comparison po/hu.po @ 7224:10607f37a1bc

[gaim-migrate @ 7793] Committing the latest batch of .po files, because make dist is insisting on rebuilding them every time. Ugh. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Thu, 09 Oct 2003 23:41:13 +0000
parents cd0b5eaf9460
children 3afd1761da09
comparison
equal deleted inserted replaced
7223:e13fd40cc827 7224:10607f37a1bc
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n" 8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-18 10:18-0500\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n" 11 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" 12 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
18 18
19 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
20 msgid "Auto-login"
21 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:115
24 msgid "New Message.."
25 msgstr "Új üzenet.."
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:116
28 msgid "Join A Chat..."
29 msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."
30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:147
32 msgid "New..."
33 msgstr "Új..."
34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54
36 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 src/protocols/oscar/oscar.c:5843
40 #: src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
41 msgid "Away"
42 msgstr "Távol"
43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:538
45 msgid "Back"
46 msgstr "Vissza"
47
48 #: plugins/docklet/docklet.c:165
49 msgid "Mute Sounds"
50 msgstr "Hangok némítása"
51
52 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:557
53 msgid "File Transfers"
54 msgstr "Fájl küldés"
55
56 #. And now for the buttons
57 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
58 msgid "Accounts"
59 msgstr "Fiókok"
60
61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
62 msgid "Preferences"
63 msgstr "Beállítások"
64
65 #: plugins/docklet/docklet.c:181
66 msgid "Signoff"
67 msgstr "Kijelentkezés"
68
69 #: plugins/docklet/docklet.c:185
70 msgid "Quit"
71 msgstr "Kilépés"
72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:469
74 msgid "Tray Icon Configuration"
75 msgstr "Tálca ikon beállítása"
76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:473
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
79 msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig"
80
81 #. *< api_version 19 #. *< api_version
82 #. *< type 20 #. *< type
83 #. *< ui_requirement 21 #. *< ui_requirement
84 #. *< flags 22 #. *< flags
85 #. *< dependencies 23 #. *< dependencies
86 #. *< priority 24 #. *< priority
87 #. *< id 25 #. *< id
88 #: plugins/docklet/docklet.c:497 26 #: plugins/autorecon.c:105
89 msgid "System Tray Icon" 27 msgid "Auto-Reconnect"
90 msgstr "Rendszer-tálca ikon" 28 msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"
91 29
92 #. *< name 30 #. *< name
93 #. *< version 31 #. *< version
94 #. * summary 32 #. * summary
95 #: plugins/docklet/docklet.c:500 33 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
97 msgstr "GAIM ikon megjelenítése a rendszer-tálcán." 35 msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot."
98 36
99 #. * description 37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
100 #: plugins/docklet/docklet.c:502 38 msgid "Mail Server"
101 msgid "" 39 msgstr "Levelező kiszolgáló"
102 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 40
103 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 41 #: plugins/chkmail.c:132
104 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 42 #, c-format
105 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 43 msgid "%s (%d new/%d total)"
106 msgstr "" 44 msgstr "%s (%d új/%d összesen)"
107 "A rendszer-tálcán elhelyezett ikon segítségével megjeleníti a Gaim státuszát, " 45
108 "lehetőséget ad a gyakrabban használt funkciók eléréséhez, és kezeli a partner- " 46 #: plugins/chkmail.c:195
109 "és a bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz hasonlóan az üzeneteket " 47 msgid "Check Mail"
110 "eltárolja ikonra történő kattintásig." 48 msgstr "Levél lekérdezése"
49
50 #: plugins/chkmail.c:199
51 msgid "Check email every X seconds.\n"
52 msgstr "Levél lekérdezése X másodpercenként.\n"
53
54 #.
55 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
56 #.
57 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
58 #, fuzzy
59 msgid "Gaim"
60 msgstr "Játékok"
61
62 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
63 #, fuzzy
64 msgid "Gaim - Signed off"
65 msgstr "Kijelentkezve.\n"
66
67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
68 #, fuzzy
69 msgid "Gaim - Away"
70 msgstr "Gaim - Távol!"
71
72 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
73 msgid "Auto-login"
74 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
75
76 #: plugins/docklet/docklet.c:117
77 #, fuzzy
78 msgid "New Message..."
79 msgstr "Új üzenet.."
80
81 #: plugins/docklet/docklet.c:118
82 msgid "Join A Chat..."
83 msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."
84
85 #: plugins/docklet/docklet.c:149
86 msgid "New..."
87 msgstr "Új..."
88
89 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
90 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
91 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
92 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
93 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
94 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
95 msgid "Away"
96 msgstr "Távol"
97
98 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
99 msgid "Back"
100 msgstr "Vissza"
101
102 #: plugins/docklet/docklet.c:167
103 msgid "Mute Sounds"
104 msgstr "Hangok némítása"
105
106 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
107 msgid "File Transfers"
108 msgstr "Fájl küldés"
109
110 #. And now for the buttons
111 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
112 msgid "Accounts"
113 msgstr "Fiókok"
114
115 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
116 msgid "Preferences"
117 msgstr "Beállítások"
118
119 #: plugins/docklet/docklet.c:183
120 msgid "Signoff"
121 msgstr "Kijelentkezés"
122
123 #: plugins/docklet/docklet.c:187
124 msgid "Quit"
125 msgstr "Kilépés"
126
127 #: plugins/docklet/docklet.c:478
128 msgid "Tray Icon Configuration"
129 msgstr "Tálca ikon beállítása"
130
131 #: plugins/docklet/docklet.c:482
132 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
133 msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig"
111 134
112 #. *< api_version 135 #. *< api_version
113 #. *< type 136 #. *< type
114 #. *< ui_requirement 137 #. *< ui_requirement
115 #. *< flags 138 #. *< flags
116 #. *< dependencies 139 #. *< dependencies
117 #. *< priority 140 #. *< priority
118 #. *< id 141 #. *< id
119 #: plugins/autorecon.c:103 142 #: plugins/docklet/docklet.c:506
120 msgid "Auto-Reconnect" 143 msgid "System Tray Icon"
121 msgstr "Automatikus visszakapcsolódás" 144 msgstr "Rendszer-tálca ikon"
122 145
123 #. *< name 146 #. *< name
124 #. *< version 147 #. *< version
125 #. * summary 148 #. * summary
126 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 149 #: plugins/docklet/docklet.c:509
127 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 150 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
128 msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot." 151 msgstr "GAIM ikon megjelenítése a rendszer-tálcán."
129 152
130 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 153 #. * description
131 msgid "Mail Server" 154 #: plugins/docklet/docklet.c:511
132 msgstr "Levelező kiszolgáló" 155 msgid ""
133 156 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
134 #: plugins/chkmail.c:131 157 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
135 #, c-format 158 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
136 msgid "%s (%d new/%d total)" 159 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
137 msgstr "%s (%d új/%d összesen)" 160 msgstr ""
138 161 "A rendszer-tálcán elhelyezett ikon segítségével megjeleníti a Gaim "
139 #: plugins/chkmail.c:203 162 "státuszát, lehetőséget ad a gyakrabban használt funkciók eléréséhez, és "
140 msgid "Check Mail" 163 "kezeli a partner- és a bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz "
141 msgstr "Levél lekérdezése" 164 "hasonlóan az üzeneteket eltárolja ikonra történő kattintásig."
142
143 #: plugins/chkmail.c:207
144 msgid "Check email every X seconds.\n"
145 msgstr "Levél lekérdezése X másodpercenként.\n"
146
147 #. *< api_version
148 #. *< type
149 #. *< ui_requirement
150 #. *< flags
151 #. *< dependencies
152 #. *< priority
153 #. *< id
154 #: plugins/events.c:236
155 msgid "Event Test"
156 msgstr "Esemény teszt"
157
158 #. *< name
159 #. *< version
160 #. * summary
161 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
162 msgid "Test to see that all events are working properly."
163 msgstr "Ellenőrizze, hogy minden esemény megfelelően működik."
164 165
165 #. *< api_version 166 #. *< api_version
166 #. *< type 167 #. *< type
167 #. *< ui_requirement 168 #. *< ui_requirement
168 #. *< flags 169 #. *< flags
178 #. * summary 179 #. * summary
179 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 180 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
180 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 181 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
181 msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal." 182 msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal."
182 183
184 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
185 msgid "Not connected to AIM"
186 msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva"
187
188 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
189 msgid "No screenname given."
190 msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító."
191
192 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
193 msgid "No roomname given."
194 msgstr "Nincs ilyen szoba."
195
196 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
197 msgid "Invalid AIM URI"
198 msgstr "Érvénytelen AIM URI"
199
183 #. *< api_version 200 #. *< api_version
184 #. *< type 201 #. *< type
185 #. *< ui_requirement 202 #. *< ui_requirement
186 #. *< flags 203 #. *< flags
187 #. *< dependencies 204 #. *< dependencies
188 #. *< priority 205 #. *< priority
189 #. *< id 206 #. *< id
190 #: plugins/gaiminc.c:72 207 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
191 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 208 msgid "Remote Control"
192 msgstr "Gaim Demo Plugin" 209 msgstr "Távirányítás"
193 210
194 #. *< name 211 #. *< name
195 #. *< version 212 #. *< version
196 #. * summary 213 #. * summary
197 #: plugins/gaiminc.c:75 214 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
198 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 215 msgid "Provides remote control for gaim applications."
199 msgstr "Példa plugin ami csinál valamit - nézze meg a leírást." 216 msgstr "Távírányítási lehetőséget nyújt a gaim alkalmazásokhoz."
200 217
201 #. * description 218 #. * description
202 #: plugins/gaiminc.c:77 219 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
203 msgid "" 220 msgid ""
204 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 221 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
205 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 222 "applications or through the gaim-remote tool."
206 "- It reverses all incoming text\n" 223 msgstr ""
207 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 224 "Lehetővé teszi a Gaim távírányíthatóságát külső alkalmazások vagy a gaim-"
208 msgstr "" 225 "remote eszközön keresztül."
209 "Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csinál:\n"
210 "- Megmondja ki írta a programot amikor belép\n"
211 "- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
212 "- Üzenetet küld a listán lévő partnereinek amikor belépnek"
213
214 #: plugins/gtik.c:719
215 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
216 msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságok"
217
218 #: plugins/gtik.c:731
219 msgid "Update Frequency in min"
220 msgstr "Frissítési idő (perc)"
221
222 #: plugins/gtik.c:747
223 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
224 msgstr "Adja meg a szimbólumokat \"+\" jellel elválasztva."
225
226 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
227 #: plugins/gtik.c:757
228 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
229 msgstr "Csak a szimbólumok és árak megjelenítése:"
230
231 #: plugins/gtik.c:758
232 msgid "Check this box to scroll left to right:"
233 msgstr "Balról jobbra görgetés:"
234
235 #: plugins/gtik.c:994
236 msgid "(No"
237 msgstr "(Nincs"
238
239 #: plugins/gtik.c:995
240 msgid "Change"
241 msgstr "Változás"
242
243 #: plugins/history.c:87
244 msgid "History"
245 msgstr "Előzmény"
246
247 #: plugins/history.c:89
248 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
249 msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor."
250
251 #: plugins/history.c:90
252 msgid ""
253 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
254 "the last conversation into the current conversation."
255 msgstr ""
256 "Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor az "
257 "aktuális társalgás ablakába."
258 226
259 #. *< api_version 227 #. *< api_version
260 #. *< type 228 #. *< type
261 #. *< ui_requirement 229 #. *< ui_requirement
262 #. *< flags 230 #. *< flags
263 #. *< dependencies 231 #. *< dependencies
264 #. *< priority 232 #. *< priority
265 #. *< id 233 #. *< id
266 #: plugins/iconaway.c:74 234 #: plugins/gaiminc.c:81
267 msgid "Iconify on Away" 235 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
268 msgstr "Ikonállapot távollét esetén" 236 msgstr "Gaim Demo Plugin"
269 237
270 #. *< name 238 #. *< name
271 #. *< version 239 #. *< version
272 #. * summary 240 #. * summary
273 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 241 #: plugins/gaiminc.c:84
274 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 242 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
275 msgstr "Ikon állapotba helyezi a parnerlistát, amikor Ön nem elérhető." 243 msgstr "Példa plugin ami csinál valamit - nézze meg a leírást."
276 244
277 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 245 #. * description
278 msgid "Idle Time" 246 #: plugins/gaiminc.c:86
279 msgstr "Üresjárat ideje" 247 msgid ""
280 248 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
281 #: plugins/idle.c:78 249 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
282 msgid "Set" 250 "- It reverses all incoming text\n"
283 msgstr "Beállítás" 251 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
284 252 msgstr ""
285 #: plugins/idle.c:83 253 "Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csinál:\n"
286 msgid "idle for" 254 "- Megmondja ki írta a programot amikor belép\n"
287 msgstr "távol" 255 "- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
288 256 "- Üzenetet küld a listán lévő partnereinek amikor belépnek"
289 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 257
290 msgid "minutes." 258 #. Configuration frame
291 msgstr "percig." 259 #: plugins/gestures/gestures.c:220
292 260 msgid "Mouse Gestures Configuration"
293 #: plugins/idle.c:96 261 msgstr "Egér funkciók beállítása"
294 msgid "_Set" 262
295 msgstr "_Beállítás" 263 #: plugins/gestures/gestures.c:227
296 264 msgid "Middle mouse button"
297 #: plugins/idle.c:119 265 msgstr "Középső egér gomb"
298 msgid "I'dle Mak'er" 266
299 msgstr "Üresjárat szerkesztő" 267 #: plugins/gestures/gestures.c:232
300 268 msgid "Right mouse button"
301 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 269 msgstr "Jobb egér gomb"
302 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 270
303 msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi ideig tartózkodik távol." 271 #. "Visual gesture display" checkbox
272 #: plugins/gestures/gestures.c:244
273 msgid "_Visual gesture display"
274 msgstr "_Vizuális megjelenítés"
304 275
305 #. *< api_version 276 #. *< api_version
306 #. *< type 277 #. *< type
307 #. *< ui_requirement 278 #. *< ui_requirement
308 #. *< flags 279 #. *< flags
309 #. *< dependencies 280 #. *< dependencies
310 #. *< priority 281 #. *< priority
311 #. *< id 282 #. *< id
312 #: plugins/mailchk.c:149 283 #: plugins/gestures/gestures.c:271
313 msgid "Mail Checker" 284 msgid "Mouse Gestures"
314 msgstr "Levél figyelő" 285 msgstr "Egér funkciók"
315 286
316 #. *< name 287 #. *< name
317 #. *< version 288 #. *< version
318 #. * summary 289 #. * summary
319 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 290 #: plugins/gestures/gestures.c:274
320 msgid "Checks for new local mail." 291 msgid "Provides support for mouse gestures"
321 msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi." 292 msgstr "Egér funkciók támogatása"
322 293
323 #: plugins/notify.c:442 294 #. * description
324 msgid "Unable to write to config file" 295 #: plugins/gestures/gestures.c:276
325 msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba" 296 msgid ""
326 297 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
327 #: plugins/notify.c:443 298 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
328 msgid "Notify plugin" 299 "\n"
329 msgstr "Figyelmeztető plugin" 300 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
330 301 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
331 #: plugins/notify.c:573 302 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
332 msgid "Notify For" 303 msgstr ""
333 msgstr "Figyelmeztet" 304 "Társalgás közben használható egér funkciók.\n"
334 305 "A középső gomb nyomvatartásával alkalmazható funkciók:\n"
335 #: plugins/notify.c:574 306 "\n"
336 msgid "_IM windows" 307 "Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n"
337 msgstr "_IM ablakok" 308 "Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n"
338 309 "Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált."
339 #: plugins/notify.c:579 310
340 msgid "_Chat windows" 311 #: plugins/gtik.c:719
341 msgstr "_Csevegő ablakok" 312 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
342 313 msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságok"
343 #. -------------- 314
344 #: plugins/notify.c:585 315 #: plugins/gtik.c:731
345 msgid "Notification Methods" 316 msgid "Update Frequency in min"
346 msgstr "Figyelmeztetési módok" 317 msgstr "Frissítési idő (perc)"
347 318
348 #: plugins/notify.c:588 319 #: plugins/gtik.c:747
349 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 320 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
350 msgstr "Szöveg megjelenítése az ablak címében (nyomjon entert a mentéshez):" 321 msgstr "Adja meg a szimbólumokat \"+\" jellel elválasztva."
351 322
352 #: plugins/notify.c:599 323 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
353 msgid "_Quote window title" 324 #: plugins/gtik.c:757
354 msgstr "_Figyelmeztető ablak címe" 325 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
355 326 msgstr "Csak a szimbólumok és árak megjelenítése:"
356 #: plugins/notify.c:604 327
357 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 328 #: plugins/gtik.c:758
358 msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\"" 329 msgid "Check this box to scroll left to right:"
359 330 msgstr "Balról jobbra görgetés:"
360 #: plugins/notify.c:609 331
361 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 332 #: plugins/gtik.c:994
362 msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében" 333 msgid "(No"
363 334 msgstr "(Nincs"
364 #: plugins/notify.c:614 335
365 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 336 #: plugins/gtik.c:995
366 msgstr "Társalgás közbe_n is figyelmeztet" 337 msgid "Change"
367 338 msgstr "Változás"
368 #. -------------- 339
369 #: plugins/notify.c:620 340 #: plugins/history.c:98
370 msgid "Notification Removal" 341 msgid "History"
371 msgstr "Figyelmeztető eltávolítása" 342 msgstr "Előzmény"
372 343
373 #: plugins/notify.c:621 344 #: plugins/history.c:100
374 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 345 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
375 msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik" 346 msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor."
376 347
377 #: plugins/notify.c:626 348 #: plugins/history.c:101
378 msgid "Remove when conversation window _receives click" 349 msgid ""
379 msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" 350 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
380 351 "the last conversation into the current conversation."
381 #: plugins/notify.c:631 352 msgstr ""
382 msgid "Remove when _typing in conversation window" 353 "Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor az "
383 msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakában történő gépeléskor" 354 "aktuális társalgás ablakába."
384
385 #: plugins/notify.c:636
386 msgid "Appl_y"
387 msgstr "Alkal_maz"
388 355
389 #. *< api_version 356 #. *< api_version
390 #. *< type 357 #. *< type
391 #. *< ui_requirement 358 #. *< ui_requirement
392 #. *< flags 359 #. *< flags
393 #. *< dependencies 360 #. *< dependencies
394 #. *< priority 361 #. *< priority
395 #. *< id 362 #. *< id
396 #: plugins/notify.c:699 363 #: plugins/iconaway.c:80
397 msgid "Message Notification" 364 msgid "Iconify on Away"
398 msgstr "Üzenet figyelmeztető" 365 msgstr "Ikonállapot távollét esetén"
399 366
400 #. *< name 367 #. *< name
401 #. *< version 368 #. *< version
402 #. * summary 369 #. * summary
403 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 370 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
404 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 371 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
405 msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre." 372 msgstr "Ikon állapotba helyezi a parnerlistát, amikor Ön nem elérhető."
406 373
407 #: plugins/raw.c:152 374 #: plugins/idle.c:70
408 msgid "Raw" 375 msgid "Idle Time"
409 msgstr "Raw" 376 msgstr "Üresjárat ideje"
410 377
411 #: plugins/raw.c:154 378 #: plugins/idle.c:78
412 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 379 msgid "Set"
413 msgstr "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára." 380 msgstr "Beállítás"
414 381
415 #: plugins/raw.c:155 382 #: plugins/idle.c:83
416 msgid "" 383 msgid "idle for"
417 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 384 msgstr "távol"
418 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 385
419 msgstr "" 386 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
420 "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára (Jabber, MSN, " 387 msgid "minutes."
421 "IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyelje a nyomkövető " 388 msgstr "percig."
422 "ablakot." 389
390 #: plugins/idle.c:96
391 msgid "_Set"
392 msgstr "_Beállítás"
393
394 #: plugins/idle.c:119
395 msgid "I'dle Mak'er"
396 msgstr "Üresjárat szerkesztő"
397
398 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
399 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
400 msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi ideig tartózkodik távol."
423 401
424 #. *< api_version 402 #. *< api_version
425 #. *< type 403 #. *< type
426 #. *< ui_requirement 404 #. *< ui_requirement
427 #. *< flags 405 #. *< flags
428 #. *< dependencies 406 #. *< dependencies
429 #. *< priority 407 #. *< priority
430 #. *< id 408 #. *< id
431 #: plugins/simple.c:30 409 #: plugins/ipc-test-client.c:84
432 msgid "Simple Plugin" 410 msgid "IPC Test Client"
433 msgstr "Egyszerű plugin" 411 msgstr ""
434 412
435 #. *< name 413 #. *< name
436 #. *< version 414 #. *< version
437 #. * summary 415 #. * summary
438 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 416 #: plugins/ipc-test-client.c:87
439 msgid "Tests to see that most things are working." 417 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
440 msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok működnek-e." 418 msgstr ""
441 419
442 #: plugins/spellchk.c:394 420 #. * description
443 msgid "Text Replacements" 421 #: plugins/ipc-test-client.c:89
444 msgstr "Szövegek cseréje" 422 msgid ""
445 423 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
446 #: plugins/spellchk.c:418 424 "calls the commands registered."
447 msgid "You type" 425 msgstr ""
448 msgstr "Gépel"
449
450 #: plugins/spellchk.c:430
451 msgid "You send"
452 msgstr "Elküldi"
453
454 #: plugins/spellchk.c:456
455 msgid "Add a new text replacement"
456 msgstr "Új szabály felvétele"
457
458 #: plugins/spellchk.c:463
459 msgid "You _type:"
460 msgstr "Gé_pel:"
461
462 #: plugins/spellchk.c:477
463 msgid "You _send:"
464 msgstr "Elküldi:"
465
466 #: plugins/spellchk.c:517
467 msgid "Text replacement"
468 msgstr "Szöveg cseréje"
469
470 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
471 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
472 msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben."
473
474 #: plugins/timestamp.c:74
475 msgid "iChat Timestamp"
476 msgstr "iChat időpont"
477
478 #: plugins/timestamp.c:81
479 msgid "Delay"
480 msgstr "Késleltetés"
481
482 #: plugins/timestamp.c:94
483 msgid "_Apply"
484 msgstr "_Alkalmaz"
485 426
486 #. *< api_version 427 #. *< api_version
487 #. *< type 428 #. *< type
488 #. *< ui_requirement 429 #. *< ui_requirement
489 #. *< flags 430 #. *< flags
490 #. *< dependencies 431 #. *< dependencies
491 #. *< priority 432 #. *< priority
492 #. *< id 433 #. *< id
493 #: plugins/timestamp.c:148 434 #: plugins/ipc-test-server.c:71
494 msgid "Timestamp" 435 #, fuzzy
495 msgstr "Időpont" 436 msgid "IPC Test Server"
437 msgstr "Kiszolgáló"
496 438
497 #. *< name 439 #. *< name
498 #. *< version 440 #. *< version
499 #. * summary 441 #. * summary
500 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 442 #: plugins/ipc-test-server.c:74
501 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 443 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
502 msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben." 444 msgstr ""
503 445
504 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 446 #. * description
505 msgid "Not connected to AIM" 447 #: plugins/ipc-test-server.c:76
506 msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva" 448 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
507 449 msgstr ""
508 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 450
509 msgid "No screenname given." 451 #: plugins/mailchk.c:156
510 msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító." 452 msgid "Mail Checker"
511 453 msgstr "Levél figyelő"
512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 454
513 msgid "No roomname given." 455 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
514 msgstr "Nincs ilyen szoba." 456 msgid "Checks for new local mail."
515 457 msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi."
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 458
517 msgid "Invalid AIM URI" 459 #. ---------- "Notify For" ----------
518 msgstr "Érvénytelen AIM URI" 460 #: plugins/notify.c:572
461 msgid "Notify For"
462 msgstr "Figyelmeztet"
463
464 #: plugins/notify.c:576
465 msgid "_IM windows"
466 msgstr "_IM ablakok"
467
468 #: plugins/notify.c:583
469 #, fuzzy
470 msgid "C_hat windows"
471 msgstr "_Csevegő ablakok"
472
473 #: plugins/notify.c:590
474 #, fuzzy
475 msgid "_Focused windows"
476 msgstr "_IM ablakok"
477
478 #. ---------- "Notification Methods" ----------
479 #: plugins/notify.c:598
480 msgid "Notification Methods"
481 msgstr "Figyelmeztetési módok"
482
483 #: plugins/notify.c:605
484 #, fuzzy
485 msgid "Prepend _string into window title:"
486 msgstr "Szöveg megjelenítése az ablak címében (nyomjon entert a mentéshez):"
487
488 #. Count method button
489 #: plugins/notify.c:624
490 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
491 msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében"
492
493 #. Urgent method button
494 #: plugins/notify.c:633
495 #, fuzzy
496 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
497 msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\""
498
499 #. ---------- "Notification Removals" ----------
500 #: plugins/notify.c:640
501 msgid "Notification Removal"
502 msgstr "Figyelmeztető eltávolítása"
503
504 #. Remove on focus button
505 #: plugins/notify.c:646
506 #, fuzzy
507 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
508 msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik"
509
510 #. Remove on click button
511 #: plugins/notify.c:654
512 msgid "Remove when conversation window _receives click"
513 msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"
514
515 #. Remove on type button
516 #: plugins/notify.c:662
517 msgid "Remove when _typing in conversation window"
518 msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakában történő gépeléskor"
519
520 #. Remove on message send button
521 #: plugins/notify.c:670
522 #, fuzzy
523 msgid "Remove when a _message gets sent"
524 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"
525
526 #. Remove on conversation switch button
527 #: plugins/notify.c:679
528 #, fuzzy
529 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
530 msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"
519 531
520 #. *< api_version 532 #. *< api_version
521 #. *< type 533 #. *< type
522 #. *< ui_requirement 534 #. *< ui_requirement
523 #. *< flags 535 #. *< flags
524 #. *< dependencies 536 #. *< dependencies
525 #. *< priority 537 #. *< priority
526 #. *< id 538 #. *< id
527 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 539 #: plugins/notify.c:762
528 msgid "Remote Control" 540 msgid "Message Notification"
529 msgstr "Távirányítás" 541 msgstr "Üzenet figyelmeztető"
530 542
531 #. *< name 543 #. *< name
532 #. *< version 544 #. *< version
533 #. * summary 545 #. * summary
534 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 546 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
535 msgid "Provides remote control for gaim applications." 547 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
536 msgstr "Távírányítási lehetőséget nyújt a gaim alkalmazásokhoz." 548 msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre."
537
538 #. * description
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
540 msgid ""
541 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
542 "applications or through the gaim-remote tool."
543 msgstr ""
544 "Lehetővé teszi a Gaim távírányíthatóságát külső alkalmazások vagy a gaim-remote "
545 "eszközön keresztül."
546
547 #. Configuration frame
548 #: plugins/gestures/gestures.c:222
549 msgid "Mouse Gestures Configuration"
550 msgstr "Egér funkciók beállítása"
551
552 #: plugins/gestures/gestures.c:229
553 msgid "Middle mouse button"
554 msgstr "Középső egér gomb"
555
556 #: plugins/gestures/gestures.c:234
557 msgid "Right mouse button"
558 msgstr "Jobb egér gomb"
559
560 #. "Visual gesture display" checkbox
561 #: plugins/gestures/gestures.c:246
562 msgid "_Visual gesture display"
563 msgstr "_Vizuális megjelenítés"
564 549
565 #. *< api_version 550 #. *< api_version
566 #. *< type 551 #. *< type
567 #. *< ui_requirement 552 #. *< ui_requirement
568 #. *< flags 553 #. *< flags
569 #. *< dependencies 554 #. *< dependencies
570 #. *< priority 555 #. *< priority
571 #. *< id 556 #. *< id
572 #: plugins/gestures/gestures.c:273 557 #: plugins/perl/perl.c:524
573 msgid "Mouse Gestures" 558 msgid "Perl Plugin Loader"
574 msgstr "Egér funkciók" 559 msgstr "Perl Plugin betöltő"
575 560
576 #. *< name 561 #. *< name
577 #. *< version 562 #. *< version
578 #. * summary 563 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
579 #: plugins/gestures/gestures.c:276 564 msgid "Provides support for loading perl plugins."
580 msgid "Provides support for mouse gestures" 565 msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."
581 msgstr "Egér funkciók támogatása" 566
582 567 #: plugins/raw.c:154
583 #. * description 568 msgid "Raw"
584 #: plugins/gestures/gestures.c:278 569 msgstr "Raw"
585 msgid "" 570
586 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 571 #: plugins/raw.c:156
587 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 572 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
588 "\n" 573 msgstr "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára."
589 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 574
590 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 575 #: plugins/raw.c:157
591 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 576 msgid ""
592 msgstr "" 577 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
593 "Társalgás közben használható egér funkciók.\n" 578 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
594 "A középső gomb nyomvatartásával alkalmazható funkciók:\n" 579 msgstr ""
595 "\n" 580 "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára (Jabber, MSN, "
596 "Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n" 581 "IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyelje a "
597 "Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n" 582 "nyomkövető ablakot."
598 "Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált."
599 583
600 #. *< api_version 584 #. *< api_version
601 #. *< type 585 #. *< type
602 #. *< ui_requirement 586 #. *< ui_requirement
603 #. *< flags 587 #. *< flags
604 #. *< dependencies 588 #. *< dependencies
605 #. *< priority 589 #. *< priority
606 #. *< id 590 #. *< id
607 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 591 #: plugins/signals-test.c:502
608 msgid "Buddy Ticker" 592 msgid "Signals Test"
609 msgstr "Partner figyelő" 593 msgstr ""
610 594
611 #. *< name 595 #. *< name
612 #. *< version 596 #. *< version
613 #. * summary 597 #. * summary
614 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 598 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
615 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 599 #, fuzzy
616 msgstr "Vízszintesen gördíthető partnerlista" 600 msgid "Test to see that all signals are working properly."
617 601 msgstr "Ellenőrizze, hogy minden esemény megfelelően működik."
618 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
619 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
620 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
621 msgid "Opacity:"
622 msgstr "Átlátszóság:"
623
624 #. IM Convo trans options
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
626 msgid "IM Conversation Windows"
627 msgstr "IM társalgó ablakok"
628
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
630 msgid "_IM window transparency"
631 msgstr "_IM ablak átlátszósága"
632
633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
634 msgid "_Show slider bar in IM window"
635 msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"
636
637 #. Buddy List trans options
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
639 msgid "Buddy List Window"
640 msgstr "Partnerlista ablak"
641
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
643 msgid "_Keep Buddy List window on top"
644 msgstr "_Partnerlista mindig felül"
645
646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
647 msgid "_Buddy List window transparency"
648 msgstr "_Partnerlista átlátszósága"
649 602
650 #. *< api_version 603 #. *< api_version
651 #. *< type 604 #. *< type
652 #. *< ui_requirement 605 #. *< ui_requirement
653 #. *< flags 606 #. *< flags
654 #. *< dependencies 607 #. *< dependencies
655 #. *< priority 608 #. *< priority
656 #. *< id 609 #. *< id
657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 610 #: plugins/simple.c:31
658 msgid "Transparency" 611 msgid "Simple Plugin"
659 msgstr "Áttetszőség" 612 msgstr "Egyszerű plugin"
660 613
661 #. *< name 614 #. *< name
662 #. *< version 615 #. *< version
663 #. * summary 616 #. * summary
664 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 617 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
665 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 618 msgid "Tests to see that most things are working."
666 msgid "" 619 msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok működnek-e."
667 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 620
668 "\n" 621 #: plugins/spellchk.c:412
669 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 622 msgid "Text Replacements"
670 msgstr "" 623 msgstr "Szövegek cseréje"
671 "Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n" 624
672 "\n" 625 #: plugins/spellchk.c:436
673 "* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges." 626 msgid "You type"
674 627 msgstr "Gépel"
675 #. IM Convo trans options 628
676 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 629 #: plugins/spellchk.c:448
677 msgid "Startup" 630 msgid "You send"
678 msgstr "Indítópult" 631 msgstr "Elküldi"
679 632
680 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 633 #: plugins/spellchk.c:474
681 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 634 msgid "Add a new text replacement"
682 msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor" 635 msgstr "Új szabály felvétele"
683 636
684 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 637 #: plugins/spellchk.c:481
685 msgid "WinGaim Options" 638 msgid "You _type:"
686 msgstr "WinGaim opciók" 639 msgstr "Gé_pel:"
687 640
688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 641 #: plugins/spellchk.c:495
689 msgid "Options specific to Windows Gaim." 642 msgid "You _send:"
690 msgstr "Windows Gaim specifikus opciók" 643 msgstr "Elküldi:"
691 644
692 #: plugins/perl/perl.c:405 645 #: plugins/spellchk.c:535
693 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 646 msgid "Text replacement"
694 msgstr "" 647 msgstr "Szöveg cseréje"
695 "GAIM::register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézzen utána a PERL-" 648
696 "HOWTO-ban." 649 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
650 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
651 msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben."
697 652
698 #. *< api_version 653 #. *< api_version
699 #. *< type 654 #. *< type
700 #. *< ui_requirement 655 #. *< ui_requirement
701 #. *< flags 656 #. *< flags
702 #. *< dependencies 657 #. *< dependencies
703 #. *< priority 658 #. *< priority
704 #. *< id 659 #. *< id
705 #: plugins/perl/perl.c:1392 660 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
706 msgid "Perl Plugin Loader" 661 msgid "GNUTLS"
707 msgstr "Perl Plugin betöltő" 662 msgstr ""
708 663
709 #. *< name 664 #. *< name
710 #. *< version 665 #. *< version
711 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 666 #. * summary
712 msgid "Provides support for loading perl plugins." 667 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
713 msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása." 668 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
669 msgstr ""
714 670
715 #. *< api_version 671 #. *< api_version
716 #. *< type 672 #. *< type
717 #. *< ui_requirement 673 #. *< ui_requirement
718 #. *< flags 674 #. *< flags
719 #. *< dependencies 675 #. *< dependencies
720 #. *< priority 676 #. *< priority
721 #. *< id 677 #. *< id
722 #: plugins/statenotify.c:72 678 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
723 msgid "Buddy State Notification" 679 msgid "NSS"
724 msgstr "Partner állapot figyelmeztető" 680 msgstr ""
725 681
726 #. *< name 682 #. *< name
727 #. *< version 683 #. *< version
728 #. * summary 684 #. * summary
729 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 685 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
730 msgid "" 686 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
731 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 687 msgstr ""
732 "idle."
733 msgstr ""
734 "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
735 "visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."
736
737 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
738 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
739 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
740 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
742 msgid "Available"
743 msgstr "Elérhető"
744
745 #: src/protocols/gg/gg.c:53
746 msgid "Available for friends only"
747 msgstr "Elérhető csak barátoknak"
748
749 #: src/protocols/gg/gg.c:55
750 msgid "Away for friends only"
751 msgstr "Távol csak barátoknak"
752
753 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
758 msgid "Invisible"
759 msgstr "Láthatatlan"
760
761 #: src/protocols/gg/gg.c:57
762 msgid "Invisible for friends only"
763 msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"
764
765 #: src/protocols/gg/gg.c:58
766 msgid "Unavailable"
767 msgstr "Nem elérhető"
768
769 #: src/protocols/gg/gg.c:139
770 msgid "Unable to resolve hostname."
771 msgstr "A gépnevet nem sikerült feloldani."
772
773 #: src/protocols/gg/gg.c:142
774 msgid "Unable to connect to server."
775 msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
776
777 #: src/protocols/gg/gg.c:145
778 msgid "Invalid response from server."
779 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."
780
781 #: src/protocols/gg/gg.c:148
782 msgid "Error while reading from socket."
783 msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."
784
785 #: src/protocols/gg/gg.c:151
786 msgid "Error while writing to socket."
787 msgstr "Hiba a foglalatra íráskor."
788
789 #: src/protocols/gg/gg.c:154
790 msgid "Authentication failed."
791 msgstr "Azonosítás sikertelen."
792
793 #: src/protocols/gg/gg.c:157
794 msgid "Unknown Error Code."
795 msgstr "Ismeretlen hibakód."
796
797 #: src/protocols/gg/gg.c:262
798 #, c-format
799 msgid "Status: %s"
800 msgstr "Állapot: %s"
801
802 #: src/protocols/gg/gg.c:283
803 msgid "Could not connect"
804 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
805
806 #: src/protocols/gg/gg.c:290
807 msgid "Unable to read socket"
808 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"
809
810 #: src/protocols/gg/gg.c:402
811 msgid "Unable to connect."
812 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
813
814 #: src/protocols/gg/gg.c:418
815 msgid "Reading data"
816 msgstr "Adat olvasása"
817
818 #: src/protocols/gg/gg.c:421
819 msgid "Balancer handshake"
820 msgstr "Kézfogás"
821
822 #: src/protocols/gg/gg.c:424
823 msgid "Reading server key"
824 msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"
825
826 #: src/protocols/gg/gg.c:427
827 msgid "Exchanging key hash"
828 msgstr "Hash kulcs csere"
829
830 #: src/protocols/gg/gg.c:437
831 msgid "Critical error in GG library\n"
832 msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n"
833
834 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
835 #, c-format
836 msgid "Connect to %s failed"
837 msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"
838
839 #: src/protocols/gg/gg.c:503
840 msgid "Unable to ping server"
841 msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése"
842
843 #: src/protocols/gg/gg.c:515
844 msgid "Send as message"
845 msgstr "Küldés üzenetként"
846
847 #: src/protocols/gg/gg.c:520
848 msgid "Looking up GG server"
849 msgstr "GG kiszolgáló keresése"
850
851 #: src/protocols/gg/gg.c:523
852 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
853 msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"
854
855 #: src/protocols/gg/gg.c:570
856 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
857 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbál meg üzenetet küldeni."
858
859 #: src/protocols/gg/gg.c:633
860 msgid "Couldn't get search results"
861 msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"
862
863 #: src/protocols/gg/gg.c:638
864 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
865 msgstr "Gadu-Gadu kereső motor"
866
867 #: src/protocols/gg/gg.c:663
868 msgid "Active"
869 msgstr "Aktív"
870
871 #. *
872 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
873 #.
874 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Igen"
877
878 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
879 msgid "No"
880 msgstr "Nem"
881
882 #: src/protocols/gg/gg.c:668
883 msgid "UIN"
884 msgstr "UIN"
885
886 #: src/protocols/gg/gg.c:672
887 msgid "First name"
888 msgstr "Keresztnév"
889
890 #: src/protocols/gg/gg.c:677
891 msgid "Second Name"
892 msgstr "Vezetéknév"
893
894 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
895 msgid "Nick"
896 msgstr "Becenév"
897
898 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
899 msgid "Birth year"
900 msgstr "Születés éve"
901
902 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
903 #: src/protocols/gg/gg.c:701
904 msgid "Sex"
905 msgstr "Férfi/nő"
906
907 #. City
908 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
909 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
910 msgid "City"
911 msgstr "Város"
912
913 #: src/protocols/gg/gg.c:738
914 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
915 msgstr "Nincs tárolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolgálón."
916
917 #: src/protocols/gg/gg.c:746
918 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
919 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"
920
921 #: src/protocols/gg/gg.c:809
922 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
923 msgstr "Partnerlista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra"
924
925 #: src/protocols/gg/gg.c:817
926 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
927 msgstr "Nem sikerül a partnerlista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra"
928
929 #: src/protocols/gg/gg.c:825
930 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
931 msgstr "Partnerlista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról"
932
933 #: src/protocols/gg/gg.c:833
934 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
935 msgstr "Nem sikerül a partnerlista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról"
936
937 #: src/protocols/gg/gg.c:841
938 msgid "Password changed successfully"
939 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
940
941 #: src/protocols/gg/gg.c:848
942 msgid "Password couldn't be changed"
943 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"
944
945 #: src/protocols/gg/gg.c:965
946 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
947 msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"
948
949 #: src/protocols/gg/gg.c:966
950 msgid ""
951 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
952 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
953 msgstr ""
954 "Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció "
955 "hibája miatt. Kérem később próbálja meg újra."
956
957 #: src/protocols/gg/gg.c:994
958 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
959 msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni"
960
961 #: src/protocols/gg/gg.c:995
962 msgid ""
963 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
964 "again later."
965 msgstr ""
966 "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem "
967 "később próbálja meg újra."
968
969 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
970 msgid "Couldn't export buddy list"
971 msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"
972
973 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
974 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
975 msgstr ""
976 "Gaim nem tudott a partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később "
977 "próbálja meg újra."
978
979 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
980 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
981 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni"
982
983 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
984 msgid "Unable to access directory"
985 msgstr "A könyvtár elérése sikertelen"
986
987 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
988 msgid ""
989 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
990 "the directory server. Please try again later."
991 msgstr ""
992 "Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
993 "kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."
994
995 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
996 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
997 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni"
998
999 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
1000 msgid ""
1001 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1002 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1003 msgstr ""
1004 "Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
1005 "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."
1006
1007 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1008 msgid "Directory Search"
1009 msgstr "Könyvtár keresése"
1010
1011 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 src/protocols/toc/toc.c:1474
1013 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
1014 msgid "Change Password"
1015 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
1016
1017 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1018 msgid "Import Buddy List from Server"
1019 msgstr "Partnerlista importálása a kiszolgálóról"
1020
1021 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1022 msgid "Export Buddy List to Server"
1023 msgstr "Partnerlista exportálása a kiszolgálóra"
1024
1025 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1026 msgid "Delete Buddy List from Server"
1027 msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról"
1028
1029 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1030 msgid "Unable to access user profile."
1031 msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt."
1032
1033 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1034 msgid ""
1035 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1036 "the directory server. Please try again later."
1037 msgstr ""
1038 "Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt, mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
1039 "kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."
1040 688
1041 #. *< api_version 689 #. *< api_version
1042 #. *< type 690 #. *< type
1043 #. *< ui_requirement 691 #. *< ui_requirement
1044 #. *< flags 692 #. *< flags
1045 #. *< dependencies 693 #. *< dependencies
1046 #. *< priority 694 #. *< priority
1047 #. *< id 695 #. *< id
696 #: plugins/ssl/ssl.c:91
697 msgid "SSL"
698 msgstr ""
699
1048 #. *< name 700 #. *< name
1049 #. *< version 701 #. *< version
1050 #. * summary 702 #. * summary
1051 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 703 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
1052 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 704 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1053 msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin" 705 msgstr ""
1054 706
1055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 707 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
1056 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 708 #, c-format
1057 msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben." 709 msgid "%s has gone away."
1058 710 msgstr "%s távol van."
1059 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 711
1060 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 712 #: plugins/statenotify.c:36
1061 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 713 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Add" 714 msgid "%s is no longer away."
1063 msgstr "Hozzáadás" 715 msgstr "%s távol van."
1064 716
1065 #. Cancel button. 717 #: plugins/statenotify.c:42
1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 718 #, fuzzy, c-format
1067 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:171 719 msgid "%s has become idle."
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 720 msgstr "%s állapota inaktív"
1069 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 721
1070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 722 #: plugins/statenotify.c:48
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 723 #, fuzzy, c-format
1072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5721 src/protocols/oscar/oscar.c:5936 724 msgid "%s is no longer idle."
1073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5985 src/protocols/oscar/oscar.c:6045 725 msgstr "%s találtam.\n"
1074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1075 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1076 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1077 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1078 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:147
1079 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
1080 msgid "Cancel"
1081 msgstr "Mégsem"
1082
1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1084 #, c-format
1085 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1086 msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyezné őket."
1087
1088 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1089 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
1091 msgid "Authorize"
1092 msgstr "Engedélyezés"
1093
1094 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1095 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1097 #: src/dialogs.c:2440
1098 msgid "Deny"
1099 msgstr "Elutasítás"
1100
1101 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1102 msgid "Send message through server"
1103 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"
1104
1105 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
1109 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1110 msgid "Unable to connect"
1111 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
1112
1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1114 msgid "Connecting..."
1115 msgstr "Kapcsolatfelvétel..."
1116
1117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1118 msgid "Nick:"
1119 msgstr "Becenév:"
1120
1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1122 msgid "Gaim User"
1123 msgstr "Gaim partner"
1124
1125 #: src/protocols/irc/irc.c:187
1126 msgid ""
1127 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1128 "the Account Editor)"
1129 msgstr ""
1130 "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a "
1131 "Fiók szerkesztőben)"
1132
1133 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
1134 #, c-format
1135 msgid "DCC Chat with %s closed"
1136 msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött"
1137
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
1139 #, c-format
1140 msgid "DCC Chat with %s established"
1141 msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el "
1142
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:676
1144 msgid "No topic is set"
1145 msgstr "Nincs beállítva téma"
1146
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
1148 #, c-format
1149 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1150 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"
1151
1152 #: src/protocols/irc/irc.c:742
1153 #, c-format
1154 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1155 msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által"
1156
1157 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
1158 msgid "User"
1159 msgstr "Felhasználó"
1160
1161 #. Splits
1162 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1164 msgid "Server"
1165 msgstr "Kiszolgáló"
1166
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1168 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1169 msgid "IRC Operator"
1170 msgstr "IRC operátor"
1171
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:940
1173 msgid "Channels"
1174 msgstr "Csatornák"
1175
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:946
1177 #, c-format
1178 msgid "%s is an Identified User"
1179 msgstr "%s egy azonosított felhasználó"
1180
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1182 #, c-format
1183 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1184 msgstr "%ld másodperc [belépve: %s]"
1185
1186 #. RPL_REHASHING
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1188 msgid "Rehashing server"
1189 msgstr "Kiszolgáló frissítése"
1190
1191 #. ERR_NOSUCHNICK
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
1193 msgid "No such nick/channel"
1194 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
1195
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
1199 msgid "IRC Error"
1200 msgstr "IRC hiba"
1201
1202 #. ERR_NOSUCHSERVER
1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
1204 msgid "No such server"
1205 msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"
1206
1207 #. ERR_NOMOTD
1208 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1209 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
1211 msgid "No nickname given"
1212 msgstr "Nincs becenév megadva"
1213
1214 #. ERR_NOPRIVILEGES
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1216 msgid "You're not an IRC operator!"
1217 msgstr "Ön nem IRC operátor!"
1218
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1220 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1221 msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy új becenevet."
1222
1223 #. Build OK Button
1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:170
1225 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5935
1228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:6044
1229 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
1230 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1231 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1232 msgid "OK"
1233 msgstr "Rendben"
1234
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
1236 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
1237 msgid "IRC CTCP info"
1238 msgstr "IRC CTCP infó"
1239
1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1241 #, c-format
1242 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1243 msgstr "%s szeretne DCC csevegést létesíteni"
1244
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
1246 msgid ""
1247 "This requires a direct connection to be established between the two "
1248 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1249 msgstr ""
1250 "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az elküldött "
1251 "üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón"
1252
1253 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
1255 msgid "Connect"
1256 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1257
1258 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1259 #, c-format
1260 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1261 msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől."
1262
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1264 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1265 msgid "Unable to write"
1266 msgstr "Sikertelen írás"
1267
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
1269 #, c-format
1270 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1271 msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"
1272
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
1274 #, c-format
1275 msgid "Kicked by %s: %s"
1276 msgstr "Kizáró %s: %s"
1277
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
1279 msgid "CTCP ClientInfo"
1280 msgstr "CTCP kliens infó"
1281
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
1283 msgid "CTCP UserInfo"
1284 msgstr "CTCP partner adatok"
1285
1286 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
1287 msgid "CTCP Version"
1288 msgstr "CTCP verzió"
1289
1290 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
1291 msgid "CTCP Ping"
1292 msgstr "CTCP Ping"
1293
1294 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1295 #: src/protocols/toc/toc.c:234
1296 #, c-format
1297 msgid "Signon: %s"
1298 msgstr "Bejelentkezés: %s"
1299
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1301 msgid "Unable to create socket"
1302 msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"
1303
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
1305 #, c-format
1306 msgid "Topic for %s is %s"
1307 msgstr "%s témája %s"
1308
1309 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
1310 #, c-format
1311 msgid "You have left %s"
1312 msgstr "Ön elhagyta a %s csatornát"
1313
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:2301
1315 msgid "IRC Part"
1316 msgstr "IRC terület"
1317
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:2356
1319 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1320 msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>"
1321
1322 #: src/protocols/irc/irc.c:2373
1323 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1324 msgstr "<B>Operátori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"
1325
1326 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
1327 msgid ""
1328 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1329 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1330 msgstr ""
1331 "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1332 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1333
1334 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
1335 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1336 msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"
1337
1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
1339 msgid ""
1340 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1341 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1342 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1343 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1344 msgstr ""
1345 "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1346 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1347 "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP listázza "
1348 "a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat"
1349
1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1351 msgid "<B>Unknown command</B>"
1352 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"
1353
1354 #: src/protocols/irc/irc.c:2474
1355 msgid "Channel:"
1356 msgstr "Csatorna:"
1357
1358 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309
1359 msgid "Password:"
1360 msgstr "Jelszó:"
1361
1362 #: src/protocols/irc/irc.c:2905
1363 msgid "DCC Chat"
1364 msgstr "DCC csevegés"
1365 726
1366 #. *< api_version 727 #. *< api_version
1367 #. *< type 728 #. *< type
1368 #. *< ui_requirement 729 #. *< ui_requirement
1369 #. *< flags 730 #. *< flags
1370 #. *< dependencies 731 #. *< dependencies
1371 #. *< priority 732 #. *< priority
1372 #. *< id 733 #. *< id
734 #: plugins/statenotify.c:78
735 msgid "Buddy State Notification"
736 msgstr "Partner állapot figyelmeztető"
737
1373 #. *< name 738 #. *< name
1374 #. *< version 739 #. *< version
1375 #. * summary 740 #. * summary
1376 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 741 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
1377 msgid "IRC Protocol Plugin" 742 msgid ""
1378 msgstr "IRC protokoll plugin" 743 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1379 744 "idle."
1380 #. Account Options 745 msgstr ""
1381 #: src/protocols/irc/irc.c:3035 src/protocols/jabber/jabber.c:4425 746 "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:1259 src/protocols/napster/napster.c:644 747 "visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."
1383 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145 748
1384 msgid "Port" 749 #: plugins/tcl/tcl.c:344
1385 msgstr "Port" 750 #, fuzzy
1386 751 msgid "Tcl Plugin Loader"
1387 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 752 msgstr "Perl Plugin betöltő"
1388 msgid "Encoding" 753
1389 msgstr "Kódolás" 754 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
1390 755 #, fuzzy
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 756 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1392 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 757 msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."
1393 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1394 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
1408 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
1409 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
1410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
1411 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
1412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1413 msgid "Write error"
1414 msgstr "Írás hiba"
1415
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1417 msgid "Unable to change password."
1418 msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni."
1419
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1421 msgid ""
1422 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1423 "changed."
1424 msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva."
1425
1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1427 msgid "Unable to change password"
1428 msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni"
1429
1430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1431 msgid ""
1432 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1433 "password remains the same."
1434 msgstr "Az új és aktuális jelszava megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt."
1435
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139
1437 #: src/gtkpounce.c:307
1438 msgid "Unknown"
1439 msgstr "Ismeretlen"
1440
1441 #. once again, we don't have to put anything here
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1444 msgid "Chatty"
1445 msgstr "Csevegő"
1446
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1449 msgid "Extended Away"
1450 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
1451
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
1455 msgid "Do Not Disturb"
1456 msgstr "Ne zavarjanak"
1457
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1459 #, c-format
1460 msgid "Jabber Error %s"
1461 msgstr "Jabber hiba %s"
1462
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1464 #, c-format
1465 msgid "Error %s: %s"
1466 msgstr "Hiba %s: %s"
1467
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1469 msgid "Unknown Error in presence"
1470 msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1471
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1473 #, c-format
1474 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1475 msgstr "%s partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."
1476
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1478 #, c-format
1479 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1480 msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listára."
1481
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1483 msgid "No such user."
1484 msgstr "Nincs ilyen partner."
1485
1486 #. Should never happen.
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1488 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1489 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
1490 msgid "Buddies"
1491 msgstr "Partnerek"
1492
1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1494 msgid "Authenticating"
1495 msgstr "Azonosítás"
1496
1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1498 msgid "Unknown login error"
1499 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"
1500
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1502 msgid "Password successfully changed."
1503 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
1504
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1506 msgid "Connection lost"
1507 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
1508
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1510 msgid "Connected"
1511 msgstr "Kapcsolódva"
1512
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1514 msgid "Requesting Authentication Method"
1515 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"
1516
1517 #. we have no chats yet
1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
1520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1521 msgid "Connecting"
1522 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1523
1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1525 #, c-format
1526 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1527 msgstr "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító, ezért nem került fel a listára."
1528
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1530 msgid "Unable to add buddy."
1531 msgstr "Nem sikerült felvenni a partnert."
1532
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1534 msgid "Jabber Error"
1535 msgstr "Jabber hiba"
1536
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1538 msgid "Room:"
1539 msgstr "Szoba:"
1540
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1542 msgid "Server:"
1543 msgstr "Kiszolgáló:"
1544
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1546 msgid "Handle:"
1547 msgstr "Kezelő:"
1548
1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1550 msgid "Unable to join chat"
1551 msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "
1552
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1555 msgid "Jabber ID"
1556 msgstr "Jabber ID"
1557
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1559 msgid "Error"
1560 msgstr "Hiba"
1561
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1564 msgid "Status"
1565 msgstr "Állapot"
1566
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
1569 msgid "Not Authorized"
1570 msgstr "Nem engedélyezett"
1571
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1573 msgid "View Error Msg"
1574 msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
1575
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1099
1577 msgid "Get Away Msg"
1578 msgstr "Távol üzenet lekérdezése"
1579
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1581 msgid "Un-hide From"
1582 msgstr "Rejtettség visszavonása"
1583
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1585 msgid "Temporarily Hide From"
1586 msgstr "Ideiglenesen elrejt"
1587
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1589 msgid "Cancel Presence Notification"
1590 msgstr "Jelenlét figyelmeztető törlése"
1591
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1593 msgid "Re-request authorization"
1594 msgstr "Engedélyezés újra kérése"
1595
1596 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5842 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1600 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1601 #: src/gtkaccount.c:1577
1602 msgid "Online"
1603 msgstr "Elérhető"
1604
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1606 msgid "Full Name"
1607 msgstr "Teljes név"
1608
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1610 msgid "Family Name"
1611 msgstr "Családnév"
1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1614 msgid "Given Name"
1615 msgstr "Keresztnév"
1616
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1618 msgid "Nickname"
1619 msgstr "Becenév"
1620
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
1622 msgid "URL"
1623 msgstr "URL"
1624
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1626 msgid "Street Address"
1627 msgstr "Utca"
1628
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1630 msgid "Extended Address"
1631 msgstr "További cím"
1632
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1634 msgid "Locality"
1635 msgstr "Helység"
1636
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1638 msgid "Region"
1639 msgstr "Régió"
1640
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1642 msgid "Postal Code"
1643 msgstr "Irányítószám"
1644
1645 #. Country
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1647 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
1648 msgid "Country"
1649 msgstr "Ország"
1650
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1652 msgid "Telephone"
1653 msgstr "Telefonszám"
1654
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
1656 msgid "Email"
1657 msgstr "E-mail"
1658
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1660 msgid "Organization Name"
1661 msgstr "Szervezet neve"
1662
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1664 msgid "Organization Unit"
1665 msgstr "Szervezeti egység"
1666
1667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1668 msgid "Title"
1669 msgstr "Beosztás"
1670
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1672 msgid "Role"
1673 msgstr "Funkció"
1674
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1676 msgid "Birthday"
1677 msgstr "Születésnap"
1678
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604
1680 #: src/gtkprefs.c:1840
1681 msgid "Description"
1682 msgstr "Leírás"
1683
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1685 msgid ""
1686 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1687 "comfortable"
1688 msgstr ""
1689 "A következö kérdések közül csak azokra adjon választ, melyek nem érintik "
1690 "kényelmetlenül."
1691
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1693 msgid "User Identity"
1694 msgstr "Felhasználó identitás"
1695
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1697 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1698 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"
1699
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1701 msgid "Server Registration successful!"
1702 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"
1703
1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1705 msgid "Unknown registration error"
1706 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"
1707
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
1709 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
1710 msgid "Set User Info"
1711 msgstr "Felhasználói adatok beállítása"
1712 758
1713 #. *< api_version 759 #. *< api_version
1714 #. *< type 760 #. *< type
1715 #. *< ui_requirement 761 #. *< ui_requirement
1716 #. *< flags 762 #. *< flags
1717 #. *< dependencies 763 #. *< dependencies
1718 #. *< priority 764 #. *< priority
1719 #. *< id 765 #. *< id
766 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
767 msgid "Buddy Ticker"
768 msgstr "Partner figyelő"
769
1720 #. *< name 770 #. *< name
1721 #. *< version 771 #. *< version
1722 #. * summary 772 #. * summary
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 773 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
1724 msgid "Jabber Protocol Plugin" 774 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1725 msgstr "Jabber protokoll plugin" 775 msgstr "Vízszintesen gördíthető partnerlista"
1726 776
1727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 777 #: plugins/timestamp.c:74
1728 msgid "Resource" 778 msgid "iChat Timestamp"
1729 msgstr "Erőforrás" 779 msgstr "iChat időpont"
1730 780
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 781 #: plugins/timestamp.c:81
1732 msgid "Connect server" 782 msgid "Delay"
1733 msgstr "Kiszolgáló" 783 msgstr "Késleltetés"
1734 784
1735 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 785 #: plugins/timestamp.c:94
1736 msgid "Protocol not supported" 786 msgid "_Apply"
1737 msgstr "Nem támogatott protokoll" 787 msgstr "_Alkalmaz"
1738
1739 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1740 msgid "Unable to request INF\n"
1741 msgstr "Információ kérés sikertelen\n"
1742
1743 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1744 msgid "Unable to login using MD5"
1745 msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni"
1746
1747 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1748 msgid "Unable to send USR\n"
1749 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n"
1750
1751 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1752 msgid "Requesting to send password"
1753 msgstr "Felkérés jelszó küldésére"
1754
1755 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1756 msgid "Got invalid XFR\n"
1757 msgstr "Érvénytelen XFR\n"
1758
1759 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1760 msgid "Unable to transfer"
1761 msgstr "Sikertelen átvitel"
1762
1763 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1764 msgid "Unable to parse message."
1765 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."
1766
1767 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1768 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1769 msgid "Unable to write to server"
1770 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"
1771
1772 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1773 msgid "Syncing with server"
1774 msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval"
1775
1776 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1777 msgid "Error reading from server"
1778 msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."
1779
1780 #: src/protocols/msn/error.c:33
1781 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1782 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)"
1783
1784 #: src/protocols/msn/error.c:37
1785 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1786 msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)"
1787
1788 #: src/protocols/msn/error.c:40
1789 msgid "Invalid User"
1790 msgstr "Érvénytelen felhasználó"
1791
1792 #: src/protocols/msn/error.c:44
1793 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1794 msgstr "Domain név hiányzik"
1795
1796 #: src/protocols/msn/error.c:47
1797 msgid "Already Login"
1798 msgstr "Már bejelentkezett"
1799
1800 #: src/protocols/msn/error.c:50
1801 msgid "Invalid Username"
1802 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1803
1804 #: src/protocols/msn/error.c:53
1805 msgid "Invalid Friendly Name"
1806 msgstr "Érvénytelen név"
1807
1808 #: src/protocols/msn/error.c:56
1809 msgid "List Full"
1810 msgstr "Lista megtelt"
1811
1812 #: src/protocols/msn/error.c:59
1813 msgid "Already there"
1814 msgstr "Már rajta van"
1815
1816 #: src/protocols/msn/error.c:62
1817 msgid "Not on list"
1818 msgstr "Nincs a listán"
1819
1820 #: src/protocols/msn/error.c:65
1821 msgid "User is offline"
1822 msgstr "Partner nem elérhető"
1823
1824 #: src/protocols/msn/error.c:68
1825 msgid "Already in the mode"
1826 msgstr "Már be van állítva ez a mód"
1827
1828 #: src/protocols/msn/error.c:71
1829 msgid "Already in opposite list"
1830 msgstr "A másik listán már szerepel"
1831
1832 #: src/protocols/msn/error.c:75
1833 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1834 msgstr "Nem létező csoporthoz próbálta meg felvenni a partnert"
1835
1836 #: src/protocols/msn/error.c:79
1837 msgid "Switchboard failed"
1838 msgstr "Switchboard sikertelen"
1839
1840 #: src/protocols/msn/error.c:82
1841 msgid "Notify Transfer failed"
1842 msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen"
1843
1844 #: src/protocols/msn/error.c:86
1845 msgid "Required fields missing"
1846 msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve"
1847
1848 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1849 msgid "Not logged in"
1850 msgstr "Nincs bejelentkezve"
1851
1852 #: src/protocols/msn/error.c:93
1853 msgid "Internal server error"
1854 msgstr "Belső kiszolgáló hiba"
1855
1856 #: src/protocols/msn/error.c:96
1857 msgid "Database server error"
1858 msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba"
1859
1860 #: src/protocols/msn/error.c:99
1861 msgid "File operation error"
1862 msgstr "Fájl művelet hiba"
1863
1864 #: src/protocols/msn/error.c:102
1865 msgid "Memory allocation error"
1866 msgstr "Memória foglalási hiba"
1867
1868 #: src/protocols/msn/error.c:105
1869 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1870 msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak"
1871
1872 #: src/protocols/msn/error.c:109
1873 msgid "Server busy"
1874 msgstr "Kiszolgáló foglalt"
1875
1876 #: src/protocols/msn/error.c:112
1877 msgid "Server unavailable"
1878 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
1879
1880 #: src/protocols/msn/error.c:115
1881 msgid "Peer Notification server down"
1882 msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel"
1883
1884 #: src/protocols/msn/error.c:118
1885 msgid "Database connect error"
1886 msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "
1887
1888 #: src/protocols/msn/error.c:122
1889 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1890 msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyja el a hajót)"
1891
1892 #: src/protocols/msn/error.c:126
1893 msgid "Error creating connection"
1894 msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"
1895
1896 #: src/protocols/msn/error.c:130
1897 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1898 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"
1899
1900 #: src/protocols/msn/error.c:136
1901 msgid "Session overload"
1902 msgstr "Folyamat túlterhelve"
1903
1904 #: src/protocols/msn/error.c:139
1905 msgid "User is too active"
1906 msgstr "Nagyon aktív partner"
1907
1908 #: src/protocols/msn/error.c:142
1909 msgid "Too many sessions"
1910 msgstr "Túl sok folyamat"
1911
1912 #: src/protocols/msn/error.c:145
1913 msgid "Not expected"
1914 msgstr "Nem elfogadott"
1915
1916 #: src/protocols/msn/error.c:148
1917 msgid "Bad friend file"
1918 msgstr "Hibás fájl"
1919
1920 #: src/protocols/msn/error.c:152
1921 msgid "Authentication failed"
1922 msgstr "Azonosítás sikertelen"
1923
1924 #: src/protocols/msn/error.c:155
1925 msgid "Not allowed when offline"
1926 msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban"
1927
1928 #: src/protocols/msn/error.c:158
1929 msgid "Not accepting new users"
1930 msgstr "Nem fogad új partnereket"
1931
1932 #: src/protocols/msn/error.c:162
1933 msgid "Passport account not yet verified"
1934 msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"
1935
1936 #: src/protocols/msn/error.c:166
1937 #, c-format
1938 msgid "Unknown Error Code %d"
1939 msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"
1940
1941 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1942 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1943 msgstr "MSN beceneve túl hosszú."
1944
1945 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1946 msgid "Set your friendly name."
1947 msgstr "Becenév beállítása."
1948
1949 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1950 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1951 msgstr "Ezt a nevet fogják látni az MSN partnerei."
1952
1953 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1954 msgid "Set your home phone number."
1955 msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."
1956
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1958 msgid "Set your work phone number."
1959 msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."
1960
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1962 msgid "Set your mobile phone number."
1963 msgstr "Mobil telefonszám beállítása."
1964
1965 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1966 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1967 msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"
1968
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1970 msgid ""
1971 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1972 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1973 msgstr ""
1974 "Engedélyezi vagy nem, a listán szereplő partnereinek, hogy mobil "
1975 "oldalakat küldjenek a mobil telefonjára vagy más mobil eszközre?"
1976
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1978 msgid "Allow"
1979 msgstr "Engedélyez"
1980
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1982 msgid "Disallow"
1983 msgstr "Nem engedélyez"
1984
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1986 msgid "Send a mobile message."
1987 msgstr "Mobil üzenet küldése."
1988
1989 #: src/protocols/msn/msn.c:235
1990 msgid "Page"
1991 msgstr "Oldal"
1992
1993 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
1994 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
1995 msgid "Close"
1996 msgstr "Bezárás"
1997
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
1999 #, c-format
2000 msgid "<b>Status:</b> %s"
2001 msgstr "<b>Állapot:</b> %s"
2002
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
2004 #: src/protocols/msn/state.c:32
2005 msgid "Away From Computer"
2006 msgstr "Nincs a gépnél"
2007
2008 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
2009 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2011 msgid "Be Right Back"
2012 msgstr "Rögtön jövök"
2013
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
2015 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2017 msgid "Busy"
2018 msgstr "Elfoglalt"
2019
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2021 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2023 msgid "On The Phone"
2024 msgstr "Telefonálok"
2025
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2027 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2029 msgid "Out To Lunch"
2030 msgstr "Ebédelni mentem"
2031
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2033 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2034 msgid "Hidden"
2035 msgstr "Láthatatlan"
2036
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2038 msgid "Set Friendly Name"
2039 msgstr "Becenév beállítása"
2040
2041 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2042 msgid "Set Home Phone Number"
2043 msgstr "Otthoni telefonszám beállítása"
2044
2045 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2046 msgid "Set Work Phone Number"
2047 msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása"
2048
2049 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2050 msgid "Set Mobile Phone Number"
2051 msgstr "Mobil telefon beállítása"
2052
2053 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2054 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2055 msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása"
2056
2057 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2058 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2059 msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása"
2060
2061 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2062 msgid "Send to Mobile"
2063 msgstr "Küldés mobil telefonra"
2064
2065 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2066 msgid "Initiate Chat"
2067 msgstr "Csevegés kezdeményezése"
2068
2069 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2073 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2074 msgstr ""
2075 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
2076 "Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az engedélyezettek "
2077 "listáján."
2078
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2080 msgid "Invalid MSN screenname"
2081 msgstr "Érvénytelen MSN fióknév"
2082
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2087 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2088 msgstr ""
2089 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
2090 "Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás a tiltottak listáján."
2091 788
2092 #. *< api_version 789 #. *< api_version
2093 #. *< type 790 #. *< type
2094 #. *< ui_requirement 791 #. *< ui_requirement
2095 #. *< flags 792 #. *< flags
2096 #. *< dependencies 793 #. *< dependencies
2097 #. *< priority 794 #. *< priority
2098 #. *< id 795 #. *< id
796 #: plugins/timestamp.c:150
797 msgid "Timestamp"
798 msgstr "Időpont"
799
2099 #. *< name 800 #. *< name
2100 #. *< version 801 #. *< version
2101 #. * summary 802 #. * summary
2102 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 803 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
2103 msgid "MSN Protocol Plugin" 804 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
2104 msgstr "MSN protokoll plugin" 805 msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben."
2105 806
2106 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 807 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
2107 msgid "Login server" 808 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
2108 msgstr "Beléptető kiszolgáló" 809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
2109 810 msgid "Opacity:"
2110 #: src/protocols/msn/notification.c:235 811 msgstr "Átlátszóság:"
2111 msgid "Unable to request INF" 812
2112 msgstr "Információ kérés sikertelen" 813 #. IM Convo trans options
2113 814 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
2114 #: src/protocols/msn/notification.c:261 815 msgid "IM Conversation Windows"
2115 msgid "Unable to send USR" 816 msgstr "IM társalgó ablakok"
2116 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni" 817
2117 818 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
2118 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 819 msgid "_IM window transparency"
2119 msgid "Retrieving buddy list" 820 msgstr "_IM ablak átlátszósága"
2120 msgstr "Partnerlista fogadása" 821
2121 822 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
2122 #: src/protocols/msn/notification.c:323 823 msgid "_Show slider bar in IM window"
2123 msgid "Unable to send password" 824 msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"
2124 msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni" 825
2125 826 #. Buddy List trans options
2126 #: src/protocols/msn/notification.c:328 827 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
2127 msgid "Password sent" 828 msgid "Buddy List Window"
2128 msgstr "Jelszó elküldve" 829 msgstr "Partnerlista ablak"
2129 830
2130 #: src/protocols/msn/notification.c:346 831 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
2131 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 832 msgid "_Buddy List window transparency"
2132 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről." 833 msgstr "_Partnerlista átlátszósága"
2133
2134 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2135 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2136 msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak."
2137
2138 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2139 #, c-format
2140 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2141 msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."
2142
2143 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2144 #, c-format
2145 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2146 msgstr "%s (%s) partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."
2147
2148 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2149 msgid "Got invalid XFR"
2150 msgstr "Érvénytelen XFR"
2151
2152 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2153 msgid "Unable to transfer to notification server"
2154 msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval"
2155
2156 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2160 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2161 "progress.\n"
2162 "\n"
2163 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2164 "sign in."
2165 msgstr ""
2166 "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be "
2167 "a folyamatban lévő társalgásait.\n"
2168 "\n"
2169 "A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. "
2170
2171 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2172 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532
2173 msgid "Idle"
2174 msgstr "Inaktív"
2175
2176 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2177 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2178 msgstr "Társalgás inaktívvá vált és az időt túllépte."
2179
2180 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2181 #, c-format
2182 msgid "%s has closed the conversation window."
2183 msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."
2184
2185 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2186 msgid "An MSN message may not have been received."
2187 msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták."
2188
2189 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2190 msgid "Unable to read header from server"
2191 msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"
2192
2193 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2194 #, c-format
2195 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2196 msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB"
2197
2198 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2199 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2202 msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"
2203
2204 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2205 msgid "You were disconnected from the server."
2206 msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."
2207
2208 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2209 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2210 #, c-format
2211 msgid "%s requested your information"
2212 msgstr "%s lekérdezte az Ön adatait."
2213
2214 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2215 msgid ""
2216 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2217 "different location"
2218 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről."
2219
2220 #. MSG_CLIENT_PING
2221 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2222 #, c-format
2223 msgid "%s requested a PING"
2224 msgstr "%s-től PING kérés érkezett"
2225
2226 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1573
2227 msgid "Get Info"
2228 msgstr "Infó"
2229
2230 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2231 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
2232 msgid "Join what group:"
2233 msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:"
2234 834
2235 #. *< api_version 835 #. *< api_version
2236 #. *< type 836 #. *< type
2237 #. *< ui_requirement 837 #. *< ui_requirement
2238 #. *< flags 838 #. *< flags
2239 #. *< dependencies 839 #. *< dependencies
2240 #. *< priority 840 #. *< priority
2241 #. *< id 841 #. *< id
842 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
843 msgid "Transparency"
844 msgstr "Áttetszőség"
845
2242 #. *< name 846 #. *< name
2243 #. *< version 847 #. *< version
2244 #. * summary 848 #. * summary
2245 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 849 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
2246 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 850 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
2247 msgstr "NAPSTER protokoll plugin" 851 msgid ""
2248 852 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2250 msgid "Invalid error"
2251 msgstr "Ismeretlen hiba"
2252
2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2254 msgid "Invalid SNAC"
2255 msgstr "Érvénytelen SNAC"
2256
2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2258 msgid "Rate to host"
2259 msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz"
2260
2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2262 msgid "Rate to client"
2263 msgstr "Ráta kliens felé"
2264
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2266 msgid "Service unavailable"
2267 msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"
2268
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2270 msgid "Service not defined"
2271 msgstr "Szolgáltatás nincs megadva"
2272
2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2274 msgid "Obsolete SNAC"
2275 msgstr "Megszűnt SNAC"
2276
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2278 msgid "Not supported by host"
2279 msgstr "A host nem támogatja"
2280
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2282 msgid "Not supported by client"
2283 msgstr "A kliens nem támogatja"
2284
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2286 msgid "Refused by client"
2287 msgstr "A kliens elutasította"
2288
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2290 msgid "Reply too big"
2291 msgstr "Válasz túl nagy"
2292
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2294 msgid "Responses lost"
2295 msgstr "Nincs válasz"
2296
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2298 msgid "Request denied"
2299 msgstr "Kérés elutasítva"
2300
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2302 msgid "Busted SNAC payload"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2306 msgid "Insufficient rights"
2307 msgstr "Nincs megfelelő jogosultság"
2308
2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2310 msgid "In local permit/deny"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2314 msgid "Too evil (sender)"
2315 msgstr "Nem kívánt (küldő)"
2316
2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2318 msgid "Too evil (receiver)"
2319 msgstr "Nem kívánt (fogadó)"
2320
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2322 msgid "User temporarily unavailable"
2323 msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető"
2324
2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2326 msgid "No match"
2327 msgstr "Nincs találat"
2328
2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2330 msgid "List overflow"
2331 msgstr "Lista megtelt"
2332
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2334 msgid "Request ambiguous"
2335 msgstr "Kérés nem egyértelmű"
2336
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2338 msgid "Queue full"
2339 msgstr "Sor megtelt"
2340
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2342 msgid "Not while on AOL"
2343 msgstr "Nem engedett amíg az AOL-n tartózkodik."
2344
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
2346 #, c-format
2347 msgid "Direct IM with %s closed"
2348 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"
2349
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2351 #, c-format
2352 msgid "Direct IM with %s failed"
2353 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"
2354
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
2356 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
2357 msgid "Disconnected."
2358 msgstr "Lekapcsolódva"
2359
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
2361 #, c-format
2362 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2363 msgstr "Ön kilépett a következő csevegő szobából %s."
2364
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2366 msgid "Chat is currently unavailable"
2367 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető"
2368
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2370 msgid "Couldn't connect to host"
2371 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"
2372
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2374 msgid "Unable to login to AIM"
2375 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
2376
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
2378 msgid "Could Not Connect"
2379 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
2380
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
2382 msgid "Connection established, cookie sent"
2383 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"
2384
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
2387 msgid "File Transfer Aborted"
2388 msgstr "Fájl küldés megszakítva"
2389
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
2391 msgid "Unable to establish listener socket."
2392 msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"
2393
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
2395 msgid "Unable to establish file descriptor."
2396 msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani."
2397
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2399 msgid "Unable to create new connection."
2400 msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni."
2401
2402 #. Incorrect nick/password
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
2404 msgid "Incorrect nickname or password."
2405 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."
2406
2407 #. Suspended account
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
2409 msgid "Your account is currently suspended."
2410 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."
2411
2412 #. service temporarily unavailable
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
2414 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2415 msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."
2416
2417 #. connecting too frequently
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
2419 msgid ""
2420 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2421 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2422 msgstr ""
2423 "Ön gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha tovább "
2424 "folytatja, még többet kell majd várnia."
2425
2426 #. client too old
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
2428 #, c-format
2429 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2430 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérem töltse le a frissítést a következő helyről %s"
2431
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
2433 msgid "Authentication Failed"
2434 msgstr "Ellenőrzés sikertelen"
2435
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
2437 msgid "Internal Error"
2438 msgstr "Belső hiba"
2439
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2445 "fixed. Check %s for updates."
2446 msgstr ""
2447 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarja a TOC prokolt "
2448 "használni. Frissítés a következő címen érhető el %s."
2449
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2451 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2452 msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni."
2453
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2455 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2456 msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni."
2457
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
2459 #, c-format
2460 msgid "Direct IM with %s established"
2461 msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"
2462
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
2464 msgid "(There was an error receiving this message)"
2465 msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)"
2466
2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2468 #, c-format
2469 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2470 msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz"
2471
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2473 msgid ""
2474 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2475 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2476 "considered a privacy risk."
2477 msgstr ""
2478 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
2479 "képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címe, amit nem biztos hogy "
2480 "engedélyezni szeretne."
2481
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2483 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2484 msgstr "Engedélyezze, hogy felvehessem Önt a partnereim közé."
2485
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2487 msgid "Authorization Request Message:"
2488 msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:"
2489
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2491 msgid "Please authorize me!"
2492 msgstr "Engedélyezzen engem!"
2493
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2498 "you want to send an authorization request?"
2499 msgstr ""
2500 "%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez. Akar küldeni egy "
2501 "engedélyezési kérelmet?"
2502
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2504 msgid "Request Authorization"
2505 msgstr "Engedélyezés kérése"
2506
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2512 msgid "No reason given."
2513 msgstr "Nincs magyarázat."
2514
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2516 msgid "Authorization Denied Message:"
2517 msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:"
2518
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2523 "%s"
2524 msgstr ""
2525 "%u partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni a következő magyarázattal:\n"
2526 "%s"
2527
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2529 msgid "Authorization Request"
2530 msgstr "Engedélyezési kérelem"
2531
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2536 "following reason:\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2539 "%u partner elutasította az Ön kérését a következő magyarázattal:\n"
2540 "%s"
2541
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2543 msgid "ICQ authorization denied."
2544 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."
2545
2546 #. Someone has granted you authorization
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2548 #, c-format
2549 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2550 msgstr "%u partner elfogadta a kérését, hogy felvegye őt az Ön partner listájára."
2551
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "You have received a special message\n"
2556 "\n" 853 "\n"
2557 "From: %s [%s]\n" 854 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
2558 "%s" 855 msgstr ""
2559 msgstr "" 856 "Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n"
2560 "Speciális üzenet érkezett\n"
2561 "\n" 857 "\n"
2562 "Feladó: %s [%s]\n" 858 "* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges."
2563 "%s" 859
2564 860 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 861 msgid "GTK+ Runtime Version"
2566 #, c-format 862 msgstr ""
2567 msgid "" 863
2568 "You have received an ICQ page\n" 864 #. Autostart
2569 "\n" 865 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
2570 "From: %s [%s]\n" 866 msgid "Startup"
2571 "%s" 867 msgstr "Indítópult"
2572 msgstr "" 868
2573 "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" 869 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
2574 "\n" 870 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
2575 "Feladó: %s [%s]\n" 871 msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor"
2576 "%s" 872
2577 873 #. Buddy List
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 874 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
2579 #, c-format 875 #: src/gtkprefs.c:2270
2580 msgid "" 876 msgid "Buddy List"
2581 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 877 msgstr "Partnerlista"
2582 "\n" 878
2583 "Message is:\n" 879 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
2584 "%s" 880 #, fuzzy
2585 msgstr "" 881 msgid "_Dockable Buddy List"
2586 "ICQ email érkezett %s [%s]\n"
2587 "\n"
2588 "Az üzenet:\n"
2589 "%s"
2590
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2592 #, c-format
2593 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2594 msgstr "ICQ partner %u küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"
2595
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2597 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2598 msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?"
2599
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2601 msgid "Decline"
2602 msgstr "Elutasít"
2603
2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2607 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2608 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."
2609 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."
2610
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2614 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2615 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt."
2616 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."
2617
2618 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
2619 # #, c-format
2620 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
2621 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2626 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot."
2627 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."
2628
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2632 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2633 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner."
2634 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."
2635
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2639 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2640 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert Ön nem kívánt partner."
2641 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."
2642
2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2646 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2647 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag."
2648 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
2649
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
2652 msgid "Free For Chat"
2653 msgstr "Ráérek csevegni"
2654
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2657 msgid "Not Available"
2658 msgstr "Nem elérhető"
2659
2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
2662 msgid "Occupied"
2663 msgstr "Elfoglalt"
2664
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2666 msgid "Web Aware"
2667 msgstr "Web képes"
2668
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2670 #, c-format
2671 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2672 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
2673
2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2675 #, c-format
2676 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2677 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
2678
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2680 #, c-format
2681 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2682 msgstr "SNAC hiba: %s\n"
2683
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2685 msgid "Unknown error"
2686 msgstr "Ismeretlen hiba"
2687
2688 #. Data is assumed to be the destination sn
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2690 #, c-format
2691 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2692 msgstr "Üzenete %s-nak/nek nem lett elküldve:"
2693
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2695 #, c-format
2696 msgid "User information for %s unavailable:"
2697 msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"
2698
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:277
2700 msgid "Buddy Icon"
2701 msgstr "Partner Ikon"
2702
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2704 msgid "Voice"
2705 msgstr "Hang"
2706
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2708 msgid "Direct IM"
2709 msgstr "Közvetlen IM"
2710
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1582
2712 msgid "Chat"
2713 msgstr "Csevegés"
2714
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
2716 msgid "Get File"
2717 msgstr "Fájl letöltése"
2718
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
2720 msgid "Send File"
2721 msgstr "Fájl küldése"
2722
2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2724 msgid "Games"
2725 msgstr "Játékok"
2726
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2728 msgid "Add-Ins"
2729 msgstr "Kiegészítők"
2730
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2732 msgid "Send Buddy List"
2733 msgstr "Partnerlista küldése" 882 msgstr "Partnerlista küldése"
2734 883
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 884 #. Docked Blist On Top
2736 msgid "EveryBuddy Bug" 885 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
2737 msgstr "EveryBuddy hiba" 886 #, fuzzy
2738 887 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 888 msgstr "_Partnerlista mindig felül"
2740 msgid "AP User" 889
2741 msgstr "AP partner" 890 #. Blist On Top
2742 891 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 892 msgid "_Keep Buddy List window on top"
2744 msgid "ICQ RTF" 893 msgstr "_Partnerlista mindig felül"
2745 msgstr "ICQ RTF" 894
2746 895 #. Conversations
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 896 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
2748 msgid "Nihilist" 897 #: src/gtkprefs.c:2271
2749 msgstr "Nihilist" 898 msgid "Conversations"
2750 899 msgstr "Társalgások"
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 900
2752 msgid "ICQ Server Relay" 901 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
2753 msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló " 902 msgid "_Flash Window when messages are received"
2754 903 msgstr ""
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 904
2756 msgid "ICQ Unknown" 905 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
2757 msgstr "ICQ ismeretlen" 906 msgid "WinGaim Options"
2758 907 msgstr "WinGaim opciók"
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 908
2760 msgid "Trillian Encryption" 909 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
2761 msgstr "Trillian kódolás" 910 msgid "Options specific to Windows Gaim."
2762 911 msgstr "Windows Gaim specifikus opciók"
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 912
2764 msgid "ICQ UTF8" 913 #: src/about.c:57
2765 msgstr "ICQ UTF8"
2766
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2768 msgid ""
2769 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2770 "</i>"
2771 msgstr "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>"
2772
2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2774 #, c-format
2775 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2776 msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n"
2777
2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2779 #, c-format
2780 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2781 msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n"
2782
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2784 #, c-format
2785 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2786 msgstr "Inaktív: <b>%s</b>"
2787
2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2789 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2790 msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>"
2791
2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2796 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2797 "%s%s%s\n"
2798 "<hr>\n"
2799 msgstr ""
2800 "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n"
2801 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
2802 "%s%s%s<BR>\n"
2803 "<HR><BR>\n"
2804
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2806 msgid "<i>User has no away message</i>"
2807 msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
2808
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2810 msgid "Client Capabilities: "
2811 msgstr "Ügyfél képességei: "
2812
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2814 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2815 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"
2816
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2818 msgid "Your AIM connection may be lost."
2819 msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt."
2820
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2822 msgid "Rate limiting error."
2823 msgstr "Sebesség korlátozási hiba."
2824
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2826 msgid ""
2827 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2828 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2829 msgstr ""
2830 "Az utolsó művelet nem lett végrehajtva, mert a korlátot meghaladta. Kérem várjon "
2831 "10 másodpercet és próbálja meg újra."
2832
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2834 msgid ""
2835 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2836 "at another location."
2837 msgstr ""
2838 "Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a fiók "
2839 "azonosítóval."
2840
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2842 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2843 msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."
2844
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2846 msgid "UIN:"
2847 msgstr "UIN:"
2848
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2850 msgid "First Name:"
2851 msgstr "Keresztnév:"
2852
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2854 msgid "Last Name:"
2855 msgstr "Vezetéknév:"
2856
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2858 msgid "Email Address:"
2859 msgstr "E-mail cím:"
2860
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2862 msgid "Mobile Phone:"
2863 msgstr "Mobil telefon:"
2864
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2866 msgid "Gender:"
2867 msgstr "Neme:"
2868
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2870 msgid "Female"
2871 msgstr "Nő"
2872
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2874 msgid "Male"
2875 msgstr "Férfi"
2876
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2878 msgid "Birthday:"
2879 msgstr "Születésnap:"
2880
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2882 msgid "Age:"
2883 msgstr "Kor:"
2884
2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2886 msgid "Personal Web Page:"
2887 msgstr "Saját web oldal:"
2888
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2890 msgid "Additional Information:"
2891 msgstr "További adatok:"
2892
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2894 msgid "Home Address:"
2895 msgstr "Lakás cím:"
2896
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2898 msgid "Address:"
2899 msgstr "Utca:"
2900
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2902 msgid "City:"
2903 msgstr "Város:"
2904
2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2906 msgid "State:"
2907 msgstr "Állam:"
2908
2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2910 msgid "Zip Code:"
2911 msgstr "Irányítószám:"
2912
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2914 msgid "Work Address:"
2915 msgstr "Munkahely címe:"
2916
2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2918 msgid "Work Information:"
2919 msgstr "Munkahelyi adatok:"
2920
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2922 msgid "Company:"
2923 msgstr "Cég:"
2924
2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2926 msgid "Division:"
2927 msgstr "Divízió:"
2928
2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2930 msgid "Position:"
2931 msgstr "Pozíció:"
2932
2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2934 msgid "Web Page:"
2935 msgstr "Web oldal:"
2936
2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2938 #, c-format
2939 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2940 msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>"
2941
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2943 #, c-format
2944 msgid "No results found for email address %s"
2945 msgstr "nem érkezett levél az %s email címre"
2946
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2948 #, c-format
2949 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2950 msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek."
2951
2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2953 msgid "Account Confirmation Requested"
2954 msgstr "Fiók jóváhagyás kérése"
2955
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2957 msgid "Error Changing Account Info"
2958 msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben"
2959
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2964 "differs from the original."
2965 msgstr ""
2966 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az "
2967 "eredetitől."
2968
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2973 "ends in a space."
2974 msgstr ""
2975 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz "
2976 "karakter szerepel."
2977
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2982 "is too long."
2983 msgstr "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú."
2984
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2989 "request pending for this screen name."
2990 msgstr ""
2991 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert egy ilyen "
2992 "kérés már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz."
2993
2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2998 "too many screen names associated with it."
2999 msgstr ""
3000 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert túl sok fiók "
3001 "azonosítóval van társítva."
3002
3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3007 "invalid."
3008 msgstr ""
3009 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert a cím "
3010 "érvénytelen."
3011
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3013 #, c-format
3014 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3015 msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."
3016
3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3021 "%s"
3022 msgstr ""
3023 "Az Ön fiók azonosítójának a formátuma a következő:\n"
3024 "%s"
3025
3026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3027 msgid "Account Info"
3028 msgstr "Fiók információk"
3029
3030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
3031 #, c-format
3032 msgid "The email address for %s is %s"
3033 msgstr "%s email címe a következő: %s"
3034
3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3036 msgid "Unable to set AIM profile."
3037 msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."
3038
3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
3040 msgid ""
3041 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3042 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3043 "fully connected."
3044 msgstr ""
3045 "A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a profilt. "
3046 "Állítsa be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."
3047
3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3052 "truncated it for you."
3053 msgstr "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította."
3054
3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3056 msgid "Profile too long."
3057 msgstr "Profil túl nagy."
3058
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3060 msgid "Unable to set AIM away message."
3061 msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani"
3062
3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
3064 msgid ""
3065 "You have probably requested to set your away message before the login "
3066 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3067 "again when you are fully connected."
3068 msgstr ""
3069 "A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a távollét "
3070 "üzenetét. Állítsa be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."
3071
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3076 "truncated it and set you away."
3077 msgstr ""
3078 "A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította és "
3079 "állapotát Távol-ra változtatta."
3080
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3082 msgid "Away message too long."
3083 msgstr "Távol üzenet túl nagy."
3084
3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3086 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3087 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját"
3088
3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3090 msgid ""
3091 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3092 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3093 "a few hours."
3094 msgstr ""
3095 "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM "
3096 "kiszolgálóról. A partnerei nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg "
3097 "elérhetővé válnak."
3098
3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
3101 msgid "Orphans"
3102 msgstr "Árvák"
3103
3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3108 "list. Please remove one and try again."
3109 msgstr ""
3110 "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van az Ön listáján. Töröljön "
3111 "egyet közülük és próbálja meg újra."
3112
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3114 msgid "(no name)"
3115 msgstr "(nincs név)"
3116
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3118 msgid "Unable To Add"
3119 msgstr "Nem sikerült felvenni"
3120
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3125 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3126 "buddy list."
3127 msgstr ""
3128 "Ismeretlen okok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb ok, "
3129 "hogy az Ön listája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát."
3130
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3135 "want to add them?"
3136 msgstr ""
3137 "%s partner megadta az engedélyt hogy felvegye őt az Ön partnerei közé. Fel akarja "
3138 "venni őt?"
3139
3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3141 msgid "Authorization Given"
3142 msgstr "Engedély megadva"
3143
3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "%s partner szeretne Önt a partnerei közé felvenni a következő "
3151 "magyarázattal:\n"
3152 "%s"
3153
3154 #. Granted
3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
3156 #, c-format
3157 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3158 msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé."
3159
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
3161 msgid "Authorization Granted"
3162 msgstr "Engedély elfogadva"
3163
3164 #. Denied
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3169 "following reason:\n"
3170 "%s"
3171 msgstr ""
3172 "%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő "
3173 "magyarázattal:\n"
3174 "%s"
3175
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
3177 msgid "Authorization Denied"
3178 msgstr "Engedély elutasítva"
3179
3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3181 msgid "Exchange:"
3182 msgstr "Váltás:"
3183
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3185 msgid "<b>Status:</b> "
3186 msgstr "<b>Állapot:</b> "
3187
3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3189 msgid "<b>Logged In:</b> "
3190 msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"
3191
3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3193 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3194 msgstr "<b>Lehetőségek:</b> "
3195
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
3197 msgid "<b>Available:</b> "
3198 msgstr "<b>Elérhető:</b> "
3199
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3201 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3202 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett"
3203
3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 src/gtkblist.c:896
3205 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3206 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető"
3207
3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
3209 msgid "Offline"
3210 msgstr "Nem elérhető"
3211
3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
3213 msgid "Unable to open Direct IM"
3214 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"
3215
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
3217 #, c-format
3218 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3219 msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választotta %s partnerrel."
3220
3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
3222 msgid ""
3223 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3224 "Do you wish to continue?"
3225 msgstr ""
3226 "Ezzel elérhetővé válik az Ön IP címe, amit nem biztos hogy engedélyezni "
3227 "szeretne.Folytatni kívánja?"
3228
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
3230 msgid "Get Status Msg"
3231 msgstr "Státusz üzenet lekérdezése"
3232
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
3234 msgid "Re-request Authorization"
3235 msgstr "Engedélyezés újra kérése"
3236
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
3238 msgid "The new formatting is invalid."
3239 msgstr "Az új formátum érvénytelen."
3240
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
3242 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3243 msgstr "Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással."
3244
3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3246 msgid "New screenname formatting:"
3247 msgstr "Új fiók azonosító formátum:"
3248
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
3250 msgid "Change Address To:"
3251 msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"
3252
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
3254 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3255 msgstr "A következő partnerektől vár engelyezést: <BR>"
3256
3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
3258 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3259 msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>"
3260
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3265 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3266 msgstr ""
3267 "%s<BR><BR>Ellenőrzés kérelmet kérhet ezektől a partnerektől jobb egér gombbal"
3268 "kattintva a nevükön és válassza \"Engedélyezés újra kérése.\""
3269
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3271 msgid "Available Message:"
3272 msgstr "Elérhetőségi üzenet:"
3273
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
3275 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3276 msgstr "Kérem beszéljen hozzám, magányos vagyok! (és független)"
3277
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
3279 msgid "Set Available Message"
3280 msgstr "Elérhetőségi üzenet beállítása"
3281
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
3283 msgid "Change Password (URL)"
3284 msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"
3285
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
3287 msgid "Format Screenname"
3288 msgstr "Fiók azonosító formázása"
3289
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3291 msgid "Confirm Account"
3292 msgstr "Fiók jóváhagyása"
3293
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
3295 msgid "Display Current Registered Address"
3296 msgstr "Regisztrált cím megjelenítése"
3297
3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
3299 msgid "Change Current Registered Address"
3300 msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása"
3301
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
3303 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3304 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"
3305
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
3307 msgid "Search for Buddy by Email"
3308 msgstr "Partner keresése email alapján"
3309
3310 #. *< api_version
3311 #. *< type
3312 #. *< ui_requirement
3313 #. *< flags
3314 #. *< dependencies
3315 #. *< priority
3316 #. *< id
3317 #. *< name
3318 #. *< version
3319 #. * summary
3320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
3321 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3322 msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin"
3323
3324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
3325 msgid "Auth host"
3326 msgstr "Azonosító kiszolgáló"
3327
3328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
3329 msgid "Auth port"
3330 msgstr "Azonosító port"
3331
3332 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3333 #, c-format
3334 msgid "Looking up %s"
3335 msgstr "%s keresése"
3336
3337 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3338 #, c-format
3339 msgid "Unable to write file %s."
3340 msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba."
3341
3342 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3343 #, c-format
3344 msgid "Unable to read file %s."
3345 msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."
3346
3347 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3348 #, c-format
3349 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3350 msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt levágva."
3351
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3353 #, c-format
3354 msgid "%s not currently logged in."
3355 msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."
3356
3357 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3358 #, c-format
3359 msgid "Warning of %s not allowed."
3360 msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."
3361
3362 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3363 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3364 msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túllépte a kiszolgáló átviteli sebességét."
3365
3366 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3367 #, c-format
3368 msgid "Chat in %s is not available."
3369 msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."
3370
3371 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3372 #, c-format
3373 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3374 msgstr "Túl gyorsan küld %s-(nak/nek) üzeneteket ."
3375
3376 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3377 #, c-format
3378 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3379 msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl nagy volt."
3380
3381 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3382 #, c-format
3383 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3384 msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl gyorsan küldte."
3385
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3387 msgid "Failure."
3388 msgstr "Hiba."
3389
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3391 msgid "Too many matches."
3392 msgstr "Túl sok egyezőség."
3393
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3395 msgid "Need more qualifiers."
3396 msgstr "További opció szükséges."
3397
3398 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3399 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3400 msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető"
3401
3402 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3403 msgid "Email lookup restricted."
3404 msgstr "Email keresés letíltva."
3405
3406 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3407 msgid "Keyword ignored."
3408 msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."
3409
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3411 msgid "No keywords."
3412 msgstr "Nincs kulcsszó."
3413
3414 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3415 msgid "User has no directory information."
3416 msgstr "Partnernek nincsen könyvtár információja."
3417
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3419 msgid "Country not supported."
3420 msgstr "Ország nem támogatott."
3421
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3423 #, c-format
3424 msgid "Failure unknown: %s."
3425 msgstr "Ismeretlen hiba: %s."
3426
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3428 msgid "The service is temporarily unavailable."
3429 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."
3430
3431 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3432 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3433 msgstr "Az Ön figyelmeztetési szintje túl magas, hogy bejelentkezzen."
3434
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3436 msgid ""
3437 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3438 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3439 msgstr ""
3440 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha tovább "
3441 "folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."
3442
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:566
3444 #, c-format
3445 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3446 msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s."
3447
3448 #: src/protocols/toc/toc.c:569
3449 #, c-format
3450 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3451 msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"
3452
3453 #: src/protocols/toc/toc.c:589
3454 msgid "Connection Closed"
3455 msgstr "Kapcsolat lezárult"
3456
3457 #: src/protocols/toc/toc.c:627
3458 msgid "Waiting for reply..."
3459 msgstr "Válaszra várok ..."
3460
3461 #: src/protocols/toc/toc.c:692
3462 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3463 msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhet üzeneteket."
3464
3465 #: src/protocols/toc/toc.c:880
3466 msgid "Password Change Successful"
3467 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
3468
3469 #: src/protocols/toc/toc.c:884
3470 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3471 msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött."
3472
3473 #: src/protocols/toc/toc.c:885
3474 msgid ""
3475 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3476 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3477 "is only temporary, please be patient."
3478 msgstr ""
3479 "TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhatja Önt, ha újabb "
3480 "üzenetet küld. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak "
3481 "ideiglenes, legyen türelemmel."
3482
3483 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
3484 msgid "Get Dir Info"
3485 msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése"
3486
3487 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
3488 msgid "Set Dir Info"
3489 msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
3490
3491 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
3492 #, c-format
3493 msgid "Could not open %s for writing!"
3494 msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"
3495
3496 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3497 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3498 msgstr "Fájl átvitel sikertelen; valószínüleg a partner megszakította."
3499
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3501 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3502 msgid "Could not connect for transfer."
3503 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
3504
3505 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
3506 msgid "Could not connect for transfer!"
3507 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
3508
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
3510 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3511 msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."
3512
3513 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
3514 msgid "Gaim - Save As..."
3515 msgstr "Gaim - Mentés mint..."
3516
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3520 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3521 msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
3522 msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
3523
3524 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
3525 #, c-format
3526 msgid "%s requests you to send them a file"
3527 msgstr "%s felkér Önt, hogy küldjön nekik egy fájlt"
3528
3529 #. *< api_version
3530 #. *< type
3531 #. *< ui_requirement
3532 #. *< flags
3533 #. *< dependencies
3534 #. *< priority
3535 #. *< id
3536 #. *< name
3537 #. *< version
3538 #. * summary
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3540 msgid "TOC Protocol Plugin"
3541 msgstr "TOC protokoll plugin"
3542
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3544 msgid "TOC host"
3545 msgstr "TOC kiszolgáló"
3546
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3548 msgid "TOC port"
3549 msgstr "TOC Port"
3550
3551 #. Basic Profile group.
3552 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3553 msgid "Basic Profile"
3554 msgstr "Alap profil"
3555
3556 #. First Name
3557 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
3558 msgid "First Name"
3559 msgstr "Keresztnév"
3560
3561 #. Last Name
3562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
3563 msgid "Last Name"
3564 msgstr "Vezetéknév"
3565
3566 #. Gender
3567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3568 msgid "Gender"
3569 msgstr "Nem:"
3570
3571 #. Age
3572 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3573 msgid "Age"
3574 msgstr "Kor:"
3575
3576 #. Homepage
3577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3578 msgid "Homepage"
3579 msgstr "Honlap"
3580
3581 #. E-Mail Address
3582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3583 msgid "E-Mail Address"
3584 msgstr "E-mail cím"
3585
3586 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3587 msgid "Profile Information"
3588 msgstr "Profil információ"
3589
3590 #. Instant Messagers
3591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3592 msgid "Instant Messagers"
3593 msgstr "Azonnali üzenetküldők"
3594
3595 #. AIM
3596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3597 msgid "AIM"
3598 msgstr "AIM"
3599
3600 #. ICQ
3601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3602 msgid "ICQ UIN"
3603 msgstr "ICQ UIN"
3604
3605 #. MSN
3606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3607 msgid "MSN"
3608 msgstr "MSN"
3609
3610 #. Yahoo
3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3612 msgid "Yahoo"
3613 msgstr "Yahoo"
3614
3615 #. I'm From
3616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3617 msgid "I'm From"
3618 msgstr "Lakhely"
3619
3620 #. State
3621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
3622 msgid "State"
3623 msgstr "Állam"
3624
3625 #. Call the dialog.
3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3627 msgid "Set your Trepia profile data."
3628 msgstr "Trepia profil adatainak beállítása."
3629
3630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3631 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3632 #: src/gtkrequest.c:177
3633 msgid "Save"
3634 msgstr "Mentés"
3635
3636 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3637 msgid "Set Profile"
3638 msgstr "Profil beállítás"
3639
3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3641 msgid "Visit Homepage"
3642 msgstr "Honlap meglátogatása"
3643
3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3645 msgid "Local Users"
3646 msgstr "Helyi felhasználók"
3647
3648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3649 msgid "Read error"
3650 msgstr "Olvasási hiba"
3651
3652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3653 msgid "Logging in"
3654 msgstr "Bejelentkezés"
3655
3656 #. *< api_version
3657 #. *< type
3658 #. *< ui_requirement
3659 #. *< flags
3660 #. *< dependencies
3661 #. *< priority
3662 #. *< id
3663 #. *< name
3664 #. *< version
3665 #. * summary
3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3667 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3668 msgstr "Trepia protokoll plugin"
3669
3670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3671 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3672 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."
3673
3674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3676 msgid "Not At Home"
3677 msgstr "Nem vagyok itthon"
3678
3679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3681 msgid "Not At Desk"
3682 msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
3683
3684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3686 msgid "Not In Office"
3687 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
3688
3689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3691 msgid "On Vacation"
3692 msgstr "Nyaralok"
3693
3694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3696 msgid "Stepped Out"
3697 msgstr "Kilépett"
3698
3699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3700 msgid "Active which ID?"
3701 msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"
3702
3703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3704 msgid "Activate ID"
3705 msgstr "Azonosító aktiválása"
3706
3707 #. *< api_version
3708 #. *< type
3709 #. *< ui_requirement
3710 #. *< flags
3711 #. *< dependencies
3712 #. *< priority
3713 #. *< id
3714 #. *< name
3715 #. *< version
3716 #. * summary
3717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3718 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3719 msgstr "Yahoo protokoll plugin"
3720
3721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3722 msgid "Pager host"
3723 msgstr "Személyhívó kiszolgáló"
3724
3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3726 msgid "Pager port"
3727 msgstr "Személyhívó Port"
3728
3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3730 #, c-format
3731 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3732 msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"
3733
3734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3735 #, c-format
3736 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3737 msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>"
3738
3739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3740 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3741 msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"
3742
3743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3744 #, c-format
3745 msgid "<br>At %s since %s"
3746 msgstr "<br>%s-nél %s ideje"
3747
3748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3749 msgid "Anyone"
3750 msgstr "Bárki"
3751
3752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3753 msgid "Already logged in with Zephyr"
3754 msgstr "Már belépett Zephyr használatával"
3755
3756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3757 msgid ""
3758 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3759 "accounts on it when logged in as the same user."
3760 msgstr ""
3761 "Mivel a Zephyr protokoll az Ön rendszer felhasználói nevét használja, ezért nem "
3762 "lehet egyidejüleg több fiókja."
3763
3764 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3765 msgid "ZLocate"
3766 msgstr "ZHely:"
3767
3768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3769 msgid "Class:"
3770 msgstr "Osztály:"
3771
3772 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3773 msgid "Instance:"
3774 msgstr "Példány:"
3775
3776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3777 msgid "Recipient:"
3778 msgstr "Címzett:"
3779
3780 #. *< api_version
3781 #. *< type
3782 #. *< ui_requirement
3783 #. *< flags
3784 #. *< dependencies
3785 #. *< priority
3786 #. *< id
3787 #. *< name
3788 #. *< version
3789 #. * summary
3790 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3791 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3792 msgstr "Zephyr protokoll plugin"
3793
3794 #: src/about.c:56
3795 #, c-format 914 #, c-format
3796 msgid "About Gaim v%s" 915 msgid "About Gaim v%s"
3797 msgstr "A Gaim névjegye v%s" 916 msgstr "A Gaim névjegye v%s"
3798 917
3799 #: src/about.c:88 918 #: src/about.c:89
3800 msgid "" 919 msgid ""
3801 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 920 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3802 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 921 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3803 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 922 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3804 msgstr "" 923 msgstr ""
3805 "Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, " 924 "Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
3806 "Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokollok egyidejű használatának " 925 "Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokollok egyidejű használatának "
3807 "képességével. Gtk+ segítségével készül GPL licensz alatt.<BR><BR>" 926 "képességével. Gtk+ segítségével készül GPL licensz alatt.<BR><BR>"
3808 927
3809 #: src/about.c:98 928 #: src/about.c:99
3810 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 929 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3811 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>" 930 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"
3812 931
3813 #: src/about.c:102
3814 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3815 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktív fejlesztők:</FONT><BR>"
3816
3817 #: src/about.c:104 932 #: src/about.c:104
3818 msgid "" 933 msgid "Active Developers"
3819 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 934 msgstr ""
3820 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 935
3821 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 936 #: src/about.c:105
3822 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 937 #, fuzzy
3823 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 938 msgid "maintainer"
3824 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 939 msgstr "Hátralévő"
3825 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 940
3826 msgstr "" 941 #: src/about.c:107
3827 " Rob Flynn (karbantartó) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 942 msgid "lead developer"
3828 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (vezető fejlesztő) &lt;<A HREF=\"mailto:" 943 msgstr ""
3829 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 944
3830 "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 " 945 #: src/about.c:110
3831 "portolás) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 946 msgid "developer & webmaster"
3832 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (fejlesztő)" 947 msgstr ""
3833 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (fejlesztő)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " 948
3834 "(támogató)<BR><BR>" 949 #: src/about.c:111
3835 950 msgid "win32 port"
3836 #: src/about.c:119 951 msgstr ""
3837 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 952
3838 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>" 953 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
3839 954 msgid "developer"
3840 #: src/about.c:129 955 msgstr ""
3841 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 956
3842 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Korábbi fejlesztők:</FONT><BR>" 957 #: src/about.c:117
3843 958 #, fuzzy
3844 #: src/about.c:131 959 msgid "support"
3845 msgid "" 960 msgstr "Azonosító port"
3846 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 961
3847 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 962 #: src/about.c:124
3848 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 963 msgid "Crazy Patch Writers"
3849 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 964 msgstr ""
3850 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 965
3851 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 966 #: src/about.c:144
3852 msgstr "" 967 msgid "Retired Developers"
3853 " Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR> Eric Warmenhoven (korábbi " 968 msgstr ""
3854 "vezető fejlesztő)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 969
3855 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (korábbi karbantartó)<BR> " 970 #: src/about.c:145
3856 "Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR> Mark Spencer (eredeti szerző) &lt;<A " 971 msgid "former libfaim maintainer"
3857 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan " 972 msgstr ""
3858 "(hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>" 973
3859 974 #: src/about.c:146
3860 #: src/away.c:221 975 msgid "former lead developer"
976 msgstr ""
977
978 #: src/about.c:149
979 msgid "former maintainer"
980 msgstr ""
981
982 #: src/about.c:150
983 msgid "former Jabber developer"
984 msgstr ""
985
986 #: src/about.c:151
987 #, fuzzy
988 msgid "original author"
989 msgstr "Eredeti jelszó"
990
991 #: src/about.c:154
992 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
993 msgstr ""
994
995 #: src/about.c:162
996 msgid "Current Translators"
997 msgstr ""
998
999 #: src/about.c:163 src/about.c:192
1000 msgid "Catalan"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/about.c:164 src/about.c:193
1004 msgid "Czech"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/about.c:165
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Danish"
1010 msgstr "Részletek"
1011
1012 #: src/about.c:166 src/about.c:194
1013 msgid "German"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/about.c:167 src/about.c:195
1017 msgid "Spanish"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/about.c:168 src/about.c:196
1021 msgid "French"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/about.c:169
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Hindi"
1027 msgstr "Ikon elrejtése"
1028
1029 #: src/about.c:170
1030 msgid "Hungarian"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/about.c:171 src/about.c:198
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Italian"
1036 msgstr "Dőlt"
1037
1038 #: src/about.c:172 src/about.c:200
1039 msgid "Korean"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/about.c:173
1043 msgid "Dutch; Flemish"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/about.c:174 src/about.c:202
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Polish"
1049 msgstr "Pluginek"
1050
1051 #: src/about.c:175
1052 msgid "Portuguese-Brazil"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/about.c:176
1056 msgid "Portuguese-Portugal"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/about.c:177
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Romanian"
1062 msgstr "Hátralévő"
1063
1064 #: src/about.c:178 src/about.c:203
1065 msgid "Russian"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/about.c:179
1069 msgid "Serbian"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/about.c:180 src/about.c:205
1073 msgid "Swedish"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/about.c:181
1077 msgid "Simplified Chinese"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/about.c:182
1081 msgid "Traditional Chinese"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/about.c:189
1085 msgid "Past Translators"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/about.c:190
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Amharic"
1091 msgstr "Automatikus"
1092
1093 #: src/about.c:191
1094 msgid "Bulgarian"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/about.c:197
1098 msgid "Hebrew"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/about.c:199
1102 msgid "Japanese"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/about.c:201
1106 msgid "Norwegian"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/about.c:204
1110 msgid "Slovak"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/about.c:206
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Chinese"
1116 msgstr "Csatornák"
1117
1118 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
1119 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1120 msgid "Close"
1121 msgstr "Bezárás"
1122
1123 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
1124 msgid "New passwords do not match."
1125 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek."
1126
1127 #: src/account.c:273
1128 msgid "Fill out all fields completely."
1129 msgstr "Minden mezőt töltsön ki."
1130
1131 #: src/account.c:298
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Original password"
1134 msgstr "Eredeti jelszó"
1135
1136 #: src/account.c:304
1137 #, fuzzy
1138 msgid "New password"
1139 msgstr "Új jelszó"
1140
1141 #: src/account.c:310
1142 #, fuzzy
1143 msgid "New password (again)"
1144 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"
1145
1146 #: src/account.c:315
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Change password for %s"
1149 msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"
1150
1151 #: src/account.c:321
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Please enter your current password and your new password."
1154 msgstr ""
1155 "Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n"
1156 "\n"
1157
1158 #. *
1159 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1160 #.
1161 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
1162 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
1163 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
1169 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
1170 msgid "OK"
1171 msgstr "Rendben"
1172
1173 #. Cancel button.
1174 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
1175 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
1176 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
1177 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
1178 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
1179 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1180 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
1181 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
1183 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
1185 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
1190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
1191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
1192 msgid "Cancel"
1193 msgstr "Mégsem"
1194
1195 #: src/account.c:351
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Change user information for %s"
1198 msgstr "Partner adatainak lekérdezése."
1199
1200 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
1201 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
1202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337
1203 msgid "Save"
1204 msgstr "Mentés"
1205
1206 #: src/away.c:208
3861 msgid "Gaim - Away!" 1207 msgid "Gaim - Away!"
3862 msgstr "Gaim - Távol!" 1208 msgstr "Gaim - Távol!"
3863 1209
3864 #: src/away.c:281 1210 #: src/away.c:269
3865 msgid "I'm Back!" 1211 msgid "I'm Back!"
3866 msgstr "Visszajöttem!" 1212 msgstr "Visszajöttem!"
3867 1213
3868 #: src/away.c:391 1214 #: src/away.c:368
3869 msgid "New Away Message" 1215 msgid "New Away Message"
3870 msgstr "Új távollét üzenet" 1216 msgstr "Új távollét üzenet"
3871 1217
3872 #: src/away.c:411 1218 #: src/away.c:388
3873 msgid "Remove Away Message" 1219 msgid "Remove Away Message"
3874 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" 1220 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"
3875 1221
3876 #: src/away.c:606 1222 #: src/away.c:583
3877 msgid "Set All Away" 1223 msgid "Set All Away"
3878 msgstr "Távol mindenhonnan" 1224 msgstr "Távol mindenhonnan"
3879 1225
3880 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 1226 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
3881 msgid "Chats" 1227 msgid "Chats"
3882 msgstr "Csevegők" 1228 msgstr "Csevegők"
3883 1229
3884 #: src/blist.c:751 1230 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
3885 #, c-format 1231 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
3886 msgid "" 1232 msgid "Buddies"
1233 msgstr "Partnerek"
1234
1235 #: src/blist.c:1103
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid ""
1238 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1239 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1240 msgid_plural ""
3887 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1241 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3888 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1242 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3889 msgstr "" 1243 msgstr[0] ""
3890 "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. " 1244 "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. "
3891 "Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n" 1245 "Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n"
3892 1246 msgstr[1] ""
3893 #: src/blist.c:756 1247 "%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be. "
1248 "Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n"
1249
1250 #: src/blist.c:1112
3894 msgid "Group not removed" 1251 msgid "Group not removed"
3895 msgstr "Csoport nem lett törölve" 1252 msgstr "Csoport nem lett törölve"
3896 1253
3897 #: src/blist.c:947 1254 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
1255 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
1256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1257 msgid "Unknown"
1258 msgstr "Ismeretlen"
1259
1260 #: src/blist.c:1491
3898 msgid "Invalid Groupname" 1261 msgid "Invalid Groupname"
3899 msgstr "Érvénytelen csoportnév" 1262 msgstr "Érvénytelen csoportnév"
3900 1263
3901 #: src/blist.c:1703 1264 #: src/blist.c:2135
3902 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1265 msgid ""
3903 msgstr "" 1266 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3904 "A partnerlista beolvasása közben hiba lépett fel. A lista nem lett " 1267 msgstr ""
3905 "betöltve." 1268 "A partnerlista beolvasása közben hiba lépett fel. A lista nem lett betöltve."
3906 1269
3907 #: src/blist.c:1705 1270 #: src/blist.c:2137
3908 msgid "Buddy List Error" 1271 msgid "Buddy List Error"
3909 msgstr "Partnerlista hiba" 1272 msgstr "Partnerlista hiba"
3910 1273
3911 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 1274 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
3912 #. * being converted
3913 #: src/blist.c:1713
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3917 "located at %s"
3918 msgstr ""
3919 "Gaim a régi partner listát új formátumra konvertálja, ami a következő "
3920 "helyen lesz elérhető %s"
3921
3922 #: src/blist.c:1716
3923 msgid "Converting Buddy List"
3924 msgstr "Partnerlista konvertálása"
3925
3926 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3927 msgid ""
3928 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3929 "again."
3930 msgstr "A böngésző nem válaszol. Zárjon be minden ablakot és próbálja meg újra."
3931
3932 #: src/browser.c:569
3933 msgid ""
3934 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3935 "chosen, but no command has been set."
3936 msgstr "A böngészőt nem lehet elindítani, mert nincs megadva böngésző."
3937
3938 #: src/browser.c:586
3939 #, c-format
3940 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3941 msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s"
3942
3943 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
3944 msgid "" 1275 msgid ""
3945 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1276 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3946 "chat." 1277 "chat."
3947 msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges." 1278 msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."
3948 1279
3961 #. Join button. 1292 #. Join button.
3962 #: src/buddy_chat.c:369 1293 #: src/buddy_chat.c:369
3963 msgid "Join" 1294 msgid "Join"
3964 msgstr "Csatlakozás" 1295 msgstr "Csatlakozás"
3965 1296
3966 #: src/conversation.c:405 1297 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1300 msgstr "MSN protokoll plugin"
1301
1302 #: src/connection.c:122
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Registration Error"
1305 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"
1306
1307 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
1308 msgid "Connection Error"
1309 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
1310
1311 #: src/connection.c:191
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Enter password for %s"
1314 msgstr "Jelszó:"
1315
1316 #: src/conversation.c:324
3967 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1317 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3968 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy." 1318 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."
3969 1319
3970 #: src/conversation.c:413 1320 #: src/conversation.c:332
3971 msgid "Unable to send message." 1321 msgid "Unable to send message."
3972 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni." 1322 msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."
3973 1323
3974 #: src/conversation.c:1926 1324 #: src/conversation.c:1888
3975 #, c-format 1325 #, c-format
3976 msgid "%s entered the room." 1326 msgid "%s entered the room."
3977 msgstr "%s belépett a szobába." 1327 msgstr "%s belépett a szobába."
3978 1328
3979 #: src/conversation.c:1929 1329 #: src/conversation.c:1891
3980 #, c-format 1330 #, c-format
3981 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1331 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3982 msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába." 1332 msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."
3983 1333
3984 #: src/conversation.c:1979 1334 #: src/conversation.c:1976
3985 #, c-format 1335 #, c-format
3986 msgid "%s is now known as %s" 1336 msgid "%s is now known as %s"
3987 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" 1337 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"
3988 1338
3989 #: src/conversation.c:2021 1339 #: src/conversation.c:2018
3990 #, c-format 1340 #, c-format
3991 msgid "%s left the room (%s)." 1341 msgid "%s left the room (%s)."
3992 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." 1342 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
3993 1343
3994 #: src/conversation.c:2023 1344 #: src/conversation.c:2020
3995 #, c-format 1345 #, c-format
3996 msgid "%s left the room." 1346 msgid "%s left the room."
3997 msgstr "%s elhagyta a szobát." 1347 msgstr "%s elhagyta a szobát."
3998 1348
3999 #: src/conversation.c:2224 1349 #: src/conversation.c:2093
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "(+%d more)"
1352 msgstr "(%d üzenet)"
1353
1354 #: src/conversation.c:2095
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid " left the room (%s)."
1357 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
1358
1359 #: src/conversation.c:2377
4000 msgid "Last created window" 1360 msgid "Last created window"
4001 msgstr "Utolsó létrehozott ablak" 1361 msgstr "Utolsó létrehozott ablak"
4002 1362
4003 #: src/conversation.c:2226 1363 #: src/conversation.c:2379
4004 msgid "New window" 1364 msgid "New window"
4005 msgstr "Új ablak" 1365 msgstr "Új ablak"
4006 1366
4007 #: src/conversation.c:2228 1367 #: src/conversation.c:2381
4008 msgid "By group" 1368 msgid "By group"
4009 msgstr "Csoport szerint" 1369 msgstr "Csoport szerint"
4010 1370
4011 #: src/conversation.c:2230 1371 #: src/conversation.c:2383
4012 msgid "By account" 1372 msgid "By account"
4013 msgstr "Fiók szerint" 1373 msgstr "Fiók szerint"
4014 1374
4015 #: src/dialogs.c:345 1375 #: src/dialogs.c:314
4016 msgid "Warn User" 1376 msgid "Warn User"
4017 msgstr "Partner figyelmeztetése" 1377 msgstr "Partner figyelmeztetése"
4018 1378
4019 #: src/dialogs.c:348 1379 #: src/dialogs.c:317
4020 msgid "_Warn" 1380 msgid "_Warn"
4021 msgstr "_Figyelmeztet" 1381 msgstr "_Figyelmeztet"
4022 1382
4023 #: src/dialogs.c:364 1383 #: src/dialogs.c:333
4024 #, c-format 1384 #, c-format
4025 msgid "" 1385 msgid ""
4026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4027 "\n" 1387 "\n"
4028 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1388 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4030 msgstr "" 1390 msgstr ""
4031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n" 1391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n"
4032 "\n" 1392 "\n"
4033 "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n" 1393 "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n"
4034 1394
4035 #: src/dialogs.c:373 1395 #: src/dialogs.c:342
4036 msgid "Warn _anonymously?" 1396 msgid "Warn _anonymously?"
4037 msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?" 1397 msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?"
4038 1398
4039 #: src/dialogs.c:380 1399 #: src/dialogs.c:349
4040 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1400 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4041 msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>" 1401 msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>"
4042 1402
4043 #: src/dialogs.c:455 1403 #: src/dialogs.c:462
4044 #, c-format 1404 #, c-format
4045 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1405 msgid ""
1406 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4046 msgstr "Törölni akarja %s-t a partnerei közül. Folytatja?" 1407 msgstr "Törölni akarja %s-t a partnerei közül. Folytatja?"
4047 1408
4048 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 1409 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
4049 msgid "Remove Buddy" 1410 msgid "Remove Buddy"
4050 msgstr "Partner törlése" 1411 msgstr "Partner törlése"
4051 1412
4052 #: src/dialogs.c:467 1413 #: src/dialogs.c:474
4053 #, c-format 1414 #, c-format
4054 msgid "" 1415 msgid ""
4055 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1416 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4056 "continue?" 1417 "continue?"
4057 msgstr "Törölni akarja %s csevegést a listájáról. Folytatja?" 1418 msgstr "Törölni akarja %s csevegést a listájáról. Folytatja?"
4058 1419
4059 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 1420 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
4060 msgid "Remove Chat" 1421 msgid "Remove Chat"
4061 msgstr "Csevegés eltávolítítása" 1422 msgstr "Csevegés eltávolítítása"
4062 1423
4063 #: src/dialogs.c:479 1424 #: src/dialogs.c:486
4064 #, c-format 1425 #, c-format
4065 msgid "" 1426 msgid ""
4066 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1427 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4067 "list. Do you want to continue?" 1428 "list. Do you want to continue?"
4068 msgstr "Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?" 1429 msgstr ""
4069 1430 "Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?"
4070 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 1431
1432 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
4071 msgid "Remove Group" 1433 msgid "Remove Group"
4072 msgstr "Csoport törlése" 1434 msgstr "Csoport törlése"
4073 1435
4074 #: src/dialogs.c:632 1436 #: src/dialogs.c:507
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid ""
1439 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1440 "your buddy list. Do you want to continue?"
1441 msgstr ""
1442 "Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?"
1443
1444 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Remove Contact"
1447 msgstr "Csevegés eltávolítítása"
1448
1449 #: src/dialogs.c:659
4075 msgid "New Message" 1450 msgid "New Message"
4076 msgstr "Új üzenet" 1451 msgstr "Új üzenet"
4077 1452
4078 #: src/dialogs.c:650 1453 #: src/dialogs.c:677
4079 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1454 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4080 msgstr "Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretne.\n" 1455 msgstr ""
4081 1456 "Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretne.\n"
4082 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 1457
1458 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
4083 msgid "_Screenname:" 1459 msgid "_Screenname:"
4084 msgstr "_Fiók azonosító:" 1460 msgstr "_Fiók azonosító:"
4085 1461
4086 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 1462 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
4087 msgid "_Account:" 1463 msgid "_Account:"
4088 msgstr "F_iók:" 1464 msgstr "F_iók:"
4089 1465
4090 #: src/dialogs.c:712 1466 #: src/dialogs.c:739
4091 msgid "Get User Info" 1467 msgid "Get User Info"
4092 msgstr "Partner adatainak lekérdezése" 1468 msgstr "Partner adatainak lekérdezése"
4093 1469
4094 #: src/dialogs.c:731 1470 #: src/dialogs.c:758
4095 msgid "" 1471 msgid ""
4096 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1472 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4097 "view.\n" 1473 "view.\n"
4098 msgstr "" 1474 msgstr ""
4099 "Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg " 1475 "Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg "
4100 "szeretné tekinteni.\n" 1476 "szeretné tekinteni.\n"
4101 1477
4102 #: src/dialogs.c:889 1478 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
4103 msgid "Add Group" 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
4104 msgstr "Csoport felvétele" 1480 msgid "Set User Info"
4105 1481 msgstr "Felhasználói adatok beállítása"
4106 #: src/dialogs.c:906 1482
4107 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 1483 #: src/dialogs.c:861
4108 msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"
4109
4110 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
4111 msgid "_Group:"
4112 msgstr "_Csoport"
4113
4114 #: src/dialogs.c:951
4115 msgid "Add Buddy"
4116 msgstr "Partner felvétele"
4117
4118 #: src/dialogs.c:970
4119 msgid ""
4120 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4121 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4122 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4123 msgstr ""
4124 "Adja meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhat "
4125 "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett "
4126 "kerül megjelenítésre amennyiben az lehetséges.\n"
4127
4128 #: src/dialogs.c:989
4129 msgid "Screen Name"
4130 msgstr "Fiók azonosító: "
4131
4132 #: src/dialogs.c:1002
4133 msgid "Alias"
4134 msgstr "Álnév"
4135
4136 #: src/dialogs.c:1012
4137 msgid "Group"
4138 msgstr "Csoport"
4139
4140 #. Set up stuff for the account box
4141 #: src/dialogs.c:1021
4142 msgid "Add To"
4143 msgstr "Hozzáad"
4144
4145 #: src/dialogs.c:1340
4146 msgid "Add Chat"
4147 msgstr "Csevegés hozzáadása"
4148
4149 #: src/dialogs.c:1363
4150 msgid ""
4151 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4152 "would like to add to your buddy list.\n"
4153 msgstr ""
4154 "Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt "
4155 "csevegéshez.\n"
4156
4157 #: src/dialogs.c:1372
4158 msgid "Account:"
4159 msgstr "Fiók:"
4160
4161 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
4162 msgid "Alias:"
4163 msgstr "Álnév:"
4164
4165 #: src/dialogs.c:1402
4166 msgid "Group:"
4167 msgstr "Csoport:"
4168
4169 #: src/dialogs.c:1748
4170 msgid "Privacy"
4171 msgstr "Biztonság"
4172
4173 #: src/dialogs.c:1764
4174 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4175 msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek."
4176
4177 #: src/dialogs.c:1773
4178 msgid "Set privacy for:"
4179 msgstr "Biztonság beállítása a következőre:"
4180
4181 #: src/dialogs.c:1790
4182 msgid "Allow all users to contact me"
4183 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
4184
4185 #: src/dialogs.c:1794
4186 msgid "Allow only users on my buddy list"
4187 msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése"
4188
4189 #: src/dialogs.c:1798
4190 msgid "Allow only the users below"
4191 msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése"
4192
4193 #: src/dialogs.c:1836
4194 msgid "Deny all users"
4195 msgstr "Minden partner elutasítása"
4196
4197 #: src/dialogs.c:1840
4198 msgid "Block the users below"
4199 msgstr "A következő partnerek tiltása"
4200
4201 #: src/dialogs.c:1956
4202 msgid "Set Directory Info"
4203 msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
4204
4205 #: src/dialogs.c:1964
4206 msgid "Directory Info"
4207 msgstr "Könyvtári adatok"
4208
4209 #: src/dialogs.c:1974
4210 #, c-format
4211 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4212 msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:"
4213
4214 #: src/dialogs.c:1987
4215 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4216 msgstr "Engedélyezem hogy a Web keresők megtalálhassák az adataimat"
4217
4218 #. Line 2
4219 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
4220 msgid "Middle Name"
4221 msgstr "Középső név"
4222
4223 #. Line 4
4224 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
4225 msgid "Maiden Name"
4226 msgstr "Leánykori név"
4227
4228 #: src/dialogs.c:2111
4229 msgid "New passwords do not match."
4230 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek."
4231
4232 #: src/dialogs.c:2117
4233 msgid "Fill out all fields completely."
4234 msgstr "Minden mezőt töltsön ki."
4235
4236 #: src/dialogs.c:2162
4237 #, c-format
4238 msgid "Changing password for %s:"
4239 msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"
4240
4241 #: src/dialogs.c:2170
4242 msgid "Original Password"
4243 msgstr "Eredeti jelszó"
4244
4245 #: src/dialogs.c:2181
4246 msgid "New Password"
4247 msgstr "Új jelszó"
4248
4249 #: src/dialogs.c:2192
4250 msgid "New Password (again)"
4251 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"
4252
4253 #: src/dialogs.c:2241
4254 #, c-format 1484 #, c-format
4255 msgid "Changing info for %s:" 1485 msgid "Changing info for %s:"
4256 msgstr "%s információinak megváltoztatása:" 1486 msgstr "%s információinak megváltoztatása:"
4257 1487
4258 #: src/dialogs.c:2327 1488 #: src/dialogs.c:963
4259 msgid "Below are the results of your search: "
4260 msgstr "A keresés eredményei a következők: "
4261
4262 #: src/dialogs.c:2438
4263 msgid "Permit"
4264 msgstr "Engedélyez"
4265
4266 #: src/dialogs.c:2470
4267 msgid "Add Permit"
4268 msgstr "Engedély felvétele"
4269
4270 #: src/dialogs.c:2472
4271 msgid "Add Deny"
4272 msgstr "Elutasítás felvétele"
4273
4274 #: src/dialogs.c:2539
4275 msgid "Log Conversation" 1489 msgid "Log Conversation"
4276 msgstr "Társalgás naplózása" 1490 msgstr "Társalgás naplózása"
4277 1491
4278 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 1492 #: src/dialogs.c:1059
4279 msgid "Search for Buddy"
4280 msgstr "Partner keresése"
4281
4282 #: src/dialogs.c:2720
4283 msgid "Find Buddy By Info"
4284 msgstr "Partner keresése adatok alapján"
4285
4286 #: src/dialogs.c:2747
4287 msgid "Find Buddy By Email"
4288 msgstr "Partner keresése email cím alapján"
4289
4290 #: src/dialogs.c:2851
4291 msgid "Insert Link" 1493 msgid "Insert Link"
4292 msgstr "Hivatkozás beszúrása" 1494 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
4293 1495
4294 #: src/dialogs.c:2853 1496 #: src/dialogs.c:1061
4295 msgid "Insert" 1497 msgid "Insert"
4296 msgstr "Beszúrás" 1498 msgstr "Beszúrás"
4297 1499
4298 #: src/dialogs.c:2872 1500 #: src/dialogs.c:1083
4299 msgid "" 1501 msgid ""
4300 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1502 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4301 "The description is optional.\n" 1503 "The description is optional.\n"
4302 msgstr "" 1504 msgstr ""
4303 "Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni. A leírás " 1505 "Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni. A leírás "
4304 "opcionális.\n" 1506 "opcionális.\n"
4305 1507
4306 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 1508 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594
1510 msgid "URL"
1511 msgstr "URL"
1512
1513 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
1514 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
1515 msgid "Description"
1516 msgstr "Leírás"
1517
1518 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
4307 msgid "Select Text Color" 1519 msgid "Select Text Color"
4308 msgstr "Szöveg színének kiválasztása" 1520 msgstr "Szöveg színének kiválasztása"
4309 1521
4310 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 1522 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
4311 msgid "Select Background Color" 1523 msgid "Select Background Color"
4312 msgstr "Háttérszín kiválasztása" 1524 msgstr "Háttérszín kiválasztása"
4313 1525
4314 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 1526 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
4315 msgid "Select Font" 1527 msgid "Select Font"
4316 msgstr "Betűtípus kiválasztása" 1528 msgstr "Betűtípus kiválasztása"
4317 1529
4318 #: src/dialogs.c:3299 1530 #: src/dialogs.c:1493
4319 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1531 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4320 msgstr "Cím nélkül nem tudja elmenteni a távollét üzenetet" 1532 msgstr "Cím nélkül nem tudja elmenteni a távollét üzenetet"
4321 1533
4322 #: src/dialogs.c:3301 1534 #: src/dialogs.c:1495
4323 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1535 msgid ""
1536 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4324 msgstr "" 1537 msgstr ""
4325 "Adjon az üzenetnek egy címet vagy válassza a \"Használ\" gombot a mentés " 1538 "Adjon az üzenetnek egy címet vagy válassza a \"Használ\" gombot a mentés "
4326 "nélküli alkalmazáshoz." 1539 "nélküli alkalmazáshoz."
4327 1540
4328 #: src/dialogs.c:3311 1541 #: src/dialogs.c:1505
4329 msgid "You cannot create an empty away message" 1542 msgid "You cannot create an empty away message"
4330 msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhat létre" 1543 msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhat létre"
4331 1544
4332 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 1545 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
4333 msgid "New away message" 1546 msgid "New away message"
4334 msgstr "Új távollét üzenet" 1547 msgstr "Új távollét üzenet"
4335 1548
4336 #: src/dialogs.c:3394 1549 #: src/dialogs.c:1588
4337 msgid "Away title: " 1550 msgid "Away title: "
4338 msgstr "Távollét fejléce: " 1551 msgstr "Távollét fejléce: "
4339 1552
4340 #: src/dialogs.c:3439 1553 #: src/dialogs.c:1638
4341 msgid "Save & Use" 1554 msgid "Save & Use"
4342 msgstr "Ment és alkalmaz" 1555 msgstr "Ment és alkalmaz"
4343 1556
4344 #: src/dialogs.c:3443 1557 #: src/dialogs.c:1642
4345 msgid "Use" 1558 msgid "Use"
4346 msgstr "Alkalmaz" 1559 msgstr "Alkalmaz"
4347 1560
4348 #. show everything 1561 #. show everything
4349 #: src/dialogs.c:3592 1562 #: src/dialogs.c:1791
4350 msgid "Smile!" 1563 msgid "Smile!"
4351 msgstr "Mosolyog!" 1564 msgstr "Mosolyog!"
4352 1565
4353 #: src/dialogs.c:3638 1566 #: src/dialogs.c:1809
4354 msgid "Alias Chat" 1567 msgid "Alias Chat"
4355 msgstr "Csevegés álnéven" 1568 msgstr "Csevegés álnéven"
4356 1569
4357 #. Setup the label containing the description. 1570 #: src/dialogs.c:1809
4358 #: src/dialogs.c:3667 1571 #, fuzzy
4359 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 1572 msgid "Alias chat"
1573 msgstr "Csevegés álnéven"
1574
1575 #: src/dialogs.c:1810
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4360 msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n" 1578 msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n"
4361 1579
4362 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 1580 #: src/dialogs.c:1841
4363 msgid "_Alias:" 1581 #, fuzzy
4364 msgstr "Á_lnév:" 1582 msgid "_Screenname"
4365 1583 msgstr "_Fiók azonosító:"
4366 #: src/dialogs.c:3716 1584
1585 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
1586 msgid "_Alias"
1587 msgstr "Ál_név"
1588
1589 #: src/dialogs.c:1850
4367 msgid "Alias Buddy" 1590 msgid "Alias Buddy"
4368 msgstr "Partner álneve" 1591 msgstr "Partner álneve"
4369 1592
4370 #. Setup the label containing the description. 1593 #: src/dialogs.c:1851
4371 #: src/dialogs.c:3746 1594 #, fuzzy
1595 msgid "Alias buddy"
1596 msgstr "Partner álneve"
1597
1598 #: src/dialogs.c:1852
1599 #, fuzzy
4372 msgid "" 1600 msgid ""
4373 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1601 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4374 "your buddy list.\n" 1602 "your buddy list."
4375 msgstr "Adjon meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezze át a partner listán.\n" 1603 msgstr "Adjon meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezze át a partner listán.\n"
4376 1604
4377 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 1605 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
4378 #, c-format 1606 #, c-format
4379 msgid "Couldn't write to %s." 1607 msgid "Couldn't write to %s."
4380 msgstr "Nem lehet %s fájlba írni." 1608 msgstr "Nem lehet %s fájlba írni."
4381 1609
4382 #: src/dialogs.c:3867 1610 #: src/dialogs.c:1919
4383 msgid "Save Log File" 1611 msgid "Save Log File"
4384 msgstr "Napló fájl mentése" 1612 msgstr "Napló fájl mentése"
4385 1613
4386 #: src/dialogs.c:3897 1614 #: src/dialogs.c:1949
4387 #, c-format 1615 #, c-format
4388 msgid "Couldn't remove file %s." 1616 msgid "Couldn't remove file %s."
4389 msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni." 1617 msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni."
4390 1618
4391 #: src/dialogs.c:3916 1619 #: src/dialogs.c:1968
4392 msgid "Clear Log" 1620 msgid "Clear Log"
4393 msgstr "Napló törlése" 1621 msgstr "Napló törlése"
4394 1622
4395 #: src/dialogs.c:3925 1623 #: src/dialogs.c:1977
4396 msgid "Really clear log?" 1624 msgid "Really clear log?"
4397 msgstr "Tényleg törölni akarja a naplót?" 1625 msgstr "Tényleg törölni akarja a naplót?"
4398 1626
4399 #: src/dialogs.c:3970 1627 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
4400 #, c-format 1628 #, c-format
4401 msgid "Couldn't open log file %s." 1629 msgid "Couldn't open log file %s."
4402 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni." 1630 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni."
4403 1631
4404 #: src/dialogs.c:4112 1632 #: src/dialogs.c:2170
4405 #, c-format 1633 #, c-format
4406 msgid "Conversations with %s" 1634 msgid "Conversations with %s"
4407 msgstr "Társalgások %s partnerrel" 1635 msgstr "Társalgások %s partnerrel"
4408 1636
4409 #: src/dialogs.c:4114 1637 #: src/dialogs.c:2172
4410 msgid "System Log" 1638 msgid "System Log"
4411 msgstr "Rendszernapló" 1639 msgstr "Rendszernapló"
4412 1640
4413 #: src/dialogs.c:4135 1641 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
4414 #, c-format
4415 msgid "Couldn't open log file %s"
4416 msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni"
4417
4418 #: src/dialogs.c:4156
4419 msgid "Date" 1642 msgid "Date"
4420 msgstr "Dátum" 1643 msgstr "Dátum"
4421 1644
4422 #: src/dialogs.c:4213 1645 #: src/dialogs.c:2271
4423 msgid "Log" 1646 msgid "Log"
4424 msgstr "Napló" 1647 msgstr "Napló"
4425 1648
4426 #: src/dialogs.c:4235 1649 #: src/dialogs.c:2294
4427 msgid "Clear" 1650 msgid "Clear"
4428 msgstr "Törlés" 1651 msgstr "Törlés"
4429 1652
4430 #: src/dialogs.c:4293 1653 #: src/ft.c:123
4431 msgid "Rename Group"
4432 msgstr "Csoport átnevezése"
4433
4434 #: src/dialogs.c:4310
4435 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4436 msgstr "Adja meg a kiválasztott csoport új nevét.\n"
4437
4438 #: src/ft.c:121
4439 #, c-format 1654 #, c-format
4440 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1655 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4441 msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n" 1656 msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"
4442 1657
4443 #: src/ft.c:135 1658 #: src/ft.c:137
4444 #, c-format 1659 #, c-format
4445 msgid "%s was not found.\n" 1660 msgid "%s was not found.\n"
4446 msgstr "%s találtam.\n" 1661 msgstr "%s találtam.\n"
4447 1662
4448 #: src/ft.c:727 1663 #: src/ft.c:693
4449 #, c-format 1664 #, c-format
4450 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1665 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4451 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n" 1666 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"
4452 1667
4453 #: src/ft.c:729 1668 #: src/ft.c:695
4454 #, c-format 1669 #, c-format
4455 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1670 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4456 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n" 1671 msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"
4457 1672
4458 #: src/gaim-disclosure.c:253 1673 #: src/gaim-disclosure.c:253
4482 " quit Gaim bezárása\n" 1697 " quit Gaim bezárása\n"
4483 "\n" 1698 "\n"
4484 " OPCIÓK:\n" 1699 " OPCIÓK:\n"
4485 " -h, --help [parancs] Súgó a parancs használatáról\n" 1700 " -h, --help [parancs] Súgó a parancs használatáról\n"
4486 1701
4487 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 1702 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
4488 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1703 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4489 msgstr "Gaim nem fut (a 0-ás folyamaton)\n" 1704 msgstr "Gaim nem fut (a 0-ás folyamaton)\n"
4490 1705
4491 #: src/gaim-remote.c:164 1706 #: src/gaim-remote.c:167
4492 msgid "" 1707 msgid ""
4493 "\n" 1708 "\n"
4494 "Using AIM: URIs:\n" 1709 "Using AIM: URIs:\n"
4495 "Sending an IM to a screenname:\n" 1710 "Sending an IM to a screenname:\n"
4496 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1711 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4529 "\n" 1744 "\n"
4530 "Partner felvétele listára:\n" 1745 "Partner felvétele listára:\n"
4531 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1746 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4532 "...értesít hogy vegye fel 'Penguin' partnert a listájára.\n" 1747 "...értesít hogy vegye fel 'Penguin' partnert a listájára.\n"
4533 1748
4534 #: src/gaim-remote.c:184 1749 #: src/gaim-remote.c:187
4535 msgid "" 1750 msgid ""
4536 "\n" 1751 "\n"
4537 "Close running copy of Gaim\n" 1752 "Close running copy of Gaim\n"
4538 msgstr "" 1753 msgstr ""
4539 "\n" 1754 "\n"
4540 "Gaim futó példányának bezárása\n" 1755 "Gaim futó példányának bezárása\n"
4541 1756
4542 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1757 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4543 #: src/gaimrc.c:43 1758 #: src/gaimrc.c:44
4544 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1759 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4545 msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek." 1760 msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."
4546 1761
4547 #: src/gaimrc.c:367 src/gaimrc.c:1599 1762 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
4548 msgid "boring default" 1763 msgid "boring default"
4549 msgstr "uncsi alapértelmezett" 1764 msgstr "uncsi alapértelmezett"
4550 1765
4551 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:1393 1766 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
4552 msgid "Alphabetical" 1767 msgid "Alphabetical"
4553 msgstr "ABC sorrend" 1768 msgstr "ABC sorrend"
4554 1769
4555 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1394 1770 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
4556 msgid "By status" 1771 msgid "By status"
4557 msgstr "Állapot szerint" 1772 msgstr "Állapot szerint"
4558 1773
4559 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1395 1774 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
4560 msgid "By log size" 1775 msgid "By log size"
4561 msgstr "Napló mérete szerint" 1776 msgstr "Napló mérete szerint"
4562 1777
4563 #: src/gaimrc.c:1697 1778 #: src/gaimrc.c:1558
4564 #, c-format 1779 #, c-format
4565 msgid "Could not open config file %s." 1780 msgid "Could not open config file %s."
4566 msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni." 1781 msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni."
4567 1782
4568 #: src/gtkaccount.c:252 1783 #: src/gtkaccount.c:287
4569 #, c-format 1784 #, c-format
4570 msgid "" 1785 msgid ""
4571 "<b>File:</b> %s\n" 1786 "<b>File:</b> %s\n"
4572 "<b>File size:</b> %s\n" 1787 "<b>File size:</b> %s\n"
4573 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1788 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4574 msgstr "" 1789 msgstr ""
4575 "<b>Fájl:</b> %s\n" 1790 "<b>Fájl:</b> %s\n"
4576 "<b>Fájlméret:</b> %s\n" 1791 "<b>Fájlméret:</b> %s\n"
4577 "<b>Képméret:</b> %dx%d" 1792 "<b>Képméret:</b> %dx%d"
4578 1793
1794 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
1795 msgid "Buddy Icon"
1796 msgstr "Partner Ikon"
1797
4579 #. Build the login options frame. 1798 #. Build the login options frame.
4580 #: src/gtkaccount.c:327 1799 #: src/gtkaccount.c:369
4581 msgid "Login Options" 1800 msgid "Login Options"
4582 msgstr "Bejelentkezés beállításai" 1801 msgstr "Bejelentkezés beállításai"
4583 1802
4584 #: src/gtkaccount.c:344 1803 #: src/gtkaccount.c:386
4585 msgid "Protocol:" 1804 msgid "Protocol:"
4586 msgstr "Protokoll:" 1805 msgstr "Protokoll:"
4587 1806
4588 #: src/gtkaccount.c:349 1807 #: src/gtkaccount.c:391
4589 msgid "Screenname:" 1808 msgid "Screenname:"
4590 msgstr "Fiók azonosító:" 1809 msgstr "Fiók azonosító:"
4591 1810
4592 #: src/gtkaccount.c:431 1811 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
1812 #: src/protocols/jabber/chat.c:55
1813 msgid "Password:"
1814 msgstr "Jelszó:"
1815
1816 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
1817 msgid "Alias:"
1818 msgstr "Álnév:"
1819
1820 #: src/gtkaccount.c:473
4593 msgid "Remember password" 1821 msgid "Remember password"
4594 msgstr "Emlékezzen a jelszóra" 1822 msgstr "Emlékezzen a jelszóra"
4595 1823
4596 #. Build the user options frame. 1824 #. Build the user options frame.
4597 #: src/gtkaccount.c:485 1825 #: src/gtkaccount.c:527
4598 msgid "User Options" 1826 msgid "User Options"
4599 msgstr "Felhasználói beállítások" 1827 msgstr "Felhasználói beállítások"
4600 1828
4601 #: src/gtkaccount.c:498 1829 #: src/gtkaccount.c:540
4602 msgid "New mail notifications" 1830 msgid "New mail notifications"
4603 msgstr "Figyelmeztetések új levélre" 1831 msgstr "Figyelmeztetések új levélre"
4604 1832
4605 #: src/gtkaccount.c:507 1833 #: src/gtkaccount.c:549
4606 msgid "Buddy icon file:" 1834 msgid "Buddy icon file:"
4607 msgstr "Partner ikon fájl:" 1835 msgstr "Partner ikon fájl:"
4608 1836
4609 #: src/gtkaccount.c:516 1837 #: src/gtkaccount.c:558
4610 msgid "_Browse" 1838 msgid "_Browse"
4611 msgstr "_Tallóz" 1839 msgstr "_Tallóz"
4612 1840
4613 #: src/gtkaccount.c:522 1841 #: src/gtkaccount.c:564
4614 msgid "_Reset" 1842 msgid "_Reset"
4615 msgstr "Visszaállít" 1843 msgstr "Visszaállít"
4616 1844
4617 #. Build the protocol options frame. 1845 #. Build the protocol options frame.
4618 #: src/gtkaccount.c:583 1846 #: src/gtkaccount.c:626
4619 #, c-format 1847 #, c-format
4620 msgid "%s Options" 1848 msgid "%s Options"
4621 msgstr "%s beállításai" 1849 msgstr "%s beállításai"
4622 1850
4623 #. Use Global Proxy Settings 1851 #. Use Global Proxy Settings
4624 #: src/gtkaccount.c:704 1852 #: src/gtkaccount.c:747
4625 msgid "Use Global Proxy Settings" 1853 msgid "Use Global Proxy Settings"
4626 msgstr "Globális proxy beállítások használata" 1854 msgstr "Globális proxy beállítások használata"
4627 1855
4628 #. No Proxy 1856 #. No Proxy
4629 #: src/gtkaccount.c:711 1857 #: src/gtkaccount.c:754
4630 msgid "No Proxy" 1858 msgid "No Proxy"
4631 msgstr "Nincs Proxy" 1859 msgstr "Nincs Proxy"
4632 1860
4633 #. HTTP 1861 #. HTTP
4634 #: src/gtkaccount.c:718 1862 #: src/gtkaccount.c:761
4635 msgid "HTTP" 1863 msgid "HTTP"
4636 msgstr "HTTP" 1864 msgstr "HTTP"
4637 1865
4638 #. SOCKS 4 1866 #. SOCKS 4
4639 #: src/gtkaccount.c:725 1867 #: src/gtkaccount.c:768
4640 msgid "SOCKS 4" 1868 msgid "SOCKS 4"
4641 msgstr "SOCKS 4" 1869 msgstr "SOCKS 4"
4642 1870
4643 #. SOCKS 5 1871 #. SOCKS 5
4644 #: src/gtkaccount.c:732 1872 #: src/gtkaccount.c:775
4645 msgid "SOCKS 5" 1873 msgid "SOCKS 5"
4646 msgstr "SOCKS 5" 1874 msgstr "SOCKS 5"
4647 1875
4648 #: src/gtkaccount.c:764 1876 #. Use Environmental Settings
1877 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Use Environmental Settings"
1880 msgstr "Globális proxy beállítások használata"
1881
1882 #: src/gtkaccount.c:815
4649 msgid "you can see the butterflies mating" 1883 msgid "you can see the butterflies mating"
4650 msgstr "láthatja a pillangók nászát" 1884 msgstr "láthatja a pillangók nászát"
4651 1885
4652 #: src/gtkaccount.c:768 1886 #: src/gtkaccount.c:819
4653 msgid "If you look real closely" 1887 msgid "If you look real closely"
4654 msgstr "ha igazán közelről nézi" 1888 msgstr "ha igazán közelről nézi"
4655 1889
4656 #: src/gtkaccount.c:784 1890 #: src/gtkaccount.c:835
4657 msgid "Proxy Options" 1891 msgid "Proxy Options"
4658 msgstr "Proxy beállításai" 1892 msgstr "Proxy beállításai"
4659 1893
4660 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 1894 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
4661 msgid "Proxy _type:" 1895 msgid "Proxy _type:"
4662 msgstr "Proxy _típusa" 1896 msgstr "Proxy _típusa"
4663 1897
4664 #: src/gtkaccount.c:809 1898 #: src/gtkaccount.c:860
4665 msgid "_Host:" 1899 msgid "_Host:"
4666 msgstr "_Gépnév:" 1900 msgstr "_Gépnév:"
4667 1901
4668 #: src/gtkaccount.c:813 1902 #: src/gtkaccount.c:864
4669 msgid "_Port:" 1903 msgid "_Port:"
4670 msgstr "_Port:" 1904 msgstr "_Port:"
4671 1905
4672 #: src/gtkaccount.c:821 1906 #: src/gtkaccount.c:872
4673 msgid "_Username:" 1907 msgid "_Username:"
4674 msgstr "_Felhasználó:" 1908 msgstr "_Felhasználó:"
4675 1909
4676 #: src/gtkaccount.c:826 1910 #: src/gtkaccount.c:877
4677 msgid "Pa_ssword:" 1911 msgid "Pa_ssword:"
4678 msgstr "Jel_szó:" 1912 msgstr "Jel_szó:"
4679 1913
4680 #: src/gtkaccount.c:1139 1914 #: src/gtkaccount.c:1215
4681 msgid "Add Account" 1915 msgid "Add Account"
4682 msgstr "Fiók hozzáadása" 1916 msgstr "Fiók hozzáadása"
4683 1917
4684 #: src/gtkaccount.c:1141 1918 #: src/gtkaccount.c:1217
4685 msgid "Modify Account" 1919 msgid "Modify Account"
4686 msgstr "Fiók módosítása" 1920 msgstr "Fiók módosítása"
4687 1921
4688 #. Add the disclosure 1922 #. Add the disclosure
4689 #: src/gtkaccount.c:1165 1923 #: src/gtkaccount.c:1241
4690 msgid "Show more options" 1924 msgid "Show more options"
4691 msgstr "További opciók mutatása" 1925 msgstr "További opciók mutatása"
4692 1926
4693 #: src/gtkaccount.c:1166 1927 #: src/gtkaccount.c:1242
4694 msgid "Show fewer options" 1928 msgid "Show fewer options"
4695 msgstr "Kevesebb opció mutatása" 1929 msgstr "Kevesebb opció mutatása"
4696 1930
4697 #. Register button 1931 #. Register button
4698 #: src/gtkaccount.c:1193 1932 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
4699 msgid "Register" 1933 msgid "Register"
4700 msgstr "Regisztrálás" 1934 msgstr "Regisztrálás"
4701 1935
4702 #: src/gtkaccount.c:1472 1936 #: src/gtkaccount.c:1614
4703 #, c-format 1937 #, c-format
4704 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1938 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4705 msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?" 1939 msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"
4706 1940
4707 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 1941 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
4708 msgid "Delete" 1942 msgid "Delete"
4709 msgstr "Törlés" 1943 msgstr "Törlés"
4710 1944
4711 #: src/gtkaccount.c:1554 1945 #: src/gtkaccount.c:1731
4712 msgid "Screenname" 1946 msgid "Screen Name"
4713 msgstr "Fiók azonosító" 1947 msgstr "Fiók azonosító: "
4714 1948
4715 #: src/gtkaccount.c:1595 1949 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
1952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
1953 msgid "Online"
1954 msgstr "Elérhető"
1955
1956 #: src/gtkaccount.c:1772
4716 msgid "Protocol" 1957 msgid "Protocol"
4717 msgstr "Protokoll" 1958 msgstr "Protokoll"
4718 1959
4719 #: src/gtkblist.c:410 1960 #: src/gtkaccount.c:2062
1961 #, c-format
1962 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1963 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"
1964
1965 #: src/gtkaccount.c:2076
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "\n"
1969 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1970 msgstr ""
1971 "\n"
1972 "\n"
1973 "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?"
1974
1975 #: src/gtkaccount.c:2080
1976 msgid "Gaim - Information"
1977 msgstr "Gaim - Információ"
1978
1979 #: src/gtkaccount.c:2084
1980 msgid "Add buddy to your list?"
1981 msgstr "Felveszi a partnert listára?"
1982
1983 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
1984 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
1985 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
1986 msgid "Add"
1987 msgstr "Hozzáadás"
1988
1989 #: src/gtkblist.c:496
1990 msgid "_Get Info"
1991 msgstr "I_nformáció lekérdezése"
1992
1993 #: src/gtkblist.c:499
1994 msgid "_IM"
1995 msgstr "Azonnal_i üzenet"
1996
1997 #: src/gtkblist.c:501
1998 msgid "Add Buddy _Pounce"
1999 msgstr "_Partner figyelő felvétele"
2000
2001 #: src/gtkblist.c:503
2002 msgid "View _Log"
2003 msgstr "Nap_ló megtekintése"
2004
2005 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
2006 msgid "_Remove"
2007 msgstr "_Elvátolít"
2008
2009 #: src/gtkblist.c:597
4720 msgid "Add a _Buddy" 2010 msgid "Add a _Buddy"
4721 msgstr "P_artner felvétele" 2011 msgstr "P_artner felvétele"
4722 2012
4723 #: src/gtkblist.c:412 2013 #: src/gtkblist.c:599
4724 msgid "Add a C_hat" 2014 msgid "Add a C_hat"
4725 msgstr "Csevegés felvétele" 2015 msgstr "Csevegés felvétele"
4726 2016
4727 #: src/gtkblist.c:414 2017 #: src/gtkblist.c:601
4728 msgid "_Delete Group" 2018 msgid "_Delete Group"
4729 msgstr "_Csoport törlése" 2019 msgstr "_Csoport törlése"
4730 2020
4731 #: src/gtkblist.c:416 2021 #: src/gtkblist.c:603
4732 msgid "_Rename" 2022 msgid "_Rename"
4733 msgstr "Á_tnevez" 2023 msgstr "Á_tnevez"
4734 2024
4735 #: src/gtkblist.c:424 2025 #: src/gtkblist.c:611
4736 msgid "_Join" 2026 msgid "_Join"
4737 msgstr "Csatlakozás" 2027 msgstr "Csatlakozás"
4738 2028
4739 #: src/gtkblist.c:426 2029 #: src/gtkblist.c:613
4740 msgid "Auto-Join" 2030 msgid "Auto-Join"
4741 msgstr "Automatikus-csatlakozás" 2031 msgstr "Automatikus-csatlakozás"
4742 2032
4743 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 2033 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
4744 msgid "_Alias" 2034 #, fuzzy
4745 msgstr "Ál_név" 2035 msgid "_Collapse"
4746 2036 msgstr "Bezár"
4747 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 2037
4748 msgid "_Remove" 2038 #: src/gtkblist.c:658
4749 msgstr "_Elvátolít" 2039 msgid "_Expand"
4750 2040 msgstr ""
4751 #: src/gtkblist.c:449
4752 msgid "_Get Info"
4753 msgstr "I_nformáció lekérdezése"
4754
4755 #: src/gtkblist.c:452
4756 msgid "_IM"
4757 msgstr "Azonnal_i üzenet"
4758
4759 #: src/gtkblist.c:454
4760 msgid "Add Buddy _Pounce"
4761 msgstr "_Partner figyelő felvétele"
4762
4763 #: src/gtkblist.c:456
4764 msgid "View _Log"
4765 msgstr "Nap_ló megtekintése"
4766 2041
4767 #. Buddies menu 2042 #. Buddies menu
4768 #: src/gtkblist.c:781 2043 #: src/gtkblist.c:1088
4769 msgid "/_Buddies" 2044 msgid "/_Buddies"
4770 msgstr "/_Partnerek" 2045 msgstr "/_Partnerek"
4771 2046
4772 #: src/gtkblist.c:782 2047 #: src/gtkblist.c:1089
4773 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2048 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4774 msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..." 2049 msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."
4775 2050
4776 #: src/gtkblist.c:783 2051 #: src/gtkblist.c:1090
4777 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2052 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4778 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..." 2053 msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."
4779 2054
4780 #: src/gtkblist.c:784 2055 #: src/gtkblist.c:1091
4781 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2056 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4782 msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése" 2057 msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"
4783 2058
4784 #: src/gtkblist.c:786 2059 #: src/gtkblist.c:1093
4785 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2060 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4786 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése" 2061 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"
4787 2062
4788 #: src/gtkblist.c:787 2063 #: src/gtkblist.c:1094
4789 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2064 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4790 msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése" 2065 msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"
4791 2066
4792 #: src/gtkblist.c:788 2067 #: src/gtkblist.c:1095
4793 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2068 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4794 msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele" 2069 msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele"
4795 2070
4796 #: src/gtkblist.c:789 2071 #: src/gtkblist.c:1096
4797 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2072 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4798 msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..." 2073 msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."
4799 2074
4800 #: src/gtkblist.c:790 2075 #: src/gtkblist.c:1097
4801 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2076 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4802 msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..." 2077 msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."
4803 2078
4804 #: src/gtkblist.c:792 2079 #: src/gtkblist.c:1099
4805 msgid "/Buddies/_Signoff" 2080 msgid "/Buddies/_Signoff"
4806 msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés" 2081 msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés"
4807 2082
4808 #: src/gtkblist.c:793 2083 #: src/gtkblist.c:1100
4809 msgid "/Buddies/_Quit" 2084 msgid "/Buddies/_Quit"
4810 msgstr "/Partnerek/_Kilépés" 2085 msgstr "/Partnerek/_Kilépés"
4811 2086
4812 #. Tools 2087 #. Tools
4813 #: src/gtkblist.c:796 2088 #: src/gtkblist.c:1103
4814 msgid "/_Tools" 2089 msgid "/_Tools"
4815 msgstr "/_Eszközök" 2090 msgstr "/_Eszközök"
4816 2091
4817 #: src/gtkblist.c:797 2092 #: src/gtkblist.c:1104
4818 msgid "/Tools/_Away" 2093 msgid "/Tools/_Away"
4819 msgstr "/Eszközök/_Távol" 2094 msgstr "/Eszközök/_Távol"
4820 2095
4821 #: src/gtkblist.c:798 2096 #: src/gtkblist.c:1105
4822 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2097 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4823 msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő" 2098 msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő"
4824 2099
4825 #: src/gtkblist.c:799 2100 #: src/gtkblist.c:1106
4826 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2101 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4827 msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek" 2102 msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"
4828 2103
4829 #: src/gtkblist.c:801 2104 #: src/gtkblist.c:1108
4830 msgid "/Tools/A_ccounts" 2105 msgid "/Tools/A_ccounts"
4831 msgstr "/Eszközök/Fió_kok..." 2106 msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."
4832 2107
4833 #: src/gtkblist.c:802 2108 #: src/gtkblist.c:1109
4834 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2109 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4835 msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..." 2110 msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..."
4836 2111
4837 #: src/gtkblist.c:803 2112 #: src/gtkblist.c:1110
4838 msgid "/Tools/Preferences" 2113 msgid "/Tools/Preferences"
4839 msgstr "/Eszközök/Beállítások..." 2114 msgstr "/Eszközök/Beállítások..."
4840 2115
4841 #: src/gtkblist.c:804 2116 #: src/gtkblist.c:1111
4842 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2117 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4843 msgstr "/Eszközök/B_iztonság..." 2118 msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."
4844 2119
4845 #: src/gtkblist.c:806 2120 #: src/gtkblist.c:1113
4846 msgid "/Tools/View System _Log" 2121 msgid "/Tools/View System _Log"
4847 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..." 2122 msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..."
4848 2123
4849 #. Help 2124 #. Help
4850 #: src/gtkblist.c:809 2125 #: src/gtkblist.c:1116
4851 msgid "/_Help" 2126 msgid "/_Help"
4852 msgstr "/_Súgó" 2127 msgstr "/_Súgó"
4853 2128
4854 #: src/gtkblist.c:810 2129 #: src/gtkblist.c:1117
4855 msgid "/Help/Online _Help" 2130 msgid "/Help/Online _Help"
4856 msgstr "/Súgó/Online _súgó" 2131 msgstr "/Súgó/Online _súgó"
4857 2132
4858 #: src/gtkblist.c:811 2133 #: src/gtkblist.c:1118
4859 msgid "/Help/_Debug Window" 2134 msgid "/Help/_Debug Window"
4860 msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..." 2135 msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..."
4861 2136
4862 #: src/gtkblist.c:812 2137 #: src/gtkblist.c:1119
4863 msgid "/Help/_About" 2138 msgid "/Help/_About"
4864 msgstr "/Súgó/_Névjegy..." 2139 msgstr "/Súgó/_Névjegy..."
4865 2140
4866 #: src/gtkblist.c:846 2141 #: src/gtkblist.c:1135
2142 msgid "Rename Group"
2143 msgstr "Csoport átnevezése"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:1135
2146 #, fuzzy
2147 msgid "New group name"
2148 msgstr "Új név:"
2149
2150 #: src/gtkblist.c:1136
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2153 msgstr "Adja meg a kiválasztott csoport új nevét.\n"
2154
2155 #: src/gtkblist.c:1165
4867 #, c-format 2156 #, c-format
4868 msgid "" 2157 msgid ""
4869 "\n" 2158 "\n"
4870 "<b>Account:</b> %s" 2159 "<b>Account:</b> %s"
4871 msgstr "" 2160 msgstr ""
4872 "\n" 2161 "\n"
4873 "<b>Állapot:</b> %s" 2162 "<b>Állapot:</b> %s"
4874 2163
4875 #: src/gtkblist.c:908 2164 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
2165 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2166 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető"
2167
2168 #: src/gtkblist.c:1236
4876 #, c-format 2169 #, c-format
4877 msgid "%d%%" 2170 msgid "%d%%"
4878 msgstr "%d%%" 2171 msgstr "%d%%"
4879 2172
4880 #: src/gtkblist.c:922 2173 #: src/gtkblist.c:1250
4881 msgid "" 2174 msgid ""
4882 "\n" 2175 "\n"
4883 "<b>Account:</b>" 2176 "<b>Account:</b>"
4884 msgstr "" 2177 msgstr ""
4885 "\n" 2178 "\n"
4886 "<b>Fiók:</b>" 2179 "<b>Fiók:</b>"
4887 2180
4888 #: src/gtkblist.c:923 2181 #: src/gtkblist.c:1251
4889 msgid "" 2182 msgid ""
4890 "\n" 2183 "\n"
4891 "<b>Alias:</b>" 2184 "<b>Alias:</b>"
4892 msgstr "" 2185 msgstr ""
4893 "\n" 2186 "\n"
4894 "<b>Álnév:</b>" 2187 "<b>Álnév:</b>"
4895 2188
4896 #: src/gtkblist.c:924 2189 #: src/gtkblist.c:1252
4897 msgid "" 2190 msgid ""
4898 "\n" 2191 "\n"
4899 "<b>Nickname:</b>" 2192 "<b>Nickname:</b>"
4900 msgstr "" 2193 msgstr ""
4901 "\n" 2194 "\n"
4902 "<b>Becenév:</b>" 2195 "<b>Becenév:</b>"
4903 2196
4904 #: src/gtkblist.c:925 2197 #: src/gtkblist.c:1253
4905 msgid "" 2198 msgid ""
4906 "\n" 2199 "\n"
4907 "<b>Idle:</b>" 2200 "<b>Idle:</b>"
4908 msgstr "" 2201 msgstr ""
4909 "\n" 2202 "\n"
4910 "<b>Inaktív:</b>" 2203 "<b>Inaktív:</b>"
4911 2204
4912 #: src/gtkblist.c:926 2205 #: src/gtkblist.c:1254
4913 msgid "" 2206 msgid ""
4914 "\n" 2207 "\n"
4915 "<b>Warned:</b>" 2208 "<b>Warned:</b>"
4916 msgstr "" 2209 msgstr ""
4917 "\n" 2210 "\n"
4918 "<b>Figyelmeztetve:</b>" 2211 "<b>Figyelmeztetve:</b>"
4919 2212
4920 #: src/gtkblist.c:928 2213 #: src/gtkblist.c:1256
4921 msgid "" 2214 msgid ""
4922 "\n" 2215 "\n"
4923 "<b>Description:</b> Spooky" 2216 "<b>Description:</b> Spooky"
4924 msgstr "" 2217 msgstr ""
4925 "\n" 2218 "\n"
4926 "<b>Leírás:</b> kémkedő" 2219 "<b>Leírás:</b> kémkedő"
4927 2220
4928 #: src/gtkblist.c:929 2221 #: src/gtkblist.c:1257
4929 msgid "" 2222 msgid ""
4930 "\n" 2223 "\n"
4931 "<b>Status</b>: Awesome" 2224 "<b>Status</b>: Awesome"
4932 msgstr "" 2225 msgstr ""
4933 "\n" 2226 "\n"
4934 "<b>Állapot:</b>: Szuper" 2227 "<b>Állapot:</b>: Szuper"
4935 2228
4936 #: src/gtkblist.c:930 2229 #: src/gtkblist.c:1258
4937 msgid "" 2230 msgid ""
4938 "\n" 2231 "\n"
4939 "<b>Status</b>: Rockin'" 2232 "<b>Status</b>: Rockin'"
4940 msgstr "" 2233 msgstr ""
4941 "\n" 2234 "\n"
4942 "<b>Állapot:</b>: Ingázó" 2235 "<b>Állapot:</b>: Ingázó"
4943 2236
4944 #: src/gtkblist.c:1227 2237 #: src/gtkblist.c:1514
4945 #, c-format 2238 #, c-format
4946 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2239 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4947 msgstr "Inaktív (%dó %02d p) " 2240 msgstr "Inaktív (%dó %02d p) "
4948 2241
4949 #: src/gtkblist.c:1229 2242 #: src/gtkblist.c:1516
4950 #, c-format 2243 #, c-format
4951 msgid "Idle (%dm) " 2244 msgid "Idle (%dm) "
4952 msgstr "Inaktív (%d p)" 2245 msgstr "Inaktív (%d p)"
4953 2246
4954 #: src/gtkblist.c:1233 2247 #: src/gtkblist.c:1520
4955 #, c-format 2248 #, c-format
4956 msgid "Warned (%d%%) " 2249 msgid "Warned (%d%%) "
4957 msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) " 2250 msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "
4958 2251
4959 #: src/gtkblist.c:1236 2252 #: src/gtkblist.c:1523
4960 msgid "Offline " 2253 msgid "Offline "
4961 msgstr "Nem elérhető " 2254 msgstr "Nem elérhető "
4962 2255
4963 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 2256 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
4964 msgid "None" 2257 msgid "None"
4965 msgstr "Nincs" 2258 msgstr "Nincs"
4966 2259
4967 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 2260 #: src/gtkblist.c:1780
4968 msgid "Buddy List"
4969 msgstr "Partnerlista"
4970
4971 #: src/gtkblist.c:1455
4972 msgid "/Tools/Away" 2261 msgid "/Tools/Away"
4973 msgstr "/Eszközök/Távol" 2262 msgstr "/Eszközök/Távol"
4974 2263
4975 #: src/gtkblist.c:1458 2264 #: src/gtkblist.c:1783
4976 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2265 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4977 msgstr "/Eszközök/Partner figyelő" 2266 msgstr "/Eszközök/Partner figyelő"
4978 2267
4979 #: src/gtkblist.c:1461 2268 #: src/gtkblist.c:1786
4980 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2269 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4981 msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek" 2270 msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek"
4982 2271
4983 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2272 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4984 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2273 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4985 #. 2274 #.
4986 #: src/gtkblist.c:1544 2275 #: src/gtkblist.c:1870
4987 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2276 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4988 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése" 2277 msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"
4989 2278
4990 #: src/gtkblist.c:1546 2279 #: src/gtkblist.c:1872
4991 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2280 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4992 msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése" 2281 msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"
4993 2282
4994 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 2283 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
4995 msgid "IM" 2284 msgid "IM"
4996 msgstr "IM" 2285 msgstr "IM"
4997 2286
4998 #: src/gtkblist.c:1570 2287 #: src/gtkblist.c:1896
4999 msgid "Send a message to the selected buddy" 2288 msgid "Send a message to the selected buddy"
5000 msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek" 2289 msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek"
5001 2290
5002 #: src/gtkblist.c:1579 2291 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
2292 msgid "Get Info"
2293 msgstr "Infó"
2294
2295 #: src/gtkblist.c:1905
5003 msgid "Get information on the selected buddy" 2296 msgid "Get information on the selected buddy"
5004 msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése" 2297 msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése"
5005 2298
5006 #: src/gtkblist.c:1587 2299 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
2300 msgid "Chat"
2301 msgstr "Csevegés"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:1913
5007 msgid "Join a chat room" 2304 msgid "Join a chat room"
5008 msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához" 2305 msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"
5009 2306
5010 #: src/gtkblist.c:1595 2307 #: src/gtkblist.c:1921
5011 msgid "Set an away message" 2308 msgid "Set an away message"
5012 msgstr "Távollét üzenet beállítása" 2309 msgstr "Távollét üzenet beállítása"
5013 2310
5014 #: src/gtkblist.c:2585 2311 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2312 msgid "Add Buddy"
2313 msgstr "Partner felvétele"
2314
2315 #: src/gtkblist.c:2645
2316 msgid ""
2317 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2318 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2319 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2320 msgstr ""
2321 "Adja meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhat "
2322 "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett "
2323 "kerül megjelenítésre amennyiben az lehetséges.\n"
2324
2325 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
2326 msgid "Screen Name:"
2327 msgstr "Fiók azonosító: "
2328
2329 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
2330 msgid "Group:"
2331 msgstr "Csoport:"
2332
2333 #. Set up stuff for the account box
2334 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
2335 msgid "Account:"
2336 msgstr "Fiók:"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:2938
2339 msgid "Add Chat"
2340 msgstr "Csevegés hozzáadása"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:2961
2343 msgid ""
2344 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2345 "would like to add to your buddy list.\n"
2346 msgstr ""
2347 "Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt "
2348 "csevegéshez.\n"
2349
2350 #: src/gtkblist.c:3034
2351 msgid "Add Group"
2352 msgstr "Csoport felvétele"
2353
2354 #: src/gtkblist.c:3034
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Add a new group"
2357 msgstr "Új csoport felvétele"
2358
2359 #: src/gtkblist.c:3035
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2362 msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"
2363
2364 #: src/gtkblist.c:3547
5015 msgid "No actions available" 2365 msgid "No actions available"
5016 msgstr "Nincs elérhető funkció" 2366 msgstr "Nincs elérhető funkció"
5017 2367
5018 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 2368 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
5019 msgid "Done." 2369 msgid "Done."
5020 msgstr "Kész." 2370 msgstr "Kész."
5021 2371
5022 #: src/gtkconn.c:136 2372 #: src/gtkconn.c:136
5023 msgid "Signon: " 2373 msgid "Signon: "
5029 2379
5030 #: src/gtkconn.c:207 2380 #: src/gtkconn.c:207
5031 msgid "Cancel All" 2381 msgid "Cancel All"
5032 msgstr "Minden kapcsolat törlése" 2382 msgstr "Minden kapcsolat törlése"
5033 2383
5034 #: src/gtkconv.c:180 2384 #: src/gtkconn.c:274
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "%s has been disconnected"
2387 msgstr "%s kilépett"
2388
2389 #: src/gtkconn.c:277
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Reason Unknown."
2392 msgstr "Ismeretlen ok"
2393
2394 #: src/gtkconv.c:185
5035 msgid "That file already exists" 2395 msgid "That file already exists"
5036 msgstr "Ez a fájl már létezik." 2396 msgstr "Ez a fájl már létezik."
5037 2397
5038 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 2398 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
5039 msgid "Would you like to overwrite it?" 2399 msgid "Would you like to overwrite it?"
5040 msgstr "Szeretné felülírni?" 2400 msgstr "Szeretné felülírni?"
5041 2401
5042 #: src/gtkconv.c:276 2402 #: src/gtkconv.c:241
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Failed to store image: %s\n"
2405 msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."
2406
2407 #: src/gtkconv.c:303
5043 msgid "Gaim - Insert Image" 2408 msgid "Gaim - Insert Image"
5044 msgstr "Gaim - Kép beszúrása" 2409 msgstr "Gaim - Kép beszúrása"
5045 2410
5046 #: src/gtkconv.c:580 2411 #: src/gtkconv.c:607
5047 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2412 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5048 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába" 2413 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába"
5049 2414
5050 #. Put our happy label in it. 2415 #. Put our happy label in it.
5051 #: src/gtkconv.c:608 2416 #: src/gtkconv.c:635
5052 msgid "" 2417 msgid ""
5053 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2418 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5054 "invite message." 2419 "invite message."
5055 msgstr "" 2420 msgstr ""
5056 "Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan egy " 2421 "Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan "
5057 "tetszőleges üzenet." 2422 "egy tetszőleges üzenet."
5058 2423
5059 #: src/gtkconv.c:629 2424 #: src/gtkconv.c:656
5060 msgid "_Buddy:" 2425 msgid "_Buddy:"
5061 msgstr "_Partner:" 2426 msgstr "_Partner:"
5062 2427
5063 #: src/gtkconv.c:649 2428 #: src/gtkconv.c:676
5064 msgid "_Message:" 2429 msgid "_Message:"
5065 msgstr "Ü_zenet:" 2430 msgstr "Ü_zenet:"
5066 2431
5067 #: src/gtkconv.c:1079 2432 #: src/gtkconv.c:1104
5068 msgid "Un-Ignore" 2433 msgid "Un-Ignore"
5069 msgstr "Visszavon" 2434 msgstr "Visszavon"
5070 2435
5071 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 2436 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
5072 msgid "Ignore" 2437 msgid "Ignore"
5073 msgstr "Figyelmen kívül hagy" 2438 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
5074 2439
5075 #. Info button 2440 #. Info button
5076 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 2441 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
5077 msgid "Info" 2442 msgid "Info"
5078 msgstr "Információ" 2443 msgstr "Információ"
5079 2444
5080 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 2445 #: src/gtkconv.c:1124
5081 #: src/gtkrequest.c:176 2446 msgid "Get Away Msg"
2447 msgstr "Távol üzenet lekérdezése"
2448
2449 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
2450 #: src/gtkrequest.c:208
5082 msgid "Remove" 2451 msgid "Remove"
5083 msgstr "Eltávolítás" 2452 msgstr "Eltávolítás"
5084 2453
5085 #: src/gtkconv.c:2199 2454 #: src/gtkconv.c:2248
5086 msgid "User is typing..." 2455 msgid "User is typing..."
5087 msgstr "Partner gépel..." 2456 msgstr "Partner gépel..."
5088 2457
5089 #: src/gtkconv.c:2207 2458 #: src/gtkconv.c:2256
5090 msgid "User has typed something and paused" 2459 msgid "User has typed something and paused"
5091 msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta" 2460 msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta"
5092 2461
5093 #. Build the Send As menu 2462 #. Build the Send As menu
5094 #: src/gtkconv.c:2309 2463 #: src/gtkconv.c:2359
5095 msgid "_Send As" 2464 msgid "_Send As"
5096 msgstr "_Mentés mint..." 2465 msgstr "_Mentés mint..."
5097 2466
5098 #: src/gtkconv.c:2765 2467 #: src/gtkconv.c:2819
5099 msgid "Gaim - Save Conversation" 2468 msgid "Gaim - Save Conversation"
5100 msgstr "Gaim - Társalgás mentése" 2469 msgstr "Gaim - Társalgás mentése"
5101 2470
5102 #. Conversation menu 2471 #. Conversation menu
5103 #: src/gtkconv.c:2782 2472 #: src/gtkconv.c:2836
5104 msgid "/_Conversation" 2473 msgid "/_Conversation"
5105 msgstr "/_Társalgás" 2474 msgstr "/_Társalgás"
5106 2475
5107 #: src/gtkconv.c:2784 2476 #: src/gtkconv.c:2838
5108 msgid "/Conversation/_Save As..." 2477 msgid "/Conversation/_Save As..."
5109 msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..." 2478 msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..."
5110 2479
5111 #: src/gtkconv.c:2786 2480 #: src/gtkconv.c:2840
5112 msgid "/Conversation/View _Log..." 2481 msgid "/Conversation/View _Log..."
5113 msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..." 2482 msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..."
5114 2483
5115 #: src/gtkconv.c:2790 2484 #: src/gtkconv.c:2844
5116 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2485 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5117 msgstr "/Társalgás/_Partner figyelő felvétele" 2486 msgstr "/Társalgás/_Partner figyelő felvétele"
5118 2487
5119 #: src/gtkconv.c:2792 2488 #: src/gtkconv.c:2846
5120 msgid "/Conversation/A_lias..." 2489 msgid "/Conversation/A_lias..."
5121 msgstr "/Társalgás/_Álnév..." 2490 msgstr "/Társalgás/_Álnév..."
5122 2491
5123 #: src/gtkconv.c:2794 2492 #: src/gtkconv.c:2848
5124 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2493 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5125 msgstr "/Társalgás/_Információ..." 2494 msgstr "/Társalgás/_Információ..."
5126 2495
5127 #: src/gtkconv.c:2796 2496 #: src/gtkconv.c:2850
5128 msgid "/Conversation/In_vite..." 2497 msgid "/Conversation/In_vite..."
5129 msgstr "/Társalgás/In_vitálás..." 2498 msgstr "/Társalgás/In_vitálás..."
5130 2499
5131 #: src/gtkconv.c:2801 2500 #: src/gtkconv.c:2855
5132 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2501 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5133 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..." 2502 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..."
5134 2503
5135 #: src/gtkconv.c:2803 2504 #: src/gtkconv.c:2857
5136 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2505 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5137 msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása..." 2506 msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása..."
5138 2507
5139 #: src/gtkconv.c:2808 2508 #: src/gtkconv.c:2862
5140 msgid "/Conversation/_Warn..." 2509 msgid "/Conversation/_Warn..."
5141 msgstr "/Társalgás/_Figyelmeztetés..." 2510 msgstr "/Társalgás/_Figyelmeztetés..."
5142 2511
5143 #: src/gtkconv.c:2810 2512 #: src/gtkconv.c:2864
5144 msgid "/Conversation/_Block..." 2513 msgid "/Conversation/_Block..."
5145 msgstr "/Társalgás/_Tiltás..." 2514 msgstr "/Társalgás/_Tiltás..."
5146 2515
5147 #: src/gtkconv.c:2812 2516 #: src/gtkconv.c:2866
5148 msgid "/Conversation/_Add..." 2517 msgid "/Conversation/_Add..."
5149 msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..." 2518 msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."
5150 2519
5151 #: src/gtkconv.c:2814 2520 #: src/gtkconv.c:2868
5152 msgid "/Conversation/_Remove..." 2521 msgid "/Conversation/_Remove..."
5153 msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..." 2522 msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..."
5154 2523
5155 #: src/gtkconv.c:2819 2524 #: src/gtkconv.c:2873
5156 msgid "/Conversation/_Close" 2525 msgid "/Conversation/_Close"
5157 msgstr "/Társalgás/_Bezárás" 2526 msgstr "/Társalgás/_Bezárás"
5158 2527
5159 #. Options 2528 #. Options
5160 #: src/gtkconv.c:2823 2529 #: src/gtkconv.c:2877
5161 msgid "/_Options" 2530 msgid "/_Options"
5162 msgstr "/_Beállítások" 2531 msgstr "/_Beállítások"
5163 2532
5164 #: src/gtkconv.c:2824 2533 #: src/gtkconv.c:2878
5165 msgid "/Options/Enable _Logging" 2534 msgid "/Options/Enable _Logging"
5166 msgstr "/Beállítások/Nap_lózás engedélyezése" 2535 msgstr "/Beállítások/Nap_lózás engedélyezése"
5167 2536
5168 #: src/gtkconv.c:2825 2537 #: src/gtkconv.c:2879
5169 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2538 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5170 msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezé_se" 2539 msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezé_se"
5171 2540
5172 #: src/gtkconv.c:2865 2541 #: src/gtkconv.c:2919
5173 msgid "/Conversation/View Log..." 2542 msgid "/Conversation/View Log..."
5174 msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..." 2543 msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..."
5175 2544
5176 #: src/gtkconv.c:2870 2545 #: src/gtkconv.c:2924
5177 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2546 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5178 msgstr "/Társalgás/Partner figyelő felvétele..." 2547 msgstr "/Társalgás/Partner figyelő felvétele..."
5179 2548
5180 #: src/gtkconv.c:2874 2549 #: src/gtkconv.c:2928
5181 msgid "/Conversation/Alias..." 2550 msgid "/Conversation/Alias..."
5182 msgstr "/Társalgás/Álnév..." 2551 msgstr "/Társalgás/Álnév..."
5183 2552
5184 #: src/gtkconv.c:2878 2553 #: src/gtkconv.c:2932
5185 msgid "/Conversation/Get Info..." 2554 msgid "/Conversation/Get Info..."
5186 msgstr "/Társalgás/Információ..." 2555 msgstr "/Társalgás/Információ..."
5187 2556
5188 #: src/gtkconv.c:2882 2557 #: src/gtkconv.c:2936
5189 msgid "/Conversation/Invite..." 2558 msgid "/Conversation/Invite..."
5190 msgstr "/Társalgás/Invitálás..." 2559 msgstr "/Társalgás/Invitálás..."
5191 2560
5192 #: src/gtkconv.c:2888 2561 #: src/gtkconv.c:2942
5193 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2562 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5194 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..." 2563 msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."
5195 2564
5196 #: src/gtkconv.c:2892 2565 #: src/gtkconv.c:2946
5197 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2566 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5198 msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..." 2567 msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."
5199 2568
5200 #: src/gtkconv.c:2898 2569 #: src/gtkconv.c:2952
5201 msgid "/Conversation/Warn..." 2570 msgid "/Conversation/Warn..."
5202 msgstr "/Társalgás/Figyelmeztetés..." 2571 msgstr "/Társalgás/Figyelmeztetés..."
5203 2572
5204 #: src/gtkconv.c:2902 2573 #: src/gtkconv.c:2956
5205 msgid "/Conversation/Block..." 2574 msgid "/Conversation/Block..."
5206 msgstr "/Társalgás/Tiltás..." 2575 msgstr "/Társalgás/Tiltás..."
5207 2576
5208 #: src/gtkconv.c:2906 2577 #: src/gtkconv.c:2960
5209 msgid "/Conversation/Add..." 2578 msgid "/Conversation/Add..."
5210 msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..." 2579 msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..."
5211 2580
5212 #: src/gtkconv.c:2910 2581 #: src/gtkconv.c:2964
5213 msgid "/Conversation/Remove..." 2582 msgid "/Conversation/Remove..."
5214 msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..." 2583 msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..."
5215 2584
5216 #: src/gtkconv.c:2916 2585 #: src/gtkconv.c:2970
5217 msgid "/Options/Enable Logging" 2586 msgid "/Options/Enable Logging"
5218 msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" 2587 msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"
5219 2588
5220 #: src/gtkconv.c:2919 2589 #: src/gtkconv.c:2973
5221 msgid "/Options/Enable Sounds" 2590 msgid "/Options/Enable Sounds"
5222 msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" 2591 msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"
5223 2592
5224 #. From right to left... 2593 #. From right to left...
5225 #. Send button 2594 #. Send button
5226 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 2595 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
5227 #: src/gtkconv.c:5684 2596 #: src/gtkconv.c:5958
5228 msgid "Send" 2597 msgid "Send"
5229 msgstr "Küldés" 2598 msgstr "Küldés"
5230 2599
5231 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 2600 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
5232 msgid "Add the user to your buddy list" 2601 msgid "Add the user to your buddy list"
5233 msgstr "Partner felvétele a listára" 2602 msgstr "Partner felvétele a listára"
5234 2603
5235 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 2604 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
5236 msgid "Remove the user from your buddy list" 2605 msgid "Remove the user from your buddy list"
5237 msgstr "Partner eltávolítása a listáról" 2606 msgstr "Partner eltávolítása a listáról"
5238 2607
5239 #. Warn button 2608 #. Warn button
5240 #: src/gtkconv.c:2979 2609 #: src/gtkconv.c:3033
5241 msgid "Warn" 2610 msgid "Warn"
5242 msgstr "Figyelmeztetés" 2611 msgstr "Figyelmeztetés"
5243 2612
5244 #: src/gtkconv.c:2983 2613 #: src/gtkconv.c:3037
5245 msgid "Warn the user" 2614 msgid "Warn the user"
5246 msgstr "Partner figyelmeztetése" 2615 msgstr "Partner figyelmeztetése"
5247 2616
5248 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 2617 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
5249 msgid "Get the user's information" 2618 msgid "Get the user's information"
5250 msgstr "Partner adatainak lekérdezése." 2619 msgstr "Partner adatainak lekérdezése."
5251 2620
5252 #. Block button 2621 #. Block button
5253 #: src/gtkconv.c:2993 2622 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
5254 msgid "Block" 2623 msgid "Block"
5255 msgstr "Tiltás" 2624 msgstr "Tiltás"
5256 2625
5257 #: src/gtkconv.c:2997 2626 #: src/gtkconv.c:3051
5258 msgid "Block the user" 2627 msgid "Block the user"
5259 msgstr "Partner tiltása" 2628 msgstr "Partner tiltása"
5260 2629
5261 #. Invite 2630 #. Invite
5262 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 2631 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
5263 msgid "Invite" 2632 msgid "Invite"
5264 msgstr "Invitál" 2633 msgstr "Invitál"
5265 2634
5266 #: src/gtkconv.c:3058 2635 #: src/gtkconv.c:3112
5267 msgid "Invite a user" 2636 msgid "Invite a user"
5268 msgstr "Partner invitálása" 2637 msgstr "Partner invitálása"
5269 2638
5270 #: src/gtkconv.c:3097 2639 #: src/gtkconv.c:3151
5271 msgid "Bold" 2640 msgid "Bold"
5272 msgstr "Félkövér" 2641 msgstr "Félkövér"
5273 2642
5274 #: src/gtkconv.c:3108 2643 #: src/gtkconv.c:3162
5275 msgid "Italic" 2644 msgid "Italic"
5276 msgstr "Dőlt" 2645 msgstr "Dőlt"
5277 2646
5278 #: src/gtkconv.c:3119 2647 #: src/gtkconv.c:3173
5279 msgid "Underline" 2648 msgid "Underline"
5280 msgstr "Aláhúzott" 2649 msgstr "Aláhúzott"
5281 2650
5282 #: src/gtkconv.c:3135 2651 #: src/gtkconv.c:3189
5283 msgid "Larger font size" 2652 msgid "Larger font size"
5284 msgstr "Nagyobb betű méret" 2653 msgstr "Nagyobb betű méret"
5285 2654
5286 #: src/gtkconv.c:3147 2655 #: src/gtkconv.c:3201
5287 msgid "Normal font size" 2656 msgid "Normal font size"
5288 msgstr "Normál betű méret" 2657 msgstr "Normál betű méret"
5289 2658
5290 #: src/gtkconv.c:3159 2659 #: src/gtkconv.c:3213
5291 msgid "Smaller font size" 2660 msgid "Smaller font size"
5292 msgstr "Kisebb betűméret" 2661 msgstr "Kisebb betűméret"
5293 2662
5294 #: src/gtkconv.c:3176 2663 #: src/gtkconv.c:3230
5295 msgid "Font Face" 2664 msgid "Font Face"
5296 msgstr "Szöveg betűtípusa" 2665 msgstr "Szöveg betűtípusa"
5297 2666
5298 #: src/gtkconv.c:3188 2667 #: src/gtkconv.c:3242
5299 msgid "Foreground font color" 2668 msgid "Foreground font color"
5300 msgstr "Betű színe" 2669 msgstr "Betű színe"
5301 2670
5302 #: src/gtkconv.c:3200 2671 #: src/gtkconv.c:3254
5303 msgid "Background color" 2672 msgid "Background color"
5304 msgstr "Háttérszín" 2673 msgstr "Háttérszín"
5305 2674
5306 #: src/gtkconv.c:3215 2675 #: src/gtkconv.c:3269
5307 msgid "Insert image" 2676 msgid "Insert image"
5308 msgstr "Kép beszúrása" 2677 msgstr "Kép beszúrása"
5309 2678
5310 #: src/gtkconv.c:3226 2679 #: src/gtkconv.c:3280
5311 msgid "Insert link" 2680 msgid "Insert link"
5312 msgstr "Hivatkozás beszúrása" 2681 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
5313 2682
5314 #: src/gtkconv.c:3237 2683 #: src/gtkconv.c:3291
5315 msgid "Insert smiley" 2684 msgid "Insert smiley"
5316 msgstr "Hangulatjel beszúrása" 2685 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
5317 2686
5318 #: src/gtkconv.c:3294 2687 #: src/gtkconv.c:3348
5319 msgid "Topic:" 2688 msgid "Topic:"
5320 msgstr "Téma:" 2689 msgstr "Téma:"
5321 2690
5322 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2691 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5323 #: src/gtkconv.c:3345 2692 #: src/gtkconv.c:3399
5324 msgid "0 people in room" 2693 msgid "0 people in room"
5325 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" 2694 msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"
5326 2695
5327 #: src/gtkconv.c:3402 2696 #: src/gtkconv.c:3456
5328 msgid "IM the user" 2697 msgid "IM the user"
5329 msgstr "Üzenet a partnernek" 2698 msgstr "Üzenet a partnernek"
5330 2699
5331 #: src/gtkconv.c:3414 2700 #: src/gtkconv.c:3468
5332 msgid "Ignore the user" 2701 msgid "Ignore the user"
5333 msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása" 2702 msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása"
5334 2703
5335 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 2704 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
5336 #, c-format 2705 #, c-format
5337 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2706 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5338 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Új társalgás @ %s ----</H3><BR>\n" 2707 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Új társalgás @ %s ----</H3><BR>\n"
5339 2708
5340 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 2709 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
5341 #, c-format 2710 #, c-format
5342 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2711 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5343 msgstr "---- Új társalgás @ %s ----\n" 2712 msgstr "---- Új társalgás @ %s ----\n"
5344 2713
5345 #: src/gtkconv.c:3946 2714 #: src/gtkconv.c:3999
5346 msgid "Close conversation" 2715 msgid "Close conversation"
5347 msgstr "Társalgás befejezése" 2716 msgstr "Társalgás befejezése"
5348 2717
5349 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 2718 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
5350 #, fuzzy, c-format 2719 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "%d person in room" 2720 msgid "%d person in room"
5352 msgid_plural "%d people in room" 2721 msgid_plural "%d people in room"
5353 msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában" 2722 msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában"
5354 msgstr[1] "%d %s a szobában" 2723 msgstr[1] "%d %s a szobában"
5355 2724
5356 #: src/gtkconv.c:5000 2725 #: src/gtkconv.c:5225
5357 msgid "Disable Animation" 2726 msgid "Disable Animation"
5358 msgstr "Animáció tiltása" 2727 msgstr "Animáció tiltása"
5359 2728
5360 #: src/gtkconv.c:5009 2729 #: src/gtkconv.c:5234
5361 msgid "Enable Animation" 2730 msgid "Enable Animation"
5362 msgstr "Animáció engedélyezése" 2731 msgstr "Animáció engedélyezése"
5363 2732
5364 #: src/gtkconv.c:5016 2733 #: src/gtkconv.c:5241
5365 msgid "Hide Icon" 2734 msgid "Hide Icon"
5366 msgstr "Ikon elrejtése" 2735 msgstr "Ikon elrejtése"
5367 2736
5368 #: src/gtkconv.c:5022 2737 #: src/gtkconv.c:5247
5369 msgid "Save Icon As..." 2738 msgid "Save Icon As..."
5370 msgstr "Ikon mentése mint" 2739 msgstr "Ikon mentése mint"
5371 2740
2741 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
2742 #, fuzzy
2743 msgid "<main>/Conversation/Close"
2744 msgstr "/Társalgás/_Bezárás"
2745
2746 #: src/gtkdebug.c:133
2747 msgid "Debug Window"
2748 msgstr "Nyomkövető ablak"
2749
2750 #: src/gtkdebug.c:173
2751 msgid "Pause"
2752 msgstr "Szüneteltet"
2753
2754 #: src/gtkdebug.c:179
2755 msgid "Timestamps"
2756 msgstr "Időbélyegek"
2757
5372 #: src/gtkft.c:126 2758 #: src/gtkft.c:126
5373 #, c-format 2759 #, c-format
5374 msgid "%.2f KB/s" 2760 msgid "%.2f KB/s"
5375 msgstr "%.2f KB/mp" 2761 msgstr "%.2f KB/mp"
5376 2762
5377 #: src/gtkft.c:201 2763 #: src/gtkft.c:200
5378 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2764 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5379 msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>" 2765 msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"
5380 2766
5381 #: src/gtkft.c:204 2767 #: src/gtkft.c:203
5382 msgid "<b>Sending To:</b>" 2768 msgid "<b>Sending To:</b>"
5383 msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>" 2769 msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"
5384 2770
5385 #: src/gtkft.c:436 2771 #: src/gtkft.c:436
5386 msgid "Progress" 2772 msgid "Progress"
5416 2802
5417 #: src/gtkft.c:491 2803 #: src/gtkft.c:491
5418 msgid "Time Remaining:" 2804 msgid "Time Remaining:"
5419 msgstr "Hátralévő idő:" 2805 msgstr "Hátralévő idő:"
5420 2806
5421 #: src/gtkft.c:586 2807 #: src/gtkft.c:588
5422 msgid "_Keep the dialog open" 2808 msgid "_Keep the dialog open"
5423 msgstr "_Ablak maradjon nyitva" 2809 msgstr "_Ablak maradjon nyitva"
5424 2810
5425 #: src/gtkft.c:596 2811 #: src/gtkft.c:598
5426 msgid "_Clear finished transfers" 2812 msgid "_Clear finished transfers"
5427 msgstr "_Befejezett átvitel törlése" 2813 msgstr "_Befejezett átvitel törlése"
5428 2814
5429 #. "Download Details" arrow 2815 #. "Download Details" arrow
5430 #: src/gtkft.c:605 2816 #: src/gtkft.c:607
5431 msgid "Show download details" 2817 msgid "Show download details"
5432 msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése" 2818 msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"
5433 2819
5434 #: src/gtkft.c:606 2820 #: src/gtkft.c:608
5435 msgid "Hide download details" 2821 msgid "Hide download details"
5436 msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése" 2822 msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése"
5437 2823
5438 #. Pause button 2824 #. Pause button
5439 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 2825 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5440 msgid "_Pause" 2826 msgid "_Pause"
5441 msgstr "_Szüneteltet" 2827 msgstr "_Szüneteltet"
5442 2828
5443 #. Resume button 2829 #. Resume button
5444 #: src/gtkft.c:658 2830 #: src/gtkft.c:660
5445 msgid "_Resume" 2831 msgid "_Resume"
5446 msgstr "Ú_jra" 2832 msgstr "Ú_jra"
5447 2833
5448 #: src/gtkft.c:1013 2834 #: src/gtkft.c:1011
5449 msgid "That file does not exist." 2835 msgid "That file does not exist."
5450 msgstr "Fájl nem létezik." 2836 msgstr "Fájl nem létezik."
5451 2837
5452 #: src/gtkft.c:1020 2838 #: src/gtkft.c:1020
5453 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2839 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5459 2845
5460 #: src/gtkft.c:1058 2846 #: src/gtkft.c:1058
5461 msgid "Gaim - Open..." 2847 msgid "Gaim - Open..."
5462 msgstr "Gaim - Megnyitás..." 2848 msgstr "Gaim - Megnyitás..."
5463 2849
2850 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
2851 msgid "Gaim - Save As..."
2852 msgstr "Gaim - Mentés mint..."
2853
5464 #: src/gtkft.c:1107 2854 #: src/gtkft.c:1107
5465 #, c-format 2855 #, c-format
5466 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2856 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5467 msgstr "%s küldeni akar Önnek %s (%s)" 2857 msgstr "%s küldeni akar Önnek %s (%s)"
5468 2858
5469 #: src/gtkimhtml.c:529 2859 #: src/gtkimhtml.c:535
2860 #, fuzzy
2861 msgid "_Copy E-Mail Address"
2862 msgstr "E-mail cím"
2863
2864 #: src/gtkimhtml.c:547
5470 msgid "_Copy Link Location" 2865 msgid "_Copy Link Location"
5471 msgstr "_Hivatkozás másolása" 2866 msgstr "_Hivatkozás másolása"
5472 2867
5473 #: src/gtkimhtml.c:536 2868 #: src/gtkimhtml.c:557
5474 msgid "_Open Link in Browser" 2869 msgid "_Open Link in Browser"
5475 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben" 2870 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"
5476 2871
5477 #: src/gtkimhtml.c:1632 2872 #: src/gtkimhtml.c:1639
5478 msgid "" 2873 msgid ""
5479 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2874 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5480 "Defaulting to PNG." 2875 "Defaulting to PNG."
5481 msgstr "" 2876 msgstr ""
5482 "Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből." 2877 "Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből."
5483 "Megpróbálja PNG képként kezelni." 2878 "Megpróbálja PNG képként kezelni."
5484 2879
5485 #: src/gtkimhtml.c:1640 2880 #: src/gtkimhtml.c:1647
5486 #, c-format 2881 #, c-format
5487 msgid "Error saving image: %s" 2882 msgid "Error saving image: %s"
5488 msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s" 2883 msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"
5489 2884
5490 #: src/gtkimhtml.c:1649 2885 #: src/gtkimhtml.c:1656
5491 msgid "Save Image" 2886 msgid "Save Image"
5492 msgstr "Kép mentése" 2887 msgstr "Kép mentése"
5493 2888
5494 #: src/gtkimhtml.c:1671 2889 #: src/gtkimhtml.c:1679
5495 msgid "_Save Image..." 2890 msgid "_Save Image..."
5496 msgstr "Kép menté_se..." 2891 msgstr "Kép menté_se..."
5497 2892
5498 #: src/gtknotify.c:199 2893 #: src/gtknotify.c:209
5499 #, fuzzy, c-format 2894 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "%s has %d new message." 2895 msgid "%s has %d new message."
5501 msgid_plural "%s has %d new messages." 2896 msgid_plural "%s has %d new messages."
5502 msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van." 2897 msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van."
5503 msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" 2898 msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
5504 2899
5505 #: src/gtknotify.c:207 2900 #: src/gtknotify.c:217
5506 #, c-format 2901 #, c-format
5507 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2902 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5508 msgstr "<span weight=\"bold\">Feladó:</span> %s\n" 2903 msgstr "<span weight=\"bold\">Feladó:</span> %s\n"
5509 2904
5510 #: src/gtknotify.c:212 2905 #: src/gtknotify.c:222
5511 #, c-format 2906 #, c-format
5512 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2907 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5513 msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n" 2908 msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n"
5514 2909
5515 #: src/gtknotify.c:216 2910 #: src/gtknotify.c:226
5516 #, c-format 2911 #, c-format
5517 msgid "" 2912 msgid ""
5518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2913 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5519 "\n" 2914 "\n"
5520 "%s%s%s%s" 2915 "%s%s%s%s"
5521 msgstr "" 2916 msgstr ""
5522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" 2917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
5523 "\n" 2918 "\n"
5524 "%s%s%s%s" 2919 "%s%s%s%s"
5525 2920
5526 #: src/gtknotify.c:231 2921 #: src/gtknotify.c:241
5527 #, c-format 2922 #, c-format
5528 msgid "" 2923 msgid ""
5529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5530 "\n" 2925 "\n"
5531 "%s" 2926 "%s"
5532 msgstr "" 2927 msgstr ""
5533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n" 2928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
5534 "\n" 2929 "\n"
5535 "%s" 2930 "%s"
5536 2931
2932 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Unable to open URL"
2935 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"
2936
2937 #: src/gtknotify.c:413
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2941 msgstr "A böngészőt nem lehet elindítani, mert nincs megadva böngésző."
2942
2943 #: src/gtknotify.c:430
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2946 msgstr "Az új formátum érvénytelen."
2947
2948 #: src/gtknotify.c:437
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Error launching \"command\": %s"
2951 msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"
2952
5537 #: src/gtkpounce.c:140 2953 #: src/gtkpounce.c:140
5538 msgid "Select a file" 2954 msgid "Select a file"
5539 msgstr "Fájl kiválasztása" 2955 msgstr "Fájl kiválasztása"
5540 2956
5541 #: src/gtkpounce.c:189 2957 #: src/gtkpounce.c:189
5542 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2958 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5543 msgstr "Adjon meg egy figyelmeztetést" 2959 msgstr "Adjon meg egy figyelmeztetést"
5544 2960
5545 #. "New Buddy Pounce" 2961 #. "New Buddy Pounce"
5546 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 2962 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
5547 msgid "New Buddy Pounce" 2963 msgid "New Buddy Pounce"
5548 msgstr "Új" 2964 msgstr "Új"
5549 2965
5550 #: src/gtkpounce.c:383 2966 #: src/gtkpounce.c:383
5551 msgid "Edit Buddy Pounce" 2967 msgid "Edit Buddy Pounce"
5554 #. Create the "Pounce Who" frame. 2970 #. Create the "Pounce Who" frame.
5555 #: src/gtkpounce.c:401 2971 #: src/gtkpounce.c:401
5556 msgid "Pounce Who" 2972 msgid "Pounce Who"
5557 msgstr "Kit figyelmeztet" 2973 msgstr "Kit figyelmeztet"
5558 2974
5559 #: src/gtkpounce.c:426 2975 #: src/gtkpounce.c:427
5560 msgid "_Buddy Name:" 2976 msgid "_Buddy Name:"
5561 msgstr "_Partner neve:" 2977 msgstr "_Partner neve:"
5562 2978
5563 #. Create the "Pounce When" frame. 2979 #. Create the "Pounce When" frame.
5564 #: src/gtkpounce.c:448 2980 #: src/gtkpounce.c:449
5565 msgid "Pounce When" 2981 msgid "Pounce When"
5566 msgstr "Mikor" 2982 msgstr "Mikor"
5567 2983
5568 #: src/gtkpounce.c:456 2984 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
5569 msgid "Sign on" 2985 msgid "Sign on"
5570 msgstr "Bejelentkezés" 2986 msgstr "Bejelentkezés"
5571 2987
5572 #: src/gtkpounce.c:458 2988 #: src/gtkpounce.c:459
5573 msgid "Sign off" 2989 msgid "Sign off"
5574 msgstr "Kijelentkezés" 2990 msgstr "Kijelentkezés"
5575 2991
5576 #: src/gtkpounce.c:462 2992 #: src/gtkpounce.c:463
5577 msgid "Return from away" 2993 msgid "Return from away"
5578 msgstr "Visszatért távvolétből" 2994 msgstr "Visszatért távvolétből"
5579 2995
5580 #: src/gtkpounce.c:466 2996 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
2997 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
2998 msgid "Idle"
2999 msgstr "Inaktív"
3000
3001 #: src/gtkpounce.c:467
5581 msgid "Return from idle" 3002 msgid "Return from idle"
5582 msgstr "Visszatért inaktív állapotból" 3003 msgstr "Visszatért inaktív állapotból"
5583 3004
5584 #: src/gtkpounce.c:468 3005 #: src/gtkpounce.c:469
5585 msgid "Buddy starts typing" 3006 msgid "Buddy starts typing"
5586 msgstr "Partner elkezdett gépelni" 3007 msgstr "Partner elkezdett gépelni"
5587 3008
5588 #: src/gtkpounce.c:470 3009 #: src/gtkpounce.c:471
5589 msgid "Buddy stops typing" 3010 msgid "Buddy stops typing"
5590 msgstr "Partner abbahagyta a gépelést" 3011 msgstr "Partner abbahagyta a gépelést"
5591 3012
5592 #. Create the "Pounce Action" frame. 3013 #. Create the "Pounce Action" frame.
5593 #: src/gtkpounce.c:499 3014 #: src/gtkpounce.c:500
5594 msgid "Pounce Action" 3015 msgid "Pounce Action"
5595 msgstr "Figyelmeztetési művelet" 3016 msgstr "Figyelmeztetési művelet"
5596 3017
5597 #: src/gtkpounce.c:506 3018 #: src/gtkpounce.c:507
5598 msgid "Open an IM window" 3019 msgid "Open an IM window"
5599 msgstr "IM ablak megnyitása" 3020 msgstr "IM ablak megnyitása"
5600 3021
5601 #: src/gtkpounce.c:507 3022 #: src/gtkpounce.c:508
5602 msgid "Popup notification" 3023 msgid "Popup notification"
5603 msgstr "Előugró figyelmeztetés" 3024 msgstr "Előugró figyelmeztetés"
5604 3025
5605 #: src/gtkpounce.c:508 3026 #: src/gtkpounce.c:509
5606 msgid "Send a message" 3027 msgid "Send a message"
5607 msgstr "Üzenet küldése" 3028 msgstr "Üzenet küldése"
5608 3029
5609 #: src/gtkpounce.c:509 3030 #: src/gtkpounce.c:510
5610 msgid "Execute a command" 3031 msgid "Execute a command"
5611 msgstr "Parancs végrehajtása" 3032 msgstr "Parancs végrehajtása"
5612 3033
5613 #: src/gtkpounce.c:510 3034 #: src/gtkpounce.c:511
5614 msgid "Play a sound" 3035 msgid "Play a sound"
5615 msgstr "Hang lejátszása" 3036 msgstr "Hang lejátszása"
5616 3037
5617 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 3038 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
5618 msgid "Browse" 3039 msgid "Browse"
5619 msgstr "Tallóz" 3040 msgstr "Tallóz"
5620 3041
5621 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 3042 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
5622 msgid "Test" 3043 msgid "Test"
5623 msgstr "Teszt" 3044 msgstr "Teszt"
5624 3045
5625 #: src/gtkpounce.c:600 3046 #: src/gtkpounce.c:601
5626 msgid "_Save this pounce after activation" 3047 msgid "_Save this pounce after activation"
5627 msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után" 3048 msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után"
5628 3049
5629 #. "Remove Buddy Pounce" 3050 #. "Remove Buddy Pounce"
5630 #: src/gtkpounce.c:794 3051 #: src/gtkpounce.c:795
5631 msgid "Remove Buddy Pounce" 3052 msgid "Remove Buddy Pounce"
5632 msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása" 3053 msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása"
5633 3054
5634 #: src/gtkpounce.c:835 3055 #: src/gtkpounce.c:836
5635 #, c-format 3056 #, c-format
5636 msgid "%s has started typing to you" 3057 msgid "%s has started typing to you"
5637 msgstr "%s gépel" 3058 msgstr "%s gépel"
5638 3059
5639 #: src/gtkpounce.c:836 3060 #: src/gtkpounce.c:837
5640 #, c-format 3061 #, c-format
5641 msgid "%s has signed on" 3062 msgid "%s has signed on"
5642 msgstr "%s belépett" 3063 msgstr "%s belépett"
5643 3064
5644 #: src/gtkpounce.c:837 3065 #: src/gtkpounce.c:838
5645 #, c-format 3066 #, c-format
5646 msgid "%s has returned from being idle" 3067 msgid "%s has returned from being idle"
5647 msgstr "%s inaktív állapota megszűnt" 3068 msgstr "%s inaktív állapota megszűnt"
5648 3069
5649 #: src/gtkpounce.c:838 3070 #: src/gtkpounce.c:839
5650 #, c-format 3071 #, c-format
5651 msgid "%s has returned from being away" 3072 msgid "%s has returned from being away"
5652 msgstr "%s Nincs a gépnél állapota megszűnt" 3073 msgstr "%s Nincs a gépnél állapota megszűnt"
5653 3074
5654 #: src/gtkpounce.c:839 3075 #: src/gtkpounce.c:840
5655 #, c-format 3076 #, c-format
5656 msgid "%s has stopped typing to you" 3077 msgid "%s has stopped typing to you"
5657 msgstr "%s abbahagyta a gépelést" 3078 msgstr "%s abbahagyta a gépelést"
5658 3079
5659 #: src/gtkpounce.c:840 3080 #: src/gtkpounce.c:841
5660 #, c-format 3081 #, c-format
5661 msgid "%s has signed off" 3082 msgid "%s has signed off"
5662 msgstr "%s kilépett" 3083 msgstr "%s kilépett"
5663 3084
5664 #: src/gtkpounce.c:841 3085 #: src/gtkpounce.c:842
5665 #, c-format 3086 #, c-format
5666 msgid "%s has become idle" 3087 msgid "%s has become idle"
5667 msgstr "%s állapota inaktív" 3088 msgstr "%s állapota inaktív"
5668 3089
5669 #: src/gtkpounce.c:842 3090 #: src/gtkpounce.c:844
5670 #, c-format
5671 msgid "%s has gone away."
5672 msgstr "%s távol van."
5673
5674 #: src/gtkpounce.c:843
5675 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3091 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5676 msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentse ezt!" 3092 msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentse ezt!"
5677 3093
5678 #: src/gtkprefs.c:381 3094 #: src/gtkprefs.c:373
5679 msgid "Interface Options" 3095 msgid "Interface Options"
5680 msgstr "Felület beállításai" 3096 msgstr "Felület beállításai"
5681 3097
5682 #: src/gtkprefs.c:383 3098 #: src/gtkprefs.c:375
5683 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3099 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5684 msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva" 3100 msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva"
5685 3101
5686 #: src/gtkprefs.c:564 3102 #: src/gtkprefs.c:561
5687 msgid "" 3103 msgid ""
5688 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3104 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5689 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3105 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5690 msgstr "" 3106 msgstr ""
5691 "Válasszon egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is " 3107 "Válasszon egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is "
5692 "telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel adja őket a sablonok listájához." 3108 "telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel adja őket a sablonok listájához."
5693 3109
5694 #: src/gtkprefs.c:597 3110 #: src/gtkprefs.c:594
5695 msgid "Icon" 3111 msgid "Icon"
5696 msgstr "Ikon" 3112 msgstr "Ikon"
5697 3113
5698 #: src/gtkprefs.c:671 3114 #: src/gtkprefs.c:668
5699 msgid "Style" 3115 msgid "Style"
5700 msgstr "Stílus" 3116 msgstr "Stílus"
5701 3117
5702 #: src/gtkprefs.c:672 3118 #: src/gtkprefs.c:669
5703 msgid "_Bold" 3119 msgid "_Bold"
5704 msgstr "_Félkövér" 3120 msgstr "_Félkövér"
5705 3121
5706 #: src/gtkprefs.c:674 3122 #: src/gtkprefs.c:671
5707 msgid "_Italics" 3123 msgid "_Italics"
5708 msgstr "_Dőlt" 3124 msgstr "_Dőlt"
5709 3125
5710 #: src/gtkprefs.c:676 3126 #: src/gtkprefs.c:673
5711 msgid "_Underline" 3127 msgid "_Underline"
5712 msgstr "_Aláhúzott" 3128 msgstr "_Aláhúzott"
5713 3129
5714 #: src/gtkprefs.c:678 3130 #: src/gtkprefs.c:675
5715 msgid "_Strikethrough" 3131 msgid "_Strikethrough"
5716 msgstr "Á_thúzott" 3132 msgstr "Á_thúzott"
5717 3133
5718 #: src/gtkprefs.c:681 3134 #: src/gtkprefs.c:678
5719 msgid "Face" 3135 msgid "Face"
5720 msgstr "Betűtípus" 3136 msgstr "Betűtípus"
5721 3137
5722 #: src/gtkprefs.c:684 3138 #: src/gtkprefs.c:681
5723 msgid "Use custo_m face" 3139 msgid "Use custo_m face"
5724 msgstr "Egyedi betűtípus használata" 3140 msgstr "Egyedi betűtípus használata"
5725 3141
5726 #: src/gtkprefs.c:701 3142 #: src/gtkprefs.c:698
5727 msgid "Use custom si_ze" 3143 msgid "Use custom si_ze"
5728 msgstr "Egyedi méret használata" 3144 msgstr "Egyedi méret használata"
5729 3145
5730 #: src/gtkprefs.c:714 3146 #: src/gtkprefs.c:711
5731 msgid "Color" 3147 msgid "Color"
5732 msgstr "Szín" 3148 msgstr "Szín"
5733 3149
5734 #: src/gtkprefs.c:718 3150 #: src/gtkprefs.c:715
5735 msgid "_Text color" 3151 msgid "_Text color"
5736 msgstr "_Szöveg színe" 3152 msgstr "_Szöveg színe"
5737 3153
5738 #: src/gtkprefs.c:737 3154 #: src/gtkprefs.c:734
5739 msgid "Bac_kground color" 3155 msgid "Bac_kground color"
5740 msgstr "Háttérszín" 3156 msgstr "Háttérszín"
5741 3157
5742 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 3158 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
5743 msgid "Display" 3159 msgid "Display"
5744 msgstr "Megjelenítés" 3160 msgstr "Megjelenítés"
5745 3161
5746 #: src/gtkprefs.c:766 3162 #: src/gtkprefs.c:763
5747 msgid "Show graphical _smileys" 3163 msgid "Show graphical _smileys"
5748 msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése" 3164 msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése"
5749 3165
5750 #: src/gtkprefs.c:768 3166 #: src/gtkprefs.c:765
5751 msgid "Show _timestamp on messages" 3167 msgid "Show _timestamp on messages"
5752 msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben" 3168 msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben"
5753 3169
5754 #: src/gtkprefs.c:770 3170 #: src/gtkprefs.c:767
5755 msgid "Show _URLs as links" 3171 msgid "Show _URLs as links"
5756 msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként" 3172 msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként"
5757 3173
5758 #: src/gtkprefs.c:774 3174 #: src/gtkprefs.c:771
5759 msgid "_Highlight misspelled words" 3175 msgid "_Highlight misspelled words"
5760 msgstr "_Helytelen szavak kiemelése" 3176 msgstr "_Helytelen szavak kiemelése"
5761 3177
5762 #: src/gtkprefs.c:778 3178 #: src/gtkprefs.c:775
5763 msgid "Ignore c_olors" 3179 msgid "Ignore c_olors"
5764 msgstr "Színek figyelmen kívül hagyása" 3180 msgstr "Színek figyelmen kívül hagyása"
5765 3181
5766 #: src/gtkprefs.c:780 3182 #: src/gtkprefs.c:777
5767 msgid "Ignore font _faces" 3183 msgid "Ignore font _faces"
5768 msgstr "Betűtípusok figyelmen kívül hagyása" 3184 msgstr "Betűtípusok figyelmen kívül hagyása"
5769 3185
5770 #: src/gtkprefs.c:782 3186 #: src/gtkprefs.c:779
5771 msgid "Ignore font si_zes" 3187 msgid "Ignore font si_zes"
5772 msgstr "Betűméretek figyelmen kívül hagyása" 3188 msgstr "Betűméretek figyelmen kívül hagyása"
5773 3189
5774 #: src/gtkprefs.c:795 3190 #: src/gtkprefs.c:792
5775 msgid "Send Message" 3191 msgid "Send Message"
5776 msgstr "Üzenet küldése" 3192 msgstr "Üzenet küldése"
5777 3193
5778 #: src/gtkprefs.c:796 3194 #: src/gtkprefs.c:793
5779 msgid "Enter _sends message" 3195 msgid "Enter _sends message"
5780 msgstr "Enter küldi az üzenet" 3196 msgstr "Enter küldi az üzenet"
5781 3197
5782 #: src/gtkprefs.c:798 3198 #: src/gtkprefs.c:795
5783 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3199 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5784 msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet" 3200 msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet"
5785 3201
5786 #: src/gtkprefs.c:801 3202 #: src/gtkprefs.c:798
5787 msgid "Window Closing" 3203 msgid "Window Closing"
5788 msgstr "Ablak bezárás" 3204 msgstr "Ablak bezárás"
5789 3205
5790 #: src/gtkprefs.c:802 3206 #: src/gtkprefs.c:799
5791 msgid "_Escape closes window" 3207 msgid "_Escape closes window"
5792 msgstr "_Escape bezárja az ablakot" 3208 msgstr "_Escape bezárja az ablakot"
5793 3209
5794 #: src/gtkprefs.c:805 3210 #: src/gtkprefs.c:802
5795 msgid "Insertions" 3211 msgid "Insertions"
5796 msgstr "Beszúrások" 3212 msgstr "Beszúrások"
5797 3213
5798 #: src/gtkprefs.c:806 3214 #: src/gtkprefs.c:803
5799 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3215 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5800 msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be" 3216 msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be"
5801 3217
5802 #: src/gtkprefs.c:808 3218 #: src/gtkprefs.c:805
5803 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3219 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5804 msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása" 3220 msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása"
5805 3221
5806 #: src/gtkprefs.c:825 3222 #: src/gtkprefs.c:822
5807 msgid "Buddy List Sorting" 3223 msgid "Buddy List Sorting"
5808 msgstr "Partnerlista rendezettsége" 3224 msgstr "Partnerlista rendezettsége"
5809 3225
5810 #: src/gtkprefs.c:834 3226 #: src/gtkprefs.c:831
5811 msgid "Sorting:" 3227 msgid "Sorting:"
5812 msgstr "Rendezettség:" 3228 msgstr "Rendezettség:"
5813 3229
5814 #: src/gtkprefs.c:839 3230 #: src/gtkprefs.c:836
5815 msgid "Buddy List Toolbar" 3231 msgid "Buddy List Toolbar"
5816 msgstr "Partnerlista eszközsora" 3232 msgstr "Partnerlista eszközsora"
5817 3233
5818 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 3234 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
5819 msgid "Show _buttons as:" 3235 msgid "Show _buttons as:"
5820 msgstr "Gom_bok megjelenítése: " 3236 msgstr "Gom_bok megjelenítése: "
5821 3237
5822 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 3238 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
5823 msgid "Pictures" 3239 msgid "Pictures"
5824 msgstr "Képek" 3240 msgstr "Képek"
5825 3241
5826 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 3242 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
5827 msgid "Text" 3243 msgid "Text"
5828 msgstr "Szöveg" 3244 msgstr "Szöveg"
5829 3245
5830 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3246 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
5831 msgid "Pictures and text" 3247 msgid "Pictures and text"
5832 msgstr "Képek és szöveg" 3248 msgstr "Képek és szöveg"
5833 3249
5834 #: src/gtkprefs.c:849 3250 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
5835 msgid "_Raise window on events" 3251 msgid "_Raise window on events"
5836 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r" 3252 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"
5837 3253
5838 #: src/gtkprefs.c:852 3254 #: src/gtkprefs.c:849
5839 msgid "Group Display" 3255 msgid "Group Display"
5840 msgstr "Csoport megjelenítés" 3256 msgstr "Csoport megjelenítés"
5841 3257
5842 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 3258 #: src/gtkprefs.c:850
5843 #: src/gtkprefs.c:854
5844 msgid "Show _numbers in groups" 3259 msgid "Show _numbers in groups"
5845 msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban" 3260 msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban"
5846 3261
5847 #: src/gtkprefs.c:857 3262 #: src/gtkprefs.c:853
5848 msgid "Buddy Display" 3263 msgid "Buddy Display"
5849 msgstr "Partner megjelenítés" 3264 msgstr "Partner megjelenítés"
5850 3265
5851 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 3266 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
5852 msgid "Show buddy _icons" 3267 msgid "Show buddy _icons"
5853 msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése" 3268 msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"
5854 3269
5855 #: src/gtkprefs.c:860 3270 #: src/gtkprefs.c:856
5856 msgid "Show _warning levels" 3271 msgid "Show _warning levels"
5857 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" 3272 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"
5858 3273
5859 #: src/gtkprefs.c:863 3274 #: src/gtkprefs.c:859
5860 msgid "Show idle _times" 3275 msgid "Show idle _times"
5861 msgstr "Inak_tív idő megjelenítése" 3276 msgstr "Inak_tív idő megjelenítése"
5862 3277
5863 #: src/gtkprefs.c:877 3278 #: src/gtkprefs.c:873
5864 msgid "Dim i_dle buddies" 3279 msgid "Dim i_dle buddies"
5865 msgstr "Inaktív partnerek halványítva" 3280 msgstr "Inaktív partnerek halványítva"
5866 3281
5867 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 3282 #: src/gtkprefs.c:898
5868 msgid "Conversations"
5869 msgstr "Társalgások"
5870
5871 #: src/gtkprefs.c:901
5872 msgid "_Placement:" 3283 msgid "_Placement:"
5873 msgstr "Elhelyezés:" 3284 msgstr "Elhelyezés:"
5874 3285
5875 #: src/gtkprefs.c:910 3286 #: src/gtkprefs.c:905
5876 msgid "Send _URLs as Links" 3287 msgid "Send _URLs as Links"
5877 msgstr "_URL-ek küldése hivatkozásként" 3288 msgstr "_URL-ek küldése hivatkozásként"
5878 3289
5879 #: src/gtkprefs.c:913 3290 #: src/gtkprefs.c:908
5880 msgid "Tab Options" 3291 msgid "Tab Options"
5881 msgstr "Fül beállítások" 3292 msgstr "Fül beállítások"
5882 3293
5883 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 3294 #: src/gtkprefs.c:910
3295 msgid "_Tab Placement:"
3296 msgstr "Fül elhelyezése:"
3297
3298 #: src/gtkprefs.c:912
5884 msgid "Top" 3299 msgid "Top"
5885 msgstr "Felül" 3300 msgstr "Felül"
5886 3301
5887 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 3302 #: src/gtkprefs.c:913
5888 msgid "Bottom" 3303 msgid "Bottom"
5889 msgstr "Alul" 3304 msgstr "Alul"
5890 3305
5891 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 3306 #: src/gtkprefs.c:914
5892 msgid "Left" 3307 msgid "Left"
5893 msgstr "Bal oldalon" 3308 msgstr "Bal oldalon"
5894 3309
5895 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 3310 #: src/gtkprefs.c:915
5896 msgid "Right" 3311 msgid "Right"
5897 msgstr "Jobb oldalon" 3312 msgstr "Jobb oldalon"
5898 3313
5899 #: src/gtkprefs.c:925 3314 #: src/gtkprefs.c:921
5900 msgid "_Tab Placement:"
5901 msgstr "Fül elhelyezése:"
5902
5903 #: src/gtkprefs.c:936
5904 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3315 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5905 msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban" 3316 msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"
5906 3317
5907 #: src/gtkprefs.c:939 3318 #: src/gtkprefs.c:924
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3321 msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"
3322
3323 #: src/gtkprefs.c:934
5908 msgid "Show _close button on tabs" 3324 msgid "Show _close button on tabs"
5909 msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken." 3325 msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."
5910 3326
5911 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 3327 #: src/gtkprefs.c:945
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Show status _icons on tabs"
3330 msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."
3331
3332 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
5912 msgid "Window" 3333 msgid "Window"
5913 msgstr "Ablak" 3334 msgstr "Ablak"
5914 3335
5915 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3336 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
5916 msgid "New window _width:" 3337 msgid "New window _width:"
5917 msgstr "Új ablak szélessége:" 3338 msgstr "Új ablak szélessége:"
5918 3339
5919 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 3340 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
5920 msgid "New window _height:" 3341 msgid "New window _height:"
5921 msgstr "Új ablak magassága:" 3342 msgstr "Új ablak magassága:"
5922 3343
5923 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 3344 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
5924 msgid "_Entry field height:" 3345 msgid "_Entry field height:"
5925 msgstr "Input doboz magassága:" 3346 msgstr "Input doboz magassága:"
5926 3347
5927 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 3348 #: src/gtkprefs.c:993
5928 msgid "_Raise windows on events"
5929 msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor"
5930
5931 #: src/gtkprefs.c:987
5932 msgid "Hide window on _send" 3349 msgid "Hide window on _send"
5933 msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor" 3350 msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor"
5934 3351
5935 #: src/gtkprefs.c:991 3352 #: src/gtkprefs.c:997
5936 msgid "Buddy Icons" 3353 msgid "Buddy Icons"
5937 msgstr "Partner Ikonok" 3354 msgstr "Partner Ikonok"
5938 3355
5939 #: src/gtkprefs.c:994 3356 #: src/gtkprefs.c:1000
5940 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3357 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
5941 msgstr "Ikon a_nimáció engedélyezése" 3358 msgstr "Ikon a_nimáció engedélyezése"
5942 3359
5943 #: src/gtkprefs.c:998 3360 #: src/gtkprefs.c:1004
5944 msgid "Show _logins in window" 3361 msgid "Show _logins in window"
5945 msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban" 3362 msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban"
5946 3363
5947 #: src/gtkprefs.c:1000 3364 #: src/gtkprefs.c:1006
5948 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3365 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5949 msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben" 3366 msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben"
5950 3367
5951 #: src/gtkprefs.c:1003 3368 #: src/gtkprefs.c:1009
5952 msgid "Typing Notification" 3369 msgid "Typing Notification"
5953 msgstr "Gépelés figyelmeztető" 3370 msgstr "Gépelés figyelmeztető"
5954 3371
5955 #: src/gtkprefs.c:1004 3372 #: src/gtkprefs.c:1010
5956 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3373 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5957 msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor" 3374 msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor"
5958 3375
5959 #: src/gtkprefs.c:1044 3376 #: src/gtkprefs.c:1050
5960 msgid "Tab Completion" 3377 msgid "Tab Completion"
5961 msgstr "Kiegészítés" 3378 msgstr "Kiegészítés"
5962 3379
5963 #: src/gtkprefs.c:1045 3380 #: src/gtkprefs.c:1051
5964 msgid "_Tab-complete nicks" 3381 msgid "_Tab-complete nicks"
5965 msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al" 3382 msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al"
5966 3383
5967 #: src/gtkprefs.c:1047 3384 #: src/gtkprefs.c:1053
5968 msgid "_Old-style tab completion" 3385 msgid "_Old-style tab completion"
5969 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" 3386 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"
5970 3387
5971 #: src/gtkprefs.c:1051 3388 #: src/gtkprefs.c:1057
5972 msgid "_Show people joining in window" 3389 msgid "_Show people joining in window"
5973 msgstr "Csatlakozó partnerek mutatá_sa az ablakban" 3390 msgstr "Csatlakozó partnerek mutatá_sa az ablakban"
5974 3391
5975 #: src/gtkprefs.c:1053 3392 #: src/gtkprefs.c:1059
5976 msgid "_Show people leaving in window" 3393 msgid "_Show people leaving in window"
5977 msgstr "Kilépő partnerek mutatá_sa az ablakban" 3394 msgstr "Kilépő partnerek mutatá_sa az ablakban"
5978 3395
5979 #: src/gtkprefs.c:1055 3396 #: src/gtkprefs.c:1061
5980 msgid "Co_lorize screennames" 3397 msgid "Co_lorize screennames"
5981 msgstr "Fióknevek színezése" 3398 msgstr "Fióknevek színezése"
5982 3399
5983 #: src/gtkprefs.c:1099 3400 #: src/gtkprefs.c:1105
5984 msgid "Proxy Type" 3401 msgid "Proxy Type"
5985 msgstr "Proxy típusa" 3402 msgstr "Proxy típusa"
5986 3403
5987 #: src/gtkprefs.c:1102 3404 #: src/gtkprefs.c:1108
5988 msgid "No proxy" 3405 msgid "No proxy"
5989 msgstr "Nincs Proxy" 3406 msgstr "Nincs Proxy"
5990 3407
5991 #: src/gtkprefs.c:1108 3408 #: src/gtkprefs.c:1115
5992 msgid "Proxy Server" 3409 msgid "Proxy Server"
5993 msgstr "Proxy kiszolgáló" 3410 msgstr "Proxy kiszolgáló"
5994 3411
5995 #: src/gtkprefs.c:1128 3412 #: src/gtkprefs.c:1136
5996 msgid "_Host" 3413 msgid "_Host"
5997 msgstr "_Kiszolgáló" 3414 msgstr "_Kiszolgáló"
5998 3415
5999 #: src/gtkprefs.c:1163 3416 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
3417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
3418 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
3419 msgid "Port"
3420 msgstr "Port"
3421
3422 #: src/gtkprefs.c:1171
6000 msgid "_User" 3423 msgid "_User"
6001 msgstr "_Felhasználó" 3424 msgstr "_Felhasználó"
6002 3425
6003 #: src/gtkprefs.c:1180 3426 #: src/gtkprefs.c:1188
6004 msgid "Pa_ssword" 3427 msgid "Pa_ssword"
6005 msgstr "_Jelszó" 3428 msgstr "_Jelszó"
6006 3429
6007 #: src/gtkprefs.c:1236 3430 #: src/gtkprefs.c:1225
6008 #, c-format
6009 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6010 msgstr "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. A hivatkozások nem fognak működni."
6011
6012 #: src/gtkprefs.c:1256
6013 msgid "Opera" 3431 msgid "Opera"
6014 msgstr "Opera" 3432 msgstr "Opera"
6015 3433
6016 #: src/gtkprefs.c:1257 3434 #: src/gtkprefs.c:1226
6017 msgid "Netscape" 3435 msgid "Netscape"
6018 msgstr "Netscape" 3436 msgstr "Netscape"
6019 3437
6020 #: src/gtkprefs.c:1258 3438 #: src/gtkprefs.c:1227
6021 msgid "Mozilla" 3439 msgid "Mozilla"
6022 msgstr "Mozilla" 3440 msgstr "Mozilla"
6023 3441
6024 #: src/gtkprefs.c:1259 3442 #: src/gtkprefs.c:1228
6025 msgid "Konqueror" 3443 msgid "Konqueror"
6026 msgstr "Konqueror" 3444 msgstr "Konqueror"
6027 3445
6028 #: src/gtkprefs.c:1260 3446 #: src/gtkprefs.c:1229
6029 msgid "Galeon" 3447 msgid "Galeon"
6030 msgstr "Galeon" 3448 msgstr "Galeon"
6031 3449
6032 #: src/gtkprefs.c:1269 3450 #: src/gtkprefs.c:1238
6033 msgid "Manual" 3451 msgid "Manual"
6034 msgstr "Egyéni" 3452 msgstr "Egyéni"
6035 3453
6036 #: src/gtkprefs.c:1310 3454 #: src/gtkprefs.c:1279
6037 msgid "Browser Selection" 3455 msgid "Browser Selection"
6038 msgstr "Böngésző választás" 3456 msgstr "Böngésző választás"
6039 3457
6040 #: src/gtkprefs.c:1314 3458 #: src/gtkprefs.c:1283
6041 msgid "_Browser:" 3459 msgid "_Browser:"
6042 msgstr "_Böngésző:" 3460 msgstr "_Böngésző:"
6043 3461
6044 #: src/gtkprefs.c:1324 3462 #: src/gtkprefs.c:1293
6045 #, c-format 3463 #, c-format
6046 msgid "" 3464 msgid ""
6047 "_Manual:\n" 3465 "_Manual:\n"
6048 "(%s for URL)" 3466 "(%s for URL)"
6049 msgstr "" 3467 msgstr ""
6050 "_Kézi:\n" 3468 "_Kézi:\n"
6051 "(%s a hivatkozáshoz)" 3469 "(%s a hivatkozáshoz)"
6052 3470
6053 #: src/gtkprefs.c:1345 3471 #: src/gtkprefs.c:1314
6054 msgid "Browser Options" 3472 msgid "Browser Options"
6055 msgstr "Böngésző beállítások" 3473 msgstr "Böngésző beállítások"
6056 3474
6057 #: src/gtkprefs.c:1346 3475 #: src/gtkprefs.c:1315
6058 msgid "Open new _window by default" 3476 msgid "Open new _window by default"
6059 msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben" 3477 msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben"
6060 3478
6061 #: src/gtkprefs.c:1361 3479 #: src/gtkprefs.c:1330
6062 msgid "Message Logs" 3480 msgid "Message Logs"
6063 msgstr "Üzenetek naplója" 3481 msgstr "Üzenetek naplója"
6064 3482
6065 #: src/gtkprefs.c:1362 3483 #: src/gtkprefs.c:1331
6066 msgid "_Log all instant messages" 3484 msgid "_Log all instant messages"
6067 msgstr "Minden üzenet nap_lózása" 3485 msgstr "Minden üzenet nap_lózása"
6068 3486
6069 #: src/gtkprefs.c:1364 3487 #: src/gtkprefs.c:1333
6070 msgid "Log all c_hats" 3488 msgid "Log all c_hats"
6071 msgstr "Társalgások naplózása" 3489 msgstr "Társalgások naplózása"
6072 3490
6073 #: src/gtkprefs.c:1366 3491 #: src/gtkprefs.c:1335
6074 msgid "Strip _HTML from logs" 3492 msgid "Strip _HTML from logs"
6075 msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra" 3493 msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra"
6076 3494
6077 #: src/gtkprefs.c:1369 3495 #: src/gtkprefs.c:1338
6078 msgid "System Logs" 3496 msgid "System Logs"
6079 msgstr "Rendszernapló" 3497 msgstr "Rendszernapló"
6080 3498
6081 #: src/gtkprefs.c:1370 3499 #: src/gtkprefs.c:1339
6082 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3500 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6083 msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása" 3501 msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása"
6084 3502
6085 #: src/gtkprefs.c:1372 3503 #: src/gtkprefs.c:1341
6086 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3504 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6087 msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása" 3505 msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása"
6088 3506
6089 #: src/gtkprefs.c:1374 3507 #: src/gtkprefs.c:1343
6090 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3508 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6091 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" 3509 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"
6092 3510
6093 #: src/gtkprefs.c:1376 3511 #: src/gtkprefs.c:1345
6094 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3512 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6095 msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása" 3513 msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása"
6096 3514
6097 #: src/gtkprefs.c:1378 3515 #: src/gtkprefs.c:1347
6098 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3516 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6099 msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen" 3517 msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen"
6100 3518
6101 #: src/gtkprefs.c:1421 3519 #: src/gtkprefs.c:1390
6102 msgid "Sound Options" 3520 msgid "Sound Options"
6103 msgstr "Hangok beállítása" 3521 msgstr "Hangok beállítása"
6104 3522
6105 #: src/gtkprefs.c:1422 3523 #: src/gtkprefs.c:1391
6106 msgid "_No sounds when you log in" 3524 msgid "_No sounds when you log in"
6107 msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor" 3525 msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor"
6108 3526
6109 #: src/gtkprefs.c:1424 3527 #: src/gtkprefs.c:1393
6110 msgid "_Sounds while away" 3528 msgid "_Sounds while away"
6111 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van" 3529 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"
6112 3530
6113 #: src/gtkprefs.c:1428 3531 #: src/gtkprefs.c:1397
6114 msgid "Sound Method" 3532 msgid "Sound Method"
6115 msgstr "Hangok lejátszása" 3533 msgstr "Hangok lejátszása"
6116 3534
6117 #: src/gtkprefs.c:1429 3535 #: src/gtkprefs.c:1398
6118 msgid "_Method:" 3536 msgid "_Method:"
6119 msgstr "_Módszer:" 3537 msgstr "_Módszer:"
6120 3538
6121 #: src/gtkprefs.c:1431 3539 #: src/gtkprefs.c:1400
6122 msgid "Console beep" 3540 msgid "Console beep"
6123 msgstr "Hangszóró" 3541 msgstr "Hangszóró"
6124 3542
6125 #: src/gtkprefs.c:1433 3543 #: src/gtkprefs.c:1402
6126 msgid "Automatic" 3544 msgid "Automatic"
6127 msgstr "Automatikus" 3545 msgstr "Automatikus"
6128 3546
6129 #: src/gtkprefs.c:1440 3547 #: src/gtkprefs.c:1409
6130 msgid "Command" 3548 msgid "Command"
6131 msgstr "Parancs" 3549 msgstr "Parancs"
6132 3550
6133 #: src/gtkprefs.c:1450 3551 #: src/gtkprefs.c:1419
6134 #, c-format 3552 #, c-format
6135 msgid "" 3553 msgid ""
6136 "Sound c_ommand:\n" 3554 "Sound c_ommand:\n"
6137 "(%s for filename)" 3555 "(%s for filename)"
6138 msgstr "" 3556 msgstr ""
6139 "Hang lejátszó:\n" 3557 "Hang lejátszó:\n"
6140 "(%s fájlnév megadáshoz)" 3558 "(%s fájlnév megadáshoz)"
6141 3559
6142 #: src/gtkprefs.c:1505 3560 #: src/gtkprefs.c:1474
6143 msgid "_Sending messages removes away status" 3561 msgid "_Sending messages removes away status"
6144 msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát" 3562 msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát"
6145 3563
6146 #: src/gtkprefs.c:1507 3564 #: src/gtkprefs.c:1476
6147 msgid "_Queue new messages when away" 3565 msgid "_Queue new messages when away"
6148 msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol van" 3566 msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol van"
6149 3567
6150 #: src/gtkprefs.c:1510 3568 #: src/gtkprefs.c:1479
6151 msgid "Auto-response" 3569 msgid "Auto-response"
6152 msgstr "Automatikus-válasz" 3570 msgstr "Automatikus-válasz"
6153 3571
6154 #: src/gtkprefs.c:1513 3572 #: src/gtkprefs.c:1482
6155 msgid "Seconds before _resending:" 3573 msgid "Seconds before _resending:"
6156 msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:" 3574 msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:"
6157 3575
6158 #: src/gtkprefs.c:1516 3576 #: src/gtkprefs.c:1485
6159 msgid "_Send auto-response" 3577 msgid "_Send auto-response"
6160 msgstr "Automatiku_s válaszokat küld " 3578 msgstr "Automatiku_s válaszokat küld "
6161 3579
6162 #: src/gtkprefs.c:1518 3580 #: src/gtkprefs.c:1487
6163 msgid "_Only send auto-response when idle" 3581 msgid "_Only send auto-response when idle"
6164 msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban" 3582 msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban"
6165 3583
6166 #: src/gtkprefs.c:1520 3584 #: src/gtkprefs.c:1489
6167 msgid "Send auto-response in active conversations" 3585 #, fuzzy
3586 msgid "Send auto-response in _active conversations"
6168 msgstr "Automatikus választ küld aktív társalgás közben" 3587 msgstr "Automatikus választ küld aktív társalgás közben"
6169 3588
6170 #: src/gtkprefs.c:1533 3589 #: src/gtkprefs.c:1499
6171 msgid "Idle _time reporting:" 3590 msgid "Idle _time reporting:"
6172 msgstr "Inak_tív idő jelentése:" 3591 msgstr "Inak_tív idő jelentése:"
6173 3592
6174 #: src/gtkprefs.c:1536 3593 #: src/gtkprefs.c:1502
6175 msgid "Gaim usage" 3594 msgid "Gaim usage"
6176 msgstr "Gaim szerint" 3595 msgstr "Gaim szerint"
6177 3596
6178 #: src/gtkprefs.c:1539 3597 #: src/gtkprefs.c:1505
6179 msgid "X usage" 3598 msgid "X usage"
6180 msgstr "X szerint" 3599 msgstr "X szerint"
6181 3600
6182 #: src/gtkprefs.c:1541 3601 #: src/gtkprefs.c:1507
6183 msgid "Windows usage" 3602 msgid "Windows usage"
6184 msgstr "Ablakok" 3603 msgstr "Ablakok"
6185 3604
6186 #: src/gtkprefs.c:1549 3605 #: src/gtkprefs.c:1515
6187 msgid "Auto-away" 3606 msgid "Auto-away"
6188 msgstr "Automatikus-távollét" 3607 msgstr "Automatikus-távollét"
6189 3608
6190 #: src/gtkprefs.c:1550 3609 #: src/gtkprefs.c:1516
6191 msgid "Set away _when idle" 3610 msgid "Set away _when idle"
6192 msgstr "Távol van ha inaktív" 3611 msgstr "Távol van ha inaktív"
6193 3612
6194 #: src/gtkprefs.c:1552 3613 #: src/gtkprefs.c:1518
6195 msgid "_Minutes before setting away:" 3614 msgid "_Minutes before setting away:"
6196 msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:" 3615 msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:"
6197 3616
6198 #: src/gtkprefs.c:1559 3617 #: src/gtkprefs.c:1525
6199 msgid "Away m_essage:" 3618 msgid "Away m_essage:"
6200 msgstr "Távol üz_enet" 3619 msgstr "Távol üz_enet"
6201 3620
6202 #: src/gtkprefs.c:1621 3621 #: src/gtkprefs.c:1587
6203 #, c-format 3622 #, c-format
6204 msgid "" 3623 msgid ""
6205 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3624 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6206 "\n" 3625 "\n"
6207 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3626 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6212 "\n" 3631 "\n"
6213 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n" 3632 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n"
6214 "<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n" 3633 "<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n"
6215 "<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s" 3634 "<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s"
6216 3635
6217 #: src/gtkprefs.c:1626 3636 #: src/gtkprefs.c:1592
6218 #, c-format 3637 #, c-format
6219 msgid "" 3638 msgid ""
6220 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3639 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6221 "\n" 3640 "\n"
6222 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3641 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6227 "\n" 3646 "\n"
6228 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n" 3647 "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n"
6229 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3648 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6230 "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s" 3649 "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s"
6231 3650
6232 #: src/gtkprefs.c:1804 3651 #: src/gtkprefs.c:1773
6233 msgid "Load" 3652 msgid "Load"
6234 msgstr "Betölt" 3653 msgstr "Betölt"
6235 3654
6236 #: src/gtkprefs.c:1811 3655 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
3656 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
6237 msgid "Name" 3657 msgid "Name"
6238 msgstr "Név" 3658 msgstr "Név"
6239 3659
6240 #: src/gtkprefs.c:1858 3660 #: src/gtkprefs.c:1827
6241 msgid "Details" 3661 msgid "Details"
6242 msgstr "Részletek" 3662 msgstr "Részletek"
6243 3663
6244 #: src/gtkprefs.c:1983 3664 #: src/gtkprefs.c:1954
6245 msgid "Sound Selection" 3665 msgid "Sound Selection"
6246 msgstr "Hang kiválasztása" 3666 msgstr "Hang kiválasztása"
6247 3667
6248 #: src/gtkprefs.c:2090 3668 #: src/gtkprefs.c:2061
6249 msgid "Play" 3669 msgid "Play"
6250 msgstr "Lejászás" 3670 msgstr "Lejászás"
6251 3671
6252 #: src/gtkprefs.c:2097 3672 #: src/gtkprefs.c:2068
6253 msgid "Event" 3673 msgid "Event"
6254 msgstr "Esemény" 3674 msgstr "Esemény"
6255 3675
6256 #: src/gtkprefs.c:2120 3676 #: src/gtkprefs.c:2091
6257 msgid "Reset" 3677 msgid "Reset"
6258 msgstr "Visszaállít" 3678 msgstr "Visszaállít"
6259 3679
6260 #: src/gtkprefs.c:2124 3680 #: src/gtkprefs.c:2095
6261 msgid "Choose..." 3681 msgid "Choose..."
6262 msgstr "Kiválaszt..." 3682 msgstr "Kiválaszt..."
6263 3683
6264 #: src/gtkprefs.c:2248 3684 #: src/gtkprefs.c:2229
6265 msgid "_Edit" 3685 msgid "_Edit"
6266 msgstr "Sz_erkeszt" 3686 msgstr "Sz_erkeszt"
6267 3687
6268 #: src/gtkprefs.c:2284 3688 #: src/gtkprefs.c:2265
6269 msgid "Interface" 3689 msgid "Interface"
6270 msgstr "Felület" 3690 msgstr "Felület"
6271 3691
6272 #: src/gtkprefs.c:2285 3692 #: src/gtkprefs.c:2266
6273 msgid "Smiley Themes" 3693 msgid "Smiley Themes"
6274 msgstr "Hangulatjel sablonok" 3694 msgstr "Hangulatjel sablonok"
6275 3695
6276 #: src/gtkprefs.c:2286 3696 #: src/gtkprefs.c:2267
6277 msgid "Fonts" 3697 msgid "Fonts"
6278 msgstr "Betűtípusok" 3698 msgstr "Betűtípusok"
6279 3699
6280 #: src/gtkprefs.c:2287 3700 #: src/gtkprefs.c:2268
6281 msgid "Message Text" 3701 msgid "Message Text"
6282 msgstr "Üzenet szövege" 3702 msgstr "Üzenet szövege"
6283 3703
6284 #: src/gtkprefs.c:2288 3704 #: src/gtkprefs.c:2269
6285 msgid "Shortcuts" 3705 msgid "Shortcuts"
6286 msgstr "Billentyűparancsok" 3706 msgstr "Billentyűparancsok"
6287 3707
6288 #: src/gtkprefs.c:2291 3708 #: src/gtkprefs.c:2272
6289 msgid "IMs" 3709 msgid "IMs"
6290 msgstr "IM-ek" 3710 msgstr "IM-ek"
6291 3711
6292 #: src/gtkprefs.c:2293 3712 #: src/gtkprefs.c:2274
6293 msgid "Proxy" 3713 msgid "Proxy"
6294 msgstr "Proxy" 3714 msgstr "Proxy"
6295 3715
6296 #. We use the registered default browser in windows 3716 #. We use the registered default browser in windows
6297 #: src/gtkprefs.c:2296 3717 #: src/gtkprefs.c:2277
6298 msgid "Browser" 3718 msgid "Browser"
6299 msgstr "Böngésző" 3719 msgstr "Böngésző"
6300 3720
6301 #: src/gtkprefs.c:2298 3721 #: src/gtkprefs.c:2279
6302 msgid "Logging" 3722 msgid "Logging"
6303 msgstr "Naplózás" 3723 msgstr "Naplózás"
6304 3724
6305 #: src/gtkprefs.c:2299 3725 #: src/gtkprefs.c:2280
6306 msgid "Sounds" 3726 msgid "Sounds"
6307 msgstr "Hangok" 3727 msgstr "Hangok"
6308 3728
6309 #: src/gtkprefs.c:2300 3729 #: src/gtkprefs.c:2281
6310 msgid "Sound Events" 3730 msgid "Sound Events"
6311 msgstr "Hangok eseményekhez" 3731 msgstr "Hangok eseményekhez"
6312 3732
6313 #: src/gtkprefs.c:2301 3733 #: src/gtkprefs.c:2282
6314 msgid "Away / Idle" 3734 msgid "Away / Idle"
6315 msgstr "Távol / Inaktív " 3735 msgstr "Távol / Inaktív "
6316 3736
6317 #: src/gtkprefs.c:2302 3737 #: src/gtkprefs.c:2283
6318 msgid "Away Messages" 3738 msgid "Away Messages"
6319 msgstr "Távollét üzenetek" 3739 msgstr "Távollét üzenetek"
6320 3740
6321 #: src/gtkprefs.c:2305 3741 #: src/gtkprefs.c:2286
6322 msgid "Plugins" 3742 msgid "Plugins"
6323 msgstr "Pluginek" 3743 msgstr "Pluginek"
6324 3744
6325 #: src/gtkrequest.c:172 3745 #: src/gtkprivacy.c:86
3746 msgid "Allow all users to contact me"
3747 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
3748
3749 #: src/gtkprivacy.c:87
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3752 msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése"
3753
3754 #: src/gtkprivacy.c:88
3755 msgid "Allow only the users below"
3756 msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése"
3757
3758 #: src/gtkprivacy.c:89
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Block all users"
3761 msgstr "Partner tiltása"
3762
3763 #: src/gtkprivacy.c:90
3764 msgid "Block the users below"
3765 msgstr "A következő partnerek tiltása"
3766
3767 #: src/gtkprivacy.c:368
3768 msgid "Privacy"
3769 msgstr "Biztonság"
3770
3771 #: src/gtkprivacy.c:383
3772 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3773 msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek."
3774
3775 #. "Set privacy for:" label
3776 #: src/gtkprivacy.c:395
3777 msgid "Set privacy for:"
3778 msgstr "Biztonság beállítása a következőre:"
3779
3780 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Permit User"
3783 msgstr "Engedélyez"
3784
3785 #: src/gtkprivacy.c:563
3786 msgid "Type a user you permit to contact you."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/gtkprivacy.c:564
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3792 msgstr ""
3793 "Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan "
3794 "egy tetszőleges üzenet."
3795
3796 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3797 msgid "Permit"
3798 msgstr "Engedélyez"
3799
3800 #: src/gtkprivacy.c:572
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "Allow %s to contact you?"
3803 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
3804
3805 #: src/gtkprivacy.c:574
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3808 msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"
3809
3810 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Block User"
3813 msgstr "Partner tiltása"
3814
3815 #: src/gtkprivacy.c:602
3816 msgid "Type a user to block."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/gtkprivacy.c:603
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3822 msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"
3823
3824 #: src/gtkprivacy.c:610
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "Block %s?"
3827 msgstr "Tiltó lista"
3828
3829 #: src/gtkprivacy.c:612
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3832 msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"
3833
3834 #. *
3835 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3836 #.
3837 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3838 msgid "Yes"
3839 msgstr "Igen"
3840
3841 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3842 msgid "No"
3843 msgstr "Nem"
3844
3845 #: src/gtkrequest.c:204
6326 msgid "Apply" 3846 msgid "Apply"
6327 msgstr "Alkalmaz" 3847 msgstr "Alkalmaz"
6328 3848
6329 #: src/gtksound.c:61 3849 #: src/gtksound.c:60
6330 msgid "Buddy logs in" 3850 msgid "Buddy logs in"
6331 msgstr "Partner belép" 3851 msgstr "Partner belép"
6332 3852
6333 #: src/gtksound.c:62 3853 #: src/gtksound.c:61
6334 msgid "Buddy logs out" 3854 msgid "Buddy logs out"
6335 msgstr "Partner kilép" 3855 msgstr "Partner kilép"
6336 3856
6337 #: src/gtksound.c:63 3857 #: src/gtksound.c:62
6338 msgid "Message received" 3858 msgid "Message received"
6339 msgstr "Üzenet fogadva" 3859 msgstr "Üzenet fogadva"
6340 3860
6341 #: src/gtksound.c:64 3861 #: src/gtksound.c:63
6342 msgid "Message received begins conversation" 3862 msgid "Message received begins conversation"
6343 msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet" 3863 msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"
6344 3864
6345 #: src/gtksound.c:65 3865 #: src/gtksound.c:64
6346 msgid "Message sent" 3866 msgid "Message sent"
6347 msgstr "Üzenet elküldve" 3867 msgstr "Üzenet elküldve"
6348 3868
6349 #: src/gtksound.c:66 3869 #: src/gtksound.c:65
6350 msgid "Person enters chat" 3870 msgid "Person enters chat"
6351 msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez" 3871 msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez"
6352 3872
6353 #: src/gtksound.c:67 3873 #: src/gtksound.c:66
6354 msgid "Person leaves chat" 3874 msgid "Person leaves chat"
6355 msgstr "Személy elhagyta a csevegőt" 3875 msgstr "Személy elhagyta a csevegőt"
6356 3876
6357 #: src/gtksound.c:68 3877 #: src/gtksound.c:67
6358 msgid "You talk in chat" 3878 msgid "You talk in chat"
6359 msgstr "Ön beszél" 3879 msgstr "Ön beszél"
6360 3880
6361 #: src/gtksound.c:69 3881 #: src/gtksound.c:68
6362 msgid "Others talk in chat" 3882 msgid "Others talk in chat"
6363 msgstr "Mások beszélnek " 3883 msgstr "Mások beszélnek "
6364 3884
6365 #: src/gtksound.c:72 3885 #: src/gtksound.c:71
6366 msgid "Someone says your name in chat" 3886 msgid "Someone says your name in chat"
6367 msgstr "Valaki megemlítette az Ön nevét csevegés közben" 3887 msgstr "Valaki megemlítette az Ön nevét csevegés közben"
6368 3888
6369 #: src/gtksound.c:154 3889 #: src/gtksound.c:153
6370 #, c-format 3890 #, c-format
6371 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3891 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6372 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik." 3892 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik."
6373 3893
6374 #: src/gtksound.c:170 3894 #: src/gtksound.c:169
6375 msgid "" 3895 msgid ""
6376 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3896 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6377 "no command has been set." 3897 "no command has been set."
6378 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program." 3898 msgstr ""
6379 3899 "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program."
6380 #: src/gtksound.c:179 3900
3901 #: src/gtksound.c:178
6381 #, c-format 3902 #, c-format
6382 msgid "" 3903 msgid ""
6383 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3904 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6384 "launched: %s" 3905 "launched: %s"
6385 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s" 3906 msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s"
6386 3907
6387 #: src/gtkutils.c:283 3908 #: src/gtkutils.c:286
6388 msgid "Can't save icon file to disk." 3909 msgid "Can't save icon file to disk."
6389 msgstr "Icon fájlt nem sikerült lemezre menteni." 3910 msgstr "Icon fájlt nem sikerült lemezre menteni."
6390 3911
6391 #: src/gtkutils.c:318 3912 #: src/gtkutils.c:321
6392 msgid "Gaim - Save Icon" 3913 msgid "Gaim - Save Icon"
6393 msgstr "Gaim - Ikon mentése" 3914 msgstr "Gaim - Ikon mentése"
6394 3915
3916 #: src/log.c:30
3917 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3918 msgstr "Hiba a társalgás megadásában."
3919
3920 #: src/log.c:36
3921 msgid "Unable to find conversation log"
3922 msgstr "Társalgás naplója nem található"
3923
3924 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3925 #, c-format
3926 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3927 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz"
3928
3929 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3930 #, c-format
3931 msgid "IM Sessions with %s\n"
3932 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"
3933
3934 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3935 #, c-format
3936 msgid "IM Sessions with %s"
3937 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"
3938
3939 #: src/log.c:270
3940 #, c-format
3941 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3942 msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s"
3943
3944 #: src/log.c:275
3945 #, c-format
3946 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3947 msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s"
3948
3949 #: src/log.c:280
3950 #, c-format
3951 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3952 msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s"
3953
3954 #: src/log.c:285
3955 #, c-format
3956 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3957 msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s"
3958
3959 #: src/log.c:290
3960 #, c-format
3961 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3962 msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s"
3963
3964 #: src/log.c:295
3965 #, c-format
3966 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3967 msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s"
3968
3969 #: src/log.c:300
3970 #, c-format
3971 msgid "+++ Program exit @ %s"
3972 msgstr "+++ Program vége @ %s"
3973
3974 #: src/log.c:307
3975 #, c-format
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3977 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s"
3978
3979 #: src/log.c:312
3980 #, c-format
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3982 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s"
3983
3984 #: src/log.c:317
3985 #, c-format
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3987 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s"
3988
3989 #: src/log.c:322
3990 #, c-format
3991 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3992 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s"
3993
3994 #: src/log.c:327
3995 #, c-format
3996 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3997 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s"
3998
3999 #: src/log.c:333
4000 #, c-format
4001 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4002 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s"
4003
4004 #: src/log.c:345
4005 #, c-format
4006 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4007 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s"
4008
4009 #: src/log.c:350
4010 #, c-format
4011 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4012 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s"
4013
4014 #: src/log.c:355
4015 #, c-format
4016 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4017 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s"
4018
4019 #: src/log.c:360
4020 #, c-format
4021 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4022 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s"
4023
4024 #: src/log.c:365
4025 #, c-format
4026 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4027 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s"
4028
4029 #: src/log.c:371
4030 #, c-format
4031 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4032 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s"
4033
4034 #: src/main.c:148
4035 msgid "Please enter your login."
4036 msgstr "Adja meg a belépéshez szükséges adatokat."
4037
4038 #: src/main.c:231
4039 msgid "<New User>"
4040 msgstr "<Új felhasználó>"
4041
4042 #: src/main.c:273
4043 msgid "Login"
4044 msgstr "Bejelentkezés"
4045
6395 #. full help text 4046 #. full help text
6396 #: src/gtkutils.c:908 4047 #: src/main.c:550
6397 #, c-format 4048 #, c-format
6398 msgid "" 4049 msgid ""
6399 "Gaim %s\n" 4050 "Gaim %s\n"
6400 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4051 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6401 "\n" 4052 "\n"
6425 " -d, --debug debug üzenetek a stdout-ra\n" 4076 " -d, --debug debug üzenetek a stdout-ra\n"
6426 " -v, --version verziószám megjelenítése és kilépés\n" 4077 " -v, --version verziószám megjelenítése és kilépés\n"
6427 " -h, --help súgó megjelenítése és kilépés\n" 4078 " -h, --help súgó megjelenítése és kilépés\n"
6428 4079
6429 #. short message 4080 #. short message
6430 #: src/gtkutils.c:923 4081 #: src/main.c:565
6431 #, c-format 4082 #, c-format
6432 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4083 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6433 msgstr "Gaim %s. Próbálja a `%s -h' további segítségért.\n" 4084 msgstr "Gaim %s. Próbálja a `%s -h' további segítségért.\n"
6434 4085
6435 #: src/html.c:321 4086 #: src/plugin.c:260
6436 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4087 #, c-format
6437 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" 4088 msgid ""
6438 4089 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
6439 #: src/log.c:29 4090 "again."
6440 msgid "Error in specifying buddy conversation." 4091 msgstr ""
6441 msgstr "Hiba a társalgás megadásában." 4092
6442 4093 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
6443 #: src/log.c:35 4094 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6444 msgid "Unable to find conversation log" 4095 msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni."
6445 msgstr "Társalgás naplója nem található" 4096
6446 4097 #: src/plugin.c:289
6447 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 4098 #, c-format
6448 #, c-format 4099 msgid "The required plugin %s was unable to load."
6449 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4100 msgstr ""
6450 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz" 4101
6451 4102 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
6452 #: src/log.c:206 src/log.c:222
6453 #, c-format
6454 msgid "IM Sessions with %s\n"
6455 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"
6456
6457 #: src/log.c:209 src/log.c:225
6458 #, c-format
6459 msgid "IM Sessions with %s"
6460 msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"
6461
6462 #: src/log.c:269
6463 #, c-format
6464 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6465 msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s"
6466
6467 #: src/log.c:274
6468 #, c-format
6469 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6470 msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s"
6471
6472 #: src/log.c:279
6473 #, c-format
6474 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6475 msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s"
6476
6477 #: src/log.c:284
6478 #, c-format
6479 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6480 msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s"
6481
6482 #: src/log.c:289
6483 #, c-format
6484 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6485 msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s"
6486
6487 #: src/log.c:294
6488 #, c-format
6489 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6490 msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s"
6491
6492 #: src/log.c:299
6493 #, c-format
6494 msgid "+++ Program exit @ %s"
6495 msgstr "+++ Program vége @ %s"
6496
6497 #: src/log.c:306
6498 #, c-format
6499 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6500 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s"
6501
6502 #: src/log.c:311
6503 #, c-format
6504 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6505 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s"
6506
6507 #: src/log.c:316
6508 #, c-format
6509 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6510 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s"
6511
6512 #: src/log.c:321
6513 #, c-format
6514 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6515 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s"
6516
6517 #: src/log.c:326
6518 #, c-format
6519 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6520 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s"
6521
6522 #: src/log.c:332
6523 #, c-format
6524 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6525 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s"
6526
6527 #: src/log.c:344
6528 #, c-format
6529 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6530 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s"
6531
6532 #: src/log.c:349
6533 #, c-format
6534 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6535 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s"
6536
6537 #: src/log.c:354
6538 #, c-format
6539 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6540 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s"
6541
6542 #: src/log.c:359
6543 #, c-format
6544 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6545 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s"
6546
6547 #: src/log.c:364
6548 #, c-format
6549 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6550 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s"
6551
6552 #: src/log.c:370
6553 #, c-format
6554 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6555 msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s"
6556
6557 #: src/main.c:145
6558 msgid "Please enter your login."
6559 msgstr "Adja meg a belépéshez szükséges adatokat."
6560
6561 #: src/main.c:233
6562 msgid "<New User>"
6563 msgstr "<Új felhasználó>"
6564
6565 #: src/main.c:275
6566 msgid "Login"
6567 msgstr "Bejelentkezés"
6568
6569 #: src/main.c:291
6570 msgid "Screen Name:"
6571 msgstr "Fiók azonosító: "
6572
6573 #: src/main.c:341
6574 msgid "Sign On"
6575 msgstr "Bejelentkezés"
6576
6577 #: src/prefs.c:113
6578 msgid "Slightly less boring default" 4103 msgid "Slightly less boring default"
6579 msgstr "Kevésbé unalmas alapértelmezett" 4104 msgstr "Kevésbé unalmas alapértelmezett"
6580 4105
6581 #: src/prpl.c:292 4106 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
6582 #, c-format 4107 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
6583 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4108 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
6584 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" 4109 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
6585 4110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
6586 #: src/prpl.c:304 4111 msgid "Available"
6587 msgid "" 4112 msgstr "Elérhető"
4113
4114 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4115 msgid "Available for friends only"
4116 msgstr "Elérhető csak barátoknak"
4117
4118 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4119 msgid "Away for friends only"
4120 msgstr "Távol csak barátoknak"
4121
4122 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
4123 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
4124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
4125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4126 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
4127 msgid "Invisible"
4128 msgstr "Láthatatlan"
4129
4130 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4131 msgid "Invisible for friends only"
4132 msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"
4133
4134 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4135 msgid "Unavailable"
4136 msgstr "Nem elérhető"
4137
4138 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4139 msgid "Unable to resolve hostname."
4140 msgstr "A gépnevet nem sikerült feloldani."
4141
4142 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4143 msgid "Unable to connect to server."
4144 msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
4145
4146 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4147 msgid "Invalid response from server."
4148 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."
4149
4150 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4151 msgid "Error while reading from socket."
4152 msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."
4153
4154 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4155 msgid "Error while writing to socket."
4156 msgstr "Hiba a foglalatra íráskor."
4157
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4159 msgid "Authentication failed."
4160 msgstr "Azonosítás sikertelen."
4161
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4163 msgid "Unknown Error Code."
4164 msgstr "Ismeretlen hibakód."
4165
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4167 #, c-format
4168 msgid "Status: %s"
4169 msgstr "Állapot: %s"
4170
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4172 msgid "Could not connect"
4173 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
4174
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4176 msgid "Unable to read socket"
4177 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"
4178
4179 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4181 #: src/protocols/toc/toc.c:200
4182 msgid "Unable to connect."
4183 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
4184
4185 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4186 msgid "Reading data"
4187 msgstr "Adat olvasása"
4188
4189 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4190 msgid "Balancer handshake"
4191 msgstr "Kézfogás"
4192
4193 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4194 msgid "Reading server key"
4195 msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"
4196
4197 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4198 msgid "Exchanging key hash"
4199 msgstr "Hash kulcs csere"
4200
4201 #: src/protocols/gg/gg.c:434
4202 msgid "Critical error in GG library\n"
4203 msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n"
4204
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
4206 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4207 #, c-format
4208 msgid "Connect to %s failed"
4209 msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"
4210
4211 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4212 msgid "Unable to ping server"
4213 msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése"
4214
4215 #: src/protocols/gg/gg.c:512
4216 msgid "Send as message"
4217 msgstr "Küldés üzenetként"
4218
4219 #: src/protocols/gg/gg.c:517
4220 msgid "Looking up GG server"
4221 msgstr "GG kiszolgáló keresése"
4222
4223 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4224 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4225 msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"
4226
4227 #: src/protocols/gg/gg.c:567
4228 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4229 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbál meg üzenetet küldeni."
4230
4231 #: src/protocols/gg/gg.c:629
4232 msgid "Couldn't get search results"
4233 msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"
4234
4235 #: src/protocols/gg/gg.c:634
4236 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4237 msgstr "Gadu-Gadu kereső motor"
4238
4239 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4240 msgid "Active"
4241 msgstr "Aktív"
4242
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
4244 msgid "UIN"
4245 msgstr "UIN"
4246
4247 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4248 msgid "First name"
4249 msgstr "Keresztnév"
4250
4251 #. Last Name
4252 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
4253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
4254 msgid "Last Name"
4255 msgstr "Vezetéknév"
4256
4257 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4258 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
4259 msgid "Nick"
4260 msgstr "Becenév"
4261
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4263 msgid "Birth year"
4264 msgstr "Születés éve"
4265
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
4267 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4268 msgid "Sex"
4269 msgstr "Férfi/nő"
4270
4271 #. City
4272 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
4274 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
4275 msgid "City"
4276 msgstr "Város"
4277
4278 #. res[0] == username
4279 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
4280 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
4281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
4282 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4283 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
4284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Buddy Information"
4287 msgstr "Munkahelyi adatok:"
4288
4289 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4290 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4291 msgstr "Nincs tárolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolgálón."
4292
4293 #: src/protocols/gg/gg.c:749
4294 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4295 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"
4296
4297 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4298 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4299 msgstr "Partnerlista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra"
4300
4301 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4302 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4303 msgstr "Nem sikerül a partnerlista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra"
4304
4305 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4306 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4307 msgstr "Partnerlista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról"
4308
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4310 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4311 msgstr "Nem sikerül a partnerlista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról"
4312
4313 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4314 msgid "Password changed successfully"
4315 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
4316
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4318 msgid "Password couldn't be changed"
4319 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"
4320
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:968
4322 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4323 msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"
4324
4325 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4326 msgid ""
4327 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4328 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4329 msgstr ""
4330 "Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció "
4331 "hibája miatt. Kérem később próbálja meg újra."
4332
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4334 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4335 msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni"
4336
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:998
4338 msgid ""
4339 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4340 "again later."
4341 msgstr ""
4342 "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem "
4343 "később próbálja meg újra."
4344
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4346 msgid "Couldn't export buddy list"
4347 msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"
4348
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4350 msgid ""
4351 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4352 msgstr ""
4353 "Gaim nem tudott a partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később "
4354 "próbálja meg újra."
4355
4356 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4357 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4358 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni"
4359
4360 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4361 msgid "Unable to access directory"
4362 msgstr "A könyvtár elérése sikertelen"
4363
4364 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4365 msgid ""
4366 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4367 "the directory server. Please try again later."
4368 msgstr ""
4369 "Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
4370 "kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."
4371
4372 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4373 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4374 msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni"
4375
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4377 msgid ""
4378 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4379 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4380 msgstr ""
4381 "Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
4382 "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."
4383
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4385 msgid "Directory Search"
4386 msgstr "Könyvtár keresése"
4387
4388 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
4389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
4390 msgid "Change Password"
4391 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
4392
4393 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4394 msgid "Import Buddy List from Server"
4395 msgstr "Partnerlista importálása a kiszolgálóról"
4396
4397 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4398 msgid "Export Buddy List to Server"
4399 msgstr "Partnerlista exportálása a kiszolgálóra"
4400
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4402 msgid "Delete Buddy List from Server"
4403 msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról"
4404
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4406 msgid "Unable to access user profile."
4407 msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt."
4408
4409 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4410 msgid ""
4411 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4412 "the directory server. Please try again later."
4413 msgstr ""
4414 "Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt, mert nem tudott a "
4415 "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."
4416
4417 #. *< api_version
4418 #. *< type
4419 #. *< ui_requirement
4420 #. *< flags
4421 #. *< dependencies
4422 #. *< priority
4423 #. *< id
4424 #. *< name
4425 #. *< version
4426 #. * summary
4427 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
4428 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4429 msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin"
4430
4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4432 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4433 msgstr "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben."
4434
4435 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4436 #, c-format
4437 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4438 msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyezné őket."
4439
4440 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
4441 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
4442 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
4443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
4444 msgid "Authorize"
4445 msgstr "Engedélyezés"
4446
4447 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
4448 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
4449 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
4450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
4451 msgid "Deny"
4452 msgstr "Elutasítás"
4453
4454 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4455 msgid "Send message through server"
4456 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"
4457
4458 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4459 msgid "Connecting..."
4460 msgstr "Kapcsolatfelvétel..."
4461
4462 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4463 msgid "Nick:"
4464 msgstr "Becenév:"
4465
4466 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4467 msgid "Gaim User"
4468 msgstr "Gaim partner"
4469
4470 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Unknown command: %s"
4473 msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"
4474
4475 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4476 msgid ""
4477 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4478 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4479 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4483 msgid ""
4484 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4485 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "current topic is: %s"
4491 msgstr "Nincs beállítva téma"
4492
4493 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4494 msgid "No topic is set"
4495 msgstr "Nincs beállítva téma"
4496
4497 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4498 msgid "Error displaying MOTD"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4502 #, fuzzy
4503 msgid "No MOTD available"
4504 msgstr "Nem elérhető"
4505
4506 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4507 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4511 #, c-format
4512 msgid "MOTD for %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4516 msgid "View MOTD"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/protocols/irc/irc.c:156
4520 msgid "Channel:"
4521 msgstr "Csatorna:"
4522
4523 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4524 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
4528 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4529 #, c-format
4530 msgid "Signon: %s"
4531 msgstr "Bejelentkezés: %s"
4532
4533 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Couldn't create socket"
4536 msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"
4537
4538 #. *< api_version
4539 #. *< type
4540 #. *< ui_requirement
4541 #. *< flags
4542 #. *< dependencies
4543 #. *< priority
4544 #. *< id
4545 #. *< name
4546 #. *< version
4547 #: src/protocols/irc/irc.c:530
4548 msgid "IRC Protocol Plugin"
4549 msgstr "IRC protokoll plugin"
4550
4551 #. * summary
4552 #: src/protocols/irc/irc.c:531
4553 #, fuzzy
4554 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4555 msgstr "IRC protokoll plugin"
4556
4557 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
4558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
4559 msgid "Server"
4560 msgstr "Kiszolgáló"
4561
4562 #: src/protocols/irc/irc.c:554
4563 msgid "Encoding"
4564 msgstr "Kódolás"
4565
4566 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4567 msgid "Bad mode"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "You are banned from %s."
4573 msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"
4574
4575 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
4576 msgid "Banned"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
4580 msgid " <i>(ircop)</i>"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4584 msgid " <i>(identified)</i>"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Username"
4590 msgstr "_Felhasználó:"
4591
4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Realname"
4595 msgstr "Á_tnevez"
4596
4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Currently on"
4600 msgstr "Jelenleg %d, "
4601
4602 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4605 msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"
4606
4607 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Online since"
4610 msgstr "Elérhető"
4611
4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4613 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4617 #, c-format
4618 msgid "Buddy Information for %s"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4624 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"
4625
4626 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "The topic for %s is: %s"
4629 msgstr "%s témája %s"
4630
4631 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "Unknown message '%s'"
4634 msgstr "(1 üzenet)"
4635
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Unknown message"
4639 msgstr "(1 üzenet)"
4640
4641 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4642 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4643 msgstr ""
4644
4645 #. does this happen?
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
4647 #, fuzzy
4648 msgid "no such channel"
4649 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
4650
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
4652 #, fuzzy
4653 msgid "User is not logged in"
4654 msgstr "Nincs bejelentkezve"
4655
4656 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
4657 #, fuzzy
4658 msgid "No such nick or channel"
4659 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
4660
4661 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Could not send"
4664 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
4665
4666 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
4667 #, c-format
4668 msgid "Joining %s requires an invitation."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
4672 msgid "Invitation only"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4678 msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"
4679
4680 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Kicked by %s (%s)"
4683 msgstr "Kizáró %s: %s"
4684
4685 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "mode (%s %s) by %s"
4688 msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által"
4689
4690 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Could not change nick"
4693 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
4694
4695 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4696 msgid "Cannot change nick"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4700 #, c-format
4701 msgid "You have parted the channel%s%s"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Error: invalid PONG from server"
4707 msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."
4708
4709 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4710 #, c-format
4711 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Cannot join %s:"
4717 msgstr "%s információinak megváltoztatása:"
4718
4719 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
4720 msgid "Cannot join channel"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
4724 #, c-format
4725 msgid "Wallops from %s"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4729 msgid ""
4730 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4731 "the Account Editor)"
4732 msgstr ""
4733 "(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a "
4734 "Fiók szerkesztőben)"
4735
4736 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4737 #, c-format
4738 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4742 msgid "PONG"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4746 msgid "CTCP PING reply"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Disconnected"
4752 msgstr "Lekapcsolódva"
4753
4754 #: src/protocols/jabber/auth.c:50
4755 msgid "Server requires SSL for login"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
4759 #: src/protocols/jabber/auth.c:354
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Invalid response from server"
4762 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."
4763
4764 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
4765 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:327
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Invalid challenge from server"
4771 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."
4772
4773 #: src/protocols/jabber/auth.c:357
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Bad Protocol"
4776 msgstr "Protokoll"
4777
4778 #: src/protocols/jabber/auth.c:360
4779 msgid "Encryption Required"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/protocols/jabber/auth.c:363
4783 msgid "Invalid authzid"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/protocols/jabber/auth.c:366
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Invalid Mechanism"
4789 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
4790
4791 #: src/protocols/jabber/auth.c:368
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Invalid Realm"
4794 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
4795
4796 #: src/protocols/jabber/auth.c:371
4797 msgid "Mechanism Too Weak"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
4803 msgid "Not Authorized"
4804 msgstr "Nem engedélyezett"
4805
4806 #: src/protocols/jabber/auth.c:377
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Temporary Authentication Failure"
4809 msgstr "Ellenőrzés sikertelen"
4810
4811 #: src/protocols/jabber/auth.c:379
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Authentication Failure"
4814 msgstr "Ellenőrzés sikertelen"
4815
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4817 msgid "Full Name"
4818 msgstr "Teljes név"
4819
4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4821 msgid "Family Name"
4822 msgstr "Családnév"
4823
4824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4825 msgid "Given Name"
4826 msgstr "Keresztnév"
4827
4828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
4830 msgid "Nickname"
4831 msgstr "Becenév"
4832
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4834 msgid "Street Address"
4835 msgstr "Utca"
4836
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
4838 msgid "Extended Address"
4839 msgstr "További cím"
4840
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4842 msgid "Locality"
4843 msgstr "Helység"
4844
4845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4846 msgid "Region"
4847 msgstr "Régió"
4848
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584
4851 msgid "Postal Code"
4852 msgstr "Irányítószám"
4853
4854 #. Country
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
4856 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
4857 msgid "Country"
4858 msgstr "Ország"
4859
4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694
4862 msgid "Telephone"
4863 msgstr "Telefonszám"
4864
4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
4866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
4867 msgid "Email"
4868 msgstr "E-mail"
4869
4870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
4871 msgid "Organization Name"
4872 msgstr "Szervezet neve"
4873
4874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4875 msgid "Organization Unit"
4876 msgstr "Szervezeti egység"
4877
4878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4879 msgid "Title"
4880 msgstr "Beosztás"
4881
4882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
4883 msgid "Role"
4884 msgstr "Funkció"
4885
4886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
4888 msgid "Birthday"
4889 msgstr "Születésnap"
4890
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Edit Jabber vCard"
4894 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"
4895
4896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4900 "comfortable."
4901 msgstr ""
4902 "A következö kérdések közül csak azokra adjon választ, melyek nem érintik "
4903 "kényelmetlenül."
4904
4905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
4906 msgid "Jabber ID"
4907 msgstr "Jabber ID"
4908
4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
4911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856
4912 msgid "Status"
4913 msgstr "Állapot"
4914
4915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
4916 msgid "Resource"
4917 msgstr "Erőforrás"
4918
4919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4920 msgid "Middle Name"
4921 msgstr "Középső név"
4922
4923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
4924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Address"
4927 msgstr "Utca:"
4928
4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651
4930 msgid "P.O. Box"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Photo"
4936 msgstr "Port"
4937
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Logo"
4941 msgstr "Napló"
4942
4943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Jabber Profile"
4946 msgstr "Profil beállítás"
4947
4948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866
4949 msgid "Un-hide From"
4950 msgstr "Rejtettség visszavonása"
4951
4952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869
4953 msgid "Temporarily Hide From"
4954 msgstr "Ideiglenesen elrejt"
4955
4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877
4957 msgid "Cancel Presence Notification"
4958 msgstr "Jelenlét figyelmeztető törlése"
4959
4960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885
4961 msgid "Re-request authorization"
4962 msgstr "Engedélyezés újra kérése"
4963
4964 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
4965 msgid "Room:"
4966 msgstr "Szoba:"
4967
4968 #: src/protocols/jabber/chat.c:43
4969 msgid "Server:"
4970 msgstr "Kiszolgáló:"
4971
4972 #: src/protocols/jabber/chat.c:49
4973 msgid "Handle:"
4974 msgstr "Kezelő:"
4975
4976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80
4977 msgid "Error initializing session"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105
4981 msgid "Bad Format"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107
4985 msgid "Bad Namespace Prefix"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Resource Conflict"
4991 msgstr "Erőforrás"
4992
4993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Connection Timeout"
4996 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
4997
4998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114
4999 msgid "Host Gone"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Host Unknown"
5005 msgstr "Ismeretlen"
5006
5007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Improper Addressing"
5010 msgstr "Lakás cím:"
5011
5012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Internal Server Error"
5015 msgstr "Belső kiszolgáló hiba"
5016
5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Invalid ID"
5020 msgstr "Érvénytelen felhasználó"
5021
5022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Invalid Namespace"
5025 msgstr "Érvénytelen felhasználó"
5026
5027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Invalid XML"
5030 msgstr "Érvénytelen felhasználó"
5031
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128
5033 msgid "Non-matching Hosts"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132
5037 msgid "Policy Violation"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Remote Connection Failed"
5043 msgstr "Távirányítás"
5044
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Resource Constraint"
5048 msgstr "Távirányítás"
5049
5050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
5051 msgid "Restricted XML"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
5055 msgid "See Other Host"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
5059 #, fuzzy
5060 msgid "System Shutdown"
5061 msgstr "Rendszernapló"
5062
5063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
5064 msgid "Undefined Condition"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
5068 msgid "Unsupported Condition"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148
5072 msgid "Unsupported Stanza Type"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5076 msgid "Unsupported Version"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
5080 msgid "XML Not Well Formed"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Stream Error"
5086 msgstr "Belső hiba"
5087
5088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
5089 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
5090 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
5091 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
5092 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
5093 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
5094 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
5095 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
5096 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
5097 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
5098 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
5099 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
5100 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
5101 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
5102 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5103 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
5104 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
5105 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
5106 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
5107 msgid "Write error"
5108 msgstr "Írás hiba"
5109
5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Read Error"
5113 msgstr "Olvasási hiba"
5114
5115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
5116 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
5117 msgid "Unable to create socket"
5118 msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"
5119
5120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Registration of %s@%s successful"
5123 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"
5124
5125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Registration Successful"
5128 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"
5129
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Unknown Error"
5133 msgstr "Ismeretlen hiba"
5134
5135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434
5136 #, c-format
5137 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Registration Failed"
5143 msgstr "Ellenőrzés sikertelen"
5144
5145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Already Registered"
5148 msgstr "Már rajta van"
5149
5150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Password"
5153 msgstr "Jelszó:"
5154
5155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549
5156 #, fuzzy
5157 msgid "E-Mail"
5158 msgstr "E-mail"
5159
5160 #. First Name
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
5162 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258
5163 msgid "First Name"
5164 msgstr "Keresztnév"
5165
5166 #. State
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
5168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
5169 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430
5170 msgid "State"
5171 msgstr "Állam"
5172
5173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Phone"
5176 msgstr "Nincs"
5177
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607
5179 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
5183 msgid "Register New Jabber Account"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5187 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
5188 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5189 msgid "Connecting"
5190 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
5191
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714
5193 msgid "Initializing Stream"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720
5197 msgid "Authenticating"
5198 msgstr "Azonosítás"
5199
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728
5201 msgid "Re-initializing Stream"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
5205 #: src/protocols/jabber/presence.c:257
5206 msgid "Error"
5207 msgstr "Hiba"
5208
5209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
5210 #: src/protocols/jabber/presence.c:79
5211 msgid "Chatty"
5212 msgstr "Csevegő"
5213
5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
5215 #: src/protocols/jabber/presence.c:84
5216 msgid "Extended Away"
5217 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
5218
5219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
5220 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
5221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
5222 msgid "Do Not Disturb"
5223 msgstr "Ne zavarjanak"
5224
5225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Password Changed"
5228 msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"
5229
5230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Your password has been changed."
5233 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"
5234
5235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Error changing password: %s"
5238 msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"
5239
5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Unknown error occurred changing password"
5243 msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni"
5244
5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Password (again)"
5248 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"
5249
5250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Change Jabber Password"
5253 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
5254
5255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Please enter your new password"
5258 msgstr "Kérem adja meg a jelszavát"
5259
5260 #. *< api_version
5261 #. *< type
5262 #. *< ui_requirement
5263 #. *< flags
5264 #. *< dependencies
5265 #. *< priority
5266 #. *< id
5267 #. *< name
5268 #. *< version
5269 #. * summary
5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
5271 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5272 msgstr "Jabber protokoll plugin"
5273
5274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
5275 msgid "Force Old SSL"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
5279 msgid "Connect server"
5280 msgstr "Kiszolgáló"
5281
5282 #: src/protocols/jabber/message.c:95
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "Message from %s"
5285 msgstr "Üzenetek naplója"
5286
5287 #: src/protocols/jabber/message.c:178
5288 #, c-format
5289 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/protocols/jabber/message.c:181
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Jabber Message Error"
5295 msgstr "Üzenet hiba"
5296
5297 #: src/protocols/jabber/message.c:244
5298 #, c-format
5299 msgid " (Code %s)"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5303 #, fuzzy
5304 msgid "XML Parse error"
5305 msgstr "Írás hiba"
5306
5307 #: src/protocols/jabber/presence.c:167
5308 #, c-format
5309 msgid "%s (Code %s)"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/protocols/jabber/presence.c:172
5313 msgid "Unknown Error in presence"
5314 msgstr "Ismeretlen hiba történt"
5315
5316 #: src/protocols/jabber/presence.c:176
5317 #, c-format
5318 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5319 msgstr "%s partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."
5320
5321 #: src/protocols/jabber/presence.c:253
5322 msgid "Unable to join chat"
5323 msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "
5324
5325 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5326 #: src/protocols/msn/notification.c:509
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Unable to request USR\n"
5329 msgstr "Információ kérés sikertelen\n"
5330
5331 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
5332 msgid "Unable to login using MD5"
5333 msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni"
5334
5335 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
5336 msgid "Unable to send USR"
5337 msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"
5338
5339 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
5340 msgid "Requesting to send password"
5341 msgstr "Felkérés jelszó küldésére"
5342
5343 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Protocol version not supported"
5346 msgstr "Nem támogatott protokoll"
5347
5348 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Unable to request CVR\n"
5351 msgstr "Információ kérés sikertelen\n"
5352
5353 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
5354 msgid "Unable to request INF\n"
5355 msgstr "Információ kérés sikertelen\n"
5356
5357 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
5358 msgid "Got invalid XFR"
5359 msgstr "Érvénytelen XFR"
5360
5361 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5362 msgid "Unable to transfer"
5363 msgstr "Sikertelen átvitel"
5364
5365 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5366 msgid "Unable to parse message."
5367 msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."
5368
5369 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
5370 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
5371 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5373 msgid "Unable to connect"
5374 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
5375
5376 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
5377 #: src/protocols/msn/notification.c:2138
5378 msgid "Unable to write to server"
5379 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"
5380
5381 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
5382 msgid "Syncing with server"
5383 msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval"
5384
5385 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
5386 msgid "Error reading from server"
5387 msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."
5388
5389 #: src/protocols/msn/error.c:33
5390 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5391 msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)"
5392
5393 #: src/protocols/msn/error.c:37
5394 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5395 msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)"
5396
5397 #: src/protocols/msn/error.c:40
5398 msgid "Invalid User"
5399 msgstr "Érvénytelen felhasználó"
5400
5401 #: src/protocols/msn/error.c:44
5402 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5403 msgstr "Domain név hiányzik"
5404
5405 #: src/protocols/msn/error.c:47
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Already Logged In"
5408 msgstr "Már bejelentkezett"
5409
5410 #: src/protocols/msn/error.c:50
5411 msgid "Invalid Username"
5412 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
5413
5414 #: src/protocols/msn/error.c:53
5415 msgid "Invalid Friendly Name"
5416 msgstr "Érvénytelen név"
5417
5418 #: src/protocols/msn/error.c:56
5419 msgid "List Full"
5420 msgstr "Lista megtelt"
5421
5422 #: src/protocols/msn/error.c:59
5423 msgid "Already there"
5424 msgstr "Már rajta van"
5425
5426 #: src/protocols/msn/error.c:62
5427 msgid "Not on list"
5428 msgstr "Nincs a listán"
5429
5430 #: src/protocols/msn/error.c:65
5431 msgid "User is offline"
5432 msgstr "Partner nem elérhető"
5433
5434 #: src/protocols/msn/error.c:68
5435 msgid "Already in the mode"
5436 msgstr "Már be van állítva ez a mód"
5437
5438 #: src/protocols/msn/error.c:71
5439 msgid "Already in opposite list"
5440 msgstr "A másik listán már szerepel"
5441
5442 #: src/protocols/msn/error.c:74
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Too many groups"
5445 msgstr "Túl sok folyamat"
5446
5447 #: src/protocols/msn/error.c:77
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Invalid group"
5450 msgstr "Érvénytelen csoportnév"
5451
5452 #: src/protocols/msn/error.c:80
5453 msgid "User not in group"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/protocols/msn/error.c:83
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Group name too long"
5459 msgstr "Profil túl nagy."
5460
5461 #: src/protocols/msn/error.c:86
5462 msgid "Cannot remove group zero"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/protocols/msn/error.c:90
5466 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5467 msgstr "Nem létező csoporthoz próbálta meg felvenni a partnert"
5468
5469 #: src/protocols/msn/error.c:94
5470 msgid "Switchboard failed"
5471 msgstr "Switchboard sikertelen"
5472
5473 #: src/protocols/msn/error.c:97
5474 msgid "Notify Transfer failed"
5475 msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen"
5476
5477 #: src/protocols/msn/error.c:101
5478 msgid "Required fields missing"
5479 msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve"
5480
5481 #: src/protocols/msn/error.c:104
5482 msgid "Too many hits to a FND"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
5486 msgid "Not logged in"
5487 msgstr "Nincs bejelentkezve"
5488
5489 #: src/protocols/msn/error.c:111
5490 msgid "Internal server error"
5491 msgstr "Belső kiszolgáló hiba"
5492
5493 #: src/protocols/msn/error.c:114
5494 msgid "Database server error"
5495 msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba"
5496
5497 #: src/protocols/msn/error.c:117
5498 msgid "File operation error"
5499 msgstr "Fájl művelet hiba"
5500
5501 #: src/protocols/msn/error.c:120
5502 msgid "Memory allocation error"
5503 msgstr "Memória foglalási hiba"
5504
5505 #: src/protocols/msn/error.c:123
5506 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5507 msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak"
5508
5509 #: src/protocols/msn/error.c:127
5510 msgid "Server busy"
5511 msgstr "Kiszolgáló foglalt"
5512
5513 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5514 #: src/protocols/msn/error.c:198
5515 msgid "Server unavailable"
5516 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
5517
5518 #: src/protocols/msn/error.c:133
5519 msgid "Peer Notification server down"
5520 msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel"
5521
5522 #: src/protocols/msn/error.c:136
5523 msgid "Database connect error"
5524 msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "
5525
5526 #: src/protocols/msn/error.c:140
5527 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5528 msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyja el a hajót)"
5529
5530 #: src/protocols/msn/error.c:147
5531 msgid "Error creating connection"
5532 msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"
5533
5534 #: src/protocols/msn/error.c:151
5535 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5536 msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"
5537
5538 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
5539 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
5540 msgid "Unable to write"
5541 msgstr "Sikertelen írás"
5542
5543 #: src/protocols/msn/error.c:157
5544 msgid "Session overload"
5545 msgstr "Folyamat túlterhelve"
5546
5547 #: src/protocols/msn/error.c:160
5548 msgid "User is too active"
5549 msgstr "Nagyon aktív partner"
5550
5551 #: src/protocols/msn/error.c:163
5552 msgid "Too many sessions"
5553 msgstr "Túl sok folyamat"
5554
5555 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
5556 msgid "Not expected"
5557 msgstr "Nem elfogadott"
5558
5559 #: src/protocols/msn/error.c:169
5560 msgid "Bad friend file"
5561 msgstr "Hibás fájl"
5562
5563 #: src/protocols/msn/error.c:177
5564 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/protocols/msn/error.c:186
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Server too busy"
5570 msgstr "Kiszolgáló foglalt"
5571
5572 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
5573 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5574 msgid "Authentication failed"
5575 msgstr "Azonosítás sikertelen"
5576
5577 #: src/protocols/msn/error.c:193
5578 msgid "Not allowed when offline"
5579 msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban"
5580
5581 #: src/protocols/msn/error.c:201
5582 msgid "Not accepting new users"
5583 msgstr "Nem fogad új partnereket"
5584
5585 #: src/protocols/msn/error.c:205
5586 msgid "Kids Passport without parental consent"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/protocols/msn/error.c:209
5590 msgid "Passport account not yet verified"
5591 msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"
5592
5593 #: src/protocols/msn/error.c:213
5594 #, c-format
5595 msgid "Unknown Error Code %d"
5596 msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"
5597
5598 #: src/protocols/msn/msn.c:70
5599 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5600 msgstr "MSN beceneve túl hosszú."
5601
5602 #: src/protocols/msn/msn.c:177
5603 msgid "Set your friendly name."
5604 msgstr "Becenév beállítása."
5605
5606 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5607 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5608 msgstr "Ezt a nevet fogják látni az MSN partnerei."
5609
5610 #: src/protocols/msn/msn.c:190
5611 msgid "Set your home phone number."
5612 msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."
5613
5614 #: src/protocols/msn/msn.c:201
5615 msgid "Set your work phone number."
5616 msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."
5617
5618 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5619 msgid "Set your mobile phone number."
5620 msgstr "Mobil telefonszám beállítása."
5621
5622 #: src/protocols/msn/msn.c:221
5623 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5624 msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"
5625
5626 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5627 msgid ""
5628 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5629 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5630 msgstr ""
5631 "Engedélyezi vagy nem, a listán szereplő partnereinek, hogy mobil oldalakat "
5632 "küldjenek a mobil telefonjára vagy más mobil eszközre?"
5633
5634 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5635 msgid "Allow"
5636 msgstr "Engedélyez"
5637
5638 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5639 msgid "Disallow"
5640 msgstr "Nem engedélyez"
5641
5642 #: src/protocols/msn/msn.c:244
5643 msgid "Send a mobile message."
5644 msgstr "Mobil üzenet küldése."
5645
5646 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5647 msgid "Page"
5648 msgstr "Oldal"
5649
5650 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
5651 #, c-format
5652 msgid "<b>Status:</b> %s"
5653 msgstr "<b>Állapot:</b> %s"
5654
5655 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
5656 #: src/protocols/msn/state.c:32
5657 msgid "Away From Computer"
5658 msgstr "Nincs a gépnél"
5659
5660 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
5661 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5663 msgid "Be Right Back"
5664 msgstr "Rögtön jövök"
5665
5666 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
5667 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5669 msgid "Busy"
5670 msgstr "Elfoglalt"
5671
5672 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
5673 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
5674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
5675 msgid "On The Phone"
5676 msgstr "Telefonálok"
5677
5678 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
5679 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
5680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
5681 msgid "Out To Lunch"
5682 msgstr "Ebédelni mentem"
5683
5684 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
5685 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5686 msgid "Hidden"
5687 msgstr "Láthatatlan"
5688
5689 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5690 msgid "Set Friendly Name"
5691 msgstr "Becenév beállítása"
5692
5693 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5694 msgid "Set Home Phone Number"
5695 msgstr "Otthoni telefonszám beállítása"
5696
5697 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5698 msgid "Set Work Phone Number"
5699 msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása"
5700
5701 #: src/protocols/msn/msn.c:382
5702 msgid "Set Mobile Phone Number"
5703 msgstr "Mobil telefon beállítása"
5704
5705 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5706 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5707 msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása"
5708
5709 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5710 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5711 msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása"
5712
5713 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5714 msgid "Send to Mobile"
5715 msgstr "Küldés mobil telefonra"
5716
5717 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5718 msgid "Initiate Chat"
5719 msgstr "Csevegés kezdeményezése"
5720
5721 #: src/protocols/msn/msn.c:727
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5725 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5726 msgstr ""
5727 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
5728 "Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az engedélyezettek "
5729 "listáján."
5730
5731 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
5732 msgid "Invalid MSN screenname"
5733 msgstr "Érvénytelen MSN fióknév"
5734
5735 #: src/protocols/msn/msn.c:767
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5739 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5740 msgstr ""
5741 "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet hogy "
5742 "Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás a tiltottak listáján."
5743
5744 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
5745 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5746 msgstr ""
5747
5748 #. Age
5749 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
5750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
5751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
5752 msgid "Age"
5753 msgstr "Kor:"
5754
5755 #. Gender
5756 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
5757 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
5758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5759 msgid "Gender"
5760 msgstr "Nem:"
5761
5762 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
5763 msgid "Marital Status"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Location"
5769 msgstr "ZHely:"
5770
5771 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Occupation"
5774 msgstr "Elfoglalt"
5775
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
5777 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
5778 #: src/protocols/msn/msn.c:1384
5779 msgid "A Little About Me"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
5783 #: src/protocols/msn/msn.c:1413
5784 msgid "Favorite Things"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:1435
5789 msgid "Hobbies and Interests"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
5793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
5794 msgid "Favorite Quote"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Last Updated"
5800 msgstr "Vezetéknév"
5801
5802 #. Homepage
5803 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
5804 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448
5805 msgid "Homepage"
5806 msgstr "Honlap"
5807
5808 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "User information for %s unavailable"
5811 msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"
5812
5813 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
5814 msgid "The user's profile is empty."
5815 msgstr ""
5816
5817 #. *< api_version
5818 #. *< type
5819 #. *< ui_requirement
5820 #. *< flags
5821 #. *< dependencies
5822 #. *< priority
5823 #. *< id
5824 #. *< name
5825 #. *< version
5826 #. * summary
5827 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
5828 msgid "MSN Protocol Plugin"
5829 msgstr "MSN protokoll plugin"
5830
5831 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
5832 msgid "Login server"
5833 msgstr "Beléptető kiszolgáló"
5834
5835 #: src/protocols/msn/notification.c:247
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "MSN Error: %s\n"
5838 msgstr "MSn hiba"
5839
5840 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5843 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"
5844
5845 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5848 msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"
5849
5850 #: src/protocols/msn/notification.c:395
5851 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/protocols/msn/notification.c:448
5855 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/protocols/msn/notification.c:560
5859 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
5863 msgid "Retrieving buddy list"
5864 msgstr "Partnerlista fogadása"
5865
5866 #: src/protocols/msn/notification.c:690
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Unable to connect to passport server"
5869 msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
5870
5871 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
5872 msgid "Password sent"
5873 msgstr "Jelszó elküldve"
5874
5875 #: src/protocols/msn/notification.c:722
5876 msgid "Unable to send password"
5877 msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni"
5878
5879 #: src/protocols/msn/notification.c:758
5880 msgid "Protocol not supported"
5881 msgstr "Nem támogatott protokoll"
5882
5883 #: src/protocols/msn/notification.c:800
5884 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5885 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről."
5886
5887 #: src/protocols/msn/notification.c:805
5888 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5889 msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak."
5890
5891 #: src/protocols/msn/notification.c:931
5892 #, c-format
5893 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5894 msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."
5895
5896 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
5897 #, c-format
5898 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5899 msgstr "%s (%s) partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."
5900
5901 #: src/protocols/msn/notification.c:1931
5902 msgid "Unable to transfer to notification server"
5903 msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval"
5904
5905 #: src/protocols/msn/notification.c:2079
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid ""
5908 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5909 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5910 "in progress.\n"
6588 "\n" 5911 "\n"
5912 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5913 "sign in."
5914 msgid_plural ""
5915 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5916 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5917 "in progress.\n"
6589 "\n" 5918 "\n"
6590 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5919 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6591 msgstr "" 5920 "sign in."
5921 msgstr[0] ""
5922 "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be "
5923 "a folyamatban lévő társalgásait.\n"
6592 "\n" 5924 "\n"
5925 "A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. "
5926 msgstr[1] ""
5927 "MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be "
5928 "a folyamatban lévő társalgásait.\n"
6593 "\n" 5929 "\n"
6594 "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?" 5930 "A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. "
6595 5931
6596 #: src/prpl.c:307 5932 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
6597 msgid "Gaim - Information" 5933 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6598 msgstr "Gaim - Információ" 5934 msgstr "Társalgás inaktívvá vált és az időt túllépte."
6599 5935
6600 #: src/prpl.c:310 5936 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
6601 msgid "Add buddy to your list?" 5937 #, c-format
6602 msgstr "Felveszi a partnert listára?" 5938 msgid "%s has closed the conversation window."
5939 msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."
5940
5941 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5942 msgid "An MSN message may not have been received."
5943 msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták."
5944
5945 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5946 msgid "Unable to read header from server"
5947 msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"
5948
5949 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5950 #, c-format
5951 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/protocols/napster/napster.c:303
5955 #, c-format
5956 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5957 msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB"
5958
5959 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5960 #: src/protocols/napster/napster.c:314
5961 #, c-format
5962 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5963 msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"
5964
5965 #: src/protocols/napster/napster.c:322
5966 msgid "You were disconnected from the server."
5967 msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."
5968
5969 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5970 #: src/protocols/napster/napster.c:378
5971 #, c-format
5972 msgid "%s requested your information"
5973 msgstr "%s lekérdezte az Ön adatait."
5974
5975 #: src/protocols/napster/napster.c:410
5976 msgid ""
5977 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5978 "different location"
5979 msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről."
5980
5981 #. MSG_CLIENT_PING
5982 #: src/protocols/napster/napster.c:416
5983 #, c-format
5984 msgid "%s requested a PING"
5985 msgstr "%s-től PING kérés érkezett"
5986
5987 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
5988 #: src/protocols/toc/toc.c:1258
5989 msgid "Join what group:"
5990 msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:"
5991
5992 #. *< api_version
5993 #. *< type
5994 #. *< ui_requirement
5995 #. *< flags
5996 #. *< dependencies
5997 #. *< priority
5998 #. *< id
5999 #. *< name
6000 #. *< version
6001 #. * summary
6002 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
6003 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6004 msgstr "NAPSTER protokoll plugin"
6005
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
6007 msgid "Invalid error"
6008 msgstr "Ismeretlen hiba"
6009
6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
6011 msgid "Invalid SNAC"
6012 msgstr "Érvénytelen SNAC"
6013
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
6015 msgid "Rate to host"
6016 msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz"
6017
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
6019 msgid "Rate to client"
6020 msgstr "Ráta kliens felé"
6021
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
6023 msgid "Service unavailable"
6024 msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"
6025
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6027 msgid "Service not defined"
6028 msgstr "Szolgáltatás nincs megadva"
6029
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6031 msgid "Obsolete SNAC"
6032 msgstr "Megszűnt SNAC"
6033
6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6035 msgid "Not supported by host"
6036 msgstr "A host nem támogatja"
6037
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6039 msgid "Not supported by client"
6040 msgstr "A kliens nem támogatja"
6041
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6043 msgid "Refused by client"
6044 msgstr "A kliens elutasította"
6045
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6047 msgid "Reply too big"
6048 msgstr "Válasz túl nagy"
6049
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6051 msgid "Responses lost"
6052 msgstr "Nincs válasz"
6053
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6055 msgid "Request denied"
6056 msgstr "Kérés elutasítva"
6057
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6059 msgid "Busted SNAC payload"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6063 msgid "Insufficient rights"
6064 msgstr "Nincs megfelelő jogosultság"
6065
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6067 msgid "In local permit/deny"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6071 msgid "Too evil (sender)"
6072 msgstr "Nem kívánt (küldő)"
6073
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6075 msgid "Too evil (receiver)"
6076 msgstr "Nem kívánt (fogadó)"
6077
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6079 msgid "User temporarily unavailable"
6080 msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető"
6081
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6083 msgid "No match"
6084 msgstr "Nincs találat"
6085
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6087 msgid "List overflow"
6088 msgstr "Lista megtelt"
6089
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6091 msgid "Request ambiguous"
6092 msgstr "Kérés nem egyértelmű"
6093
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6095 msgid "Queue full"
6096 msgstr "Sor megtelt"
6097
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6099 msgid "Not while on AOL"
6100 msgstr "Nem engedett amíg az AOL-n tartózkodik."
6101
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
6103 #, c-format
6104 msgid "Direct IM with %s closed"
6105 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"
6106
6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
6108 #, c-format
6109 msgid "Direct IM with %s failed"
6110 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"
6111
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
6113 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6114 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6115 msgid "Disconnected."
6116 msgstr "Lekapcsolódva"
6117
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
6119 #, c-format
6120 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6121 msgstr "Ön kilépett a következő csevegő szobából %s."
6122
6123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559
6124 msgid "Chat is currently unavailable"
6125 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető"
6126
6127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
6128 msgid "Couldn't connect to host"
6129 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"
6130
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
6132 msgid "Unable to login to AIM"
6133 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
6134
6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
6136 msgid "Could Not Connect"
6137 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
6138
6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
6140 msgid "Connection established, cookie sent"
6141 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"
6142
6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870
6145 msgid "File Transfer Aborted"
6146 msgstr "Fájl küldés megszakítva"
6147
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853
6149 msgid "Unable to establish listener socket."
6150 msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"
6151
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866
6153 msgid "Unable to establish file descriptor."
6154 msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani."
6155
6156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
6157 msgid "Unable to create new connection."
6158 msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni."
6159
6160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
6161 msgid "Incorrect nickname or password."
6162 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."
6163
6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
6165 msgid "Your account is currently suspended."
6166 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."
6167
6168 #. service temporarily unavailable
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
6170 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6171 msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."
6172
6173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
6174 msgid ""
6175 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6176 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6177 msgstr ""
6178 "Ön gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha "
6179 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia."
6180
6181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
6182 #, c-format
6183 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6184 msgstr ""
6185 "Az ügyfél program verzója régi. Kérem töltse le a frissítést a következő "
6186 "helyről %s"
6187
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
6189 msgid "Internal Error"
6190 msgstr "Belső hiba"
6191
6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6197 "fixed. Check %s for updates."
6198 msgstr ""
6199 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarja a TOC prokolt "
6200 "használni. Frissítés a következő címen érhető el %s."
6201
6202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
6203 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
6204 msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni."
6205
6206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
6207 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
6208 msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni."
6209
6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
6211 #, c-format
6212 msgid "Direct IM with %s established"
6213 msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"
6214
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
6216 msgid "(There was an error receiving this message)"
6217 msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)"
6218
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
6220 #, c-format
6221 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6222 msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz"
6223
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
6225 msgid ""
6226 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6227 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6228 "considered a privacy risk."
6229 msgstr ""
6230 "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
6231 "képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címe, amit nem biztos hogy "
6232 "engedélyezni szeretne."
6233
6234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
6235 msgid "Connect"
6236 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
6237
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
6239 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6240 msgstr "Engedélyezze, hogy felvehessem Önt a partnereim közé."
6241
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
6243 msgid "Authorization Request Message:"
6244 msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:"
6245
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
6247 msgid "Please authorize me!"
6248 msgstr "Engedélyezzen engem!"
6249
6250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6254 "you want to send an authorization request?"
6255 msgstr ""
6256 "%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez. Akar küldeni egy "
6257 "engedélyezési kérelmet?"
6258
6259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
6260 msgid "Request Authorization"
6261 msgstr "Engedélyezés kérése"
6262
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6267 msgid "No reason given."
6268 msgstr "Nincs magyarázat."
6269
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
6271 msgid "Authorization Denied Message:"
6272 msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:"
6273
6274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6278 "%s"
6279 msgstr ""
6280 "%u partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni a következő "
6281 "magyarázattal:\n"
6282 "%s"
6283
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
6285 msgid "Authorization Request"
6286 msgstr "Engedélyezési kérelem"
6287
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid ""
6291 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6292 "following reason:\n"
6293 "%s"
6294 msgstr ""
6295 "%u partner elutasította az Ön kérését a következő magyarázattal:\n"
6296 "%s"
6297
6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
6299 msgid "ICQ authorization denied."
6300 msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."
6301
6302 #. Someone has granted you authorization
6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6306 msgstr ""
6307 "%u partner elfogadta a kérését, hogy felvegye őt az Ön partner listájára."
6308
6309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "You have received a special message\n"
6313 "\n"
6314 "From: %s [%s]\n"
6315 "%s"
6316 msgstr ""
6317 "Speciális üzenet érkezett\n"
6318 "\n"
6319 "Feladó: %s [%s]\n"
6320 "%s"
6321
6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "You have received an ICQ page\n"
6326 "\n"
6327 "From: %s [%s]\n"
6328 "%s"
6329 msgstr ""
6330 "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
6331 "\n"
6332 "Feladó: %s [%s]\n"
6333 "%s"
6334
6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6339 "\n"
6340 "Message is:\n"
6341 "%s"
6342 msgstr ""
6343 "ICQ email érkezett %s [%s]\n"
6344 "\n"
6345 "Az üzenet:\n"
6346 "%s"
6347
6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6351 msgstr "ICQ partner %u küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"
6352
6353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6356 msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?"
6357
6358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
6359 msgid "Decline"
6360 msgstr "Elutasít"
6361
6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6365 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6366 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."
6367 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."
6368
6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6372 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6373 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt."
6374 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."
6375
6376 # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
6377 # #, c-format
6378 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
6379 # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid ""
6383 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6384 msgid_plural ""
6385 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6386 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot."
6387 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."
6388
6389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6392 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6393 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner."
6394 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."
6395
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6399 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6400 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert Ön nem kívánt partner."
6401 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."
6402
6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6407 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag."
6408 msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
6409
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
6412 msgid "Free For Chat"
6413 msgstr "Ráérek csevegni"
6414
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
6417 msgid "Not Available"
6418 msgstr "Nem elérhető"
6419
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
6422 msgid "Occupied"
6423 msgstr "Elfoglalt"
6424
6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
6426 msgid "Web Aware"
6427 msgstr "Web képes"
6428
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
6430 #, c-format
6431 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6432 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
6433
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
6435 #, c-format
6436 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6437 msgstr "SNAC hiba: %s\n"
6438
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
6440 msgid "Unknown error"
6441 msgstr "Ismeretlen hiba"
6442
6443 #. Data is assumed to be the destination sn
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
6445 #, c-format
6446 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6447 msgstr "Üzenete %s-nak/nek nem lett elküldve:"
6448
6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
6450 msgid "Voice"
6451 msgstr "Hang"
6452
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
6454 #, fuzzy
6455 msgid "AIM Direct IM"
6456 msgstr "Közvetlen IM"
6457
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
6459 msgid "Get File"
6460 msgstr "Fájl letöltése"
6461
6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
6463 msgid "Send File"
6464 msgstr "Fájl küldése"
6465
6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
6467 msgid "Games"
6468 msgstr "Játékok"
6469
6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6471 msgid "Add-Ins"
6472 msgstr "Kiegészítők"
6473
6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
6475 msgid "Send Buddy List"
6476 msgstr "Partnerlista küldése"
6477
6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
6479 #, fuzzy
6480 msgid "ICQ Direct Connect"
6481 msgstr "Kilépés"
6482
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
6484 msgid "AP User"
6485 msgstr "AP partner"
6486
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
6488 msgid "ICQ RTF"
6489 msgstr "ICQ RTF"
6490
6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
6492 msgid "Nihilist"
6493 msgstr "Nihilist"
6494
6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
6496 msgid "ICQ Server Relay"
6497 msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló "
6498
6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Old ICQ UTF8"
6502 msgstr "ICQ UTF8"
6503
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
6505 msgid "Trillian Encryption"
6506 msgstr "Trillian kódolás"
6507
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
6509 msgid "ICQ UTF8"
6510 msgstr "ICQ UTF8"
6511
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Hiptop"
6515 msgstr "Előzmény"
6516
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
6518 msgid "Secure IM"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6524 msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n"
6525
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6529 msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n"
6530
6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6534 msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n"
6535
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6539 msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n"
6540
6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6544 msgstr "Inaktív: <b>%s</b>"
6545
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
6547 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6548 msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>"
6549
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
6551 msgid "Your AIM connection may be lost."
6552 msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt."
6553
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
6555 msgid "Rate limiting error."
6556 msgstr "Sebesség korlátozási hiba."
6557
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
6559 msgid ""
6560 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6561 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6562 msgstr ""
6563 "Az utolsó művelet nem lett végrehajtva, mert a korlátot meghaladta. Kérem "
6564 "várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."
6565
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
6567 msgid ""
6568 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6569 "at another location."
6570 msgstr ""
6571 "Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a "
6572 "fiók azonosítóval."
6573
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
6575 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6576 msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."
6577
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Email Address"
6581 msgstr "E-mail cím:"
6582
6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Mobile Phone"
6586 msgstr "Mobil telefon:"
6587
6588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
6589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6590 msgid "Female"
6591 msgstr "Nő"
6592
6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
6594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
6595 msgid "Male"
6596 msgstr "Férfi"
6597
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Personal Web Page"
6601 msgstr "Saját web oldal:"
6602
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Additional Information"
6606 msgstr "További adatok:"
6607
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Home Address"
6611 msgstr "Lakás cím:"
6612
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Zip Code"
6616 msgstr "Irányítószám:"
6617
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Work Address"
6621 msgstr "Munkahely címe:"
6622
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Work Information"
6626 msgstr "Munkahelyi adatok:"
6627
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Company"
6631 msgstr "Cég:"
6632
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Division"
6636 msgstr "Divízió:"
6637
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Position"
6641 msgstr "Pozíció:"
6642
6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Web Page"
6646 msgstr "Web oldal:"
6647
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "ICQ Info for %s"
6651 msgstr "%s információinak megváltoztatása:"
6652
6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Pop-Up Message"
6656 msgstr "Új üzenet"
6657
6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6659 #, c-format
6660 msgid "The following screennames are associated with %s"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
6664 msgid "Search Results"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
6668 #, c-format
6669 msgid "No results found for email address %s"
6670 msgstr "nem érkezett levél az %s email címre"
6671
6672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
6673 #, c-format
6674 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6675 msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek."
6676
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
6678 msgid "Account Confirmation Requested"
6679 msgstr "Fiók jóváhagyás kérése"
6680
6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
6682 msgid "Error Changing Account Info"
6683 msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben"
6684
6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6689 "differs from the original."
6690 msgstr ""
6691 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az "
6692 "eredetitől."
6693
6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6698 "ends in a space."
6699 msgstr ""
6700 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz "
6701 "karakter szerepel."
6702
6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6707 "is too long."
6708 msgstr ""
6709 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú."
6710
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6715 "request pending for this screen name."
6716 msgstr ""
6717 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert egy ilyen kérés "
6718 "már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz."
6719
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6724 "too many screen names associated with it."
6725 msgstr ""
6726 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert túl sok fiók "
6727 "azonosítóval van társítva."
6728
6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6733 "invalid."
6734 msgstr ""
6735 "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert a cím "
6736 "érvénytelen."
6737
6738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
6739 #, c-format
6740 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6741 msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."
6742
6743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6747 "%s"
6748 msgstr ""
6749 "Az Ön fiók azonosítójának a formátuma a következő:\n"
6750 "%s"
6751
6752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
6753 msgid "Account Info"
6754 msgstr "Fiók információk"
6755
6756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
6757 #, c-format
6758 msgid "The email address for %s is %s"
6759 msgstr "%s email címe a következő: %s"
6760
6761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
6762 msgid "Unable to set AIM profile."
6763 msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."
6764
6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
6766 msgid ""
6767 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6768 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6769 "fully connected."
6770 msgstr ""
6771 "A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a profilt. Állítsa "
6772 "be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."
6773
6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid ""
6777 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6778 "it for you."
6779 msgid_plural ""
6780 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6781 "truncated it for you."
6782 msgstr[0] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította."
6783 msgstr[1] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította."
6784
6785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
6786 msgid "Profile too long."
6787 msgstr "Profil túl nagy."
6788
6789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
6790 msgid "Unable to set AIM away message."
6791 msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani"
6792
6793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
6794 msgid ""
6795 "You have probably requested to set your away message before the login "
6796 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6797 "again when you are fully connected."
6798 msgstr ""
6799 "A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a távollét "
6800 "üzenetét. Állítsa be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."
6801
6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid ""
6805 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6806 "truncated it for you."
6807 msgid_plural ""
6808 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6809 "truncated it for you."
6810 msgstr[0] ""
6811 "A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította "
6812 "és állapotát Távol-ra változtatta."
6813 msgstr[1] ""
6814 "A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította "
6815 "és állapotát Távol-ra változtatta."
6816
6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
6818 msgid "Away message too long."
6819 msgstr "Távol üzenet túl nagy."
6820
6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
6822 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6823 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját"
6824
6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
6826 msgid ""
6827 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6828 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6829 "a few hours."
6830 msgstr ""
6831 "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM "
6832 "kiszolgálóról. A partnerei nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg "
6833 "elérhetővé válnak."
6834
6835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
6836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
6837 msgid "Orphans"
6838 msgstr "Árvák"
6839
6840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6844 "list. Please remove one and try again."
6845 msgstr ""
6846 "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van az Ön listáján. "
6847 "Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."
6848
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6850 msgid "(no name)"
6851 msgstr "(nincs név)"
6852
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
6854 msgid "Unable To Add"
6855 msgstr "Nem sikerült felvenni"
6856
6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6861 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6862 "buddy list."
6863 msgstr ""
6864 "Ismeretlen okok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb "
6865 "ok, hogy az Ön listája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát."
6866
6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6871 "want to add them?"
6872 msgstr ""
6873 "%s partner megadta az engedélyt hogy felvegye őt az Ön partnerei közé. Fel "
6874 "akarja venni őt?"
6875
6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
6877 msgid "Authorization Given"
6878 msgstr "Engedély megadva"
6879
6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6884 "%s"
6885 msgstr ""
6886 "%s partner szeretne Önt a partnerei közé felvenni a következő "
6887 "magyarázattal:\n"
6888 "%s"
6889
6890 #. Granted
6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6894 msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé."
6895
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
6897 msgid "Authorization Granted"
6898 msgstr "Engedély elfogadva"
6899
6900 #. Denied
6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid ""
6904 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6905 "following reason:\n"
6906 "%s"
6907 msgstr ""
6908 "%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő "
6909 "magyarázattal:\n"
6910 "%s"
6911
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
6913 msgid "Authorization Denied"
6914 msgstr "Engedély elutasítva"
6915
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
6917 msgid "Exchange:"
6918 msgstr "Váltás:"
6919
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
6921 msgid "<b>Status:</b> "
6922 msgstr "<b>Állapot:</b> "
6923
6924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
6925 msgid "<b>Logged In:</b> "
6926 msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"
6927
6928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
6929 #, fuzzy
6930 msgid "<b>IP Address:</b> "
6931 msgstr ""
6932 "\n"
6933 "<b>Inaktív:</b>"
6934
6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
6936 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6937 msgstr "<b>Lehetőségek:</b> "
6938
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
6940 msgid "<b>Available:</b> "
6941 msgstr "<b>Elérhető:</b> "
6942
6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
6944 #, fuzzy
6945 msgid "<b>Away Message:</b> "
6946 msgstr "Távollét üzenetek"
6947
6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
6949 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6950 msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett"
6951
6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
6953 msgid "Offline"
6954 msgstr "Nem elérhető"
6955
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
6957 msgid "Unable to open Direct IM"
6958 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"
6959
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
6961 #, c-format
6962 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6963 msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választotta %s partnerrel."
6964
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
6966 msgid ""
6967 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6968 "Do you wish to continue?"
6969 msgstr ""
6970 "Ezzel elérhetővé válik az Ön IP címe, amit nem biztos hogy engedélyezni "
6971 "szeretne.Folytatni kívánja?"
6972
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Buddy Comment:"
6976 msgstr "_Partner neve:"
6977
6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Edit Buddy Comment"
6981 msgstr "Partner figyelő szerkesztése"
6982
6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
6984 msgid "Get Status Msg"
6985 msgstr "Státusz üzenet lekérdezése"
6986
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
6988 msgid "Direct IM"
6989 msgstr "Közvetlen IM"
6990
6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
6992 msgid "Re-request Authorization"
6993 msgstr "Engedélyezés újra kérése"
6994
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
6996 msgid "The new formatting is invalid."
6997 msgstr "Az új formátum érvénytelen."
6998
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
7000 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
7001 msgstr ""
7002 "Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással."
7003
7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
7005 msgid "New screenname formatting:"
7006 msgstr "Új fiók azonosító formátum:"
7007
7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
7009 msgid "Change Address To:"
7010 msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"
7011
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
7013 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7014 msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>"
7015
7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
7017 #, fuzzy
7018 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7019 msgstr "A következő partnerektől vár engelyezést: <BR>"
7020
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7025 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7026 msgstr ""
7027 "%s<BR><BR>Ellenőrzés kérelmet kérhet ezektől a partnerektől jobb egér "
7028 "gombbalkattintva a nevükön és válassza \"Engedélyezés újra kérése.\""
7029
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Find Buddy by E-mail"
7033 msgstr "Partner keresése email cím alapján"
7034
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7038 msgstr "Partner keresése email alapján"
7039
7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
7041 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
7045 msgid "Search"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
7049 msgid "Available Message:"
7050 msgstr "Elérhetőségi üzenet:"
7051
7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
7053 msgid "Set Available Message"
7054 msgstr "Elérhetőségi üzenet beállítása"
7055
7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
7057 msgid "Change Password (URL)"
7058 msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"
7059
7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
7061 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
7065 msgid "Format Screenname"
7066 msgstr "Fiók azonosító formázása"
7067
7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
7069 msgid "Confirm Account"
7070 msgstr "Fiók jóváhagyása"
7071
7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
7073 msgid "Display Current Registered Address"
7074 msgstr "Regisztrált cím megjelenítése"
7075
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
7077 msgid "Change Current Registered Address"
7078 msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása"
7079
7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
7081 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7082 msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"
7083
7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
7085 msgid "Search for Buddy by Email"
7086 msgstr "Partner keresése email alapján"
7087
7088 #. *< api_version
7089 #. *< type
7090 #. *< ui_requirement
7091 #. *< flags
7092 #. *< dependencies
7093 #. *< priority
7094 #. *< id
7095 #. *< name
7096 #. *< version
7097 #. * summary
7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
7099 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7100 msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin"
7101
7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
7103 msgid "Auth host"
7104 msgstr "Azonosító kiszolgáló"
7105
7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
7107 msgid "Auth port"
7108 msgstr "Azonosító port"
7109
7110 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7111 #, c-format
7112 msgid "Looking up %s"
7113 msgstr "%s keresése"
7114
7115 #: src/protocols/toc/toc.c:510
7116 #, c-format
7117 msgid "Unable to write file %s."
7118 msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba."
7119
7120 #: src/protocols/toc/toc.c:513
7121 #, c-format
7122 msgid "Unable to read file %s."
7123 msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."
7124
7125 #: src/protocols/toc/toc.c:516
7126 #, c-format
7127 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
7128 msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt levágva."
7129
7130 #: src/protocols/toc/toc.c:519
7131 #, c-format
7132 msgid "%s not currently logged in."
7133 msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."
7134
7135 #: src/protocols/toc/toc.c:522
7136 #, c-format
7137 msgid "Warning of %s not allowed."
7138 msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."
7139
7140 #: src/protocols/toc/toc.c:525
7141 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
7142 msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túllépte a kiszolgáló átviteli sebességét."
7143
7144 #: src/protocols/toc/toc.c:528
7145 #, c-format
7146 msgid "Chat in %s is not available."
7147 msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."
7148
7149 #: src/protocols/toc/toc.c:531
7150 #, c-format
7151 msgid "You are sending messages too fast to %s."
7152 msgstr "Túl gyorsan küld %s-(nak/nek) üzeneteket ."
7153
7154 #: src/protocols/toc/toc.c:534
7155 #, c-format
7156 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
7157 msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl nagy volt."
7158
7159 #: src/protocols/toc/toc.c:537
7160 #, c-format
7161 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
7162 msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl gyorsan küldte."
7163
7164 #: src/protocols/toc/toc.c:540
7165 msgid "Failure."
7166 msgstr "Hiba."
7167
7168 #: src/protocols/toc/toc.c:543
7169 msgid "Too many matches."
7170 msgstr "Túl sok egyezőség."
7171
7172 #: src/protocols/toc/toc.c:546
7173 msgid "Need more qualifiers."
7174 msgstr "További opció szükséges."
7175
7176 #: src/protocols/toc/toc.c:549
7177 msgid "Dir service temporarily unavailable."
7178 msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető"
7179
7180 #: src/protocols/toc/toc.c:552
7181 msgid "Email lookup restricted."
7182 msgstr "Email keresés letíltva."
7183
7184 #: src/protocols/toc/toc.c:555
7185 msgid "Keyword ignored."
7186 msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."
7187
7188 #: src/protocols/toc/toc.c:558
7189 msgid "No keywords."
7190 msgstr "Nincs kulcsszó."
7191
7192 #: src/protocols/toc/toc.c:561
7193 msgid "User has no directory information."
7194 msgstr "Partnernek nincsen könyvtár információja."
7195
7196 #: src/protocols/toc/toc.c:565
7197 msgid "Country not supported."
7198 msgstr "Ország nem támogatott."
7199
7200 #: src/protocols/toc/toc.c:568
7201 #, c-format
7202 msgid "Failure unknown: %s."
7203 msgstr "Ismeretlen hiba: %s."
7204
7205 #: src/protocols/toc/toc.c:574
7206 msgid "The service is temporarily unavailable."
7207 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."
7208
7209 #: src/protocols/toc/toc.c:577
7210 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
7211 msgstr "Az Ön figyelmeztetési szintje túl magas, hogy bejelentkezzen."
7212
7213 #: src/protocols/toc/toc.c:580
7214 msgid ""
7215 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7216 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7217 msgstr ""
7218 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha "
7219 "tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."
7220
7221 #: src/protocols/toc/toc.c:582
7222 #, c-format
7223 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
7224 msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s."
7225
7226 #: src/protocols/toc/toc.c:585
7227 #, c-format
7228 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
7229 msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"
7230
7231 #: src/protocols/toc/toc.c:605
7232 msgid "Connection Closed"
7233 msgstr "Kapcsolat lezárult"
7234
7235 #: src/protocols/toc/toc.c:645
7236 msgid "Waiting for reply..."
7237 msgstr "Válaszra várok ..."
7238
7239 #: src/protocols/toc/toc.c:715
7240 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
7241 msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhet üzeneteket."
7242
7243 #: src/protocols/toc/toc.c:903
7244 msgid "Password Change Successful"
7245 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
7246
7247 #: src/protocols/toc/toc.c:907
7248 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
7249 msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött."
7250
7251 #: src/protocols/toc/toc.c:908
7252 msgid ""
7253 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
7254 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
7255 "is only temporary, please be patient."
7256 msgstr ""
7257 "TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhatja Önt, ha újabb "
7258 "üzenetet küld. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak "
7259 "ideiglenes, legyen türelemmel."
7260
7261 #: src/protocols/toc/toc.c:1401
7262 msgid "Get Dir Info"
7263 msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése"
7264
7265 #: src/protocols/toc/toc.c:1538
7266 msgid "Set Dir Info"
7267 msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
7268
7269 #: src/protocols/toc/toc.c:1663
7270 #, c-format
7271 msgid "Could not open %s for writing!"
7272 msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"
7273
7274 #: src/protocols/toc/toc.c:1699
7275 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7276 msgstr "Fájl átvitel sikertelen; valószínüleg a partner megszakította."
7277
7278 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
7279 #: src/protocols/toc/toc.c:1996
7280 msgid "Could not connect for transfer."
7281 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
7282
7283 #: src/protocols/toc/toc.c:1908
7284 msgid "Could not connect for transfer!"
7285 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
7286
7287 #: src/protocols/toc/toc.c:1941
7288 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7289 msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."
7290
7291 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7294 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7295 msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
7296 msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
7297
7298 #: src/protocols/toc/toc.c:2082
7299 #, c-format
7300 msgid "%s requests you to send them a file"
7301 msgstr "%s felkér Önt, hogy küldjön nekik egy fájlt"
7302
7303 #. *< api_version
7304 #. *< type
7305 #. *< ui_requirement
7306 #. *< flags
7307 #. *< dependencies
7308 #. *< priority
7309 #. *< id
7310 #. *< name
7311 #. *< version
7312 #. * summary
7313 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
7314 msgid "TOC Protocol Plugin"
7315 msgstr "TOC protokoll plugin"
7316
7317 #: src/protocols/toc/toc.c:2177
7318 msgid "TOC host"
7319 msgstr "TOC kiszolgáló"
7320
7321 #: src/protocols/toc/toc.c:2181
7322 msgid "TOC port"
7323 msgstr "TOC Port"
7324
7325 #. Basic Profile group.
7326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254
7327 msgid "Basic Profile"
7328 msgstr "Alap profil"
7329
7330 #. E-Mail Address
7331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285
7332 msgid "E-Mail Address"
7333 msgstr "E-mail cím"
7334
7335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291
7336 msgid "Profile Information"
7337 msgstr "Profil információ"
7338
7339 #. Instant Messagers
7340 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297
7341 msgid "Instant Messagers"
7342 msgstr "Azonnali üzenetküldők"
7343
7344 #. AIM
7345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
7346 msgid "AIM"
7347 msgstr "AIM"
7348
7349 #. ICQ
7350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305
7351 msgid "ICQ UIN"
7352 msgstr "ICQ UIN"
7353
7354 #. MSN
7355 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309
7356 msgid "MSN"
7357 msgstr "MSN"
7358
7359 #. Yahoo
7360 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313
7361 msgid "Yahoo"
7362 msgstr "Yahoo"
7363
7364 #. I'm From
7365 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
7366 msgid "I'm From"
7367 msgstr "Lakhely"
7368
7369 #. Call the dialog.
7370 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335
7371 msgid "Set your Trepia profile data."
7372 msgstr "Trepia profil adatainak beállítása."
7373
7374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Profile"
7377 msgstr "Profil beállítás"
7378
7379 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481
7380 msgid "Set Profile"
7381 msgstr "Profil beállítás"
7382
7383 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517
7384 msgid "Visit Homepage"
7385 msgstr "Honlap meglátogatása"
7386
7387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
7388 msgid "Local Users"
7389 msgstr "Helyi felhasználók"
7390
7391 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962
7392 msgid "Read error"
7393 msgstr "Olvasási hiba"
7394
7395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
7396 msgid "Logging in"
7397 msgstr "Bejelentkezés"
7398
7399 #. *< api_version
7400 #. *< type
7401 #. *< ui_requirement
7402 #. *< flags
7403 #. *< dependencies
7404 #. *< priority
7405 #. *< id
7406 #. *< name
7407 #. *< version
7408 #. * summary
7409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
7410 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7411 msgstr "Trepia protokoll plugin"
7412
7413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
7414 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7415 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."
7416
7417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7420 msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé."
7421
7422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid ""
7425 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7426 "following reason: %s."
7427 msgstr ""
7428 "%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő "
7429 "magyarázattal:\n"
7430 "%s"
7431
7432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Add buddy rejected"
7435 msgstr "_Partner figyelő felvétele"
7436
7437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7441 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7442 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7448 msgstr "Azonosítás"
7449
7450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7454 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Ignore buddy?"
7460 msgstr "Figyelmen kívül hagy"
7461
7462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Invalid username."
7465 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7466
7467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Incorrect password."
7470 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."
7471
7472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Unknown error."
7475 msgstr "Ismeretlen hiba"
7476
7477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7478 #, c-format
7479 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Could not add buddy to server list"
7485 msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"
7486
7487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Unable to read"
7490 msgstr "Sikertelen írás"
7491
7492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
7493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Connection problem"
7496 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
7497
7498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
7500 msgid "Not At Home"
7501 msgstr "Nem vagyok itthon"
7502
7503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
7505 msgid "Not At Desk"
7506 msgstr "Nem vagyok az asztalnál"
7507
7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7510 msgid "Not In Office"
7511 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"
7512
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
7514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7515 msgid "On Vacation"
7516 msgstr "Nyaralok"
7517
7518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
7519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7520 msgid "Stepped Out"
7521 msgstr "Kilépett"
7522
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Not on server list"
7526 msgstr "Nincs a listán"
7527
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Join in Chat"
7531 msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
7532
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Initiate Conference"
7536 msgstr "Csevegés kezdeményezése"
7537
7538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
7539 msgid "Active which ID?"
7540 msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"
7541
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
7543 msgid "Activate ID"
7544 msgstr "Azonosító aktiválása"
7545
7546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
7547 msgid ""
7548 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7549 "this time.</b><br><br>\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
7553 msgid ""
7554 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7555 "web browser<br>"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
7559 msgid ""
7560 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Yahoo! ID"
7566 msgstr "Yahoo"
7567
7568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
7569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
7570 msgid "Hobbies"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Latest News"
7576 msgstr "Vezetéknév"
7577
7578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Home Page"
7581 msgstr "Honlap"
7582
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
7584 msgid "Cool Link 1"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
7588 msgid "Cool Link 2"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
7592 msgid "Cool Link 3"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
7596 msgid "Member Since"
7597 msgstr ""
7598
7599 #. *< api_version
7600 #. *< type
7601 #. *< ui_requirement
7602 #. *< flags
7603 #. *< dependencies
7604 #. *< priority
7605 #. *< id
7606 #. *< name
7607 #. *< version
7608 #. * summary
7609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
7610 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7611 msgstr "Yahoo protokoll plugin"
7612
7613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7614 msgid "Pager host"
7615 msgstr "Személyhívó kiszolgáló"
7616
7617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
7618 msgid "Pager port"
7619 msgstr "Személyhívó Port"
7620
7621 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7622 #, c-format
7623 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
7627 msgid "Invitation Rejected"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Failed to join chat"
7633 msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "
7634
7635 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7636 msgid "Maybe the room is full?"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Failed to join buddy in chat"
7642 msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "
7643
7644 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7645 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7649 #, c-format
7650 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7651 msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"
7652
7653 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
7654 #, c-format
7655 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7656 msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>"
7657
7658 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
7659 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7660 msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"
7661
7662 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
7663 #, c-format
7664 msgid "<br>At %s since %s"
7665 msgstr "<br>%s-nél %s ideje"
7666
7667 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
7668 msgid "Anyone"
7669 msgstr "Bárki"
7670
7671 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
7672 msgid "Already logged in with Zephyr"
7673 msgstr "Már belépett Zephyr használatával"
7674
7675 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
7676 msgid ""
7677 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7678 "accounts on it when logged in as the same user."
7679 msgstr ""
7680 "Mivel a Zephyr protokoll az Ön rendszer felhasználói nevét használja, ezért "
7681 "nem lehet egyidejüleg több fiókja."
7682
7683 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
7684 msgid "ZLocate"
7685 msgstr "ZHely:"
7686
7687 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
7688 msgid "Class:"
7689 msgstr "Osztály:"
7690
7691 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
7692 msgid "Instance:"
7693 msgstr "Példány:"
7694
7695 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
7696 msgid "Recipient:"
7697 msgstr "Címzett:"
7698
7699 #. *< api_version
7700 #. *< type
7701 #. *< ui_requirement
7702 #. *< flags
7703 #. *< dependencies
7704 #. *< priority
7705 #. *< id
7706 #. *< name
7707 #. *< version
7708 #. * summary
7709 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
7710 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7711 msgstr "Zephyr protokoll plugin"
7712
7713 #: src/proxy.c:1681
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Invalid proxy settings"
7716 msgstr "Globális proxy beállítások használata"
7717
7718 #: src/proxy.c:1681
7719 msgid ""
7720 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7721 "invalid."
7722 msgstr ""
7723
7724 #. * Custom away message.
7725 #: src/prpl.h:187
7726 msgid "Custom"
7727 msgstr "Egyedi"
6603 7728
6604 #. * 7729 #. *
6605 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7730 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6606 #. 7731 #.
6607 #: src/request.h:823 7732 #: src/request.h:862
6608 msgid "Accept" 7733 msgid "Accept"
6609 msgstr "Elfogad" 7734 msgstr "Elfogad"
6610 7735
6611 #: src/server.c:56 7736 #: src/server.c:56
6612 msgid "Please enter your password" 7737 msgid "Please enter your password"
6613 msgstr "Kérem adja meg a jelszavát" 7738 msgstr "Kérem adja meg a jelszavát"
6614 7739
6615 #: src/server.c:874 7740 #: src/server.c:949
6616 #, c-format 7741 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "(%d messages)" 7742 msgid "(%d message)"
6618 msgstr "(%d üzenet)" 7743 msgid_plural "(%d messages)"
6619 7744 msgstr[0] "(%d üzenet)"
6620 #: src/server.c:886 7745 msgstr[1] "(%d üzenet)"
7746
7747 #: src/server.c:962
6621 msgid "(1 message)" 7748 msgid "(1 message)"
6622 msgstr "(1 üzenet)" 7749 msgstr "(1 üzenet)"
6623 7750
6624 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 7751 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155
6625 #, c-format 7752 #, c-format
6626 msgid "%s logged in." 7753 msgid "%s logged in."
6627 msgstr "%s bejelentkezett." 7754 msgstr "%s bejelentkezett."
6628 7755
6629 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 7756 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180
6630 #, c-format 7757 #, c-format
6631 msgid "%s logged out." 7758 msgid "%s logged out."
6632 msgstr "%s kijelentkezett." 7759 msgstr "%s kijelentkezett."
6633 7760
6634 #: src/server.c:1161 7761 #: src/server.c:1227
6635 #, c-format 7762 #, c-format
6636 msgid "" 7763 msgid ""
6637 "%s has just been warned by %s.\n" 7764 "%s has just been warned by %s.\n"
6638 "Your new warning level is %d%%" 7765 "Your new warning level is %d%%"
6639 msgstr "" 7766 msgstr ""
6640 "%s-t figyelmeztette %s.\n" 7767 "%s-t figyelmeztette %s.\n"
6641 "Az Ön figyelmeztetési szintje %d%%" 7768 "Az Ön figyelmeztetési szintje %d%%"
6642 7769
6643 #: src/server.c:1164 7770 #: src/server.c:1230
6644 msgid "an anonymous person" 7771 msgid "an anonymous person"
6645 msgstr "egy anonim személy" 7772 msgstr "egy anonim személy"
6646 7773
6647 #: src/server.c:1254 7774 #: src/server.c:1333
6648 #, c-format 7775 #, c-format
6649 msgid "" 7776 msgid ""
6650 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7777 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6651 "%s" 7778 "%s"
6652 msgstr "" 7779 msgstr ""
6653 "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n" 7780 "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n"
6654 "%s" 7781 "%s"
6655 7782
6656 #: src/server.c:1258 7783 #: src/server.c:1337
6657 #, c-format 7784 #, c-format
6658 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7785 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6659 msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n" 7786 msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n"
6660 7787
6661 #: src/server.c:1264 7788 #: src/server.c:1343
6662 msgid "Accept chat invitation?" 7789 msgid "Accept chat invitation?"
6663 msgstr "Elfogadja a csevegésre invitálást?" 7790 msgstr "Elfogadja a csevegésre invitálást?"
6664 7791
6665 #: src/server.c:1436 7792 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6666 msgid "Gaim - Popup" 7793 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6667 msgstr "Gaim - Értesítő" 7794 #. * makes it slightly less boring ;)
6668 7795 #: src/status.c:35
6669 #: src/server.c:1463 7796 #, fuzzy
6670 msgid "More Info" 7797 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6671 msgstr "További információ" 7798 msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."
6672 7799
6673 #: src/stock.c:84 7800 #: src/stock.c:84
6674 msgid "_Modify" 7801 msgid "_Modify"
6675 msgstr "_Módosítás" 7802 msgstr "_Módosítás"
6676 7803
6677 #: src/stock.c:85 7804 #: src/stock.c:85
6678 msgid "_Open Mail" 7805 msgid "_Open Mail"
6679 msgstr "Levél megnyitása" 7806 msgstr "Levél megnyitása"
6680 7807
6681 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 7808 #: src/util.c:1527
7809 msgid "Calculating..."
7810 msgstr "Kiszámítás..."
7811
7812 #: src/util.c:1530
7813 msgid "Unknown."
7814 msgstr "Ismeretlen."
7815
7816 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
6682 msgid "day" 7817 msgid "day"
6683 msgid_plural "days" 7818 msgid_plural "days"
6684 msgstr[0] "nap" 7819 msgstr[0] "nap"
6685 msgstr[1] "" 7820 msgstr[1] ""
6686 7821
6687 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 7822 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
6688 msgid "hour" 7823 msgid "hour"
6689 msgid_plural "hours" 7824 msgid_plural "hours"
6690 msgstr[0] "óra" 7825 msgstr[0] "óra"
6691 msgstr[1] "" 7826 msgstr[1] ""
6692 7827
6693 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 7828 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
6694 #, fuzzy 7829 #, fuzzy
6695 msgid "minute" 7830 msgid "minute"
6696 msgid_plural "minutes" 7831 msgid_plural "minutes"
6697 msgstr[0] "perc" 7832 msgstr[0] "perc"
6698 msgstr[1] "perc után a következ?vel" 7833 msgstr[1] "perc után a következ?vel"
6699 7834
6700 #: src/util.c:933 7835 #: src/util.c:1917
6701 msgid "Calculating..." 7836 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6702 msgstr "Kiszámítás..." 7837 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"
6703 7838
6704 #: src/util.c:936 7839 #: src/win32/win32dep.c:474
6705 msgid "Unknown." 7840 #, fuzzy
6706 msgstr "Ismeretlen." 7841 msgid "Notification"
6707 7842 msgstr "Gépelés figyelmeztető"
6708 #: src/plugin.c:222 7843
6709 #, c-format 7844 #: src/win32/win32dep.c:475
6710 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 7845 msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
6711 msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt" 7846 msgstr ""
6712 7847
6713 #: src/plugin.c:227 7848 #~ msgid "Event Test"
6714 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 7849 #~ msgstr "Esemény teszt"
6715 msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni." 7850
6716 7851 #~ msgid "Unable to write to config file"
6717 #. * Custom away message. 7852 #~ msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba"
6718 #: src/prpl.h:175 7853
6719 msgid "Custom" 7854 #~ msgid "Notify plugin"
6720 msgstr "Egyedi" 7855 #~ msgstr "Figyelmeztető plugin"
6721 7856
6722 #: src/gtkdebug.c:142 7857 #~ msgid "_Quote window title"
6723 msgid "Debug Window" 7858 #~ msgstr "_Figyelmeztető ablak címe"
6724 msgstr "Nyomkövető ablak" 7859
6725 7860 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
6726 #: src/gtkdebug.c:182 7861 #~ msgstr "Társalgás közbe_n is figyelmeztet"
6727 msgid "Pause" 7862
6728 msgstr "Szüneteltet" 7863 #~ msgid "Appl_y"
6729 7864 #~ msgstr "Alkal_maz"
6730 #: src/gtkdebug.c:188 7865
6731 msgid "Timestamps" 7866 #~ msgid ""
6732 msgstr "Időbélyegek" 7867 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "GAIM::register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézzen utána a "
7870 #~ "PERL-HOWTO-ban."
7871
7872 #~ msgid "Second Name"
7873 #~ msgstr "Vezetéknév"
7874
7875 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
7876 #~ msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött"
7877
7878 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
7879 #~ msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el "
7880
7881 #~ msgid "User"
7882 #~ msgstr "Felhasználó"
7883
7884 #~ msgid "IRC Operator"
7885 #~ msgstr "IRC operátor"
7886
7887 #~ msgid "%s is an Identified User"
7888 #~ msgstr "%s egy azonosított felhasználó"
7889
7890 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
7891 #~ msgstr "%ld másodperc [belépve: %s]"
7892
7893 #~ msgid "Rehashing server"
7894 #~ msgstr "Kiszolgáló frissítése"
7895
7896 #~ msgid "IRC Error"
7897 #~ msgstr "IRC hiba"
7898
7899 #~ msgid "No such server"
7900 #~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"
7901
7902 #~ msgid "No nickname given"
7903 #~ msgstr "Nincs becenév megadva"
7904
7905 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
7906 #~ msgstr "Ön nem IRC operátor!"
7907
7908 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
7909 #~ msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy új becenevet."
7910
7911 #~ msgid "IRC CTCP info"
7912 #~ msgstr "IRC CTCP infó"
7913
7914 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
7915 #~ msgstr "%s szeretne DCC csevegést létesíteni"
7916
7917 #~ msgid ""
7918 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
7919 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az "
7922 #~ "elküldött üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón"
7923
7924 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
7925 #~ msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől."
7926
7927 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
7928 #~ msgstr "CTCP kliens infó"
7929
7930 #~ msgid "CTCP UserInfo"
7931 #~ msgstr "CTCP partner adatok"
7932
7933 #~ msgid "CTCP Version"
7934 #~ msgstr "CTCP verzió"
7935
7936 #~ msgid "CTCP Ping"
7937 #~ msgstr "CTCP Ping"
7938
7939 #~ msgid "You have left %s"
7940 #~ msgstr "Ön elhagyta a %s csatornát"
7941
7942 #~ msgid "IRC Part"
7943 #~ msgstr "IRC terület"
7944
7945 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
7946 #~ msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>"
7947
7948 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
7949 #~ msgstr "<B>Operátori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"
7950
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
7953 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
7956 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
7957
7958 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
7959 #~ msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"
7960
7961 #~ msgid ""
7962 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
7963 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
7964 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
7965 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
7968 #~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
7969 #~ "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP "
7970 #~ "listázza a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat"
7971
7972 #~ msgid "DCC Chat"
7973 #~ msgstr "DCC csevegés"
7974
7975 #~ msgid "Unable to change password."
7976 #~ msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni."
7977
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
7980 #~ "been changed."
7981 #~ msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva."
7982
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your "
7985 #~ "password remains the same."
7986 #~ msgstr "Az új és aktuális jelszava megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt."
7987
7988 #~ msgid "Jabber Error %s"
7989 #~ msgstr "Jabber hiba %s"
7990
7991 #~ msgid "Error %s: %s"
7992 #~ msgstr "Hiba %s: %s"
7993
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
7996 #~ "roster."
7997 #~ msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listára."
7998
7999 #~ msgid "No such user."
8000 #~ msgstr "Nincs ilyen partner."
8001
8002 #~ msgid "Unknown login error"
8003 #~ msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"
8004
8005 #~ msgid "Password successfully changed."
8006 #~ msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
8007
8008 #~ msgid "Connected"
8009 #~ msgstr "Kapcsolódva"
8010
8011 #~ msgid "Requesting Authentication Method"
8012 #~ msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"
8013
8014 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító, ezért nem került fel a "
8017 #~ "listára."
8018
8019 #~ msgid "Unable to add buddy."
8020 #~ msgstr "Nem sikerült felvenni a partnert."
8021
8022 #~ msgid "Jabber Error"
8023 #~ msgstr "Jabber hiba"
8024
8025 #~ msgid "View Error Msg"
8026 #~ msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
8027
8028 #~ msgid "User Identity"
8029 #~ msgstr "Felhasználó identitás"
8030
8031 #~ msgid "Unable to send USR\n"
8032 #~ msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n"
8033
8034 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
8035 #~ msgstr "Érvénytelen XFR\n"
8036
8037 #~ msgid "Unable to request INF"
8038 #~ msgstr "Információ kérés sikertelen"
8039
8040 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
8041 #~ msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s"
8042
8043 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
8044 #~ msgstr "EveryBuddy hiba"
8045
8046 #~ msgid "ICQ Unknown"
8047 #~ msgstr "ICQ ismeretlen"
8048
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
8051 #~ "encoding.</i>"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>"
8054
8055 #~ msgid ""
8056 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
8057 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
8058 #~ "%s%s%s\n"
8059 #~ "<hr>\n"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n"
8062 #~ "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
8063 #~ "%s%s%s<BR>\n"
8064 #~ "<HR><BR>\n"
8065
8066 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
8067 #~ msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
8068
8069 #~ msgid "Client Capabilities: "
8070 #~ msgstr "Ügyfél képességei: "
8071
8072 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
8073 #~ msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"
8074
8075 #~ msgid "UIN:"
8076 #~ msgstr "UIN:"
8077
8078 #~ msgid "First Name:"
8079 #~ msgstr "Keresztnév:"
8080
8081 #~ msgid "Last Name:"
8082 #~ msgstr "Vezetéknév:"
8083
8084 #~ msgid "Gender:"
8085 #~ msgstr "Neme:"
8086
8087 #~ msgid "Birthday:"
8088 #~ msgstr "Születésnap:"
8089
8090 #~ msgid "Age:"
8091 #~ msgstr "Kor:"
8092
8093 #~ msgid "City:"
8094 #~ msgstr "Város:"
8095
8096 #~ msgid "State:"
8097 #~ msgstr "Állam:"
8098
8099 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
8100 #~ msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>"
8101
8102 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
8103 #~ msgstr "Kérem beszéljen hozzám, magányos vagyok! (és független)"
8104
8105 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
8106 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktív fejlesztők:</FONT><BR>"
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8110 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
8111 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
8112 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
8113 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
8114 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
8115 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ " Rob Flynn (karbantartó) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8118 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (vezető fejlesztő) &lt;<A HREF=\"mailto:"
8119 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
8120 #~ "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 "
8121 #~ "portolás) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
8122 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
8123 #~ "(fejlesztő)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (fejlesztő)<BR> Luke 'LSchiere' "
8124 #~ "Schierer (támogató)<BR><BR>"
8125
8126 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
8127 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>"
8128
8129 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
8130 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Korábbi fejlesztők:</FONT><BR>"
8131
8132 #~ msgid ""
8133 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
8134 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
8135 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
8136 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
8137 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
8138 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ " Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR> Eric Warmenhoven "
8141 #~ "(korábbi vezető fejlesztő)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
8142 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (korábbi karbantartó)"
8143 #~ "<BR> Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR> Mark Spencer (eredeti szerző) "
8144 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
8145 #~ "Syd Logan (hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>"
8146
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
8149 #~ "be located at %s"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Gaim a régi partner listát új formátumra konvertálja, ami a következő "
8152 #~ "helyen lesz elérhető %s"
8153
8154 #~ msgid "Converting Buddy List"
8155 #~ msgstr "Partnerlista konvertálása"
8156
8157 #~ msgid ""
8158 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
8159 #~ "again."
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "A böngésző nem válaszol. Zárjon be minden ablakot és próbálja meg újra."
8162
8163 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
8164 #~ msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s"
8165
8166 #~ msgid "_Group:"
8167 #~ msgstr "_Csoport"
8168
8169 #~ msgid "Alias"
8170 #~ msgstr "Álnév"
8171
8172 #~ msgid "Group"
8173 #~ msgstr "Csoport"
8174
8175 #~ msgid "Add To"
8176 #~ msgstr "Hozzáad"
8177
8178 #~ msgid "Deny all users"
8179 #~ msgstr "Minden partner elutasítása"
8180
8181 #~ msgid "Set Directory Info"
8182 #~ msgstr "Könyvtári adatok beállítása"
8183
8184 #~ msgid "Directory Info"
8185 #~ msgstr "Könyvtári adatok"
8186
8187 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
8188 #~ msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:"
8189
8190 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
8191 #~ msgstr "Engedélyezem hogy a Web keresők megtalálhassák az adataimat"
8192
8193 #~ msgid "Maiden Name"
8194 #~ msgstr "Leánykori név"
8195
8196 #~ msgid "Below are the results of your search: "
8197 #~ msgstr "A keresés eredményei a következők: "
8198
8199 #~ msgid "Add Permit"
8200 #~ msgstr "Engedély felvétele"
8201
8202 #~ msgid "Add Deny"
8203 #~ msgstr "Elutasítás felvétele"
8204
8205 #~ msgid "Search for Buddy"
8206 #~ msgstr "Partner keresése"
8207
8208 #~ msgid "Find Buddy By Info"
8209 #~ msgstr "Partner keresése adatok alapján"
8210
8211 #~ msgid "_Alias:"
8212 #~ msgstr "Á_lnév:"
8213
8214 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
8215 #~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni"
8216
8217 #~ msgid "Screenname"
8218 #~ msgstr "Fiók azonosító"
8219
8220 #~ msgid "_Raise windows on events"
8221 #~ msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor"
8222
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
8225 #~ msgstr ""
8226 #~ "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. A hivatkozások nem fognak működni."
8227
8228 #~ msgid "Sign On"
8229 #~ msgstr "Bejelentkezés"
8230
8231 #~ msgid "Gaim - Popup"
8232 #~ msgstr "Gaim - Értesítő"
8233
8234 #~ msgid "More Info"
8235 #~ msgstr "További információ"
8236
8237 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
8238 #~ msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt"
6733 8239
6734 #~ msgid "File Transfers..." 8240 #~ msgid "File Transfers..."
6735 #~ msgstr "Fájl küldés..." 8241 #~ msgstr "Fájl küldés..."
6736 8242
6737 #~ msgid "Accounts..." 8243 #~ msgid "Accounts..."
6740 #~ msgid "Preferences..." 8246 #~ msgid "Preferences..."
6741 #~ msgstr "Beállítások..." 8247 #~ msgstr "Beállítások..."
6742 8248
6743 #~ msgid "Rename Buddy" 8249 #~ msgid "Rename Buddy"
6744 #~ msgstr "Partner átnevezése" 8250 #~ msgstr "Partner átnevezése"
6745
6746 #~ msgid "New name:"
6747 #~ msgstr "Új név:"
6748 8251
6749 #~ msgid "Unable to Save Preferences" 8252 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
6750 #~ msgstr "Beállítások mentése sikertelen" 8253 #~ msgstr "Beállítások mentése sikertelen"
6751 8254
6752 #~ msgid "" 8255 #~ msgid ""
6802 #~ msgid "Proxy _Type" 8305 #~ msgid "Proxy _Type"
6803 #~ msgstr "Proxy _típusa" 8306 #~ msgstr "Proxy _típusa"
6804 8307
6805 #~ msgid "_Login" 8308 #~ msgid "_Login"
6806 #~ msgstr "Beje_lentkezés" 8309 #~ msgstr "Beje_lentkezés"
6807
6808 #~ msgid ""
6809 #~ "Please enter your password for %s.\n"
6810 #~ "\n"
6811 #~ msgstr ""
6812 #~ "Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n"
6813 #~ "\n"
6814 8310
6815 #~ msgid "_Password" 8311 #~ msgid "_Password"
6816 #~ msgstr "_Jelszó" 8312 #~ msgstr "_Jelszó"
6817 8313
6818 #~ msgid "TOC not found." 8314 #~ msgid "TOC not found."
6856 #~ msgstr "Bejelentkezési hiba" 8352 #~ msgstr "Bejelentkezési hiba"
6857 8353
6858 #~ msgid "Notice" 8354 #~ msgid "Notice"
6859 #~ msgstr "Értesítés" 8355 #~ msgstr "Értesítés"
6860 8356
6861 #~ msgid "%s has been signed off"
6862 #~ msgstr "%s kilépett"
6863
6864 #~ msgid "Connection Error"
6865 #~ msgstr "Hiba a kapcsolatban"
6866
6867 #~ msgid "" 8357 #~ msgid ""
6868 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " 8358 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
6869 #~ "register new accounts." 8359 #~ "register new accounts."
6870 #~ msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." 8360 #~ msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."
6871 8361
7059 #~ msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n" 8549 #~ msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"
7060 8550
7061 #~ msgid "internal connection error\n" 8551 #~ msgid "internal connection error\n"
7062 #~ msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" 8552 #~ msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"
7063 8553
7064 #~ msgid "Signed off.\n"
7065 #~ msgstr "Kijelentkezve.\n"
7066
7067 #, fuzzy 8554 #, fuzzy
7068 #~ msgid "Couldn't open listener to send file" 8555 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
7069 #~ msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." 8556 #~ msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."
7070 8557
7071 #, fuzzy 8558 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Gaim - Login" 8619 #~ msgid "Gaim - Login"
7133 #~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés" 8620 #~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés"
7134 8621
7135 #~ msgid "Un-Alias" 8622 #~ msgid "Un-Alias"
7136 #~ msgstr "Álnév törlése" 8623 #~ msgstr "Álnév törlése"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "[no message]"
7140 #~ msgstr "(1 üzenet)"
7141 8624
7142 #~ msgid "[Click to edit]" 8625 #~ msgid "[Click to edit]"
7143 #~ msgstr "Szerkesztéshez kattints" 8626 #~ msgstr "Szerkesztéshez kattints"
7144 8627
7145 #~ msgid "" 8628 #~ msgid ""
7162 8645
7163 #~ msgid "File" 8646 #~ msgid "File"
7164 #~ msgstr "Fájl" 8647 #~ msgstr "Fájl"
7165 8648
7166 #, fuzzy 8649 #, fuzzy
7167 #~ msgid "Hide"
7168 #~ msgstr "Ikon elrejtése"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "_Accounts..." 8650 #~ msgid "_Accounts..."
7172 #~ msgstr "Fiókok" 8651 #~ msgstr "Fiókok"
7173 8652
7174 #, fuzzy 8653 #, fuzzy
7175 #~ msgid "_Preferences..." 8654 #~ msgid "_Preferences..."
7179 #~ msgstr "Gaim névjegy" 8658 #~ msgstr "Gaim névjegy"
7180 8659
7181 #~ msgid "Add a new Buddy" 8660 #~ msgid "Add a new Buddy"
7182 #~ msgstr "Új partner felvétele" 8661 #~ msgstr "Új partner felvétele"
7183 8662
7184 #~ msgid "Add a new Group"
7185 #~ msgstr "Új csoport felvétele"
7186
7187 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" 8663 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
7188 #~ msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése" 8664 #~ msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"
7189 8665
7190 #~ msgid "Edit Buddies" 8666 #~ msgid "Edit Buddies"
7191 #~ msgstr "Partnerek szerkesztése" 8667 #~ msgstr "Partnerek szerkesztése"
7195 8671
7196 #, fuzzy 8672 #, fuzzy
7197 #~ msgid "_Save Conversation" 8673 #~ msgid "_Save Conversation"
7198 #~ msgstr "Társalgás mentése" 8674 #~ msgstr "Társalgás mentése"
7199 8675
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgid "_Close"
7202 #~ msgstr "Bezár"
7203
7204 #~ msgid "Gaim - Conversations" 8676 #~ msgid "Gaim - Conversations"
7205 #~ msgstr "Gaim - Társalgások" 8677 #~ msgstr "Gaim - Társalgások"
7206 8678
7207 #~ msgid "Send message as: " 8679 #~ msgid "Send message as: "
7208 #~ msgstr "Üzenet küldése mint: " 8680 #~ msgstr "Üzenet küldése mint: "
7272 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" 8744 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
7273 #~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása" 8745 #~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"
7274 8746
7275 #~ msgid "Enter Password" 8747 #~ msgid "Enter Password"
7276 #~ msgstr "Jelszó megadása" 8748 #~ msgstr "Jelszó megadása"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Password for %s:"
7280 #~ msgstr "Jelszó:"
7281 8749
7282 #, fuzzy 8750 #, fuzzy
7283 #~ msgid "Gaim Account Signon" 8751 #~ msgid "Gaim Account Signon"
7284 #~ msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" 8752 #~ msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"
7285 8753
7420 #~ msgstr "Scriptek listája" 8888 #~ msgstr "Scriptek listája"
7421 8889
7422 #~ msgid "Whisper" 8890 #~ msgid "Whisper"
7423 #~ msgstr "Pletyka" 8891 #~ msgstr "Pletyka"
7424 8892
7425 #~ msgid "Currently at %d, "
7426 #~ msgstr "Jelenleg %d, "
7427
7428 #~ msgid "Setting position to %d\n" 8893 #~ msgid "Setting position to %d\n"
7429 #~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n" 8894 #~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"
7430 8895
7431 #~ msgid "Bold Text" 8896 #~ msgid "Bold Text"
7432 #~ msgstr "Kövér szöveg" 8897 #~ msgstr "Kövér szöveg"
7485 #~ msgid "Gaim - Get User Info" 8950 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
7486 #~ msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" 8951 #~ msgstr "Gaim - Felhasználó adatai"
7487 8952
7488 #~ msgid "Contact" 8953 #~ msgid "Contact"
7489 #~ msgstr "Kapcsolattartó" 8954 #~ msgstr "Kapcsolattartó"
7490
7491 #~ msgid "Block List"
7492 #~ msgstr "Tiltó lista"
7493 8955
7494 #~ msgid "Select Autos" 8956 #~ msgid "Select Autos"
7495 #~ msgstr "Automatikus kiválasztás" 8957 #~ msgstr "Automatikus kiválasztás"
7496 8958
7497 #~ msgid "Select None" 8959 #~ msgid "Select None"
7581 #, fuzzy 9043 #, fuzzy
7582 #~ msgid "Password Change Error!" 9044 #~ msgid "Password Change Error!"
7583 #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" 9045 #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"
7584 9046
7585 #, fuzzy 9047 #, fuzzy
7586 #~ msgid "Password Change"
7587 #~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." 9048 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
7591 #~ msgstr "Érvénytelen név" 9049 #~ msgstr "Érvénytelen név"
7592 9050
7593 #~ msgid "MSN Error"
7594 #~ msgstr "MSn hiba"
7595
7596 #~ msgid "Chat Error!" 9051 #~ msgid "Chat Error!"
7597 #~ msgstr "Hiba csevegés közben!" 9052 #~ msgstr "Hiba csevegés közben!"
7598 9053
7599 #~ msgid "Gaim - Chat" 9054 #~ msgid "Gaim - Chat"
7600 #~ msgstr "Gaim - Csevegés" 9055 #~ msgstr "Gaim - Csevegés"
7601 9056
7602 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 9057 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
7603 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" 9058 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"
7604 9059
7605 #~ msgid "Reason unknown"
7606 #~ msgstr "Ismeretlen ok"
7607
7608 #~ msgid "Gaim - Warning" 9060 #~ msgid "Gaim - Warning"
7609 #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés" 9061 #~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés"
7610 9062
7611 #~ msgid "Chat Error" 9063 #~ msgid "Chat Error"
7612 #~ msgstr "Csevegés hiba" 9064 #~ msgstr "Csevegés hiba"
7627 #~ msgstr "Távol." 9079 #~ msgstr "Távol."
7628 9080
7629 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" 9081 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
7630 #~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!" 9082 #~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"
7631 9083
7632 #~ msgid "Message Error"
7633 #~ msgstr "Üzenet hiba"
7634
7635 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" 9084 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
7636 #~ msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba" 9085 #~ msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"
7637 9086
7638 #~ msgid "Buddy Pounce Error" 9087 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
7639 #~ msgstr "Figyelmeztetési hiba" 9088 #~ msgstr "Figyelmeztetési hiba"
7659 #~ msgid "Display Buddy List near applet" 9108 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
7660 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" 9109 #~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"
7661 9110
7662 #~ msgid "Protocol Error" 9111 #~ msgid "Protocol Error"
7663 #~ msgstr "Protokol hiba" 9112 #~ msgstr "Protokol hiba"
7664
7665 #~ msgid "Disconnect"
7666 #~ msgstr "Kilépés"
7667 9113
7668 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 9114 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
7669 #~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek." 9115 #~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."
7670 9116
7671 #~ msgid "Miscellaneous" 9117 #~ msgid "Miscellaneous"
7720 #~ msgid "Make Away" 9166 #~ msgid "Make Away"
7721 #~ msgstr "Nincs a gépnél" 9167 #~ msgstr "Nincs a gépnél"
7722 9168
7723 #~ msgid "KFM" 9169 #~ msgid "KFM"
7724 #~ msgstr "KFM" 9170 #~ msgstr "KFM"
7725