obtenir les Possibilités" | 1958 msgstr "Obtenir les Possibilités" |
1538 | 1959 |
1539 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 1960 #: src/protocols/toc/toc.c:441 |
1540 #, c-format | 1961 #, c-format |
1541 msgid "Unable to write file %s." | 1962 msgid "Unable to write file %s." |
1542 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." | 1963 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." |
1543 | 1964 |
1544 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | 1965 #: src/protocols/toc/toc.c:444 |
1545 #, c-format | 1966 #, c-format |
1546 msgid "Unable to read file %s." | 1967 msgid "Unable to read file %s." |
1547 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | 1968 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." |
1548 | 1969 |
1549 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | 1970 #: src/protocols/toc/toc.c:447 |
1550 #, c-format | 1971 #, c-format |
1551 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 1972 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
1552 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." | 1973 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." |
1553 | 1974 |
1554 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | 1975 #: src/protocols/toc/toc.c:450 |
1555 #, c-format | 1976 #, c-format |
1556 msgid "%s not currently logged in." | 1977 msgid "%s not currently logged in." |
1557 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne." | 1978 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne." |
1558 | 1979 |
1559 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | 1980 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
1560 #, c-format | 1981 #, c-format |
1561 msgid "Warning of %s not allowed." | 1982 msgid "Warning of %s not allowed." |
1562 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." | 1983 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." |
1563 | 1984 |
1564 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | 1985 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
1565 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 1986 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1566 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | 1987 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
1567 | 1988 |
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | 1989 #: src/protocols/toc/toc.c:459 |
1569 #, c-format | 1990 #, c-format |
1570 msgid "Chat in %s is not available." | 1991 msgid "Chat in %s is not available." |
1571 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." | 1992 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." |
1572 | 1993 |
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | 1994 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
1574 #, c-format | 1995 #, c-format |
1575 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 1996 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
1576 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | 1997 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
1577 | 1998 |
1578 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | 1999 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
1579 #, c-format | 2000 #, c-format |
1580 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2001 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
1581 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," | 2002 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," |
1582 | 2003 |
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | 2004 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
1584 #, c-format | 2005 #, c-format |
1585 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2006 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
1586 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | 2007 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
1587 | 2008 |
1588 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | 2009 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
1589 msgid "Failure." | 2010 msgid "Failure." |
1590 msgstr "Echec" | 2011 msgstr "Echec" |
1591 | 2012 |
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | 2013 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
1593 msgid "Too many matches." | 2014 msgid "Too many matches." |
1594 msgstr "Trop de réponses" | 2015 msgstr "Trop de réponses" |
1595 | 2016 |
1596 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | 2017 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
1597 msgid "Need more qualifiers." | 2018 msgid "Need more qualifiers." |
1598 msgstr "Besoin de plus de critères." | 2019 msgstr "Besoin de plus de critères." |
1599 | 2020 |
1600 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | 2021 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
1601 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2022 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
1602 msgstr "Le répertoire est temporairement indisponible." | 2023 msgstr "Le répertoire est temporairement indisponible." |
1603 | 2024 |
1604 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | 2025 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
1605 msgid "Email lookup restricted." | 2026 msgid "Email lookup restricted." |
1606 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | 2027 msgstr "La recherche par Email est restreinte." |
1607 | 2028 |
1608 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | 2029 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
1609 msgid "Keyword ignored." | 2030 msgid "Keyword ignored." |
1610 msgstr "Mot clé ignoré." | 2031 msgstr "Mot clé ignoré." |
1611 | 2032 |
1612 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | 2033 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
1613 msgid "No keywords." | 2034 msgid "No keywords." |
1614 msgstr "Pas de mot-clé." | 2035 msgstr "Pas de mot-clé." |
1615 | 2036 |
1616 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | 2037 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
1617 msgid "User has no directory information." | 2038 msgid "User has no directory information." |
1618 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." | 2039 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." |
1619 | 2040 |
1620 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2041 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
1621 msgid "Country not supported." | 2042 msgid "Country not supported." |
1622 msgstr "Pays non supporté." | 2043 msgstr "Pays non supporté." |
1623 | 2044 |
1624 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 2045 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
1625 #, c-format | 2046 #, c-format |
1626 msgid "Failure unknown: %s." | 2047 msgid "Failure unknown: %s." |
1627 msgstr "Echec inconnu: %s." | 2048 msgstr "Echec inconnu: %s." |
1628 | 2049 |
1629 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 2050 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
1630 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2051 msgid "The service is temporarily unavailable." |
1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 2052 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1632 | 2053 |
1633 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 2054 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
1634 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2055 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1635 msgstr "" | 2056 msgstr "" |
1636 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | 2057 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
1637 "puissiez vous connecter" | 2058 "puissiez vous connecter" |
1638 | 2059 |
1639 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 2060 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
1640 msgid "" | 2061 msgid "" |
1641 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2062 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1642 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2063 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1643 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
1644 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | 2065 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " |
1645 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | 2066 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " |
1646 "longtemps." | 2067 "longtemps." |
1647 | 2068 |
1648 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 2069 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
1649 #, c-format | 2070 #, c-format |
1650 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2071 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
1651 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion: %s." | 2072 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion: %s." |
1652 | 2073 |
1653 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 2074 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
1654 #, fuzzy, c-format | 2075 #, c-format |
1655 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2076 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
1656 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" | 2077 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" |
1657 | 2078 |
1658 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 2079 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
1659 msgid "Connection Closed" | 2080 msgid "Connection Closed" |
1660 msgstr "Connection Terminée" | 2081 msgstr "Connection Terminée" |
1661 | 2082 |
1662 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 2083 #: src/protocols/toc/toc.c:572 |
1663 msgid "Waiting for reply..." | 2084 msgid "Waiting for reply..." |
1664 msgstr "En attente d'une réponse..." | 2085 msgstr "En attente d'une réponse..." |
1665 | 2086 |
1666 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | 2087 #: src/protocols/toc/toc.c:641 |
1667 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2088 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
1668 msgstr "" | 2089 msgstr "" |
1669 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " | 2090 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " |
1670 "nouveau." | 2091 "nouveau." |
1671 | 2092 |
1672 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | 2093 #: src/protocols/toc/toc.c:825 |
1673 #, fuzzy | |
1674 msgid "Password Change Successful" | 2094 msgid "Password Change Successful" |
1675 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 2095 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
1676 | 2096 |
1677 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2097 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
1678 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2098 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
1679 msgstr "" | 2099 msgstr "" |
1680 | 2100 |
1681 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2101 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
1682 #, fuzzy | |
1683 msgid "" | 2102 msgid "" |
1684 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2103 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
1685 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2104 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
1686 "is only temporary, please be patient." | 2105 "is only temporary, please be patient." |
1687 msgstr "" | 2106 msgstr "" |
1688 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les " | 2107 "Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les messages envoyés et\n" |
1689 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim " | 2108 "peux vous déconnecter si vous en envoyer un.Gaim empêchera ceci. \n" |
1690 "empêchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient." | 2109 "Ce n'est que temporaire, soyez patient." |
1691 | 2110 |
1692 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | 2111 #: src/protocols/toc/toc.c:1263 |
1693 #, fuzzy | |
1694 msgid "Get Dir Info" | 2112 msgid "Get Dir Info" |
1695 msgstr "Obtenir Info Annuaire" | 2113 msgstr "Obtenir Info Annuaire" |
1696 | 2114 |
1697 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | 2115 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696 |
1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 | 2116 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 |
1699 #, fuzzy | |
1700 msgid "Could not connect for transfer." | 2117 msgid "Could not connect for transfer." |
1701 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" | 2118 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert" |
1702 | 2119 |
1703 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 | 2120 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
1704 msgid "Could not connect for transfer!" | 2121 msgid "Could not connect for transfer!" |
1705 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" | 2122 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" |
1706 | 2123 |
1707 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | 2124 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 |
1708 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2125 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
1709 msgstr "" | 2126 msgstr "" |
1710 | 2127 "N'a pas pu écrire l'entête du fichier. Le fichier ne va pas être transferé" |
1711 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | 2128 |
2129 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | |
1712 msgid "Gaim - Save As..." | 2130 msgid "Gaim - Save As..." |
1713 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 2131 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." |
1714 | 2132 |
1715 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | 2133 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 |
1716 #, c-format | 2134 #, c-format |
1717 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2135 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1718 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" | 2136 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" |
1719 | 2137 |
1720 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | 2138 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 |
1721 #, c-format | 2139 #, c-format |
1722 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2140 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1723 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" | 2141 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" |
1724 | 2142 |
1725 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | 2143 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 |
1726 #, c-format | 2144 #, c-format |
1727 msgid "%s requests you to send them a file" | 2145 msgid "%s requests you to send them a file" |
1728 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 2146 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
1729 | 2147 |
1730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | 2148 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 |
1731 #, fuzzy | 2149 msgid "Accept" |
2150 msgstr "Accepter" | |
2151 | |
2152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | |
1732 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2153 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
1733 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." | 2154 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé." |
1734 | 2155 |
1735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 | 2156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 |
1736 msgid "ZLocate" | 2157 msgid "ZLocate" |
1737 msgstr "Localisation (ZLocate)" | 2158 msgstr "Localisation (ZLocate)" |
1738 | 2159 |
1739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | 2160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 |
1740 msgid "Class:" | 2161 msgid "Class:" |
1741 msgstr "Classe:" | 2162 msgstr "Classe:" |
1742 | 2163 |
1743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | 2164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
1744 msgid "Instance:" | 2165 msgid "Instance:" |
1745 msgstr "Instance:" | 2166 msgstr "Instance:" |
1746 | 2167 |
1747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 2168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 |
1748 msgid "Recipient:" | 2169 msgid "Recipient:" |
1749 msgstr "Destinataire:" | 2170 msgstr "Destinataire:" |
1750 | 2171 |
1751 #: src/about.c:102 | 2172 #: src/about.c:75 |
1752 #, c-format | 2173 #, c-format |
1753 msgid "About Gaim v%s" | 2174 msgid "About Gaim v%s" |
1754 msgstr "A propos de Gaim v%s" | 2175 msgstr "A propos de Gaim v%s" |
1755 | 2176 |
1756 #: src/about.c:135 | 2177 #: src/about.c:111 |
1757 #, fuzzy | 2178 msgid "" |
1758 msgid "" | 2179 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
1759 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" | 2180 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
1760 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" | 2181 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
1761 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 2182 msgstr "" |
1762 "\n" | 2183 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL, ICQ,\n" |
1763 "URL: " | 2184 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu.\n" |
1764 msgstr "" | |
1765 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n" | |
1766 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" | 2185 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" |
1767 "\n" | 2186 "\n" |
1768 "URL: " | 2187 "URL: " |
1769 | 2188 |
1770 #: src/about.c:137 | 2189 #: src/about.c:125 |
1771 #, fuzzy | 2190 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
1772 msgid "" | 2191 msgstr "" |
1773 "\n" | 2192 |
1774 "\n" | 2193 #: src/about.c:135 |
1775 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | 2194 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
1776 msgstr "" | 2195 msgstr "" |
1777 "\n" | 2196 |
1778 "\n" | 2197 #: src/about.c:143 |
1779 "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net" | 2198 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
1780 | 2199 msgstr "" |
1781 #: src/about.c:147 | 2200 |
1782 msgid "" | 2201 #: src/about.c:150 |
1783 "Active Developers\n" | 2202 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
1784 "====================\n" | 2203 msgstr "" |
1785 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | 2204 |
1786 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | 2205 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4171 src/prpl.c:493 |
1787 "\n" | 2206 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1144 |
1788 "Crazy Patch Writers\n" | 2207 msgid "Close" |
1789 "===================\n" | 2208 msgstr "Fermer" |
1790 "Benjamin Miller\n" | 2209 |
1791 "Decklin Foster\n" | 2210 #: src/aim.c:159 |
1792 "Nathan Walp\n" | |
1793 "Mark Doliner\n" | |
1794 "\n" | |
1795 "Retired Developers\n" | |
1796 "===================\n" | |
1797 "Jim Duchek\n" | |
1798 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1799 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1800 msgstr "" | |
1801 "Developeurs Actifs\n" | |
1802 "====================\n" | |
1803 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n" | |
1804 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1805 "\n" | |
1806 "Créateurs des patchs de dingues\n" | |
1807 "===================\n" | |
1808 "Benjamin Miller\n" | |
1809 "Decklin Foster\n" | |
1810 "Nathan Walp\n" | |
1811 "Mark Doliner\n" | |
1812 "\n" | |
1813 "Developeurs retirés\n" | |
1814 "===================\n" | |
1815 "Jim Duchek\n" | |
1816 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1817 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]" | |
1818 | |
1819 #. this makes the sizes not work. | |
1820 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1821 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1822 #: src/about.c:185 | |
1823 msgid "Web Site" | |
1824 msgstr "Site Web" | |
1825 | |
1826 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 | |
1827 msgid "Signoff" | |
1828 msgstr "Déconnexion" | |
1829 | |
1830 #: src/aim.c:162 | |
1831 #, fuzzy | |
1832 msgid "Please enter your login." | 2211 msgid "Please enter your login." |
1833 msgstr "Entrez votre login" | 2212 msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur" |
1834 | 2213 |
1835 #: src/aim.c:260 | 2214 #: src/aim.c:278 |
1836 msgid "Gaim - Login" | 2215 msgid "Gaim - Login" |
1837 msgstr "Gaim - Connection" | 2216 msgstr "Gaim - Connection" |
1838 | 2217 |
1839 #: src/aim.c:278 | 2218 #: src/aim.c:301 |
1840 msgid "Screen Name: " | 2219 msgid "Screen Name:" |
1841 msgstr "Pseudonyme: " | 2220 msgstr "Pseudonyme: " |
1842 | 2221 |
1843 #: src/aim.c:294 | 2222 #: src/away.c:188 |
1844 msgid "Password: " | |
1845 msgstr "Mot de Passe: " | |
1846 | |
1847 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 | |
1848 msgid "Quit" | |
1849 msgstr "Quitter" | |
1850 | |
1851 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 | |
1852 msgid "Accounts" | |
1853 msgstr "Accomptes" | |
1854 | |
1855 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 | |
1856 msgid "Signon" | |
1857 msgstr "Connexion" | |
1858 | |
1859 #: src/aim.c:354 | |
1860 msgid "About" | |
1861 msgstr "A Propos" | |
1862 | |
1863 #: src/aim.c:355 | |
1864 msgid "Options" | |
1865 msgstr "Options" | |
1866 | |
1867 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 | |
1868 msgid "Plugins" | |
1869 msgstr "Plugins" | |
1870 | |
1871 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 | |
1872 msgid "Preferences" | |
1873 msgstr "Préférences" | |
1874 | |
1875 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 | |
1876 #, fuzzy | |
1877 msgid "Auto-login" | |
1878 msgstr "Connection automatique" | |
1879 | |
1880 #: src/away.c:202 | |
1881 msgid "Gaim - Away!" | 2223 msgid "Gaim - Away!" |
1882 msgstr "Gaim - Absent!" | 2224 msgstr "Gaim - Absent!" |
1883 | 2225 |
1884 #: src/away.c:250 | 2226 #: src/away.c:234 |
1885 msgid "I'm Back!" | 2227 msgid "I'm Back!" |
1886 msgstr "Je suis de Retour!!" | 2228 msgstr "Je suis de Retour!!" |
1887 | 2229 |
1888 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | 2230 #: src/away.c:352 |
1889 msgid "Back" | |
1890 msgstr "De retour" | |
1891 | |
1892 #: src/away.c:388 | |
1893 msgid "New Away Message" | 2231 msgid "New Away Message" |
1894 msgstr "Nouveau Message d'absence" | 2232 msgstr "Nouveau Message d'Absence" |
1895 | 2233 |
1896 #: src/away.c:408 | 2234 #: src/away.c:372 |
1897 msgid "Remove Away Message" | 2235 msgid "Remove Away Message" |
1898 msgstr "Enlever le message d'absence" | 2236 msgstr "Enlever le Message d'Absence" |
1899 | 2237 |
1900 #: src/away.c:596 | 2238 #: src/away.c:560 |
1901 msgid "Set All Away" | 2239 msgid "Set All Away" |
1902 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes" | 2240 msgstr "Mettre les Comptes Absent" |
1903 | 2241 |
1904 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 | 2242 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2747 src/dialogs.c:1090 |
1905 msgid "Group" | 2243 msgid "Group" |
1906 msgstr "Groupe" | 2244 msgstr "Groupe" |
1907 | 2245 |
1908 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 | 2246 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2515 |
1909 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 | 2247 #: src/buddy_chat.c:869 |
1910 msgid "IM" | 2248 msgid "IM" |
1911 msgstr "IM" | 2249 msgstr "Message Instantané" |
1912 | 2250 |
1913 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 | 2251 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2516 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1573 |
1914 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 | 2252 #: src/conversation.c:3033 |
1915 msgid "Info" | 2253 msgid "Info" |
1916 msgstr "Info" | 2254 msgstr "Info" |
1917 | 2255 |
1918 #. Put the buttons in the box | 2256 #. Put the buttons in the box |
1919 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 | 2257 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3727 |
1920 #: src/dialogs.c:3866 | 2258 #: src/dialogs.c:3742 |
1921 msgid "Alias" | 2259 msgid "Alias" |
1922 msgstr "Alias" | 2260 msgstr "Alias" |
1923 | 2261 |
1924 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 | 2262 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 |
1925 msgid "Add Buddy Pounce" | 2263 msgid "Add Buddy Pounce" |
1926 msgstr "Ajouter une Alerte" | 2264 msgstr "Ajouter une Alerte" |
1927 | 2265 |
1928 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 | 2266 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 |
1929 msgid "View Log" | 2267 msgid "View Log" |
1930 msgstr "Voir les Logs" | 2268 msgstr "Voir les Logs" |
1931 | 2269 |
1932 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 | 2270 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 |
1933 msgid "Rename" | 2271 msgid "Rename" |
1934 msgstr "Renommer" | 2272 msgstr "Renommer" |
1935 | 2273 |
1936 #: src/buddy.c:830 | 2274 #: src/buddy.c:824 |
1937 msgid "Un-Alias" | 2275 msgid "Un-Alias" |
1938 msgstr "Retirer l'alias" | 2276 msgstr "Retirer l'Alias" |
1939 | 2277 |
1940 #: src/buddy.c:1709 | 2278 #: src/buddy.c:1683 |
1941 msgid "New Buddy Pounce" | 2279 msgid "New Buddy Pounce" |
1942 msgstr "Nouvelle Alerte" | 2280 msgstr "Nouvelle Alerte" |
1943 | 2281 |
1944 #: src/buddy.c:1727 | 2282 #: src/buddy.c:1701 |
1945 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2283 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1946 msgstr "Enlever une Alerte" | 2284 msgstr "Enlever une Alerte" |
1947 | 2285 |
1948 #: src/buddy.c:1755 | 2286 #: src/buddy.c:1729 |
1949 msgid "[Click to edit]" | 2287 msgid "[Click to edit]" |
1950 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | 2288 msgstr "[Cliquer pour éditer]" |
1951 | 2289 |
1952 #: src/buddy.c:2238 | 2290 #: src/buddy.c:2294 |
1953 #, c-format | 2291 #, c-format |
1954 msgid "Logged in: %s\n" | 2292 msgid "Logged in: %s\n" |
1955 msgstr "Connecté: %s\n" | 2293 msgstr "Connecté: %s\n" |
1956 | 2294 |
1957 #: src/buddy.c:2250 | 2295 #: src/buddy.c:2306 |
1958 #, c-format | 2296 #, c-format |
1959 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2297 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1960 msgstr "Attention: %d%%\n" | 2298 msgstr "Attention: %d%%\n" |
1961 | 2299 |
1962 #: src/buddy.c:2262 | 2300 #: src/buddy.c:2318 |
1963 #, c-format | 2301 #, c-format |
1964 msgid "Capabilities: %s\n" | 2302 msgid "Capabilities: %s\n" |
1965 msgstr "Possibilités: %s\n" | 2303 msgstr "Possibilités: %s\n" |
1966 | 2304 |
1967 #: src/buddy.c:2266 | 2305 #: src/buddy.c:2322 |
1968 #, c-format | 2306 #, c-format |
1969 msgid "" | 2307 msgid "" |
1970 "Alias: %s \n" | 2308 "Alias: %s \n" |
1971 "Screen Name: %s\n" | 2309 "Screen Name: %s\n" |
1972 "%s%s%s%s%s%s" | 2310 "%s%s%s%s%s%s" |
1973 msgstr "" | 2311 msgstr "" |
1974 "Alias: %s \n" | 2312 "Alias: %s \n" |
1975 "Pseudonyme: %s\n" | 2313 "Pseudonyme: %s\n" |
1976 "%s%s%s%s%s%s" | 2314 "%s%s%s%s%s%s" |
1977 | 2315 |
1978 #: src/buddy.c:2270 | 2316 #: src/buddy.c:2326 |
1979 msgid "Idle: " | 2317 msgid "Idle: " |
1980 msgstr "Inactif: " | 2318 msgstr "Inactif: " |
1981 | 2319 |
1982 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 | 2320 #: src/buddy.c:2395 src/buddy.c:2400 |
1983 #, c-format | 2321 #, c-format |
1984 msgid "%s logged in." | 2322 msgid "%s logged in." |
1985 msgstr "%s s'est connecté." | 2323 msgstr "%s s'est connecté." |
1986 | 2324 |
1987 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 | 2325 #: src/buddy.c:2454 src/buddy.c:2459 |
1988 #, c-format | 2326 #, c-format |
1989 msgid "%s logged out." | 2327 msgid "%s logged out." |
1990 msgstr "%s s'est déconnecté." | 2328 msgstr "%s s'est déconnecté." |
1991 | 2329 |
1992 #: src/buddy.c:2588 | 2330 #: src/buddy.c:2548 |
1993 msgid "Information on selected Buddy" | 2331 msgid "Information on selected Buddy" |
1994 msgstr "Information sur le contact sélectionné" | 2332 msgstr "Information sur le contact sélectionné" |
1995 | 2333 |
1996 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 | 2334 #: src/buddy.c:2549 |
1997 msgid "Send Instant Message" | 2335 msgid "Send Instant Message" |
1998 msgstr "Envoyer un message" | 2336 msgstr "Envoyer un message" |
1999 | 2337 |
2000 #: src/buddy.c:2590 | 2338 #: src/buddy.c:2550 |
2001 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2339 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2002 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat" | 2340 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat" |
2003 | 2341 |
2004 #: src/buddy.c:2591 | 2342 #: src/buddy.c:2551 |
2005 msgid "Activate Away Message" | 2343 msgid "Activate Away Message" |
2006 msgstr "Activer le message d'absence" | 2344 msgstr "Activer le message d'absence" |
2007 | 2345 |
2008 #: src/buddy.c:2663 | 2346 #: src/buddy.c:2601 |
2347 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2348 msgstr "Gaim - Liste de Contacts" | |
2349 | |
2350 #. The file menu | |
2351 #: src/buddy.c:2614 src/conversation.c:2173 | |
2009 msgid "File" | 2352 msgid "File" |
2010 msgstr "Fichier" | 2353 msgstr "Fichier" |
2011 | 2354 |
2012 #: src/buddy.c:2667 | 2355 #: src/buddy.c:2618 |
2013 msgid "Add A Buddy" | 2356 msgid "_Add A Buddy" |
2014 msgstr "Ajouter un Contact" | 2357 msgstr "_Ajouter un Contact" |
2015 | 2358 |
2016 #: src/buddy.c:2669 | 2359 #: src/buddy.c:2620 |
2017 msgid "Join A Chat" | 2360 msgid "_Join A Chat" |
2018 msgstr "Joindre le Chat" | 2361 msgstr "_Joindre un Chat" |
2019 | 2362 |
2020 #: src/buddy.c:2671 | 2363 #: src/buddy.c:2622 |
2021 msgid "New Instant Message" | 2364 msgid "_New Message" |
2022 msgstr "Nouveau message" | 2365 msgstr "_Nouveau Message" |
2023 | 2366 |
2024 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 | 2367 #: src/buddy.c:2624 |
2025 msgid "Get User Info" | 2368 msgid "_Get User Info" |
2026 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur" | 2369 msgstr "_Obtenir les Infos d'un Utilisateur" |
2027 | 2370 |
2028 #: src/buddy.c:2678 | 2371 #: src/buddy.c:2629 |
2029 msgid "Import Buddy List" | 2372 msgid "Import Buddy List" |
2030 msgstr "Importer une Liste de Contacts" | 2373 msgstr "Importer une Liste de Contacts" |
2031 | 2374 |
2032 #: src/buddy.c:2696 | 2375 #: src/buddy.c:2636 |
2376 msgid "Hide" | |
2377 msgstr "Se Cacher" | |
2378 | |
2379 #: src/buddy.c:2638 | |
2380 msgid "Quit" | |
2381 msgstr "Quitter" | |
2382 | |
2383 #: src/buddy.c:2643 | |
2033 msgid "Tools" | 2384 msgid "Tools" |
2034 msgstr "Outils" | 2385 msgstr "Outils" |
2035 | 2386 |
2036 #: src/buddy.c:2706 | 2387 #: src/buddy.c:2653 |
2037 msgid "Buddy Pounce" | 2388 msgid "Buddy Pounce" |
2038 msgstr "Alerte" | 2389 msgstr "Alerte" |
2039 | 2390 |
2040 #: src/buddy.c:2719 | 2391 #: src/buddy.c:2660 |
2392 msgid "_Accounts..." | |
2393 msgstr "_Accomptes" | |
2394 | |
2395 #: src/buddy.c:2663 | |
2396 msgid "_Preferences..." | |
2397 msgstr "_Préférences" | |
2398 | |
2399 #: src/buddy.c:2669 | |
2041 msgid "Protocol Actions" | 2400 msgid "Protocol Actions" |
2042 msgstr "Actions du Protocol" | 2401 msgstr "Actions du Protocole" |
2043 | 2402 |
2044 #: src/buddy.c:2723 | 2403 #: src/buddy.c:2673 |
2045 msgid "Privacy" | 2404 msgid "Pr_ivacy..." |
2046 msgstr "Filtre" | 2405 msgstr "_Données Personelles..." |
2047 | 2406 |
2048 #: src/buddy.c:2727 | 2407 #: src/buddy.c:2676 |
2049 msgid "View System Log" | 2408 msgid "_View System Log..." |
2050 msgstr "Voir les Logs du système" | 2409 msgstr "_Voir les Journaux du Système" |
2051 | 2410 |
2052 #: src/buddy.c:2739 | 2411 #: src/buddy.c:2681 |
2053 msgid "Perl" | |
2054 msgstr "Perl" | |
2055 | |
2056 #: src/buddy.c:2742 | |
2057 msgid "Load Script" | |
2058 msgstr "Charger un script" | |
2059 | |
2060 #: src/buddy.c:2746 | |
2061 msgid "Unload All Scripts" | |
2062 msgstr "Décharger tous les scripts" | |
2063 | |
2064 #: src/buddy.c:2750 | |
2065 msgid "List Scripts" | |
2066 msgstr "Lister les scripts" | |
2067 | |
2068 #: src/buddy.c:2758 | |
2069 msgid "Help" | 2412 msgid "Help" |
2070 msgstr "Aide" | 2413 msgstr "Aide" |
2071 | 2414 |
2072 #: src/buddy.c:2762 | 2415 #: src/buddy.c:2685 |
2073 #, fuzzy | |
2074 msgid "Online Help" | 2416 msgid "Online Help" |
2075 msgstr "En Ligne" | 2417 msgstr "Aide en Ligne" |
2076 | 2418 |
2077 #: src/buddy.c:2763 | 2419 #: src/buddy.c:2686 |
2078 #, fuzzy | |
2079 msgid "Debug Window" | 2420 msgid "Debug Window" |
2080 msgstr "Afficher la fenetre de debug" | 2421 msgstr "Fenêtre de Debug" |
2081 | 2422 |
2082 #: src/buddy.c:2764 | 2423 #: src/buddy.c:2690 |
2083 msgid "About Gaim" | 2424 msgid "About Gaim" |
2084 msgstr "A propos de Gaim" | 2425 msgstr "A Propos de Gaim" |
2085 | 2426 |
2086 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 | 2427 #: src/buddy.c:2707 src/prefs.c:1393 |
2087 msgid "Buddy List" | 2428 msgid "Buddy List" |
2088 msgstr "Liste de Contacts" | 2429 msgstr "Liste de Contacts" |
2089 | 2430 |
2090 #: src/buddy.c:2835 | 2431 #: src/buddy.c:2758 |
2091 msgid "Add a new Buddy" | 2432 msgid "Add a new Buddy" |
2092 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact" | 2433 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact" |
2093 | 2434 |
2094 #: src/buddy.c:2836 | 2435 #: src/buddy.c:2759 |
2095 msgid "Add a new Group" | 2436 msgid "Add a new Group" |
2096 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" | 2437 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" |
2097 | 2438 |
2098 #: src/buddy.c:2837 | 2439 #: src/buddy.c:2760 |
2099 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2440 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2100 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné" | 2441 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe Sélectionné" |
2101 | 2442 |
2102 #: src/buddy.c:2864 | 2443 #: src/buddy.c:2783 |
2103 msgid "Edit Buddies" | 2444 msgid "Edit Buddies" |
2104 msgstr "Editer sa liste de contacts" | 2445 msgstr "Editer sa Liste de Contacts" |
2105 | 2446 |
2106 #: src/buddy.c:2907 | 2447 #: src/buddy_chat.c:275 |
2107 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2108 msgstr "Gaim - Liste de Contacts" | |
2109 | |
2110 #: src/buddy_chat.c:265 | |
2111 msgid "Join Chat" | 2448 msgid "Join Chat" |
2112 msgstr "Joindre le Chat" | 2449 msgstr "Joindre le Chat" |
2113 | 2450 |
2114 #: src/buddy_chat.c:283 | 2451 #: src/buddy_chat.c:292 |
2115 msgid "Join Chat As:" | 2452 msgid "Join Chat As:" |
2116 msgstr "Joindre le Chat en tant que:" | 2453 msgstr "Joindre le Chat en tant que:" |
2117 | 2454 |
2118 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 | 2455 #: src/buddy_chat.c:318 |
2119 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 | |
2120 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 | |
2121 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 | |
2122 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 | |
2123 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 | |
2124 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 | |
2125 msgid "Cancel" | |
2126 msgstr "Annuler" | |
2127 | |
2128 #: src/buddy_chat.c:309 | |
2129 msgid "Join" | 2456 msgid "Join" |
2130 msgstr "Joindre" | 2457 msgstr "Joindre" |
2131 | 2458 |
2132 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 | 2459 #. Invite |
2133 #: src/buddy_chat.c:1421 | 2460 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1447 |
2461 #: src/buddy_chat.c:1528 | |
2134 msgid "Invite" | 2462 msgid "Invite" |
2135 msgstr "Inviter" | 2463 msgstr "Inviter" |
2136 | 2464 |
2137 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 | 2465 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3737 |
2138 msgid "Buddy" | 2466 msgid "Buddy" |
2139 msgstr "Contact" | 2467 msgstr "Contact" |
2140 | 2468 |
2141 #: src/buddy_chat.c:417 | 2469 #: src/buddy_chat.c:426 |
2142 msgid "Message" | 2470 msgid "Message" |
2143 msgstr "Message" | 2471 msgstr "Message" |
2144 | 2472 |
2145 #: src/buddy_chat.c:454 | 2473 #: src/buddy_chat.c:463 |
2146 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2474 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2147 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat" | 2475 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat" |
2148 | 2476 |
2149 #: src/buddy_chat.c:871 | 2477 #: src/buddy_chat.c:876 |
2150 msgid "Un-Ignore" | 2478 msgid "Un-Ignore" |
2151 msgstr "Ne plus Ignorer" | 2479 msgstr "Ne plus Ignorer" |
2152 | 2480 |
2153 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 | 2481 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278 |
2154 msgid "Ignore" | 2482 msgid "Ignore" |
2155 msgstr "Ignorer" | 2483 msgstr "Ignorer" |
2156 | 2484 |
2157 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2485 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
2158 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 2486 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1619 |
2159 #: src/buddy_chat.c:1544 | 2487 #: src/buddy_chat.c:1652 |
2160 #, c-format | 2488 #, c-format |
2161 msgid "%d %s in room" | 2489 msgid "%d %s in room" |
2162 msgstr "%d %s dans le salon" | 2490 msgstr "%d %s dans le salon" |
2163 | 2491 |
2164 #: src/buddy_chat.c:944 | 2492 #: src/buddy_chat.c:963 |
2165 #, c-format | 2493 #, c-format |
2166 msgid "%s entered the room." | 2494 msgid "%s entered the room." |
2167 msgstr "%s est entré dans le salon." | 2495 msgstr "%s est entré dans le salon." |
2168 | 2496 |
2169 #: src/buddy_chat.c:1010 | 2497 #: src/buddy_chat.c:965 |
2498 #, c-format | |
2499 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2500 msgstr "[<I>%s</I>] est entré dans le salon." | |
2501 | |
2502 #: src/buddy_chat.c:1044 | |
2170 #, c-format | 2503 #, c-format |
2171 msgid "%s is now known as %s" | 2504 msgid "%s is now known as %s" |
2172 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | 2505 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
2173 | 2506 |
2174 #: src/buddy_chat.c:1057 | 2507 #: src/buddy_chat.c:1102 |
2175 #, c-format | 2508 #, c-format |
2176 msgid "%s left the room (%s)." | 2509 msgid "%s left the room (%s)." |
2177 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | 2510 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
2178 | 2511 |
2179 #: src/buddy_chat.c:1059 | 2512 #: src/buddy_chat.c:1104 |
2180 #, c-format | 2513 #, c-format |
2181 msgid "%s left the room." | 2514 msgid "%s left the room." |
2182 msgstr "%s a quitté le salon." | 2515 msgstr "%s a quitté le salon." |
2183 | 2516 |
2184 #: src/buddy_chat.c:1158 | 2517 #: src/buddy_chat.c:1210 |
2185 msgid "Gaim - Group Chats" | 2518 msgid "Gaim - Group Chats" |
2186 msgstr "Gaim - groupe de discussion" | 2519 msgstr "Gaim - groupe de discussion" |
2187 | 2520 |
2188 #: src/buddy_chat.c:1221 | 2521 #: src/buddy_chat.c:1290 |
2189 msgid "Topic:" | 2522 msgid "Topic:" |
2190 msgstr "Sujet: " | 2523 msgstr "Sujet: " |
2191 | 2524 |
2192 #: src/buddy_chat.c:1262 | 2525 #: src/buddy_chat.c:1329 |
2193 msgid "0 people in room" | 2526 msgid "0 people in room" |
2194 msgstr "Personne dans ce Salon" | 2527 msgstr "Personne dans ce Salon" |
2195 | 2528 |
2196 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 | 2529 #. |
2197 msgid "Whisper" | 2530 #. close = picture_button2(win, _("Close"), cancel_xpm, dispstyle); |
2198 msgstr "Murmurer" | 2531 #. b->close = close; |
2199 | 2532 #. gtk_object_set_user_data(GTK_OBJECT(close), b); |
2200 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 | 2533 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(close), "clicked", GTK_SIGNAL_FUNC(close_callback), b); |
2201 #: src/conversation.c:2963 | 2534 #. gtk_box_pack_end(GTK_BOX(bbox), close, dispstyle, dispstyle, 0); |
2535 #. | |
2536 #. Send | |
2537 #: src/buddy_chat.c:1435 src/buddy_chat.c:1527 src/buddy_chat.c:1575 | |
2538 #: src/conversation.c:3004 | |
2202 msgid "Send" | 2539 msgid "Send" |
2203 msgstr "Envoyer" | 2540 msgstr "Envoyer" |
2204 | 2541 |
2205 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 | 2542 #: src/buddy_chat.c:1569 src/conversation.c:3040 |
2206 msgid "Block" | 2543 msgid "Block" |
2207 msgstr "Bloquer" | 2544 msgstr "Bloquer" |
2208 | 2545 |
2209 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 | 2546 #: src/buddy_chat.c:1571 src/conversation.c:3027 |
2210 #: src/dialogs.c:455 | |
2211 msgid "Warn" | 2547 msgid "Warn" |
2212 msgstr "Donner un Avertissement" | 2548 msgstr "Avertir" |
2213 | 2549 |
2214 #: src/conversation.c:431 | 2550 #: src/conversation.c:490 |
2215 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2551 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2216 msgstr "Gaim - sauver la Conversation" | 2552 msgstr "Gaim - sauver la Conversation" |
2217 | 2553 |
2218 #: src/conversation.c:492 | 2554 #: src/conversation.c:538 |
2219 msgid "Gaim - Insert Image" | 2555 msgid "Gaim - Insert Image" |
2220 msgstr "Gaim - Inserer Image" | 2556 msgstr "Gaim - Inserer Image" |
2221 | 2557 |
2222 #: src/conversation.c:1336 | 2558 #: src/conversation.c:1398 |
2223 #, fuzzy | |
2224 msgid "Unable to send message. The message is too large" | 2559 msgid "Unable to send message. The message is too large" |
2225 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" | 2560 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" |
2226 | 2561 |
2227 #: src/conversation.c:1340 | 2562 #: src/conversation.c:1402 |
2228 #, fuzzy | |
2229 msgid "Unable to send message" | 2563 msgid "Unable to send message" |
2230 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" | 2564 msgstr "Impossible d'envoyer le message" |
2231 | 2565 |
2232 #: src/conversation.c:1559 | 2566 #: src/conversation.c:2177 |
2233 #, c-format | 2567 msgid "_Save Conversation" |
2234 msgid "Currently at %d, " | 2568 msgstr "_Sauver la Conversation" |
2235 msgstr "Actuellement dans %d, " | 2569 |
2236 | 2570 #: src/conversation.c:2179 |
2237 #: src/conversation.c:1567 | 2571 msgid "View _History" |
2238 #, c-format | 2572 msgstr "Voir l'_Historique" |
2239 msgid "Setting position to %d\n" | 2573 |
2240 msgstr "Positionné à %d\n" | 2574 #. |
2241 | 2575 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); |
2242 #: src/conversation.c:2217 | 2576 #: src/conversation.c:2186 |
2243 msgid "Bold Text" | 2577 msgid "Insert _URL" |
2244 msgstr "Texte en Gras" | 2578 msgstr "Insérer _un Lien" |
2245 | 2579 |
2246 #: src/conversation.c:2217 | 2580 #: src/conversation.c:2187 |
2247 msgid "Bold" | 2581 msgid "Insert _Image" |
2248 msgstr "Gras" | 2582 msgstr "Inserer une _image" |
2249 | 2583 |
2250 #: src/conversation.c:2221 | 2584 #: src/conversation.c:2192 |
2251 msgid "Italics Text" | 2585 msgid "_Close" |
2252 msgstr "Texte en Italique" | 2586 msgstr "_Fermer" |
2253 | 2587 |
2254 #: src/conversation.c:2222 | 2588 #: src/conversation.c:2197 |
2255 msgid "Italics" | 2589 msgid "Options" |
2256 msgstr "Italique" | 2590 msgstr "Options" |
2257 | 2591 |
2258 #: src/conversation.c:2225 | 2592 #. Logging |
2259 msgid "Underline Text" | 2593 #: src/conversation.c:2202 |
2260 msgstr "Texte Souligné" | 2594 msgid "Enable _Logging" |
2261 | 2595 msgstr "Activer l'_Enregistrement (Log)" |
2262 #: src/conversation.c:2226 | 2596 |
2263 msgid "Underline" | 2597 #: src/conversation.c:2220 |
2264 msgstr "Souligné" | 2598 msgid "Enable _Sounds" |
2265 | 2599 msgstr "Activer les _Sons" |
2266 #: src/conversation.c:2230 | 2600 |
2267 msgid "Strike through Text" | 2601 #: src/conversation.c:2728 src/conversation.c:2730 src/conversation.c:2741 |
2268 msgstr "Texte Barré" | 2602 msgid " [TYPING]" |
2269 | 2603 msgstr "[SAISIE EN COURS]" |
2270 #: src/conversation.c:2230 | 2604 |
2271 msgid "Strike" | 2605 #: src/conversation.c:2731 src/conversation.c:2733 src/conversation.c:2745 |
2272 msgstr "Barré" | 2606 msgid " [TYPED]" |
2273 | 2607 msgstr "[SAISIE EFFECTUÉE]" |
2274 #: src/conversation.c:2236 | 2608 |
2275 msgid "Decrease font size" | 2609 #: src/conversation.c:2820 |
2276 msgstr "Police plus Petite" | 2610 msgid "Gaim - Conversations" |
2277 | 2611 msgstr "Gaim - Conversations" |
2278 #: src/conversation.c:2236 | 2612 |
2279 msgid "Small" | 2613 #: src/conversation.c:2933 |
2280 msgstr "Petit" | 2614 msgid "Send message as: " |
2281 | 2615 msgstr "Envoyer le message en tant que: " |
2282 #: src/conversation.c:2239 | 2616 |
2283 msgid "Normal font size" | 2617 #: src/conversation.c:3539 |
2284 msgstr "Police Normale" | 2618 msgid "Gaim - Save Icon" |
2285 | 2619 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" |
2286 #: src/conversation.c:2239 | 2620 |
2287 msgid "Normal" | 2621 #: src/conversation.c:3573 |
2288 msgstr "Normal" | 2622 msgid "Disable Animation" |
2289 | 2623 msgstr "Désactiver l'Animation" |
2290 #: src/conversation.c:2242 | 2624 |
2291 msgid "Increase font size" | 2625 #: src/conversation.c:3580 |
2292 msgstr "Police plus Grande" | 2626 msgid "Enable Animation" |
2293 | 2627 msgstr "Activer l'animation" |
2294 #: src/conversation.c:2242 | 2628 |
2295 msgid "Big" | 2629 #: src/conversation.c:3586 |
2296 msgstr "Grand" | 2630 msgid "Hide Icon" |
2297 | 2631 msgstr "Cacher l'Icone" |
2298 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 | 2632 |
2633 #: src/conversation.c:3592 | |
2634 msgid "Save Icon As..." | |
2635 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..." | |
2636 | |
2637 #: src/dialogs.c:411 | |
2638 #, c-format | |
2639 msgid "" | |
2640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
2641 "\n" | |
2642 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
2643 "harsher rate limiting.\n" | |
2644 msgstr "" | |
2645 "<span weight=\\\"bold\\\" size=\\\"larger\\\">Alerte %s ?</span>\n" | |
2646 "\n" | |
2647 "Cela va augmenter le niveau d'alerte de %s et il ou elle va être\n" | |
2648 "sujet à des restrictions plus importantes.\n" | |
2649 | |
2650 #: src/dialogs.c:420 | |
2651 msgid "Warn _anonymously?" | |
2652 msgstr "Donner un _avertissement anonyme?" | |
2653 | |
2654 #: src/dialogs.c:427 | |
2655 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
2656 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | |
2657 | |
2658 #: src/dialogs.c:447 | |
2659 #, c-format | |
2660 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2661 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n" | |
2662 | |
2663 #: src/dialogs.c:691 | |
2664 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
2665 msgstr "Sasissez le Pseudonyme de la Personne à qui vous Voulez Écrire\n" | |
2666 | |
2667 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802 | |
2668 msgid "_Screenname:" | |
2669 msgstr "_Pseudonyme:" | |
2670 | |
2671 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815 | |
2672 msgid "_Account:" | |
2673 msgstr "_Compte:" | |
2674 | |
2675 #: src/dialogs.c:790 | |
2676 msgid "" | |
2677 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
2678 "view." | |
2679 msgstr "Saisissez le pseudonyme de la personne dont vous voulez voir les informations" | |
2680 | |
2681 #: src/dialogs.c:955 | |
2682 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2683 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter" | |
2684 | |
2685 #: src/dialogs.c:964 | |
2686 msgid "_Group:" | |
2687 msgstr "_Groupe" | |
2688 | |
2689 #: src/dialogs.c:1051 | |
2690 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2691 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact" | |
2692 | |
2693 #: src/dialogs.c:1062 | |
2694 msgid "Add Buddy" | |
2695 msgstr "Ajouter un Contact" | |
2696 | |
2697 #: src/dialogs.c:1072 | |
2698 msgid "Contact" | |
2699 msgstr "Contact" | |
2700 | |
2701 #. Set up stuff for the account box | |
2702 #: src/dialogs.c:1098 | |
2703 msgid "Add To" | |
2704 msgstr "Ajouter à" | |
2705 | |
2706 #: src/dialogs.c:1396 | |
2707 msgid "Gaim - Privacy" | |
2708 msgstr "Gaim - Données Personnelles" | |
2709 | |
2710 #: src/dialogs.c:1407 | |
2711 msgid "Privacy settings are affected immediately." | |
2712 msgstr "Les Préférences Données Personelles sont Affectées Immediatement" | |
2713 | |
2714 #: src/dialogs.c:1415 | |
2715 msgid "Set privacy for:" | |
2716 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" | |
2717 | |
2718 #: src/dialogs.c:1434 | |
2719 msgid "Allow all users to contact me" | |
2720 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" | |
2721 | |
2722 #: src/dialogs.c:1435 | |
2723 msgid "Allow only the users below" | |
2724 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" | |
2725 | |
2726 #: src/dialogs.c:1436 | |
2727 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
2728 msgstr "Permettre seulement aux utiliseurs de ma liste de contacts" | |
2729 | |
2730 #: src/dialogs.c:1438 | |
2731 msgid "Allow List" | |
2732 msgstr "List de Permission" | |
2733 | |
2734 #: src/dialogs.c:1469 | |
2735 msgid "Deny all users" | |
2736 msgstr "Interdire à tous" | |
2737 | |
2738 #: src/dialogs.c:1470 | |
2739 msgid "Block the users below" | |
2740 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" | |
2741 | |
2742 #: src/dialogs.c:1472 | |
2743 msgid "Block List" | |
2744 msgstr "Bloquer la liste" | |
2745 | |
2746 #: src/dialogs.c:1525 | |
2747 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2748 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" | |
2749 | |
2750 #: src/dialogs.c:1664 | |
2751 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2752 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" | |
2753 | |
2754 #. <pounce type="who"> | |
2755 #: src/dialogs.c:1674 | |
2756 msgid "Pounce Who" | |
2757 msgstr "Alerter qui" | |
2758 | |
2759 #: src/dialogs.c:1685 | |
2760 msgid "Account" | |
2761 msgstr "Compte" | |
2762 | |
2763 #. </pounce type="who"> | |
2764 #. <pounce type="when"> | |
2765 #: src/dialogs.c:1711 | |
2766 msgid "Pounce When" | |
2767 msgstr "Alerter Quand" | |
2768 | |
2769 #: src/dialogs.c:1721 | |
2770 msgid "Pounce on sign on" | |
2771 msgstr "Alerter à la connexion" | |
2772 | |
2773 #: src/dialogs.c:1730 | |
2774 msgid "Pounce on return from away" | |
2775 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" | |
2776 | |
2777 #: src/dialogs.c:1739 | |
2778 msgid "Pounce on return from idle" | |
2779 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" | |
2780 | |
2781 #: src/dialogs.c:1748 | |
2782 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2783 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
2784 | |
2785 #. </pounce type="when"> | |
2786 #. <pounce type="action"> | |
2787 #: src/dialogs.c:1758 | |
2788 msgid "Pounce Action" | |
2789 msgstr "Action de l'Alerte" | |
2790 | |
2791 #: src/dialogs.c:1769 | |
2792 msgid "Open IM Window" | |
2793 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de Message" | |
2794 | |
2795 #: src/dialogs.c:1778 | |
2796 msgid "Popup Notification" | |
2797 msgstr "faire apparaître la Notification" | |
2798 | |
2799 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294 | |
2800 msgid "Send Message" | |
2801 msgstr "Envoyer le Message" | |
2802 | |
2803 #: src/dialogs.c:1808 | |
2804 msgid "Execute command on pounce" | |
2805 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" | |
2806 | |
2807 #: src/dialogs.c:1830 | |
2808 msgid "Play sound on pounce" | |
2809 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" | |
2810 | |
2811 #. </pounce type="action"> | |
2812 #: src/dialogs.c:1852 | |
2813 msgid "Save this pounce after activation" | |
2814 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" | |
2815 | |
2816 #: src/dialogs.c:1872 | |
2817 msgid "_Save" | |
2818 msgstr "_Sauvegarder" | |
2819 | |
2820 #: src/dialogs.c:1878 | |
2821 msgid "C_ancel" | |
2822 msgstr "_Annuler" | |
2823 | |
2824 #: src/dialogs.c:1949 | |
2825 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2826 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | |
2827 | |
2828 #: src/dialogs.c:1957 | |
2829 msgid "Directory Info" | |
2830 msgstr "Information de l'annuaire" | |
2831 | |
2832 #: src/dialogs.c:1979 | |
2833 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2834 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" | |
2835 | |
2836 #. Line 1 | |
2837 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2682 | |
2838 msgid "First Name" | |
2839 msgstr "Prénom" | |
2840 | |
2841 #. Line 2 | |
2842 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2694 | |
2843 msgid "Middle Name" | |
2844 msgstr "Deuxième prénom" | |
2845 | |
2846 #. Line 3 | |
2847 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2706 | |
2848 msgid "Last Name" | |
2849 msgstr "Nom" | |
2850 | |
2851 #. Line 4 | |
2852 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2718 | |
2853 msgid "Maiden Name" | |
2854 msgstr "Nom de jeune-fille" | |
2855 | |
2856 #. Line 6 | |
2857 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2741 | |
2858 msgid "State" | |
2859 msgstr "Etat" | |
2860 | |
2861 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2267 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:4180 | |
2862 #: src/dialogs.c:5142 | |
2863 msgid "Save" | |
2864 msgstr "Sauvegarder" | |
2865 | |
2866 #: src/dialogs.c:2103 | |
2867 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2868 msgstr "Les nouveaux password différent" | |
2869 | |
2870 #: src/dialogs.c:2108 | |
2871 msgid "Fill out all fields completely" | |
2872 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
2873 | |
2874 #: src/dialogs.c:2133 | |
2875 msgid "Gaim - Password Change" | |
2876 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
2877 | |
2878 #: src/dialogs.c:2162 | |
2879 msgid "Original Password" | |
2880 msgstr "Mot de Passe courant" | |
2881 | |
2882 #: src/dialogs.c:2176 | |
2883 msgid "New Password" | |
2884 msgstr "Nouveau Mot de Passe" | |
2885 | |
2886 #: src/dialogs.c:2190 | |
2887 msgid "New Password (again)" | |
2888 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" | |
2889 | |
2890 #. Build OK Button | |
2891 #: src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2356 src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2841 | |
2892 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:4292 src/dialogs.c:4397 | |
2893 msgid "OK" | |
2894 msgstr "OK" | |
2895 | |
2896 #: src/dialogs.c:2231 | |
2897 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2898 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" | |
2899 | |
2900 #: src/dialogs.c:2341 | |
2901 msgid "Below are the results of your search: " | |
2902 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " | |
2903 | |
2904 #: src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2480 | |
2905 msgid "Permit" | |
2906 msgstr "Autoriser" | |
2907 | |
2908 #: src/dialogs.c:2519 | |
2909 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2910 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation" | |
2911 | |
2912 #: src/dialogs.c:2521 | |
2913 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2914 msgstr "Gaim - Ajouter Refus" | |
2915 | |
2916 #: src/dialogs.c:2580 | |
2917 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2918 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation" | |
2919 | |
2920 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2819 | |
2921 msgid "Search for Buddy" | |
2922 msgstr "Rechercher un Contact" | |
2923 | |
2924 #: src/dialogs.c:2786 | |
2925 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2926 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." | |
2927 | |
2928 #: src/dialogs.c:2813 | |
2929 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2930 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" | |
2931 | |
2932 #: src/dialogs.c:2902 | |
2933 msgid "Insert Link" | |
2934 msgstr "Insérer un Lien" | |
2935 | |
2936 #: src/dialogs.c:2953 | |
2937 msgid "Gaim - Add URL" | |
2938 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" | |
2939 | |
2940 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3084 | |
2941 msgid "Select Text Color" | |
2942 msgstr "Selectionner la couleur de texte" | |
2943 | |
2944 #: src/dialogs.c:3116 src/dialogs.c:3136 | |
2945 msgid "Select Background Color" | |
2946 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond" | |
2947 | |
2948 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3235 | |
2299 msgid "Select Font" | 2949 msgid "Select Font" |
2300 msgstr "Sectionner une police" | 2950 msgstr "Sectionner une police" |
2301 | 2951 |
2302 #: src/conversation.c:2250 | 2952 #: src/dialogs.c:3312 |
2303 msgid "Font" | |
2304 msgstr "Police" | |
2305 | |
2306 #: src/conversation.c:2253 | |
2307 msgid "Text Color" | |
2308 msgstr "Couleur de texte" | |
2309 | |
2310 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 | |
2311 msgid "Color" | |
2312 msgstr "Couleur" | |
2313 | |
2314 #: src/conversation.c:2258 | |
2315 msgid "Background Color" | |
2316 msgstr "Couleur de fond" | |
2317 | |
2318 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 | |
2319 msgid "Insert Link" | |
2320 msgstr "Insérer un Lien" | |
2321 | |
2322 #: src/conversation.c:2266 | |
2323 msgid "Link" | |
2324 msgstr "Lien" | |
2325 | |
2326 #: src/conversation.c:2269 | |
2327 msgid "Insert smiley face" | |
2328 msgstr "Insérer un smiley" | |
2329 | |
2330 #: src/conversation.c:2269 | |
2331 msgid "Smiley" | |
2332 msgstr "Smiley" | |
2333 | |
2334 #: src/conversation.c:2272 | |
2335 msgid "Insert IM Image" | |
2336 msgstr "Inserer une d'image" | |
2337 | |
2338 #: src/conversation.c:2272 | |
2339 msgid "Image" | |
2340 msgstr "Image" | |
2341 | |
2342 #: src/conversation.c:2279 | |
2343 msgid "Enable logging" | |
2344 msgstr "Activer l'enregistrement(Log)" | |
2345 | |
2346 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 | |
2347 msgid "Logging" | |
2348 msgstr "Enregistrement" | |
2349 | |
2350 #: src/conversation.c:2289 | |
2351 msgid "Save Conversation" | |
2352 msgstr "Sauver la conversations" | |
2353 | |
2354 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 | |
2355 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 | |
2356 msgid "Save" | |
2357 msgstr "Sauvegarder" | |
2358 | |
2359 #: src/conversation.c:2294 | |
2360 msgid "Toggle Sound" | |
2361 msgstr "" | |
2362 | |
2363 #: src/conversation.c:2295 | |
2364 msgid "Sound" | |
2365 msgstr "Son" | |
2366 | |
2367 #: src/conversation.c:2782 | |
2368 msgid "Gaim - Conversations" | |
2369 msgstr "Gaim - Conversations" | |
2370 | |
2371 #: src/conversation.c:2869 | |
2372 msgid "Send message as: " | |
2373 msgstr "Envoyer le message en tant que: " | |
2374 | |
2375 #: src/conversation.c:3533 | |
2376 msgid "Gaim - Save Icon" | |
2377 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" | |
2378 | |
2379 #: src/conversation.c:3567 | |
2380 msgid "Disable Animation" | |
2381 msgstr "Désactiver l'Animation" | |
2382 | |
2383 #: src/conversation.c:3578 | |
2384 msgid "Enable Animation" | |
2385 msgstr "Activer l'animation" | |
2386 | |
2387 #: src/conversation.c:3584 | |
2388 msgid "Hide Icon" | |
2389 msgstr "Cacher l'Icone" | |
2390 | |
2391 #: src/conversation.c:3590 | |
2392 msgid "Save Icon As..." | |
2393 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..." | |
2394 | |
2395 #: src/dialogs.c:414 | |
2396 msgid "Gaim - Warn user?" | |
2397 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | |
2398 | |
2399 #: src/dialogs.c:434 | |
2400 #, c-format | |
2401 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2402 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" | |
2403 | |
2404 #: src/dialogs.c:439 | |
2405 msgid "Warn anonymously?" | |
2406 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" | |
2407 | |
2408 #: src/dialogs.c:443 | |
2409 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
2410 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." | |
2411 | |
2412 #: src/dialogs.c:471 | |
2413 #, c-format | |
2414 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2415 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n" | |
2416 | |
2417 #: src/dialogs.c:496 | |
2418 #, c-format | |
2419 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
2420 msgstr "Gaim - Enlever %s?" | |
2421 | |
2422 #: src/dialogs.c:509 | |
2423 msgid "Remove Buddy" | |
2424 msgstr "Enlever un Contact" | |
2425 | |
2426 #: src/dialogs.c:519 | |
2427 #, c-format | |
2428 msgid "" | |
2429 "You are about to remove '%s' from\n" | |
2430 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
2431 msgstr "" | |
2432 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n" | |
2433 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?" | |
2434 | |
2435 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 | |
2436 msgid "Accept" | |
2437 msgstr "Accepter" | |
2438 | |
2439 #. Build OK Button | |
2440 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 | |
2441 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 | |
2442 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 | |
2443 msgid "OK" | |
2444 msgstr "OK" | |
2445 | |
2446 #: src/dialogs.c:726 | |
2447 msgid "Gaim - IM user" | |
2448 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur" | |
2449 | |
2450 #: src/dialogs.c:743 | |
2451 #, fuzzy | |
2452 msgid "IM who:" | |
2453 msgstr "Envoyer un message à qui :" | |
2454 | |
2455 #: src/dialogs.c:807 | |
2456 msgid "User:" | |
2457 msgstr "Utilisateur:" | |
2458 | |
2459 #: src/dialogs.c:816 | |
2460 #, fuzzy | |
2461 msgid "Account:" | |
2462 msgstr "Comptes" | |
2463 | |
2464 #. Finish up | |
2465 #: src/dialogs.c:865 | |
2466 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2467 msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur" | |
2468 | |
2469 #: src/dialogs.c:979 | |
2470 msgid "Add Group" | |
2471 msgstr "Ajouter un Groupe" | |
2472 | |
2473 #: src/dialogs.c:1004 | |
2474 msgid "Gaim - Add Group" | |
2475 msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe" | |
2476 | |
2477 #: src/dialogs.c:1088 | |
2478 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2479 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact" | |
2480 | |
2481 #: src/dialogs.c:1100 | |
2482 msgid "Add Buddy" | |
2483 msgstr "Ajouter un Contact" | |
2484 | |
2485 #: src/dialogs.c:1110 | |
2486 msgid "Contact" | |
2487 msgstr "Contact" | |
2488 | |
2489 #. Set up stuff for the account box | |
2490 #: src/dialogs.c:1136 | |
2491 msgid "Add To" | |
2492 msgstr "Ajouter à" | |
2493 | |
2494 #: src/dialogs.c:1431 | |
2495 #, fuzzy | |
2496 msgid "Gaim - Privacy" | |
2497 msgstr "Gaim - Absent!" | |
2498 | |
2499 #: src/dialogs.c:1443 | |
2500 msgid "Privacy settings are affected immediately." | |
2501 msgstr "" | |
2502 | |
2503 #: src/dialogs.c:1451 | |
2504 msgid "Set privacy for:" | |
2505 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" | |
2506 | |
2507 #: src/dialogs.c:1470 | |
2508 msgid "Allow all users to contact me" | |
2509 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" | |
2510 | |
2511 #: src/dialogs.c:1471 | |
2512 msgid "Allow only the users below" | |
2513 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" | |
2514 | |
2515 #: src/dialogs.c:1473 | |
2516 msgid "Allow List" | |
2517 msgstr "List de Permission" | |
2518 | |
2519 #: src/dialogs.c:1504 | |
2520 msgid "Deny all users" | |
2521 msgstr "Interdire à tous" | |
2522 | |
2523 #: src/dialogs.c:1505 | |
2524 msgid "Block the users below" | |
2525 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" | |
2526 | |
2527 #: src/dialogs.c:1507 | |
2528 msgid "Block List" | |
2529 msgstr "Bloquer la liste" | |
2530 | |
2531 #: src/dialogs.c:1560 | |
2532 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2533 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" | |
2534 | |
2535 #: src/dialogs.c:1696 | |
2536 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2537 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" | |
2538 | |
2539 #. <pounce type="who"> | |
2540 #: src/dialogs.c:1707 | |
2541 msgid "Pounce Who" | |
2542 msgstr "Alerter qui" | |
2543 | |
2544 #: src/dialogs.c:1718 | |
2545 msgid "Account" | |
2546 msgstr "Comptes" | |
2547 | |
2548 #. </pounce type="who"> | |
2549 #. <pounce type="when"> | |
2550 #: src/dialogs.c:1744 | |
2551 msgid "Pounce When" | |
2552 msgstr "Alerter Quand" | |
2553 | |
2554 #: src/dialogs.c:1754 | |
2555 msgid "Pounce on sign on" | |
2556 msgstr "Alerter à la connexion" | |
2557 | |
2558 #: src/dialogs.c:1763 | |
2559 msgid "Pounce on return from away" | |
2560 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" | |
2561 | |
2562 #: src/dialogs.c:1772 | |
2563 msgid "Pounce on return from idle" | |
2564 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" | |
2565 | |
2566 #: src/dialogs.c:1781 | |
2567 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2568 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
2569 | |
2570 #. </pounce type="when"> | |
2571 #. <pounce type="action"> | |
2572 #: src/dialogs.c:1791 | |
2573 msgid "Pounce Action" | |
2574 msgstr "Action de l'Alerte" | |
2575 | |
2576 #: src/dialogs.c:1802 | |
2577 msgid "Open IM Window" | |
2578 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message" | |
2579 | |
2580 #: src/dialogs.c:1811 | |
2581 msgid "Popup Notification" | |
2582 msgstr "faire apparaître la Notification" | |
2583 | |
2584 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 | |
2585 msgid "Send Message" | |
2586 msgstr "Envoyer le message" | |
2587 | |
2588 #: src/dialogs.c:1841 | |
2589 msgid "Execute command on pounce" | |
2590 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" | |
2591 | |
2592 #: src/dialogs.c:1863 | |
2593 msgid "Play sound on pounce" | |
2594 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" | |
2595 | |
2596 #. </pounce type="action"> | |
2597 #: src/dialogs.c:1885 | |
2598 msgid "Save this pounce after activation" | |
2599 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" | |
2600 | |
2601 #: src/dialogs.c:1971 | |
2602 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2603 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | |
2604 | |
2605 #: src/dialogs.c:1980 | |
2606 msgid "Directory Info" | |
2607 msgstr "Information de l'annuaire" | |
2608 | |
2609 #: src/dialogs.c:2002 | |
2610 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2611 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" | |
2612 | |
2613 #. Line 1 | |
2614 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 | |
2615 msgid "First Name" | |
2616 msgstr "Prénom" | |
2617 | |
2618 #. Line 2 | |
2619 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 | |
2620 msgid "Middle Name" | |
2621 msgstr "Deuxième prénom" | |
2622 | |
2623 #. Line 3 | |
2624 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 | |
2625 msgid "Last Name" | |
2626 msgstr "Nom" | |
2627 | |
2628 #. Line 4 | |
2629 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 | |
2630 msgid "Maiden Name" | |
2631 msgstr "Nom de jeune-fille" | |
2632 | |
2633 #. Line 6 | |
2634 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 | |
2635 msgid "State" | |
2636 msgstr "Etat" | |
2637 | |
2638 #: src/dialogs.c:2126 | |
2639 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2640 msgstr "Les nouveaux password différent" | |
2641 | |
2642 #: src/dialogs.c:2131 | |
2643 msgid "Fill out all fields completely" | |
2644 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
2645 | |
2646 #: src/dialogs.c:2156 | |
2647 msgid "Gaim - Password Change" | |
2648 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
2649 | |
2650 #: src/dialogs.c:2186 | |
2651 msgid "Original Password" | |
2652 msgstr "Mot de Passe courant" | |
2653 | |
2654 #: src/dialogs.c:2200 | |
2655 msgid "New Password" | |
2656 msgstr "Nouveau Mot de Passe" | |
2657 | |
2658 #: src/dialogs.c:2214 | |
2659 msgid "New Password (again)" | |
2660 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" | |
2661 | |
2662 #: src/dialogs.c:2255 | |
2663 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2664 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" | |
2665 | |
2666 #: src/dialogs.c:2367 | |
2667 msgid "Below are the results of your search: " | |
2668 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " | |
2669 | |
2670 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 | |
2671 msgid "Permit" | |
2672 msgstr "Autoriser" | |
2673 | |
2674 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 | |
2675 msgid "Deny" | |
2676 msgstr "Refuser" | |
2677 | |
2678 #: src/dialogs.c:2546 | |
2679 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2680 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation" | |
2681 | |
2682 #: src/dialogs.c:2548 | |
2683 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2684 msgstr "Gaim - Ajouter Refus" | |
2685 | |
2686 #: src/dialogs.c:2608 | |
2687 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2688 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation" | |
2689 | |
2690 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 | |
2691 msgid "Search for Buddy" | |
2692 msgstr "Rechercher un Contact" | |
2693 | |
2694 #: src/dialogs.c:2814 | |
2695 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2696 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." | |
2697 | |
2698 #: src/dialogs.c:2843 | |
2699 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2700 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" | |
2701 | |
2702 #: src/dialogs.c:2983 | |
2703 msgid "Gaim - Add URL" | |
2704 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" | |
2705 | |
2706 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 | |
2707 msgid "Select Text Color" | |
2708 msgstr "Selectionner la couleur de texte" | |
2709 | |
2710 #: src/dialogs.c:3151 | |
2711 msgid "Select Background Color" | |
2712 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond" | |
2713 | |
2714 #: src/dialogs.c:3354 | |
2715 msgid "Import to:" | 2953 msgid "Import to:" |
2716 msgstr "Importer dans:" | 2954 msgstr "Importer dans:" |
2717 | 2955 |
2718 #: src/dialogs.c:3378 | 2956 #: src/dialogs.c:3336 |
2719 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 2957 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2720 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact" | 2958 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact" |
2721 | 2959 |
2722 #. We shouldn't allow a blank title | 2960 #. We shouldn't allow a blank title |
2723 #: src/dialogs.c:3445 | 2961 #: src/dialogs.c:3398 |
2724 #, fuzzy | |
2725 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 2962 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
2726 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" | 2963 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" |
2727 | 2964 |
2728 #: src/dialogs.c:3446 | 2965 #: src/dialogs.c:3399 |
2729 msgid "" | 2966 msgid "" |
2730 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 2967 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
2731 "saving." | 2968 "saving." |
2732 msgstr "" | 2969 msgstr "" |
2733 | 2970 |
2734 #. We shouldn't allow a blank message | 2971 #. We shouldn't allow a blank message |
2735 #: src/dialogs.c:3453 | 2972 #: src/dialogs.c:3406 |
2736 msgid "You cannot create an empty away message" | 2973 msgid "You cannot create an empty away message" |
2737 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | 2974 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
2738 | 2975 |
2739 #: src/dialogs.c:3521 | 2976 #: src/dialogs.c:3474 |
2740 msgid "Gaim - New away message" | 2977 msgid "Gaim - New away message" |
2741 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | 2978 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" |
2742 | 2979 |
2743 #: src/dialogs.c:3531 | 2980 #: src/dialogs.c:3483 |
2744 msgid "New away message" | 2981 msgid "New away message" |
2745 msgstr "Nouveau Message d'absence" | 2982 msgstr "Nouveau Message d'Absence" |
2746 | 2983 |
2747 #: src/dialogs.c:3544 | 2984 #: src/dialogs.c:3496 |
2748 msgid "Away title: " | 2985 msgid "Away title: " |
2749 msgstr "Titre du Message d'absence: " | 2986 msgstr "Titre du Message d'absence: " |
2750 | 2987 |
2751 #: src/dialogs.c:3605 | 2988 #: src/dialogs.c:3544 |
2752 msgid "Use" | 2989 msgid "Use" |
2753 msgstr "Utiliser" | 2990 msgstr "Utiliser" |
2754 | 2991 |
2755 #: src/dialogs.c:3609 | 2992 #: src/dialogs.c:3548 |
2756 msgid "Save & Use" | 2993 msgid "Save & Use" |
2757 msgstr "Sauvegarder et Utiliser" | 2994 msgstr "Sauvegarder et Utiliser" |
2758 | 2995 |
2759 #. show everything | 2996 #. show everything |
2760 #: src/dialogs.c:3806 | 2997 #: src/dialogs.c:3682 |
2761 msgid "Smile!" | 2998 msgid "Smile!" |
2762 msgstr "Souriez!" | 2999 msgstr "Souriez!" |
2763 | 3000 |
2764 #: src/dialogs.c:3859 | 3001 #: src/dialogs.c:3735 |
2765 msgid "Alias Buddy" | 3002 msgid "Alias Buddy" |
2766 msgstr "surnommer un Contact" | 3003 msgstr "surnommer un Contact" |
2767 | 3004 |
2768 #: src/dialogs.c:3892 | 3005 #: src/dialogs.c:3768 |
2769 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3006 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2770 msgstr "Gaim - surnommer un Contact" | 3007 msgstr "Gaim - surnommer un Contact" |
2771 | 3008 |
2772 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 | 3009 #: src/dialogs.c:3807 src/dialogs.c:3814 |
2773 #, fuzzy, c-format | 3010 #, c-format |
2774 msgid "Couldn't write to %s." | 3011 msgid "Couldn't write to %s." |
2775 msgstr "incapable de se connecter a l'hote" | 3012 msgstr "Incapable d'écrire à %s." |
2776 | 3013 |
2777 #: src/dialogs.c:3964 | 3014 #: src/dialogs.c:3838 |
2778 msgid "Gaim - Save Log File" | 3015 msgid "Gaim - Save Log File" |
2779 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" | 3016 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" |
2780 | 3017 |
2781 #: src/dialogs.c:3996 | 3018 #: src/dialogs.c:3868 |
2782 #, fuzzy, c-format | 3019 #, c-format |
2783 msgid "Couldn't remove file %s." | 3020 msgid "Couldn't remove file %s." |
2784 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." | 3021 msgstr "Ne peux effacer le fichier %s." |
2785 | 3022 |
2786 #: src/dialogs.c:4024 | 3023 #: src/dialogs.c:3895 |
2787 msgid "Really clear log?" | 3024 msgid "Really clear log?" |
2788 msgstr "Effacer les logs?" | 3025 msgstr "Effacer les logs?" |
2789 | 3026 |
2790 #: src/dialogs.c:4039 | 3027 #: src/dialogs.c:3910 |
2791 msgid "Okay" | 3028 msgid "Okay" |
2792 msgstr "Ok" | 3029 msgstr "Ok" |
2793 | 3030 |
2794 #: src/dialogs.c:4210 | 3031 #: src/dialogs.c:4091 |
2795 msgid "Date" | 3032 msgid "Date" |
2796 msgstr "Date" | 3033 msgstr "Date" |
2797 | 3034 |
2798 #: src/dialogs.c:4273 | 3035 #: src/dialogs.c:4154 |
2799 msgid "Conversation" | 3036 msgid "Conversation" |
2800 msgstr "Conversation" | 3037 msgstr "Conversation" |
2801 | 3038 |
2802 #: src/dialogs.c:4296 | 3039 #: src/dialogs.c:4175 |
2803 msgid "Clear" | 3040 msgid "Clear" |
2804 msgstr "Effacer" | 3041 msgstr "Effacer" |
2805 | 3042 |
2806 #: src/dialogs.c:4378 | 3043 #: src/dialogs.c:4257 |
2807 msgid "Gaim - Rename Group" | 3044 msgid "Gaim - Rename Group" |
2808 msgstr "Gaim - Renommer groupe" | 3045 msgstr "Gaim - Renommer groupe" |
2809 | 3046 |
2810 #: src/dialogs.c:4388 | 3047 #: src/dialogs.c:4266 |
2811 msgid "Rename Group" | 3048 msgid "Rename Group" |
2812 msgstr "Renommer un groupe" | 3049 msgstr "Renommer un groupe" |
2813 | 3050 |
2814 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 | 3051 #: src/dialogs.c:4273 src/dialogs.c:4378 |
2815 msgid "New name:" | 3052 msgid "New name:" |
2816 msgstr "Nouveau Nom:" | 3053 msgstr "Nouveau Nom:" |
2817 | 3054 |
2818 #: src/dialogs.c:4484 | 3055 #: src/dialogs.c:4362 |
2819 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 3056 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2820 msgstr "Gaim - Renommer un Contact" | 3057 msgstr "Gaim - Renommer un Contact" |
2821 | 3058 |
2822 #: src/dialogs.c:4494 | 3059 #: src/dialogs.c:4371 |
2823 msgid "Rename Buddy" | 3060 msgid "Rename Buddy" |
2824 msgstr "Renommer un Contact" | 3061 msgstr "Renommer un Contact" |
2825 | 3062 |
2826 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3063 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2827 #: src/dialogs.c:4578 | 3064 #: src/dialogs.c:4455 |
2828 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3065 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2829 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" | 3066 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" |
2830 | 3067 |
2831 #: src/gaimrc.c:1242 | 3068 #: src/gaimrc.c:1276 |
2832 #, c-format | 3069 #, c-format |
2833 msgid "Could not open config file %s." | 3070 msgid "Could not open config file %s." |
2834 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." | 3071 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." |
2835 | 3072 |
2836 #: src/html.c:183 | 3073 #: src/html.c:185 |
2837 #, fuzzy, c-format | 3074 #, c-format |
2838 msgid "Received: '%s'\n" | 3075 msgid "Received: '%s'\n" |
2839 msgstr "Reçu: '%s'\n" | 3076 msgstr "Reçu: '%s'\n" |
2840 | 3077 |
2841 #: src/html.c:221 | 3078 #: src/html.c:223 |
2842 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3079 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2843 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" | 3080 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" |
2844 | 3081 |
2845 #: src/module.c:106 src/module.c:112 | 3082 #: src/multi.c:231 |
2846 #, fuzzy | 3083 msgid "Screenname" |
2847 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 3084 msgstr "Pseudonyme" |
2848 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" | 3085 |
2849 | 3086 #: src/multi.c:259 |
2850 #: src/multi.c:454 | 3087 msgid "Protocol" |
3088 msgstr "Protocole" | |
3089 | |
3090 #: src/multi.c:538 | |
2851 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3091 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2852 msgstr "Gaim - Charger une icone" | 3092 msgstr "Gaim - Charger une icone" |
2853 | 3093 |
2854 #: src/multi.c:497 | 3094 #: src/multi.c:581 |
2855 msgid "Buddy Icon File:" | 3095 msgid "Buddy Icon File:" |
2856 msgstr "Icone du Contact" | 3096 msgstr "Icone du Contact" |
2857 | 3097 |
2858 #: src/multi.c:508 | 3098 #: src/multi.c:594 |
2859 msgid "Browse" | 3099 msgid "Browse" |
2860 msgstr "Navigue" | 3100 msgstr "Navigue" |
2861 | 3101 |
2862 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 | 3102 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1219 |
2863 msgid "Reset" | 3103 msgid "Reset" |
2864 msgstr "Remise à zéro" | 3104 msgstr "Remise à zéro" |
2865 | 3105 |
2866 #: src/multi.c:540 | 3106 #: src/multi.c:616 |
3107 msgid "Login Options" | |
3108 msgstr "Options de connexion" | |
3109 | |
3110 #: src/multi.c:626 | |
2867 msgid "Screenname:" | 3111 msgid "Screenname:" |
2868 msgstr "Pseudonyme:" | 3112 msgstr "Pseudonyme:" |
2869 | 3113 |
2870 #: src/multi.c:559 | 3114 #: src/multi.c:649 |
2871 #, fuzzy | |
2872 msgid "Alias:" | 3115 msgid "Alias:" |
2873 msgstr "Alias" | 3116 msgstr "Alias" |
2874 | 3117 |
2875 #: src/multi.c:569 | 3118 #: src/multi.c:661 |
2876 msgid "Protocol:" | 3119 msgid "Protocol:" |
2877 msgstr "Protocole:" | 3120 msgstr "Protocole:" |
2878 | 3121 |
2879 #: src/multi.c:574 | 3122 #: src/multi.c:668 |
2880 msgid "Remember Password" | 3123 msgid "Remember Password" |
2881 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | 3124 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
2882 | 3125 |
2883 #: src/multi.c:575 | 3126 #: src/multi.c:669 |
2884 msgid "Auto-Login" | 3127 msgid "Auto-Login" |
2885 msgstr "Connection automatique" | 3128 msgstr "Connection automatique" |
2886 | 3129 |
2887 #: src/multi.c:616 | 3130 #: src/multi.c:702 |
3131 msgid "User Options" | |
3132 msgstr "Options de l'utilisateur" | |
3133 | |
3134 #: src/multi.c:711 | |
2888 msgid "New Mail Notifications" | 3135 msgid "New Mail Notifications" |
2889 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier" | 3136 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier" |
2890 | 3137 |
2891 #: src/multi.c:706 | 3138 #: src/multi.c:805 |
2892 msgid "Register with server" | 3139 msgid "Register with server" |
2893 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | 3140 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" |
2894 | 3141 |
2895 #: src/multi.c:764 | 3142 #: src/multi.c:864 |
2896 msgid "Gaim - Modify Account" | 3143 msgid "Gaim - Modify Account" |
2897 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" | 3144 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" |
2898 | 3145 |
2899 #: src/multi.c:883 | 3146 #: src/multi.c:1009 |
2900 msgid "Enter Password" | 3147 msgid "Enter Password" |
2901 msgstr "Entrer le Mot de Passe" | 3148 msgstr "Entrer le Mot de Passe" |
2902 | 3149 |
2903 #: src/multi.c:948 | 3150 #: src/multi.c:1040 |
3151 msgid "Signon" | |
3152 msgstr "Connexion" | |
3153 | |
3154 #: src/multi.c:1073 | |
2904 msgid "TOC not found." | 3155 msgid "TOC not found." |
2905 msgstr "" | 3156 msgstr "TOC non Trouvé" |
2906 | 3157 |
2907 #: src/multi.c:949 | 3158 #: src/multi.c:1074 |
2908 msgid "" | 3159 msgid "" |
2909 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3160 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
2910 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3161 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
2911 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3162 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
2912 msgstr "" | 3163 msgstr "" |
2913 | 3164 |
2914 #: src/multi.c:955 | 3165 #: src/multi.c:1080 |
2915 #, fuzzy | |
2916 msgid "Protocol not found." | 3166 msgid "Protocol not found." |
2917 msgstr "Actions du Protocol" | 3167 msgstr "Protocol non trouvé" |
2918 | 3168 |
2919 #: src/multi.c:956 | 3169 #: src/multi.c:1081 |
2920 msgid "" | 3170 msgid "" |
2921 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3171 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2922 "or the protocol does not have a login function." | 3172 "or the protocol does not have a login function." |
2923 msgstr "" | 3173 msgstr "" |
2924 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " | 3174 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " |
2925 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." | 3175 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." |
2926 | 3176 |
2927 #: src/multi.c:987 | 3177 #: src/multi.c:1134 |
2928 #, c-format | 3178 #, c-format |
2929 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3179 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2930 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?" | 3180 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?" |
2931 | 3181 |
2932 #: src/multi.c:1024 | 3182 #: src/multi.c:1135 |
3183 msgid "Delete" | |
3184 msgstr "Effacer" | |
3185 | |
3186 #: src/multi.c:1183 | |
2933 msgid "Gaim - Account Editor" | 3187 msgid "Gaim - Account Editor" |
2934 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" | 3188 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" |
2935 | 3189 |
2936 #: src/multi.c:1043 | 3190 #: src/multi.c:1570 |
2937 msgid "Select All" | |
2938 msgstr "Selectionner tous" | |
2939 | |
2940 #: src/multi.c:1048 | |
2941 msgid "Select Autos" | |
2942 msgstr "Sectionner les connections automatiques" | |
2943 | |
2944 #: src/multi.c:1052 | |
2945 msgid "Select None" | |
2946 msgstr "Sectionner aucun" | |
2947 | |
2948 #: src/multi.c:1066 | |
2949 msgid "Modify" | |
2950 msgstr "Modifier" | |
2951 | |
2952 #: src/multi.c:1070 | |
2953 msgid "Sign On/Off" | |
2954 msgstr "Connexion/Déconnexion" | |
2955 | |
2956 #: src/multi.c:1074 | |
2957 msgid "Delete" | |
2958 msgstr "Effacer" | |
2959 | |
2960 #: src/multi.c:1389 | |
2961 #, c-format | 3191 #, c-format |
2962 msgid "" | 3192 msgid "" |
2963 "%s\n" | 3193 "%s\n" |
2964 "%s: %s" | 3194 "%s: %s" |
2965 msgstr "" | 3195 msgstr "" |
2966 "%s\n" | 3196 "%s\n" |
2967 "%s: %s" | 3197 "%s: %s" |
2968 | 3198 |
2969 #: src/multi.c:1408 | 3199 #: src/multi.c:1589 |
2970 #, c-format | 3200 #, c-format |
2971 msgid "%s was unable to sign on" | 3201 msgid "%s was unable to sign on" |
2972 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | 3202 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" |
2973 | 3203 |
2974 #: src/multi.c:1409 | 3204 #: src/multi.c:1590 |
2975 msgid "Signon Error" | 3205 msgid "Signon Error" |
2976 msgstr "Erreur de connection" | 3206 msgstr "Erreur de connection" |
2977 | 3207 |
2978 #: src/multi.c:1419 | 3208 #: src/multi.c:1600 |
2979 msgid "Notice" | 3209 msgid "Notice" |
2980 msgstr "Notification" | 3210 msgstr "Notification" |
2981 | 3211 |
2982 #: src/multi.c:1429 | 3212 #: src/multi.c:1610 |
2983 #, c-format | 3213 #, c-format |
2984 msgid "%s has been signed off" | 3214 msgid "%s has been signed off" |
2985 msgstr "%s a été déconnecté" | 3215 msgstr "%s a été déconnecté" |
2986 | 3216 |
2987 #: src/multi.c:1430 | 3217 #: src/multi.c:1611 |
2988 msgid "Connection Error" | 3218 msgid "Connection Error" |
2989 msgstr "Erreur de Connection" | 3219 msgstr "Erreur de Connection" |
2990 | 3220 |
2991 #: src/plugins.c:120 | 3221 #: src/perl.c:343 |
2992 msgid "Gaim - Plugin List" | 3222 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
2993 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" | 3223 msgstr "" |
2994 | 3224 |
2995 #: src/plugins.c:205 | 3225 #: src/prefs.c:178 |
2996 msgid "Gaim - Plugins" | |
2997 msgstr "Gaim - Plugins" | |
2998 | |
2999 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
3000 #: src/plugins.c:221 | |
3001 msgid "Loaded Plugins" | |
3002 msgstr "Plugins Chargés" | |
3003 | |
3004 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
3005 #: src/plugins.c:265 | |
3006 #, fuzzy | |
3007 msgid "Selected Plugin" | |
3008 msgstr "Selectionner tous" | |
3009 | |
3010 #: src/plugins.c:308 | |
3011 msgid "Filepath:" | |
3012 msgstr "Chemin du Fichier:" | |
3013 | |
3014 #: src/plugins.c:326 | |
3015 msgid "Load" | |
3016 msgstr "Charger" | |
3017 | |
3018 #: src/plugins.c:329 | |
3019 msgid "Load a plugin from a file" | |
3020 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" | |
3021 | |
3022 #: src/plugins.c:331 | |
3023 msgid "Configure" | |
3024 msgstr "Configurer" | |
3025 | |
3026 #: src/plugins.c:334 | |
3027 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
3028 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" | |
3029 | |
3030 #: src/plugins.c:336 | |
3031 msgid "Reload" | |
3032 msgstr "Recharger" | |
3033 | |
3034 #: src/plugins.c:340 | |
3035 msgid "Reload the selected plugin" | |
3036 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" | |
3037 | |
3038 #: src/plugins.c:342 | |
3039 msgid "Unload" | |
3040 msgstr "Décharger" | |
3041 | |
3042 #: src/plugins.c:345 | |
3043 msgid "Unload the selected plugin" | |
3044 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" | |
3045 | |
3046 #: src/plugins.c:350 | |
3047 msgid "Close this window" | |
3048 msgstr "Fermer cette fenêtre" | |
3049 | |
3050 #: src/prefs.c:279 | |
3051 #, fuzzy | |
3052 msgid "Interface Options" | 3226 msgid "Interface Options" |
3053 msgstr "Options Générales" | 3227 msgstr "Options Générales" |
3054 | 3228 |
3055 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3229 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3056 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3230 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3057 #: src/prefs.c:282 | 3231 #: src/prefs.c:181 |
3058 #, fuzzy | 3232 msgid "Show _debug window" |
3059 msgid "Show _Debug Window" | 3233 msgstr "Afficher la Fenêtre de _Debug" |
3060 msgstr "Afficher la fenetre de debug" | 3234 |
3061 | 3235 #: src/prefs.c:198 |
3062 #: src/prefs.c:285 | |
3063 #, fuzzy | |
3064 msgid "Use _borderless buttons" | |
3065 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures" | |
3066 | |
3067 #: src/prefs.c:301 | |
3068 #, fuzzy | |
3069 msgid "Style" | 3236 msgid "Style" |
3070 msgstr "Etat" | 3237 msgstr "Style" |
3071 | 3238 |
3072 #: src/prefs.c:302 | 3239 #: src/prefs.c:199 |
3073 #, fuzzy | |
3074 msgid "_Bold" | 3240 msgid "_Bold" |
3075 msgstr "Gras" | 3241 msgstr "_Gras" |
3076 | 3242 |
3077 #: src/prefs.c:303 | 3243 #: src/prefs.c:200 |
3078 #, fuzzy | |
3079 msgid "_Italics" | 3244 msgid "_Italics" |
3080 msgstr "Italique" | 3245 msgstr "_Italique" |
3081 | 3246 |
3082 #: src/prefs.c:304 | 3247 #: src/prefs.c:201 |
3083 #, fuzzy | |
3084 msgid "_Underline" | 3248 msgid "_Underline" |
3085 msgstr "Souligné" | 3249 msgstr "So_uligné" |
3086 | 3250 |
3087 #: src/prefs.c:305 | 3251 #: src/prefs.c:202 |
3088 #, fuzzy | |
3089 msgid "_Strikethough" | 3252 msgid "_Strikethough" |
3090 msgstr "Texte Barré" | 3253 msgstr "Texte _barré" |
3091 | 3254 |
3092 #: src/prefs.c:307 | 3255 #: src/prefs.c:204 |
3093 #, fuzzy | |
3094 msgid "Face" | 3256 msgid "Face" |
3095 msgstr "Annuler" | 3257 msgstr "Police de caractère" |
3096 | 3258 |
3097 #: src/prefs.c:310 | 3259 #: src/prefs.c:207 |
3098 #, fuzzy | |
3099 msgid "Use custo_m face" | 3260 msgid "Use custo_m face" |
3100 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" | 3261 msgstr "Utiliser une police perso_nalisée" |
3101 | 3262 |
3102 #: src/prefs.c:322 | 3263 #: src/prefs.c:219 |
3103 #, fuzzy | |
3104 msgid "Use custom si_ze" | 3264 msgid "Use custom si_ze" |
3105 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" | 3265 msgstr "Utiliser une Taille Persona_lisée" |
3106 | 3266 |
3107 #: src/prefs.c:334 | 3267 #: src/prefs.c:226 |
3108 #, fuzzy | 3268 msgid "Color" |
3269 msgstr "Couleur" | |
3270 | |
3271 #: src/prefs.c:231 | |
3109 msgid "_Text color" | 3272 msgid "_Text color" |
3110 msgstr "Couleur de texte" | 3273 msgstr "Couleur de _texte" |
3111 | 3274 |
3112 #: src/prefs.c:350 | 3275 #: src/prefs.c:247 |
3113 #, fuzzy | |
3114 msgid "Bac_kground color" | 3276 msgid "Bac_kground color" |
3115 msgstr "Couleur de fond" | 3277 msgstr "Couleur de fond" |
3116 | 3278 |
3117 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 | 3279 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407 |
3118 #, fuzzy | |
3119 msgid "Display" | 3280 msgid "Display" |
3120 msgstr "Liste de Contacts" | 3281 msgstr "Affichage" |
3121 | 3282 |
3122 #: src/prefs.c:374 | 3283 #: src/prefs.c:272 |
3123 #, fuzzy | |
3124 msgid "Show graphical _smileys" | 3284 msgid "Show graphical _smileys" |
3125 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" | 3285 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" |
3126 | 3286 |
3127 #: src/prefs.c:375 | 3287 #: src/prefs.c:273 |
3128 #, fuzzy | |
3129 msgid "Show _timestamp on messages" | 3288 msgid "Show _timestamp on messages" |
3130 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" | 3289 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" |
3131 | 3290 |
3132 #: src/prefs.c:376 | 3291 #: src/prefs.c:274 |
3133 #, fuzzy | |
3134 msgid "Show _URLs as links" | 3292 msgid "Show _URLs as links" |
3135 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens" | 3293 msgstr "Envoyer les URLs comme des liens" |
3136 | 3294 |
3137 #: src/prefs.c:377 | 3295 #: src/prefs.c:276 |
3138 #, fuzzy | |
3139 msgid "_Highlight misspelled words" | 3296 msgid "_Highlight misspelled words" |
3140 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" | 3297 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" |
3141 | 3298 |
3142 #: src/prefs.c:380 | 3299 #: src/prefs.c:279 |
3143 #, fuzzy | |
3144 msgid "Ignore c_olors" | 3300 msgid "Ignore c_olors" |
3145 msgstr "Ignorer les couleurs" | 3301 msgstr "Ignorer les couleurs" |
3146 | 3302 |
3147 #: src/prefs.c:381 | 3303 #: src/prefs.c:280 |
3148 #, fuzzy | |
3149 msgid "Ignore font _faces" | 3304 msgid "Ignore font _faces" |
3150 msgstr "Ignorer les polices" | 3305 msgstr "Ignorer les polices" |
3151 | 3306 |
3152 #: src/prefs.c:382 | 3307 #: src/prefs.c:281 |
3153 #, fuzzy | |
3154 msgid "Ignore font si_zes" | 3308 msgid "Ignore font si_zes" |
3155 msgstr "Ignorer la taille des Polices" | 3309 msgstr "Ignorer la taille des Polices" |
3156 | 3310 |
3157 #: src/prefs.c:383 | 3311 #: src/prefs.c:295 |
3158 #, fuzzy | |
3159 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
3160 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" | |
3161 | |
3162 #: src/prefs.c:396 | |
3163 #, fuzzy | |
3164 msgid "_Enter sends message" | 3312 msgid "_Enter sends message" |
3165 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" | 3313 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" |
3166 | 3314 |
3167 #: src/prefs.c:397 | 3315 #: src/prefs.c:296 |
3168 #, fuzzy | |
3169 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3316 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3170 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" | 3317 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" |
3171 | 3318 |
3172 #: src/prefs.c:399 | 3319 #: src/prefs.c:298 |
3173 #, fuzzy | |
3174 msgid "Window Closing" | 3320 msgid "Window Closing" |
3175 msgstr "Fenêtre de message" | 3321 msgstr "Fermeture de la Fenêtre" |
3176 | 3322 |
3177 #: src/prefs.c:400 | 3323 #: src/prefs.c:299 |
3178 #, fuzzy | |
3179 msgid "E_scape closes window" | 3324 msgid "E_scape closes window" |
3180 msgstr "Echap ferme la fenêtre" | 3325 msgstr "Echap ferme la fenêtre" |
3181 | 3326 |
3182 #: src/prefs.c:401 | 3327 #: src/prefs.c:300 |
3183 #, fuzzy | |
3184 msgid "Control-_W closes window" | 3328 msgid "Control-_W closes window" |
3185 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" | 3329 msgstr "Ctrl-W ferme la fenêtre" |
3186 | 3330 |
3187 #: src/prefs.c:404 | 3331 #: src/prefs.c:303 |
3188 #, fuzzy | |
3189 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3332 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3190 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" | 3333 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" |
3191 | 3334 |
3192 #: src/prefs.c:405 | 3335 #: src/prefs.c:304 |
3193 #, fuzzy | |
3194 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3336 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3195 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley" | 3337 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley" |
3196 | 3338 |
3197 #: src/prefs.c:417 | 3339 #: src/prefs.c:316 |
3198 #, fuzzy | |
3199 msgid "Buttons" | 3340 msgid "Buttons" |
3200 msgstr "Bas" | 3341 msgstr "Bouttons" |
3201 | 3342 |
3202 #: src/prefs.c:418 | 3343 #: src/prefs.c:317 |
3203 #, fuzzy | |
3204 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 3344 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3205 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat" | 3345 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat" |
3206 | 3346 |
3207 #: src/prefs.c:419 | 3347 #: src/prefs.c:318 |
3208 #, fuzzy | |
3209 msgid "Show _pictures on buttons" | 3348 msgid "Show _pictures on buttons" |
3210 msgstr "Afficher les images sur les boutons" | 3349 msgstr "Afficher les images sur les boutons" |
3211 | 3350 |
3212 #: src/prefs.c:421 | 3351 #: src/prefs.c:320 |
3213 msgid "Buddy List Window" | 3352 msgid "Buddy List Window" |
3214 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" | 3353 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" |
3215 | 3354 |
3216 #: src/prefs.c:422 | 3355 #: src/prefs.c:321 |
3217 #, fuzzy | 3356 msgid "_Save window size/position" |
3218 msgid "_Save Window Size/Position" | 3357 msgstr "_Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" |
3219 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" | 3358 |
3220 | 3359 #: src/prefs.c:322 |
3221 #: src/prefs.c:423 | 3360 msgid "_Raise window on events" |
3222 #, fuzzy | 3361 msgstr "M_ontrer les fenêtres recevant un message" |
3223 msgid "_Raise Window on Events" | 3362 |
3224 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" | 3363 #: src/prefs.c:324 |
3225 | |
3226 #: src/prefs.c:425 | |
3227 #, fuzzy | |
3228 msgid "Group Display" | 3364 msgid "Group Display" |
3229 msgstr "Affichage des groupes" | 3365 msgstr "Affichage des Groupes" |
3230 | 3366 |
3231 #: src/prefs.c:426 | 3367 #: src/prefs.c:325 |
3232 #, fuzzy | |
3233 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 3368 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3234 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" | 3369 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" |
3235 | 3370 |
3236 #: src/prefs.c:427 | 3371 #: src/prefs.c:326 |
3237 #, fuzzy | |
3238 msgid "Show _numbers in groups" | 3372 msgid "Show _numbers in groups" |
3239 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" | 3373 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" |
3240 | 3374 |
3241 #: src/prefs.c:429 | 3375 #: src/prefs.c:328 |
3242 #, fuzzy | |
3243 msgid "Buddy Display" | 3376 msgid "Buddy Display" |
3244 msgstr "Liste de Contacts" | 3377 msgstr "Liste de Contacts" |
3245 | 3378 |
3246 #: src/prefs.c:430 | 3379 #: src/prefs.c:329 |
3247 #, fuzzy | |
3248 msgid "Show buddy type _icons" | 3380 msgid "Show buddy type _icons" |
3249 msgstr "afficher les icones des contacts" | 3381 msgstr "afficher les icones des contacts" |
3250 | 3382 |
3251 #: src/prefs.c:431 | 3383 #: src/prefs.c:330 |
3252 #, fuzzy | |
3253 msgid "Show _warning levels" | 3384 msgid "Show _warning levels" |
3254 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" | 3385 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" |
3255 | 3386 |
3256 #: src/prefs.c:432 | 3387 #: src/prefs.c:331 |
3257 #, fuzzy | |
3258 msgid "Show idle _times" | 3388 msgid "Show idle _times" |
3259 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | 3389 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" |
3260 | 3390 |
3261 #: src/prefs.c:433 | 3391 #: src/prefs.c:332 |
3262 #, fuzzy | |
3263 msgid "Grey i_dle buddies" | 3392 msgid "Grey i_dle buddies" |
3264 msgstr "Griser les contacts inactifs" | 3393 msgstr "Griser les contacts inactifs" |
3265 | 3394 |
3266 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 | 3395 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391 |
3267 #, fuzzy | |
3268 msgid "Window" | 3396 msgid "Window" |
3269 msgstr "Fenêtre de message" | 3397 msgstr "Fenêtre de Message" |
3270 | 3398 |
3271 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 | 3399 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398 |
3272 #, fuzzy | |
3273 msgid "New window _width:" | 3400 msgid "New window _width:" |
3274 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" | 3401 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" |
3275 | 3402 |
3276 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 | 3403 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399 |
3277 #, fuzzy | |
3278 msgid "New window _height:" | 3404 msgid "New window _height:" |
3279 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" | 3405 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" |
3280 | 3406 |
3281 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 | 3407 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 |
3282 #, fuzzy | |
3283 msgid "_Entry widget height:" | 3408 msgid "_Entry widget height:" |
3284 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" | 3409 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer):" |
3285 | 3410 |
3286 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 | 3411 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 |
3287 #, fuzzy | |
3288 msgid "_Raise windows on events" | 3412 msgid "_Raise windows on events" |
3289 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" | 3413 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" |
3290 | 3414 |
3291 #: src/prefs.c:461 | 3415 #: src/prefs.c:360 |
3292 #, fuzzy | |
3293 msgid "Hide window on _send" | 3416 msgid "Hide window on _send" |
3294 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" | 3417 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" |
3295 | 3418 |
3296 #: src/prefs.c:464 | 3419 #: src/prefs.c:363 |
3297 msgid "Buddy Icons" | 3420 msgid "Buddy Icons" |
3298 msgstr "Icones du contact" | 3421 msgstr "Icones du contact" |
3299 | 3422 |
3300 #: src/prefs.c:465 | 3423 #: src/prefs.c:364 |
3301 #, fuzzy | 3424 msgid "Hide buddy _icons" |
3302 msgid "Hide Buddy _Icons" | 3425 msgstr "Cacher l'_icone du contact" |
3303 msgstr "Cacher l'Icone du Contact" | 3426 |
3304 | 3427 #: src/prefs.c:365 |
3305 #: src/prefs.c:466 | 3428 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3306 #, fuzzy | 3429 msgstr "Désactiver l'a_nimation de l'icone du Contact" |
3307 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" | 3430 |
3308 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact" | 3431 #: src/prefs.c:368 |
3309 | |
3310 #: src/prefs.c:469 | |
3311 #, fuzzy | |
3312 msgid "Show _logins in window" | 3432 msgid "Show _logins in window" |
3313 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" | 3433 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" |
3314 | 3434 |
3315 #: src/prefs.c:471 | 3435 #: src/prefs.c:370 |
3316 #, fuzzy | |
3317 msgid "Typing Notification" | 3436 msgid "Typing Notification" |
3318 msgstr "faire apparaitre la Notification" | 3437 msgstr "Faire Apparaître la Notification" |
3319 | 3438 |
3320 #: src/prefs.c:472 | 3439 #: src/prefs.c:371 |
3321 #, fuzzy | |
3322 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3440 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3323 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | 3441 msgstr "Notifier les contacts à qui vous êtes en train d'écrire" |
3324 | 3442 |
3325 #: src/prefs.c:504 | 3443 #: src/prefs.c:403 |
3326 msgid "Tab Completion" | 3444 msgid "Tab Completion" |
3327 msgstr "Complétion de mots" | 3445 msgstr "Complétion de Mots" |
3328 | 3446 |
3329 #: src/prefs.c:505 | 3447 #: src/prefs.c:404 |
3330 #, fuzzy | 3448 msgid "_Tab-complete nicks" |
3331 msgid "_Tab-Complete Nicks" | 3449 msgstr "Complétion des _pseudos" |
3332 msgstr "Complétion des Pseudos" | 3450 |
3333 | 3451 #: src/prefs.c:405 |
3334 #: src/prefs.c:506 | 3452 msgid "_Old-style tab completion" |
3335 #, fuzzy | |
3336 msgid "_Old-Style Tab Completion" | |
3337 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" | 3453 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" |
3338 | 3454 |
3339 #: src/prefs.c:509 | 3455 #: src/prefs.c:408 |
3340 #, fuzzy | |
3341 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 3456 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3342 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" | 3457 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" |
3343 | 3458 |
3344 #: src/prefs.c:510 | 3459 #: src/prefs.c:409 |
3345 msgid "Co_lorize screennames" | 3460 msgid "Co_lorize screennames" |
3346 msgstr "" | 3461 msgstr "Colorer les identifiants" |
3347 | 3462 |
3348 #: src/prefs.c:526 | 3463 #: src/prefs.c:425 |
3349 msgid "IM Tabs" | 3464 msgid "IM Tabs" |
3350 msgstr "" | 3465 msgstr "Onglets de Message" |
3351 | 3466 |
3352 #: src/prefs.c:533 | 3467 #: src/prefs.c:432 |
3353 #, fuzzy | 3468 msgid "" |
3354 msgid "" | 3469 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3355 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" | |
3356 "window" | 3470 "window" |
3357 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" | 3471 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" |
3358 | 3472 |
3359 #: src/prefs.c:534 | 3473 #: src/prefs.c:433 |
3360 #, fuzzy | |
3361 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3474 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3362 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" | 3475 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" |
3363 | 3476 |
3364 #: src/prefs.c:536 | 3477 #: src/prefs.c:435 |
3365 #, fuzzy | |
3366 msgid "Chat Tabs" | 3478 msgid "Chat Tabs" |
3367 msgstr "Chat" | 3479 msgstr "Onglets de Discussion" |
3368 | 3480 |
3369 #: src/prefs.c:543 | 3481 #: src/prefs.c:442 |
3370 #, fuzzy | |
3371 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3482 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3372 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" | 3483 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" |
3373 | 3484 |
3374 #: src/prefs.c:546 | 3485 #: src/prefs.c:445 |
3375 msgid "Combined Tabs" | 3486 msgid "Combined Tabs" |
3376 msgstr "" | 3487 msgstr "Onglets Combinés" |
3377 | 3488 |
3378 #: src/prefs.c:547 | 3489 #: src/prefs.c:446 |
3379 #, fuzzy | |
3380 msgid "" | 3490 msgid "" |
3381 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3491 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3382 "window." | 3492 "window." |
3383 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" | 3493 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" |
3384 | 3494 |
3385 #: src/prefs.c:549 | 3495 #: src/prefs.c:448 |
3386 #, fuzzy | |
3387 msgid "Buddy List Tabs" | 3496 msgid "Buddy List Tabs" |
3388 msgstr "Liste de Contacts" | 3497 msgstr "Onglets de Liste de Contacts" |
3389 | 3498 |
3390 #: src/prefs.c:570 | 3499 #: src/prefs.c:469 |
3391 msgid "Proxy Type" | 3500 msgid "Proxy Type" |
3392 msgstr "Type de Proxy" | 3501 msgstr "Type de Proxy" |
3393 | 3502 |
3394 #: src/prefs.c:582 | 3503 #: src/prefs.c:481 |
3395 msgid "Proxy Server" | 3504 msgid "Proxy Server" |
3396 msgstr "Serveur de Proxy" | 3505 msgstr "Serveur de Proxy" |
3397 | 3506 |
3398 #: src/prefs.c:595 | 3507 #: src/prefs.c:494 |
3399 #, fuzzy | |
3400 msgid "_Host" | 3508 msgid "_Host" |
3401 msgstr "Hôte" | 3509 msgstr "Hôte" |
3402 | 3510 |
3403 #: src/prefs.c:609 | 3511 #: src/prefs.c:508 |
3404 msgid "Port" | 3512 msgid "Port" |
3405 msgstr "Port" | 3513 msgstr "Port" |
3406 | 3514 |
3407 #: src/prefs.c:625 | 3515 #: src/prefs.c:524 |
3408 #, fuzzy | |
3409 msgid "_User" | 3516 msgid "_User" |
3410 msgstr "Utilisateur" | 3517 msgstr "Utilisateur" |
3411 | 3518 |
3412 #: src/prefs.c:639 | 3519 #: src/prefs.c:538 |
3413 #, fuzzy | |
3414 msgid "Pa_ssword" | 3520 msgid "Pa_ssword" |
3415 msgstr "Mot de Passe" | 3521 msgstr "Mot de Passe" |
3416 | 3522 |
3417 #: src/prefs.c:670 | 3523 #. Registered default browser is used by Windows |
3524 #: src/prefs.c:575 | |
3418 msgid "Browser Selection" | 3525 msgid "Browser Selection" |
3419 msgstr "" | 3526 msgstr "Sélection du Navigateur" |
3420 | 3527 |
3421 #: src/prefs.c:697 | 3528 #: src/prefs.c:604 |
3422 #, fuzzy | |
3423 msgid "Browser Options" | 3529 msgid "Browser Options" |
3424 msgstr "Options du proxy" | 3530 msgstr "Options du navigateur" |
3425 | 3531 |
3426 #: src/prefs.c:698 | 3532 #: src/prefs.c:605 |
3427 #, fuzzy | |
3428 msgid "Open new _window by default" | 3533 msgid "Open new _window by default" |
3429 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" | 3534 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" |
3430 | 3535 |
3431 #: src/prefs.c:710 | 3536 #: src/prefs.c:620 |
3432 #, fuzzy | |
3433 msgid "Message Logs" | 3537 msgid "Message Logs" |
3434 msgstr "Messages" | 3538 msgstr "Archives de messages" |
3435 | 3539 |
3436 #: src/prefs.c:711 | 3540 #: src/prefs.c:621 |
3437 #, fuzzy | 3541 msgid "_Log all instant messages" |
3438 msgid "_Log all conversations" | 3542 msgstr "Enregistrer tous les messages" |
3439 msgstr "Enregistrer toutes les conversations" | 3543 |
3440 | 3544 #: src/prefs.c:622 |
3441 #: src/prefs.c:712 | 3545 msgid "Log all c_hats" |
3442 #, fuzzy | 3546 msgstr "Arc_hiver toutes les conversations" |
3547 | |
3548 #: src/prefs.c:623 | |
3443 msgid "Strip _HTML from logs" | 3549 msgid "Strip _HTML from logs" |
3444 msgstr "Enlever l'HTML des journaux" | 3550 msgstr "Enlever l'HTML des archives" |
3445 | 3551 |
3446 #: src/prefs.c:714 | 3552 #: src/prefs.c:625 |
3447 #, fuzzy | |
3448 msgid "System Logs" | 3553 msgid "System Logs" |
3449 msgstr "Voir les Logs du systême" | 3554 msgstr "Voir les archives du système" |
3450 | 3555 |
3451 #: src/prefs.c:715 | 3556 #: src/prefs.c:626 |
3452 #, fuzzy | |
3453 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3557 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3454 msgstr "Enregistrer les connexions/déconnexion des contacts" | 3558 msgstr "Enregistrer les connexions/déconnexion des contacts" |
3455 | 3559 |
3456 #: src/prefs.c:717 | 3560 #: src/prefs.c:628 |
3457 #, fuzzy | |
3458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3561 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3459 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" | 3562 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" |
3460 | 3563 |
3461 #: src/prefs.c:719 | 3564 #: src/prefs.c:630 |
3462 #, fuzzy | |
3463 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3565 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3464 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" | 3566 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" |
3465 | 3567 |
3466 #: src/prefs.c:720 | 3568 #: src/prefs.c:631 |
3467 #, fuzzy | |
3468 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3569 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3469 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences" | 3570 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences" |
3470 | 3571 |
3471 #: src/prefs.c:722 | 3572 #: src/prefs.c:633 |
3472 #, fuzzy | |
3473 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3573 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3474 msgstr "Journal individuel pour chaque contact" | 3574 msgstr "Archive individuelle pour chaque contact" |
3475 | 3575 |
3476 #: src/prefs.c:749 | 3576 #: src/prefs.c:665 |
3477 msgid "Sound Options" | 3577 msgid "Sound Options" |
3478 msgstr "Options sonores" | 3578 msgstr "Options Sonores" |
3479 | 3579 |
3480 #: src/prefs.c:750 | 3580 #: src/prefs.c:666 |
3481 #, fuzzy | |
3482 msgid "_No sounds when you log in" | 3581 msgid "_No sounds when you log in" |
3483 msgstr "Aucun son lors de votre connexion" | 3582 msgstr "Aucun son lors de votre connexion" |
3484 | 3583 |
3485 #: src/prefs.c:751 | 3584 #: src/prefs.c:667 |
3486 #, fuzzy | |
3487 msgid "_Sounds while away" | 3585 msgid "_Sounds while away" |
3488 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" | 3586 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" |
3489 | 3587 |
3490 #: src/prefs.c:753 | 3588 #: src/prefs.c:670 |
3491 #, fuzzy | |
3492 msgid "Sound Method" | 3589 msgid "Sound Method" |
3493 msgstr "Methode Utilisée" | 3590 msgstr "Methode Utilisée" |
3494 | 3591 |
3495 #: src/prefs.c:777 | 3592 #: src/prefs.c:694 |
3496 #, fuzzy, c-format | 3593 #, c-format |
3497 msgid "" | 3594 msgid "" |
3498 "Sound c_ommand\n" | 3595 "Sound c_ommand\n" |
3499 "(%s for filename)" | 3596 "(%s for filename)" |
3500 msgstr "" | 3597 msgstr "" |
3501 "Commande à utiliser\n" | 3598 "Commande à utiliser\n" |
3502 "(%s pour le nom de fichier)" | 3599 "(%s pour le nom de fichier)" |
3503 | 3600 |
3504 #: src/prefs.c:813 | 3601 #: src/prefs.c:730 |
3505 #, fuzzy | |
3506 msgid "_Sending messages removes away status" | 3602 msgid "_Sending messages removes away status" |
3507 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" | 3603 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" |
3508 | 3604 |
3509 #: src/prefs.c:814 | 3605 #: src/prefs.c:731 |
3510 #, fuzzy | |
3511 msgid "_Queue new messages when away" | 3606 msgid "_Queue new messages when away" |
3512 msgstr "Mise en attente des messages quand absent" | 3607 msgstr "Mise en attente des messages quand absent" |
3513 | 3608 |
3514 #: src/prefs.c:815 | 3609 #: src/prefs.c:732 |
3515 #, fuzzy | |
3516 msgid "_Ignore new conversations when away" | 3610 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3517 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | 3611 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" |
3518 | 3612 |
3519 #: src/prefs.c:817 | 3613 #: src/prefs.c:734 |
3520 #, fuzzy | |
3521 msgid "Auto-response" | 3614 msgid "Auto-response" |
3522 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | 3615 msgstr "Réponse Automatique" |
3523 | 3616 |
3524 #: src/prefs.c:820 | 3617 #: src/prefs.c:737 |
3525 msgid "Seconds before _resending:" | 3618 msgid "Seconds before _resending:" |
3526 msgstr "" | 3619 msgstr "Secondes avant le renvoi:" |
3527 | 3620 |
3528 #: src/prefs.c:822 | 3621 #: src/prefs.c:739 |
3529 #, fuzzy | |
3530 msgid "_Don't send auto-response" | 3622 msgid "_Don't send auto-response" |
3531 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | 3623 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" |
3532 | 3624 |
3533 #: src/prefs.c:823 | 3625 #: src/prefs.c:740 |
3534 #, fuzzy | |
3535 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3626 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3536 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" | 3627 msgstr "Envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" |
3537 | 3628 |
3538 #: src/prefs.c:828 | 3629 #: src/prefs.c:741 |
3539 #, fuzzy | 3630 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
3540 msgid "Idle" | 3631 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les conversations actives" |
3541 msgstr "Inactif: " | 3632 |
3542 | 3633 #: src/prefs.c:747 |
3543 #: src/prefs.c:839 | 3634 msgid "Idle _time reporting:" |
3544 #, fuzzy | 3635 msgstr "" |
3636 | |
3637 #: src/prefs.c:748 | |
3638 msgid "None" | |
3639 msgstr "Aucun" | |
3640 | |
3641 #: src/prefs.c:749 | |
3642 msgid "Gaim usage" | |
3643 msgstr "Utilisation de Gaim" | |
3644 | |
3645 #: src/prefs.c:752 | |
3646 msgid "X usage" | |
3647 msgstr "Utilisation de l'interface(X)" | |
3648 | |
3649 #: src/prefs.c:754 | |
3650 msgid "Windows usage" | |
3651 msgstr "Utilisation des fenêtres" | |
3652 | |
3653 #: src/prefs.c:761 | |
3545 msgid "Auto-away" | 3654 msgid "Auto-away" |
3546 msgstr "Absent" | 3655 msgstr "Absence Automatique" |
3547 | 3656 |
3548 #: src/prefs.c:840 | 3657 #: src/prefs.c:762 |
3549 msgid "Set away _when idle" | 3658 msgid "Set away _when idle" |
3550 msgstr "" | 3659 msgstr "Se mettre absent lorsqu'inactif" |
3551 | 3660 |
3552 #: src/prefs.c:954 | 3661 #: src/prefs.c:763 |
3662 msgid "_Minutes before setting away:" | |
3663 msgstr "_Minutes avant d'être déclaré absent" | |
3664 | |
3665 #: src/prefs.c:768 | |
3666 msgid "Away m_essage:" | |
3667 msgstr "M_essages d'absence" | |
3668 | |
3669 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890 | |
3670 #, c-format | |
3671 msgid "" | |
3672 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3673 "\n" | |
3674 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
3675 "\n" | |
3676 "%s" | |
3677 msgstr "" | |
3678 | |
3679 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:894 | |
3680 #, c-format | |
3681 msgid "" | |
3682 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3683 "\n" | |
3684 "%s" | |
3685 msgstr "" | |
3686 | |
3687 #: src/prefs.c:811 | |
3688 #, c-format | |
3689 msgid "" | |
3690 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3691 "\n" | |
3692 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3693 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | |
3694 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3695 msgstr "" | |
3696 | |
3697 #: src/prefs.c:816 | |
3698 #, c-format | |
3699 msgid "" | |
3700 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3701 "\n" | |
3702 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3703 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3704 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3705 msgstr "" | |
3706 | |
3707 #: src/prefs.c:1001 | |
3708 msgid "Details" | |
3709 msgstr "Details" | |
3710 | |
3711 #: src/prefs.c:1106 | |
3553 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 3712 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3554 msgstr "Gaim - Configuration Sonore" | 3713 msgstr "Gaim - Configuration Sonore" |
3555 | 3714 |
3556 #: src/prefs.c:1062 | 3715 #: src/prefs.c:1215 |
3557 msgid "Test" | 3716 msgid "Test" |
3558 msgstr "Tester" | 3717 msgstr "Tester" |
3559 | 3718 |
3560 #: src/prefs.c:1070 | 3719 #: src/prefs.c:1223 |
3561 msgid "Choose..." | 3720 msgid "Choose..." |
3562 msgstr "Choisir..." | 3721 msgstr "Choisir..." |
3563 | 3722 |
3564 #: src/prefs.c:1239 | 3723 #: src/prefs.c:1351 |
3565 #, fuzzy | |
3566 msgid "_Edit" | 3724 msgid "_Edit" |
3567 msgstr "Editer" | 3725 msgstr "Editer" |
3568 | 3726 |
3569 #: src/prefs.c:1303 | 3727 #: src/prefs.c:1389 |
3570 #, fuzzy | |
3571 msgid "Interface" | 3728 msgid "Interface" |
3572 msgstr "Instance:" | 3729 msgstr "Interface" |
3573 | 3730 |
3574 #: src/prefs.c:1304 | 3731 #: src/prefs.c:1390 |
3575 #, fuzzy | |
3576 msgid "Fonts" | 3732 msgid "Fonts" |
3577 msgstr "Police" | 3733 msgstr "Police" |
3578 | 3734 |
3579 #: src/prefs.c:1305 | 3735 #: src/prefs.c:1391 |
3580 #, fuzzy | |
3581 msgid "Message Text" | 3736 msgid "Message Text" |
3582 msgstr "Message envoyé" | 3737 msgstr "Zone de Texte" |
3583 | 3738 |
3584 #: src/prefs.c:1306 | 3739 #: src/prefs.c:1392 |
3585 msgid "Shortcuts" | 3740 msgid "Shortcuts" |
3586 msgstr "" | 3741 msgstr "Raccourcis" |
3587 | 3742 |
3588 #: src/prefs.c:1308 | 3743 #: src/prefs.c:1394 |
3589 msgid "IM Window" | 3744 msgid "IM Window" |
3590 msgstr "Fenêtre de message" | 3745 msgstr "Fenêtre de Message" |
3591 | 3746 |
3592 #: src/prefs.c:1309 | 3747 #: src/prefs.c:1395 |
3593 #, fuzzy | |
3594 msgid "Chat Window" | 3748 msgid "Chat Window" |
3595 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" | 3749 msgstr "Fenêtre de Discution en Groupe" |
3596 | 3750 |
3597 #: src/prefs.c:1310 | 3751 #: src/prefs.c:1396 |
3598 msgid "Tabs" | 3752 msgid "Tabs" |
3599 msgstr "" | 3753 msgstr "Onglets" |
3600 | 3754 |
3601 #: src/prefs.c:1311 | 3755 #: src/prefs.c:1397 |
3602 msgid "Proxy" | 3756 msgid "Proxy" |
3603 msgstr "Proxy" | 3757 msgstr "Proxy" |
3604 | 3758 |
3605 #: src/prefs.c:1312 | 3759 #: src/prefs.c:1398 |
3606 msgid "Browser" | 3760 msgid "Browser" |
3607 msgstr "Navigateur" | 3761 msgstr "Navigateur" |
3608 | 3762 |
3609 #: src/prefs.c:1315 | 3763 #: src/prefs.c:1400 |
3764 msgid "Logging" | |
3765 msgstr "Enregistrement" | |
3766 | |
3767 #: src/prefs.c:1401 | |
3610 msgid "Sounds" | 3768 msgid "Sounds" |
3611 msgstr "Sons" | 3769 msgstr "Sons" |
3612 | 3770 |
3613 #: src/prefs.c:1316 | 3771 #: src/prefs.c:1402 |
3614 #, fuzzy | |
3615 msgid "Sound Events" | 3772 msgid "Sound Events" |
3616 msgstr "Sons" | 3773 msgstr "Sons" |
3617 | 3774 |
3618 #: src/prefs.c:1317 | 3775 #: src/prefs.c:1403 |
3619 #, fuzzy | |
3620 msgid "Away / Idle" | 3776 msgid "Away / Idle" |
3621 msgstr "Titre du Message d'absence: " | 3777 msgstr "Absent / Occupé" |
3622 | 3778 |
3623 #: src/prefs.c:1318 | 3779 #: src/prefs.c:1404 |
3624 msgid "Away Messages" | 3780 msgid "Away Messages" |
3625 msgstr "Messages d'absence" | 3781 msgstr "Messages d'Absence" |
3626 | 3782 |
3627 #: src/prefs.c:1380 | 3783 #: src/prefs.c:1406 |
3784 msgid "Plugins" | |
3785 msgstr "Plugins" | |
3786 | |
3787 #: src/prefs.c:1445 | |
3628 msgid "Gaim - Preferences" | 3788 msgid "Gaim - Preferences" |
3629 msgstr "Gaim - Préférences" | 3789 msgstr "Gaim - Préférences" |
3630 | 3790 |
3631 #: src/prefs.c:1519 | 3791 #: src/prefs.c:1564 |
3632 msgid "Gaim debug output window" | 3792 msgid "Gaim - Debug Window" |
3633 msgstr "fenêtre de debug Gaim" | 3793 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug" |
3634 | 3794 |
3635 #: src/prpl.c:70 | 3795 #: src/prpl.c:100 |
3636 msgid "Incompatible protocol detected." | 3796 msgid "ICQ Protocol detected." |
3637 msgstr "" | 3797 msgstr "Protocole ICQ détécté" |
3638 | 3798 |
3639 #: src/prpl.c:71 | 3799 #: src/prpl.c:101 |
3640 msgid "" | |
3641 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3642 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3643 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3644 "say, it was not successfully loaded." | |
3645 msgstr "" | |
3646 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de " | |
3647 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause " | |
3648 "de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le " | |
3649 "chargement a échoué." | |
3650 | |
3651 #: src/prpl.c:85 | |
3652 msgid "Libicq.so detected." | |
3653 msgstr "" | |
3654 | |
3655 #: src/prpl.c:86 | |
3656 msgid "" | 3800 msgid "" |
3657 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 3801 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
3658 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 3802 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
3659 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 3803 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3660 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 3804 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
3661 msgstr "" | 3805 msgstr "" |
3662 | 3806 "Gaim a chargé le plugin ICQ. Ce plugin est désuet. De plus il n'a\n" |
3663 #: src/prpl.c:105 | 3807 "probablement pas été compilé à partir des même sources que cette " |
3664 #, c-format | 3808 "application,\n" |
3665 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 3809 "et peut ne pas fonctionner. Il est recommandé d'utiliser le protocole AIM/" |
3666 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." | 3810 "ICQ \n" |
3667 | 3811 "pour vous connecter à ICQ." |
3668 #: src/prpl.c:145 | 3812 |
3669 msgid "Accept?" | 3813 #: src/prpl.c:252 |
3670 msgstr "Accepter?" | |
3671 | |
3672 #: src/prpl.c:211 | |
3673 #, fuzzy | |
3674 msgid "Gaim - Prompt" | 3814 msgid "Gaim - Prompt" |
3675 msgstr "Gaim - Prompt" | 3815 msgstr "Gaim - Prompt" |
3676 | 3816 |
3677 #: src/prpl.c:431 | 3817 #: src/prpl.c:453 |
3818 msgid "No Subject" | |
3819 msgstr "Pas de Sujet" | |
3820 | |
3821 #: src/prpl.c:474 | |
3678 msgid "Gaim - New Mail" | 3822 msgid "Gaim - New Mail" |
3679 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier" | 3823 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier" |
3680 | 3824 |
3681 #: src/prpl.c:457 | 3825 #: src/prpl.c:500 |
3682 msgid "Open Mail" | 3826 msgid "Open Mail" |
3683 msgstr "Ouvrir le courrier" | 3827 msgstr "Ouvrir le courrier" |
3684 | 3828 |
3685 #: src/prpl.c:582 | 3829 #: src/prpl.c:626 |
3686 #, fuzzy, c-format | 3830 #, c-format |
3687 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 3831 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
3688 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s" | 3832 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s" |
3689 | 3833 |
3690 #: src/prpl.c:590 | 3834 #: src/prpl.c:634 |
3691 #, fuzzy | |
3692 msgid "" | 3835 msgid "" |
3693 "\n" | 3836 "\n" |
3694 "\n" | 3837 "\n" |
3695 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 3838 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3696 msgstr "" | 3839 msgstr "" |
3697 "\n" | 3840 "\n" |
3698 "\n" | 3841 "\n" |
3699 "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts?" | 3842 "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts?" |
3700 | 3843 |
3701 #: src/prpl.c:633 | 3844 #: src/prpl.c:677 |
3702 msgid "" | 3845 msgid "" |
3703 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 3846 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3704 "new accounts." | 3847 "new accounts." |
3705 msgstr "" | 3848 msgstr "" |
3706 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " | 3849 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
3707 "comptes" | 3850 "comptes" |
3708 | 3851 |
3709 #: src/prpl.c:670 | 3852 #: src/prpl.c:714 |
3710 msgid "Gaim - Registration" | 3853 msgid "Gaim - Registration" |
3711 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | 3854 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" |
3712 | 3855 |
3713 #: src/prpl.c:685 | 3856 #: src/prpl.c:728 |
3714 msgid "Registration Information" | 3857 msgid "Registration Information" |
3715 msgstr "Information d'enregistrement" | 3858 msgstr "Information d'Enregistrement" |
3716 | 3859 |
3717 #: src/prpl.c:702 | 3860 #: src/prpl.c:745 |
3718 msgid "Register" | 3861 msgid "Register" |
3719 msgstr "S'enregistrer" | 3862 msgstr "S'enregistrer" |
3720 | 3863 |
3721 #: src/server.c:55 | 3864 #: src/server.c:56 |
3722 msgid "Please enter your password" | 3865 msgid "Please enter your password" |
3723 msgstr "Entrez votre mot de passe" | 3866 msgstr "Entrez votre mot de passe" |
3724 | 3867 |
3725 #: src/server.c:610 | 3868 #: src/server.c:639 |
3726 #, c-format | 3869 #, c-format |
3727 msgid "(%d messages)" | 3870 msgid "(%d messages)" |
3728 msgstr "(%d messages)" | 3871 msgstr "(%d messages)" |
3729 | 3872 |
3730 #: src/server.c:616 | 3873 #: src/server.c:645 |
3731 msgid "(1 message)" | 3874 msgid "(1 message)" |
3732 msgstr "(1 message)" | 3875 msgstr "(1 message)" |
3733 | 3876 |
3734 #: src/server.c:901 | 3877 #: src/server.c:951 |
3735 msgid "Yes" | 3878 msgid "Yes" |
3736 msgstr "Oui" | 3879 msgstr "Oui" |
3737 | 3880 |
3738 #: src/server.c:902 | 3881 #: src/server.c:952 |
3739 msgid "No" | 3882 msgid "No" |
3740 msgstr "Non" | 3883 msgstr "Non" |
3741 | 3884 |
3742 #: src/server.c:1101 | 3885 #: src/server.c:1148 |
3743 msgid "More Info" | 3886 msgid "More Info" |
3744 msgstr "Plus d'informations" | 3887 msgstr "Plus d'informations" |
3745 | 3888 |
3746 #: src/sound.c:63 | 3889 #: src/sound.c:68 |
3747 #, fuzzy | |
3748 msgid "Buddy logs in" | 3890 msgid "Buddy logs in" |
3749 msgstr "Le contact s'est connecté" | 3891 msgstr "Le contact s'est connecté" |
3750 | 3892 |
3751 #: src/sound.c:64 | 3893 #: src/sound.c:69 |
3752 #, fuzzy | |
3753 msgid "Buddy logs out" | 3894 msgid "Buddy logs out" |
3754 msgstr "Le ontact s'est déconnecté" | 3895 msgstr "Le contact s'est déconnecté" |
3755 | 3896 |
3756 #: src/sound.c:65 | 3897 #: src/sound.c:70 |
3757 #, fuzzy | |
3758 msgid "Message received" | 3898 msgid "Message received" |
3759 msgstr "Message reçu" | 3899 msgstr "Message reçu" |
3760 | 3900 |
3761 #: src/sound.c:66 | 3901 #: src/sound.c:71 |
3762 msgid "Message received begins conversation" | 3902 msgid "Message received begins conversation" |
3763 msgstr "Début de la conversation" | 3903 msgstr "Début de la conversation" |
3764 | 3904 |
3765 #: src/sound.c:67 | 3905 #: src/sound.c:72 |
3766 #, fuzzy | |
3767 msgid "Message sent" | 3906 msgid "Message sent" |
3768 msgstr "Message envoyé" | 3907 msgstr "Message envoyé" |
3769 | 3908 |
3770 #: src/sound.c:68 | 3909 #: src/sound.c:73 |
3771 msgid "Person enters chat" | 3910 msgid "Person enters chat" |
3772 msgstr "La personne entre dans le chat" | 3911 msgstr "La personne entre dans le chat" |
3773 | 3912 |
3774 #: src/sound.c:69 | 3913 #: src/sound.c:74 |
3775 msgid "Person leaves chat" | 3914 msgid "Person leaves chat" |
3776 msgstr "La personne quitte le chat" | 3915 msgstr "La personne quitte le chat" |
3777 | 3916 |
3778 #: src/sound.c:70 | 3917 #: src/sound.c:75 |
3779 msgid "You talk in chat" | 3918 msgid "You talk in chat" |
3780 msgstr "Vous parlez dans le chat" | 3919 msgstr "Vous parlez dans le chat" |
3781 | 3920 |
3782 #: src/sound.c:71 | 3921 #: src/sound.c:76 |
3783 msgid "Others talk in chat" | 3922 msgid "Others talk in chat" |
3784 msgstr "D'autres parlent dans le chat" | 3923 msgstr "D'autres parlent dans le chat" |
3785 | 3924 |
3786 #: src/sound.c:74 | 3925 #: src/sound.c:79 |
3787 msgid "Someone says your name in chat" | 3926 msgid "Someone says your name in chat" |
3788 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat" | 3927 msgstr "Quelqu'un a dit votre pseudo dans le chat" |
3789 | 3928 |
3929 #~ msgid "" | |
3930 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
3931 #~ "connection?" | |
3932 #~ msgstr "" | |
3933 #~ "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " | |
3934 #~ "connection directe?" | |
3935 | |
3936 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
3937 #~ msgstr "Authorisation ICQ accordée" | |
3938 | |
3939 #~ msgid "" | |
3940 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
3941 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
3942 #~ "continue?" | |
3943 #~ msgstr "" | |
3944 #~ "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " | |
3945 #~ "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez " | |
3946 #~ "vous continuer ?" | |
3947 | |
3948 #, fuzzy | |
3949 #~ msgid "" | |
3950 #~ "\n" | |
3951 #~ "\n" | |
3952 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | |
3953 #~ msgstr "" | |
3954 #~ "\n" | |
3955 #~ "\n" | |
3956 #~ "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net" | |
3957 | |
3958 #~ msgid "" | |
3959 #~ "Active Developers\n" | |
3960 #~ "====================\n" | |
3961 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
3962 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
3963 #~ "\n" | |
3964 #~ "Crazy Patch Writers\n" | |
3965 #~ "===================\n" | |
3966 #~ "Benjamin Miller\n" | |
3967 #~ "Decklin Foster\n" | |
3968 #~ "Nathan Walp\n" | |
3969 #~ "Mark Doliner\n" | |
3970 #~ "\n" | |
3971 #~ "Retired Developers\n" | |
3972 #~ "===================\n" | |
3973 #~ "Jim Duchek\n" | |
3974 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
3975 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
3976 #~ msgstr "" | |
3977 #~ "Developeurs Actifs\n" | |
3978 #~ "====================\n" | |
3979 #~ "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n" | |
3980 #~ "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
3981 #~ "\n" | |
3982 #~ "Créateurs des patchs de dingues\n" | |
3983 #~ "===================\n" | |
3984 #~ "Benjamin Miller\n" | |
3985 #~ "Decklin Foster\n" | |
3986 #~ "Nathan Walp\n" | |
3987 #~ "Mark Doliner\n" | |
3988 #~ "\n" | |
3989 #~ "Developeurs retirés\n" | |
3990 #~ "===================\n" | |
3991 #~ "Jim Duchek\n" | |
3992 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
3993 #~ "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]" | |
3994 | |
3995 #~ msgid "Web Site" | |
3996 #~ msgstr "Site Web" | |
3997 | |
3998 #~ msgid "Password: " | |
3999 #~ msgstr "Mot de Passe: " | |
4000 | |
4001 #~ msgid "Perl" | |
4002 #~ msgstr "Perl" | |
4003 | |
4004 #~ msgid "Load Script" | |
4005 #~ msgstr "Charger un script" | |
4006 | |
4007 #~ msgid "Unload All Scripts" | |
4008 #~ msgstr "Décharger tous les scripts" | |
4009 | |
4010 #~ msgid "List Scripts" | |
4011 #~ msgstr "Lister les scripts" | |
4012 | |
4013 #~ msgid "Whisper" | |
4014 #~ msgstr "Murmurer" | |
4015 | |
4016 #~ msgid "Currently at %d, " | |
4017 #~ msgstr "Actuellement dans %d, " | |
4018 | |
4019 #~ msgid "Setting position to %d\n" | |
4020 #~ msgstr "Positionné à %d\n" | |
4021 | |
4022 #~ msgid "Bold Text" | |
4023 #~ msgstr "Texte en Gras" | |
4024 | |
4025 #~ msgid "Bold" | |
4026 #~ msgstr "Gras" | |
4027 | |
4028 #~ msgid "Italics Text" | |
4029 #~ msgstr "Texte en Italique" | |
4030 | |
4031 #~ msgid "Italics" | |
4032 #~ msgstr "Italique" | |
4033 | |
4034 #~ msgid "Underline Text" | |
4035 #~ msgstr "Texte Souligné" | |
4036 | |
4037 #~ msgid "Underline" | |
4038 #~ msgstr "Souligné" | |
4039 | |
4040 #~ msgid "Strike through Text" | |
4041 #~ msgstr "Texte Barré" | |
4042 | |
4043 #~ msgid "Strike" | |
4044 #~ msgstr "Barré" | |
4045 | |
4046 #~ msgid "Decrease font size" | |
4047 #~ msgstr "Police plus Petite" | |
4048 | |
4049 #~ msgid "Small" | |
4050 #~ msgstr "Petit" | |
4051 | |
4052 #~ msgid "Normal font size" | |
4053 #~ msgstr "Police Normale" | |
4054 | |
4055 #~ msgid "Normal" | |
4056 #~ msgstr "Normal" | |
4057 | |
4058 #~ msgid "Increase font size" | |
4059 #~ msgstr "Police plus Grande" | |
4060 | |
4061 #~ msgid "Big" | |
4062 #~ msgstr "Grand" | |
4063 | |
4064 #~ msgid "Font" | |
4065 #~ msgstr "Police" | |
4066 | |
4067 #~ msgid "Text Color" | |
4068 #~ msgstr "Couleur de texte" | |
4069 | |
4070 #~ msgid "Background Color" | |
4071 #~ msgstr "Couleur de fond" | |
4072 | |
4073 #~ msgid "Link" | |
4074 #~ msgstr "Lien" | |
4075 | |
4076 #~ msgid "Insert smiley face" | |
4077 #~ msgstr "Insérer un smiley" | |
4078 | |
4079 #~ msgid "Smiley" | |
4080 #~ msgstr "Smiley" | |
4081 | |
4082 #~ msgid "Image" | |
4083 #~ msgstr "Image" | |
4084 | |
4085 #~ msgid "Sound" | |
4086 #~ msgstr "Son" | |
4087 | |
4088 #~ msgid "Gaim - Warn user?" | |
4089 #~ msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | |
4090 | |
4091 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | |
4092 #~ msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" | |
4093 | |
4094 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | |
4095 #~ msgstr "Gaim - Enlever %s?" | |
4096 | |
4097 #~ msgid "Remove Buddy" | |
4098 #~ msgstr "Enlever un Contact" | |
4099 | |
4100 #~ msgid "" | |
4101 #~ "You are about to remove '%s' from\n" | |
4102 #~ "your buddy list. Do you want to continue?" | |
4103 #~ msgstr "" | |
4104 #~ "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n" | |
4105 #~ "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?" | |
4106 | |
4107 #~ msgid "IM who:" | |
4108 #~ msgstr "Envoyer un message à qui :" | |
4109 | |
4110 #~ msgid "User:" | |
4111 #~ msgstr "Utilisateur:" | |
4112 | |
4113 #~ msgid "Gaim - Get User Info" | |
4114 #~ msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur" | |
4115 | |
4116 #~ msgid "Add Group" | |
4117 #~ msgstr "Ajouter un Groupe" | |
4118 | |
4119 #~ msgid "Gaim - Add Group" | |
4120 #~ msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe" | |
4121 | |
4122 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4123 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi a charger le plugin" | |
4124 | |
4125 #~ msgid "Select All" | |
4126 #~ msgstr "Selectionner tous" | |
4127 | |
4128 #~ msgid "Select Autos" | |
4129 #~ msgstr "Sectionner les connections automatiques" | |
4130 | |
4131 #~ msgid "Select None" | |
4132 #~ msgstr "Sectionner aucun" | |
4133 | |
4134 #~ msgid "Modify" | |
4135 #~ msgstr "Modifier" | |
4136 | |
4137 #~ msgid "Sign On/Off" | |
4138 #~ msgstr "Connexion/Déconnexion" | |
4139 | |
4140 #~ msgid "Gaim - Plugin List" | |
4141 #~ msgstr "Gaim - Liste des Plugins" | |
4142 | |
4143 #~ msgid "Gaim - Plugins" | |
4144 #~ msgstr "Gaim - Plugins" | |
4145 | |
4146 #~ msgid "Loaded Plugins" | |
4147 #~ msgstr "Plugins Chargés" | |
4148 | |
4149 #~ msgid "Selected Plugin" | |
4150 #~ msgstr "Plugin selectionner" | |
4151 | |
4152 #~ msgid "Filepath:" | |
4153 #~ msgstr "Chemin du Fichier:" | |
4154 | |
4155 #~ msgid "Load" | |
4156 #~ msgstr "Charger" | |
4157 | |
4158 #~ msgid "Load a plugin from a file" | |
4159 #~ msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" | |
4160 | |
4161 #~ msgid "Configure" | |
4162 #~ msgstr "Configurer" | |
4163 | |
4164 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
4165 #~ msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" | |
4166 | |
4167 #~ msgid "Reload" | |
4168 #~ msgstr "Recharger" | |
4169 | |
4170 #~ msgid "Reload the selected plugin" | |
4171 #~ msgstr "Recharger le plugin sélectionné" | |
4172 | |
4173 #~ msgid "Unload" | |
4174 #~ msgstr "Décharger" | |
4175 | |
4176 #~ msgid "Unload the selected plugin" | |
4177 #~ msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" | |
4178 | |
4179 #~ msgid "Close this window" | |
4180 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" | |
4181 | |
4182 #~ msgid "Use _borderless buttons" | |
4183 #~ msgstr "Utiliser des boutons sans bordures" | |
4184 | |
4185 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
4186 #~ msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" | |
4187 | |
4188 #~ msgid "_Raise Window on Events" | |
4189 #~ msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" | |
4190 | |
4191 #~ msgid "Gaim debug output window" | |
4192 #~ msgstr "fenêtre de debug Gaim" | |
4193 | |
4194 #~ msgid "" | |
4195 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " | |
4196 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " | |
4197 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " | |
4198 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." | |
4199 #~ msgstr "" | |
4200 #~ "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir " | |
4201 #~ "de la même version des sources que cette application. Malheureusement, à " | |
4202 #~ "cause de cette différence, je ne peux vous dire laquelle c'était. " | |
4203 #~ "Evidement, le chargement a échoué." | |
4204 | |
4205 #~ msgid "Libicq.so detected." | |
4206 #~ msgstr "Libicq.so detectée." | |
4207 | |
4208 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
4209 #~ msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." | |
4210 | |
4211 #~ msgid "Accept?" | |
4212 #~ msgstr "Accepter?" |