comparison po/de.po @ 5236:0d4b8ca97c17

[gaim-migrate @ 5606] Bjoern Voigt writes: "I made some i18n fixes and updates for the German translation. The i18n fixes include: - new i18n files in po/POTFILES.in - i18n fixes for the Jabber plugin - i18n fixes for IRC plugin" committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 26 Apr 2003 20:42:30 +0000
parents e5661daa66ea
children 6dfcd7dbecde
comparison
equal deleted inserted replaced
5235:1dc233cc3349 5236:0d4b8ca97c17
13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt 13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt
14 # 14 #
15 msgid "" 15 msgid ""
16 msgstr "" 16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" 17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
18 "POT-Creation-Date: 2003-04-16 10:52+0200\n" 18 "POT-Creation-Date: 2003-04-26 19:20+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2003-04-16 17:17+0200\n" 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 19:23+0200\n"
20 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 20 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
21 "Language-Team: de <de@li.org>\n" 21 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 27 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296
28 msgid "Auto-login" 28 msgid "Auto-login"
29 msgstr "Auto-Login" 29 msgstr "Auto-Login"
30 30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:98 31 #: plugins/docklet/docklet.c:97
32 msgid "New Message.." 32 msgid "New Message.."
33 msgstr "Neue Nachricht.." 33 msgstr "Neue Nachricht.."
34 34
35 # vgl. "Join Chat" 35 # vgl. "Join Chat"
36 #: plugins/docklet/docklet.c:99 36 #: plugins/docklet/docklet.c:98
37 msgid "Join A Chat..." 37 msgid "Join A Chat..."
38 msgstr "Einen Chat betreten..." 38 msgstr "Einen Chat betreten..."
39 39
40 #: plugins/docklet/docklet.c:130 40 #: plugins/docklet/docklet.c:129
41 msgid "New..." 41 msgid "New..."
42 msgstr "Neu..." 42 msgstr "Neu..."
43 43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 44 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
45 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3354 45 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1164
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3401 src/protocols/oscar/oscar.c:2792 46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3374 src/protocols/jabber/jabber.c:3428
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:5605 47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475
48 #: src/buddy.c:1290 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1057 48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/protocols/oscar/oscar.c:5696
49 #: src/buddy.c:1332 src/gtkpounce.c:501 src/prefs.c:1070
49 msgid "Away" 50 msgid "Away"
50 msgstr "Abwesend" 51 msgstr "Abwesend"
51 52
52 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 53 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
53 msgid "Back" 54 msgid "Back"
54 msgstr "Zurück" 55 msgstr "Zurück"
55 56
56 #: plugins/docklet/docklet.c:148 57 #: plugins/docklet/docklet.c:147
57 msgid "Mute Sounds" 58 msgid "Mute Sounds"
58 msgstr "Klänge" 59 msgstr "Klänge"
59 60
60 #: plugins/docklet/docklet.c:153 61 #: plugins/docklet/docklet.c:152
61 msgid "File Transfers..." 62 msgid "File Transfers..."
62 msgstr "Dateitransfers..." 63 msgstr "Dateitransfers..."
63 64
64 #: plugins/docklet/docklet.c:154 65 #: plugins/docklet/docklet.c:153
65 msgid "Accounts..." 66 msgid "Accounts..."
66 msgstr "Konten..." 67 msgstr "Konten..."
67 68
68 #: plugins/docklet/docklet.c:155 69 #: plugins/docklet/docklet.c:154
69 msgid "Preferences..." 70 msgid "Preferences..."
70 msgstr "Einstellungen..." 71 msgstr "Einstellungen..."
71 72
72 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 73 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119
73 msgid "Signoff" 74 msgid "Signoff"
74 msgstr "Abmelden" 75 msgstr "Abmelden"
75 76
76 #: plugins/docklet/docklet.c:168 77 #: plugins/docklet/docklet.c:167
77 msgid "Quit" 78 msgid "Quit"
78 msgstr "Beenden" 79 msgstr "Beenden"
79 80
80 #: plugins/docklet/docklet.c:443 81 #: plugins/docklet/docklet.c:450
81 msgid "Tray Icon Configuration" 82 msgid "Tray Icon Configuration"
82 msgstr "Tray-Icon Konfiguration" 83 msgstr "Tray-Icon Konfiguration"
83 84
84 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 85 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
85 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 86 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
86 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 87 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
87 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 88 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
88 #: plugins/docklet/docklet.c:452 89 #: plugins/docklet/docklet.c:459
89 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 90 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
90 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde" 91 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde"
91 92
92 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 93 #. *< api_version
94 #. *< type
95 #. *< ui_requirement
96 #. *< flags
97 #. *< dependencies
98 #. *< priority
99 #. *< id
100 #: plugins/docklet/docklet.c:483
93 msgid "System Tray Icon" 101 msgid "System Tray Icon"
94 msgstr "System-Tray Icon" 102 msgstr "Kontrollleisten-Icon"
95 103
96 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 104 #. *< name
105 #. *< version
106 #. * summary
107 #: plugins/docklet/docklet.c:486
108 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
109 msgstr "Zeigt ein Icon für Gaim in der Kontrollleiste."
110
111 #. * description
112 #: plugins/docklet/docklet.c:488
97 msgid "" 113 msgid ""
98 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 114 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
99 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 115 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
100 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 116 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
101 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 117 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
102 msgstr "" 118 msgstr ""
103 "Interagiert mit einem System Tray Applet (in GNOME oder KDE zum Beispiel), " 119 "Interagiert mit einer Kontrollleiste (in GNOME oder KDE zum Beispiel), um "
104 "um den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten " 120 "den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten "
105 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des " 121 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des "
106 "Anmeldefensters aufzurufen. Außerdem erlaubt es, neue Nachrichten " 122 "Anmeldefensters aufzurufen. Außerdem erlaubt es, neue Nachrichten "
107 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ." 123 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ."
108 124
109 #: plugins/autorecon.c:58 125 #. *< api_version
110 msgid "Autoreconnect" 126 #. *< type
127 #. *< ui_requirement
128 #. *< flags
129 #. *< dependencies
130 #. *< priority
131 #. *< id
132 #: plugins/autorecon.c:91
133 msgid "Auto-Reconnect"
111 msgstr "Automatisch Neuverbinden" 134 msgstr "Automatisch Neuverbinden"
112 135
113 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 136 #. *< name
137 #. *< version
138 #. * summary
139 #: plugins/autorecon.c:94 plugins/autorecon.c:96
114 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 140 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
115 msgstr "Wenn Sie die Verbindung verlieren, werden Sie hiermit neu verbunden" 141 msgstr "Wenn Sie die Verbindung verlieren, werden Sie hiermit neu verbunden"
116 142
117 #: plugins/autorecon.c:67 143 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:269
118 msgid "Auto Reconnect"
119 msgstr "Automatisch Neuverbinden"
120
121 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
122 msgid "Buddy Chat" 144 msgid "Buddy Chat"
123 msgstr "Buddy-Chat" 145 msgstr "Buddy-Chat"
124 146
125 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 147 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
126 #: plugins/chatlist.c:349 148 #: plugins/chatlist.c:349
134 #: plugins/chatlist.c:316 156 #: plugins/chatlist.c:316
135 msgid "Refresh" 157 msgid "Refresh"
136 msgstr "Erneuern" 158 msgstr "Erneuern"
137 159
138 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 160 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:796 161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/dialogs.c:2172 src/gtkconv.c:806
140 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:737 162 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/prpl.c:698
141 msgid "Add" 163 msgid "Add"
142 msgstr "Hinzufügen" 164 msgstr "Hinzufügen"
143 165
144 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:794 src/gtkconv.c:2639 166 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651
145 #: src/gtkconv.c:3761 167 #: src/gtkconv.c:3781
146 msgid "Remove" 168 msgid "Remove"
147 msgstr "Entfernen" 169 msgstr "Entfernen"
148 170
149 #: plugins/chatlist.c:330 171 #: plugins/chatlist.c:330
150 msgid "List of available chats" 172 msgid "List of available chats"
214 236
215 #: plugins/gtik.c:995 237 #: plugins/gtik.c:995
216 msgid "Change" 238 msgid "Change"
217 msgstr "Ändern" 239 msgstr "Ändern"
218 240
219 #: plugins/history.c:76 241 #: plugins/history.c:79
220 msgid "History" 242 msgid "History"
221 msgstr "History" 243 msgstr "History"
222 244
223 #: plugins/history.c:78 245 #: plugins/history.c:81
224 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 246 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
225 msgstr "" 247 msgstr ""
226 "Zeigt vor kurzem mitgeschrittene Unterhaltungen in neuen Unterhaltungen " 248 "Zeigt vor kurzem mitgeschrittene Unterhaltungen in neuen Unterhaltungen."
227 249
228 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 250 #: plugins/history.c:82
229 msgid "Iconify on away" 251 msgid ""
252 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
253 "the last conversation into the current conversation."
254 msgstr ""
255 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzten "
256 "Zeilen der letzten Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."
257
258 #. *< api_version
259 #. *< type
260 #. *< ui_requirement
261 #. *< flags
262 #. *< dependencies
263 #. *< priority
264 #. *< id
265 #: plugins/iconaway.c:75
266 msgid "Iconify on Away"
230 msgstr "Minimieren, wenn Abwesend" 267 msgstr "Minimieren, wenn Abwesend"
231 268
232 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 269 #. *< name
270 #. *< version
271 #. * summary
272 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
233 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 273 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
234 msgstr "Minimiert die Abwesenheits-Box und die Buddy-Liste, wenn Sie weggehen." 274 msgstr "Minimiert die Abwesenheits-Box und die Buddy-Liste, wenn Sie weggehen."
235 275
236 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 276 #: plugins/idle.c:77 src/protocols/irc/irc.c:951
237 msgid "I'dle Mak'er"
238 msgstr "Untätigkeits-Marker"
239
240 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
241 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
242 msgstr ""
243 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
244
245 #: plugins/idle.c:99
246 msgid "Idle Time" 277 msgid "Idle Time"
247 msgstr "Leerlaufzeit" 278 msgstr "Leerlaufzeit"
248 279
249 #: plugins/idle.c:107 280 #: plugins/idle.c:85
250 msgid "Set" 281 msgid "Set"
251 msgstr "Setzen" 282 msgstr "Setzen"
252 283
253 #: plugins/idle.c:112 284 #: plugins/idle.c:90
254 msgid "idle for" 285 msgid "idle for"
255 msgstr "untätig seit" 286 msgstr "untätig seit"
256 287
257 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 288 #: plugins/idle.c:97 plugins/timestamp.c:86
258 msgid "minutes." 289 msgid "minutes."
259 msgstr "Minuten." 290 msgstr "Minuten."
260 291
261 #: plugins/idle.c:125 292 #: plugins/idle.c:103
262 msgid "_Set" 293 msgid "_Set"
263 msgstr "_Setzen" 294 msgstr "_Setzen"
264 295
265 #: plugins/notify.c:440 296 #: plugins/idle.c:126
297 msgid "I'dle Mak'er"
298 msgstr "Untätigkeitsmarker"
299
300 #: plugins/idle.c:128 plugins/idle.c:129
301 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
302 msgstr ""
303 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
304
305 #: plugins/notify.c:439
266 msgid "Unable to write to config file" 306 msgid "Unable to write to config file"
267 msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht schreiben" 307 msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht schreiben"
268 308
269 #: plugins/notify.c:440 309 #: plugins/notify.c:439
270 msgid "Notify plugin" 310 msgid "Notify plugin"
271 msgstr "Benachrichtigungs-Plugin" 311 msgstr "Benachrichtigungs-Plugin"
272 312
273 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 313 #: plugins/notify.c:569
314 msgid "Notify For"
315 msgstr "Benachrichtigung für"
316
317 #: plugins/notify.c:570
318 msgid "_IM windows"
319 msgstr "_IM-Fenster"
320
321 #: plugins/notify.c:575
322 msgid "_Chat windows"
323 msgstr "_Chat-Fenster"
324
325 #. --------------
326 #: plugins/notify.c:581
327 msgid "Notification Methods"
328 msgstr "Benachrichtigungsmethoden"
329
330 #: plugins/notify.c:584
331 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
332 msgstr ""
333 "Stellen Sie den _String an den Fenstertitel vor (Drücken Sie ENTER, um "
334 "abzuspeichern):"
335
336 #: plugins/notify.c:595
337 msgid "_Quote window title"
338 msgstr "Fentertitel in _Anführungsstrichen"
339
340 #: plugins/notify.c:600
341 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
342 msgstr "Setze den Fenstermanager \"_URGENT\"-Hinweis"
343
344 #: plugins/notify.c:605
345 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
346 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"
347
348 #: plugins/notify.c:610
349 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
350 msgstr "_Benachrichtige auch dann, wenn das Gespräch im Focus ist"
351
352 #. --------------
353 #: plugins/notify.c:616
354 msgid "Notification Removal"
355 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
356
357 #: plugins/notify.c:617
358 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
359 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster den _Focus verliert"
360
361 #: plugins/notify.c:622
362 msgid "Remove when conversation window _receives click"
363 msgstr "Entfe_rne, wenn das Gesprächsfenster geklickt wird"
364
365 #: plugins/notify.c:627
366 msgid "Remove when _typing in conversation window"
367 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird"
368
369 #: plugins/notify.c:632
370 msgid "Appl_y"
371 msgstr "_Anwenden"
372
373 #. *< api_version
374 #. *< type
375 #. *< ui_requirement
376 #. *< flags
377 #. *< dependencies
378 #. *< priority
379 #. *< id
380 #: plugins/notify.c:695
274 msgid "Message Notification" 381 msgid "Message Notification"
275 msgstr "Benachrichtigung über Nachrichten" 382 msgstr "Benachrichtigung über Nachrichten"
276 383
277 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 384 #. *< name
385 #. *< version
386 #. * summary
387 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
278 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 388 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
279 msgstr "" 389 msgstr ""
280 "Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten " 390 "Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten "
281 "benachrichtigt zu werden." 391 "benachrichtigt zu werden."
282 392
283 #: plugins/notify.c:621 393 #. *< api_version
284 msgid "Notify For" 394 #. *< type
285 msgstr "Benachrichtigung für" 395 #. *< ui_requirement
286 396 #. *< flags
287 #: plugins/notify.c:622 397 #. *< dependencies
288 msgid "_IM windows" 398 #. *< priority
289 msgstr "_IM-Fenster" 399 #. *< id
290 400 #: plugins/simple.c:30
291 #: plugins/notify.c:627 401 msgid "Simple Plugin"
292 msgid "_Chat windows" 402 msgstr "Einfaches Plugin"
293 msgstr "_Chat-Fenster" 403
294 404 #. *< name
295 #. -------------- 405 #. *< version
296 #: plugins/notify.c:633 406 #. * summary
297 msgid "Notification Methods" 407 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
298 msgstr "Benachrichtigungsmethoden" 408 msgid "Tests to see that most things are working."
299 409 msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert."
300 #: plugins/notify.c:636 410
301 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 411 #: plugins/spellchk.c:410
302 msgstr ""
303 "Stellen Sie den _String an den Fenstertitel vor (Drücken Sie ENTER, um "
304 "abzuspeichern):"
305
306 #: plugins/notify.c:647
307 msgid "_Quote window title"
308 msgstr "Fentertitel in _Anführungsstrichen"
309
310 #: plugins/notify.c:652
311 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
312 msgstr "Setze den Fenstermanager \"_URGENT\"-Hinweis"
313
314 #: plugins/notify.c:657
315 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
316 msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"
317
318 #: plugins/notify.c:662
319 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
320 msgstr "_Benachrichtige auch dann, wenn das Gespräch im Focus ist"
321
322 #. --------------
323 #: plugins/notify.c:668
324 msgid "Notification Removal"
325 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
326
327 #: plugins/notify.c:669
328 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
329 msgstr "Entferne, wenn das Gesprächsfenster den _Focus verliert"
330
331 #: plugins/notify.c:674
332 msgid "Remove when conversation window _receives click"
333 msgstr "Entfe_rne, wenn das Gesprächsfenster geklickt wird"
334
335 #: plugins/notify.c:679
336 msgid "Remove when _typing in conversation window"
337 msgstr "Entferne, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird"
338
339 #: plugins/notify.c:684
340 msgid "Appl_y"
341 msgstr "_Anwenden"
342
343 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
344 msgid "Text replacement"
345 msgstr "Text-Ersetzung:"
346
347 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412
348 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
349 msgstr ""
350 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
351
352 #: plugins/spellchk.c:429
353 msgid "Text Replacements" 412 msgid "Text Replacements"
354 msgstr "Text-Ersetzung:" 413 msgstr "Text-Ersetzung:"
355 414
356 #: plugins/spellchk.c:453 415 #: plugins/spellchk.c:434
357 msgid "You type" 416 msgid "You type"
358 msgstr "Sie tippen" 417 msgstr "Sie tippen"
359 418
360 #: plugins/spellchk.c:465 419 #: plugins/spellchk.c:446
361 msgid "You send" 420 msgid "You send"
362 msgstr "Sie sendeten" 421 msgstr "Sie sendeten"
363 422
364 #: plugins/spellchk.c:491 423 #: plugins/spellchk.c:472
365 msgid "Add a new text replacement" 424 msgid "Add a new text replacement"
366 msgstr "Füge neue Textersetzung hinzu" 425 msgstr "Füge neue Textersetzung hinzu"
367 426
368 #: plugins/spellchk.c:498 427 #: plugins/spellchk.c:479
369 msgid "You _type:" 428 msgid "You _type:"
370 msgstr "Sie _tippen:" 429 msgstr "Sie _tippen:"
371 430
372 #: plugins/spellchk.c:512 431 #: plugins/spellchk.c:493
373 msgid "You _send:" 432 msgid "You _send:"
374 msgstr "Sie _sendeten:" 433 msgstr "Sie _sendeten:"
434
435 #: plugins/spellchk.c:533
436 msgid "Text replacement"
437 msgstr "Textersetzung"
438
439 #: plugins/spellchk.c:535 plugins/spellchk.c:536
440 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
441 msgstr ""
442 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
375 443
376 #: plugins/timestamp.c:72 444 #: plugins/timestamp.c:72
377 msgid "iChat Timestamp" 445 msgid "iChat Timestamp"
378 msgstr "iChat Zeitstempel" 446 msgstr "iChat Zeitstempel"
379 447
383 451
384 #: plugins/timestamp.c:92 452 #: plugins/timestamp.c:92
385 msgid "_Apply" 453 msgid "_Apply"
386 msgstr "Anwenden" 454 msgstr "Anwenden"
387 455
388 #: plugins/timestamp.c:129 456 #. *< api_version
457 #. *< type
458 #. *< ui_requirement
459 #. *< flags
460 #. *< dependencies
461 #. *< priority
462 #. *< id
463 #: plugins/timestamp.c:145
389 msgid "Timestamp" 464 msgid "Timestamp"
390 msgstr "Zeitstempel" 465 msgstr "Zeitstempel"
391 466
392 #: plugins/timestamp.c:131 467 #. *< name
468 #. *< version
469 #. * summary
470 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
393 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 471 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
394 msgstr "Fügt iChat-ähnliche Zeitstempel alle N Minuten in die Gespräche ein" 472 msgstr "Fügt iChat-ähnliche Zeitstempel alle N Minuten in die Gespräche ein"
395 473
396 #. Configuration frame 474 #. Configuration frame
397 #: plugins/gestures/gestures.c:213 475 #: plugins/gestures/gestures.c:210
398 msgid "Mouse Gestures Configuration" 476 msgid "Mouse Gestures Configuration"
399 msgstr "Maus-Gestik Konfiguration" 477 msgstr "Maus-Gestik Konfiguration"
400 478
401 #: plugins/gestures/gestures.c:220 479 #: plugins/gestures/gestures.c:217
402 msgid "Middle mouse button" 480 msgid "Middle mouse button"
403 msgstr "Mittlerer Mausbutton" 481 msgstr "Mittlerer Mausbutton"
404 482
405 #: plugins/gestures/gestures.c:225 483 #: plugins/gestures/gestures.c:222
406 msgid "Right mouse button" 484 msgid "Right mouse button"
407 msgstr "Rechter Mausbutton" 485 msgstr "Rechter Mausbutton"
408 486
409 #. "Visual gesture display" checkbox 487 #. "Visual gesture display" checkbox
410 #: plugins/gestures/gestures.c:237 488 #: plugins/gestures/gestures.c:234
411 msgid "_Visual gesture display" 489 msgid "_Visual gesture display"
412 msgstr "_Visuelle Gestik-Anzeige" 490 msgstr "_Visuelle Gestik-Anzeige"
413 491
414 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 492 #. *< api_version
493 #. *< type
494 #. *< ui_requirement
495 #. *< flags
496 #. *< dependencies
497 #. *< priority
498 #. *< id
499 #: plugins/gestures/gestures.c:261
415 msgid "Mouse Gestures" 500 msgid "Mouse Gestures"
416 msgstr "Maus-Gestiken" 501 msgstr "Maus-Gestiken"
417 502
418 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 503 #. *< name
504 #. *< version
505 #. * summary
506 #: plugins/gestures/gestures.c:264
507 msgid "Provides support for mouse gestures"
508 msgstr "Liefert Unterstützung für Maus-Gestiken"
509
510 #. * description
511 #: plugins/gestures/gestures.c:266
419 msgid "" 512 msgid ""
420 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 513 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
421 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 514 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
422 "\n" 515 "\n"
423 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 516 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
429 "\n" 522 "\n"
430 "Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden.\n" 523 "Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden.\n"
431 "Hochziehen und dann links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln.\n" 524 "Hochziehen und dann links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln.\n"
432 "Hochziehen und dann rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln." 525 "Hochziehen und dann rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln."
433 526
434 #: plugins/ticker/ticker.c:95 527 #. *< api_version
435 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 528 #. *< type
436 msgstr "Gaim - Buddy-Ticker" 529 #. *< ui_requirement
437 530 #. *< flags
438 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 531 #. *< dependencies
532 #. *< priority
533 #. *< id
534 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:281
439 msgid "Buddy Ticker" 535 msgid "Buddy Ticker"
440 msgstr "Buddy-Ticker" 536 msgstr "Buddy-Ticker"
441 537
442 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 538 #. *< name
539 #. *< version
540 #. * summary
541 #: plugins/ticker/ticker.c:284 plugins/ticker/ticker.c:286
443 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 542 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
444 msgstr "Eine horizontal scrollende Version der Buddy-Liste." 543 msgstr "Eine horizontal scrollende Version der Buddy-Liste."
445 544
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 545 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 546 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 547 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
449 msgid "Opacity:" 548 msgid "Opacity:"
450 msgstr "Lichtdurchlässigkeit:" 549 msgstr "Lichtdurchlässigkeit:"
451 550
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 551 #. IM Convo trans options
552 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
553 msgid "IM Conversation Windows"
554 msgstr "IM Gesprächsfenster"
555
453 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 556 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
557 msgid "_IM window transparency"
558 msgstr "_IM Fenstertransparenz"
559
560 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
561 msgid "_Show slider bar in IM window"
562 msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster"
563
564 #. Buddy List trans options
565 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:585
566 msgid "Buddy List Window"
567 msgstr "Buddy-Listen-Fenster"
568
569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
570 msgid "_Keep Buddy List window on top"
571 msgstr "_Lasse Buddy-Listen-Fenster oben"
572
573 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
574 msgid "_Buddy List window transparency"
575 msgstr "Transparenz des Buddy-Listen-Fensters"
576
577 #. *< api_version
578 #. *< type
579 #. *< ui_requirement
580 #. *< flags
581 #. *< dependencies
582 #. *< priority
583 #. *< id
584 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
454 msgid "Transparency" 585 msgid "Transparency"
455 msgstr "Transparenz" 586 msgstr "Transparenz"
456 587
457 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 588 #. *< name
458 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 589 #. *< version
590 #. * summary
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
459 msgid "" 593 msgid ""
460 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 594 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
461 "\n" 595 "\n"
462 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 596 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
463 msgstr "" 597 msgstr ""
464 "Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern.\n" 598 "Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern.\n"
465 "\n" 599 "\n"
466 "* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder WinXP." 600 "* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder WinXP."
467 601
468 #. IM Convo trans options 602 #. IM Convo trans options
469 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 603 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
470 msgid "IM Conversation Windows" 604 msgid "Startup"
471 msgstr "IM Gesprächsfenster" 605 msgstr "Start"
472 606
473 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 607 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
474 msgid "_IM window transparency" 608 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
475 msgstr "_IM Fenstertransparenz" 609 msgstr "Starte Gaim beim Windows-Start"
476 610
477 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 611 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
478 msgid "_Show slider bar in IM window"
479 msgstr "Zeige _Schiebebalken im IM-Fenster"
480
481 #. Buddy List trans options
482 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572
483 msgid "Buddy List Window"
484 msgstr "Buddy-Listen-Fenster"
485
486 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
487 msgid "_Keep Buddy List window on top"
488 msgstr "_Lasse Buddy-Listen-Fenster oben"
489
490 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
491 msgid "_Buddy List window transparency"
492 msgstr "Transparenz des Buddy-Listen-Fensters"
493
494 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
495 msgid "WinGaim Options" 612 msgid "WinGaim Options"
496 msgstr "WinGaim Optionen" 613 msgstr "WinGaim Optionen"
497 614
498 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 615 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
499 msgid "Options specific to Windows Gaim." 616 msgid "Options specific to Windows Gaim."
500 msgstr "Optionen spezifisch für Windows-Gaim." 617 msgstr "Optionen spezifisch für Windows-Gaim."
501 618
502 #. IM Convo trans options 619 #: plugins/perl/perl.c:393
503 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 620 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
504 msgid "Startup" 621 msgstr ""
505 msgstr "Start" 622 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen "
506 623 "SIe das PERL-HOWTO."
507 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 624
508 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 625 #. *< api_version
509 msgstr "Starte Gaim beim Windows-Start" 626 #. *< type
510 627 #. *< ui_requirement
511 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 628 #. *< flags
512 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 629 #. *< dependencies
513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 630 #. *< priority
631 #. *< id
632 #: plugins/perl/perl.c:1369
633 msgid "Perl Plugin Loader"
634 msgstr "Perl-Plugin-Lader"
635
636 #. *< name
637 #. *< version
638 #: plugins/perl/perl.c:1371 plugins/perl/perl.c:1372
639 msgid "Provides support for loading perl plugins."
640 msgstr "Liefert Unterstützung zum Laden von Perl-Plugins."
641
642 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172
643 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458
644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
514 msgid "Available" 645 msgid "Available"
515 msgstr "Erreichbar" 646 msgstr "Erreichbar"
516 647
517 #: src/protocols/gg/gg.c:70 648 #: src/protocols/gg/gg.c:70
518 msgid "Available for friends only" 649 msgid "Available for friends only"
520 651
521 #: src/protocols/gg/gg.c:72 652 #: src/protocols/gg/gg.c:72
522 msgid "Away for friends only" 653 msgid "Away for friends only"
523 msgstr "Nur für Freunde abwesend" 654 msgstr "Nur für Freunde abwesend"
524 655
525 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3357 656 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3377
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 src/protocols/oscar/oscar.c:2796 657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/oscar/oscar.c:2792
527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4432 src/protocols/oscar/oscar.c:4459 658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
530 msgid "Invisible" 661 msgid "Invisible"
531 msgstr "Unsichtbar" 662 msgstr "Unsichtbar"
532 663
533 #: src/protocols/gg/gg.c:74 664 #: src/protocols/gg/gg.c:74
534 msgid "Invisible for friends only" 665 msgid "Invisible for friends only"
640 771
641 #: src/protocols/gg/gg.c:684 772 #: src/protocols/gg/gg.c:684
642 msgid "Active" 773 msgid "Active"
643 msgstr "Aktiv" 774 msgstr "Aktiv"
644 775
645 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/gtkft.c:1021 776 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/gtkft.c:1031
646 msgid "Yes" 777 msgid "Yes"
647 msgstr "Ja" 778 msgstr "Ja"
648 779
649 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/gtkft.c:1022 780 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/gtkft.c:1032
650 msgid "No" 781 msgid "No"
651 msgstr "Nein" 782 msgstr "Nein"
652 783
653 #: src/protocols/gg/gg.c:689 784 #: src/protocols/gg/gg.c:689
654 msgid "UIN" 785 msgid "UIN"
674 #: src/protocols/gg/gg.c:722 805 #: src/protocols/gg/gg.c:722
675 msgid "Sex" 806 msgid "Sex"
676 msgstr "Geschlecht" 807 msgstr "Geschlecht"
677 808
678 #. Line 5 809 #. Line 5
679 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 810 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1771 src/dialogs.c:2405
680 msgid "City" 811 msgid "City"
681 msgstr "Stadt" 812 msgstr "Stadt"
682 813
683 #: src/protocols/gg/gg.c:758 814 #: src/protocols/gg/gg.c:758
684 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 815 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
778 909
779 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 910 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
780 msgid "Directory Search" 911 msgid "Directory Search"
781 msgstr "Verzeichnissuche" 912 msgstr "Verzeichnissuche"
782 913
783 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4229 914 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4263
784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5797 src/protocols/toc/toc.c:1446 915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/toc/toc.c:1446
785 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 916 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1887
786 msgid "Change Password" 917 msgid "Change Password"
787 msgstr "Paßwort ändern" 918 msgstr "Paßwort ändern"
788 919
789 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 920 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
790 msgid "Import Buddy List from Server" 921 msgid "Import Buddy List from Server"
809 msgstr "" 940 msgstr ""
810 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines " 941 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines "
811 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie " 942 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie "
812 "es später nochmal." 943 "es später nochmal."
813 944
814 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 945 #. *< api_version
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 946 #. *< type
816 msgid "Nick:" 947 #. *< ui_requirement
817 msgstr "Spitzname:" 948 #. *< flags
818 949 #. *< dependencies
819 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 950 #. *< priority
820 msgid "Gadu-Gadu User" 951 #. *< id
821 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" 952 #. *< name
953 #. *< version
954 #. * summary
955 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
956 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
957 msgstr "Gadu-Gadu-Protokoll Plugin"
822 958
823 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 959 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
824 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 960 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
825 msgstr "" 961 msgstr ""
826 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest." 962 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest."
827 963
828 #. Cancel button. 964 #. Cancel button.
829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 965 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432
830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2461 966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2385 src/protocols/oscar/oscar.c:2448
831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 src/protocols/toc/toc.c:2041 967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 src/protocols/toc/toc.c:1976
832 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 968 #: src/buddy_chat.c:308 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:1828
833 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 969 #: src/dialogs.c:1939 src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2161 src/dialogs.c:2347
834 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 970 #: src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:3141 src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:4044
835 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1103 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 971 #: src/dialogs.c:4617 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1497 src/multi.c:1883
836 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1069 972 #: src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 src/server.c:1243
837 msgid "Cancel" 973 msgid "Cancel"
838 msgstr "Abbrechen" 974 msgstr "Abbrechen"
839 975
840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 976 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
841 #, c-format 977 #, c-format
842 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 978 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
843 msgstr "Der Benutzer %s (%s%s%s%s%s) möchte von Ihnen authorisiert werden." 979 msgstr "Der Benutzer %s (%s%s%s%s%s) möchte von Ihnen authorisiert werden."
844 980
845 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 981 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655
846 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2573 982 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2565
847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
848 msgid "Authorize" 984 msgid "Authorize"
849 msgstr "Authorisieren" 985 msgstr "Authorisieren"
850 986
851 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 987 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655
852 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2573 988 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2565
853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 src/dialogs.c:2151 989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/dialogs.c:2160
854 msgid "Deny" 990 msgid "Deny"
855 msgstr "Sperren" 991 msgstr "Sperren"
856 992
857 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 993 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
858 msgid "Send message through server" 994 msgid "Send message through server"
859 msgstr "Nachricht mittels Server senden" 995 msgstr "Nachricht mittels Server senden"
860 996
861 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269 997 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2278
862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 src/protocols/jabber/jabber.c:4147 998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313 src/protocols/jabber/jabber.c:4180
863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 src/protocols/msn/msn.c:1178 999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4227 src/protocols/msn/msn.c:1180
864 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 1000 #: src/protocols/msn/msn.c:1210
865 msgid "Unable to connect" 1001 msgid "Unable to connect"
866 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" 1002 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
867 1003
868 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1004 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
869 msgid "Connecting..." 1005 msgid "Connecting..."
870 msgstr "Verbindungsaufbau..." 1006 msgstr "Verbindungsaufbau..."
871 1007
1008 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3880
1009 msgid "Nick:"
1010 msgstr "Spitzname:"
1011
872 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1012 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
873 msgid "Gaim User" 1013 msgid "Gaim User"
874 msgstr "Gaim-Benutzer" 1014 msgstr "Gaim-Benutzer"
875 1015
876 #: src/protocols/irc/irc.c:200 1016 #: src/protocols/irc/irc.c:202
877 msgid "" 1017 msgid ""
878 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1018 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
879 "the Account Editor)" 1019 "the Account Editor)"
880 msgstr "" 1020 msgstr ""
881 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die " 1021 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die "
882 "Kodierungs-Option im Acount-Editor" 1022 "Kodierungs-Option im Acount-Editor"
883 1023
884 # Direct IM erwähnen? 1024 # Direct IM erwähnen?
885 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2503 1025 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2608
886 #, c-format 1026 #, c-format
887 msgid "DCC Chat with %s closed" 1027 msgid "DCC Chat with %s closed"
888 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" 1028 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen"
889 1029
890 # Direct IM erwähnen? 1030 # Direct IM erwähnen?
891 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2512 1031 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2617
892 #, c-format 1032 #, c-format
893 msgid "DCC Chat with %s established" 1033 msgid "DCC Chat with %s established"
894 msgstr "DCC-Chat mit %s hergestellt" 1034 msgstr "DCC-Chat mit %s hergestellt"
895 1035
896 #: src/protocols/irc/irc.c:687 1036 #: src/protocols/irc/irc.c:691
897 msgid "No topic is set" 1037 msgid "No topic is set"
898 msgstr "Kein Thema gesetzt" 1038 msgstr "Kein Thema gesetzt"
899 1039
900 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 1040 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1749
901 #, c-format 1041 #, c-format
902 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1042 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
903 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" 1043 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>"
904 1044
905 #: src/protocols/irc/irc.c:753 1045 #: src/protocols/irc/irc.c:757
906 #, c-format 1046 #, c-format
907 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1047 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
908 msgstr "-:- Modus/%s [%c%c %s] von %s" 1048 msgstr "-:- Modus/%s [%c%c %s] von %s"
909 1049
1050 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
1051 msgid "User"
1052 msgstr "Benutzer"
1053
1054 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1055 msgid "Server"
1056 msgstr "Server"
1057
1058 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
1059 #: src/protocols/irc/irc.c:1642
1060 msgid "IRC Operator"
1061 msgstr "IRC-Operator"
1062
1063 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1064 msgid "Channels"
1065 msgstr "Kanäle"
1066
1067 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1068 #, c-format
1069 msgid "%s is an Identified User"
1070 msgstr "%s ist ein identifizierter Benutzer"
1071
1072 #: src/protocols/irc/irc.c:976
1073 #, c-format
1074 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1075 msgstr "%ld Sekunden [Anmeldung: %s]"
1076
910 #. RPL_REHASHING 1077 #. RPL_REHASHING
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 1078 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
912 msgid "Rehashing server" 1079 msgid "Rehashing server"
913 msgstr "Sortiere Server neu" 1080 msgstr "Sortiere Server neu"
914 1081
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
916 msgid "IRC Operator"
917 msgstr "IRC-Operator"
918
919 #. ERR_NOSUCHNICK 1082 #. ERR_NOSUCHNICK
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 1083 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
921 msgid "No such nick/channel" 1084 msgid "No such nick/channel"
922 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" 1085 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"
923 1086
924 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 1087 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
925 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
926 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 1089 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1600
927 msgid "IRC Error" 1090 msgid "IRC Error"
928 msgstr "Chat-Fehler" 1091 msgstr "Chat-Fehler"
929 1092
930 #. ERR_NOSUCHSERVER 1093 #. ERR_NOSUCHSERVER
931 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 1094 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
932 msgid "No such server" 1095 msgid "No such server"
933 msgstr "Dieser Server existiert nicht" 1096 msgstr "Dieser Server existiert nicht"
934 1097
935 #. ERR_NOMOTD 1098 #. ERR_NOMOTD
936 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1099 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
937 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1100 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 1101 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
939 msgid "No nickname given" 1102 msgid "No nickname given"
940 msgstr "Kein Spitzname angegeben" 1103 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
941 1104
942 #. ERR_NOPRIVILEGES 1105 #. ERR_NOPRIVILEGES
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1106 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
944 msgid "You're not an IRC operator!" 1107 msgid "You're not an IRC operator!"
945 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator" 1108 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator"
946 1109
947 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 1110 #: src/protocols/irc/irc.c:1113
948 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1111 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
949 msgstr "" 1112 msgstr ""
950 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein" 1113 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein"
951 1114
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 1115 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401
953 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 1116 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421
954 msgid "IRC CTCP info" 1117 msgid "IRC CTCP info"
955 msgstr "ICC CTCP Information" 1118 msgstr "ICC CTCP Information"
956 1119
957 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 1120 #: src/protocols/irc/irc.c:1431
958 #, c-format 1121 #, c-format
959 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1122 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
960 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten" 1123 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten"
961 1124
962 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 1125 #: src/protocols/irc/irc.c:1432
963 msgid "" 1126 msgid ""
964 "This requires a direct connection to be established between the two " 1127 "This requires a direct connection to be established between the two "
965 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1128 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
966 msgstr "" 1129 msgstr ""
967 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. " 1130 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. "
968 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust." 1131 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust."
969 1132
970 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2401 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2385
971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 1134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576
972 msgid "Connect" 1135 msgid "Connect"
973 msgstr "Verbunden" 1136 msgstr "Verbunden"
974 1137
975 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 1138 #: src/protocols/irc/irc.c:1458
976 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 1139 #, c-format
1140 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1141 msgstr "Erhielt eine falsche Anfrage zum Dateisenden von %s."
1142
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031
977 msgid "Unable to write" 1145 msgid "Unable to write"
978 msgstr "Schreiben nicht möglich" 1146 msgstr "Schreiben nicht möglich"
979 1147
980 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1598
981 #, c-format 1149 #, c-format
982 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1150 msgid "You have been kicked from %s: %s"
983 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" 1151 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s"
984 1152
985 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
986 #, c-format 1154 #, c-format
987 msgid "Kicked by %s: %s" 1155 msgid "Kicked by %s: %s"
988 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" 1156 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s"
989 1157
990 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2809 1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1659 src/protocols/irc/irc.c:2915
991 msgid "CTCP ClientInfo" 1159 msgid "CTCP ClientInfo"
992 msgstr "CTCP Client-Information" 1160 msgstr "CTCP Client-Information"
993 1161
994 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2815 1162 #: src/protocols/irc/irc.c:1665 src/protocols/irc/irc.c:2921
995 msgid "CTCP UserInfo" 1163 msgid "CTCP UserInfo"
996 msgstr "CTCP Benutzer-Info" 1164 msgstr "CTCP Benutzer-Info"
997 1165
998 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2821 1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 src/protocols/irc/irc.c:2927
999 msgid "CTCP Version" 1167 msgid "CTCP Version"
1000 msgstr "CTCP-Version" 1168 msgstr "CTCP-Version"
1001 1169
1002 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2827 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1698 src/protocols/irc/irc.c:2933
1003 msgid "CTCP Ping" 1171 msgid "CTCP Ping"
1004 msgstr "CTCP-Ping" 1172 msgstr "CTCP-Ping"
1005 1173
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:675 1174 #: src/protocols/irc/irc.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1007 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1175 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1008 #, c-format 1176 #, c-format
1009 msgid "Signon: %s" 1177 msgid "Signon: %s"
1010 msgstr "Anmeldung: %s" 1178 msgstr "Anmeldung: %s"
1011 1179
1012 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:2208
1013 #, c-format 1181 #, c-format
1014 msgid "Topic for %s is %s" 1182 msgid "Topic for %s is %s"
1015 msgstr "Das Thema für %s ist %s" 1183 msgstr "Das Thema für %s ist %s"
1016 1184
1017 #: src/protocols/irc/irc.c:2199 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:2304
1018 #, c-format 1186 #, c-format
1019 msgid "You have left %s" 1187 msgid "You have left %s"
1020 msgstr "Sie haben %s verlassen" 1188 msgstr "Sie haben %s verlassen"
1021 1189
1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 1190 #: src/protocols/irc/irc.c:2305
1023 msgid "IRC Part" 1191 msgid "IRC Part"
1024 msgstr "IRC Part" 1192 msgstr "IRC Part"
1025 1193
1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2255 1194 #: src/protocols/irc/irc.c:2360
1027 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1195 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1028 msgstr "<I>Anfrage nach DCC Chat</I>" 1196 msgstr "<I>Anfrage nach DCC Chat</I>"
1029 1197
1030 #: src/protocols/irc/irc.c:2272 1198 #: src/protocols/irc/irc.c:2377
1031 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1199 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1032 msgstr "<B>Operator-Kommandos:<BR>Starte das Neusortieren</B>" 1200 msgstr "<B>Operator-Kommandos:<BR>Starte das Neusortieren</B>"
1033 1201
1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:2382
1035 msgid "" 1203 msgid ""
1036 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1204 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1037 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1205 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1038 msgstr "" 1206 msgstr ""
1039 "<B>CTCP Kommandos:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION \n" 1207 "<B>CTCP Kommandos:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION \n"
1040 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1208 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1041 1209
1042 #: src/protocols/irc/irc.c:2285 1210 #: src/protocols/irc/irc.c:2390
1043 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1211 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1044 msgstr "<B>DCC Kommandos:<BR>CHAT <nick></B>" 1212 msgstr "<B>DCC Kommandos:<BR>CHAT <nick></B>"
1045 1213
1046 #: src/protocols/irc/irc.c:2290 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:2395
1047 msgid "" 1215 msgid ""
1048 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1216 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1049 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1217 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1050 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1218 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1051 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1219 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1054 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " 1222 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
1055 "VERSION \n" 1223 "VERSION \n"
1056 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for \n" 1224 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for \n"
1057 "CTCP commands<BR>Geben Sie /HELP DCC für DCC Kommandos ein" 1225 "CTCP commands<BR>Geben Sie /HELP DCC für DCC Kommandos ein"
1058 1226
1059 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:2418
1060 msgid "<B>Unknown command</B>" 1228 msgid "<B>Unknown command</B>"
1061 msgstr "<B>Unbekanntes Kommando</B>" 1229 msgstr "<B>Unbekanntes Kommando</B>"
1062 1230
1063 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 1231 #: src/protocols/irc/irc.c:2478
1064 msgid "Channel:" 1232 msgid "Channel:"
1065 msgstr "Kanal:" 1233 msgstr "Kanal:"
1066 1234
1067 #: src/protocols/irc/irc.c:2377 src/main.c:340 src/multi.c:766 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:2482 src/main.c:346 src/multi.c:770
1068 msgid "Password:" 1236 msgid "Password:"
1069 msgstr "Paßwort:" 1237 msgstr "Paßwort:"
1070 1238
1071 #: src/protocols/irc/irc.c:2796 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:2902
1072 msgid "DCC Chat" 1240 msgid "DCC Chat"
1073 msgstr "DCC-Chat" 1241 msgstr "DCC-Chat"
1074 1242
1075 #: src/protocols/irc/irc.c:2870 src/protocols/jabber/jabber.c:2886 1243 #. *< api_version
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4291 src/protocols/msn/msn.c:2047 1244 #. *< type
1077 #: src/protocols/napster/napster.c:617 1245 #. *< ui_requirement
1246 #. *< flags
1247 #. *< dependencies
1248 #. *< priority
1249 #. *< id
1250 #. *< name
1251 #. *< version
1252 #. * summary
1253 #: src/protocols/irc/irc.c:3008 src/protocols/irc/irc.c:3010
1254 msgid "IRC Protocol Plugin"
1255 msgstr "IRC-Protokoll Plugin"
1256
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:3030 src/protocols/jabber/jabber.c:2900
1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4360 src/protocols/napster/napster.c:613
1078 msgid "Server:" 1259 msgid "Server:"
1079 msgstr "Server:" 1260 msgstr "Server:"
1080 1261
1081 #: src/protocols/irc/irc.c:2875 src/protocols/jabber/jabber.c:4302 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4371
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 1263 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 src/protocols/napster/napster.c:619
1083 #: src/multi.c:1081 1264 #: src/multi.c:1096
1084 msgid "Port:" 1265 msgid "Port:"
1085 msgstr "Port:" 1266 msgstr "Port:"
1086 1267
1087 #: src/protocols/irc/irc.c:2881 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:3041
1088 msgid "Encoding:" 1269 msgid "Encoding:"
1089 msgstr "Kodierung:" 1270 msgstr "Kodierung:"
1090 1271
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1092 msgid "Unable to change password." 1273 msgid "Unable to change password."
1093 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern" 1274 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern"
1094 1275
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1096 msgid "" 1277 msgid ""
1097 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1278 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1098 "changed." 1279 "changed."
1099 msgstr "" 1280 msgstr ""
1100 "Das aktuelle Paßwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr " 1281 "Das aktuelle Paßwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr "
1101 "Paßwort wurde geändert." 1282 "Paßwort wurde geändert."
1102 1283
1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995
1104 msgid "Unable to change password" 1285 msgid "Unable to change password"
1105 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern." 1286 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern."
1106 1287
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996
1108 msgid "" 1289 msgid ""
1109 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1290 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1110 "password remains the same." 1291 "password remains the same."
1111 msgstr "" 1292 msgstr ""
1112 "Das neue Paßwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle " 1293 "Das neue Paßwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle "
1113 "Paßwort. Ihr Paßwort bleibt gleich." 1294 "Paßwort. Ihr Paßwort bleibt gleich."
1114 1295
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/gtkpounce.c:235 src/list.c:455
1116 msgid "Unknown" 1297 msgid "Unknown"
1117 msgstr "Unbekannt" 1298 msgstr "Unbekannt"
1118 1299
1119 #. once again, we don't have to put anything here 1300 #. once again, we don't have to put anything here
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3353 1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3373
1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424
1122 msgid "Chatty" 1303 msgid "Chatty"
1123 msgstr "Gesprächig" 1304 msgstr "Gesprächig"
1124 1305
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3355 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3375
1126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3405 1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3432
1127 msgid "Extended Away" 1308 msgid "Extended Away"
1128 msgstr "Abwesend (erweitert)" 1309 msgstr "Abwesend (erweitert)"
1129 1310
1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3356 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3376
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 src/protocols/oscar/oscar.c:2786 1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3436 src/protocols/oscar/oscar.c:2782
1132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 src/protocols/oscar/oscar.c:5606 1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:5697
1133 msgid "Do Not Disturb" 1314 msgid "Do Not Disturb"
1134 msgstr "Nicht stören" 1315 msgstr "Nicht stören"
1135 1316
1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
1137 #, c-format 1318 #, c-format
1138 msgid "Jabber Error %s" 1319 msgid "Jabber Error %s"
1139 msgstr "Jabber-Fehler %s" 1320 msgstr "Jabber-Fehler %s"
1140 1321
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
1142 #, c-format 1323 #, c-format
1143 msgid "Error %s: %s" 1324 msgid "Error %s: %s"
1144 msgstr "Fehlen %s: %s" 1325 msgstr "Fehlen %s: %s"
1145 1326
1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473
1147 msgid "Unknown Error in presence" 1328 msgid "Unknown Error in presence"
1148 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 1329 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
1149 1330
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650
1151 #, c-format 1332 #, c-format
1152 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1333 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1153 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen." 1334 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen."
1154 1335
1155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
1156 #, c-format 1337 #, c-format
1157 msgid "" 1338 msgid ""
1158 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1339 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1159 msgstr "" 1340 msgstr ""
1160 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem " 1341 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem "
1161 "Roster hinzugefügt." 1342 "Roster hinzugefügt."
1162 1343
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1678
1164 msgid "No such user." 1345 msgid "No such user."
1165 msgstr "Kein entsprechender Benutzer" 1346 msgstr "Kein entsprechender Benutzer"
1166 1347
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:541 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1769 src/protocols/msn/msn.c:541
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 1349 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:945 src/list.c:258
1169 msgid "Buddies" 1350 msgid "Buddies"
1170 msgstr "Buddies" 1351 msgstr "Buddies"
1171 1352
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 1353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1847
1173 msgid "Authenticating" 1354 msgid "Authenticating"
1174 msgstr "Authentifizierung" 1355 msgstr "Authentifizierung"
1175 1356
1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876 1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1881
1177 msgid "Unknown login error" 1358 msgid "Unknown login error"
1178 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" 1359 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler"
1179 1360
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223 1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2231
1181 msgid "Password successfully changed." 1362 msgid "Password successfully changed."
1182 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" 1363 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert"
1183 1364
1184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4145 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2276 src/protocols/jabber/jabber.c:4178
1185 msgid "Connection lost" 1366 msgid "Connection lost"
1186 msgstr "Verbindung abgebrochen" 1367 msgstr "Verbindung abgebrochen"
1187 1368
1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2284
1189 msgid "Connected" 1370 msgid "Connected"
1190 msgstr "Verbunden" 1371 msgstr "Verbunden"
1191 1372
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2287
1193 msgid "Requesting Authentication Method" 1374 msgid "Requesting Authentication Method"
1194 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" 1375 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen"
1195 1376
1196 #. we have no chats yet 1377 #. we have no chats yet
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 src/protocols/msn/msn.c:1199 1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307 src/protocols/msn/msn.c:1201
1198 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
1199 msgid "Connecting" 1380 msgid "Connecting"
1200 msgstr "Verbindungsaufbau" 1381 msgstr "Verbindungsaufbau"
1201 1382
1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2635
1203 #, c-format 1384 #, c-format
1204 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1385 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1205 msgstr "" 1386 msgstr ""
1206 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht " 1387 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht "
1207 "hinzugefügt." 1388 "hinzugefügt."
1208 1389
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2637
1210 msgid "Jabber Error" 1391 msgid "Jabber Error"
1211 msgstr "Jabber-Fehler" 1392 msgstr "Jabber-Fehler"
1212 1393
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2896
1214 msgid "Room:" 1395 msgid "Room:"
1215 msgstr "Raum:" 1396 msgstr "Raum:"
1216 1397
1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2891 1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905
1218 msgid "Handle:" 1399 msgid "Handle:"
1219 msgstr "Kürzel:" 1400 msgstr "Kürzel:"
1220 1401
1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2915 1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2929
1222 msgid "Unable to join chat" 1403 msgid "Unable to join chat"
1223 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" 1404 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
1224 1405
1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3165 src/protocols/jabber/jabber.c:3216
1226 #, c-format 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1227 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1408 msgid "Jabber ID"
1228 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" 1409 msgstr "Jabber-ID"
1229 1410
1230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3267 src/protocols/oscar/oscar.c:5285 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3166
1231 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 1412 msgid "Error"
1232 msgstr "<b>Status:</b> Nicht Authorisiert" 1413 msgstr "Fehler"
1233 1414
1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3276
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3667
1417 msgid "Status"
1418 msgstr "Status"
1419
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3309
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
1235 msgid "Not Authorized" 1422 msgid "Not Authorized"
1236 msgstr "Nicht authorisiert" 1423 msgstr "Nicht authorisiert"
1237 1424
1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322
1239 msgid "View Error Msg" 1426 msgid "View Error Msg"
1240 msgstr "Betrachte Fehlermeldung" 1427 msgstr "Betrachte Fehlermeldung"
1241 1428
1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3314 src/gtkconv.c:783 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3334 src/gtkconv.c:793
1243 msgid "Get Away Msg" 1430 msgid "Get Away Msg"
1244 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 1431 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
1245 1432
1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3321 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3341
1247 msgid "Un-hide From" 1434 msgid "Un-hide From"
1248 msgstr "Sichtbar von" 1435 msgstr "Sichtbar von"
1249 1436
1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3344
1251 msgid "Temporarily Hide From" 1438 msgid "Temporarily Hide From"
1252 msgstr "Temporär versteckt von" 1439 msgstr "Temporär versteckt von"
1253 1440
1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3331 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3351
1255 msgid "Cancel Presence Notification" 1442 msgid "Cancel Presence Notification"
1256 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun" 1443 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun"
1257 1444
1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3339 1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359
1259 msgid "Re-request authorization" 1446 msgid "Re-request authorization"
1260 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen" 1447 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen"
1261 1448
1262 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1449 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3395 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5604 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5695 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
1266 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 1453 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1267 #: src/multi.c:274 1454 #: src/multi.c:274
1268 msgid "Online" 1455 msgid "Online"
1269 msgstr "Online" 1456 msgstr "Online"
1270 1457
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3562
1272 msgid "Full Name" 1459 msgid "Full Name"
1273 msgstr "Vollständiger Name" 1460 msgstr "Vollständiger Name"
1274 1461
1275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3563
1276 msgid "Family Name" 1463 msgid "Family Name"
1277 msgstr "Nachname" 1464 msgstr "Nachname"
1278 1465
1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3564
1280 msgid "Given Name" 1467 msgid "Given Name"
1281 msgstr "Vorname" 1468 msgstr "Vorname"
1282 1469
1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3565
1284 msgid "Nickname" 1471 msgid "Nickname"
1285 msgstr "Spitzname" 1472 msgstr "Spitzname"
1286 1473
1287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3538 src/dialogs.c:2608 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3566 src/dialogs.c:2617
1288 msgid "URL" 1475 msgid "URL"
1289 msgstr "URL" 1476 msgstr "URL"
1290 1477
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3567
1292 msgid "Street Address" 1479 msgid "Street Address"
1293 msgstr "Straße" 1480 msgstr "Straße"
1294 1481
1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3540 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3568
1296 msgid "Extended Address" 1483 msgid "Extended Address"
1297 msgstr "Erweiterte Adresse" 1484 msgstr "Erweiterte Adresse"
1298 1485
1299 # ??? 1486 # ???
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3569
1301 msgid "Locality" 1488 msgid "Locality"
1302 msgstr "Örtlichkeit" 1489 msgstr "Ort"
1303 1490
1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3570
1305 msgid "Region" 1492 msgid "Region"
1306 msgstr "Bezirk" 1493 msgstr "Bezirk"
1307 1494
1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571
1309 msgid "Postal Code" 1496 msgid "Postal Code"
1310 msgstr "Postleitzahl" 1497 msgstr "Postleitzahl"
1311 1498
1312 #. Line 7 1499 #. Line 7
1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3572 src/dialogs.c:1793 src/dialogs.c:2423
1314 msgid "Country" 1501 msgid "Country"
1315 msgstr "Land" 1502 msgstr "Land"
1316 1503
1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3573
1318 msgid "Telephone" 1505 msgid "Telephone"
1319 msgstr "Telefon" 1506 msgstr "Telefon"
1320 1507
1321 # Die offizielle GNOME-Übersetzung 1508 # Die offizielle GNOME-Übersetzung
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 src/dialogs.c:2472 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3574 src/dialogs.c:2481
1323 msgid "Email" 1510 msgid "Email"
1324 msgstr "E-Mail" 1511 msgstr "E-Mail"
1325 1512
1326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3575
1327 msgid "Organization Name" 1514 msgid "Organization Name"
1328 msgstr "Name der Organisation" 1515 msgstr "Name der Organisation"
1329 1516
1330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3576
1331 msgid "Organization Unit" 1518 msgid "Organization Unit"
1332 msgstr "Organisationseinheit" 1519 msgstr "Organisationseinheit"
1333 1520
1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3577
1335 msgid "Title" 1522 msgid "Title"
1336 msgstr "Titel" 1523 msgstr "Titel"
1337 1524
1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3578
1339 msgid "Role" 1526 msgid "Role"
1340 msgstr "Funktion" 1527 msgstr "Funktion"
1341 1528
1342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579
1343 msgid "Birthday" 1530 msgid "Birthday"
1344 msgstr "Geburtstag" 1531 msgstr "Geburtstag"
1345 1532
1346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580 src/dialogs.c:2627 src/prefs.c:427
1347 #: src/prefs.c:1312 1534 #: src/prefs.c:1379
1348 msgid "Description" 1535 msgid "Description"
1349 msgstr "Beschreibung" 1536 msgstr "Beschreibung"
1350 1537
1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3577 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3605
1352 msgid "" 1539 msgid ""
1353 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1540 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1354 "comfortable" 1541 "comfortable"
1355 msgstr "" 1542 msgstr ""
1356 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " 1543 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
1357 "Sie angeben möchten." 1544 "Sie angeben möchten."
1358 1545
1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3578 1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
1360 msgid "User Identity" 1547 msgid "User Identity"
1361 msgstr "Benutzer Identität" 1548 msgstr "Identität des Benutzers"
1362 1549
1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002 1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4032
1364 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1551 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1365 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" 1552 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten"
1366 1553
1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4075 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4107
1368 msgid "Server Registration successful!" 1555 msgid "Server Registration successful!"
1369 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" 1556 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!"
1370 1557
1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4134
1372 msgid "Unknown registration error" 1559 msgid "Unknown registration error"
1373 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" 1560 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung"
1374 1561
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4215 src/protocols/oscar/oscar.c:5790 1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4249 src/protocols/oscar/oscar.c:5881
1376 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 1563 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1963
1377 msgid "Set User Info" 1564 msgid "Set User Info"
1378 msgstr "Benutzer-Info setzen" 1565 msgstr "Benutzer-Info setzen"
1379 1566
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 1567 #. *< api_version
1568 #. *< type
1569 #. *< ui_requirement
1570 #. *< flags
1571 #. *< dependencies
1572 #. *< priority
1573 #. *< id
1574 #. *< name
1575 #. *< version
1576 #. * summary
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4338 src/protocols/jabber/jabber.c:4340
1578 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1579 msgstr "Jabber-Protokoll Plugin"
1580
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4366
1381 msgid "Resource:" 1582 msgid "Resource:"
1382 msgstr "Ressource" 1583 msgstr "Ressource"
1383 1584
1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4377
1385 msgid "Connect Server:" 1586 msgid "Connect Server:"
1386 msgstr "Verbindungsserver:" 1587 msgstr "Verbindungsserver:"
1387 1588
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1589 #: src/protocols/msn/msn.c:61
1389 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1590 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1390 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" 1591 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)"
1391 1592
1392 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1593 #: src/protocols/msn/msn.c:64
1393 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1594 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1394 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" 1595 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)"
1395 1596
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1597 #: src/protocols/msn/msn.c:67
1397 msgid "Invalid User" 1598 msgid "Invalid User"
1398 msgstr "Ungültiger Name" 1599 msgstr "Ungültiger Name"
1399 1600
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1601 #: src/protocols/msn/msn.c:70
1401 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1602 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1402 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt" 1603 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt"
1403 1604
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1605 #: src/protocols/msn/msn.c:73
1405 msgid "Already Login" 1606 msgid "Already Login"
1406 msgstr "Schon angemeldet" 1607 msgstr "Schon angemeldet"
1407 1608
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1609 #: src/protocols/msn/msn.c:76
1409 msgid "Invalid Username" 1610 msgid "Invalid Username"
1410 msgstr "Ungültiger Benutzername" 1611 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1411 1612
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1613 #: src/protocols/msn/msn.c:79
1413 msgid "Invalid Friendly Name" 1614 msgid "Invalid Friendly Name"
1414 msgstr "Ungültiger Name" 1615 msgstr "Ungültiger Name"
1415 1616
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1617 #: src/protocols/msn/msn.c:82
1417 msgid "List Full" 1618 msgid "List Full"
1418 msgstr "Vollständige Liste" 1619 msgstr "Vollständige Liste"
1419 1620
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1621 #: src/protocols/msn/msn.c:85
1421 msgid "Already there" 1622 msgid "Already there"
1422 msgstr "Schon da" 1623 msgstr "Schon da"
1423 1624
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1625 #: src/protocols/msn/msn.c:88
1425 msgid "Not on list" 1626 msgid "Not on list"
1426 msgstr "Nicht in der Liste" 1627 msgstr "Nicht in der Liste"
1427 1628
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1629 #: src/protocols/msn/msn.c:91
1429 msgid "User is offline" 1630 msgid "User is offline"
1430 msgstr "Benutzer ist offline" 1631 msgstr "Benutzer ist offline"
1431 1632
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1633 #: src/protocols/msn/msn.c:94
1433 msgid "Already in the mode" 1634 msgid "Already in the mode"
1434 msgstr "Schon in diesem Mode" 1635 msgstr "Schon in diesem Mode"
1435 1636
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1637 #: src/protocols/msn/msn.c:97
1437 msgid "Already in opposite list" 1638 msgid "Already in opposite list"
1438 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\"" 1639 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\""
1439 1640
1440 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1641 #: src/protocols/msn/msn.c:100
1441 msgid "Switchboard failed" 1642 msgid "Switchboard failed"
1442 msgstr "Vermittlung gescheitert" 1643 msgstr "Vermittlung gescheitert"
1443 1644
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1645 #: src/protocols/msn/msn.c:103
1445 msgid "Notify Transfer failed" 1646 msgid "Notify Transfer failed"
1446 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert" 1647 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert"
1447 1648
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1649 #: src/protocols/msn/msn.c:107
1449 msgid "Required fields missing" 1650 msgid "Required fields missing"
1450 msgstr "Notwendige Felder fehlen" 1651 msgstr "Notwendige Felder fehlen"
1451 1652
1452 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:207 1653 #: src/protocols/msn/msn.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1453 msgid "Not logged in" 1654 msgid "Not logged in"
1454 msgstr "Nicht angemeldet" 1655 msgstr "Nicht angemeldet"
1455 1656
1456 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1657 #: src/protocols/msn/msn.c:114
1457 msgid "Internal server error" 1658 msgid "Internal server error"
1458 msgstr "Interner Server-Fehler" 1659 msgstr "Interner Server-Fehler"
1459 1660
1460 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1661 #: src/protocols/msn/msn.c:117
1461 msgid "Database server error" 1662 msgid "Database server error"
1462 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" 1663 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
1463 1664
1464 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1665 #: src/protocols/msn/msn.c:120
1465 msgid "File operation error" 1666 msgid "File operation error"
1466 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" 1667 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
1467 1668
1468 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1669 #: src/protocols/msn/msn.c:123
1469 msgid "Memory allocation error" 1670 msgid "Memory allocation error"
1470 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" 1671 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
1471 1672
1472 #: src/protocols/msn/msn.c:132 1673 #: src/protocols/msn/msn.c:127
1473 msgid "Server busy" 1674 msgid "Server busy"
1474 msgstr "Server beschäftigt" 1675 msgstr "Server beschäftigt"
1475 1676
1476 #: src/protocols/msn/msn.c:135 1677 #: src/protocols/msn/msn.c:130
1477 msgid "Server unavailable" 1678 msgid "Server unavailable"
1478 msgstr "Server unerreichbar" 1679 msgstr "Server unerreichbar"
1479 1680
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:138 1681 #: src/protocols/msn/msn.c:133
1481 msgid "Peer Notification server down" 1682 msgid "Peer Notification server down"
1482 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten" 1683 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten"
1483 1684
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:141 1685 #: src/protocols/msn/msn.c:136
1485 msgid "Database connect error" 1686 msgid "Database connect error"
1486 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" 1687 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
1487 1688
1488 #: src/protocols/msn/msn.c:144 1689 #: src/protocols/msn/msn.c:139
1489 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1690 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1490 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")" 1691 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")"
1491 1692
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:148 1693 #: src/protocols/msn/msn.c:143
1493 msgid "Error creating connection" 1694 msgid "Error creating connection"
1494 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" 1695 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
1495 1696
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1697 #: src/protocols/msn/msn.c:149
1497 msgid "Session overload" 1698 msgid "Session overload"
1498 msgstr "Sitzung überlastet" 1699 msgstr "Sitzung überlastet"
1499 1700
1500 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1701 #: src/protocols/msn/msn.c:152
1501 msgid "User is too active" 1702 msgid "User is too active"
1502 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" 1703 msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
1503 1704
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:160 1705 #: src/protocols/msn/msn.c:155
1505 msgid "Too many sessions" 1706 msgid "Too many sessions"
1506 msgstr "Zu viele Sitzungen" 1707 msgstr "Zu viele Sitzungen"
1507 1708
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1709 #: src/protocols/msn/msn.c:158
1509 msgid "Not expected" 1710 msgid "Not expected"
1510 msgstr "Nicht erwartet" 1711 msgstr "Nicht erwartet"
1511 1712
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1713 #: src/protocols/msn/msn.c:161
1513 msgid "Bad friend file" 1714 msgid "Bad friend file"
1514 msgstr "Falsche Friends-Datei" 1715 msgstr "Falsche Friends-Datei"
1515 1716
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1717 #: src/protocols/msn/msn.c:165
1517 msgid "Authentication failed" 1718 msgid "Authentication failed"
1518 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 1719 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1519 1720
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1721 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1521 msgid "Not allowed when offline" 1722 msgid "Not allowed when offline"
1522 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" 1723 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"
1523 1724
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:176 1725 #: src/protocols/msn/msn.c:171
1525 msgid "Not accepting new users" 1726 msgid "Not accepting new users"
1526 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" 1727 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
1527 1728
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1729 #: src/protocols/msn/msn.c:174
1529 msgid "User unverified" 1730 msgid "User unverified"
1530 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft" 1731 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft"
1531 1732
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:182 1733 #: src/protocols/msn/msn.c:177
1533 msgid "Unknown Error Code" 1734 msgid "Unknown Error Code"
1534 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 1735 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
1535 1736
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 1737 #: src/protocols/msn/msn.c:290 src/protocols/msn/msn.c:312
1537 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 1738 #: src/protocols/msn/msn.c:1284 src/protocols/msn/msn.c:1405
1538 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 1739 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1508
1539 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 1740 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1547
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 1741 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1612
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 1742 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 src/protocols/msn/msn.c:1677
1542 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 1743 #: src/protocols/msn/msn.c:1713 src/protocols/msn/msn.c:1720
1543 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 1744 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1741
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 1745 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1776
1545 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 1746 #: src/protocols/msn/msn.c:1789 src/protocols/msn/msn.c:1797
1546 msgid "Write error" 1747 msgid "Write error"
1547 msgstr "Schreibfehler" 1748 msgstr "Schreibfehler"
1548 1749
1549 #: src/protocols/msn/msn.c:362 1750 #: src/protocols/msn/msn.c:361
1550 #, c-format 1751 #, c-format
1551 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1752 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1552 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen" 1753 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen"
1553 1754
1554 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 1755 #: src/protocols/msn/msn.c:411 src/protocols/msn/msn.c:1187
1555 msgid "Unable to write to server" 1756 msgid "Unable to write to server"
1556 msgstr "Kann nicht an den Server senden" 1757 msgstr "Kann nicht an den Server senden"
1557 1758
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:513 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1559 #, c-format 1760 #, c-format
1564 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1765 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1565 msgstr "" 1766 msgstr ""
1566 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " 1767 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort "
1567 "angemeldet." 1768 "angemeldet."
1568 1769
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 1770 #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:1072
1570 msgid "Got invalid XFR\n" 1771 msgid "Got invalid XFR\n"
1571 msgstr "Bekam falsches XFR\n" 1772 msgstr "Bekam falsches XFR\n"
1572 1773
1573 #: src/protocols/msn/msn.c:794 1774 #: src/protocols/msn/msn.c:796
1574 msgid "Error transferring" 1775 msgid "Error transferring"
1575 msgstr "Fehler beim transferieren" 1776 msgstr "Fehler beim transferieren"
1576 1777
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 1778 #: src/protocols/msn/msn.c:880 src/protocols/msn/msn.c:1118
1578 msgid "Error reading from server" 1779 msgid "Error reading from server"
1579 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server" 1780 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server"
1580 1781
1581 #: src/protocols/msn/msn.c:962 1782 #: src/protocols/msn/msn.c:964
1582 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1783 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1583 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich." 1784 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich."
1584 1785
1585 #: src/protocols/msn/msn.c:969 1786 #: src/protocols/msn/msn.c:971
1586 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1787 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1587 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren" 1788 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren"
1588 1789
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:985 1790 #: src/protocols/msn/msn.c:987
1590 msgid "Protocol not supported" 1791 msgid "Protocol not supported"
1591 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt" 1792 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt"
1592 1793
1593 # "Direct IM" 1794 # "Direct IM"
1594 #: src/protocols/msn/msn.c:992 1795 #: src/protocols/msn/msn.c:994
1595 msgid "Unable to request INF\n" 1796 msgid "Unable to request INF\n"
1596 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n" 1797 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n"
1597 1798
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:999 1799 #: src/protocols/msn/msn.c:1001
1599 msgid "Unable to login using MD5" 1800 msgid "Unable to login using MD5"
1600 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden" 1801 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden"
1601 1802
1602 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 1803 #: src/protocols/msn/msn.c:1008
1603 msgid "Unable to send USR\n" 1804 msgid "Unable to send USR\n"
1604 msgstr "Kann USR nicht senden\n" 1805 msgstr "Kann USR nicht senden\n"
1605 1806
1606 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 1807 #: src/protocols/msn/msn.c:1013
1607 msgid "Requesting to send password" 1808 msgid "Requesting to send password"
1608 msgstr "Nachfrage zum Senden des Paßwortes" 1809 msgstr "Nachfrage zum Senden des Paßwortes"
1609 1810
1610 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 1811 #: src/protocols/msn/msn.c:1059
1611 msgid "Unable to send password" 1812 msgid "Unable to send password"
1612 msgstr "Kann das Paßwort nicht senden" 1813 msgstr "Kann das Paßwort nicht senden"
1613 1814
1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 1815 #: src/protocols/msn/msn.c:1064
1615 msgid "Password sent" 1816 msgid "Password sent"
1616 msgstr "Paßwort gesendet" 1817 msgstr "Paßwort gesendet"
1617 1818
1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 1819 #: src/protocols/msn/msn.c:1092
1619 msgid "Unable to transfer" 1820 msgid "Unable to transfer"
1620 msgstr "Kann nicht übertragen" 1821 msgstr "Kann nicht übertragen"
1621 1822
1622 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 1823 #: src/protocols/msn/msn.c:1100
1623 msgid "Unable to parse message" 1824 msgid "Unable to parse message"
1624 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 1825 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
1625 1826
1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 1827 #: src/protocols/msn/msn.c:1193
1627 msgid "Synching with server" 1828 msgid "Synching with server"
1628 msgstr "Synchronisiere mit dem Server" 1829 msgstr "Synchronisiere mit dem Server"
1629 1830
1630 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 1831 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1381
1631 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 1832 #: src/protocols/msn/msn.c:1450
1632 msgid "Away From Computer" 1833 msgid "Away From Computer"
1633 msgstr "Weg vom Computer" 1834 msgstr "Weg vom Computer"
1634 1835
1635 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 1836 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/msn/msn.c:1383
1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 1837 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
1637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 1838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
1638 msgid "Be Right Back" 1839 msgid "Be Right Back"
1639 msgstr "Komme gleich wieder" 1840 msgstr "Komme gleich wieder"
1640 1841
1641 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 1842 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1385
1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 1843 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
1643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 1844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
1644 msgid "Busy" 1845 msgid "Busy"
1645 msgstr "Beschäftigt" 1846 msgstr "Beschäftigt"
1646 1847
1647 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 1848 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1387
1648 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 1849 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
1649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 1850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
1650 msgid "On The Phone" 1851 msgid "On The Phone"
1651 msgstr "Am Telefon" 1852 msgstr "Am Telefon"
1652 1853
1653 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 1854 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/msn/msn.c:1389
1654 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 1855 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
1655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 1856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
1656 msgid "Out To Lunch" 1857 msgid "Out To Lunch"
1657 msgstr "Beim Essen" 1858 msgstr "Beim Essen"
1658 1859
1659 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 1860 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1391
1660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 1861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1661 msgid "Hidden" 1862 msgid "Hidden"
1662 msgstr "Versteckt" 1863 msgstr "Versteckt"
1663 1864
1664 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 1865 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
1665 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 1866 #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1086
1666 msgid "Idle" 1867 msgid "Idle"
1667 msgstr "Inaktiv" 1868 msgstr "Inaktiv"
1668 1869
1669 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 1870 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
1670 #, c-format 1871 #, c-format
1671 msgid "<b>Status:</b> %s" 1872 msgid "<b>Status:</b> %s"
1672 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1873 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1673 1874
1674 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:3043 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:1540
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5639
1676 msgid "Send File"
1677 msgstr "Datei versenden"
1678
1679 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1680 msgid "New MSN friendly name too long." 1876 msgid "New MSN friendly name too long."
1681 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang" 1877 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang"
1682 1878
1683 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 1879 #: src/protocols/msn/msn.c:1555
1684 msgid "Set Friendly Name:" 1880 msgid "Set Friendly Name:"
1685 msgstr "Setze Benutzername:" 1881 msgstr "Setze Benutzername:"
1686 1882
1687 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:1564
1688 msgid "Set Friendly Name" 1884 msgid "Set Friendly Name"
1689 msgstr "Setze Name" 1885 msgstr "Setze Name"
1690 1886
1691 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 1887 #: src/protocols/msn/msn.c:1700
1692 #, c-format 1888 #, c-format
1693 msgid "" 1889 msgid ""
1694 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1890 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1695 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1891 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1696 msgstr "" 1892 msgstr ""
1697 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " 1893 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. "
1698 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer " 1894 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer "
1699 "wurden keine Änderungen vorgenommen." 1895 "wurden keine Änderungen vorgenommen."
1700 1896
1701 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 1897 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1757
1702 msgid "Invalid MSN screenname" 1898 msgid "Invalid MSN screenname"
1703 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname" 1899 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname"
1704 1900
1705 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 1901 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
1706 #, c-format 1902 #, c-format
1707 msgid "" 1903 msgid ""
1708 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1904 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1709 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1905 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1710 msgstr "" 1906 msgstr ""
1711 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " 1907 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. "
1712 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten " 1908 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten "
1713 "Benutzer wurden keine Änderungen vorgenommen." 1909 "Benutzer wurden keine Änderungen vorgenommen."
1714 1910
1715 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 1911 #. *< api_version
1912 #. *< type
1913 #. *< ui_requirement
1914 #. *< flags
1915 #. *< dependencies
1916 #. *< priority
1917 #. *< id
1918 #. *< name
1919 #. *< version
1920 #. * summary
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 src/protocols/msn/msn.c:1878
1922 msgid "MSN Protocol Plugin"
1923 msgstr "MSN-Protokoll Plugin"
1924
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:1896
1716 msgid "Login Server:" 1926 msgid "Login Server:"
1717 msgstr "Anmeldeserver:" 1927 msgstr "Anmeldeserver:"
1718 1928
1719 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 1929 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1720 #, c-format 1930 #, c-format
1721 msgid "%s has closed the conversation window" 1931 msgid "%s has closed the conversation window"
1722 msgstr "%s hat das Gesprächsfenster geschlossen" 1932 msgstr "%s hat das Gesprächsfenster geschlossen"
1723 1933
1724 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 1934 #: src/protocols/msn/switchboard.c:179
1725 msgid "An MSN message may not have been received." 1935 msgid "An MSN message may not have been received."
1726 msgstr "Eine MSN Nachricht wurde evtl. nicht empfangen." 1936 msgstr "Eine MSN Nachricht wurde evtl. nicht empfangen."
1727 1937
1728 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 1938 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
1729 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1939 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1730 msgstr "Gaim konnte die MSN Nachricht nicht senden" 1940 msgstr "Gaim konnte die MSN Nachricht nicht senden"
1731 1941
1732 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 1942 #: src/protocols/msn/switchboard.c:410
1733 msgid "" 1943 msgid ""
1734 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1944 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1735 "Please try again later." 1945 "Please try again later."
1736 msgstr "" 1946 msgstr ""
1737 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-Zentralserver " 1947 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-Zentralserver "
1738 "fest.< Bitte versuchen Sie es später nochmal." 1948 "fest.< Bitte versuchen Sie es später nochmal."
1739 1949
1740 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 1950 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
1741 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 1951 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1742 msgid "Join what group:" 1952 msgid "Join what group:"
1743 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" 1953 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:"
1744 1954
1745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 1955 #. *< api_version
1956 #. *< type
1957 #. *< ui_requirement
1958 #. *< flags
1959 #. *< dependencies
1960 #. *< priority
1961 #. *< id
1962 #. *< name
1963 #. *< version
1964 #. * summary
1965 #: src/protocols/napster/napster.c:704 src/protocols/napster/napster.c:706
1966 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
1967 msgstr "NAPSTER-Protokoll Plugin"
1968
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1746 msgid "Invalid error" 1970 msgid "Invalid error"
1747 msgstr "Ungültiger Name" 1971 msgstr "Ungültiger Name"
1748 1972
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1750 msgid "Invalid SNAC" 1974 msgid "Invalid SNAC"
1751 msgstr "Ungültiger SNAC" 1975 msgstr "Ungültiger SNAC"
1752 1976
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1754 msgid "Rate to host" 1978 msgid "Rate to host"
1755 msgstr "Bewertung zum Host" 1979 msgstr "Bewertung zum Host"
1756 1980
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1758 msgid "Rate to client" 1982 msgid "Rate to client"
1759 msgstr "Bewertung zum Client" 1983 msgstr "Bewertung zum Client"
1760 1984
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1762 msgid "Service unavailable" 1986 msgid "Service unavailable"
1763 msgstr "Server unerreichbar" 1987 msgstr "Server unerreichbar"
1764 1988
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 1989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1766 msgid "Service not defined" 1990 msgid "Service not defined"
1767 msgstr "Dienst nicht definiert" 1991 msgstr "Dienst nicht definiert"
1768 1992
1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1770 msgid "Obsolete SNAC" 1994 msgid "Obsolete SNAC"
1771 msgstr "Obsoleteter SNAC" 1995 msgstr "Obsoleteter SNAC"
1772 1996
1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1774 msgid "Not supported by host" 1998 msgid "Not supported by host"
1775 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" 1999 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
1776 2000
1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
1778 msgid "Not supported by client" 2002 msgid "Not supported by client"
1779 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" 2003 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
1780 2004
1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
1782 msgid "Refused by client" 2006 msgid "Refused by client"
1783 msgstr "Abgelehnt vom Client" 2007 msgstr "Abgelehnt vom Client"
1784 2008
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
1786 msgid "Reply too big" 2010 msgid "Reply too big"
1787 msgstr "Ergebnis zu groß" 2011 msgstr "Ergebnis zu groß"
1788 2012
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
1790 msgid "Responses lost" 2014 msgid "Responses lost"
1791 msgstr "Antwort verloren" 2015 msgstr "Antwort verloren"
1792 2016
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
1794 msgid "Request denied" 2018 msgid "Request denied"
1795 msgstr "Anfrage verweigert" 2019 msgstr "Anfrage verweigert"
1796 2020
1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
1798 msgid "Busted SNAC payload" 2022 msgid "Busted SNAC payload"
1799 msgstr "Ruinierte SNAC-Ladung" 2023 msgstr "Ruinierte SNAC-Ladung"
1800 2024
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
1802 msgid "Insufficient rights" 2026 msgid "Insufficient rights"
1803 msgstr "Ungenügende Rechte" 2027 msgstr "Ungenügende Rechte"
1804 2028
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
1806 msgid "In local permit/deny" 2030 msgid "In local permit/deny"
1807 msgstr "lokal erlaubt/verboten" 2031 msgstr "lokal erlaubt/verboten"
1808 2032
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
1810 msgid "Too evil (sender)" 2034 msgid "Too evil (sender)"
1811 msgstr "Zu boshaft (Sender)" 2035 msgstr "Zu boshaft (Sender)"
1812 2036
1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
1814 msgid "Too evil (receiver)" 2038 msgid "Too evil (receiver)"
1815 msgstr "Zu boshaft (Empfänger)" 2039 msgstr "Zu boshaft (Empfänger)"
1816 2040
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
1818 msgid "User temporarily unavailable" 2042 msgid "User temporarily unavailable"
1819 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" 2043 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
1820 2044
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
1822 msgid "No match" 2046 msgid "No match"
1823 msgstr "Keine Übereinstimmung" 2047 msgstr "Keine Übereinstimmung"
1824 2048
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
1826 msgid "List overflow" 2050 msgid "List overflow"
1827 msgstr "Listenüberlauf" 2051 msgstr "Listenüberlauf"
1828 2052
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
1830 msgid "Request ambiguous" 2054 msgid "Request ambiguous"
1831 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" 2055 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
1832 2056
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
1834 msgid "Queue full" 2058 msgid "Queue full"
1835 msgstr "Warteschlange voll" 2059 msgstr "Warteschlange voll"
1836 2060
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:227 2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
1838 msgid "Not while on AOL" 2062 msgid "Not while on AOL"
1839 msgstr "Nicht während in AOL" 2063 msgstr "Nicht während in AOL"
1840 2064
1841 # Direct IM erwähnen? 2065 # Direct IM erwähnen?
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
1843 #, c-format 2067 #, c-format
1844 msgid "Direct IM with %s closed" 2068 msgid "Direct IM with %s closed"
1845 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" 2069 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen"
1846 2070
1847 # Direct IM erwähnen? 2071 # Direct IM erwähnen?
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:486 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484
1849 #, c-format 2073 #, c-format
1850 msgid "Direct IM with %s failed" 2074 msgid "Direct IM with %s failed"
1851 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" 2075 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
1852 2076
1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:602 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602
1854 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2078 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1855 msgid "Disconnected." 2079 msgid "Disconnected."
1856 msgstr "Verbindung unterbrochen" 2080 msgstr "Verbindung unterbrochen"
1857 2081
1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:850 2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:850
1859 #, c-format 2083 #, c-format
1860 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2084 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1861 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" 2085 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen"
1862 2086
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:561 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567
1864 msgid "Chat is currently unavailable" 2088 msgid "Chat is currently unavailable"
1865 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." 2089 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich."
1866 2090
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 src/protocols/oscar/oscar.c:688 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:702
1868 msgid "Couldn't connect to host" 2092 msgid "Couldn't connect to host"
1869 msgstr "Keine Verbindung zum Host" 2093 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
1870 2094
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:670 2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684
1872 msgid "Unable to login to AIM" 2096 msgid "Unable to login to AIM"
1873 msgstr "Anmeldung nicht möglich" 2097 msgstr "Anmeldung nicht möglich"
1874 2098
1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:781 src/protocols/oscar/oscar.c:1235 2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1178
1876 msgid "Could Not Connect" 2100 msgid "Could Not Connect"
1877 msgstr "Verbinden nicht möglich" 2101 msgstr "Verbinden nicht möglich"
1878 2102
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802
1880 msgid "Connection established, cookie sent" 2104 msgid "Connection established, cookie sent"
1881 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" 2105 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
1882 2106
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/oscar/oscar.c:882 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 src/protocols/oscar/oscar.c:880
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884
1885 msgid "File Transfer Aborted" 2109 msgid "File Transfer Aborted"
1886 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen" 2110 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen"
1887 2111
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869
1889 msgid "Unable to establish listener socket." 2113 msgid "Unable to establish listener socket."
1890 msgstr "Lese-Socket kann nicht erstellt werden." 2114 msgstr "Lese-Socket kann nicht erstellt werden."
1891 2115
1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
1893 msgid "Unable to establish file descriptor." 2117 msgid "Unable to establish file descriptor."
1894 msgstr "Konnte Datei-Deskriptor nicht erstellen." 2118 msgstr "Konnte Datei-Deskriptor nicht erstellen."
1895 2119
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884
1897 msgid "Unable to create new connection." 2121 msgid "Unable to create new connection."
1898 msgstr "Kann neue Verbindung nicht erstellen." 2122 msgstr "Kann neue Verbindung nicht erstellen."
1899 2123
1900 #. Incorrect nick/password 2124 #. Incorrect nick/password
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1131 src/protocols/toc/toc.c:551 2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:551
1902 msgid "Incorrect nickname or password." 2126 msgid "Incorrect nickname or password."
1903 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Paßwort." 2127 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Paßwort."
1904 2128
1905 #. Suspended account 2129 #. Suspended account
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1135 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
1907 msgid "Your account is currently suspended." 2131 msgid "Your account is currently suspended."
1908 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." 2132 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
1909 2133
1910 #. service temporarily unavailable 2134 #. service temporarily unavailable
1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1139 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
1912 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2136 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1913 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 2137 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
1914 2138
1915 #. connecting too frequently 2139 #. connecting too frequently
1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1143 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080
1917 msgid "" 2141 msgid ""
1918 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2142 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1919 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2143 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1920 msgstr "" 2144 msgstr ""
1921 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 2145 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
1922 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " 2146 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
1923 "noch länger warten" 2147 "noch länger warten"
1924 2148
1925 #. client too old 2149 #. client too old
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1147 2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084
1927 #, c-format 2151 #, c-format
1928 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2152 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1929 msgstr "" 2153 msgstr ""
1930 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" 2154 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
1931 2155
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:633 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 src/protocols/toc/toc.c:633
1933 msgid "Authentication Failed" 2157 msgid "Authentication Failed"
1934 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" 2158 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
1935 2159
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116
1937 msgid "Internal Error" 2161 msgid "Internal Error"
1938 msgstr "Interner Fehler" 2162 msgstr "Interner Fehler"
1939 2163
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1274 src/protocols/oscar/oscar.c:1303 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247
1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
1942 #, c-format 2166 #, c-format
1943 msgid "" 2167 msgid ""
1944 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2168 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1945 "fixed. Check %s for updates." 2169 "fixed. Check %s for updates."
1946 msgstr "" 2170 msgstr ""
1947 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC " 2171 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC "
1948 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates." 2172 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates."
1949 2173
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1276 src/protocols/oscar/oscar.c:1305 2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 src/protocols/oscar/oscar.c:1249
1951 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2175 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1952 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen" 2176 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen"
1953 2177
1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1387 2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335
1955 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2179 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1956 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." 2180 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen."
1957 2181
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:5332 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5420
1959 #, c-format 2183 #, c-format
1960 msgid "Direct IM with %s established" 2184 msgid "Direct IM with %s established"
1961 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" 2185 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt"
1962 2186
1963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2259 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238
1964 msgid "(There was an error receiving this message)" 2188 msgid "(There was an error receiving this message)"
1965 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)" 2189 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)"
1966 2190
1967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2400 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
1968 #, c-format 2192 #, c-format
1969 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2193 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1970 msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt" 2194 msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt"
1971 2195
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2385
1973 msgid "" 2197 msgid ""
1974 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2198 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1975 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2199 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1976 "considered a privacy risk." 2200 "considered a privacy risk."
1977 msgstr "" 2201 msgstr ""
1978 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist " 2202 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist "
1979 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine " 2203 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine "
1980 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten." 2204 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
1981 2205
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
1983 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2207 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1984 msgstr "" 2208 msgstr ""
1985 "Bitte authorisieren Sie mich, sodaß ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen " 2209 "Bitte authorisieren Sie mich, sodaß ich Sie in meine Buddy-Liste aufnehmen "
1986 "kann." 2210 "kann."
1987 2211
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2432 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419
1989 msgid "Authorization Request Message:" 2213 msgid "Authorization Request Message:"
1990 msgstr "Nachricht der Authorisierungsanfrage" 2214 msgstr "Nachricht der Authorisierungsanfrage"
1991 2215
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2432 2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419
1993 msgid "Please authorize me!" 2217 msgid "Please authorize me!"
1994 msgstr "Bitte authorisiere mich!" 2218 msgstr "Bitte authorisiere mich!"
1995 2219
1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444
1997 #, c-format 2221 #, c-format
1998 msgid "" 2222 msgid ""
1999 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2223 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2000 "you want to send an authorization request?" 2224 "you want to send an authorization request?"
2001 msgstr "" 2225 msgstr ""
2002 "Der Benutzer %s verlangt eine Authorisierung vor dem Hinzufügen zur Buddy-" 2226 "Der Benutzer %s verlangt eine Authorisierung vor dem Hinzufügen zur Buddy-"
2003 "Liste. Möchten Sie die Authorsierungsanfrage senden?" 2227 "Liste. Möchten Sie die Authorsierungsanfrage senden?"
2004 2228
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2461 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
2006 msgid "Request Authorization" 2230 msgid "Request Authorization"
2007 msgstr "Frage nach Authorisierung" 2231 msgstr "Frage nach Authorisierung"
2008 2232
2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2495 src/protocols/oscar/oscar.c:2497 2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/protocols/oscar/oscar.c:2568 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/protocols/oscar/oscar.c:2945 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067
2014 msgid "No reason given." 2238 msgid "No reason given."
2015 msgstr "Kein Grund angegeben." 2239 msgstr "Kein Grund angegeben."
2016 2240
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
2018 msgid "Authorization Denied Message:" 2242 msgid "Authorization Denied Message:"
2019 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Authorisierung:" 2243 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Authorisierung:"
2020 2244
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2568 2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558
2022 #, c-format 2246 #, c-format
2023 msgid "" 2247 msgid ""
2024 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2248 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2025 "%s" 2249 "%s"
2026 msgstr "" 2250 msgstr ""
2027 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund " 2251 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund "
2028 "hinzufügen: %s" 2252 "hinzufügen: %s"
2029 2253
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4970 2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 src/protocols/oscar/oscar.c:5030
2031 msgid "Authorization Request" 2255 msgid "Authorization Request"
2032 msgstr "Authorisierungsanfrage" 2256 msgstr "Authorisierungsanfrage"
2033 2257
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572
2035 #, c-format 2259 #, c-format
2036 msgid "" 2260 msgid ""
2037 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2261 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
2038 "the following reason:\n" 2262 "the following reason:\n"
2039 "%s" 2263 "%s"
2040 msgstr "" 2264 msgstr ""
2041 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " 2265 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste "
2042 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" 2266 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n"
2043 "%s" 2267 "%s"
2044 2268
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
2046 msgid "ICQ authorization denied." 2270 msgid "ICQ authorization denied."
2047 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig" 2271 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig"
2048 2272
2049 #. Someone has granted you authorization 2273 #. Someone has granted you authorization
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2587 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579
2051 #, c-format 2275 #, c-format
2052 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2276 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2053 msgstr "" 2277 msgstr ""
2054 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " 2278 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste "
2055 "hinzufügen" 2279 "hinzufügen"
2056 2280
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586
2058 #, c-format 2282 #, c-format
2059 msgid "" 2283 msgid ""
2060 "You have received a special message\n" 2284 "You have received a special message\n"
2061 "\n" 2285 "\n"
2062 "From: %s [%s]\n" 2286 "From: %s [%s]\n"
2065 "Sie haben eine spezielle Nachricht empfangen\n" 2289 "Sie haben eine spezielle Nachricht empfangen\n"
2066 "\n" 2290 "\n"
2067 "Von: %s [%s]\n" 2291 "Von: %s [%s]\n"
2068 "%s" 2292 "%s"
2069 2293
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594
2071 #, c-format 2295 #, c-format
2072 msgid "" 2296 msgid ""
2073 "You have received an ICQ page\n" 2297 "You have received an ICQ page\n"
2074 "\n" 2298 "\n"
2075 "From: %s [%s]\n" 2299 "From: %s [%s]\n"
2078 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" 2302 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
2079 "\n" 2303 "\n"
2080 "Von: %s [%s]\n" 2304 "Von: %s [%s]\n"
2081 "%s" 2305 "%s"
2082 2306
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602
2084 #, c-format 2308 #, c-format
2085 msgid "" 2309 msgid ""
2086 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2310 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2087 "\n" 2311 "\n"
2088 "Message is:\n" 2312 "Message is:\n"
2091 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" 2315 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
2092 "\n" 2316 "\n"
2093 "Nachricht:\n" 2317 "Nachricht:\n"
2094 "%s" 2318 "%s"
2095 2319
2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2097 #, c-format 2321 #, c-format
2098 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2322 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2099 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)" 2323 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)"
2100 2324
2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2102 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2326 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2103 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" 2327 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
2104 2328
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2106 msgid "Decline" 2330 msgid "Decline"
2107 msgstr "Ablehnen" 2331 msgstr "Ablehnen"
2108 2332
2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711
2110 #, c-format 2334 #, c-format
2111 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2335 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2112 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2113 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." 2337 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war."
2114 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." 2338 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren."
2115 2339
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722
2117 #, c-format 2341 #, c-format
2118 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2342 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2119 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2343 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2120 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." 2344 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war."
2121 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß waren." 2345 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß waren."
2122 2346
2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2737 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733
2124 #, c-format 2348 #, c-format
2125 msgid "" 2349 msgid ""
2126 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2350 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2127 msgid_plural "" 2351 msgid_plural ""
2128 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2352 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2131 "wurde." 2355 "wurde."
2132 msgstr[1] "" 2356 msgstr[1] ""
2133 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " 2357 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten "
2134 "wurde." 2358 "wurde."
2135 2359
2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2748 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744
2137 #, c-format 2361 #, c-format
2138 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2362 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2139 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2363 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2140 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war." 2364 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war."
2141 msgstr[1] "" 2365 msgstr[1] ""
2142 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war." 2366 "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da er/sie zu boshaft war."
2143 2367
2144 # ??? 2368 # ???
2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
2146 #, c-format 2370 #, c-format
2147 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2371 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2148 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2372 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2149 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." 2373 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
2150 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." 2374 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
2151 2375
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2769 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2153 #, c-format 2377 #, c-format
2154 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2378 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2155 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2379 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2156 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 2380 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
2157 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 2381 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
2158 2382
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 src/protocols/oscar/oscar.c:4456 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5609 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
2161 msgid "Free For Chat" 2385 msgid "Free For Chat"
2162 msgstr "Frei zum Chatten" 2386 msgstr "Frei zum Chatten"
2163 2387
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4450 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 src/protocols/oscar/oscar.c:4481
2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5607 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
2166 msgid "Not Available" 2390 msgid "Not Available"
2167 msgstr "Nicht erreichbar" 2391 msgstr "Nicht erreichbar"
2168 2392
2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4453 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
2170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5608 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
2171 msgid "Occupied" 2395 msgid "Occupied"
2172 msgstr "Besetzt" 2396 msgstr "Besetzt"
2173 2397
2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790
2175 msgid "Web Aware" 2399 msgid "Web Aware"
2176 msgstr "In Web" 2400 msgstr "In Web"
2177 2401
2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850
2179 #, c-format 2403 #, c-format
2180 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2404 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2181 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2405 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2182 2406
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852
2184 #, c-format 2408 #, c-format
2185 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2409 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2186 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2410 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2187 2411
2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2909 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911
2189 #, c-format 2413 #, c-format
2190 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2414 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2191 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n" 2415 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n"
2192 2416
2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2912
2194 msgid "Unknown error" 2418 msgid "Unknown error"
2195 msgstr "Unbekannter Fehler" 2419 msgstr "Unbekannter Fehler"
2196 2420
2197 #. Data is assumed to be the destination sn 2421 #. Data is assumed to be the destination sn
2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2944 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947
2199 #, c-format 2423 #, c-format
2200 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2424 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2201 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:" 2425 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:"
2202 2426
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998
2204 #, c-format 2428 #, c-format
2205 msgid "User information for %s unavailable:" 2429 msgid "User information for %s unavailable:"
2206 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:" 2430 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:"
2207 2431
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3030
2209 msgid "Buddy Icon" 2433 msgid "Buddy Icon"
2210 msgstr "Buddy-Icon" 2434 msgstr "Buddy-Icon"
2211 2435
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033
2213 msgid "Voice" 2437 msgid "Voice"
2214 msgstr "Stimme" 2438 msgstr "Stimme"
2215 2439
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3034 src/protocols/oscar/oscar.c:5633 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 src/protocols/oscar/oscar.c:5724
2217 msgid "Direct IM" 2441 msgid "Direct IM"
2218 msgstr "Direkte Nachricht" 2442 msgstr "Direkte Nachricht"
2219 2443
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/buddy.c:1282 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 src/buddy.c:1324
2221 msgid "Chat" 2445 msgid "Chat"
2222 msgstr "Chat" 2446 msgstr "Chat"
2223 2447
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:5645 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:5736
2225 msgid "Get File" 2449 msgid "Get File"
2226 msgstr "Datei holen" 2450 msgstr "Datei holen"
2227 2451
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:5730
2453 msgid "Send File"
2454 msgstr "Datei versenden"
2455
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049
2229 msgid "Games" 2457 msgid "Games"
2230 msgstr "Spiele" 2458 msgstr "Spiele"
2231 2459
2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052
2233 msgid "Add-Ins" 2461 msgid "Add-Ins"
2234 msgstr "Zusätze" 2462 msgstr "Zusätze"
2235 2463
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055
2237 msgid "Send Buddy List" 2465 msgid "Send Buddy List"
2238 msgstr "Buddy-Liste senden" 2466 msgstr "Buddy-Liste senden"
2239 2467
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3056 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058
2241 msgid "EveryBuddy Bug" 2469 msgid "EveryBuddy Bug"
2242 msgstr "EveryBuddy Bug" 2470 msgstr "EveryBuddy Bug"
2243 2471
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061
2245 msgid "AP User" 2473 msgid "AP User"
2246 msgstr "AP Benutzer" 2474 msgstr "AP Benutzer"
2247 2475
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064
2249 msgid "ICQ RTF" 2477 msgid "ICQ RTF"
2250 msgstr "ICQ RTF" 2478 msgstr "ICQ RTF"
2251 2479
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3065 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067
2253 msgid "Nihilist" 2481 msgid "Nihilist"
2254 msgstr "Nihilist" 2482 msgstr "Nihilist"
2255 2483
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3068 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
2257 msgid "ICQ Server Relay" 2485 msgid "ICQ Server Relay"
2258 msgstr "ICQ Server Relay" 2486 msgstr "ICQ Server Relay"
2259 2487
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3071 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2261 msgid "ICQ Unknown" 2489 msgid "ICQ Unknown"
2262 msgstr "ICQ Unbekannt" 2490 msgstr "ICQ Unbekannt"
2263 2491
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3074 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076
2265 msgid "Trillian Encryption" 2493 msgid "Trillian Encryption"
2266 msgstr "Trillian Verschlüsselung" 2494 msgstr "Trillian Verschlüsselung"
2267 2495
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079
2269 msgid "ICQ UTF8" 2497 msgid "ICQ UTF8"
2270 msgstr "ICQ UTF8" 2498 msgstr "ICQ UTF8"
2271 2499
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
2273 msgid "" 2501 msgid ""
2274 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2502 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2275 "</i>" 2503 "</i>"
2276 msgstr "" 2504 msgstr ""
2277 "<i>Kann die Information nicht anzeigen, da sie in einer unbekannten " 2505 "<i>Kann die Information nicht anzeigen, da sie in einer unbekannten "
2278 "Kodierung gesendet wurde.</i>" 2506 "Kodierung gesendet wurde.</i>"
2279 2507
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
2281 #, c-format 2509 #, c-format
2282 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2510 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2283 msgstr "Online seit : <b>%s</b><br>\n" 2511 msgstr "Online seit : <b>%s</b><br>\n"
2284 2512
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130
2286 #, c-format 2514 #, c-format
2287 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2515 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2288 msgstr "Mitglied seit : <b>%s</b><br>\n" 2516 msgstr "Mitglied seit : <b>%s</b><br>\n"
2289 2517
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136
2291 #, c-format 2519 #, c-format
2292 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2520 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2293 msgstr "Abwesenheit : <b>%s</b>" 2521 msgstr "Abwesenheit : <b>%s</b>"
2294 2522
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3139
2296 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2524 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2297 msgstr "Abwesenheit: <b>Aktiv</b>" 2525 msgstr "Abwesenheit: <b>Aktiv</b>"
2298 2526
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3139 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142
2300 #, c-format 2528 #, c-format
2301 msgid "" 2529 msgid ""
2302 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2530 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2303 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2531 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2304 "%s%s%s\n" 2532 "%s%s%s\n"
2307 "Benutzername : <b>%s</b> %s <br>\n" 2535 "Benutzername : <b>%s</b> %s <br>\n"
2308 "Warnstufe : <b>%d %%</b><br>\n" 2536 "Warnstufe : <b>%d %%</b><br>\n"
2309 "%s%s%s\n" 2537 "%s%s%s\n"
2310 "<hr>\n" 2538 "<hr>\n"
2311 2539
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
2313 msgid "<i>User has no away message</i>" 2541 msgid "<i>User has no away message</i>"
2314 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" 2542 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>"
2315 2543
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185
2317 msgid "<b>Away Message:</b><br>"
2318 msgstr "<b>Abwesenheits-Mitteilung:</b><br>"
2319
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
2321 msgid "Client Capabilities: " 2545 msgid "Client Capabilities: "
2322 msgstr "Client-Fähigkeiten: " 2546 msgstr "Client-Fähigkeiten: "
2323 2547
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191
2325 msgid "<b>Profile:</b><br>"
2326 msgstr "<b>Profil:</b><br>"
2327
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
2329 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2549 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2330 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" 2550 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>"
2331 2551
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211 2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213
2333 msgid "Your AIM connection may be lost." 2553 msgid "Your AIM connection may be lost."
2334 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein" 2554 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein"
2335 2555
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3560 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
2337 msgid "Rate limiting error." 2557 msgid "Rate limiting error."
2338 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler" 2558 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler"
2339 2559
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
2341 msgid "" 2561 msgid ""
2342 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2562 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2343 "wait 10 seconds and try again." 2563 "wait 10 seconds and try again."
2344 msgstr "" 2564 msgstr ""
2345 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " 2565 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten "
2346 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." 2566 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut."
2347 2567
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3634
2349 msgid "" 2569 msgid ""
2350 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2570 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2351 "at another location." 2571 "at another location."
2352 msgstr "" 2572 msgstr ""
2353 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich von einem anderen Ort mit diesem " 2573 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich von einem anderen Ort mit diesem "
2354 "Benutzernamen angemeldet haben." 2574 "Benutzernamen angemeldet haben."
2355 2575
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
2357 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2577 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2358 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet." 2578 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet."
2359 2579
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878
2361 msgid "UIN:" 2581 msgid "UIN:"
2362 msgstr "UIN:" 2582 msgstr "UIN:"
2363 2583
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883
2365 msgid "First Name:" 2585 msgid "First Name:"
2366 msgstr "Vorname:" 2586 msgstr "Vorname:"
2367 2587
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3886
2369 msgid "Last Name:" 2589 msgid "Last Name:"
2370 msgstr "Nachname:" 2590 msgstr "Nachname:"
2371 2591
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3889 src/protocols/oscar/oscar.c:3895
2373 msgid "Email Address:" 2593 msgid "Email Address:"
2374 msgstr "E-Mail Adresse:" 2594 msgstr "E-Mail Adresse:"
2375 2595
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900
2377 msgid "Mobile Phone:" 2597 msgid "Mobile Phone:"
2378 msgstr "Handy-Nr:" 2598 msgstr "Handy-Nr:"
2379 2599
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903
2381 msgid "Gender:" 2601 msgid "Gender:"
2382 msgstr "Geschlecht:" 2602 msgstr "Geschlecht:"
2383 2603
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903
2385 msgid "Female" 2605 msgid "Female"
2386 msgstr "Weiblich" 2606 msgstr "Weiblich"
2387 2607
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903
2389 msgid "Male" 2609 msgid "Male"
2390 msgstr "Männlich" 2610 msgstr "Männlich"
2391 2611
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3893 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
2393 msgid "Birthday:" 2613 msgid "Birthday:"
2394 msgstr "Geburtstag:" 2614 msgstr "Geburtstag:"
2395 2615
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
2397 msgid "Age:" 2617 msgid "Age:"
2398 msgstr "Alter:" 2618 msgstr "Alter:"
2399 2619
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
2401 msgid "Personal Web Page:" 2621 msgid "Personal Web Page:"
2402 msgstr "Persönliche Webseite:" 2622 msgstr "Persönliche Webseite:"
2403 2623
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
2405 msgid "Additional Information:" 2625 msgid "Additional Information:"
2406 msgstr "Zusätzliche Informationen:" 2626 msgstr "Zusätzliche Informationen:"
2407 2627
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927
2409 msgid "Home Address:" 2629 msgid "Home Address:"
2410 msgstr "Privatadresse" 2630 msgstr "Privatadresse"
2411 2631
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 src/protocols/oscar/oscar.c:3926 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 src/protocols/oscar/oscar.c:3945
2413 msgid "Address:" 2633 msgid "Address:"
2414 msgstr "Adresse:" 2634 msgstr "Adresse:"
2415 2635
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 src/protocols/oscar/oscar.c:3929 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2417 msgid "City:" 2637 msgid "City:"
2418 msgstr "Stadt:" 2638 msgstr "Stadt:"
2419 2639
2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2421 msgid "State:" 2641 msgid "State:"
2422 msgstr "Provinz/Bundesland:" 2642 msgstr "Provinz/Bundesland:"
2423 2643
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2425 msgid "Zip Code:" 2645 msgid "Zip Code:"
2426 msgstr "PLZ:" 2646 msgstr "PLZ:"
2427 2647
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3924 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943
2429 msgid "Work Address:" 2649 msgid "Work Address:"
2430 msgstr "Adresse (Arbeit):" 2650 msgstr "Adresse (Arbeit):"
2431 2651
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2433 msgid "Work Information:" 2653 msgid "Work Information:"
2434 msgstr "Information (Arbeit):" 2654 msgstr "Information (Arbeit):"
2435 2655
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
2437 msgid "Company:" 2657 msgid "Company:"
2438 msgstr "Firma:" 2658 msgstr "Firma:"
2439 2659
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964
2441 msgid "Division:" 2661 msgid "Division:"
2442 msgstr "Abteilung:" 2662 msgstr "Abteilung:"
2443 2663
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967
2445 msgid "Position:" 2665 msgid "Position:"
2446 msgstr "Position:" 2666 msgstr "Position:"
2447 2667
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
2449 msgid "Web Page:" 2669 msgid "Web Page:"
2450 msgstr "Webseite:" 2670 msgstr "Webseite:"
2451 2671
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080
2453 msgid "Account Confirmation Requested" 2673 msgid "Account Confirmation Requested"
2454 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" 2674 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt"
2455 2675
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4087 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
2457 msgid "Error Changing Account Info" 2677 msgid "Error Changing Account Info"
2458 msgstr "Fehler beim Ändern der Account-Information" 2678 msgstr "Fehler beim Ändern der Account-Information"
2459 2679
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111
2461 #, c-format 2681 #, c-format
2462 msgid "" 2682 msgid ""
2463 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2683 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2464 "differs from the original." 2684 "differs from the original."
2465 msgstr "" 2685 msgstr ""
2466 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom " 2686 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom "
2467 "Original abweicht." 2687 "Original abweicht."
2468 2688
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114
2470 #, c-format 2690 #, c-format
2471 msgid "" 2691 msgid ""
2472 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2692 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2473 "ends in a space." 2693 "ends in a space."
2474 msgstr "" 2694 msgstr ""
2475 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit " 2695 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit "
2476 "einem Leerzeichen endet." 2696 "einem Leerzeichen endet."
2477 2697
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4096 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
2479 #, c-format 2699 #, c-format
2480 msgid "" 2700 msgid ""
2481 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2701 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2482 "is too long." 2702 "is too long."
2483 msgstr "" 2703 msgstr ""
2484 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " 2704 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
2485 "lang ist." 2705 "lang ist."
2486 2706
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4099 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120
2488 #, c-format 2708 #, c-format
2489 msgid "" 2709 msgid ""
2490 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2710 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2491 "request pending for this screen name." 2711 "request pending for this screen name."
2492 msgstr "" 2712 msgstr ""
2493 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch " 2713 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch "
2494 "eine andere Anfrage geändert wird." 2714 "eine andere Anfrage geändert wird."
2495 2715
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4102 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123
2497 #, c-format 2717 #, c-format
2498 msgid "" 2718 msgid ""
2499 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2719 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2500 "too many screen names associated with it." 2720 "too many screen names associated with it."
2501 msgstr "" 2721 msgstr ""
2502 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-" 2722 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-"
2503 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören." 2723 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören."
2504 2724
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2506 #, c-format 2726 #, c-format
2507 msgid "" 2727 msgid ""
2508 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2728 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2509 "invalid." 2729 "invalid."
2510 msgstr "" 2730 msgstr ""
2511 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene " 2731 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene "
2512 "Adresse falsch ist." 2732 "Adresse falsch ist."
2513 2733
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129
2515 #, c-format 2735 #, c-format
2516 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2736 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2517 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." 2737 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
2518 2738
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
2520 #, c-format 2740 #, c-format
2521 msgid "" 2741 msgid ""
2522 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2742 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2523 "%s" 2743 "%s"
2524 msgstr "" 2744 msgstr ""
2525 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n" 2745 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n"
2526 "%s" 2746 "%s"
2527 2747
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119 src/protocols/oscar/oscar.c:4125 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 src/protocols/oscar/oscar.c:4146
2529 msgid "Account Info" 2749 msgid "Account Info"
2530 msgstr "Konto-Info" 2750 msgstr "Konto-Info"
2531 2751
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4124 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
2533 #, c-format 2753 #, c-format
2534 msgid "The email address for %s is %s" 2754 msgid "The email address for %s is %s"
2535 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" 2755 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
2536 2756
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363
2538 msgid "Unable to set AIM profile." 2758 msgid "Unable to set AIM profile."
2539 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen" 2759 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen"
2540 2760
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364
2542 msgid "" 2762 msgid ""
2543 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2763 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2544 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2764 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2545 "fully connected." 2765 "fully connected."
2546 msgstr "" 2766 msgstr ""
2547 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die " 2767 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die "
2548 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " 2768 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
2549 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." 2769 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
2550 2770
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391
2552 #, c-format 2772 #, c-format
2553 msgid "" 2773 msgid ""
2554 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2774 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2555 "truncated it for you." 2775 "truncated it for you."
2556 msgstr "" 2776 msgstr ""
2557 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das " 2777 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das "
2558 "Profil f,b|(Br Sie abgeschnitten." 2778 "Profil f,b|(Br Sie abgeschnitten."
2559 2779
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393
2561 msgid "Profile too long." 2781 msgid "Profile too long."
2562 msgstr "Profil zu lang." 2782 msgstr "Profil zu lang."
2563 2783
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4378 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
2565 msgid "Unable to set AIM away message." 2785 msgid "Unable to set AIM away message."
2566 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen" 2786 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen"
2567 2787
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4379 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410
2569 msgid "" 2789 msgid ""
2570 "You have probably requested to set your away message before the login " 2790 "You have probably requested to set your away message before the login "
2571 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2791 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2572 "again when you are fully connected." 2792 "again when you are fully connected."
2573 msgstr "" 2793 msgstr ""
2574 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, " 2794 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, "
2575 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. " 2795 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. "
2576 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." 2796 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
2577 2797
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4415 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
2579 #, c-format 2799 #, c-format
2580 msgid "" 2800 msgid ""
2581 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2801 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2582 "truncated it and set you away." 2802 "truncated it and set you away."
2583 msgstr "" 2803 msgstr ""
2584 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes überschritten. " 2804 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes überschritten. "
2585 "Gaim hat die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt." 2805 "Gaim hat die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt."
2586 2806
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4417 2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4448
2588 msgid "Away message too long." 2808 msgid "Away message too long."
2589 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen zu lang" 2809 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen zu lang"
2590 2810
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4622 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4661
2592 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2812 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2593 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" 2813 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"
2594 2814
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4622 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4661
2596 msgid "" 2816 msgid ""
2597 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2817 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2598 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2818 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2599 "a few hours." 2819 "a few hours."
2600 msgstr "" 2820 msgstr ""
2601 "Gaim war temporär nicht in der Lage, Ihre Buddy-Liste von den AIM Servern zu " 2821 "Gaim war temporär nicht in der Lage, Ihre Buddy-Liste von den AIM Servern zu "
2602 "laden. Ihre Buddy-Liste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein " 2822 "laden. Ihre Buddy-Liste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein "
2603 "paar Stunden wieder verfügbar sein." 2823 "paar Stunden wieder verfügbar sein."
2604 2824
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4707 src/protocols/oscar/oscar.c:4708 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 src/protocols/oscar/oscar.c:4752
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4712 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4757
2607 msgid "Orphans" 2827 msgid "Orphans"
2608 msgstr "Waisen" 2828 msgstr "Waisen"
2609 2829
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4847 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898
2611 #, c-format 2831 #, c-format
2612 msgid "" 2832 msgid ""
2613 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2833 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2614 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2834 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2615 msgstr "" 2835 msgstr ""
2616 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind " 2836 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind "
2617 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden " 2837 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden "
2618 "einige Buddies nicht als Online angezeigt." 2838 "einige Buddies nicht als Online angezeigt."
2619 2839
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
2621 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2841 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2622 msgstr "Maximale Länge der Buddy-Liste überschritten." 2842 msgstr "Maximale Länge der Buddy-Liste überschritten."
2623 2843
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4941
2625 #, c-format 2845 #, c-format
2626 msgid "" 2846 msgid ""
2627 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 2847 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2628 "list. Please remove one and try again." 2848 "list. Please remove one and try again."
2629 msgstr "" 2849 msgstr ""
2630 "Kann den Buddy %s nicht hinzufügen, weil Sie schon zu viele Buddies in Ihrer " 2850 "Kann den Buddy %s nicht hinzufügen, weil Sie schon zu viele Buddies in Ihrer "
2631 "Buddy-Liste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal." 2851 "Buddy-Liste haben. Bitte entfernen Sie einen und versuchen Sie es nochmal."
2632 2852
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4941 src/protocols/oscar/oscar.c:4955
2634 msgid "(no name)" 2854 msgid "(no name)"
2635 msgstr "(kein Name)" 2855 msgstr "(kein Name)"
2636 2856
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4942 src/protocols/oscar/oscar.c:4956
2858 msgid "Unable To Add"
2859 msgstr "Kann nicht hinzufügen"
2860
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955
2862 #, c-format
2863 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
2864 msgstr "Konnte den Buddy %s aus unbekannten Gründen nicht hinzufügen."
2865
2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
2638 #, c-format 2867 #, c-format
2639 msgid "" 2868 msgid ""
2640 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2869 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2641 "want to add them?" 2870 "want to add them?"
2642 msgstr "" 2871 msgstr ""
2643 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. " 2872 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. "
2644 "Möchten Sie ihn hinzufügen?" 2873 "Möchten Sie ihn hinzufügen?"
2645 2874
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995
2647 msgid "Authorization Given" 2876 msgid "Authorization Given"
2648 msgstr "Authorisierung wurde gegeben" 2877 msgstr "Authorisierung wurde gegeben"
2649 2878
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4965 2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5025
2651 #, c-format 2880 #, c-format
2652 msgid "" 2881 msgid ""
2653 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2882 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2654 "%s" 2883 "%s"
2655 msgstr "" 2884 msgstr ""
2656 "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgenden Gründen " 2885 "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgenden Gründen "
2657 "hinzufügen:\n" 2886 "hinzufügen:\n"
2658 "%s" 2887 "%s"
2659 2888
2660 #. Granted 2889 #. Granted
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
2662 #, c-format 2891 #, c-format
2663 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2892 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2664 msgstr "" 2893 msgstr ""
2665 "Der Benutzer %s hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " 2894 "Der Benutzer %s hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste "
2666 "hinzufügen" 2895 "hinzufügen"
2667 2896
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064
2669 msgid "Authorization Granted" 2898 msgid "Authorization Granted"
2670 msgstr "Authorisierung vergeben" 2899 msgstr "Authorisierung vergeben"
2671 2900
2672 #. Denied 2901 #. Denied
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067
2674 #, c-format 2903 #, c-format
2675 msgid "" 2904 msgid ""
2676 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2905 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2677 "following reason:\n" 2906 "following reason:\n"
2678 "%s" 2907 "%s"
2679 msgstr "" 2908 msgstr ""
2680 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " 2909 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste "
2681 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" 2910 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n"
2682 "%s" 2911 "%s"
2683 2912
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5007 2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5068
2685 msgid "Authorization Denied" 2914 msgid "Authorization Denied"
2686 msgstr "Authorisierung abgelehnt" 2915 msgstr "Authorisierung abgelehnt"
2687 2916
2688 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. 2917 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet.
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 src/protocols/toc/toc.c:1191 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5104 src/protocols/toc/toc.c:1191
2690 msgid "Exchange:" 2919 msgid "Exchange:"
2691 msgstr "Austausch:" 2920 msgstr "Austausch:"
2692 2921
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327
2694 msgid "<b>Status:</b> " 2923 msgid "<b>Status:</b> "
2695 msgstr "<b>Status:</b> " 2924 msgstr "<b>Status:</b> "
2696 2925
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5270 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
2698 msgid "<b>Logged In:</b> " 2927 msgid "<b>Logged In:</b> "
2699 msgstr "<b>Angemeldet seit:</b> " 2928 msgstr "<b>Angemeldet seit:</b> "
2700 2929
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5343
2702 msgid "<b>Capabilities:</b> " 2931 msgid "<b>Capabilities:</b> "
2703 msgstr "<b>Fähigkeiten:</b> " 2932 msgstr "<b>Fähigkeiten:</b> "
2704 2933
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5289 src/buddy.c:706 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5351
2935 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
2936 msgstr "<b>Status:</b> Nicht Authorisiert"
2937
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 src/buddy.c:731
2706 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2939 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2707 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 2940 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
2708 2941
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5381
2943 msgid "Offline"
2944 msgstr "Offline"
2945
2709 # "Direct IM" 2946 # "Direct IM"
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5471 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5562
2711 msgid "Unable to open Direct IM" 2948 msgid "Unable to open Direct IM"
2712 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" 2949 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"
2713 2950
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5484 2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5575
2715 #, c-format 2952 #, c-format
2716 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2953 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2717 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." 2954 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."
2718 2955
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576
2720 msgid "" 2957 msgid ""
2721 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2958 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2722 "Do you wish to continue?" 2959 "Do you wish to continue?"
2723 msgstr "" 2960 msgstr ""
2724 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der " 2961 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der "
2725 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?" 2962 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?"
2726 2963
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5623 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
2728 msgid "Get Status Msg" 2965 msgid "Get Status Msg"
2729 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 2966 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
2730 2967
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5657 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
2732 msgid "Re-request Authorization" 2969 msgid "Re-request Authorization"
2733 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen" 2970 msgstr "Nochmal nach Authorisierung fragen"
2734 2971
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
2736 msgid "The new formatting is invalid." 2973 msgid "The new formatting is invalid."
2737 msgstr "Die neue Formatierung ist nicht in Ordnung." 2974 msgstr "Die neue Formatierung ist nicht in Ordnung."
2738 2975
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679 2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770
2740 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2977 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2741 msgstr "" 2978 msgstr ""
2742 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und " 2979 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und "
2743 "Leerzeichen ändern" 2980 "Leerzeichen ändern"
2744 2981
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5685 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776
2746 msgid "New screenname formatting:" 2983 msgid "New screenname formatting:"
2747 msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:" 2984 msgstr "Neue Benutzernamen-Formatierung:"
2748 2985
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5821
2750 msgid "Change Address To: " 2987 msgid "Change Address To: "
2751 msgstr "Ändere die Adresse zu: " 2988 msgstr "Ändere die Adresse zu: "
2752 2989
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5740 2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5831
2754 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2991 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2755 msgstr "Sie warten auf Authorisierung von den folgenden Buddies:<BR>" 2992 msgstr "Sie warten auf Authorisierung von den folgenden Buddies:<BR>"
2756 2993
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5765 2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856
2758 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2995 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2759 msgstr "<i>Sie warten nicht auf eine Authorisierung</i>" 2996 msgstr "<i>Sie warten nicht auf eine Authorisierung</i>"
2760 2997
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
2762 #, c-format 2999 #, c-format
2763 msgid "" 3000 msgid ""
2764 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3001 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2765 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3002 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2766 msgstr "" 3003 msgstr ""
2767 "%s<BR><BR>Sie können die Authorisierung von diesen Buddies erneut anfordern, " 3004 "%s<BR><BR>Sie können die Authorisierung von diesen Buddies erneut anfordern, "
2768 "wenn Sie den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und \"Nochmal nach " 3005 "wenn Sie den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und \"Nochmal nach "
2769 "Authorisierung fragen\" auswählen." 3006 "Authorisierung fragen\" auswählen."
2770 3007
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5805 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
2772 msgid "Change Password (URL)" 3009 msgid "Change Password (URL)"
2773 msgstr "Ändere Paßwort (URL)" 3010 msgstr "Ändere Paßwort (URL)"
2774 3011
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5816 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5907
2776 msgid "Format Screenname" 3013 msgid "Format Screenname"
2777 msgstr "Benutzernamen-Format" 3014 msgstr "Benutzernamen-Format"
2778 3015
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5913
2780 msgid "Confirm Account" 3017 msgid "Confirm Account"
2781 msgstr "Konto bestätigen" 3018 msgstr "Konto bestätigen"
2782 3019
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5828 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5919
2784 msgid "Display Current Registered Address" 3021 msgid "Display Current Registered Address"
2785 msgstr "Zeige die aktuelle registrierte Adresse" 3022 msgstr "Zeige die aktuelle registrierte Adresse"
2786 3023
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5834 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
2788 msgid "Change Current Registered Address" 3025 msgid "Change Current Registered Address"
2789 msgstr "Ändere die aktuelle registrierte Adresse" 3026 msgstr "Ändere die aktuelle registrierte Adresse"
2790 3027
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
2792 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3029 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2793 msgstr "Zeige Buddies, von denen Sie Authorisierung erwarten" 3030 msgstr "Zeige Buddies, von denen Sie Authorisierung erwarten"
2794 3031
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5942
2796 msgid "Search for Buddy by Email" 3033 msgid "Search for Buddy by Email"
2797 msgstr "Suche Buddies nach Email-Adresse" 3034 msgstr "Suche Buddies nach Email-Adresse"
3035
3036 #. *< api_version
3037 #. *< type
3038 #. *< ui_requirement
3039 #. *< flags
3040 #. *< dependencies
3041 #. *< priority
3042 #. *< id
3043 #. *< name
3044 #. *< version
3045 #. * summary
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 src/protocols/oscar/oscar.c:6064
3047 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3048 msgstr "AIM/ICQ-Protokoll Plugin"
2798 3049
2799 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3050 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2800 #, c-format 3051 #, c-format
2801 msgid "Looking up %s" 3052 msgid "Looking up %s"
2802 msgstr "Suche nach %s" 3053 msgstr "Suche nach %s"
2959 3210
2960 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 3211 #: src/protocols/toc/toc.c:1440
2961 msgid "Set Dir Info" 3212 msgid "Set Dir Info"
2962 msgstr "Verzeichnisinformation holen" 3213 msgstr "Verzeichnisinformation holen"
2963 3214
2964 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 3215 #: src/protocols/toc/toc.c:1563
2965 msgid "TOC Host:"
2966 msgstr "TOC Host:"
2967
2968 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2969 msgid "TOC Port:"
2970 msgstr "TOC Port:"
2971
2972 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2973 #, c-format 3216 #, c-format
2974 msgid "Could not open %s for writing!" 3217 msgid "Could not open %s for writing!"
2975 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!" 3218 msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen!"
2976 3219
2977 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 3220 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1680
2978 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 3221 #: src/protocols/toc/toc.c:1888
2979 msgid "Could not connect for transfer." 3222 msgid "Could not connect for transfer."
2980 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 3223 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
2981 3224
2982 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 3225 #: src/protocols/toc/toc.c:1803
2983 msgid "Could not connect for transfer!" 3226 msgid "Could not connect for transfer!"
2984 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 3227 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
2985 3228
2986 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 3229 #: src/protocols/toc/toc.c:1835
2987 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3230 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2988 msgstr "" 3231 msgstr ""
2989 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " 3232 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. "
2990 3233
2991 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1049 3234 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/gtkft.c:1056
2992 msgid "Gaim - Save As..." 3235 msgid "Gaim - Save As..."
2993 msgstr "Gaim - Speichern unter..." 3236 msgstr "Gaim - Speichern unter..."
2994 3237
2995 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 3238 #: src/protocols/toc/toc.c:1967
2996 #, c-format 3239 #, c-format
2997 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3240 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2998 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3241 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2999 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" 3242 msgstr[0] "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
3000 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s" 3243 msgstr[1] "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s"
3001 3244
3002 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 3245 #: src/protocols/toc/toc.c:1974
3003 #, c-format 3246 #, c-format
3004 msgid "%s requests you to send them a file" 3247 msgid "%s requests you to send them a file"
3005 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" 3248 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"
3006 3249
3007 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1102 src/server.c:1069 3250 #: src/protocols/toc/toc.c:1976 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1243
3008 msgid "Accept" 3251 msgid "Accept"
3009 msgstr "Akzeptieren" 3252 msgstr "Akzeptieren"
3010 3253
3011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 3254 #. *< api_version
3255 #. *< type
3256 #. *< ui_requirement
3257 #. *< flags
3258 #. *< dependencies
3259 #. *< priority
3260 #. *< id
3261 #. *< name
3262 #. *< version
3263 #. * summary
3264 #: src/protocols/toc/toc.c:2046 src/protocols/toc/toc.c:2048
3265 msgid "TOC Protocol Plugin"
3266 msgstr "TOC-Protokoll Plugin"
3267
3268 #: src/protocols/toc/toc.c:2066
3269 msgid "TOC Host:"
3270 msgstr "TOC Host:"
3271
3272 #: src/protocols/toc/toc.c:2072
3273 msgid "TOC Port:"
3274 msgstr "TOC Port:"
3275
3276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
3012 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3277 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3013 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." 3278 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."
3014 3279
3015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 3280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 3281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
3017 msgid "Not At Home" 3282 msgid "Not At Home"
3018 msgstr "Nicht zu Hause" 3283 msgstr "Nicht zu Hause"
3019 3284
3020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 3285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
3021 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 3286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
3022 msgid "Not At Desk" 3287 msgid "Not At Desk"
3023 msgstr "Nicht am Tisch" 3288 msgstr "Nicht am Tisch"
3024 3289
3025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 3290 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
3026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 3291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
3027 msgid "Not In Office" 3292 msgid "Not In Office"
3028 msgstr "Nicht im Büro" 3293 msgstr "Nicht im Büro"
3029 3294
3030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 3295 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
3031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 3296 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
3032 msgid "On Vacation" 3297 msgid "On Vacation"
3033 msgstr "Im Urlaub" 3298 msgstr "Im Urlaub"
3034 3299
3035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
3036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 3301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
3037 msgid "Stepped Out" 3302 msgid "Stepped Out"
3038 msgstr "Herausgegangen" 3303 msgstr "Herausgegangen"
3039 3304
3040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
3041 msgid "Activate ID" 3306 msgid "Activate ID"
3042 msgstr "Aktiviere ID" 3307 msgstr "Aktiviere ID"
3043 3308
3044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 3309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
3045 msgid "Pager Host:" 3310 msgid "Pager Host:"
3046 msgstr "Pager Host:" 3311 msgstr "Pager Host:"
3047 3312
3048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 3313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
3049 msgid "Pager Port:" 3314 msgid "Pager Port:"
3050 msgstr "Pager Port:" 3315 msgstr "Pager Port:"
3316
3317 #. *< api_version
3318 #. *< type
3319 #. *< ui_requirement
3320 #. *< flags
3321 #. *< dependencies
3322 #. *< priority
3323 #. *< id
3324 #. *< name
3325 #. *< version
3326 #. * summary
3327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
3328 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3329 msgstr "Yahoo-Protokoll Plugin"
3051 3330
3052 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3053 #, c-format 3332 #, c-format
3054 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3333 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3055 msgstr "<b>Benutzer:</b> %s<br>" 3334 msgstr "<b>Benutzer:</b> %s<br>"
3099 msgstr "Instanz:" 3378 msgstr "Instanz:"
3100 3379
3101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 3380 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892
3102 msgid "Recipient:" 3381 msgid "Recipient:"
3103 msgstr "Empfänger:" 3382 msgstr "Empfänger:"
3383
3384 #. *< api_version
3385 #. *< type
3386 #. *< ui_requirement
3387 #. *< flags
3388 #. *< dependencies
3389 #. *< priority
3390 #. *< id
3391 #. *< name
3392 #. *< version
3393 #. * summary
3394 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1022 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1024
3395 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3396 msgstr "Zephyr-Protokoll Plugin"
3104 3397
3105 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung 3398 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
3106 #: src/about.c:74 3399 #: src/about.c:74
3107 #, c-format 3400 #, c-format
3108 msgid "About Gaim v%s" 3401 msgid "About Gaim v%s"
3167 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (früherer Maintainer)<BR> " 3460 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (früherer Maintainer)<BR> "
3168 "Jim Seymour (früherer Jabber Entwickler)<BR> Mark Spencer (Original-Autor) " 3461 "Jim Seymour (früherer Jabber Entwickler)<BR> Mark Spencer (Original-Autor) "
3169 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3462 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3170 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3463 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3171 3464
3172 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 3465 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3827 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797
3173 #: src/server.c:1261 3466 #: src/server.c:1436
3174 msgid "Close" 3467 msgid "Close"
3175 msgstr "Schließen" 3468 msgstr "Schließen"
3176 3469
3177 #: src/away.c:219 3470 #: src/away.c:221
3178 msgid "Gaim - Away!" 3471 msgid "Gaim - Away!"
3179 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" 3472 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"
3180 3473
3181 #: src/away.c:279 3474 #: src/away.c:281
3182 msgid "I'm Back!" 3475 msgid "I'm Back!"
3183 msgstr "Ich bin zurück" 3476 msgstr "Ich bin zurück"
3184 3477
3185 #: src/away.c:378 3478 #: src/away.c:383
3186 msgid "New Away Message" 3479 msgid "New Away Message"
3187 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" 3480 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
3188 3481
3189 #: src/away.c:398 3482 #: src/away.c:403
3190 msgid "Remove Away Message" 3483 msgid "Remove Away Message"
3191 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" 3484 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"
3192 3485
3193 #: src/away.c:587 3486 #: src/away.c:600
3194 msgid "Set All Away" 3487 msgid "Set All Away"
3195 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" 3488 msgstr "Alle auf Abwesend setzen"
3196 3489
3197 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 3490 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453
3198 msgid "" 3491 msgid ""
3199 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3492 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3200 "again." 3493 "again."
3201 msgstr "" 3494 msgstr ""
3202 "Kommunikation mit dem Browser gescheitert. Bitte schließen Sie alle Fenster " 3495 "Kommunikation mit dem Browser gescheitert. Bitte schließen Sie alle Fenster "
3203 "und versuchen Sie es erneut." 3496 "und versuchen Sie es erneut."
3204 3497
3205 #: src/browser.c:567 3498 #: src/browser.c:586
3206 msgid "" 3499 msgid ""
3207 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3500 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3208 "chosen, but no command has been set." 3501 "chosen, but no command has been set."
3209 msgstr "" 3502 msgstr ""
3210 "Konnte den Browser nicht aufrufen, da der 'Manuell'-Browser gewählt, aber " 3503 "Konnte den Browser nicht aufrufen, da der 'Manuell'-Browser gewählt, aber "
3211 "kein Kommando gesetzt wurde." 3504 "kein Kommando gesetzt wurde."
3212 3505
3213 #: src/browser.c:582 3506 #: src/browser.c:601
3214 #, c-format 3507 #, c-format
3215 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3508 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3216 msgstr "Es gab einen Fehler beim Aufrug des gewählten Browsers: %s" 3509 msgstr "Es gab einen Fehler beim Aufrug des gewählten Browsers: %s"
3217 3510
3218 #: src/buddy.c:306 3511 #: src/buddy.c:344
3219 msgid "_Add a Buddy" 3512 msgid "_Add a Buddy"
3220 msgstr "Buddy _hinzufügen" 3513 msgstr "Buddy _hinzufügen"
3221 3514
3222 #: src/buddy.c:312 3515 #: src/buddy.c:345
3223 msgid "_Delete Group" 3516 msgid "_Delete Group"
3224 msgstr "Gruppe _löschen" 3517 msgstr "Gruppe _löschen"
3225 3518
3226 #: src/buddy.c:318 3519 #: src/buddy.c:346
3227 msgid "_Rename" 3520 msgid "_Rename"
3228 msgstr "_Umbenennen" 3521 msgstr "_Umbenennen"
3229 3522
3230 #: src/buddy.c:326 3523 #: src/buddy.c:355
3231 msgid "_Get Info" 3524 msgid "_Get Info"
3232 msgstr "Benutzer-_Info holen" 3525 msgstr "Benutzer-_Info holen"
3233 3526
3234 #: src/buddy.c:331 3527 #: src/buddy.c:357
3235 msgid "_IM" 3528 msgid "_IM"
3236 msgstr "_Nachricht" 3529 msgstr "_Nachricht"
3237 3530
3238 #: src/buddy.c:337 3531 #: src/buddy.c:358
3239 msgid "Add Buddy _Pounce" 3532 msgid "Add Buddy _Pounce"
3240 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" 3533 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"
3241 3534
3242 #: src/buddy.c:341 3535 #: src/buddy.c:359
3243 msgid "View _Log" 3536 msgid "View _Log"
3244 msgstr "Mitschnitt _anzeigen" 3537 msgstr "Mitschnitt _anzeigen"
3245 3538
3246 #: src/buddy.c:360 3539 #: src/buddy.c:376
3247 msgid "_Alias" 3540 msgid "_Alias"
3248 msgstr "_Alias" 3541 msgstr "_Alias"
3249 3542
3250 #: src/buddy.c:366 3543 #: src/buddy.c:377
3251 msgid "_Remove" 3544 msgid "_Remove"
3252 msgstr "_Entfernen" 3545 msgstr "_Entfernen"
3253 3546
3254 #. Buddies menu 3547 #. Buddies menu
3255 #: src/buddy.c:648 3548 #: src/buddy.c:669
3256 msgid "/_Buddies" 3549 msgid "/_Buddies"
3257 msgstr "/_Buddies" 3550 msgstr "/_Buddies"
3258 3551
3259 #: src/buddy.c:649 3552 #: src/buddy.c:670
3260 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 3553 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3261 msgstr "/Buddies/_Neue Nachricht senden" 3554 msgstr "/Buddies/_Neue Nachricht senden"
3262 3555
3263 # vgl. "Join Chat" 3556 # vgl. "Join Chat"
3264 #: src/buddy.c:650 3557 #: src/buddy.c:671
3265 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 3558 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3266 msgstr "/Buddies/Einen _Chat betreten..." 3559 msgstr "/Buddies/Einen _Chat betreten..."
3267 3560
3268 #: src/buddy.c:651 3561 #: src/buddy.c:672
3269 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 3562 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3270 msgstr "/Buddies/Benutzer-_Info holen" 3563 msgstr "/Buddies/Benutzer-_Info holen"
3271 3564
3272 #: src/buddy.c:653 3565 #: src/buddy.c:674
3273 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" 3566 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3274 msgstr "/Buddies/_Zeige Offline Buddies" 3567 msgstr "/Buddies/_Zeige Offline Buddies"
3275 3568
3276 #: src/buddy.c:654 3569 #: src/buddy.c:675
3277 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 3570 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3278 msgstr "/Buddies/Zeige _leere Gruppen" 3571 msgstr "/Buddies/Zeige _leere Gruppen"
3279 3572
3280 #: src/buddy.c:655 3573 #: src/buddy.c:676
3281 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 3574 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3282 msgstr "/Buddies/B_uddy hinzufügen" 3575 msgstr "/Buddies/B_uddy hinzufügen"
3283 3576
3284 #: src/buddy.c:656 3577 #: src/buddy.c:677
3285 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 3578 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3286 msgstr "/Buddies/_Gruppe hinzufügen" 3579 msgstr "/Buddies/_Gruppe hinzufügen"
3287 3580
3288 #: src/buddy.c:658 3581 #: src/buddy.c:679
3289 msgid "/Buddies/_Signoff" 3582 msgid "/Buddies/_Signoff"
3290 msgstr "/Buddies/_Abmelden" 3583 msgstr "/Buddies/_Abmelden"
3291 3584
3292 #: src/buddy.c:659 3585 #: src/buddy.c:680
3293 msgid "/Buddies/_Quit" 3586 msgid "/Buddies/_Quit"
3294 msgstr "/Buddies/_Beenden" 3587 msgstr "/Buddies/_Beenden"
3295 3588
3296 #. Tools 3589 #. Tools
3297 #: src/buddy.c:662 3590 #: src/buddy.c:683
3298 msgid "/_Tools" 3591 msgid "/_Tools"
3299 msgstr "/_Werkzeuge" 3592 msgstr "/_Werkzeuge"
3300 3593
3301 #: src/buddy.c:663 3594 #: src/buddy.c:684
3302 msgid "/Tools/_Away" 3595 msgid "/Tools/_Away"
3303 msgstr "/Werkzeuge/_Abwesenheit" 3596 msgstr "/Werkzeuge/_Abwesenheit"
3304 3597
3305 #: src/buddy.c:664 3598 #: src/buddy.c:685
3306 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 3599 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3307 msgstr "/Werkzeuge/Buddy _warnen" 3600 msgstr "/Werkzeuge/Buddy _warnen"
3308 3601
3309 #: src/buddy.c:665 3602 #: src/buddy.c:686
3310 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 3603 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3311 msgstr "/Werkzeuge/_Protokollaktionen" 3604 msgstr "/Werkzeuge/_Protokollaktionen"
3312 3605
3313 #: src/buddy.c:667 3606 #: src/buddy.c:688
3314 msgid "/Tools/A_ccounts..." 3607 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3315 msgstr "/Werkzeuge/_Konten..." 3608 msgstr "/Werkzeuge/_Konten..."
3316 3609
3317 #: src/buddy.c:668 3610 #: src/buddy.c:689
3318 msgid "/Tools/_File Transfers..." 3611 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3319 msgstr "/Werkzeuge/_Dateitransfers..." 3612 msgstr "/Werkzeuge/_Dateitransfers..."
3320 3613
3321 #: src/buddy.c:669 3614 #: src/buddy.c:690
3322 msgid "/Tools/Preferences..." 3615 msgid "/Tools/Preferences..."
3323 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen..." 3616 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen..."
3324 3617
3325 #: src/buddy.c:670 3618 #: src/buddy.c:691
3326 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 3619 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3327 msgstr "/Werkzeuge/Pr_ivatsphäre..." 3620 msgstr "/Werkzeuge/Pr_ivatsphäre..."
3328 3621
3329 #: src/buddy.c:672 3622 #: src/buddy.c:693
3330 msgid "/Tools/View System _Log..." 3623 msgid "/Tools/View System _Log..."
3331 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt anzeigen..." 3624 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt anzeigen..."
3332 3625
3333 #. Help 3626 #. Help
3334 #: src/buddy.c:675 3627 #: src/buddy.c:696
3335 msgid "/_Help" 3628 msgid "/_Help"
3336 msgstr "/_Hilfe" 3629 msgstr "/_Hilfe"
3337 3630
3338 #: src/buddy.c:676 3631 #: src/buddy.c:697
3339 msgid "/Help/Online _Help" 3632 msgid "/Help/Online _Help"
3340 msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe" 3633 msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"
3341 3634
3342 #: src/buddy.c:677 3635 #: src/buddy.c:698
3343 msgid "/Help/_Debug Window..." 3636 msgid "/Help/_Debug Window..."
3344 msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster..." 3637 msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster..."
3345 3638
3346 #: src/buddy.c:678 3639 #: src/buddy.c:699
3347 msgid "/Help/_About..." 3640 msgid "/Help/_About..."
3348 msgstr "/Hilfe/_Über..." 3641 msgstr "/Hilfe/_Über..."
3349 3642
3350 #: src/buddy.c:715 3643 #: src/buddy.c:740
3351 #, c-format 3644 #, c-format
3352 msgid "%dh%02dm" 3645 msgid "%dh%02dm"
3353 msgstr "%dh%02dm" 3646 msgstr "%dh%02dm"
3354 3647
3355 #: src/buddy.c:717 3648 #: src/buddy.c:742
3356 #, c-format 3649 #, c-format
3357 msgid "%dm" 3650 msgid "%dm"
3358 msgstr "%dm" 3651 msgstr "%dm"
3359 3652
3360 #: src/buddy.c:727 3653 #: src/buddy.c:752
3361 #, c-format 3654 #, c-format
3362 msgid "%d%%" 3655 msgid "%d%%"
3363 msgstr "%d%%" 3656 msgstr "%d%%"
3364 3657
3365 #: src/buddy.c:737 3658 #: src/buddy.c:762
3366 msgid "" 3659 msgid ""
3367 "\n" 3660 "\n"
3368 "<b>Alias:</b>" 3661 "<b>Alias:</b>"
3369 msgstr "" 3662 msgstr ""
3370 "\n" 3663 "\n"
3371 "<b>Alias:</b>" 3664 "<b>Alias:</b>"
3372 3665
3373 #: src/buddy.c:738 3666 #: src/buddy.c:763
3374 msgid "" 3667 msgid ""
3375 "\n" 3668 "\n"
3376 "<b>Nickname:</b>" 3669 "<b>Nickname:</b>"
3377 msgstr "" 3670 msgstr ""
3378 "\n" 3671 "\n"
3379 "<b>Spitzname:</b>" 3672 "<b>Spitzname:</b>"
3380 3673
3381 #: src/buddy.c:739 3674 #: src/buddy.c:764
3382 msgid "" 3675 msgid ""
3383 "\n" 3676 "\n"
3384 "<b>Idle:</b>" 3677 "<b>Idle:</b>"
3385 msgstr "" 3678 msgstr ""
3386 "\n" 3679 "\n"
3387 "<b>Untätig:</b>" 3680 "<b>Untätig:</b>"
3388 3681
3389 #: src/buddy.c:740 3682 #: src/buddy.c:765
3390 msgid "" 3683 msgid ""
3391 "\n" 3684 "\n"
3392 "<b>Warned:</b>" 3685 "<b>Warned:</b>"
3393 msgstr "" 3686 msgstr ""
3394 "\n" 3687 "\n"
3395 "<b>Gewarnt:</b>" 3688 "<b>Gewarnt:</b>"
3396 3689
3397 #: src/buddy.c:742 3690 #: src/buddy.c:767
3398 msgid "" 3691 msgid ""
3399 "\n" 3692 "\n"
3400 "<b>Description:</b> Spooky" 3693 "<b>Description:</b> Spooky"
3401 msgstr "" 3694 msgstr ""
3402 "\n" 3695 "\n"
3403 "<b>Beschreibung:</b> Spooky" 3696 "<b>Beschreibung:</b> Spooky"
3404 3697
3405 #: src/buddy.c:1005 3698 #: src/buddy.c:1040
3406 #, c-format 3699 #, c-format
3407 msgid "Idle (%dh%02dm) " 3700 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3408 msgstr "Leerlaufzeit (%dh%02dm) " 3701 msgstr "Leerlaufzeit (%dh%02dm) "
3409 3702
3410 #: src/buddy.c:1007 3703 #: src/buddy.c:1042
3411 #, c-format 3704 #, c-format
3412 msgid "Idle (%dm) " 3705 msgid "Idle (%dm) "
3413 msgstr "Leerlaufzeit (%dm) " 3706 msgstr "Leerlaufzeit (%dm) "
3414 3707
3415 #: src/buddy.c:1011 3708 #: src/buddy.c:1046
3416 #, c-format 3709 #, c-format
3417 msgid "Warned (%d%%) " 3710 msgid "Warned (%d%%) "
3418 msgstr "Gewarnt: (%d%%)" 3711 msgstr "Gewarnt: (%d%%)"
3419 3712
3420 #: src/buddy.c:1138 src/prefs.c:1715 3713 #: src/buddy.c:1176 src/prefs.c:1780
3421 msgid "Buddy List" 3714 msgid "Buddy List"
3422 msgstr "Buddy-Liste" 3715 msgstr "Buddy-Liste"
3423 3716
3424 #: src/buddy.c:1160 3717 #: src/buddy.c:1200
3425 msgid "/Tools/Away" 3718 msgid "/Tools/Away"
3426 msgstr "/Werkzeuge/Abwesenheit" 3719 msgstr "/Werkzeuge/Abwesenheit"
3427 3720
3428 #: src/buddy.c:1163 3721 #: src/buddy.c:1203
3429 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 3722 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3430 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-Alarm" 3723 msgstr "/Werkzeuge/Buddy-Alarm"
3431 3724
3432 #: src/buddy.c:1166 3725 #: src/buddy.c:1206
3433 msgid "/Tools/Protocol Actions" 3726 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3434 msgstr "/Werkzeuge/Protokoll-Aktionen" 3727 msgstr "/Werkzeuge/Protokoll-Aktionen"
3435 3728
3436 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 3729 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3437 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 3730 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3438 #. 3731 #.
3439 #: src/buddy.c:1244 3732 #: src/buddy.c:1286
3440 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 3733 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3441 msgstr "/Buddies/Zeige Offline Buddies" 3734 msgstr "/Buddies/Zeige Offline Buddies"
3442 3735
3443 #: src/buddy.c:1246 3736 #: src/buddy.c:1288
3444 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 3737 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3445 msgstr "/Buddies/Zeige leere Gruppen" 3738 msgstr "/Buddies/Zeige leere Gruppen"
3446 3739
3447 #: src/buddy.c:1264 src/gtkconv.c:755 3740 #: src/buddy.c:1306 src/gtkconv.c:765
3448 msgid "IM" 3741 msgid "IM"
3449 msgstr "Nachricht" 3742 msgstr "Nachricht"
3450 3743
3451 #: src/buddy.c:1270 3744 #: src/buddy.c:1312
3452 msgid "Send a message to the selected buddy" 3745 msgid "Send a message to the selected buddy"
3453 msgstr "Sendet eine Nachricht an den ausgewählten Buddy" 3746 msgstr "Sendet eine Nachricht an den ausgewählten Buddy"
3454 3747
3455 #: src/buddy.c:1273 3748 #: src/buddy.c:1315
3456 msgid "Get Info" 3749 msgid "Get Info"
3457 msgstr "Benutzer-Info" 3750 msgstr "Benutzer-Info"
3458 3751
3459 #: src/buddy.c:1279 3752 #: src/buddy.c:1321
3460 msgid "Get information on the selected buddy" 3753 msgid "Get information on the selected buddy"
3461 msgstr "Info zum ausgewählten Buddy holen" 3754 msgstr "Info zum ausgewählten Buddy holen"
3462 3755
3463 #: src/buddy.c:1287 3756 #: src/buddy.c:1329
3464 msgid "Join a chat room" 3757 msgid "Join a chat room"
3465 msgstr "Einem Chatraum beitreten" 3758 msgstr "Einem Chatraum beitreten"
3466 3759
3467 #: src/buddy.c:1295 3760 #: src/buddy.c:1337
3468 msgid "Set an away message" 3761 msgid "Set an away message"
3469 msgstr "Setze eine Abwesenheits-Mitteilung" 3762 msgstr "Setze eine Abwesenheits-Mitteilung"
3470 3763
3471 #: src/buddy_chat.c:249 3764 #: src/buddy_chat.c:250
3472 msgid "" 3765 msgid ""
3473 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3766 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3474 "chat." 3767 "chat."
3475 msgstr "" 3768 msgstr ""
3476 "Sie sind im Moment mit allen Protokollen angemeldet, die die Fähigkeit zum " 3769 "Sie sind im Moment mit allen Protokollen angemeldet, die die Fähigkeit zum "
3477 "Chatten haben." 3770 "Chatten haben."
3478 3771
3479 #: src/buddy_chat.c:262 3772 #: src/buddy_chat.c:263
3480 msgid "Join Chat" 3773 msgid "Join Chat"
3481 msgstr "Chat betreten" 3774 msgstr "Chat betreten"
3482 3775
3483 # vgl. "Join Chat"! 3776 # vgl. "Join Chat"!
3484 #: src/buddy_chat.c:278 3777 #: src/buddy_chat.c:279
3485 msgid "Join Chat As:" 3778 msgid "Join Chat As:"
3486 msgstr "Chat betreten als:" 3779 msgstr "Chat betreten als:"
3487 3780
3488 #. Join button. 3781 #. Join button.
3489 #: src/buddy_chat.c:301 3782 #: src/buddy_chat.c:302
3490 msgid "Join" 3783 msgid "Join"
3491 msgstr "_Betreten" 3784 msgstr "_Betreten"
3492 3785
3493 #: src/conversation.c:398 3786 #: src/conversation.c:402
3494 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3787 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3495 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groß" 3788 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groß"
3496 3789
3497 #: src/conversation.c:404 3790 #: src/conversation.c:411
3498 msgid "Unable to send message." 3791 msgid "Unable to send message."
3499 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" 3792 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden"
3500 3793
3501 #: src/conversation.c:1951 3794 #: src/conversation.c:1966
3502 #, c-format 3795 #, c-format
3503 msgid "%s entered the room." 3796 msgid "%s entered the room."
3504 msgstr "%s hat den Raum betreten." 3797 msgstr "%s hat den Raum betreten."
3505 3798
3506 #: src/conversation.c:1954 3799 #: src/conversation.c:1969
3507 #, c-format 3800 #, c-format
3508 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3801 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3509 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten." 3802 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."
3510 3803
3511 #: src/conversation.c:2003 3804 #: src/conversation.c:2018
3512 #, c-format 3805 #, c-format
3513 msgid "%s is now known as %s" 3806 msgid "%s is now known as %s"
3514 msgstr "%s heißt jetzt %s" 3807 msgstr "%s heißt jetzt %s"
3515 3808
3516 #: src/conversation.c:2046 3809 #: src/conversation.c:2061
3517 #, c-format 3810 #, c-format
3518 msgid "%s left the room (%s)." 3811 msgid "%s left the room (%s)."
3519 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." 3812 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
3520 3813
3521 #: src/conversation.c:2048 3814 #: src/conversation.c:2063
3522 #, c-format 3815 #, c-format
3523 msgid "%s left the room." 3816 msgid "%s left the room."
3524 msgstr "%s hat den Raum verlassen" 3817 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
3525 3818
3526 #: src/conversation.c:2232 3819 #: src/conversation.c:2247
3527 msgid "Last created window" 3820 msgid "Last created window"
3528 msgstr "Letztes erstelltes Fenster" 3821 msgstr "Letztes erstelltes Fenster"
3529 3822
3530 #: src/conversation.c:2234 3823 #: src/conversation.c:2249
3531 msgid "New window" 3824 msgid "New window"
3532 msgstr "Neues Fenster" 3825 msgstr "Neues Fenster"
3533 3826
3534 #: src/conversation.c:2236 3827 #: src/conversation.c:2251
3535 msgid "By group" 3828 msgid "By group"
3536 msgstr "Nach Gruppe" 3829 msgstr "Nach Gruppe"
3537 3830
3538 #: src/conversation.c:2238 3831 #: src/conversation.c:2253
3539 msgid "By account" 3832 msgid "By account"
3540 msgstr "Nach Konto" 3833 msgstr "Nach Konto"
3541 3834
3542 #: src/dialogs.c:363 3835 #: src/dialogs.c:363
3543 msgid "Warn User" 3836 msgid "Warn User"
3566 3859
3567 #: src/dialogs.c:395 3860 #: src/dialogs.c:395
3568 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3861 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3569 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." 3862 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch."
3570 3863
3571 #. b->name is null after remove_buddy 3864 #: src/dialogs.c:458
3572 #: src/dialogs.c:418
3573 #, c-format
3574 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3575 msgstr "Entferne '%s' von der Buddy-Liste.\n"
3576
3577 #: src/dialogs.c:457
3578 #, c-format 3865 #, c-format
3579 msgid "" 3866 msgid ""
3580 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3867 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3581 msgstr "" 3868 msgstr ""
3582 "Sie sind dabei %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?" 3869 "Sie sind dabei %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?"
3583 3870
3584 #: src/dialogs.c:458 3871 #: src/dialogs.c:459
3585 msgid "Remove Buddy" 3872 msgid "Remove Buddy"
3586 msgstr "Buddy entfernen" 3873 msgstr "Buddy entfernen"
3587 3874
3588 #: src/dialogs.c:464 3875 #: src/dialogs.c:465
3589 #, c-format 3876 #, c-format
3590 msgid "" 3877 msgid ""
3591 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3878 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3592 "list. Do you want to continue?" 3879 "list. Do you want to continue?"
3593 msgstr "" 3880 msgstr ""
3594 "Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus " 3881 "Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus "
3595 "Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?" 3882 "Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie fortsetzen?"
3596 3883
3597 #: src/dialogs.c:466 3884 #: src/dialogs.c:467
3598 msgid "Remove Group" 3885 msgid "Remove Group"
3599 msgstr "Gruppe entfernen" 3886 msgstr "Gruppe entfernen"
3600 3887
3601 #: src/dialogs.c:676 3888 #: src/dialogs.c:677
3602 msgid "New Message" 3889 msgid "New Message"
3603 msgstr "Neue Nachricht" 3890 msgstr "Neue Nachricht"
3604 3891
3605 #: src/dialogs.c:694 3892 #: src/dialogs.c:695
3606 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3893 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3607 msgstr "" 3894 msgstr ""
3608 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten " 3895 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten "
3609 "wollen\n" 3896 "wollen\n"
3610 3897
3611 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 3898 #: src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:812 src/dialogs.c:3367
3612 msgid "_Screenname:" 3899 msgid "_Screenname:"
3613 msgstr "_Benutzername:" 3900 msgstr "_Benutzername:"
3614 3901
3615 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 3902 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:828 src/gtkpounce.c:455
3616 msgid "_Account:" 3903 msgid "_Account:"
3617 msgstr "_Konto:" 3904 msgstr "_Konto:"
3618 3905
3619 #: src/dialogs.c:778 3906 #: src/dialogs.c:781
3620 msgid "Get User Info" 3907 msgid "Get User Info"
3621 msgstr "Benutzer-Info holen" 3908 msgstr "Benutzer-Info holen"
3622 3909
3623 #: src/dialogs.c:797 3910 #: src/dialogs.c:800
3624 msgid "" 3911 msgid ""
3625 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3912 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3626 "view.\n" 3913 "view.\n"
3627 msgstr "" 3914 msgstr ""
3628 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n" 3915 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n"
3629 3916
3630 #: src/dialogs.c:974 3917 #: src/dialogs.c:979
3631 msgid "Add Group" 3918 msgid "Add Group"
3632 msgstr "Gruppe hinzufügen" 3919 msgstr "Gruppe hinzufügen"
3633 3920
3634 #: src/dialogs.c:991 3921 #: src/dialogs.c:996
3635 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3922 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3636 msgstr "" 3923 msgstr ""
3637 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" 3924 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n"
3638 3925
3639 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 3926 #: src/dialogs.c:1005 src/dialogs.c:3941
3640 msgid "_Group:" 3927 msgid "_Group:"
3641 msgstr "Gruppe" 3928 msgstr "Gruppe"
3642 3929
3643 #: src/dialogs.c:1082 3930 #: src/dialogs.c:1087
3644 msgid "Add Buddy" 3931 msgid "Add Buddy"
3645 msgstr "Buddy hinzufügen" 3932 msgstr "Buddy hinzufügen"
3646 3933
3647 #: src/dialogs.c:1101 3934 #: src/dialogs.c:1106
3648 msgid "" 3935 msgid ""
3649 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3936 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3650 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3937 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3651 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3938 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3652 msgstr "" 3939 msgstr ""
3653 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie zur Buddy-Liste " 3940 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie zur Buddy-Liste "
3654 "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den " 3941 "hinzufügen möchten. Sie können optional einen Alias oder Spitzname für den "
3655 "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben, " 3942 "Buddy eingeben. Der Alias wird anstelle des Benutzernamens ausgegeben, "
3656 "soimmer es möglich ist.\n" 3943 "soimmer es möglich ist.\n"
3657 3944
3658 #: src/dialogs.c:1120 3945 #: src/dialogs.c:1125
3659 msgid "Screen Name" 3946 msgid "Screen Name"
3660 msgstr "Benutzername" 3947 msgstr "Benutzername"
3661 3948
3662 #: src/dialogs.c:1133 3949 #: src/dialogs.c:1138
3663 msgid "Alias" 3950 msgid "Alias"
3664 msgstr "Alias" 3951 msgstr "Alias"
3665 3952
3666 #: src/dialogs.c:1143 3953 #: src/dialogs.c:1148
3667 msgid "Group" 3954 msgid "Group"
3668 msgstr "Gruppe" 3955 msgstr "Gruppe"
3669 3956
3670 #. Set up stuff for the account box 3957 #. Set up stuff for the account box
3671 #: src/dialogs.c:1152 3958 #: src/dialogs.c:1157
3672 msgid "Add To" 3959 msgid "Add To"
3673 msgstr "Hinzufügen zu" 3960 msgstr "Hinzufügen zu"
3674 3961
3675 #: src/dialogs.c:1482 3962 #: src/dialogs.c:1491
3676 msgid "Privacy" 3963 msgid "Privacy"
3677 msgstr "Privatsphäre" 3964 msgstr "Privatsphäre"
3678 3965
3679 #: src/dialogs.c:1493 3966 #: src/dialogs.c:1502
3680 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3967 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3681 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam" 3968 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam"
3682 3969
3683 #: src/dialogs.c:1502 3970 #: src/dialogs.c:1511
3684 msgid "Set privacy for:" 3971 msgid "Set privacy for:"
3685 msgstr "Setze Privatsphäre für:" 3972 msgstr "Setze Privatsphäre für:"
3686 3973
3687 #: src/dialogs.c:1519 3974 #: src/dialogs.c:1528
3688 msgid "Allow all users to contact me" 3975 msgid "Allow all users to contact me"
3689 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" 3976 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"
3690 3977
3691 #: src/dialogs.c:1523 3978 #: src/dialogs.c:1532
3692 msgid "Allow only users on my buddy list" 3979 msgid "Allow only users on my buddy list"
3693 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben" 3980 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben"
3694 3981
3695 #: src/dialogs.c:1527 3982 #: src/dialogs.c:1536
3696 msgid "Allow only the users below" 3983 msgid "Allow only the users below"
3697 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" 3984 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben"
3698 3985
3699 #: src/dialogs.c:1565 3986 #: src/dialogs.c:1574
3700 msgid "Deny all users" 3987 msgid "Deny all users"
3701 msgstr "Allen Usern verwehren" 3988 msgstr "Allen Usern verwehren"
3702 3989
3703 #: src/dialogs.c:1569 3990 #: src/dialogs.c:1578
3704 msgid "Block the users below" 3991 msgid "Block the users below"
3705 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" 3992 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren"
3706 3993
3707 #: src/dialogs.c:1684 3994 #: src/dialogs.c:1693
3708 msgid "Set Directory Info" 3995 msgid "Set Directory Info"
3709 msgstr "Setze Verzeichnis-Info" 3996 msgstr "Setze Verzeichnis-Info"
3710 3997
3711 #: src/dialogs.c:1692 3998 #: src/dialogs.c:1701
3712 msgid "Directory Info" 3999 msgid "Directory Info"
3713 msgstr "Profil" 4000 msgstr "Profil"
3714 4001
3715 #: src/dialogs.c:1702 4002 #: src/dialogs.c:1711
3716 #, c-format 4003 #, c-format
3717 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4004 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3718 msgstr "Setze Verzeichnis-Info für %s:" 4005 msgstr "Setze Verzeichnis-Info für %s:"
3719 4006
3720 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder? 4007 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder?
3721 #: src/dialogs.c:1714 4008 #: src/dialogs.c:1723
3722 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4009 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3723 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" 4010 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden"
3724 4011
3725 #. Line 1 4012 #. Line 1
3726 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 4013 #: src/dialogs.c:1726 src/dialogs.c:2365
3727 msgid "First Name" 4014 msgid "First Name"
3728 msgstr "Vorname" 4015 msgstr "Vorname"
3729 4016
3730 #. Line 2 4017 #. Line 2
3731 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 4018 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2375
3732 msgid "Middle Name" 4019 msgid "Middle Name"
3733 msgstr "Zweiter Name" 4020 msgstr "Zweiter Name"
3734 4021
3735 #. Line 3 4022 #. Line 3
3736 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 4023 #: src/dialogs.c:1749 src/dialogs.c:2385
3737 msgid "Last Name" 4024 msgid "Last Name"
3738 msgstr "Nachname" 4025 msgstr "Nachname"
3739 4026
3740 #. Line 4 4027 #. Line 4
3741 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 4028 #: src/dialogs.c:1760 src/dialogs.c:2395
3742 msgid "Maiden Name" 4029 msgid "Maiden Name"
3743 msgstr "Mädchenname" 4030 msgstr "Mädchenname"
3744 4031
3745 #. Line 6 4032 #. Line 6
3746 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 4033 #: src/dialogs.c:1782 src/dialogs.c:2414
3747 msgid "State" 4034 msgid "State"
3748 msgstr "Provinz/Bundesland" 4035 msgstr "Provinz/Bundesland"
3749 4036
3750 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 4037 #: src/dialogs.c:1824 src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3836
3751 #: src/dialogs.c:4600 4038 #: src/dialogs.c:4612
3752 msgid "Save" 4039 msgid "Save"
3753 msgstr "Speichern" 4040 msgstr "Speichern"
3754 4041
3755 #: src/dialogs.c:1837 4042 #: src/dialogs.c:1846
3756 msgid "New Passwords Do Not Match" 4043 msgid "New Passwords Do Not Match"
3757 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" 4044 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"
3758 4045
3759 #: src/dialogs.c:1842 4046 #: src/dialogs.c:1851
3760 msgid "Fill out all fields completely" 4047 msgid "Fill out all fields completely"
3761 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" 4048 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"
3762 4049
3763 #: src/dialogs.c:1885 4050 #: src/dialogs.c:1894
3764 #, c-format 4051 #, c-format
3765 msgid "Changing password for %s:" 4052 msgid "Changing password for %s:"
3766 msgstr "Ändere das Paßworts für %s:" 4053 msgstr "Ändere das Paßworts für %s:"
3767 4054
3768 #: src/dialogs.c:1893 4055 #: src/dialogs.c:1902
3769 msgid "Original Password" 4056 msgid "Original Password"
3770 msgstr "Altes Paßwort" 4057 msgstr "Altes Paßwort"
3771 4058
3772 #: src/dialogs.c:1904 4059 #: src/dialogs.c:1913
3773 msgid "New Password" 4060 msgid "New Password"
3774 msgstr "Neues Paßwort" 4061 msgstr "Neues Paßwort"
3775 4062
3776 #: src/dialogs.c:1915 4063 #: src/dialogs.c:1924
3777 msgid "New Password (again)" 4064 msgid "New Password (again)"
3778 msgstr "Neues Paßwort (wiederholen)" 4065 msgstr "Neues Paßwort (wiederholen)"
3779 4066
3780 #. Build OK Button 4067 #. Build OK Button
3781 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 4068 #: src/dialogs.c:1935 src/dialogs.c:2067 src/dialogs.c:2346 src/dialogs.c:2492
3782 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 4069 #: src/dialogs.c:3533 src/dialogs.c:4038 src/prpl.c:243
3783 msgid "OK" 4070 msgid "OK"
3784 msgstr "OK" 4071 msgstr "OK"
3785 4072
3786 #: src/dialogs.c:1963 4073 #: src/dialogs.c:1972
3787 #, c-format 4074 #, c-format
3788 msgid "Changing info for %s:" 4075 msgid "Changing info for %s:"
3789 msgstr "Ändere die Info für %s:" 4076 msgstr "Ändere die Info für %s:"
3790 4077
3791 #: src/dialogs.c:2044 4078 #: src/dialogs.c:2053
3792 msgid "Below are the results of your search: " 4079 msgid "Below are the results of your search: "
3793 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" 4080 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"
3794 4081
3795 #: src/dialogs.c:2149 4082 #: src/dialogs.c:2158
3796 msgid "Permit" 4083 msgid "Permit"
3797 msgstr "Zulassen" 4084 msgstr "Zulassen"
3798 4085
3799 #: src/dialogs.c:2181 4086 #: src/dialogs.c:2190
3800 msgid "Add Permit" 4087 msgid "Add Permit"
3801 msgstr "Erlauben hinzufügen" 4088 msgstr "Erlauben hinzufügen"
3802 4089
3803 #: src/dialogs.c:2183 4090 #: src/dialogs.c:2192
3804 msgid "Add Deny" 4091 msgid "Add Deny"
3805 msgstr "Verbieten hinzufügen" 4092 msgstr "Verbieten hinzufügen"
3806 4093
3807 #: src/dialogs.c:2251 4094 #: src/dialogs.c:2260
3808 msgid "Log Conversation" 4095 msgid "Log Conversation"
3809 msgstr "Unterhaltung mitschneiden" 4096 msgstr "Unterhaltung mitschneiden"
3810 4097
3811 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 4098 #: src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2474
3812 msgid "Search for Buddy" 4099 msgid "Search for Buddy"
3813 msgstr "Nach Buddies suchen" 4100 msgstr "Nach Buddies suchen"
3814 4101
3815 #: src/dialogs.c:2432 4102 #: src/dialogs.c:2441
3816 msgid "Find Buddy By Info" 4103 msgid "Find Buddy By Info"
3817 msgstr "Buddy nach Info suchen" 4104 msgstr "Buddy nach Info suchen"
3818 4105
3819 # E-Mail 4106 # E-Mail
3820 #: src/dialogs.c:2459 4107 #: src/dialogs.c:2468
3821 msgid "Find Buddy By Email" 4108 msgid "Find Buddy By Email"
3822 msgstr "Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" 4109 msgstr "Buddy nach E-Mail-Adresse suchen"
3823 4110
3824 #: src/dialogs.c:2563 4111 #: src/dialogs.c:2572
3825 msgid "Insert Link" 4112 msgid "Insert Link"
3826 msgstr "Link einfügen" 4113 msgstr "Link einfügen"
3827 4114
3828 #: src/dialogs.c:2565 4115 #: src/dialogs.c:2574
3829 msgid "Insert" 4116 msgid "Insert"
3830 msgstr "Einfügen" 4117 msgstr "Einfügen"
3831 4118
3832 #: src/dialogs.c:2584 4119 #: src/dialogs.c:2593
3833 msgid "" 4120 msgid ""
3834 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4121 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3835 "The description is optional.\n" 4122 "The description is optional.\n"
3836 msgstr "" 4123 msgstr ""
3837 "Bitte gebben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen " 4124 "Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen "
3838 "möchten. Die Beschreibung ist optional.\n" 4125 "möchten. Die Beschreibung ist optional.\n"
3839 4126
3840 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 4127 #: src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2775
3841 msgid "Select Text Color" 4128 msgid "Select Text Color"
3842 msgstr "Textfarbe auswählen" 4129 msgstr "Textfarbe auswählen"
3843 4130
3844 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 4131 #: src/dialogs.c:2806 src/dialogs.c:2823
3845 msgid "Select Background Color" 4132 msgid "Select Background Color"
3846 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" 4133 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
3847 4134
3848 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 4135 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:2930
3849 msgid "Select Font" 4136 msgid "Select Font"
3850 msgstr "Schriftart wählen " 4137 msgstr "Schriftart wählen "
3851 4138
3852 #. We shouldn't allow a blank title 4139 #. We shouldn't allow a blank title
3853 #: src/dialogs.c:2984 4140 #: src/dialogs.c:2995
3854 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4141 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3855 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern" 4142 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern"
3856 4143
3857 #: src/dialogs.c:2985 4144 #: src/dialogs.c:2996
3858 msgid "" 4145 msgid ""
3859 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 4146 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3860 "saving." 4147 "saving."
3861 msgstr "" 4148 msgstr ""
3862 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um " 4149 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um "
3863 "nicht abzuspeichern" 4150 "nicht abzuspeichern"
3864 4151
3865 #. We shouldn't allow a blank message 4152 #. We shouldn't allow a blank message
3866 #: src/dialogs.c:2994 4153 #: src/dialogs.c:3005
3867 msgid "You cannot create an empty away message" 4154 msgid "You cannot create an empty away message"
3868 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" 4155 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen"
3869 4156
3870 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 4157 #: src/dialogs.c:3070 src/dialogs.c:3078
3871 msgid "New away message" 4158 msgid "New away message"
3872 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" 4159 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
3873 4160
3874 #: src/dialogs.c:3077 4161 #: src/dialogs.c:3088
3875 msgid "Away title: " 4162 msgid "Away title: "
3876 msgstr "Abwesenheits-Titel:" 4163 msgstr "Abwesenheits-Titel:"
3877 4164
3878 #: src/dialogs.c:3122 4165 #: src/dialogs.c:3133
3879 msgid "Save & Use" 4166 msgid "Save & Use"
3880 msgstr "Speichern & Übernehmen" 4167 msgstr "Speichern & Übernehmen"
3881 4168
3882 #: src/dialogs.c:3126 4169 #: src/dialogs.c:3137
3883 msgid "Use" 4170 msgid "Use"
3884 msgstr "Übernehmen" 4171 msgstr "Übernehmen"
3885 4172
3886 #. show everything 4173 #. show everything
3887 #: src/dialogs.c:3261 4174 #: src/dialogs.c:3272
3888 msgid "Smile!" 4175 msgid "Smile!"
3889 msgstr "Lächle!" 4176 msgstr "Lächle!"
3890 4177
3891 #: src/dialogs.c:3305 4178 #: src/dialogs.c:3316
3892 msgid "Alias Buddy" 4179 msgid "Alias Buddy"
3893 msgstr "Alias für Buddy" 4180 msgstr "Alias für Buddy"
3894 4181
3895 #. Setup the label containing the description. 4182 #. Setup the label containing the description.
3896 #: src/dialogs.c:3335 4183 #: src/dialogs.c:3346
3897 msgid "" 4184 msgid ""
3898 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4185 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3899 "your buddy list.\n" 4186 "your buddy list.\n"
3900 msgstr "" 4187 msgstr ""
3901 "Bitte geben Sie einen Alias-Namen für die Person unten ein oder benennen Sie " 4188 "Bitte geben Sie einen Alias-Namen für die Person unten ein oder benennen Sie "
3902 "diesen Kontakt in Ihrer Buddy-Liste um.\n" 4189 "diesen Kontakt in Ihrer Buddy-Liste um.\n"
3903 4190
3904 #: src/dialogs.c:3370 4191 #: src/dialogs.c:3381
3905 msgid "_Alias:" 4192 msgid "_Alias:"
3906 msgstr "_Alias:" 4193 msgstr "_Alias:"
3907 4194
3908 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 4195 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:3442
3909 #, c-format 4196 #, c-format
3910 msgid "Couldn't write to %s." 4197 msgid "Couldn't write to %s."
3911 msgstr "Kann nicht an %s schreiben" 4198 msgstr "Kann nicht an %s schreiben"
3912 4199
3913 #: src/dialogs.c:3455 4200 #: src/dialogs.c:3466
3914 msgid "Save Log File" 4201 msgid "Save Log File"
3915 msgstr "Mitschnitt speichern" 4202 msgstr "Mitschnitt speichern"
3916 4203
3917 #: src/dialogs.c:3485 4204 #: src/dialogs.c:3496
3918 #, c-format 4205 #, c-format
3919 msgid "Couldn't remove file %s." 4206 msgid "Couldn't remove file %s."
3920 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen." 4207 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen."
3921 4208
3922 #: src/dialogs.c:3504 4209 #: src/dialogs.c:3515
3923 msgid "Clear Log" 4210 msgid "Clear Log"
3924 msgstr "Mitschnitt löschen" 4211 msgstr "Mitschnitt löschen"
3925 4212
3926 #: src/dialogs.c:3513 4213 #: src/dialogs.c:3524
3927 msgid "Really clear log?" 4214 msgid "Really clear log?"
3928 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" 4215 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?"
3929 4216
3930 #: src/dialogs.c:3558 4217 #: src/dialogs.c:3569
3931 #, c-format 4218 #, c-format
3932 msgid "Couldn't open log file %s." 4219 msgid "Couldn't open log file %s."
3933 msgstr "Kann Mitschnittdatei %s kann nicht öffnen." 4220 msgstr "Kann Mitschnittdatei %s kann nicht öffnen."
3934 4221
3935 #: src/dialogs.c:3697 4222 #: src/dialogs.c:3708
3936 #, c-format 4223 #, c-format
3937 msgid "Conversations with %s" 4224 msgid "Conversations with %s"
3938 msgstr "Unterhaltungen mit %s" 4225 msgstr "Unterhaltungen mit %s"
3939 4226
3940 #: src/dialogs.c:3699 4227 #: src/dialogs.c:3710
3941 msgid "System Log" 4228 msgid "System Log"
3942 msgstr "System-Mitschnitt" 4229 msgstr "System-Mitschnitt"
3943 4230
3944 #: src/dialogs.c:3720 4231 #: src/dialogs.c:3731
3945 #, c-format 4232 #, c-format
3946 msgid "Couldn't open log file %s" 4233 msgid "Couldn't open log file %s"
3947 msgstr "Kann Konfigurationsdatei %s kann nicht öffnen" 4234 msgstr "Kann Konfigurationsdatei %s kann nicht öffnen"
3948 4235
3949 #: src/dialogs.c:3741 4236 #: src/dialogs.c:3752
3950 msgid "Date" 4237 msgid "Date"
3951 msgstr "Datum" 4238 msgstr "Datum"
3952 4239
3953 #: src/dialogs.c:3798 4240 #: src/dialogs.c:3809
3954 msgid "Conversation" 4241 msgid "Conversation"
3955 msgstr "Unterhaltung" 4242 msgstr "Unterhaltung"
3956 4243
3957 #: src/dialogs.c:3820 4244 #: src/dialogs.c:3831
3958 msgid "Clear" 4245 msgid "Clear"
3959 msgstr "Löschen" 4246 msgstr "Löschen"
3960 4247
3961 #: src/dialogs.c:3904 4248 #: src/dialogs.c:3915
3962 msgid "Rename Group" 4249 msgid "Rename Group"
3963 msgstr "Gruppe umbenennen" 4250 msgstr "Gruppe umbenennen"
3964 4251
3965 #: src/dialogs.c:3921 4252 #: src/dialogs.c:3932
3966 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4253 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3967 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die ausgewählte Gruppe ein.\n" 4254 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die ausgewählte Gruppe ein.\n"
3968 4255
3969 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 4256 #: src/dialogs.c:4008 src/dialogs.c:4017
3970 msgid "Rename Buddy" 4257 msgid "Rename Buddy"
3971 msgstr "Buddy umbenennen" 4258 msgstr "Buddy umbenennen"
3972 4259
3973 #: src/dialogs.c:4013 4260 #: src/dialogs.c:4024
3974 msgid "New name:" 4261 msgid "New name:"
3975 msgstr "Neuer Name:" 4262 msgstr "Neuer Name:"
3976 4263
3977 #: src/ft.c:126 4264 #: src/ft.c:130
3978 #, c-format 4265 #, c-format
3979 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4266 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3980 msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n" 4267 msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n"
3981 4268
3982 #: src/ft.c:140 4269 #: src/ft.c:144
3983 #, c-format 4270 #, c-format
3984 msgid "%s was not found.\n" 4271 msgid "%s was not found.\n"
3985 msgstr "%s wurde nicht gefunden.\n" 4272 msgstr "%s wurde nicht gefunden.\n"
3986 4273
3987 #: src/ft.c:732 4274 #: src/ft.c:738
3988 #, c-format 4275 #, c-format
3989 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4276 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3990 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n" 4277 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n"
3991 4278
3992 #: src/ft.c:734 4279 #: src/ft.c:740
3993 #, c-format 4280 #, c-format
3994 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4281 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3995 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n" 4282 msgstr "Dateitransfer zu %s wurde abgebrochen.\n"
3996 4283
3997 #: src/gaim-disclosure.c:253 4284 #: src/gaim-disclosure.c:253
4083 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4370 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4084 #: src/gaimrc.c:50 4371 #: src/gaimrc.c:50
4085 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4372 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4086 msgstr "Sorry, ich bin für eine Weile rausgegangen. " 4373 msgstr "Sorry, ich bin für eine Weile rausgegangen. "
4087 4374
4088 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 4375 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1441
4089 msgid "boring default" 4376 msgid "boring default"
4090 msgstr "langweiliger Standard" 4377 msgstr "langweiliger Standard"
4091 4378
4092 #: src/gaimrc.c:1540 4379 #: src/gaimrc.c:1539
4093 #, c-format 4380 #, c-format
4094 msgid "Could not open config file %s." 4381 msgid "Could not open config file %s."
4095 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." 4382 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."
4096 4383
4097 #: src/gtkconv.c:218 4384 #: src/gtkconv.c:218
4098 msgid "Gaim - Insert Image" 4385 msgid "Gaim - Insert Image"
4099 msgstr "Gaim - Bild einfügen" 4386 msgstr "Gaim - Bild einfügen"
4100 4387
4101 #: src/gtkconv.c:763 4388 #: src/gtkconv.c:773
4102 msgid "Un-Ignore" 4389 msgid "Un-Ignore"
4103 msgstr "Beachten" 4390 msgstr "Beachten"
4104 4391
4105 #: src/gtkconv.c:765 src/prefs.c:526 4392 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:539
4106 msgid "Ignore" 4393 msgid "Ignore"
4107 msgstr "Ignorieren" 4394 msgstr "Ignorieren"
4108 4395
4109 #. Info button 4396 #. Info button
4110 #: src/gtkconv.c:774 src/gtkconv.c:2656 4397 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
4111 msgid "Info" 4398 msgid "Info"
4112 msgstr "Info" 4399 msgstr "Info"
4113 4400
4114 #: src/gtkconv.c:868 4401 #: src/gtkconv.c:878
4115 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4402 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4116 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" 4403 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen"
4117 4404
4118 #. Put our happy label in it. 4405 #. Put our happy label in it.
4119 #: src/gtkconv.c:896 4406 #: src/gtkconv.c:906
4120 msgid "" 4407 msgid ""
4121 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4408 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4122 "invite message." 4409 "invite message."
4123 msgstr "" 4410 msgstr ""
4124 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten " 4411 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten "
4125 "zusammen mit einer Einladungsnachricht." 4412 "zusammen mit einer Einladungsnachricht."
4126 4413
4127 #: src/gtkconv.c:917 4414 #: src/gtkconv.c:927
4128 msgid "_Buddy:" 4415 msgid "_Buddy:"
4129 msgstr "_Buddy" 4416 msgstr "_Buddy"
4130 4417
4131 #: src/gtkconv.c:937 4418 #: src/gtkconv.c:947
4132 msgid "_Message:" 4419 msgid "_Message:"
4133 msgstr "_Nachricht" 4420 msgstr "_Nachricht"
4134 4421
4135 #: src/gtkconv.c:1964 4422 #: src/gtkconv.c:1976
4136 msgid "User is typing..." 4423 msgid "User is typing..."
4137 msgstr "Benutzer tippt gerade..." 4424 msgstr "Benutzer tippt gerade..."
4138 4425
4139 #: src/gtkconv.c:1972 4426 #: src/gtkconv.c:1984
4140 msgid "User has typed something and paused" 4427 msgid "User has typed something and paused"
4141 msgstr "Benutzer hat etwas getippt und pausiert" 4428 msgstr "Benutzer hat etwas getippt und pausiert"
4142 4429
4143 #. Build the Send As menu 4430 #. Build the Send As menu
4144 #: src/gtkconv.c:2079 4431 #: src/gtkconv.c:2091
4145 msgid "_Send As" 4432 msgid "_Send As"
4146 msgstr "Ab_schicken als" 4433 msgstr "Ab_schicken als"
4147 4434
4148 #. Conversation menu 4435 #. Conversation menu
4149 #: src/gtkconv.c:2529 4436 #: src/gtkconv.c:2541
4150 msgid "/_Conversation" 4437 msgid "/_Conversation"
4151 msgstr "/_Unterhaltung" 4438 msgstr "/_Unterhaltung"
4152 4439
4153 #: src/gtkconv.c:2530 4440 #: src/gtkconv.c:2542
4154 msgid "/Conversation/_Save As..." 4441 msgid "/Conversation/_Save As..."
4155 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..." 4442 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..."
4156 4443
4157 #: src/gtkconv.c:2532 4444 #: src/gtkconv.c:2544
4158 msgid "/Conversation/View _History..." 4445 msgid "/Conversation/View _Log..."
4159 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _History" 4446 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _History"
4160 4447
4161 #: src/gtkconv.c:2534 4448 #: src/gtkconv.c:2546
4162 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4449 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4163 msgstr "/Unterhaltung/Füge _URL ein..." 4450 msgstr "/Unterhaltung/Füge _URL ein..."
4164 4451
4165 #: src/gtkconv.c:2536 4452 #: src/gtkconv.c:2548
4166 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4453 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4167 msgstr "/Unterhaltung/Füge B_ild ein ..." 4454 msgstr "/Unterhaltung/Füge B_ild ein ..."
4168 4455
4169 #: src/gtkconv.c:2539 4456 #: src/gtkconv.c:2551
4170 msgid "/Conversation/_Close" 4457 msgid "/Conversation/_Close"
4171 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" 4458 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen"
4172 4459
4173 #. Options 4460 #. Options
4174 #: src/gtkconv.c:2543 4461 #: src/gtkconv.c:2555
4175 msgid "/_Options" 4462 msgid "/_Options"
4176 msgstr "/_Optionen" 4463 msgstr "/_Optionen"
4177 4464
4178 #: src/gtkconv.c:2544 4465 #: src/gtkconv.c:2556
4179 msgid "/Options/Enable _Logging" 4466 msgid "/Options/Enable _Logging"
4180 msgstr "/Optionen/Scha_lte Mittschnitt ein" 4467 msgstr "/Optionen/Scha_lte Mittschnitt ein"
4181 4468
4182 #: src/gtkconv.c:2545 4469 #: src/gtkconv.c:2557
4183 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4470 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4184 msgstr "/Optionen/_Schalte Klänge ein" 4471 msgstr "/Optionen/_Schalte Klänge ein"
4185 4472
4186 #: src/gtkconv.c:2581 4473 #: src/gtkconv.c:2593
4187 msgid "/Conversation/View History..." 4474 msgid "/Conversation/View Log..."
4188 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte History..." 4475 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mittschnitt..."
4189 4476
4190 #: src/gtkconv.c:2583 4477 #: src/gtkconv.c:2595
4191 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4478 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4192 msgstr "/Unterhaltung/Füge URL ein..." 4479 msgstr "/Unterhaltung/Füge URL ein..."
4193 4480
4194 #: src/gtkconv.c:2585 4481 #: src/gtkconv.c:2597
4195 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4482 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4196 msgstr "/Unterhaltung/Füge Bild ein ..." 4483 msgstr "/Unterhaltung/Füge Bild ein ..."
4197 4484
4198 #: src/gtkconv.c:2587 4485 #: src/gtkconv.c:2599
4199 msgid "/Options/Enable Logging" 4486 msgid "/Options/Enable Logging"
4200 msgstr "/Optionen/Schalte Mittschnitt ein" 4487 msgstr "/Optionen/Schalte Mittschnitt ein"
4201 4488
4202 #: src/gtkconv.c:2589 4489 #: src/gtkconv.c:2601
4203 msgid "/Options/Enable Sounds" 4490 msgid "/Options/Enable Sounds"
4204 msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein" 4491 msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein"
4205 4492
4206 #. From right to left... 4493 #. From right to left...
4207 #. Send button 4494 #. Send button
4208 #: src/gtkconv.c:2613 src/gtkconv.c:2615 src/gtkconv.c:2713 src/gtkconv.c:2715 4495 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
4209 #: src/gtkconv.c:4997 4496 #: src/gtkconv.c:5019
4210 msgid "Send" 4497 msgid "Send"
4211 msgstr "Abschicken" 4498 msgstr "Abschicken"
4212 4499
4213 #: src/gtkconv.c:2636 src/gtkconv.c:3773 4500 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793
4214 msgid "Add the user to your buddy list" 4501 msgid "Add the user to your buddy list"
4215 msgstr "Hinzufügen des Benutzern zu Ihrer Buddy-Liste" 4502 msgstr "Hinzufügen des Benutzern zu Ihrer Buddy-Liste"
4216 4503
4217 #: src/gtkconv.c:2642 src/gtkconv.c:3764 4504 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784
4218 msgid "Remove the user from your buddy list" 4505 msgid "Remove the user from your buddy list"
4219 msgstr "Entferne den Benutzer von der Buddy-Liste" 4506 msgstr "Entferne den Benutzer von der Buddy-Liste"
4220 4507
4221 #. Warn button 4508 #. Warn button
4222 #: src/gtkconv.c:2649 4509 #: src/gtkconv.c:2661
4223 msgid "Warn" 4510 msgid "Warn"
4224 msgstr "Warnen" 4511 msgstr "Warnen"
4225 4512
4226 #: src/gtkconv.c:2653 4513 #: src/gtkconv.c:2665
4227 msgid "Warn the user" 4514 msgid "Warn the user"
4228 msgstr "Benutzer warnen" 4515 msgstr "Benutzer warnen"
4229 4516
4230 #: src/gtkconv.c:2660 src/gtkconv.c:3087 4517 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
4231 msgid "Get the user's information" 4518 msgid "Get the user's information"
4232 msgstr "Hole die Information des Benutzers" 4519 msgstr "Hole die Information des Benutzers"
4233 4520
4234 #. Block button 4521 #. Block button
4235 #: src/gtkconv.c:2663 4522 #: src/gtkconv.c:2675
4236 msgid "Block" 4523 msgid "Block"
4237 msgstr "Sperren" 4524 msgstr "Sperren"
4238 4525
4239 #: src/gtkconv.c:2667 4526 #: src/gtkconv.c:2679
4240 msgid "Block the user" 4527 msgid "Block the user"
4241 msgstr "Benutzer blockieren" 4528 msgstr "Benutzer blockieren"
4242 4529
4243 #. Invite 4530 #. Invite
4244 #: src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:5000 4531 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022
4245 msgid "Invite" 4532 msgid "Invite"
4246 msgstr "Einladen" 4533 msgstr "Einladen"
4247 4534
4248 #: src/gtkconv.c:2728 4535 #: src/gtkconv.c:2740
4249 msgid "Invite a user" 4536 msgid "Invite a user"
4250 msgstr "Benutzer einladen" 4537 msgstr "Benutzer einladen"
4251 4538
4252 #: src/gtkconv.c:2767 4539 #: src/gtkconv.c:2779
4253 msgid "Bold" 4540 msgid "Bold"
4254 msgstr "Fett" 4541 msgstr "Fett"
4255 4542
4256 #: src/gtkconv.c:2778 4543 #: src/gtkconv.c:2790
4257 msgid "Italic" 4544 msgid "Italic"
4258 msgstr "Kursiv" 4545 msgstr "Kursiv"
4259 4546
4260 #: src/gtkconv.c:2789 4547 #: src/gtkconv.c:2801
4261 msgid "Underline" 4548 msgid "Underline"
4262 msgstr "Unterstrichen" 4549 msgstr "Unterstrichen"
4263 4550
4264 #: src/gtkconv.c:2805 4551 #: src/gtkconv.c:2817
4265 msgid "Larger font size" 4552 msgid "Larger font size"
4266 msgstr "Größere Schriftgröße" 4553 msgstr "Größere Schriftgröße"
4267 4554
4268 #: src/gtkconv.c:2817 4555 #: src/gtkconv.c:2829
4269 msgid "Normal font size" 4556 msgid "Normal font size"
4270 msgstr "Normale Schriftgröße" 4557 msgstr "Normale Schriftgröße"
4271 4558
4272 #: src/gtkconv.c:2829 4559 #: src/gtkconv.c:2841
4273 msgid "Smaller font size" 4560 msgid "Smaller font size"
4274 msgstr "Kleinere Schriftgröße" 4561 msgstr "Kleinere Schriftgröße"
4275 4562
4276 #: src/gtkconv.c:2846 4563 #: src/gtkconv.c:2858
4277 msgid "Font Face" 4564 msgid "Font Face"
4278 msgstr "Schriftart" 4565 msgstr "Schriftart"
4279 4566
4280 #: src/gtkconv.c:2858 4567 #: src/gtkconv.c:2870
4281 msgid "Foreground font color" 4568 msgid "Foreground font color"
4282 msgstr "Vordergrundfarbe" 4569 msgstr "Vordergrundfarbe"
4283 4570
4284 #: src/gtkconv.c:2870 4571 #: src/gtkconv.c:2882
4285 msgid "Background color" 4572 msgid "Background color"
4286 msgstr "Hintergrundfarbe" 4573 msgstr "Hintergrundfarbe"
4287 4574
4288 #: src/gtkconv.c:2885 4575 #: src/gtkconv.c:2897
4289 msgid "Insert image" 4576 msgid "Insert image"
4290 msgstr "Bild einfügen" 4577 msgstr "Bild einfügen"
4291 4578
4292 #: src/gtkconv.c:2896 4579 #: src/gtkconv.c:2908
4293 msgid "Insert link" 4580 msgid "Insert link"
4294 msgstr "Link einfügen" 4581 msgstr "Link einfügen"
4295 4582
4296 #: src/gtkconv.c:2907 4583 #: src/gtkconv.c:2919
4297 msgid "Insert smiley" 4584 msgid "Insert smiley"
4298 msgstr "Smiley einfügen" 4585 msgstr "Smiley einfügen"
4299 4586
4300 #: src/gtkconv.c:2960 4587 #: src/gtkconv.c:2976
4301 msgid "Topic:" 4588 msgid "Topic:"
4302 msgstr "Thema:" 4589 msgstr "Thema:"
4303 4590
4304 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4591 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4305 #: src/gtkconv.c:3007 4592 #: src/gtkconv.c:3023
4306 msgid "0 people in room" 4593 msgid "0 people in room"
4307 msgstr "0 Leute im Raum" 4594 msgstr "0 Leute im Raum"
4308 4595
4309 #: src/gtkconv.c:3064 4596 #: src/gtkconv.c:3080
4310 msgid "IM the user" 4597 msgid "IM the user"
4311 msgstr "IM des Benutzers" 4598 msgstr "IM des Benutzers"
4312 4599
4313 #: src/gtkconv.c:3076 4600 #: src/gtkconv.c:3092
4314 msgid "Ignore the user" 4601 msgid "Ignore the user"
4315 msgstr "Benutzer ignorieren" 4602 msgstr "Benutzer ignorieren"
4316 4603
4317 #: src/gtkconv.c:3605 4604 #: src/gtkconv.c:3623
4318 msgid "Close conversation" 4605 msgid "Close conversation"
4319 msgstr "Unterhaltung schließen" 4606 msgstr "Unterhaltung schließen"
4320 4607
4321 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327 4608 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347
4322 #, c-format 4609 #, c-format
4323 msgid "%d person in room" 4610 msgid "%d person in room"
4324 msgid_plural "%d people in room" 4611 msgid_plural "%d people in room"
4325 msgstr[0] "%d Person im Raum" 4612 msgstr[0] "%d Person im Raum"
4326 msgstr[1] "%d Personen im Raum" 4613 msgstr[1] "%d Personen im Raum"
4327 4614
4328 #: src/gtkconv.c:4686 4615 #: src/gtkconv.c:4707
4329 msgid "Disable Animation" 4616 msgid "Disable Animation"
4330 msgstr "Animation deaktivieren" 4617 msgstr "Animation deaktivieren"
4331 4618
4332 #: src/gtkconv.c:4695 4619 #: src/gtkconv.c:4716
4333 msgid "Enable Animation" 4620 msgid "Enable Animation"
4334 msgstr "Animation aktivieren" 4621 msgstr "Animation aktivieren"
4335 4622
4336 #: src/gtkconv.c:4702 4623 #: src/gtkconv.c:4723
4337 msgid "Hide Icon" 4624 msgid "Hide Icon"
4338 msgstr "Icon verbergen" 4625 msgstr "Icon verbergen"
4339 4626
4340 #: src/gtkconv.c:4708 4627 #: src/gtkconv.c:4729
4341 msgid "Save Icon As..." 4628 msgid "Save Icon As..."
4342 msgstr "Icon speichern unter..." 4629 msgstr "Icon speichern unter..."
4343 4630
4344 #: src/gtkft.c:103 4631 #: src/gtkft.c:103
4345 msgid "Calculating..." 4632 msgid "Calculating..."
4427 #. Resume button 4714 #. Resume button
4428 #: src/gtkft.c:667 4715 #: src/gtkft.c:667
4429 msgid "_Resume" 4716 msgid "_Resume"
4430 msgstr "Fo_rtsetzen" 4717 msgstr "Fo_rtsetzen"
4431 4718
4432 #: src/gtkft.c:999 4719 #: src/gtkft.c:1009
4433 msgid "That file does not exist." 4720 msgid "That file does not exist."
4434 msgstr "Diese Datei existiert nicht." 4721 msgstr "Diese Datei existiert nicht."
4435 4722
4436 #: src/gtkft.c:1006 4723 #: src/gtkft.c:1016
4437 msgid "Can not send a file of 0 bytes." 4724 msgid "Can not send a file of 0 bytes."
4438 msgstr "Kann keine Datei mit 0 Bytes senden" 4725 msgstr "Kann keine Datei mit 0 Bytes senden"
4439 4726
4440 #: src/gtkft.c:1018 4727 #: src/gtkft.c:1028
4441 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 4728 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4442 msgstr "Diese Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?" 4729 msgstr "Diese Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?"
4443 4730
4444 #: src/gtkft.c:1047 4731 #: src/gtkft.c:1054
4445 msgid "Gaim - Open..." 4732 msgid "Gaim - Open..."
4446 msgstr "Gaim - Öffnen..." 4733 msgstr "Gaim - Öffnen..."
4447 4734
4448 #: src/gtkft.c:1096 4735 #: src/gtkft.c:1103
4449 #, c-format 4736 #, c-format
4450 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 4737 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4451 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden" 4738 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden"
4452 4739
4453 #: src/gtkimhtml.c:342 4740 #: src/gtkimhtml.c:342
4456 4743
4457 #: src/gtkimhtml.c:349 4744 #: src/gtkimhtml.c:349
4458 msgid "_Open Link in Browser" 4745 msgid "_Open Link in Browser"
4459 msgstr "Ö_ffne Link um Browser" 4746 msgstr "Ö_ffne Link um Browser"
4460 4747
4461 #: src/gtkimhtml.c:1625 4748 #: src/gtkimhtml.c:1648
4462 msgid "" 4749 msgid ""
4463 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 4750 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4464 "supplied. Defaulting to PNG." 4751 "supplied. Defaulting to PNG."
4465 msgstr "" 4752 msgstr ""
4466 "Gaim konnte nicht den Dateityp basierend auf der Dateiendung erraten. Wähle " 4753 "Gaim konnte nicht den Dateityp basierend auf der Dateiendung erraten. Wähle "
4467 "Standard-Dateityp PNG." 4754 "Standard-Dateityp PNG."
4468 4755
4469 #: src/gtkimhtml.c:1633 4756 #: src/gtkimhtml.c:1656
4470 #, c-format 4757 #, c-format
4471 msgid "Error saving image: %s" 4758 msgid "Error saving image: %s"
4472 msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes: %s" 4759 msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes: %s"
4473 4760
4474 #: src/gtkimhtml.c:1642 4761 #: src/gtkimhtml.c:1665
4475 msgid "Gaim - Save Image" 4762 msgid "Gaim - Save Image"
4476 msgstr "Gaim - Bild speichern" 4763 msgstr "Gaim - Bild speichern"
4477 4764
4478 #: src/gtkimhtml.c:1664 4765 #: src/gtkimhtml.c:1687
4479 msgid "_Save Image..." 4766 msgid "_Save Image..."
4480 msgstr "Bild _speichern..." 4767 msgstr "Bild _speichern..."
4481 4768
4482 #: src/gtkpounce.c:108 4769 #: src/gtkpounce.c:108
4483 msgid "Please enter a buddy to pounce." 4770 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4484 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." 4771 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."
4485 4772
4486 #: src/gtkpounce.c:280 4773 #: src/gtkpounce.c:281
4487 #, c-format 4774 #, c-format
4488 msgid "%s has started typing to you" 4775 msgid "%s has started typing to you"
4489 msgstr "%s kann begonnen, an Sie zu schreiben" 4776 msgstr "%s kann begonnen, an Sie zu schreiben"
4490 4777
4491 #: src/gtkpounce.c:281 4778 #: src/gtkpounce.c:282
4492 #, c-format 4779 #, c-format
4493 msgid "%s has signed on" 4780 msgid "%s has signed on"
4494 msgstr "%s wurde angemeldet" 4781 msgstr "%s wurde angemeldet"
4495 4782
4496 #: src/gtkpounce.c:282 4783 #: src/gtkpounce.c:283
4497 #, c-format 4784 #, c-format
4498 msgid "%s has returned from being idle" 4785 msgid "%s has returned from being idle"
4499 msgstr "%s kehrt von Inaktivität zurück" 4786 msgstr "%s kehrt von Inaktivität zurück"
4500 4787
4501 #: src/gtkpounce.c:283 4788 #: src/gtkpounce.c:284
4502 #, c-format 4789 #, c-format
4503 msgid "%s has returned from being away" 4790 msgid "%s has returned from being away"
4504 msgstr "%s kam zurück" 4791 msgstr "%s kam zurück"
4505 4792
4506 #: src/gtkpounce.c:284 4793 #: src/gtkpounce.c:285
4507 #, c-format 4794 #, c-format
4508 msgid "%s has stopped typing to you" 4795 msgid "%s has stopped typing to you"
4509 msgstr "%s kann aufgehört, an Sie zu schreiben" 4796 msgstr "%s kann aufgehört, an Sie zu schreiben"
4510 4797
4511 #: src/gtkpounce.c:285 4798 #: src/gtkpounce.c:286
4512 #, c-format 4799 #, c-format
4513 msgid "%s has signed off" 4800 msgid "%s has signed off"
4514 msgstr "%s wurde abgemeldet" 4801 msgstr "%s wurde abgemeldet"
4515 4802
4516 #: src/gtkpounce.c:286 4803 #: src/gtkpounce.c:287
4517 #, c-format 4804 #, c-format
4518 msgid "%s has become idle" 4805 msgid "%s has become idle"
4519 msgstr "%s wurde inaktiv" 4806 msgstr "%s wurde inaktiv"
4520 4807
4521 #: src/gtkpounce.c:287 4808 #: src/gtkpounce.c:288
4522 #, c-format 4809 #, c-format
4523 msgid "%s has gone away." 4810 msgid "%s has gone away."
4524 msgstr "%s ist weggegangen." 4811 msgstr "%s ist weggegangen."
4525 4812
4526 #: src/gtkpounce.c:288 4813 #: src/gtkpounce.c:289
4527 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 4814 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4528 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" 4815 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!"
4529 4816
4530 #. "New Buddy Pounce" 4817 #. "New Buddy Pounce"
4531 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737 4818 #: src/gtkpounce.c:430 src/gtkpounce.c:782
4532 msgid "New Buddy Pounce" 4819 msgid "New Buddy Pounce"
4533 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" 4820 msgstr "Neuer Buddy-Alarm"
4534 4821
4535 #: src/gtkpounce.c:429 4822 #: src/gtkpounce.c:430
4536 msgid "Edit Buddy Pounce" 4823 msgid "Edit Buddy Pounce"
4537 msgstr "Buddy-Alarm bearbeiten" 4824 msgstr "Buddy-Alarm bearbeiten"
4538 4825
4539 #. Create the "Pounce Who" frame. 4826 #. Create the "Pounce Who" frame.
4540 #: src/gtkpounce.c:447 4827 #: src/gtkpounce.c:448
4541 msgid "Pounce Who" 4828 msgid "Pounce Who"
4542 msgstr "Wen alarmieren" 4829 msgstr "Wen alarmieren"
4543 4830
4544 #: src/gtkpounce.c:469 4831 #: src/gtkpounce.c:470
4545 msgid "_Buddy Name:" 4832 msgid "_Buddy Name:"
4546 msgstr "_Buddy-Name" 4833 msgstr "_Buddy-Name"
4547 4834
4548 #. Create the "Pounce When" frame. 4835 #. Create the "Pounce When" frame.
4549 #: src/gtkpounce.c:488 4836 #: src/gtkpounce.c:489
4550 msgid "Pounce When" 4837 msgid "Pounce When"
4551 msgstr "Wann alarmieren" 4838 msgstr "Wann alarmieren"
4552 4839
4553 #: src/gtkpounce.c:496 4840 #: src/gtkpounce.c:497
4554 msgid "Sign on" 4841 msgid "Sign on"
4555 msgstr "Anmeldung" 4842 msgstr "Anmeldung"
4556 4843
4557 #: src/gtkpounce.c:498 4844 #: src/gtkpounce.c:499
4558 msgid "Sign off" 4845 msgid "Sign off"
4559 msgstr "Abmeldung" 4846 msgstr "Abmeldung"
4560 4847
4561 #: src/gtkpounce.c:502 4848 #: src/gtkpounce.c:503
4562 msgid "Return from away" 4849 msgid "Return from away"
4563 msgstr "Rückkehr von der Abwesenheit" 4850 msgstr "Rückkehr von der Abwesenheit"
4564 4851
4565 #: src/gtkpounce.c:506 4852 #: src/gtkpounce.c:507
4566 msgid "Return from idle" 4853 msgid "Return from idle"
4567 msgstr "Rückkehr von Inaktivität" 4854 msgstr "Rückkehr von Inaktivität"
4568 4855
4569 #: src/gtkpounce.c:508 4856 #: src/gtkpounce.c:509
4570 msgid "Buddy starts typing" 4857 msgid "Buddy starts typing"
4571 msgstr "Buddy beginnt zu tippen" 4858 msgstr "Buddy beginnt zu tippen"
4572 4859
4573 #: src/gtkpounce.c:510 4860 #: src/gtkpounce.c:511
4574 msgid "Buddy stops typing" 4861 msgid "Buddy stops typing"
4575 msgstr "Buddy tippt nicht mehr" 4862 msgstr "Buddy tippt nicht mehr"
4576 4863
4577 #. Create the "Pounce Action" frame. 4864 #. Create the "Pounce Action" frame.
4578 #: src/gtkpounce.c:539 4865 #: src/gtkpounce.c:540
4579 msgid "Pounce Action" 4866 msgid "Pounce Action"
4580 msgstr "Alarm-Aktion" 4867 msgstr "Alarm-Aktion"
4581 4868
4582 # IM benutzen? 4869 # IM benutzen?
4583 #: src/gtkpounce.c:546 4870 #: src/gtkpounce.c:547
4584 msgid "Open an IM window" 4871 msgid "Open an IM window"
4585 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" 4872 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen"
4586 4873
4587 #: src/gtkpounce.c:547 4874 #: src/gtkpounce.c:548
4588 msgid "Popup notification" 4875 msgid "Popup notification"
4589 msgstr "Popup-Benachrichtigung" 4876 msgstr "Popup-Benachrichtigung"
4590 4877
4591 #: src/gtkpounce.c:548 4878 #: src/gtkpounce.c:549
4592 msgid "Send a message" 4879 msgid "Send a message"
4593 msgstr "Eine Nachricht senden" 4880 msgstr "Eine Nachricht senden"
4594 4881
4595 #: src/gtkpounce.c:549 4882 #: src/gtkpounce.c:550
4596 msgid "Execute a command" 4883 msgid "Execute a command"
4597 msgstr "Einen Befehl ausführen" 4884 msgstr "Einen Befehl ausführen"
4598 4885
4599 #: src/gtkpounce.c:550 4886 #: src/gtkpounce.c:551
4600 msgid "Play a sound" 4887 msgid "Play a sound"
4601 msgstr "Spiele einen Klang" 4888 msgstr "Spiele einen Klang"
4602 4889
4603 #: src/gtkpounce.c:605 4890 #: src/gtkpounce.c:606
4604 msgid "_Save this pounce after activation" 4891 msgid "_Save this pounce after activation"
4605 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung _speichern" 4892 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung _speichern"
4606 4893
4607 #. "Remove Buddy Pounce" 4894 #. "Remove Buddy Pounce"
4608 #: src/gtkpounce.c:744 4895 #: src/gtkpounce.c:789
4609 msgid "Remove Buddy Pounce" 4896 msgid "Remove Buddy Pounce"
4610 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" 4897 msgstr "Buddy-Alarm entfernen"
4611 4898
4612 #: src/gtkutils.c:318 4899 #: src/gtkutils.c:318
4613 msgid "Gaim - Save Icon" 4900 msgid "Gaim - Save Icon"
4614 msgstr "Gaim - Icon speichern" 4901 msgstr "Gaim - Icon speichern"
4615 4902
4616 #: src/html.c:284 4903 #: src/html.c:326
4617 #, c-format
4618 msgid "Received: '%s'\n"
4619 msgstr "Empfangen: '%s'\n"
4620
4621 #: src/html.c:322
4622 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4904 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4623 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" 4905 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"
4624 4906
4625 #: src/list.c:405 4907 #: src/list.c:420
4626 #, c-format 4908 #, c-format
4627 msgid "" 4909 msgid ""
4628 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 4910 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4629 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 4911 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4630 msgstr "" 4912 msgstr ""
4631 "%d Buddies aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Kontos nicht " 4913 "%d Buddies aus der Gruppe %s wurden nicht entfernt, weil ihre Kontos nicht "
4632 "angemeldet waren. Diese Buddies und die Gruppe werden nicht entfernt.\n" 4914 "angemeldet waren. Diese Buddies und die Gruppe werden nicht entfernt.\n"
4633 4915
4634 #: src/list.c:409 4916 #: src/list.c:424
4635 msgid "Group Not Removed" 4917 msgid "Group Not Removed"
4636 msgstr "Gruppe nicht entfernt" 4918 msgstr "Gruppe nicht entfernt"
4637 4919
4638 #: src/list.c:544 4920 #: src/list.c:559
4639 msgid "Invalid Groupname" 4921 msgid "Invalid Groupname"
4640 msgstr "Ungültiger Gruppenname" 4922 msgstr "Ungültiger Gruppenname"
4641 4923
4642 #: src/list.c:1173 4924 #: src/list.c:1220
4643 msgid "" 4925 msgid ""
4644 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4926 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4645 msgstr "" 4927 msgstr ""
4646 "Ein Fehler wurde beim Parsen Ihrer Buddy-Liste festgestellt. Die Liste " 4928 "Ein Fehler wurde beim Parsen Ihrer Buddy-Liste festgestellt. Die Liste "
4647 "wurde nicht geladen." 4929 "wurde nicht geladen."
4648 4930
4649 #: src/list.c:1175 4931 #: src/list.c:1222
4650 msgid "Buddy List Error" 4932 msgid "Buddy List Error"
4651 msgstr "Buddy-Listen Fehler" 4933 msgstr "Buddy-Listen Fehler"
4652 4934
4653 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 4935 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4654 #. * being converted 4936 #. * being converted
4655 #: src/list.c:1181 4937 #: src/list.c:1228
4656 #, c-format 4938 #, c-format
4657 msgid "" 4939 msgid ""
4658 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4940 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4659 "located at %s" 4941 "located at %s"
4660 msgstr "" 4942 msgstr ""
4661 "Gaim konvertiert Ihre alte Buddy-Liste in ein neues Format, welchen nun " 4943 "Gaim konvertiert Ihre alte Buddy-Liste in ein neues Format, welchen nun "
4662 "unter %s gespeichert wird" 4944 "unter %s gespeichert wird"
4663 4945
4664 #: src/list.c:1184 4946 #: src/list.c:1231
4665 msgid "Converting Buddy List" 4947 msgid "Converting Buddy List"
4666 msgstr "Buddy-Liste konvertieren" 4948 msgstr "Buddy-Liste konvertieren"
4667 4949
4668 #: src/log.c:118 4950 #: src/log.c:118
4669 msgid "Gaim - Save Conversation" 4951 msgid "Gaim - Save Conversation"
4778 #: src/log.c:398 5060 #: src/log.c:398
4779 #, c-format 5061 #, c-format
4780 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 5062 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4781 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s wieder aktiv ist @ %s" 5063 msgstr "%s (%s) berichtet, daß %s wieder aktiv ist @ %s"
4782 5064
4783 #: src/main.c:177 5065 #: src/main.c:181
4784 msgid "Please enter your login." 5066 msgid "Please enter your login."
4785 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein." 5067 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein."
4786 5068
4787 #: src/main.c:264 5069 #: src/main.c:270
4788 msgid "<New User>" 5070 msgid "<New User>"
4789 msgstr "<Neuer Benutzer>" 5071 msgstr "<Neuer Benutzer>"
4790 5072
4791 #: src/main.c:306 5073 #: src/main.c:312
4792 msgid "Login" 5074 msgid "Login"
4793 msgstr "Anmelden" 5075 msgstr "Anmelden"
4794 5076
4795 #: src/main.c:322 5077 #: src/main.c:328
4796 msgid "Screen Name:" 5078 msgid "Screen Name:"
4797 msgstr "Benutzername: " 5079 msgstr "Benutzername: "
4798 5080
4799 #. And now for the buttons 5081 #. And now for the buttons
4800 #: src/main.c:356 5082 #: src/main.c:362
4801 msgid "Accounts" 5083 msgid "Accounts"
4802 msgstr "Konten" 5084 msgstr "Konten"
4803 5085
4804 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 5086 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1847 src/win32/systray.c:294
4805 msgid "Preferences" 5087 msgid "Preferences"
4806 msgstr "Einstellungen" 5088 msgstr "Einstellungen"
4807 5089
4808 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 5090 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146
4809 msgid "Sign On" 5091 msgid "Sign On"
4810 msgstr "Anmelden" 5092 msgstr "Anmelden"
4811 5093
4812 #: src/multi.c:264 5094 #: src/multi.c:264
4813 msgid "Screenname" 5095 msgid "Screenname"
4815 5097
4816 #: src/multi.c:292 5098 #: src/multi.c:292
4817 msgid "Protocol" 5099 msgid "Protocol"
4818 msgstr "Protokoll" 5100 msgstr "Protokoll"
4819 5101
4820 #: src/multi.c:618 5102 #: src/multi.c:621
4821 msgid "Load Buddy Icon" 5103 msgid "Load Buddy Icon"
4822 msgstr "Buddy-Icon laden" 5104 msgstr "Buddy-Icon laden"
4823 5105
4824 #: src/multi.c:661 5106 #: src/multi.c:664
4825 msgid "Buddy Icon File:" 5107 msgid "Buddy Icon File:"
4826 msgstr "Buddy-Icon Datei:" 5108 msgstr "Buddy-Icon Datei:"
4827 5109
4828 #: src/multi.c:674 5110 #: src/multi.c:677
4829 msgid "Browse" 5111 msgid "Browse"
4830 msgstr "Auswählen" 5112 msgstr "Auswählen"
4831 5113
4832 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 5114 #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1614
4833 msgid "Reset" 5115 msgid "Reset"
4834 msgstr "Zurücksetzen" 5116 msgstr "Zurücksetzen"
4835 5117
4836 #: src/multi.c:705 5118 #: src/multi.c:708
4837 msgid "Login Options" 5119 msgid "Login Options"
4838 msgstr "Anmeldeoptionen" 5120 msgstr "Anmeldeoptionen"
4839 5121
4840 #: src/multi.c:717 5122 #: src/multi.c:720
4841 msgid "Protocol:" 5123 msgid "Protocol:"
4842 msgstr "Protokoll:" 5124 msgstr "Protokoll:"
4843 5125
4844 #: src/multi.c:731 5126 #: src/multi.c:735
4845 msgid "Screenname:" 5127 msgid "Screenname:"
4846 msgstr "Benutzername:" 5128 msgstr "Benutzername:"
4847 5129
4848 #: src/multi.c:778 5130 #: src/multi.c:782
4849 msgid "Alias:" 5131 msgid "Alias:"
4850 msgstr "Alias:" 5132 msgstr "Alias:"
4851 5133
4852 #: src/multi.c:786 5134 #: src/multi.c:790
4853 msgid "Remember Password" 5135 msgid "Remember Password"
4854 msgstr "Paßwort speichern" 5136 msgstr "Paßwort speichern"
4855 5137
4856 #: src/multi.c:787 5138 #: src/multi.c:791
4857 msgid "Auto-Login" 5139 msgid "Auto-Login"
4858 msgstr "Auto-Login" 5140 msgstr "Auto-Login"
4859 5141
4860 #: src/multi.c:843 5142 #: src/multi.c:848
4861 msgid "User Options" 5143 msgid "User Options"
4862 msgstr "Benutzereinstellungen" 5144 msgstr "Benutzereinstellungen"
4863 5145
4864 #: src/multi.c:853 5146 #: src/multi.c:858
4865 msgid "New Mail Notifications" 5147 msgid "New Mail Notifications"
4866 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" 5148 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen"
4867 5149
4868 #: src/multi.c:905 5150 #: src/multi.c:919
4869 #, c-format 5151 #, c-format
4870 msgid "%s Options" 5152 msgid "%s Options"
4871 msgstr "%s Einstellungen" 5153 msgstr "%s Einstellungen"
4872 5154
4873 #: src/multi.c:948 5155 #: src/multi.c:963
4874 msgid "Register with server" 5156 msgid "Register with server"
4875 msgstr "Beim Server anmelden" 5157 msgstr "Beim Server anmelden"
4876 5158
4877 #: src/multi.c:981 5159 #: src/multi.c:996
4878 msgid "Proxy Options" 5160 msgid "Proxy Options"
4879 msgstr "Proxy-Optionen" 5161 msgstr "Proxy-Optionen"
4880 5162
4881 #: src/multi.c:995 5163 #: src/multi.c:1010
4882 msgid "Proxy _Type" 5164 msgid "Proxy _Type"
4883 msgstr "Proxy-_Typ" 5165 msgstr "Proxy-_Typ"
4884 5166
4885 #: src/multi.c:1004 5167 #: src/multi.c:1019
4886 msgid "Use Global Proxy Settings" 5168 msgid "Use Global Proxy Settings"
4887 msgstr "Benutze globale Proxy-Einstellungen" 5169 msgstr "Benutze globale Proxy-Einstellungen"
4888 5170
4889 #: src/multi.c:1013 5171 #: src/multi.c:1028
4890 msgid "No Proxy" 5172 msgid "No Proxy"
4891 msgstr "Kein Proxy" 5173 msgstr "Kein Proxy"
4892 5174
4893 #: src/multi.c:1065 5175 #: src/multi.c:1080
4894 msgid "_Host:" 5176 msgid "_Host:"
4895 msgstr "_Host:" 5177 msgstr "_Host:"
4896 5178
4897 #: src/multi.c:1101 5179 #: src/multi.c:1116
4898 msgid "_User:" 5180 msgid "_User:"
4899 msgstr "_Benutzer:" 5181 msgstr "_Benutzer:"
4900 5182
4901 #: src/multi.c:1117 5183 #: src/multi.c:1132
4902 msgid "Pa_ssword:" 5184 msgid "Pa_ssword:"
4903 msgstr "_Paßwort" 5185 msgstr "_Paßwort"
4904 5186
4905 #: src/multi.c:1188 5187 #: src/multi.c:1205
4906 msgid "Modify Account" 5188 msgid "Modify Account"
4907 msgstr "Konto bearbeiten" 5189 msgstr "Konto bearbeiten"
4908 5190
4909 #: src/multi.c:1206 5191 #: src/multi.c:1223
4910 msgid "Show more options" 5192 msgid "Show more options"
4911 msgstr "Zeige mehr Optionen" 5193 msgstr "Zeige mehr Optionen"
4912 5194
4913 #: src/multi.c:1206 5195 #: src/multi.c:1223
4914 msgid "Show fewer options" 5196 msgid "Show fewer options"
4915 msgstr "Zeige weniger Optionen" 5197 msgstr "Zeige weniger Optionen"
4916 5198
4917 #: src/multi.c:1315 5199 #: src/multi.c:1332
4918 msgid "_Login" 5200 msgid "_Login"
4919 msgstr "Anme_lden" 5201 msgstr "Anme_lden"
4920 5202
4921 #: src/multi.c:1333 5203 #: src/multi.c:1350
4922 #, c-format 5204 #, c-format
4923 msgid "" 5205 msgid ""
4924 "Please enter your password for %s.\n" 5206 "Please enter your password for %s.\n"
4925 "\n" 5207 "\n"
4926 msgstr "" 5208 msgstr ""
4927 "Bitte geben Sie Ihr Paßwort für %s ein.\n" 5209 "Bitte geben Sie Ihr Paßwort für %s ein.\n"
4928 "\n" 5210 "\n"
4929 5211
4930 #: src/multi.c:1344 5212 #: src/multi.c:1361
4931 msgid "_Password" 5213 msgid "_Password"
4932 msgstr "_Paßwort" 5214 msgstr "_Paßwort"
4933 5215
4934 #: src/multi.c:1383 5216 #: src/multi.c:1412
4935 msgid "TOC not found." 5217 msgid "TOC not found."
4936 msgstr "TOC nicht gefunden." 5218 msgstr "TOC nicht gefunden."
4937 5219
4938 #: src/multi.c:1384 5220 #: src/multi.c:1413
4939 msgid "" 5221 msgid ""
4940 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 5222 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4941 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 5223 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4942 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 5224 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4943 msgstr "" 5225 msgstr ""
4944 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll " 5226 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll "
4945 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als " 5227 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als "
4946 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um " 5228 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um "
4947 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin." 5229 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin."
4948 5230
4949 #: src/multi.c:1390 5231 #: src/multi.c:1419
4950 msgid "Protocol not found." 5232 msgid "Protocol not found."
4951 msgstr "Protokoll nicht gefunden" 5233 msgstr "Protokoll nicht gefunden"
4952 5234
4953 #: src/multi.c:1391 5235 #: src/multi.c:1420
4954 msgid "" 5236 msgid ""
4955 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 5237 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4956 "or the protocol does not have a login function." 5238 "or the protocol does not have a login function."
4957 msgstr "" 5239 msgstr ""
4958 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " 5240 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende "
4959 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" 5241 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-"
4960 "Funktion besitzt." 5242 "Funktion besitzt."
4961 5243
4962 #: src/multi.c:1467 5244 #: src/multi.c:1496
4963 #, c-format 5245 #, c-format
4964 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 5246 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4965 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" 5247 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
4966 5248
4967 #: src/multi.c:1468 5249 #: src/multi.c:1497
4968 msgid "Delete" 5250 msgid "Delete"
4969 msgstr "Löschen" 5251 msgstr "Löschen"
4970 5252
4971 #: src/multi.c:1497 5253 #: src/multi.c:1526
4972 msgid "Account Editor" 5254 msgid "Account Editor"
4973 msgstr "Konten-Editor" 5255 msgstr "Konten-Editor"
4974 5256
4975 #: src/multi.c:1562 5257 #: src/multi.c:1591
4976 msgid "_Modify" 5258 msgid "_Modify"
4977 msgstr "_Bearbeiten" 5259 msgstr "_Bearbeiten"
4978 5260
4979 #: src/multi.c:1610 5261 #: src/multi.c:1639
4980 msgid "Done." 5262 msgid "Done."
4981 msgstr "Fertig." 5263 msgstr "Fertig."
4982 5264
4983 #: src/multi.c:1840 5265 #: src/multi.c:1873
4984 msgid "Signon: " 5266 msgid "Signon: "
4985 msgstr "Anmeldung: " 5267 msgstr "Anmeldung: "
4986 5268
4987 #: src/multi.c:1898 5269 #: src/multi.c:1931
4988 msgid "Signon" 5270 msgid "Signon"
4989 msgstr "Anmeldung: " 5271 msgstr "Anmeldung: "
4990 5272
4991 #: src/multi.c:1910 5273 #: src/multi.c:1943
4992 msgid "Cancel All" 5274 msgid "Cancel All"
4993 msgstr "Alle Abbrechen" 5275 msgstr "Alle Abbrechen"
4994 5276
4995 #: src/multi.c:1963 5277 #: src/multi.c:1996
4996 #, c-format 5278 #, c-format
4997 msgid "" 5279 msgid ""
4998 "%s\n" 5280 "%s\n"
4999 "%s: %s" 5281 "%s: %s"
5000 msgstr "" 5282 msgstr ""
5001 "%s\n" 5283 "%s\n"
5002 "%s: %s" 5284 "%s: %s"
5003 5285
5004 #: src/multi.c:1984 5286 #: src/multi.c:2017
5005 #, c-format 5287 #, c-format
5006 msgid "%s was unable to sign on" 5288 msgid "%s was unable to sign on"
5007 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" 5289 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden"
5008 5290
5009 #: src/multi.c:1985 5291 #: src/multi.c:2018
5010 msgid "Signon Error" 5292 msgid "Signon Error"
5011 msgstr "Anmeldefehler" 5293 msgstr "Anmeldefehler"
5012 5294
5013 #: src/multi.c:1996 5295 #: src/multi.c:2029
5014 msgid "Notice" 5296 msgid "Notice"
5015 msgstr "Hinweis" 5297 msgstr "Hinweis"
5016 5298
5017 #: src/multi.c:2008 5299 #: src/multi.c:2041
5018 #, c-format 5300 #, c-format
5019 msgid "%s has been signed off" 5301 msgid "%s has been signed off"
5020 msgstr "%s wurde abgemeldet" 5302 msgstr "%s wurde abgemeldet"
5021 5303
5022 #: src/multi.c:2009 5304 #: src/multi.c:2042
5023 msgid "Connection Error" 5305 msgid "Connection Error"
5024 msgstr "Verbindungsfehler" 5306 msgstr "Verbindungsfehler"
5025 5307
5026 #: src/perl.c:386 5308 #: src/prefs.c:204
5027 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
5028 msgstr ""
5029 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen "
5030 "SIe das PERL-HOWTO."
5031
5032 #: src/prefs.c:193
5033 msgid "Interface Options" 5309 msgid "Interface Options"
5034 msgstr "Allgemeine Einstellungen" 5310 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5035 5311
5036 #: src/prefs.c:195 5312 #: src/prefs.c:206
5037 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5313 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5038 msgstr "_Anzeigen entfernter Spitznamen, wenn kein Alias gesetzt ist" 5314 msgstr "_Anzeigen entfernter Spitznamen, wenn kein Alias gesetzt ist"
5039 5315
5040 #: src/prefs.c:374 5316 #: src/prefs.c:387
5041 msgid "" 5317 msgid ""
5042 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5318 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5043 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5319 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5044 msgstr "" 5320 msgstr ""
5045 "Wählen Sie ein Smilie-Thema, daß Sie benutzen möchten, aus der " 5321 "Wählen Sie ein Smilie-Thema, daß Sie benutzen möchten, aus der "
5046 "untenstehenden Liste. Neue Themen können durch Drag-and-Drop in die " 5322 "untenstehenden Liste. Neue Themen können durch Drag-and-Drop in die "
5047 "Themenliste installiert werden." 5323 "Themenliste installiert werden."
5048 5324
5049 #: src/prefs.c:407 5325 #: src/prefs.c:420
5050 msgid "Icon" 5326 msgid "Icon"
5051 msgstr "Icon" 5327 msgstr "Icon"
5052 5328
5053 #: src/prefs.c:441 5329 #: src/prefs.c:454
5054 msgid "Style" 5330 msgid "Style"
5055 msgstr "Stil" 5331 msgstr "Stil"
5056 5332
5057 #: src/prefs.c:442 5333 #: src/prefs.c:455
5058 msgid "_Bold" 5334 msgid "_Bold"
5059 msgstr "Fett (_B)" 5335 msgstr "Fett (_B)"
5060 5336
5061 #: src/prefs.c:443 5337 #: src/prefs.c:456
5062 msgid "_Italics" 5338 msgid "_Italics"
5063 msgstr "Kurs_iv" 5339 msgstr "Kurs_iv"
5064 5340
5065 #: src/prefs.c:444 5341 #: src/prefs.c:457
5066 msgid "_Underline" 5342 msgid "_Underline"
5067 msgstr "_Unterstrichen" 5343 msgstr "_Unterstrichen"
5068 5344
5069 #: src/prefs.c:445 5345 #: src/prefs.c:458
5070 msgid "_Strikethrough" 5346 msgid "_Strikethrough"
5071 msgstr "Durchge_strichen" 5347 msgstr "Durchge_strichen"
5072 5348
5073 #: src/prefs.c:447 5349 #: src/prefs.c:460
5074 msgid "Face" 5350 msgid "Face"
5075 msgstr "Schriftart" 5351 msgstr "Schriftart"
5076 5352
5077 #: src/prefs.c:450 5353 #: src/prefs.c:463
5078 msgid "Use custo_m face" 5354 msgid "Use custo_m face"
5079 msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift verwenden" 5355 msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift verwenden"
5080 5356
5081 #: src/prefs.c:464 5357 #: src/prefs.c:477
5082 msgid "Use custom si_ze" 5358 msgid "Use custom si_ze"
5083 msgstr "Benutzerdefinierte _Größe verwenden" 5359 msgstr "Benutzerdefinierte _Größe verwenden"
5084 5360
5085 #: src/prefs.c:472 5361 #: src/prefs.c:485
5086 msgid "Color" 5362 msgid "Color"
5087 msgstr "Farbe" 5363 msgstr "Farbe"
5088 5364
5089 #: src/prefs.c:477 5365 #: src/prefs.c:490
5090 msgid "_Text color" 5366 msgid "_Text color"
5091 msgstr "_Text-Farbe" 5367 msgstr "_Text-Farbe"
5092 5368
5093 #: src/prefs.c:494 5369 #: src/prefs.c:507
5094 msgid "Bac_kground color" 5370 msgid "Bac_kground color"
5095 msgstr "_Hintergrundfarbe" 5371 msgstr "_Hintergrundfarbe"
5096 5372
5097 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 5373 #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:675 src/prefs.c:716
5098 msgid "Display" 5374 msgid "Display"
5099 msgstr "Anzeige" 5375 msgstr "Anzeige"
5100 5376
5101 #: src/prefs.c:520 5377 #: src/prefs.c:533
5102 msgid "Show graphical _smileys" 5378 msgid "Show graphical _smileys"
5103 msgstr "Grafische _Smileys anzeigen" 5379 msgstr "Grafische _Smileys anzeigen"
5104 5380
5105 #: src/prefs.c:521 5381 #: src/prefs.c:534
5106 msgid "Show _timestamp on messages" 5382 msgid "Show _timestamp on messages"
5107 msgstr "Zei_tstemple bei Nachrichten zeigen" 5383 msgstr "Zei_tstemple bei Nachrichten zeigen"
5108 5384
5109 #: src/prefs.c:522 5385 #: src/prefs.c:535
5110 msgid "Show _URLs as links" 5386 msgid "Show _URLs as links"
5111 msgstr "_URLs als Link zeigen" 5387 msgstr "_URLs als Link zeigen"
5112 5388
5113 #: src/prefs.c:524 5389 #: src/prefs.c:537
5114 msgid "_Highlight misspelled words" 5390 msgid "_Highlight misspelled words"
5115 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" 5391 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben"
5116 5392
5117 #: src/prefs.c:527 5393 #: src/prefs.c:540
5118 msgid "Ignore c_olors" 5394 msgid "Ignore c_olors"
5119 msgstr "_Schriftfarben ignorieren" 5395 msgstr "_Schriftfarben ignorieren"
5120 5396
5121 #: src/prefs.c:528 5397 #: src/prefs.c:541
5122 msgid "Ignore font _faces" 5398 msgid "Ignore font _faces"
5123 msgstr "Schri_ftarten ignorieren" 5399 msgstr "Schri_ftarten ignorieren"
5124 5400
5125 #: src/prefs.c:529 5401 #: src/prefs.c:542
5126 msgid "Ignore font si_zes" 5402 msgid "Ignore font si_zes"
5127 msgstr "Schrift_größe ignorieren" 5403 msgstr "Schrift_größe ignorieren"
5128 5404
5129 #: src/prefs.c:542 5405 #: src/prefs.c:555
5130 msgid "Send Message" 5406 msgid "Send Message"
5131 msgstr "Nachricht senden" 5407 msgstr "Nachricht senden"
5132 5408
5133 #: src/prefs.c:543 5409 #: src/prefs.c:556
5134 msgid "_Enter sends message" 5410 msgid "_Enter sends message"
5135 msgstr "_Enter-Taste verschickt Nachricht" 5411 msgstr "_Enter-Taste verschickt Nachricht"
5136 5412
5137 #: src/prefs.c:544 5413 #: src/prefs.c:557
5138 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5414 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5139 msgstr "Strg+E_nter-Taste verschickt Nachricht" 5415 msgstr "Strg+E_nter-Taste verschickt Nachricht"
5140 5416
5141 #: src/prefs.c:546 5417 #: src/prefs.c:559
5142 msgid "Window Closing" 5418 msgid "Window Closing"
5143 msgstr "Fenster schließen" 5419 msgstr "Fenster schließen"
5144 5420
5145 #: src/prefs.c:547 5421 #: src/prefs.c:560
5146 msgid "E_scape closes window" 5422 msgid "E_scape closes window"
5147 msgstr "E_sc schließt Fenster" 5423 msgstr "E_sc schließt Fenster"
5148 5424
5149 #: src/prefs.c:548 5425 #: src/prefs.c:561
5150 msgid "Control-_W closes window" 5426 msgid "Control-_W closes window"
5151 msgstr "Strg-_W schließt Fenster" 5427 msgstr "Strg-_W schließt Fenster"
5152 5428
5153 #: src/prefs.c:551 5429 #: src/prefs.c:564
5154 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5430 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5155 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt _HTML-Tags ein" 5431 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt _HTML-Tags ein"
5156 5432
5157 #: src/prefs.c:552 5433 #: src/prefs.c:565
5158 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5434 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5159 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt _Smileys ein" 5435 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt _Smileys ein"
5160 5436
5161 #: src/prefs.c:565 5437 #: src/prefs.c:578
5162 msgid "Buddy List Toolbar" 5438 msgid "Buddy List Toolbar"
5163 msgstr "Buddy-Listen Werkzeugleiste" 5439 msgstr "Buddy-Listen Werkzeugleiste"
5164 5440
5165 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 5441 #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
5166 msgid "Show _buttons as:" 5442 msgid "Show _buttons as:"
5167 msgstr "_Buttons zeigen als:" 5443 msgstr "_Buttons zeigen als:"
5168 5444
5169 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 5445 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
5170 msgid "Pictures" 5446 msgid "Pictures"
5171 msgstr "nur Bilder" 5447 msgstr "nur Bilder"
5172 5448
5173 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 5449 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
5174 msgid "Text" 5450 msgid "Text"
5175 msgstr "Text" 5451 msgstr "Text"
5176 5452
5177 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 5453 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
5178 msgid "Pictures and text" 5454 msgid "Pictures and text"
5179 msgstr "Bilder und Text" 5455 msgstr "Bilder und Text"
5180 5456
5181 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 5457 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:1088
5182 msgid "None" 5458 msgid "None"
5183 msgstr "Kein" 5459 msgstr "Kein"
5184 5460
5185 #: src/prefs.c:573 5461 #: src/prefs.c:586
5186 msgid "_Raise window on events" 5462 msgid "_Raise window on events"
5187 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen" 5463 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen"
5188 5464
5189 #: src/prefs.c:575 5465 #: src/prefs.c:588
5190 msgid "Group Display" 5466 msgid "Group Display"
5191 msgstr "Gruppen-Anzeige" 5467 msgstr "Gruppen-Anzeige"
5192 5468
5193 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5469 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
5194 #: src/prefs.c:577 5470 #: src/prefs.c:590
5195 msgid "Show _numbers in groups" 5471 msgid "Show _numbers in groups"
5196 msgstr "A_nzahl in Gruppe anzeigen" 5472 msgstr "A_nzahl in Gruppe anzeigen"
5197 5473
5198 #: src/prefs.c:579 5474 #: src/prefs.c:592
5199 msgid "Buddy Display" 5475 msgid "Buddy Display"
5200 msgstr "Buddy-Anzeige" 5476 msgstr "Buddy-Anzeige"
5201 5477
5202 #: src/prefs.c:580 5478 #: src/prefs.c:593
5203 msgid "Show buddy _icons" 5479 msgid "Show buddy _icons"
5204 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen" 5480 msgstr "Buddy-_Icons anzeigen"
5205 5481
5206 #: src/prefs.c:581 5482 #: src/prefs.c:594
5207 msgid "Show _warning levels" 5483 msgid "Show _warning levels"
5208 msgstr "_Warnstufen anzeigen" 5484 msgstr "_Warnstufen anzeigen"
5209 5485
5210 #: src/prefs.c:586 5486 #: src/prefs.c:599
5211 msgid "Show idle _times" 5487 msgid "Show idle _times"
5212 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen" 5488 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen"
5213 5489
5214 #: src/prefs.c:591 5490 #: src/prefs.c:604
5215 msgid "Dim i_dle buddies" 5491 msgid "Dim i_dle buddies"
5216 msgstr "I_naktive Buddies grau anzeigen" 5492 msgstr "I_naktive Buddies grau anzeigen"
5217 5493
5218 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 5494 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:1781
5219 msgid "Conversations" 5495 msgid "Conversations"
5220 msgstr "Unterhaltungen" 5496 msgstr "Unterhaltungen"
5221 5497
5222 #: src/prefs.c:617 5498 #: src/prefs.c:630
5223 msgid "_Placement:" 5499 msgid "_Placement:"
5224 msgstr "_Platzierung:" 5500 msgstr "_Platzierung:"
5225 5501
5226 #: src/prefs.c:625 5502 #: src/prefs.c:638
5227 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5503 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5228 msgstr "IMs und Chats im _selben Reiter-Fenster anzeigen" 5504 msgstr "IMs und Chats im _selben Reiter-Fenster anzeigen"
5229 5505
5230 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 5506 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:700
5231 msgid "Window" 5507 msgid "Window"
5232 msgstr "Fenster" 5508 msgstr "Fenster"
5233 5509
5234 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 5510 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707
5235 msgid "New window _width:" 5511 msgid "New window _width:"
5236 msgstr "Neue Fenster_breite:" 5512 msgstr "Neue Fenster_breite:"
5237 5513
5238 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 5514 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
5239 msgid "New window _height:" 5515 msgid "New window _height:"
5240 msgstr "Neue Fenster_höhe:" 5516 msgstr "Neue Fenster_höhe:"
5241 5517
5242 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 5518 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
5243 msgid "_Entry widget height:" 5519 msgid "_Entry widget height:"
5244 msgstr "Höhe des _Eingabefelds:" 5520 msgstr "Höhe des _Eingabefelds:"
5245 5521
5246 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 5522 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
5247 msgid "_Raise windows on events" 5523 msgid "_Raise windows on events"
5248 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen" 5524 msgstr "Fenster bei Ereignis in _Vordergrund bringen"
5249 5525
5250 #: src/prefs.c:655 5526 #: src/prefs.c:668
5251 msgid "Hide window on _send" 5527 msgid "Hide window on _send"
5252 msgstr "Fenster beim _Senden verbergen" 5528 msgstr "Fenster beim _Senden verbergen"
5253 5529
5254 #: src/prefs.c:658 5530 #: src/prefs.c:671
5255 msgid "Buddy Icons" 5531 msgid "Buddy Icons"
5256 msgstr "Buddy-Icons" 5532 msgstr "Buddy-Icons"
5257 5533
5258 #: src/prefs.c:659 5534 #: src/prefs.c:672
5259 msgid "Hide buddy _icons" 5535 msgid "Hide buddy _icons"
5260 msgstr "Buddy-_Icons verbergen" 5536 msgstr "Buddy-_Icons verbergen"
5261 5537
5262 #: src/prefs.c:660 5538 #: src/prefs.c:673
5263 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5539 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5264 msgstr "Buddy-Icon-A_nimation deaktivieren" 5540 msgstr "Buddy-Icon-A_nimation deaktivieren"
5265 5541
5266 #: src/prefs.c:663 5542 #: src/prefs.c:676
5267 msgid "Show _logins in window" 5543 msgid "Show _logins in window"
5268 msgstr "Anme_ldungen im Fenster zeigen" 5544 msgstr "Anme_ldungen im Fenster zeigen"
5269 5545
5270 #: src/prefs.c:664 5546 #: src/prefs.c:677
5271 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5547 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5272 msgstr "A_liase in Reitern/Titeln anzeigen" 5548 msgstr "A_liase in Reitern/Titeln anzeigen"
5273 5549
5274 #: src/prefs.c:666 5550 #: src/prefs.c:679
5275 msgid "Typing Notification" 5551 msgid "Typing Notification"
5276 msgstr "Tipp-Benachrichtigung" 5552 msgstr "Tipp-Benachrichtigung"
5277 5553
5278 #: src/prefs.c:667 5554 #: src/prefs.c:680
5279 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5555 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5280 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreib_t" 5556 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreib_t"
5281 5557
5282 #: src/prefs.c:699 5558 #: src/prefs.c:712
5283 msgid "Tab Completion" 5559 msgid "Tab Completion"
5284 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" 5560 msgstr "Tabulator-Vervollständigung"
5285 5561
5286 #: src/prefs.c:700 5562 #: src/prefs.c:713
5287 msgid "_Tab-complete nicks" 5563 msgid "_Tab-complete nicks"
5288 msgstr "Spitznamen mit _Tabulator vervollständigen" 5564 msgstr "Spitznamen mit _Tabulator vervollständigen"
5289 5565
5290 #: src/prefs.c:701 5566 #: src/prefs.c:714
5291 msgid "_Old-style tab completion" 5567 msgid "_Old-style tab completion"
5292 msgstr "Alte Tabulator-Verv_ollständigung" 5568 msgstr "Alte Tabulator-Verv_ollständigung"
5293 5569
5294 #: src/prefs.c:704 5570 #: src/prefs.c:717
5295 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5571 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5296 msgstr "Eintretende/Verla_ssende Personen im Fenster anzeigen" 5572 msgstr "Eintretende/Verla_ssende Personen im Fenster anzeigen"
5297 5573
5298 #: src/prefs.c:705 5574 #: src/prefs.c:718
5299 msgid "Co_lorize screennames" 5575 msgid "Co_lorize screennames"
5300 msgstr "_Färbe Benutzernamen ein" 5576 msgstr "_Färbe Benutzernamen ein"
5301 5577
5302 #: src/prefs.c:722 5578 #: src/prefs.c:735
5303 msgid "IM Tabs" 5579 msgid "IM Tabs"
5304 msgstr "IM Reiter" 5580 msgstr "IM Reiter"
5305 5581
5306 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 5582 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746
5307 msgid "Tab _placement:" 5583 msgid "Tab _placement:"
5308 msgstr "Reiter-_Platzierung:" 5584 msgstr "Reiter-_Platzierung:"
5309 5585
5310 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 5586 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
5311 msgid "Top" 5587 msgid "Top"
5312 msgstr "Oben" 5588 msgstr "Oben"
5313 5589
5314 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 5590 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
5315 msgid "Bottom" 5591 msgid "Bottom"
5316 msgstr "Unten" 5592 msgstr "Unten"
5317 5593
5318 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 5594 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
5319 msgid "Left" 5595 msgid "Left"
5320 msgstr "Links" 5596 msgstr "Links"
5321 5597
5322 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 5598 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
5323 msgid "Right" 5599 msgid "Right"
5324 msgstr "Rechts" 5600 msgstr "Rechts"
5325 5601
5326 #: src/prefs.c:729 5602 #: src/prefs.c:742
5327 msgid "" 5603 msgid ""
5328 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5604 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5329 "window" 5605 "window"
5330 msgstr "" 5606 msgstr ""
5331 "Alle Chats in einem _Reiter-Fenster\n" 5607 "Alle Chats in einem _Reiter-Fenster\n"
5332 "zeigen" 5608 "zeigen"
5333 5609
5334 #: src/prefs.c:732 5610 #: src/prefs.c:745
5335 msgid "Chat Tabs" 5611 msgid "Chat Tabs"
5336 msgstr "Chat-Reiter" 5612 msgstr "Chat-Reiter"
5337 5613
5338 #: src/prefs.c:739 5614 #: src/prefs.c:752
5339 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5615 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5340 msgstr "Alle Chats in einem R_eiter-Fenster zeigen" 5616 msgstr "Alle Chats in einem R_eiter-Fenster zeigen"
5341 5617
5342 #: src/prefs.c:742 5618 #: src/prefs.c:755
5343 msgid "Tab Options" 5619 msgid "Tab Options"
5344 msgstr "Reiter-Optionen" 5620 msgstr "Reiter-Optionen"
5345 5621
5346 #: src/prefs.c:743 5622 #: src/prefs.c:756
5347 msgid "Show _close button on tabs." 5623 msgid "Show _close button on tabs."
5348 msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen." 5624 msgstr "_Beenden-Button in Reitern zeigen."
5349 5625
5350 #: src/prefs.c:763 5626 #: src/prefs.c:776
5351 msgid "Proxy Type" 5627 msgid "Proxy Type"
5352 msgstr "Proxy-Typ" 5628 msgstr "Proxy-Typ"
5353 5629
5354 #: src/prefs.c:764 5630 #: src/prefs.c:777
5355 msgid "Proxy _type:" 5631 msgid "Proxy _type:"
5356 msgstr "Proxy-_Typ" 5632 msgstr "Proxy-_Typ"
5357 5633
5358 #: src/prefs.c:765 5634 #: src/prefs.c:778
5359 msgid "No proxy" 5635 msgid "No proxy"
5360 msgstr "Kein Proxy" 5636 msgstr "Kein Proxy"
5361 5637
5362 #: src/prefs.c:770 5638 #: src/prefs.c:783
5363 msgid "Proxy Server" 5639 msgid "Proxy Server"
5364 msgstr "Proxy-Server" 5640 msgstr "Proxy-Server"
5365 5641
5366 #: src/prefs.c:783 5642 #: src/prefs.c:796
5367 msgid "_Host" 5643 msgid "_Host"
5368 msgstr "_Host" 5644 msgstr "_Host"
5369 5645
5370 #: src/prefs.c:797 5646 #: src/prefs.c:810
5371 msgid "Port" 5647 msgid "Port"
5372 msgstr "Port" 5648 msgstr "Port"
5373 5649
5374 #: src/prefs.c:813 5650 #: src/prefs.c:826
5375 msgid "_User" 5651 msgid "_User"
5376 msgstr "_Benutzer" 5652 msgstr "_Benutzer"
5377 5653
5378 #: src/prefs.c:827 5654 #: src/prefs.c:840
5379 msgid "Pa_ssword" 5655 msgid "Pa_ssword"
5380 msgstr "_Paßwort" 5656 msgstr "_Paßwort"
5381 5657
5382 #: src/prefs.c:848 5658 #: src/prefs.c:861
5383 #, c-format 5659 #, c-format
5384 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5660 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5385 msgstr "" 5661 msgstr ""
5386 "Der eingegebene Hilfetext-Browser '%s' ist nicht korrekt. Hyperlinks werden " 5662 "Der eingegebene Hilfetext-Browser '%s' ist nicht korrekt. Hyperlinks werden "
5387 "nicht funktionieren." 5663 "nicht funktionieren."
5388 5664
5389 #: src/prefs.c:869 5665 #: src/prefs.c:882
5390 msgid "Konqueror" 5666 msgid "Konqueror"
5391 msgstr "Konqueror" 5667 msgstr "Konqueror"
5392 5668
5393 #: src/prefs.c:870 5669 #: src/prefs.c:883
5394 msgid "Opera" 5670 msgid "Opera"
5395 msgstr "Opera" 5671 msgstr "Opera"
5396 5672
5397 #: src/prefs.c:871 5673 #: src/prefs.c:884
5398 msgid "Galeon" 5674 msgid "Galeon"
5399 msgstr "Galeon" 5675 msgstr "Galeon"
5400 5676
5401 #: src/prefs.c:872 5677 #: src/prefs.c:885
5402 msgid "Netscape" 5678 msgid "Netscape"
5403 msgstr "Netscape" 5679 msgstr "Netscape"
5404 5680
5405 #: src/prefs.c:873 5681 #: src/prefs.c:886
5406 msgid "Mozilla" 5682 msgid "Mozilla"
5407 msgstr "Mozilla" 5683 msgstr "Mozilla"
5408 5684
5409 #: src/prefs.c:881 5685 #: src/prefs.c:894
5410 msgid "Manual" 5686 msgid "Manual"
5411 msgstr "Manuell" 5687 msgstr "Manuell"
5412 5688
5413 #: src/prefs.c:905 5689 #: src/prefs.c:918
5414 msgid "Browser Selection" 5690 msgid "Browser Selection"
5415 msgstr "Browserwahl" 5691 msgstr "Browserwahl"
5416 5692
5417 #: src/prefs.c:909 5693 #: src/prefs.c:922
5418 msgid "_Browser" 5694 msgid "_Browser"
5419 msgstr "_Browser" 5695 msgstr "_Browser"
5420 5696
5421 #: src/prefs.c:917 5697 #: src/prefs.c:930
5422 msgid "_Manual: " 5698 msgid "_Manual: "
5423 msgstr "_Manuell: " 5699 msgstr "_Manuell: "
5424 5700
5425 #: src/prefs.c:932 5701 #: src/prefs.c:945
5426 msgid "Browser Options" 5702 msgid "Browser Options"
5427 msgstr "Browser-Einstellungen" 5703 msgstr "Browser-Einstellungen"
5428 5704
5429 #: src/prefs.c:933 5705 #: src/prefs.c:946
5430 msgid "Open new _window by default" 5706 msgid "Open new _window by default"
5431 msgstr "Per _Vorgabe neues Fenster öffnen" 5707 msgstr "Per _Vorgabe neues Fenster öffnen"
5432 5708
5433 #: src/prefs.c:947 5709 #: src/prefs.c:960
5434 msgid "Message Logs" 5710 msgid "Message Logs"
5435 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt" 5711 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt"
5436 5712
5437 #: src/prefs.c:948 5713 #: src/prefs.c:961
5438 msgid "_Log all instant messages" 5714 msgid "_Log all instant messages"
5439 msgstr "_Schneide alle Nachrichten mit" 5715 msgstr "_Schneide alle Nachrichten mit"
5440 5716
5441 #: src/prefs.c:949 5717 #: src/prefs.c:962
5442 msgid "Log all c_hats" 5718 msgid "Log all c_hats"
5443 msgstr "Alle C_hats mitschneiden" 5719 msgstr "Alle _Chats mitschneiden"
5444 5720
5445 #: src/prefs.c:950 5721 #: src/prefs.c:963
5446 msgid "Strip _HTML from logs" 5722 msgid "Strip _HTML from logs"
5447 msgstr "_HTML aus Mitschnitt entfernen" 5723 msgstr "_HTML aus Mitschnitt entfernen"
5448 5724
5449 #: src/prefs.c:952 5725 #: src/prefs.c:965
5450 msgid "System Logs" 5726 msgid "System Logs"
5451 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" 5727 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
5452 5728
5453 #: src/prefs.c:953 5729 #: src/prefs.c:966
5454 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5730 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5455 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mit_schneiden" 5731 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mit_schneiden"
5456 5732
5457 #: src/prefs.c:955 5733 #: src/prefs.c:968
5458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5734 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5459 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/a_ktiv werden" 5735 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/a_ktiv werden"
5460 5736
5461 #: src/prefs.c:957 5737 #: src/prefs.c:970
5462 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5738 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5463 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen/_zurückkommen" 5739 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen/_zurückkommen"
5464 5740
5465 #: src/prefs.c:958 5741 #: src/prefs.c:971
5466 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5742 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5467 msgstr "_Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" 5743 msgstr "_Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden"
5468 5744
5469 #: src/prefs.c:960 5745 #: src/prefs.c:973
5470 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5746 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5471 msgstr "Eigene Mitschnitts-_Datei für Anmeldung jedes Buddys" 5747 msgstr "Eigene Mitschnitts-_Datei für Anmeldung jedes Buddys"
5472 5748
5473 #: src/prefs.c:993 5749 #: src/prefs.c:1006
5474 msgid "Sound Options" 5750 msgid "Sound Options"
5475 msgstr "Klang-Einstellungen" 5751 msgstr "Klang-Einstellungen"
5476 5752
5477 #: src/prefs.c:994 5753 #: src/prefs.c:1007
5478 msgid "_No sounds when you log in" 5754 msgid "_No sounds when you log in"
5479 msgstr "Kei_n Klang beim Anmelden" 5755 msgstr "Kei_n Klang beim Anmelden"
5480 5756
5481 #: src/prefs.c:995 5757 #: src/prefs.c:1008
5482 msgid "_Sounds while away" 5758 msgid "_Sounds while away"
5483 msgstr "_Klänge bei Abwesenheit" 5759 msgstr "_Klänge bei Abwesenheit"
5484 5760
5485 #: src/prefs.c:998 5761 #: src/prefs.c:1011
5486 msgid "Sound Method" 5762 msgid "Sound Method"
5487 msgstr "Klang-Ausgabesystem" 5763 msgstr "Klang-Ausgabesystem"
5488 5764
5489 #: src/prefs.c:999 5765 #: src/prefs.c:1012
5490 msgid "_Method" 5766 msgid "_Method"
5491 msgstr "_Methode" 5767 msgstr "_Methode"
5492 5768
5493 #: src/prefs.c:1002 5769 #: src/prefs.c:1015
5494 msgid "Console beep" 5770 msgid "Console beep"
5495 msgstr "Konsolen-Lautsprecher" 5771 msgstr "Konsolen-Lautsprecher"
5496 5772
5497 #: src/prefs.c:1004 5773 #: src/prefs.c:1017
5498 msgid "Automatic" 5774 msgid "Automatic"
5499 msgstr "Automatisch" 5775 msgstr "Automatisch"
5500 5776
5501 #: src/prefs.c:1011 5777 #: src/prefs.c:1024
5502 msgid "Command" 5778 msgid "Command"
5503 msgstr "Kommando" 5779 msgstr "Kommando"
5504 5780
5505 #: src/prefs.c:1020 5781 #: src/prefs.c:1033
5506 #, c-format 5782 #, c-format
5507 msgid "" 5783 msgid ""
5508 "Sound c_ommand\n" 5784 "Sound c_ommand\n"
5509 "(%s for filename)" 5785 "(%s for filename)"
5510 msgstr "" 5786 msgstr ""
5511 "_Klang-Abspielbefehl\n" 5787 "Klang-_Abspielbefehl\n"
5512 "(%s für Dateiname)" 5788 "(%s für Dateiname)"
5513 5789
5514 #: src/prefs.c:1058 5790 #: src/prefs.c:1071
5515 msgid "_Sending messages removes away status" 5791 msgid "_Sending messages removes away status"
5516 msgstr "_Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" 5792 msgstr "_Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf"
5517 5793
5518 #: src/prefs.c:1059 5794 #: src/prefs.c:1072
5519 msgid "_Queue new messages when away" 5795 msgid "_Queue new messages when away"
5520 msgstr "Neue _Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" 5796 msgstr "Neue _Nachrichten bei Abwesenheit sammeln"
5521 5797
5522 #: src/prefs.c:1061 5798 #: src/prefs.c:1074
5523 msgid "Auto-response" 5799 msgid "Auto-response"
5524 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" 5800 msgstr "Keine automatische Antwort schicken"
5525 5801
5526 #: src/prefs.c:1064 5802 #: src/prefs.c:1077
5527 msgid "Seconds before _resending:" 5803 msgid "Seconds before _resending:"
5528 msgstr "_Sekunden vor dem Neusenden" 5804 msgstr "S_ekunden vor dem Neusenden"
5529 5805
5530 #: src/prefs.c:1066 5806 #: src/prefs.c:1079
5531 msgid "_Don't send auto-response" 5807 msgid "_Don't send auto-response"
5532 msgstr "Keine _automatische Antwort schicken" 5808 msgstr "Keine _automatische Antwort schicken"
5533 5809
5534 #: src/prefs.c:1067 5810 #: src/prefs.c:1080
5535 msgid "_Only send auto-response when idle" 5811 msgid "_Only send auto-response when idle"
5536 msgstr "N_ur automatischen Antworten senden, wenn inaktiv" 5812 msgstr "N_ur automatischen Antworten senden, wenn inaktiv"
5537 5813
5538 #: src/prefs.c:1068 5814 #: src/prefs.c:1081
5539 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5815 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5540 msgstr "_Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken" 5816 msgstr "_Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken"
5541 5817
5542 #: src/prefs.c:1074 5818 #: src/prefs.c:1087
5543 msgid "Idle _time reporting:" 5819 msgid "Idle _time reporting:"
5544 msgstr "Anzeige der Inaktivitätszei_t" 5820 msgstr "Anzeige der Inaktivitätszei_t"
5545 5821
5546 #: src/prefs.c:1076 5822 #: src/prefs.c:1089
5547 msgid "Gaim usage" 5823 msgid "Gaim usage"
5548 msgstr "Gaim-Benutzung" 5824 msgstr "Gaim-Benutzung"
5549 5825
5550 #: src/prefs.c:1079 5826 #: src/prefs.c:1092
5551 msgid "X usage" 5827 msgid "X usage"
5552 msgstr "X-Benutzung" 5828 msgstr "X-Benutzung"
5553 5829
5554 #: src/prefs.c:1081 5830 #: src/prefs.c:1094
5555 msgid "Windows usage" 5831 msgid "Windows usage"
5556 msgstr "Fenster-Benutzung" 5832 msgstr "Fenster-Benutzung"
5557 5833
5558 #: src/prefs.c:1088 5834 #: src/prefs.c:1101
5559 msgid "Auto-away" 5835 msgid "Auto-away"
5560 msgstr "Automatisch abwesend" 5836 msgstr "Automatisch abwesend"
5561 5837
5562 #: src/prefs.c:1089 5838 #: src/prefs.c:1102
5563 msgid "Set away _when idle" 5839 msgid "Set away _when idle"
5564 msgstr "Setze auf ab_wesend, wenn inaktiv" 5840 msgstr "Setze auf ab_wesend, wenn inaktiv"
5565 5841
5566 #: src/prefs.c:1090 5842 #: src/prefs.c:1103
5567 msgid "_Minutes before setting away:" 5843 msgid "_Minutes before setting away:"
5568 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird" 5844 msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird"
5569 5845
5570 #: src/prefs.c:1096 5846 #: src/prefs.c:1109
5571 msgid "Away m_essage:" 5847 msgid "Away m_essage:"
5572 msgstr "Abwesenheits-_Mitteilungen" 5848 msgstr "Abwesenheits-_Mitteilungen"
5573 5849
5574 #: src/prefs.c:1140 5850 #: src/prefs.c:1164
5575 #, c-format 5851 #, c-format
5576 msgid "" 5852 msgid ""
5577 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5853 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5578 "\n" 5854 "\n"
5579 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5855 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5584 "\n" 5860 "\n"
5585 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>\t%s\n" 5861 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span>\t%s\n"
5586 "<span weight=\"bold\">Web-Site:</span>\t%s\n" 5862 "<span weight=\"bold\">Web-Site:</span>\t%s\n"
5587 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>\t%s" 5863 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span>\t%s"
5588 5864
5589 #: src/prefs.c:1145 5865 #: src/prefs.c:1169
5590 #, c-format 5866 #, c-format
5591 msgid "" 5867 msgid ""
5592 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5868 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5593 "\n" 5869 "\n"
5594 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5870 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5599 "\n" 5875 "\n"
5600 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n" 5876 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n"
5601 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5877 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5602 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s" 5878 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s"
5603 5879
5604 #: src/prefs.c:1276 5880 #: src/prefs.c:1343
5605 msgid "Load" 5881 msgid "Load"
5606 msgstr "Laden" 5882 msgstr "Laden"
5607 5883
5608 #: src/prefs.c:1283 5884 #: src/prefs.c:1350
5609 msgid "Name" 5885 msgid "Name"
5610 msgstr "Name" 5886 msgstr "Name"
5611 5887
5612 #: src/prefs.c:1330 5888 #: src/prefs.c:1397
5613 msgid "Details" 5889 msgid "Details"
5614 msgstr "Details" 5890 msgstr "Details"
5615 5891
5616 #: src/prefs.c:1428 5892 #: src/prefs.c:1496
5617 msgid "Sound Selection" 5893 msgid "Sound Selection"
5618 msgstr "Klang-Auswahl" 5894 msgstr "Klang-Auswahl"
5619 5895
5620 #: src/prefs.c:1519 5896 #: src/prefs.c:1587
5621 msgid "Play" 5897 msgid "Play"
5622 msgstr "Abspielen" 5898 msgstr "Abspielen"
5623 5899
5624 #: src/prefs.c:1526 5900 #: src/prefs.c:1594
5625 msgid "Event" 5901 msgid "Event"
5626 msgstr "Ereignis" 5902 msgstr "Ereignis"
5627 5903
5628 #: src/prefs.c:1542 5904 #: src/prefs.c:1610
5629 msgid "Test" 5905 msgid "Test"
5630 msgstr "Testen" 5906 msgstr "Testen"
5631 5907
5632 #: src/prefs.c:1550 5908 #: src/prefs.c:1618
5633 msgid "Choose..." 5909 msgid "Choose..."
5634 msgstr "Auswählen..." 5910 msgstr "Auswählen..."
5635 5911
5636 #: src/prefs.c:1672 5912 #: src/prefs.c:1740
5637 msgid "_Edit" 5913 msgid "_Edit"
5638 msgstr "_Bearbeiten" 5914 msgstr "_Bearbeiten"
5639 5915
5640 #: src/prefs.c:1710 5916 #: src/prefs.c:1775
5641 msgid "Interface" 5917 msgid "Interface"
5642 msgstr "Schnittstelle" 5918 msgstr "Schnittstelle"
5643 5919
5644 #: src/prefs.c:1711 5920 #: src/prefs.c:1776
5645 msgid "Smiley Themes" 5921 msgid "Smiley Themes"
5646 msgstr "Smiley-Themen" 5922 msgstr "Smiley-Themen"
5647 5923
5648 #: src/prefs.c:1712 5924 #: src/prefs.c:1777
5649 msgid "Fonts" 5925 msgid "Fonts"
5650 msgstr "Schriftarten" 5926 msgstr "Schriftarten"
5651 5927
5652 #: src/prefs.c:1713 5928 #: src/prefs.c:1778
5653 msgid "Message Text" 5929 msgid "Message Text"
5654 msgstr "Nachrichtentext" 5930 msgstr "Nachrichtentext"
5655 5931
5656 #: src/prefs.c:1714 5932 #: src/prefs.c:1779
5657 msgid "Shortcuts" 5933 msgid "Shortcuts"
5658 msgstr "Kürzel" 5934 msgstr "Kürzel"
5659 5935
5660 #: src/prefs.c:1717 5936 #: src/prefs.c:1782
5661 msgid "IMs" 5937 msgid "IMs"
5662 msgstr "IMs" 5938 msgstr "IMs"
5663 5939
5664 #: src/prefs.c:1718 5940 #: src/prefs.c:1783
5665 msgid "Chats" 5941 msgid "Chats"
5666 msgstr "Chats" 5942 msgstr "Chats"
5667 5943
5668 #: src/prefs.c:1719 5944 #: src/prefs.c:1784
5669 msgid "Tabs" 5945 msgid "Tabs"
5670 msgstr "Reiter" 5946 msgstr "Reiter"
5671 5947
5672 #: src/prefs.c:1720 5948 #: src/prefs.c:1785
5673 msgid "Proxy" 5949 msgid "Proxy"
5674 msgstr "Proxy" 5950 msgstr "Proxy"
5675 5951
5676 #. We use the registered default browser in windows 5952 #. We use the registered default browser in windows
5677 #: src/prefs.c:1723 5953 #: src/prefs.c:1788
5678 msgid "Browser" 5954 msgid "Browser"
5679 msgstr "Browser" 5955 msgstr "Browser"
5680 5956
5681 #: src/prefs.c:1725 5957 #: src/prefs.c:1790
5682 msgid "Logging" 5958 msgid "Logging"
5683 msgstr "Mitschnitt" 5959 msgstr "Mitschnitt"
5684 5960
5685 #: src/prefs.c:1726 5961 #: src/prefs.c:1791
5686 msgid "Sounds" 5962 msgid "Sounds"
5687 msgstr "Klänge" 5963 msgstr "Klänge"
5688 5964
5689 #: src/prefs.c:1727 5965 #: src/prefs.c:1792
5690 msgid "Sound Events" 5966 msgid "Sound Events"
5691 msgstr "Klang-Ereignisse" 5967 msgstr "Klang-Ereignisse"
5692 5968
5693 #: src/prefs.c:1728 5969 #: src/prefs.c:1793
5694 msgid "Away / Idle" 5970 msgid "Away / Idle"
5695 msgstr "Abwesend / Untätig" 5971 msgstr "Abwesend / Untätig"
5696 5972
5697 #: src/prefs.c:1729 5973 #: src/prefs.c:1794
5698 msgid "Away Messages" 5974 msgid "Away Messages"
5699 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" 5975 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"
5700 5976
5701 #: src/prefs.c:1731 5977 #: src/prefs.c:1797
5702 msgid "Plugins" 5978 msgid "Plugins"
5703 msgstr "Plugins" 5979 msgstr "Plugins"
5704 5980
5705 #: src/prefs.c:1890 5981 #: src/prpl.c:219
5706 msgid "Debug Window"
5707 msgstr "_Debug-Fenster"
5708
5709 #: src/prpl.c:99
5710 msgid "ICQ Protocol detected."
5711 msgstr "ICQ Protokoll erkannt."
5712
5713 #: src/prpl.c:100
5714 msgid ""
5715 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5716 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5717 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5718 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5719 msgstr ""
5720 "Gaim hat das ICQ-Plugin geladen. Dieses Plugin ist veraltet. Insofern wurde "
5721 "es wahrscheinlich nicht von der gleichen Version wie diese Software "
5722 "kompiliert. Es kann nicht garantiert werden, daß es funktioniert. Es wird "
5723 "empfohlen, daß Sie das AIM/ICQ Protokoll verwenden, um sich mit ICQ zu "
5724 "verbinden"
5725
5726 #: src/prpl.c:292
5727 msgid "Gaim - Prompt" 5982 msgid "Gaim - Prompt"
5728 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" 5983 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen"
5729 5984
5730 #: src/prpl.c:366 5985 #: src/prpl.c:298
5731 msgid "No actions available" 5986 msgid "No actions available"
5732 msgstr "Keine Aktionen verfügbar" 5987 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
5733 5988
5734 #: src/prpl.c:491 5989 #: src/prpl.c:448
5735 #, c-format 5990 #, c-format
5736 msgid "%s has mail from %s: %s" 5991 msgid "%s has mail from %s: %s"
5737 msgstr "%s hat Mail von %s: %s" 5992 msgstr "%s hat Mail von %s: %s"
5738 5993
5739 #: src/prpl.c:491 5994 #: src/prpl.c:448
5740 msgid "No Subject" 5995 msgid "No Subject"
5741 msgstr "Kein Betreff" 5996 msgstr "Kein Betreff"
5742 5997
5743 #: src/prpl.c:493 5998 #: src/prpl.c:450
5744 #, c-format 5999 #, c-format
5745 msgid "%s has new mail." 6000 msgid "%s has new mail."
5746 msgstr "%s hat neue Mail." 6001 msgstr "%s hat neue Mail."
5747 6002
5748 #: src/prpl.c:496 6003 #: src/prpl.c:453
5749 #, c-format 6004 #, c-format
5750 msgid "%s has %d new message." 6005 msgid "%s has %d new message."
5751 msgid_plural "%s has %d new messages." 6006 msgid_plural "%s has %d new messages."
5752 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." 6007 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
5753 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." 6008 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."
5754 6009
5755 #: src/prpl.c:512 6010 #: src/prpl.c:469
5756 msgid "Gaim - New Mail" 6011 msgid "Gaim - New Mail"
5757 msgstr "Gaim - Neue Post" 6012 msgstr "Gaim - Neue Post"
5758 6013
5759 #: src/prpl.c:530 6014 #: src/prpl.c:487
5760 msgid "Open Mail" 6015 msgid "Open Mail"
5761 msgstr "Mail öffnen" 6016 msgstr "Mail öffnen"
5762 6017
5763 #: src/prpl.c:725 6018 #: src/prpl.c:686
5764 #, c-format 6019 #, c-format
5765 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6020 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5766 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht" 6021 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht"
5767 6022
5768 #: src/prpl.c:733 6023 #: src/prpl.c:694
5769 msgid "" 6024 msgid ""
5770 "\n" 6025 "\n"
5771 "\n" 6026 "\n"
5772 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6027 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5773 msgstr "" 6028 msgstr ""
5774 "\n" 6029 "\n"
5775 "\n" 6030 "\n"
5776 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" 6031 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
5777 6032
5778 #: src/prpl.c:735 6033 #: src/prpl.c:696
5779 msgid "Gaim - Information" 6034 msgid "Gaim - Information"
5780 msgstr "Gaim - Information" 6035 msgstr "Gaim - Information"
5781 6036
5782 #: src/prpl.c:737 6037 #: src/prpl.c:698
5783 msgid "Gaim - Confirm" 6038 msgid "Gaim - Confirm"
5784 msgstr "Gaim - Bestätigung" 6039 msgstr "Gaim - Bestätigung"
5785 6040
5786 #: src/prpl.c:776 6041 #: src/prpl.c:739
5787 msgid "" 6042 msgid ""
5788 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6043 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5789 "new accounts." 6044 "new accounts."
5790 msgstr "" 6045 msgstr ""
5791 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" 6046 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n"
5792 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." 6047 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen."
5793 6048
5794 #: src/prpl.c:813 6049 #: src/prpl.c:776
5795 msgid "Gaim - Registration" 6050 msgid "Gaim - Registration"
5796 msgstr "Gaim - Anmeldung" 6051 msgstr "Gaim - Anmeldung"
5797 6052
5798 #: src/prpl.c:825 6053 #: src/prpl.c:788
5799 msgid "Registration Information" 6054 msgid "Registration Information"
5800 msgstr "Anmeldungsinformationen" 6055 msgstr "Anmeldungsinformationen"
5801 6056
5802 #: src/prpl.c:838 6057 #: src/prpl.c:801
5803 msgid "Register" 6058 msgid "Register"
5804 msgstr "Anmelden" 6059 msgstr "Anmelden"
5805 6060
5806 #: src/server.c:54 6061 #: src/server.c:54
5807 msgid "Please enter your password" 6062 msgid "Please enter your password"
5808 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein" 6063 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein"
5809 6064
5810 #: src/server.c:709 6065 #: src/server.c:884
5811 #, c-format 6066 #, c-format
5812 msgid "(%d messages)" 6067 msgid "(%d messages)"
5813 msgstr "(%d Nachrichten)" 6068 msgstr "(%d Nachrichten)"
5814 6069
5815 #: src/server.c:721 6070 #: src/server.c:896
5816 msgid "(1 message)" 6071 msgid "(1 message)"
5817 msgstr "(1 Nachricht)" 6072 msgstr "(1 Nachricht)"
5818 6073
5819 #: src/server.c:900 src/server.c:907 6074 #: src/server.c:1076 src/server.c:1083
5820 #, c-format 6075 #, c-format
5821 msgid "%s logged in." 6076 msgid "%s logged in."
5822 msgstr "%s hat sich angemeldet." 6077 msgstr "%s hat sich angemeldet."
5823 6078
5824 #: src/server.c:924 src/server.c:931 6079 #: src/server.c:1099 src/server.c:1106
5825 #, c-format 6080 #, c-format
5826 msgid "%s logged out." 6081 msgid "%s logged out."
5827 msgstr "%s hat sich abgemeldet." 6082 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
5828 6083
5829 #: src/server.c:965 6084 #: src/server.c:1139
5830 #, c-format 6085 #, c-format
5831 msgid "" 6086 msgid ""
5832 "%s has just been warned by %s.\n" 6087 "%s has just been warned by %s.\n"
5833 "Your new warning level is %d%%" 6088 "Your new warning level is %d%%"
5834 msgstr "" 6089 msgstr ""
5835 "%s wurde gewarnt von %s.\n" 6090 "%s wurde gewarnt von %s.\n"
5836 "Ihr neuer Warnpegel ist %d%%" 6091 "Ihr neuer Warnpegel ist %d%%"
5837 6092
5838 #: src/server.c:968 6093 #: src/server.c:1142
5839 msgid "an anonymous person" 6094 msgid "an anonymous person"
5840 msgstr "eine anonyme Person" 6095 msgstr "eine anonyme Person"
5841 6096
5842 #: src/server.c:1059 6097 #: src/server.c:1233
5843 #, c-format 6098 #, c-format
5844 msgid "" 6099 msgid ""
5845 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6100 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5846 "%s" 6101 "%s"
5847 msgstr "" 6102 msgstr ""
5848 "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n" 6103 "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n"
5849 "%s" 6104 "%s"
5850 6105
5851 #: src/server.c:1063 6106 #: src/server.c:1237
5852 #, c-format 6107 #, c-format
5853 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6108 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5854 msgstr "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n" 6109 msgstr "Benutzer '%s' lädt %s in den Buddy-Chatraum ein: '%s'\n"
5855 6110
5856 #: src/server.c:1069 6111 #: src/server.c:1243
5857 msgid "Buddy Chat Invite" 6112 msgid "Buddy Chat Invite"
5858 msgstr "Buddy-Chat Einladung" 6113 msgstr "Buddy-Chat Einladung"
5859 6114
5860 #: src/server.c:1265 6115 #: src/server.c:1440
5861 msgid "More Info" 6116 msgid "More Info"
5862 msgstr "Mehr Informationen" 6117 msgstr "Mehr Informationen"
5863 6118
5864 #: src/sound.c:78 6119 #: src/sound.c:78
5865 msgid "Buddy logs in" 6120 msgid "Buddy logs in"
5899 6154
5900 #: src/sound.c:89 6155 #: src/sound.c:89
5901 msgid "Someone says your name in chat" 6156 msgid "Someone says your name in chat"
5902 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat" 6157 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat"
5903 6158
5904 #: src/sound.c:180 6159 #: src/sound.c:183
5905 #, c-format 6160 #, c-format
5906 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." 6161 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
5907 msgstr "" 6162 msgstr ""
5908 "Kann keinen Klang abspielen, da der gewählte Dateiname (%s) nicht existiert." 6163 "Kann keinen Klang abspielen, da der gewählte Dateiname (%s) nicht existiert."
5909 6164
5910 #: src/sound.c:192 6165 #: src/sound.c:195
5911 msgid "" 6166 msgid ""
5912 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6167 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5913 "no command has been set." 6168 "no command has been set."
5914 msgstr "" 6169 msgstr ""
5915 "Kann keinen Klang abspielen, weil die 'Kommando'-Methode gewählt, aber kein " 6170 "Kann keinen Klang abspielen, weil die 'Kommando'-Methode gewählt, aber kein "
5916 "Kommando angegeben wurde." 6171 "Kommando angegeben wurde."
5917 6172
5918 #: src/sound.c:199 6173 #: src/sound.c:202
5919 #, c-format 6174 #, c-format
5920 msgid "" 6175 msgid ""
5921 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6176 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5922 "launched: %s" 6177 "launched: %s"
5923 msgstr "" 6178 msgstr ""
5940 msgid "minute" 6195 msgid "minute"
5941 msgid_plural "minutes" 6196 msgid_plural "minutes"
5942 msgstr[0] "Minute" 6197 msgstr[0] "Minute"
5943 msgstr[1] "Minuten" 6198 msgstr[1] "Minuten"
5944 6199
5945 #: src/util.c:1007 6200 #: src/util.c:1014
5946 msgid "Not connected to AIM" 6201 msgid "Not connected to AIM"
5947 msgstr "Nicht verbunden mit AIM" 6202 msgstr "Nicht verbunden mit AIM"
5948 6203
5949 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 6204 #: src/util.c:1023 src/util.c:1062
5950 msgid "No screenname given." 6205 msgid "No screenname given."
5951 msgstr "Kein Spitzname angegeben" 6206 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
5952 6207
5953 #: src/util.c:1091 6208 #: src/util.c:1099
5954 msgid "No roomname given." 6209 msgid "No roomname given."
5955 msgstr "Kein Raumname angegeben" 6210 msgstr "Kein Raumname angegeben"
5956 6211
5957 #: src/util.c:1107 6212 #: src/util.c:1115
5958 msgid "Invalid AIM URI" 6213 msgid "Invalid AIM URI"
5959 msgstr "Ungültiger SNAC" 6214 msgstr "Ungültiger SNAC"
5960 6215
5961 #. 6216 #.
5962 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6217 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5987 6242
5988 #: src/win32/systray.c:300 6243 #: src/win32/systray.c:300
5989 msgid "Exit" 6244 msgid "Exit"
5990 msgstr "Beenden" 6245 msgstr "Beenden"
5991 6246
5992 #~ msgid "Offline " 6247 #: src/plugin.c:224
5993 #~ msgstr "Offline " 6248 #, c-format
5994 6249 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
5995 #~ msgid "Custom" 6250 msgstr "Das Plugin %s gibt keine gültige Plugin-Information zurück"
5996 #~ msgstr "Benutzerdefiniert" 6251
6252 #: src/plugin.c:228
6253 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6254 msgstr "Gaim konnte Ihr Plugin nicht laden."
6255
6256 #. * Custom away message.
6257 #: src/prpl.h:165
6258 msgid "Custom"
6259 msgstr "Benutzerdefiniert"
6260
6261 #: src/gtkdebug.c:71
6262 msgid "Debug Window"
6263 msgstr "Debug-Fenster"
6264
6265 #~ msgid "Autoreconnect"
6266 #~ msgstr "Automatisch Neuverbinden"
6267
6268 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
6269 #~ msgstr "Gadu-Gadu Benutzer"
5997 6270
5998 #~ msgid "Buddy" 6271 #~ msgid "Buddy"
5999 #~ msgstr "Buddy" 6272 #~ msgstr "Buddy"
6000 6273
6001 #~ msgid "[no message]"
6002 #~ msgstr "[keine Nachricht]"
6003
6004 #~ msgid "[Click to edit]"
6005 #~ msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]"
6006
6007 #~ msgid "Account" 6274 #~ msgid "Account"
6008 #~ msgstr "Konto" 6275 #~ msgstr "Konto"
6009 6276
6010 #~ msgid "Pounce on sign on"
6011 #~ msgstr "Alarm beim Anmelden"
6012
6013 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
6014 #~ msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt"
6015
6016 #~ msgid "Play sound on pounce"
6017 #~ msgstr "Klang bei Alarm abspielen"
6018
6019 #~ msgid "_Save" 6277 #~ msgid "_Save"
6020 #~ msgstr "_Speichern" 6278 #~ msgstr "_Speichern"
6021 6279
6022 #~ msgid "C_ancel" 6280 #~ msgid "C_ancel"
6023 #~ msgstr "Abbrechen" 6281 #~ msgstr "Abbrechen"
6024 6282
6025 #~ msgid "Remove From Roster"
6026 #~ msgstr "Entferne vom Roster"
6027
6028 #~ msgid "IM Image" 6283 #~ msgid "IM Image"
6029 #~ msgstr "IM Bild" 6284 #~ msgstr "IM Bild"
6030 6285
6031 #~ msgid "Stocks" 6286 #~ msgid "Stocks"
6032 #~ msgstr "Aktienkurse" 6287 #~ msgstr "Aktienkurse"
6033 6288
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
6036 #~ "sending status messages.</I><BR>"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><I>Entfernter Client unterstützt "
6039 #~ "nicht das Senden von Statusmeldungen.</I></BR>"
6040
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</"
6043 #~ "I><BR>"
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><I>Benutzer hat keine "
6046 #~ "Statusmeldung.</I></BR>"
6047
6048 #~ msgid ""
6049 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
6050 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:"
6051 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
6054 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:"
6055 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
6056
6057 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
6058 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Portierung:</FONT><BR>"
6059
6060 #~ msgid "Okay" 6289 #~ msgid "Okay"
6061 #~ msgstr "OK" 6290 #~ msgstr "OK"
6062 6291
6063 #~ msgid "Settings" 6292 #~ msgid "Settings"
6064 #~ msgstr "Einstellungen" 6293 #~ msgstr "Einstellungen"
6065 6294
6066 #~ msgid "Buttons" 6295 #~ msgid "Buttons"
6067 #~ msgstr "Knöpfe" 6296 #~ msgstr "Knöpfe"
6068 6297
6069 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
6070 #~ msgstr "Nac_hrichten/Info/Chat-Buttons verstecken"
6071
6072 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
6073 #~ msgstr "_Bild auf Buttons anzeigen"
6074
6075 #~ msgid "_Save window size/position"
6076 #~ msgstr "_Fensterposition und -größe speichern"
6077
6078 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
6079 #~ msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit _ignorieren"
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "\n"
6083 #~ "<br><b>Nick:</b> "
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "\n"
6086 #~ "<br><b>Spitzname:</b>"
6087
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "\n"
6090 #~ "<br><b>First Name:</b> "
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "\n"
6093 #~ "<br><b>Vorname:</b>"
6094
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "\n"
6097 #~ "<br><b>Last Name:</b> "
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "\n"
6100 #~ "<br><b>Nachname:</b>"
6101
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "\n"
6104 #~ "<br><b>Email Address:</b> <a href=\"mailto:"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "\n"
6107 #~ "<br><b>Email Addresse:</b> <a href=\"mailto:"
6108
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "\n"
6111 #~ "<br><b>Gender:</b> "
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "\n"
6114 #~ "<br><b>Geschlecht:</b> "
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "\n"
6118 #~ "<br><b>Birthday:</b> "
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "\n"
6121 #~ "<br><b>Geburtstag:</b> "
6122
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "\n"
6125 #~ "<br><b>Age:</b> "
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "\n"
6128 #~ "<br><b>Alter:</b> "
6129
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "\n"
6132 #~ "<br><b>Address:</b> "
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "\n"
6135 #~ "<br><b>Adresse:</b> "
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "\n"
6139 #~ "<br><b>City:</b> "
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "\n"
6142 #~ "<br><b>Stadt:</b> "
6143
6144 #~ msgid ""
6145 #~ "\n"
6146 #~ "<br><b>State:</b> "
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "\n"
6149 #~ "<br><b>Staat:</b> "
6150
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "\n"
6153 #~ "<br><b>Zip Code:</b> "
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "\n"
6156 #~ "<br><b>Postleitzahl:</b> "
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "\n"
6160 #~ "<br><b>Company:</b> "
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "\n"
6163 #~ "<br><b>Firma:</b> "
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "\n"
6167 #~ "<br><b>Division:</b> "
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "\n"
6170 #~ "<br><b>Abteilung:</b> "
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "\n"
6174 #~ "<br><b>Web Page:</b> <a href=\""
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "\n"
6177 #~ "<br><b>Webseite:</b> <a href=\""
6178
6179 #~ msgid "Get Capabilities"
6180 #~ msgstr "Fähigkeiten holen"
6181
6182 #~ msgid "Un-Alias"
6183 #~ msgstr "Alias entfernen"
6184
6185 #~ msgid "Alias: %s\n"
6186 #~ msgstr "Alias: %s\n"
6187
6188 #~ msgid "Nickname: %s\n"
6189 #~ msgstr "Spitzname: %s\n"
6190
6191 #~ msgid ""
6192 #~ "%s%sScreen Name: %s\n"
6193 #~ "%s%s%s%s%s%s"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "%s%sBildschirmname: %s\n"
6196 #~ "%s%s%s%s%s%s"
6197
6198 #~ msgid "Idle: "
6199 #~ msgstr "Inaktiv: "
6200
6201 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
6202 #~ msgstr "Buddy-Chat starten"
6203
6204 #~ msgid "Activate Away Message"
6205 #~ msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren"
6206
6207 #~ msgid "Gaim - Buddy List"
6208 #~ msgstr "Gaim - Buddy-Liste"
6209
6210 #~ msgid "File" 6298 #~ msgid "File"
6211 #~ msgstr "Datei" 6299 #~ msgstr "Datei"
6212 6300
6213 # vgl. "Join Chat"
6214 #~ msgid "_Join A Chat"
6215 #~ msgstr "Einen _Chat betreten"
6216
6217 #~ msgid "Import Buddy List"
6218 #~ msgstr "Buddy-_Liste importieren"
6219
6220 #~ msgid "Hide" 6301 #~ msgid "Hide"
6221 #~ msgstr "Mini_mieren" 6302 #~ msgstr "Mini_mieren"
6222 6303
6223 #~ msgid "_Accounts..." 6304 #~ msgid "_Accounts..."
6224 #~ msgstr "_Konten..." 6305 #~ msgstr "_Konten..."
6233 #~ msgstr "_Info über Gaim" 6314 #~ msgstr "_Info über Gaim"
6234 6315
6235 #~ msgid "Add a new Buddy" 6316 #~ msgid "Add a new Buddy"
6236 #~ msgstr "Buddy hinzufügen" 6317 #~ msgstr "Buddy hinzufügen"
6237 6318
6238 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
6239 #~ msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen"
6240
6241 #~ msgid "Edit Buddies" 6319 #~ msgid "Edit Buddies"
6242 #~ msgstr "Buddies bearbeiten" 6320 #~ msgstr "Buddies bearbeiten"
6243 6321
6244 #~ msgid "Gaim - Warn User"
6245 #~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen"
6246
6247 #~ msgid "Gaim - New Message"
6248 #~ msgstr "Gaim - Neue Nachricht"
6249
6250 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
6251 #~ msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"
6252
6253 #~ msgid "Gaim - Add Group"
6254 #~ msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen"
6255
6256 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
6257 #~ msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen"
6258
6259 #~ msgid "Gaim - Privacy"
6260 #~ msgstr "Gaim - Privatsphäre"
6261
6262 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
6263 #~ msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm"
6264
6265 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
6266 #~ msgstr "Gaim - Profil anlegen"
6267
6268 #~ msgid "Gaim - Password Change"
6269 #~ msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung"
6270
6271 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
6272 #~ msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen"
6273
6274 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
6275 #~ msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen"
6276
6277 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
6278 #~ msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt"
6279
6280 #~ msgid "Gaim - Insert Link"
6281 #~ msgstr "Gaim - Link einfügen"
6282
6283 #~ msgid "Import to:" 6322 #~ msgid "Import to:"
6284 #~ msgstr "Importieren zu:" 6323 #~ msgstr "Importieren zu:"
6285
6286 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
6287 #~ msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden"
6288
6289 #~ msgid "Gaim - New away message"
6290 #~ msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung"
6291
6292 #~ msgid "Gaim - System Log"
6293 #~ msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
6294
6295 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
6296 #~ msgstr "Gaim - Buddy umbenennen"
6297
6298 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
6299 #~ msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen"
6300
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
6303 #~ "logged in."
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "%s wurde nicht aus der Buddy-Liste entfernt, da ihr Konto (%s) nicht "
6306 #~ "angemeldet ist"
6307
6308 #~ msgid "Buddy Not Removed"
6309 #~ msgstr "Buddy nicht entfernt"
6310
6311 #~ msgid "Gaim - Login"
6312 #~ msgstr "Gaim - Anmeldung"
6313
6314 #~ msgid "Gaim Account Signon"
6315 #~ msgstr "Gaim Konten-Anmeldung"
6316
6317 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
6318 #~ msgstr "_Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist"
6319
6320 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
6321 #~ msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"
6322
6323 #~ msgid "Gaim - Preferences"
6324 #~ msgstr "Gaim - Einstellungen"
6325
6326 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
6327 #~ msgstr "Gaim - Debugfenster"