comparison po/zh_CN.po @ 418:143d2c2463f8

[gaim-migrate @ 428] Ney Hao Mar? committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sat, 17 Jun 2000 19:26:40 +0000
parents
children ccf7fc40263f
comparison
equal deleted inserted replaced
417:cc726433df5e 418:143d2c2463f8
1 # Simplified Chinese translation for GAIM.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000.
4 #
5 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
6 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.9.19\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-16 19:04-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n"
12 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n"
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:59
19 #, c-format
20 msgid "About GAIM v%s"
21 msgstr "关于 GAIM 第 %s 版"
22
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:711
25 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:434 src/plugins.c:294 src/prefs.c:811
26 msgid "Close"
27 msgstr "关闭"
28
29 #: src/aim.c:175
30 msgid "Please enter your logon"
31 msgstr "请输入您的登录名称"
32
33 #: src/aim.c:179
34 msgid "You must give your password"
35 msgstr "你需要输入密码"
36
37 #: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761
38 msgid "Signoff"
39 msgstr "离开"
40
41 #: src/aim.c:339 src/aim.c:545 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373
42 msgid "Signon"
43 msgstr "登录"
44
45 #: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:103 src/buddy_chat.c:178 src/dialogs.c:370
46 #: src/dialogs.c:644 src/dialogs.c:760 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:999
47 #: src/dialogs.c:1129 src/dialogs.c:1200 src/dialogs.c:1288 src/dialogs.c:1477
48 #: src/dialogs.c:1662 src/dialogs.c:1760 src/dialogs.c:1849 src/rvous.c:279
49 #: src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
50 msgid "Cancel"
51 msgstr "取消"
52
53 #: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758
54 msgid "Register"
55 msgstr "注册"
56
57 #: src/aim.c:342
58 msgid "Options"
59 msgstr "选项"
60
61 #: src/aim.c:344 src/aim.c:551 src/buddy.c:1823
62 msgid "Plugins"
63 msgstr "插件"
64
65 #: src/aim.c:407
66 msgid "Screen Name: "
67 msgstr "显示的姓名:"
68
69 #: src/aim.c:410
70 msgid "Password: "
71 msgstr "密码:"
72
73 #: src/aim.c:413
74 msgid "Remember Password"
75 msgstr "记住密码"
76
77 #: src/aim.c:460
78 msgid "Gaim - Login"
79 msgstr "Gaim - 登入"
80
81 #: src/aim.c:540 src/buddy.c:1820
82 msgid "Preferences"
83 msgstr "优先选项"
84
85 #: src/away.c:101 src/away.c:223
86 msgid "Back"
87 msgstr "返回"
88
89 #: src/away.c:111
90 msgid "I'm Back!"
91 msgstr "我胡汉三又回来了!"
92
93 #: src/away.c:151
94 msgid "Gaim - Away!"
95 msgstr "Gaim - 暂时离开"
96
97 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287
98 msgid "New Away Message"
99 msgstr "新的暂时离开信息"
100
101 #: src/away.c:283
102 msgid "Remove Away Message"
103 msgstr "删除离开信息"
104
105 #: src/buddy.c:146
106 #, c-format
107 msgid "%d/%d Buddies Online"
108 msgstr "%d/%d 朋友来了"
109
110 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286
111 #: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368
112 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1478
113 #: src/dialogs.c:1502 src/prefs.c:1001
114 msgid "Add"
115 msgstr "增加"
116
117 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287
118 #: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:708
119 #: src/prefs.c:1002
120 msgid "Remove"
121 msgstr "删除"
122
123 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869
124 msgid "Chat"
125 msgstr "聊天"
126
127 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867
128 #: src/buddy_chat.c:716
129 msgid "IM"
130 msgstr "即时信息"
131
132 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868
133 #: src/buddy_chat.c:718 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631
134 msgid "Info"
135 msgstr "详细资料"
136
137 #: src/buddy.c:449
138 msgid "Dir Info"
139 msgstr "姓名地址录"
140
141 #: src/buddy.c:456
142 msgid "Away Msg"
143 msgstr "暂时离开信息"
144
145 #: src/buddy.c:463
146 msgid "Toggle Logging"
147 msgstr "打开/关闭记录"
148
149 #: src/buddy.c:469
150 msgid "Add Buddy Pounce"
151 msgstr "增加监视朋友"
152
153 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1493
154 msgid "Permit"
155 msgstr "允许"
156
157 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1488
158 msgid "Deny"
159 msgstr "拒绝"
160
161 #: src/buddy.c:1336
162 msgid "New Buddy Pounce"
163 msgstr "新增监视朋友"
164
165 #: src/buddy.c:1354
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
167 msgstr "取消监视朋友"
168
169 #: src/buddy.c:1463
170 msgid "Warnings: %d%%\n"
171 msgstr "警告:%d%%\n"
172
173 #: src/buddy.c:1468
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Name: %s \n"
177 "Logged in: %s\n"
178 "%s%s%s"
179 msgstr ""
180 "姓名:%s \n"
181 "登入到:%s\n"
182 "%s%s%s"
183
184
185 #: src/buddy.c:1468
186 msgid "Idle: "
187 msgstr "空转时间:"
188
189 #: src/buddy.c:1516
190 #, c-format
191 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
192 msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>"
193
194 #: src/buddy.c:1614
195 #, c-format
196 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
197 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>"
198
199 #: src/buddy.c:1747
200 msgid "File"
201 msgstr "文件"
202
203 #: src/buddy.c:1751
204 msgid "Add A Buddy"
205 msgstr "加入一个哥们儿"
206
207 #: src/buddy.c:1753
208 msgid "Import Buddy List"
209 msgstr "导入朋友列表"
210
211 #: src/buddy.c:1754
212 msgid "Export Buddy List"
213 msgstr "导出朋友列表"
214
215 #: src/buddy.c:1764
216 msgid "Quit"
217 msgstr "退出"
218
219 #: src/buddy.c:1771
220 msgid "Tools"
221 msgstr "工具"
222
223 #: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284
224 #: src/prefs.c:601
225 msgid "Away"
226 msgstr "暂时离开"
227
228 #: src/buddy.c:1781
229 msgid "Buddy Pounce"
230 msgstr "监视朋友"
231
232 #: src/buddy.c:1789
233 msgid "Search for Buddy"
234 msgstr "搜寻朋友"
235
236 #: src/buddy.c:1792
237 msgid "by Email"
238 msgstr "使用电邮"
239
240 #: src/buddy.c:1796
241 msgid "by Dir Info"
242 msgstr "使用姓名地址录"
243
244 #: src/buddy.c:1803
245 msgid "Settings"
246 msgstr "设定"
247
248 #: src/buddy.c:1806
249 msgid "User Info"
250 msgstr "用户详细资料"
251
252 #: src/buddy.c:1810
253 msgid "Directory Info"
254 msgstr "姓名地址录"
255
256 #: src/buddy.c:1814
257 msgid "Change Password"
258 msgstr "更改密码"
259
260 #: src/buddy.c:1828
261 msgid "Help"
262 msgstr "帮助"
263
264 #: src/buddy.c:1833
265 msgid "About"
266 msgstr "关于"
267
268 #: src/buddy.c:1881
269 msgid "Buddy List"
270 msgstr "朋友列表"
271
272 #: src/buddy.c:1904
273 msgid "Information on selected Buddy"
274 msgstr "选中的朋友的资料"
275
276 #: src/buddy.c:1905
277 msgid "Send Instant Message"
278 msgstr "发出即时信息"
279
280 #: src/buddy.c:1906
281 msgid "Start/join a Buddy Chat"
282 msgstr "发起/加入一个聊天室"
283
284 #: src/buddy.c:1941
285 msgid "Add a new Buddy"
286 msgstr "增加一个新哥们儿"
287
288 #: src/buddy.c:1942
289 msgid "Remove selected Buddy"
290 msgstr "删除选中的朋友"
291
292 #: src/buddy.c:1965
293 msgid "Allow anyone"
294 msgstr "任何人都可以"
295
296 #: src/buddy.c:1972
297 msgid "Permit some"
298 msgstr "只允许某些人"
299
300 #: src/buddy.c:1980
301 msgid "Deny some"
302 msgstr "拒绝某些人"
303
304 #: src/buddy.c:2001
305 msgid "Add buddy to permit/deny"
306 msgstr "把某人加入允许/拒绝表"
307
308 #: src/buddy.c:2002
309 msgid "Remove buddy from permit/deny"
310 msgstr "把某人从允许/拒绝表删除"
311
312 #: src/buddy.c:2021
313 msgid "Online"
314 msgstr "在线"
315
316 #: src/buddy.c:2023
317 msgid "Edit Buddies"
318 msgstr "修改朋友表"
319
320 #: src/buddy.c:2072
321 msgid "Gaim - Buddy List"
322 msgstr "Gaim - 朋友列表"
323
324 #: src/buddy_chat.c:104
325 msgid "Join"
326 msgstr "加入"
327
328 #: src/buddy_chat.c:114
329 msgid "Join what group:"
330 msgstr "要加入的组:"
331
332 #: src/buddy_chat.c:140
333 msgid "Join Chat"
334 msgstr "加入聊天"
335
336 #: src/buddy_chat.c:179 src/buddy_chat.c:712
337 msgid "Invite"
338 msgstr "邀请"
339
340 #: src/buddy_chat.c:190
341 msgid "Invite who?"
342 msgstr "想请谁?"
343
344 #: src/buddy_chat.c:194
345 msgid "With message:"
346 msgstr "邀请信息:"
347
348 #: src/buddy_chat.c:221
349 msgid "Invite to Buddy Chat"
350 msgstr "请人聊天"
351
352 #: src/buddy_chat.c:713
353 msgid "Whisper"
354 msgstr "悄悄话"
355
356 #: src/buddy_chat.c:714 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1289
357 msgid "Send"
358 msgstr "送出"
359
360 #: src/buddy_chat.c:717
361 msgid "Ignore"
362 msgstr "不理他"
363
364 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188
365 msgid "Bold"
366 msgstr "粗体"
367
368 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:780
369 msgid "Bold Text"
370 msgstr "粗体文字"
371
372 #: src/buddy_chat.c:807 src/buddy_chat.c:808 src/conversation.c:1192
373 #: src/conversation.c:1193
374 msgid "Italics"
375 msgstr "斜体"
376
377 #: src/buddy_chat.c:807 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:781
378 msgid "Italics Text"
379 msgstr "斜体文字"
380
381 #: src/buddy_chat.c:811 src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1196
382 #: src/conversation.c:1197
383 msgid "Underline"
384 msgstr "下加线"
385
386 #: src/buddy_chat.c:811 src/conversation.c:1196
387 msgid "Underline Text"
388 msgstr "下加线文字"
389
390 #: src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:816 src/conversation.c:1200
391 #: src/conversation.c:1201
392 msgid "Strike"
393 msgstr "划掉"
394
395 #: src/buddy_chat.c:815 src/conversation.c:1200
396 msgid "Strike through Text"
397 msgstr "划掉的文字"
398
399 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203
400 msgid "Small"
401 msgstr "小"
402
403 #: src/buddy_chat.c:818 src/conversation.c:1203
404 msgid "Decrease font size"
405 msgstr "缩小字体"
406
407 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204
408 msgid "Normal"
409 msgstr "正常"
410
411 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1204
412 msgid "Normal font size"
413 msgstr "正常字体大小"
414
415 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205
416 msgid "Big"
417 msgstr "大"
418
419 #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1205
420 msgid "Increase font size"
421 msgstr "增大字体"
422
423 #: src/buddy_chat.c:823 src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1208
424 #: src/conversation.c:1209
425 msgid "Font"
426 msgstr "字型"
427
428 #: src/buddy_chat.c:823 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2074
429 #: src/dialogs.c:2093 src/prefs.c:786
430 msgid "Select Font"
431 msgstr "选择字型"
432
433 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:830 src/conversation.c:1216
434 #: src/conversation.c:1217
435 msgid "Link"
436 msgstr "连接"
437
438 #: src/buddy_chat.c:829 src/conversation.c:1216
439 msgid "Insert Link"
440 msgstr "插入连接"
441
442 #: src/buddy_chat.c:833 src/buddy_chat.c:834 src/conversation.c:1220
443 #: src/conversation.c:1221
444 msgid "Color"
445 msgstr "颜色"
446
447 #: src/buddy_chat.c:833 src/conversation.c:1220
448 msgid "Text Color"
449 msgstr "文字颜色"
450
451 #: src/buddy_chat.c:838 src/buddy_chat.c:839 src/conversation.c:1224
452 #: src/conversation.c:1225
453 msgid "Logging"
454 msgstr "记录"
455
456 #: src/buddy_chat.c:838 src/conversation.c:1224
457 msgid "Enable logging"
458 msgstr "打开记录"
459
460 #: src/buddy_chat.c:844 src/buddy_chat.c:845 src/conversation.c:1228
461 #: src/conversation.c:1229
462 msgid "Sound"
463 msgstr "声音"
464
465 #: src/buddy_chat.c:844 src/conversation.c:1228
466 msgid "Enable sounds"
467 msgstr "打开声音"
468
469 #: src/buddy_chat.c:996 src/buddy_chat.c:1008
470 msgid "Buddy Chat"
471 msgstr "朋友聊天"
472
473 #: src/conversation.c:364
474 #, c-format
475 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
476 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n"
477
478 #: src/conversation.c:500
479 msgid "Message too long, some data truncated."
480 msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。"
481
482 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2252
483 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
484 msgid "Error"
485 msgstr "错误"
486
487 #: src/conversation.c:674
488 #, c-format
489 msgid "Currently at %d\n"
490 msgstr "目前在 %d\n"
491
492 #: src/conversation.c:681
493 #, c-format
494 msgid "Setting position to %d\n"
495 msgstr "把位置设定到 %d\n"
496
497 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:371 src/rvous.c:632
498 msgid "Warn"
499 msgstr "警告"
500
501 #: src/conversation.c:1114
502 msgid "Block"
503 msgstr "块"
504
505 #: src/dialogs.c:195
506 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
507 msgstr "解析电邮服务器时出错。\n"
508
509 #: src/dialogs.c:201
510 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
511 msgstr "连接端口时出错。\n"
512
513 #: src/dialogs.c:379
514 #, c-format
515 msgid "Do you really want to warn %s?"
516 msgstr "你真的想警告%s?"
517
518 #: src/dialogs.c:383
519 msgid "Warn anonymously?"
520 msgstr "发匿名警告?"
521
522 #: src/dialogs.c:386
523 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
524 msgstr "匿名警告不那么严厉。"
525
526 #: src/dialogs.c:407
527 msgid "Gaim - Warn user?"
528 msgstr "Gaim - 警告用户?"
529
530 #: src/dialogs.c:481
531 #, c-format
532 msgid "Unable to write file %s."
533 msgstr "不能写入文件 %s。"
534
535 #: src/dialogs.c:484
536 #, c-format
537 msgid "Unable to read file %s."
538 msgstr "不能读入文件 %s。"
539
540 #: src/dialogs.c:487
541 #, c-format
542 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
543 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。"
544
545 #: src/dialogs.c:490
546 #, c-format
547 msgid "%s not currently logged in."
548 msgstr "%s 现在没有登入。"
549
550 #: src/dialogs.c:493
551 #, c-format
552 msgid "Warning of %s not allowed."
553 msgstr "不允许警告 %s 。"
554
555 #: src/dialogs.c:496
556 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
557 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。"
558
559 #: src/dialogs.c:499
560 #, c-format
561 msgid "Chat in %s is not available."
562 msgstr "在 %s 中没有聊天。"
563
564 #: src/dialogs.c:502
565 #, c-format
566 msgid "You are sending messages too fast to %s."
567 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。"
568
569 #: src/dialogs.c:505
570 #, c-format
571 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
572 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。"
573
574 #: src/dialogs.c:508
575 #, c-format
576 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
577 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。"
578
579 #: src/dialogs.c:511
580 msgid "Failure."
581 msgstr "失败了。"
582
583 #: src/dialogs.c:514
584 msgid "Too many matches."
585 msgstr "匹配太多。"
586
587 #: src/dialogs.c:517
588 msgid "Need more qualifiers."
589 msgstr "需要更多的参数。"
590
591 #: src/dialogs.c:520
592 msgid "Dir service temporarily unavailable."
593 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。"
594
595 #: src/dialogs.c:523
596 msgid "Email lookup restricted."
597 msgstr "电邮查找限制。"
598
599 #: src/dialogs.c:526
600 msgid "Keyword ignored."
601 msgstr "关键字被忽略。"
602
603 #: src/dialogs.c:529
604 msgid "No keywords."
605 msgstr "没有关键字。"
606
607 #: src/dialogs.c:532
608 msgid "User has no directory information."
609 msgstr "该用户没有姓名地址录"
610
611 #: src/dialogs.c:536
612 msgid "Country not supported."
613 msgstr "不支持这个国家。"
614
615 #: src/dialogs.c:539
616 #, c-format
617 msgid "Failure unknown: %s."
618 msgstr "不明错误: %s 。"
619
620 #: src/dialogs.c:542
621 msgid "Incorrect nickname or password."
622 msgstr "昵名或者密码错误。"
623
624 #: src/dialogs.c:545
625 msgid "The service is temporarily unavailable."
626 msgstr "暂时没有该服务。"
627
628 #: src/dialogs.c:548
629 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
630 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。"
631
632 #: src/dialogs.c:551
633 msgid ""
634 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
635 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
636 msgstr ""
637 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。"
638 "如果你非要接着试,等的时间会更长。"
639
640 #: src/dialogs.c:554
641 #, c-format
642 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
643 msgstr "发生不明的登录错误: %s。"
644
645 #: src/dialogs.c:557
646 #, c-format
647 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
648 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s"
649
650 #: src/dialogs.c:560
651 #, c-format
652 msgid "Gaim - Error %d"
653 msgstr "Gaim - 错误 %d"
654
655 #: src/dialogs.c:600 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:1378
656 #: src/dialogs.c:1663 src/dialogs.c:1761
657 msgid "OK"
658 msgstr "确认"
659
660 #: src/dialogs.c:654
661 msgid "IM who: "
662 msgstr "给谁即时信息:"
663
664 #: src/dialogs.c:680
665 msgid "Gaim - IM user"
666 msgstr "Gaim - 即时信息用户"
667
668 #: src/dialogs.c:732
669 msgid "Buddies"
670 msgstr "哥们儿们"
671
672 #: src/dialogs.c:776
673 msgid "Add Buddy"
674 msgstr "增加朋友"
675
676 #: src/dialogs.c:778
677 msgid "Buddy"
678 msgstr "朋友"
679
680 #: src/dialogs.c:785
681 msgid "Group"
682 msgstr "组群"
683
684 #: src/dialogs.c:815
685 msgid "Gaim - Add Buddy"
686 msgstr "Gaim - 增加朋友"
687
688 #: src/dialogs.c:881
689 msgid "Buddy To Pounce:"
690 msgstr "被监视的朋友:"
691
692 #: src/dialogs.c:886
693 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
694 msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口"
695
696 #: src/dialogs.c:889
697 msgid "Send IM on Buddy Logon"
698 msgstr "朋友登录时发送即时信息"
699
700 #: src/dialogs.c:897
701 msgid "Message to send:"
702 msgstr "发送信息:"
703
704 #: src/dialogs.c:924
705 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
706 msgstr "Gaim - 新增监视朋友"
707
708 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:1201
709 msgid "Save"
710 msgstr "存盘"
711
712 #: src/dialogs.c:1022
713 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
714 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料"
715
716 #: src/dialogs.c:1024 src/dialogs.c:1680
717 msgid "First Name"
718 msgstr "名"
719
720 #: src/dialogs.c:1029 src/dialogs.c:1685
721 msgid "Middle Name"
722 msgstr "字"
723
724 #: src/dialogs.c:1034 src/dialogs.c:1690
725 msgid "Last Name"
726 msgstr "姓"
727
728 #: src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:1695
729 msgid "Maiden Name"
730 msgstr "娘家姓"
731
732 #: src/dialogs.c:1044 src/dialogs.c:1700
733 msgid "City"
734 msgstr "市"
735
736 #: src/dialogs.c:1049 src/dialogs.c:1705
737 msgid "State"
738 msgstr "省"
739
740 #: src/dialogs.c:1054 src/dialogs.c:1710
741 msgid "Country"
742 msgstr "国"
743
744 #: src/dialogs.c:1085
745 msgid "Gaim - Set Dir Info"
746 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录"
747
748 #: src/dialogs.c:1102
749 msgid "New Passwords Do Not Match"
750 msgstr "新密码不一致"
751
752 #: src/dialogs.c:1102 src/dialogs.c:1107
753 msgid "Gaim - Change Password Error"
754 msgstr "Gaim - 更改密码错误"
755
756 #: src/dialogs.c:1107
757 msgid "Fill out all fields completely"
758 msgstr "把所有的表格都添了"
759
760 #: src/dialogs.c:1128 src/dialogs.c:1850
761 msgid "Ok"
762 msgstr "确定"
763
764 #: src/dialogs.c:1138
765 msgid "Original Password"
766 msgstr "旧密码"
767
768 #: src/dialogs.c:1146
769 msgid "New Password"
770 msgstr "新密码"
771
772 #: src/dialogs.c:1154
773 msgid "New Password (again)"
774 msgstr "新密码(确定)"
775
776 #: src/dialogs.c:1177
777 msgid "Gaim - Password Change"
778 msgstr "Gaim - 更改密码"
779
780 #: src/dialogs.c:1240
781 msgid "Gaim - Set User Info"
782 msgstr "Gaim - 设定用户资料"
783
784 #: src/dialogs.c:1384
785 msgid "Below are the results of your search: "
786 msgstr "以下是你搜索的结果:"
787
788 #: src/dialogs.c:1531
789 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
790 msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止"
791
792 #: src/dialogs.c:1592
793 msgid "Gaim - Log Conversation"
794 msgstr "Gaim - 记录对话内容"
795
796 #: src/dialogs.c:1737
797 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
798 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友"
799
800 #: src/dialogs.c:1772
801 msgid "Email"
802 msgstr "电邮"
803
804 #: src/dialogs.c:1795
805 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
806 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友"
807
808 #: src/dialogs.c:1866
809 msgid "URL"
810 msgstr ""
811
812 #: src/dialogs.c:1871
813 msgid "Description"
814 msgstr "描述"
815
816 #: src/dialogs.c:1893
817 msgid "GAIM - Add URL"
818 msgstr "GAIM - 增加 URL"
819
820 #: src/dialogs.c:1958
821 msgid "Select Text Color"
822 msgstr "设定文字颜色"
823
824 #: src/dialogs.c:2180 src/rvous.c:220
825 #, c-format
826 msgid "Error writing file %s"
827 msgstr "写入文件 %s 发生错误"
828
829 #: src/dialogs.c:2197
830 msgid "Gaim - Export Buddy List"
831 msgstr "Gaim - 导出朋友列表"
832
833 #: src/dialogs.c:2251 src/rvous.c:487
834 #, c-format
835 msgid "Error reading file %s"
836 msgstr "读取文件 %s 发生错误"
837
838 #: src/dialogs.c:2317
839 msgid "Gaim - Import Buddy List"
840 msgstr "Gaim - 导入朋友列表"
841
842 #: src/dialogs.c:2392
843 msgid "Gaim - New away message"
844 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息"
845
846 #. Make a label for away entry
847 #: src/dialogs.c:2402
848 msgid "Away title: "
849 msgstr "暂时离开标题:"
850
851 #. make create button
852 #: src/dialogs.c:2424
853 msgid "Create new message"
854 msgstr "建立新的信息"
855
856 #. Checkbox for showing away msg
857 #: src/dialogs.c:2429
858 msgid "Make away now"
859 msgstr "立即设定为暂时离开"
860
861 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
862 #, c-format
863 msgid "file not found: %s\n"
864 msgstr "找不到文件: %s\n"
865
866 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
867 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
868 msgstr "离线。点击这里启动登录窗"
869
870 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
871 msgid "Attempting to sign on...."
872 msgstr "正在登录……"
873
874 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
875 msgid "GAIM"
876 msgstr ""
877
878 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
879 msgid "Can't create GAIM applet!"
880 msgstr "无法建立 GAIM applet!"
881
882 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
883 msgid "Offline"
884 msgstr "离线"
885
886 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
887 msgid "Font does not exist"
888 msgstr "字型不存在"
889
890 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
891 msgid "About..."
892 msgstr "关于……"
893
894 #: src/gtkhtml.c:1391
895 msgid "HTML Link:"
896 msgstr "超文本连接:"
897
898 #: src/gtkhtml.c:1800
899 msgid "Open URL in existing window"
900 msgstr "在已有的窗口内打开 URL"
901
902 #: src/gtkhtml.c:1809
903 msgid "Open URL in new window"
904 msgstr "新建窗口打开 URL"
905
906 #: src/gtkhtml.c:1817
907 msgid "Add URL as bookmark"
908 msgstr "把 URL 加入书签"
909
910 #: src/html.c:120
911 msgid "g001: Error resolving host\n"
912 msgstr "g001: 解析主机错误\n"
913
914 #: src/html.c:122
915 msgid "g003: Error opening connection.\n"
916 msgstr "g003: 打开连接错误\n"
917
918 #: src/html.c:154
919 #, c-format
920 msgid "Getting %d bytes from %s"
921 msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s"
922
923 #: src/html.c:167
924 msgid "Getting Data"
925 msgstr "接收数据"
926
927 #: src/html.c:200
928 #, c-format
929 msgid "Receieved: '%s'\n"
930 msgstr "收到了:“%s”\n"
931
932 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
933 msgid "Disconnected."
934 msgstr "已断开。"
935
936 #: src/oscar.c:102
937 msgid "connection error!\n"
938 msgstr "连接错误!\n"
939
940 #: src/oscar.c:121
941 #, c-format
942 msgid "Logging in %s\n"
943 msgstr "连接到: %s\n"
944
945 #: src/oscar.c:131
946 #, c-format
947 msgid "Looking up %s"
948 msgstr "寻找 %s"
949
950 #: src/oscar.c:136
951 msgid "internal connection error\n"
952 msgstr "内部连接错误\n"
953
954 #: src/oscar.c:141
955 msgid "Unable to login to AIM"
956 msgstr "不能登录到 AIM"
957
958 #: src/oscar.c:149
959 msgid "couldn't resolve host\n"
960 msgstr "不能解析主机\n"
961
962 #: src/oscar.c:153
963 msgid "couldn't connect to host\n"
964 msgstr "不能连接到主机\n"
965
966 #: src/oscar.c:159
967 #, c-format
968 msgid "Signon: %s"
969 msgstr "登录: %s"
970
971 #: src/oscar.c:187
972 msgid "Password sent, waiting for response\n"
973 msgstr "密码已送出,等候回应\n"
974
975 #: src/oscar.c:201
976 msgid "Signed off.\n"
977 msgstr "登出。\n"
978
979 #: src/oscar.c:236
980 msgid "Authentication Failed"
981 msgstr "验证失败"
982
983 #: src/oscar.c:257
984 msgid "Internal Error"
985 msgstr "内部错误"
986
987 #: src/oscar.c:265
988 msgid "Could Not Connect"
989 msgstr "无法连接"
990
991 #: src/oscar.c:291
992 msgid "Connection established, cookie sent"
993 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!"
994
995 #: src/oscar.c:640
996 msgid ""
997 "Username : <B>%s</B>\n"
998 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
999 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
1000 "<BR><HR><BR>%s\n"
1001 msgstr ""
1002 "用户名称: <B>%s</B>\n"
1003 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n"
1004 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n"
1005 "<BR><HR><BR>%s\n"
1006
1007
1008 #: src/plugins.c:103
1009 msgid "Gaim - Plugin List"
1010 msgstr "Gaim - 插件列表"
1011
1012 #: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204
1013 msgid "Plugin Error"
1014 msgstr "插件错误"
1015
1016 #: src/plugins.c:251
1017 msgid "Gaim - Plugins"
1018 msgstr "Gaim - 插件"
1019
1020 #: src/plugins.c:280
1021 msgid "Load Plugin"
1022 msgstr "载入插件"
1023
1024 #: src/plugins.c:285
1025 msgid "Configure Plugin"
1026 msgstr "设定插件"
1027
1028 #: src/plugins.c:289
1029 msgid "Unload Plugin"
1030 msgstr "卸载插件"
1031
1032 #: src/prefs.c:363
1033 msgid "Gaim - Preferences"
1034 msgstr "Gaim - 优先设定"
1035
1036 #: src/prefs.c:375
1037 msgid "General"
1038 msgstr "一般设定"
1039
1040 #: src/prefs.c:380
1041 msgid "Idle"
1042 msgstr "空转"
1043
1044 #: src/prefs.c:388
1045 msgid "Enter sends message"
1046 msgstr "输入发送信息"
1047
1048 #: src/prefs.c:389
1049 msgid "Auto-login"
1050 msgstr "自动登录"
1051
1052 #: src/prefs.c:390
1053 msgid "Log All Conversations"
1054 msgstr "记录所有对话内容"
1055
1056 #: src/prefs.c:391
1057 msgid "Strip HTML from log files"
1058 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记"
1059
1060 #: src/prefs.c:392
1061 msgid "Raise windows when message recieved"
1062 msgstr "收到信息时升起窗口"
1063
1064 #: src/prefs.c:393
1065 msgid "Raise chat windows when people speak"
1066 msgstr "有人说话时升起聊天窗口"
1067
1068 #: src/prefs.c:394
1069 msgid "Send URLs as links"
1070 msgstr "把 URL 以连接方式送出"
1071
1072 #: src/prefs.c:395
1073 msgid "Show Lag-O-Meter"
1074 msgstr "显示滞后仪表"
1075
1076 #: src/prefs.c:396
1077 msgid "Save some window size/positions"
1078 msgstr "保存某些窗口大小和位置"
1079
1080 #: src/prefs.c:397
1081 msgid "Ignore new conversations when away"
1082 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话"
1083
1084 #: src/prefs.c:398
1085 msgid "Automagically highlight misspelled words"
1086 msgstr "自动突出拼错的单词"
1087
1088 #: src/prefs.c:399
1089 msgid "Sending messages removes away status"
1090 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态"
1091
1092 #: src/prefs.c:402
1093 msgid "Enable debug mode"
1094 msgstr "打开除虫模式"
1095
1096 #: src/prefs.c:405
1097 msgid "No Idle"
1098 msgstr "没有空转"
1099
1100 #: src/prefs.c:412
1101 msgid "GAIM Use"
1102 msgstr "GAIM 使用"
1103
1104 #: src/prefs.c:440
1105 msgid "Applet"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/prefs.c:447
1109 msgid "Automatically Show Buddy List"
1110 msgstr "自动显示朋友列表"
1111
1112 #: src/prefs.c:448
1113 msgid "Sounds go through GNOME"
1114 msgstr "声音通过 GNOME"
1115
1116 #: src/prefs.c:449
1117 msgid "Buddy list displays near the applet"
1118 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表"
1119
1120 #: src/prefs.c:461
1121 msgid "Connection"
1122 msgstr "连接"
1123
1124 #: src/prefs.c:466
1125 msgid "TOC Host:"
1126 msgstr "TOC 主机:"
1127
1128 #: src/prefs.c:473 src/prefs.c:495 src/prefs.c:548
1129 msgid "Port:"
1130 msgstr "端口:"
1131
1132 #: src/prefs.c:488
1133 msgid "Login Host:"
1134 msgstr "登入主机:"
1135
1136 #: src/prefs.c:509
1137 msgid "No Proxy"
1138 msgstr "没有代理"
1139
1140 #: src/prefs.c:516
1141 msgid "HTTP Proxy"
1142 msgstr "HTTP 代理"
1143
1144 #: src/prefs.c:524
1145 msgid "SOCKS v4 Proxy"
1146 msgstr "SOCKS v4 代理"
1147
1148 #: src/prefs.c:532
1149 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
1150 msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)"
1151
1152 #: src/prefs.c:541
1153 msgid "Proxy Host:"
1154 msgstr "代理主机:"
1155
1156 #: src/prefs.c:628
1157 msgid "Create Message"
1158 msgstr "创作信息"
1159
1160 #: src/prefs.c:632
1161 msgid "Remove Message"
1162 msgstr "删除信息"
1163
1164 #: src/prefs.c:671
1165 msgid "Sounds"
1166 msgstr "声音"
1167
1168 #: src/prefs.c:674
1169 msgid "Sound when buddy logs in"
1170 msgstr "朋友登录声"
1171
1172 #: src/prefs.c:675
1173 msgid "Sound when buddy logs out"
1174 msgstr "朋友登出声"
1175
1176 #: src/prefs.c:676
1177 msgid "Sound when message is received"
1178 msgstr "收到信息声"
1179
1180 #: src/prefs.c:677
1181 msgid "Sound when message is sent"
1182 msgstr "发出信息声"
1183
1184 #: src/prefs.c:678
1185 msgid "Sound when first message is received"
1186 msgstr "收到第一个信息声"
1187
1188 #: src/prefs.c:679
1189 msgid "Sound when message is received if away"
1190 msgstr "暂时离开时收到信息声"
1191
1192 #: src/prefs.c:680
1193 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
1194 msgstr "你登录后有朋友登录不发声"
1195
1196 #: src/prefs.c:681
1197 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
1198 msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声"
1199
1200 #: src/prefs.c:682
1201 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
1202 msgstr "聊天室有人说话声"
1203
1204 #: src/prefs.c:689
1205 msgid "Browser"
1206 msgstr "浏览器"
1207
1208 #: src/prefs.c:694
1209 msgid "Netscape"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/prefs.c:701
1213 msgid "KFM (The KDE browser)"
1214 msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)"
1215
1216 #: src/prefs.c:709
1217 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
1218 msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)"
1219
1220 #: src/prefs.c:717
1221 msgid "Manual"
1222 msgstr "用户手册"
1223
1224 #: src/prefs.c:731
1225 msgid "Pop up new window by default"
1226 msgstr "缺省弹出新窗口"
1227
1228 #: src/prefs.c:755
1229 msgid "Appearance"
1230 msgstr "外观"
1231
1232 #: src/prefs.c:759
1233 msgid "Font Properties"
1234 msgstr "字型设定"
1235
1236 #: src/prefs.c:766
1237 msgid "Show time on messages"
1238 msgstr "在信息里显示时间"
1239
1240 #: src/prefs.c:767
1241 msgid "Show numbers in groups"
1242 msgstr "在组里显示号码"
1243
1244 #: src/prefs.c:768
1245 msgid "Show buddy-type pixmaps"
1246 msgstr "显示朋友类别图形"
1247
1248 #: src/prefs.c:769
1249 msgid "Show idle times"
1250 msgstr "显示空转时间"
1251
1252 #: src/prefs.c:770
1253 msgid "Show button pixmaps"
1254 msgstr "显示图形按钮"
1255
1256 #: src/prefs.c:771
1257 msgid "Ignore incoming colours"
1258 msgstr "不理进来的颜色"
1259
1260 #: src/prefs.c:775
1261 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
1262 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息"
1263
1264 #: src/prefs.c:776
1265 msgid "Use devil icons"
1266 msgstr "使用魔鬼图标"
1267
1268 #: src/prefs.c:777
1269 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
1270 msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)"
1271
1272 #: src/prefs.c:782
1273 msgid "Underlined Text"
1274 msgstr "下加线文字"
1275
1276 #: src/prefs.c:783
1277 msgid "Strike Text"
1278 msgstr "划掉的文字"
1279
1280 #: src/prefs.c:784
1281 msgid "Font Face for Text"
1282 msgstr "文字的字型"
1283
1284 #: src/prefs.c:802
1285 msgid "Buddy Chats"
1286 msgstr "朋友聊天"
1287
1288 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:927 src/prefs.c:1057 src/prefs.c:1059
1289 msgid "Gaim Chat"
1290 msgstr "Gaim 聊天"
1291
1292 #: src/prefs.c:1000
1293 msgid "Refresh"
1294 msgstr "刷新"
1295
1296 #: src/prefs.c:1031
1297 msgid "List of available chats"
1298 msgstr "现有聊天列表"
1299
1300 #: src/prefs.c:1045
1301 msgid "List of subscribed chats"
1302 msgstr "订阅的聊天列表"
1303
1304 #: src/prefs.c:1102
1305 msgid "GAIM debug output window"
1306 msgstr "GAIM 除虫输出窗口"
1307
1308 #: src/rvous.c:108
1309 msgid "Gaim - Save As..."
1310 msgstr "Gaim - 存盘为……"
1311
1312 #: src/rvous.c:269
1313 #, c-format
1314 msgid "Receiving %s from %s"
1315 msgstr "收到 %s ,来源: %s"
1316
1317 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
1318 msgid "Gaim - File Transfer"
1319 msgstr "Gaim - 传输文件"
1320
1321 #: src/rvous.c:404
1322 #, c-format
1323 msgid "Sending %s to %s"
1324 msgstr "送 %s 给 %s"
1325
1326 #: src/rvous.c:630
1327 msgid "Accept"
1328 msgstr "接受"
1329
1330 #: src/rvous.c:649
1331 #, c-format
1332 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
1333 msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )"
1334
1335 #: src/rvous.c:652
1336 #, c-format
1337 msgid "%s requests you to send them a file"
1338 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件"
1339
1340 #: src/rvous.c:662
1341 msgid "Gaim - File Transfer?"
1342 msgstr "Gaim - 传送文件?"