Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ja.po @ 4295:0bdfcae57be7
[gaim-migrate @ 4548]
Taku YASUI (tach) writes:
"The attached patch is prefs.c i18n patch for CVS
HEAD. Please apply it.
And I create new ja.po file.
please apply it too."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 11 Jan 2003 15:18:12 +0000 |
parents | da30c4977c43 |
children | cd866c66e284 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4294:d82850c50cf4 | 4295:0bdfcae57be7 |
---|---|
4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002. | 4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n" | 8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-01-09 02:10+0900\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55+0900\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-01-09 03:00+0900\n" |
11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n" | 11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n" |
12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" | 12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 |
17 #: plugins/docklet/docklet.c:119 | 17 #: plugins/docklet/docklet.c:121 |
18 msgid "New..." | 18 msgid "New..." |
19 msgstr "新規..." | 19 msgstr "新規..." |
20 | 20 |
21 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 | 21 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/protocols/gg/gg.c:75 |
22 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 | 22 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2530 |
23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 23 #: src/buddy.c:2660 src/prefs.c:742 |
24 msgid "Away" | 24 msgid "Away" |
25 msgstr "離席" | 25 msgstr "離席" |
26 | 26 |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:131 src/away.c:485 |
28 msgid "Back" | 28 msgid "Back" |
29 msgstr "戻る" | 29 msgstr "戻る" |
30 | 30 |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 | 31 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/multi.c:255 |
32 msgid "Auto-login" | 32 msgid "Auto-login" |
33 msgstr "自動ログイン" | 33 msgstr "自動ログイン" |
34 | 34 |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 | 35 #: plugins/docklet/docklet.c:145 src/buddy.c:2646 |
36 msgid "Signoff" | 36 msgid "Signoff" |
37 msgstr "サインオフ" | 37 msgstr "サインオフ" |
38 | 38 |
39 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | 39 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
40 msgid "Mute Sounds" | 40 msgid "Mute Sounds" |
41 msgstr "消音" | 41 msgstr "消音" |
42 | 42 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:156 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:158 |
44 #, fuzzy | |
45 msgid "Accounts..." | 44 msgid "Accounts..." |
46 msgstr "アカウント (_A)" | 45 msgstr "アカウント..." |
47 | 46 |
48 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | 47 #: plugins/docklet/docklet.c:159 |
49 #, fuzzy | |
50 msgid "Preferences..." | 48 msgid "Preferences..." |
51 msgstr "設定 (_P) ..." | 49 msgstr "設定..." |
52 | 50 |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:161 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:163 |
54 #, fuzzy | |
55 msgid "About Gaim..." | 52 msgid "About Gaim..." |
56 msgstr "Gaimについて" | 53 msgstr "Gaim について..." |
57 | 54 |
58 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/buddy.c:2650 |
59 msgid "Quit" | 56 msgid "Quit" |
60 msgstr "閉じる" | 57 msgstr "閉じる" |
61 | 58 |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:400 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:423 |
63 #, fuzzy | |
64 msgid "Tray Icon Configuration" | 60 msgid "Tray Icon Configuration" |
65 msgstr "Gaim - 音声設定" | 61 msgstr "トレイアイコンの設定" |
66 | 62 |
67 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 63 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
68 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 64 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
69 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 65 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
70 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 66 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:409 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:432 |
72 #, fuzzy | |
73 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 68 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
74 msgstr "ドックレットがクリックされるまで、新規メッセージを隠す" | 69 msgstr "トレイアイコンがクリックされるまで、新規メッセージを隠す (_H)" |
75 | 70 |
76 #: plugins/docklet/docklet.c:421 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:444 |
77 msgid "Tray Icon" | 72 msgid "Tray Icon" |
78 msgstr "トレイアイコン" | 73 msgstr "トレイアイコン" |
79 | 74 |
80 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:446 plugins/docklet/docklet.c:457 |
81 #, fuzzy | |
82 msgid "" | 76 msgid "" |
83 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 77 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
84 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 78 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
85 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 79 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
86 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | 80 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " |
87 "(although the icon doesn't flash yet =)." | 81 "(although the icon doesn't flash yet =)." |
88 msgstr "" | 82 msgstr "" |
89 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセス\n" | 83 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセスしたり、" |
90 "したり、友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば\n" | 84 "友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば GNOME や " |
91 "GNOME や KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。" | 85 "KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。また、ICQ のように" |
92 | 86 "(アイコンはフラッシュしないけれども)アイコンがクリックされるまで、メッセー" |
93 #: plugins/docklet/docklet.c:424 | 87 "ジを貯めておくことができます。" |
88 | |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:447 | |
94 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 90 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
95 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 91 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
96 | 92 |
97 #: plugins/docklet/docklet.c:430 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:453 |
98 #, fuzzy | |
99 msgid "System Tray Icon" | 94 msgid "System Tray Icon" |
100 msgstr "システムトレイドックレット" | 95 msgstr "システムトレイアイコン" |
101 | 96 |
102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 | 97 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 |
103 msgid "Buddy Chat" | 98 msgid "Buddy Chat" |
104 msgstr "仲間チャット" | 99 msgstr "仲間チャット" |
105 | 100 |
115 #: plugins/chatlist.c:318 | 110 #: plugins/chatlist.c:318 |
116 msgid "Refresh" | 111 msgid "Refresh" |
117 msgstr "更新" | 112 msgstr "更新" |
118 | 113 |
119 #. buttons | 114 #. buttons |
120 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 | 115 #: plugins/chatlist.c:319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 |
121 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 | 116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 src/buddy.c:484 src/buddy.c:2758 |
122 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | 117 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1584 src/conversation.c:2309 |
123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 | 118 #: src/conversation.c:2898 src/dialogs.c:2588 src/prpl.c:670 |
124 msgid "Add" | 119 msgid "Add" |
125 msgstr "追加" | 120 msgstr "追加" |
126 | 121 |
127 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 | 122 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:486 src/buddy.c:2760 |
128 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 | 123 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2293 |
129 #: src/conversation.c:2890 | 124 #: src/conversation.c:2892 |
130 msgid "Remove" | 125 msgid "Remove" |
131 msgstr "削除" | 126 msgstr "削除" |
132 | 127 |
133 #: plugins/chatlist.c:336 | 128 #: plugins/chatlist.c:336 |
134 msgid "List of available chats" | 129 msgid "List of available chats" |
165 | 160 |
166 #: plugins/gtik.c:995 | 161 #: plugins/gtik.c:995 |
167 msgid "Change" | 162 msgid "Change" |
168 msgstr "変更" | 163 msgstr "変更" |
169 | 164 |
170 #: plugins/notify.c:389 | 165 #: plugins/notify.c:396 |
171 #, fuzzy | |
172 msgid "Unable to write to config file" | 166 msgid "Unable to write to config file" |
173 msgstr "%sファイルを書き込めません" | 167 msgstr "設定ファイルに書き込めません" |
174 | 168 |
175 #: plugins/notify.c:389 | 169 #: plugins/notify.c:396 |
176 #, fuzzy | |
177 msgid "Notify plugin" | 170 msgid "Notify plugin" |
178 msgstr "ログインしていません" | 171 msgstr "通知プラグイン" |
179 | 172 |
180 #: plugins/notify.c:561 | 173 #: plugins/notify.c:568 |
181 msgid "Notify For" | 174 msgid "Notify For" |
182 msgstr "" | 175 msgstr "通知先" |
183 | 176 |
184 #: plugins/notify.c:562 | 177 #: plugins/notify.c:569 |
185 #, fuzzy | |
186 msgid "_IM windows" | 178 msgid "_IM windows" |
187 msgstr "IM ウィンドウ" | 179 msgstr "IM ウィンドウ (_I)" |
188 | 180 |
189 #: plugins/notify.c:567 | 181 #: plugins/notify.c:574 |
190 #, fuzzy | |
191 msgid "_Chat windows" | 182 msgid "_Chat windows" |
192 msgstr "チャットウィンドウ" | 183 msgstr "チャットウィンドウ (_C)" |
193 | 184 |
194 #. -------------- | 185 #. -------------- |
195 #: plugins/notify.c:573 | 186 #: plugins/notify.c:580 |
196 #, fuzzy | |
197 msgid "Notification Methods" | 187 msgid "Notification Methods" |
198 msgstr "ポップアップ通知" | 188 msgstr "通知方法" |
199 | 189 |
200 #: plugins/notify.c:576 | 190 #: plugins/notify.c:583 |
201 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 191 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
202 msgstr "" | 192 msgstr "ウインドウタイトルに文字列を入れる (Enter で保存) (_S):" |
203 | 193 |
204 #: plugins/notify.c:587 | 194 #: plugins/notify.c:594 |
205 msgid "_Quote window title" | 195 msgid "_Quote window title" |
206 msgstr "" | 196 msgstr "ウインドウタイトルを引用符で囲む (_Q)" |
207 | 197 |
208 #: plugins/notify.c:592 | 198 #: plugins/notify.c:599 |
209 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 199 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
210 msgstr "" | 200 msgstr "ウインドウマネージャの \"緊急\" ヒントを設定する (_U)" |
211 | 201 |
212 #: plugins/notify.c:597 | 202 #: plugins/notify.c:604 |
213 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 203 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
214 msgstr "" | 204 msgstr "ウインドウタイトルに新規メッセージの個数を入れる (_O)" |
215 | 205 |
216 #: plugins/notify.c:602 | 206 #: plugins/notify.c:609 |
217 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 207 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
218 msgstr "" | 208 msgstr "会話がフォーカスされていても通知する (_N)" |
219 | 209 |
220 #. -------------- | 210 #. -------------- |
221 #: plugins/notify.c:608 | 211 #: plugins/notify.c:615 |
222 #, fuzzy | |
223 msgid "Notification Removal" | 212 msgid "Notification Removal" |
224 msgstr "ポップアップ通知" | 213 msgstr "通知の削除" |
225 | 214 |
226 #: plugins/notify.c:609 | 215 #: plugins/notify.c:616 |
227 #, fuzzy | |
228 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 216 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
229 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" | 217 msgstr "会話ウインドウがフォーカスされたときに消す (_F)" |
230 | 218 |
231 #: plugins/notify.c:614 | 219 #: plugins/notify.c:621 |
232 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 220 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
233 msgstr "" | 221 msgstr "会話ウインドウがクリックされたときに消す (_R)" |
234 | 222 |
235 #: plugins/notify.c:619 | 223 #: plugins/notify.c:626 |
236 #, fuzzy | |
237 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 224 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
238 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" | 225 msgstr "会話ウインドウで入力されたときに消す (_T)" |
239 | 226 |
240 #: plugins/notify.c:624 | 227 #: plugins/notify.c:631 |
241 msgid "Appl_y" | 228 msgid "Appl_y" |
242 msgstr "" | 229 msgstr "適用 (_Y)" |
243 | 230 |
244 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 | 231 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 |
245 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 232 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
246 msgstr "" | 233 msgstr "オフラインにされたときに再接続する。" |
247 | 234 |
248 #: plugins/autorecon.c:61 | 235 #: plugins/autorecon.c:61 |
249 #, fuzzy | |
250 msgid "Auto Reconnect" | 236 msgid "Auto Reconnect" |
251 msgstr "接続できません" | 237 msgstr "自動再接続" |
252 | 238 |
253 #: plugins/timestamp.c:73 | 239 #: plugins/timestamp.c:72 |
254 #, fuzzy | 240 msgid "iChat Timestamp" |
241 msgstr "iChat タイムスタンプ" | |
242 | |
243 #: plugins/timestamp.c:92 | |
244 msgid "_Apply" | |
245 msgstr "適用 (_A)" | |
246 | |
247 #: plugins/timestamp.c:129 | |
255 msgid "Timestamp" | 248 msgid "Timestamp" |
256 msgstr "テスト" | 249 msgstr "タイムスタンプ" |
257 | 250 |
258 #: plugins/timestamp.c:75 | 251 #: plugins/timestamp.c:131 |
259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." | 252 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
260 msgstr "" | 253 msgstr "iChat スタイルのタイムスタンプを N 分おきに付ける。" |
261 | 254 |
262 #: plugins/history.c:72 | 255 #: plugins/history.c:73 |
263 #, fuzzy | |
264 msgid "History" | 256 msgid "History" |
265 msgstr "ヒストリを見る (_H)" | 257 msgstr "ヒストリ" |
266 | 258 |
267 #: plugins/history.c:74 | 259 #: plugins/history.c:75 |
268 #, fuzzy | |
269 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 260 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " |
270 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" | 261 msgstr "新しい会話のときにログに残っている最近の会話を表示する " |
271 | 262 |
272 #: plugins/iconaway.c:52 | 263 #: plugins/iconaway.c:52 |
273 msgid "Iconify on away" | 264 msgid "Iconify on away" |
274 msgstr "" | 265 msgstr "離席のときにアイコン化する" |
275 | 266 |
276 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 | 267 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 |
277 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 268 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
278 msgstr "" | 269 msgstr "離席のときに離席ボックスと友達リストをアイコン化する。" |
279 | 270 |
280 #: plugins/iconaway.c:61 | 271 #: plugins/iconaway.c:61 |
281 msgid "Iconify On Away" | 272 msgid "Iconify On Away" |
282 msgstr "" | 273 msgstr "離席のときにアイコン化する" |
283 | 274 |
284 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 | 275 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2326 |
285 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 | 276 #: src/protocols/msn/msn.c:2431 |
286 msgid "Available" | 277 msgid "Available" |
287 msgstr "可視" | 278 msgstr "可視" |
288 | 279 |
289 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 280 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
290 msgid "Available for friends only" | 281 msgid "Available for friends only" |
300 | 291 |
301 #: src/protocols/gg/gg.c:78 | 292 #: src/protocols/gg/gg.c:78 |
302 msgid "Invisible for friends only" | 293 msgid "Invisible for friends only" |
303 msgstr "友達だけから隠れる" | 294 msgstr "友達だけから隠れる" |
304 | 295 |
305 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 296 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 |
306 msgid "Unavailable" | 297 msgid "Unavailable" |
307 msgstr "放置" | 298 msgstr "放置" |
308 | 299 |
309 #: src/protocols/gg/gg.c:165 | 300 #: src/protocols/gg/gg.c:165 |
310 msgid "Unable to resolve hostname." | 301 msgid "Unable to resolve hostname." |
332 | 323 |
333 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | 324 #: src/protocols/gg/gg.c:183 |
334 msgid "Unknown Error Code." | 325 msgid "Unknown Error Code." |
335 msgstr "理解不能なコード" | 326 msgstr "理解不能なコード" |
336 | 327 |
337 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 | 328 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2466 |
338 #, c-format | 329 #, c-format |
339 msgid "Status: %s" | 330 msgid "Status: %s" |
340 msgstr "状態: %s" | 331 msgstr "状態: %s" |
341 | 332 |
342 #: src/protocols/gg/gg.c:309 | 333 #: src/protocols/gg/gg.c:309 |
440 #: src/protocols/gg/gg.c:735 | 431 #: src/protocols/gg/gg.c:735 |
441 msgid "Sex" | 432 msgid "Sex" |
442 msgstr "性" | 433 msgstr "性" |
443 | 434 |
444 #. Line 5 | 435 #. Line 5 |
445 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 | 436 #: src/protocols/gg/gg.c:739 src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 |
446 msgid "City" | 437 msgid "City" |
447 msgstr "町" | 438 msgstr "町" |
448 | 439 |
449 #: src/protocols/gg/gg.c:771 | 440 #: src/protocols/gg/gg.c:771 |
450 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 441 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
547 | 538 |
548 #. | 539 #. |
549 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 540 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
550 #. show_set_dir(gc); | 541 #. show_set_dir(gc); |
551 #. | 542 #. |
552 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 | 543 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 | 544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4157 src/protocols/jabber/jabber.c:4170 |
545 #: src/dialogs.c:2238 | |
554 msgid "Change Password" | 546 msgid "Change Password" |
555 msgstr "パスワード変更" | 547 msgstr "パスワード変更" |
556 | 548 |
557 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 | 549 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 |
558 msgid "Import Buddy List from Server" | 550 msgid "Import Buddy List from Server" |
576 "the directory server. Please try again later." | 568 "the directory server. Please try again later." |
577 msgstr "" | 569 msgstr "" |
578 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ" | 570 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ" |
579 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。" | 571 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。" |
580 | 572 |
581 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 | 573 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:516 |
582 msgid "Nick:" | 574 msgid "Nick:" |
583 msgstr "ニック:" | 575 msgstr "ニック:" |
584 | 576 |
585 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 577 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 |
586 msgid "Gadu-Gadu User" | 578 msgid "Gadu-Gadu User" |
587 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" | 579 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" |
588 | 580 |
589 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | 581 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 |
590 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 582 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
591 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。" | 583 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。" |
592 | 584 |
585 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1264 | |
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054 src/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 src/protocols/toc/toc.c:1990 | |
593 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 | 588 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 |
594 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 | 589 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 |
595 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 | 590 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3823 |
596 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 | 591 #: src/dialogs.c:3980 src/dialogs.c:4473 src/dialogs.c:5215 src/multi.c:1040 |
597 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | 592 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1458 src/prpl.c:312 src/prpl.c:670 |
598 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | |
599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 | |
600 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 | |
601 msgid "Cancel" | 593 msgid "Cancel" |
602 msgstr "取消" | 594 msgstr "取消" |
603 | 595 |
604 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | 596 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1662 |
605 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 | 597 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1302 |
606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | 598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2200 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 |
607 msgid "Authorize" | 599 msgid "Authorize" |
608 msgstr "認証" | 600 msgstr "認証" |
609 | 601 |
610 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | 602 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1662 |
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 | 603 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1302 |
612 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | 604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2200 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 |
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 | 605 #: src/dialogs.c:2576 |
614 msgid "Deny" | 606 msgid "Deny" |
615 msgstr "非許可" | 607 msgstr "非許可" |
616 | 608 |
617 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | 609 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 |
618 msgid "Send message through server" | 610 msgid "Send message through server" |
619 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" | 611 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" |
620 | 612 |
621 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 | 613 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:476 src/protocols/irc/irc.c:2622 |
622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 | 614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3250 src/protocols/jabber/jabber.c:3283 |
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 | 615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4889 src/protocols/oscar/oscar.c:4941 |
624 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | 616 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 |
625 msgid "Get Info" | 617 msgid "Get Info" |
626 msgstr "情報取得" | 618 msgstr "情報取得" |
627 | 619 |
628 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 | 620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:517 |
629 #, fuzzy | |
630 msgid "Gaim User" | 621 msgid "Gaim User" |
631 msgstr "Gaim の利用法" | 622 msgstr "Gaim ユーザ" |
632 | 623 |
633 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | 624 #: src/protocols/irc/irc.c:201 |
634 msgid "" | 625 msgid "" |
635 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 626 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
636 "the Account Editor)" | 627 "the Account Editor)" |
637 msgstr "" | 628 msgstr "" |
638 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ" | 629 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ" |
639 "ンコード' オプションを確認してください)" | 630 "ンコード' オプションを確認してください)" |
640 | 631 |
641 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 | 632 #: src/protocols/irc/irc.c:515 src/protocols/irc/irc.c:2332 |
642 #, c-format | 633 #, c-format |
643 msgid "DCC Chat with %s closed" | 634 msgid "DCC Chat with %s closed" |
644 msgstr "DCCチャット %s は閉じました" | 635 msgstr "DCCチャット %s は閉じました" |
645 | 636 |
646 #: src/protocols/irc/irc.c:719 | 637 #: src/protocols/irc/irc.c:580 src/protocols/irc/irc.c:2341 |
638 #, c-format | |
639 msgid "DCC Chat with %s established" | |
640 msgstr "%s との DCC チャットが始まりました" | |
641 | |
642 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | |
647 msgid "No topic is set" | 643 msgid "No topic is set" |
648 msgstr "トピックが設定されていません" | 644 msgstr "トピックが設定されていません" |
649 | 645 |
650 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 | 646 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/irc/irc.c:1520 |
651 #, c-format | 647 #, c-format |
652 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 648 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
653 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" | 649 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" |
654 | 650 |
651 #: src/protocols/irc/irc.c:755 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
654 msgstr "-:- モード/%s [%c%c %s] by %s" | |
655 | |
655 #. RPL_REHASHING | 656 #. RPL_REHASHING |
656 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 657 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 |
657 msgid "Rehashing server" | 658 msgid "Rehashing server" |
658 msgstr "サーバの再ハッシュ中" | 659 msgstr "サーバの再ハッシュ中" |
659 | 660 |
660 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 | 661 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 src/protocols/irc/irc.c:1415 |
661 msgid "IRC Operator" | 662 msgid "IRC Operator" |
662 msgstr "IRC オペレータ" | 663 msgstr "IRC オペレータ" |
663 | 664 |
664 #. ERR_NOSUCHNICK | 665 #. ERR_NOSUCHNICK |
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 666 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 |
666 msgid "No such nick/channel" | 667 msgid "No such nick/channel" |
667 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません" | 668 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません" |
668 | 669 |
669 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 | 670 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 src/protocols/irc/irc.c:1067 |
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | 671 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 src/protocols/irc/irc.c:1072 |
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 | 672 #: src/protocols/irc/irc.c:1373 |
672 msgid "IRC Error" | 673 msgid "IRC Error" |
673 msgstr "IRCエラー" | 674 msgstr "IRCエラー" |
674 | 675 |
675 #. ERR_NOSUCHSERVER | 676 #. ERR_NOSUCHSERVER |
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | 677 #: src/protocols/irc/irc.c:1067 |
677 msgid "No such server" | 678 msgid "No such server" |
678 msgstr "そのようなサーバはありません" | 679 msgstr "そのようなサーバはありません" |
679 | 680 |
680 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 681 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | 682 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 |
682 msgid "No nickname given" | 683 msgid "No nickname given" |
683 msgstr "ニックが与えられていません" | 684 msgstr "ニックが与えられていません" |
684 | 685 |
685 #. ERR_NOPRIVILEGES | 686 #. ERR_NOPRIVILEGES |
686 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 687 #: src/protocols/irc/irc.c:1072 |
687 msgid "You're not an IRC operator!" | 688 msgid "You're not an IRC operator!" |
688 msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!" | 689 msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!" |
689 | 690 |
690 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 691 #: src/protocols/irc/irc.c:1075 |
691 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 692 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
692 msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください" | 693 msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください" |
693 | 694 |
694 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 | 695 #: src/protocols/irc/irc.c:1226 src/protocols/irc/irc.c:1232 |
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 | 696 #: src/protocols/irc/irc.c:1238 src/protocols/irc/irc.c:1252 |
696 msgid "IRC CTCP info" | 697 msgid "IRC CTCP info" |
697 msgstr "IRC CTCP Info" | 698 msgstr "IRC CTCP Info" |
698 | 699 |
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 | 700 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 |
700 #, c-format | 701 #, c-format |
701 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 702 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
702 msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています" | 703 msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています" |
703 | 704 |
704 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 | 705 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 |
705 msgid "" | 706 msgid "" |
706 "This requires a direct connection to be established between the two " | 707 "This requires a direct connection to be established between the two " |
707 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 708 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
708 msgstr "" | 709 msgstr "" |
709 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経" | 710 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経" |
710 "由せずに送られます。" | 711 "由せずに送られます。" |
711 | 712 |
712 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | 713 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:2054 |
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 | 714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 |
714 msgid "Connect" | 715 msgid "Connect" |
715 msgstr "接続" | 716 msgstr "接続" |
716 | 717 |
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 | 718 #: src/protocols/irc/irc.c:1309 src/protocols/msn/msn.c:309 |
718 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 | 719 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/msn/msn.c:1327 |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 | 720 #: src/protocols/msn/msn.c:1804 |
720 msgid "Unable to write" | 721 msgid "Unable to write" |
721 msgstr "書き込めません" | 722 msgstr "書き込めません" |
722 | 723 |
723 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 | 724 #: src/protocols/irc/irc.c:1371 |
724 #, c-format | 725 #, c-format |
725 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 726 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
726 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" | 727 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" |
727 | 728 |
728 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 | 729 #: src/protocols/irc/irc.c:1376 |
729 #, c-format | 730 #, c-format |
730 msgid "Kicked by %s: %s" | 731 msgid "Kicked by %s: %s" |
731 msgstr "%sにより蹴られました: %s" | 732 msgstr "%sにより蹴られました: %s" |
732 | 733 |
733 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 | 734 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/irc/irc.c:2641 |
734 msgid "CTCP ClientInfo" | 735 msgid "CTCP ClientInfo" |
735 msgstr "CTCP クライアント情報" | 736 msgstr "CTCP クライアント情報" |
736 | 737 |
737 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 | 738 #: src/protocols/irc/irc.c:1438 src/protocols/irc/irc.c:2647 |
738 msgid "CTCP UserInfo" | 739 msgid "CTCP UserInfo" |
739 msgstr "CTCP ユーザ情報" | 740 msgstr "CTCP ユーザ情報" |
740 | 741 |
741 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 | 742 #: src/protocols/irc/irc.c:1444 src/protocols/irc/irc.c:2653 |
742 msgid "CTCP Version" | 743 msgid "CTCP Version" |
743 msgstr "CTCP バージョン" | 744 msgstr "CTCP バージョン" |
744 | 745 |
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 | 746 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:2659 |
746 msgid "CTCP Ping" | 747 msgid "CTCP Ping" |
747 msgstr "CTCP Ping" | 748 msgstr "CTCP Ping" |
748 | 749 |
749 #: src/protocols/irc/irc.c:1972 | 750 #: src/protocols/irc/irc.c:1950 |
750 #, c-format | 751 #, c-format |
751 msgid "Topic for %s is %s" | 752 msgid "Topic for %s is %s" |
752 msgstr "%s のトピックは %s です" | 753 msgstr "%s のトピックは %s です" |
753 | 754 |
754 #: src/protocols/irc/irc.c:2064 | 755 #: src/protocols/irc/irc.c:2042 |
755 #, c-format | 756 #, c-format |
756 msgid "You have left %s" | 757 msgid "You have left %s" |
757 msgstr "%s を抜けました" | 758 msgstr "%s を抜けました" |
758 | 759 |
759 #: src/protocols/irc/irc.c:2065 | 760 #: src/protocols/irc/irc.c:2043 |
760 msgid "IRC Part" | 761 msgid "IRC Part" |
761 msgstr "IRC を抜ける" | 762 msgstr "IRC を抜ける" |
762 | 763 |
763 #: src/protocols/irc/irc.c:2232 | 764 #: src/protocols/irc/irc.c:2097 |
765 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
766 msgstr "<I>DCC CHAT を要求しています</I>" | |
767 | |
768 #: src/protocols/irc/irc.c:2114 | |
769 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
770 msgstr "<B>オペレータコマンド:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
771 | |
772 #: src/protocols/irc/irc.c:2118 | |
773 msgid "" | |
774 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
775 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
776 msgstr "<B>CTCP コマンド:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
777 | |
778 #: src/protocols/irc/irc.c:2125 | |
779 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
780 msgstr "DCC コマンド:<BR>CHAT <nick></B>" | |
781 | |
782 #: src/protocols/irc/irc.c:2129 | |
783 msgid "" | |
784 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
785 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
786 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
787 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
788 msgstr "現在サポートされているコマンド:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>オペレータコマンドは /HELP OPER を入力<BR>CTCP コマンドは /HELP CTCP を入力<BR>DCC コマンドは /HELP DCC を入力" | |
789 | |
790 #: src/protocols/irc/irc.c:2151 | |
791 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
792 msgstr "<B>不明なコマンド</B>" | |
793 | |
794 #: src/protocols/irc/irc.c:2210 | |
764 msgid "Channel:" | 795 msgid "Channel:" |
765 msgstr "チャンネル:" | 796 msgstr "チャンネル:" |
766 | 797 |
767 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 | 798 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 src/aim.c:325 src/multi.c:641 |
768 msgid "Password:" | 799 msgid "Password:" |
769 msgstr "パスワード:" | 800 msgstr "パスワード:" |
770 | 801 |
771 #: src/protocols/irc/irc.c:2650 | 802 #: src/protocols/irc/irc.c:2628 |
772 msgid "DCC Chat" | 803 msgid "DCC Chat" |
773 msgstr "DCC チャット" | 804 msgstr "DCC チャット" |
774 | 805 |
775 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | 806 #: src/protocols/irc/irc.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:2869 |
776 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 | 807 #: src/protocols/msn/msn.c:2849 src/protocols/napster/napster.c:615 |
777 msgid "Server:" | 808 msgid "Server:" |
778 msgstr "サーバ:" | 809 msgstr "サーバ:" |
779 | 810 |
780 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 | 811 #: src/protocols/irc/irc.c:2703 src/protocols/jabber/jabber.c:4231 |
781 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 | 812 #: src/protocols/msn/msn.c:2855 src/protocols/napster/napster.c:621 |
782 #, fuzzy | |
783 msgid "Port:" | 813 msgid "Port:" |
784 msgstr "ポート番号" | 814 msgstr "ポート番号:" |
785 | 815 |
786 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 | 816 #: src/protocols/irc/irc.c:2709 |
787 msgid "Encoding:" | 817 msgid "Encoding:" |
788 msgstr "" | 818 msgstr "エンコーディング:" |
789 | 819 |
790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | 820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 |
791 msgid "Unable to change password." | 821 msgid "Unable to change password." |
792 msgstr "パスワードを変更できません。" | 822 msgstr "パスワードを変更できません。" |
793 | 823 |
794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 |
795 msgid "" | 825 msgid "" |
796 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 826 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
797 "changed." | 827 "changed." |
798 msgstr "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。" | 828 msgstr "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。" |
799 | 829 |
800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | 830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
801 msgid "Unable to change password" | 831 msgid "Unable to change password" |
802 msgstr "パスワードを変更できません。" | 832 msgstr "パスワードを変更できません。" |
803 | 833 |
804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | 834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 |
805 msgid "" | 835 msgid "" |
806 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 836 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
807 "password remains the same." | 837 "password remains the same." |
808 msgstr "" | 838 msgstr "" |
809 "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていませ" | 839 "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていませ" |
810 "ん。" | 840 "ん。" |
811 | 841 |
812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 |
813 msgid "Unknown" | 843 msgid "Unknown" |
814 msgstr "不明" | 844 msgstr "不明" |
815 | 845 |
816 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 847 #: src/buddy.c:2793 src/multi.c:245 |
818 msgid "Online" | 848 msgid "Online" |
819 msgstr "オンライン" | 849 msgstr "オンライン" |
820 | 850 |
821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 |
822 msgid "Extended Away" | 852 msgid "Extended Away" |
823 msgstr "逃走中" | 853 msgstr "逃走中" |
824 | 854 |
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 |
826 msgid "Do Not Disturb" | 856 msgid "Do Not Disturb" |
827 msgstr "邪魔しないでね" | 857 msgstr "邪魔しないでね" |
828 | 858 |
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 | 859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1372 |
830 #, c-format | 860 #, c-format |
831 msgid "Jabber Error %s" | 861 msgid "Jabber Error %s" |
832 msgstr "Jabber エラー %s" | 862 msgstr "Jabber エラー %s" |
833 | 863 |
834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1478 |
835 #, c-format | 865 #, c-format |
836 msgid "Error %s: %s" | 866 msgid "Error %s: %s" |
837 msgstr "エラー %s: %s" | 867 msgstr "エラー %s: %s" |
838 | 868 |
839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 | 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
840 msgid "Unknown Error in presence" | 870 msgid "Unknown Error in presence" |
841 msgstr "不明なエラーが起きています" | 871 msgstr "不明なエラーが起きています" |
842 | 872 |
843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 | 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 |
844 #, c-format | 874 #, c-format |
845 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 875 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
846 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています" | 876 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています" |
847 | 877 |
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 | 878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1682 |
849 #, c-format | 879 #, c-format |
850 msgid "" | 880 msgid "" |
851 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 881 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
852 msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。" | 882 msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。" |
853 | 883 |
854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | 884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1685 |
855 msgid "No such user." | 885 msgid "No such user." |
856 msgstr "そのようなユーザはいません。" | 886 msgstr "そのようなユーザはいません。" |
857 | 887 |
858 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 | 888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1337 |
859 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 | 889 #: src/dialogs.c:925 |
860 msgid "Buddies" | 890 msgid "Buddies" |
861 msgstr "友達" | 891 msgstr "友達" |
862 | 892 |
863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 | 893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1826 |
864 msgid "Authenticating" | 894 msgid "Authenticating" |
865 msgstr "認証中" | 895 msgstr "認証中" |
866 | 896 |
867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 | 897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1863 |
868 msgid "Unknown login error" | 898 msgid "Unknown login error" |
869 msgstr "不明なログインエラー" | 899 msgstr "不明なログインエラー" |
870 | 900 |
871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 | 901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 |
872 msgid "Password successfully changed." | 902 msgid "Password successfully changed." |
873 msgstr "パスワードを変更しました。" | 903 msgstr "パスワードを変更しました。" |
874 | 904 |
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 | 905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2295 src/protocols/jabber/jabber.c:4085 |
876 msgid "Connection lost" | 906 msgid "Connection lost" |
877 msgstr "接続が切れました" | 907 msgstr "接続が切れました" |
878 | 908 |
879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 | 909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 src/protocols/jabber/jabber.c:2329 |
880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 | 910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4087 src/protocols/jabber/jabber.c:4133 |
881 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 | 911 #: src/protocols/msn/msn.c:1954 src/protocols/msn/msn.c:1983 |
882 msgid "Unable to connect" | 912 msgid "Unable to connect" |
883 msgstr "接続できません" | 913 msgstr "接続できません" |
884 | 914 |
885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 | 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 |
886 msgid "Connected" | 916 msgid "Connected" |
887 msgstr "接続しました" | 917 msgstr "接続しました" |
888 | 918 |
889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 | 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 |
890 msgid "Requesting Authentication Method" | 920 msgid "Requesting Authentication Method" |
891 msgstr "認証要求中" | 921 msgstr "認証要求中" |
892 | 922 |
893 #. we have no chats yet | 923 #. we have no chats yet |
894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 | 924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2324 src/protocols/msn/msn.c:1975 |
895 msgid "Connecting" | 925 msgid "Connecting" |
896 msgstr "接続中" | 926 msgstr "接続中" |
897 | 927 |
898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 | 928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2628 |
899 #, c-format | 929 #, c-format |
900 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 930 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
901 msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。" | 931 msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。" |
902 | 932 |
903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 | 933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2630 |
904 msgid "Jabber Error" | 934 msgid "Jabber Error" |
905 msgstr "Jabber エラー" | 935 msgstr "Jabber エラー" |
906 | 936 |
907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 | 937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 |
908 msgid "Room:" | 938 msgid "Room:" |
909 msgstr "部屋:" | 939 msgstr "部屋:" |
910 | 940 |
911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | 941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2874 |
912 msgid "Handle:" | 942 msgid "Handle:" |
913 msgstr "ハンドル:" | 943 msgstr "ハンドル:" |
914 | 944 |
915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 | 945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2898 |
916 msgid "Unable to join chat" | 946 msgid "Unable to join chat" |
917 msgstr "チャットに参加できません" | 947 msgstr "チャットに参加できません" |
918 | 948 |
919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 | 949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2931 |
920 msgid "Chats" | 950 msgid "Chats" |
921 msgstr "チャット" | 951 msgstr "チャット" |
922 | 952 |
923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238 |
924 msgid "View Error Msg" | 954 msgid "View Error Msg" |
925 msgstr "エラーログを見る" | 955 msgstr "エラーログを見る" |
926 | 956 |
927 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 | 957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 src/protocols/oscar/oscar.c:4902 |
928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 | 958 #: src/buddy_chat.c:889 |
929 msgid "Get Away Msg" | 959 msgid "Get Away Msg" |
930 msgstr "離席メッセージ" | 960 msgstr "離席メッセージ" |
931 | 961 |
932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 | 962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3262 |
933 msgid "Un-hide From" | 963 msgid "Un-hide From" |
934 msgstr "ここからは隠さない" | 964 msgstr "ここからは隠さない" |
935 | 965 |
936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 | 966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3265 |
937 msgid "Temporarily Hide From" | 967 msgid "Temporarily Hide From" |
938 msgstr "一時的にここから隠す" | 968 msgstr "一時的にここから隠す" |
939 | 969 |
940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
941 msgid "Remove From Roster" | 971 msgid "Remove From Roster" |
942 msgstr "リストから削除する" | 972 msgstr "リストから削除する" |
943 | 973 |
944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 | 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 |
945 msgid "Cancel Presence Notification" | 975 msgid "Cancel Presence Notification" |
946 msgstr "存在通知をやめる" | 976 msgstr "存在通知をやめる" |
947 | 977 |
948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 | 978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
949 msgid "Full Name" | 979 msgid "Full Name" |
950 msgstr "氏名" | 980 msgstr "氏名" |
951 | 981 |
952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 | 982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
953 msgid "Family Name" | 983 msgid "Family Name" |
954 msgstr "名字" | 984 msgstr "名字" |
955 | 985 |
956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | 986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
957 msgid "Given Name" | 987 msgid "Given Name" |
958 msgstr "名前" | 988 msgstr "名前" |
959 | 989 |
960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 | 990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
961 msgid "Nickname" | 991 msgid "Nickname" |
962 msgstr "ニックネーム" | 992 msgstr "ニックネーム" |
963 | 993 |
964 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 | 994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:3016 |
965 msgid "URL" | 995 msgid "URL" |
966 msgstr "URL" | 996 msgstr "URL" |
967 | 997 |
968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 | 998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
969 msgid "Street Address" | 999 msgid "Street Address" |
970 msgstr "住所" | 1000 msgstr "住所" |
971 | 1001 |
972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 | 1002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
973 msgid "Extended Address" | 1003 msgid "Extended Address" |
974 msgstr "その他" | 1004 msgstr "その他" |
975 | 1005 |
976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 | 1006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
977 msgid "Locality" | 1007 msgid "Locality" |
978 msgstr "区" | 1008 msgstr "区" |
979 | 1009 |
980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 1010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
981 msgid "Region" | 1011 msgid "Region" |
982 msgstr "州" | 1012 msgstr "州" |
983 | 1013 |
984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | 1014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
985 msgid "Postal Code" | 1015 msgid "Postal Code" |
986 msgstr "郵便番号" | 1016 msgstr "郵便番号" |
987 | 1017 |
988 #. Line 7 | 1018 #. Line 7 |
989 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 |
990 msgid "Country" | 1020 msgid "Country" |
991 msgstr "国" | 1021 msgstr "国" |
992 | 1022 |
993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | 1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 |
994 msgid "Telephone" | 1024 msgid "Telephone" |
995 msgstr "電話番号" | 1025 msgstr "電話番号" |
996 | 1026 |
997 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 src/dialogs.c:2921 |
998 msgid "Email" | 1028 msgid "Email" |
999 msgstr "メールアドレス" | 1029 msgstr "メールアドレス" |
1000 | 1030 |
1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | 1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 |
1002 msgid "Organization Name" | 1032 msgid "Organization Name" |
1003 msgstr "組織名" | 1033 msgstr "組織名" |
1004 | 1034 |
1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 |
1006 msgid "Organization Unit" | 1036 msgid "Organization Unit" |
1007 msgstr "所属部署" | 1037 msgstr "所属部署" |
1008 | 1038 |
1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | 1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 |
1010 msgid "Title" | 1040 msgid "Title" |
1011 msgstr "肩書" | 1041 msgstr "肩書" |
1012 | 1042 |
1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 |
1014 msgid "Role" | 1044 msgid "Role" |
1015 msgstr "役職" | 1045 msgstr "役職" |
1016 | 1046 |
1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 |
1018 msgid "Birthday" | 1048 msgid "Birthday" |
1019 msgstr "誕生日" | 1049 msgstr "誕生日" |
1020 | 1050 |
1021 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:996 |
1022 msgid "Description" | 1052 msgid "Description" |
1023 msgstr "概要" | 1053 msgstr "概要" |
1024 | 1054 |
1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 | 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 |
1026 msgid "" | 1056 msgid "" |
1027 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1057 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1028 "comfortable" | 1058 "comfortable" |
1029 msgstr "" | 1059 msgstr "" |
1030 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" | 1060 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" |
1031 | 1061 |
1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 | 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 |
1033 msgid "User Identity" | 1063 msgid "User Identity" |
1034 msgstr "ユーザ ID" | 1064 msgstr "ユーザ ID" |
1035 | 1065 |
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 | 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3942 |
1037 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1067 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1038 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" | 1068 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" |
1039 | 1069 |
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 | 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4015 |
1041 msgid "Server Registration successful!" | 1071 msgid "Server Registration successful!" |
1042 msgstr "サーバに登録しました" | 1072 msgstr "サーバに登録しました" |
1043 | 1073 |
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 | 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042 |
1045 msgid "Unknown registration error" | 1075 msgid "Unknown registration error" |
1046 msgstr "不明な登録エラー" | 1076 msgstr "不明な登録エラー" |
1047 | 1077 |
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 | 1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4151 src/protocols/jabber/jabber.c:4166 |
1049 msgid "Set User Info" | 1079 msgid "Set User Info" |
1050 msgstr "ユーザ情報の登録" | 1080 msgstr "ユーザ情報の登録" |
1051 | 1081 |
1052 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:224 |
1053 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1083 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1054 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)" | 1084 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)" |
1055 | 1085 |
1056 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 1086 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
1057 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1087 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1058 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)" | 1088 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)" |
1059 | 1089 |
1060 #: src/protocols/msn/msn.c:228 | 1090 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
1061 msgid "Invalid User" | 1091 msgid "Invalid User" |
1062 msgstr "無効なユーザ" | 1092 msgstr "無効なユーザ" |
1063 | 1093 |
1064 #: src/protocols/msn/msn.c:231 | 1094 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1065 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1095 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1066 msgstr "FQDNがありません" | 1096 msgstr "FQDNがありません" |
1067 | 1097 |
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | 1098 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
1069 msgid "Already Login" | 1099 msgid "Already Login" |
1070 msgstr "すでにログインしています" | 1100 msgstr "すでにログインしています" |
1071 | 1101 |
1072 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | 1102 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
1073 msgid "Invalid Username" | 1103 msgid "Invalid Username" |
1074 msgstr "無効なユーザ名" | 1104 msgstr "無効なユーザ名" |
1075 | 1105 |
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | 1106 #: src/protocols/msn/msn.c:242 |
1077 msgid "Invalid Friendly Name" | 1107 msgid "Invalid Friendly Name" |
1078 msgstr "無効な友好名" | 1108 msgstr "無効な友好名" |
1079 | 1109 |
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:243 | 1110 #: src/protocols/msn/msn.c:245 |
1081 msgid "List Full" | 1111 msgid "List Full" |
1082 msgstr "リストがいっぱいです" | 1112 msgstr "リストがいっぱいです" |
1083 | 1113 |
1084 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 1114 #: src/protocols/msn/msn.c:248 |
1085 msgid "Already there" | 1115 msgid "Already there" |
1086 msgstr "すでにそこにいます" | 1116 msgstr "すでにそこにいます" |
1087 | 1117 |
1088 #: src/protocols/msn/msn.c:249 | 1118 #: src/protocols/msn/msn.c:251 |
1089 msgid "Not on list" | 1119 msgid "Not on list" |
1090 msgstr "リストにいません" | 1120 msgstr "リストにいません" |
1091 | 1121 |
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:252 | 1122 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
1093 msgid "User is offline" | 1123 msgid "User is offline" |
1094 msgstr "ユーザがオフラインです" | 1124 msgstr "ユーザがオフラインです" |
1095 | 1125 |
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:255 | 1126 #: src/protocols/msn/msn.c:257 |
1097 msgid "Already in the mode" | 1127 msgid "Already in the mode" |
1098 msgstr "そのモードにすでにいます" | 1128 msgstr "そのモードにすでにいます" |
1099 | 1129 |
1100 #: src/protocols/msn/msn.c:258 | 1130 #: src/protocols/msn/msn.c:260 |
1101 msgid "Already in opposite list" | 1131 msgid "Already in opposite list" |
1102 msgstr "反対リストにすでにいます" | 1132 msgstr "反対リストにすでにいます" |
1103 | 1133 |
1104 #: src/protocols/msn/msn.c:261 | 1134 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
1105 msgid "Switchboard failed" | 1135 msgid "Switchboard failed" |
1106 msgstr "スイッチボード失敗" | 1136 msgstr "スイッチボード失敗" |
1107 | 1137 |
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:264 | 1138 #: src/protocols/msn/msn.c:266 |
1109 msgid "Notify Transfer failed" | 1139 msgid "Notify Transfer failed" |
1110 msgstr "通知転送失敗" | 1140 msgstr "通知転送失敗" |
1111 | 1141 |
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:268 | 1142 #: src/protocols/msn/msn.c:270 |
1113 msgid "Required fields missing" | 1143 msgid "Required fields missing" |
1114 msgstr "必要なフィールドがありません" | 1144 msgstr "必要なフィールドがありません" |
1115 | 1145 |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 | 1146 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:414 |
1117 msgid "Not logged in" | 1147 msgid "Not logged in" |
1118 msgstr "ログインしていません" | 1148 msgstr "ログインしていません" |
1119 | 1149 |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:275 | 1150 #: src/protocols/msn/msn.c:277 |
1121 msgid "Internal server error" | 1151 msgid "Internal server error" |
1122 msgstr "サーバ内部エラー" | 1152 msgstr "サーバ内部エラー" |
1123 | 1153 |
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | 1154 #: src/protocols/msn/msn.c:280 |
1125 msgid "Database server error" | 1155 msgid "Database server error" |
1126 msgstr "データベースサーバエラー" | 1156 msgstr "データベースサーバエラー" |
1127 | 1157 |
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:281 | 1158 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
1129 msgid "File operation error" | 1159 msgid "File operation error" |
1130 msgstr "ファイル処理エラー" | 1160 msgstr "ファイル処理エラー" |
1131 | 1161 |
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 1162 #: src/protocols/msn/msn.c:286 |
1133 msgid "Memory allocation error" | 1163 msgid "Memory allocation error" |
1134 msgstr "メモリ確保エラー" | 1164 msgstr "メモリ確保エラー" |
1135 | 1165 |
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 1166 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
1137 msgid "Server busy" | 1167 msgid "Server busy" |
1138 msgstr "サーバビジー" | 1168 msgstr "サーバビジー" |
1139 | 1169 |
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:291 | 1170 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
1141 msgid "Server unavailable" | 1171 msgid "Server unavailable" |
1142 msgstr "サーバが見付かりません" | 1172 msgstr "サーバが見付かりません" |
1143 | 1173 |
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:294 | 1174 #: src/protocols/msn/msn.c:296 |
1145 msgid "Peer Notification server down" | 1175 msgid "Peer Notification server down" |
1146 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています" | 1176 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています" |
1147 | 1177 |
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:297 | 1178 #: src/protocols/msn/msn.c:299 |
1149 msgid "Database connect error" | 1179 msgid "Database connect error" |
1150 msgstr "データベース接続エラーです" | 1180 msgstr "データベース接続エラーです" |
1151 | 1181 |
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:300 | 1182 #: src/protocols/msn/msn.c:302 |
1153 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1183 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1154 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)" | 1184 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)" |
1155 | 1185 |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:304 | 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
1157 msgid "Error creating connection" | 1187 msgid "Error creating connection" |
1158 msgstr "接続開始エラー" | 1188 msgstr "接続開始エラー" |
1159 | 1189 |
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:310 | 1190 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
1161 msgid "Session overload" | 1191 msgid "Session overload" |
1162 msgstr "セッション負荷過剰" | 1192 msgstr "セッション負荷過剰" |
1163 | 1193 |
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 1194 #: src/protocols/msn/msn.c:315 |
1165 msgid "User is too active" | 1195 msgid "User is too active" |
1166 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | 1196 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" |
1167 | 1197 |
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | 1198 #: src/protocols/msn/msn.c:318 |
1169 msgid "Too many sessions" | 1199 msgid "Too many sessions" |
1170 msgstr "セッションが多すぎです" | 1200 msgstr "セッションが多すぎです" |
1171 | 1201 |
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:319 | 1202 #: src/protocols/msn/msn.c:321 |
1173 msgid "Not expected" | 1203 msgid "Not expected" |
1174 msgstr "予想していないデータ" | 1204 msgstr "予想していないデータ" |
1175 | 1205 |
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:322 | 1206 #: src/protocols/msn/msn.c:324 |
1177 msgid "Bad friend file" | 1207 msgid "Bad friend file" |
1178 msgstr "不正な友好ファイル" | 1208 msgstr "不正な友好ファイル" |
1179 | 1209 |
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:326 | 1210 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
1181 msgid "Authentication failed" | 1211 msgid "Authentication failed" |
1182 msgstr "認証失敗" | 1212 msgstr "認証失敗" |
1183 | 1213 |
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:329 | 1214 #: src/protocols/msn/msn.c:331 |
1185 msgid "Not allowed when offline" | 1215 msgid "Not allowed when offline" |
1186 msgstr "オフラインのときにはできません" | 1216 msgstr "オフラインのときにはできません" |
1187 | 1217 |
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | 1218 #: src/protocols/msn/msn.c:334 |
1189 msgid "Not accepting new users" | 1219 msgid "Not accepting new users" |
1190 msgstr "新しいユーザを受け付ていない" | 1220 msgstr "新しいユーザを受け付ていない" |
1191 | 1221 |
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:335 | 1222 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
1193 msgid "User unverified" | 1223 msgid "User unverified" |
1194 msgstr "ユーザが確認できません" | 1224 msgstr "ユーザが確認できません" |
1195 | 1225 |
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:338 | 1226 #: src/protocols/msn/msn.c:340 |
1197 msgid "Unknown Error Code" | 1227 msgid "Unknown Error Code" |
1198 msgstr "不明なエラーコード" | 1228 msgstr "不明なエラーコード" |
1199 | 1229 |
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:491 | 1230 #: src/protocols/msn/msn.c:493 |
1201 #, c-format | 1231 #, c-format |
1202 msgid "%s has closed the conversation window" | 1232 msgid "%s has closed the conversation window" |
1203 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" | 1233 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" |
1204 | 1234 |
1205 #: src/protocols/msn/msn.c:562 | 1235 #: src/protocols/msn/msn.c:564 |
1206 msgid "An MSN message may not have been received." | 1236 msgid "An MSN message may not have been received." |
1207 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません" | 1237 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません" |
1208 | 1238 |
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 | 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1043 |
1210 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1240 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1211 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした" | 1241 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした" |
1212 | 1242 |
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 | 1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1044 |
1214 msgid "" | 1244 msgid "" |
1215 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1245 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1216 "Please try again later." | 1246 "Please try again later." |
1217 msgstr "" | 1247 msgstr "" |
1218 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども" | 1248 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども" |
1219 "ういちど試してみてください。" | 1249 "ういちど試してみてください。" |
1220 | 1250 |
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 | 1251 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 src/protocols/msn/msn.c:1100 |
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 | 1252 #: src/protocols/msn/msn.c:2256 src/protocols/msn/msn.c:2378 |
1223 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 | 1253 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501 |
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 | 1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540 |
1225 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 | 1255 #: src/protocols/msn/msn.c:2584 src/protocols/msn/msn.c:2602 |
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 | 1256 #: src/protocols/msn/msn.c:2637 src/protocols/msn/msn.c:2671 |
1227 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 | 1257 #: src/protocols/msn/msn.c:2712 src/protocols/msn/msn.c:2719 |
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 | 1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2732 src/protocols/msn/msn.c:2740 |
1229 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 | 1259 #: src/protocols/msn/msn.c:2769 src/protocols/msn/msn.c:2778 |
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 | 1260 #: src/protocols/msn/msn.c:2791 src/protocols/msn/msn.c:2799 |
1231 msgid "Write error" | 1261 msgid "Write error" |
1232 msgstr "書き込みエラー" | 1262 msgstr "書き込みエラー" |
1233 | 1263 |
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 | 1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1149 |
1235 #, c-format | 1265 #, c-format |
1236 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1266 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1237 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています" | 1267 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています" |
1238 | 1268 |
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 | 1269 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1961 |
1240 msgid "Unable to write to server" | 1270 msgid "Unable to write to server" |
1241 msgstr "サーバへ書き込みできません" | 1271 msgstr "サーバへ書き込みできません" |
1242 | 1272 |
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 | 1273 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 |
1244 #, c-format | 1274 #, c-format |
1245 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1275 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1246 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています" | 1276 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています" |
1247 | 1277 |
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 | 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 |
1249 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1279 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1250 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。" | 1280 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。" |
1251 | 1281 |
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 | 1282 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1845 |
1253 msgid "Got invalid XFR\n" | 1283 msgid "Got invalid XFR\n" |
1254 msgstr "不正な XFR\n" | 1284 msgstr "不正な XFR\n" |
1255 | 1285 |
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | 1286 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 |
1257 msgid "Error transfering" | 1287 msgid "Error transfering" |
1258 msgstr "転送エラー" | 1288 msgstr "転送エラー" |
1259 | 1289 |
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 | 1290 #: src/protocols/msn/msn.c:1653 src/protocols/msn/msn.c:1892 |
1261 msgid "Error reading from server" | 1291 msgid "Error reading from server" |
1262 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" | 1292 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" |
1263 | 1293 |
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1744 | 1294 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 |
1265 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1295 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1266 msgstr "通知サーバへ接続できません" | 1296 msgstr "通知サーバへ接続できません" |
1267 | 1297 |
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1751 | 1298 #: src/protocols/msn/msn.c:1744 |
1269 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1299 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1270 msgstr "通知サーバと通信できません" | 1300 msgstr "通知サーバと通信できません" |
1271 | 1301 |
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 | 1302 #: src/protocols/msn/msn.c:1760 |
1273 msgid "Protocol not supported" | 1303 msgid "Protocol not supported" |
1274 msgstr "プロトコルがサポートされていません" | 1304 msgstr "プロトコルがサポートされていません" |
1275 | 1305 |
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1774 | 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 |
1277 msgid "Unable to request INF\n" | 1307 msgid "Unable to request INF\n" |
1278 msgstr "INF を要求できません\n" | 1308 msgstr "INF を要求できません\n" |
1279 | 1309 |
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1781 | 1310 #: src/protocols/msn/msn.c:1774 |
1281 msgid "Unable to login using MD5" | 1311 msgid "Unable to login using MD5" |
1282 msgstr "MD5 を利用してログインできません" | 1312 msgstr "MD5 を利用してログインできません" |
1283 | 1313 |
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 | 1314 #: src/protocols/msn/msn.c:1781 |
1285 msgid "Unable to send USR\n" | 1315 msgid "Unable to send USR\n" |
1286 msgstr "USR を送れません\n" | 1316 msgstr "USR を送れません\n" |
1287 | 1317 |
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1793 | 1318 #: src/protocols/msn/msn.c:1786 |
1289 msgid "Requesting to send password" | 1319 msgid "Requesting to send password" |
1290 msgstr "パスワードの送信を要求しています" | 1320 msgstr "パスワードの送信を要求しています" |
1291 | 1321 |
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 | 1322 #: src/protocols/msn/msn.c:1832 |
1293 msgid "Unable to send password" | 1323 msgid "Unable to send password" |
1294 msgstr "パスワードを送信できません" | 1324 msgstr "パスワードを送信できません" |
1295 | 1325 |
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1844 | 1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1837 |
1297 msgid "Password sent" | 1327 msgid "Password sent" |
1298 msgstr "パスワードを送信しました" | 1328 msgstr "パスワードを送信しました" |
1299 | 1329 |
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 | 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:1866 |
1301 msgid "Unable to transfer" | 1331 msgid "Unable to transfer" |
1302 msgstr "転送できません" | 1332 msgstr "転送できません" |
1303 | 1333 |
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 | 1334 #: src/protocols/msn/msn.c:1874 |
1305 msgid "Unable to parse message" | 1335 msgid "Unable to parse message" |
1306 msgstr "メッセージを解読できません" | 1336 msgstr "メッセージを解読できません" |
1307 | 1337 |
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:1974 | 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 |
1309 msgid "Synching with server" | 1339 msgid "Synching with server" |
1310 msgstr "サーバと同期中" | 1340 msgstr "サーバと同期中" |
1311 | 1341 |
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 | 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:2327 src/protocols/msn/msn.c:2354 |
1313 msgid "Away From Computer" | 1343 msgid "Away From Computer" |
1314 msgstr "コンピュータから離れてます" | 1344 msgstr "コンピュータから離れてます" |
1315 | 1345 |
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 | 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:2328 src/protocols/msn/msn.c:2356 |
1317 msgid "Be Right Back" | 1347 msgid "Be Right Back" |
1318 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | 1348 msgstr "もうすぐ帰ってきます" |
1319 | 1349 |
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 | 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2358 |
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 | 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:2419 |
1322 msgid "Busy" | 1352 msgid "Busy" |
1323 msgstr "取り込み中" | 1353 msgstr "取り込み中" |
1324 | 1354 |
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 | 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2360 |
1326 msgid "On The Phone" | 1356 msgid "On The Phone" |
1327 msgstr "電話中" | 1357 msgstr "電話中" |
1328 | 1358 |
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 | 1359 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2362 |
1330 msgid "Out To Lunch" | 1360 msgid "Out To Lunch" |
1331 msgstr "昼休み" | 1361 msgstr "昼休み" |
1332 | 1362 |
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 | 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2364 |
1334 msgid "Hidden" | 1364 msgid "Hidden" |
1335 msgstr "隠れている" | 1365 msgstr "隠れている" |
1336 | 1366 |
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 | 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:2421 |
1338 msgid "Be right back" | 1368 msgid "Be right back" |
1339 msgstr "すぐに戻ります" | 1369 msgstr "すぐに戻ります" |
1340 | 1370 |
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 | 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:2423 |
1342 msgid "Away from the computer" | 1372 msgid "Away from the computer" |
1343 msgstr "コンピュータから離れてます" | 1373 msgstr "コンピュータから離れてます" |
1344 | 1374 |
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 | 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:2425 |
1346 msgid "On the phone" | 1376 msgid "On the phone" |
1347 msgstr "電話中" | 1377 msgstr "電話中" |
1348 | 1378 |
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 | 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:2427 |
1350 msgid "Out to lunch" | 1380 msgid "Out to lunch" |
1351 msgstr "昼休み" | 1381 msgstr "昼休み" |
1352 | 1382 |
1353 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 | 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:759 |
1354 msgid "Idle" | 1384 msgid "Idle" |
1355 msgstr "休止中" | 1385 msgstr "休止中" |
1356 | 1386 |
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 | 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2653 |
1358 msgid "Reset friendly name" | 1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 src/buddy.c:2174 |
1359 msgstr "公開する名前のリセット" | |
1360 | |
1361 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 | |
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
1363 msgid "Send File" | 1389 msgid "Send File" |
1364 msgstr "ファイル送信" | 1390 msgstr "ファイル送信" |
1365 | 1391 |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 | 1392 #: src/protocols/msn/msn.c:2533 |
1367 msgid "New MSN friendly name too long." | 1393 msgid "New MSN friendly name too long." |
1368 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。" | 1394 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。" |
1369 | 1395 |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 | 1396 #: src/protocols/msn/msn.c:2548 src/protocols/msn/msn.c:2557 |
1371 msgid "Set Friendly Name" | 1397 msgid "Set Friendly Name" |
1372 msgstr "公開する名前を設定" | 1398 msgstr "公開する名前を設定" |
1373 | 1399 |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 | 1400 #: src/protocols/msn/msn.c:2549 |
1375 msgid "Set Friendly Name:" | 1401 msgid "Set Friendly Name:" |
1376 msgstr "公開する名前の設定:" | 1402 msgstr "公開する名前の設定:" |
1377 | 1403 |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 | 1404 #: src/protocols/msn/msn.c:2697 |
1379 msgid "Reset All Friendly Names" | |
1380 msgstr "すべての公開する名前をリセット" | |
1381 | |
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:2732 | |
1383 #, c-format | 1405 #, c-format |
1384 msgid "" | 1406 msgid "" |
1385 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1407 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1386 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1408 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1387 msgstr "" | 1409 msgstr "" |
1388 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" | 1410 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" |
1389 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。" | 1411 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。" |
1390 | 1412 |
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 | 1413 #: src/protocols/msn/msn.c:2700 src/protocols/msn/msn.c:2757 |
1392 msgid "Invalid MSN screenname" | 1414 msgid "Invalid MSN screenname" |
1393 msgstr "無効な MSN サインイン名" | 1415 msgstr "無効な MSN サインイン名" |
1394 | 1416 |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 | 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:2754 |
1396 #, c-format | 1418 #, c-format |
1397 msgid "" | 1419 msgid "" |
1398 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1420 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1399 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1421 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1400 msgstr "" | 1422 msgstr "" |
1401 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" | 1423 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" |
1402 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。" | 1424 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。" |
1403 | 1425 |
1404 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 | 1426 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4404 |
1405 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 | 1427 #: src/protocols/toc/toc.c:1146 |
1406 msgid "Join what group:" | 1428 msgid "Join what group:" |
1407 msgstr "グループへの参加:" | 1429 msgstr "グループへの参加:" |
1408 | 1430 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | 1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
1410 msgid "Invalid error" | 1432 msgid "Invalid error" |
1411 msgstr "不正なエラー" | 1433 msgstr "不正なエラー" |
1412 | 1434 |
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | 1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
1414 msgid "Invalid SNAC" | 1436 msgid "Invalid SNAC" |
1415 msgstr "不正な SNAC" | 1437 msgstr "不正な SNAC" |
1416 | 1438 |
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | 1439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 |
1418 msgid "Rate to host" | 1440 msgid "Rate to host" |
1419 msgstr "ホストの速度" | 1441 msgstr "ホストの速度" |
1420 | 1442 |
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | 1443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 |
1422 msgid "Rate to client" | 1444 msgid "Rate to client" |
1423 msgstr "クライアントの速度" | 1445 msgstr "クライアントの速度" |
1424 | 1446 |
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | 1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 |
1426 msgid "Service unavailable" | 1448 msgid "Service unavailable" |
1427 msgstr "サービスが利用できません" | 1449 msgstr "サービスが利用できません" |
1428 | 1450 |
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 |
1430 msgid "Service not defined" | 1452 msgid "Service not defined" |
1431 msgstr "サービスが定義されていません" | 1453 msgstr "サービスが定義されていません" |
1432 | 1454 |
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | 1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 |
1434 msgid "Obsolete SNAC" | 1456 msgid "Obsolete SNAC" |
1435 msgstr "旧式の SNAC" | 1457 msgstr "旧式の SNAC" |
1436 | 1458 |
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | 1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 |
1438 msgid "Not supported by host" | 1460 msgid "Not supported by host" |
1439 msgstr "ホストではサポートしていません" | 1461 msgstr "ホストではサポートしていません" |
1440 | 1462 |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | 1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 |
1442 msgid "Not supported by client" | 1464 msgid "Not supported by client" |
1443 msgstr "クライアントではサポートしていません" | 1465 msgstr "クライアントではサポートしていません" |
1444 | 1466 |
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | 1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 |
1446 msgid "Refused by client" | 1468 msgid "Refused by client" |
1447 msgstr "クライアントに拒否されました" | 1469 msgstr "クライアントに拒否されました" |
1448 | 1470 |
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 |
1450 msgid "Reply too big" | 1472 msgid "Reply too big" |
1451 msgstr "返事が大きすぎます" | 1473 msgstr "返事が大きすぎます" |
1452 | 1474 |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | 1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 |
1454 msgid "Responses lost" | 1476 msgid "Responses lost" |
1455 msgstr "反応を失いました" | 1477 msgstr "反応を失いました" |
1456 | 1478 |
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 |
1458 msgid "Request denied" | 1480 msgid "Request denied" |
1459 msgstr "リクエストが拒否されました" | 1481 msgstr "リクエストが拒否されました" |
1460 | 1482 |
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 |
1462 msgid "Busted SNAC payload" | 1484 msgid "Busted SNAC payload" |
1463 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | 1485 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" |
1464 | 1486 |
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | 1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 |
1466 msgid "Insufficient rights" | 1488 msgid "Insufficient rights" |
1467 msgstr "不十分な要求です" | 1489 msgstr "不十分な要求です" |
1468 | 1490 |
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | 1491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 |
1470 msgid "In local permit/deny" | 1492 msgid "In local permit/deny" |
1471 msgstr "局所的な許可/不許可" | 1493 msgstr "局所的な許可/不許可" |
1472 | 1494 |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 | 1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 |
1474 msgid "Too evil (sender)" | 1496 msgid "Too evil (sender)" |
1475 msgstr "とても悪い (送信者)" | 1497 msgstr "とても悪い (送信者)" |
1476 | 1498 |
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 | 1499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 |
1478 msgid "Too evil (receiver)" | 1500 msgid "Too evil (receiver)" |
1479 msgstr "とても悪い (受信者)" | 1501 msgstr "とても悪い (受信者)" |
1480 | 1502 |
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 | 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 |
1482 msgid "User temporarily unavailable" | 1504 msgid "User temporarily unavailable" |
1483 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | 1505 msgstr "ユーザが一時的に無効です" |
1484 | 1506 |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 | 1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 |
1486 msgid "No match" | 1508 msgid "No match" |
1487 msgstr "マッチしません" | 1509 msgstr "マッチしません" |
1488 | 1510 |
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 | 1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 |
1490 msgid "List overflow" | 1512 msgid "List overflow" |
1491 msgstr "リスト溢れ" | 1513 msgstr "リスト溢れ" |
1492 | 1514 |
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 | 1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 |
1494 msgid "Request ambiguous" | 1516 msgid "Request ambiguous" |
1495 msgstr "要求が曖昧です" | 1517 msgstr "要求が曖昧です" |
1496 | 1518 |
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 | 1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 |
1498 msgid "Queue full" | 1520 msgid "Queue full" |
1499 msgstr "キューがいっぱいです" | 1521 msgstr "キューがいっぱいです" |
1500 | 1522 |
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 |
1502 msgid "Not while on AOL" | 1524 msgid "Not while on AOL" |
1503 msgstr "AOL 中にはできません" | 1525 msgstr "AOL 中にはできません" |
1504 | 1526 |
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 | 1527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
1506 #, c-format | 1528 #, c-format |
1507 msgid "Direct IM with %s closed" | 1529 msgid "Direct IM with %s closed" |
1508 msgstr "%sの直接IMは閉じました" | 1530 msgstr "%sの直接IMは閉じました" |
1509 | 1531 |
1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 | 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 |
1511 #, c-format | 1533 #, c-format |
1512 msgid "Direct IM with %s failed" | 1534 msgid "Direct IM with %s failed" |
1513 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" | 1535 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" |
1514 | 1536 |
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 | 1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:557 |
1516 msgid "connection error (rend)\n" | 1538 #: src/protocols/toc/toc.c:570 src/protocols/toc/toc.c:636 |
1517 msgstr "接続エラー (割けた)\n" | |
1518 | |
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | |
1520 msgid "major connection error\n" | |
1521 msgstr "主要な接続エラー\n" | |
1522 | |
1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
1524 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 | |
1525 msgid "Disconnected." | 1539 msgid "Disconnected." |
1526 msgstr "切断されました" | 1540 msgstr "切断されました" |
1527 | 1541 |
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 | 1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:807 |
1529 #, c-format | 1543 #, c-format |
1530 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1544 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1531 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" | 1545 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" |
1532 | 1546 |
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 | 1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 |
1534 msgid "Chat is currently unavailable" | 1548 msgid "Chat is currently unavailable" |
1535 msgstr "チャットは接続できません" | 1549 msgstr "チャットは接続できません" |
1536 | 1550 |
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | 1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1915 |
1538 msgid "Buddy canceled transfer" | 1552 msgid "Buddy canceled transfer" |
1539 msgstr "友達が転送をキャンセルしました" | 1553 msgstr "友達が転送をキャンセルしました" |
1540 | 1554 |
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 | 1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
1542 msgid "Couldn't connect to host" | 1556 msgid "Couldn't connect to host" |
1543 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | 1557 msgstr "ホストへ接続できませんでした" |
1544 | 1558 |
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
1546 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
1547 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n" | |
1548 | |
1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
1550 msgid "internal connection error\n" | |
1551 msgstr "内部接続エラーです\n" | |
1552 | |
1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | |
1554 msgid "Unable to login to AIM" | 1560 msgid "Unable to login to AIM" |
1555 msgstr "AIMへログインできません" | 1561 msgstr "AIMへログインできません" |
1556 | 1562 |
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 | 1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 |
1558 #, c-format | 1564 #, c-format |
1559 msgid "Signon: %s" | 1565 msgid "Signon: %s" |
1560 msgstr "サインオン: %s" | 1566 msgstr "サインオン: %s" |
1561 | 1567 |
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 | 1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 src/protocols/oscar/oscar.c:932 |
1563 msgid "Signed off.\n" | |
1564 msgstr "サインオフ\n" | |
1565 | |
1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 | |
1567 msgid "Could Not Connect" | 1569 msgid "Could Not Connect" |
1568 msgstr "接続できません" | 1570 msgstr "接続できません" |
1569 | 1571 |
1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 | 1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 |
1571 msgid "Connection established, cookie sent" | 1573 msgid "Connection established, cookie sent" |
1572 msgstr "接続できました、cookie送信" | 1574 msgstr "接続できました、cookie送信" |
1573 | 1575 |
1574 #. Incorrect nick/password | 1576 #. Incorrect nick/password |
1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 | 1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:826 src/protocols/toc/toc.c:505 |
1576 msgid "Incorrect nickname or password." | 1578 msgid "Incorrect nickname or password." |
1577 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" | 1579 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" |
1578 | 1580 |
1579 #. Suspended account | 1581 #. Suspended account |
1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 | 1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:831 |
1581 msgid "Your account is currently suspended." | 1583 msgid "Your account is currently suspended." |
1582 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" | 1584 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" |
1583 | 1585 |
1584 #. service temporarily unavailable | 1586 #. service temporarily unavailable |
1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 | 1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:835 |
1586 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1588 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1587 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。" | 1589 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。" |
1588 | 1590 |
1589 #. connecting too frequently | 1591 #. connecting too frequently |
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 | 1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:839 |
1591 msgid "" | 1593 msgid "" |
1592 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1594 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1593 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1595 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1594 msgstr "" | 1596 msgstr "" |
1595 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" | 1597 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" |
1596 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" | 1598 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" |
1597 | 1599 |
1598 #. client too old | 1600 #. client too old |
1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 | 1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:844 |
1600 #, c-format | 1602 #, c-format |
1601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1603 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1602 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう" | 1604 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう" |
1603 | 1605 |
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 | 1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:849 src/protocols/toc/toc.c:588 |
1605 msgid "Authentication Failed" | 1607 msgid "Authentication Failed" |
1606 msgstr "認証に失敗" | 1608 msgstr "認証に失敗" |
1607 | 1609 |
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 | 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 |
1609 msgid "Internal Error" | 1611 msgid "Internal Error" |
1610 msgstr "内部エラー" | 1612 msgstr "内部エラー" |
1611 | 1613 |
1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 | 1614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:971 src/protocols/oscar/oscar.c:998 |
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 | 1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1082 |
1614 #, c-format | 1616 #, c-format |
1615 msgid "" | 1617 msgid "" |
1616 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1618 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1617 "fixed. Check %s for updates." | 1619 "fixed. Check %s for updates." |
1618 msgstr "" | 1620 msgstr "" |
1619 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | 1621 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" |
1620 "めに、%s をチェックしてください。" | 1622 "めに、%s をチェックしてください。" |
1621 | 1623 |
1622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 | 1624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:973 src/protocols/oscar/oscar.c:1000 |
1623 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1625 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1624 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | 1626 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" |
1625 | 1627 |
1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 | 1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 |
1627 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1629 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1628 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | 1630 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" |
1629 | 1631 |
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 | 1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1522 src/protocols/oscar/oscar.c:4706 |
1631 #, c-format | 1633 #, c-format |
1632 msgid "Direct IM with %s established" | 1634 msgid "Direct IM with %s established" |
1633 msgstr "%s との直接IM確立しました" | 1635 msgstr "%s との直接IM確立しました" |
1634 | 1636 |
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 | 1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 |
1636 msgid "Transfer timed out" | 1638 msgid "Transfer timed out" |
1637 msgstr "転送がタイムアウトしました" | 1639 msgstr "転送がタイムアウトしました" |
1638 | 1640 |
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 | 1641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1654 |
1640 msgid "Couldn't open listener to send file" | 1642 msgid "Couldn't open listener to send file" |
1641 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした" | 1643 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした" |
1642 | 1644 |
1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 | 1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1655 |
1644 msgid "File transfer aborted" | 1646 msgid "File transfer aborted" |
1645 msgstr "ファイル転送が中断されました" | 1647 msgstr "ファイル転送が中断されました" |
1646 | 1648 |
1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 | 1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1860 src/protocols/oscar/oscar.c:1880 |
1648 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1650 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1649 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" | 1651 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" |
1650 | 1652 |
1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | 1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054 |
1652 msgid "" | 1654 msgid "" |
1653 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1655 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1654 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1656 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1655 "considered a privacy risk." | 1657 "considered a privacy risk." |
1656 msgstr "" | 1658 msgstr "" |
1657 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア" | 1659 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア" |
1658 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。" | 1660 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。" |
1659 | 1661 |
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | 1662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:2195 |
1661 #, fuzzy, c-format | 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2207 src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4373 | |
1665 msgid "No reason given." | |
1666 msgstr "理由はわかりません。" | |
1667 | |
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2195 | |
1669 #, c-format | |
1662 msgid "" | 1670 msgid "" |
1663 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | 1671 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" |
1664 "s" | 1672 "s" |
1665 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています" | 1673 msgstr "ユーザ %lu が以下の理由で友達リストに追加したがっています: %s" |
1666 | 1674 |
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2200 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 |
1668 msgid "No reason given." | |
1669 msgstr "理由はわかりません。" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | |
1672 #, fuzzy | |
1673 msgid "Authorization Request" | 1676 msgid "Authorization Request" |
1674 msgstr "ICQ 認証が拒否されました" | 1677 msgstr "認証の要求" |
1675 | 1678 |
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | 1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2207 |
1677 #, c-format | 1680 #, c-format |
1678 msgid "" | 1681 msgid "" |
1679 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1682 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1680 "the following reason:\n" | 1683 "the following reason:\n" |
1681 "%s" | 1684 "%s" |
1682 msgstr "" | 1685 msgstr "" |
1683 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの" | 1686 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの" |
1684 "リクエストを拒否しました:\n" | 1687 "リクエストを拒否しました:\n" |
1685 "%s" | 1688 "%s" |
1686 | 1689 |
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 | 1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2208 |
1688 msgid "ICQ authorization denied." | 1691 msgid "ICQ authorization denied." |
1689 msgstr "ICQ認証は拒否されました。" | 1692 msgstr "ICQ認証は拒否されました。" |
1690 | 1693 |
1691 #. Someone has granted you authorization | 1694 #. Someone has granted you authorization |
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 | 1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 |
1693 #, c-format | 1696 #, c-format |
1694 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1697 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1695 msgstr "" | 1698 msgstr "" |
1696 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。" | 1699 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。" |
1697 | 1700 |
1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | 1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 |
1699 #, fuzzy, c-format | 1702 #, c-format |
1700 msgid "" | 1703 msgid "" |
1701 "You have received an ICQ page\n" | 1704 "You have received an ICQ page\n" |
1702 "\n" | 1705 "\n" |
1703 "From: %s [%s]\n" | 1706 "From: %s [%s]\n" |
1704 "%s" | 1707 "%s" |
1705 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" | 1708 msgstr "" |
1706 | 1709 "ICQ ページを受信しています\n" |
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 | 1710 "\n" |
1711 "送信者: %s [%s]\n" | |
1712 "%s" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2229 | |
1708 #, c-format | 1715 #, c-format |
1709 msgid "" | 1716 msgid "" |
1710 "You have received an ICQ email\n" | 1717 "You have received an ICQ email\n" |
1711 "\n" | 1718 "\n" |
1712 "1=%s\n" | 1719 "1=%s\n" |
1714 "3=%s\n" | 1721 "3=%s\n" |
1715 "4=%s\n" | 1722 "4=%s\n" |
1716 "5=%s\n" | 1723 "5=%s\n" |
1717 "6=%s\n" | 1724 "6=%s\n" |
1718 msgstr "" | 1725 msgstr "" |
1719 | 1726 "ICQ 電子メールを受け取っています\n" |
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 | 1727 "\n" |
1728 "1=%s\n" | |
1729 "2=%s\n" | |
1730 "3=%s\n" | |
1731 "4=%s\n" | |
1732 "5=%s\n" | |
1733 "6=%s\n" | |
1734 | |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | |
1721 #, c-format | 1736 #, c-format |
1722 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 1737 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1723 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)" | 1738 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)" |
1724 | 1739 |
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 | 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
1726 #, fuzzy | |
1727 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 1741 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1728 msgstr "" | 1742 msgstr "このコンタクトを友達リストに追加しますか?" |
1729 "\n" | |
1730 "\n" | |
1731 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | |
1732 | 1743 |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
1734 #, fuzzy, c-format | 1745 msgid "Decline" |
1746 msgstr "断る" | |
1747 | |
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 | |
1749 #, c-format | |
1735 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 1750 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
1736 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" | 1751 msgstr "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
1737 | 1752 |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 | 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2335 |
1739 #, fuzzy, c-format | 1754 #, c-format |
1740 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 1755 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1741 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" | 1756 msgstr "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
1742 | 1757 |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2344 |
1744 #, fuzzy, c-format | 1759 #, c-format |
1745 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 1760 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1746 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" | 1761 msgstr "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
1747 | 1762 |
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 | 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
1749 #, fuzzy, c-format | 1764 #, c-format |
1750 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 1765 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1751 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" | 1766 msgstr "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
1752 | 1767 |
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2354 |
1754 #, fuzzy, c-format | 1769 #, c-format |
1755 msgid "" | 1770 msgid "" |
1756 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1771 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1757 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1772 msgstr "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
1758 | 1773 |
1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 | 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2355 |
1760 #, fuzzy, c-format | 1775 #, c-format |
1761 msgid "" | 1776 msgid "" |
1762 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1777 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1763 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1778 msgstr "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
1764 | 1779 |
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 | 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 |
1766 #, fuzzy, c-format | 1781 #, c-format |
1767 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 1782 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
1768 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1783 msgstr "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
1769 | 1784 |
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 | 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
1771 #, fuzzy, c-format | 1786 #, c-format |
1772 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 1787 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1773 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1788 msgstr "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
1774 | 1789 |
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 | 1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 |
1776 #, fuzzy, c-format | 1791 #, c-format |
1777 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 1792 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
1778 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1793 msgstr "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
1779 | 1794 |
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 | 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2375 |
1781 #, fuzzy, c-format | 1796 #, c-format |
1782 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 1797 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1783 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1798 msgstr "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
1784 | 1799 |
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 | 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 |
1786 #, fuzzy, c-format | 1801 #, c-format |
1787 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 1802 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
1788 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1803 msgstr "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
1789 | 1804 |
1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 | 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
1791 #, fuzzy, c-format | 1806 #, c-format |
1792 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 1807 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1793 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1808 msgstr "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" |
1794 | 1809 |
1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 |
1796 #, c-format | 1811 #, c-format |
1797 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | 1812 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1798 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n" | 1813 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n" |
1799 | 1814 |
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 | 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 |
1801 #, c-format | 1816 #, c-format |
1802 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1817 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1803 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1818 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1804 | 1819 |
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 | 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 |
1806 #, c-format | 1821 #, c-format |
1807 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1822 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1808 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1823 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1809 | 1824 |
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 |
1811 #, c-format | 1826 #, c-format |
1812 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1827 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1813 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | 1828 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" |
1814 | 1829 |
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 |
1816 msgid "Unknown error" | 1831 msgid "Unknown error" |
1817 msgstr "不明なエラー" | 1832 msgstr "不明なエラー" |
1818 | 1833 |
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 | 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2549 src/protocols/oscar/oscar.c:2557 |
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 | 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609 |
1821 msgid "No reason was given." | 1836 msgid "No reason was given." |
1822 msgstr "理由は不明です。" | 1837 msgstr "理由は不明です。" |
1823 | 1838 |
1824 #. Data is assumed to be the destination sn. | 1839 #. Data is assumed to be the destination sn. |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 | 1840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
1826 #, c-format | 1841 #, c-format |
1827 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 1842 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1828 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:" | 1843 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:" |
1829 | 1844 |
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 |
1831 #, c-format | 1846 #, c-format |
1832 msgid "User information for %s unavailable:" | 1847 msgid "User information for %s unavailable:" |
1833 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:" | 1848 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:" |
1834 | 1849 |
1835 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 | 1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 src/buddy.c:2159 |
1836 msgid "Buddy Icon" | 1851 msgid "Buddy Icon" |
1837 msgstr "仲間アイコン" | 1852 msgstr "仲間アイコン" |
1838 | 1853 |
1839 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 | 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2641 src/buddy.c:2162 |
1840 msgid "Voice" | 1855 msgid "Voice" |
1841 msgstr "音声" | 1856 msgstr "音声" |
1842 | 1857 |
1843 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 src/buddy.c:2165 |
1844 msgid "IM Image" | 1859 msgid "IM Image" |
1845 msgstr "IM イメージ" | 1860 msgstr "IM イメージ" |
1846 | 1861 |
1847 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 | 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 src/buddy.c:490 src/buddy.c:2168 |
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 | 1863 #: src/buddy.c:2529 |
1849 msgid "Chat" | 1864 msgid "Chat" |
1850 msgstr "チャット" | 1865 msgstr "チャット" |
1851 | 1866 |
1852 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 src/buddy.c:2171 |
1853 msgid "Get File" | 1868 msgid "Get File" |
1854 msgstr "ファイル取得" | 1869 msgstr "ファイル取得" |
1855 | 1870 |
1856 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2657 src/buddy.c:2178 |
1857 msgid "Games" | 1872 msgid "Games" |
1858 msgstr "ゲーム" | 1873 msgstr "ゲーム" |
1859 | 1874 |
1860 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 | 1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 src/buddy.c:2181 |
1861 msgid "Stocks" | 1876 msgid "Stocks" |
1862 msgstr "ストック" | 1877 msgstr "ストック" |
1863 | 1878 |
1864 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 | 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 src/buddy.c:2184 |
1865 msgid "Send Buddy List" | 1880 msgid "Send Buddy List" |
1866 msgstr "仲間リスト送信" | 1881 msgstr "仲間リスト送信" |
1867 | 1882 |
1868 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 | 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2666 src/buddy.c:2187 |
1869 msgid "EveryBuddy Bug" | 1884 msgid "EveryBuddy Bug" |
1870 msgstr "仲間全部 バグ" | 1885 msgstr "EveryBuddy バグ" |
1871 | 1886 |
1872 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 | 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 src/buddy.c:2190 |
1873 msgid "AP User" | 1888 msgid "AP User" |
1874 msgstr "APユーザ" | 1889 msgstr "AP ユーザ" |
1875 | 1890 |
1876 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 | 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 src/buddy.c:2193 |
1877 msgid "ICQ RTF" | 1892 msgid "ICQ RTF" |
1878 msgstr "ICQ RTF" | 1893 msgstr "ICQ RTF" |
1879 | 1894 |
1880 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 | 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 src/buddy.c:2196 |
1881 msgid "Nihilist" | 1896 msgid "Nihilist" |
1882 msgstr "ニヒリスト" | 1897 msgstr "ニヒリスト" |
1883 | 1898 |
1884 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 | 1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 src/buddy.c:2199 |
1885 msgid "ICQ Server Relay" | 1900 msgid "ICQ Server Relay" |
1886 msgstr "ICQサーバ経由" | 1901 msgstr "ICQ サーバ中継" |
1887 | 1902 |
1888 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 | 1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 src/buddy.c:2202 |
1889 msgid "ICQ Unknown" | 1904 msgid "ICQ Unknown" |
1890 msgstr "分からないICQ" | 1905 msgstr "ICQ が不明" |
1891 | 1906 |
1892 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 | 1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684 src/buddy.c:2205 |
1893 msgid "Trillian Encryption" | 1908 msgid "Trillian Encryption" |
1894 msgstr "Trillian暗号化" | 1909 msgstr "Trillian 暗号化" |
1895 | 1910 |
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 | 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 |
1897 msgid "" | 1912 msgid "" |
1898 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 1913 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
1899 "</I>" | 1914 "</I>" |
1900 msgstr "" | 1915 msgstr "<i>不明なエンコーディングで送信されたため、情報を表示できません。</i>" |
1901 | 1916 |
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 | 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
1903 #, c-format | 1918 #, c-format |
1904 msgid "" | 1919 msgid "" |
1905 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1920 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1906 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1921 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1907 "%s%s%s<BR>\n" | 1922 "%s%s%s<BR>\n" |
1910 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1925 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1911 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1926 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1912 "%s%s%s<BR>\n" | 1927 "%s%s%s<BR>\n" |
1913 "<HR><BR>\n" | 1928 "<HR><BR>\n" |
1914 | 1929 |
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 | 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 |
1916 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1931 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1917 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" | 1932 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" |
1918 | 1933 |
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 | 1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
1920 msgid "Client Capabilities: " | 1935 msgid "Client Capabilities: " |
1921 msgstr "クライアント機能" | 1936 msgstr "クライアント機能" |
1922 | 1937 |
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 | 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 |
1924 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1939 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1925 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" | 1940 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" |
1926 | 1941 |
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 | 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 |
1928 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1943 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1929 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" | 1944 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" |
1930 | 1945 |
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 | 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 |
1932 msgid "Rate limiting error." | 1947 msgid "Rate limiting error." |
1933 msgstr "速度制限エラー。" | 1948 msgstr "速度制限エラー。" |
1934 | 1949 |
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 | 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
1936 msgid "" | 1951 msgid "" |
1937 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1952 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1938 "wait 10 seconds and try again." | 1953 "wait 10 seconds and try again." |
1939 msgstr "" | 1954 msgstr "" |
1940 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく" | 1955 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく" |
1941 "ださい。" | 1956 "ださい。" |
1942 | 1957 |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 | 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3537 |
1944 msgid "Account Confirmation Requested" | 1959 msgid "Account Confirmation Requested" |
1945 msgstr "アカウント認証を要求しました" | 1960 msgstr "アカウント認証を要求しました" |
1946 | 1961 |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 |
1948 msgid "Error Changing Account Info" | 1963 msgid "Error Changing Account Info" |
1949 msgstr "アカウント情報変更エラー" | 1964 msgstr "アカウント情報変更エラー" |
1950 | 1965 |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 | 1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 |
1952 #, c-format | 1967 #, c-format |
1953 msgid "" | 1968 msgid "" |
1954 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1969 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1955 "differs from the original." | 1970 "differs from the original." |
1956 msgstr "" | 1971 msgstr "" |
1957 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | 1972 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" |
1958 "ません。" | 1973 "ません。" |
1959 | 1974 |
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 | 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3570 |
1961 #, c-format | 1976 #, c-format |
1962 msgid "" | 1977 msgid "" |
1963 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1978 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1964 "ends in a space." | 1979 "ends in a space." |
1965 msgstr "" | 1980 msgstr "" |
1966 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" | 1981 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" |
1967 "ん。" | 1982 "ん。" |
1968 | 1983 |
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 |
1970 #, c-format | 1985 #, c-format |
1971 msgid "" | 1986 msgid "" |
1972 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1987 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1973 "is too long." | 1988 "is too long." |
1974 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" | 1989 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" |
1975 | 1990 |
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 | 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 |
1977 #, c-format | 1992 #, c-format |
1978 msgid "" | 1993 msgid "" |
1979 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 1994 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
1980 "request pending for this screen name." | 1995 "request pending for this screen name." |
1981 msgstr "" | 1996 msgstr "" |
1982 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" | 1997 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" |
1983 "変更できません。" | 1998 "変更できません。" |
1984 | 1999 |
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 | 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579 |
1986 #, c-format | 2001 #, c-format |
1987 msgid "" | 2002 msgid "" |
1988 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2003 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
1989 "too many screen names associated with it." | 2004 "too many screen names associated with it." |
1990 msgstr "" | 2005 msgstr "" |
1991 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" | 2006 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" |
1992 "レスには変更できません。" | 2007 "レスには変更できません。" |
1993 | 2008 |
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 | 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 |
1995 #, c-format | 2010 #, c-format |
1996 msgid "" | 2011 msgid "" |
1997 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
1998 "invalid." | 2013 "invalid." |
1999 msgstr "" | 2014 msgstr "" |
2000 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" | 2015 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" |
2001 "ん。" | 2016 "ん。" |
2002 | 2017 |
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 | 2018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3585 |
2004 #, c-format | 2019 #, c-format |
2005 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2020 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2006 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" | 2021 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" |
2007 | 2022 |
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 | 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 |
2009 #, c-format | 2024 #, c-format |
2010 msgid "" | 2025 msgid "" |
2011 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | 2026 "Your screen name is currently formated as follows:\n" |
2012 "%s" | 2027 "%s" |
2013 msgstr "" | 2028 msgstr "" |
2014 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | 2029 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" |
2015 "%s" | 2030 "%s" |
2016 | 2031 |
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 | 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3596 src/protocols/oscar/oscar.c:3602 |
2018 msgid "Account Info" | 2033 msgid "Account Info" |
2019 msgstr "アカウント情報" | 2034 msgstr "アカウント情報" |
2020 | 2035 |
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 |
2022 #, c-format | 2037 #, c-format |
2023 msgid "The email address for %s is %s" | 2038 msgid "The email address for %s is %s" |
2024 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" | 2039 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" |
2025 | 2040 |
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3794 |
2027 msgid "Unable to set AIM profile." | 2042 msgid "Unable to set AIM profile." |
2028 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" | 2043 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" |
2029 | 2044 |
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3795 |
2031 msgid "" | 2046 msgid "" |
2032 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2047 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2033 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2048 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2034 "fully connected." | 2049 "fully connected." |
2035 msgstr "" | 2050 msgstr "" |
2036 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | 2051 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" |
2037 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度" | 2052 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度" |
2038 "試してください。" | 2053 "試してください。" |
2039 | 2054 |
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 | 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3801 |
2041 #, c-format | 2056 #, c-format |
2042 msgid "" | 2057 msgid "" |
2043 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2058 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2044 "truncated and set it." | 2059 "truncated and set it." |
2045 msgstr "" | 2060 msgstr "" |
2046 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し" | 2061 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し" |
2047 "ます。" | 2062 "ます。" |
2048 | 2063 |
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3838 |
2050 msgid "Unable to set AIM away message." | 2065 msgid "Unable to set AIM away message." |
2051 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" | 2066 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" |
2052 | 2067 |
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 | 2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3839 |
2054 msgid "" | 2069 msgid "" |
2055 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2070 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2056 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2071 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2057 "again when you are fully connected." | 2072 "again when you are fully connected." |
2058 msgstr "" | 2073 msgstr "" |
2059 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" | 2074 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" |
2060 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。" | 2075 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。" |
2061 | 2076 |
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 | 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 |
2063 #, c-format | 2078 #, c-format |
2064 msgid "" | 2079 msgid "" |
2065 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2080 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2066 "it and set you away." | 2081 "it and set you away." |
2067 msgstr "" | 2082 msgstr "" |
2068 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定" | 2083 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定" |
2069 "します。" | 2084 "します。" |
2070 | 2085 |
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 | 2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 |
2072 #, c-format | 2087 #, c-format |
2073 msgid "" | 2088 msgid "" |
2074 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2089 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2075 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2090 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2076 msgstr "" | 2091 msgstr "" |
2077 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な" | 2092 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な" |
2078 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません." | 2093 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません." |
2079 | 2094 |
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 | 2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254 |
2096 #, c-format | |
2097 msgid "" | |
2098 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2099 "you want to send an authorization request?" | |
2100 msgstr "ユーザ %s が友達リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送りたいですか?" | |
2101 | |
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
2103 msgid "Request Authorization" | |
2104 msgstr "承認の要求" | |
2105 | |
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 | |
2107 #, c-format | |
2108 msgid "" | |
2109 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2110 "want to add them?" | |
2111 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに加えることを許可しました。彼らを加えたいですか?" | |
2112 | |
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4303 | |
2114 msgid "Authorization Given" | |
2115 msgstr "承認が得られました" | |
2116 | |
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4303 src/server.c:979 | |
2118 msgid "Yes" | |
2119 msgstr "はい" | |
2120 | |
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4303 src/server.c:980 | |
2122 msgid "No" | |
2123 msgstr "いいえ" | |
2124 | |
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | |
2126 #, c-format | |
2127 msgid "" | |
2128 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason: %s" | |
2129 msgstr "ユーザ %s が以下の理由であなたを友達リストに追加したがっています: %s" | |
2130 | |
2131 #. Granted | |
2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4369 | |
2133 #, c-format | |
2134 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2135 msgstr "ユーザ %s は、コンタクトリストに彼らを加えることを承認しました。" | |
2136 | |
2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4370 | |
2138 msgid "Authorization Granted" | |
2139 msgstr "承認が得られました" | |
2140 | |
2141 #. Denied | |
2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4373 | |
2143 #, c-format | |
2144 msgid "" | |
2145 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2146 "following reason:\n" | |
2147 "%s" | |
2148 msgstr "" | |
2149 "ユーザ %s は、次の理由のためにコンタクトリストに加えたいという要求を拒否しました:\n" | |
2150 "%s" | |
2151 | |
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4374 | |
2153 msgid "Authorization Denied" | |
2154 msgstr "承認は拒否されました" | |
2155 | |
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 src/protocols/toc/toc.c:1150 | |
2081 msgid "Exchange:" | 2157 msgid "Exchange:" |
2082 msgstr "交換:" | 2158 msgstr "交換:" |
2083 | 2159 |
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 | 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
2085 msgid "Unable to open Direct IM" | 2161 msgid "Unable to open Direct IM" |
2086 msgstr "直接IMを開けません" | 2162 msgstr "直接IMを開けません" |
2087 | 2163 |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4849 |
2089 #, c-format | 2165 #, c-format |
2090 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2166 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2091 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。" | 2167 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。" |
2092 | 2168 |
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 | 2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 |
2094 msgid "" | 2170 msgid "" |
2095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2171 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2096 "Do you wish to continue?" | 2172 "Do you wish to continue?" |
2097 msgstr "" | 2173 msgstr "" |
2098 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" | 2174 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" |
2099 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?" | 2175 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?" |
2100 | 2176 |
2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 | 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 |
2102 #, c-format | 2178 #, c-format |
2103 msgid "" | 2179 msgid "" |
2104 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " | 2180 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " |
2105 "sending status messages.</I><BR>" | 2181 "sending status messages.</I><BR>" |
2106 msgstr "" | 2182 msgstr "" |
2107 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ" | 2183 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ" |
2108 "セージの送信に対応していません。</I><BR>" | 2184 "セージの送信に対応していません。</I><BR>" |
2109 | 2185 |
2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 | 2186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 |
2111 #, c-format | 2187 #, c-format |
2112 msgid "" | 2188 msgid "" |
2113 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" | 2189 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" |
2114 "I><BR>" | 2190 "I><BR>" |
2115 msgstr "" | 2191 msgstr "" |
2116 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ" | 2192 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ" |
2117 "ん。</I><BR>" | 2193 "ん。</I><BR>" |
2118 | 2194 |
2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 | 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 |
2120 msgid "Get Status Msg" | 2196 msgid "Get Status Msg" |
2121 msgstr "ステータスメッセージを取得" | 2197 msgstr "ステータスメッセージを取得" |
2122 | 2198 |
2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 |
2124 msgid "Direct IM" | 2200 msgid "Direct IM" |
2125 msgstr "直接IM" | 2201 msgstr "直接IM" |
2126 | 2202 |
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 |
2128 msgid "Get Capabilities" | 2204 msgid "Get Capabilities" |
2129 msgstr "機能取得" | 2205 msgstr "機能取得" |
2130 | 2206 |
2131 #: src/protocols/toc/toc.c:442 | 2207 #: src/protocols/toc/toc.c:444 |
2132 #, c-format | 2208 #, c-format |
2133 msgid "Unable to write file %s." | 2209 msgid "Unable to write file %s." |
2134 msgstr "%sファイルを書き込めません" | 2210 msgstr "%sファイルを書き込めません" |
2135 | 2211 |
2136 #: src/protocols/toc/toc.c:445 | 2212 #: src/protocols/toc/toc.c:447 |
2137 #, c-format | 2213 #, c-format |
2138 msgid "Unable to read file %s." | 2214 msgid "Unable to read file %s." |
2139 msgstr "%sファイルを読み込めません" | 2215 msgstr "%sファイルを読み込めません" |
2140 | 2216 |
2141 #: src/protocols/toc/toc.c:448 | 2217 #: src/protocols/toc/toc.c:450 |
2142 #, c-format | 2218 #, c-format |
2143 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2219 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2144 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" | 2220 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" |
2145 | 2221 |
2146 #: src/protocols/toc/toc.c:451 | 2222 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
2147 #, c-format | 2223 #, c-format |
2148 msgid "%s not currently logged in." | 2224 msgid "%s not currently logged in." |
2149 msgstr "%sは正しくログインできてません" | 2225 msgstr "%sは正しくログインできてません" |
2150 | 2226 |
2151 #: src/protocols/toc/toc.c:454 | 2227 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
2152 #, c-format | 2228 #, c-format |
2153 msgid "Warning of %s not allowed." | 2229 msgid "Warning of %s not allowed." |
2154 msgstr "%sの警告は許されません" | 2230 msgstr "%sの警告は許されません" |
2155 | 2231 |
2156 #: src/protocols/toc/toc.c:457 | 2232 #: src/protocols/toc/toc.c:459 |
2157 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2233 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2158 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" | 2234 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" |
2159 | 2235 |
2160 #: src/protocols/toc/toc.c:460 | 2236 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
2161 #, c-format | 2237 #, c-format |
2162 msgid "Chat in %s is not available." | 2238 msgid "Chat in %s is not available." |
2163 msgstr "%sでのチャットはできません" | 2239 msgstr "%sでのチャットはできません" |
2164 | 2240 |
2165 #: src/protocols/toc/toc.c:463 | 2241 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
2166 #, c-format | 2242 #, c-format |
2167 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2243 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2168 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" | 2244 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" |
2169 | 2245 |
2170 #: src/protocols/toc/toc.c:466 | 2246 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
2171 #, c-format | 2247 #, c-format |
2172 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2248 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2173 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" | 2249 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" |
2174 | 2250 |
2175 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | 2251 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
2176 #, c-format | 2252 #, c-format |
2177 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2253 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2178 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" | 2254 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" |
2179 | 2255 |
2180 #: src/protocols/toc/toc.c:472 | 2256 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
2181 msgid "Failure." | 2257 msgid "Failure." |
2182 msgstr "失敗" | 2258 msgstr "失敗" |
2183 | 2259 |
2184 #: src/protocols/toc/toc.c:475 | 2260 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
2185 msgid "Too many matches." | 2261 msgid "Too many matches." |
2186 msgstr "マッチしすぎ" | 2262 msgstr "マッチしすぎ" |
2187 | 2263 |
2188 #: src/protocols/toc/toc.c:478 | 2264 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
2189 msgid "Need more qualifiers." | 2265 msgid "Need more qualifiers." |
2190 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" | 2266 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" |
2191 | 2267 |
2192 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 2268 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
2193 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2269 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2194 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" | 2270 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" |
2195 | 2271 |
2196 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 2272 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
2197 msgid "Email lookup restricted." | 2273 msgid "Email lookup restricted." |
2198 msgstr "E-mail検査の制限" | 2274 msgstr "E-mail検査の制限" |
2199 | 2275 |
2200 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 2276 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
2201 msgid "Keyword ignored." | 2277 msgid "Keyword ignored." |
2202 msgstr "キーワードが無効です" | 2278 msgstr "キーワードが無効です" |
2203 | 2279 |
2204 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 2280 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
2205 msgid "No keywords." | 2281 msgid "No keywords." |
2206 msgstr "キーワードがありません" | 2282 msgstr "キーワードがありません" |
2207 | 2283 |
2208 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 2284 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
2209 msgid "User has no directory information." | 2285 msgid "User has no directory information." |
2210 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" | 2286 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" |
2211 | 2287 |
2212 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 2288 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
2213 msgid "Country not supported." | 2289 msgid "Country not supported." |
2214 msgstr "サポートされていない国です" | 2290 msgstr "サポートされていない国です" |
2215 | 2291 |
2216 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 2292 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
2217 #, c-format | 2293 #, c-format |
2218 msgid "Failure unknown: %s." | 2294 msgid "Failure unknown: %s." |
2219 msgstr "原因不明の失敗: %s" | 2295 msgstr "原因不明の失敗: %s" |
2220 | 2296 |
2221 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 2297 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
2222 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2298 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2223 msgstr "一時サービスは利用できません" | 2299 msgstr "一時サービスは利用できません" |
2224 | 2300 |
2225 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 2301 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
2226 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2302 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2227 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" | 2303 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" |
2228 | 2304 |
2229 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 2305 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
2230 msgid "" | 2306 msgid "" |
2231 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2307 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2232 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2308 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2233 msgstr "" | 2309 msgstr "" |
2234 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" | 2310 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" |
2235 "ばもっと待つことになります" | 2311 "ばもっと待つことになります" |
2236 | 2312 |
2237 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 2313 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
2238 #, c-format | 2314 #, c-format |
2239 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2315 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2240 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" | 2316 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" |
2241 | 2317 |
2242 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 2318 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
2243 #, c-format | 2319 #, c-format |
2244 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2320 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2245 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s" | 2321 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s" |
2246 | 2322 |
2247 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 2323 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
2248 msgid "Connection Closed" | 2324 msgid "Connection Closed" |
2249 msgstr "接続を閉じました" | 2325 msgstr "接続を閉じました" |
2250 | 2326 |
2251 #: src/protocols/toc/toc.c:573 | 2327 #: src/protocols/toc/toc.c:575 |
2252 msgid "Waiting for reply..." | 2328 msgid "Waiting for reply..." |
2253 msgstr "返答待ち..." | 2329 msgstr "返答待ち..." |
2254 | 2330 |
2255 #: src/protocols/toc/toc.c:642 | 2331 #: src/protocols/toc/toc.c:644 |
2256 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2332 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2257 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます" | 2333 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます" |
2258 | 2334 |
2259 #: src/protocols/toc/toc.c:826 | 2335 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
2260 msgid "Password Change Successful" | 2336 msgid "Password Change Successful" |
2261 msgstr "パスワード変更成功" | 2337 msgstr "パスワード変更成功" |
2262 | 2338 |
2263 #: src/protocols/toc/toc.c:829 | 2339 #: src/protocols/toc/toc.c:831 |
2264 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2340 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2265 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" | 2341 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" |
2266 | 2342 |
2267 #: src/protocols/toc/toc.c:829 | 2343 #: src/protocols/toc/toc.c:831 |
2268 msgid "" | 2344 msgid "" |
2269 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2345 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2270 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2346 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2271 "is only temporary, please be patient." | 2347 "is only temporary, please be patient." |
2272 msgstr "" | 2348 msgstr "" |
2273 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら" | 2349 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら" |
2274 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。" | 2350 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。" |
2275 | 2351 |
2276 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 | 2352 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 |
2277 msgid "Get Dir Info" | 2353 msgid "Get Dir Info" |
2278 msgstr "ディレクトリ情報取得" | 2354 msgstr "ディレクトリ情報取得" |
2279 | 2355 |
2280 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 | 2356 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 |
2281 msgid "TOC Host:" | 2357 msgid "TOC Host:" |
2282 msgstr "" | 2358 msgstr "TOC ホスト:" |
2283 | 2359 |
2284 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 | 2360 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 |
2285 #, fuzzy | |
2286 msgid "TOC Port:" | 2361 msgid "TOC Port:" |
2287 msgstr "ポート番号" | 2362 msgstr "TOC ポート番号:" |
2288 | 2363 |
2289 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 | 2364 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 |
2290 #, fuzzy, c-format | 2365 #, c-format |
2291 msgid "Could not open %s for writing!" | 2366 msgid "Could not open %s for writing!" |
2292 msgstr "転送のための接続ができません!" | 2367 msgstr "書き込むために %s を開けません!" |
2293 | 2368 |
2294 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 | 2369 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 |
2295 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | 2370 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 |
2296 msgid "Could not connect for transfer." | 2371 msgid "Could not connect for transfer." |
2297 msgstr "転送のための接続ができません!" | 2372 msgstr "転送のための接続ができません!" |
2302 | 2377 |
2303 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 2378 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
2304 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2379 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2305 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | 2380 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" |
2306 | 2381 |
2307 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 | 2382 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 |
2308 msgid "Gaim - Save As..." | 2383 msgid "Gaim - Save As..." |
2309 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..." | 2384 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..." |
2310 | 2385 |
2311 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 | 2386 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
2312 #, c-format | 2387 #, c-format |
2313 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2388 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2314 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" | 2389 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" |
2315 | 2390 |
2316 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 | 2391 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 |
2317 #, c-format | 2392 #, c-format |
2318 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2393 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2319 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" | 2394 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" |
2320 | 2395 |
2321 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 | 2396 #: src/protocols/toc/toc.c:1988 |
2322 #, c-format | 2397 #, c-format |
2323 msgid "%s requests you to send them a file" | 2398 msgid "%s requests you to send them a file" |
2324 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | 2399 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" |
2325 | 2400 |
2326 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 | 2401 #: src/protocols/toc/toc.c:1990 src/prpl.c:308 |
2327 msgid "Accept" | 2402 msgid "Accept" |
2328 msgstr "了解" | 2403 msgstr "了解" |
2329 | 2404 |
2330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | 2405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 |
2331 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2406 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2332 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | 2407 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" |
2333 | 2408 |
2334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 | 2409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 |
2335 msgid "Pager Host:" | 2410 msgid "Pager Host:" |
2336 msgstr "" | 2411 msgstr "ページャホスト:" |
2337 | 2412 |
2338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | 2413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 |
2339 msgid "Pager Port:" | 2414 msgid "Pager Port:" |
2340 msgstr "" | 2415 msgstr "ページャポート番号:" |
2341 | 2416 |
2342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 | 2417 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 |
2343 msgid "ZLocate" | 2418 msgid "ZLocate" |
2344 msgstr "ZLocate" | 2419 msgstr "ZLocate" |
2345 | 2420 |
2370 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー" | 2445 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー" |
2371 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。" | 2446 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。" |
2372 | 2447 |
2373 #: src/about.c:122 | 2448 #: src/about.c:122 |
2374 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2449 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2375 msgstr "" | 2450 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim<BR><BR>" |
2376 | 2451 |
2377 #: src/about.c:126 | 2452 #: src/about.c:126 |
2378 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 2453 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
2379 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>" | 2454 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>" |
2380 | 2455 |
2382 msgid "" | 2457 msgid "" |
2383 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 2458 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2384 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | 2459 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" |
2385 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | 2460 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" |
2386 msgstr "" | 2461 msgstr "" |
2462 " Rob Flynn (メンテナ) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
2463 "A>><BR> Sean Egan (プログラマ) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." | |
2464 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2387 | 2465 |
2388 #: src/about.c:136 | 2466 #: src/about.c:136 |
2389 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 2467 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
2390 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>" | 2468 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>" |
2391 | 2469 |
2401 msgid "" | 2479 msgid "" |
2402 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 2480 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2403 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | 2481 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " |
2404 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 2482 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2405 msgstr "" | 2483 msgstr "" |
2406 | 2484 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2407 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 | 2485 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (はじめの作者) <<A " |
2408 #: src/server.c:1159 | 2486 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2487 | |
2488 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4246 src/prpl.c:525 src/prpl.c:772 | |
2489 #: src/server.c:1172 | |
2409 msgid "Close" | 2490 msgid "Close" |
2410 msgstr "閉じる" | 2491 msgstr "閉じる" |
2411 | 2492 |
2412 #: src/aim.c:165 | 2493 #: src/aim.c:165 |
2413 msgid "Please enter your login." | 2494 msgid "Please enter your login." |
2439 | 2520 |
2440 #: src/away.c:561 | 2521 #: src/away.c:561 |
2441 msgid "Set All Away" | 2522 msgid "Set All Away" |
2442 msgstr "全部離席する" | 2523 msgstr "全部離席する" |
2443 | 2524 |
2444 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 | 2525 #: src/buddy.c:485 src/buddy.c:2759 src/dialogs.c:1130 |
2445 msgid "Group" | 2526 msgid "Group" |
2446 msgstr "グループ" | 2527 msgstr "グループ" |
2447 | 2528 |
2448 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 | 2529 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:634 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2527 |
2449 #: src/buddy_chat.c:863 | 2530 #: src/buddy_chat.c:863 |
2450 msgid "IM" | 2531 msgid "IM" |
2451 msgstr "IM" | 2532 msgstr "IM" |
2452 | 2533 |
2453 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 | 2534 #: src/buddy.c:492 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1593 |
2454 #: src/conversation.c:2915 | 2535 #: src/conversation.c:2917 |
2455 msgid "Info" | 2536 msgid "Info" |
2456 msgstr "情報" | 2537 msgstr "情報" |
2457 | 2538 |
2458 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 | 2539 #: src/buddy.c:639 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3809 |
2459 #: src/dialogs.c:3819 | 2540 #: src/dialogs.c:3822 |
2460 msgid "Alias" | 2541 msgid "Alias" |
2461 msgstr "エイリアス" | 2542 msgstr "エイリアス" |
2462 | 2543 |
2463 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 | 2544 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:822 |
2464 msgid "Add Buddy Pounce" | 2545 msgid "Add Buddy Pounce" |
2465 msgstr "仲間郡を加える" | 2546 msgstr "仲間郡を加える" |
2466 | 2547 |
2467 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 | 2548 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:828 |
2468 msgid "View Log" | 2549 msgid "View Log" |
2469 msgstr "ログを見る" | 2550 msgstr "ログを見る" |
2470 | 2551 |
2471 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 | 2552 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 |
2472 msgid "Rename" | 2553 msgid "Rename" |
2473 msgstr "改名" | 2554 msgstr "改名" |
2474 | 2555 |
2475 #: src/buddy.c:824 | 2556 #: src/buddy.c:810 |
2476 msgid "Un-Alias" | 2557 msgid "Un-Alias" |
2477 msgstr "エイリアスを解く" | 2558 msgstr "エイリアスを解く" |
2478 | 2559 |
2479 #: src/buddy.c:1683 | 2560 #: src/buddy.c:1667 |
2480 msgid "New Buddy Pounce" | 2561 msgid "New Buddy Pounce" |
2481 msgstr "新しい仲間を掴む" | 2562 msgstr "新しい仲間を掴む" |
2482 | 2563 |
2483 #: src/buddy.c:1701 | 2564 #: src/buddy.c:1685 |
2484 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2565 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2485 msgstr "掴んだ仲間の削除" | 2566 msgstr "掴んだ仲間の削除" |
2486 | 2567 |
2487 #: src/buddy.c:1730 | 2568 #: src/buddy.c:1714 |
2488 #, fuzzy | |
2489 msgid "[no message]" | 2569 msgid "[no message]" |
2490 msgstr "(1 メッセージ)" | 2570 msgstr "[メッセージなし]" |
2491 | 2571 |
2492 #: src/buddy.c:1732 | 2572 #: src/buddy.c:1716 |
2493 msgid "[Click to edit]" | 2573 msgid "[Click to edit]" |
2494 msgstr "[編集をクリック]" | 2574 msgstr "[クリックして編集]" |
2495 | 2575 |
2496 #: src/buddy.c:2299 | 2576 #: src/buddy.c:2283 |
2497 #, c-format | 2577 #, c-format |
2498 msgid "Logged in: %s\n" | 2578 msgid "Logged in: %s\n" |
2499 msgstr "ログインしました: %s\n" | 2579 msgstr "ログインしました: %s\n" |
2500 | 2580 |
2501 #: src/buddy.c:2311 | 2581 #: src/buddy.c:2295 |
2502 #, c-format | 2582 #, c-format |
2503 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2583 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2504 msgstr "警告: %d%%\n" | 2584 msgstr "警告: %d%%\n" |
2505 | 2585 |
2506 #: src/buddy.c:2323 | 2586 #: src/buddy.c:2307 |
2507 #, c-format | 2587 #, c-format |
2508 msgid "Capabilities: %s\n" | 2588 msgid "Capabilities: %s\n" |
2509 msgstr "機能: %s\n" | 2589 msgstr "機能: %s\n" |
2510 | 2590 |
2511 #: src/buddy.c:2327 | 2591 #: src/buddy.c:2312 |
2512 #, c-format | 2592 #, c-format |
2513 msgid "" | 2593 msgid "Alias: %s\n" |
2514 "Alias: %s \n" | 2594 msgstr "エイリアス: %s\n" |
2515 "Screen Name: %s\n" | 2595 |
2596 #: src/buddy.c:2317 | |
2597 #, c-format | |
2598 msgid "Nickname: %s\n" | |
2599 msgstr "ニックネーム: %s\n" | |
2600 | |
2601 #: src/buddy.c:2322 | |
2602 #, c-format | |
2603 msgid "" | |
2604 "%s%sScreen Name: %s\n" | |
2516 "%s%s%s%s%s%s" | 2605 "%s%s%s%s%s%s" |
2517 msgstr "" | 2606 msgstr "" |
2518 "エイリアス: %s \n" | 2607 "%s%sスクリーン名: %s\n" |
2519 "スクリーン名: %s\n" | |
2520 "%s%s%s%s%s%s" | 2608 "%s%s%s%s%s%s" |
2521 | 2609 |
2522 #: src/buddy.c:2331 | 2610 #: src/buddy.c:2324 |
2523 msgid "Idle: " | 2611 msgid "Idle: " |
2524 msgstr "アイドル: " | 2612 msgstr "アイドル: " |
2525 | 2613 |
2526 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 | 2614 #: src/buddy.c:2393 src/buddy.c:2399 |
2527 #, c-format | 2615 #, c-format |
2528 msgid "%s logged in." | 2616 msgid "%s logged in." |
2529 msgstr "%s はログインしてます" | 2617 msgstr "%s はログインしてます" |
2530 | 2618 |
2531 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 | 2619 #: src/buddy.c:2454 src/buddy.c:2461 |
2532 #, c-format | 2620 #, c-format |
2533 msgid "%s logged out." | 2621 msgid "%s logged out." |
2534 msgstr "%s はログアウトしました" | 2622 msgstr "%s はログアウトしました" |
2535 | 2623 |
2536 #: src/buddy.c:2562 | 2624 #: src/buddy.c:2560 |
2537 msgid "Information on selected Buddy" | 2625 msgid "Information on selected Buddy" |
2538 msgstr "選択した仲間の情報" | 2626 msgstr "選択した仲間の情報" |
2539 | 2627 |
2540 #: src/buddy.c:2563 | 2628 #: src/buddy.c:2561 |
2541 msgid "Send Instant Message" | 2629 msgid "Send Instant Message" |
2542 msgstr "簡易メッセージの送信" | 2630 msgstr "簡易メッセージの送信" |
2543 | 2631 |
2544 #: src/buddy.c:2564 | 2632 #: src/buddy.c:2562 |
2545 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2633 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2546 msgstr "仲間チャットの開始/加入" | 2634 msgstr "仲間チャットの開始/加入" |
2547 | 2635 |
2548 #: src/buddy.c:2565 | 2636 #: src/buddy.c:2563 |
2549 msgid "Activate Away Message" | 2637 msgid "Activate Away Message" |
2550 msgstr "有効な離席メッセージ" | 2638 msgstr "有効な離席メッセージ" |
2551 | 2639 |
2552 #: src/buddy.c:2615 | 2640 #: src/buddy.c:2613 |
2553 msgid "Gaim - Buddy List" | 2641 msgid "Gaim - Buddy List" |
2554 msgstr "Gaim - 仲間リスト" | 2642 msgstr "Gaim - 仲間リスト" |
2555 | 2643 |
2556 #. The file menu | 2644 #. The file menu |
2557 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 | 2645 #: src/buddy.c:2626 src/conversation.c:2039 |
2558 msgid "File" | 2646 msgid "File" |
2559 msgstr "ファイル" | 2647 msgstr "ファイル" |
2560 | 2648 |
2561 #: src/buddy.c:2632 | 2649 #: src/buddy.c:2630 |
2562 msgid "_Add A Buddy" | 2650 msgid "_Add A Buddy" |
2563 msgstr "仲間を加える (_A)" | 2651 msgstr "仲間を加える (_A)" |
2564 | 2652 |
2565 #: src/buddy.c:2634 | 2653 #: src/buddy.c:2632 |
2566 msgid "_Join A Chat" | 2654 msgid "_Join A Chat" |
2567 msgstr "チャットに加わる (_J)" | 2655 msgstr "チャットに加わる (_J)" |
2568 | 2656 |
2569 #: src/buddy.c:2636 | 2657 #: src/buddy.c:2634 |
2570 msgid "_New Message" | 2658 msgid "_New Message" |
2571 msgstr "新しいメッセージ (_N)" | 2659 msgstr "新しいメッセージ (_N)" |
2572 | 2660 |
2573 #: src/buddy.c:2638 | 2661 #: src/buddy.c:2636 |
2574 msgid "_Get User Info" | 2662 msgid "_Get User Info" |
2575 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)" | 2663 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)" |
2576 | 2664 |
2577 #: src/buddy.c:2643 | 2665 #: src/buddy.c:2641 |
2578 msgid "Import Buddy List" | 2666 msgid "Import Buddy List" |
2579 msgstr "仲間リストのインポート" | 2667 msgstr "仲間リストのインポート" |
2580 | 2668 |
2581 #: src/buddy.c:2650 | 2669 #: src/buddy.c:2648 |
2582 msgid "Hide" | 2670 msgid "Hide" |
2583 msgstr "隠す" | 2671 msgstr "隠す" |
2584 | 2672 |
2585 #: src/buddy.c:2657 | 2673 #: src/buddy.c:2655 |
2586 msgid "Tools" | 2674 msgid "Tools" |
2587 msgstr "ツール" | 2675 msgstr "ツール" |
2588 | 2676 |
2589 #: src/buddy.c:2667 | 2677 #: src/buddy.c:2665 |
2590 msgid "Buddy Pounce" | 2678 msgid "Buddy Pounce" |
2591 msgstr "仲間を掴む" | 2679 msgstr "仲間を掴む" |
2592 | 2680 |
2593 #: src/buddy.c:2674 | 2681 #: src/buddy.c:2672 |
2594 msgid "_Accounts..." | 2682 msgid "_Accounts..." |
2595 msgstr "アカウント (_A)" | 2683 msgstr "アカウント (_A)" |
2596 | 2684 |
2597 #: src/buddy.c:2677 | 2685 #: src/buddy.c:2675 |
2598 msgid "_Preferences..." | 2686 msgid "_Preferences..." |
2599 msgstr "設定 (_P) ..." | 2687 msgstr "設定 (_P) ..." |
2600 | 2688 |
2601 #: src/buddy.c:2683 | 2689 #: src/buddy.c:2681 |
2602 msgid "Protocol Actions" | 2690 msgid "Protocol Actions" |
2603 msgstr "プロトコルごとの動作" | 2691 msgstr "プロトコルごとの動作" |
2604 | 2692 |
2605 #: src/buddy.c:2687 | 2693 #: src/buddy.c:2685 |
2606 msgid "Pr_ivacy..." | 2694 msgid "Pr_ivacy..." |
2607 msgstr "個人情報 (_I)" | 2695 msgstr "個人情報 (_I)" |
2608 | 2696 |
2609 #: src/buddy.c:2690 | 2697 #: src/buddy.c:2688 |
2610 msgid "_View System Log..." | 2698 msgid "_View System Log..." |
2611 msgstr "システムログを見る (_V)" | 2699 msgstr "システムログを見る (_V)" |
2612 | 2700 |
2613 #: src/buddy.c:2695 | 2701 #: src/buddy.c:2693 |
2614 msgid "Help" | 2702 msgid "Help" |
2615 msgstr "ヘルプ" | 2703 msgstr "ヘルプ" |
2616 | 2704 |
2617 #: src/buddy.c:2699 | 2705 #: src/buddy.c:2697 |
2618 msgid "Online Help" | 2706 msgid "Online Help" |
2619 msgstr "オンラインヘルプ" | 2707 msgstr "オンラインヘルプ" |
2620 | 2708 |
2621 #: src/buddy.c:2700 | 2709 #: src/buddy.c:2698 |
2622 msgid "Debug Window" | 2710 msgid "Debug Window" |
2623 msgstr "デバッグウィンドウ" | 2711 msgstr "デバッグウィンドウ" |
2624 | 2712 |
2625 #: src/buddy.c:2704 | 2713 #: src/buddy.c:2702 |
2626 msgid "About Gaim" | 2714 msgid "About Gaim" |
2627 msgstr "Gaimについて" | 2715 msgstr "Gaimについて" |
2628 | 2716 |
2629 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 | 2717 #: src/buddy.c:2719 src/prefs.c:1406 |
2630 msgid "Buddy List" | 2718 msgid "Buddy List" |
2631 msgstr "仲間リスト" | 2719 msgstr "仲間リスト" |
2632 | 2720 |
2633 #: src/buddy.c:2772 | 2721 #: src/buddy.c:2770 |
2634 msgid "Add a new Buddy" | 2722 msgid "Add a new Buddy" |
2635 msgstr "新しい仲間を加える" | 2723 msgstr "新しい仲間を加える" |
2636 | 2724 |
2637 #: src/buddy.c:2773 | 2725 #: src/buddy.c:2771 |
2638 msgid "Add a new Group" | 2726 msgid "Add a new Group" |
2639 msgstr "新しいグループ" | 2727 msgstr "新しいグループ" |
2640 | 2728 |
2641 #: src/buddy.c:2774 | 2729 #: src/buddy.c:2772 |
2642 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2730 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2643 msgstr "選択した仲間/グループの削除" | 2731 msgstr "選択した仲間/グループの削除" |
2644 | 2732 |
2645 #: src/buddy.c:2797 | 2733 #: src/buddy.c:2795 |
2646 msgid "Edit Buddies" | 2734 msgid "Edit Buddies" |
2647 msgstr "仲間の編集" | 2735 msgstr "仲間の編集" |
2648 | 2736 |
2649 #: src/buddy_chat.c:269 | 2737 #: src/buddy_chat.c:269 |
2650 msgid "Join Chat" | 2738 msgid "Join Chat" |
2656 | 2744 |
2657 #: src/buddy_chat.c:307 | 2745 #: src/buddy_chat.c:307 |
2658 msgid "Join" | 2746 msgid "Join" |
2659 msgstr "加入" | 2747 msgstr "加入" |
2660 | 2748 |
2661 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 | 2749 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1450 |
2662 #: src/buddy_chat.c:1540 | 2750 #: src/buddy_chat.c:1544 |
2663 msgid "Invite" | 2751 msgid "Invite" |
2664 msgstr "招待" | 2752 msgstr "招待" |
2665 | 2753 |
2666 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 | 2754 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3799 |
2667 msgid "Buddy" | 2755 msgid "Buddy" |
2668 msgstr "仲間" | 2756 msgstr "仲間" |
2669 | 2757 |
2670 #: src/buddy_chat.c:420 | 2758 #: src/buddy_chat.c:420 |
2671 msgid "Message" | 2759 msgid "Message" |
2677 | 2765 |
2678 #: src/buddy_chat.c:870 | 2766 #: src/buddy_chat.c:870 |
2679 msgid "Un-Ignore" | 2767 msgid "Un-Ignore" |
2680 msgstr "不無視" | 2768 msgstr "不無視" |
2681 | 2769 |
2682 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 | 2770 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:291 |
2683 msgid "Ignore" | 2771 msgid "Ignore" |
2684 msgstr "無視" | 2772 msgstr "無視" |
2685 | 2773 |
2686 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2774 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
2687 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 | 2775 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1655 |
2688 #: src/buddy_chat.c:1684 | 2776 #: src/buddy_chat.c:1688 |
2689 #, c-format | 2777 #, c-format |
2690 msgid "%d %s in room" | 2778 msgid "%d %s in room" |
2691 msgstr "%dは%sにいます" | 2779 msgstr "%dは%sにいます" |
2692 | 2780 |
2693 #: src/buddy_chat.c:957 | 2781 #: src/buddy_chat.c:957 |
2717 | 2805 |
2718 #: src/buddy_chat.c:1204 | 2806 #: src/buddy_chat.c:1204 |
2719 msgid "Gaim - Group Chats" | 2807 msgid "Gaim - Group Chats" |
2720 msgstr "Gaim - グループチャット" | 2808 msgstr "Gaim - グループチャット" |
2721 | 2809 |
2722 #: src/buddy_chat.c:1284 | 2810 #: src/buddy_chat.c:1286 |
2723 msgid "Topic:" | 2811 msgid "Topic:" |
2724 msgstr "トピック:" | 2812 msgstr "トピック:" |
2725 | 2813 |
2726 #: src/buddy_chat.c:1323 | 2814 #: src/buddy_chat.c:1325 |
2727 msgid "0 people in room" | 2815 msgid "0 people in room" |
2728 msgstr "誰もいません" | 2816 msgstr "誰もいません" |
2729 | 2817 |
2730 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 | 2818 #: src/buddy_chat.c:1434 src/buddy_chat.c:1543 src/buddy_chat.c:1575 |
2731 #: src/conversation.c:2874 | 2819 #: src/conversation.c:2876 |
2732 msgid "Send" | 2820 msgid "Send" |
2733 msgstr "送信" | 2821 msgstr "送信" |
2734 | 2822 |
2735 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 | 2823 #: src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2908 |
2736 msgid "Warn" | 2824 msgid "Warn" |
2737 msgstr "警告" | 2825 msgstr "警告" |
2738 | 2826 |
2739 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 | 2827 #: src/buddy_chat.c:1596 src/conversation.c:2927 |
2740 msgid "Block" | 2828 msgid "Block" |
2741 msgstr "拒む" | 2829 msgstr "拒む" |
2742 | 2830 |
2743 #: src/conversation.c:443 | 2831 #: src/conversation.c:443 |
2744 msgid "Gaim - Insert Image" | 2832 msgid "Gaim - Insert Image" |
2797 | 2885 |
2798 #: src/conversation.c:2689 | 2886 #: src/conversation.c:2689 |
2799 msgid "Gaim - Conversations" | 2887 msgid "Gaim - Conversations" |
2800 msgstr "Gaim - 会話" | 2888 msgstr "Gaim - 会話" |
2801 | 2889 |
2802 #: src/conversation.c:2802 | 2890 #: src/conversation.c:2804 |
2803 msgid "Send message as: " | 2891 msgid "Send message as: " |
2804 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" | 2892 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" |
2805 | 2893 |
2806 #: src/conversation.c:3426 | 2894 #: src/conversation.c:3427 |
2807 msgid "Gaim - Save Icon" | 2895 msgid "Gaim - Save Icon" |
2808 msgstr "Gaim - アイコン保存" | 2896 msgstr "Gaim - アイコン保存" |
2809 | 2897 |
2810 #: src/conversation.c:3460 | 2898 #: src/conversation.c:3461 |
2811 msgid "Disable Animation" | 2899 msgid "Disable Animation" |
2812 msgstr "アニメーション無効化" | 2900 msgstr "アニメーション無効化" |
2813 | 2901 |
2814 #: src/conversation.c:3467 | 2902 #: src/conversation.c:3468 |
2815 msgid "Enable Animation" | 2903 msgid "Enable Animation" |
2816 msgstr "アニメーション有効化" | 2904 msgstr "アニメーション有効化" |
2817 | 2905 |
2818 #: src/conversation.c:3473 | 2906 #: src/conversation.c:3474 |
2819 msgid "Hide Icon" | 2907 msgid "Hide Icon" |
2820 msgstr "隠れアイコン" | 2908 msgstr "隠れアイコン" |
2821 | 2909 |
2822 #: src/conversation.c:3479 | 2910 #: src/conversation.c:3480 |
2823 msgid "Save Icon As..." | 2911 msgid "Save Icon As..." |
2824 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" | 2912 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" |
2825 | 2913 |
2826 #: src/dialogs.c:422 | 2914 #: src/dialogs.c:422 |
2827 #, c-format | 2915 #, c-format |
2865 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 2953 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
2866 "view.\n" | 2954 "view.\n" |
2867 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n" | 2955 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n" |
2868 | 2956 |
2869 #: src/dialogs.c:956 | 2957 #: src/dialogs.c:956 |
2870 #, fuzzy | |
2871 msgid "Gaim - Add Group" | 2958 msgid "Gaim - Add Group" |
2872 msgstr "Gaim - 友達を追加" | 2959 msgstr "Gaim - グループを追加" |
2873 | 2960 |
2874 #: src/dialogs.c:973 | 2961 #: src/dialogs.c:973 |
2875 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 2962 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
2876 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" | 2963 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" |
2877 | 2964 |
2878 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 | 2965 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4359 |
2879 msgid "_Group:" | 2966 msgid "_Group:" |
2880 msgstr "グループ (_G):" | 2967 msgstr "グループ (_G):" |
2881 | 2968 |
2882 #: src/dialogs.c:1069 | 2969 #: src/dialogs.c:1069 |
2883 msgid "Gaim - Add Buddy" | 2970 msgid "Gaim - Add Buddy" |
2886 #: src/dialogs.c:1088 | 2973 #: src/dialogs.c:1088 |
2887 msgid "" | 2974 msgid "" |
2888 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2975 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2889 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2976 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2890 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2977 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2891 msgstr "" | 2978 msgstr "友達リストに加えたい人のスクリーン名を入力してください。任意で友達のエイリアスとニックネームを入力できます。エイリアスは、可能な場合に限りスクリーン名のかわりに表示されます。\n" |
2892 | 2979 |
2893 #: src/dialogs.c:1107 | 2980 #: src/dialogs.c:1107 |
2894 #, fuzzy | |
2895 msgid "Screen Name" | 2981 msgid "Screen Name" |
2896 msgstr "スクリーン名:" | 2982 msgstr "スクリーン名" |
2897 | 2983 |
2898 #. Set up stuff for the account box | 2984 #. Set up stuff for the account box |
2899 #: src/dialogs.c:1139 | 2985 #: src/dialogs.c:1139 |
2900 msgid "Add To" | 2986 msgid "Add To" |
2901 msgstr "追加" | 2987 msgstr "追加" |
2903 #: src/dialogs.c:1468 | 2989 #: src/dialogs.c:1468 |
2904 msgid "Gaim - Privacy" | 2990 msgid "Gaim - Privacy" |
2905 msgstr "Gaim - 個人情報" | 2991 msgstr "Gaim - 個人情報" |
2906 | 2992 |
2907 #: src/dialogs.c:1479 | 2993 #: src/dialogs.c:1479 |
2908 #, fuzzy | |
2909 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 2994 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
2910 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | 2995 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" |
2911 | 2996 |
2912 #: src/dialogs.c:1488 | 2997 #: src/dialogs.c:1488 |
2913 msgid "Set privacy for:" | 2998 msgid "Set privacy for:" |
2984 | 3069 |
2985 #: src/dialogs.c:1873 | 3070 #: src/dialogs.c:1873 |
2986 msgid "Popup Notification" | 3071 msgid "Popup Notification" |
2987 msgstr "ポップアップ通知" | 3072 msgstr "ポップアップ通知" |
2988 | 3073 |
2989 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 | 3074 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:307 |
2990 msgid "Send Message" | 3075 msgid "Send Message" |
2991 msgstr "メッセージ送信" | 3076 msgstr "メッセージ送信" |
2992 | 3077 |
2993 #: src/dialogs.c:1903 | 3078 #: src/dialogs.c:1903 |
2994 msgid "Execute command on pounce" | 3079 msgid "Execute command on pounce" |
3046 #. Line 6 | 3131 #. Line 6 |
3047 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 | 3132 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 |
3048 msgid "State" | 3133 msgid "State" |
3049 msgstr "州" | 3134 msgstr "州" |
3050 | 3135 |
3051 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 | 3136 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4255 |
3052 #: src/dialogs.c:5216 | 3137 #: src/dialogs.c:5209 |
3053 msgid "Save" | 3138 msgid "Save" |
3054 msgstr "保存" | 3139 msgstr "保存" |
3055 | 3140 |
3056 #: src/dialogs.c:2198 | 3141 #: src/dialogs.c:2198 |
3057 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3142 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3077 msgid "New Password (again)" | 3162 msgid "New Password (again)" |
3078 msgstr "新しいパスワード(再入力)" | 3163 msgstr "新しいパスワード(再入力)" |
3079 | 3164 |
3080 #. Build OK Button | 3165 #. Build OK Button |
3081 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 | 3166 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 |
3082 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 | 3167 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4467 |
3083 msgid "OK" | 3168 msgid "OK" |
3084 msgstr "了解" | 3169 msgstr "了解" |
3085 | 3170 |
3086 #: src/dialogs.c:2327 | 3171 #: src/dialogs.c:2327 |
3087 msgid "Gaim - Set User Info" | 3172 msgid "Gaim - Set User Info" |
3188 #. show everything | 3273 #. show everything |
3189 #: src/dialogs.c:3752 | 3274 #: src/dialogs.c:3752 |
3190 msgid "Smile!" | 3275 msgid "Smile!" |
3191 msgstr "笑え!" | 3276 msgstr "笑え!" |
3192 | 3277 |
3193 #: src/dialogs.c:3841 | 3278 #: src/dialogs.c:3844 |
3194 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3279 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3195 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" | 3280 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" |
3196 | 3281 |
3197 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 | 3282 #: src/dialogs.c:3882 src/dialogs.c:3889 |
3198 #, c-format | 3283 #, c-format |
3199 msgid "Couldn't write to %s." | 3284 msgid "Couldn't write to %s." |
3200 msgstr "%s に書けませんでした。" | 3285 msgstr "%s に書けませんでした。" |
3201 | 3286 |
3202 #: src/dialogs.c:3910 | 3287 #: src/dialogs.c:3913 |
3203 msgid "Gaim - Save Log File" | 3288 msgid "Gaim - Save Log File" |
3204 msgstr "Gaim - ログの保存" | 3289 msgstr "Gaim - ログの保存" |
3205 | 3290 |
3206 #: src/dialogs.c:3940 | 3291 #: src/dialogs.c:3943 |
3207 #, c-format | 3292 #, c-format |
3208 msgid "Couldn't remove file %s." | 3293 msgid "Couldn't remove file %s." |
3209 msgstr "%s を削除できませんでした。" | 3294 msgstr "%s を削除できませんでした。" |
3210 | 3295 |
3211 #: src/dialogs.c:3967 | 3296 #: src/dialogs.c:3970 |
3212 msgid "Really clear log?" | 3297 msgid "Really clear log?" |
3213 msgstr "本当にログを削除?" | 3298 msgstr "本当にログを削除?" |
3214 | 3299 |
3215 #: src/dialogs.c:3982 | 3300 #: src/dialogs.c:3985 |
3216 msgid "Okay" | 3301 msgid "Okay" |
3217 msgstr "OK" | 3302 msgstr "OK" |
3218 | 3303 |
3219 #: src/dialogs.c:4163 | 3304 #: src/dialogs.c:4166 |
3220 msgid "Date" | 3305 msgid "Date" |
3221 msgstr "日付" | 3306 msgstr "日付" |
3222 | 3307 |
3223 #: src/dialogs.c:4226 | 3308 #: src/dialogs.c:4229 |
3224 msgid "Conversation" | 3309 msgid "Conversation" |
3225 msgstr "会話" | 3310 msgstr "会話" |
3226 | 3311 |
3227 #: src/dialogs.c:4247 | 3312 #: src/dialogs.c:4250 |
3228 msgid "Clear" | 3313 msgid "Clear" |
3229 msgstr "消去" | 3314 msgstr "消去" |
3230 | 3315 |
3231 #: src/dialogs.c:4330 | 3316 #: src/dialogs.c:4333 |
3232 msgid "Gaim - Rename Group" | 3317 msgid "Gaim - Rename Group" |
3233 msgstr "Gaim - グループの改名" | 3318 msgstr "Gaim - グループの改名" |
3234 | 3319 |
3235 #: src/dialogs.c:4347 | 3320 #: src/dialogs.c:4350 |
3236 #, fuzzy | |
3237 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3321 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3238 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" | 3322 msgstr "新しいグループ名を入力してください。\n" |
3239 | 3323 |
3240 #: src/dialogs.c:4436 | 3324 #: src/dialogs.c:4437 |
3241 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 3325 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3242 msgstr "Gaim - 仲間の改名" | 3326 msgstr "Gaim - 仲間の改名" |
3243 | 3327 |
3244 #: src/dialogs.c:4445 | 3328 #: src/dialogs.c:4446 |
3245 msgid "Rename Buddy" | 3329 msgid "Rename Buddy" |
3246 msgstr "仲間の改名" | 3330 msgstr "仲間の改名" |
3247 | 3331 |
3248 #: src/dialogs.c:4452 | 3332 #: src/dialogs.c:4453 |
3249 msgid "New name:" | 3333 msgid "New name:" |
3250 msgstr "新しい名前" | 3334 msgstr "新しい名前" |
3251 | 3335 |
3252 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3336 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3253 #: src/dialogs.c:4529 | 3337 #: src/dialogs.c:4530 |
3254 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3338 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3255 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" | 3339 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" |
3256 | 3340 |
3257 #: src/gaimrc.c:1348 | 3341 #: src/gaimrc.c:1349 |
3258 #, c-format | 3342 #, c-format |
3259 msgid "Could not open config file %s." | 3343 msgid "Could not open config file %s." |
3260 msgstr "設定ファイル%sを開けません" | 3344 msgstr "設定ファイル%sを開けません" |
3261 | 3345 |
3262 #: src/html.c:185 | 3346 #: src/html.c:185 |
3286 | 3370 |
3287 #: src/multi.c:598 | 3371 #: src/multi.c:598 |
3288 msgid "Browse" | 3372 msgid "Browse" |
3289 msgstr "閲覧" | 3373 msgstr "閲覧" |
3290 | 3374 |
3291 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 | 3375 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1232 |
3292 msgid "Reset" | 3376 msgid "Reset" |
3293 msgstr "リセット" | 3377 msgstr "リセット" |
3294 | 3378 |
3295 #: src/multi.c:620 | 3379 #: src/multi.c:620 |
3296 msgid "Login Options" | 3380 msgid "Login Options" |
3323 #: src/multi.c:715 | 3407 #: src/multi.c:715 |
3324 msgid "New Mail Notifications" | 3408 msgid "New Mail Notifications" |
3325 msgstr "新しいメール通知" | 3409 msgstr "新しいメール通知" |
3326 | 3410 |
3327 #: src/multi.c:767 | 3411 #: src/multi.c:767 |
3328 #, fuzzy, c-format | 3412 #, c-format |
3329 msgid "%s Options" | 3413 msgid "%s Options" |
3330 msgstr "オプション" | 3414 msgstr "%s オプション" |
3331 | 3415 |
3332 #: src/multi.c:809 | 3416 #: src/multi.c:809 |
3333 msgid "Register with server" | 3417 msgid "Register with server" |
3334 msgstr "サーバに登録" | 3418 msgstr "サーバに登録" |
3335 | 3419 |
3340 #: src/multi.c:1013 | 3424 #: src/multi.c:1013 |
3341 msgid "Enter Password" | 3425 msgid "Enter Password" |
3342 msgstr "パスワード入力" | 3426 msgstr "パスワード入力" |
3343 | 3427 |
3344 #: src/multi.c:1024 | 3428 #: src/multi.c:1024 |
3345 #, fuzzy, c-format | 3429 #, c-format |
3346 msgid "Password for %s:" | 3430 msgid "Password for %s:" |
3347 msgstr "パスワード:" | 3431 msgstr "%s のパスワード:" |
3348 | 3432 |
3349 #: src/multi.c:1044 | 3433 #: src/multi.c:1044 |
3350 msgid "Signon" | 3434 msgid "Signon" |
3351 msgstr "サインオン" | 3435 msgstr "サインオン" |
3352 | 3436 |
3390 msgid "Gaim - Account Editor" | 3474 msgid "Gaim - Account Editor" |
3391 msgstr "Gaim - アカウント編集" | 3475 msgstr "Gaim - アカウント編集" |
3392 | 3476 |
3393 #: src/multi.c:1257 | 3477 #: src/multi.c:1257 |
3394 msgid "_Modify" | 3478 msgid "_Modify" |
3395 msgstr "" | 3479 msgstr "変更 (_M)" |
3396 | 3480 |
3397 #: src/multi.c:1308 | 3481 #: src/multi.c:1308 |
3398 #, fuzzy | |
3399 msgid "Done." | 3482 msgid "Done." |
3400 msgstr "なし" | 3483 msgstr "完了。" |
3401 | 3484 |
3402 #: src/multi.c:1448 | 3485 #: src/multi.c:1448 |
3403 #, fuzzy | |
3404 msgid "Signon: " | 3486 msgid "Signon: " |
3405 msgstr "サインオン: %s" | 3487 msgstr "サインオン: " |
3406 | 3488 |
3407 #: src/multi.c:1505 | 3489 #: src/multi.c:1506 |
3408 #, fuzzy | |
3409 msgid "Gaim Account Signon" | 3490 msgid "Gaim Account Signon" |
3410 msgstr "Gaim - アカウント編集" | 3491 msgstr "Gaim アカウント サインオン" |
3411 | 3492 |
3412 #: src/multi.c:1517 | 3493 #: src/multi.c:1518 |
3413 #, fuzzy | |
3414 msgid "Cancel All" | 3494 msgid "Cancel All" |
3415 msgstr "取消" | 3495 msgstr "すべてを取消" |
3416 | 3496 |
3417 #: src/multi.c:1574 | 3497 #: src/multi.c:1575 |
3418 #, c-format | 3498 #, c-format |
3419 msgid "" | 3499 msgid "" |
3420 "%s\n" | 3500 "%s\n" |
3421 "%s: %s" | 3501 "%s: %s" |
3422 msgstr "" | 3502 msgstr "" |
3423 "%s\n" | 3503 "%s\n" |
3424 "%s: %s" | 3504 "%s: %s" |
3425 | 3505 |
3426 #: src/multi.c:1593 | 3506 #: src/multi.c:1594 |
3427 #, c-format | 3507 #, c-format |
3428 msgid "%s was unable to sign on" | 3508 msgid "%s was unable to sign on" |
3429 msgstr "%s はサインオンできません" | 3509 msgstr "%s はサインオンできません" |
3430 | 3510 |
3431 #: src/multi.c:1594 | 3511 #: src/multi.c:1595 |
3432 msgid "Signon Error" | 3512 msgid "Signon Error" |
3433 msgstr "サインオンエラー" | 3513 msgstr "サインオンエラー" |
3434 | 3514 |
3435 #: src/multi.c:1604 | 3515 #: src/multi.c:1605 |
3436 msgid "Notice" | 3516 msgid "Notice" |
3437 msgstr "注意" | 3517 msgstr "注意" |
3438 | 3518 |
3439 #: src/multi.c:1614 | 3519 #: src/multi.c:1615 |
3440 #, c-format | 3520 #, c-format |
3441 msgid "%s has been signed off" | 3521 msgid "%s has been signed off" |
3442 msgstr "%s はサインオフしました" | 3522 msgstr "%s はサインオフしました" |
3443 | 3523 |
3444 #: src/multi.c:1615 | 3524 #: src/multi.c:1616 |
3445 msgid "Connection Error" | 3525 msgid "Connection Error" |
3446 msgstr "接続エラー" | 3526 msgstr "接続エラー" |
3447 | 3527 |
3448 #: src/perl.c:343 | 3528 #: src/perl.c:343 |
3449 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 3529 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
3450 msgstr "" | 3530 msgstr "" |
3451 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ" | 3531 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ" |
3452 "さい。" | 3532 "さい。" |
3453 | 3533 |
3454 #: src/prefs.c:180 | 3534 #: src/prefs.c:189 |
3455 msgid "Interface Options" | 3535 msgid "Interface Options" |
3456 msgstr "インターフェースオプション" | 3536 msgstr "インターフェースオプション" |
3457 | 3537 |
3458 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3538 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3459 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3539 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3460 #: src/prefs.c:183 | 3540 #: src/prefs.c:192 |
3461 msgid "Show _debug window" | 3541 msgid "Show _debug window" |
3462 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)" | 3542 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)" |
3463 | 3543 |
3464 #: src/prefs.c:200 | 3544 #: src/prefs.c:194 |
3545 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3546 msgstr "エイリアスがセットされていない場合リモートニックネームを表示する (_I)" | |
3547 | |
3548 #: src/prefs.c:211 | |
3465 msgid "Style" | 3549 msgid "Style" |
3466 msgstr "スタイル" | 3550 msgstr "スタイル" |
3467 | 3551 |
3468 #: src/prefs.c:201 | 3552 #: src/prefs.c:212 |
3469 msgid "_Bold" | 3553 msgid "_Bold" |
3470 msgstr "ボールド (_B)" | 3554 msgstr "ボールド (_B)" |
3471 | 3555 |
3472 #: src/prefs.c:202 | 3556 #: src/prefs.c:213 |
3473 msgid "_Italics" | 3557 msgid "_Italics" |
3474 msgstr "イタリック (_I)" | 3558 msgstr "イタリック (_I)" |
3475 | 3559 |
3476 #: src/prefs.c:203 | 3560 #: src/prefs.c:214 |
3477 msgid "_Underline" | 3561 msgid "_Underline" |
3478 msgstr "下線 (_U)" | 3562 msgstr "下線 (_U)" |
3479 | 3563 |
3480 #: src/prefs.c:204 | 3564 #: src/prefs.c:215 |
3481 msgid "_Strikethough" | 3565 msgid "_Strikethough" |
3482 msgstr "打ち消し (_S)" | 3566 msgstr "打ち消し (_S)" |
3483 | 3567 |
3484 #: src/prefs.c:206 | 3568 #: src/prefs.c:217 |
3485 msgid "Face" | 3569 msgid "Face" |
3486 msgstr "顔文字" | 3570 msgstr "顔文字" |
3487 | 3571 |
3488 #: src/prefs.c:209 | 3572 #: src/prefs.c:220 |
3489 msgid "Use custo_m face" | 3573 msgid "Use custo_m face" |
3490 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)" | 3574 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)" |
3491 | 3575 |
3492 #: src/prefs.c:221 | 3576 #: src/prefs.c:232 |
3493 msgid "Use custom si_ze" | 3577 msgid "Use custom si_ze" |
3494 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)" | 3578 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)" |
3495 | 3579 |
3496 #: src/prefs.c:228 | 3580 #: src/prefs.c:239 |
3497 msgid "Color" | 3581 msgid "Color" |
3498 msgstr "色" | 3582 msgstr "色" |
3499 | 3583 |
3500 #: src/prefs.c:233 | 3584 #: src/prefs.c:244 |
3501 msgid "_Text color" | 3585 msgid "_Text color" |
3502 msgstr "文字色 (_T)" | 3586 msgstr "文字色 (_T)" |
3503 | 3587 |
3504 #: src/prefs.c:249 | 3588 #: src/prefs.c:260 |
3505 msgid "Bac_kground color" | 3589 msgid "Bac_kground color" |
3506 msgstr "背景色 (_K)" | 3590 msgstr "背景色 (_K)" |
3507 | 3591 |
3508 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 | 3592 #: src/prefs.c:284 src/prefs.c:380 src/prefs.c:420 |
3509 msgid "Display" | 3593 msgid "Display" |
3510 msgstr "表示" | 3594 msgstr "表示" |
3511 | 3595 |
3512 #: src/prefs.c:274 | 3596 #: src/prefs.c:285 |
3513 msgid "Show graphical _smileys" | 3597 msgid "Show graphical _smileys" |
3514 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)" | 3598 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)" |
3515 | 3599 |
3516 #: src/prefs.c:275 | 3600 #: src/prefs.c:286 |
3517 msgid "Show _timestamp on messages" | 3601 msgid "Show _timestamp on messages" |
3518 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)" | 3602 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)" |
3519 | 3603 |
3520 #: src/prefs.c:276 | 3604 #: src/prefs.c:287 |
3521 msgid "Show _URLs as links" | 3605 msgid "Show _URLs as links" |
3522 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)" | 3606 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)" |
3523 | 3607 |
3524 #: src/prefs.c:278 | 3608 #: src/prefs.c:289 |
3525 msgid "_Highlight misspelled words" | 3609 msgid "_Highlight misspelled words" |
3526 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)" | 3610 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)" |
3527 | 3611 |
3528 #: src/prefs.c:281 | 3612 #: src/prefs.c:292 |
3529 msgid "Ignore c_olors" | 3613 msgid "Ignore c_olors" |
3530 msgstr "色を無視する (_O)" | 3614 msgstr "色を無視する (_O)" |
3531 | 3615 |
3532 #: src/prefs.c:282 | 3616 #: src/prefs.c:293 |
3533 msgid "Ignore font _faces" | 3617 msgid "Ignore font _faces" |
3534 msgstr "フォントを無視する (_F)" | 3618 msgstr "フォントを無視する (_F)" |
3535 | 3619 |
3536 #: src/prefs.c:283 | 3620 #: src/prefs.c:294 |
3537 msgid "Ignore font si_zes" | 3621 msgid "Ignore font si_zes" |
3538 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)" | 3622 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)" |
3539 | 3623 |
3540 #: src/prefs.c:297 | 3624 #: src/prefs.c:308 |
3541 msgid "_Enter sends message" | 3625 msgid "_Enter sends message" |
3542 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)" | 3626 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)" |
3543 | 3627 |
3544 #: src/prefs.c:298 | 3628 #: src/prefs.c:309 |
3545 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3629 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3546 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)" | 3630 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)" |
3547 | 3631 |
3548 #: src/prefs.c:300 | 3632 #: src/prefs.c:311 |
3549 msgid "Window Closing" | 3633 msgid "Window Closing" |
3550 msgstr "ウィンドウを閉じる" | 3634 msgstr "ウィンドウを閉じる" |
3551 | 3635 |
3552 #: src/prefs.c:301 | 3636 #: src/prefs.c:312 |
3553 msgid "E_scape closes window" | 3637 msgid "E_scape closes window" |
3554 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)" | 3638 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)" |
3555 | 3639 |
3556 #: src/prefs.c:302 | 3640 #: src/prefs.c:313 |
3557 msgid "Control-_W closes window" | 3641 msgid "Control-_W closes window" |
3558 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)" | 3642 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)" |
3559 | 3643 |
3560 #: src/prefs.c:305 | 3644 #: src/prefs.c:316 |
3561 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3645 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3562 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)" | 3646 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)" |
3563 | 3647 |
3564 #: src/prefs.c:306 | 3648 #: src/prefs.c:317 |
3565 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3649 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3566 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)" | 3650 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)" |
3567 | 3651 |
3568 #: src/prefs.c:318 | 3652 #: src/prefs.c:329 |
3569 msgid "Buttons" | 3653 msgid "Buttons" |
3570 msgstr "ボタン" | 3654 msgstr "ボタン" |
3571 | 3655 |
3572 #: src/prefs.c:319 | 3656 #: src/prefs.c:330 |
3573 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 3657 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3574 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)" | 3658 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)" |
3575 | 3659 |
3576 #: src/prefs.c:320 | 3660 #: src/prefs.c:331 |
3577 msgid "Show _pictures on buttons" | 3661 msgid "Show _pictures on buttons" |
3578 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)" | 3662 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)" |
3579 | 3663 |
3580 #: src/prefs.c:322 | 3664 #: src/prefs.c:333 |
3581 msgid "Buddy List Window" | 3665 msgid "Buddy List Window" |
3582 msgstr "友達リストウィンドウ" | 3666 msgstr "友達リストウィンドウ" |
3583 | 3667 |
3584 #: src/prefs.c:323 | 3668 #: src/prefs.c:334 |
3585 msgid "_Save window size/position" | 3669 msgid "_Save window size/position" |
3586 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)" | 3670 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)" |
3587 | 3671 |
3588 #: src/prefs.c:324 | 3672 #: src/prefs.c:335 |
3589 msgid "_Raise window on events" | 3673 msgid "_Raise window on events" |
3590 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" | 3674 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" |
3591 | 3675 |
3592 #: src/prefs.c:326 | 3676 #: src/prefs.c:337 |
3593 msgid "Group Display" | 3677 msgid "Group Display" |
3594 msgstr "グループの表示" | 3678 msgstr "グループの表示" |
3595 | 3679 |
3596 #: src/prefs.c:327 | 3680 #: src/prefs.c:338 |
3597 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 3681 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3598 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)" | 3682 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)" |
3599 | 3683 |
3600 #: src/prefs.c:328 | 3684 #: src/prefs.c:339 |
3601 msgid "Show _numbers in groups" | 3685 msgid "Show _numbers in groups" |
3602 msgstr "グループの数を表示する (_N)" | 3686 msgstr "グループの数を表示する (_N)" |
3603 | 3687 |
3604 #: src/prefs.c:330 | 3688 #: src/prefs.c:341 |
3605 msgid "Buddy Display" | 3689 msgid "Buddy Display" |
3606 msgstr "友達の表示" | 3690 msgstr "友達の表示" |
3607 | 3691 |
3608 #: src/prefs.c:331 | 3692 #: src/prefs.c:342 |
3609 msgid "Show buddy type _icons" | 3693 msgid "Show buddy type _icons" |
3610 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)" | 3694 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)" |
3611 | 3695 |
3612 #: src/prefs.c:332 | 3696 #: src/prefs.c:343 |
3613 msgid "Show _warning levels" | 3697 msgid "Show _warning levels" |
3614 msgstr "警告レベルを表示する (_W)" | 3698 msgstr "警告レベルを表示する (_W)" |
3615 | 3699 |
3616 #: src/prefs.c:333 | 3700 #: src/prefs.c:344 |
3617 msgid "Show idle _times" | 3701 msgid "Show idle _times" |
3618 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)" | 3702 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)" |
3619 | 3703 |
3620 #: src/prefs.c:334 | 3704 #: src/prefs.c:345 |
3621 msgid "Grey i_dle buddies" | 3705 msgid "Grey i_dle buddies" |
3622 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)" | 3706 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)" |
3623 | 3707 |
3624 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 | 3708 #: src/prefs.c:362 src/prefs.c:404 |
3625 msgid "Window" | 3709 msgid "Window" |
3626 msgstr "ウィンドウ" | 3710 msgstr "ウィンドウ" |
3627 | 3711 |
3628 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 | 3712 #: src/prefs.c:363 src/prefs.c:405 |
3629 #, fuzzy | |
3630 msgid "Show _buttons as:" | 3713 msgid "Show _buttons as:" |
3631 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)" | 3714 msgstr "ボタンの表示 (_B):" |
3632 | 3715 |
3633 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 | 3716 #: src/prefs.c:364 src/prefs.c:406 |
3634 msgid "Pictures" | 3717 msgid "Pictures" |
3635 msgstr "" | 3718 msgstr "画像" |
3636 | 3719 |
3637 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 | 3720 #: src/prefs.c:365 src/prefs.c:407 |
3638 #, fuzzy | |
3639 msgid "Text" | 3721 msgid "Text" |
3640 msgstr "テスト" | 3722 msgstr "テキスト" |
3641 | 3723 |
3642 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 | 3724 #: src/prefs.c:366 src/prefs.c:408 |
3643 msgid "Pictures and text" | 3725 msgid "Pictures and text" |
3644 msgstr "" | 3726 msgstr "画像とテキスト" |
3645 | 3727 |
3646 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 | 3728 #: src/prefs.c:369 src/prefs.c:411 |
3647 msgid "New window _width:" | 3729 msgid "New window _width:" |
3648 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):" | 3730 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):" |
3649 | 3731 |
3650 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 | 3732 #: src/prefs.c:370 src/prefs.c:412 |
3651 msgid "New window _height:" | 3733 msgid "New window _height:" |
3652 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):" | 3734 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):" |
3653 | 3735 |
3654 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 | 3736 #: src/prefs.c:371 src/prefs.c:413 |
3655 msgid "_Entry widget height:" | 3737 msgid "_Entry widget height:" |
3656 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):" | 3738 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):" |
3657 | 3739 |
3658 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 | 3740 #: src/prefs.c:372 src/prefs.c:414 |
3659 msgid "_Raise windows on events" | 3741 msgid "_Raise windows on events" |
3660 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" | 3742 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" |
3661 | 3743 |
3662 #: src/prefs.c:362 | 3744 #: src/prefs.c:373 |
3663 msgid "Hide window on _send" | 3745 msgid "Hide window on _send" |
3664 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)" | 3746 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)" |
3665 | 3747 |
3666 #: src/prefs.c:365 | 3748 #: src/prefs.c:376 |
3667 msgid "Buddy Icons" | 3749 msgid "Buddy Icons" |
3668 msgstr "友達アイコン" | 3750 msgstr "友達アイコン" |
3669 | 3751 |
3670 #: src/prefs.c:366 | 3752 #: src/prefs.c:377 |
3671 msgid "Hide buddy _icons" | 3753 msgid "Hide buddy _icons" |
3672 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)" | 3754 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)" |
3673 | 3755 |
3674 #: src/prefs.c:367 | 3756 #: src/prefs.c:378 |
3675 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 3757 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3676 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)" | 3758 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)" |
3677 | 3759 |
3678 #: src/prefs.c:370 | 3760 #: src/prefs.c:381 |
3679 msgid "Show _logins in window" | 3761 msgid "Show _logins in window" |
3680 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)" | 3762 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)" |
3681 | 3763 |
3682 #: src/prefs.c:372 | 3764 #: src/prefs.c:383 |
3683 msgid "Typing Notification" | 3765 msgid "Typing Notification" |
3684 msgstr "タイピング通知" | 3766 msgstr "タイピング通知" |
3685 | 3767 |
3686 #: src/prefs.c:373 | 3768 #: src/prefs.c:384 |
3687 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3769 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3688 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)" | 3770 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)" |
3689 | 3771 |
3690 #: src/prefs.c:405 | 3772 #: src/prefs.c:416 |
3691 msgid "Tab Completion" | 3773 msgid "Tab Completion" |
3692 msgstr "タブ補完" | 3774 msgstr "タブ補完" |
3693 | 3775 |
3694 #: src/prefs.c:406 | 3776 #: src/prefs.c:417 |
3695 msgid "_Tab-complete nicks" | 3777 msgid "_Tab-complete nicks" |
3696 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)" | 3778 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)" |
3697 | 3779 |
3698 #: src/prefs.c:407 | 3780 #: src/prefs.c:418 |
3699 msgid "_Old-style tab completion" | 3781 msgid "_Old-style tab completion" |
3700 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)" | 3782 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)" |
3701 | 3783 |
3702 #: src/prefs.c:410 | 3784 #: src/prefs.c:421 |
3703 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 3785 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3704 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" | 3786 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" |
3705 | 3787 |
3706 #: src/prefs.c:411 | 3788 #: src/prefs.c:422 |
3707 msgid "Co_lorize screennames" | 3789 msgid "Co_lorize screennames" |
3708 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)" | 3790 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)" |
3709 | 3791 |
3710 #: src/prefs.c:427 | 3792 #: src/prefs.c:438 |
3711 msgid "IM Tabs" | 3793 msgid "IM Tabs" |
3712 msgstr "IM タブ" | 3794 msgstr "IM タブ" |
3713 | 3795 |
3714 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 | 3796 #: src/prefs.c:439 src/prefs.c:449 src/prefs.c:462 |
3715 msgid "Tab _placement:" | 3797 msgid "Tab _placement:" |
3716 msgstr "" | 3798 msgstr "タブの位置 (_P):" |
3717 | 3799 |
3718 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 | 3800 #: src/prefs.c:440 src/prefs.c:450 src/prefs.c:463 |
3719 #, fuzzy | |
3720 msgid "Top" | 3801 msgid "Top" |
3721 msgstr "トピック:" | 3802 msgstr "上" |
3722 | 3803 |
3723 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 | 3804 #: src/prefs.c:441 src/prefs.c:451 src/prefs.c:464 |
3724 #, fuzzy | |
3725 msgid "Bottom" | 3805 msgid "Bottom" |
3726 msgstr "ボタン" | 3806 msgstr "下" |
3727 | 3807 |
3728 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 | 3808 #: src/prefs.c:442 src/prefs.c:452 |
3729 msgid "Left" | 3809 msgid "Left" |
3730 msgstr "" | 3810 msgstr "左" |
3731 | 3811 |
3732 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 | 3812 #: src/prefs.c:443 src/prefs.c:453 |
3733 msgid "Right" | 3813 msgid "Right" |
3734 msgstr "" | 3814 msgstr "右" |
3735 | 3815 |
3736 #: src/prefs.c:434 | 3816 #: src/prefs.c:445 |
3737 msgid "" | 3817 msgid "" |
3738 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 3818 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3739 "window" | 3819 "window" |
3740 msgstr "" | 3820 msgstr "" |
3741 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n" | 3821 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n" |
3742 "表示する (_I)" | 3822 "表示する (_I)" |
3743 | 3823 |
3744 #: src/prefs.c:435 | 3824 #: src/prefs.c:446 |
3745 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3825 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3746 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)" | 3826 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)" |
3747 | 3827 |
3748 #: src/prefs.c:437 | 3828 #: src/prefs.c:448 |
3749 msgid "Chat Tabs" | 3829 msgid "Chat Tabs" |
3750 msgstr "チャットタブ" | 3830 msgstr "チャットタブ" |
3751 | 3831 |
3752 #: src/prefs.c:444 | 3832 #: src/prefs.c:455 |
3753 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3833 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3754 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)" | 3834 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)" |
3755 | 3835 |
3756 #: src/prefs.c:447 | 3836 #: src/prefs.c:458 |
3757 msgid "Combined Tabs" | 3837 msgid "Combined Tabs" |
3758 msgstr "組み合わせタブ" | 3838 msgstr "組み合わせタブ" |
3759 | 3839 |
3760 #: src/prefs.c:448 | 3840 #: src/prefs.c:459 |
3761 msgid "" | 3841 msgid "" |
3762 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3842 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3763 "window." | 3843 "window." |
3764 msgstr "" | 3844 msgstr "" |
3765 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n" | 3845 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n" |
3766 "表示する (_S)" | 3846 "表示する (_S)" |
3767 | 3847 |
3768 #: src/prefs.c:450 | 3848 #: src/prefs.c:461 |
3769 msgid "Buddy List Tabs" | 3849 msgid "Buddy List Tabs" |
3770 msgstr "友達リストタブ" | 3850 msgstr "友達リストタブ" |
3771 | 3851 |
3772 #: src/prefs.c:471 | 3852 #: src/prefs.c:482 |
3773 msgid "Proxy Type" | 3853 msgid "Proxy Type" |
3774 msgstr "プロキシの種類" | 3854 msgstr "プロキシの種類" |
3775 | 3855 |
3776 #: src/prefs.c:472 | 3856 #: src/prefs.c:483 |
3777 #, fuzzy | |
3778 msgid "Proxy _type:" | 3857 msgid "Proxy _type:" |
3779 msgstr "プロキシの種類" | 3858 msgstr "プロキシの種類 (_T):" |
3780 | 3859 |
3781 #: src/prefs.c:473 | 3860 #: src/prefs.c:484 |
3782 #, fuzzy | |
3783 msgid "No proxy" | 3861 msgid "No proxy" |
3784 msgstr "プロキシ" | 3862 msgstr "プロキシなし" |
3785 | 3863 |
3786 #: src/prefs.c:483 | 3864 #: src/prefs.c:494 |
3787 msgid "Proxy Server" | 3865 msgid "Proxy Server" |
3788 msgstr "プロキシサーバ" | 3866 msgstr "プロキシサーバ" |
3789 | 3867 |
3790 #: src/prefs.c:496 | 3868 #: src/prefs.c:507 |
3791 msgid "_Host" | 3869 msgid "_Host" |
3792 msgstr "ホスト名 (_H)" | 3870 msgstr "ホスト名 (_H)" |
3793 | 3871 |
3794 #: src/prefs.c:510 | 3872 #: src/prefs.c:521 |
3795 msgid "Port" | 3873 msgid "Port" |
3796 msgstr "ポート番号" | 3874 msgstr "ポート番号" |
3797 | 3875 |
3798 #: src/prefs.c:526 | 3876 #: src/prefs.c:537 |
3799 msgid "_User" | 3877 msgid "_User" |
3800 msgstr "ユーザ名 (_U)" | 3878 msgstr "ユーザ名 (_U)" |
3801 | 3879 |
3802 #: src/prefs.c:540 | 3880 #: src/prefs.c:551 |
3803 msgid "Pa_ssword" | 3881 msgid "Pa_ssword" |
3804 msgstr "パスワード (_S)" | 3882 msgstr "パスワード (_S)" |
3805 | 3883 |
3806 #. Registered default browser is used by Windows | 3884 #. Registered default browser is used by Windows |
3807 #: src/prefs.c:577 | 3885 #: src/prefs.c:588 |
3808 msgid "Browser Selection" | 3886 msgid "Browser Selection" |
3809 msgstr "ブラウザの選択" | 3887 msgstr "ブラウザの選択" |
3810 | 3888 |
3811 #: src/prefs.c:578 | 3889 #: src/prefs.c:589 |
3812 #, fuzzy | |
3813 msgid "_Browser" | 3890 msgid "_Browser" |
3814 msgstr "閲覧する" | 3891 msgstr "ブラウザ (_B)" |
3815 | 3892 |
3816 #: src/prefs.c:582 | 3893 #: src/prefs.c:593 |
3817 msgid "Manual" | 3894 msgid "Manual" |
3818 msgstr "" | 3895 msgstr "手動設定" |
3819 | 3896 |
3820 #: src/prefs.c:606 | 3897 #: src/prefs.c:603 |
3898 msgid "_Manual: " | |
3899 msgstr "手動設定 (_M):" | |
3900 | |
3901 #: src/prefs.c:617 | |
3821 msgid "Browser Options" | 3902 msgid "Browser Options" |
3822 msgstr "ブラウザオプション" | 3903 msgstr "ブラウザオプション" |
3823 | 3904 |
3824 #: src/prefs.c:607 | 3905 #: src/prefs.c:618 |
3825 msgid "Open new _window by default" | 3906 msgid "Open new _window by default" |
3826 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)" | 3907 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)" |
3827 | 3908 |
3828 #: src/prefs.c:622 | 3909 #: src/prefs.c:633 |
3829 msgid "Message Logs" | 3910 msgid "Message Logs" |
3830 msgstr "メッセージログ" | 3911 msgstr "メッセージログ" |
3831 | 3912 |
3832 #: src/prefs.c:623 | 3913 #: src/prefs.c:634 |
3833 msgid "_Log all instant messages" | 3914 msgid "_Log all instant messages" |
3834 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)" | 3915 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)" |
3835 | 3916 |
3836 #: src/prefs.c:624 | 3917 #: src/prefs.c:635 |
3837 msgid "Log all c_hats" | 3918 msgid "Log all c_hats" |
3838 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)" | 3919 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)" |
3839 | 3920 |
3840 #: src/prefs.c:625 | 3921 #: src/prefs.c:636 |
3841 msgid "Strip _HTML from logs" | 3922 msgid "Strip _HTML from logs" |
3842 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)" | 3923 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)" |
3843 | 3924 |
3844 #: src/prefs.c:627 | 3925 #: src/prefs.c:638 |
3845 msgid "System Logs" | 3926 msgid "System Logs" |
3846 msgstr "システムログ" | 3927 msgstr "システムログ" |
3847 | 3928 |
3848 #: src/prefs.c:628 | 3929 #: src/prefs.c:639 |
3849 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3930 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3850 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)" | 3931 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)" |
3851 | 3932 |
3852 #: src/prefs.c:630 | 3933 #: src/prefs.c:641 |
3853 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3934 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3854 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)" | 3935 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)" |
3855 | 3936 |
3856 #: src/prefs.c:632 | 3937 #: src/prefs.c:643 |
3857 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3938 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3858 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)" | 3939 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)" |
3859 | 3940 |
3860 #: src/prefs.c:633 | 3941 #: src/prefs.c:644 |
3861 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3942 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3862 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)" | 3943 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)" |
3863 | 3944 |
3864 #: src/prefs.c:635 | 3945 #: src/prefs.c:646 |
3865 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3946 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3866 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)" | 3947 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)" |
3867 | 3948 |
3868 #: src/prefs.c:667 | 3949 #: src/prefs.c:678 |
3869 msgid "Sound Options" | 3950 msgid "Sound Options" |
3870 msgstr "音声オプション" | 3951 msgstr "音声オプション" |
3871 | 3952 |
3872 #: src/prefs.c:668 | 3953 #: src/prefs.c:679 |
3873 msgid "_No sounds when you log in" | 3954 msgid "_No sounds when you log in" |
3874 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)" | 3955 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)" |
3875 | 3956 |
3876 #: src/prefs.c:669 | 3957 #: src/prefs.c:680 |
3877 msgid "_Sounds while away" | 3958 msgid "_Sounds while away" |
3878 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)" | 3959 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)" |
3879 | 3960 |
3880 #: src/prefs.c:672 | 3961 #: src/prefs.c:683 |
3881 msgid "Sound Method" | 3962 msgid "Sound Method" |
3882 msgstr "音声出力の方法" | 3963 msgstr "音声出力の方法" |
3883 | 3964 |
3884 #: src/prefs.c:673 | 3965 #: src/prefs.c:684 |
3885 #, fuzzy | |
3886 msgid "_Method" | 3966 msgid "_Method" |
3887 msgstr "音声出力の方法" | 3967 msgstr "方法 (_M)" |
3888 | 3968 |
3889 #: src/prefs.c:676 | 3969 #: src/prefs.c:687 |
3890 msgid "Console beep" | 3970 msgid "Console beep" |
3891 msgstr "" | 3971 msgstr "ビープ音" |
3892 | 3972 |
3893 #: src/prefs.c:686 | 3973 #: src/prefs.c:697 |
3894 #, fuzzy | |
3895 msgid "Internal" | 3974 msgid "Internal" |
3896 msgstr "内部エラー" | 3975 msgstr "内部" |
3897 | 3976 |
3898 #: src/prefs.c:687 | 3977 #: src/prefs.c:698 |
3899 msgid "Command" | 3978 msgid "Command" |
3900 msgstr "" | 3979 msgstr "コマンド" |
3901 | 3980 |
3902 #: src/prefs.c:696 | 3981 #: src/prefs.c:707 |
3903 #, c-format | 3982 #, c-format |
3904 msgid "" | 3983 msgid "" |
3905 "Sound c_ommand\n" | 3984 "Sound c_ommand\n" |
3906 "(%s for filename)" | 3985 "(%s for filename)" |
3907 msgstr "" | 3986 msgstr "" |
3908 "音声出力コマンド (_O)\n" | 3987 "音声出力コマンド (_O)\n" |
3909 "(%s はファイル名になる)" | 3988 "(%s はファイル名になる)" |
3910 | 3989 |
3911 #: src/prefs.c:732 | 3990 #: src/prefs.c:743 |
3912 msgid "_Sending messages removes away status" | 3991 msgid "_Sending messages removes away status" |
3913 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)" | 3992 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)" |
3914 | 3993 |
3915 #: src/prefs.c:733 | 3994 #: src/prefs.c:744 |
3916 msgid "_Queue new messages when away" | 3995 msgid "_Queue new messages when away" |
3917 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)" | 3996 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)" |
3918 | 3997 |
3919 #: src/prefs.c:734 | 3998 #: src/prefs.c:745 |
3920 msgid "_Ignore new conversations when away" | 3999 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3921 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)" | 4000 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)" |
3922 | 4001 |
3923 #: src/prefs.c:736 | 4002 #: src/prefs.c:747 |
3924 msgid "Auto-response" | 4003 msgid "Auto-response" |
3925 msgstr "自動返答" | 4004 msgstr "自動返答" |
3926 | 4005 |
3927 #: src/prefs.c:739 | 4006 #: src/prefs.c:750 |
3928 msgid "Seconds before _resending:" | 4007 msgid "Seconds before _resending:" |
3929 msgstr "再送までの時間 (_R):" | 4008 msgstr "再送までの時間 (_R):" |
3930 | 4009 |
3931 #: src/prefs.c:741 | 4010 #: src/prefs.c:752 |
3932 msgid "_Don't send auto-response" | 4011 msgid "_Don't send auto-response" |
3933 msgstr "自動返答を送らない (_D)" | 4012 msgstr "自動返答を送らない (_D)" |
3934 | 4013 |
3935 #: src/prefs.c:742 | 4014 #: src/prefs.c:753 |
3936 msgid "_Only send auto-response when idle" | 4015 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3937 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)" | 4016 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)" |
3938 | 4017 |
3939 #: src/prefs.c:743 | 4018 #: src/prefs.c:754 |
3940 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 4019 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
3941 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" | 4020 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" |
3942 | 4021 |
3943 #: src/prefs.c:749 | 4022 #: src/prefs.c:760 |
3944 msgid "Idle _time reporting:" | 4023 msgid "Idle _time reporting:" |
3945 msgstr "休止時間を報告する (_T):" | 4024 msgstr "休止時間を報告する (_T):" |
3946 | 4025 |
3947 #: src/prefs.c:750 | 4026 #: src/prefs.c:761 |
3948 msgid "None" | 4027 msgid "None" |
3949 msgstr "なし" | 4028 msgstr "なし" |
3950 | 4029 |
3951 #: src/prefs.c:751 | 4030 #: src/prefs.c:762 |
3952 msgid "Gaim usage" | 4031 msgid "Gaim usage" |
3953 msgstr "Gaim の利用法" | 4032 msgstr "Gaim の利用法" |
3954 | 4033 |
3955 #: src/prefs.c:754 | 4034 #: src/prefs.c:765 |
3956 msgid "X usage" | 4035 msgid "X usage" |
3957 msgstr "X の利用法" | 4036 msgstr "X の利用法" |
3958 | 4037 |
3959 #: src/prefs.c:756 | 4038 #: src/prefs.c:767 |
3960 msgid "Windows usage" | 4039 msgid "Windows usage" |
3961 msgstr "ウィンドウの利用法" | 4040 msgstr "ウィンドウの利用法" |
3962 | 4041 |
3963 #: src/prefs.c:763 | 4042 #: src/prefs.c:774 |
3964 msgid "Auto-away" | 4043 msgid "Auto-away" |
3965 msgstr "自動離席" | 4044 msgstr "自動離席" |
3966 | 4045 |
3967 #: src/prefs.c:764 | 4046 #: src/prefs.c:775 |
3968 msgid "Set away _when idle" | 4047 msgid "Set away _when idle" |
3969 msgstr "休止中は離席にする (_W)" | 4048 msgstr "休止中は離席にする (_W)" |
3970 | 4049 |
3971 #: src/prefs.c:765 | 4050 #: src/prefs.c:776 |
3972 msgid "_Minutes before setting away:" | 4051 msgid "_Minutes before setting away:" |
3973 msgstr "何分で離席になるか (_M):" | 4052 msgstr "何分で離席になるか (_M):" |
3974 | 4053 |
3975 #: src/prefs.c:770 | 4054 #: src/prefs.c:781 |
3976 msgid "Away m_essage:" | 4055 msgid "Away m_essage:" |
3977 msgstr "離席メッセージ (_E):" | 4056 msgstr "離席メッセージ (_E):" |
3978 | 4057 |
3979 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 | 4058 #: src/prefs.c:815 src/prefs.c:903 |
3980 #, c-format | 4059 #, c-format |
3981 msgid "" | 4060 msgid "" |
3982 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4061 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3983 "\n" | 4062 "\n" |
3984 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | 4063 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" |
3989 "\n" | 4068 "\n" |
3990 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | 4069 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" |
3991 "\n" | 4070 "\n" |
3992 "%s" | 4071 "%s" |
3993 | 4072 |
3994 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 | 4073 #: src/prefs.c:819 src/prefs.c:907 |
3995 #, c-format | 4074 #, c-format |
3996 msgid "" | 4075 msgid "" |
3997 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4076 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3998 "\n" | 4077 "\n" |
3999 "%s" | 4078 "%s" |
4000 msgstr "" | 4079 msgstr "" |
4001 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4080 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4002 "\n" | 4081 "\n" |
4003 "%s" | 4082 "%s" |
4004 | 4083 |
4005 #: src/prefs.c:813 | 4084 #: src/prefs.c:824 |
4006 #, c-format | 4085 #, c-format |
4007 msgid "" | 4086 msgid "" |
4008 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4087 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4009 "\n" | 4088 "\n" |
4010 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4089 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4011 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | 4090 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" |
4012 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 4091 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
4013 msgstr "" | 4092 msgstr "" |
4014 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4093 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4015 "\n" | 4094 "\n" |
4016 "<span weight=\"bold\">送信者:</span>\t%s\n" | 4095 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" |
4017 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | 4096 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" |
4018 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | 4097 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" |
4019 | 4098 |
4020 #: src/prefs.c:818 | 4099 #: src/prefs.c:829 |
4021 #, c-format | 4100 #, c-format |
4022 msgid "" | 4101 msgid "" |
4023 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4102 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4024 "\n" | 4103 "\n" |
4025 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4104 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4030 "\n" | 4109 "\n" |
4031 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | 4110 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" |
4032 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4111 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4033 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | 4112 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" |
4034 | 4113 |
4035 #: src/prefs.c:1003 | 4114 #: src/prefs.c:960 |
4115 msgid "Load" | |
4116 msgstr "読み込み" | |
4117 | |
4118 #: src/prefs.c:967 | |
4119 msgid "Name" | |
4120 msgstr "名前" | |
4121 | |
4122 #: src/prefs.c:1014 | |
4036 msgid "Details" | 4123 msgid "Details" |
4037 msgstr "詳細" | 4124 msgstr "詳細" |
4038 | 4125 |
4039 #: src/prefs.c:1108 | 4126 #: src/prefs.c:1119 |
4040 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 4127 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
4041 msgstr "Gaim - 音声設定" | 4128 msgstr "Gaim - 音声設定" |
4042 | 4129 |
4043 #: src/prefs.c:1217 | 4130 #: src/prefs.c:1206 |
4131 msgid "Play" | |
4132 msgstr "再生" | |
4133 | |
4134 #: src/prefs.c:1213 | |
4135 msgid "Event" | |
4136 msgstr "イベント" | |
4137 | |
4138 #: src/prefs.c:1228 | |
4044 msgid "Test" | 4139 msgid "Test" |
4045 msgstr "テスト" | 4140 msgstr "テスト" |
4046 | 4141 |
4047 #: src/prefs.c:1225 | 4142 #: src/prefs.c:1236 |
4048 msgid "Choose..." | 4143 msgid "Choose..." |
4049 msgstr "選択..." | 4144 msgstr "選択..." |
4050 | 4145 |
4051 #: src/prefs.c:1353 | 4146 #: src/prefs.c:1364 |
4052 msgid "_Edit" | 4147 msgid "_Edit" |
4053 msgstr "編集 (_E)" | 4148 msgstr "編集 (_E)" |
4054 | 4149 |
4055 #: src/prefs.c:1391 | 4150 #: src/prefs.c:1402 |
4056 msgid "Interface" | 4151 msgid "Interface" |
4057 msgstr "インターフェース" | 4152 msgstr "インターフェース" |
4058 | 4153 |
4059 #: src/prefs.c:1392 | 4154 #: src/prefs.c:1403 |
4060 msgid "Fonts" | 4155 msgid "Fonts" |
4061 msgstr "フォント" | 4156 msgstr "フォント" |
4062 | 4157 |
4063 #: src/prefs.c:1393 | 4158 #: src/prefs.c:1404 |
4064 msgid "Message Text" | 4159 msgid "Message Text" |
4065 msgstr "メッセージテキスト" | 4160 msgstr "メッセージテキスト" |
4066 | 4161 |
4067 #: src/prefs.c:1394 | 4162 #: src/prefs.c:1405 |
4068 msgid "Shortcuts" | 4163 msgid "Shortcuts" |
4069 msgstr "ショートカット" | 4164 msgstr "ショートカット" |
4070 | 4165 |
4071 #: src/prefs.c:1396 | 4166 #: src/prefs.c:1407 |
4072 msgid "IM Window" | 4167 msgid "IM Window" |
4073 msgstr "IM ウィンドウ" | 4168 msgstr "IM ウィンドウ" |
4074 | 4169 |
4075 #: src/prefs.c:1397 | 4170 #: src/prefs.c:1408 |
4076 msgid "Chat Window" | 4171 msgid "Chat Window" |
4077 msgstr "チャットウィンドウ" | 4172 msgstr "チャットウィンドウ" |
4078 | 4173 |
4079 #: src/prefs.c:1398 | 4174 #: src/prefs.c:1409 |
4080 msgid "Tabs" | 4175 msgid "Tabs" |
4081 msgstr "タブ" | 4176 msgstr "タブ" |
4082 | 4177 |
4083 #: src/prefs.c:1399 | 4178 #: src/prefs.c:1410 |
4084 msgid "Proxy" | 4179 msgid "Proxy" |
4085 msgstr "プロキシ" | 4180 msgstr "プロキシ" |
4086 | 4181 |
4087 #: src/prefs.c:1400 | 4182 #: src/prefs.c:1411 |
4088 msgid "Browser" | 4183 msgid "Browser" |
4089 msgstr "閲覧する" | 4184 msgstr "閲覧する" |
4090 | 4185 |
4091 #: src/prefs.c:1402 | 4186 #: src/prefs.c:1413 |
4092 msgid "Logging" | 4187 msgid "Logging" |
4093 msgstr "ログ" | 4188 msgstr "ログ" |
4094 | 4189 |
4095 #: src/prefs.c:1403 | 4190 #: src/prefs.c:1414 |
4096 msgid "Sounds" | 4191 msgid "Sounds" |
4097 msgstr "音声" | 4192 msgstr "音声" |
4098 | 4193 |
4099 #: src/prefs.c:1404 | 4194 #: src/prefs.c:1415 |
4100 msgid "Sound Events" | 4195 msgid "Sound Events" |
4101 msgstr "音声イベント" | 4196 msgstr "音声イベント" |
4102 | 4197 |
4103 #: src/prefs.c:1405 | 4198 #: src/prefs.c:1416 |
4104 msgid "Away / Idle" | 4199 msgid "Away / Idle" |
4105 msgstr "離席 / 休止中" | 4200 msgstr "離席 / 休止中" |
4106 | 4201 |
4107 #: src/prefs.c:1406 | 4202 #: src/prefs.c:1417 |
4108 msgid "Away Messages" | 4203 msgid "Away Messages" |
4109 msgstr "離席メッセージ" | 4204 msgstr "離席メッセージ" |
4110 | 4205 |
4111 #: src/prefs.c:1408 | 4206 #: src/prefs.c:1419 |
4112 msgid "Plugins" | 4207 msgid "Plugins" |
4113 msgstr "プラグイン" | 4208 msgstr "プラグイン" |
4114 | 4209 |
4115 #: src/prefs.c:1447 | 4210 #: src/prefs.c:1458 |
4116 msgid "Gaim - Preferences" | 4211 msgid "Gaim - Preferences" |
4117 msgstr "Gaim - 設定" | 4212 msgstr "Gaim - 設定" |
4118 | 4213 |
4119 #: src/prefs.c:1565 | 4214 #: src/prefs.c:1576 |
4120 msgid "Gaim - Debug Window" | 4215 msgid "Gaim - Debug Window" |
4121 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ" | 4216 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ" |
4122 | 4217 |
4123 #: src/prpl.c:100 | 4218 #: src/prpl.c:101 |
4124 msgid "ICQ Protocol detected." | 4219 msgid "ICQ Protocol detected." |
4125 msgstr "ICQ プロトコルを検出しました。" | 4220 msgstr "ICQ プロトコルを検出しました。" |
4126 | 4221 |
4127 #: src/prpl.c:101 | 4222 #: src/prpl.c:102 |
4128 msgid "" | 4223 msgid "" |
4129 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 4224 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
4130 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 4225 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4131 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 4226 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
4132 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 4227 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
4134 "Gaim は ICQ プラグインを読み込みました。このプラグインは推奨されません。た" | 4229 "Gaim は ICQ プラグインを読み込みました。このプラグインは推奨されません。た" |
4135 "う゛ん、このアプリケーションと同じバージョンでコンパイルされていないため、動" | 4230 "う゛ん、このアプリケーションと同じバージョンでコンパイルされていないため、動" |
4136 "作を保証できません。ICQ に接続するには AIM/ICQ プロトコルの使用が推奨されてい" | 4231 "作を保証できません。ICQ に接続するには AIM/ICQ プロトコルの使用が推奨されてい" |
4137 "ます。" | 4232 "ます。" |
4138 | 4233 |
4139 #: src/prpl.c:252 | 4234 #: src/prpl.c:284 |
4140 msgid "Gaim - Prompt" | 4235 msgid "Gaim - Prompt" |
4141 msgstr "Gaim - プロンプト" | 4236 msgstr "Gaim - プロンプト" |
4142 | 4237 |
4143 #: src/prpl.c:453 | 4238 #: src/prpl.c:485 |
4144 msgid "No Subject" | 4239 msgid "No Subject" |
4145 msgstr "タイトルなし" | 4240 msgstr "タイトルなし" |
4146 | 4241 |
4147 #: src/prpl.c:474 | 4242 #: src/prpl.c:506 |
4148 msgid "Gaim - New Mail" | 4243 msgid "Gaim - New Mail" |
4149 msgstr "Gaim - 新しいメール" | 4244 msgstr "Gaim - 新しいメール" |
4150 | 4245 |
4151 #: src/prpl.c:500 | 4246 #: src/prpl.c:532 |
4152 msgid "Open Mail" | 4247 msgid "Open Mail" |
4153 msgstr "メールを開く" | 4248 msgstr "メールを開く" |
4154 | 4249 |
4155 #: src/prpl.c:626 | 4250 #: src/prpl.c:658 |
4156 #, c-format | 4251 #, c-format |
4157 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4252 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4158 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s" | 4253 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s" |
4159 | 4254 |
4160 #: src/prpl.c:634 | 4255 #: src/prpl.c:666 |
4161 msgid "" | 4256 msgid "" |
4162 "\n" | 4257 "\n" |
4163 "\n" | 4258 "\n" |
4164 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 4259 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
4165 msgstr "" | 4260 msgstr "" |
4166 "\n" | 4261 "\n" |
4167 "\n" | 4262 "\n" |
4168 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | 4263 "彼らを仲間リストに追加しますか?" |
4169 | 4264 |
4170 #: src/prpl.c:677 | 4265 #: src/prpl.c:709 |
4171 msgid "" | 4266 msgid "" |
4172 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 4267 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
4173 "new accounts." | 4268 "new accounts." |
4174 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" | 4269 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" |
4175 | 4270 |
4176 #: src/prpl.c:714 | 4271 #: src/prpl.c:746 |
4177 msgid "Gaim - Registration" | 4272 msgid "Gaim - Registration" |
4178 msgstr "Gaim - 登録" | 4273 msgstr "Gaim - 登録" |
4179 | 4274 |
4180 #: src/prpl.c:728 | 4275 #: src/prpl.c:760 |
4181 msgid "Registration Information" | 4276 msgid "Registration Information" |
4182 msgstr "登録情報" | 4277 msgstr "登録情報" |
4183 | 4278 |
4184 #: src/prpl.c:745 | 4279 #: src/prpl.c:777 |
4185 msgid "Register" | 4280 msgid "Register" |
4186 msgstr "登録" | 4281 msgstr "登録" |
4187 | 4282 |
4188 #: src/server.c:56 | 4283 #: src/server.c:56 |
4189 msgid "Please enter your password" | 4284 msgid "Please enter your password" |
4190 msgstr "パスワードを入力してください" | 4285 msgstr "パスワードを入力してください" |
4191 | 4286 |
4192 #: src/server.c:648 | 4287 #: src/server.c:661 |
4193 #, c-format | 4288 #, c-format |
4194 msgid "(%d messages)" | 4289 msgid "(%d messages)" |
4195 msgstr "(%d メッセージ)" | 4290 msgstr "(%d メッセージ)" |
4196 | 4291 |
4197 #: src/server.c:654 | 4292 #: src/server.c:667 |
4198 msgid "(1 message)" | 4293 msgid "(1 message)" |
4199 msgstr "(1 メッセージ)" | 4294 msgstr "(1 メッセージ)" |
4200 | 4295 |
4201 #: src/server.c:966 | 4296 #: src/server.c:1176 |
4202 msgid "Yes" | |
4203 msgstr "はい" | |
4204 | |
4205 #: src/server.c:967 | |
4206 msgid "No" | |
4207 msgstr "いいえ" | |
4208 | |
4209 #: src/server.c:1163 | |
4210 msgid "More Info" | 4297 msgid "More Info" |
4211 msgstr "もっと情報を" | 4298 msgstr "もっと情報を" |
4212 | 4299 |
4213 #: src/sound.c:68 | 4300 #: src/sound.c:68 |
4214 msgid "Buddy logs in" | 4301 msgid "Buddy logs in" |
4247 msgstr "他の人がチャットで話します" | 4334 msgstr "他の人がチャットで話します" |
4248 | 4335 |
4249 #: src/sound.c:79 | 4336 #: src/sound.c:79 |
4250 msgid "Someone says your name in chat" | 4337 msgid "Someone says your name in chat" |
4251 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" | 4338 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" |
4252 | |
4253 #~ msgid "Accounts" | |
4254 #~ msgstr "アカウント" | |
4255 | |
4256 #~ msgid "About" | |
4257 #~ msgstr "Gaim ドックレットについて" | |
4258 | |
4259 #~ msgid "Docklet Configuration" | |
4260 #~ msgstr "ドックレットの設定" | |
4261 | |
4262 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
4263 #~ msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
4264 | |
4265 #~ msgid "" | |
4266 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
4267 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | |
4268 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
4269 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
4270 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | |
4271 #~ msgstr "" | |
4272 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>警告:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
4273 #~ "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ " | |
4274 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon." | |
4275 #~ "gif\"> : 管理者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 活発な仲間の対話エージェン" | |
4276 #~ "ト<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>" | |
4277 | |
4278 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
4279 #~ msgstr "ICQ 認証を通過しました" | |
4280 | |
4281 #~ msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4282 #~ msgstr "Gaim - 設定の保存" | |
4283 | |
4284 #~ msgid "Add Buddy" | |
4285 #~ msgstr "友達を追加" | |
4286 | |
4287 #~ msgid "Contact" | |
4288 #~ msgstr "コンタクト" | |
4289 | |
4290 #~ msgid "Allow List" | |
4291 #~ msgstr "許可リスト" | |
4292 | |
4293 #~ msgid "Block List" | |
4294 #~ msgstr "拒否リスト" | |
4295 | |
4296 #~ msgid "Alias Buddy" | |
4297 #~ msgstr "仲間のエイリアス" | |
4298 | |
4299 #~ msgid "Rename Group" | |
4300 #~ msgstr "グループの改名" | |
4301 | |
4302 #~ msgid " for updates." | |
4303 #~ msgstr "更新のために。" | |
4304 | |
4305 #~ msgid "_Raise Window on Events" | |
4306 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" | |
4307 | |
4308 #~ msgid "" | |
4309 #~ "\n" | |
4310 #~ "Active Developers:\n" | |
4311 #~ msgstr "" | |
4312 #~ "\n" | |
4313 #~ "活動的な開発者たち:\n" | |
4314 | |
4315 #~ msgid "" | |
4316 #~ "\n" | |
4317 #~ "Crazy Patch Writers:\n" | |
4318 #~ msgstr "" | |
4319 #~ "\n" | |
4320 #~ "熱狂的なパッチ作家たち:\n" | |
4321 | |
4322 #~ msgid "" | |
4323 #~ "\n" | |
4324 #~ "Win32 Port:\n" | |
4325 #~ msgstr "" | |
4326 #~ "\n" | |
4327 #~ "Win32 への移植:\n" | |
4328 | |
4329 #~ msgid "" | |
4330 #~ "\n" | |
4331 #~ "Retired Developers:\n" | |
4332 #~ msgstr "" | |
4333 #~ "\n" | |
4334 #~ "引退した開発者たち:\n" | |
4335 | |
4336 #~ msgid "Web Site" | |
4337 #~ msgstr "Webサイト" | |
4338 | |
4339 #~ msgid "Gaim debug output window" | |
4340 #~ msgstr "Gaim デバッグウィンドウ" |