comparison po/gu.po @ 11413:112eb407497e

[gaim-migrate @ 13650] sync the translations over from oldstatus so that I'm sure I'm not missing anything, and since the oldstatus ones are at worst newer than the current set of head ones. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:41:35 +0000
parents
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11412:4be6232ffcd3 11413:112eb407497e
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # translation of gaim.po to Gujarati
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 00:00-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-08-26 16:14+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
17 "\n"
18
19 #: plugins/autorecon.c:240
20 msgid "Error Message Suppression"
21 msgstr "ભૂલ સંદેશા દબાણ"
22
23 #: plugins/autorecon.c:244
24 msgid "Hide Disconnect Errors"
25 msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો"
26
27 #: plugins/autorecon.c:248
28 msgid "Hide Login Errors"
29 msgstr "પ્રવેશ ભૂલો છુપાવો"
30
31 #: plugins/autorecon.c:252
32 msgid "Restore Away State On Reconnect"
33 msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો"
34
35 #. *< type
36 #. *< ui_requirement
37 #. *< flags
38 #. *< dependencies
39 #. *< priority
40 #. *< id
41 #: plugins/autorecon.c:276
42 msgid "Auto-Reconnect"
43 msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો"
44
45 #. *< name
46 #. *< version
47 #. * summary
48 #. * description
49 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
50 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
51 msgstr "જ્યારે તમે ઓફલાઈન થઈ જાવ, તો આ તમને પાછું જોડી દેશે."
52
53 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
54 msgid "Mail Server"
55 msgstr "મેઈલ સર્વર"
56
57 #: plugins/chkmail.c:136
58 #, c-format
59 msgid "%s (%d new/%d total)"
60 msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)"
61
62 #: plugins/chkmail.c:199
63 msgid "Check Mail"
64 msgstr "મેઈલ ચકાસો"
65
66 #: plugins/chkmail.c:203
67 msgid "Check email every X seconds.\n"
68 msgstr "દર X સેકન્ડે મેઈલ ચકાસો.\n"
69
70 #: plugins/contact_priority.c:84
71 msgid "Point values to use when..."
72 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..."
73
74 #: plugins/contact_priority.c:93
75 msgid "Buddy is offline:"
76 msgstr "વ્યક્તિ ઓફલાઈન છે:"
77
78 #: plugins/contact_priority.c:107
79 msgid "Buddy is away:"
80 msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:"
81
82 #: plugins/contact_priority.c:121
83 msgid "Buddy is idle:"
84 msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ છે:"
85
86 #: plugins/contact_priority.c:135
87 msgid "Use last matching buddy"
88 msgstr "છેલ્લો બંધબેસતો વ્યક્તિ વાપરો"
89
90 #. Explanation
91 #: plugins/contact_priority.c:141
92 msgid ""
93 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
94 "contact.\n"
95 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
96 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
97 ">offline."
98 msgstr ""
99 "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n"
100 "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને ફાજલ = ૧)\n"
101 "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->ફાજલ->દૂર->દૂર+ફાજલ->ઓફલાઈન વાપરશે."
102
103 #: plugins/contact_priority.c:144
104 msgid "Point values to use for Account..."
105 msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..."
106
107 #. *< type
108 #. *< ui_requirement
109 #. *< flags
110 #. *< dependencies
111 #. *< priority
112 #. *< id
113 #: plugins/contact_priority.c:195
114 msgid "Contact Priority"
115 msgstr "સંપર્ક પ્રાધાન્ય"
116
117 #. *< name
118 #. *< version
119 #. *< summary
120 #: plugins/contact_priority.c:198
121 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
122 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
123
124 #. *< description
125 #: plugins/contact_priority.c:200
126 msgid ""
127 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
128 "in contact priority computations."
129 msgstr ""
130 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે ફાજલ/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા "
131 "માટે પરવાનગી આપે છે."
132
133 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
134 msgid "Auto-login"
135 msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો"
136
137 #: plugins/docklet/docklet.c:140
138 msgid "New Message..."
139 msgstr "નવો સંદેશો..."
140
141 #: plugins/docklet/docklet.c:141
142 msgid "Join A Chat..."
143 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ..."
144
145 #: plugins/docklet/docklet.c:173
146 msgid "New..."
147 msgstr "નવું..."
148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
150 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
151 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
152 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
153 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/oscar/oscar.c:6450
155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7447 src/protocols/oscar/oscar.c:7647
156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
157 #: src/protocols/silc/silc.c:81
158 msgid "Away"
159 msgstr "દૂર"
160
161 #. else...
162 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368 src/protocols/oscar/oscar.c:7655
164 msgid "Back"
165 msgstr "પાછા"
166
167 #: plugins/docklet/docklet.c:191
168 msgid "Mute Sounds"
169 msgstr "અવાજો બંધ કરો"
170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8164
173 msgid "File Transfers"
174 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
177 msgid "Accounts"
178 msgstr "ખાતાઓ"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
181 msgid "Preferences"
182 msgstr "પસંદગીઓ"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:207
185 msgid "Signoff"
186 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
187
188 #: plugins/docklet/docklet.c:211
189 msgid "Quit"
190 msgstr "બહાર નીકળો"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:527
193 msgid "Tray Icon Configuration"
194 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:531
197 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
198 msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)"
199
200 #. *< type
201 #. *< ui_requirement
202 #. *< flags
203 #. *< dependencies
204 #. *< priority
205 #. *< id
206 #: plugins/docklet/docklet.c:557
207 msgid "System Tray Icon"
208 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન"
209
210 #. *< name
211 #. *< version
212 #. * summary
213 #: plugins/docklet/docklet.c:560
214 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
215 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે."
216
217 #. * description
218 #: plugins/docklet/docklet.c:562
219 msgid ""
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
224 msgstr ""
225 "Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE "
226 "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની "
227 "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી ચિહ્ન "
228 "ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ."
229
230 #.
231 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
232 #.
233 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
234 msgid "Gaim"
235 msgstr "Gaim"
236
237 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
238 msgid "Gaim - Signed off"
239 msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર"
240
241 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
242 msgid "Gaim - Away"
243 msgstr "Gaim - દૂર"
244
245 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
246 msgid "Orientation"
247 msgstr "દિશા"
248
249 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
250 msgid "The orientation of the tray."
251 msgstr "ટ્રેની દિશા."
252
253 #: plugins/extplacement.c:77
254 msgid "By conversation count"
255 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા"
256
257 #: plugins/extplacement.c:98
258 msgid "Conversation Placement"
259 msgstr "સંવાદ ગોઠવણી"
260
261 #: plugins/extplacement.c:103
262 msgid "Number of conversations per window"
263 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા"
264
265 #: plugins/extplacement.c:109
266 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
267 msgstr "જ્યારે સંખ્યા અનુસાર ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
268
269 #. *< type
270 #. *< ui_requirement
271 #. *< flags
272 #. *< dependencies
273 #. *< priority
274 #. *< id
275 #: plugins/extplacement.c:130
276 msgid "ExtPlacement"
277 msgstr "ExtPlacement"
278
279 #. *< name
280 #. *< version
281 #: plugins/extplacement.c:132
282 msgid "Extra conversation placement options."
283 msgstr "વધારાના સંવાદ ગોઠવણી વિકલ્પો."
284
285 #. *< summary
286 #. * description
287 #: plugins/extplacement.c:134
288 msgid ""
289 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
290 "and Chats"
291 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા પર મર્યાદા, વૈકલ્પિક રીતે IM અને સંવાદોને અલગ કરવાનું"
292
293 #. *< type
294 #. *< ui_requirement
295 #. *< flags
296 #. *< dependencies
297 #. *< priority
298 #. *< id
299 #: plugins/filectl.c:224
300 msgid "Gaim File Control"
301 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ"
302
303 #. *< name
304 #. *< version
305 #. * summary
306 #. * description
307 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
308 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
309 msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
310
311 #. *< type
312 #. *< ui_requirement
313 #. *< flags
314 #. *< dependencies
315 #. *< priority
316 #. *< id
317 #: plugins/gaiminc.c:90
318 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
319 msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન"
320
321 #. *< name
322 #. *< version
323 #. * summary
324 #: plugins/gaiminc.c:93
325 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
326 msgstr "ઉદાહરણ પ્લગઈન કે જે ક્રિયાઓ કરે છે - વર્ણન જુઓ."
327
328 #. * description
329 #: plugins/gaiminc.c:95
330 msgid ""
331 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
332 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
333 "- It reverses all incoming text\n"
334 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
335 msgstr ""
336 "આ ખરેખર સારું પ્લગઈન છે કે જે ઘણી બધી ક્રિયાઓ કરે છે:\n"
337 "- તમે જ્યારે પ્રવેશો ત્યારે કોણે કાર્યક્રમ લખ્યે છે તે તમને કહે છે\n"
338 "- તે બધા આવતા લખાણો ઉલટા કરે છે\n"
339 "- તે તમારી યાદીમાંના લોકોને સંદેશો મોકલે છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશ કરે"
340
341 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
342 msgid "Not connected to AIM"
343 msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી"
344
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
346 msgid "No screenname given."
347 msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
348
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
350 msgid "No roomname given."
351 msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી."
352
353 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
354 msgid "Invalid AIM URI"
355 msgstr "અયોગ્ય AIM URI"
356
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to assign %s to a socket:\n"
361 "%s"
362 msgstr ""
363 "સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n"
364 "%s"
365
366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
367 msgid "Unable to open socket"
368 msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ"
369
370 #. *< type
371 #. *< ui_requirement
372 #. *< flags
373 #. *< dependencies
374 #. *< priority
375 #. *< id
376 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
377 msgid "Remote Control"
378 msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ"
379
380 #. *< name
381 #. *< version
382 #. * summary
383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
384 msgid "Provides remote control for gaim applications."
385 msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે."
386
387 #. * description
388 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
389 msgid ""
390 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
391 "applications or through the gaim-remote tool."
392 msgstr ""
393 "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-નિયંત્રણની "
394 "સક્ષમતા આપે છે."
395
396 #. Configuration frame
397 #: plugins/gestures/gestures.c:221
398 msgid "Mouse Gestures Configuration"
399 msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન"
400
401 #: plugins/gestures/gestures.c:228
402 msgid "Middle mouse button"
403 msgstr "વચ્ચેનું માઉસ બટન"
404
405 #: plugins/gestures/gestures.c:233
406 msgid "Right mouse button"
407 msgstr "જમણું માઉસ બટન"
408
409 #. "Visual gesture display" checkbox
410 #: plugins/gestures/gestures.c:245
411 msgid "_Visual gesture display"
412 msgstr "દેખીતી ગતિ દર્શન (_V)"
413
414 #. *< type
415 #. *< ui_requirement
416 #. *< flags
417 #. *< dependencies
418 #. *< priority
419 #. *< id
420 #: plugins/gestures/gestures.c:274
421 msgid "Mouse Gestures"
422 msgstr "માઉસ ગતિ"
423
424 #. *< name
425 #. *< version
426 #. * summary
427 #: plugins/gestures/gestures.c:277
428 msgid "Provides support for mouse gestures"
429 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
430
431 #. * description
432 #: plugins/gestures/gestures.c:279
433 msgid ""
434 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
435 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
436 "\n"
437 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
438 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
439 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
440 msgstr ""
441 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n"
442 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n"
443 "\n"
444 "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n"
445 "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n"
446 "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
447
448 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
450 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
451 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
452 msgid "Name"
453 msgstr "નામ"
454
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
456 msgid "Instant Messaging"
457 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
458
459 #. Add the label.
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
461 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
462 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો."
463
464 #. "Search"
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7931
467 msgid "Search"
468 msgstr "શોધો"
469
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
471 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
472 #: src/gtkblist.c:4534
473 msgid "Group:"
474 msgstr "જૂથ:"
475
476 #. "New Person" button
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
478 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
479 msgid "New Person"
480 msgstr "નવી વ્યક્તિ"
481
482 #. "Select Buddy" button
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
484 msgid "Select Buddy"
485 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો"
486
487 #. Add the label.
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
489 msgid ""
490 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
491 "person."
492 msgstr ""
493 "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ "
494 "પસંદ કરો."
495
496 #. Add the disclosure
497 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
498 msgid "Show user details"
499 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો"
500
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
502 msgid "Hide user details"
503 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો છુપાવો"
504
505 #. "Associate Buddy" button
506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
507 msgid "_Associate Buddy"
508 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)"
509
510 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
511 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
512 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
513 msgid "None"
514 msgstr "કંઇ નહી"
515
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
517 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001
518 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
519 msgid "Buddies"
520 msgstr "વ્યક્તિઓ"
521
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
523 msgid "Add to Address Book"
524 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
525
526 #. Configuration frame
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
528 msgid "Evolution Integration Configuration"
529 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
530
531 #. Label
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
533 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
534 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ."
535
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
537 msgid "Account"
538 msgstr "ખાતું"
539
540 #. *< type
541 #. *< ui_requirement
542 #. *< flags
543 #. *< dependencies
544 #. *< priority
545 #. *< id
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
547 msgid "Evolution Integration"
548 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન"
549
550 #. *< name
551 #. *< version
552 #. * summary
553 #. * description
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
555 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
556 msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
557
558 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
559 msgid "Please enter the person's information below."
560 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
561
562 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
563 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
564 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અને ખાતા પ્રકાર નીચે દાખલ કરો."
565
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
567 msgid "Account type:"
568 msgstr "ખાતા પ્રકાર:"
569
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
571 msgid "Screenname:"
572 msgstr "સ્ક્રીનનામ:"
573
574 #. Optional Information section
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
576 msgid "Optional information:"
577 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:"
578
579 #. Label
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
581 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:599
582 msgid "Buddy Icon"
583 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન"
584
585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
586 msgid "First name:"
587 msgstr "પ્રથમ નામ:"
588
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
590 msgid "Last name:"
591 msgstr "છેલ્લું નામ:"
592
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
594 msgid "E-mail:"
595 msgstr "ઈ-મેઈલ:"
596
597 #. *< type
598 #. *< ui_requirement
599 #. *< flags
600 #. *< dependencies
601 #. *< priority
602 #. *< id
603 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
604 msgid "GTK Signals Test"
605 msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી"
606
607 #. *< name
608 #. *< version
609 #. * summary
610 #. * description
611 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
612 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
613 msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
614
615 #: plugins/history.c:92
616 msgid "History"
617 msgstr "ઈતિહાસ"
618
619 #: plugins/history.c:94
620 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
621 msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લોગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
622
623 #: plugins/history.c:95
624 msgid ""
625 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
626 "conversation into the current conversation."
627 msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
628
629 #. *< type
630 #. *< ui_requirement
631 #. *< flags
632 #. *< dependencies
633 #. *< priority
634 #. *< id
635 #: plugins/iconaway.c:104
636 msgid "Iconify on Away"
637 msgstr "દૂર જવા પર ચિહ્નિત કરો"
638
639 #. *< name
640 #. *< version
641 #. * summary
642 #. * description
643 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
644 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
645 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે."
646
647 #: plugins/idle.c:56
648 msgid "Minutes"
649 msgstr "મિનિટો"
650
651 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
652 msgid "I'dle Mak'er"
653 msgstr "ફાજલ બનાવનાર"
654
655 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
656 msgid "Set Account Idle Time"
657 msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો"
658
659 #: plugins/idle.c:67
660 msgid "_Set"
661 msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
662
663 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
664 msgid "_Cancel"
665 msgstr "નકારો (_C)"
666
667 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
668 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
669 msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે"
670
671 #. *< type
672 #. *< ui_requirement
673 #. *< flags
674 #. *< dependencies
675 #. *< priority
676 #. *< id
677 #: plugins/ipc-test-client.c:87
678 msgid "IPC Test Client"
679 msgstr "IPC ચકાસણી ક્લાઈન્ટ"
680
681 #. *< name
682 #. *< version
683 #. * summary
684 #: plugins/ipc-test-client.c:90
685 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
686 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે."
687
688 #. * description
689 #: plugins/ipc-test-client.c:92
690 msgid ""
691 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
692 "calls the commands registered."
693 msgstr ""
694 "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે. આ સર્વર પ્લગઈનને સ્થિત કરે છે અને આદેશોને રજીસ્ટર "
695 "કરવા માટે બોલાવે છે."
696
697 #. *< type
698 #. *< ui_requirement
699 #. *< flags
700 #. *< dependencies
701 #. *< priority
702 #. *< id
703 #: plugins/ipc-test-server.c:74
704 msgid "IPC Test Server"
705 msgstr "IPC ચકાસણી સર્વર"
706
707 #. *< name
708 #. *< version
709 #. * summary
710 #: plugins/ipc-test-server.c:77
711 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
712 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે."
713
714 #. * description
715 #: plugins/ipc-test-server.c:79
716 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
717 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે."
718
719 #: plugins/mailchk.c:160
720 msgid "Mail Checker"
721 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર"
722
723 #: plugins/mailchk.c:162
724 msgid "Checks for new local mail."
725 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે."
726
727 #: plugins/mailchk.c:163
728 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
729 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
730
731 #. ---------- "Notify For" ----------
732 #: plugins/notify.c:614
733 msgid "Notify For"
734 msgstr "આના માટે સૂચવો"
735
736 #: plugins/notify.c:618
737 msgid "_IM windows"
738 msgstr "_IM વિન્ડો"
739
740 #: plugins/notify.c:625
741 msgid "C_hat windows"
742 msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)"
743
744 #: plugins/notify.c:632
745 msgid "_Focused windows"
746 msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)"
747
748 #. ---------- "Notification Methods" ----------
749 #: plugins/notify.c:640
750 msgid "Notification Methods"
751 msgstr "સૂચન પદ્ધતિઓ"
752
753 #: plugins/notify.c:647
754 msgid "Prepend _string into window title:"
755 msgstr "શબ્દમાળાને વિન્ડો શીર્ષકમાં ઉમેરો (_s):"
756
757 #. Count method button
758 #: plugins/notify.c:666
759 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
760 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)"
761
762 #. Urgent method button
763 #: plugins/notify.c:674
764 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
765 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો"
766
767 #. ---------- "Notification Removals" ----------
768 #: plugins/notify.c:682
769 msgid "Notification Removal"
770 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું"
771
772 #. Remove on focus button
773 #: plugins/notify.c:687
774 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
775 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ફોકસ મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_g)"
776
777 #. Remove on click button
778 #: plugins/notify.c:694
779 msgid "Remove when conversation window _receives click"
780 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ક્લિક મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_r)"
781
782 #. Remove on type button
783 #: plugins/notify.c:702
784 msgid "Remove when _typing in conversation window"
785 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે દૂર કરો (_t)"
786
787 #. Remove on message send button
788 #: plugins/notify.c:710
789 msgid "Remove when a _message gets sent"
790 msgstr "જ્યારે સંદેશો મોકલાઈ જાય ત્યારે દૂર કરો (_m)"
791
792 #. Remove on conversation switch button
793 #: plugins/notify.c:719
794 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
795 msgstr "વાર્તાલાપ ટેબ પર જવા પર દૂર કરો (_b)"
796
797 #. *< type
798 #. *< ui_requirement
799 #. *< flags
800 #. *< dependencies
801 #. *< priority
802 #. *< id
803 #: plugins/notify.c:809
804 msgid "Message Notification"
805 msgstr "સંદેશા સૂચન"
806
807 #. *< name
808 #. *< version
809 #. * summary
810 #. * description
811 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
812 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
813 msgstr "તમને નહિં વંચાયેલ સંદેશાઓ સૂચવવા માટેના વિવિધ માર્ગો પૂરા પાડે છે."
814
815 #. *< type
816 #. *< ui_requirement
817 #. *< flags
818 #. *< dependencies
819 #. *< priority
820 #. *< id
821 #: plugins/perl/perl.c:535
822 msgid "Perl Plugin Loader"
823 msgstr "Perl પ્લગઈન લોડર"
824
825 #. *< name
826 #. *< version
827 #. *< summary
828 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
829 msgid "Provides support for loading perl plugins."
830 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
831
832 #: plugins/raw.c:151
833 msgid "Raw"
834 msgstr "હરોળ"
835
836 #: plugins/raw.c:153
837 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
838 msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
839
840 #: plugins/raw.c:154
841 msgid ""
842 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
843 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
844 msgstr ""
845 "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (Jabber, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે "
846 "પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ."
847
848 #: plugins/relnot.c:63
849 #, c-format
850 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
851 msgstr "તમે Gaim આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો. વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>"
852
853 #: plugins/relnot.c:69
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "<b>ChangeLog:</b>\n"
857 "%s<br><br>"
858 msgstr ""
859 "<b>ફેરફારલોગ:</b>\n"
860 "%s<br><br>"
861
862 #: plugins/relnot.c:74
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
866 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
867 msgstr ""
868 "તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
869 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
870
871 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
872 msgid "New Version Available"
873 msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે"
874
875 #. *< type
876 #. *< ui_requirement
877 #. *< flags
878 #. *< dependencies
879 #. *< priority
880 #. *< id
881 #: plugins/relnot.c:137
882 msgid "Release Notification"
883 msgstr "પ્રકાશન સૂચન"
884
885 #. *< name
886 #. *< version
887 #. * summary
888 #: plugins/relnot.c:140
889 msgid "Checks periodically for new releases."
890 msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે."
891
892 #. * description
893 #: plugins/relnot.c:142
894 msgid ""
895 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
896 "ChangeLog."
897 msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલોગ સાથે સૂચવે છે."
898
899 #. *< type
900 #. *< ui_requirement
901 #. *< flags
902 #. *< dependencies
903 #. *< priority
904 #. *< id
905 #: plugins/signals-test.c:601
906 msgid "Signals Test"
907 msgstr "સિગ્નલોની ચકાસણી"
908
909 #. *< name
910 #. *< version
911 #. * summary
912 #. * description
913 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
914 msgid "Test to see that all signals are working properly."
915 msgstr "બધા સિગ્નલો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
916
917 #. *< type
918 #. *< ui_requirement
919 #. *< flags
920 #. *< dependencies
921 #. *< priority
922 #. *< id
923 #: plugins/simple.c:34
924 msgid "Simple Plugin"
925 msgstr "નમૂના પ્લગઈન"
926
927 #. *< name
928 #. *< version
929 #. * summary
930 #. * description
931 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
932 msgid "Tests to see that most things are working."
933 msgstr "મોટા ભાગની વસ્તુઓ કામ કરી રહી છે તે જોવા માટે ચકાસે છે."
934
935 #: plugins/spellchk.c:416
936 msgid "Text Replacements"
937 msgstr "લખાણ બદલીઓ"
938
939 #: plugins/spellchk.c:440
940 msgid "You type"
941 msgstr "તમે લખો"
942
943 #: plugins/spellchk.c:452
944 msgid "You send"
945 msgstr "તમે મોકલો"
946
947 #: plugins/spellchk.c:478
948 msgid "Add a new text replacement"
949 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો"
950
951 #: plugins/spellchk.c:485
952 msgid "You _type:"
953 msgstr "તમે લખો (_t):"
954
955 #: plugins/spellchk.c:499
956 msgid "You _send:"
957 msgstr "તમે મોકલો (_s):"
958
959 #: plugins/spellchk.c:541
960 msgid "Text replacement"
961 msgstr "લખાણ બદલી"
962
963 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
964 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
965 msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે."
966
967 #. *< type
968 #. *< ui_requirement
969 #. *< flags
970 #. *< dependencies
971 #. *< priority
972 #. *< id
973 #: plugins/ssl/ssl.c:94
974 msgid "SSL"
975 msgstr "SSL"
976
977 #. *< name
978 #. *< version
979 #. * summary
980 #. * description
981 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
982 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
983 msgstr "SSL આધાર લાઈબ્રેરીઓની ફરતે લપેટવાનું પૂરું પાડે છે."
984
985 #. *< type
986 #. *< ui_requirement
987 #. *< flags
988 #. *< dependencies
989 #. *< priority
990 #. *< id
991 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
992 msgid "GNUTLS"
993 msgstr "GNUTLS"
994
995 #. *< name
996 #. *< version
997 #. * summary
998 #. * description
999 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1000 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1001 msgstr "SSL આધાર GNUTLS મારફતે પૂરો પાડે છે."
1002
1003 #. *< type
1004 #. *< ui_requirement
1005 #. *< flags
1006 #. *< dependencies
1007 #. *< priority
1008 #. *< id
1009 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1010 msgid "NSS"
1011 msgstr "NSS"
1012
1013 #. *< name
1014 #. *< version
1015 #. * summary
1016 #. * description
1017 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1018 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1019 msgstr "SSL આધાર મોઝિલ્લા NSS મારફતે પૂરો પાડે છે."
1020
1021 #: plugins/statenotify.c:41
1022 #, c-format
1023 msgid "%s has gone away."
1024 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે."
1025
1026 #: plugins/statenotify.c:48
1027 #, c-format
1028 msgid "%s is no longer away."
1029 msgstr "%s દૂર નથી."
1030
1031 #: plugins/statenotify.c:55
1032 #, c-format
1033 msgid "%s has become idle."
1034 msgstr "%s ફાજલ થઈ ગયો છે."
1035
1036 #: plugins/statenotify.c:62
1037 #, c-format
1038 msgid "%s is no longer idle."
1039 msgstr "%s ફાજલ નથી."
1040
1041 #: plugins/statenotify.c:73
1042 msgid "Notify When"
1043 msgstr "સૂચવો જ્યારે"
1044
1045 #: plugins/statenotify.c:76
1046 msgid "Buddy Goes _Away"
1047 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)"
1048
1049 #: plugins/statenotify.c:79
1050 msgid "Buddy Goes _Idle"
1051 msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ બની જાય (_I)"
1052
1053 #. *< type
1054 #. *< ui_requirement
1055 #. *< flags
1056 #. *< dependencies
1057 #. *< priority
1058 #. *< id
1059 #: plugins/statenotify.c:119
1060 msgid "Buddy State Notification"
1061 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન"
1062
1063 #. *< name
1064 #. *< version
1065 #. * summary
1066 #. * description
1067 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1068 msgid ""
1069 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1070 "idle."
1071 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા ફાજલ બની જાય."
1072
1073 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1074 msgid "Tcl Plugin Loader"
1075 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર"
1076
1077 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1078 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1079 msgstr "Tcl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
1080
1081 #. *< type
1082 #. *< ui_requirement
1083 #. *< flags
1084 #. *< dependencies
1085 #. *< priority
1086 #. *< id
1087 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1088 msgid "Buddy Ticker"
1089 msgstr "વ્યક્તિ ટીકર"
1090
1091 #. *< name
1092 #. *< version
1093 #. * summary
1094 #. * description
1095 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1096 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1097 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
1098
1099 #: plugins/timestamp.c:186
1100 msgid "iChat Timestamp"
1101 msgstr "iChat સમયનોંધ"
1102
1103 #: plugins/timestamp.c:193
1104 msgid "Delay"
1105 msgstr "વિલંબ"
1106
1107 #: plugins/timestamp.c:200
1108 msgid "minutes."
1109 msgstr "મિનિટો."
1110
1111 #: plugins/timestamp.c:206
1112 msgid "_Apply"
1113 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
1114
1115 #. *< type
1116 #. *< ui_requirement
1117 #. *< flags
1118 #. *< dependencies
1119 #. *< priority
1120 #. *< id
1121 #: plugins/timestamp.c:271
1122 msgid "Timestamp"
1123 msgstr "સમયનોંધ"
1124
1125 #. *< name
1126 #. *< version
1127 #. * summary
1128 #. * description
1129 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1130 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1131 msgstr "iChat-શૈલીની સમયનોંધો વાર્તાલાપોમાં દર N મિનિટોએ ઉમેરે છે."
1132
1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1136 msgid "Opacity:"
1137 msgstr "અપારદર્શકતા:"
1138
1139 #. IM Convo trans options
1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1141 msgid "IM Conversation Windows"
1142 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
1143
1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1145 msgid "_IM window transparency"
1146 msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા"
1147
1148 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1149 msgid "_Show slider bar in IM window"
1150 msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)"
1151
1152 #. Buddy List trans options
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1154 msgid "Buddy List Window"
1155 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો"
1156
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1158 msgid "_Buddy List window transparency"
1159 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
1160
1161 #. *< type
1162 #. *< ui_requirement
1163 #. *< flags
1164 #. *< dependencies
1165 #. *< priority
1166 #. *< id
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1168 msgid "Transparency"
1169 msgstr "પારદર્શકતા"
1170
1171 #. *< name
1172 #. *< version
1173 #. * summary
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1175 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1176 msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા."
1177
1178 #. * description
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1180 msgid ""
1181 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1182 "the buddy list.\n"
1183 "\n"
1184 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1185 msgstr ""
1186 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n"
1187 "\n"
1188 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે."
1189
1190 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1191 msgid "GTK+ Runtime Version"
1192 msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ"
1193
1194 #. Autostart
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1196 msgid "Startup"
1197 msgstr "શરૂઆત"
1198
1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1200 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1201 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)"
1202
1203 #. Buddy List
1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1205 #: src/gtkprefs.c:2421
1206 msgid "Buddy List"
1207 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
1208
1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1210 msgid "_Dockable Buddy List"
1211 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)"
1212
1213 #. Docked Blist On Top
1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1215 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1216 msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
1217
1218 #. Blist On Top
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1220 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1221 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K)"
1222
1223 #. Conversations
1224 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1225 #: src/gtkprefs.c:2422
1226 msgid "Conversations"
1227 msgstr "વાર્તાલાપો"
1228
1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1230 msgid "_Flash Window when messages are received"
1231 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)"
1232
1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1234 msgid "WinGaim Options"
1235 msgstr "WinGaim વિકલ્પો"
1236
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1238 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1239 msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો."
1240
1241 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1242 msgid "New passwords do not match."
1243 msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
1244
1245 #: src/account.c:307
1246 msgid "Fill out all fields completely."
1247 msgstr "બધા ક્ષેત્રો સંપૂર્ણપણે ભરો."
1248
1249 #: src/account.c:332
1250 msgid "Original password"
1251 msgstr "મૂળ પાસવર્ડ"
1252
1253 #: src/account.c:339
1254 msgid "New password"
1255 msgstr "નવો પાસવર્ડ"
1256
1257 #: src/account.c:346
1258 msgid "New password (again)"
1259 msgstr "નવો પાસવર્ડ (ફરી)"
1260
1261 #: src/account.c:352
1262 #, c-format
1263 msgid "Change password for %s"
1264 msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો"
1265
1266 #: src/account.c:360
1267 msgid "Please enter your current password and your new password."
1268 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
1269
1270 #. *
1271 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1272 #.
1273 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1274 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703
1275 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1276 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 src/protocols/oscar/oscar.c:4429
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7718 src/protocols/oscar/oscar.c:7810
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7862 src/protocols/oscar/oscar.c:7948
1282 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1283 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1284 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
1287 #: src/request.h:1245
1288 msgid "OK"
1289 msgstr "બરાબર"
1290
1291 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1292 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1293 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1294 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:650 src/gtkdialogs.c:704
1295 #: src/gtkdialogs.c:802 src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:844
1296 #: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:941 src/gtkdialogs.c:984
1297 #: src/gtkdialogs.c:1025 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1298 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1299 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1300 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1302 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1305 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1543
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:4293
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 src/protocols/oscar/oscar.c:4373
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/oscar/oscar.c:7719
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7811 src/protocols/oscar/oscar.c:7863
1310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7932 src/protocols/oscar/oscar.c:7949
1311 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1313 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1314 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
1316 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1317 msgid "Cancel"
1318 msgstr "રદ કરો"
1319
1320 #: src/account.c:393
1321 #, c-format
1322 msgid "Change user information for %s"
1323 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
1324
1325 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1327 msgid "Save"
1328 msgstr "સંગ્રહ કરો"
1329
1330 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1331 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1332 msgid "Unknown"
1333 msgstr "અજ્ઞાત"
1334
1335 #: src/away.c:233
1336 msgid "Away!"
1337 msgstr "દૂર!"
1338
1339 #: src/away.c:303
1340 msgid "Edit This Message"
1341 msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો"
1342
1343 #: src/away.c:308
1344 msgid "I'm Back!"
1345 msgstr "હું પાછો આવી ગયો!"
1346
1347 #: src/away.c:362
1348 #, c-format
1349 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1350 msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
1351
1352 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1353 msgid "Remove Away Message"
1354 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો"
1355
1356 #. Remove button
1357 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988
1358 #: src/gtkrequest.c:249
1359 msgid "Remove"
1360 msgstr "દૂર કરો"
1361
1362 #: src/away.c:436
1363 msgid "New Away Message"
1364 msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશ"
1365
1366 #: src/away.c:663
1367 msgid "Set All Away"
1368 msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો"
1369
1370 #: src/away.c:770
1371 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1372 msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં"
1373
1374 #: src/away.c:772
1375 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1376 msgstr "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ કરો."
1377
1378 #: src/away.c:782
1379 msgid "You cannot create an empty away message"
1380 msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
1381
1382 #: src/away.c:847
1383 msgid "New away message"
1384 msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
1385
1386 #: src/away.c:862
1387 msgid "Away title: "
1388 msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: "
1389
1390 #: src/away.c:910
1391 msgid "_Save"
1392 msgstr "સંગ્રહો (_S)"
1393
1394 #: src/away.c:914
1395 msgid "Sa_ve & Use"
1396 msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
1397
1398 #: src/away.c:918
1399 msgid "_Use"
1400 msgstr "વાપરો (_U)"
1401
1402 #: src/blist.c:682
1403 msgid "Chats"
1404 msgstr "સંવાદો"
1405
1406 #: src/blist.c:1357
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1410 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1411 msgid_plural ""
1412 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1413 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1414 msgstr[0] ""
1415 "વ્યક્તિ %d જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિ અને જૂથ દૂર "
1416 "થયેલ નથી.\n"
1417 msgstr[1] ""
1418 "%d વ્યક્તિઓ જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિઓ અને જૂથ દૂર "
1419 "થયેલ નથી.\n"
1420
1421 #: src/blist.c:1366
1422 msgid "Group not removed"
1423 msgstr "જૂથ દૂર થયેલ નથી"
1424
1425 #: src/blist.c:2069
1426 msgid ""
1427 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1428 "and the old file has moved to blist.xml~."
1429 msgstr ""
1430 "તમારી વ્યક્તિ યાદીનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલ "
1431 "blist.xml~ માં ખસી ગયેલ છે."
1432
1433 #: src/blist.c:2072
1434 msgid "Buddy List Error"
1435 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ભૂલ"
1436
1437 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1438 #, c-format
1439 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1440 msgstr "%s માટે પ્રોટોકોલ પ્લગઈન ખોવાયેલ છે"
1441
1442 #: src/connection.c:123
1443 msgid "Registration Error"
1444 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
1445
1446 #: src/connection.c:174
1447 msgid "Connection Error"
1448 msgstr "જોડાણ ભૂલ"
1449
1450 #: src/connection.c:195
1451 #, c-format
1452 msgid "Enter password for %s (%s)"
1453 msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1454
1455 #: src/conversation.c:233
1456 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1457 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
1458
1459 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to send message to %s:"
1463 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
1464
1465 #: src/conversation.c:239
1466 msgid "The message is too large."
1467 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
1468
1469 #: src/conversation.c:248
1470 msgid "Unable to send message."
1471 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
1472
1473 #: src/conversation.c:2070
1474 #, c-format
1475 msgid "%s entered the room."
1476 msgstr "%s કક્ષમાં દાખલ થયો."
1477
1478 #: src/conversation.c:2073
1479 #, c-format
1480 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1481 msgstr "%s [<I>%s</I>] કક્ષમાં દાખલ થયો."
1482
1483 #: src/conversation.c:2171
1484 #, c-format
1485 msgid "You are now known as %s"
1486 msgstr "તમે %s તરીકે જાણીતા છો"
1487
1488 #: src/conversation.c:2174
1489 #, c-format
1490 msgid "%s is now known as %s"
1491 msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે"
1492
1493 #: src/conversation.c:2216
1494 #, c-format
1495 msgid "%s left the room (%s)."
1496 msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
1497
1498 #: src/conversation.c:2218
1499 #, c-format
1500 msgid "%s left the room."
1501 msgstr "%s એ કક્ષ છોડી દીધો."
1502
1503 #: src/conversation.c:2291
1504 #, c-format
1505 msgid "(+%d more)"
1506 msgstr "(+%d વધુ)"
1507
1508 #: src/conversation.c:2293
1509 #, c-format
1510 msgid " left the room (%s)."
1511 msgstr " કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
1512
1513 #: src/conversation.c:2698
1514 msgid "Last created window"
1515 msgstr "છેલ્લી બનેલી વિન્ડો"
1516
1517 #: src/conversation.c:2700
1518 msgid "Separate IM and Chat windows"
1519 msgstr "અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
1520
1521 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1522 msgid "New window"
1523 msgstr "નવી વિન્ડો"
1524
1525 #: src/conversation.c:2704
1526 msgid "By group"
1527 msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
1528
1529 #: src/conversation.c:2706
1530 msgid "By account"
1531 msgstr "ખાતા પ્રમાણે"
1532
1533 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Error reading %s: \n"
1537 "%s.\n"
1538 msgstr ""
1539 "%s વાંચવામાં ભૂલ: \n"
1540 "%s.\n"
1541
1542 #: src/ft.c:152
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Error writing %s: \n"
1546 "%s.\n"
1547 msgstr ""
1548 "%s લખવામાં ભૂલ: \n"
1549 "%s.\n"
1550
1551 #: src/ft.c:156
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Error accessing %s: \n"
1555 "%s.\n"
1556 msgstr ""
1557 "%s વાપરવામાં ભૂલ: \n"
1558 "%s.\n"
1559
1560 #: src/ft.c:189
1561 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1562 msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી."
1563
1564 #: src/ft.c:199
1565 msgid "Cannot send a directory."
1566 msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
1567
1568 #: src/ft.c:208
1569 #, c-format
1570 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1571 msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n"
1572
1573 #: src/ft.c:265
1574 #, c-format
1575 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1576 msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે"
1577
1578 #: src/ft.c:273
1579 #, c-format
1580 msgid "%s wants to send you a file"
1581 msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે"
1582
1583 #: src/ft.c:311
1584 #, c-format
1585 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1586 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
1587
1588 #: src/ft.c:315
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "A file is available for download from:\n"
1592 "Remote host: %s\n"
1593 "Remote port: %d"
1594 msgstr ""
1595 "ફાઈલ આમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે:\n"
1596 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
1597 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
1598
1599 #: src/ft.c:338
1600 #, c-format
1601 msgid "%s is offering to send file %s"
1602 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
1603
1604 #: src/ft.c:374
1605 #, c-format
1606 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1607 msgstr "%s એ માન્ય ફાઈલનામ નથી.\n"
1608
1609 #: src/ft.c:395
1610 #, c-format
1611 msgid "Offering to send %s to %s"
1612 msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
1613
1614 #: src/ft.c:890
1615 #, c-format
1616 msgid "Transfer of file %s complete"
1617 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ"
1618
1619 #: src/ft.c:893
1620 msgid "File transfer complete"
1621 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ"
1622
1623 #: src/ft.c:942
1624 #, c-format
1625 msgid "You canceled the transfer of %s"
1626 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
1627
1628 #: src/ft.c:948
1629 msgid "File transfer cancelled"
1630 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
1631
1632 #: src/ft.c:1001
1633 #, c-format
1634 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1635 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
1636
1637 #: src/ft.c:1007
1638 #, c-format
1639 msgid "%s canceled the file transfer"
1640 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું"
1641
1642 #: src/ft.c:1056
1643 #, c-format
1644 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1645 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
1646
1647 #: src/ft.c:1058
1648 #, c-format
1649 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1650 msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
1651
1652 #: src/gaim-disclosure.c:253
1653 msgid "Expander Size"
1654 msgstr "વિસ્તારક માપ"
1655
1656 #: src/gaim-disclosure.c:254
1657 msgid "Size of the expander arrow"
1658 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1659
1660 #: src/gaim-remote.c:108
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1664 "\n"
1665 " COMMANDS:\n"
1666 " uri Handle AIM: URI\n"
1667 " away Popup the away dialog with the default "
1668 "message\n"
1669 " back Remove the away dialog\n"
1670 " quit Close running copy of Gaim\n"
1671 "\n"
1672 " OPTIONS:\n"
1673 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1674 msgstr ""
1675 "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
1676 "\n"
1677 " COMMANDS:\n"
1678 " uri હેન્ડલ AIM: URI\n"
1679 " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
1680 " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
1681 " quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
1682 "\n"
1683 " OPTIONS:\n"
1684 " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
1685
1686 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1687 msgid ""
1688 "Gaim not running (on session 0)\n"
1689 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1690 msgstr ""
1691 "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
1692 "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
1693
1694 #: src/gaim-remote.c:219
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "Using AIM: URIs:\n"
1698 "Sending an IM to a screen name:\n"
1699 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1700 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1701 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1702 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1703 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1704 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1705 "with no message:\n"
1706 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1707 "\n"
1708 "Joining a chat:\n"
1709 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1710 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1711 "\n"
1712 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1713 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1714 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "AIM વાપરીને: URIs:\n"
1718 "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
1719 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
1720 "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
1721 "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
1722 "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
1723 "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
1724 "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
1725 "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
1726 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1727 "\n"
1728 "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
1729 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1730 "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
1731 "\n"
1732 "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
1733 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1734 "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
1735
1736 #: src/gaim-remote.c:239
1737 msgid ""
1738 "\n"
1739 "Close running copy of Gaim\n"
1740 msgstr ""
1741 "\n"
1742 "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
1743
1744 #: src/gaim-remote.c:243
1745 msgid ""
1746 "\n"
1747 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1748 msgstr ""
1749 "\n"
1750 "બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n"
1751
1752 #: src/gaim-remote.c:247
1753 msgid ""
1754 "\n"
1755 "Set all accounts as not away.\n"
1756 msgstr ""
1757 "\n"
1758 "બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n"
1759
1760 #: src/gtkaccount.c:331
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "<b>File:</b> %s\n"
1764 "<b>File size:</b> %s\n"
1765 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1766 msgstr ""
1767 "<b>ફાઈલ:</b> %s\n"
1768 "<b>ફાઈલ માપ:</b> %s\n"
1769 "<b>ચિત્ર માપ:</b> %dx%d"
1770
1771 #. Build the login options frame.
1772 #: src/gtkaccount.c:638
1773 msgid "Login Options"
1774 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
1775
1776 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1777 msgid "Protocol:"
1778 msgstr "પ્રોટોકોલ:"
1779
1780 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1781 msgid "Screen Name:"
1782 msgstr "સ્ક્રીન નામ:"
1783
1784 #: src/gtkaccount.c:733
1785 msgid "Password:"
1786 msgstr "પાસવર્ડ:"
1787
1788 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1789 msgid "Alias:"
1790 msgstr "ઉપનામ:"
1791
1792 #: src/gtkaccount.c:742
1793 msgid "Remember password"
1794 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1795
1796 #. Build the user options frame.
1797 #: src/gtkaccount.c:798
1798 msgid "User Options"
1799 msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો"
1800
1801 #: src/gtkaccount.c:811
1802 msgid "New mail notifications"
1803 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
1804
1805 #: src/gtkaccount.c:820
1806 msgid "Buddy icon:"
1807 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન:"
1808
1809 #. Build the protocol options frame.
1810 #: src/gtkaccount.c:909
1811 #, c-format
1812 msgid "%s Options"
1813 msgstr "%s વિકલ્પો"
1814
1815 #. Use Global Proxy Settings
1816 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1817 msgid "Use Global Proxy Settings"
1818 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો"
1819
1820 #. No Proxy
1821 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1822 msgid "No Proxy"
1823 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
1824
1825 #. HTTP
1826 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1827 msgid "HTTP"
1828 msgstr "HTTP"
1829
1830 #. SOCKS 4
1831 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1832 msgid "SOCKS 4"
1833 msgstr "SOCKS 4"
1834
1835 #. SOCKS 5
1836 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1837 msgid "SOCKS 5"
1838 msgstr "SOCKS 5"
1839
1840 #. Use Environmental Settings
1841 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1842 msgid "Use Environmental Settings"
1843 msgstr "પર્યાવરણીય સુયોજનો વાપરો"
1844
1845 #: src/gtkaccount.c:1169
1846 msgid "you can see the butterflies mating"
1847 msgstr "તમે પતંગિયાઓ જોઈ શકો છો"
1848
1849 #: src/gtkaccount.c:1173
1850 msgid "If you look real closely"
1851 msgstr "જો તમે વાસ્તવમાં નજીકથી જુઓ"
1852
1853 #: src/gtkaccount.c:1189
1854 msgid "Proxy Options"
1855 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1856
1857 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1858 msgid "Proxy _type:"
1859 msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):"
1860
1861 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1862 msgid "_Host:"
1863 msgstr "યજમાન (_H):"
1864
1865 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1866 msgid "_Port:"
1867 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1868
1869 #: src/gtkaccount.c:1228
1870 msgid "_Username:"
1871 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
1872
1873 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1874 msgid "Pa_ssword:"
1875 msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
1876
1877 #: src/gtkaccount.c:1604
1878 msgid "Add Account"
1879 msgstr "ખાતું ઉમેરો"
1880
1881 #: src/gtkaccount.c:1606
1882 msgid "Modify Account"
1883 msgstr "ખાતું સુધારો"
1884
1885 #. Add the disclosure
1886 #: src/gtkaccount.c:1630
1887 msgid "Show more options"
1888 msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો"
1889
1890 #: src/gtkaccount.c:1631
1891 msgid "Show fewer options"
1892 msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
1893
1894 #. Register button
1895 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1896 msgid "Register"
1897 msgstr "રજીસ્ટર"
1898
1899 #: src/gtkaccount.c:2023
1900 #, c-format
1901 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1902 msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1903
1904 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1905 msgid "Delete"
1906 msgstr "કાઢી નાંખો"
1907
1908 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4980
1909 msgid "Screen Name"
1910 msgstr "સ્ક્રીન નામ"
1911
1912 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:6448
1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 src/protocols/silc/silc.c:45
1915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
1916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
1917 msgid "Online"
1918 msgstr "ઓનલાઈન"
1919
1920 #: src/gtkaccount.c:2187
1921 msgid "Protocol"
1922 msgstr "પ્રોટોકોલ"
1923
1924 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1925 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1926 #, c-format
1927 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1928 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ%s%s%s બનાવી"
1929
1930 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
1931 msgid ""
1932 "\n"
1933 "\n"
1934 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1935 msgstr ""
1936 "\n"
1937 "\n"
1938 "શું તમે તેને અથવા તેણીને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
1939
1940 #: src/gtkaccount.c:2561
1941 msgid "Information"
1942 msgstr "જાણકારી"
1943
1944 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1945 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1946 msgid "Add buddy to your list?"
1947 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
1948
1949 #. Add button
1950 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
1951 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981
1952 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1953 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:4607
1954 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1955 msgid "Add"
1956 msgstr "ઉમેરો"
1957
1958 #: src/gtkblist.c:846
1959 msgid "Join a Chat"
1960 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
1961
1962 #: src/gtkblist.c:867
1963 msgid ""
1964 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1965 "join.\n"
1966 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n"
1967
1968 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1969 msgid "_Account:"
1970 msgstr "ખાતું (_A):"
1971
1972 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
1973 msgid "Get _Info"
1974 msgstr "જાણ મેળવો (_I)"
1975
1976 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
1977 msgid "I_M"
1978 msgstr "I_M"
1979
1980 #: src/gtkblist.c:1182
1981 msgid "_Send File"
1982 msgstr "ફાઈલ મોકલો (_S)"
1983
1984 #: src/gtkblist.c:1188
1985 msgid "Add Buddy _Pounce"
1986 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)"
1987
1988 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
1989 msgid "View _Log"
1990 msgstr "લોગ જુઓ (_L)"
1991
1992 #: src/gtkblist.c:1200
1993 msgid "_Alias Buddy..."
1994 msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..."
1995
1996 #: src/gtkblist.c:1202
1997 msgid "_Remove Buddy"
1998 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)"
1999
2000 #: src/gtkblist.c:1204
2001 msgid "Alias Contact..."
2002 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક..."
2003
2004 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:878 src/gtkdialogs.c:880
2005 msgid "Remove Contact"
2006 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
2007
2008 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
2009 msgid "_Alias..."
2010 msgstr "ઉપનામ (_A)..."
2011
2012 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2013 #: src/gtkconn.c:367
2014 msgid "_Remove"
2015 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2016
2017 #: src/gtkblist.c:1259
2018 msgid "Add a _Buddy"
2019 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_B)"
2020
2021 #: src/gtkblist.c:1261
2022 msgid "Add a C_hat"
2023 msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)"
2024
2025 #: src/gtkblist.c:1263
2026 msgid "_Delete Group"
2027 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)"
2028
2029 #: src/gtkblist.c:1265
2030 msgid "_Rename"
2031 msgstr "નામ બદલો (_R)"
2032
2033 #. join button
2034 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2035 #: src/stock.c:88
2036 msgid "_Join"
2037 msgstr "જોડાવ (_J)"
2038
2039 #: src/gtkblist.c:1285
2040 msgid "Auto-Join"
2041 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ"
2042
2043 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2044 msgid "_Collapse"
2045 msgstr "ભેગું કરો (_C)"
2046
2047 #: src/gtkblist.c:1341
2048 msgid "_Expand"
2049 msgstr "વિસ્તારો (_E)"
2050
2051 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316
2052 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2053 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે."
2054
2055 #. Buddies menu
2056 #: src/gtkblist.c:2437
2057 msgid "/_Buddies"
2058 msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)"
2059
2060 #: src/gtkblist.c:2438
2061 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2062 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
2063
2064 #: src/gtkblist.c:2439
2065 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2066 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..."
2067
2068 #: src/gtkblist.c:2440
2069 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2070 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
2071
2072 #: src/gtkblist.c:2441
2073 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2074 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લોગ જુઓ (_L)..."
2075
2076 #: src/gtkblist.c:2443
2077 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2078 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_O)"
2079
2080 #: src/gtkblist.c:2444
2081 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2082 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)"
2083
2084 #: src/gtkblist.c:2445
2085 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2086 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..."
2087
2088 #: src/gtkblist.c:2446
2089 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2090 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
2091
2092 #: src/gtkblist.c:2447
2093 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2094 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
2095
2096 #: src/gtkblist.c:2449
2097 msgid "/Buddies/_Signoff"
2098 msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)"
2099
2100 #: src/gtkblist.c:2450
2101 msgid "/Buddies/_Quit"
2102 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)"
2103
2104 #. Tools
2105 #: src/gtkblist.c:2453
2106 msgid "/_Tools"
2107 msgstr "/સાધનો (_T)"
2108
2109 #: src/gtkblist.c:2454
2110 msgid "/Tools/_Away"
2111 msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)"
2112
2113 #: src/gtkblist.c:2455
2114 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2115 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ (_P)"
2116
2117 #: src/gtkblist.c:2456
2118 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2119 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ (_t)"
2120
2121 #: src/gtkblist.c:2457
2122 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2123 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)"
2124
2125 #: src/gtkblist.c:2459
2126 msgid "/Tools/A_ccounts"
2127 msgstr "/સાધનો/ખાતાઓ (_c)"
2128
2129 #: src/gtkblist.c:2460
2130 msgid "/Tools/_File Transfers"
2131 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)"
2132
2133 #: src/gtkblist.c:2461
2134 msgid "/Tools/R_oom List"
2135 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)"
2136
2137 #: src/gtkblist.c:2462
2138 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2139 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
2140
2141 #: src/gtkblist.c:2463
2142 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2143 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:2465
2146 msgid "/Tools/View System _Log"
2147 msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લોગ જુઓ (_L)"
2148
2149 #. Help
2150 #: src/gtkblist.c:2468
2151 msgid "/_Help"
2152 msgstr "/મદદ (_H)"
2153
2154 #: src/gtkblist.c:2469
2155 msgid "/Help/Online _Help"
2156 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)"
2157
2158 #: src/gtkblist.c:2470
2159 msgid "/Help/_Debug Window"
2160 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)"
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2471
2163 msgid "/Help/_About"
2164 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"
2165
2166 #: src/gtkblist.c:2489
2167 msgid "Rename Group"
2168 msgstr "જૂથનું નામ બદલો"
2169
2170 #: src/gtkblist.c:2489
2171 msgid "New group name"
2172 msgstr "નવું જૂથ નામ"
2173
2174 #: src/gtkblist.c:2490
2175 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2176 msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
2177
2178 #: src/gtkblist.c:2519
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "\n"
2182 "<b>Account:</b> %s"
2183 msgstr ""
2184 "\n"
2185 "<b>ખાતું:</b> %s"
2186
2187 #: src/gtkblist.c:2585
2188 msgid ""
2189 "\n"
2190 "<b>Status:</b> Offline"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "<b>સ્થિતિ:</b> ઓફલાઈન"
2194
2195 #: src/gtkblist.c:2600
2196 #, c-format
2197 msgid "%d%%"
2198 msgstr "%d%%"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:2616
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "<b>Account:</b>"
2204 msgstr ""
2205 "\n"
2206 "<b>ખાતું:</b>"
2207
2208 #: src/gtkblist.c:2617
2209 msgid ""
2210 "\n"
2211 "<b>Contact Alias:</b>"
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b>"
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2618
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "<b>Alias:</b>"
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "<b>ઉપનામ:</b>"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2619
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "<b>Nickname:</b>"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "<b>ખોટું નામ:</b>"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2620
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "<b>Logged In:</b>"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "<b>પ્રવેશેલ:</b>"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2621
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "<b>Idle:</b>"
2244 msgstr ""
2245 "\n"
2246 "<b>ફાજલ:</b>"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2622
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "<b>Warned:</b>"
2252 msgstr ""
2253 "\n"
2254 "<b>ચેતવાયેલ:</b>"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:2624
2257 msgid ""
2258 "\n"
2259 "<b>Description:</b> Spooky"
2260 msgstr ""
2261 "\n"
2262 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ"
2263
2264 #: src/gtkblist.c:2625
2265 msgid ""
2266 "\n"
2267 "<b>Status</b>: Awesome"
2268 msgstr ""
2269 "\n"
2270 "<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર"
2271
2272 #: src/gtkblist.c:2626
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "<b>Status</b>: Rockin'"
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "<b>સ્થિતિ</b>: નાચી રહેલ"
2279
2280 #: src/gtkblist.c:2908
2281 #, c-format
2282 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2283 msgstr "ફાજલ (%dh%02dm) "
2284
2285 #: src/gtkblist.c:2910
2286 #, c-format
2287 msgid "Idle (%dm) "
2288 msgstr "ફાજલ (%dm) "
2289
2290 #: src/gtkblist.c:2915
2291 #, c-format
2292 msgid "Warned (%d%%) "
2293 msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) "
2294
2295 #: src/gtkblist.c:2918
2296 msgid "Offline "
2297 msgstr "ઓફલાઈન "
2298
2299 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2300 #: src/gtkblist.c:3036
2301 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2302 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..."
2303
2304 #: src/gtkblist.c:3039
2305 msgid "/Tools/Room List"
2306 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી"
2307
2308 #: src/gtkblist.c:3042
2309 msgid "/Tools/Privacy"
2310 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું"
2311
2312 #: src/gtkblist.c:3124
2313 msgid "Alphabetical"
2314 msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે"
2315
2316 #: src/gtkblist.c:3125
2317 msgid "By status"
2318 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:3126
2321 msgid "By log size"
2322 msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે"
2323
2324 #: src/gtkblist.c:3192
2325 msgid "/Tools/Away"
2326 msgstr "/સાધનો/દૂર"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:3195
2329 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2330 msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ"
2331
2332 #: src/gtkblist.c:3198
2333 msgid "/Tools/Account Actions"
2334 msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:3201
2337 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2338 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ"
2339
2340 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2341 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2342 #.
2343 #: src/gtkblist.c:3292
2344 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2345 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:3294
2348 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2349 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો"
2350
2351 #: src/gtkblist.c:3319
2352 msgid "Send a message to the selected buddy"
2353 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો"
2354
2355 #: src/gtkblist.c:3329
2356 msgid "Get information on the selected buddy"
2357 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
2358
2359 #: src/gtkblist.c:3333
2360 msgid "_Chat"
2361 msgstr "સંવાદ (_C)"
2362
2363 #: src/gtkblist.c:3338
2364 msgid "Join a chat room"
2365 msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
2366
2367 #: src/gtkblist.c:3343
2368 msgid "_Away"
2369 msgstr "દૂર (_A)"
2370
2371 #: src/gtkblist.c:3348
2372 msgid "Set an away message"
2373 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો"
2374
2375 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2376 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2377 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
2378 msgid "Add Buddy"
2379 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
2380
2381 #: src/gtkblist.c:4136
2382 msgid ""
2383 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2384 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2385 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2386 msgstr ""
2387 "મહેરબાની કરીને જે વ્યક્તિને તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ "
2388 "કરો. તમે વૈકલ્પિક રીતે ઉપનામ, અથવા ખોટું નામ, વ્યક્તિ માટે દાખલ કરી શકો છો. ઉપનામ "
2389 "સ્ક્રીનનામની જગ્યાએ દેખાશે જ્યારેપણ શક્ય હોય ત્યારે.\n"
2390
2391 #. Set up stuff for the account box
2392 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2393 msgid "Account:"
2394 msgstr "ખાતું:"
2395
2396 #: src/gtkblist.c:4432
2397 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2398 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
2399
2400 #: src/gtkblist.c:4448
2401 msgid ""
2402 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2403 "chat."
2404 msgstr "તમે વર્તમાનમાં કોઈપણ પ્રોટોકોલો સાથે સહી કરેલ નથી કે જેઓ પાસે સંવાદની ક્ષમતા છે."
2405
2406 #: src/gtkblist.c:4465
2407 msgid "Add Chat"
2408 msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
2409
2410 #: src/gtkblist.c:4489
2411 msgid ""
2412 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2413 "would like to add to your buddy list.\n"
2414 msgstr ""
2415 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ "
2416 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n"
2417
2418 #: src/gtkblist.c:4568
2419 msgid "Add Group"
2420 msgstr "જૂથ ઉમેરો"
2421
2422 #: src/gtkblist.c:4569
2423 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2424 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
2425
2426 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2427 msgid "No actions available"
2428 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
2429
2430 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2431 msgid "Done."
2432 msgstr "પૂર્ણ થયું."
2433
2434 #: src/gtkconn.c:158
2435 msgid "Signon: "
2436 msgstr "પ્રવેશ કરો: "
2437
2438 #: src/gtkconn.c:204
2439 msgid "Signon"
2440 msgstr "પ્રવેશ કરો"
2441
2442 #: src/gtkconn.c:216
2443 msgid "Cancel All"
2444 msgstr "બધું રદ કરો"
2445
2446 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2447 msgid "_Reconnect"
2448 msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)"
2449
2450 #: src/gtkconn.c:564
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2454 "\n"
2455 "%s\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n"
2459 "\n"
2460 "%s\n"
2461 "%s"
2462
2463 #: src/gtkconn.c:566
2464 msgid "Reason Unknown."
2465 msgstr "કારણ અજ્ઞાત."
2466
2467 #: src/gtkconn.c:605
2468 msgid "Reconnect _All"
2469 msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)"
2470
2471 #: src/gtkconn.c:635
2472 msgid "Time"
2473 msgstr "સમય"
2474
2475 #: src/gtkconv.c:342
2476 #, c-format
2477 msgid "me is using Gaim v%s."
2478 msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું."
2479
2480 #: src/gtkconv.c:351
2481 msgid "Supported debug options are: version"
2482 msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે: આવૃત્તિ"
2483
2484 #: src/gtkconv.c:390
2485 msgid "No such command (in this context)."
2486 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)."
2487
2488 #: src/gtkconv.c:393
2489 msgid ""
2490 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2491 "The following commands are available in this context:\n"
2492 msgstr ""
2493 "ચોક્કસ આદેશ માટે મદદ મેળવવા માટે \"/help &lt;આદેશ&gt;\" વાપરો.\n"
2494 "નીચેના આદેશો આ સંદર્ભમાં ઉપલબ્ધ છે:\n"
2495
2496 #: src/gtkconv.c:465
2497 msgid "No such command."
2498 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી."
2499
2500 #: src/gtkconv.c:472
2501 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2502 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ: તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે."
2503
2504 #: src/gtkconv.c:477
2505 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2506 msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો."
2507
2508 #: src/gtkconv.c:484
2509 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2510 msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે IM માં."
2511
2512 #: src/gtkconv.c:487
2513 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2514 msgstr "તે આદેશ માત્ર IM માં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં."
2515
2516 #: src/gtkconv.c:491
2517 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2518 msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી."
2519
2520 #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760
2521 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2522 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી"
2523
2524 #: src/gtkconv.c:754
2525 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2526 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે."
2527
2528 #: src/gtkconv.c:808
2529 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2530 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો"
2531
2532 #. Put our happy label in it.
2533 #: src/gtkconv.c:838
2534 msgid ""
2535 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2536 "invite message."
2537 msgstr ""
2538 "મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે "
2539 "દાખલ કરો."
2540
2541 #: src/gtkconv.c:859
2542 msgid "_Buddy:"
2543 msgstr "વ્યક્તિ (_B):"
2544
2545 #: src/gtkconv.c:879
2546 msgid "_Message:"
2547 msgstr "સંદેશો (_M):"
2548
2549 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182
2550 msgid "Unable to open file."
2551 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ."
2552
2553 #: src/gtkconv.c:940
2554 #, c-format
2555 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2556 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n"
2557
2558 #: src/gtkconv.c:954
2559 msgid "Save Conversation"
2560 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો"
2561
2562 #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131
2563 msgid "Find"
2564 msgstr "શોધો"
2565
2566 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159
2567 msgid "_Search for:"
2568 msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
2569
2570 #: src/gtkconv.c:1481
2571 msgid "IM"
2572 msgstr "IM"
2573
2574 #. Send File button
2575 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:614
2576 msgid "Send File"
2577 msgstr "ફાઈલ મોકલો"
2578
2579 #: src/gtkconv.c:1499
2580 msgid "Un-Ignore"
2581 msgstr "અવગણો-નહિં"
2582
2583 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831
2584 msgid "Ignore"
2585 msgstr "અવગણો"
2586
2587 #. Info button
2588 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924
2589 msgid "Info"
2590 msgstr "જાણ"
2591
2592 #: src/gtkconv.c:1519
2593 msgid "Get Away Msg"
2594 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો"
2595
2596 #: src/gtkconv.c:2668
2597 msgid "Unable to save icon file to disk."
2598 msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ."
2599
2600 #: src/gtkconv.c:2690
2601 msgid "Save Icon"
2602 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો"
2603
2604 #: src/gtkconv.c:2720
2605 msgid "Animate"
2606 msgstr "એનીમેટ કરો"
2607
2608 #: src/gtkconv.c:2725
2609 msgid "Hide Icon"
2610 msgstr "ચિહ્ન છુપાવો"
2611
2612 #: src/gtkconv.c:2731
2613 msgid "Save Icon As..."
2614 msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..."
2615
2616 #: src/gtkconv.c:3108
2617 msgid "User is typing..."
2618 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..."
2619
2620 #: src/gtkconv.c:3116
2621 msgid "User has typed something and paused"
2622 msgstr "વપરાશકર્તાએ કંઈક લખ્યું છે અને અટકી ગયેલ છે"
2623
2624 #. Build the Send As menu
2625 #: src/gtkconv.c:3219
2626 msgid "_Send As"
2627 msgstr "આ રીતે મોકલો (_S)"
2628
2629 #. Conversation menu
2630 #: src/gtkconv.c:3673
2631 msgid "/_Conversation"
2632 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)"
2633
2634 #: src/gtkconv.c:3675
2635 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2636 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
2637
2638 #: src/gtkconv.c:3680
2639 msgid "/Conversation/_Find..."
2640 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..."
2641
2642 #: src/gtkconv.c:3682
2643 msgid "/Conversation/View _Log"
2644 msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ (_L)"
2645
2646 #: src/gtkconv.c:3683
2647 msgid "/Conversation/_Save As..."
2648 msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
2649
2650 #: src/gtkconv.c:3685
2651 msgid "/Conversation/Clear"
2652 msgstr "/વાર્તાલાપ/સાફ કરો"
2653
2654 #: src/gtkconv.c:3689
2655 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2656 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
2657
2658 #: src/gtkconv.c:3690
2659 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2660 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..."
2661
2662 #: src/gtkconv.c:3692
2663 msgid "/Conversation/_Get Info"
2664 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)"
2665
2666 #: src/gtkconv.c:3694
2667 msgid "/Conversation/_Warn..."
2668 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..."
2669
2670 #: src/gtkconv.c:3696
2671 msgid "/Conversation/In_vite..."
2672 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
2673
2674 #: src/gtkconv.c:3701
2675 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2676 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..."
2677
2678 #: src/gtkconv.c:3703
2679 msgid "/Conversation/_Block..."
2680 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..."
2681
2682 #: src/gtkconv.c:3705
2683 msgid "/Conversation/_Add..."
2684 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..."
2685
2686 #: src/gtkconv.c:3707
2687 msgid "/Conversation/_Remove..."
2688 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો (_R)..."
2689
2690 #: src/gtkconv.c:3712
2691 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2692 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો (_k)..."
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3714
2695 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2696 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો (_e)..."
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3719
2699 msgid "/Conversation/_Close"
2700 msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
2701
2702 #. Options
2703 #: src/gtkconv.c:3723
2704 msgid "/_Options"
2705 msgstr "/વિકલ્પો (_O)"
2706
2707 #: src/gtkconv.c:3724
2708 msgid "/Options/Enable _Logging"
2709 msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો (_L)"
2710
2711 #: src/gtkconv.c:3725
2712 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2713 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:3726
2716 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2717 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3727
2720 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2721 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)"
2722
2723 #: src/gtkconv.c:3769
2724 msgid "/Conversation/View Log"
2725 msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ"
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3774
2728 msgid "/Conversation/Send File..."
2729 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
2730
2731 #: src/gtkconv.c:3778
2732 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2733 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..."
2734
2735 #: src/gtkconv.c:3784
2736 msgid "/Conversation/Get Info"
2737 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો"
2738
2739 #: src/gtkconv.c:3788
2740 msgid "/Conversation/Warn..."
2741 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..."
2742
2743 #: src/gtkconv.c:3792
2744 msgid "/Conversation/Invite..."
2745 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો..."
2746
2747 #: src/gtkconv.c:3798
2748 msgid "/Conversation/Alias..."
2749 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ..."
2750
2751 #: src/gtkconv.c:3802
2752 msgid "/Conversation/Block..."
2753 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..."
2754
2755 #: src/gtkconv.c:3806
2756 msgid "/Conversation/Add..."
2757 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..."
2758
2759 #: src/gtkconv.c:3810
2760 msgid "/Conversation/Remove..."
2761 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો..."
2762
2763 #: src/gtkconv.c:3816
2764 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2765 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો..."
2766
2767 #: src/gtkconv.c:3820
2768 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2769 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો..."
2770
2771 #: src/gtkconv.c:3826
2772 msgid "/Options/Enable Logging"
2773 msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો"
2774
2775 #: src/gtkconv.c:3829
2776 msgid "/Options/Enable Sounds"
2777 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો"
2778
2779 #: src/gtkconv.c:3832
2780 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2781 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો"
2782
2783 #: src/gtkconv.c:3835
2784 msgid "/Options/Show Timestamps"
2785 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો"
2786
2787 #. The buttons, from left to right
2788 #. Warn button
2789 #: src/gtkconv.c:3889
2790 msgid "Warn"
2791 msgstr "ચેતવો"
2792
2793 #: src/gtkconv.c:3890
2794 msgid "Warn the user"
2795 msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
2796
2797 #. Block button
2798 #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2799 msgid "Block"
2800 msgstr "બ્લોક કરો"
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3897
2803 msgid "Block the user"
2804 msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો"
2805
2806 #: src/gtkconv.c:3904
2807 msgid "Send a file to the user"
2808 msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો"
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3911
2811 msgid "Add the user to your buddy list"
2812 msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3918
2815 msgid "Remove the user from your buddy list"
2816 msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો"
2817
2818 #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260
2819 msgid "Get the user's information"
2820 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવો"
2821
2822 #. Send button
2823 #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995
2824 msgid "Send"
2825 msgstr "મોકલો"
2826
2827 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996
2828 msgid "Send message"
2829 msgstr "સંદેશો મોકલો"
2830
2831 #. The buttons, from left to right
2832 #. Invite
2833 #: src/gtkconv.c:3974
2834 msgid "Invite"
2835 msgstr "આમંત્રણ આપો"
2836
2837 #: src/gtkconv.c:3975
2838 msgid "Invite a user"
2839 msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો"
2840
2841 #: src/gtkconv.c:3982
2842 msgid "Add the chat to your buddy list"
2843 msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો"
2844
2845 #: src/gtkconv.c:3989
2846 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2847 msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ દૂર કરો"
2848
2849 #: src/gtkconv.c:4113
2850 msgid "Topic:"
2851 msgstr "મુદ્દો:"
2852
2853 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2854 #: src/gtkconv.c:4176
2855 msgid "0 people in room"
2856 msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે"
2857
2858 #: src/gtkconv.c:4237
2859 msgid "IM the user"
2860 msgstr "IM વપરાશકર્તા"
2861
2862 #: src/gtkconv.c:4249
2863 msgid "Ignore the user"
2864 msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો"
2865
2866 #: src/gtkconv.c:4848
2867 msgid "Close conversation"
2868 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
2869
2870 #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568
2871 #, c-format
2872 msgid "%d person in room"
2873 msgid_plural "%d people in room"
2874 msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ"
2875 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ"
2876
2877 #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148
2878 msgid "<main>/Conversation/Close"
2879 msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો"
2880
2881 #: src/gtkconv.c:6520
2882 msgid ""
2883 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2884 "command."
2885 msgstr ""
2886 "say &lt;message&gt;: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં "
2887 "હોય."
2888
2889 #: src/gtkconv.c:6523
2890 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2891 msgstr "me &lt;action&gt;: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો."
2892
2893 #: src/gtkconv.c:6526
2894 msgid ""
2895 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2896 "conversation."
2897 msgstr "debug &lt;option&gt;: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો."
2898
2899 #: src/gtkconv.c:6529
2900 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2901 msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે."
2902
2903 #: src/gtkconv.c:6532
2904 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2905 msgstr "help &lt;command&gt;: ચોક્કસ આદેશ પર મદદ."
2906
2907 #: src/gtkdebug.c:197
2908 msgid "Save Debug Log"
2909 msgstr "ડિબગ લોગ સંગ્રહો"
2910
2911 #: src/gtkdebug.c:250
2912 msgid "Debug Window"
2913 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2914
2915 #: src/gtkdebug.c:288
2916 msgid "Pause"
2917 msgstr "અટકાવો"
2918
2919 #: src/gtkdebug.c:294
2920 msgid "Timestamps"
2921 msgstr "સમયનોંધો"
2922
2923 #: src/gtkdialogs.c:63
2924 msgid "lead developer"
2925 msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા"
2926
2927 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
2928 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2929 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2930 msgid "developer"
2931 msgstr "વિકાસકર્તા"
2932
2933 #: src/gtkdialogs.c:65
2934 msgid "developer & webmaster"
2935 msgstr "વિકાસકર્તા & વેબસંચાલક"
2936
2937 #: src/gtkdialogs.c:66
2938 msgid "win32 port"
2939 msgstr "win32 પોર્ટ"
2940
2941 #: src/gtkdialogs.c:72
2942 msgid "support"
2943 msgstr "આધાર"
2944
2945 #: src/gtkdialogs.c:91
2946 msgid "maintainer"
2947 msgstr "જાળવનાર"
2948
2949 #: src/gtkdialogs.c:92
2950 msgid "former libfaim maintainer"
2951 msgstr "પહેલાનો libfaim જાળવનાર"
2952
2953 #: src/gtkdialogs.c:93
2954 msgid "former lead developer"
2955 msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા"
2956
2957 #: src/gtkdialogs.c:94
2958 msgid "former maintainer"
2959 msgstr "પહેલાનો જાળવનાર"
2960
2961 #: src/gtkdialogs.c:95
2962 msgid "former Jabber developer"
2963 msgstr "પહેલાનો Jabber વિકાસકર્તા"
2964
2965 #: src/gtkdialogs.c:96
2966 msgid "original author"
2967 msgstr "મૂળ લેખક"
2968
2969 #: src/gtkdialogs.c:97
2970 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2971 msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]"
2972
2973 #: src/gtkdialogs.c:102
2974 msgid "Azerbaijani"
2975 msgstr "અઝરબૈજાની"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:151
2978 msgid "Bulgarian"
2979 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:103
2982 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
2983 msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ"
2984
2985 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:152 src/gtkdialogs.c:153
2986 msgid "Catalan"
2987 msgstr "કેટાલાન"
2988
2989 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:154
2990 msgid "Czech"
2991 msgstr "ચેક"
2992
2993 #: src/gtkdialogs.c:106
2994 msgid "Danish"
2995 msgstr "ડેનિશ"
2996
2997 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:155
2998 msgid "German"
2999 msgstr "જર્મન"
3000
3001 #: src/gtkdialogs.c:108
3002 msgid "Australian English"
3003 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી"
3004
3005 #: src/gtkdialogs.c:109
3006 msgid "Canadian English"
3007 msgstr "કેનેડિયાઈ અંગ્રેજી"
3008
3009 #: src/gtkdialogs.c:110
3010 msgid "British English"
3011 msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી"
3012
3013 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:156
3014 msgid "Spanish"
3015 msgstr "સ્પેનીશ"
3016
3017 #: src/gtkdialogs.c:112
3018 msgid "Estonian"
3019 msgstr "ઈસ્ટોનિયાઈ"
3020
3021 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:157
3022 msgid "Finnish"
3023 msgstr "ફિનિશ"
3024
3025 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:158
3026 msgid "French"
3027 msgstr "ફ્રેંચ"
3028
3029 #: src/gtkdialogs.c:115
3030 msgid "Galician"
3031 msgstr "ગેલીસીયન"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:116
3034 msgid "Hebrew"
3035 msgstr "હિબ્રુ"
3036
3037 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159
3038 msgid "Hindi"
3039 msgstr "હિન્દી"
3040
3041 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160
3042 msgid "Hungarian"
3043 msgstr "હંગેરિયાઈ"
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161
3046 msgid "Italian"
3047 msgstr "ઈટાલીયન"
3048
3049 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162
3050 msgid "Japanese"
3051 msgstr "જાપાની"
3052
3053 #: src/gtkdialogs.c:121
3054 msgid "Georgian"
3055 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
3056
3057 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:163
3058 msgid "Korean"
3059 msgstr "કોરીયાઈ"
3060
3061 #: src/gtkdialogs.c:123
3062 msgid "Lithuanian"
3063 msgstr "લિથુઆનિયાઈ"
3064
3065 #: src/gtkdialogs.c:124
3066 msgid "Macedonian"
3067 msgstr "મેકડોનિયન"
3068
3069 #: src/gtkdialogs.c:125
3070 msgid "Burmese"
3071 msgstr "બુર્મીસ"
3072
3073 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:164
3074 msgid "Norwegian"
3075 msgstr "નોર્વેઈન"
3076
3077 #: src/gtkdialogs.c:127
3078 msgid "Dutch; Flemish"
3079 msgstr "ડચ; ફ્લેમીશ"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:128
3082 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3083 msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:129
3086 msgid "Punjabi"
3087 msgstr "પંજાબી"
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:165
3090 msgid "Polish"
3091 msgstr "પોલિશ"
3092
3093 #: src/gtkdialogs.c:131
3094 msgid "Portuguese"
3095 msgstr "પોર્ટુગીઝ"
3096
3097 #: src/gtkdialogs.c:132
3098 msgid "Portuguese-Brazil"
3099 msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ"
3100
3101 #: src/gtkdialogs.c:133
3102 msgid "Romanian"
3103 msgstr "રોમેનિયાઈ"
3104
3105 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167
3106 msgid "Russian"
3107 msgstr "રશિયાઈ"
3108
3109 #: src/gtkdialogs.c:135
3110 msgid "Slovenian"
3111 msgstr "સોલ્વેવિયન"
3112
3113 #: src/gtkdialogs.c:136
3114 msgid "Albanian"
3115 msgstr "અલ્બેનીયન"
3116
3117 #: src/gtkdialogs.c:137
3118 msgid "Serbian"
3119 msgstr "સેર્બિયન"
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:169 src/gtkdialogs.c:170
3122 msgid "Swedish"
3123 msgstr "સ્વેડીશ"
3124
3125 #: src/gtkdialogs.c:139
3126 msgid "Turkish"
3127 msgstr "તુર્કી"
3128
3129 #: src/gtkdialogs.c:140
3130 msgid "Ukrainian"
3131 msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:141
3134 msgid "Vietnamese"
3135 msgstr "વિયેટનામીઝ"
3136
3137 #: src/gtkdialogs.c:141
3138 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3139 msgstr "T.M.Thanh અને Gnome-Vi ટીમ"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:142
3142 msgid "Xhosa"
3143 msgstr "હોસા"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:143
3146 msgid "Simplified Chinese"
3147 msgstr "સરળ ચીની"
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:144
3150 msgid "Traditional Chinese"
3151 msgstr "પરંપરાગત ચાઇનિઝ"
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:150
3154 msgid "Amharic"
3155 msgstr "અમહારિક"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:168
3158 msgid "Slovak"
3159 msgstr "સ્લોવેક"
3160
3161 #: src/gtkdialogs.c:171
3162 msgid "Chinese"
3163 msgstr "ચીની"
3164
3165 #: src/gtkdialogs.c:213
3166 msgid "About Gaim"
3167 msgstr "Gaim વિશે"
3168
3169 #: src/gtkdialogs.c:228
3170 #, c-format
3171 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3172 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3173
3174 #: src/gtkdialogs.c:250
3175 msgid ""
3176 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3177 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3178 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3179 msgstr ""
3180 "Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
3181 "Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા માટે સમર્થ "
3182 "છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:260
3185 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3186 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3187
3188 #: src/gtkdialogs.c:263
3189 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3190 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3191
3192 #: src/gtkdialogs.c:269
3193 msgid "Active Developers"
3194 msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ"
3195
3196 #: src/gtkdialogs.c:284
3197 msgid "Crazy Patch Writers"
3198 msgstr "આતુર પેચ લેખકો"
3199
3200 #: src/gtkdialogs.c:299
3201 msgid "Retired Developers"
3202 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
3203
3204 #: src/gtkdialogs.c:314
3205 msgid "Current Translators"
3206 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:334
3209 msgid "Past Translators"
3210 msgstr "જૂના અનુવાદકો"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684
3213 msgid "_Screen name"
3214 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)"
3215
3216 #: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:690
3217 msgid "_Account"
3218 msgstr "ખાતું (_A)"
3219
3220 #: src/gtkdialogs.c:502
3221 msgid "New Instant Message"
3222 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
3223
3224 #: src/gtkdialogs.c:504
3225 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3226 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને IM કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો."
3227
3228 #: src/gtkdialogs.c:644
3229 msgid "Get User Info"
3230 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો"
3231
3232 #: src/gtkdialogs.c:646
3233 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3234 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા માંગો છો."
3235
3236 #: src/gtkdialogs.c:698
3237 msgid "Get User Log"
3238 msgstr "વપરાશકર્તા લોગ મેળવો"
3239
3240 #: src/gtkdialogs.c:700
3241 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3242 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેનો લોગ તમે જોવા માંગો છો."
3243
3244 #: src/gtkdialogs.c:740
3245 msgid "Warn User"
3246 msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
3247
3248 #: src/gtkdialogs.c:761
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3252 "\n"
3253 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3254 "harsher rate limiting.\n"
3255 msgstr ""
3256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n"
3257 "\n"
3258 "આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n"
3259
3260 #: src/gtkdialogs.c:770
3261 msgid "Warn _anonymously?"
3262 msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)"
3263
3264 #: src/gtkdialogs.c:777
3265 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3266 msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>"
3267
3268 #: src/gtkdialogs.c:798
3269 msgid "Alias Contact"
3270 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક"
3271
3272 #: src/gtkdialogs.c:799
3273 msgid "Enter an alias for this contact."
3274 msgstr "આ સંપર્ક માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
3275
3276 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843
3277 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3278 msgid "Alias"
3279 msgstr "ઉપનામ"
3280
3281 #: src/gtkdialogs.c:819
3282 #, c-format
3283 msgid "Enter an alias for %s."
3284 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
3285
3286 #: src/gtkdialogs.c:821
3287 msgid "Alias Buddy"
3288 msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ"
3289
3290 #: src/gtkdialogs.c:840
3291 msgid "Alias Chat"
3292 msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
3293
3294 #: src/gtkdialogs.c:841
3295 msgid "Enter an alias for this chat."
3296 msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
3297
3298 #: src/gtkdialogs.c:875
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3302 "your buddy list. Do you want to continue?"
3303 msgstr ""
3304 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
3305 "રાખવા માંગો છો?"
3306
3307 #: src/gtkdialogs.c:936
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3311 "list. Do you want to continue?"
3312 msgstr ""
3313 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
3314 "રાખવા માંગો છો?"
3315
3316 #: src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:940
3317 msgid "Remove Group"
3318 msgstr "જૂથ દૂર કરો"
3319
3320 #: src/gtkdialogs.c:978
3321 #, c-format
3322 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3323 msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
3324
3325 #: src/gtkdialogs.c:981 src/gtkdialogs.c:983
3326 msgid "Remove Buddy"
3327 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
3328
3329 #: src/gtkdialogs.c:1020
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3333 "continue?"
3334 msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
3335
3336 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkdialogs.c:1024
3337 msgid "Remove Chat"
3338 msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
3339
3340 #: src/gtkft.c:141
3341 #, c-format
3342 msgid "%.2f KB/s"
3343 msgstr "%.2f KB/s"
3344
3345 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3346 msgid "Finished"
3347 msgstr "પૂર્ણ થયેલ"
3348
3349 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3350 msgid "Canceled"
3351 msgstr "રદ થયેલ"
3352
3353 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3354 msgid "Waiting for transfer to begin"
3355 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
3356
3357 #: src/gtkft.c:221
3358 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3359 msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
3360
3361 #: src/gtkft.c:223
3362 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3363 msgstr "<b>આમાંથી મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
3364
3365 #: src/gtkft.c:227
3366 msgid "<b>Sending To:</b>"
3367 msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
3368
3369 #: src/gtkft.c:229
3370 msgid "<b>Sending As:</b>"
3371 msgstr "<b>આ રીતે મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
3372
3373 #: src/gtkft.c:436
3374 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3375 msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ ખોલવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી."
3376
3377 #: src/gtkft.c:441
3378 msgid "An error occurred while opening the file."
3379 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
3380
3381 #: src/gtkft.c:533
3382 msgid "Progress"
3383 msgstr "પ્રગતિ"
3384
3385 #: src/gtkft.c:540
3386 msgid "Filename"
3387 msgstr "ફાઈલનું નામ"
3388
3389 #: src/gtkft.c:547
3390 msgid "Size"
3391 msgstr "માપ"
3392
3393 #: src/gtkft.c:554
3394 msgid "Remaining"
3395 msgstr "બાકીનું"
3396
3397 #: src/gtkft.c:586
3398 msgid "Filename:"
3399 msgstr "ફાઈલનામ:"
3400
3401 #: src/gtkft.c:587
3402 msgid "Local File:"
3403 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:"
3404
3405 #: src/gtkft.c:588
3406 msgid "Status:"
3407 msgstr "સ્થિતિ:"
3408
3409 #: src/gtkft.c:589
3410 msgid "Speed:"
3411 msgstr "ઝડપ:"
3412
3413 #: src/gtkft.c:590
3414 msgid "Time Elapsed:"
3415 msgstr "પસાર થયેલો સમય:"
3416
3417 #: src/gtkft.c:591
3418 msgid "Time Remaining:"
3419 msgstr "બાકી રહેલો સમય:"
3420
3421 #: src/gtkft.c:683
3422 msgid "_Keep the dialog open"
3423 msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)"
3424
3425 #: src/gtkft.c:693
3426 msgid "_Clear finished transfers"
3427 msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)"
3428
3429 #. "Download Details" arrow
3430 #: src/gtkft.c:702
3431 msgid "Show transfer details"
3432 msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો"
3433
3434 #: src/gtkft.c:703
3435 msgid "Hide transfer details"
3436 msgstr "પરિવહન વિગતો છુપાવો"
3437
3438 #. Pause button
3439 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3440 msgid "_Pause"
3441 msgstr "અટકાવો (_P)"
3442
3443 #. Resume button
3444 #: src/gtkft.c:755
3445 msgid "_Resume"
3446 msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)"
3447
3448 #: src/gtkft.c:965
3449 msgid "Failed"
3450 msgstr "નિષ્ફળ"
3451
3452 #: src/gtkimhtml.c:698
3453 msgid "Pa_ste As Text"
3454 msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)"
3455
3456 #: src/gtkimhtml.c:1092
3457 msgid "Hyperlink color"
3458 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
3459
3460 #: src/gtkimhtml.c:1093
3461 msgid "Color to draw hyperlinks."
3462 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
3463
3464 #: src/gtkimhtml.c:1301
3465 msgid "_Copy E-Mail Address"
3466 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
3467
3468 #: src/gtkimhtml.c:1313
3469 msgid "_Copy Link Location"
3470 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
3471
3472 #: src/gtkimhtml.c:1323
3473 msgid "_Open Link in Browser"
3474 msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
3475
3476 #: src/gtkimhtml.c:2920
3477 msgid ""
3478 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3479 "\n"
3480 "Defaulting to PNG."
3481 msgstr ""
3482 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n"
3483 "\n"
3484 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
3485
3486 #: src/gtkimhtml.c:2923
3487 msgid ""
3488 "Unrecognized file type\n"
3489 "\n"
3490 "Defaulting to PNG."
3491 msgstr ""
3492 "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n"
3493 "\n"
3494 "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
3495
3496 #: src/gtkimhtml.c:2936
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3500 "\n"
3501 "%s"
3502 msgstr ""
3503 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ</span>\n"
3504 "\n"
3505 "%s"
3506
3507 #: src/gtkimhtml.c:2939
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Error saving image\n"
3511 "\n"
3512 "%s"
3513 msgstr ""
3514 "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ\n"
3515 "\n"
3516 "%s"
3517
3518 #: src/gtkimhtml.c:3019 src/gtkimhtml.c:3031
3519 msgid "Save Image"
3520 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
3521
3522 #: src/gtkimhtml.c:3059
3523 msgid "_Save Image..."
3524 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..."
3525
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3527 msgid "Select Font"
3528 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
3529
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3531 msgid "Select Text Color"
3532 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
3533
3534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3535 msgid "Select Background Color"
3536 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
3537
3538 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3539 msgid "_URL"
3540 msgstr "_URL"
3541
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3543 msgid "_Description"
3544 msgstr "વર્ણન (_D)"
3545
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3547 msgid ""
3548 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3549 "The description is optional."
3550 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે."
3551
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3553 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3554 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
3555
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3557 msgid "Insert Link"
3558 msgstr "કડી ઉમેરો"
3559
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3561 msgid "_Insert"
3562 msgstr "ઉમેરો (_I)"
3563
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to store image: %s\n"
3567 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
3568
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3570 msgid "Insert Image"
3571 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
3572
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3574 msgid "This theme has no available smileys."
3575 msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી."
3576
3577 #. show everything
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3579 msgid "Smile!"
3580 msgstr "હસો!"
3581
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3583 msgid "Bold"
3584 msgstr "ઘાટ્ટા"
3585
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3587 msgid "Italic"
3588 msgstr "ત્રાંસા"
3589
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3591 msgid "Underline"
3592 msgstr "નીચે લીટી કરો"
3593
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3595 msgid "Larger font size"
3596 msgstr "મોટું ફોન્ટ માપ"
3597
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3599 msgid "Smaller font size"
3600 msgstr "નાનું ફોન્ટ માપ"
3601
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3603 msgid "Font Face"
3604 msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
3605
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3607 msgid "Foreground font color"
3608 msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ"
3609
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3611 msgid "Background color"
3612 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
3613
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3615 msgid "Insert link"
3616 msgstr "કડી ઉમેરો"
3617
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3619 msgid "Insert image"
3620 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
3621
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3623 msgid "Insert smiley"
3624 msgstr "હસતો ચહેરો ઉમેરો"
3625
3626 #: src/gtklog.c:318
3627 #, c-format
3628 msgid "Conversations with %s"
3629 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
3630
3631 #. Window **********
3632 #: src/gtklog.c:414 src/gtklog.c:431
3633 msgid "System Log"
3634 msgstr "સિસ્ટમ લોગ"
3635
3636 #. Descriptive label
3637 #: src/gtknotify.c:216
3638 #, c-format
3639 msgid "%s has %d new message."
3640 msgid_plural "%s has %d new messages."
3641 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે."
3642 msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે."
3643
3644 #: src/gtknotify.c:230
3645 #, c-format
3646 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3647 msgstr "<span weight=\"bold\">તરફથી:</span> %s\n"
3648
3649 #: src/gtknotify.c:239
3650 #, c-format
3651 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3652 msgstr "<span weight=\"bold\">વિષય:</span> %s\n"
3653
3654 #: src/gtknotify.c:244
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3658 "\n"
3659 "%s%s%s%s"
3660 msgstr ""
3661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
3662 "\n"
3663 "%s%s%s%s"
3664
3665 #: src/gtknotify.c:260
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3669 "\n"
3670 "%s"
3671 msgstr ""
3672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
3673 "\n"
3674 "%s"
3675
3676 #: src/gtknotify.c:430
3677 #, c-format
3678 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3679 msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ <b>%s</b> અયોગ્ય છે."
3680
3681 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3682 #: src/gtknotify.c:581
3683 msgid "Unable to open URL"
3684 msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ"
3685
3686 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3687 #, c-format
3688 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3689 msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s"
3690
3691 #: src/gtknotify.c:582
3692 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3693 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી."
3694
3695 #: src/gtkpounce.c:130
3696 msgid "Select a file"
3697 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
3698
3699 #: src/gtkpounce.c:161
3700 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3701 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો."
3702
3703 #. "New Buddy Pounce"
3704 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3705 msgid "New Buddy Pounce"
3706 msgstr "નવી વ્યક્તિ"
3707
3708 #: src/gtkpounce.c:391
3709 msgid "Edit Buddy Pounce"
3710 msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો"
3711
3712 #. Create the "Pounce Who" frame.
3713 #: src/gtkpounce.c:408
3714 msgid "Pounce Who"
3715 msgstr "પાઉન્સ કોણ"
3716
3717 #: src/gtkpounce.c:435
3718 msgid "_Buddy name:"
3719 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):"
3720
3721 #. Create the "Pounce When" frame.
3722 #: src/gtkpounce.c:459
3723 msgid "Pounce When"
3724 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે"
3725
3726 #: src/gtkpounce.c:467
3727 msgid "Si_gn on"
3728 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
3729
3730 #: src/gtkpounce.c:469
3731 msgid "Sign _off"
3732 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)"
3733
3734 #: src/gtkpounce.c:471
3735 msgid "A_way"
3736 msgstr "દૂર જાવ (_w)"
3737
3738 #: src/gtkpounce.c:473
3739 msgid "_Return from away"
3740 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)"
3741
3742 #: src/gtkpounce.c:475
3743 msgid "_Idle"
3744 msgstr "ફાજલ (_I)"
3745
3746 #: src/gtkpounce.c:477
3747 msgid "Retur_n from idle"
3748 msgstr "ફાજલમાંથી પાછા આવો (_n)"
3749
3750 #: src/gtkpounce.c:479
3751 msgid "Buddy starts _typing"
3752 msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)"
3753
3754 #: src/gtkpounce.c:481
3755 msgid "Buddy stops t_yping"
3756 msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું બંધ કરે છે (_y)"
3757
3758 #. Create the "Pounce Action" frame.
3759 #: src/gtkpounce.c:510
3760 msgid "Pounce Action"
3761 msgstr "પાઉન્સ ક્રિયા"
3762
3763 #: src/gtkpounce.c:518
3764 msgid "Op_en an IM window"
3765 msgstr "IM વિન્ડો ખોલો (_e)"
3766
3767 #: src/gtkpounce.c:520
3768 msgid "_Popup notification"
3769 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)"
3770
3771 #: src/gtkpounce.c:522
3772 msgid "Send a _message"
3773 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
3774
3775 #: src/gtkpounce.c:524
3776 msgid "E_xecute a command"
3777 msgstr "આદેશ ચલાવો (_x)"
3778
3779 #: src/gtkpounce.c:526
3780 msgid "P_lay a sound"
3781 msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)"
3782
3783 #: src/gtkpounce.c:530
3784 msgid "B_rowse..."
3785 msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
3786
3787 #: src/gtkpounce.c:532
3788 msgid "Bro_wse..."
3789 msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
3790
3791 #: src/gtkpounce.c:533
3792 msgid "Pre_view"
3793 msgstr "પૂર્વદર્શન (_v)"
3794
3795 #: src/gtkpounce.c:616
3796 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3797 msgstr "સક્રિયકરણ પછી આ પાઉન્સ સંગ્રહો (_e)"
3798
3799 #. "Remove Buddy Pounce"
3800 #: src/gtkpounce.c:902
3801 msgid "Remove Buddy Pounce"
3802 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
3803
3804 #: src/gtkpounce.c:963
3805 #, c-format
3806 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3807 msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)"
3808
3809 #: src/gtkpounce.c:965
3810 #, c-format
3811 msgid "%s has signed on (%s)"
3812 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)"
3813
3814 #: src/gtkpounce.c:967
3815 #, c-format
3816 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3817 msgstr "%s એ ફાજલ સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
3818
3819 #: src/gtkpounce.c:969
3820 #, c-format
3821 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3822 msgstr "%s એ દૂરની સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
3823
3824 #: src/gtkpounce.c:971
3825 #, c-format
3826 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3827 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)"
3828
3829 #: src/gtkpounce.c:973
3830 #, c-format
3831 msgid "%s has signed off (%s)"
3832 msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)"
3833
3834 #: src/gtkpounce.c:975
3835 #, c-format
3836 msgid "%s has become idle (%s)"
3837 msgstr "%s એ ફાજલ બની ગયો છે (%s)"
3838
3839 #: src/gtkpounce.c:977
3840 #, c-format
3841 msgid "%s has gone away. (%s)"
3842 msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)"
3843
3844 #: src/gtkpounce.c:978
3845 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3846 msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!"
3847
3848 #: src/gtkprefs.c:447
3849 msgid "Interface Options"
3850 msgstr "ઈન્ટરફેસ વિકલ્પો"
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:449
3853 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3854 msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:681
3857 msgid ""
3858 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3859 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3860 msgstr ""
3861 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને "
3862 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે."
3863
3864 #: src/gtkprefs.c:721
3865 msgid "Icon"
3866 msgstr "ચિહ્ન"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
3870 msgid "Description"
3871 msgstr "વર્ણન"
3872
3873 #: src/gtkprefs.c:824
3874 msgid "Display"
3875 msgstr "દર્શાવો"
3876
3877 #: src/gtkprefs.c:825
3878 msgid "Show _timestamp on messages"
3879 msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)"
3880
3881 #: src/gtkprefs.c:828
3882 msgid "_Highlight misspelled words"
3883 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_H)"
3884
3885 #: src/gtkprefs.c:832
3886 msgid "Ignore c_olors"
3887 msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
3888
3889 #: src/gtkprefs.c:834
3890 msgid "Ignore font _faces"
3891 msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:836
3894 msgid "Ignore font si_zes"
3895 msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)"
3896
3897 #: src/gtkprefs.c:839
3898 msgid "Default Formatting"
3899 msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
3900
3901 #: src/gtkprefs.c:841
3902 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3903 msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)"
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:873
3906 msgid ""
3907 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3908 "that support formatting. :)"
3909 msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:876
3912 msgid "_Clear Formatting"
3913 msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)"
3914
3915 #: src/gtkprefs.c:913
3916 msgid "Send Message"
3917 msgstr "સંદેશો મોકલો"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:914
3920 msgid "Enter _sends message"
3921 msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:916
3924 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3925 msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:919
3928 msgid "Window Closing"
3929 msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:920
3932 msgid "_Escape closes window"
3933 msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે"
3934
3935 #: src/gtkprefs.c:923
3936 msgid "Insertions"
3937 msgstr "ઉમેરાઓ"
3938
3939 #: src/gtkprefs.c:924
3940 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3941 msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:926
3944 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3945 msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:942
3948 msgid "Buddy List Sorting"
3949 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું"
3950
3951 #: src/gtkprefs.c:951
3952 msgid "_Sorting:"
3953 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3956 msgid "Show _buttons as:"
3957 msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3960 msgid "Pictures"
3961 msgstr "ચિત્રો"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3964 msgid "Text"
3965 msgstr "લખાણ"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3968 msgid "Pictures and text"
3969 msgstr "ચિત્રો અને લખાણ"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:964
3972 msgid "_Raise window on events"
3973 msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:967
3976 msgid "Buddy Display"
3977 msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3980 msgid "Show buddy _icons"
3981 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:970
3984 msgid "Show _warning levels"
3985 msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:972
3988 msgid "Show idle _times"
3989 msgstr "ફાજલ સમયો બતાવો (_t)"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:974
3992 msgid "Dim i_dle buddies"
3993 msgstr "ફાજલ વ્યક્તિઓ ઝાંખા કરો (_d)"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:976
3996 msgid "_Automatically expand contacts"
3997 msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:1020
4000 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4001 msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:1023
4004 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4005 msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:1026
4008 msgid "Show _formatting toolbar"
4009 msgstr "બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:1028
4012 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4013 msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:1032
4016 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4017 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:1034
4020 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4021 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
4022
4023 #: src/gtkprefs.c:1036
4024 msgid "_Raise IM window on events"
4025 msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:1039
4028 msgid "Raise chat _window on events"
4029 msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)"
4030
4031 #: src/gtkprefs.c:1041
4032 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4033 msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)"
4034
4035 #. All the tab options!
4036 #: src/gtkprefs.c:1045
4037 msgid "Tab Options"
4038 msgstr "ટેબ વિકલ્પો"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:1047
4041 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4042 msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1062
4045 msgid "Show close b_utton on tabs"
4046 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1065
4049 msgid "Tab p_lacement:"
4050 msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:1067
4053 msgid "Top"
4054 msgstr "ઉપર"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:1068
4057 msgid "Bottom"
4058 msgstr "નીચે"
4059
4060 #: src/gtkprefs.c:1069
4061 msgid "Left"
4062 msgstr "ડાબે"
4063
4064 #: src/gtkprefs.c:1070
4065 msgid "Right"
4066 msgstr "જમણુ"
4067
4068 #: src/gtkprefs.c:1076
4069 msgid "New conversation _placement:"
4070 msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):"
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:757
4073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
4074 msgid "IP Address"
4075 msgstr "IP સરનામું"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1129
4078 msgid "_Autodetect IP Address"
4079 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1138
4082 msgid "Public _IP:"
4083 msgstr "જાહેર _IP:"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1162
4086 msgid "Ports"
4087 msgstr "પોર્ટ"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:1165
4090 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4091 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:1168
4094 msgid "_Start Port:"
4095 msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:1175
4098 msgid "_End Port:"
4099 msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1182
4102 msgid "Proxy Server"
4103 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1186
4106 msgid "No proxy"
4107 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1248
4110 msgid "_User:"
4111 msgstr "વપરાશકર્તા (_U):"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1304
4114 msgid "Epiphany"
4115 msgstr "એપિફની"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1305
4118 msgid "Firebird"
4119 msgstr "ફાયરબર્ડ"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1306
4122 msgid "Firefox"
4123 msgstr "ફાયરફોક્સ"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1307
4126 msgid "Galeon"
4127 msgstr "ગેલન"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1308
4130 msgid "Gnome Default"
4131 msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1309
4134 msgid "Konqueror"
4135 msgstr "કોન્કરર"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1310
4138 msgid "Mozilla"
4139 msgstr "મોઝીલા"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1311
4142 msgid "Netscape"
4143 msgstr "નેટસ્કેપ"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1312
4146 msgid "Opera"
4147 msgstr "ઓપેરા"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1321
4150 msgid "Manual"
4151 msgstr "જાતે"
4152
4153 #: src/gtkprefs.c:1372
4154 msgid "Browser Selection"
4155 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદગી"
4156
4157 #: src/gtkprefs.c:1376
4158 msgid "_Browser:"
4159 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
4160
4161 #: src/gtkprefs.c:1383
4162 msgid "_Open link in:"
4163 msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:1385
4166 msgid "Browser default"
4167 msgstr "બ્રાઉઝર મૂળભુત"
4168
4169 #: src/gtkprefs.c:1386
4170 msgid "Existing window"
4171 msgstr "હાલની વિન્ડો"
4172
4173 #: src/gtkprefs.c:1388
4174 msgid "New tab"
4175 msgstr "નવી ટેબ"
4176
4177 #: src/gtkprefs.c:1402
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "_Manual:\n"
4181 "(%s for URL)"
4182 msgstr ""
4183 "માર્ગદર્શિકા (_M):\n"
4184 "(%s એ URL માટે)"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:1439
4187 msgid "Message Logs"
4188 msgstr "સંદેશા લોગ"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:1442
4191 msgid "Log _Format:"
4192 msgstr "લોગ બંધારણ (_F):"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:1445
4195 msgid "_Log all instant messages"
4196 msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લોગ કરો (_L)"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:1447
4199 msgid "Log all c_hats"
4200 msgstr "બધા સંવાદો લોગ કરો (_h)"
4201
4202 #: src/gtkprefs.c:1450
4203 msgid "System Logs"
4204 msgstr "સિસ્ટમ લોગ"
4205
4206 #: src/gtkprefs.c:1452
4207 msgid "_Enable system log"
4208 msgstr "સિસ્ટમ લોગ સક્રિય કરો (_E)"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1455
4211 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4212 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લોગ કરો (_s)"
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:1461
4215 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4216 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ ફાજલ થાય/ફરી આવે ત્યારે લોગ કરો (_i)"
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:1467
4219 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4220 msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લોગ કરો (_b)"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:1473
4223 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4224 msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/ફાજલો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લોગ કરો (_o)"
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:1600
4227 msgid "Sound Selection"
4228 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
4229
4230 #: src/gtkprefs.c:1651
4231 msgid "Sound Options"
4232 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો"
4233
4234 #: src/gtkprefs.c:1652
4235 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4236 msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)"
4237
4238 #: src/gtkprefs.c:1654
4239 msgid "_Sounds while away"
4240 msgstr "જ્યારે દૂર થાય ત્યારે ધ્વનિઓ (_S)"
4241
4242 #: src/gtkprefs.c:1658
4243 msgid "Sound Method"
4244 msgstr "ધ્વનિ પદ્ધતિ"
4245
4246 #: src/gtkprefs.c:1659
4247 msgid "_Method:"
4248 msgstr "પદ્ધતિ (_M):"
4249
4250 #: src/gtkprefs.c:1661
4251 msgid "Console beep"
4252 msgstr "કન્સોલ બીપ"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1663
4255 msgid "Automatic"
4256 msgstr "આપમેળે"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1670
4259 msgid "Command"
4260 msgstr "આદેશ"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1678
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Sound c_ommand:\n"
4266 "(%s for filename)"
4267 msgstr ""
4268 "ધ્વનિ આદેશ (_o):\n"
4269 "(%s ફાઈલનામ માટે)"
4270
4271 #: src/gtkprefs.c:1705
4272 msgid "Sound Events"
4273 msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ"
4274
4275 #: src/gtkprefs.c:1756
4276 msgid "Play"
4277 msgstr "વગાડો"
4278
4279 #: src/gtkprefs.c:1763
4280 msgid "Event"
4281 msgstr "ઘટના"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1782
4284 msgid "Test"
4285 msgstr "ચકાસણી"
4286
4287 #: src/gtkprefs.c:1786
4288 msgid "Reset"
4289 msgstr "પુનઃસુયોજન"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:1790
4292 msgid "Choose..."
4293 msgstr "પસંદ કરો..."
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1814
4296 msgid "_Queue new messages when away"
4297 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ ત્યારે નવા સંદેશાઓ કતારમાં મૂકો (_Q)"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1817
4300 msgid "_Auto-reply:"
4301 msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1819
4304 msgid "Never"
4305 msgstr "ક્યારેય નહી"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1820
4308 msgid "When away"
4309 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1821
4312 msgid "When away and idle"
4313 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને ફાજલ થાવ"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4316 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
4318 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4319 msgid "Idle"
4320 msgstr "ફાજલ"
4321
4322 #: src/gtkprefs.c:1825
4323 msgid "Idle _time reporting:"
4324 msgstr "ફાજલ સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1828
4327 msgid "Gaim usage"
4328 msgstr "Gaim વપરાશ"
4329
4330 #: src/gtkprefs.c:1831
4331 msgid "X usage"
4332 msgstr "X વપરાશ"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:1833
4335 msgid "Windows usage"
4336 msgstr "વિન્ડો વપરાશ"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1841
4339 msgid "Auto-away"
4340 msgstr "આપોઆપ-દૂર"
4341
4342 #: src/gtkprefs.c:1842
4343 msgid "Set away _when idle"
4344 msgstr "જ્યારે ફાજલ હોય ત્યેર દૂર સુયોજિત કરો (_w)"
4345
4346 #: src/gtkprefs.c:1846
4347 msgid "_Minutes before setting away:"
4348 msgstr "દૂર સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):"
4349
4350 #: src/gtkprefs.c:1854
4351 msgid "Away m_essage:"
4352 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):"
4353
4354 #: src/gtkprefs.c:1923
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4358 "\n"
4359 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4360 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4361 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4362 msgstr ""
4363 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4364 "\n"
4365 "<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n"
4366 "<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n"
4367 "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:1928
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4373 "\n"
4374 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4375 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4376 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4377 msgstr ""
4378 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4379 "\n"
4380 "<span weight=\"bold\">લેકક:</span> %s\n"
4381 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4382 "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span> %s"
4383
4384 #: src/gtkprefs.c:2161
4385 msgid "Load"
4386 msgstr "લાવો"
4387
4388 #: src/gtkprefs.c:2175
4389 msgid "Summary"
4390 msgstr "સાર"
4391
4392 #: src/gtkprefs.c:2223
4393 msgid "Details"
4394 msgstr "વિગતો"
4395
4396 #: src/gtkprefs.c:2384
4397 msgid "_Edit"
4398 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:2420
4401 msgid "Interface"
4402 msgstr "ઈન્ટરફેસ"
4403
4404 #: src/gtkprefs.c:2423
4405 msgid "Message Text"
4406 msgstr "સંદેશા લખાણ"
4407
4408 #: src/gtkprefs.c:2424
4409 msgid "Shortcuts"
4410 msgstr "ટુંકાણો"
4411
4412 #: src/gtkprefs.c:2425
4413 msgid "Smiley Themes"
4414 msgstr "હસતા ચહેરાની થીમો"
4415
4416 #: src/gtkprefs.c:2426
4417 msgid "Sounds"
4418 msgstr "ધ્વનિઓ"
4419
4420 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4421 msgid "Network"
4422 msgstr "નેટવર્ક"
4423
4424 #: src/gtkprefs.c:2432
4425 msgid "Browser"
4426 msgstr "બ્રાઉઝર"
4427
4428 #: src/gtkprefs.c:2435
4429 msgid "Logging"
4430 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
4431
4432 #: src/gtkprefs.c:2436
4433 msgid "Away / Idle"
4434 msgstr "દૂર જાવ / ફાજલ"
4435
4436 #: src/gtkprefs.c:2437
4437 msgid "Away Messages"
4438 msgstr "દૂર સંદેશાઓ"
4439
4440 #: src/gtkprefs.c:2440
4441 msgid "Plugins"
4442 msgstr "પ્લગઈનો"
4443
4444 #: src/gtkprivacy.c:79
4445 msgid "Allow all users to contact me"
4446 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો"
4447
4448 #: src/gtkprivacy.c:80
4449 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4450 msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો"
4451
4452 #: src/gtkprivacy.c:81
4453 msgid "Allow only the users below"
4454 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો"
4455
4456 #: src/gtkprivacy.c:82
4457 msgid "Block all users"
4458 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને અટકાવો"
4459
4460 #: src/gtkprivacy.c:83
4461 msgid "Block only the users below"
4462 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ અટકાવો"
4463
4464 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4465 msgid "Privacy"
4466 msgstr "ખાનગીપણું"
4467
4468 #: src/gtkprivacy.c:410
4469 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4470 msgstr "ખાનગીપણાના સુયોજનો તુરંત જ અસર કરવા માટે ફેરફાર કરે છે."
4471
4472 #. "Set privacy for:" label
4473 #: src/gtkprivacy.c:422
4474 msgid "Set privacy for:"
4475 msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:"
4476
4477 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4478 msgid "Permit User"
4479 msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
4480
4481 #: src/gtkprivacy.c:592
4482 msgid "Type a user you permit to contact you."
4483 msgstr "તમને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
4484
4485 #: src/gtkprivacy.c:593
4486 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4487 msgstr ""
4488 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી "
4489 "આપવા માંગો છો."
4490
4491 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4492 msgid "Permit"
4493 msgstr "પરવાનગી આપો"
4494
4495 #: src/gtkprivacy.c:601
4496 #, c-format
4497 msgid "Allow %s to contact you?"
4498 msgstr "શું %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવી છે?"
4499
4500 #: src/gtkprivacy.c:603
4501 #, c-format
4502 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4503 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો છો?"
4504
4505 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4506 msgid "Block User"
4507 msgstr "વપરાશકર્તા અટકાવો"
4508
4509 #: src/gtkprivacy.c:631
4510 msgid "Type a user to block."
4511 msgstr "અટકાવવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
4512
4513 #: src/gtkprivacy.c:632
4514 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4515 msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે અટકાવવા માંગો છો."
4516
4517 #: src/gtkprivacy.c:639
4518 #, c-format
4519 msgid "Block %s?"
4520 msgstr "શું %s ને અટકાવવો છે?"
4521
4522 #: src/gtkprivacy.c:641
4523 #, c-format
4524 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4525 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને અટકાવવા માંગો છો?"
4526
4527 #. *
4528 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4529 #.
4530 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4531 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4532 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4533 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4534 #: src/request.h:1236
4535 msgid "Yes"
4536 msgstr "હા"
4537
4538 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4539 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4540 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4541 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4542 #: src/request.h:1236
4543 msgid "No"
4544 msgstr "ના"
4545
4546 #: src/gtkrequest.c:245
4547 msgid "Apply"
4548 msgstr "અમલમાં મૂકો"
4549
4550 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4551 #: src/protocols/silc/util.c:335
4552 msgid "Close"
4553 msgstr "બંધ કરો"
4554
4555 #: src/gtkrequest.c:1421
4556 msgid "That file already exists"
4557 msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે"
4558
4559 #: src/gtkrequest.c:1422
4560 msgid "Would you like to overwrite it?"
4561 msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
4562
4563 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4564 msgid "Save File..."
4565 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
4566
4567 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4568 msgid "Open File..."
4569 msgstr "ફાઈલ ખોલો..."
4570
4571 #: src/gtkroomlist.c:331
4572 msgid "Room List"
4573 msgstr "કક્ષ યાદી"
4574
4575 #. list button
4576 #: src/gtkroomlist.c:402
4577 msgid "_Get List"
4578 msgstr "યાદી મેળવો (_G)"
4579
4580 #: src/gtksound.c:63
4581 msgid "Buddy logs in"
4582 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો"
4583
4584 #: src/gtksound.c:64
4585 msgid "Buddy logs out"
4586 msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો"
4587
4588 #: src/gtksound.c:65
4589 msgid "Message received"
4590 msgstr "સંદેશો મળ્યો"
4591
4592 #: src/gtksound.c:66
4593 msgid "Message received begins conversation"
4594 msgstr "સંદેશ મેળવવા પર વાર્તાલાપ શરૂ થાય છે"
4595
4596 #: src/gtksound.c:67
4597 msgid "Message sent"
4598 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો"
4599
4600 #: src/gtksound.c:68
4601 msgid "Person enters chat"
4602 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે"
4603
4604 #: src/gtksound.c:69
4605 msgid "Person leaves chat"
4606 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે"
4607
4608 #: src/gtksound.c:70
4609 msgid "You talk in chat"
4610 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો"
4611
4612 #: src/gtksound.c:71
4613 msgid "Others talk in chat"
4614 msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે"
4615
4616 #: src/gtksound.c:74
4617 msgid "Someone says your name in chat"
4618 msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે"
4619
4620 #: src/gtksound.c:173
4621 #, c-format
4622 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4623 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી."
4624
4625 #: src/gtksound.c:189
4626 msgid ""
4627 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4628 "no command has been set."
4629 msgstr ""
4630 "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે 'Command' ધ્વનિ પદ્ધતિ પસંદ થયેલ નથી, પરંતુ કોઈ આદેશ "
4631 "સુયોજિત થયેલ નથી."
4632
4633 #: src/gtksound.c:201
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4637 "launched: %s"
4638 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s"
4639
4640 #: src/log.c:104
4641 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4642 msgstr "<b><font color=\"red\">લોગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>"
4643
4644 #: src/log.c:545
4645 msgid "XML"
4646 msgstr "XML"
4647
4648 #: src/log.c:609
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4652 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4653 msgstr ""
4654 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4655 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4656
4657 #: src/log.c:611
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4661 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4662 msgstr ""
4663 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4664 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4665
4666 #: src/log.c:662 src/log.c:792
4667 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4668 msgstr "<font color=\"red\"><b>લોગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>"
4669
4670 #: src/log.c:672 src/log.c:804
4671 #, c-format
4672 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4673 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>"
4674
4675 #: src/log.c:676
4676 msgid "HTML"
4677 msgstr "HTML"
4678
4679 #: src/log.c:737
4680 #, c-format
4681 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4682 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4683
4684 #: src/log.c:808
4685 msgid "Plain text"
4686 msgstr "સાદું લખાણ"
4687
4688 #: src/main.c:150
4689 msgid "Please create an account."
4690 msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો."
4691
4692 #: src/main.c:232
4693 msgid "Login"
4694 msgstr "પ્રવેશ"
4695
4696 #: src/main.c:248
4697 msgid "<b>_Account:</b>"
4698 msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>"
4699
4700 #: src/main.c:262
4701 msgid "<b>_Password:</b>"
4702 msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
4703
4704 #. And now for the buttons
4705 #: src/main.c:279
4706 msgid "A_ccounts"
4707 msgstr "ખાતાઓ (_c)"
4708
4709 #: src/main.c:285
4710 msgid "P_references"
4711 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4712
4713 #: src/main.c:291
4714 msgid "_Sign on"
4715 msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
4716
4717 #. full help text
4718 #: src/main.c:513
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Gaim %s\n"
4722 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4723 "\n"
4724 " -a, --acct display account editor window\n"
4725 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4726 " name of away message to use)\n"
4727 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4728 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4729 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4730 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4731 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4732 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4733 " -v, --version display the current version and exit\n"
4734 " -h, --help display this help and exit\n"
4735 msgstr ""
4736 "Gaim %s\n"
4737 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
4738 "\n"
4739 " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
4740 " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
4741 " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
4742 " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
4743 " ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
4744 " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
4745 " -u, --user=NAME ખાતુ NAME વાપરે છે\n"
4746 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
4747 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
4748 " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
4749 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
4750
4751 #. short message
4752 #: src/main.c:528
4753 #, c-format
4754 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4755 msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
4756
4757 #: src/main.c:895
4758 msgid "Unable to load preferences"
4759 msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
4760
4761 #: src/main.c:895
4762 msgid ""
4763 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4764 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4765 "Preferences window."
4766 msgstr ""
4767 "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે જેઓ "
4768 "લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા સુયોજનો "
4769 "પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
4770
4771 #: src/plugin.c:295
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4775 "again."
4776 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
4777
4778 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4779 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4780 msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું."
4781
4782 #: src/plugin.c:324
4783 #, c-format
4784 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4785 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
4786
4787 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4788 msgid "Slightly less boring default"
4789 msgstr "મૂળભુત થોડું ઓછું કંટાળાજનક છે"
4790
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4792 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4793 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4794 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4795 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
4797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
4798 msgid "Available"
4799 msgstr "ઉપલબ્ધ"
4800
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4802 msgid "Available for friends only"
4803 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે"
4804
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4806 msgid "Away for friends only"
4807 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ"
4808
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4810 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:697
4811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6363 src/protocols/oscar/oscar.c:6441
4812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6465 src/protocols/oscar/oscar.c:7652
4813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7657 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
4814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
4815 msgid "Invisible"
4816 msgstr "અદૃશ્ય"
4817
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4819 msgid "Invisible for friends only"
4820 msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય"
4821
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4823 msgid "Unavailable"
4824 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
4825
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4827 msgid "Unable to resolve hostname."
4828 msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ."
4829
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4831 msgid "Unable to connect to server."
4832 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
4833
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4835 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4836 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4838 msgid "Invalid response from server."
4839 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
4840
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4842 msgid "Error while reading from socket."
4843 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ."
4844
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4846 msgid "Error while writing to socket."
4847 msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ભૂલ."
4848
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4850 msgid "Authentication failed."
4851 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
4852
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4854 msgid "Unknown Error Code."
4855 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ."
4856
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4796
4858 #, c-format
4859 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4860 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>સ્થિતિ:</B> %s<HR>%s"
4861
4862 #. res[0] == username
4863 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
4865 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4800
4866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/silc/ops.c:1086
4867 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4869 msgid "Buddy Information"
4870 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી"
4871
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4873 #, c-format
4874 msgid "Status: %s"
4875 msgstr "સ્થિતિ: %s"
4876
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:447
4878 msgid "Could not connect"
4879 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
4880
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:454
4882 msgid "Unable to read socket"
4883 msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ"
4884
4885 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4887 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
4888 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
4889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4892 msgid "Unable to connect."
4893 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ."
4894
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:690
4896 msgid "Reading data"
4897 msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ"
4898
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4900 msgid "Balancer handshake"
4901 msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક"
4902
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:696
4904 msgid "Reading server key"
4905 msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ"
4906
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:699
4908 msgid "Exchanging key hash"
4909 msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ"
4910
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4912 msgid "Critical error in GG library\n"
4913 msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ભૂલ\n"
4914
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4916 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4917 #, c-format
4918 msgid "Connect to %s failed"
4919 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
4920
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4922 msgid "Unable to ping server"
4923 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
4924
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:787
4926 msgid "Send as message"
4927 msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો"
4928
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:792
4930 msgid "Looking up GG server"
4931 msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ"
4932
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:795
4934 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4935 msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે"
4936
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:841
4938 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4939 msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
4940
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:919
4942 msgid "Couldn't get search results"
4943 msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં"
4944
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:924
4946 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4947 msgstr "Gadu-Gadu શોધ યંત્ર"
4948
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:950
4950 msgid "Active"
4951 msgstr "સક્રિય"
4952
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5839
4954 msgid "UIN"
4955 msgstr "UIN"
4956
4957 #. First Name
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
4959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5850 src/protocols/silc/ops.c:808
4960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4961 msgid "First Name"
4962 msgstr "પ્રથમ નામ"
4963
4964 #. Last Name
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4967 msgid "Last Name"
4968 msgstr "છેલ્લું નામ"
4969
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
4971 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5840
4972 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
4973 msgid "Nick"
4974 msgstr "ખોટું નામ"
4975
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
4977 msgid "Birth Year"
4978 msgstr "જન્મ વર્ષ"
4979
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:988
4982 msgid "Sex"
4983 msgstr "જાતિ"
4984
4985 #. City
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
4987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5902
4988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4989 msgid "City"
4990 msgstr "શહેર"
4991
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
4993 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4994 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી."
4995
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
4997 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4998 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં"
4999
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
5001 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5002 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ"
5003
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
5005 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5006 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં"
5007
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5009 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5010 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ"
5011
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5013 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5014 msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં"
5015
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5017 msgid "Password changed successfully"
5018 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
5019
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5021 msgid "Password couldn't be changed"
5022 msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં"
5023
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5025 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5026 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ"
5027
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5029 msgid ""
5030 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5031 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5032 msgstr ""
5033 "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ "
5034 "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
5035
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5037 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5038 msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ"
5039
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5041 msgid ""
5042 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5043 "again later."
5044 msgstr ""
5045 "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી "
5046 "ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5047
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5049 msgid "Couldn't export buddy list"
5050 msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં"
5051
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5053 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5054 msgstr ""
5055 "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન "
5056 "કરો."
5057
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5059 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5060 msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
5061
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5063 msgid "Unable to access directory"
5064 msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ"
5065
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5067 msgid ""
5068 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5069 "the directory server. Please try again later."
5070 msgstr ""
5071 "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ "
5072 "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5073
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5075 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5076 msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ"
5077
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5079 msgid ""
5080 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5081 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5082 msgstr ""
5083 "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ હતું. "
5084 "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5085
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5087 msgid "Directory Search"
5088 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ"
5089
5090 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5092 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
5093 msgid "Change Password"
5094 msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
5095
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5097 msgid "Import Buddy List from Server"
5098 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો"
5099
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5101 msgid "Export Buddy List to Server"
5102 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદીની નિકાસ કરો"
5103
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5105 msgid "Delete Buddy List from Server"
5106 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો"
5107
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5109 msgid "Unable to access user profile."
5110 msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ."
5111
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5113 msgid ""
5114 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5115 "the directory server. Please try again later."
5116 msgstr ""
5117 "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ "
5118 "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5119
5120 #. *< type
5121 #. *< ui_requirement
5122 #. *< flags
5123 #. *< dependencies
5124 #. *< priority
5125 #. *< id
5126 #. *< name
5127 #. *< version
5128 #. * summary
5129 #. * description
5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5131 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5132 msgstr "Gadu-Gadu પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
5133
5134 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5135 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5136 msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ આવી."
5137
5138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5139 #, c-format
5140 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5141 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે."
5142
5143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5144 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
5145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
5146 msgid "Authorize"
5147 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
5148
5149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5150 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:4537
5151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7101 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
5152 msgid "Deny"
5153 msgstr "પરવાનગી આપો નહિ"
5154
5155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5156 msgid "Send message through server"
5157 msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો"
5158
5159 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5160 msgid "Connecting..."
5161 msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..."
5162
5163 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5164 msgid "Nick:"
5165 msgstr "ખોટું નામ:"
5166
5167 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5168 msgid "Gaim User"
5169 msgstr "Gaim વપરાશકર્તા"
5170
5171 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5172 #, c-format
5173 msgid "Unknown command: %s"
5174 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s"
5175
5176 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5177 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5178 #, c-format
5179 msgid "current topic is: %s"
5180 msgstr "વર્તમાન મુદ્દો આ છે: %s"
5181
5182 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5183 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5184 msgid "No topic is set"
5185 msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
5186
5187 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5190 msgid "File Transfer Aborted"
5191 msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
5192
5193 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5194 msgid "Gaim could not open a listening port."
5195 msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં."
5196
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5198 msgid "Error displaying MOTD"
5199 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ભૂલ"
5200
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5202 msgid "No MOTD available"
5203 msgstr "કોઈ MOTD ઉપલબ્ધ નથી"
5204
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:77
5206 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5207 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ કોઈ MOTD નથી."
5208
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5210 #, c-format
5211 msgid "MOTD for %s"
5212 msgstr "%s માટે MOTD"
5213
5214 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406
5215 msgid "Server has disconnected"
5216 msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું"
5217
5218 #: src/protocols/irc/irc.c:159
5219 msgid "View MOTD"
5220 msgstr "MOTD જુઓ"
5221
5222 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32
5223 msgid "_Channel:"
5224 msgstr "માધ્યમ (_C):"
5225
5226 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56
5227 msgid "_Password:"
5228 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
5229
5230 #: src/protocols/irc/irc.c:218
5231 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5232 msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં"
5233
5234 #. connect to the server
5235 #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5236 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5237 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1768
5238 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
5239 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458
5240 msgid "Connecting"
5241 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
5242
5243 #: src/protocols/irc/irc.c:245
5244 msgid "Couldn't create socket"
5245 msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
5246
5247 #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1699 src/protocols/oscar/oscar.c:1764
5249 msgid "Couldn't connect to host"
5250 msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
5251
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5253 msgid "Read error"
5254 msgstr "વાંચન ભૂલ"
5255
5256 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373
5257 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5258 msgid "Users"
5259 msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
5260
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376
5262 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5263 msgid "Topic"
5264 msgstr "મુદ્દો"
5265
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:608
5267 msgid "IRC"
5268 msgstr "IRC"
5269
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:612
5271 msgid "Quit message"
5272 msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો"
5273
5274 #. *< type
5275 #. *< ui_requirement
5276 #. *< flags
5277 #. *< dependencies
5278 #. *< priority
5279 #. *< id
5280 #. *< name
5281 #. *< version
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:699
5283 msgid "IRC Protocol Plugin"
5284 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
5285
5286 #. * summary
5287 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5288 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5289 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન કે જે થોડો ઓછો ખર્ચાય છે"
5290
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239
5292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5294 msgid "Server"
5295 msgstr "સર્વર"
5296
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5298 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/napster/napster.c:677
5299 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5300 msgid "Port"
5301 msgstr "પોર્ટ"
5302
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:725
5304 msgid "Encodings"
5305 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ"
5306
5307 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233
5308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5309 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5311 msgid "Username"
5312 msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
5313
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:731
5315 msgid "Real name"
5316 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
5317
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5319 msgid "Bad mode"
5320 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ"
5321
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5323 #, c-format
5324 msgid "You are banned from %s."
5325 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો."
5326
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5328 msgid "Banned"
5329 msgstr "બેન થયેલ"
5330
5331 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5332 #, c-format
5333 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5334 msgstr "%s ને બેન કરી શકતા નથી: બેનયાદી ભરેલી છે"
5335
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>%s:</b> %s"
5340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5341
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5343 msgid " <i>(ircop)</i>"
5344 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5345
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5347 msgid " <i>(identified)</i>"
5348 msgstr " <i>(identified)</i>"
5349
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5352 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5353 #, c-format
5354 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5355 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5356
5357 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5358 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5359 msgid "Realname"
5360 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
5361
5362 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5363 msgid "Currently on"
5364 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર"
5365
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5367 #, c-format
5368 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5369 msgstr "<b>માટે ફાજલ:</b> %s<br>"
5370
5371 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5372 msgid "Online since"
5373 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
5374
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5376 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5377 msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>"
5378
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5380 #, c-format
5381 msgid "Buddy Information for %s"
5382 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી"
5383
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5385 #, c-format
5386 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5387 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
5388
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5390 #, c-format
5391 msgid "The topic for %s is: %s"
5392 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s"
5393
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5395 #, c-format
5396 msgid "Unknown message '%s'"
5397 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'"
5398
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5400 msgid "Unknown message"
5401 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
5402
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5404 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5405 msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં."
5406
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5408 #, c-format
5409 msgid "Users on %s: %s"
5410 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
5411
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5413 msgid "Time Response"
5414 msgstr "સમય પ્રત્યુત્તર"
5415
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5417 msgid "The IRC server's local time is:"
5418 msgstr "IRC સર્વરનો સ્થાનિક સમય આ છે:"
5419
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5421 msgid "No such channel"
5422 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
5423
5424 #. does this happen?
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5426 msgid "no such channel"
5427 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
5428
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5430 msgid "User is not logged in"
5431 msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી"
5432
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5434 msgid "No such nick or channel"
5435 msgstr "આવું કોઈ નામ કે ચેનલ નથી"
5436
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5438 msgid "Could not send"
5439 msgstr "મોકલી શક્યા નહિં"
5440
5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5442 #, c-format
5443 msgid "Joining %s requires an invitation."
5444 msgstr "%s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ જરૂરી છે."
5445
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5447 msgid "Invitation only"
5448 msgstr "માત્ર આમંત્રણ"
5449
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5451 #, c-format
5452 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5453 msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)"
5454
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5456 #, c-format
5457 msgid "Kicked by %s (%s)"
5458 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)"
5459
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5461 #, c-format
5462 msgid "mode (%s %s) by %s"
5463 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા"
5464
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5466 #, c-format
5467 msgid "Invalid nickname '%s'"
5468 msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'"
5469
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5471 msgid "Invalid nickname"
5472 msgstr "અયોગ્ય નામ"
5473
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5475 msgid ""
5476 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5477 "invalid characters."
5478 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
5479
5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5481 msgid "Cannot change nick"
5482 msgstr "નામ બદલી શકતા નથી"
5483
5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5485 msgid "Could not change nick"
5486 msgstr "નામ બદલી શક્યા નહિં"
5487
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5489 #, c-format
5490 msgid "You have parted the channel%s%s"
5491 msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે"
5492
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5494 msgid "Error: invalid PONG from server"
5495 msgstr "ભૂલ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG"
5496
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5498 #, c-format
5499 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5500 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો"
5501
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5503 #, c-format
5504 msgid "Cannot join %s:"
5505 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:"
5506
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5508 msgid "Cannot join channel"
5509 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી"
5510
5511 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5512 #, c-format
5513 msgid "Wallops from %s"
5514 msgstr "%s માંથી વાલુપો"
5515
5516 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5517 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5518 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: ક્રિયા કરો."
5519
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5521 msgid ""
5522 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5523 "away."
5524 msgstr ""
5525 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા "
5526 "માટે નથી."
5527
5528 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5529 msgid ""
5530 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5531 "someone. You must be a channel operator to do this."
5532 msgstr ""
5533 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ કારક સ્થિતિ દૂર કરે છે. આમ કરવા "
5534 "માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5535
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5537 msgid ""
5538 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5539 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5540 "must be a channel operator to do this."
5541 msgstr ""
5542 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ અવાજ દૂર કરે છે, તેમને જો ચેનલ "
5543 "મોડરેટ (+m) થયેલ હોય તો બોલવાથી બચાવીને. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5544
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5546 msgid ""
5547 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5548 "channel, or the current channel."
5549 msgstr ""
5550 "invite &lt;nick&gt; [room]: કોઈકને તમે સ્પષ્ટ કરેલ ચેનલમાં, અથવા વર્તમાન ચેનલમાં "
5551 "જોડાવા માટે આમંત્રિત કરો."
5552
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5554 msgid ""
5555 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5556 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5557 msgstr ""
5558 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
5559 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
5560
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5562 msgid ""
5563 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5564 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5565 msgstr ""
5566 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
5567 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
5568
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5570 msgid ""
5571 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5572 "channel operator to do this."
5573 msgstr ""
5574 "kick &lt;nick&gt; [message]: કોઈકને ચેનલમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે ચેનલ કારક "
5575 "હોવા જ જોઈએ."
5576
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5578 msgid ""
5579 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5580 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5581 msgstr ""
5582 "list: નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ સંવાદ કક્ષોની યાદી દર્શાવે છે. <i>ચેતવણી, આમ કરવા પર અમુક "
5583 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>"
5584
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5586 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5587 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: ક્રિયા કરે છે."
5588
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5590 msgid ""
5591 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5592 "or user mode."
5593 msgstr ""
5594 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: ચેનલ અથવા વપરાશકર્તા "
5595 "સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા કરતું નથી."
5596
5597 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5598 msgid ""
5599 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5600 "opposed to a channel)."
5601 msgstr ""
5602 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર આધાર "
5603 "રાખીને)."
5604
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5606 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5607 msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે."
5608
5609 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5610 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5611 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: તમારું નામ બદલો."
5612
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5614 msgid ""
5615 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5616 "must be a channel operator to do this."
5617 msgstr ""
5618 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકને ચેનલ કારક સ્થિતિ મંજૂર કરી આપો. આમ કરવા માટે "
5619 "ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5620
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5622 msgid ""
5623 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5624 "can't use it."
5625 msgstr ""
5626 "operwall &lt;message&gt;: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને "
5627 "વાપરી શકો નહિં."
5628
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5630 msgid ""
5631 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5632 "with an optional message."
5633 msgstr "part [room] [message]: વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો."
5634
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5636 msgid ""
5637 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5638 "has."
5639 msgstr ""
5640 "ping [nick]: વપરાશકર્તા પાસે કેટલા લેગ (અથવા સર્વર જો વપરાશકર્તાએ સ્પષ્ટ કરેલ નહિં "
5641 "હોય) છે તે પૂછે છે."
5642
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5644 msgid ""
5645 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5646 "opposed to a channel)."
5647 msgstr ""
5648 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર "
5649 "આધાર રાખીને)."
5650
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5652 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5653 msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડી નાંખે છે, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે."
5654
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5656 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5657 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે."
5658
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5660 msgid ""
5661 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5662 "channel operator to do this."
5663 msgstr ""
5664 "remove &lt;nick&gt; [message]: કોઈકને કક્ષમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ "
5665 "કારક હોવા જ જોઈએ."
5666
5667 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5668 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5669 msgstr "time: IRC સર્વરનો વર્તમાન સ્થાનિક સમય દર્શાવે છે."
5670
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5672 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5673 msgstr "topic [new topic]: ચેનલનો મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
5674
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5676 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5677 msgstr ""
5678 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: વપરાશકર્તા સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા સુયોજિત "
5679 "કરતું નથી."
5680
5681 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5682 msgid ""
5683 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5684 "must be a channel operator to do this."
5685 msgstr ""
5686 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: કોઈકને અવાજ સ્થિતિની મંજૂરી આપે છે. આમ કરવા માટે "
5687 "તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
5688
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5690 msgid ""
5691 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5692 "use it."
5693 msgstr ""
5694 "wallops &lt;message&gt;: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે આને કદાચ વાપરી "
5695 "શકશો નહિં."
5696
5697 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5698 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5699 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે."
5700
5701 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5702 #, c-format
5703 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5704 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો"
5705
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5707 msgid "PONG"
5708 msgstr "PONG"
5709
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5711 msgid "CTCP PING reply"
5712 msgstr "CTCP PING પ્રત્યુત્તર"
5713
5714 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:188
5716 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5717 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5718 msgid "Disconnected."
5719 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું."
5720
5721 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5722 msgid ""
5723 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5724 "account properties"
5725 msgstr ""
5726 "પ્રવેશવા માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. ખાતા ગુણધર્મોમાં \"જો ઉપલબ્ધ હોય તો TLS વાપરો"
5727 "\" પસંદ કરો"
5728
5729 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5730 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5731 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
5732
5733 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5734 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5735 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5736
5737 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5738 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5739 msgid "Plaintext Authentication"
5740 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
5741
5742 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5743 msgid ""
5744 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5745 "connection. Allow this and continue authentication?"
5746 msgstr ""
5747 "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી "
5748 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
5749
5750 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5751 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5752 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
5753
5754 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5755 msgid "Invalid challenge from server"
5756 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5759 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5760 msgid "Full Name"
5761 msgstr "પૂરું નામ"
5762
5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5764 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5765 msgid "Family Name"
5766 msgstr "પરિવારનું નામ"
5767
5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5769 msgid "Given Name"
5770 msgstr "આપેલ નામ"
5771
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5774 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5775 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5776 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5777 msgid "Nickname"
5778 msgstr "લાડકું નામ"
5779
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5781 msgid "URL"
5782 msgstr "URL"
5783
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5785 msgid "Street Address"
5786 msgstr "શેરીનું સરનામું"
5787
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5789 msgid "Extended Address"
5790 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું"
5791
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5793 msgid "Locality"
5794 msgstr "સ્થાનિકત્વ"
5795
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5797 msgid "Region"
5798 msgstr "વિસ્તાર"
5799
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5802 msgid "Postal Code"
5803 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
5804
5805 #. Country
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5807 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5808 msgid "Country"
5809 msgstr "દેશ"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5813 msgid "Telephone"
5814 msgstr "ટેલિફોન"
5815
5816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5818 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5819 msgid "Email"
5820 msgstr "ઈમેઈલ"
5821
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5823 msgid "Organization Name"
5824 msgstr "સંસ્થા નામ"
5825
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5827 msgid "Organization Unit"
5828 msgstr "સંસ્થા એકમ"
5829
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5831 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5832 msgid "Title"
5833 msgstr "શીર્ષક"
5834
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5836 msgid "Role"
5837 msgstr "ભૂમિકા"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875
5841 msgid "Birthday"
5842 msgstr "જન્મદિવસ"
5843
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5845 msgid "Edit Jabber vCard"
5846 msgstr "Jabber vCard માં ફેરફાર કરો"
5847
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5849 msgid ""
5850 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5851 "comfortable."
5852 msgstr ""
5853 "નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક "
5854 "અનુભવો."
5855
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5857 msgid "Jabber ID"
5858 msgstr "Jabber ID"
5859
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5862 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5863 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:747
5865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
5866 msgid "Status"
5867 msgstr "સ્થિતિ"
5868
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5870 msgid "Middle Name"
5871 msgstr "મધ્ય નામ"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 src/protocols/oscar/oscar.c:5901
5875 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5876 msgid "Address"
5877 msgstr "સરનામું"
5878
5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5880 msgid "P.O. Box"
5881 msgstr "P.O. Box"
5882
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5884 msgid "Photo"
5885 msgstr "ફોટો"
5886
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5888 msgid "Logo"
5889 msgstr "લોગો"
5890
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5892 msgid "Jabber Profile"
5893 msgstr "Jabber રૂપરેખા"
5894
5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5896 msgid "Un-hide From"
5897 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં"
5898
5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5900 msgid "Temporarily Hide From"
5901 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો"
5902
5903 #. && NOT ME
5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5905 msgid "Cancel Presence Notification"
5906 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
5907
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5909 msgid "(Re-)Request authorization"
5910 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ"
5911
5912 #. if(NOT ME)
5913 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5914 #. removed?
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5916 msgid "Unsubscribe"
5917 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
5918
5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7171
5920 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5921 msgid "_Room:"
5922 msgstr "કક્ષ (_R):"
5923
5924 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5925 msgid "_Server:"
5926 msgstr "સર્વર (_S):"
5927
5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5929 msgid "_Handle:"
5930 msgstr "હેન્ડલ (_H):"
5931
5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5933 #, c-format
5934 msgid "%s is not a valid room name"
5935 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નામ નથી"
5936
5937 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5938 msgid "Invalid Room Name"
5939 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ"
5940
5941 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5942 #, c-format
5943 msgid "%s is not a valid server name"
5944 msgstr "%s એ માન્ય સર્વર નામ નથી"
5945
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5947 msgid "Invalid Server Name"
5948 msgstr "અયોગ્ય સર્વર નામ"
5949
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5951 #, c-format
5952 msgid "%s is not a valid room handle"
5953 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નિયંત્રક નથી"
5954
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5956 msgid "Invalid Room Handle"
5957 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નિયંત્રક"
5958
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5960 msgid "Configuration error"
5961 msgstr "રૂપરેખાંકન ભૂલ"
5962
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
5964 msgid "Unable to configure"
5965 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ"
5966
5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
5968 msgid "Room Configuration Error"
5969 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ભૂલ"
5970
5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
5972 msgid "This room is not capable of being configured"
5973 msgstr "આ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સક્ષમ નથી"
5974
5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
5976 msgid "Registration error"
5977 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
5978
5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
5980 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5981 msgstr "બિન-MUC સંવાદકક્ષોમાં નામ બદલવાનું આધારભૂત નથી"
5982
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
5984 msgid "Roomlist Error"
5985 msgstr "કક્ષયાદી ભૂલ"
5986
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
5988 msgid "Error retreiving roomlist"
5989 msgstr "કક્ષયાદી મેળવવામાં ભૂલ"
5990
5991 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
5992 msgid "Invalid Server"
5993 msgstr "અયોગ્ય સર્વર"
5994
5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
5996 msgid "Enter a Conference Server"
5997 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6000 msgid "Select a conference server to query"
6001 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
6002
6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6004 msgid "Find Rooms"
6005 msgstr "કક્ષો શોધો"
6006
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6008 msgid "Error initializing session"
6009 msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ"
6010
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6013 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6014 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6015 msgid "Write error"
6016 msgstr "લખવામાં ભૂલ"
6017
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6019 msgid "Read Error"
6020 msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
6021
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6023 msgid "Connection Failed"
6024 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
6025
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6027 msgid "SSL Handshake Failed"
6028 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
6029
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6031 msgid "Invalid Jabber ID"
6032 msgstr "અયોગ્ય Jabber ID"
6033
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6035 msgid "SSL support unavailable"
6036 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
6037
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6040 msgid "Unable to create socket"
6041 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ"
6042
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6044 #, c-format
6045 msgid "Registration of %s@%s successful"
6046 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6049 msgid "Registration Successful"
6050 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6053 msgid "Unknown Error"
6054 msgstr "અજાણી ભૂલ"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6057 msgid "Registration Failed"
6058 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6061 msgid "Already Registered"
6062 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6065 msgid "Password"
6066 msgstr "પાસવર્ડ"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6069 msgid "E-Mail"
6070 msgstr "ઇ-મેઇલ"
6071
6072 #. State
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5895
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6076 msgid "State"
6077 msgstr "સ્થિતિ"
6078
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6080 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6081 msgid "Phone"
6082 msgstr "ફોન"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6085 msgid "Date"
6086 msgstr "તારીખ"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6089 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6090 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6093 msgid "Register New Jabber Account"
6094 msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6097 msgid "Logged out"
6098 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
6099
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6101 msgid "Initializing Stream"
6102 msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6105 msgid "Authenticating"
6106 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ"
6107
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6109 msgid "Re-initializing Stream"
6110 msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
6111
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:7455
6115 msgid "Not Authorized"
6116 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
6117
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6119 msgid "Both"
6120 msgstr "બંને"
6121
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6123 msgid "From (To pending)"
6124 msgstr "તરફથી (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
6125
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6127 msgid "From"
6128 msgstr "તરફથી"
6129
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6131 msgid "To"
6132 msgstr "પ્રતિ"
6133
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6135 msgid "None (To pending)"
6136 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
6137
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6139 msgid "Subscription"
6140 msgstr "ઉમેદવારી"
6141
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6143 msgid "Error"
6144 msgstr "ભૂલ"
6145
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6147 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6148 msgid "Chatty"
6149 msgstr "ચેટી"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6152 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6153 msgid "Extended Away"
6154 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
6155
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6157 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:6453
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7648
6160 msgid "Do Not Disturb"
6161 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6164 msgid "Password Changed"
6165 msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો"
6166
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6168 msgid "Your password has been changed."
6169 msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે."
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6172 msgid "Error changing password"
6173 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ભૂલ"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6176 msgid "Password (again)"
6177 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6180 msgid "Change Jabber Password"
6181 msgstr "Jabber પાસવર્ડ બદલો"
6182
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6184 msgid "Please enter your new password"
6185 msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
6186
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581
6188 msgid "Set User Info"
6189 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6192 msgid "Bad Request"
6193 msgstr "ખરાબ માંગણી"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6196 msgid "Conflict"
6197 msgstr "તકરાર"
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6200 msgid "Feature Not Implemented"
6201 msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6204 msgid "Forbidden"
6205 msgstr "ભુલાઈ ગયેલ"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6208 msgid "Gone"
6209 msgstr "ગયું"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6212 msgid "Internal Server Error"
6213 msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ"
6214
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6216 msgid "Item Not Found"
6217 msgstr "વસ્તુ મળી નથી"
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6220 msgid "Malformed Jabber ID"
6221 msgstr "મલીન Jabber ID"
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6224 msgid "Not Acceptable"
6225 msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6228 msgid "Not Allowed"
6229 msgstr "માન્ય નથી"
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6232 msgid "Payment Required"
6233 msgstr "ચૂકવણી જરૂરી છે"
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6236 msgid "Recipient Unavailable"
6237 msgstr "મેળવનારો ઉપલબ્ધ નથી"
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6240 msgid "Registration Required"
6241 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે"
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6244 msgid "Remote Server Not Found"
6245 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર મળ્યું નથી"
6246
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6248 msgid "Remote Server Timeout"
6249 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સમયસમાપ્તિ"
6250
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6252 msgid "Server Overloaded"
6253 msgstr "સર્વર ઓવરલોડ થઈ ગયું"
6254
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6256 msgid "Service Unavailable"
6257 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
6258
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6260 msgid "Subscription Required"
6261 msgstr "ઉમેદવારી જરૂરી છે"
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6264 msgid "Unexpected Request"
6265 msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી"
6266
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6268 msgid "Authorization Aborted"
6269 msgstr "સત્તાધિકરણ અડધેથી અટકી ગયું"
6270
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6272 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6273 msgstr "સત્તાધિકરણમાં અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ"
6274
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6276 msgid "Invalid authzid"
6277 msgstr "અયોગ્ય authzid"
6278
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6280 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6281 msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ"
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6284 msgid "Authorization mechanism too weak"
6285 msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ ખૂબ નબળી છે"
6286
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6288 msgid "Temporary Authentication Failure"
6289 msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6292 msgid "Authentication Failure"
6293 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6296 msgid "Bad Format"
6297 msgstr "ખરાબ બંધારણ"
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6300 msgid "Bad Namespace Prefix"
6301 msgstr "ખરાબ નામજગ્યા પૂર્વગ"
6302
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6304 msgid "Resource Conflict"
6305 msgstr "સ્રોત તકરાર"
6306
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6308 msgid "Connection Timeout"
6309 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
6310
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6312 msgid "Host Gone"
6313 msgstr "યજમાન ગયો"
6314
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6316 msgid "Host Unknown"
6317 msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
6318
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6320 msgid "Improper Addressing"
6321 msgstr "અયોગ્ય સંબોધન"
6322
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6324 msgid "Invalid ID"
6325 msgstr "અયોગ્ય ID"
6326
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6328 msgid "Invalid Namespace"
6329 msgstr "અયોગ્ય નામજગ્યા"
6330
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6332 msgid "Invalid XML"
6333 msgstr "અયોગ્ય XML"
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6336 msgid "Non-matching Hosts"
6337 msgstr "નહિં-બંધબેસતા યજમાનો"
6338
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6340 msgid "Policy Violation"
6341 msgstr "પોલિસી ભંગ"
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6344 msgid "Remote Connection Failed"
6345 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ"
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6348 msgid "Resource Constraint"
6349 msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
6350
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6352 msgid "Restricted XML"
6353 msgstr "આરક્ષિત XML"
6354
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6356 msgid "See Other Host"
6357 msgstr "અન્ય યજમાન જુઓ"
6358
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6360 msgid "System Shutdown"
6361 msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરો"
6362
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6364 msgid "Undefined Condition"
6365 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત શરત"
6366
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6368 msgid "Unsupported Encoding"
6369 msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
6370
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6372 msgid "Unsupported Stanza Type"
6373 msgstr "બિનઆધારભૂત સ્ટેન્ઝા પ્રકાર"
6374
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6376 msgid "Unsupported Version"
6377 msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
6378
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6380 msgid "XML Not Well Formed"
6381 msgstr "XML યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી"
6382
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6384 msgid "Stream Error"
6385 msgstr "સ્ટ્રીમ ભૂલ"
6386
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6388 #, c-format
6389 msgid "Unable to ban user %s"
6390 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
6391
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6393 #, c-format
6394 msgid "Unable to kick user %s"
6395 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ"
6396
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6398 msgid "config: Configure a chat room."
6399 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
6400
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6402 msgid "configure: Configure a chat room."
6403 msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
6404
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6406 msgid "part [room]: Leave the room."
6407 msgstr "part [room]: કક્ષ છોડો."
6408
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6410 msgid "register: Register with a chat room."
6411 msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો."
6412
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6414 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6415 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
6416
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6418 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6419 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો."
6420
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6422 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6423 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે."
6424
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6426 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6427 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ."
6428
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6430 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6431 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો."
6432
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6434 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6435 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
6436
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6438 msgid "Hide Operating System"
6439 msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો"
6440
6441 #. *< type
6442 #. *< ui_requirement
6443 #. *< flags
6444 #. *< dependencies
6445 #. *< priority
6446 #. *< id
6447 #. *< name
6448 #. *< version
6449 #. * summary
6450 #. * description
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6452 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6453 msgstr "Jabber પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
6454
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6456 msgid "Resource"
6457 msgstr "સ્રોત"
6458
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6460 msgid "Use TLS if available"
6461 msgstr "TLS વાપરો જો ઉપલબ્ધ હોય"
6462
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6464 msgid "Force old SSL"
6465 msgstr "જૂના SSL ને દબાણ કરો"
6466
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6468 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6469 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
6470
6471 #. Account options
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6473 msgid "Connect server"
6474 msgstr "સર્વર જોડો"
6475
6476 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6477 #, c-format
6478 msgid "Message from %s"
6479 msgstr "%s તરફથી સંદેશો"
6480
6481 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6482 #, c-format
6483 msgid "%s has set the topic to: %s"
6484 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
6485
6486 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6487 #, c-format
6488 msgid "The topic is: %s"
6489 msgstr "મુદ્દો આ છે: %s"
6490
6491 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6492 #, c-format
6493 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6494 msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s"
6495
6496 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6497 msgid "Jabber Message Error"
6498 msgstr "Jabber સંદેશા ભૂલ"
6499
6500 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6501 #, c-format
6502 msgid " (Code %s)"
6503 msgstr " (કોડ %s)"
6504
6505 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6506 msgid "XML Parse error"
6507 msgstr "XML પદચ્છેદન ભૂલ"
6508
6509 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6510 msgid "Unknown Error in presence"
6511 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ભૂલ"
6512
6513 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6514 #, c-format
6515 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6516 msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
6517
6518 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6519 msgid "Create New Room"
6520 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો"
6521
6522 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6523 msgid ""
6524 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6525 "default settings?"
6526 msgstr ""
6527 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
6528 "સ્વીકારવા માંગો છો?"
6529
6530 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6531 msgid "Configure Room"
6532 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
6533
6534 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6535 msgid "Accept Defaults"
6536 msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો"
6537
6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6539 #, c-format
6540 msgid "Error in chat %s"
6541 msgstr "સંવાદ %s માં ભૂલ"
6542
6543 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6544 #, c-format
6545 msgid "Error joining chat %s"
6546 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ"
6547
6548 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6549 #, c-format
6550 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6551 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી"
6552
6553 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6554 msgid "File Send Failed"
6555 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
6556
6557 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6558 #, c-format
6559 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6560 msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો"
6561
6562 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6566 "Do you want this buddy to be added?"
6567 msgstr ""
6568 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને "
6569 "ઉમેરવા માંગો છો?"
6570
6571 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6575 "to be added?"
6576 msgstr "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?"
6577
6578 #: src/protocols/msn/error.c:35
6579 msgid "Unable to parse message"
6580 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
6581
6582 #: src/protocols/msn/error.c:38
6583 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6584 msgstr "વાક્યરચના ભૂલ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)"
6585
6586 #: src/protocols/msn/error.c:42
6587 msgid "Invalid email address"
6588 msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું"
6589
6590 #: src/protocols/msn/error.c:45
6591 msgid "User does not exist"
6592 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
6593
6594 #: src/protocols/msn/error.c:49
6595 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6596 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે"
6597
6598 #: src/protocols/msn/error.c:52
6599 msgid "Already Logged In"
6600 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
6601
6602 #: src/protocols/msn/error.c:55
6603 msgid "Invalid Username"
6604 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
6605
6606 #: src/protocols/msn/error.c:58
6607 msgid "Invalid Friendly Name"
6608 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ"
6609
6610 #: src/protocols/msn/error.c:61
6611 msgid "List Full"
6612 msgstr "યાદી ભરેલી"
6613
6614 #: src/protocols/msn/error.c:64
6615 msgid "Already there"
6616 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે"
6617
6618 #: src/protocols/msn/error.c:67
6619 msgid "Not on list"
6620 msgstr "યાદી પર નથી"
6621
6622 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
6623 msgid "User is offline"
6624 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
6625
6626 #: src/protocols/msn/error.c:73
6627 msgid "Already in the mode"
6628 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે"
6629
6630 #: src/protocols/msn/error.c:76
6631 msgid "Already in opposite list"
6632 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે"
6633
6634 #: src/protocols/msn/error.c:79
6635 msgid "Too many groups"
6636 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે"
6637
6638 #: src/protocols/msn/error.c:82
6639 msgid "Invalid group"
6640 msgstr "અયોગ્ય જૂથ"
6641
6642 #: src/protocols/msn/error.c:85
6643 msgid "User not in group"
6644 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
6645
6646 #: src/protocols/msn/error.c:88
6647 msgid "Group name too long"
6648 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે"
6649
6650 #: src/protocols/msn/error.c:91
6651 msgid "Cannot remove group zero"
6652 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી"
6653
6654 #: src/protocols/msn/error.c:95
6655 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6656 msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી"
6657
6658 #: src/protocols/msn/error.c:99
6659 msgid "Switchboard failed"
6660 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
6661
6662 #: src/protocols/msn/error.c:102
6663 msgid "Notify Transfer failed"
6664 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો"
6665
6666 #: src/protocols/msn/error.c:106
6667 msgid "Required fields missing"
6668 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે"
6669
6670 #: src/protocols/msn/error.c:109
6671 msgid "Too many hits to a FND"
6672 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ"
6673
6674 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
6675 msgid "Not logged in"
6676 msgstr "પ્રવેશેલ નથી"
6677
6678 #: src/protocols/msn/error.c:116
6679 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6680 msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
6681
6682 #: src/protocols/msn/error.c:119
6683 msgid "Database server error"
6684 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ભૂલ"
6685
6686 #: src/protocols/msn/error.c:122
6687 msgid "Command disabled"
6688 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
6689
6690 #: src/protocols/msn/error.c:125
6691 msgid "File operation error"
6692 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ભૂલ"
6693
6694 #: src/protocols/msn/error.c:128
6695 msgid "Memory allocation error"
6696 msgstr "મેમરી સોંપણી ભૂલ"
6697
6698 #: src/protocols/msn/error.c:131
6699 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6700 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ"
6701
6702 #: src/protocols/msn/error.c:135
6703 msgid "Server busy"
6704 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
6705
6706 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6707 #: src/protocols/msn/error.c:206
6708 msgid "Server unavailable"
6709 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી"
6710
6711 #: src/protocols/msn/error.c:141
6712 msgid "Peer Notification server down"
6713 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે"
6714
6715 #: src/protocols/msn/error.c:144
6716 msgid "Database connect error"
6717 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ભૂલ"
6718
6719 #: src/protocols/msn/error.c:148
6720 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6721 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)"
6722
6723 #: src/protocols/msn/error.c:155
6724 msgid "Error creating connection"
6725 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ભૂલ"
6726
6727 #: src/protocols/msn/error.c:159
6728 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6729 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી"
6730
6731 #: src/protocols/msn/error.c:162
6732 msgid "Unable to write"
6733 msgstr "લખવામાં અસમર્થ"
6734
6735 #: src/protocols/msn/error.c:165
6736 msgid "Session overload"
6737 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો"
6738
6739 #: src/protocols/msn/error.c:168
6740 msgid "User is too active"
6741 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે"
6742
6743 #: src/protocols/msn/error.c:171
6744 msgid "Too many sessions"
6745 msgstr "ઘણા બધા સત્રો"
6746
6747 #: src/protocols/msn/error.c:174
6748 msgid "Passport not verified"
6749 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી"
6750
6751 #: src/protocols/msn/error.c:177
6752 msgid "Bad friend file"
6753 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
6754
6755 #: src/protocols/msn/error.c:180
6756 msgid "Not expected"
6757 msgstr "ઈચ્છિત નથી"
6758
6759 #: src/protocols/msn/error.c:185
6760 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6761 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
6762
6763 #: src/protocols/msn/error.c:194
6764 msgid "Server too busy"
6765 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
6766
6767 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2699
6768 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6769 msgid "Authentication failed"
6770 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
6771
6772 #: src/protocols/msn/error.c:201
6773 msgid "Not allowed when offline"
6774 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
6775
6776 #: src/protocols/msn/error.c:209
6777 msgid "Not accepting new users"
6778 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી"
6779
6780 #: src/protocols/msn/error.c:213
6781 msgid "Kids Passport without parental consent"
6782 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ"
6783
6784 #: src/protocols/msn/error.c:217
6785 msgid "Passport account not yet verified"
6786 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી"
6787
6788 #: src/protocols/msn/error.c:220
6789 msgid "Bad ticket"
6790 msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
6791
6792 #: src/protocols/msn/error.c:224
6793 #, c-format
6794 msgid "Unknown Error Code %d"
6795 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d"
6796
6797 #: src/protocols/msn/error.c:236
6798 #, c-format
6799 msgid "MSN Error: %s\n"
6800 msgstr "MSN ભૂલ: %s\n"
6801
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6803 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6804 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે."
6805
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6807 msgid "Set your friendly name."
6808 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
6809
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6811 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6812 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે."
6813
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6815 msgid "Set your home phone number."
6816 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
6817
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6819 msgid "Set your work phone number."
6820 msgstr "તમારો કામ આપતો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
6821
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6823 msgid "Set your mobile phone number."
6824 msgstr "તમારો મોબાઈલ નંબર સુયોજિત કરો."
6825
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6827 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6828 msgstr "શું MSN મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય છે?"
6829
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6831 msgid ""
6832 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6833 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6834 msgstr ""
6835 "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય "
6836 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?"
6837
6838 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6839 msgid "Allow"
6840 msgstr "પરવાનગી આપો"
6841
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6843 msgid "Disallow"
6844 msgstr "પરવાનગી આપો નહિં"
6845
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6847 msgid "Send a mobile message."
6848 msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો."
6849
6850 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6851 msgid "Page"
6852 msgstr "પાનું"
6853
6854 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "<b>%s:</b> %s"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "<b>%s:</b> %s"
6863
6864 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6865 msgid "Has you"
6866 msgstr "તમારી પાસે"
6867
6868 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6869 msgid "Blocked"
6870 msgstr "અટકાવાયેલ"
6871
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6873 #: src/protocols/msn/state.c:34
6874 msgid "Away From Computer"
6875 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર"
6876
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6878 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
6879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
6880 msgid "Be Right Back"
6881 msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું"
6882
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6884 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6885 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6886 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6887 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
6889 msgid "Busy"
6890 msgstr "વ્યસ્ત"
6891
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6893 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
6894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
6895 msgid "On The Phone"
6896 msgstr "ફોન પર"
6897
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6899 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
6901 msgid "Out To Lunch"
6902 msgstr "જમવા માટે બહાર"
6903
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
6906 msgid "Hidden"
6907 msgstr "છુપાયેલ"
6908
6909 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6910 msgid "Set Friendly Name"
6911 msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો"
6912
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6914 msgid "Set Home Phone Number"
6915 msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
6916
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6918 msgid "Set Work Phone Number"
6919 msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
6920
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6922 msgid "Set Mobile Phone Number"
6923 msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
6924
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6926 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6927 msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
6928
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6930 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6931 msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો"
6932
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6934 msgid "Send to Mobile"
6935 msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
6936
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6938 msgid "Initiate _Chat"
6939 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)"
6940
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6942 msgid ""
6943 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6944 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6945 msgstr ""
6946 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ "
6947 "જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ."
6948
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:651
6950 msgid "Failed to connect to server."
6951 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
6952
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6954 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
6955 #, c-format
6956 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6957 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
6958
6959 #. put a link to the actual profile URL
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
6962 #, c-format
6963 msgid "<b>%s:</b> "
6964 msgstr "<b>%s:</b> "
6965
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
6967 msgid "MSN Profile"
6968 msgstr "MSN રૂપરેખા"
6969
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
6971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6972 msgid "Error retrieving profile"
6973 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ભૂલ"
6974
6975 #. Age
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5880
6977 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
6979 msgid "Age"
6980 msgstr "ઉંમર"
6981
6982 #. Gender
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5866
6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
6986 msgid "Gender"
6987 msgstr "જાતિ"
6988
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
6990 msgid "Marital Status"
6991 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
6992
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
6995 msgid "Location"
6996 msgstr "સ્થળ"
6997
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
6999 msgid "Occupation"
7000 msgstr "જવાબદારી"
7001
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7005 msgid "A Little About Me"
7006 msgstr "મારા વિશે થોડું"
7007
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7010 msgid "Favorite Things"
7011 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ"
7012
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7014 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7015 msgid "Hobbies and Interests"
7016 msgstr "શોખો અને રસો"
7017
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7020 msgid "Favorite Quote"
7021 msgstr "મનગમતો ક્વોટ"
7022
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7024 msgid "Last Updated"
7025 msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
7026
7027 #. Homepage
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7030 msgid "Homepage"
7031 msgstr "ઘરપાનું"
7032
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7034 msgid "The user has not created a public profile."
7035 msgstr "વપરાશકર્તાએ જાહેર રૂપરેખા બનાવેલ નથી."
7036
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7038 msgid ""
7039 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7040 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7041 "public profile."
7042 msgstr ""
7043 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ "
7044 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા "
7045 "બનાવેલ નથી."
7046
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7048 msgid ""
7049 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7050 "likely does not exist."
7051 msgstr ""
7052 "Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે "
7053 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય."
7054
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7056 msgid "Profile URL"
7057 msgstr "રૂપરેખા URL"
7058
7059 #. *< type
7060 #. *< ui_requirement
7061 #. *< flags
7062 #. *< dependencies
7063 #. *< priority
7064 #. *< id
7065 #. *< name
7066 #. *< version
7067 #. * summary
7068 #. * description
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1880 src/protocols/msn/msn.c:1882
7070 msgid "MSN Protocol Plugin"
7071 msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
7072
7073 #: src/protocols/msn/msn.c:1901 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7074 msgid "Login server"
7075 msgstr "પ્રવેશ સર્વર"
7076
7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1910
7078 msgid "Use HTTP Method"
7079 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
7080
7081 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7082 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7083 msgid "Unable to connect"
7084 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ"
7085
7086 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7087 #, c-format
7088 msgid "%s is not a valid group."
7089 msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી."
7090
7091 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7092 #: src/protocols/msn/session.c:349
7093 msgid "Unknown error."
7094 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
7095
7096 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7097 #, c-format
7098 msgid "%s on %s (%s)"
7099 msgstr "%s એ %s (%s) પર"
7100
7101 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7102 #, c-format
7103 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7104 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ"
7105
7106 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7107 #, c-format
7108 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7109 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ"
7110
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7112 #, c-format
7113 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7114 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
7115
7116 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7117 #, c-format
7118 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7119 msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે."
7120
7121 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7122 #, c-format
7123 msgid "%s is not a valid passport account."
7124 msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી."
7125
7126 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7127 msgid "Unable to rename group"
7128 msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ"
7129
7130 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7131 msgid "Unable to delete group"
7132 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
7133
7134 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7138 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7139 "in progress.\n"
7140 "\n"
7141 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7142 "sign in."
7143 msgid_plural ""
7144 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7145 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7146 "in progress.\n"
7147 "\n"
7148 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7149 "sign in."
7150 msgstr[0] ""
7151 "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો. "
7152 "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
7153 "\n"
7154 "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
7155 msgstr[1] ""
7156 "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટોમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો. "
7157 "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
7158 "\n"
7159 "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
7160
7161 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7162 msgid "Writing error"
7163 msgstr "લખવામાં ભૂલ"
7164
7165 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7166 msgid "Reading error"
7167 msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
7168
7169 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858
7171 msgid "Unknown error"
7172 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
7173
7174 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "Connection error from %s server (%s):\n"
7178 "%s"
7179 msgstr ""
7180 "%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ભૂલ:\n"
7181 "%s"
7182
7183 #: src/protocols/msn/session.c:319
7184 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7185 msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
7186
7187 #: src/protocols/msn/session.c:323
7188 msgid "Error parsing HTTP."
7189 msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ."
7190
7191 #: src/protocols/msn/session.c:327
7192 msgid "You have signed on from another location."
7193 msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે."
7194
7195 #: src/protocols/msn/session.c:330
7196 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7197 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
7198
7199 #: src/protocols/msn/session.c:335
7200 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7201 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે."
7202
7203 #: src/protocols/msn/session.c:339
7204 #, c-format
7205 msgid "Unable to authenticate: %s"
7206 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
7207
7208 #: src/protocols/msn/session.c:344
7209 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7210 msgstr ""
7211 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી "
7212 "પ્રયત્ન કરો."
7213
7214 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7215 msgid "Handshaking"
7216 msgstr "Handshaking"
7217
7218 #: src/protocols/msn/session.c:366
7219 msgid "Transferring"
7220 msgstr "પરિવહન કરી રહ્યા છીએ"
7221
7222 #: src/protocols/msn/session.c:368
7223 msgid "Starting authentication"
7224 msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
7225
7226 #: src/protocols/msn/session.c:369
7227 msgid "Getting cookie"
7228 msgstr "કુકી મેળવી રહ્યા છીએ"
7229
7230 #: src/protocols/msn/session.c:371
7231 msgid "Sending cookie"
7232 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ"
7233
7234 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7235 msgid "Retrieving buddy list"
7236 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
7237
7238 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7239 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7240 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો હશે નહિં કારણ કે સમયસમાપ્તિ થઈ ગઈ છે:"
7241
7242 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7243 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7244 msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યો નહિં, જ્યારે અદૃશ્ય હોય ત્યારે માન્ય નથી:"
7245
7246 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7247 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7248 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:"
7249
7250 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7251 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7252 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ભૂલ ઉદ્દભવી:"
7253
7254 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7255 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7256 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ભૂલ ઉદ્દભવી:"
7257
7258 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7259 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7260 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્દભવી:"
7261
7262 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7263 #, c-format
7264 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7265 msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
7266
7267 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7268 #, c-format
7269 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7270 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
7271
7272 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7273 #, c-format
7274 msgid "Unable to add \"%s\"."
7275 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
7276
7277 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7278 msgid "The screen name specified is invalid."
7279 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
7280
7281 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7282 msgid "Unable to read header from server"
7283 msgstr "સર્વરમાંથી હેડર વાંચવામાં અસમર્થ"
7284
7285 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7286 #, c-format
7287 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7288 msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે."
7289
7290 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7291 #, c-format
7292 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7293 msgstr "વપરાશકર્તાઓ: %s, ફાઈલો: %s, માપ: %sGB"
7294
7295 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7296 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7297 #, c-format
7298 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7299 msgstr "\"%s\" ને તમારી Napster hotlist માં ઉમેરવામાં અસમર્થ"
7300
7301 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7302 msgid "You were disconnected from the server."
7303 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
7304
7305 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7306 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7307 #, c-format
7308 msgid "%s requested your information"
7309 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી"
7310
7311 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7312 msgid ""
7313 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7314 "different location"
7315 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા હતા"
7316
7317 #. MSG_CLIENT_PING
7318 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7319 #, c-format
7320 msgid "%s requested a PING"
7321 msgstr "%s એ PING ની માંગણી કરી"
7322
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7324 msgid "_Group:"
7325 msgstr "જૂથ (_G):"
7326
7327 #. *< type
7328 #. *< ui_requirement
7329 #. *< flags
7330 #. *< dependencies
7331 #. *< priority
7332 #. *< id
7333 #. *< name
7334 #. *< version
7335 #. * summary
7336 #. * description
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7338 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7339 msgstr "NAPSTER પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
7340
7341 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7342 msgid "Required parameters not passed in"
7343 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી"
7344
7345 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7346 msgid "Unable to write to network"
7347 msgstr "નેટવર્કમાં લખવામાં અસમર્થ"
7348
7349 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7350 msgid "Unable to read from network"
7351 msgstr "નેટવર્કમાંથી વાંચવામાં અસમર્થ"
7352
7353 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7354 msgid "Error communicating with server"
7355 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ"
7356
7357 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7358 msgid "Conference not found"
7359 msgstr "કોન્ફરન્સ મળી નહિં"
7360
7361 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7362 msgid "Conference does not exist"
7363 msgstr "કોન્ફરન્સ અસ્તિત્વમાં નથી"
7364
7365 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7366 msgid "A folder with that name already exists"
7367 msgstr "આજ નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
7368
7369 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7370 msgid "Not supported"
7371 msgstr "આધારભૂત નથી"
7372
7373 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7374 msgid "Password has expired"
7375 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે"
7376
7377 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7378 msgid "Invalid password"
7379 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
7380
7381 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7382 msgid "User not found"
7383 msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
7384
7385 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7386 msgid "Account has been disabled"
7387 msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
7388
7389 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7390 msgid "The server could not access the directory"
7391 msgstr "સર્વર ડિરેક્ટરી વાપરી શક્યો નહિં"
7392
7393 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7394 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7395 msgstr "તમારો સિસ્ટમ સંચાલક આ ક્રિયા માટે નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
7396
7397 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7398 msgid "The server is unavailable; try again later"
7399 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી; પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
7400
7401 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7402 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7403 msgstr "એ જ ફોલ્ડરમાં બે વાર સંપર્ક ઉમેરી શકતા નથી"
7404
7405 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7406 msgid "Cannot add yourself"
7407 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી"
7408
7409 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7410 msgid "Master archive is misconfigured"
7411 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
7412
7413 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7414 msgid "Invalid username or password"
7415 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ"
7416
7417 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7418 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7419 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં"
7420
7421 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7422 msgid ""
7423 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7424 "entered"
7425 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા"
7426
7427 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7428 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7429 msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી"
7430
7431 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7432 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7433 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે"
7434
7435 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7436 msgid "You have entered an invalid username"
7437 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે"
7438
7439 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7440 msgid "An error occurred while updating the directory"
7441 msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્દભવી"
7442
7443 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7444 msgid "Incompatible protocol version"
7445 msgstr "બિનસુસંગત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ"
7446
7447 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7448 msgid "The user has blocked you"
7449 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે"
7450
7451 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7452 msgid ""
7453 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7454 "time"
7455 msgstr "આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી"
7456
7457 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7458 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7459 msgstr "વપરાશકર્તા ક્યાં તો ઓફલાઈન છે અથવા તમે તેને અટકાવેલ છે"
7460
7461 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7462 #, c-format
7463 msgid "Unknown error: 0x%X"
7464 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: 0x%X"
7465
7466 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7467 #, c-format
7468 msgid "Login failed (%s)."
7469 msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)."
7470
7471 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7472 #, c-format
7473 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7474 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
7475
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7477 #, c-format
7478 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7479 msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7480
7481 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7482 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7483 #, c-format
7484 msgid "Unable to send message (%s)."
7485 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)."
7486
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7488 #, c-format
7489 msgid "Unable to invite user (%s)."
7490 msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)."
7491
7492 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7493 #, c-format
7494 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7495 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
7496
7497 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7498 #, c-format
7499 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7500 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
7501
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7506 "creating folder (%s)."
7507 msgstr ""
7508 "વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે "
7509 "ભૂલ (%s)."
7510
7511 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7515 "list (%s)."
7516 msgstr ""
7517 "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ભૂલ (%"
7518 "s)."
7519
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7521 #, c-format
7522 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7523 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
7524
7525 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7526 #, c-format
7527 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7528 msgstr "વપરાશકર્તાને ખાનગી યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7529
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7531 #, c-format
7532 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7533 msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7534
7535 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7536 #, c-format
7537 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7538 msgstr "%s ને પરવાનગીવાળાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
7539
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7541 #, c-format
7542 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7543 msgstr "%s ને ખાનગી યાદીમાંથી દૂર કરવામાં અસમર્થ (%s)."
7544
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7546 #, c-format
7547 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7548 msgstr "સર્વર બાજુ ખાનગી સુયોજનો બદલવામાં અસમર્થ (%s)."
7549
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7551 #, c-format
7552 msgid "Unable to create conference (%s)."
7553 msgstr "કોન્ફરન્સ બનાવવામાં અસમર્થ (%s)."
7554
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7556 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7557 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ભૂલ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ."
7558
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7560 msgid "Telephone Number"
7561 msgstr "ટેલિફોન નંબર"
7562
7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7564 msgid "Department"
7565 msgstr "વિભાગ"
7566
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7568 msgid "Personal Title"
7569 msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
7570
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7572 msgid "Mailstop"
7573 msgstr "મેઈલસ્ટોપ"
7574
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5853
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5860
7577 msgid "Email Address"
7578 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું"
7579
7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7581 msgid "User ID"
7582 msgstr "વપરાશકર્તા ID"
7583
7584 #. tag = _("DN");
7585 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7586 #. if (value) {
7587 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7588 #. tag, value);
7589 #. }
7590 #.
7591 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7592 msgid "Full name"
7593 msgstr "પૂરું નામ"
7594
7595 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7596 msgid "User Properties"
7597 msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો"
7598
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7600 #, c-format
7601 msgid "GroupWise Conference %d"
7602 msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d"
7603
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7605 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7606 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
7607
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7609 #, c-format
7610 msgid "Error processing event or response (%s)."
7611 msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ (%s)."
7612
7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7614 msgid "Authenticating..."
7615 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..."
7616
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7618 msgid "Waiting for response..."
7619 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
7620
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7622 #, c-format
7623 msgid "%s has been invited to this conversation."
7624 msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે."
7625
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7627 msgid "Invitation to Conversation"
7628 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ"
7629
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Invitation from: %s\n"
7634 "\n"
7635 "Sent: %s"
7636 msgstr ""
7637 "તરફથી આમંત્રણ: %s\n"
7638 "\n"
7639 "મોકલાયેલ: %s"
7640
7641 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7642 msgid "Would you like to join the conversation?"
7643 msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?"
7644
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7646 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7647 msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
7648
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7650 #, c-format
7651 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7652 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી."
7653
7654 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7655 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7656 #.
7657 #. ...but for now just error out with a nice message.
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7659 msgid ""
7660 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7661 "to connect to."
7662 msgstr ""
7663 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને "
7664 "સરનામું દાખલ કરો."
7665
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7667 msgid "Error. SSL support is not installed."
7668 msgstr "ભૂલ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી."
7669
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7671 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7672 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં."
7673
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:747
7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7457 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
7676 msgid "Offline"
7677 msgstr "ઓફલાઈન"
7678
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7680 msgid "Message"
7681 msgstr "સંદેશો"
7682
7683 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7684 msgid "Appear Offline"
7685 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
7686
7687 #. *< type
7688 #. *< ui_requirement
7689 #. *< flags
7690 #. *< dependencies
7691 #. *< priority
7692 #. *< id
7693 #. *< name
7694 #. *< version
7695 #. * summary
7696 #. * description
7697 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7698 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7699 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
7700
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7702 msgid "Server address"
7703 msgstr "સર્વર સરનામું"
7704
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7706 msgid "Server port"
7707 msgstr "સર્વર પોર્ટ"
7708
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7710 msgid "Invalid error"
7711 msgstr "અયોગ્ય ભૂલ"
7712
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7714 msgid "Invalid SNAC"
7715 msgstr "અયોગ્ય SNAC"
7716
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7718 msgid "Rate to host"
7719 msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
7720
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7722 msgid "Rate to client"
7723 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
7724
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7726 msgid "Service unavailable"
7727 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
7728
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7730 msgid "Service not defined"
7731 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
7732
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7734 msgid "Obsolete SNAC"
7735 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
7736
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7738 msgid "Not supported by host"
7739 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
7740
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7742 msgid "Not supported by client"
7743 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
7744
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7746 msgid "Refused by client"
7747 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
7748
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7750 msgid "Reply too big"
7751 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
7752
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7754 msgid "Responses lost"
7755 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
7756
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7758 msgid "Request denied"
7759 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
7760
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7762 msgid "Busted SNAC payload"
7763 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
7764
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7766 msgid "Insufficient rights"
7767 msgstr "અપૂરતા હકો"
7768
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7770 msgid "In local permit/deny"
7771 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
7772
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7774 msgid "Too evil (sender)"
7775 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મોકલનાર)"
7776
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7778 msgid "Too evil (receiver)"
7779 msgstr "ખૂબ ખરાબ (મેળવનાર)"
7780
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7782 msgid "User temporarily unavailable"
7783 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
7784
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7786 msgid "No match"
7787 msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
7788
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7790 msgid "List overflow"
7791 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
7792
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7794 msgid "Request ambiguous"
7795 msgstr "માંગણી અણગમી છે"
7796
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7798 msgid "Queue full"
7799 msgstr "કતાર ભરેલી છે"
7800
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7802 msgid "Not while on AOL"
7803 msgstr "AOL પર નથી"
7804
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:500
7806 msgid ""
7807 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7808 "most likely has a buggy client.)"
7809 msgstr "(આ સંદેશો મેળવતી ભૂલ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ભૂલભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)"
7810
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602
7812 msgid "Voice"
7813 msgstr "અવાજ"
7814
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
7816 msgid "AIM Direct IM"
7817 msgstr "AIM સીધું IM"
7818
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/silc/silc.c:654
7820 #: src/protocols/silc/util.c:509
7821 msgid "Chat"
7822 msgstr "સંવાદ"
7823
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
7825 msgid "Get File"
7826 msgstr "ફાઈલ મેળવો"
7827
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
7829 msgid "Games"
7830 msgstr "રમતો"
7831
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
7833 msgid "Add-Ins"
7834 msgstr "ઉમેરાઓ"
7835
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
7837 msgid "Send Buddy List"
7838 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
7839
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
7841 msgid "ICQ Direct Connect"
7842 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ"
7843
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
7845 msgid "AP User"
7846 msgstr "AP વપરાશકર્તા"
7847
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
7849 msgid "ICQ RTF"
7850 msgstr "ICQ RTF"
7851
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
7853 msgid "Nihilist"
7854 msgstr "Nihilist"
7855
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
7857 msgid "ICQ Server Relay"
7858 msgstr "ICQ સર્વર રીલે"
7859
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
7861 msgid "Old ICQ UTF8"
7862 msgstr "જૂનું ICQ UTF8"
7863
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
7865 msgid "Trillian Encryption"
7866 msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન"
7867
7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
7869 msgid "ICQ UTF8"
7870 msgstr "ICQ UTF8"
7871
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
7873 msgid "Hiptop"
7874 msgstr "Hiptop"
7875
7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
7877 msgid "Security Enabled"
7878 msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત"
7879
7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657
7881 msgid "Video Chat"
7882 msgstr "વીડિયો સંવાદ"
7883
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661
7885 msgid "iChat AV"
7886 msgstr "iChat AV"
7887
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664
7889 msgid "Live Video"
7890 msgstr "જીવંત વીડિયો"
7891
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:667
7893 msgid "Camera"
7894 msgstr "કેમેરો"
7895
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:6462
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7651
7898 msgid "Free For Chat"
7899 msgstr "સંવાદથી મુક્ત"
7900
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:6456
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7649
7903 msgid "Not Available"
7904 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
7905
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:6459
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7650
7908 msgid "Occupied"
7909 msgstr "ફાળવેલ"
7910
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695
7912 msgid "Web Aware"
7913 msgstr "વેબ પરિચિત"
7914
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763
7916 msgid "Capabilities"
7917 msgstr "ક્ષમતાઓ"
7918
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:772
7920 msgid "Buddy Comment"
7921 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
7922
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907
7924 #, c-format
7925 msgid "Direct IM with %s closed"
7926 msgstr "%s સાથે સીધું IM બંધ થઈ ગયું"
7927
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909
7929 #, c-format
7930 msgid "Direct IM with %s failed"
7931 msgstr "%s સાથે સીધું IM નિષ્ફળ"
7932
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:916
7934 msgid "Direct Connect failed"
7935 msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ"
7936
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:993 src/protocols/oscar/oscar.c:1124
7938 #, c-format
7939 msgid "Direct IM with %s established"
7940 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
7941
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
7943 #, c-format
7944 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7945 msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
7946
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494
7948 #, c-format
7949 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7950 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
7951
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499
7953 msgid "Unable to open Direct IM"
7954 msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ"
7955
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534
7957 #, c-format
7958 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7959 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે."
7960
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538
7962 msgid ""
7963 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7964 "Do you wish to continue?"
7965 msgstr ""
7966 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું "
7967 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
7968
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1542 src/protocols/oscar/oscar.c:4292
7970 msgid "Connect"
7971 msgstr "સાંકળો"
7972
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 src/protocols/toc/toc.c:874
7974 #, c-format
7975 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7976 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
7977
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
7979 msgid "Chat is currently unavailable"
7980 msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
7981
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
7983 msgid "Screen name sent"
7984 msgstr "સ્ક્રીન નામ મોકલાઈ ગયું"
7985
7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7990 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7991 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7992 msgstr ""
7993 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. "
7994 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા "
7995 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7996
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1751
7998 msgid "Unable to login to AIM"
7999 msgstr "AIM માં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ"
8000
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:2792
8002 msgid "Could Not Connect"
8003 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
8004
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861
8006 msgid "Connection established, cookie sent"
8007 msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો"
8008
8009 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8010 #. * that is, we want the sender to connect to us
8011 #. Let the user not to lose hope quite yet
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2013
8013 msgid "Attempting connection redirect..."
8014 msgstr "જોડાણ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ..."
8015
8016 #. proxyip timed out
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055
8018 #, c-format
8019 msgid "Transfer of file %s timed out."
8020 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો."
8021
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8025 msgid "Unable to establish file descriptor."
8026 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ."
8027
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2158
8029 msgid "Unable to create new connection."
8030 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
8031
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 src/protocols/oscar/oscar.c:2398
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 src/protocols/oscar/oscar.c:2422
8034 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8035 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પ્રોક્સીમાં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ."
8036
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470
8038 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8039 msgstr "સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી."
8040
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 src/protocols/toc/toc.c:541
8042 msgid "Incorrect nickname or password."
8043 msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
8044
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
8046 msgid "Your account is currently suspended."
8047 msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે."
8048
8049 #. service temporarily unavailable
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
8051 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8052 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
8053
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
8055 msgid ""
8056 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8057 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8058 msgstr ""
8059 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
8060 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
8061
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695
8063 #, c-format
8064 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8065 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો"
8066
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
8068 msgid "Internal Error"
8069 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
8070
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799
8072 msgid "Received authorization"
8073 msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું"
8074
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823
8076 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8077 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે."
8078
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837
8080 msgid "Enter SecurID"
8081 msgstr "SecurID દાખલ કરો"
8082
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838
8084 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8085 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો."
8086
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 src/protocols/oscar/oscar.c:2908
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8092 "fixed. Check %s for updates."
8093 msgstr ""
8094 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
8095 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
8096
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2881 src/protocols/oscar/oscar.c:2911
8098 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8099 msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
8100
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
8102 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8103 msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
8104
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
8106 msgid "Password sent"
8107 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
8108
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284
8110 #, c-format
8111 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8112 msgstr "%s એ હમણાં જ %s સાથે સીધું જ જોડાવા માટે પૂછેલ છે"
8113
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287
8115 msgid ""
8116 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8117 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8118 "considered a privacy risk."
8119 msgstr ""
8120 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું "
8121 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
8122
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325
8124 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8125 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું."
8126
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333
8128 msgid "Authorization Request Message:"
8129 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:"
8130
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4334
8132 msgid "Please authorize me!"
8133 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!"
8134
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8139 "you want to send an authorization request?"
8140 msgstr ""
8141 "વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું તમે "
8142 "સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?"
8143
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4369 src/protocols/oscar/oscar.c:4371
8145 msgid "Request Authorization"
8146 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
8147
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4419 src/protocols/oscar/oscar.c:4421
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 src/protocols/oscar/oscar.c:4525
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
8152 msgid "No reason given."
8153 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
8154
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4427
8156 msgid "Authorization Denied Message:"
8157 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
8158
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8163 "%s"
8164 msgstr ""
8165 "વપરાશકર્તા %u તમને તેની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે નીચેના કારણોસર:\n"
8166 "%s"
8167
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4533 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8169 msgid "Authorization Request"
8170 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
8171
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8176 "following reason:\n"
8177 "%s"
8178 msgstr ""
8179 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર "
8180 "નામંજૂર કરી છે:\n"
8181 "%s"
8182
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546
8184 msgid "ICQ authorization denied."
8185 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર."
8186
8187 #. Someone has granted you authorization
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553
8189 #, c-format
8190 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8191 msgstr "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
8192
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "You have received a special message\n"
8197 "\n"
8198 "From: %s [%s]\n"
8199 "%s"
8200 msgstr ""
8201 "તમે વિશિષ્ટ સંદેશો મેળવ્યો છે\n"
8202 "\n"
8203 "તરફથી: %s [%s]\n"
8204 "%s"
8205
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4569
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "You have received an ICQ page\n"
8210 "\n"
8211 "From: %s [%s]\n"
8212 "%s"
8213 msgstr ""
8214 "તમે ICQ પાનું મેળવ્યું છે\n"
8215 "\n"
8216 "તરફથી: %s [%s]\n"
8217 "%s"
8218
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8223 "\n"
8224 "Message is:\n"
8225 "%s"
8226 msgstr ""
8227 "તમે %s માંથી ICQ ઈમેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n"
8228 "\n"
8229 "સંદેશો આ છે:\n"
8230 "%s"
8231
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598
8233 #, c-format
8234 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8235 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)"
8236
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604
8238 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8239 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
8240
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608
8242 msgid "Decline"
8243 msgstr "અસ્વીકારો"
8244
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4692
8246 #, c-format
8247 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8248 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8249 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો."
8250 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે અયોગ્ય હતા."
8251
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4701
8253 #, c-format
8254 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8255 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8256 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ખૂબ લાંબો હતો."
8257 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ખૂબ લાંબા હતા."
8258
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4710
8260 #, c-format
8261 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8263 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો."
8264 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા."
8265
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
8267 #, c-format
8268 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8269 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8270 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે."
8271 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે."
8272
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4728
8274 #, c-format
8275 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8276 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8277 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
8278 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
8279
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4737
8281 #, c-format
8282 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8284 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
8285 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
8286
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4791 src/protocols/oscar/oscar.c:5023
8288 #, c-format
8289 msgid "Info for %s"
8290 msgstr "%s માટે જાણ"
8291
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857
8293 #, c-format
8294 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8295 msgstr "SNAC threw ભૂલ: %s\n"
8296
8297 #. Data is assumed to be the destination sn
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
8299 #, c-format
8300 msgid "Unable to send message: %s"
8301 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
8302
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:4898
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4960
8305 msgid "Unknown reason."
8306 msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
8307
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
8309 #, c-format
8310 msgid "User information not available: %s"
8311 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
8312
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959
8314 #, c-format
8315 msgid "User information for %s unavailable:"
8316 msgstr "%s માટેની વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી:"
8317
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4981
8319 msgid "Warning Level"
8320 msgstr "ચેતવણી સ્તર"
8321
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
8323 msgid "Online Since"
8324 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
8325
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8327 msgid "Member Since"
8328 msgstr "ત્યારથી સભ્ય"
8329
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5074
8331 msgid "Your AIM connection may be lost."
8332 msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે."
8333
8334 #. The conversion failed!
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
8336 msgid ""
8337 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8338 "characters.]"
8339 msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]"
8340
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
8342 msgid "Rate limiting error."
8343 msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ભૂલ."
8344
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
8346 msgid ""
8347 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8348 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8349 msgstr ""
8350 "તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની "
8351 "કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
8352
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
8354 msgid ""
8355 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8356 "at another location."
8357 msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે."
8358
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8360 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8361 msgstr "કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર તમારો પ્રવેશ તૂટી ગયેલ છે."
8362
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582
8364 msgid "Finalizing connection"
8365 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ"
8366
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 src/protocols/silc/util.c:541
8368 msgid "Mobile Phone"
8369 msgstr "મોબાઈલ ફોન"
8370
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866
8372 msgid "Not specified"
8373 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
8374
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8376 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8377 msgid "Female"
8378 msgstr "સ્ત્રી"
8379
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8382 msgid "Male"
8383 msgstr "પુરુષ"
8384
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883
8386 msgid "Personal Web Page"
8387 msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું"
8388
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887
8390 msgid "Additional Information"
8391 msgstr "વધારાની જાણકારી"
8392
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
8394 msgid "Home Address"
8395 msgstr "ઘરનું સરનામું"
8396
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 src/protocols/oscar/oscar.c:5904
8398 msgid "Zip Code"
8399 msgstr "ઝીપ કોડ"
8400
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900
8402 msgid "Work Address"
8403 msgstr "કાર્યનું સરનામું"
8404
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908
8406 msgid "Work Information"
8407 msgstr "કાર્ય જાણકારી"
8408
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5909
8410 msgid "Company"
8411 msgstr "કંપની"
8412
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910
8414 msgid "Division"
8415 msgstr "વિભાગ"
8416
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5911
8418 msgid "Position"
8419 msgstr "જગ્યા"
8420
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5913
8422 msgid "Web Page"
8423 msgstr "વેબ પાનું"
8424
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923
8426 #, c-format
8427 msgid "ICQ Info for %s"
8428 msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી"
8429
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
8431 msgid "Pop-Up Message"
8432 msgstr "પોપ-અપ સંદેશો"
8433
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993
8435 #, c-format
8436 msgid "The following screen names are associated with %s"
8437 msgstr "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે"
8438
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
8440 msgid "Search Results"
8441 msgstr "શોધ પરિણામો"
8442
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8444 #, c-format
8445 msgid "No results found for email address %s"
8446 msgstr "ઈમેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
8447
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6035
8449 #, c-format
8450 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8451 msgstr "તમે %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈમેઈલ મેળવવો જોઈએ."
8452
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6037
8454 msgid "Account Confirmation Requested"
8455 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી"
8456
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
8458 msgid "Error Changing Account Info"
8459 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ભૂલ"
8460
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8465 "differs from the original."
8466 msgstr ""
8467 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી અલગ "
8468 "પડે છે."
8469
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8474 "ends in a space."
8475 msgstr ""
8476 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં અંત "
8477 "થાય છે."
8478
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8483 "is too long."
8484 msgstr "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે."
8485
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8490 "request pending for this screen name."
8491 msgstr ""
8492 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી "
8493 "પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે."
8494
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8499 "too many screen names associated with it."
8500 msgstr ""
8501 "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો "
8502 "તેની સાથે સંકળાયેલ છે."
8503
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8508 "invalid."
8509 msgstr "ભૂલ 0x%04x: ઈમેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે."
8510
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089
8512 #, c-format
8513 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8514 msgstr "ભૂલ 0x%04x: અજ્ઞાત ભૂલ."
8515
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8520 "%s"
8521 msgstr ""
8522 "તમારું સ્ક્રીન નામ એ વર્તમાનમાં નીચેની રીતે બંધારણ ઘડાયેલ છે:\n"
8523 "%s"
8524
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 src/protocols/oscar/oscar.c:6107
8526 msgid "Account Info"
8527 msgstr "ખાતા જાણકારી"
8528
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
8530 #, c-format
8531 msgid "The email address for %s is %s"
8532 msgstr "%s માટેનું ઈમેઈલ સરનામું %s છે"
8533
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
8535 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8536 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ."
8537
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6311
8539 msgid "Unable to set AIM profile."
8540 msgstr "AIM રૂપરેખા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
8541
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6312
8543 msgid ""
8544 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8545 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8546 "fully connected."
8547 msgstr ""
8548 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. "
8549 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત "
8550 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
8551
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8556 "it for you."
8557 msgid_plural ""
8558 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8559 "truncated it for you."
8560 msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
8561 msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
8562
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
8564 msgid "Profile too long."
8565 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે."
8566
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6360 src/protocols/oscar/oscar.c:7656
8568 msgid "Visible"
8569 msgstr "દૃશ્યમાન"
8570
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
8572 msgid "Unable to set AIM away message."
8573 msgstr "AIM દૂર સંદેશો સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
8574
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
8576 msgid ""
8577 "You have probably requested to set your away message before the login "
8578 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8579 "again when you are fully connected."
8580 msgstr ""
8581 "તમે કદાચ પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલા દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરવાની માંગણી કરી "
8582 "હશે. તમે \"હાજર\" સ્થિતિમાં જ રહેશો; જ્યારે તમે સંપૂર્ણપણે જોડાઈ જાવ પછી તેને ફરીથી "
8583 "સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
8584
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8589 "truncated it for you."
8590 msgid_plural ""
8591 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8592 "truncated it for you."
8593 msgstr[0] ""
8594 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી "
8595 "દીધું છે."
8596 msgstr[1] ""
8597 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી "
8598 "દીધું છે."
8599
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424
8601 msgid "Away message too long."
8602 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે."
8603
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8608 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8609 "spaces, or contain only numbers."
8610 msgstr ""
8611 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે "
8612 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર "
8613 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
8614
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 src/protocols/oscar/oscar.c:6958
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972
8617 msgid "Unable To Add"
8618 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
8619
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6670
8621 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8622 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
8623
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6671
8625 msgid ""
8626 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8627 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8628 "a few hours."
8629 msgstr ""
8630 "Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ "
8631 "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે."
8632
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6853 src/protocols/oscar/oscar.c:6854
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6859 src/protocols/oscar/oscar.c:7016
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 src/protocols/oscar/oscar.c:7022
8636 msgid "Orphans"
8637 msgstr "ઓરફાન"
8638
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8643 "list. Please remove one and try again."
8644 msgstr ""
8645 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ "
8646 "છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
8647
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 src/protocols/oscar/oscar.c:6970
8649 msgid "(no name)"
8650 msgstr "(નામ વિનાનું)"
8651
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6970
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8656 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8657 "buddy list."
8658 msgstr ""
8659 "વ્યક્તિ %s ને અજ્ઞાત કારણોસર ઉમેરી શક્યા નહિં. આના માટેનું ખૂબ સામાન્ય કારણ એ છે કે તમારી "
8660 "પાસે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં મહત્તમ માન્ય વ્યક્તિઓની સંખ્યા છે."
8661
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8666 "want to add them?"
8667 msgstr ""
8668 "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે તેમને "
8669 "ઉમેરવા માંગો છો?"
8670
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
8672 msgid "Authorization Given"
8673 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
8674
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8679 "%s"
8680 msgstr ""
8681 "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n"
8682 "%s"
8683
8684 #. Granted
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7134
8686 #, c-format
8687 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8688 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે."
8689
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7135
8691 msgid "Authorization Granted"
8692 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર"
8693
8694 #. Denied
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8699 "following reason:\n"
8700 "%s"
8701 msgstr ""
8702 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી "
8703 "છે:\n"
8704 "%s"
8705
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
8707 msgid "Authorization Denied"
8708 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર"
8709
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 src/protocols/toc/toc.c:1273
8711 msgid "_Exchange:"
8712 msgstr "ફેરબદલી (_E):"
8713
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214
8715 msgid "Invalid chat name specified."
8716 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે."
8717
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
8719 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8720 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી."
8721
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
8723 msgid "Away Message"
8724 msgstr "દૂર સંદેશ"
8725
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7715
8727 #, c-format
8728 msgid "Buddy Comment for %s"
8729 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
8730
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7716
8732 msgid "Buddy Comment:"
8733 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:"
8734
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7735
8736 msgid "Edit Buddy Comment"
8737 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
8738
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7741
8740 msgid "Get Status Msg"
8741 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો"
8742
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7753
8744 msgid "Direct IM"
8745 msgstr "સીધું IM"
8746
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7770
8748 msgid "Re-request Authorization"
8749 msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ"
8750
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7800
8752 msgid "The new formatting is invalid."
8753 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે."
8754
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7801
8756 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8757 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે."
8758
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7808
8760 msgid "New screen name formatting:"
8761 msgstr "નવું સ્ક્રીન નામ બંધારણ:"
8762
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7860
8764 msgid "Change Address To:"
8765 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:"
8766
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7905
8768 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8769 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>"
8770
8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7908
8772 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8773 msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
8774
8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
8776 msgid ""
8777 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8778 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8779 msgstr ""
8780 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
8781 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને."
8782
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7926
8784 msgid "Find Buddy by E-mail"
8785 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો"
8786
8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7927
8788 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8789 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ"
8790
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7928
8792 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8793 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો."
8794
8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7945
8796 msgid "Available Message:"
8797 msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:"
8798
8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7946
8800 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8801 msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!"
8802
8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8027 src/protocols/silc/silc.c:812
8804 msgid "Set User Info..."
8805 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..."
8806
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8032
8808 msgid "Set User Info (URL)..."
8809 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો (URL)..."
8810
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8038
8812 msgid "Set Available Message..."
8813 msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..."
8814
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8043 src/protocols/silc/silc.c:808
8816 msgid "Change Password..."
8817 msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
8818
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8048
8820 msgid "Change Password (URL)"
8821 msgstr "પાસવર્ડ બદલો (URL)"
8822
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8052
8824 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8825 msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (URL)"
8826
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8061
8828 msgid "Format Screen Name..."
8829 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ..."
8830
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8065
8832 msgid "Confirm Account"
8833 msgstr "ખાતાની ખાતરી"
8834
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8069
8836 msgid "Display Currently Registered Address"
8837 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને દર્શાવો"
8838
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8073
8840 msgid "Change Currently Registered Address..."
8841 msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને બદલો..."
8842
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8080
8844 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8845 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો"
8846
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8086
8848 msgid "Search for Buddy by Email..."
8849 msgstr "ઈમેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..."
8850
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8091
8852 msgid "Search for Buddy by Information"
8853 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો"
8854
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8169
8856 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8857 msgstr "AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (ધીમું/વધુ સુરક્ષિત/સામાન્ય રીતે કામ કરે છે)"
8858
8859 #. *< type
8860 #. *< ui_requirement
8861 #. *< flags
8862 #. *< dependencies
8863 #. *< priority
8864 #. *< id
8865 #. *< name
8866 #. *< version
8867 #. * summary
8868 #. * description
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 src/protocols/oscar/oscar.c:8265
8870 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8871 msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
8872
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8284
8874 msgid "Auth host"
8875 msgstr "યજમાન સત્તાધિકરણ"
8876
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8287
8878 msgid "Auth port"
8879 msgstr "સત્તાધિકરણ પોર્ટ"
8880
8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8290 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
8882 msgid "Encoding"
8883 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
8884
8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8887 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8888 #, c-format
8889 msgid "User %s is not present in the network"
8890 msgstr "વપરાશકર્તા %s નેટવર્કમાં હાજર નથી"
8891
8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
8896 msgid "Key Agreement"
8897 msgstr "કી મંજૂરી"
8898
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8900 msgid "Cannot perform the key agreement"
8901 msgstr "કી મંજૂરી કરી શકતા નથી"
8902
8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8904 msgid "Error occurred during key agreement"
8905 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્દભવી"
8906
8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8908 msgid "Key Agreement failed"
8909 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
8910
8911 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8912 msgid "Timeout during key agreement"
8913 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન સમયસમાપ્તિ"
8914
8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8916 msgid "Key agreement was aborted"
8917 msgstr "કી મંજૂરી અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી"
8918
8919 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8920 msgid "Key agreement is already started"
8921 msgstr "કી મંજૂરી પહેલાથી જ શરૂ થઈ"
8922
8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8924 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8925 msgstr "કી મંજૂરી તમારી પોતાની સાથે શરૂ કરી શકાય નહિં"
8926
8927 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
8929 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8930 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી"
8931
8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8936 "agreement?"
8937 msgstr "કી મંજૂરી અરજી %s માંથી મળી. શું તમે કી મંજૂરી કરવા માંગો છો?"
8938
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8943 "Remote host: %s\n"
8944 "Remote port: %d"
8945 msgstr ""
8946 "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા કી મંજૂરી માટે આના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે:\n"
8947 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
8948 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
8949
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
8951 msgid "Key Agreement Request"
8952 msgstr "કી મંજૂરી અરજી"
8953
8954 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
8956 msgid "IM With Password"
8957 msgstr "IM એ પાસવર્ડ સાથે"
8958
8959 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
8960 msgid "Cannot set IM key"
8961 msgstr "IM કી સુયોજિત કરી શકતા નથી"
8962
8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8964 msgid "Set IM Password"
8965 msgstr "IM પાસવર્ડ સુયોજિત કરો"
8966
8967 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8968 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
8969 msgid "Get Public Key"
8970 msgstr "જાહેર કી મેળવો"
8971
8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
8973 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
8974 msgid "Cannot fetch the public key"
8975 msgstr "જાહેર કી મેળવી શકતા નથી"
8976
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
8978 msgid "Show Public Key"
8979 msgstr "જાહેર કી બતાવો"
8980
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8982 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8983 msgid "Could not load public key"
8984 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
8985
8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
8987 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
8988 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
8989 msgid "User Information"
8990 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
8991
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
8993 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
8994 msgid "Cannot get user information"
8995 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
8996
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8998 #, c-format
8999 msgid "The %s buddy is not trusted"
9000 msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી"
9001
9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
9003 msgid ""
9004 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9005 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9006 msgstr ""
9007 "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર "
9008 "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો."
9009
9010 #. Open file selector to select the public key.
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
9012 msgid "Open..."
9013 msgstr "ખોલો..."
9014
9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
9016 #, c-format
9017 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9018 msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9019
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
9021 msgid ""
9022 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9023 "a public key."
9024 msgstr ""
9025 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે "
9026 "આયાત કરો દબાવો."
9027
9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
9029 msgid "Import..."
9030 msgstr "આયાત કરો..."
9031
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
9033 msgid "Select correct user"
9034 msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો"
9035
9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
9037 msgid ""
9038 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9039 "user from the list to add to the buddy list."
9040 msgstr ""
9041 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
9042 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
9043
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
9045 msgid ""
9046 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9047 "from the list to add to the buddy list."
9048 msgstr ""
9049 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
9050 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
9051
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9053 msgid "Detached"
9054 msgstr "જોડાયેલ"
9055
9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9057 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9058 msgid "Indisposed"
9059 msgstr "ઈનડિસ્પોઝ્ડ"
9060
9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9062 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9063 msgid "Wake Me Up"
9064 msgstr "મને જગાડો"
9065
9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9067 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9068 msgid "Hyper Active"
9069 msgstr "હાયપર સક્રિય"
9070
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9072 msgid "Robot"
9073 msgstr "રોબટ"
9074
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9076 #: src/protocols/silc/util.c:472
9077 msgid "Happy"
9078 msgstr "ખુશ"
9079
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9081 #: src/protocols/silc/util.c:474
9082 msgid "Sad"
9083 msgstr "નિરાશ"
9084
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9086 #: src/protocols/silc/util.c:476
9087 msgid "Angry"
9088 msgstr "ક્રોધી"
9089
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9091 #: src/protocols/silc/util.c:478
9092 msgid "Jealous"
9093 msgstr "જેલસ"
9094
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9096 #: src/protocols/silc/util.c:480
9097 msgid "Ashamed"
9098 msgstr "શરમાળ"
9099
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9101 #: src/protocols/silc/util.c:482
9102 msgid "Invincible"
9103 msgstr "અદૃશ્ય"
9104
9105 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9106 #: src/protocols/silc/util.c:484
9107 msgid "In Love"
9108 msgstr "પ્રેમમાં"
9109
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9111 #: src/protocols/silc/util.c:486
9112 msgid "Sleepy"
9113 msgstr "ઊંઘમાં"
9114
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9116 #: src/protocols/silc/util.c:488
9117 msgid "Bored"
9118 msgstr "કંટાળેલ"
9119
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9121 #: src/protocols/silc/util.c:490
9122 msgid "Excited"
9123 msgstr "ઉત્તેજિત"
9124
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9126 #: src/protocols/silc/util.c:492
9127 msgid "Anxious"
9128 msgstr "આતુર"
9129
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9131 msgid "User Modes"
9132 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
9133
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9135 msgid "Mood"
9136 msgstr "સ્વભાવ"
9137
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9139 msgid "Status Text"
9140 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ"
9141
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9143 msgid "Preferred Contact"
9144 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક"
9145
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9147 msgid "Preferred Language"
9148 msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા"
9149
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9151 msgid "Device"
9152 msgstr "ઉપકરણ"
9153
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9155 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9156 msgid "Timezone"
9157 msgstr "ટાઈમઝોન"
9158
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9160 msgid "Geolocation"
9161 msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન"
9162
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9164 msgid "Reset IM Key"
9165 msgstr "IM કી પુનઃસુયોજિત કરો"
9166
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9168 msgid "IM with Key Exchange"
9169 msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM"
9170
9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9172 msgid "IM with Password"
9173 msgstr "પાસવર્ડ સાથે IM"
9174
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9176 msgid "Get Public Key..."
9177 msgstr "જાહેર કી મેળવો..."
9178
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9180 msgid "Kill User"
9181 msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો"
9182
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9184 msgid "_Passphrase:"
9185 msgstr "પાસફ્રેઝ (_P):"
9186
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9188 #, c-format
9189 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9190 msgstr "ચેનલ %s નેટવર્કમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
9191
9192 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9193 msgid "Channel Information"
9194 msgstr "ચેનલ જાણકારી"
9195
9196 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9197 msgid "Cannot get channel information"
9198 msgstr "ચેનલ જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9199
9200 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9201 #, c-format
9202 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9203 msgstr "<b>ચેનલ નામ:</b> %s"
9204
9205 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9206 #, c-format
9207 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9208 msgstr "<br><b>વપરાશકર્તા ગણક:</b> %d"
9209
9210 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9211 #, c-format
9212 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9213 msgstr "<br><b>ચેનલ શોધક:</b> %s"
9214
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9216 #, c-format
9217 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9218 msgstr "<br><b>ચેનલ સાયફર:</b> %s"
9219
9220 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9221 #, c-format
9222 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9223 msgstr "<br><b>ચેનલ HMAC:</b> %s"
9224
9225 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9226 #, c-format
9227 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9228 msgstr "<br><b>ચેનલ મુદ્દો:</b><br>%s"
9229
9230 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9231 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9232 msgstr "<br><b>ચેનલ સ્થિતિઓ:</b> "
9233
9234 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9235 #, c-format
9236 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9237 msgstr "<br><b>શોધક કી આંગળીની નિશાની:</b><br>%s"
9238
9239 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9240 #, c-format
9241 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9242 msgstr "<br><b>શોધક કી બેબલપ્રિન્ટ:</b><br>%s"
9243
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9245 msgid "Add Channel Public Key"
9246 msgstr "ચેનલ જાહેર કી ઉમેરો"
9247
9248 #. Add new public key
9249 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9250 msgid "Open Public Key..."
9251 msgstr "જાહેર કી ખોલો..."
9252
9253 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9254 msgid "Channel Passphrase"
9255 msgstr "ચેનલ પાસફ્રેઝ"
9256
9257 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9258 msgid "Channel Public Keys List"
9259 msgstr "ચેનલ જાહેર કી યાદી"
9260
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9262 msgid ""
9263 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9264 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9265 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9266 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9267 "able to join."
9268 msgstr ""
9269 "ચેનલ સત્તાધિકરણ ચેનલના બિનસત્તાધિકૃત વપરાશથી સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. સત્તાધિકરણ "
9270 "પાસફ્રેઝ અને ડિજીટલ સહીઓ પર આધારિત હશે. જો પાસફ્રેઝ સુયોજિત હોય, તો તે જોડાવા માટે "
9271 "સક્ષમ હોય એ જરૂરી છે. જો ચેનલ જાહેર કીઓ સુયોજિત હોય તો પછી માત્ર વપરાશકર્તાઓ કે જેઓની "
9272 "જાહેર કીઓ યાદી થયેલ હોય તેઓ જ જોડાવા માટે સમર્થ હોય છે."
9273
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9276 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9277 msgid "Channel Authentication"
9278 msgstr "ચેનલ સત્તાધિકરણ"
9279
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9281 msgid "Add / Remove"
9282 msgstr "ઉમેરો / દૂર કરો"
9283
9284 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9285 msgid "Group Name"
9286 msgstr "જૂથ નામ"
9287
9288 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9289 msgid "Passphrase"
9290 msgstr "પાસફ્રેઝ"
9291
9292 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9293 #, c-format
9294 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9295 msgstr "મહેરબાની કરીને %s ચેનલ ખાનગી જૂથ નામ અને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો."
9296
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9298 msgid "Add Channel Private Group"
9299 msgstr "ચેનલ ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
9300
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9302 msgid "User Limit"
9303 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
9304
9305 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9306 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9307 msgstr ""
9308 "ચેનલ પર વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો. વપરાશકર્તા મર્યાદા પુનઃસુયોજિત કરવા માટે "
9309 "શૂન્યમાં સુયોજિત કરો."
9310
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9312 msgid "Get Info"
9313 msgstr "જાણ મેળવો"
9314
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9316 msgid "Invite List"
9317 msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો"
9318
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9320 msgid "Ban List"
9321 msgstr "યાદી બેન કરો"
9322
9323 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9324 msgid "Add Private Group"
9325 msgstr "ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
9326
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9328 msgid "Reset Permanent"
9329 msgstr "કાયમ માટે પુનઃસુયોજિત કરો"
9330
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9332 msgid "Set Permanent"
9333 msgstr "કાયમ સુયોજિત કરો"
9334
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9336 msgid "Set User Limit"
9337 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો"
9338
9339 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9340 msgid "Reset Topic Restriction"
9341 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ પુનઃસુયોજિત કરો"
9342
9343 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9344 msgid "Set Topic Restriction"
9345 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ સુયોજિત કરો"
9346
9347 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9348 msgid "Reset Private Channel"
9349 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
9350
9351 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9352 msgid "Set Private Channel"
9353 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
9354
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9356 msgid "Reset Secret Channel"
9357 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
9358
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9360 msgid "Set Secret Channel"
9361 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
9362
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9364 #, c-format
9365 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9366 msgstr "તમે <I>%s</I> પર ચેનલ શોધક છો"
9367
9368 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9369 #, c-format
9370 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9371 msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે"
9372
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9374 #, c-format
9375 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9376 msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે"
9377
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9379 msgid "Join Private Group"
9380 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાવ"
9381
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9383 msgid "Cannot join private group"
9384 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી"
9385
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9387 msgid "Cannot call command"
9388 msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી"
9389
9390 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9391 msgid "Unknown command"
9392 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
9393
9394 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9395 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9396 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9397 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9398 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9399 msgid "Secure File Transfer"
9400 msgstr "સુરક્ષિત ફાઈલ પરિવહન"
9401
9402 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9403 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9404 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9405 msgid "Error during file transfer"
9406 msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ભૂલ"
9407
9408 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9409 msgid "Permission denied"
9410 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
9411
9412 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9413 msgid "Key agreement failed"
9414 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
9415
9416 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9417 msgid "File transfer sessions does not exist"
9418 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી"
9419
9420 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9421 msgid "No file transfer session active"
9422 msgstr "કોઈ ફાઈલ પરિવહન સત્ર સક્રિય નથી"
9423
9424 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9425 msgid "File transfer already started"
9426 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પહેલાથી જ શરૂ થઈ ગયેલ છે"
9427
9428 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9429 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9430 msgstr "ફાઈલ પરિવહન માટે કી મંજૂરી કરી શક્યા નહિં"
9431
9432 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9433 msgid "Could not start the file transfer"
9434 msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં"
9435
9436 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9437 msgid "Cannot send file"
9438 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
9439
9440 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9442 #, c-format
9443 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9444 msgstr "%s એ <I>%s</I> ના મુદ્દાને આમાં બદલી નાંખ્યો: %s"
9445
9446 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9447 #, c-format
9448 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9449 msgstr "<I>%s</I> એ ચેનલ <I>%s</I> ની સ્થિતિઓને આમાં બદલી નાંખી: %s"
9450
9451 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9452 #, c-format
9453 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9454 msgstr "<I>%s</I> એ બધી ચેનલોની <I>%s</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
9455
9456 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9457 #, c-format
9458 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9459 msgstr "<I>%s</I> એ <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ આમાં બદલી: %s"
9460
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9462 #, c-format
9463 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9464 msgstr "<I>%s</I> એ બધી <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
9465
9466 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9467 #, c-format
9468 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9469 msgstr "તમે <I>%s</I> માંથી <I>%s</I> દ્વારા લાત મારી નંખાયેલ છે (%s)"
9470
9471 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9472 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9473 #, c-format
9474 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9475 msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)"
9476
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9478 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9479 #, c-format
9480 msgid "Killed by %s (%s)"
9481 msgstr "%s દ્વારા મારી નંખાયેલ (%s)"
9482
9483 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9484 msgid "Server signoff"
9485 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ"
9486
9487 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9488 msgid "Personal Information"
9489 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
9490
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9492 msgid "Birth Day"
9493 msgstr "જન્મ દિવસ"
9494
9495 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9496 msgid "Job Title"
9497 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
9498
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9500 msgid "Job Role"
9501 msgstr "નોકરી ભૂમિકા"
9502
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9504 msgid "Organization"
9505 msgstr "સંસ્થા"
9506
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9508 msgid "Unit"
9509 msgstr "એકમ"
9510
9511 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9512 msgid "EMail"
9513 msgstr "ઈમેઈલ"
9514
9515 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9516 msgid "Note"
9517 msgstr "નોંધ"
9518
9519 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9520 msgid "Join Chat"
9521 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
9522
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9524 msgid "Public Key Fingerprint"
9525 msgstr "જાહેર કી આંગળીની નિશાની"
9526
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9528 msgid "Public Key Babbleprint"
9529 msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ"
9530
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9532 msgid "More..."
9533 msgstr "વધારે..."
9534
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9536 msgid "Detach From Server"
9537 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ"
9538
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9540 msgid "Cannot detach"
9541 msgstr "જોડી શકતા નથી"
9542
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9544 msgid "Cannot set topic"
9545 msgstr "મુદ્દો સુયોજિત કરી શકતા નથી"
9546
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9548 msgid "Failed to change nickname"
9549 msgstr "નામ બદલવામાં નિષ્ફળ"
9550
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9552 msgid "Roomlist"
9553 msgstr "કક્ષયાદી"
9554
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9556 msgid "Cannot get room list"
9557 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી"
9558
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9560 msgid "No public key was received"
9561 msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી"
9562
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9564 msgid "Server Information"
9565 msgstr "સર્વર જાણકારી"
9566
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9568 msgid "Cannot get server information"
9569 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9570
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9572 msgid "Server Statistics"
9573 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ"
9574
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9576 msgid "Cannot get server statistics"
9577 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ મેળવી શકતા નથી"
9578
9579 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9580 msgid "No server statistics available"
9581 msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
9582
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "Local server start time: %s\n"
9587 "Local server uptime: %s\n"
9588 "Local server clients: %d\n"
9589 "Local server channels: %d\n"
9590 "Local server operators: %d\n"
9591 "Local router operators: %d\n"
9592 "Local cell clients: %d\n"
9593 "Local cell channels: %d\n"
9594 "Local cell servers: %d\n"
9595 "Total clients: %d\n"
9596 "Total channels: %d\n"
9597 "Total servers: %d\n"
9598 "Total routers: %d\n"
9599 "Total server operators: %d\n"
9600 "Total router operators: %d\n"
9601 msgstr ""
9602 "સ્થાનિક સર્વર શરૂઆત સમય: %s\n"
9603 "સ્થાનિક સર્વર અપટાઈમ: %s\n"
9604 "સ્થાનિક સર્વર ક્લાઈન્ટો: %d\n"
9605 "સ્થાનિક સર્વર ચેનલો: %d\n"
9606 "સ્થાનિક સર્વર કારકો: %d\n"
9607 "સ્થાનિક રાઉટર કારકો: %d\n"
9608 "સ્થાનિક ખાનાં ક્લાઈન્ટો: %d\n"
9609 "સ્થાનિક ખાનાં ચેનલો: %d\n"
9610 "સ્થાનિક ખાનાં સર્વરો: %d\n"
9611 "કુલ ક્લાઈન્ટો: %d\n"
9612 "કુલ ચેનલો: %d\n"
9613 "કુલ સર્વરો: %d\n"
9614 "કુલ રાઉટરો: %d\n"
9615 "કુલ સર્વર કારકો: %d\n"
9616 "કુલ રાઉટર કારકો: %d\n"
9617
9618 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9619 msgid "Network Statistics"
9620 msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ"
9621
9622 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9623 msgid "Ping"
9624 msgstr "Ping"
9625
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9627 msgid "Ping failed"
9628 msgstr "Ping નિષ્ફળ"
9629
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9631 msgid "Ping reply received from server"
9632 msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો"
9633
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9635 msgid "Could not kill user"
9636 msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં"
9637
9638 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9639 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9640 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ"
9641
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9643 msgid "Key Exchange failed"
9644 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ"
9645
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9647 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9648 msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો."
9649
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9651 msgid "Disconnected by server"
9652 msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ"
9653
9654 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9656 msgid "Resuming session"
9657 msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ"
9658
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9660 msgid "Authenticating connection"
9661 msgstr "જોડાણ સત્તાધિકારીત કરી રહ્યા છીએ"
9662
9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9664 msgid "Verifying server public key"
9665 msgstr "સર્વર જાહેર કી ચકાસી રહ્યા છીએ"
9666
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9668 msgid "Passphrase required"
9669 msgstr "પાસફ્રેઝ જરૂરી છે"
9670
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9672 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9673 msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો"
9674
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9676 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9677 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ તમારી જાહેર કી પર વિશ્વાસ મૂકતો નથી/આધાર આપતો નથી"
9678
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9680 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9681 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ KE જૂથને આધાર આપતું નથી"
9682
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9684 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9685 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ સાયફરને આધાર આપતું નથી"
9686
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9688 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9689 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ PKCS ને આધાર આપતું નથી"
9690
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9692 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9693 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ હેશ વિધેયને આધાર આપતું નથી"
9694
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9696 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9697 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ HMAC ને આધાર આપતું નથી"
9698
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9700 msgid "Failure: Incorrect signature"
9701 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય સહી"
9702
9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9704 msgid "Failure: Invalid cookie"
9705 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય કુકી"
9706
9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9708 msgid "Failure: Authentication failed"
9709 msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
9710
9711 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9715 "still like to accept this public key?"
9716 msgstr ""
9717 "%s ની જાહેર કી મળી. તમારી સ્થાનિક નકલ આ કી સાથે બંધબેસતી નથી. શું તમે હજુ પણ આ જાહેર "
9718 "કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
9719
9720 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9721 #, c-format
9722 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9723 msgstr "%s ની જાહેર કી મેળવી. શું તમે આ જાહેર કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
9724
9725 #: src/protocols/silc/pk.c:112
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9729 "\n"
9730 "%s\n"
9731 "%s\n"
9732 msgstr ""
9733 "%s માટે આંગળીની નિશાની અને બેબલપ્રિન્ટ સરખા છે:\n"
9734 "\n"
9735 "%s\n"
9736 "%s\n"
9737
9738 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9739 msgid "Verify Public Key"
9740 msgstr "જાહેર કી ચકાસો"
9741
9742 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9743 msgid "View..."
9744 msgstr "જુઓ..."
9745
9746 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9747 msgid "Unsupported public key type"
9748 msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર"
9749
9750 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9751 msgid "Connection failed"
9752 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
9753
9754 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9755 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9756 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી"
9757
9758 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9759 msgid "Performing key exchange"
9760 msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ"
9761
9762 #: src/protocols/silc/silc.c:254
9763 msgid "Out of memory"
9764 msgstr "મેમરી ઓછી છે"
9765
9766 #. Progress
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:293
9768 msgid "Connecting to SILC Server"
9769 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
9770
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:625
9772 msgid "Your Current Mood"
9773 msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ"
9774
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:627
9776 msgid "Normal"
9777 msgstr "સામાન્ય"
9778
9779 #: src/protocols/silc/silc.c:652
9780 msgid ""
9781 "\n"
9782 "Your Preferred Contact Methods"
9783 msgstr ""
9784 "\n"
9785 "તમારી પ્રાધાન્યવાળી સંપર્ક પદ્ધતિઓ"
9786
9787 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
9788 msgid "SMS"
9789 msgstr "SMS"
9790
9791 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
9792 msgid "MMS"
9793 msgstr "MMS"
9794
9795 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
9796 msgid "Video Conferencing"
9797 msgstr "વિડીયો મંત્રણા"
9798
9799 #: src/protocols/silc/silc.c:669
9800 msgid "Your Current Status"
9801 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ"
9802
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:676
9804 msgid "Online Services"
9805 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
9806
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9808 msgid "Let others see what services you are using"
9809 msgstr "તમે કઈ સેવાઓ વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
9810
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9812 msgid "Let others see what computer you are using"
9813 msgstr "તમે કયું કમ્પ્યૂટર વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
9814
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:692
9816 msgid "Your VCard File"
9817 msgstr "તમારી VCard ફાઈલ"
9818
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
9820 msgid "User Online Status Attributes"
9821 msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો"
9822
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:707
9824 msgid ""
9825 "You can let other users see your online status information and your personal "
9826 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9827 "about yourself."
9828 msgstr ""
9829 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત "
9830 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે "
9831 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો."
9832
9833 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
9834 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
9835 msgid "Message of the Day"
9836 msgstr "દિવસનો સંદેશો"
9837
9838 #: src/protocols/silc/silc.c:747
9839 msgid "No Message of the Day available"
9840 msgstr "દિવસનો કોઈ સંદેશો ઉપલબ્ધ નથી"
9841
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
9843 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9844 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી"
9845
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:795
9847 msgid "Online Status"
9848 msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ"
9849
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:804
9851 msgid "View Message of the Day"
9852 msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ"
9853
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:876
9855 #, c-format
9856 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9857 msgstr "વપરાશકર્તા <I>%s</I> એ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9858
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:985
9860 msgid "Failed to leave channel"
9861 msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ"
9862
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9864 msgid "Topic too long"
9865 msgstr "મુદ્દો ખૂબ લાંબો છે"
9866
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
9868 msgid "You must specify a nick"
9869 msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે"
9870
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
9872 #, c-format
9873 msgid "channel %s not found"
9874 msgstr "ચેનલ %s મળી નહિં"
9875
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
9877 #, c-format
9878 msgid "channel modes for %s: %s"
9879 msgstr "%s માટે ચેનલ સ્થિતિઓ: %s"
9880
9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9882 #, c-format
9883 msgid "no channel modes are set on %s"
9884 msgstr "%s પર કોઈ ચેનલ સ્થિતિઓ સુયોજિત નથી"
9885
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
9887 #, c-format
9888 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9889 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
9890
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
9892 #, c-format
9893 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9894 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ભૂલ હોઈ શકે)"
9895
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
9897 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9898 msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો"
9899
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
9901 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9902 msgstr "leave [channel]: સંવાદ છોડો"
9903
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
9905 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9906 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો"
9907
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
9909 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9910 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: આ નેટવર્ક પર સંવાદમાં જોડાવ"
9911
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
9913 msgid "list: List channels on this network"
9914 msgstr "list: આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો"
9915
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
9917 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9918 msgstr "whois &lt;nick&gt;: નામની જાણકારી જુઓ"
9919
9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
9921 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9922 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
9923
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
9925 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9926 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
9927
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
9929 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9930 msgstr "motd: સર્વરનો દિવસનો સંદેશો જુઓ"
9931
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
9933 msgid "detach: Detach this session"
9934 msgstr "detach: આ સત્રથી જોડાણ તોડો"
9935
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
9937 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9938 msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે"
9939
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
9941 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9942 msgstr "call &lt;command&gt;: કોઈપણ silc ક્લાઈન્ટ આદેશને કોલ કરો"
9943
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
9945 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9946 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: નામ મારી નાંખો"
9947
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
9949 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9950 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: તમારું નામ બદલો"
9951
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
9953 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9954 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: નામની જાણકારી જુઓ"
9955
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
9957 msgid ""
9958 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9959 "channel modes"
9960 msgstr ""
9961 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: ચેનલ સ્થિતિઓ બદલો અથવા "
9962 "દર્શાવો"
9963
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
9965 msgid ""
9966 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9967 "on channel"
9968 msgstr ""
9969 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: ચેનલ પર નામની સ્થિતિઓ "
9970 "બદલો"
9971
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
9973 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9974 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: નેટવર્કમાં તમારી સ્થિતિઓ સુયોજિત કરો"
9975
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
9977 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9978 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: સર્વર કારક વિશેષાધિકારો મેળવો"
9979
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
9981 msgid ""
9982 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9983 "channel invite list"
9984 msgstr ""
9985 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: નામને આમંત્રિત કરો અથવા ચેનલ આમંત્રણ "
9986 "યાદીમાં ઉમેરો/દૂર કરો"
9987
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
9989 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9990 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી લાત મારો"
9991
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
9993 msgid "info [server]: View server administrative details"
9994 msgstr "info [server]: સર્વર સંચાલક વિગતો જુઓ"
9995
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
9997 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9998 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી બેન કરો"
9999
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10001 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10002 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: ક્લાઈન્ટ અથવા સર્વરની જાહેર કી મેળવો"
10003
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10005 msgid "stats: View server and network statistics"
10006 msgstr "stats: સર્વર અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ જુઓ"
10007
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10009 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10010 msgstr "ping: જોડાયેલ સર્વરને PING મોકલો"
10011
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10013 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10014 msgstr "users &lt;channel&gt;: ચેનલમાં વપરાશકર્તાઓ યાદી કરો"
10015
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10017 msgid ""
10018 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10019 "specific users in channel(s)"
10020 msgstr ""
10021 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: ચેનલોમાં "
10022 "યાદીને લગતા વપરાશકર્તાઓ"
10023
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10025 msgid "Instant Messages"
10026 msgstr "તુરંત સંદેશાઓ"
10027
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10029 msgid "Digitally sign all IM messages"
10030 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો"
10031
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10033 msgid "Verify all IM message signatures"
10034 msgstr "બધી IM સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
10035
10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10037 msgid "Channel Messages"
10038 msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ"
10039
10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10041 msgid "Digitally sign all channel messages"
10042 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશાઓ ડિજીટલપણ સહી કરો"
10043
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10045 msgid "Verify all channel message signatures"
10046 msgstr "બધા ચેનલ સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
10047
10048 #. *< type
10049 #. *< ui_requirement
10050 #. *< flags
10051 #. *< dependencies
10052 #. *< priority
10053 #. *< id
10054 #. *< name
10055 #. *< version
10056 #. * summary
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10058 msgid "SILC Protocol Plugin"
10059 msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10060
10061 #. * description
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10063 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10064 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) પ્રોટોકોલ"
10065
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10067 msgid "Public Key file"
10068 msgstr "જાહેર કી ફાઈલ"
10069
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10071 msgid "Private Key file"
10072 msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ"
10073
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10075 msgid "Public key authentication"
10076 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ"
10077
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10079 msgid "Reject watching by other users"
10080 msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જોવાનું રદ કરો"
10081
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10083 msgid "Block invites"
10084 msgstr "આમંત્રણો અટકાવો"
10085
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10087 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10088 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો"
10089
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10091 msgid "Reject online status attribute requests"
10092 msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિ લક્ષણ અરજીઓ રદ કરો"
10093
10094 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10095 msgid "Creating SILC key pair..."
10096 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
10097
10098 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10099 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10100 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10101 #: src/protocols/silc/util.c:313
10102 #, c-format
10103 msgid "Real Name: \t%s\n"
10104 msgstr "વાસ્તવિક નામ: \t%s\n"
10105
10106 #: src/protocols/silc/util.c:315
10107 #, c-format
10108 msgid "User Name: \t%s\n"
10109 msgstr "વપરાશકર્તા નામ: \t%s\n"
10110
10111 #: src/protocols/silc/util.c:317
10112 #, c-format
10113 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10114 msgstr "ઈમેઈલ: \t\t%s\n"
10115
10116 #: src/protocols/silc/util.c:319
10117 #, c-format
10118 msgid "Host Name: \t%s\n"
10119 msgstr "યજમાન નામ: \t%s\n"
10120
10121 #: src/protocols/silc/util.c:321
10122 #, c-format
10123 msgid "Organization: \t%s\n"
10124 msgstr "સંસ્થા: \t%s\n"
10125
10126 #: src/protocols/silc/util.c:323
10127 #, c-format
10128 msgid "Country: \t%s\n"
10129 msgstr "દેશ: \t%s\n"
10130
10131 #: src/protocols/silc/util.c:324
10132 #, c-format
10133 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10134 msgstr "અલગોરિધમ: \t%s\n"
10135
10136 #: src/protocols/silc/util.c:325
10137 #, c-format
10138 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10139 msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n"
10140
10141 #: src/protocols/silc/util.c:327
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "Public Key Fingerprint:\n"
10145 "%s\n"
10146 "\n"
10147 msgstr ""
10148 "જાહેર કી આંગળીની નિશાની:\n"
10149 "%s\n"
10150 "\n"
10151
10152 #: src/protocols/silc/util.c:328
10153 #, c-format
10154 msgid ""
10155 "Public Key Babbleprint:\n"
10156 "%s"
10157 msgstr ""
10158 "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ:\n"
10159 "%s"
10160
10161 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10162 msgid "Public Key Information"
10163 msgstr "જાહેર કી જાણકારી"
10164
10165 #: src/protocols/silc/util.c:515
10166 msgid "Paging"
10167 msgstr "પેજીંગ"
10168
10169 #: src/protocols/silc/util.c:539
10170 msgid "Computer"
10171 msgstr "કમ્પ્યૂટર"
10172
10173 #: src/protocols/silc/util.c:543
10174 msgid "PDA"
10175 msgstr "PDA"
10176
10177 #: src/protocols/silc/util.c:545
10178 msgid "Terminal"
10179 msgstr "ટર્મિનલ"
10180
10181 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10182 #, c-format
10183 msgid "Looking up %s"
10184 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ"
10185
10186 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10187 #, c-format
10188 msgid "Signon: %s"
10189 msgstr "પ્રવેશ કરો: %s"
10190
10191 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10192 #, c-format
10193 msgid "Unable to write file %s."
10194 msgstr "ફાઈલ %s લખવામાં અસમર્થ."
10195
10196 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10197 #, c-format
10198 msgid "Unable to read file %s."
10199 msgstr "ફાઈલ %s વાંચવામાં અસમર્થ."
10200
10201 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10202 #, c-format
10203 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10204 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે, છેલ્લા %s બાઈટો બગડી ગયેલ છે."
10205
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10207 #, c-format
10208 msgid "%s not currently logged in."
10209 msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી."
10210
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10212 #, c-format
10213 msgid "Warning of %s not allowed."
10214 msgstr "%s ની ચેતવણી માન્ય નથી."
10215
10216 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10217 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10218 msgstr "સંદેશો છોડી મૂકાયેલ છે, તમે સર્વર ઝડપ મર્યાદા ઓળંગી ગયા છે."
10219
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10221 #, c-format
10222 msgid "Chat in %s is not available."
10223 msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી."
10224
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10226 #, c-format
10227 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10228 msgstr "તમે સંદેશાઓ ખૂબ ઝડપથી %s ને મોકલી રહ્યા છો."
10229
10230 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10231 #, c-format
10232 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10233 msgstr "તમે IM ને %s માંથી રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ મોટું હતું."
10234
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10236 #, c-format
10237 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10238 msgstr "તમે IM ને %s માંથી મેળવવામાં રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ ઝડપથી મોકલાયું હતું."
10239
10240 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10241 msgid "Failure."
10242 msgstr "નિષ્ફળતા."
10243
10244 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10245 msgid "Too many matches."
10246 msgstr "ઘણી બધી જોડણીઓ."
10247
10248 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10249 msgid "Need more qualifiers."
10250 msgstr "વધુ ચકાસણીઓની જરૂર છે."
10251
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10253 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10254 msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી."
10255
10256 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10257 msgid "Email lookup restricted."
10258 msgstr "ઈમેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે."
10259
10260 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10261 msgid "Keyword ignored."
10262 msgstr "મુખ્ય શબ્દ અવગણાયેલ છે."
10263
10264 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10265 msgid "No keywords."
10266 msgstr "કોઈ મુખ્ય શબ્દો નથી."
10267
10268 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10269 msgid "User has no directory information."
10270 msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી."
10271
10272 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10273 msgid "Country not supported."
10274 msgstr "દેશ આધારભૂત નથી."
10275
10276 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10277 #, c-format
10278 msgid "Failure unknown: %s."
10279 msgstr "નિષ્ફળતા અજ્ઞાત: %s."
10280
10281 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10282 msgid "The service is temporarily unavailable."
10283 msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
10284
10285 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10286 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10287 msgstr "તમારું ચેતવણી સ્તર વર્તમાનમાં પ્રવેશ માટે ખૂબ ઊંચું છે."
10288
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10290 msgid ""
10291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10293 msgstr ""
10294 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી "
10295 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી પડશે."
10296
10297 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10298 #, c-format
10299 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10300 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s."
10301
10302 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10303 #, c-format
10304 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10305 msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s"
10306
10307 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10308 msgid "Connection Closed"
10309 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
10310
10311 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10312 msgid "Waiting for reply..."
10313 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
10314
10315 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10316 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10317 msgstr "TOC એ તેની અટકાવો સ્થિતિમાંથી પાછું આવી ગયું છે. તમે હવે ફરીથી સંદેશાઓ મોકલી શકશો."
10318
10319 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10320 msgid "Password Change Successful"
10321 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
10322
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10324 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10325 msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે."
10326
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10328 msgid ""
10329 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10330 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10331 "is only temporary, please be patient."
10332 msgstr ""
10333 "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી દેશે "
10334 "જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, મહેરબાની કરીને "
10335 "શાંતિ દાખવો."
10336
10337 #: src/protocols/toc/toc.c:1450
10338 msgid "Get Dir Info"
10339 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણ મેળવો"
10340
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:1586
10342 msgid "Set Dir Info"
10343 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
10344
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:1708
10346 #, c-format
10347 msgid "Could not open %s for writing!"
10348 msgstr "%s ને લખવા માટે ખોલી શક્યા નહિં!"
10349
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:1744
10351 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10352 msgstr "ફાઈલ પરિવહન નિષ્ફળ; અન્ય બાજુ કદાચ રદ થઈ ગયેલ હશે."
10353
10354 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041
10356 msgid "Could not connect for transfer."
10357 msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં."
10358
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:1986
10360 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10361 msgstr "ફાઈલ હેડરમાં લખી શક્યા નહિં. ફાઈલ પરિવહન થશે નહિં."
10362
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
10364 msgid "Gaim - Save As..."
10365 msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..."
10366
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:2120
10368 #, c-format
10369 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10370 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10371 msgstr[0] "%s એ %s ને %d ફાઈલ સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
10372 msgstr[1] "%s એ %s ને %d ફાઈલો સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
10373
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:2127
10375 #, c-format
10376 msgid "%s requests you to send them a file"
10377 msgstr "%s તમને તેમને ફાઈલ મોકલવા માટે અરજી કરે છે"
10378
10379 #. *< type
10380 #. *< ui_requirement
10381 #. *< flags
10382 #. *< dependencies
10383 #. *< priority
10384 #. *< id
10385 #. *< name
10386 #. *< version
10387 #. * summary
10388 #. * description
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216
10390 msgid "TOC Protocol Plugin"
10391 msgstr "TOC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10392
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:2235
10394 msgid "TOC host"
10395 msgstr "TOC યજમાન"
10396
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:2239
10398 msgid "TOC port"
10399 msgstr "TOC પોર્ટ"
10400
10401 #. Basic Profile group.
10402 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10403 msgid "Basic Profile"
10404 msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા"
10405
10406 #. E-Mail Address
10407 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10408 msgid "E-Mail Address"
10409 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
10410
10411 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10412 msgid "Profile Information"
10413 msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
10414
10415 #. Instant Messagers
10416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10417 msgid "Instant Messagers"
10418 msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ"
10419
10420 #. AIM
10421 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10422 msgid "AIM"
10423 msgstr "AIM"
10424
10425 #. ICQ
10426 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
10427 msgid "ICQ UIN"
10428 msgstr "ICQ UIN"
10429
10430 #. MSN
10431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
10432 msgid "MSN"
10433 msgstr "MSN"
10434
10435 #. Yahoo
10436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
10437 msgid "Yahoo"
10438 msgstr "Yahoo"
10439
10440 #. I'm From
10441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
10442 msgid "I'm From"
10443 msgstr "હું આમાંથી"
10444
10445 #. Call the dialog.
10446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10447 msgid "Set your Trepia profile data."
10448 msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો."
10449
10450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10451 msgid "Profile"
10452 msgstr "રુપરેખા"
10453
10454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10455 msgid "Set Profile"
10456 msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો"
10457
10458 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10459 msgid "Visit Homepage"
10460 msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો"
10461
10462 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10463 msgid "Local Users"
10464 msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ"
10465
10466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10467 msgid "Logging in"
10468 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
10469
10470 #. *< type
10471 #. *< ui_requirement
10472 #. *< flags
10473 #. *< dependencies
10474 #. *< priority
10475 #. *< id
10476 #. *< name
10477 #. *< version
10478 #. * summary
10479 #. * description
10480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10481 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10482 msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10483
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10485 msgid ""
10486 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10487 "device."
10488 msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
10489
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10491 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10492 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
10493
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
10495 msgid "Buzz!!"
10496 msgstr "જાગો!!"
10497
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10499 #, c-format
10500 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10501 msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:"
10502
10503 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10504 #. * this should probably be moved to the core.
10505 #. *
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
10507 #, c-format
10508 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10509 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે."
10510
10511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
10512 msgid "Message (optional) :"
10513 msgstr "સંદેશો (વૈકલ્પિક) :"
10514
10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
10516 #, c-format
10517 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10518 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે."
10519
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10524 "following reason: %s."
10525 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s."
10526
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
10528 msgid "Add buddy rejected"
10529 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
10530
10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10535 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10536 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10537 msgstr ""
10538 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Gaim ની આ આવૃત્તિ "
10539 "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો."
10540
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10542 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10543 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ"
10544
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10549 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10550 msgstr ""
10551 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" "
10552 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે."
10553
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
10555 msgid "Ignore buddy?"
10556 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?"
10557
10558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
10559 msgid "Invalid username."
10560 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ."
10561
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10563 msgid "Normal authentication failed!"
10564 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!"
10565
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
10567 msgid ""
10568 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10569 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10570 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10571 "reduced functionality and features."
10572 msgstr ""
10573 "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ અયોગ્ય "
10574 "છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક સત્તાધિકરણ "
10575 "પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં પરિણમશે."
10576
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
10578 msgid "Incorrect password."
10579 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
10580
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
10582 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10583 msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો."
10584
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025
10586 #, c-format
10587 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10588 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ભૂલ ચોક્કસ કરશે."
10589
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079
10591 #, c-format
10592 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10593 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે."
10594
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
10596 msgid "Could not add buddy to server list"
10597 msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં"
10598
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
10600 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10601 msgid "Unable to read"
10602 msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ"
10603
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10607 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10608 msgid "Connection problem"
10609 msgstr "જોડાણ સમસ્યા"
10610
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
10613 msgid "Not At Home"
10614 msgstr "ઘરે નથી"
10615
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
10618 msgid "Not At Desk"
10619 msgstr "પાટલી પર નથી"
10620
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
10623 msgid "Not In Office"
10624 msgstr "ઓફિસમાં નથી"
10625
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
10628 msgid "On Vacation"
10629 msgstr "વેકેશન પર"
10630
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
10633 msgid "Stepped Out"
10634 msgstr "ચાલી ગયેલ છે"
10635
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
10637 msgid "Not on server list"
10638 msgstr "સર્વર યાદી પર નથી"
10639
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
10641 msgid "Join in Chat"
10642 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
10643
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
10645 msgid "Initiate Conference"
10646 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
10647
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
10649 msgid "Active which ID?"
10650 msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?"
10651
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
10653 msgid "Join who in chat?"
10654 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?"
10655
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
10657 msgid "Activate ID..."
10658 msgstr "ID સક્રિય કરો..."
10659
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
10661 msgid "Join user in chat..."
10662 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..."
10663
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
10665 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10666 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
10667
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
10669 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10670 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો"
10671
10672 #. *< type
10673 #. *< ui_requirement
10674 #. *< flags
10675 #. *< dependencies
10676 #. *< priority
10677 #. *< id
10678 #. *< name
10679 #. *< version
10680 #. * summary
10681 #. * description
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
10683 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10684 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10685
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
10687 msgid "Yahoo Japan"
10688 msgstr "Yahoo જાપાન"
10689
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
10691 msgid "Pager host"
10692 msgstr "પેજર યજમાન"
10693
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
10695 msgid "Japan Pager host"
10696 msgstr "જાપાન Pager યજમાન"
10697
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
10699 msgid "Pager port"
10700 msgstr "પેજર પોર્ટ"
10701
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10703 msgid "File transfer host"
10704 msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
10705
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
10707 msgid "Japan File transfer host"
10708 msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
10709
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
10711 msgid "File transfer port"
10712 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
10713
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
10715 msgid "Chat Room Locale"
10716 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
10717
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
10719 msgid "Chat Room List Url"
10720 msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url"
10721
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
10723 msgid "YCHT Host"
10724 msgstr "YCHT યજમાન"
10725
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
10727 msgid "YCHT Port"
10728 msgstr "YCHT પોર્ટ"
10729
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10731 #, c-format
10732 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10733 msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"."
10734
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10736 msgid "Invitation Rejected"
10737 msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર"
10738
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10740 msgid "Failed to join chat"
10741 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
10742
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10744 msgid "Maybe the room is full?"
10745 msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે?"
10746
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10748 #, c-format
10749 msgid "You are now chatting in %s."
10750 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો."
10751
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10753 msgid "Failed to join buddy in chat"
10754 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
10755
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10757 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10758 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?"
10759
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10761 msgid "Fetching the room list failed."
10762 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ."
10763
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10765 msgid "Voices"
10766 msgstr "અવાજો"
10767
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10769 msgid "Webcams"
10770 msgstr "વેબકેમ"
10771
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10773 msgid "Unable to fetch room list."
10774 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
10775
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10777 msgid "User Rooms"
10778 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો"
10779
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10781 #, c-format
10782 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10783 msgstr "<b>IP સરનામું:</b> %s<br>"
10784
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10786 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10787 msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા"
10788
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10790 msgid "Yahoo! Profile"
10791 msgstr "Yahoo! રૂપરેખા"
10792
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10794 msgid ""
10795 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10796 "time."
10797 msgstr "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
10798
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10800 msgid ""
10801 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10802 "web browser"
10803 msgstr ""
10804 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની "
10805 "જરૂર રહેશે"
10806
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10808 msgid "Yahoo! ID"
10809 msgstr "Yahoo! ID"
10810
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10814 msgid "Hobbies"
10815 msgstr "શોખ"
10816
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10819 msgid "Latest News"
10820 msgstr "તાજેતરના સમાચાર"
10821
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10823 msgid "Home Page"
10824 msgstr "ઘર પાનું"
10825
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10827 msgid "Cool Link 1"
10828 msgstr "સારી કડી ૧"
10829
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10831 msgid "Cool Link 2"
10832 msgstr "સારી કડી ૨"
10833
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10835 msgid "Cool Link 3"
10836 msgstr "સારી કડી ૩"
10837
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10839 msgid "Last Update"
10840 msgstr "છેલ્લો સુધારો"
10841
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10843 #, c-format
10844 msgid "User information for %s unavailable"
10845 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
10846
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10848 msgid ""
10849 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10850 "time."
10851 msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી."
10852
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10854 msgid ""
10855 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10856 "server-side problem. Please try again later."
10857 msgstr ""
10858 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી મેળવી શક્યા નહિં. આ કામચલાઉ સર્વર-બાજુની સમસ્યા હોઈ શકે. "
10859 "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
10860
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10862 msgid ""
10863 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10864 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10865 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10866 msgstr ""
10867 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. આનો અર્થ મોટે ભાગે એમ થાય કે "
10868 "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી; તેમછતાં પણ, Yahoo! અમુકવાર વપરાશકર્તાની રૂપરેખા શોધવામાં "
10869 "નિષ્ફળ જાય. જો તમે જાણો કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છો, તો મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
10870 "પ્રયત્ન કરો."
10871
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10873 msgid "The user's profile is empty."
10874 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે."
10875
10876 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10877 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10878 msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે."
10879
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
10881 msgid ""
10882 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10883 "in the Account Editor)"
10884 msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)"
10885
10886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
10887 #, c-format
10888 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10889 msgstr "%s,%s,%s ને સંવાદ મોકલવામાં અસમર્થ"
10890
10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
10892 #, c-format
10893 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10894 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
10895
10896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
10897 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10898 msgstr "<br>છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી"
10899
10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
10901 #, c-format
10902 msgid "<br>At %s since %s"
10903 msgstr "<br>%s આગળ %s વખતથી"
10904
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
10906 msgid "Anyone"
10907 msgstr "કોઈપણ"
10908
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
10910 msgid "_Class:"
10911 msgstr "વર્ગ (_C):"
10912
10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
10914 msgid "_Instance:"
10915 msgstr "ઘટક (_I):"
10916
10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
10918 msgid "_Recipient:"
10919 msgstr "મેળવનાર (_R):"
10920
10921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
10922 #, c-format
10923 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10924 msgstr "%s,%s,%s માં ઉમેદવારી નોંધાવવામાં નિષ્ફળ"
10925
10926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
10927 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10928 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10929
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
10931 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10932 msgstr "zl &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10933
10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
10935 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10936 msgstr "instance &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવા માટેનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10937
10938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
10939 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10940 msgstr "inst &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10941
10942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
10943 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10944 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: નવા સંવાદમાં જોડાવ"
10945
10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
10947 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10948 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10949
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
10951 msgid ""
10952 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10953 "<i>instance</i>,*&gt;"
10954 msgstr ""
10955 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો "
10956 "મોકલો"
10957
10958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
10959 msgid ""
10960 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10961 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10962 msgstr ""
10963 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,"
10964 "<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનારો</i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10965
10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
10967 msgid ""
10968 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10969 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10970 msgstr ""
10971 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનાર</"
10972 "i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10973
10974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
10975 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10976 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,PERSONAL,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10977
10978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
10979 msgid "Resubscribe"
10980 msgstr "ફરી ઉમેદવારી નોંધાવો"
10981
10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
10983 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10984 msgstr "સર્વરમાંથી ઉમેદવારીઓ મેળવો"
10985
10986 #. *< type
10987 #. *< ui_requirement
10988 #. *< flags
10989 #. *< dependencies
10990 #. *< priority
10991 #. *< id
10992 #. *< name
10993 #. *< version
10994 #. * summary
10995 #. * description
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
10997 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10998 msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10999
11000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11001 msgid "Export to .anyone"
11002 msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો"
11003
11004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
11005 msgid "Export to .zephyr.subs"
11006 msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો"
11007
11008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
11009 msgid "Exposure"
11010 msgstr "પ્રસ્તાવ"
11011
11012 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11013 #. Forbidden
11014 #: src/proxy.c:958
11015 #, c-format
11016 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11017 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે."
11018
11019 #: src/proxy.c:962
11020 #, c-format
11021 msgid "Proxy connection error %d"
11022 msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d"
11023
11024 #: src/proxy.c:1790
11025 msgid "Invalid proxy settings"
11026 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો"
11027
11028 #: src/proxy.c:1790
11029 msgid ""
11030 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11031 "invalid."
11032 msgstr ""
11033 "ક્યાં તો યજમાન નામ અથવા પોર્ટ નંબર તમારા આપેલ પ્રોક્સી પ્રકાર માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે તે અયોગ્ય "
11034 "છે."
11035
11036 #. * Custom away message.
11037 #: src/prpl.h:187
11038 msgid "Custom"
11039 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
11040
11041 #. *
11042 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11043 #.
11044 #: src/request.h:1255
11045 msgid "Accept"
11046 msgstr "સ્વીકારો"
11047
11048 #: src/server.c:64
11049 msgid "Please enter your password"
11050 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
11051
11052 #: src/server.c:533
11053 #, c-format
11054 msgid "%s is now known as %s.\n"
11055 msgstr "%s એ %s તરીકે ઓળખાય છે.\n"
11056
11057 #: src/server.c:978
11058 #, c-format
11059 msgid "(%d message)"
11060 msgid_plural "(%d messages)"
11061 msgstr[0] "(%d સંદેશો)"
11062 msgstr[1] "(%d સંદેશાઓ)"
11063
11064 #: src/server.c:992
11065 msgid "(1 message)"
11066 msgstr "(૧ સંદેશો)"
11067
11068 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11069 #, c-format
11070 msgid "%s logged in."
11071 msgstr "%s પ્રવેશેલ છે."
11072
11073 #: src/server.c:1236
11074 #, c-format
11075 msgid "%s signed on"
11076 msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
11077
11078 #: src/server.c:1251
11079 #, c-format
11080 msgid "%s came back"
11081 msgstr "%s પાછો આવ્યો"
11082
11083 #: src/server.c:1253
11084 #, c-format
11085 msgid "%s went away"
11086 msgstr "%s ચાલ્યો ગયો"
11087
11088 #: src/server.c:1267
11089 #, c-format
11090 msgid "%s became idle"
11091 msgstr "%s ફાજલ બની ગયો"
11092
11093 #: src/server.c:1278
11094 #, c-format
11095 msgid "%s became unidle"
11096 msgstr "%s બિનફાજલ બની ગયો"
11097
11098 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11099 #, c-format
11100 msgid "%s logged out."
11101 msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો."
11102
11103 #: src/server.c:1308
11104 #, c-format
11105 msgid "%s signed off"
11106 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
11107
11108 #: src/server.c:1370
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "%s has just been warned by %s.\n"
11112 "Your new warning level is %d%%"
11113 msgstr ""
11114 "%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n"
11115 "%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે"
11116
11117 #: src/server.c:1373
11118 msgid "an anonymous person"
11119 msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ"
11120
11121 #: src/server.c:1487
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11125 "<b>%s</b>"
11126 msgstr ""
11127 "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n"
11128 "<b>%s</b>"
11129
11130 #: src/server.c:1493
11131 #, c-format
11132 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11133 msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n"
11134
11135 #: src/server.c:1502
11136 msgid "Accept chat invitation?"
11137 msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
11138
11139 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11140 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11141 #. * makes it slightly less boring ;)
11142 #: src/status.c:36
11143 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11144 msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!"
11145
11146 #: src/stock.c:87
11147 msgid "_Alias"
11148 msgstr "ઉપનામ (_A)"
11149
11150 #: src/stock.c:89
11151 msgid "_Invite"
11152 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)"
11153
11154 #: src/stock.c:90
11155 msgid "_Modify"
11156 msgstr "સુધારો (_M)"
11157
11158 #: src/stock.c:91
11159 msgid "_Open Mail"
11160 msgstr "મેઈલ ખોલો (_O)"
11161
11162 #: src/stock.c:93
11163 msgid "_Warn"
11164 msgstr "ચેતવો (_W)"
11165
11166 #: src/util.c:2403
11167 msgid "Calculating..."
11168 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
11169
11170 #: src/util.c:2406
11171 msgid "Unknown."
11172 msgstr "અજ્ઞાત."
11173
11174 #: src/util.c:2436
11175 msgid "second"
11176 msgid_plural "seconds"
11177 msgstr[0] "સેકંડ"
11178 msgstr[1] "સેકંડો"
11179
11180 #: src/util.c:2450
11181 msgid "day"
11182 msgid_plural "days"
11183 msgstr[0] "દિવસ"
11184 msgstr[1] "દિવસો"
11185
11186 #: src/util.c:2458
11187 msgid "hour"
11188 msgid_plural "hours"
11189 msgstr[0] "કલાક"
11190 msgstr[1] "કલાકો"
11191
11192 #: src/util.c:2466
11193 msgid "minute"
11194 msgid_plural "minutes"
11195 msgstr[0] "મિનિટ"
11196 msgstr[1] "મિનિટો"
11197
11198 #: src/util.c:2886
11199 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11200 msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ભૂલ.\n"
11201