comparison po/da.po @ 5283:1872e8efba87

[gaim-migrate @ 5655] Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the danish translation :-) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 02 May 2003 17:25:49 +0000
parents 2974e17b3f45
children ba459635b075
comparison
equal deleted inserted replaced
5282:2d7f9a092b81 5283:1872e8efba87
12 # Tray Icon = Statusikon 12 # Tray Icon = Statusikon
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n"
17 "POT-Creation-Date: 2003-04-21 22:06+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-02 11:29+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n"
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296
27 msgid "Auto-login" 27 msgid "Auto-login"
28 msgstr "Auto-logind" 28 msgstr "Auto-logind"
29 29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97
31 msgid "New Message.." 31 msgid "New Message.."
32 msgstr "Ny besked..." 32 msgstr "Ny besked..."
33 33
34 #: plugins/docklet/docklet.c:99 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98
35 msgid "Join A Chat..." 35 msgid "Join A Chat..."
36 msgstr "Deltag i chat..." 36 msgstr "Deltag i chat..."
37 37
38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129
39 msgid "New..." 39 msgid "New..."
40 msgstr "Ny..." 40 msgstr "Ny..."
41 41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3356 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1164
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3410 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 src/protocols/jabber/jabber.c:3446
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:5215 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4474
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532 src/buddy.c:1289 src/gtkpounce.c:500 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 src/protocols/oscar/oscar.c:5697
47 #: src/prefs.c:1057 47 #: src/gtkblist.c:1497 src/gtkpounce.c:501 src/prefs.c:1069
48 msgid "Away" 48 msgid "Away"
49 msgstr "Fraværende" 49 msgstr "Fraværende"
50 50
51 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:518 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
52 msgid "Back" 52 msgid "Back"
53 msgstr "Tilbage" 53 msgstr "Tilbage"
54 54
55 #: plugins/docklet/docklet.c:148 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147
56 msgid "Mute Sounds" 56 msgid "Mute Sounds"
57 msgstr "Slå lyde fra" 57 msgstr "Slå lyde fra"
58 58
59 #: plugins/docklet/docklet.c:153 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152
60 msgid "File Transfers..." 60 msgid "File Transfers..."
61 msgstr "Filoverførsler..." 61 msgstr "Filoverførsler..."
62 62
63 #: plugins/docklet/docklet.c:154 63 #: plugins/docklet/docklet.c:153
64 msgid "Accounts..." 64 msgid "Accounts..."
65 msgstr "Konti..." 65 msgstr "Konti..."
66 66
67 #: plugins/docklet/docklet.c:155 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154
68 msgid "Preferences..." 68 msgid "Preferences..."
69 msgstr "Indstillinger..." 69 msgstr "Indstillinger..."
70 70
71 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119
72 msgid "Signoff" 72 msgid "Signoff"
73 msgstr "Log af" 73 msgstr "Log af"
74 74
75 #: plugins/docklet/docklet.c:168 75 #: plugins/docklet/docklet.c:167
76 msgid "Quit" 76 msgid "Quit"
77 msgstr "Afslut" 77 msgstr "Afslut"
78 78
79 #: plugins/docklet/docklet.c:443 79 #: plugins/docklet/docklet.c:451
80 msgid "Tray Icon Configuration" 80 msgid "Tray Icon Configuration"
81 msgstr "Statusikon opsætning" 81 msgstr "Statusikon opsætning"
82 82
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
87 #: plugins/docklet/docklet.c:452 87 #: plugins/docklet/docklet.c:460
88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
89 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
90 90
91 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 91 #. *< api_version
92 #. *< type
93 #. *< ui_requirement
94 #. *< flags
95 #. *< dependencies
96 #. *< priority
97 #. *< id
98 #: plugins/docklet/docklet.c:484
92 msgid "System Tray Icon" 99 msgid "System Tray Icon"
93 msgstr "Statusikon" 100 msgstr "Statusområde ikon"
94 101
95 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 102 #. *< name
103 #. *< version
104 #. * summary
105 #: plugins/docklet/docklet.c:487
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
108
109 #. * description
110 #: plugins/docklet/docklet.c:489
96 msgid "" 111 msgid ""
97 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
98 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
99 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
100 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
102 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise "
103 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " 118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
104 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også "
105 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ."
106 121
107 #: plugins/autorecon.c:58 122 #. *< api_version
108 msgid "Autoreconnect" 123 #. *< type
109 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" 124 #. *< ui_requirement
110 125 #. *< flags
111 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 126 #. *< dependencies
127 #. *< priority
128 #. *< id
129 #: plugins/autorecon.c:85
130 msgid "Auto-Reconnect"
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
132
133 #. *< name
134 #. *< version
135 #. * summary
136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
112 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
113 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
114
115 #: plugins/autorecon.c:67
116 msgid "Auto Reconnect"
117 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
118 139
119 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 140 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268
120 msgid "Buddy Chat" 141 msgid "Buddy Chat"
121 msgstr "Venne-chat" 142 msgstr "Venne-chat"
122 143
132 #: plugins/chatlist.c:316 153 #: plugins/chatlist.c:316
133 msgid "Refresh" 154 msgid "Refresh"
134 msgstr "Opdatér" 155 msgstr "Opdatér"
135 156
136 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 157 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:795 158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/dialogs.c:2488 src/gtkconv.c:806
138 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:753 159 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/prpl.c:698
139 msgid "Add" 160 msgid "Add"
140 msgstr "Tilføj" 161 msgstr "Tilføj"
141 162
142 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:793 src/gtkconv.c:2638 163 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651
143 #: src/gtkconv.c:3761 164 #: src/gtkconv.c:3781
144 msgid "Remove" 165 msgid "Remove"
145 msgstr "Slet" 166 msgstr "Slet"
146 167
147 #: plugins/chatlist.c:330 168 #: plugins/chatlist.c:330
148 msgid "List of available chats" 169 msgid "List of available chats"
182 msgstr "Tjek post" 203 msgstr "Tjek post"
183 204
184 #: plugins/chkmail.c:207 205 #: plugins/chkmail.c:207
185 msgid "Check email every X seconds.\n" 206 msgid "Check email every X seconds.\n"
186 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" 207 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n"
208
209 #. *< api_version
210 #. *< type
211 #. *< ui_requirement
212 #. *< flags
213 #. *< dependencies
214 #. *< priority
215 #. *< id
216 #: plugins/events.c:225
217 msgid "Event Test"
218 msgstr "Handlings test"
219
220 #. *< name
221 #. *< version
222 #. * summary
223 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
224 msgid "Test to see that all events are working properly."
225 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
226
227 #. *< api_version
228 #. *< type
229 #. *< ui_requirement
230 #. *< flags
231 #. *< dependencies
232 #. *< priority
233 #. *< id
234 #: plugins/filectl.c:203
235 msgid "Gaim File Control"
236 msgstr "Gaim filkontrol"
237
238 #. *< name
239 #. *< version
240 #. * summary
241 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
242 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
243 msgstr ""
244 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil."
245
246 #. *< api_version
247 #. *< type
248 #. *< ui_requirement
249 #. *< flags
250 #. *< dependencies
251 #. *< priority
252 #. *< id
253 #: plugins/gaiminc.c:72
254 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
255 msgstr "Gaim demonstrations-modul"
256
257 #. *< name
258 #. *< version
259 #. * summary
260 #: plugins/gaiminc.c:75
261 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
262 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
263
264 #. * description
265 #: plugins/gaiminc.c:77
266 msgid ""
267 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
268 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
269 "- It reverses all incoming text\n"
270 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
271 msgstr ""
272 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n"
273 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n"
274 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
275 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på"
187 276
188 #: plugins/gtik.c:719 277 #: plugins/gtik.c:719
189 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 278 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
190 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" 279 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber"
191 280
212 301
213 #: plugins/gtik.c:995 302 #: plugins/gtik.c:995
214 msgid "Change" 303 msgid "Change"
215 msgstr "Ændr" 304 msgstr "Ændr"
216 305
217 #: plugins/history.c:76 306 #: plugins/history.c:79
218 msgid "History" 307 msgid "History"
219 msgstr "Historik" 308 msgstr "Historik"
220 309
221 #: plugins/history.c:78 310 #: plugins/history.c:81
222 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 311 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
223 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " 312 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
224 313
225 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 314 #: plugins/history.c:82
226 msgid "Iconify on away" 315 msgid ""
316 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
317 "the last conversation into the current conversation."
318 msgstr ""
319 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den sidste"
320 " del af den sidste samtale ind i den nye samtale."
321
322 #. *< api_version
323 #. *< type
324 #. *< ui_requirement
325 #. *< flags
326 #. *< dependencies
327 #. *< priority
328 #. *< id
329 #: plugins/iconaway.c:75
330 msgid "Iconify on Away"
227 msgstr "Minimer ved fravær" 331 msgstr "Minimer ved fravær"
228 332
229 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 333 #. *< name
334 #. *< version
335 #. * summary
336 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
230 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 337 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
231 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." 338 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende."
232 339
233 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 340 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
341 msgid "Idle Time"
342 msgstr "Inaktiv tid"
343
344 #: plugins/idle.c:86
345 msgid "Set"
346 msgstr "Sæt"
347
348 #: plugins/idle.c:91
349 msgid "idle for"
350 msgstr "inaktiv i"
351
352 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
353 msgid "minutes."
354 msgstr "minutter."
355
356 #: plugins/idle.c:104
357 msgid "_Set"
358 msgstr "_Sæt"
359
360 #: plugins/idle.c:127
234 msgid "I'dle Mak'er" 361 msgid "I'dle Mak'er"
235 msgstr "Inaktivs opsætter" 362 msgstr "Inaktivs opsætter"
236 363
237 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 364 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
238 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 365 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
239 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." 366 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
240 367
241 #: plugins/idle.c:99 368 #. *< api_version
242 msgid "Idle Time" 369 #. *< type
243 msgstr "Inaktiv tid" 370 #. *< ui_requirement
244 371 #. *< flags
245 #: plugins/idle.c:107 372 #. *< dependencies
246 msgid "Set" 373 #. *< priority
247 msgstr "Sæt" 374 #. *< id
248 375 #: plugins/mailchk.c:149
249 #: plugins/idle.c:112 376 msgid "Mail Checker"
250 msgid "idle for" 377 msgstr "Mail-tjekker"
251 msgstr "inaktiv i" 378
252 379 #. *< name
253 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 380 #. *< version
254 msgid "minutes." 381 #. * summary
255 msgstr "minutter." 382 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
256 383 msgid "Checks for new local mail."
257 #: plugins/idle.c:125 384 msgstr "Tjekker for lokal post."
258 msgid "_Set" 385
259 msgstr "_Sæt" 386 #: plugins/notify.c:439
260
261 #: plugins/notify.c:440
262 msgid "Unable to write to config file" 387 msgid "Unable to write to config file"
263 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" 388 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s"
264 389
265 #: plugins/notify.c:440 390 #: plugins/notify.c:439
266 msgid "Notify plugin" 391 msgid "Notify plugin"
267 msgstr "Påmindelse-udvidelse" 392 msgstr "Påmindelse-udvidelse"
268 393
269 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 394 #: plugins/notify.c:569
395 msgid "Notify For"
396 msgstr "Påmind for"
397
398 #: plugins/notify.c:570
399 msgid "_IM windows"
400 msgstr "Besked-v_induer"
401
402 #: plugins/notify.c:575
403 msgid "_Chat windows"
404 msgstr "_Chat-vinduer"
405
406 #. --------------
407 #: plugins/notify.c:581
408 msgid "Notification Methods"
409 msgstr "Påmindelse-metoder"
410
411 #: plugins/notify.c:584
412 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
413 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):"
414
415 #: plugins/notify.c:595
416 msgid "_Quote window title"
417 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel"
418
419 #: plugins/notify.c:600
420 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
421 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
422
423 #: plugins/notify.c:605
424 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
425 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
426
427 #: plugins/notify.c:610
428 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
429 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus"
430
431 #. --------------
432 #: plugins/notify.c:616
433 msgid "Notification Removal"
434 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
435
436 #: plugins/notify.c:617
437 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
438 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus"
439
440 #: plugins/notify.c:622
441 msgid "Remove when conversation window _receives click"
442 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik"
443
444 #: plugins/notify.c:627
445 msgid "Remove when _typing in conversation window"
446 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue"
447
448 #: plugins/notify.c:632
449 msgid "Appl_y"
450 msgstr "Anvend"
451
452 #. *< api_version
453 #. *< type
454 #. *< ui_requirement
455 #. *< flags
456 #. *< dependencies
457 #. *< priority
458 #. *< id
459 #: plugins/notify.c:695
270 msgid "Message Notification" 460 msgid "Message Notification"
271 msgstr "Påmindelse af beskeder" 461 msgstr "Påmindelse af beskeder"
272 462
273 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 463 #. *< name
464 #. *< version
465 #. * summary
466 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
274 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 467 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
275 msgstr "" 468 msgstr ""
276 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." 469 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
277 470
278 #: plugins/notify.c:621 471 #. *< api_version
279 msgid "Notify For" 472 #. *< type
280 msgstr "Påmind for" 473 #. *< ui_requirement
281 474 #. *< flags
282 #: plugins/notify.c:622 475 #. *< dependencies
283 msgid "_IM windows" 476 #. *< priority
284 msgstr "Besked-v_induer" 477 #. *< id
285 478 #: plugins/simple.c:30
286 #: plugins/notify.c:627 479 msgid "Simple Plugin"
287 msgid "_Chat windows" 480 msgstr "Simpelt modul"
288 msgstr "_Chat-vinduer" 481
289 482 #. *< name
290 #. -------------- 483 #. *< version
291 #: plugins/notify.c:633 484 #. * summary
292 msgid "Notification Methods" 485 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
293 msgstr "Påmindelse-metoder" 486 msgid "Tests to see that most things are working."
294 487 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
295 #: plugins/notify.c:636 488
296 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 489 #: plugins/spellchk.c:411
297 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" 490 msgid "Text Replacements"
298 491 msgstr "Tekst erstatninger"
299 #: plugins/notify.c:647 492
300 msgid "_Quote window title" 493 #: plugins/spellchk.c:435
301 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" 494 msgid "You type"
302 495 msgstr "Du skriver"
303 #: plugins/notify.c:652 496
304 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 497 #: plugins/spellchk.c:447
305 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" 498 msgid "You send"
306 499 msgstr "Du sender"
307 #: plugins/notify.c:657 500
308 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 501 #: plugins/spellchk.c:473
309 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" 502 msgid "Add a new text replacement"
310 503 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
311 #: plugins/notify.c:662 504
312 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 505 #: plugins/spellchk.c:480
313 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" 506 msgid "You _type:"
314 507 msgstr "Du skriver:"
315 #. -------------- 508
316 #: plugins/notify.c:668 509 #: plugins/spellchk.c:494
317 msgid "Notification Removal" 510 msgid "You _send:"
318 msgstr "Fjernelse af påmindelse" 511 msgstr "Du _sender:"
319 512
320 #: plugins/notify.c:669 513 #: plugins/spellchk.c:534
321 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
322 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus"
323
324 #: plugins/notify.c:674
325 msgid "Remove when conversation window _receives click"
326 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik"
327
328 #: plugins/notify.c:679
329 msgid "Remove when _typing in conversation window"
330 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue"
331
332 #: plugins/notify.c:684
333 msgid "Appl_y"
334 msgstr "Anvend"
335
336 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
337 msgid "Text replacement" 514 msgid "Text replacement"
338 msgstr "Teksterstatning" 515 msgstr "Teksterstatning"
339 516
340 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 517 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
341 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 518 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
342 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." 519 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
343
344 #: plugins/spellchk.c:429
345 msgid "Text Replacements"
346 msgstr "Tekst erstatninger"
347
348 #: plugins/spellchk.c:453
349 msgid "You type"
350 msgstr "Du skriver"
351
352 #: plugins/spellchk.c:465
353 msgid "You send"
354 msgstr "Du sender"
355
356 #: plugins/spellchk.c:491
357 msgid "Add a new text replacement"
358 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
359
360 #: plugins/spellchk.c:498
361 msgid "You _type:"
362 msgstr "Du skriver:"
363
364 #: plugins/spellchk.c:512
365 msgid "You _send:"
366 msgstr "Du _sender:"
367 520
368 #: plugins/timestamp.c:72 521 #: plugins/timestamp.c:72
369 msgid "iChat Timestamp" 522 msgid "iChat Timestamp"
370 msgstr "iChat tidsstempel" 523 msgstr "iChat tidsstempel"
371 524
375 528
376 #: plugins/timestamp.c:92 529 #: plugins/timestamp.c:92
377 msgid "_Apply" 530 msgid "_Apply"
378 msgstr "_Anvend" 531 msgstr "_Anvend"
379 532
380 #: plugins/timestamp.c:129 533 #. *< api_version
534 #. *< type
535 #. *< ui_requirement
536 #. *< flags
537 #. *< dependencies
538 #. *< priority
539 #. *< id
540 #: plugins/timestamp.c:145
381 msgid "Timestamp" 541 msgid "Timestamp"
382 msgstr "Tidsstempel" 542 msgstr "Tidsstempel"
383 543
384 #: plugins/timestamp.c:131 544 #. *< name
545 #. *< version
546 #. * summary
547 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 548 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
386 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." 549 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
387 550
388 #. Configuration frame 551 #. Configuration frame
389 #: plugins/gestures/gestures.c:213 552 #: plugins/gestures/gestures.c:210
390 msgid "Mouse Gestures Configuration" 553 msgid "Mouse Gestures Configuration"
391 msgstr "Musebevægelses opsætning" 554 msgstr "Musebevægelses opsætning"
392 555
393 #: plugins/gestures/gestures.c:220 556 #: plugins/gestures/gestures.c:217
394 msgid "Middle mouse button" 557 msgid "Middle mouse button"
395 msgstr "Midterste museknap" 558 msgstr "Midterste museknap"
396 559
397 #: plugins/gestures/gestures.c:225 560 #: plugins/gestures/gestures.c:222
398 msgid "Right mouse button" 561 msgid "Right mouse button"
399 msgstr "Højre museknap" 562 msgstr "Højre museknap"
400 563
401 #. "Visual gesture display" checkbox 564 #. "Visual gesture display" checkbox
402 #: plugins/gestures/gestures.c:237 565 #: plugins/gestures/gestures.c:234
403 msgid "_Visual gesture display" 566 msgid "_Visual gesture display"
404 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" 567 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
405 568
406 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 569 #. *< api_version
570 #. *< type
571 #. *< ui_requirement
572 #. *< flags
573 #. *< dependencies
574 #. *< priority
575 #. *< id
576 #: plugins/gestures/gestures.c:261
407 msgid "Mouse Gestures" 577 msgid "Mouse Gestures"
408 msgstr "Musebevægelser" 578 msgstr "Musebevægelser"
409 579
410 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 580 #. *< name
581 #. *< version
582 #. * summary
583 #: plugins/gestures/gestures.c:264
584 msgid "Provides support for mouse gestures"
585 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
586
587 #. * description
588 #: plugins/gestures/gestures.c:266
411 msgid "" 589 msgid ""
412 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 590 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
413 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 591 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
414 "\n" 592 "\n"
415 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 593 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
421 "\n" 599 "\n"
422 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" 600 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
423 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" 601 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
424 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." 602 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
425 603
426 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:240 604 #. *< api_version
427 #: plugins/ticker/ticker.c:272 605 #. *< type
606 #. *< ui_requirement
607 #. *< flags
608 #. *< dependencies
609 #. *< priority
610 #. *< id
611 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:282
428 msgid "Buddy Ticker" 612 msgid "Buddy Ticker"
429 msgstr "" 613 msgstr "Horisontal venneliste"
430 614
431 #: plugins/ticker/ticker.c:244 plugins/ticker/ticker.c:274 615 #. *< name
616 #. *< version
617 #. * summary
618 #: plugins/ticker/ticker.c:285 plugins/ticker/ticker.c:287
432 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 619 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
433 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." 620 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
434 621
435 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
436 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
438 msgid "Opacity:" 625 msgid "Opacity:"
439 msgstr "Ugennemsigtighed:" 626 msgstr "Ugennemsigtighed:"
440 627
441 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 628 #. IM Convo trans options
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
630 msgid "IM Conversation Windows"
631 msgstr "Besked-samtale vinduer"
632
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
634 msgid "_IM window transparency"
635 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
636
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
638 msgid "_Show slider bar in IM window"
639 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
640
641 #. Buddy List trans options
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:584
643 msgid "Buddy List Window"
644 msgstr "Venneliste vindue"
645
646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
647 msgid "_Keep Buddy List window on top"
648 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
649
650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
651 msgid "_Buddy List window transparency"
652 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
653
654 #. *< api_version
655 #. *< type
656 #. *< ui_requirement
657 #. *< flags
658 #. *< dependencies
659 #. *< priority
660 #. *< id
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
443 msgid "Transparency" 662 msgid "Transparency"
444 msgstr "Gennemsigtighed" 663 msgstr "Gennemsigtighed"
445 664
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 665 #. *< name
447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 666 #. *< version
667 #. * summary
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
669 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
448 msgid "" 670 msgid ""
449 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 671 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
450 "\n" 672 "\n"
451 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 673 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
452 msgstr "" 674 msgstr ""
453 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" 675 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n"
454 "\n" 676 "\n"
455 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." 677 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
456 678
457 #. IM Convo trans options 679 #. IM Convo trans options
458 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 680 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
459 msgid "IM Conversation Windows" 681 msgid "Startup"
460 msgstr "Besked-samtale vinduer" 682 msgstr "Opstart"
461 683
462 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 684 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
463 msgid "_IM window transparency" 685 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
464 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" 686 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
465 687
466 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
467 msgid "_Show slider bar in IM window"
468 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
469
470 #. Buddy List trans options
471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572
472 msgid "Buddy List Window"
473 msgstr "Venneliste vindue"
474
475 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
476 msgid "_Keep Buddy List window on top"
477 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
478
479 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
480 msgid "_Buddy List window transparency"
481 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
482
483 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
484 msgid "WinGaim Options" 689 msgid "WinGaim Options"
485 msgstr "WinGaim Indstillinger" 690 msgstr "WinGaim Indstillinger"
486 691
487 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
488 msgid "Options specific to Windows Gaim." 693 msgid "Options specific to Windows Gaim."
489 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." 694 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
490 695
491 #. IM Convo trans options 696 #: plugins/perl/perl.c:395
492 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 697 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
493 msgid "Startup" 698 msgstr ""
494 msgstr "Opstart" 699 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO."
495 700
496 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 701 #. *< api_version
497 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 702 #. *< type
498 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 703 #. *< ui_requirement
499 704 #. *< flags
500 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 705 #. *< dependencies
501 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 706 #. *< priority
502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 707 #. *< id
708 #: plugins/perl/perl.c:1376
709 msgid "Perl Plugin Loader"
710 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
711
712 #. *< name
713 #. *< version
714 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
715 msgid "Provides support for loading perl plugins."
716 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
717
718 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458
720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
503 msgid "Available" 721 msgid "Available"
504 msgstr "Tilgængelig" 722 msgstr "Tilgængelig"
505 723
506 #: src/protocols/gg/gg.c:70 724 #: src/protocols/gg/gg.c:70
507 msgid "Available for friends only" 725 msgid "Available for friends only"
509 727
510 #: src/protocols/gg/gg.c:72 728 #: src/protocols/gg/gg.c:72
511 msgid "Away for friends only" 729 msgid "Away for friends only"
512 msgstr "Kun fraværende for venner" 730 msgstr "Kun fraværende for venner"
513 731
514 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3359 732 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3395
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 src/protocols/oscar/oscar.c:2702 733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 src/protocols/oscar/oscar.c:2791
516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4338 src/protocols/oscar/oscar.c:4365 734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 src/protocols/oscar/oscar.c:4489
517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
519 msgid "Invisible" 737 msgid "Invisible"
520 msgstr "Usynlig" 738 msgstr "Usynlig"
521 739
522 #: src/protocols/gg/gg.c:74 740 #: src/protocols/gg/gg.c:74
523 msgid "Invisible for friends only" 741 msgid "Invisible for friends only"
627 845
628 #: src/protocols/gg/gg.c:684 846 #: src/protocols/gg/gg.c:684
629 msgid "Active" 847 msgid "Active"
630 msgstr "Aktiv" 848 msgstr "Aktiv"
631 849
632 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1031 850 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1031
633 msgid "Yes" 851 msgid "Yes"
634 msgstr "Ja" 852 msgstr "Ja"
635 853
636 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1032 854 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1032
637 msgid "No" 855 msgid "No"
638 msgstr "Nej" 856 msgstr "Nej"
639 857
640 #: src/protocols/gg/gg.c:689 858 #: src/protocols/gg/gg.c:689
641 msgid "UIN" 859 msgid "UIN"
661 #: src/protocols/gg/gg.c:722 879 #: src/protocols/gg/gg.c:722
662 msgid "Sex" 880 msgid "Sex"
663 msgstr "Køn" 881 msgstr "Køn"
664 882
665 #. Line 5 883 #. Line 5
666 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 884 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2721
667 msgid "City" 885 msgid "City"
668 msgstr "By" 886 msgstr "By"
669 887
670 #: src/protocols/gg/gg.c:758 888 #: src/protocols/gg/gg.c:758
671 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 889 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
764 982
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 983 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
766 msgid "Directory Search" 984 msgid "Directory Search"
767 msgstr "Databasesøgning" 985 msgstr "Databasesøgning"
768 986
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 987 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4281
770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5724 src/protocols/toc/toc.c:1446 988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/toc/toc.c:1449
771 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 989 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
772 msgid "Change Password" 990 msgid "Change Password"
773 msgstr "Skift adgangskode" 991 msgstr "Skift adgangskode"
774 992
775 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 993 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
776 msgid "Import Buddy List from Server" 994 msgid "Import Buddy List from Server"
794 "the directory server. Please try again later." 1012 "the directory server. Please try again later."
795 msgstr "" 1013 msgstr ""
796 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 1014 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
797 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." 1015 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
798 1016
799 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 1017 #. *< api_version
800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 1018 #. *< type
801 msgid "Nick:" 1019 #. *< ui_requirement
802 msgstr "Kælenavn:" 1020 #. *< flags
803 1021 #. *< dependencies
804 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 1022 #. *< priority
805 msgid "Gadu-Gadu User" 1023 #. *< id
806 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" 1024 #. *< name
1025 #. *< version
1026 #. * summary
1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
1028 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1029 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
807 1030
808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
809 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1032 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
810 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 1033 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
811 1034
812 #. Cancel button. 1035 #. Cancel button.
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1363 1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432
814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 src/protocols/oscar/oscar.c:2367 1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 src/protocols/oscar/oscar.c:2447
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 src/protocols/toc/toc.c:2041 1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 src/protocols/toc/toc.c:1979
816 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 1039 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
817 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 1040 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2477
818 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 1041 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:3457 src/dialogs.c:3949
819 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 1042 #: src/dialogs.c:4453 src/dialogs.c:5026 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1500
820 #: src/prpl.c:321 src/prpl.c:753 src/server.c:1065 1043 #: src/multi.c:1888 src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 src/server.c:1220
821 msgid "Cancel" 1044 msgid "Cancel"
822 msgstr "Annullér" 1045 msgstr "Annullér"
823 1046
824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
825 #, c-format 1048 #, c-format
826 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1049 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
827 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 1050 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
828 1051
829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670
830 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 1053 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
832 msgid "Authorize" 1055 msgid "Authorize"
833 msgstr "Godkend" 1056 msgstr "Godkend"
834 1057
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670
836 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 1059 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 src/dialogs.c:2151 1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/dialogs.c:2476
838 msgid "Deny" 1061 msgid "Deny"
839 msgstr "Nægt" 1062 msgstr "Nægt"
840 1063
841 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
842 msgid "Send message through server" 1065 msgid "Send message through server"
843 msgstr "Send besked gennem server" 1066 msgstr "Send besked gennem server"
844 1067
845 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269 1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2288
846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4156 1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/jabber/jabber.c:4198
847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4202 src/protocols/msn/msn.c:1178 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 src/protocols/msn/msn.c:1180
848 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 1071 #: src/protocols/msn/msn.c:1210
849 msgid "Unable to connect" 1072 msgid "Unable to connect"
850 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 1073 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
851 1074
852 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
853 msgid "Connecting..." 1076 msgid "Connecting..."
854 msgstr "Tilslutter..." 1077 msgstr "Tilslutter..."
855 1078
1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3879
1080 msgid "Nick:"
1081 msgstr "Kælenavn:"
1082
856 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
857 msgid "Gaim User" 1084 msgid "Gaim User"
858 msgstr "Gaim bruger" 1085 msgstr "Gaim bruger"
859 1086
860 #: src/protocols/irc/irc.c:200 1087 #: src/protocols/irc/irc.c:202
861 msgid "" 1088 msgid ""
862 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1089 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
863 "the Account Editor)" 1090 "the Account Editor)"
864 msgstr "" 1091 msgstr ""
865 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 1092 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
866 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 1093 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
867 1094
868 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 1095 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2616
869 #, c-format 1096 #, c-format
870 msgid "DCC Chat with %s closed" 1097 msgid "DCC Chat with %s closed"
871 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 1098 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
872 1099
873 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 1100 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2625
874 #, c-format 1101 #, c-format
875 msgid "DCC Chat with %s established" 1102 msgid "DCC Chat with %s established"
876 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 1103 msgstr "DCC Chat med %s etableret"
877 1104
878 #: src/protocols/irc/irc.c:687 1105 #: src/protocols/irc/irc.c:691
879 msgid "No topic is set" 1106 msgid "No topic is set"
880 msgstr "Inet emne er sat" 1107 msgstr "Inet emne er sat"
881 1108
882 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1646 1109 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1753
883 #, c-format 1110 #, c-format
884 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1111 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
885 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 1112 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
886 1113
887 #: src/protocols/irc/irc.c:753 1114 #: src/protocols/irc/irc.c:757
888 #, c-format 1115 #, c-format
889 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1116 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
890 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" 1117 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s"
891 1118
1119 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
1120 msgid "User"
1121 msgstr "Bruger"
1122
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1124 msgid "Server"
1125 msgstr "Server"
1126
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
1129 msgid "IRC Operator"
1130 msgstr "IRC Operator"
1131
1132 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1133 msgid "Channels"
1134 msgstr "Kanaler"
1135
1136 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1137 #, c-format
1138 msgid "%s is an Identified User"
1139 msgstr "%s er en identificeret bruger"
1140
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:976
1142 #, c-format
1143 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1144 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]"
1145
892 #. RPL_REHASHING 1146 #. RPL_REHASHING
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 1147 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
894 msgid "Rehashing server" 1148 msgid "Rehashing server"
895 msgstr "Genindlæser server" 1149 msgstr "Genindlæser server"
896 1150
897 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 src/protocols/irc/irc.c:1539
898 msgid "IRC Operator"
899 msgstr "IRC Operator"
900
901 #. ERR_NOSUCHNICK 1151 #. ERR_NOSUCHNICK
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
903 msgid "No such nick/channel" 1153 msgid "No such nick/channel"
904 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" 1154 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
905 1155
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 src/protocols/irc/irc.c:1101 1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
908 #: src/protocols/irc/irc.c:1497 1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604
909 msgid "IRC Error" 1159 msgid "IRC Error"
910 msgstr "IRC Fejl" 1160 msgstr "IRC Fejl"
911 1161
912 #. ERR_NOSUCHSERVER 1162 #. ERR_NOSUCHSERVER
913 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 1163 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
914 msgid "No such server" 1164 msgid "No such server"
915 msgstr "Ingen server af den type" 1165 msgstr "Ingen server af den type"
916 1166
917 #. ERR_NOMOTD 1167 #. ERR_NOMOTD
918 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1168 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
919 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1169 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
921 msgid "No nickname given" 1171 msgid "No nickname given"
922 msgstr "Kælenavn ikke angivet" 1172 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
923 1173
924 #. ERR_NOPRIVILEGES 1174 #. ERR_NOPRIVILEGES
925 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
926 msgid "You're not an IRC operator!" 1176 msgid "You're not an IRC operator!"
927 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" 1177 msgstr "Du er ikke en IRC operator!"
928 1178
929 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1113
930 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1180 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
931 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" 1181 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick"
932 1182
933 #: src/protocols/irc/irc.c:1326 src/protocols/irc/irc.c:1332 1183 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1338 src/protocols/irc/irc.c:1352 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421
935 msgid "IRC CTCP info" 1185 msgid "IRC CTCP info"
936 msgstr "IRC CTCP info" 1186 msgstr "IRC CTCP info"
937 1187
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:1431
939 #, c-format 1189 #, c-format
940 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1190 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
941 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" 1191 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat"
942 1192
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1432
944 msgid "" 1194 msgid ""
945 "This requires a direct connection to be established between the two " 1195 "This requires a direct connection to be established between the two "
946 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1196 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
947 msgstr "" 1197 msgstr ""
948 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 1198 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
949 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 1199 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
950 1200
951 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:2307 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577
953 msgid "Connect" 1203 msgid "Connect"
954 msgstr "Tilslut" 1204 msgstr "Tilslut"
955 1205
956 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/msn/msn.c:151 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1458
957 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 1207 #, c-format
1208 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1209 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s"
1210
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031
958 msgid "Unable to write" 1213 msgid "Unable to write"
959 msgstr "Kunne ikke skrive" 1214 msgstr "Kunne ikke skrive"
960 1215
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
962 #, c-format 1217 #, c-format
963 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1218 msgid "You have been kicked from %s: %s"
964 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" 1219 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
965 1220
966 #: src/protocols/irc/irc.c:1500 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
967 #, c-format 1222 #, c-format
968 msgid "Kicked by %s: %s" 1223 msgid "Kicked by %s: %s"
969 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 1224 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
970 1225
971 #: src/protocols/irc/irc.c:1556 src/protocols/irc/irc.c:2810 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2923
972 msgid "CTCP ClientInfo" 1227 msgid "CTCP ClientInfo"
973 msgstr "CTCP ClientInfo" 1228 msgstr "CTCP ClientInfo"
974 1229
975 #: src/protocols/irc/irc.c:1562 src/protocols/irc/irc.c:2816 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2929
976 msgid "CTCP UserInfo" 1231 msgid "CTCP UserInfo"
977 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" 1232 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
978 1233
979 #: src/protocols/irc/irc.c:1568 src/protocols/irc/irc.c:2822 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2935
980 msgid "CTCP Version" 1235 msgid "CTCP Version"
981 msgstr "CTCP Version" 1236 msgstr "CTCP Version"
982 1237
983 #: src/protocols/irc/irc.c:1595 src/protocols/irc/irc.c:2828 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1702 src/protocols/irc/irc.c:2941
984 msgid "CTCP Ping" 1239 msgid "CTCP Ping"
985 msgstr "CTCP Ping" 1240 msgstr "CTCP Ping"
986 1241
987 #: src/protocols/irc/irc.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:669 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:689
988 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1243 #: src/protocols/toc/toc.c:255
989 #, c-format 1244 #, c-format
990 msgid "Signon: %s" 1245 msgid "Signon: %s"
991 msgstr "Tilsluttet: %s" 1246 msgstr "Tilsluttet: %s"
992 1247
993 #: src/protocols/irc/irc.c:2104 1248 #: src/protocols/irc/irc.c:2213
994 #, c-format 1249 #, c-format
995 msgid "Topic for %s is %s" 1250 msgid "Topic for %s is %s"
996 msgstr "Emne for %s er %s" 1251 msgstr "Emne for %s er %s"
997 1252
998 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:2309
999 #, c-format 1254 #, c-format
1000 msgid "You have left %s" 1255 msgid "You have left %s"
1001 msgstr "Du har forladt %s" 1256 msgstr "Du har forladt %s"
1002 1257
1003 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2310
1004 msgid "IRC Part" 1259 msgid "IRC Part"
1005 msgstr "IRC Forladt" 1260 msgstr "IRC Forladt"
1006 1261
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2365
1008 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1263 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1009 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 1264 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
1010 1265
1011 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2382
1012 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1267 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1013 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1268 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
1014 1269
1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 1270 #: src/protocols/irc/irc.c:2387
1016 msgid "" 1271 msgid ""
1017 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1272 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1018 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1019 msgstr "" 1274 msgstr ""
1020 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1275 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1021 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1276 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1022 1277
1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2395
1024 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1279 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1025 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 1280 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
1026 1281
1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:2400
1028 msgid "" 1283 msgid ""
1029 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1284 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1030 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1285 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1031 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1286 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1032 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1287 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1034 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1289 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1035 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1290 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1036 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1291 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
1037 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 1292 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
1038 1293
1039 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2423
1040 msgid "<B>Unknown command</B>" 1295 msgid "<B>Unknown command</B>"
1041 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 1296 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
1042 1297
1043 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2483
1044 msgid "Channel:" 1299 msgid "Channel:"
1045 msgstr "Kanal:" 1300 msgstr "Kanal:"
1046 1301
1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2488 src/main.c:346 src/multi.c:770
1048 msgid "Password:" 1303 msgid "Password:"
1049 msgstr "Adgangskode:" 1304 msgstr "Adgangskode:"
1050 1305
1051 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 1306 #: src/protocols/irc/irc.c:2910
1052 msgid "DCC Chat" 1307 msgid "DCC Chat"
1053 msgstr "DCC Chat" 1308 msgstr "DCC Chat"
1054 1309
1055 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 1310 #. *< api_version
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4300 src/protocols/napster/napster.c:617 1311 #. *< type
1312 #. *< ui_requirement
1313 #. *< flags
1314 #. *< dependencies
1315 #. *< priority
1316 #. *< id
1317 #. *< name
1318 #. *< version
1319 #. * summary
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018
1321 msgid "IRC Protocol Plugin"
1322 msgstr "IRC prokotolmodul"
1323
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2911
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4378 src/protocols/napster/napster.c:609
1057 msgid "Server:" 1326 msgid "Server:"
1058 msgstr "Server:" 1327 msgstr "Server:"
1059 1328
1060 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4311 1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4389
1061 #: src/protocols/msn/msn.c:2051 src/protocols/napster/napster.c:623 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 src/protocols/napster/napster.c:615
1062 #: src/multi.c:1081 1331 #: src/multi.c:1096
1063 msgid "Port:" 1332 msgid "Port:"
1064 msgstr "Port:" 1333 msgstr "Port:"
1065 1334
1066 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 1335 #: src/protocols/irc/irc.c:3049
1067 msgid "Encoding:" 1336 msgid "Encoding:"
1068 msgstr "Tegnsæt:" 1337 msgstr "Tegnsæt:"
1069 1338
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1071 msgid "Unable to change password." 1340 msgid "Unable to change password."
1072 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." 1341 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden."
1073 1342
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1075 msgid "" 1344 msgid ""
1076 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1345 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1077 "changed." 1346 "changed."
1078 msgstr "" 1347 msgstr ""
1079 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " 1348 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet "
1080 "ændret." 1349 "ændret."
1081 1350
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995
1083 msgid "Unable to change password" 1352 msgid "Unable to change password"
1084 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" 1353 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden"
1085 1354
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996
1087 msgid "" 1356 msgid ""
1088 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1357 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1089 "password remains the same." 1358 "password remains the same."
1090 msgstr "" 1359 msgstr ""
1091 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1360 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1092 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1361 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1093 1362
1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:452 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/blist.c:656 src/gtkpounce.c:235
1095 msgid "Unknown" 1364 msgid "Unknown"
1096 msgstr "Ukendt" 1365 msgstr "Ukendt"
1097 1366
1098 #. once again, we don't have to put anything here 1367 #. once again, we don't have to put anything here
1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3355 1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3391
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442
1101 msgid "Chatty" 1370 msgid "Chatty"
1102 msgstr "Vil gerne chatte" 1371 msgstr "Vil gerne chatte"
1103 1372
1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3357 1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3393
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3450
1106 msgid "Extended Away" 1375 msgid "Extended Away"
1107 msgstr "Totalt fraværende" 1376 msgstr "Totalt fraværende"
1108 1377
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3358 1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3394
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:2781
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 src/protocols/oscar/oscar.c:5533 1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
1112 msgid "Do Not Disturb" 1381 msgid "Do Not Disturb"
1113 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1382 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1114 1383
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1378
1116 #, c-format 1385 #, c-format
1117 msgid "Jabber Error %s" 1386 msgid "Jabber Error %s"
1118 msgstr "Jabber Fejl %s" 1387 msgstr "Jabber Fejl %s"
1119 1388
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485
1121 #, c-format 1390 #, c-format
1122 msgid "Error %s: %s" 1391 msgid "Error %s: %s"
1123 msgstr "Fejl %s: %s" 1392 msgstr "Fejl %s: %s"
1124 1393
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
1126 msgid "Unknown Error in presence" 1395 msgid "Unknown Error in presence"
1127 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 1396 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1128 1397
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1665
1130 #, c-format 1399 #, c-format
1131 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1400 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1132 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." 1401 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1133 1402
1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690
1135 #, c-format 1404 #, c-format
1136 msgid "" 1405 msgid ""
1137 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1406 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1138 msgstr "" 1407 msgstr ""
1139 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." 1408 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1140 1409
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1693
1142 msgid "No such user." 1411 msgid "No such user."
1143 msgstr "Ingen bruger fundet." 1412 msgstr "Ingen bruger fundet."
1144 1413
1145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:541 1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1784 src/protocols/msn/msn.c:541
1146 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:255 1415 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/blist.c:394 src/dialogs.c:960
1147 msgid "Buddies" 1416 msgid "Buddies"
1148 msgstr "Venner" 1417 msgstr "Venner"
1149 1418
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1857
1151 msgid "Authenticating" 1420 msgid "Authenticating"
1152 msgstr "Godkender" 1421 msgstr "Godkender"
1153 1422
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1891
1155 msgid "Unknown login error" 1424 msgid "Unknown login error"
1156 msgstr "Ukendt logind-fejl" 1425 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1157 1426
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2241
1159 msgid "Password successfully changed." 1428 msgid "Password successfully changed."
1160 msgstr "Adgangskoden er ændret." 1429 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1161 1430
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4154 1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1163 msgid "Connection lost" 1432 msgid "Connection lost"
1164 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1433 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1165 1434
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
1167 msgid "Connected" 1436 msgid "Connected"
1168 msgstr "Tilsluttet" 1437 msgstr "Tilsluttet"
1169 1438
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
1171 msgid "Requesting Authentication Method" 1440 msgid "Requesting Authentication Method"
1172 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1441 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1173 1442
1174 #. we have no chats yet 1443 #. we have no chats yet
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2317 src/protocols/msn/msn.c:1201
1176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
1177 msgid "Connecting" 1446 msgid "Connecting"
1178 msgstr "Tilslutter" 1447 msgstr "Tilslutter"
1179 1448
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623 1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2645
1181 #, c-format 1450 #, c-format
1182 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1451 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1183 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." 1452 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1184 1453
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2625 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2647
1186 msgid "Jabber Error" 1455 msgid "Jabber Error"
1187 msgstr "Jabber Fejl" 1456 msgstr "Jabber Fejl"
1188 1457
1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2884 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2906
1190 msgid "Room:" 1459 msgid "Room:"
1191 msgstr "Rum:" 1460 msgstr "Rum:"
1192 1461
1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917
1194 msgid "Handle:" 1463 msgid "Handle:"
1195 msgstr "Kælenavn:" 1464 msgstr "Kælenavn:"
1196 1465
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2947
1198 msgid "Unable to join chat" 1467 msgid "Unable to join chat"
1199 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1468 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1200 1469
1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3183 src/protocols/jabber/jabber.c:3234
1202 #, c-format 1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3659
1203 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1472 msgid "Jabber ID"
1204 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" 1473 msgstr "Jabber ID"
1205 1474
1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3269 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3184
1207 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 1476 msgid "Error"
1208 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" 1477 msgstr "Fejl"
1209 1478
1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/protocols/oscar/oscar.c:5219 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3294
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3685
1481 msgid "Status"
1482 msgstr "Status"
1483
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3327
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380
1211 msgid "Not Authorized" 1486 msgid "Not Authorized"
1212 msgstr "Ikke godkendt" 1487 msgstr "Ikke godkendt"
1213 1488
1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3340
1215 msgid "View Error Msg" 1490 msgid "View Error Msg"
1216 msgstr "Vis fejl-besked" 1491 msgstr "Vis fejl-besked"
1217 1492
1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:782 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/gtkconv.c:793
1219 msgid "Get Away Msg" 1494 msgid "Get Away Msg"
1220 msgstr "Hent fraværsbesked" 1495 msgstr "Hent fraværsbesked"
1221 1496
1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359
1223 msgid "Un-hide From" 1498 msgid "Un-hide From"
1224 msgstr "Skjul ikke længere for" 1499 msgstr "Skjul ikke længere for"
1225 1500
1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326 1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362
1227 msgid "Temporarily Hide From" 1502 msgid "Temporarily Hide From"
1228 msgstr "Midlertidig skjul for" 1503 msgstr "Midlertidig skjul for"
1229 1504
1230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369
1231 msgid "Cancel Presence Notification" 1506 msgid "Cancel Presence Notification"
1232 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1507 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1233 1508
1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3341 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3377
1235 msgid "Re-request authorization" 1510 msgid "Re-request authorization"
1236 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 1511 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
1237 1512
1238 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1513 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2704 src/protocols/oscar/oscar.c:4348 1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
1241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
1242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 1517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1243 #: src/multi.c:274 1518 #: src/multi.c:274
1244 msgid "Online" 1519 msgid "Online"
1245 msgstr "Logget ind" 1520 msgstr "Logget ind"
1246 1521
1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580
1248 msgid "Full Name" 1523 msgid "Full Name"
1249 msgstr "Fulde navn" 1524 msgstr "Fulde navn"
1250 1525
1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
1252 msgid "Family Name" 1527 msgid "Family Name"
1253 msgstr "Efternavn" 1528 msgstr "Efternavn"
1254 1529
1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3582
1256 msgid "Given Name" 1531 msgid "Given Name"
1257 msgstr "Fornavn" 1532 msgstr "Fornavn"
1258 1533
1259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3583
1260 msgid "Nickname" 1535 msgid "Nickname"
1261 msgstr "Kælenavn" 1536 msgstr "Kælenavn"
1262 1537
1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 src/dialogs.c:2608 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3584 src/dialogs.c:2933
1264 msgid "URL" 1539 msgid "URL"
1265 msgstr "Hjemmeside" 1540 msgstr "Hjemmeside"
1266 1541
1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585
1268 msgid "Street Address" 1543 msgid "Street Address"
1269 msgstr "Adresse 1" 1544 msgstr "Adresse 1"
1270 1545
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586
1272 msgid "Extended Address" 1547 msgid "Extended Address"
1273 msgstr "Adresse 2" 1548 msgstr "Adresse 2"
1274 1549
1275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550 1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587
1276 msgid "Locality" 1551 msgid "Locality"
1277 msgstr "Lokalitet" 1552 msgstr "Lokalitet"
1278 1553
1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3588
1280 msgid "Region" 1555 msgid "Region"
1281 msgstr "Område" 1556 msgstr "Område"
1282 1557
1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
1284 msgid "Postal Code" 1559 msgid "Postal Code"
1285 msgstr "Postnummer" 1560 msgstr "Postnummer"
1286 1561
1287 #. Line 7 1562 #. Line 7
1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2739
1289 msgid "Country" 1564 msgid "Country"
1290 msgstr "Land" 1565 msgstr "Land"
1291 1566
1292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3554 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591
1293 msgid "Telephone" 1568 msgid "Telephone"
1294 msgstr "Telefon" 1569 msgstr "Telefon"
1295 1570
1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3555 src/dialogs.c:2472 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 src/dialogs.c:2797
1297 msgid "Email" 1572 msgid "Email"
1298 msgstr "E-post adresse" 1573 msgstr "E-post adresse"
1299 1574
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3556 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593
1301 msgid "Organization Name" 1576 msgid "Organization Name"
1302 msgstr "Organisationsnavn" 1577 msgstr "Organisationsnavn"
1303 1578
1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3557 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594
1305 msgid "Organization Unit" 1580 msgid "Organization Unit"
1306 msgstr "Organisatorisk enhed" 1581 msgstr "Organisatorisk enhed"
1307 1582
1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3558 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595
1309 msgid "Title" 1584 msgid "Title"
1310 msgstr "Titel" 1585 msgstr "Titel"
1311 1586
1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3559 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596
1313 msgid "Role" 1588 msgid "Role"
1314 msgstr "Rolle" 1589 msgstr "Rolle"
1315 1590
1316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3560 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597
1317 msgid "Birthday" 1592 msgid "Birthday"
1318 msgstr "Fødselsdato" 1593 msgstr "Fødselsdato"
1319 1594
1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3561 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 src/dialogs.c:2943 src/prefs.c:427
1321 #: src/prefs.c:1312 1596 #: src/prefs.c:1378
1322 msgid "Description" 1597 msgid "Description"
1323 msgstr "Beskrivelse" 1598 msgstr "Beskrivelse"
1324 1599
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3623
1326 msgid "" 1601 msgid ""
1327 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1602 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1328 "comfortable" 1603 "comfortable"
1329 msgstr "" 1604 msgstr ""
1330 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1605 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1331 "dig" 1606 "dig"
1332 1607
1333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3624
1334 msgid "User Identity" 1609 msgid "User Identity"
1335 msgstr "Brugeroplysninger" 1610 msgstr "Brugeroplysninger"
1336 1611
1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4011 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4050
1338 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1613 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1339 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1614 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
1340 1615
1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4084 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4125
1342 msgid "Server Registration successful!" 1617 msgid "Server Registration successful!"
1343 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1618 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1344 1619
1345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4111 1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4152
1346 msgid "Unknown registration error" 1621 msgid "Unknown registration error"
1347 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1622 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1348 1623
1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4224 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
1350 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 1625 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
1351 msgid "Set User Info" 1626 msgid "Set User Info"
1352 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1627 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1353 1628
1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306 1629 #. *< api_version
1630 #. *< type
1631 #. *< ui_requirement
1632 #. *< flags
1633 #. *< dependencies
1634 #. *< priority
1635 #. *< id
1636 #. *< name
1637 #. *< version
1638 #. * summary
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4356 src/protocols/jabber/jabber.c:4358
1640 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1641 msgstr "Jabber protokolmodul"
1642
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4384
1355 msgid "Resource:" 1644 msgid "Resource:"
1356 msgstr "Ressource:" 1645 msgstr "Ressource:"
1357 1646
1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4317 1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395
1359 msgid "Connect Server:" 1648 msgid "Connect Server:"
1360 msgstr "Tilslut til server:" 1649 msgstr "Tilslut til server:"
1361 1650
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1651 #: src/protocols/msn/msn.c:61
1363 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1652 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1364 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" 1653 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
1365 1654
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1655 #: src/protocols/msn/msn.c:64
1367 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1656 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1368 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" 1657 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
1369 1658
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1659 #: src/protocols/msn/msn.c:67
1371 msgid "Invalid User" 1660 msgid "Invalid User"
1372 msgstr "Ugyldig bruger" 1661 msgstr "Ugyldig bruger"
1373 1662
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1663 #: src/protocols/msn/msn.c:70
1375 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1664 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1376 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" 1665 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
1377 1666
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1667 #: src/protocols/msn/msn.c:73
1379 msgid "Already Login" 1668 msgid "Already Login"
1380 msgstr "Allerede logget ind" 1669 msgstr "Allerede logget ind"
1381 1670
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1671 #: src/protocols/msn/msn.c:76
1383 msgid "Invalid Username" 1672 msgid "Invalid Username"
1384 msgstr "Ugyldigt brugernavn" 1673 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
1385 1674
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1675 #: src/protocols/msn/msn.c:79
1387 msgid "Invalid Friendly Name" 1676 msgid "Invalid Friendly Name"
1388 msgstr "Ugyldigt synligt navn" 1677 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
1389 1678
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1679 #: src/protocols/msn/msn.c:82
1391 msgid "List Full" 1680 msgid "List Full"
1392 msgstr "Liste fuld" 1681 msgstr "Liste fuld"
1393 1682
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1683 #: src/protocols/msn/msn.c:85
1395 msgid "Already there" 1684 msgid "Already there"
1396 msgstr "Allerede der" 1685 msgstr "Allerede der"
1397 1686
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1687 #: src/protocols/msn/msn.c:88
1399 msgid "Not on list" 1688 msgid "Not on list"
1400 msgstr "Ikke på liste" 1689 msgstr "Ikke på liste"
1401 1690
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1691 #: src/protocols/msn/msn.c:91
1403 msgid "User is offline" 1692 msgid "User is offline"
1404 msgstr "Bruger er offline" 1693 msgstr "Bruger er offline"
1405 1694
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1695 #: src/protocols/msn/msn.c:94
1407 msgid "Already in the mode" 1696 msgid "Already in the mode"
1408 msgstr "Allerede i den mode" 1697 msgstr "Allerede i den mode"
1409 1698
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1699 #: src/protocols/msn/msn.c:97
1411 msgid "Already in opposite list" 1700 msgid "Already in opposite list"
1412 msgstr "Allerede i den modsatte liste" 1701 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
1413 1702
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1703 #: src/protocols/msn/msn.c:100
1415 msgid "Switchboard failed" 1704 msgid "Switchboard failed"
1416 msgstr "" 1705 msgstr "Switchboard fejlede"
1417 1706
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1707 #: src/protocols/msn/msn.c:103
1419 msgid "Notify Transfer failed" 1708 msgid "Notify Transfer failed"
1420 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" 1709 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
1421 1710
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1711 #: src/protocols/msn/msn.c:107
1423 msgid "Required fields missing" 1712 msgid "Required fields missing"
1424 msgstr "Krævede felter manglende" 1713 msgstr "Krævede felter manglende"
1425 1714
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:194 1715 #: src/protocols/msn/msn.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1427 msgid "Not logged in" 1716 msgid "Not logged in"
1428 msgstr "Ikke logget ind" 1717 msgstr "Ikke logget ind"
1429 1718
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1719 #: src/protocols/msn/msn.c:114
1431 msgid "Internal server error" 1720 msgid "Internal server error"
1432 msgstr "Intern server fejl" 1721 msgstr "Intern server fejl"
1433 1722
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1723 #: src/protocols/msn/msn.c:117
1435 msgid "Database server error" 1724 msgid "Database server error"
1436 msgstr "Database server fejl" 1725 msgstr "Database server fejl"
1437 1726
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1727 #: src/protocols/msn/msn.c:120
1439 msgid "File operation error" 1728 msgid "File operation error"
1440 msgstr "Filhåndterings fejl" 1729 msgstr "Filhåndterings fejl"
1441 1730
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1731 #: src/protocols/msn/msn.c:123
1443 msgid "Memory allocation error" 1732 msgid "Memory allocation error"
1444 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" 1733 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
1445 1734
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:132 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:127
1447 msgid "Server busy" 1736 msgid "Server busy"
1448 msgstr "Server travl" 1737 msgstr "Server travl"
1449 1738
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:135 1739 #: src/protocols/msn/msn.c:130
1451 msgid "Server unavailable" 1740 msgid "Server unavailable"
1452 msgstr "Server ikke tilgængelig" 1741 msgstr "Server ikke tilgængelig"
1453 1742
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:138 1743 #: src/protocols/msn/msn.c:133
1455 msgid "Peer Notification server down" 1744 msgid "Peer Notification server down"
1456 msgstr "" 1745 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
1457 1746
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:141 1747 #: src/protocols/msn/msn.c:136
1459 msgid "Database connect error" 1748 msgid "Database connect error"
1460 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" 1749 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
1461 1750
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:144 1751 #: src/protocols/msn/msn.c:139
1463 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1752 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1464 msgstr "Serveren er på vej ned" 1753 msgstr "Serveren er på vej ned"
1465 1754
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:148 1755 #: src/protocols/msn/msn.c:143
1467 msgid "Error creating connection" 1756 msgid "Error creating connection"
1468 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" 1757 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
1469 1758
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:149
1471 msgid "Session overload" 1760 msgid "Session overload"
1472 msgstr "Overbelastet session" 1761 msgstr "Overbelastet session"
1473 1762
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1763 #: src/protocols/msn/msn.c:152
1475 msgid "User is too active" 1764 msgid "User is too active"
1476 msgstr "Bruger er for aktiv" 1765 msgstr "Bruger er for aktiv"
1477 1766
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:160 1767 #: src/protocols/msn/msn.c:155
1479 msgid "Too many sessions" 1768 msgid "Too many sessions"
1480 msgstr "For mange sessioner" 1769 msgstr "For mange sessioner"
1481 1770
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1771 #: src/protocols/msn/msn.c:158
1483 msgid "Not expected" 1772 msgid "Not expected"
1484 msgstr "Ikke forventet" 1773 msgstr "Ikke forventet"
1485 1774
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1775 #: src/protocols/msn/msn.c:161
1487 msgid "Bad friend file" 1776 msgid "Bad friend file"
1488 msgstr "Fejl i vennefil" 1777 msgstr "Fejl i vennefil"
1489 1778
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1779 #: src/protocols/msn/msn.c:165
1491 msgid "Authentication failed" 1780 msgid "Authentication failed"
1492 msgstr "Godkendelse fejlede" 1781 msgstr "Godkendelse fejlede"
1493 1782
1494 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1783 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1495 msgid "Not allowed when offline" 1784 msgid "Not allowed when offline"
1496 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" 1785 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
1497 1786
1498 #: src/protocols/msn/msn.c:176 1787 #: src/protocols/msn/msn.c:171
1499 msgid "Not accepting new users" 1788 msgid "Not accepting new users"
1500 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" 1789 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
1501 1790
1502 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1791 #: src/protocols/msn/msn.c:174
1503 msgid "User unverified" 1792 msgid "User unverified"
1504 msgstr "Bruger ikke verificeret" 1793 msgstr "Bruger ikke verificeret"
1505 1794
1506 #: src/protocols/msn/msn.c:182 1795 #: src/protocols/msn/msn.c:177
1507 msgid "Unknown Error Code" 1796 msgid "Unknown Error Code"
1508 msgstr "Ukendt fejlkode" 1797 msgstr "Ukendt fejlkode"
1509 1798
1510 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 1799 #: src/protocols/msn/msn.c:290 src/protocols/msn/msn.c:312
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 1800 #: src/protocols/msn/msn.c:1284 src/protocols/msn/msn.c:1405
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 1801 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1508
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 1802 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1547
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 1803 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1612
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 1804 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 src/protocols/msn/msn.c:1677
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 1805 #: src/protocols/msn/msn.c:1713 src/protocols/msn/msn.c:1720
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 1806 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1741
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 1807 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1776
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 1808 #: src/protocols/msn/msn.c:1789 src/protocols/msn/msn.c:1797
1520 msgid "Write error" 1809 msgid "Write error"
1521 msgstr "Fejl ved skrivning" 1810 msgstr "Fejl ved skrivning"
1522 1811
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:362 1812 #: src/protocols/msn/msn.c:361
1524 #, c-format 1813 #, c-format
1525 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1814 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1526 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 1815 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
1527 1816
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 1817 #: src/protocols/msn/msn.c:411 src/protocols/msn/msn.c:1187
1529 msgid "Unable to write to server" 1818 msgid "Unable to write to server"
1530 msgstr "Kunne ikke skrive til server" 1819 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1531 1820
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:513 1821 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1533 #, c-format 1822 #, c-format
1538 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1827 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1539 msgstr "" 1828 msgstr ""
1540 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 1829 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
1541 "også." 1830 "også."
1542 1831
1543 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 1832 #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:1072
1544 msgid "Got invalid XFR\n" 1833 msgid "Got invalid XFR\n"
1545 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" 1834 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n"
1546 1835
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:794 1836 #: src/protocols/msn/msn.c:796
1548 msgid "Error transferring" 1837 msgid "Error transferring"
1549 msgstr "Fejl ved overførsel" 1838 msgstr "Fejl ved overførsel"
1550 1839
1551 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 1840 #: src/protocols/msn/msn.c:880 src/protocols/msn/msn.c:1118
1552 msgid "Error reading from server" 1841 msgid "Error reading from server"
1553 msgstr "Fejl under læsning fra server" 1842 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1554 1843
1555 #: src/protocols/msn/msn.c:962 1844 #: src/protocols/msn/msn.c:964
1556 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1845 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1557 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" 1846 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren"
1558 1847
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:969 1848 #: src/protocols/msn/msn.c:971
1560 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1849 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1561 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" 1850 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren"
1562 1851
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:985 1852 #: src/protocols/msn/msn.c:987
1564 msgid "Protocol not supported" 1853 msgid "Protocol not supported"
1565 msgstr "Protokol ikke understøttet" 1854 msgstr "Protokol ikke understøttet"
1566 1855
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:992 1856 #: src/protocols/msn/msn.c:994
1568 msgid "Unable to request INF\n" 1857 msgid "Unable to request INF\n"
1569 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" 1858 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
1570 1859
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:999 1860 #: src/protocols/msn/msn.c:1001
1572 msgid "Unable to login using MD5" 1861 msgid "Unable to login using MD5"
1573 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" 1862 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
1574 1863
1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 1864 #: src/protocols/msn/msn.c:1008
1576 msgid "Unable to send USR\n" 1865 msgid "Unable to send USR\n"
1577 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" 1866 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1578 1867
1579 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1013
1580 msgid "Requesting to send password" 1869 msgid "Requesting to send password"
1581 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" 1870 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
1582 1871
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 1872 #: src/protocols/msn/msn.c:1059
1584 msgid "Unable to send password" 1873 msgid "Unable to send password"
1585 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" 1874 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
1586 1875
1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:1064
1588 msgid "Password sent" 1877 msgid "Password sent"
1589 msgstr "Adgangskode sendt" 1878 msgstr "Adgangskode sendt"
1590 1879
1591 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:1092
1592 msgid "Unable to transfer" 1881 msgid "Unable to transfer"
1593 msgstr "Kunne ikke overføre" 1882 msgstr "Kunne ikke overføre"
1594 1883
1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:1100
1596 msgid "Unable to parse message" 1885 msgid "Unable to parse message"
1597 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" 1886 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden"
1598 1887
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 1888 #: src/protocols/msn/msn.c:1193
1600 msgid "Synching with server" 1889 msgid "Synching with server"
1601 msgstr "Synkroniserer med server" 1890 msgstr "Synkroniserer med server"
1602 1891
1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1381
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 1893 #: src/protocols/msn/msn.c:1450
1605 msgid "Away From Computer" 1894 msgid "Away From Computer"
1606 msgstr "Væk fra computeren" 1895 msgstr "Væk fra computeren"
1607 1896
1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 1897 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/msn/msn.c:1383
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 1898 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
1610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 1899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
1611 msgid "Be Right Back" 1900 msgid "Be Right Back"
1612 msgstr "Straks tilbage" 1901 msgstr "Straks tilbage"
1613 1902
1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 1903 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1385
1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 1904 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
1616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 1905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
1617 msgid "Busy" 1906 msgid "Busy"
1618 msgstr "Travlt" 1907 msgstr "Travlt"
1619 1908
1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1387
1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 1910 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
1622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 1911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
1623 msgid "On The Phone" 1912 msgid "On The Phone"
1624 msgstr "Snakker i telefon" 1913 msgstr "Snakker i telefon"
1625 1914
1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 1915 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/msn/msn.c:1389
1627 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 1916 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 1917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
1629 msgid "Out To Lunch" 1918 msgid "Out To Lunch"
1630 msgstr "Ude til frokost" 1919 msgstr "Ude til frokost"
1631 1920
1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1391
1633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 1922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1634 msgid "Hidden" 1923 msgid "Hidden"
1635 msgstr "Skjult" 1924 msgstr "Skjult"
1636 1925
1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
1638 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 1927 #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1085
1639 msgid "Idle" 1928 msgid "Idle"
1640 msgstr "Inaktiv" 1929 msgstr "Inaktiv"
1641 1930
1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
1643 #, c-format 1932 #, c-format
1644 msgid "<b>Status:</b> %s" 1933 msgid "<b>Status:</b> %s"
1645 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1934 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1646 1935
1647 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 1936 #: src/protocols/msn/msn.c:1540
1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5566
1649 msgid "Send File"
1650 msgstr "Send fil"
1651
1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1653 msgid "New MSN friendly name too long." 1937 msgid "New MSN friendly name too long."
1654 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." 1938 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt."
1655 1939
1656 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:1555
1657 msgid "Set Friendly Name:" 1941 msgid "Set Friendly Name:"
1658 msgstr "Sæt synligt navn:" 1942 msgstr "Sæt synligt navn:"
1659 1943
1660 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 1944 #: src/protocols/msn/msn.c:1564
1661 msgid "Set Friendly Name" 1945 msgid "Set Friendly Name"
1662 msgstr "Sæt synligt navn" 1946 msgstr "Sæt synligt navn"
1663 1947
1664 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 1948 #: src/protocols/msn/msn.c:1700
1665 #, c-format 1949 #, c-format
1666 msgid "" 1950 msgid ""
1667 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1951 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1668 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1952 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1669 msgstr "" 1953 msgstr ""
1670 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 1954 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
1671 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." 1955 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste."
1672 1956
1673 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 1957 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1757
1674 msgid "Invalid MSN screenname" 1958 msgid "Invalid MSN screenname"
1675 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" 1959 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
1676 1960
1677 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 1961 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
1678 #, c-format 1962 #, c-format
1679 msgid "" 1963 msgid ""
1680 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1964 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1681 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1965 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1682 msgstr "" 1966 msgstr ""
1683 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 1967 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
1684 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." 1968 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
1685 1969
1686 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 1970 #. *< api_version
1971 #. *< type
1972 #. *< ui_requirement
1973 #. *< flags
1974 #. *< dependencies
1975 #. *< priority
1976 #. *< id
1977 #. *< name
1978 #. *< version
1979 #. * summary
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 src/protocols/msn/msn.c:1878
1981 msgid "MSN Protocol Plugin"
1982 msgstr "MSN protokolmodul"
1983
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:1896
1687 msgid "Login Server:" 1985 msgid "Login Server:"
1688 msgstr "Logind server:" 1986 msgstr "Logind server:"
1689 1987
1690 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 1988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1691 #, c-format 1989 #, c-format
1692 msgid "%s has closed the conversation window" 1990 msgid "%s has closed the conversation window"
1693 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" 1991 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet"
1694 1992
1695 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 1993 #: src/protocols/msn/switchboard.c:179
1696 msgid "An MSN message may not have been received." 1994 msgid "An MSN message may not have been received."
1697 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" 1995 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget"
1698 1996
1699 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 1997 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
1700 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1998 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1701 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" 1999 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked"
1702 2000
1703 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 2001 #: src/protocols/msn/switchboard.c:410
1704 msgid "" 2002 msgid ""
1705 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 2003 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1706 "Please try again later." 2004 "Please try again later."
1707 msgstr "" 2005 msgstr ""
1708 2006 "Der skete en fejl da Gaim skulle kontakte MSN switchboard serveren. "
1709 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4944 2007 "Prøv igen senere."
1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 2008
2009 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5103
2010 #: src/protocols/toc/toc.c:1191
1711 msgid "Join what group:" 2011 msgid "Join what group:"
1712 msgstr "Hvilken gruppe:" 2012 msgstr "Hvilken gruppe:"
2013
2014 #. *< api_version
2015 #. *< type
2016 #. *< ui_requirement
2017 #. *< flags
2018 #. *< dependencies
2019 #. *< priority
2020 #. *< id
2021 #. *< name
2022 #. *< version
2023 #. * summary
2024 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702
2025 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2026 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
1713 2027
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1715 msgid "Invalid error" 2029 msgid "Invalid error"
1716 msgstr "Ugyldig fejl" 2030 msgstr "Ugyldig fejl"
1717 2031
1719 msgid "Invalid SNAC" 2033 msgid "Invalid SNAC"
1720 msgstr "Ugyldig SNAC" 2034 msgstr "Ugyldig SNAC"
1721 2035
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1723 msgid "Rate to host" 2037 msgid "Rate to host"
1724 msgstr "" 2038 msgstr "Grænse til vært"
1725 2039
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1727 msgid "Rate to client" 2041 msgid "Rate to client"
1728 msgstr "" 2042 msgstr "Grænse til klient"
1729 2043
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1731 msgid "Service unavailable" 2045 msgid "Service unavailable"
1732 msgstr "Service ikke tilgængelig" 2046 msgstr "Service ikke tilgængelig"
1733 2047
1735 msgid "Service not defined" 2049 msgid "Service not defined"
1736 msgstr "Tjeneste ikke defineret" 2050 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
1737 2051
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1739 msgid "Obsolete SNAC" 2053 msgid "Obsolete SNAC"
1740 msgstr "" 2054 msgstr "Forældet SNAC"
1741 2055
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1743 msgid "Not supported by host" 2057 msgid "Not supported by host"
1744 msgstr "Ikke understøttet af vært" 2058 msgstr "Ikke understøttet af vært"
1745 2059
1763 msgid "Request denied" 2077 msgid "Request denied"
1764 msgstr "Anmodning nægtet" 2078 msgstr "Anmodning nægtet"
1765 2079
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
1767 msgid "Busted SNAC payload" 2081 msgid "Busted SNAC payload"
1768 msgstr "" 2082 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
1769 2083
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
1771 msgid "Insufficient rights" 2085 msgid "Insufficient rights"
1772 msgstr "Ikke nok rettigheder" 2086 msgstr "Ikke nok rettigheder"
1773 2087
1787 msgid "User temporarily unavailable" 2101 msgid "User temporarily unavailable"
1788 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 2102 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
1789 2103
1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
1791 msgid "No match" 2105 msgid "No match"
1792 msgstr "" 2106 msgstr "Ingen fundne"
1793 2107
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
1795 msgid "List overflow" 2109 msgid "List overflow"
1796 msgstr "" 2110 msgstr "Liste overløb"
1797 2111
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
1799 msgid "Request ambiguous" 2113 msgid "Request ambiguous"
1800 msgstr "" 2114 msgstr "Anmodning flertydig"
1801 2115
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
1803 msgid "Queue full" 2117 msgid "Queue full"
1804 msgstr "Kø fuld" 2118 msgstr "Kø fuld"
1805 2119
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
1807 msgid "Not while on AOL" 2121 msgid "Not while on AOL"
1808 msgstr "" 2122 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
1809 2123
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
1811 #, c-format 2125 #, c-format
1812 msgid "Direct IM with %s closed" 2126 msgid "Direct IM with %s closed"
1813 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 2127 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
1814 2128
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484
1816 #, c-format 2130 #, c-format
1817 msgid "Direct IM with %s failed" 2131 msgid "Direct IM with %s failed"
1818 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 2132 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
1819 2133
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:602 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602
1821 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2135 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1822 msgid "Disconnected." 2136 msgid "Disconnected."
1823 msgstr "Forbindelse afbrudt" 2137 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1824 2138
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:850 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:854
1826 #, c-format 2140 #, c-format
1827 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2141 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1828 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 2142 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
1829 2143
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567
1831 msgid "Chat is currently unavailable" 2145 msgid "Chat is currently unavailable"
1832 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 2146 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
1833 2147
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:682 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:702
1835 msgid "Couldn't connect to host" 2149 msgid "Couldn't connect to host"
1836 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 2150 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
1837 2151
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684
1839 msgid "Unable to login to AIM" 2153 msgid "Unable to login to AIM"
1840 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 2154 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
1841 2155
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:1147 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1178
1843 msgid "Could Not Connect" 2157 msgid "Could Not Connect"
1844 msgstr "Forbindelse fejlede" 2158 msgstr "Forbindelse fejlede"
1845 2159
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802
1847 msgid "Connection established, cookie sent" 2161 msgid "Connection established, cookie sent"
1848 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 2162 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
1849 2163
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 src/protocols/oscar/oscar.c:858 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 src/protocols/oscar/oscar.c:880
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884
1852 msgid "File Transfer Aborted" 2166 msgid "File Transfer Aborted"
1853 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 2167 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
1854 2168
1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869
1856 msgid "Unable to establish listener socket." 2170 msgid "Unable to establish listener socket."
1857 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 2171 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
1858 2172
1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 2173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
1860 msgid "Unable to establish file descriptor." 2174 msgid "Unable to establish file descriptor."
1861 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 2175 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
1862 2176
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884
1864 msgid "Unable to create new connection." 2178 msgid "Unable to create new connection."
1865 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 2179 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
1866 2180
1867 #. Incorrect nick/password 2181 #. Incorrect nick/password
1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 src/protocols/toc/toc.c:551 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:551
1869 msgid "Incorrect nickname or password." 2183 msgid "Incorrect nickname or password."
1870 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 2184 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
1871 2185
1872 #. Suspended account 2186 #. Suspended account
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
1874 msgid "Your account is currently suspended." 2188 msgid "Your account is currently suspended."
1875 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 2189 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
1876 2190
1877 #. service temporarily unavailable 2191 #. service temporarily unavailable
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
1879 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2193 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1880 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 2194 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
1881 2195
1882 #. connecting too frequently 2196 #. connecting too frequently
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080
1884 msgid "" 2198 msgid ""
1885 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2199 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1886 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2200 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1887 msgstr "" 2201 msgstr ""
1888 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 2202 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
1889 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 2203 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
1890 2204
1891 #. client too old 2205 #. client too old
1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084
1893 #, c-format 2207 #, c-format
1894 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2208 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1895 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 2209 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
1896 2210
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 src/protocols/toc/toc.c:633 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 src/protocols/toc/toc.c:633
1898 msgid "Authentication Failed" 2212 msgid "Authentication Failed"
1899 msgstr "Godkendelse fejlede." 2213 msgstr "Godkendelse fejlede."
1900 2214
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116
1902 msgid "Internal Error" 2216 msgid "Internal Error"
1903 msgstr "Intern fejl" 2217 msgstr "Intern fejl"
1904 2218
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1186 src/protocols/oscar/oscar.c:1215 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1297 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
1907 #, c-format 2221 #, c-format
1908 msgid "" 2222 msgid ""
1909 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1910 "fixed. Check %s for updates." 2224 "fixed. Check %s for updates."
1911 msgstr "" 2225 msgstr ""
1912 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 2226 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
1913 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 2227 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
1914 2228
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1188 src/protocols/oscar/oscar.c:1217 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 src/protocols/oscar/oscar.c:1249
1916 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2230 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1917 msgstr "" 2231 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
1918 2232
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335
1920 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2234 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1921 msgstr "" 2235 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
1922 2236
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/protocols/oscar/oscar.c:5259 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5421
1924 #, c-format 2238 #, c-format
1925 msgid "Direct IM with %s established" 2239 msgid "Direct IM with %s established"
1926 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 2240 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
1927 2241
1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2170 2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238
1929 msgid "(There was an error receiving this message)" 2243 msgid "(There was an error receiving this message)"
1930 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 2244 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
1931 2245
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383
1933 #, c-format 2247 #, c-format
1934 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2248 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1935 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 2249 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
1936 2250
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
1938 msgid "" 2252 msgid ""
1939 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2253 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1940 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2254 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1941 "considered a privacy risk." 2255 "considered a privacy risk."
1942 msgstr "" 2256 msgstr ""
1943 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 2257 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
1944 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 2258 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
1945 "privatlivs risiko." 2259 "privatlivs risiko."
1946 2260
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
1948 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2262 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1949 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 2263 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
1950 2264
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1952 msgid "Authorization Request Message:" 2266 msgid "Authorization Request Message:"
1953 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 2267 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
1954 2268
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1956 msgid "Please authorize me!" 2270 msgid "Please authorize me!"
1957 msgstr "Venligst godkend mig!" 2271 msgstr "Venligst godkend mig!"
1958 2272
1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2363 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443
1960 #, c-format 2274 #, c-format
1961 msgid "" 2275 msgid ""
1962 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2276 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1963 "you want to send an authorization request?" 2277 "you want to send an authorization request?"
1964 msgstr "" 2278 msgstr ""
1965 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 2279 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
1966 "du sende en anmodning om godkendelse?" 2280 "du sende en anmodning om godkendelse?"
1967 2281
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
1969 msgid "Request Authorization" 2283 msgid "Request Authorization"
1970 msgstr "Anmod om godkendelse" 2284 msgstr "Anmod om godkendelse"
1971 2285
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/protocols/oscar/oscar.c:2483
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 src/protocols/oscar/oscar.c:2557
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2851 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
1977 msgid "No reason given." 2291 msgid "No reason given."
1978 msgstr "Ingen grund givet." 2292 msgstr "Ingen grund givet."
1979 2293
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1981 msgid "Authorization Denied Message:" 2295 msgid "Authorization Denied Message:"
1982 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 2296 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
1983 2297
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557
1985 #, c-format 2299 #, c-format
1986 msgid "" 2300 msgid ""
1987 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2301 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1988 "%s" 2302 "%s"
1989 msgstr "" 2303 msgstr ""
1990 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2304 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
1991 "%s" 2305 "%s"
1992 2306
1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033
1994 msgid "Authorization Request" 2308 msgid "Authorization Request"
1995 msgstr "Godkendelse Anmodning" 2309 msgstr "Godkendelse Anmodning"
1996 2310
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571
1998 #, c-format 2312 #, c-format
1999 msgid "" 2313 msgid ""
2000 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2314 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
2001 "the following reason:\n" 2315 "the following reason:\n"
2002 "%s" 2316 "%s"
2003 msgstr "" 2317 msgstr ""
2004 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 2318 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
2005 "af den følgende grund:\n" 2319 "af den følgende grund:\n"
2006 "%s" 2320 "%s"
2007 2321
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572
2009 msgid "ICQ authorization denied." 2323 msgid "ICQ authorization denied."
2010 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 2324 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
2011 2325
2012 #. Someone has granted you authorization 2326 #. Someone has granted you authorization
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
2014 #, c-format 2328 #, c-format
2015 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2329 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2016 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 2330 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
2017 2331
2018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585
2019 #, c-format 2333 #, c-format
2020 msgid "" 2334 msgid ""
2021 "You have received a special message\n" 2335 "You have received a special message\n"
2022 "\n" 2336 "\n"
2023 "From: %s [%s]\n" 2337 "From: %s [%s]\n"
2026 "Du har modtaget en speciel besked\n" 2340 "Du har modtaget en speciel besked\n"
2027 "\n" 2341 "\n"
2028 "Fra: %s [%s]\n" 2342 "Fra: %s [%s]\n"
2029 "%s" 2343 "%s"
2030 2344
2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
2032 #, c-format 2346 #, c-format
2033 msgid "" 2347 msgid ""
2034 "You have received an ICQ page\n" 2348 "You have received an ICQ page\n"
2035 "\n" 2349 "\n"
2036 "From: %s [%s]\n" 2350 "From: %s [%s]\n"
2037 "%s" 2351 "%s"
2038 msgstr "" 2352 msgstr ""
2039 2353 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 2354 "\n"
2355 "Fra: %s [%s]\n"
2356 "%s"
2357
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601
2041 #, c-format 2359 #, c-format
2042 msgid "" 2360 msgid ""
2043 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2361 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2044 "\n" 2362 "\n"
2045 "Message is:\n" 2363 "Message is:\n"
2048 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 2366 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
2049 "\n" 2367 "\n"
2050 "Beskeden er:\n" 2368 "Beskeden er:\n"
2051 "%s" 2369 "%s"
2052 2370
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622
2054 #, c-format 2372 #, c-format
2055 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2373 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2056 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2374 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
2057 2375
2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2059 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2377 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2060 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 2378 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
2061 2379
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2063 msgid "Decline" 2381 msgid "Decline"
2064 msgstr "Nægt" 2382 msgstr "Nægt"
2065 2383
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710
2067 #, c-format 2385 #, c-format
2068 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2386 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2069 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2387 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2070 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." 2388 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
2071 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." 2389 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
2072 2390
2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721
2074 #, c-format 2392 #, c-format
2075 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2393 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2076 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2077 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." 2395 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
2078 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." 2396 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
2079 2397
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732
2081 #, c-format 2399 #, c-format
2082 msgid "" 2400 msgid ""
2083 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2401 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2084 msgid_plural "" 2402 msgid_plural ""
2085 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2403 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2086 msgstr[0] "" 2404 msgstr[0] ""
2087 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." 2405 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
2088 msgstr[1] "" 2406 msgstr[1] ""
2089 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " 2407 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
2090 "beskeder." 2408
2091 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
2093 #, c-format 2410 #, c-format
2094 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2411 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2095 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2096 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." 2413 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
2097 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." 2414 msgstr[1] ""
2098 2415 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 2416
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754
2100 #, c-format 2418 #, c-format
2101 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2419 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2102 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2103 msgstr[0] "" 2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
2104 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
2105 msgstr[1] "" 2423
2106 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
2107
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675
2109 #, c-format 2425 #, c-format
2110 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2426 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2111 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2112 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." 2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
2113 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." 2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
2114 2430
2115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:4486
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
2117 msgid "Free For Chat" 2433 msgid "Free For Chat"
2118 msgstr "Fri til chat" 2434 msgstr "Fri til chat"
2119 2435
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/protocols/oscar/oscar.c:4356 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4480
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
2122 msgid "Not Available" 2438 msgid "Not Available"
2123 msgstr "Ikke tilgængelig" 2439 msgstr "Ikke tilgængelig"
2124 2440
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4483
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5535 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
2127 msgid "Occupied" 2443 msgid "Occupied"
2128 msgstr "Optaget" 2444 msgstr "Optaget"
2129 2445
2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
2131 msgid "Web Aware" 2447 msgid "Web Aware"
2132 msgstr "Web-opmærksom" 2448 msgstr "Web-opmærksom"
2133 2449
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
2135 #, c-format 2451 #, c-format
2136 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2452 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2137 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2453 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2138 2454
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851
2140 #, c-format 2456 #, c-format
2141 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2457 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2142 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2458 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2143 2459
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910
2145 #, c-format 2461 #, c-format
2146 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2462 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2147 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2463 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2148 2464
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911
2150 msgid "Unknown error" 2466 msgid "Unknown error"
2151 msgstr "Ukendt fejl" 2467 msgstr "Ukendt fejl"
2152 2468
2153 #. Data is assumed to be the destination sn 2469 #. Data is assumed to be the destination sn
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
2155 #, c-format 2471 #, c-format
2156 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2472 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2157 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2473 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2158 2474
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997
2160 #, c-format 2476 #, c-format
2161 msgid "User information for %s unavailable:" 2477 msgid "User information for %s unavailable:"
2162 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2478 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2163 2479
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029
2165 msgid "Buddy Icon" 2481 msgid "Buddy Icon"
2166 msgstr "Venneikon" 2482 msgstr "Venneikon"
2167 2483
2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
2169 msgid "Voice" 2485 msgid "Voice"
2170 msgstr "Tale" 2486 msgstr "Tale"
2171 2487
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:5560 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5725
2173 msgid "Direct IM" 2489 msgid "Direct IM"
2174 msgstr "Direkte forbindelse" 2490 msgstr "Direkte forbindelse"
2175 2491
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/buddy.c:1281 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/gtkblist.c:1489
2177 msgid "Chat" 2493 msgid "Chat"
2178 msgstr "Chat" 2494 msgstr "Chat"
2179 2495
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:5737
2181 msgid "Get File" 2497 msgid "Get File"
2182 msgstr "Modtag fil" 2498 msgstr "Modtag fil"
2183 2499
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2953 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5731
2501 msgid "Send File"
2502 msgstr "Send fil"
2503
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
2185 msgid "Games" 2505 msgid "Games"
2186 msgstr "Spil" 2506 msgstr "Spil"
2187 2507
2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2956 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
2189 msgid "Add-Ins" 2509 msgid "Add-Ins"
2190 msgstr "Udvidelser" 2510 msgstr "Udvidelser"
2191 2511
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
2193 msgid "Send Buddy List" 2513 msgid "Send Buddy List"
2194 msgstr "Send venneliste" 2514 msgstr "Send venneliste"
2195 2515
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
2197 msgid "EveryBuddy Bug" 2517 msgid "EveryBuddy Bug"
2198 msgstr "EveryBuddy fejl" 2518 msgstr "EveryBuddy fejl"
2199 2519
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
2201 msgid "AP User" 2521 msgid "AP User"
2202 msgstr "AP Bruger" 2522 msgstr "AP Bruger"
2203 2523
2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
2205 msgid "ICQ RTF" 2525 msgid "ICQ RTF"
2206 msgstr "ICQ RTF" 2526 msgstr "ICQ RTF"
2207 2527
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
2209 msgid "Nihilist" 2529 msgid "Nihilist"
2210 msgstr "Nihilist" 2530 msgstr "Nihilist"
2211 2531
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2213 msgid "ICQ Server Relay" 2533 msgid "ICQ Server Relay"
2214 msgstr "ICQ Send gennem server" 2534 msgstr "ICQ Send gennem server"
2215 2535
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2217 msgid "ICQ Unknown" 2537 msgid "ICQ Unknown"
2218 msgstr "ICQ Ukendt" 2538 msgstr "ICQ Ukendt"
2219 2539
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
2221 msgid "Trillian Encryption" 2541 msgid "Trillian Encryption"
2222 msgstr "Trillian kryptering" 2542 msgstr "Trillian kryptering"
2223 2543
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
2225 msgid "ICQ UTF8" 2545 msgid "ICQ UTF8"
2226 msgstr "ICQ UTF8" 2546 msgstr "ICQ UTF8"
2227 2547
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3022 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
2229 msgid "" 2549 msgid ""
2230 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2550 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2231 "</i>" 2551 "</i>"
2232 msgstr "" 2552 msgstr ""
2233 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2553 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2234 "i>" 2554 "i>"
2235 2555
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
2237 #, c-format 2557 #, c-format
2238 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2558 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2239 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" 2559 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2240 2560
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
2242 #, c-format 2562 #, c-format
2243 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2563 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2244 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" 2564 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2245 2565
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
2247 #, c-format 2567 #, c-format
2248 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2568 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2249 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" 2569 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2250 2570
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
2252 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2572 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2253 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 2573 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2254 2574
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
2256 #, c-format 2576 #, c-format
2257 msgid "" 2577 msgid ""
2258 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2578 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2259 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2579 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2260 "%s%s%s\n" 2580 "%s%s%s\n"
2263 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2583 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2264 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2584 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2265 "%s%s%s\n" 2585 "%s%s%s\n"
2266 "<hr>\n" 2586 "<hr>\n"
2267 2587
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
2269 msgid "<i>User has no away message</i>" 2589 msgid "<i>User has no away message</i>"
2270 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2590 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2271 2591
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
2273 msgid "<b>Away Message:</b><br>"
2274 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b><br>"
2275
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2277 msgid "Client Capabilities: " 2593 msgid "Client Capabilities: "
2278 msgstr "Klient understøtter: " 2594 msgstr "Klient understøtter: "
2279 2595
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
2281 msgid "<b>Profile:</b><br>"
2282 msgstr "<b>Profil:</b><br>"
2283
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2285 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2597 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2286 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2598 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2287 2599
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
2289 msgid "Your AIM connection may be lost." 2601 msgid "Your AIM connection may be lost."
2290 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2602 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2291 2603
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3466 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573
2293 msgid "Rate limiting error." 2605 msgid "Rate limiting error."
2294 msgstr "" 2606 msgstr "Grænse fejl."
2295 2607
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3467 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
2297 msgid "" 2609 msgid ""
2298 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2610 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2299 "wait 10 seconds and try again." 2611 "wait 10 seconds and try again."
2300 msgstr "" 2612 msgstr ""
2301 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " 2613 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i "
2302 "10 sekunder og prøv igen." 2614 "10 sekunder og prøv igen."
2303 2615
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3525 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633
2305 msgid "" 2617 msgid ""
2306 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2618 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2307 "at another location." 2619 "at another location."
2308 msgstr "" 2620 msgstr ""
2309 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2621 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2310 "maskine." 2622 "maskine."
2311 2623
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
2313 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2625 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2314 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2626 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2315 2627
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877
2317 msgid "UIN:" 2629 msgid "UIN:"
2318 msgstr "UIN:" 2630 msgstr "UIN:"
2319 2631
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882
2321 msgid "First Name:" 2633 msgid "First Name:"
2322 msgstr "Fornavn:" 2634 msgstr "Fornavn:"
2323 2635
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885
2325 msgid "Last Name:" 2637 msgid "Last Name:"
2326 msgstr "Efternavn:" 2638 msgstr "Efternavn:"
2327 2639
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3776 src/protocols/oscar/oscar.c:3782 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
2329 msgid "Email Address:" 2641 msgid "Email Address:"
2330 msgstr "E-post adresse:" 2642 msgstr "E-post adresse:"
2331 2643
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2333 msgid "Mobile Phone:" 2645 msgid "Mobile Phone:"
2334 msgstr "Mobiltelefon:" 2646 msgstr "Mobiltelefon:"
2335 2647
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
2337 msgid "Gender:" 2649 msgid "Gender:"
2338 msgstr "Køn:" 2650 msgstr "Køn:"
2339 2651
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
2341 msgid "Female" 2653 msgid "Female"
2342 msgstr "Kvinde" 2654 msgstr "Kvinde"
2343 2655
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
2345 msgid "Male" 2657 msgid "Male"
2346 msgstr "Mand" 2658 msgstr "Mand"
2347 2659
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911
2349 msgid "Birthday:" 2661 msgid "Birthday:"
2350 msgstr "Fødselsdato:" 2662 msgstr "Fødselsdato:"
2351 2663
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
2353 msgid "Age:" 2665 msgid "Age:"
2354 msgstr "Alder:" 2666 msgstr "Alder:"
2355 2667
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919
2357 msgid "Personal Web Page:" 2669 msgid "Personal Web Page:"
2358 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2670 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2359 2671
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
2361 msgid "Additional Information:" 2673 msgid "Additional Information:"
2362 msgstr "Yderligere information:" 2674 msgstr "Yderligere information:"
2363 2675
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
2365 msgid "Home Address:" 2677 msgid "Home Address:"
2366 msgstr "Hjemme adresse:" 2678 msgstr "Hjemme adresse:"
2367 2679
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3816 src/protocols/oscar/oscar.c:3832 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944
2369 msgid "Address:" 2681 msgid "Address:"
2370 msgstr "Adresse:" 2682 msgstr "Adresse:"
2371 2683
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947
2373 msgid "City:" 2685 msgid "City:"
2374 msgstr "By:" 2686 msgstr "By:"
2375 2687
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 src/protocols/oscar/oscar.c:3838 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/oscar/oscar.c:3950
2377 msgid "State:" 2689 msgid "State:"
2378 msgstr "Landsdel:" 2690 msgstr "Landsdel:"
2379 2691
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 src/protocols/oscar/oscar.c:3841 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:3953
2381 msgid "Zip Code:" 2693 msgid "Zip Code:"
2382 msgstr "Postnummer:" 2694 msgstr "Postnummer:"
2383 2695
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3830 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2385 msgid "Work Address:" 2697 msgid "Work Address:"
2386 msgstr "Arbejds adresse:" 2698 msgstr "Arbejds adresse:"
2387 2699
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3846 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958
2389 msgid "Work Information:" 2701 msgid "Work Information:"
2390 msgstr "Arbejds information:" 2702 msgstr "Arbejds information:"
2391 2703
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
2393 msgid "Company:" 2705 msgid "Company:"
2394 msgstr "Firma:" 2706 msgstr "Firma:"
2395 2707
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963
2397 msgid "Division:" 2709 msgid "Division:"
2398 msgstr "Afdeling:" 2710 msgstr "Afdeling:"
2399 2711
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2401 msgid "Position:" 2713 msgid "Position:"
2402 msgstr "Stilling:" 2714 msgstr "Stilling:"
2403 2715
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969
2405 msgid "Web Page:" 2717 msgid "Web Page:"
2406 msgstr "Hjemmeside:" 2718 msgstr "Hjemmeside:"
2407 2719
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
2409 msgid "Account Confirmation Requested" 2721 msgid "Account Confirmation Requested"
2410 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2722 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2411 2723
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
2413 msgid "Error Changing Account Info" 2725 msgid "Error Changing Account Info"
2414 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2726 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2415 2727
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
2417 #, c-format 2729 #, c-format
2418 msgid "" 2730 msgid ""
2419 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2731 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2420 "differs from the original." 2732 "differs from the original."
2421 msgstr "" 2733 msgstr ""
2422 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2734 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2423 "er forskelligt fra det oprindelige." 2735 "er forskelligt fra det oprindelige."
2424 2736
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
2426 #, c-format 2738 #, c-format
2427 msgid "" 2739 msgid ""
2428 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2740 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2429 "ends in a space." 2741 "ends in a space."
2430 msgstr "" 2742 msgstr ""
2431 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2743 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2432 "ender på et mellemrum." 2744 "ender på et mellemrum."
2433 2745
2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
2435 #, c-format 2747 #, c-format
2436 msgid "" 2748 msgid ""
2437 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2749 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2438 "is too long." 2750 "is too long."
2439 msgstr "" 2751 msgstr ""
2440 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2752 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2441 "er for langt." 2753 "er for langt."
2442 2754
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119
2444 #, c-format 2756 #, c-format
2445 msgid "" 2757 msgid ""
2446 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2758 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2447 "request pending for this screen name." 2759 "request pending for this screen name."
2448 msgstr "" 2760 msgstr ""
2449 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 2761 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2450 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 2762 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2451 2763
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
2453 #, c-format 2765 #, c-format
2454 msgid "" 2766 msgid ""
2455 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2456 "too many screen names associated with it." 2768 "too many screen names associated with it."
2457 msgstr "" 2769 msgstr ""
2458 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2770 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2459 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 2771 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2460 2772
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125
2462 #, c-format 2774 #, c-format
2463 msgid "" 2775 msgid ""
2464 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2776 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2465 "invalid." 2777 "invalid."
2466 msgstr "" 2778 msgstr ""
2467 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2779 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2468 "adresse er ugyldig." 2780 "adresse er ugyldig."
2469 2781
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128
2471 #, c-format 2783 #, c-format
2472 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2473 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2785 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2474 2786
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138
2476 #, c-format 2788 #, c-format
2477 msgid "" 2789 msgid ""
2478 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2790 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2479 "%s" 2791 "%s"
2480 msgstr "" 2792 msgstr ""
2481 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 2793 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
2482 "%s" 2794 "%s"
2483 2795
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 src/protocols/oscar/oscar.c:4145
2485 msgid "Account Info" 2797 msgid "Account Info"
2486 msgstr "Konto Oplysninger" 2798 msgstr "Konto Oplysninger"
2487 2799
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144
2489 #, c-format 2801 #, c-format
2490 msgid "The email address for %s is %s" 2802 msgid "The email address for %s is %s"
2491 msgstr "%s's post-adresse er %s" 2803 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2492 2804
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
2494 msgid "Unable to set AIM profile." 2806 msgid "Unable to set AIM profile."
2495 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2807 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2496 2808
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363
2498 msgid "" 2810 msgid ""
2499 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2811 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2500 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2812 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2501 "fully connected." 2813 "fully connected."
2502 msgstr "" 2814 msgstr ""
2503 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 2815 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
2504 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 2816 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
2505 "at forbinde til serveren." 2817 "at forbinde til serveren."
2506 2818
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390
2508 #, c-format 2820 #, c-format
2509 msgid "" 2821 msgid ""
2510 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2822 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2511 "truncated it for you." 2823 "truncated it for you."
2512 msgstr "" 2824 msgstr ""
2513 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 2825 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
2514 "Gaim har forkortet den." 2826 "Gaim har forkortet den."
2515 2827
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
2517 msgid "Profile too long." 2829 msgid "Profile too long."
2518 msgstr "Profil for lang." 2830 msgstr "Profil for lang."
2519 2831
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
2521 msgid "Unable to set AIM away message." 2833 msgid "Unable to set AIM away message."
2522 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 2834 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
2523 2835
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
2525 msgid "" 2837 msgid ""
2526 "You have probably requested to set your away message before the login " 2838 "You have probably requested to set your away message before the login "
2527 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2839 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2528 "again when you are fully connected." 2840 "again when you are fully connected."
2529 msgstr "" 2841 msgstr ""
2530 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 2842 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
2531 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 2843 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
2532 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 2844 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
2533 2845
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4321 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445
2535 #, c-format 2847 #, c-format
2536 msgid "" 2848 msgid ""
2537 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2849 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2538 "truncated it and set you away." 2850 "truncated it and set you away."
2539 msgstr "" 2851 msgstr ""
2540 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 2852 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
2541 "forkortet den og sat dig som fraværende." 2853 "forkortet den og sat dig som fraværende."
2542 2854
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447
2544 msgid "Away message too long." 2856 msgid "Away message too long."
2545 msgstr "Fraværsbesked for lang." 2857 msgstr "Fraværsbesked for lang."
2546 2858
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660
2548 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2860 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2549 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 2861 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
2550 2862
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660
2552 msgid "" 2864 msgid ""
2553 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2865 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2554 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2866 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2555 "a few hours." 2867 "a few hours."
2556 msgstr "" 2868 msgstr ""
2557 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 2869 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
2558 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 2870 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
2559 "indenfor et par timer." 2871 "indenfor et par timer."
2560 2872
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 src/protocols/oscar/oscar.c:4614 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 src/protocols/oscar/oscar.c:4751
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756
2563 msgid "Orphans" 2875 msgid "Orphans"
2564 msgstr "Tabte" 2876 msgstr "Tabte"
2565 2877
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
2567 #, c-format 2879 #, c-format
2568 msgid "" 2880 msgid ""
2569 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2881 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2570 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2882 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2571 msgstr "" 2883 msgstr ""
2572 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." 2884 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d."
2573 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." 2885 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online."
2574 2886
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904
2576 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2888 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2577 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" 2889 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet"
2578 2890
2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944
2580 #, c-format 2892 #, c-format
2581 msgid "" 2893 msgid ""
2582 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 2894 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2583 "list. Please remove one and try again." 2895 "list. Please remove one and try again."
2584 msgstr "" 2896 msgstr ""
2585 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 2897 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
2586 "Fjern en, og prøv igen." 2898 "Fjern en, og prøv igen."
2587 2899
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 src/protocols/oscar/oscar.c:4958
2589 msgid "(no name)" 2901 msgid "(no name)"
2590 msgstr "(intet navn)" 2902 msgstr "(intet navn)"
2591 2903
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 src/protocols/oscar/oscar.c:4959
2905 msgid "Unable To Add"
2906 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
2907
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958
2909 #, c-format
2910 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
2911 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag."
2912
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993
2593 #, c-format 2914 #, c-format
2594 msgid "" 2915 msgid ""
2595 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2596 "want to add them?" 2917 "want to add them?"
2597 msgstr "" 2918 msgstr ""
2598 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 2919 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
2599 "tilføje brugeren?" 2920 "tilføje brugeren?"
2600 2921
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4842 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
2602 msgid "Authorization Given" 2923 msgid "Authorization Given"
2603 msgstr "Godkendelse Givet" 2924 msgstr "Godkendelse Givet"
2604 2925
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028
2606 #, c-format 2927 #, c-format
2607 msgid "" 2928 msgid ""
2608 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2929 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2609 "%s" 2930 "%s"
2610 msgstr "" 2931 msgstr ""
2611 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2932 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2612 "%s" 2933 "%s"
2613 2934
2614 #. Granted 2935 #. Granted
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066
2616 #, c-format 2937 #, c-format
2617 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2618 msgstr "" 2939 msgstr ""
2619 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 2940 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
2620 "venneliste." 2941 "venneliste."
2621 2942
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067
2623 msgid "Authorization Granted" 2944 msgid "Authorization Granted"
2624 msgstr "Godkendelse Givet" 2945 msgstr "Godkendelse Givet"
2625 2946
2626 #. Denied 2947 #. Denied
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
2628 #, c-format 2949 #, c-format
2629 msgid "" 2950 msgid ""
2630 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2951 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2631 "following reason:\n" 2952 "following reason:\n"
2632 "%s" 2953 "%s"
2633 msgstr "" 2954 msgstr ""
2634 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 2955 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
2635 "følgende grund:\n" 2956 "følgende grund:\n"
2636 "%s" 2957 "%s"
2637 2958
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071
2639 msgid "Authorization Denied" 2960 msgid "Authorization Denied"
2640 msgstr "Godkendelse Nægtet" 2961 msgstr "Godkendelse Nægtet"
2641 2962
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1191 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 src/protocols/toc/toc.c:1196
2643 msgid "Exchange:" 2964 msgid "Exchange:"
2644 msgstr "Deltagere:" 2965 msgstr "Deltagere:"
2645 2966
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
2647 msgid "<b>Status:</b> " 2968 msgid "<b>Status:</b> "
2648 msgstr "<b>Status:</b> " 2969 msgstr "<b>Status:</b> "
2649 2970
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337
2651 msgid "<b>Logged In:</b> " 2972 msgid "<b>Logged In:</b> "
2652 msgstr "<b>Logget ind:</b> " 2973 msgstr "<b>Logget ind:</b> "
2653 2974
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
2655 msgid "<b>Capabilities:</b> " 2976 msgid "<b>Capabilities:</b> "
2656 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " 2977 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
2657 2978
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 src/buddy.c:698 2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352
2980 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
2981 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
2982
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/gtkblist.c:845
2659 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2984 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2660 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 2985 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
2661 2986
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382
2663 msgid "Offline" 2988 msgid "Offline"
2664 msgstr "Offline" 2989 msgstr "Offline"
2665 2990
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
2667 msgid "Unable to open Direct IM" 2992 msgid "Unable to open Direct IM"
2668 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 2993 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
2669 2994
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411 2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576
2671 #, c-format 2996 #, c-format
2672 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2997 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2673 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 2998 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
2674 2999
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577
2676 msgid "" 3001 msgid ""
2677 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3002 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2678 "Do you wish to continue?" 3003 "Do you wish to continue?"
2679 msgstr "" 3004 msgstr ""
2680 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 3005 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
2681 "du fortsætte?" 3006 "du fortsætte?"
2682 3007
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715
2684 msgid "Get Status Msg" 3009 msgid "Get Status Msg"
2685 msgstr "Hent statusbesked" 3010 msgstr "Hent statusbesked"
2686 3011
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5584 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749
2688 msgid "Re-request Authorization" 3013 msgid "Re-request Authorization"
2689 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 3014 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
2690 3015
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5605 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770
2692 msgid "The new formatting is invalid." 3017 msgid "The new formatting is invalid."
2693 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 3018 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
2694 3019
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5606 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771
2696 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3021 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2697 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 3022 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
2698 3023
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5612 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777
2700 msgid "New screenname formatting:" 3025 msgid "New screenname formatting:"
2701 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 3026 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
2702 3027
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5657 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822
2704 msgid "Change Address To: " 3029 msgid "Change Address To: "
2705 msgstr "Skift adresse til: " 3030 msgstr "Skift adresse til: "
2706 3031
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832
2708 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3033 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2709 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 3034 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
2710 3035
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857
2712 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3037 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2713 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 3038 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
2714 3039
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5697 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862
2716 #, c-format 3041 #, c-format
2717 msgid "" 3042 msgid ""
2718 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3043 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2719 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3044 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2720 msgstr "" 3045 msgstr ""
2721 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 3046 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
2722 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 3047 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
2723 3048
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895
2725 msgid "Change Password (URL)" 3050 msgid "Change Password (URL)"
2726 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 3051 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
2727 3052
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906
2729 msgid "Format Screenname" 3054 msgid "Format Screenname"
2730 msgstr "Formatér brugernavn" 3055 msgstr "Formatér brugernavn"
2731 3056
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
2733 msgid "Confirm Account" 3058 msgid "Confirm Account"
2734 msgstr "Bekræft Konto" 3059 msgstr "Bekræft Konto"
2735 3060
2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918
2737 msgid "Display Current Registered Address" 3062 msgid "Display Current Registered Address"
2738 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 3063 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
2739 3064
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5761 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
2741 msgid "Change Current Registered Address" 3066 msgid "Change Current Registered Address"
2742 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 3067 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
2743 3068
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
2745 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3070 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2746 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 3071 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
2747 3072
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5778 3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941
2749 msgid "Search for Buddy by Email" 3074 msgid "Search for Buddy by Email"
2750 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 3075 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
3076
3077 #. *< api_version
3078 #. *< type
3079 #. *< ui_requirement
3080 #. *< flags
3081 #. *< dependencies
3082 #. *< priority
3083 #. *< id
3084 #. *< name
3085 #. *< version
3086 #. * summary
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6063
3088 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3089 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
2751 3090
2752 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3091 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2753 #, c-format 3092 #, c-format
2754 msgid "Looking up %s" 3093 msgid "Looking up %s"
2755 msgstr "Slår %s op" 3094 msgstr "Slår %s op"
2881 3220
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3221 #: src/protocols/toc/toc.c:684
2883 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3222 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2884 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 3223 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
2885 3224
2886 #: src/protocols/toc/toc.c:869 3225 #: src/protocols/toc/toc.c:873
2887 msgid "Password Change Successful" 3226 msgid "Password Change Successful"
2888 msgstr "Adgangskode skiftet" 3227 msgstr "Adgangskode skiftet"
2889 3228
2890 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3229 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2891 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3230 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2892 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 3231 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
2893 3232
2894 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3233 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2895 msgid "" 3234 msgid ""
2896 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3235 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2897 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3236 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2898 "is only temporary, please be patient." 3237 "is only temporary, please be patient."
2899 msgstr "" 3238 msgstr ""
2900 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 3239 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
2901 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 3240 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
2902 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 3241 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
2903 3242
2904 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 3243 #: src/protocols/toc/toc.c:1319
2905 msgid "Get Dir Info" 3244 msgid "Get Dir Info"
2906 msgstr "Hent mappeoplysninger" 3245 msgstr "Hent mappeoplysninger"
2907 3246
2908 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 3247 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
2909 msgid "Set Dir Info" 3248 msgid "Set Dir Info"
2910 msgstr "Ret mappeoplysninger" 3249 msgstr "Ret mappeoplysninger"
2911 3250
2912 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 3251 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not open %s for writing!"
3254 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
3255
3256 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
3257 #: src/protocols/toc/toc.c:1891
3258 msgid "Could not connect for transfer."
3259 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
3260
3261 #: src/protocols/toc/toc.c:1806
3262 msgid "Could not connect for transfer!"
3263 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
3264
3265 #: src/protocols/toc/toc.c:1838
3266 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3267 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
3268
3269 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056
3270 msgid "Gaim - Save As..."
3271 msgstr "Gaim - Gem som..."
3272
3273 #: src/protocols/toc/toc.c:1970
3274 #, c-format
3275 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3276 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3277 msgstr[0] ""
3278 msgstr[1] ""
3279
3280 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
3281 #, c-format
3282 msgid "%s requests you to send them a file"
3283 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
3284
3285 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1220
3286 msgid "Accept"
3287 msgstr "Acceptér"
3288
3289 #. *< api_version
3290 #. *< type
3291 #. *< ui_requirement
3292 #. *< flags
3293 #. *< dependencies
3294 #. *< priority
3295 #. *< id
3296 #. *< name
3297 #. *< version
3298 #. * summary
3299 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
3300 msgid "TOC Protocol Plugin"
3301 msgstr "TOC protokolmodul"
3302
3303 #: src/protocols/toc/toc.c:2069
2913 msgid "TOC Host:" 3304 msgid "TOC Host:"
2914 msgstr "TOC Vært:" 3305 msgstr "TOC Vært:"
2915 3306
2916 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 3307 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
2917 msgid "TOC Port:" 3308 msgid "TOC Port:"
2918 msgstr "TOC Port:" 3309 msgstr "TOC Port:"
2919 3310
2920 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 3311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
2921 #, c-format
2922 msgid "Could not open %s for writing!"
2923 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
2924
2925 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745
2926 #: src/protocols/toc/toc.c:1953
2927 msgid "Could not connect for transfer."
2928 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
2929
2930 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
2931 msgid "Could not connect for transfer!"
2932 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
2933
2934 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
2935 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2936 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
2937
2938 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1056
2939 msgid "Gaim - Save As..."
2940 msgstr "Gaim - Gem som..."
2941
2942 #: src/protocols/toc/toc.c:2032
2943 #, c-format
2944 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2945 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2946 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
2947 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
2948
2949 #: src/protocols/toc/toc.c:2039
2950 #, c-format
2951 msgid "%s requests you to send them a file"
2952 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
2953
2954 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1065
2955 msgid "Accept"
2956 msgstr "Acceptér"
2957
2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
2959 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3312 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2960 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 3313 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
2961 3314
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 3315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
2963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 3316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
2964 msgid "Not At Home" 3317 msgid "Not At Home"
2965 msgstr "Ikke hjemme" 3318 msgstr "Ikke hjemme"
2966 3319
2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 3320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
2968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 3321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
2969 msgid "Not At Desk" 3322 msgid "Not At Desk"
2970 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 3323 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
2971 3324
2972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 3325 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
2973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 3326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
2974 msgid "Not In Office" 3327 msgid "Not In Office"
2975 msgstr "Ikke på kontoret" 3328 msgstr "Ikke på kontoret"
2976 3329
2977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 3330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
2978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 3331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
2979 msgid "On Vacation" 3332 msgid "On Vacation"
2980 msgstr "På ferie" 3333 msgstr "På ferie"
2981 3334
2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
2983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 3336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
2984 msgid "Stepped Out" 3337 msgid "Stepped Out"
2985 msgstr "Trådt udenfor" 3338 msgstr "Trådt udenfor"
2986 3339
2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
2988 msgid "Activate ID" 3341 msgid "Activate ID"
2989 msgstr "Aktiver ID" 3342 msgstr "Aktiver ID"
2990 3343
2991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 3344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
2992 msgid "Pager Host:" 3345 msgid "Pager Host:"
2993 msgstr "Bipper vært:" 3346 msgstr "Bipper vært:"
2994 3347
2995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 3348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
2996 msgid "Pager Port:" 3349 msgid "Pager Port:"
2997 msgstr "Bipper port:" 3350 msgstr "Bipper port:"
3351
3352 #. *< api_version
3353 #. *< type
3354 #. *< ui_requirement
3355 #. *< flags
3356 #. *< dependencies
3357 #. *< priority
3358 #. *< id
3359 #. *< name
3360 #. *< version
3361 #. * summary
3362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
3363 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3364 msgstr "Yahoo protokolmodul"
2998 3365
2999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3366 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3000 #, c-format 3367 #, c-format
3001 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3368 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3002 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" 3369 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
3037 3404
3038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 3405 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
3039 msgid "Class:" 3406 msgid "Class:"
3040 msgstr "Klasse:" 3407 msgstr "Klasse:"
3041 3408
3042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 3409 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
3043 msgid "Instance:" 3410 msgid "Instance:"
3044 msgstr "Instans:" 3411 msgstr "Instans:"
3045 3412
3046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 3413 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
3047 msgid "Recipient:" 3414 msgid "Recipient:"
3048 msgstr "Modtager:" 3415 msgstr "Modtager:"
3416
3417 #. *< api_version
3418 #. *< type
3419 #. *< ui_requirement
3420 #. *< flags
3421 #. *< dependencies
3422 #. *< priority
3423 #. *< id
3424 #. *< name
3425 #. *< version
3426 #. * summary
3427 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
3428 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3429 msgstr "Zephyr protokolmodul"
3049 3430
3050 #: src/about.c:74 3431 #: src/about.c:74
3051 #, c-format 3432 #, c-format
3052 msgid "About Gaim v%s" 3433 msgid "About Gaim v%s"
3053 msgstr "Om Gaim %s" 3434 msgstr "Om Gaim %s"
3078 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 3459 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3079 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3460 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3080 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 3461 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3081 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3462 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3082 msgstr "" 3463 msgstr ""
3464 " Rob Flynn (vedligeholder) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3465 "A>&gt;<BR> Sean Egan (hovedudvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3466 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3467 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 tilpasning) "
3468 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3469 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3470 "(udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3083 3471
3084 #: src/about.c:137 3472 #: src/about.c:137
3085 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3473 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3086 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" 3474 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>"
3087 3475
3096 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3484 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3097 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3485 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3098 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3486 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
3099 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3487 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3100 msgstr "" 3488 msgstr ""
3101 3489 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven "
3102 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:552 src/prpl.c:850 3490 "(tidligere hovedudvikler)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3103 #: src/server.c:1257 3491 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> "
3492 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer "
3493 "(oprindelig forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">"
3494 "markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver "
3495 "[lazy bum])<BR><BR>"
3496
3497 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4236 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797
3498 #: src/server.c:1410
3104 msgid "Close" 3499 msgid "Close"
3105 msgstr "Luk" 3500 msgstr "Luk"
3106 3501
3107 #: src/away.c:219 3502 #: src/away.c:221
3108 msgid "Gaim - Away!" 3503 msgid "Gaim - Away!"
3109 msgstr "Gaim - Fraværende!" 3504 msgstr "Gaim - Fraværende!"
3110 3505
3111 #: src/away.c:279 3506 #: src/away.c:281
3112 msgid "I'm Back!" 3507 msgid "I'm Back!"
3113 msgstr "Så er jeg klar igen" 3508 msgstr "Så er jeg klar igen"
3114 3509
3115 #: src/away.c:379 3510 #: src/away.c:383
3116 msgid "New Away Message" 3511 msgid "New Away Message"
3117 msgstr "Ny fraværsbesked" 3512 msgstr "Ny fraværsbesked"
3118 3513
3119 #: src/away.c:399 3514 #: src/away.c:403
3120 msgid "Remove Away Message" 3515 msgid "Remove Away Message"
3121 msgstr "Slet fraværsbesked" 3516 msgstr "Slet fraværsbesked"
3122 3517
3123 #: src/away.c:588 3518 #: src/away.c:600
3124 msgid "Set All Away" 3519 msgid "Set All Away"
3125 msgstr "Sæt alle fraværende" 3520 msgstr "Sæt alle fraværende"
3126 3521
3127 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 3522 #: src/blist.c:324 src/prefs.c:1782
3523 msgid "Chats"
3524 msgstr "Chat-rum"
3525
3526 #: src/blist.c:621
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3530 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3531 msgstr ""
3532 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
3533 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
3534
3535 #: src/blist.c:625
3536 msgid "Group Not Removed"
3537 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
3538
3539 #: src/blist.c:791
3540 msgid "Invalid Groupname"
3541 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
3542
3543 #: src/blist.c:1513
3544 msgid ""
3545 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3546 msgstr ""
3547 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
3548
3549 #: src/blist.c:1515
3550 msgid "Buddy List Error"
3551 msgstr "venneliste fejl"
3552
3553 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3554 #. * being converted
3555 #: src/blist.c:1521
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3559 "located at %s"
3560 msgstr ""
3561 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være "
3562 "placeret i %s"
3563
3564 #: src/blist.c:1524
3565 msgid "Converting Buddy List"
3566 msgstr "Konverterer venneliste"
3567
3568 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453
3128 msgid "" 3569 msgid ""
3129 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3570 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3130 "again." 3571 "again."
3131 msgstr "" 3572 msgstr ""
3132 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." 3573 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen."
3133 3574
3134 #: src/browser.c:567 3575 #: src/browser.c:586
3135 msgid "" 3576 msgid ""
3136 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3577 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3137 "chosen, but no command has been set." 3578 "chosen, but no command has been set."
3138 msgstr "" 3579 msgstr ""
3139 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " 3580 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet "
3140 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." 3581 "valgt, men ingen kommando er blevet sat."
3141 3582
3142 #: src/browser.c:582 3583 #: src/browser.c:601
3143 #, c-format 3584 #, c-format
3144 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3585 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3145 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 3586 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
3146 3587
3147 #: src/buddy.c:332 3588 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
3148 msgid "_Add a Buddy"
3149 msgstr "Tilføj en _ven"
3150
3151 #: src/buddy.c:333
3152 msgid "_Delete Group"
3153 msgstr "_Slet gruppe"
3154
3155 #: src/buddy.c:334
3156 msgid "_Rename"
3157 msgstr "_Omdøb"
3158
3159 #: src/buddy.c:340
3160 msgid "_Get Info"
3161 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
3162
3163 #: src/buddy.c:342
3164 msgid "_IM"
3165 msgstr "Send _besked"
3166
3167 #: src/buddy.c:343
3168 msgid "Add Buddy _Pounce"
3169 msgstr "_Tilføj handling"
3170
3171 #: src/buddy.c:344
3172 msgid "View _Log"
3173 msgstr "Vis _log"
3174
3175 #: src/buddy.c:361
3176 msgid "_Alias"
3177 msgstr "_Alias"
3178
3179 #: src/buddy.c:362
3180 msgid "_Remove"
3181 msgstr "_Fjern"
3182
3183 #. Buddies menu
3184 #: src/buddy.c:640
3185 msgid "/_Buddies"
3186 msgstr "/_Venner"
3187
3188 #: src/buddy.c:641
3189 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3190 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
3191
3192 #: src/buddy.c:642
3193 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3194 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
3195
3196 #: src/buddy.c:643
3197 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3198 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
3199
3200 #: src/buddy.c:645
3201 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3202 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
3203
3204 #: src/buddy.c:646
3205 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3206 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
3207
3208 #: src/buddy.c:647
3209 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3210 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
3211
3212 #: src/buddy.c:648
3213 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3214 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
3215
3216 #: src/buddy.c:650
3217 msgid "/Buddies/_Signoff"
3218 msgstr "/Venner/_Log af"
3219
3220 #: src/buddy.c:651
3221 msgid "/Buddies/_Quit"
3222 msgstr "/Venner/_Afslut"
3223
3224 #. Tools
3225 #: src/buddy.c:654
3226 msgid "/_Tools"
3227 msgstr "/Værk_tøjer"
3228
3229 #: src/buddy.c:655
3230 msgid "/Tools/_Away"
3231 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
3232
3233 #: src/buddy.c:656
3234 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3235 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
3236
3237 #: src/buddy.c:657
3238 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3239 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
3240
3241 #: src/buddy.c:659
3242 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3243 msgstr "/Værktøjer/_Konti..."
3244
3245 #: src/buddy.c:660
3246 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3247 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..."
3248
3249 #: src/buddy.c:661
3250 msgid "/Tools/Preferences..."
3251 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..."
3252
3253 #: src/buddy.c:662
3254 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3255 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..."
3256
3257 #: src/buddy.c:664
3258 msgid "/Tools/View System _Log..."
3259 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..."
3260
3261 #. Help
3262 #: src/buddy.c:667
3263 msgid "/_Help"
3264 msgstr "/_Hjælp"
3265
3266 #: src/buddy.c:668
3267 msgid "/Help/Online _Help"
3268 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
3269
3270 #: src/buddy.c:669
3271 msgid "/Help/_Debug Window..."
3272 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..."
3273
3274 #: src/buddy.c:670
3275 msgid "/Help/_About..."
3276 msgstr "/Hjælp/_Om..."
3277
3278 #: src/buddy.c:707
3279 #, c-format
3280 msgid "%dh%02dm"
3281 msgstr "%dt%02dm"
3282
3283 #: src/buddy.c:709
3284 #, c-format
3285 msgid "%dm"
3286 msgstr "%dm"
3287
3288 #: src/buddy.c:719
3289 #, c-format
3290 msgid "%d%%"
3291 msgstr "%d%%"
3292
3293 #: src/buddy.c:729
3294 msgid ""
3295 "\n"
3296 "<b>Alias:</b>"
3297 msgstr ""
3298 "\n"
3299 "<b>Alias:</b>"
3300
3301 #: src/buddy.c:730
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "<b>Nickname:</b>"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "<b>Kælenavn:</b>"
3308
3309 #: src/buddy.c:731
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "<b>Idle:</b>"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "<b>Inaktiv:</b>"
3316
3317 #: src/buddy.c:732
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "<b>Warned:</b>"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "<b>Advaret:</b>"
3324
3325 #: src/buddy.c:734
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "<b>Description:</b> Spooky"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
3332
3333 #: src/buddy.c:997
3334 #, c-format
3335 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3336 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
3337
3338 #: src/buddy.c:999
3339 #, c-format
3340 msgid "Idle (%dm) "
3341 msgstr "Inaktiv (%dm)"
3342
3343 #: src/buddy.c:1003
3344 #, c-format
3345 msgid "Warned (%d%%) "
3346 msgstr "Advaret (%d%%)"
3347
3348 #: src/buddy.c:1133 src/prefs.c:1715
3349 msgid "Buddy List"
3350 msgstr "Venneliste"
3351
3352 #: src/buddy.c:1157
3353 msgid "/Tools/Away"
3354 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
3355
3356 #: src/buddy.c:1160
3357 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3358 msgstr "/Værktøjer/Handling"
3359
3360 #: src/buddy.c:1163
3361 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3362 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
3363
3364 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3365 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3366 #.
3367 #: src/buddy.c:1243
3368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3369 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
3370
3371 #: src/buddy.c:1245
3372 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3373 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
3374
3375 #: src/buddy.c:1263 src/gtkconv.c:754
3376 msgid "IM"
3377 msgstr "Besked"
3378
3379 #: src/buddy.c:1269
3380 msgid "Send a message to the selected buddy"
3381 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
3382
3383 #: src/buddy.c:1272
3384 msgid "Get Info"
3385 msgstr "Hent info"
3386
3387 #: src/buddy.c:1278
3388 msgid "Get information on the selected buddy"
3389 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
3390
3391 #: src/buddy.c:1286
3392 msgid "Join a chat room"
3393 msgstr "Deltag i chatrum"
3394
3395 #: src/buddy.c:1294
3396 msgid "Set an away message"
3397 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
3398
3399 #: src/buddy_chat.c:249
3400 msgid "" 3589 msgid ""
3401 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3590 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3402 "chat." 3591 "chat."
3403 msgstr "" 3592 msgstr ""
3404 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " 3593 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
3415 #. Join button. 3604 #. Join button.
3416 #: src/buddy_chat.c:301 3605 #: src/buddy_chat.c:301
3417 msgid "Join" 3606 msgid "Join"
3418 msgstr "Deltag" 3607 msgstr "Deltag"
3419 3608
3420 #: src/conversation.c:398 3609 #: src/conversation.c:402
3421 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3610 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3422 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." 3611 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
3423 3612
3424 #: src/conversation.c:404 3613 #: src/conversation.c:411
3425 msgid "Unable to send message." 3614 msgid "Unable to send message."
3426 msgstr "Kunne ikke sende besked." 3615 msgstr "Kunne ikke sende besked."
3427 3616
3428 #: src/conversation.c:1951 3617 #: src/conversation.c:1969
3429 #, c-format 3618 #, c-format
3430 msgid "%s entered the room." 3619 msgid "%s entered the room."
3431 msgstr "%s er nu i rummet." 3620 msgstr "%s er nu i rummet."
3432 3621
3433 #: src/conversation.c:1954 3622 #: src/conversation.c:1972
3434 #, c-format 3623 #, c-format
3435 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3624 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3436 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 3625 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
3437 3626
3438 #: src/conversation.c:2003 3627 #: src/conversation.c:2021
3439 #, c-format 3628 #, c-format
3440 msgid "%s is now known as %s" 3629 msgid "%s is now known as %s"
3441 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 3630 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
3442 3631
3443 #: src/conversation.c:2046 3632 #: src/conversation.c:2064
3444 #, c-format 3633 #, c-format
3445 msgid "%s left the room (%s)." 3634 msgid "%s left the room (%s)."
3446 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 3635 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
3447 3636
3448 #: src/conversation.c:2048 3637 #: src/conversation.c:2066
3449 #, c-format 3638 #, c-format
3450 msgid "%s left the room." 3639 msgid "%s left the room."
3451 msgstr "%s forlod rummet." 3640 msgstr "%s forlod rummet."
3452 3641
3453 #: src/conversation.c:2232 3642 #: src/conversation.c:2250
3454 msgid "Last created window" 3643 msgid "Last created window"
3455 msgstr "Sidst oprettede vindue" 3644 msgstr "Sidst oprettede vindue"
3456 3645
3457 #: src/conversation.c:2234 3646 #: src/conversation.c:2252
3458 msgid "New window" 3647 msgid "New window"
3459 msgstr "Nyt vindue" 3648 msgstr "Nyt vindue"
3460 3649
3461 #: src/conversation.c:2236 3650 #: src/conversation.c:2254
3462 msgid "By group" 3651 msgid "By group"
3463 msgstr "Efter gruppe" 3652 msgstr "Efter gruppe"
3464 3653
3465 #: src/conversation.c:2238 3654 #: src/conversation.c:2256
3466 msgid "By account" 3655 msgid "By account"
3467 msgstr "Efter konto" 3656 msgstr "Efter konto"
3468 3657
3469 #: src/dialogs.c:363 3658 #: src/dialogs.c:363
3470 msgid "Warn User" 3659 msgid "Warn User"
3480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3481 "\n" 3670 "\n"
3482 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3671 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3483 "harsher rate limiting.\n" 3672 "harsher rate limiting.\n"
3484 msgstr "" 3673 msgstr ""
3674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
3675 "\n"
3676 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt "
3677 "af en lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
3485 3678
3486 #: src/dialogs.c:388 3679 #: src/dialogs.c:388
3487 msgid "Warn _anonymously?" 3680 msgid "Warn _anonymously?"
3488 msgstr "Advar _anonymt?" 3681 msgstr "Advar _anonymt?"
3489 3682
3490 #: src/dialogs.c:395 3683 #: src/dialogs.c:395
3491 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3684 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3492 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" 3685 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
3493 3686
3494 #. b->name is null after remove_buddy 3687 #: src/dialogs.c:466
3495 #: src/dialogs.c:418
3496 #, c-format
3497 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3498 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n"
3499
3500 #: src/dialogs.c:457
3501 #, c-format 3688 #, c-format
3502 msgid "" 3689 msgid ""
3503 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3690 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3504 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3691 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3505 3692
3506 #: src/dialogs.c:458 3693 #: src/dialogs.c:467
3507 msgid "Remove Buddy" 3694 msgid "Remove Buddy"
3508 msgstr "Fjern ven" 3695 msgstr "Fjern ven"
3509 3696
3510 #: src/dialogs.c:464 3697 #: src/dialogs.c:473
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3701 "continue?"
3702 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3703
3704 #: src/dialogs.c:474
3705 msgid "Remove Chat"
3706 msgstr "Fjern chat"
3707
3708 #: src/dialogs.c:480
3511 #, c-format 3709 #, c-format
3512 msgid "" 3710 msgid ""
3513 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3711 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3514 "list. Do you want to continue?" 3712 "list. Do you want to continue?"
3515 msgstr "" 3713 msgstr ""
3516 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " 3714 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
3517 "Vil du fortsætte?" 3715 "Vil du fortsætte?"
3518 3716
3519 #: src/dialogs.c:466 3717 #: src/dialogs.c:482
3520 msgid "Remove Group" 3718 msgid "Remove Group"
3521 msgstr "Fjern gruppe" 3719 msgstr "Fjern gruppe"
3522 3720
3523 #: src/dialogs.c:676 3721 #: src/dialogs.c:692
3524 msgid "New Message" 3722 msgid "New Message"
3525 msgstr "Ny besked" 3723 msgstr "Ny besked"
3526 3724
3527 #: src/dialogs.c:694 3725 #: src/dialogs.c:710
3528 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3726 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3529 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 3727 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
3530 3728
3531 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 3729 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3776
3532 msgid "_Screenname:" 3730 msgid "_Screenname:"
3533 msgstr "Brugernavn:" 3731 msgstr "Brugernavn:"
3534 3732
3535 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 3733 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:455
3536 msgid "_Account:" 3734 msgid "_Account:"
3537 msgstr "Konto:" 3735 msgstr "Konto:"
3538 3736
3539 #: src/dialogs.c:778 3737 #: src/dialogs.c:796
3540 msgid "Get User Info" 3738 msgid "Get User Info"
3541 msgstr "Hent brugeroplysninger" 3739 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3542 3740
3543 #: src/dialogs.c:797 3741 #: src/dialogs.c:815
3544 msgid "" 3742 msgid ""
3545 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3743 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3546 "view.\n" 3744 "view.\n"
3547 msgstr "" 3745 msgstr ""
3548 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 3746 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
3549 3747
3550 #: src/dialogs.c:974 3748 #: src/dialogs.c:994
3551 msgid "Add Group" 3749 msgid "Add Group"
3552 msgstr "Tilføj gruppe" 3750 msgstr "Tilføj gruppe"
3553 3751
3554 #: src/dialogs.c:991 3752 #: src/dialogs.c:1011
3555 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3753 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3556 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" 3754 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n"
3557 3755
3558 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 3756 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4350
3559 msgid "_Group:" 3757 msgid "_Group:"
3560 msgstr "_Gruppe:" 3758 msgstr "_Gruppe:"
3561 3759
3562 #: src/dialogs.c:1082 3760 #: src/dialogs.c:1102
3563 msgid "Add Buddy" 3761 msgid "Add Buddy"
3564 msgstr "Tilføj ven" 3762 msgstr "Tilføj ven"
3565 3763
3566 #: src/dialogs.c:1101 3764 #: src/dialogs.c:1121
3567 msgid "" 3765 msgid ""
3568 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3766 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3569 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3767 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3570 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3768 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3571 msgstr "" 3769 msgstr ""
3572 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " 3770 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
3573 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " 3771 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
3574 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 3772 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
3575 3773
3576 #: src/dialogs.c:1120 3774 #: src/dialogs.c:1140
3577 msgid "Screen Name" 3775 msgid "Screen Name"
3578 msgstr "Brugernavn:" 3776 msgstr "Brugernavn:"
3579 3777
3580 #: src/dialogs.c:1133 3778 #: src/dialogs.c:1153
3581 msgid "Alias" 3779 msgid "Alias"
3582 msgstr "Alias" 3780 msgstr "Alias"
3583 3781
3584 #: src/dialogs.c:1143 3782 #: src/dialogs.c:1163
3585 msgid "Group" 3783 msgid "Group"
3586 msgstr "Gruppe" 3784 msgstr "Gruppe"
3587 3785
3588 #. Set up stuff for the account box 3786 #. Set up stuff for the account box
3589 #: src/dialogs.c:1152 3787 #: src/dialogs.c:1172
3590 msgid "Add To" 3788 msgid "Add To"
3591 msgstr "Tilføj til" 3789 msgstr "Tilføj til"
3592 3790
3593 #: src/dialogs.c:1482 3791 #: src/dialogs.c:1412
3792 msgid "Add Chat"
3793 msgstr "Tilføj chat"
3794
3795 #: src/dialogs.c:1435
3796 msgid ""
3797 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3798 "would like to add to your buddy list.\n"
3799 msgstr ""
3800 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
3801 "til din venneliste.\n"
3802
3803 #: src/dialogs.c:1444
3804 msgid "Account:"
3805 msgstr "Konto:"
3806
3807 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:782
3808 msgid "Alias:"
3809 msgstr "Alias:"
3810
3811 #: src/dialogs.c:1474
3812 msgid "Group:"
3813 msgstr "Gruppe:"
3814
3815 #: src/dialogs.c:1807
3594 msgid "Privacy" 3816 msgid "Privacy"
3595 msgstr "Privatliv" 3817 msgstr "Privatliv"
3596 3818
3597 #: src/dialogs.c:1493 3819 #: src/dialogs.c:1818
3598 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3820 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3599 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." 3821 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks."
3600 3822
3601 #: src/dialogs.c:1502 3823 #: src/dialogs.c:1827
3602 msgid "Set privacy for:" 3824 msgid "Set privacy for:"
3603 msgstr "Indstil for:" 3825 msgstr "Indstil for:"
3604 3826
3605 #: src/dialogs.c:1519 3827 #: src/dialogs.c:1844
3606 msgid "Allow all users to contact me" 3828 msgid "Allow all users to contact me"
3607 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 3829 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
3608 3830
3609 #: src/dialogs.c:1523 3831 #: src/dialogs.c:1848
3610 msgid "Allow only users on my buddy list" 3832 msgid "Allow only users on my buddy list"
3611 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" 3833 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
3612 3834
3613 #: src/dialogs.c:1527 3835 #: src/dialogs.c:1852
3614 msgid "Allow only the users below" 3836 msgid "Allow only the users below"
3615 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" 3837 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
3616 3838
3617 #: src/dialogs.c:1565 3839 #: src/dialogs.c:1890
3618 msgid "Deny all users" 3840 msgid "Deny all users"
3619 msgstr "Ignorér alle brugere" 3841 msgstr "Ignorér alle brugere"
3620 3842
3621 #: src/dialogs.c:1569 3843 #: src/dialogs.c:1894
3622 msgid "Block the users below" 3844 msgid "Block the users below"
3623 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" 3845 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
3624 3846
3625 #: src/dialogs.c:1684 3847 #: src/dialogs.c:2009
3626 msgid "Set Directory Info" 3848 msgid "Set Directory Info"
3627 msgstr "Ret Mappeinformation" 3849 msgstr "Ret Mappeinformation"
3628 3850
3629 #: src/dialogs.c:1692 3851 #: src/dialogs.c:2017
3630 msgid "Directory Info" 3852 msgid "Directory Info"
3631 msgstr "Mappeinformation" 3853 msgstr "Mappeinformation"
3632 3854
3633 #: src/dialogs.c:1702 3855 #: src/dialogs.c:2027
3634 #, c-format 3856 #, c-format
3635 msgid "Setting Dir Info for %s:" 3857 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3636 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" 3858 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
3637 3859
3638 #: src/dialogs.c:1714 3860 #: src/dialogs.c:2039
3639 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3861 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3640 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 3862 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
3641 3863
3642 #. Line 1 3864 #. Line 1
3643 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 3865 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2681
3644 msgid "First Name" 3866 msgid "First Name"
3645 msgstr "Fornavn" 3867 msgstr "Fornavn"
3646 3868
3647 #. Line 2 3869 #. Line 2
3648 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 3870 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2691
3649 msgid "Middle Name" 3871 msgid "Middle Name"
3650 msgstr "Mellemnavn" 3872 msgstr "Mellemnavn"
3651 3873
3652 #. Line 3 3874 #. Line 3
3653 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 3875 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2701
3654 msgid "Last Name" 3876 msgid "Last Name"
3655 msgstr "Efternavn" 3877 msgstr "Efternavn"
3656 3878
3657 #. Line 4 3879 #. Line 4
3658 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 3880 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2711
3659 msgid "Maiden Name" 3881 msgid "Maiden Name"
3660 msgstr "Dåbsnavn" 3882 msgstr "Dåbsnavn"
3661 3883
3662 #. Line 6 3884 #. Line 6
3663 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 3885 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2730
3664 msgid "State" 3886 msgid "State"
3665 msgstr "Landsdel" 3887 msgstr "Landsdel"
3666 3888
3667 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 3889 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3445 src/dialogs.c:4245
3668 #: src/dialogs.c:4600 3890 #: src/dialogs.c:5021
3669 msgid "Save" 3891 msgid "Save"
3670 msgstr "Gem" 3892 msgstr "Gem"
3671 3893
3672 #: src/dialogs.c:1837 3894 #: src/dialogs.c:2162
3673 msgid "New Passwords Do Not Match" 3895 msgid "New Passwords Do Not Match"
3674 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" 3896 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
3675 3897
3676 #: src/dialogs.c:1842 3898 #: src/dialogs.c:2167
3677 msgid "Fill out all fields completely" 3899 msgid "Fill out all fields completely"
3678 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" 3900 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
3679 3901
3680 #: src/dialogs.c:1885 3902 #: src/dialogs.c:2210
3681 #, c-format 3903 #, c-format
3682 msgid "Changing password for %s:" 3904 msgid "Changing password for %s:"
3683 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" 3905 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
3684 3906
3685 #: src/dialogs.c:1893 3907 #: src/dialogs.c:2218
3686 msgid "Original Password" 3908 msgid "Original Password"
3687 msgstr "Oprindelig adgangskode" 3909 msgstr "Oprindelig adgangskode"
3688 3910
3689 #: src/dialogs.c:1904 3911 #: src/dialogs.c:2229
3690 msgid "New Password" 3912 msgid "New Password"
3691 msgstr "Ny adgangskode" 3913 msgstr "Ny adgangskode"
3692 3914
3693 #: src/dialogs.c:1915 3915 #: src/dialogs.c:2240
3694 msgid "New Password (again)" 3916 msgid "New Password (again)"
3695 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 3917 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
3696 3918
3697 #. Build OK Button 3919 #. Build OK Button
3698 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 3920 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2662 src/dialogs.c:2808
3699 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:317 3921 #: src/dialogs.c:3942 src/dialogs.c:4447 src/prpl.c:243
3700 msgid "OK" 3922 msgid "OK"
3701 msgstr "O.k." 3923 msgstr "O.k."
3702 3924
3703 #: src/dialogs.c:1963 3925 #: src/dialogs.c:2288
3704 #, c-format 3926 #, c-format
3705 msgid "Changing info for %s:" 3927 msgid "Changing info for %s:"
3706 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" 3928 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
3707 3929
3708 #: src/dialogs.c:2044 3930 #: src/dialogs.c:2369
3709 msgid "Below are the results of your search: " 3931 msgid "Below are the results of your search: "
3710 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " 3932 msgstr "Her er resultatet af din søgning: "
3711 3933
3712 #: src/dialogs.c:2149 3934 #: src/dialogs.c:2474
3713 msgid "Permit" 3935 msgid "Permit"
3714 msgstr "Tillad" 3936 msgstr "Tillad"
3715 3937
3716 #: src/dialogs.c:2181 3938 #: src/dialogs.c:2506
3717 msgid "Add Permit" 3939 msgid "Add Permit"
3718 msgstr "Tilføj tilladelse" 3940 msgstr "Tilføj tilladelse"
3719 3941
3720 #: src/dialogs.c:2183 3942 #: src/dialogs.c:2508
3721 msgid "Add Deny" 3943 msgid "Add Deny"
3722 msgstr "Tilføj nægtelse" 3944 msgstr "Tilføj nægtelse"
3723 3945
3724 #: src/dialogs.c:2251 3946 #: src/dialogs.c:2576
3725 msgid "Log Conversation" 3947 msgid "Log Conversation"
3726 msgstr "Log samtale" 3948 msgstr "Log samtale"
3727 3949
3728 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 3950 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2790
3729 msgid "Search for Buddy" 3951 msgid "Search for Buddy"
3730 msgstr "Søg efter ven" 3952 msgstr "Søg efter ven"
3731 3953
3732 #: src/dialogs.c:2432 3954 #: src/dialogs.c:2757
3733 msgid "Find Buddy By Info" 3955 msgid "Find Buddy By Info"
3734 msgstr "Find ven udfra information" 3956 msgstr "Find ven udfra information"
3735 3957
3736 #: src/dialogs.c:2459 3958 #: src/dialogs.c:2784
3737 msgid "Find Buddy By Email" 3959 msgid "Find Buddy By Email"
3738 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 3960 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
3739 3961
3740 #: src/dialogs.c:2563 3962 #: src/dialogs.c:2888
3741 msgid "Insert Link" 3963 msgid "Insert Link"
3742 msgstr "Indsæt link" 3964 msgstr "Indsæt link"
3743 3965
3744 #: src/dialogs.c:2565 3966 #: src/dialogs.c:2890
3745 msgid "Insert" 3967 msgid "Insert"
3746 msgstr "Indsæt" 3968 msgstr "Indsæt"
3747 3969
3748 #: src/dialogs.c:2584 3970 #: src/dialogs.c:2909
3749 msgid "" 3971 msgid ""
3750 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3972 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3751 "The description is optional.\n" 3973 "The description is optional.\n"
3752 msgstr "" 3974 msgstr ""
3753 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 3975 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
3754 "ikke krævet.\n" 3976 "ikke krævet.\n"
3755 3977
3756 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 3978 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091
3757 msgid "Select Text Color" 3979 msgid "Select Text Color"
3758 msgstr "Vælg tekstfarve" 3980 msgstr "Vælg tekstfarve"
3759 3981
3760 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 3982 #: src/dialogs.c:3122 src/dialogs.c:3139
3761 msgid "Select Background Color" 3983 msgid "Select Background Color"
3762 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 3984 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3763 3985
3764 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 3986 #: src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3246
3765 msgid "Select Font" 3987 msgid "Select Font"
3766 msgstr "Vælg skrifttype" 3988 msgstr "Vælg skrifttype"
3767 3989
3768 #. We shouldn't allow a blank title 3990 #. We shouldn't allow a blank title
3769 #: src/dialogs.c:2984 3991 #: src/dialogs.c:3311
3770 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3992 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3771 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 3993 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
3772 3994
3773 #: src/dialogs.c:2985 3995 #: src/dialogs.c:3312
3774 msgid "" 3996 msgid ""
3775 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3997 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
3776 "saving."
3777 msgstr "" 3998 msgstr ""
3778 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 3999 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
3779 4000
3780 #. We shouldn't allow a blank message 4001 #. We shouldn't allow a blank message
3781 #: src/dialogs.c:2994 4002 #: src/dialogs.c:3321
3782 msgid "You cannot create an empty away message" 4003 msgid "You cannot create an empty away message"
3783 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 4004 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
3784 4005
3785 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 4006 #: src/dialogs.c:3386 src/dialogs.c:3394
3786 msgid "New away message" 4007 msgid "New away message"
3787 msgstr "Ny fraværsbesked" 4008 msgstr "Ny fraværsbesked"
3788 4009
3789 #: src/dialogs.c:3077 4010 #: src/dialogs.c:3404
3790 msgid "Away title: " 4011 msgid "Away title: "
3791 msgstr "Titel: " 4012 msgstr "Titel: "
3792 4013
3793 #: src/dialogs.c:3122 4014 #: src/dialogs.c:3449
3794 msgid "Save & Use" 4015 msgid "Save & Use"
3795 msgstr "Gem og brug" 4016 msgstr "Gem og brug"
3796 4017
3797 #: src/dialogs.c:3126 4018 #: src/dialogs.c:3453
3798 msgid "Use" 4019 msgid "Use"
3799 msgstr "Brug" 4020 msgstr "Brug"
3800 4021
3801 #. show everything 4022 #. show everything
3802 #: src/dialogs.c:3261 4023 #: src/dialogs.c:3601
3803 msgid "Smile!" 4024 msgid "Smile!"
3804 msgstr "Smil!" 4025 msgstr "Smil!"
3805 4026
3806 #: src/dialogs.c:3305 4027 #: src/dialogs.c:3647 src/dialogs.c:3725
3807 msgid "Alias Buddy" 4028 msgid "Alias Buddy"
3808 msgstr "Lav alias for ven" 4029 msgstr "Lav alias for ven"
3809 4030
3810 #. Setup the label containing the description. 4031 #. Setup the label containing the description.
3811 #: src/dialogs.c:3335 4032 #: src/dialogs.c:3676
4033 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4034 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n"
4035
4036 #: src/dialogs.c:3688 src/dialogs.c:3790
4037 msgid "_Alias:"
4038 msgstr "_Alias:"
4039
4040 #. Setup the label containing the description.
4041 #: src/dialogs.c:3755
3812 msgid "" 4042 msgid ""
3813 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4043 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3814 "your buddy list.\n" 4044 "your buddy list.\n"
3815 msgstr "" 4045 msgstr ""
3816 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " 4046 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din "
3817 "venneliste.\n" 4047 "venneliste.\n"
3818 4048
3819 #: src/dialogs.c:3370 4049 #: src/dialogs.c:3844 src/dialogs.c:3851
3820 msgid "_Alias:"
3821 msgstr "_Alias:"
3822
3823 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
3824 #, c-format 4050 #, c-format
3825 msgid "Couldn't write to %s." 4051 msgid "Couldn't write to %s."
3826 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 4052 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
3827 4053
3828 #: src/dialogs.c:3455 4054 #: src/dialogs.c:3875
3829 msgid "Save Log File" 4055 msgid "Save Log File"
3830 msgstr "Gem logfil" 4056 msgstr "Gem logfil"
3831 4057
3832 #: src/dialogs.c:3485 4058 #: src/dialogs.c:3905
3833 #, c-format 4059 #, c-format
3834 msgid "Couldn't remove file %s." 4060 msgid "Couldn't remove file %s."
3835 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 4061 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
3836 4062
3837 #: src/dialogs.c:3504 4063 #: src/dialogs.c:3924
3838 msgid "Clear Log" 4064 msgid "Clear Log"
3839 msgstr "Ryd log" 4065 msgstr "Ryd log"
3840 4066
3841 #: src/dialogs.c:3513 4067 #: src/dialogs.c:3933
3842 msgid "Really clear log?" 4068 msgid "Really clear log?"
3843 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 4069 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
3844 4070
3845 #: src/dialogs.c:3558 4071 #: src/dialogs.c:3978
3846 #, c-format 4072 #, c-format
3847 msgid "Couldn't open log file %s." 4073 msgid "Couldn't open log file %s."
3848 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4074 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
3849 4075
3850 #: src/dialogs.c:3697 4076 #: src/dialogs.c:4117
3851 #, c-format 4077 #, c-format
3852 msgid "Conversations with %s" 4078 msgid "Conversations with %s"
3853 msgstr "Samtaler med %s" 4079 msgstr "Samtaler med %s"
3854 4080
3855 #: src/dialogs.c:3699 4081 #: src/dialogs.c:4119
3856 msgid "System Log" 4082 msgid "System Log"
3857 msgstr "System-log" 4083 msgstr "System-log"
3858 4084
3859 #: src/dialogs.c:3720 4085 #: src/dialogs.c:4140
3860 #, c-format 4086 #, c-format
3861 msgid "Couldn't open log file %s" 4087 msgid "Couldn't open log file %s"
3862 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4088 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
3863 4089
3864 #: src/dialogs.c:3741 4090 #: src/dialogs.c:4161
3865 msgid "Date" 4091 msgid "Date"
3866 msgstr "Dato" 4092 msgstr "Dato"
3867 4093
3868 #: src/dialogs.c:3798 4094 #: src/dialogs.c:4218
3869 msgid "Conversation" 4095 msgid "Conversation"
3870 msgstr "Samtale" 4096 msgstr "Samtale"
3871 4097
3872 #: src/dialogs.c:3820 4098 #: src/dialogs.c:4240
3873 msgid "Clear" 4099 msgid "Clear"
3874 msgstr "Ryd" 4100 msgstr "Ryd"
3875 4101
3876 #: src/dialogs.c:3904 4102 #: src/dialogs.c:4324
3877 msgid "Rename Group" 4103 msgid "Rename Group"
3878 msgstr "Omdøb gruppe" 4104 msgstr "Omdøb gruppe"
3879 4105
3880 #: src/dialogs.c:3921 4106 #: src/dialogs.c:4341
3881 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4107 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3882 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" 4108 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n"
3883 4109
3884 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 4110 #: src/dialogs.c:4417 src/dialogs.c:4426
3885 msgid "Rename Buddy" 4111 msgid "Rename Buddy"
3886 msgstr "Omdøb ven" 4112 msgstr "Omdøb ven"
3887 4113
3888 #: src/dialogs.c:4013 4114 #: src/dialogs.c:4433
3889 msgid "New name:" 4115 msgid "New name:"
3890 msgstr "Nyt navn:" 4116 msgstr "Nyt navn:"
3891 4117
3892 #: src/ft.c:130 4118 #: src/ft.c:130
3893 #, c-format 4119 #, c-format
3962 "\n" 4188 "\n"
3963 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 4189 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
3964 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 4190 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
3965 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 4191 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
3966 msgstr "" 4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "Brug af AIM: URI'er:\n"
4195 "Send en besked til et brugernavn:\n"
4196 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4197 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, og"
4198 " 'hello world'\n er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for "
4199 "mellemrum.\n"
4200 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en kommandoskal"
4201 ", vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil kommandoen stoppe på "
4202 "det sted.\n"
4203 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n"
4204 "med ingen besked:\n"
4205 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4206 "\n"
4207 "Deltagelse i chat:\n"
4208 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4209 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n"
4210 "\n"
4211 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n"
4212 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4213 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n"
3967 4214
3968 #: src/gaim-remote.c:184 4215 #: src/gaim-remote.c:184
3969 msgid "" 4216 msgid ""
3970 "\n" 4217 "\n"
3971 "Close running copy of Gaim\n" 4218 "Close running copy of Gaim\n"
3976 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4223 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3977 #: src/gaimrc.c:50 4224 #: src/gaimrc.c:50
3978 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4225 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3979 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 4226 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
3980 4227
3981 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 4228 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1441
3982 msgid "boring default" 4229 msgid "boring default"
3983 msgstr "kedelig standard" 4230 msgstr "kedelig standard"
3984 4231
3985 #: src/gaimrc.c:1540 4232 #: src/gaimrc.c:1539
3986 #, c-format 4233 #, c-format
3987 msgid "Could not open config file %s." 4234 msgid "Could not open config file %s."
3988 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 4235 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
3989 4236
3990 #: src/gtkconv.c:217 4237 #: src/gaimrc.c:1596
4238 msgid "Unable to Save Preferences"
4239 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger"
4240
4241 #: src/gaimrc.c:1596
4242 msgid ""
4243 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
4244 "enough free space."
4245 msgstr ""
4246 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri"
4247 " diskplads."
4248
4249 #: src/gtkblist.c:382
4250 msgid "_Add a Buddy"
4251 msgstr "Tilføj en _ven"
4252
4253 #: src/gtkblist.c:383
4254 msgid "_Add a Chat"
4255 msgstr "Tilføj en _chat"
4256
4257 #: src/gtkblist.c:384
4258 msgid "_Delete Group"
4259 msgstr "_Slet gruppe"
4260
4261 #: src/gtkblist.c:385
4262 msgid "_Rename"
4263 msgstr "_Omdøb"
4264
4265 #: src/gtkblist.c:387
4266 msgid "_Join"
4267 msgstr "_Deltag"
4268
4269 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
4270 msgid "_Alias"
4271 msgstr "_Alias"
4272
4273 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420
4274 msgid "_Remove"
4275 msgstr "_Fjern"
4276
4277 #: src/gtkblist.c:398
4278 msgid "_Get Info"
4279 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
4280
4281 #: src/gtkblist.c:400
4282 msgid "_IM"
4283 msgstr "Send _besked"
4284
4285 #: src/gtkblist.c:401
4286 msgid "Add Buddy _Pounce"
4287 msgstr "_Tilføj handling"
4288
4289 #: src/gtkblist.c:402
4290 msgid "View _Log"
4291 msgstr "Vis _log"
4292
4293 #. Buddies menu
4294 #: src/gtkblist.c:733
4295 msgid "/_Buddies"
4296 msgstr "/_Venner"
4297
4298 #: src/gtkblist.c:734
4299 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4300 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
4301
4302 #: src/gtkblist.c:735
4303 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4304 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
4305
4306 #: src/gtkblist.c:736
4307 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4308 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
4309
4310 #: src/gtkblist.c:738
4311 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
4312 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4313
4314 #: src/gtkblist.c:739
4315 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4316 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4317
4318 #: src/gtkblist.c:740
4319 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4320 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
4321
4322 #: src/gtkblist.c:741
4323 msgid "/Buddies/_Add a Chat..."
4324 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..."
4325
4326 #: src/gtkblist.c:742
4327 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4328 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
4329
4330 #: src/gtkblist.c:744
4331 msgid "/Buddies/_Signoff"
4332 msgstr "/Venner/_Log af"
4333
4334 #: src/gtkblist.c:745
4335 msgid "/Buddies/_Quit"
4336 msgstr "/Venner/_Afslut"
4337
4338 #. Tools
4339 #: src/gtkblist.c:748
4340 msgid "/_Tools"
4341 msgstr "/Værk_tøjer"
4342
4343 #: src/gtkblist.c:749
4344 msgid "/Tools/_Away"
4345 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
4346
4347 #: src/gtkblist.c:750
4348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4349 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
4350
4351 #: src/gtkblist.c:751
4352 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4353 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
4354
4355 #: src/gtkblist.c:753
4356 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4357 msgstr "/Værktøjer/_Konti..."
4358
4359 #: src/gtkblist.c:754
4360 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4361 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..."
4362
4363 #: src/gtkblist.c:755
4364 msgid "/Tools/Preferences..."
4365 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..."
4366
4367 #: src/gtkblist.c:756
4368 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4369 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..."
4370
4371 #: src/gtkblist.c:758
4372 msgid "/Tools/View System _Log..."
4373 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..."
4374
4375 #. Help
4376 #: src/gtkblist.c:761
4377 msgid "/_Help"
4378 msgstr "/_Hjælp"
4379
4380 #: src/gtkblist.c:762
4381 msgid "/Help/Online _Help"
4382 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
4383
4384 #: src/gtkblist.c:763
4385 msgid "/Help/_Debug Window..."
4386 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..."
4387
4388 #: src/gtkblist.c:764
4389 msgid "/Help/_About..."
4390 msgstr "/Hjælp/_Om..."
4391
4392 #: src/gtkblist.c:798
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "<b>Account:</b> %s"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "<b>Konto:</b> %s"
4400
4401 #: src/gtkblist.c:854
4402 #, c-format
4403 msgid "%dh%02dm"
4404 msgstr "%dt%02dm"
4405
4406 #: src/gtkblist.c:856
4407 #, c-format
4408 msgid "%dm"
4409 msgstr "%dm"
4410
4411 #: src/gtkblist.c:866
4412 #, c-format
4413 msgid "%d%%"
4414 msgstr "%d%%"
4415
4416 #: src/gtkblist.c:880
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "<b>Account:</b>"
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 "<b>Konto:</b>"
4423
4424 #: src/gtkblist.c:881
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "<b>Alias:</b>"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "<b>Alias:</b>"
4431
4432 #: src/gtkblist.c:882
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "<b>Nickname:</b>"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "<b>Kælenavn:</b>"
4439
4440 #: src/gtkblist.c:883
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "<b>Idle:</b>"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "<b>Inaktiv:</b>"
4447
4448 #: src/gtkblist.c:884
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 "<b>Warned:</b>"
4452 msgstr ""
4453 "\n"
4454 "<b>Advaret:</b>"
4455
4456 #: src/gtkblist.c:886
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "<b>Description:</b> Spooky"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
4463
4464 #: src/gtkblist.c:1178
4465 #, c-format
4466 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4467 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
4468
4469 #: src/gtkblist.c:1180
4470 #, c-format
4471 msgid "Idle (%dm) "
4472 msgstr "Inaktiv (%dm)"
4473
4474 #: src/gtkblist.c:1184
4475 #, c-format
4476 msgid "Warned (%d%%) "
4477 msgstr "Advaret (%d%%)"
4478
4479 #: src/gtkblist.c:1341 src/prefs.c:1779
4480 msgid "Buddy List"
4481 msgstr "Venneliste"
4482
4483 #: src/gtkblist.c:1365
4484 msgid "/Tools/Away"
4485 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
4486
4487 #: src/gtkblist.c:1368
4488 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4489 msgstr "/Værktøjer/Handling"
4490
4491 #: src/gtkblist.c:1371
4492 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4493 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
4494
4495 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4496 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4497 #.
4498 #: src/gtkblist.c:1451
4499 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4501
4502 #: src/gtkblist.c:1453
4503 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4505
4506 #: src/gtkblist.c:1471 src/gtkconv.c:765
4507 msgid "IM"
4508 msgstr "Besked"
4509
4510 #: src/gtkblist.c:1477
4511 msgid "Send a message to the selected buddy"
4512 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
4513
4514 #: src/gtkblist.c:1480
4515 msgid "Get Info"
4516 msgstr "Hent info"
4517
4518 #: src/gtkblist.c:1486
4519 msgid "Get information on the selected buddy"
4520 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
4521
4522 #: src/gtkblist.c:1494
4523 msgid "Join a chat room"
4524 msgstr "Deltag i chatrum"
4525
4526 #: src/gtkblist.c:1502
4527 msgid "Set an away message"
4528 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
4529
4530 #: src/gtkconv.c:218
3991 msgid "Gaim - Insert Image" 4531 msgid "Gaim - Insert Image"
3992 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 4532 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
3993 4533
3994 #: src/gtkconv.c:762 4534 #: src/gtkconv.c:773
3995 msgid "Un-Ignore" 4535 msgid "Un-Ignore"
3996 msgstr "Ignorér ikke" 4536 msgstr "Ignorér ikke"
3997 4537
3998 #: src/gtkconv.c:764 src/prefs.c:526 4538 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:539
3999 msgid "Ignore" 4539 msgid "Ignore"
4000 msgstr "Ignorér" 4540 msgstr "Ignorér"
4001 4541
4002 #. Info button 4542 #. Info button
4003 #: src/gtkconv.c:773 src/gtkconv.c:2655 4543 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
4004 msgid "Info" 4544 msgid "Info"
4005 msgstr "Information" 4545 msgstr "Information"
4006 4546
4007 #: src/gtkconv.c:867 4547 #: src/gtkconv.c:878
4008 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4548 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4009 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 4549 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
4010 4550
4011 #. Put our happy label in it. 4551 #. Put our happy label in it.
4012 #: src/gtkconv.c:895 4552 #: src/gtkconv.c:906
4013 msgid "" 4553 msgid ""
4014 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4554 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4015 "invite message." 4555 "invite message."
4016 msgstr "" 4556 msgstr ""
4017 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 4557 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
4018 "besked." 4558 "besked."
4019 4559
4020 #: src/gtkconv.c:916 4560 #: src/gtkconv.c:927
4021 msgid "_Buddy:" 4561 msgid "_Buddy:"
4022 msgstr "Ven:" 4562 msgstr "Ven:"
4023 4563
4024 #: src/gtkconv.c:936 4564 #: src/gtkconv.c:947
4025 msgid "_Message:" 4565 msgid "_Message:"
4026 msgstr "Besked:" 4566 msgstr "Besked:"
4027 4567
4028 #: src/gtkconv.c:1963 4568 #: src/gtkconv.c:1976
4029 msgid "User is typing..." 4569 msgid "User is typing..."
4030 msgstr "Bruger skriver..." 4570 msgstr "Bruger skriver..."
4031 4571
4032 #: src/gtkconv.c:1971 4572 #: src/gtkconv.c:1984
4033 msgid "User has typed something and paused" 4573 msgid "User has typed something and paused"
4034 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 4574 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
4035 4575
4036 #. Build the Send As menu 4576 #. Build the Send As menu
4037 #: src/gtkconv.c:2078 4577 #: src/gtkconv.c:2091
4038 msgid "_Send As" 4578 msgid "_Send As"
4039 msgstr "S_end som" 4579 msgstr "S_end som"
4040 4580
4041 #. Conversation menu 4581 #. Conversation menu
4042 #: src/gtkconv.c:2528 4582 #: src/gtkconv.c:2541
4043 msgid "/_Conversation" 4583 msgid "/_Conversation"
4044 msgstr "/_Samtale" 4584 msgstr "/_Samtale"
4045 4585
4046 #: src/gtkconv.c:2529 4586 #: src/gtkconv.c:2542
4047 msgid "/Conversation/_Save As..." 4587 msgid "/Conversation/_Save As..."
4048 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 4588 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
4049 4589
4050 #: src/gtkconv.c:2531 4590 #: src/gtkconv.c:2544
4051 msgid "/Conversation/View _Log..." 4591 msgid "/Conversation/View _Log..."
4052 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 4592 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
4053 4593
4054 #: src/gtkconv.c:2533 4594 #: src/gtkconv.c:2546
4055 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4595 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4056 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 4596 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
4057 4597
4058 #: src/gtkconv.c:2535 4598 #: src/gtkconv.c:2548
4059 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4599 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4060 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 4600 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
4061 4601
4062 #: src/gtkconv.c:2538 4602 #: src/gtkconv.c:2551
4063 msgid "/Conversation/_Close" 4603 msgid "/Conversation/_Close"
4064 msgstr "/Samtale/Luk" 4604 msgstr "/Samtale/Luk"
4065 4605
4066 #. Options 4606 #. Options
4067 #: src/gtkconv.c:2542 4607 #: src/gtkconv.c:2555
4068 msgid "/_Options" 4608 msgid "/_Options"
4069 msgstr "/_Valgmuligheder" 4609 msgstr "/_Valgmuligheder"
4070 4610
4071 #: src/gtkconv.c:2543 4611 #: src/gtkconv.c:2556
4072 msgid "/Options/Enable _Logging" 4612 msgid "/Options/Enable _Logging"
4073 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 4613 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
4074 4614
4075 #: src/gtkconv.c:2544 4615 #: src/gtkconv.c:2557
4076 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4616 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4077 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 4617 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
4078 4618
4079 #: src/gtkconv.c:2580 4619 #: src/gtkconv.c:2593
4080 msgid "/Conversation/View Log..." 4620 msgid "/Conversation/View Log..."
4081 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 4621 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
4082 4622
4083 #: src/gtkconv.c:2582 4623 #: src/gtkconv.c:2595
4084 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4624 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4085 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 4625 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
4086 4626
4087 #: src/gtkconv.c:2584 4627 #: src/gtkconv.c:2597
4088 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4628 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4089 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 4629 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
4090 4630
4091 #: src/gtkconv.c:2586 4631 #: src/gtkconv.c:2599
4092 msgid "/Options/Enable Logging" 4632 msgid "/Options/Enable Logging"
4093 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 4633 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
4094 4634
4095 #: src/gtkconv.c:2588 4635 #: src/gtkconv.c:2601
4096 msgid "/Options/Enable Sounds" 4636 msgid "/Options/Enable Sounds"
4097 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 4637 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
4098 4638
4099 #. From right to left... 4639 #. From right to left...
4100 #. Send button 4640 #. Send button
4101 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:2614 src/gtkconv.c:2712 src/gtkconv.c:2714 4641 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
4102 #: src/gtkconv.c:4997 4642 #: src/gtkconv.c:5019
4103 msgid "Send" 4643 msgid "Send"
4104 msgstr "Send" 4644 msgstr "Send"
4105 4645
4106 #: src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:3773 4646 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793
4107 msgid "Add the user to your buddy list" 4647 msgid "Add the user to your buddy list"
4108 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" 4648 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
4109 4649
4110 #: src/gtkconv.c:2641 src/gtkconv.c:3764 4650 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784
4111 msgid "Remove the user from your buddy list" 4651 msgid "Remove the user from your buddy list"
4112 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" 4652 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
4113 4653
4114 #. Warn button 4654 #. Warn button
4115 #: src/gtkconv.c:2648 4655 #: src/gtkconv.c:2661
4116 msgid "Warn" 4656 msgid "Warn"
4117 msgstr "Advar" 4657 msgstr "Advar"
4118 4658
4119 #: src/gtkconv.c:2652 4659 #: src/gtkconv.c:2665
4120 msgid "Warn the user" 4660 msgid "Warn the user"
4121 msgstr "Advar brugeren" 4661 msgstr "Advar brugeren"
4122 4662
4123 #: src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3086 4663 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
4124 msgid "Get the user's information" 4664 msgid "Get the user's information"
4125 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 4665 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
4126 4666
4127 #. Block button 4667 #. Block button
4128 #: src/gtkconv.c:2662 4668 #: src/gtkconv.c:2675
4129 msgid "Block" 4669 msgid "Block"
4130 msgstr "Ignorér" 4670 msgstr "Ignorér"
4131 4671
4132 #: src/gtkconv.c:2666 4672 #: src/gtkconv.c:2679
4133 msgid "Block the user" 4673 msgid "Block the user"
4134 msgstr "Ignorér brugeren" 4674 msgstr "Ignorér brugeren"
4135 4675
4136 #. Invite 4676 #. Invite
4137 #: src/gtkconv.c:2724 src/gtkconv.c:5000 4677 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022
4138 msgid "Invite" 4678 msgid "Invite"
4139 msgstr "Invitér" 4679 msgstr "Invitér"
4140 4680
4141 #: src/gtkconv.c:2727 4681 #: src/gtkconv.c:2740
4142 msgid "Invite a user" 4682 msgid "Invite a user"
4143 msgstr "Invitér en bruger" 4683 msgstr "Invitér en bruger"
4144 4684
4145 #: src/gtkconv.c:2766 4685 #: src/gtkconv.c:2779
4146 msgid "Bold" 4686 msgid "Bold"
4147 msgstr "Fed" 4687 msgstr "Fed"
4148 4688
4149 #: src/gtkconv.c:2777 4689 #: src/gtkconv.c:2790
4150 msgid "Italic" 4690 msgid "Italic"
4151 msgstr "Kursiv" 4691 msgstr "Kursiv"
4152 4692
4153 #: src/gtkconv.c:2788 4693 #: src/gtkconv.c:2801
4154 msgid "Underline" 4694 msgid "Underline"
4155 msgstr "Understregning" 4695 msgstr "Understregning"
4156 4696
4157 #: src/gtkconv.c:2804 4697 #: src/gtkconv.c:2817
4158 msgid "Larger font size" 4698 msgid "Larger font size"
4159 msgstr "Større skriftstørrelse" 4699 msgstr "Større skriftstørrelse"
4160 4700
4161 #: src/gtkconv.c:2816 4701 #: src/gtkconv.c:2829
4162 msgid "Normal font size" 4702 msgid "Normal font size"
4163 msgstr "Normal skriftstørrelse" 4703 msgstr "Normal skriftstørrelse"
4164 4704
4165 #: src/gtkconv.c:2828 4705 #: src/gtkconv.c:2841
4166 msgid "Smaller font size" 4706 msgid "Smaller font size"
4167 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 4707 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
4168 4708
4169 #: src/gtkconv.c:2845 4709 #: src/gtkconv.c:2858
4170 msgid "Font Face" 4710 msgid "Font Face"
4171 msgstr "Skrifttype" 4711 msgstr "Skrifttype"
4172 4712
4173 #: src/gtkconv.c:2857 4713 #: src/gtkconv.c:2870
4174 msgid "Foreground font color" 4714 msgid "Foreground font color"
4175 msgstr "Forgrundsfarve" 4715 msgstr "Forgrundsfarve"
4176 4716
4177 #: src/gtkconv.c:2869 4717 #: src/gtkconv.c:2882
4178 msgid "Background color" 4718 msgid "Background color"
4179 msgstr "Baggrundsfarve" 4719 msgstr "Baggrundsfarve"
4180 4720
4181 #: src/gtkconv.c:2884 4721 #: src/gtkconv.c:2897
4182 msgid "Insert image" 4722 msgid "Insert image"
4183 msgstr "Indsæt billede" 4723 msgstr "Indsæt billede"
4184 4724
4185 #: src/gtkconv.c:2895 4725 #: src/gtkconv.c:2908
4186 msgid "Insert link" 4726 msgid "Insert link"
4187 msgstr "Indsæt link" 4727 msgstr "Indsæt link"
4188 4728
4189 #: src/gtkconv.c:2906 4729 #: src/gtkconv.c:2919
4190 msgid "Insert smiley" 4730 msgid "Insert smiley"
4191 msgstr "Indsæt smiley" 4731 msgstr "Indsæt smiley"
4192 4732
4193 #: src/gtkconv.c:2959 4733 #: src/gtkconv.c:2976
4194 msgid "Topic:" 4734 msgid "Topic:"
4195 msgstr "Emne:" 4735 msgstr "Emne:"
4196 4736
4197 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4737 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4198 #: src/gtkconv.c:3006 4738 #: src/gtkconv.c:3023
4199 msgid "0 people in room" 4739 msgid "0 people in room"
4200 msgstr "Ingen chattere i rummet" 4740 msgstr "Ingen chattere i rummet"
4201 4741
4202 #: src/gtkconv.c:3063 4742 #: src/gtkconv.c:3080
4203 msgid "IM the user" 4743 msgid "IM the user"
4204 msgstr "Send besked til bruger" 4744 msgstr "Send besked til bruger"
4205 4745
4206 #: src/gtkconv.c:3075 4746 #: src/gtkconv.c:3092
4207 msgid "Ignore the user" 4747 msgid "Ignore the user"
4208 msgstr "Ignorér brugeren" 4748 msgstr "Ignorér brugeren"
4209 4749
4210 #: src/gtkconv.c:3605 4750 #: src/gtkconv.c:3623
4211 msgid "Close conversation" 4751 msgid "Close conversation"
4212 msgstr "Luk samtale" 4752 msgstr "Luk samtale"
4213 4753
4214 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327 4754 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347
4215 #, c-format 4755 #, c-format
4216 msgid "%d person in room" 4756 msgid "%d person in room"
4217 msgid_plural "%d people in room" 4757 msgid_plural "%d people in room"
4218 msgstr[0] "%d person i rum" 4758 msgstr[0] "%d person i rummet."
4219 msgstr[1] "%d personer i rum" 4759 msgstr[1] "%d personer i rummet."
4220 4760
4221 #: src/gtkconv.c:4686 4761 #: src/gtkconv.c:4707
4222 msgid "Disable Animation" 4762 msgid "Disable Animation"
4223 msgstr "Brug ikke animation" 4763 msgstr "Brug ikke animation"
4224 4764
4225 #: src/gtkconv.c:4695 4765 #: src/gtkconv.c:4716
4226 msgid "Enable Animation" 4766 msgid "Enable Animation"
4227 msgstr "Brug animation" 4767 msgstr "Brug animation"
4228 4768
4229 #: src/gtkconv.c:4702 4769 #: src/gtkconv.c:4723
4230 msgid "Hide Icon" 4770 msgid "Hide Icon"
4231 msgstr "Skjul ikon" 4771 msgstr "Skjul ikon"
4232 4772
4233 #: src/gtkconv.c:4708 4773 #: src/gtkconv.c:4729
4234 msgid "Save Icon As..." 4774 msgid "Save Icon As..."
4235 msgstr "Gem ikon som..." 4775 msgstr "Gem ikon som..."
4236 4776
4237 #: src/gtkft.c:103 4777 #: src/gtkft.c:103
4238 msgid "Calculating..." 4778 msgid "Calculating..."
4349 4889
4350 #: src/gtkimhtml.c:349 4890 #: src/gtkimhtml.c:349
4351 msgid "_Open Link in Browser" 4891 msgid "_Open Link in Browser"
4352 msgstr "Åbn link i br_owser" 4892 msgstr "Åbn link i br_owser"
4353 4893
4354 #: src/gtkimhtml.c:1648 4894 #: src/gtkimhtml.c:1664
4355 msgid "" 4895 msgid ""
4356 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 4896 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4357 "supplied. Defaulting to PNG." 4897 "supplied. Defaulting to PNG."
4358 msgstr "" 4898 msgstr ""
4359 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " 4899 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. "
4360 "Bruger standardværdien PNG. " 4900 "Bruger standardværdien PNG. "
4361 4901
4362 #: src/gtkimhtml.c:1656 4902 #: src/gtkimhtml.c:1672
4363 #, c-format 4903 #, c-format
4364 msgid "Error saving image: %s" 4904 msgid "Error saving image: %s"
4365 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" 4905 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s"
4366 4906
4367 #: src/gtkimhtml.c:1665 4907 #: src/gtkimhtml.c:1681
4368 msgid "Gaim - Save Image" 4908 msgid "Gaim - Save Image"
4369 msgstr "Gaim - Gem billede" 4909 msgstr "Gaim - Gem billede"
4370 4910
4371 #: src/gtkimhtml.c:1687 4911 #: src/gtkimhtml.c:1703
4372 msgid "_Save Image..." 4912 msgid "_Save Image..."
4373 msgstr "_Gem billede..." 4913 msgstr "_Gem billede..."
4374 4914
4375 #: src/gtkpounce.c:108 4915 #: src/gtkpounce.c:108
4376 msgid "Please enter a buddy to pounce." 4916 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4377 msgstr "Indtast en ven." 4917 msgstr "Indtast en ven."
4378 4918
4379 #: src/gtkpounce.c:280 4919 #: src/gtkpounce.c:281
4380 #, c-format 4920 #, c-format
4381 msgid "%s has started typing to you" 4921 msgid "%s has started typing to you"
4382 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" 4922 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
4383 4923
4384 #: src/gtkpounce.c:281 4924 #: src/gtkpounce.c:282
4385 #, c-format 4925 #, c-format
4386 msgid "%s has signed on" 4926 msgid "%s has signed on"
4387 msgstr "%s er logget ind" 4927 msgstr "%s er logget ind"
4388 4928
4389 #: src/gtkpounce.c:282 4929 #: src/gtkpounce.c:283
4390 #, c-format 4930 #, c-format
4391 msgid "%s has returned from being idle" 4931 msgid "%s has returned from being idle"
4392 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" 4932 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
4393 4933
4394 #: src/gtkpounce.c:283 4934 #: src/gtkpounce.c:284
4395 #, c-format 4935 #, c-format
4396 msgid "%s has returned from being away" 4936 msgid "%s has returned from being away"
4397 msgstr "%s returnerede fra fravær" 4937 msgstr "%s returnerede fra fravær"
4398 4938
4399 #: src/gtkpounce.c:284 4939 #: src/gtkpounce.c:285
4400 #, c-format 4940 #, c-format
4401 msgid "%s has stopped typing to you" 4941 msgid "%s has stopped typing to you"
4402 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" 4942 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
4403 4943
4404 #: src/gtkpounce.c:285 4944 #: src/gtkpounce.c:286
4405 #, c-format 4945 #, c-format
4406 msgid "%s has signed off" 4946 msgid "%s has signed off"
4407 msgstr "%s er logget ud" 4947 msgstr "%s er logget ud"
4408 4948
4409 #: src/gtkpounce.c:286 4949 #: src/gtkpounce.c:287
4410 #, c-format 4950 #, c-format
4411 msgid "%s has become idle" 4951 msgid "%s has become idle"
4412 msgstr "%s blev inaktiv" 4952 msgstr "%s blev inaktiv"
4413 4953
4414 #: src/gtkpounce.c:287 4954 #: src/gtkpounce.c:288
4415 #, c-format 4955 #, c-format
4416 msgid "%s has gone away." 4956 msgid "%s has gone away."
4417 msgstr "%s er nu fraværende." 4957 msgstr "%s er nu fraværende."
4418 4958
4419 #: src/gtkpounce.c:288 4959 #: src/gtkpounce.c:289
4420 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 4960 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4421 msgstr "" 4961 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
4422 4962
4423 #. "New Buddy Pounce" 4963 #. "New Buddy Pounce"
4424 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:781 4964 #: src/gtkpounce.c:430 src/gtkpounce.c:782
4425 msgid "New Buddy Pounce" 4965 msgid "New Buddy Pounce"
4426 msgstr "_Tilføj handling" 4966 msgstr "Tilføj handling"
4427 4967
4428 #: src/gtkpounce.c:429 4968 #: src/gtkpounce.c:430
4429 msgid "Edit Buddy Pounce" 4969 msgid "Edit Buddy Pounce"
4430 msgstr "_Redigér handling" 4970 msgstr "_Redigér handling"
4431 4971
4432 #. Create the "Pounce Who" frame. 4972 #. Create the "Pounce Who" frame.
4433 #: src/gtkpounce.c:447 4973 #: src/gtkpounce.c:448
4434 msgid "Pounce Who" 4974 msgid "Pounce Who"
4435 msgstr "Hvem" 4975 msgstr "Hvem"
4436 4976
4437 #: src/gtkpounce.c:469 4977 #: src/gtkpounce.c:470
4438 msgid "_Buddy Name:" 4978 msgid "_Buddy Name:"
4439 msgstr "_Ven:" 4979 msgstr "_Ven:"
4440 4980
4441 #. Create the "Pounce When" frame. 4981 #. Create the "Pounce When" frame.
4442 #: src/gtkpounce.c:488 4982 #: src/gtkpounce.c:489
4443 msgid "Pounce When" 4983 msgid "Pounce When"
4444 msgstr "Hvornår" 4984 msgstr "Hvornår"
4445 4985
4446 #: src/gtkpounce.c:496 4986 #: src/gtkpounce.c:497
4447 msgid "Sign on" 4987 msgid "Sign on"
4448 msgstr "Log på" 4988 msgstr "Log på"
4449 4989
4450 #: src/gtkpounce.c:498 4990 #: src/gtkpounce.c:499
4451 msgid "Sign off" 4991 msgid "Sign off"
4452 msgstr "Log af" 4992 msgstr "Log af"
4453 4993
4454 #: src/gtkpounce.c:502 4994 #: src/gtkpounce.c:503
4455 msgid "Return from away" 4995 msgid "Return from away"
4456 msgstr "Returner fra fravær" 4996 msgstr "Returner fra fravær"
4457 4997
4458 #: src/gtkpounce.c:506 4998 #: src/gtkpounce.c:507
4459 msgid "Return from idle" 4999 msgid "Return from idle"
4460 msgstr "Returner fra inaktivitet" 5000 msgstr "Returner fra inaktivitet"
4461 5001
4462 #: src/gtkpounce.c:508 5002 #: src/gtkpounce.c:509
4463 msgid "Buddy starts typing" 5003 msgid "Buddy starts typing"
4464 msgstr "Ven starter med at skrive" 5004 msgstr "Ven starter med at skrive"
4465 5005
4466 #: src/gtkpounce.c:510 5006 #: src/gtkpounce.c:511
4467 msgid "Buddy stops typing" 5007 msgid "Buddy stops typing"
4468 msgstr "Ven stopper med at skrive" 5008 msgstr "Ven stopper med at skrive"
4469 5009
4470 #. Create the "Pounce Action" frame. 5010 #. Create the "Pounce Action" frame.
4471 #: src/gtkpounce.c:539 5011 #: src/gtkpounce.c:540
4472 msgid "Pounce Action" 5012 msgid "Pounce Action"
4473 msgstr "Handling" 5013 msgstr "Handling"
4474 5014
4475 #: src/gtkpounce.c:546 5015 #: src/gtkpounce.c:547
4476 msgid "Open an IM window" 5016 msgid "Open an IM window"
4477 msgstr "Åbn i besked-vindue" 5017 msgstr "Åbn i besked-vindue"
4478 5018
4479 #: src/gtkpounce.c:547 5019 #: src/gtkpounce.c:548
4480 msgid "Popup notification" 5020 msgid "Popup notification"
4481 msgstr "Popup-påmindelse" 5021 msgstr "Popup-påmindelse"
4482 5022
4483 #: src/gtkpounce.c:548 5023 #: src/gtkpounce.c:549
4484 msgid "Send a message" 5024 msgid "Send a message"
4485 msgstr "Send en besked" 5025 msgstr "Send en besked"
4486 5026
4487 #: src/gtkpounce.c:549 5027 #: src/gtkpounce.c:550
4488 msgid "Execute a command" 5028 msgid "Execute a command"
4489 msgstr "Kør en kommando" 5029 msgstr "Kør en kommando"
4490 5030
4491 #: src/gtkpounce.c:550 5031 #: src/gtkpounce.c:551
4492 msgid "Play a sound" 5032 msgid "Play a sound"
4493 msgstr "Afspil en lyd" 5033 msgstr "Afspil en lyd"
4494 5034
4495 #: src/gtkpounce.c:605 5035 #: src/gtkpounce.c:606
4496 msgid "_Save this pounce after activation" 5036 msgid "_Save this pounce after activation"
4497 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" 5037 msgstr "Gem denne handling efter aktivering"
4498 5038
4499 #. "Remove Buddy Pounce" 5039 #. "Remove Buddy Pounce"
4500 #: src/gtkpounce.c:788 5040 #: src/gtkpounce.c:789
4501 msgid "Remove Buddy Pounce" 5041 msgid "Remove Buddy Pounce"
4502 msgstr "Fjern handling" 5042 msgstr "Fjern handling"
4503 5043
4504 #: src/gtkutils.c:318 5044 #: src/gtkutils.c:318
4505 msgid "Gaim - Save Icon" 5045 msgid "Gaim - Save Icon"
4506 msgstr "Gaim - Gem ikon" 5046 msgstr "Gaim - Gem ikon"
4507 5047
4508 #: src/html.c:285 5048 #: src/html.c:326
4509 #, c-format
4510 msgid "Received: '%s'\n"
4511 msgstr "Modtaget: '%s'\n"
4512
4513 #: src/html.c:323
4514 msgid "g003: Error opening connection.\n" 5049 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4515 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 5050 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
4516
4517 #: src/list.c:417
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4521 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4522 msgstr ""
4523 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
4524 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
4525
4526 #: src/list.c:421
4527 msgid "Group Not Removed"
4528 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
4529
4530 #: src/list.c:556
4531 msgid "Invalid Groupname"
4532 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
4533
4534 #: src/list.c:1205
4535 msgid ""
4536 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4537 msgstr ""
4538 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
4539
4540 #: src/list.c:1207
4541 msgid "Buddy List Error"
4542 msgstr "venneliste fejl"
4543
4544 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4545 #. * being converted
4546 #: src/list.c:1213
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4550 "located at %s"
4551 msgstr ""
4552 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være "
4553 "placeret i %s"
4554
4555 #: src/list.c:1216
4556 msgid "Converting Buddy List"
4557 msgstr "Konverterer venneliste"
4558 5051
4559 #: src/log.c:118 5052 #: src/log.c:118
4560 msgid "Gaim - Save Conversation" 5053 msgid "Gaim - Save Conversation"
4561 msgstr "Gaim - Gem samtale" 5054 msgstr "Gaim - Gem samtale"
4562 5055
4668 #: src/log.c:398 5161 #: src/log.c:398
4669 #, c-format 5162 #, c-format
4670 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 5163 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4671 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" 5164 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s"
4672 5165
4673 #: src/main.c:177 5166 #: src/main.c:181
4674 msgid "Please enter your login." 5167 msgid "Please enter your login."
4675 msgstr "Indtast dit brugernavn." 5168 msgstr "Indtast dit brugernavn."
4676 5169
4677 #: src/main.c:264 5170 #: src/main.c:270
4678 msgid "<New User>" 5171 msgid "<New User>"
4679 msgstr "<Ny bruger>" 5172 msgstr "<Ny bruger>"
4680 5173
4681 #: src/main.c:306 5174 #: src/main.c:312
4682 msgid "Login" 5175 msgid "Login"
4683 msgstr "Logind" 5176 msgstr "Logind"
4684 5177
4685 #: src/main.c:322 5178 #: src/main.c:328
4686 msgid "Screen Name:" 5179 msgid "Screen Name:"
4687 msgstr "Brugernavn:" 5180 msgstr "Brugernavn:"
4688 5181
4689 #. And now for the buttons 5182 #. And now for the buttons
4690 #: src/main.c:356 5183 #: src/main.c:362
4691 msgid "Accounts" 5184 msgid "Accounts"
4692 msgstr "Konti" 5185 msgstr "Konti"
4693 5186
4694 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 5187 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1846 src/win32/systray.c:294
4695 msgid "Preferences" 5188 msgid "Preferences"
4696 msgstr "Indstillinger" 5189 msgstr "Indstillinger"
4697 5190
4698 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 5191 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146
4699 msgid "Sign On" 5192 msgid "Sign On"
4700 msgstr "Log på" 5193 msgstr "Log på"
4701 5194
4702 #: src/multi.c:264 5195 #: src/multi.c:264
4703 msgid "Screenname" 5196 msgid "Screenname"
4705 5198
4706 #: src/multi.c:292 5199 #: src/multi.c:292
4707 msgid "Protocol" 5200 msgid "Protocol"
4708 msgstr "Protokol" 5201 msgstr "Protokol"
4709 5202
4710 #: src/multi.c:618 5203 #: src/multi.c:621
4711 msgid "Load Buddy Icon" 5204 msgid "Load Buddy Icon"
4712 msgstr "Hent venneikon" 5205 msgstr "Hent venneikon"
4713 5206
4714 #: src/multi.c:661 5207 #: src/multi.c:664
4715 msgid "Buddy Icon File:" 5208 msgid "Buddy Icon File:"
4716 msgstr "Ikonfil:" 5209 msgstr "Ikonfil:"
4717 5210
4718 #: src/multi.c:674 5211 #: src/multi.c:677
4719 msgid "Browse" 5212 msgid "Browse"
4720 msgstr "Gennemse" 5213 msgstr "Gennemse"
4721 5214
4722 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 5215 #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1613
4723 msgid "Reset" 5216 msgid "Reset"
4724 msgstr "Nulstil" 5217 msgstr "Nulstil"
4725 5218
4726 #: src/multi.c:705 5219 #: src/multi.c:708
4727 msgid "Login Options" 5220 msgid "Login Options"
4728 msgstr "Logind-indstillinger" 5221 msgstr "Logind-indstillinger"
4729 5222
4730 #: src/multi.c:717 5223 #: src/multi.c:720
4731 msgid "Protocol:" 5224 msgid "Protocol:"
4732 msgstr "Protokol:" 5225 msgstr "Protokol:"
4733 5226
4734 #: src/multi.c:731 5227 #: src/multi.c:735
4735 msgid "Screenname:" 5228 msgid "Screenname:"
4736 msgstr "Brugernavn:" 5229 msgstr "Brugernavn:"
4737 5230
4738 #: src/multi.c:778 5231 #: src/multi.c:790
4739 msgid "Alias:"
4740 msgstr "Alias:"
4741
4742 #: src/multi.c:786
4743 msgid "Remember Password" 5232 msgid "Remember Password"
4744 msgstr "Husk adgangskode" 5233 msgstr "Husk adgangskode"
4745 5234
4746 #: src/multi.c:787 5235 #: src/multi.c:791
4747 msgid "Auto-Login" 5236 msgid "Auto-Login"
4748 msgstr "Auto-logind" 5237 msgstr "Auto-logind"
4749 5238
4750 #: src/multi.c:843 5239 #: src/multi.c:848
4751 msgid "User Options" 5240 msgid "User Options"
4752 msgstr "Bruger indstillinger" 5241 msgstr "Bruger indstillinger"
4753 5242
4754 #: src/multi.c:853 5243 #: src/multi.c:858
4755 msgid "New Mail Notifications" 5244 msgid "New Mail Notifications"
4756 msgstr "Påmindelser om ny post" 5245 msgstr "Påmindelser om ny post"
4757 5246
4758 #: src/multi.c:905 5247 #: src/multi.c:919
4759 #, c-format 5248 #, c-format
4760 msgid "%s Options" 5249 msgid "%s Options"
4761 msgstr "%s valgmuligheder" 5250 msgstr "%s valgmuligheder"
4762 5251
4763 #: src/multi.c:948 5252 #: src/multi.c:963
4764 msgid "Register with server" 5253 msgid "Register with server"
4765 msgstr "Registrér på server" 5254 msgstr "Registrér på server"
4766 5255
4767 #: src/multi.c:981 5256 #: src/multi.c:996
4768 msgid "Proxy Options" 5257 msgid "Proxy Options"
4769 msgstr "Mellemvært indstillinger" 5258 msgstr "Mellemvært indstillinger"
4770 5259
4771 #: src/multi.c:995 5260 #: src/multi.c:1010
4772 msgid "Proxy _Type" 5261 msgid "Proxy _Type"
4773 msgstr "Mellemværts_type" 5262 msgstr "Mellemværts_type"
4774 5263
4775 #: src/multi.c:1004 5264 #: src/multi.c:1019
4776 msgid "Use Global Proxy Settings" 5265 msgid "Use Global Proxy Settings"
4777 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" 5266 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger"
4778 5267
4779 #: src/multi.c:1013 5268 #: src/multi.c:1028
4780 msgid "No Proxy" 5269 msgid "No Proxy"
4781 msgstr "Ingen mellemvært" 5270 msgstr "Ingen mellemvært"
4782 5271
4783 #: src/multi.c:1065 5272 #: src/multi.c:1080
4784 msgid "_Host:" 5273 msgid "_Host:"
4785 msgstr "Værtsnavn:" 5274 msgstr "Værtsnavn:"
4786 5275
4787 #: src/multi.c:1101 5276 #: src/multi.c:1116
4788 msgid "_User:" 5277 msgid "_User:"
4789 msgstr "Br_uger:" 5278 msgstr "Br_uger:"
4790 5279
4791 #: src/multi.c:1117 5280 #: src/multi.c:1132
4792 msgid "Pa_ssword:" 5281 msgid "Pa_ssword:"
4793 msgstr "Adgang_skode:" 5282 msgstr "Adgang_skode:"
4794 5283
4795 #: src/multi.c:1188 5284 #: src/multi.c:1205
4796 msgid "Modify Account" 5285 msgid "Modify Account"
4797 msgstr "Ret konto" 5286 msgstr "Ret konto"
4798 5287
4799 #: src/multi.c:1206 5288 #: src/multi.c:1223
4800 msgid "Show more options" 5289 msgid "Show more options"
4801 msgstr "Vis flere indstillinger" 5290 msgstr "Vis flere indstillinger"
4802 5291
4803 #: src/multi.c:1206 5292 #: src/multi.c:1223
4804 msgid "Show fewer options" 5293 msgid "Show fewer options"
4805 msgstr "Vis færre indstillinger" 5294 msgstr "Vis færre indstillinger"
4806 5295
4807 #: src/multi.c:1315 5296 #: src/multi.c:1332
4808 msgid "_Login" 5297 msgid "_Login"
4809 msgstr "_Logind" 5298 msgstr "_Logind"
4810 5299
4811 #: src/multi.c:1333 5300 #: src/multi.c:1350
4812 #, c-format 5301 #, c-format
4813 msgid "" 5302 msgid ""
4814 "Please enter your password for %s.\n" 5303 "Please enter your password for %s.\n"
4815 "\n" 5304 "\n"
4816 msgstr "" 5305 msgstr ""
4817 "Indtast din adgangskode for %s.\n" 5306 "Indtast din adgangskode for %s.\n"
4818 "\n" 5307 "\n"
4819 5308
4820 #: src/multi.c:1344 5309 #: src/multi.c:1361
4821 msgid "_Password" 5310 msgid "_Password"
4822 msgstr "Adgang_skode" 5311 msgstr "Adgang_skode"
4823 5312
4824 #: src/multi.c:1383 5313 #: src/multi.c:1412
4825 msgid "TOC not found." 5314 msgid "TOC not found."
4826 msgstr "TOC ikke fundet." 5315 msgstr "TOC ikke fundet."
4827 5316
4828 #: src/multi.c:1384 5317 #: src/multi.c:1413
4829 msgid "" 5318 msgid ""
4830 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 5319 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4831 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 5320 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4832 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 5321 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4833 msgstr "" 5322 msgstr ""
4834 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " 5323 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi "
4835 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " 5324 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et "
4836 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " 5325 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til "
4837 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." 5326 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet."
4838 5327
4839 #: src/multi.c:1390 5328 #: src/multi.c:1419
4840 msgid "Protocol not found." 5329 msgid "Protocol not found."
4841 msgstr "Protokol ikke fundet." 5330 msgstr "Protokol ikke fundet."
4842 5331
4843 #: src/multi.c:1391 5332 #: src/multi.c:1420
4844 msgid "" 5333 msgid ""
4845 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 5334 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4846 "or the protocol does not have a login function." 5335 "or the protocol does not have a login function."
4847 msgstr "" 5336 msgstr ""
4848 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " 5337 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
4849 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." 5338 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
4850 5339
4851 #: src/multi.c:1467 5340 #: src/multi.c:1499
4852 #, c-format 5341 #, c-format
4853 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 5342 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4854 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 5343 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
4855 5344
4856 #: src/multi.c:1468 5345 #: src/multi.c:1500
4857 msgid "Delete" 5346 msgid "Delete"
4858 msgstr "Slet" 5347 msgstr "Slet"
4859 5348
4860 #: src/multi.c:1497 5349 #: src/multi.c:1529
4861 msgid "Account Editor" 5350 msgid "Account Editor"
4862 msgstr "Ret konto" 5351 msgstr "Ret konto"
4863 5352
4864 #: src/multi.c:1562 5353 #: src/multi.c:1594
4865 msgid "_Modify" 5354 msgid "_Modify"
4866 msgstr "Ret" 5355 msgstr "Ret"
4867 5356
4868 #: src/multi.c:1610 5357 #: src/multi.c:1642
4869 msgid "Done." 5358 msgid "Done."
4870 msgstr "Færdig." 5359 msgstr "Færdig."
4871 5360
4872 #: src/multi.c:1840 5361 #: src/multi.c:1878
4873 msgid "Signon: " 5362 msgid "Signon: "
4874 msgstr "Tilsluttet: " 5363 msgstr "Tilsluttet: "
4875 5364
4876 #: src/multi.c:1898 5365 #: src/multi.c:1936
4877 msgid "Signon" 5366 msgid "Signon"
4878 msgstr "Tilslut" 5367 msgstr "Tilslut"
4879 5368
4880 #: src/multi.c:1910 5369 #: src/multi.c:1948
4881 msgid "Cancel All" 5370 msgid "Cancel All"
4882 msgstr "Annullér alle" 5371 msgstr "Annullér alle"
4883 5372
4884 #: src/multi.c:1963 5373 #: src/multi.c:2001
4885 #, c-format 5374 #, c-format
4886 msgid "" 5375 msgid ""
4887 "%s\n" 5376 "%s\n"
4888 "%s: %s" 5377 "%s: %s"
4889 msgstr "" 5378 msgstr ""
4890 "%s\n" 5379 "%s\n"
4891 "%s: %s" 5380 "%s: %s"
4892 5381
4893 #: src/multi.c:1984 5382 #: src/multi.c:2022
4894 #, c-format 5383 #, c-format
4895 msgid "%s was unable to sign on" 5384 msgid "%s was unable to sign on"
4896 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 5385 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
4897 5386
4898 #: src/multi.c:1985 5387 #: src/multi.c:2023
4899 msgid "Signon Error" 5388 msgid "Signon Error"
4900 msgstr "Logind-fejl" 5389 msgstr "Logind-fejl"
4901 5390
4902 #: src/multi.c:1996 5391 #: src/multi.c:2034
4903 msgid "Notice" 5392 msgid "Notice"
4904 msgstr "Bemærk!" 5393 msgstr "Bemærk!"
4905 5394
4906 #: src/multi.c:2008 5395 #: src/multi.c:2046
4907 #, c-format 5396 #, c-format
4908 msgid "%s has been signed off" 5397 msgid "%s has been signed off"
4909 msgstr "%s er logget ud" 5398 msgstr "%s er logget ud"
4910 5399
4911 #: src/multi.c:2009 5400 #: src/multi.c:2047
4912 msgid "Connection Error" 5401 msgid "Connection Error"
4913 msgstr "Forbindelsesfejl" 5402 msgstr "Forbindelsesfejl"
4914 5403
4915 #: src/perl.c:386 5404 #: src/prefs.c:204
4916 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4917 msgstr ""
4918 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO."
4919
4920 #: src/prefs.c:193
4921 msgid "Interface Options" 5405 msgid "Interface Options"
4922 msgstr "Grænseflade indstillinger" 5406 msgstr "Grænseflade indstillinger"
4923 5407
4924 #: src/prefs.c:195 5408 #: src/prefs.c:206
4925 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5409 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4926 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" 5410 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
4927 5411
4928 #: src/prefs.c:374 5412 #: src/prefs.c:387
4929 msgid "" 5413 msgid ""
4930 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5414 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4931 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5415 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4932 msgstr "" 5416 msgstr ""
4933 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " 5417 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
4934 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." 5418 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
4935 5419
4936 #: src/prefs.c:407 5420 #: src/prefs.c:420
4937 msgid "Icon" 5421 msgid "Icon"
4938 msgstr "Ikon" 5422 msgstr "Ikon"
4939 5423
4940 #: src/prefs.c:441 5424 #: src/prefs.c:454
4941 msgid "Style" 5425 msgid "Style"
4942 msgstr "Stil" 5426 msgstr "Stil"
4943 5427
4944 #: src/prefs.c:442 5428 #: src/prefs.c:455
4945 msgid "_Bold" 5429 msgid "_Bold"
4946 msgstr "Fed" 5430 msgstr "Fed"
4947 5431
4948 #: src/prefs.c:443 5432 #: src/prefs.c:456
4949 msgid "_Italics" 5433 msgid "_Italics"
4950 msgstr "Kurs_iv" 5434 msgstr "Kurs_iv"
4951 5435
4952 #: src/prefs.c:444 5436 #: src/prefs.c:457
4953 msgid "_Underline" 5437 msgid "_Underline"
4954 msgstr "_Understregning" 5438 msgstr "_Understregning"
4955 5439
4956 #: src/prefs.c:445 5440 #: src/prefs.c:458
4957 msgid "_Strikethrough" 5441 msgid "_Strikethrough"
4958 msgstr "Gennem_streget tekst" 5442 msgstr "Gennem_streget tekst"
4959 5443
4960 #: src/prefs.c:447 5444 #: src/prefs.c:460
4961 msgid "Face" 5445 msgid "Face"
4962 msgstr "Skrifttype" 5446 msgstr "Skrifttype"
4963 5447
4964 #: src/prefs.c:450 5448 #: src/prefs.c:463
4965 msgid "Use custo_m face" 5449 msgid "Use custo_m face"
4966 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" 5450 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4967 5451
4968 #: src/prefs.c:464 5452 #: src/prefs.c:477
4969 msgid "Use custom si_ze" 5453 msgid "Use custom si_ze"
4970 msgstr "Brugerdefineret størrelse" 5454 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
4971 5455
4972 #: src/prefs.c:472 5456 #: src/prefs.c:485
4973 msgid "Color" 5457 msgid "Color"
4974 msgstr "Farve" 5458 msgstr "Farve"
4975 5459
4976 #: src/prefs.c:477 5460 #: src/prefs.c:490
4977 msgid "_Text color" 5461 msgid "_Text color"
4978 msgstr "_Tekstfarve" 5462 msgstr "_Tekstfarve"
4979 5463
4980 #: src/prefs.c:494 5464 #: src/prefs.c:507
4981 msgid "Bac_kground color" 5465 msgid "Bac_kground color"
4982 msgstr "Baggrundsfarve" 5466 msgstr "Baggrundsfarve"
4983 5467
4984 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 5468 #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:674 src/prefs.c:715
4985 msgid "Display" 5469 msgid "Display"
4986 msgstr "Visning" 5470 msgstr "Visning"
4987 5471
4988 #: src/prefs.c:520 5472 #: src/prefs.c:533
4989 msgid "Show graphical _smileys" 5473 msgid "Show graphical _smileys"
4990 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" 5474 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
4991 5475
4992 #: src/prefs.c:521 5476 #: src/prefs.c:534
4993 msgid "Show _timestamp on messages" 5477 msgid "Show _timestamp on messages"
4994 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" 5478 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder"
4995 5479
4996 #: src/prefs.c:522 5480 #: src/prefs.c:535
4997 msgid "Show _URLs as links" 5481 msgid "Show _URLs as links"
4998 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 5482 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
4999 5483
5000 #: src/prefs.c:524 5484 #: src/prefs.c:537
5001 msgid "_Highlight misspelled words" 5485 msgid "_Highlight misspelled words"
5002 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" 5486 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
5003 5487
5004 #: src/prefs.c:527 5488 #: src/prefs.c:540
5005 msgid "Ignore c_olors" 5489 msgid "Ignore c_olors"
5006 msgstr "Ign_orér farver" 5490 msgstr "Ign_orér farver"
5007 5491
5008 #: src/prefs.c:528 5492 #: src/prefs.c:541
5009 msgid "Ignore font _faces" 5493 msgid "Ignore font _faces"
5010 msgstr "Ignorér skrifttyper" 5494 msgstr "Ignorér skrifttyper"
5011 5495
5012 #: src/prefs.c:529 5496 #: src/prefs.c:542
5013 msgid "Ignore font si_zes" 5497 msgid "Ignore font si_zes"
5014 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" 5498 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
5015 5499
5016 #: src/prefs.c:542 5500 #: src/prefs.c:554
5017 msgid "Send Message" 5501 msgid "Send Message"
5018 msgstr "Send besked" 5502 msgstr "Send besked"
5019 5503
5020 #: src/prefs.c:543 5504 #: src/prefs.c:555
5021 msgid "_Enter sends message" 5505 msgid "_Enter sends message"
5022 msgstr "_Enter sender besked" 5506 msgstr "_Enter sender besked"
5023 5507
5024 #: src/prefs.c:544 5508 #: src/prefs.c:556
5025 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5509 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5026 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" 5510 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
5027 5511
5028 #: src/prefs.c:546 5512 #: src/prefs.c:558
5029 msgid "Window Closing" 5513 msgid "Window Closing"
5030 msgstr "Vindue lukker" 5514 msgstr "Vindue lukker"
5031 5515
5032 #: src/prefs.c:547 5516 #: src/prefs.c:559
5033 msgid "E_scape closes window" 5517 msgid "E_scape closes window"
5034 msgstr "E_scape lukker vindue" 5518 msgstr "E_scape lukker vindue"
5035 5519
5036 #: src/prefs.c:548 5520 #: src/prefs.c:560
5037 msgid "Control-_W closes window" 5521 msgid "Control-_W closes window"
5038 msgstr "Control-_W lukker vindue" 5522 msgstr "Control-_W lukker vindue"
5039 5523
5040 #: src/prefs.c:551 5524 #: src/prefs.c:563
5041 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5525 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5042 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" 5526 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder"
5043 5527
5044 #: src/prefs.c:552 5528 #: src/prefs.c:564
5045 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5529 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5046 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" 5530 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt"
5047 5531
5048 #: src/prefs.c:565 5532 #: src/prefs.c:577
5049 msgid "Buddy List Toolbar" 5533 msgid "Buddy List Toolbar"
5050 msgstr "Venneliste værktøjslinje" 5534 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
5051 5535
5052 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 5536 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:657 src/prefs.c:700
5053 msgid "Show _buttons as:" 5537 msgid "Show _buttons as:"
5054 msgstr "Vis knapper som:" 5538 msgstr "Vis knapper som:"
5055 5539
5056 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 5540 #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
5057 msgid "Pictures" 5541 msgid "Pictures"
5058 msgstr "Billeder" 5542 msgstr "Billeder"
5059 5543
5060 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 5544 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
5061 msgid "Text" 5545 msgid "Text"
5062 msgstr "Tekst" 5546 msgstr "Tekst"
5063 5547
5064 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 5548 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
5065 msgid "Pictures and text" 5549 msgid "Pictures and text"
5066 msgstr "Billeder og tekst" 5550 msgstr "Billeder og tekst"
5067 5551
5068 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 5552 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:1087
5069 msgid "None" 5553 msgid "None"
5070 msgstr "Ingen" 5554 msgstr "Ingen"
5071 5555
5072 #: src/prefs.c:573 5556 #: src/prefs.c:585
5073 msgid "_Raise window on events" 5557 msgid "_Raise window on events"
5074 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" 5558 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
5075 5559
5076 #: src/prefs.c:575 5560 #: src/prefs.c:587
5077 msgid "Group Display" 5561 msgid "Group Display"
5078 msgstr "Gruppevisning" 5562 msgstr "Gruppevisning"
5079 5563
5080 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5564 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
5081 #: src/prefs.c:577 5565 #: src/prefs.c:589
5082 msgid "Show _numbers in groups" 5566 msgid "Show _numbers in groups"
5083 msgstr "Vis _tal i grupper" 5567 msgstr "Vis _tal i grupper"
5084 5568
5085 #: src/prefs.c:579 5569 #: src/prefs.c:591
5086 msgid "Buddy Display" 5570 msgid "Buddy Display"
5087 msgstr "Visning af venner" 5571 msgstr "Visning af venner"
5088 5572
5089 #: src/prefs.c:580 5573 #: src/prefs.c:592
5090 msgid "Show buddy _icons" 5574 msgid "Show buddy _icons"
5091 msgstr "Vis venne _ikoner" 5575 msgstr "Vis venne _ikoner"
5092 5576
5093 #: src/prefs.c:581 5577 #: src/prefs.c:593
5094 msgid "Show _warning levels" 5578 msgid "Show _warning levels"
5095 msgstr "Vis advarselsniveauer" 5579 msgstr "Vis advarselsniveauer"
5096 5580
5097 #: src/prefs.c:586 5581 #: src/prefs.c:598
5098 msgid "Show idle _times" 5582 msgid "Show idle _times"
5099 msgstr "Vis inaktiv _tid" 5583 msgstr "Vis inaktiv _tid"
5100 5584
5101 #: src/prefs.c:591 5585 #: src/prefs.c:603
5102 msgid "Dim i_dle buddies" 5586 msgid "Dim i_dle buddies"
5103 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" 5587 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
5104 5588
5105 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 5589 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:1780
5106 msgid "Conversations" 5590 msgid "Conversations"
5107 msgstr "Samtaler" 5591 msgstr "Samtaler"
5108 5592
5109 #: src/prefs.c:617 5593 #: src/prefs.c:629
5110 msgid "_Placement:" 5594 msgid "_Placement:"
5111 msgstr "_Placering:" 5595 msgstr "_Placering:"
5112 5596
5113 #: src/prefs.c:625 5597 #: src/prefs.c:637
5114 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5598 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5115 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." 5599 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue."
5116 5600
5117 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 5601 #: src/prefs.c:656 src/prefs.c:699
5118 msgid "Window" 5602 msgid "Window"
5119 msgstr "Vindue" 5603 msgstr "Vindue"
5120 5604
5121 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 5605 #: src/prefs.c:663 src/prefs.c:706
5122 msgid "New window _width:" 5606 msgid "New window _width:"
5123 msgstr "Bredde i punkter:" 5607 msgstr "Bredde i punkter:"
5124 5608
5125 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 5609 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707
5126 msgid "New window _height:" 5610 msgid "New window _height:"
5127 msgstr "Højde i punkter:" 5611 msgstr "Højde i punkter:"
5128 5612
5129 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 5613 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
5130 msgid "_Entry widget height:" 5614 msgid "_Entry field height:"
5131 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" 5615 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:"
5132 5616
5133 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 5617 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
5134 msgid "_Raise windows on events" 5618 msgid "_Raise windows on events"
5135 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" 5619 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet"
5136 5620
5137 #: src/prefs.c:655 5621 #: src/prefs.c:667
5138 msgid "Hide window on _send" 5622 msgid "Hide window on _send"
5139 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" 5623 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
5140 5624
5141 #: src/prefs.c:658 5625 #: src/prefs.c:670
5142 msgid "Buddy Icons" 5626 msgid "Buddy Icons"
5143 msgstr "Ikoner/knapper" 5627 msgstr "Ikoner/knapper"
5144 5628
5145 #: src/prefs.c:659 5629 #: src/prefs.c:671
5146 msgid "Hide buddy _icons" 5630 msgid "Hide buddy _icons"
5147 msgstr "Skjul venne_ikoner" 5631 msgstr "Skjul venne_ikoner"
5148 5632
5149 #: src/prefs.c:660 5633 #: src/prefs.c:672
5150 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5634 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5151 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" 5635 msgstr "A_nimér ikke venneikoner"
5152 5636
5153 #: src/prefs.c:663 5637 #: src/prefs.c:675
5154 msgid "Show _logins in window" 5638 msgid "Show _logins in window"
5155 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" 5639 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
5156 5640
5157 #: src/prefs.c:664 5641 #: src/prefs.c:676
5158 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5642 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5159 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" 5643 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
5160 5644
5161 #: src/prefs.c:666 5645 #: src/prefs.c:678
5162 msgid "Typing Notification" 5646 msgid "Typing Notification"
5163 msgstr "Skrive-påmindelse" 5647 msgstr "Skrive-påmindelse"
5164 5648
5165 #: src/prefs.c:667 5649 #: src/prefs.c:679
5166 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5650 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5167 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" 5651 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
5168 5652
5169 #: src/prefs.c:699 5653 #: src/prefs.c:711
5170 msgid "Tab Completion" 5654 msgid "Tab Completion"
5171 msgstr "Autofuldførelse" 5655 msgstr "Autofuldførelse"
5172 5656
5173 #: src/prefs.c:700 5657 #: src/prefs.c:712
5174 msgid "_Tab-complete nicks" 5658 msgid "_Tab-complete nicks"
5175 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" 5659 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
5176 5660
5177 #: src/prefs.c:701 5661 #: src/prefs.c:713
5178 msgid "_Old-style tab completion" 5662 msgid "_Old-style tab completion"
5179 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 5663 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
5180 5664
5181 #: src/prefs.c:704 5665 #: src/prefs.c:716
5182 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5666 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5183 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " 5667 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
5184 5668
5185 #: src/prefs.c:705 5669 #: src/prefs.c:717
5186 msgid "Co_lorize screennames" 5670 msgid "Co_lorize screennames"
5187 msgstr "Farvegør brugernavne" 5671 msgstr "Farvegør brugernavne"
5188 5672
5189 #: src/prefs.c:722 5673 #: src/prefs.c:734
5190 msgid "IM Tabs" 5674 msgid "IM Tabs"
5191 msgstr "Besked faneblade" 5675 msgstr "Besked faneblade"
5192 5676
5193 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 5677 #: src/prefs.c:735 src/prefs.c:745
5194 msgid "Tab _placement:" 5678 msgid "Tab _placement:"
5195 msgstr "_Placering af faneblade:" 5679 msgstr "_Placering af faneblade:"
5196 5680
5197 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 5681 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746
5198 msgid "Top" 5682 msgid "Top"
5199 msgstr "I toppen" 5683 msgstr "I toppen"
5200 5684
5201 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 5685 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
5202 msgid "Bottom" 5686 msgid "Bottom"
5203 msgstr "I bunden" 5687 msgstr "I bunden"
5204 5688
5205 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 5689 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
5206 msgid "Left" 5690 msgid "Left"
5207 msgstr "Til venstre" 5691 msgstr "Til venstre"
5208 5692
5209 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 5693 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
5210 msgid "Right" 5694 msgid "Right"
5211 msgstr "Til højre" 5695 msgstr "Til højre"
5212 5696
5213 #: src/prefs.c:729 5697 #: src/prefs.c:741
5214 msgid "" 5698 msgid ""
5215 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5699 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5216 "window" 5700 "window"
5217 msgstr "" 5701 msgstr ""
5218 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" 5702 "Vis alle beskeder i et faneblads\n"
5219 "-vindue" 5703 "-vindue"
5220 5704
5221 #: src/prefs.c:732 5705 #: src/prefs.c:744
5222 msgid "Chat Tabs" 5706 msgid "Chat Tabs"
5223 msgstr "Chat faneblade" 5707 msgstr "Chat faneblade"
5224 5708
5225 #: src/prefs.c:739 5709 #: src/prefs.c:751
5226 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5710 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5227 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" 5711 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue"
5228 5712
5229 #: src/prefs.c:742 5713 #: src/prefs.c:754
5230 msgid "Tab Options" 5714 msgid "Tab Options"
5231 msgstr "Faneblad indstillinger" 5715 msgstr "Faneblad indstillinger"
5232 5716
5233 #: src/prefs.c:743 5717 #: src/prefs.c:755
5234 msgid "Show _close button on tabs." 5718 msgid "Show _close button on tabs."
5235 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." 5719 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
5236 5720
5237 #: src/prefs.c:763 5721 #: src/prefs.c:775
5238 msgid "Proxy Type" 5722 msgid "Proxy Type"
5239 msgstr "Mellemværtstype" 5723 msgstr "Mellemværtstype"
5240 5724
5241 #: src/prefs.c:764 5725 #: src/prefs.c:776
5242 msgid "Proxy _type:" 5726 msgid "Proxy _type:"
5243 msgstr "Mellemværts_type:" 5727 msgstr "Mellemværts_type:"
5244 5728
5245 #: src/prefs.c:765 5729 #: src/prefs.c:777
5246 msgid "No proxy" 5730 msgid "No proxy"
5247 msgstr "Ingen mellemvært" 5731 msgstr "Ingen mellemvært"
5248 5732
5249 #: src/prefs.c:770 5733 #: src/prefs.c:782
5250 msgid "Proxy Server" 5734 msgid "Proxy Server"
5251 msgstr "Mellemvært" 5735 msgstr "Mellemvært"
5252 5736
5253 #: src/prefs.c:783 5737 #: src/prefs.c:795
5254 msgid "_Host" 5738 msgid "_Host"
5255 msgstr "Værtsnavn" 5739 msgstr "Værtsnavn"
5256 5740
5257 #: src/prefs.c:797 5741 #: src/prefs.c:809
5258 msgid "Port" 5742 msgid "Port"
5259 msgstr "Port" 5743 msgstr "Port"
5260 5744
5261 #: src/prefs.c:813 5745 #: src/prefs.c:825
5262 msgid "_User" 5746 msgid "_User"
5263 msgstr "Br_uger" 5747 msgstr "Br_uger"
5264 5748
5265 #: src/prefs.c:827 5749 #: src/prefs.c:839
5266 msgid "Pa_ssword" 5750 msgid "Pa_ssword"
5267 msgstr "Adgang_skode" 5751 msgstr "Adgang_skode"
5268 5752
5269 #: src/prefs.c:848 5753 #: src/prefs.c:860
5270 #, c-format 5754 #, c-format
5271 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5755 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5272 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." 5756 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
5273 5757
5274 #: src/prefs.c:869 5758 #: src/prefs.c:881
5275 msgid "Konqueror" 5759 msgid "Konqueror"
5276 msgstr "Konqueror" 5760 msgstr "Konqueror"
5277 5761
5278 #: src/prefs.c:870 5762 #: src/prefs.c:882
5279 msgid "Opera" 5763 msgid "Opera"
5280 msgstr "Opera" 5764 msgstr "Opera"
5281 5765
5282 #: src/prefs.c:871 5766 #: src/prefs.c:883
5283 msgid "Galeon" 5767 msgid "Galeon"
5284 msgstr "Galeon" 5768 msgstr "Galeon"
5285 5769
5286 #: src/prefs.c:872 5770 #: src/prefs.c:884
5287 msgid "Netscape" 5771 msgid "Netscape"
5288 msgstr "Netscape" 5772 msgstr "Netscape"
5289 5773
5290 #: src/prefs.c:873 5774 #: src/prefs.c:885
5291 msgid "Mozilla" 5775 msgid "Mozilla"
5292 msgstr "Mozilla" 5776 msgstr "Mozilla"
5293 5777
5294 #: src/prefs.c:881 5778 #: src/prefs.c:893
5295 msgid "Manual" 5779 msgid "Manual"
5296 msgstr "Andet program" 5780 msgstr "Andet program"
5297 5781
5298 #: src/prefs.c:905 5782 #: src/prefs.c:917
5299 msgid "Browser Selection" 5783 msgid "Browser Selection"
5300 msgstr "Browservalg" 5784 msgstr "Browservalg"
5301 5785
5302 #: src/prefs.c:909 5786 #: src/prefs.c:921
5303 msgid "_Browser" 5787 msgid "_Browser"
5304 msgstr "_Browser" 5788 msgstr "_Browser"
5305 5789
5306 #: src/prefs.c:917 5790 #: src/prefs.c:929
5307 msgid "_Manual: " 5791 msgid "_Manual: "
5308 msgstr "_Manuelt: " 5792 msgstr "_Manuelt: "
5309 5793
5310 #: src/prefs.c:932 5794 #: src/prefs.c:944
5311 msgid "Browser Options" 5795 msgid "Browser Options"
5312 msgstr "Browserindstillinger" 5796 msgstr "Browserindstillinger"
5313 5797
5314 #: src/prefs.c:933 5798 #: src/prefs.c:945
5315 msgid "Open new _window by default" 5799 msgid "Open new _window by default"
5316 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" 5800 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
5317 5801
5318 #: src/prefs.c:947 5802 #: src/prefs.c:959
5319 msgid "Message Logs" 5803 msgid "Message Logs"
5320 msgstr "Besked-logning" 5804 msgstr "Besked-logning"
5321 5805
5322 #: src/prefs.c:948 5806 #: src/prefs.c:960
5323 msgid "_Log all instant messages" 5807 msgid "_Log all instant messages"
5324 msgstr "_Log alle samtaler" 5808 msgstr "_Log alle samtaler"
5325 5809
5326 #: src/prefs.c:949 5810 #: src/prefs.c:961
5327 msgid "Log all c_hats" 5811 msgid "Log all c_hats"
5328 msgstr "Gem alle samtaler" 5812 msgstr "Gem alle samtaler"
5329 5813
5330 #: src/prefs.c:950 5814 #: src/prefs.c:962
5331 msgid "Strip _HTML from logs" 5815 msgid "Strip _HTML from logs"
5332 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" 5816 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen"
5333 5817
5334 #: src/prefs.c:952 5818 #: src/prefs.c:964
5335 msgid "System Logs" 5819 msgid "System Logs"
5336 msgstr "System-logning" 5820 msgstr "System-logning"
5337 5821
5338 #: src/prefs.c:953 5822 #: src/prefs.c:965
5339 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5823 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5340 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" 5824 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud"
5341 5825
5342 #: src/prefs.c:955 5826 #: src/prefs.c:967
5343 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5827 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5344 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" 5828 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive"
5345 5829
5346 #: src/prefs.c:957 5830 #: src/prefs.c:969
5347 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5831 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5348 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" 5832 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
5349 5833
5350 #: src/prefs.c:958 5834 #: src/prefs.c:970
5351 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5835 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5352 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" 5836 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
5353 5837
5354 #: src/prefs.c:960 5838 #: src/prefs.c:972
5355 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5839 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5356 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" 5840 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på"
5357 5841
5358 #: src/prefs.c:993 5842 #: src/prefs.c:1005
5359 msgid "Sound Options" 5843 msgid "Sound Options"
5360 msgstr "Lydindstillinger" 5844 msgstr "Lydindstillinger"
5361 5845
5362 #: src/prefs.c:994 5846 #: src/prefs.c:1006
5363 msgid "_No sounds when you log in" 5847 msgid "_No sounds when you log in"
5364 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" 5848 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind"
5365 5849
5366 #: src/prefs.c:995 5850 #: src/prefs.c:1007
5367 msgid "_Sounds while away" 5851 msgid "_Sounds while away"
5368 msgstr "Afspil lyde under fravær" 5852 msgstr "Afspil lyde under fravær"
5369 5853
5370 #: src/prefs.c:998 5854 #: src/prefs.c:1010
5371 msgid "Sound Method" 5855 msgid "Sound Method"
5372 msgstr "Lyd metode" 5856 msgstr "Lyd metode"
5373 5857
5374 #: src/prefs.c:999 5858 #: src/prefs.c:1011
5375 msgid "_Method" 5859 msgid "_Method"
5376 msgstr "_Metode" 5860 msgstr "_Metode"
5377 5861
5378 #: src/prefs.c:1002 5862 #: src/prefs.c:1014
5379 msgid "Console beep" 5863 msgid "Console beep"
5380 msgstr "Konsolbip" 5864 msgstr "Konsolbip"
5381 5865
5382 #: src/prefs.c:1004 5866 #: src/prefs.c:1016
5383 msgid "Automatic" 5867 msgid "Automatic"
5384 msgstr "Automatisk" 5868 msgstr "Automatisk"
5385 5869
5386 #: src/prefs.c:1011 5870 #: src/prefs.c:1023
5387 msgid "Command" 5871 msgid "Command"
5388 msgstr "Kommando" 5872 msgstr "Kommando"
5389 5873
5390 #: src/prefs.c:1020 5874 #: src/prefs.c:1032
5391 #, c-format 5875 #, c-format
5392 msgid "" 5876 msgid ""
5393 "Sound c_ommand\n" 5877 "Sound c_ommand\n"
5394 "(%s for filename)" 5878 "(%s for filename)"
5395 msgstr "" 5879 msgstr ""
5396 "Lyd k_ommando\n" 5880 "Lyd k_ommando\n"
5397 "(%s for filnavn)" 5881 "(%s for filnavn)"
5398 5882
5399 #: src/prefs.c:1058 5883 #: src/prefs.c:1070
5400 msgid "_Sending messages removes away status" 5884 msgid "_Sending messages removes away status"
5401 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" 5885 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
5402 5886
5403 #: src/prefs.c:1059 5887 #: src/prefs.c:1071
5404 msgid "_Queue new messages when away" 5888 msgid "_Queue new messages when away"
5405 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 5889 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
5406 5890
5407 #: src/prefs.c:1061 5891 #: src/prefs.c:1073
5408 msgid "Auto-response" 5892 msgid "Auto-response"
5409 msgstr "Automatisk svar" 5893 msgstr "Automatisk svar"
5410 5894
5411 #: src/prefs.c:1064 5895 #: src/prefs.c:1076
5412 msgid "Seconds before _resending:" 5896 msgid "Seconds before _resending:"
5413 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" 5897 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
5414 5898
5415 #: src/prefs.c:1066 5899 #: src/prefs.c:1078
5416 msgid "_Don't send auto-response" 5900 msgid "_Don't send auto-response"
5417 msgstr "Send ikke automatisk svar" 5901 msgstr "Send ikke automatisk svar"
5418 5902
5419 #: src/prefs.c:1067 5903 #: src/prefs.c:1079
5420 msgid "_Only send auto-response when idle" 5904 msgid "_Only send auto-response when idle"
5421 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 5905 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
5422 5906
5423 #: src/prefs.c:1068 5907 #: src/prefs.c:1080
5424 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5908 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5425 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" 5909 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler"
5426 5910
5427 #: src/prefs.c:1074 5911 #: src/prefs.c:1086
5428 msgid "Idle _time reporting:" 5912 msgid "Idle _time reporting:"
5429 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" 5913 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
5430 5914
5431 #: src/prefs.c:1076 5915 #: src/prefs.c:1088
5432 msgid "Gaim usage" 5916 msgid "Gaim usage"
5433 msgstr "Brug af Gaim" 5917 msgstr "Brug af Gaim"
5434 5918
5435 #: src/prefs.c:1079 5919 #: src/prefs.c:1091
5436 msgid "X usage" 5920 msgid "X usage"
5437 msgstr "Brug af X" 5921 msgstr "Brug af X"
5438 5922
5439 #: src/prefs.c:1081 5923 #: src/prefs.c:1093
5440 msgid "Windows usage" 5924 msgid "Windows usage"
5441 msgstr "Vindue brug" 5925 msgstr "Vindue brug"
5442 5926
5443 #: src/prefs.c:1088 5927 #: src/prefs.c:1100
5444 msgid "Auto-away" 5928 msgid "Auto-away"
5445 msgstr "Automatisk fraværende" 5929 msgstr "Automatisk fraværende"
5446 5930
5447 #: src/prefs.c:1089 5931 #: src/prefs.c:1101
5448 msgid "Set away _when idle" 5932 msgid "Set away _when idle"
5449 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" 5933 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
5450 5934
5451 #: src/prefs.c:1090 5935 #: src/prefs.c:1102
5452 msgid "_Minutes before setting away:" 5936 msgid "_Minutes before setting away:"
5453 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" 5937 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
5454 5938
5455 #: src/prefs.c:1096 5939 #: src/prefs.c:1108
5456 msgid "Away m_essage:" 5940 msgid "Away m_essage:"
5457 msgstr "Fraværsb_esked:" 5941 msgstr "Fraværsb_esked:"
5458 5942
5459 #: src/prefs.c:1140 5943 #: src/prefs.c:1163
5460 #, c-format 5944 #, c-format
5461 msgid "" 5945 msgid ""
5462 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5946 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5463 "\n" 5947 "\n"
5464 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5948 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5469 "\n" 5953 "\n"
5470 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" 5954 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
5471 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" 5955 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n"
5472 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 5956 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
5473 5957
5474 #: src/prefs.c:1145 5958 #: src/prefs.c:1168
5475 #, c-format 5959 #, c-format
5476 msgid "" 5960 msgid ""
5477 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5961 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5478 "\n" 5962 "\n"
5479 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5963 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5484 "\n" 5968 "\n"
5485 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" 5969 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
5486 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5970 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5487 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 5971 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
5488 5972
5489 #: src/prefs.c:1276 5973 #: src/prefs.c:1342
5490 msgid "Load" 5974 msgid "Load"
5491 msgstr "Indlæs" 5975 msgstr "Indlæs"
5492 5976
5493 #: src/prefs.c:1283 5977 #: src/prefs.c:1349
5494 msgid "Name" 5978 msgid "Name"
5495 msgstr "Navn" 5979 msgstr "Navn"
5496 5980
5497 #: src/prefs.c:1330 5981 #: src/prefs.c:1396
5498 msgid "Details" 5982 msgid "Details"
5499 msgstr "Detaljer" 5983 msgstr "Detaljer"
5500 5984
5501 #: src/prefs.c:1428 5985 #: src/prefs.c:1495
5502 msgid "Sound Selection" 5986 msgid "Sound Selection"
5503 msgstr "Lydvalg" 5987 msgstr "Lydvalg"
5504 5988
5505 #: src/prefs.c:1519 5989 #: src/prefs.c:1586
5506 msgid "Play" 5990 msgid "Play"
5507 msgstr "Afspil" 5991 msgstr "Afspil"
5508 5992
5509 #: src/prefs.c:1526 5993 #: src/prefs.c:1593
5510 msgid "Event" 5994 msgid "Event"
5511 msgstr "Begivenhed" 5995 msgstr "Begivenhed"
5512 5996
5513 #: src/prefs.c:1542 5997 #: src/prefs.c:1609
5514 msgid "Test" 5998 msgid "Test"
5515 msgstr "Test" 5999 msgstr "Test"
5516 6000
5517 #: src/prefs.c:1550 6001 #: src/prefs.c:1617
5518 msgid "Choose..." 6002 msgid "Choose..."
5519 msgstr "Vælg..." 6003 msgstr "Vælg..."
5520 6004
5521 #: src/prefs.c:1672 6005 #: src/prefs.c:1739
5522 msgid "_Edit" 6006 msgid "_Edit"
5523 msgstr "Ret" 6007 msgstr "Ret"
5524 6008
5525 #: src/prefs.c:1710 6009 #: src/prefs.c:1774
5526 msgid "Interface" 6010 msgid "Interface"
5527 msgstr "Grænseflade" 6011 msgstr "Grænseflade"
5528 6012
5529 #: src/prefs.c:1711 6013 #: src/prefs.c:1775
5530 msgid "Smiley Themes" 6014 msgid "Smiley Themes"
5531 msgstr "Smiley-temaer" 6015 msgstr "Smiley-temaer"
5532 6016
5533 #: src/prefs.c:1712 6017 #: src/prefs.c:1776
5534 msgid "Fonts" 6018 msgid "Fonts"
5535 msgstr "Skrifttyper" 6019 msgstr "Skrifttyper"
5536 6020
5537 #: src/prefs.c:1713 6021 #: src/prefs.c:1777
5538 msgid "Message Text" 6022 msgid "Message Text"
5539 msgstr "Beskedtekst" 6023 msgstr "Beskedtekst"
5540 6024
5541 #: src/prefs.c:1714 6025 #: src/prefs.c:1778
5542 msgid "Shortcuts" 6026 msgid "Shortcuts"
5543 msgstr "Genveje" 6027 msgstr "Genveje"
5544 6028
5545 #: src/prefs.c:1717 6029 #: src/prefs.c:1781
5546 msgid "IMs" 6030 msgid "IMs"
5547 msgstr "Beskeder" 6031 msgstr "Beskeder"
5548 6032
5549 #: src/prefs.c:1718 6033 #: src/prefs.c:1783
5550 msgid "Chats"
5551 msgstr "Chat-rum"
5552
5553 #: src/prefs.c:1719
5554 msgid "Tabs" 6034 msgid "Tabs"
5555 msgstr "Faneblade" 6035 msgstr "Faneblade"
5556 6036
5557 #: src/prefs.c:1720 6037 #: src/prefs.c:1784
5558 msgid "Proxy" 6038 msgid "Proxy"
5559 msgstr "Mellemvært" 6039 msgstr "Mellemvært"
5560 6040
5561 #. We use the registered default browser in windows 6041 #. We use the registered default browser in windows
5562 #: src/prefs.c:1723 6042 #: src/prefs.c:1787
5563 msgid "Browser" 6043 msgid "Browser"
5564 msgstr "Browser" 6044 msgstr "Browser"
5565 6045
5566 #: src/prefs.c:1725 6046 #: src/prefs.c:1789
5567 msgid "Logging" 6047 msgid "Logging"
5568 msgstr "Logger" 6048 msgstr "Logger"
5569 6049
5570 #: src/prefs.c:1726 6050 #: src/prefs.c:1790
5571 msgid "Sounds" 6051 msgid "Sounds"
5572 msgstr "Lydeffekter" 6052 msgstr "Lydeffekter"
5573 6053
5574 #: src/prefs.c:1727 6054 #: src/prefs.c:1791
5575 msgid "Sound Events" 6055 msgid "Sound Events"
5576 msgstr "Lydhandlinger" 6056 msgstr "Lydhandlinger"
5577 6057
5578 #: src/prefs.c:1728 6058 #: src/prefs.c:1792
5579 msgid "Away / Idle" 6059 msgid "Away / Idle"
5580 msgstr "Væk / Inaktiv" 6060 msgstr "Væk / Inaktiv"
5581 6061
5582 #: src/prefs.c:1729 6062 #: src/prefs.c:1793
5583 msgid "Away Messages" 6063 msgid "Away Messages"
5584 msgstr "Fraværsbeskeder" 6064 msgstr "Fraværsbeskeder"
5585 6065
5586 #: src/prefs.c:1731 6066 #: src/prefs.c:1796
5587 msgid "Plugins" 6067 msgid "Plugins"
5588 msgstr "Udvidelsesmoduler" 6068 msgstr "Udvidelsesmoduler"
5589 6069
5590 #: src/prefs.c:1890 6070 #: src/prpl.c:219
5591 msgid "Debug Window"
5592 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
5593
5594 #: src/prpl.c:100
5595 msgid "ICQ Protocol detected."
5596 msgstr "ICQ Protokol fundet."
5597
5598 #: src/prpl.c:101
5599 msgid ""
5600 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5601 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5602 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5603 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5604 msgstr ""
5605 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at "
5606 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette "
5607 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, "
5608 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ."
5609
5610 #: src/prpl.c:293
5611 msgid "Gaim - Prompt" 6071 msgid "Gaim - Prompt"
5612 msgstr "Gaim - Spørgsmål" 6072 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
5613 6073
5614 #: src/prpl.c:367 6074 #: src/prpl.c:298
5615 msgid "No actions available" 6075 msgid "No actions available"
5616 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 6076 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
5617 6077
5618 #: src/prpl.c:507 6078 #: src/prpl.c:448
5619 #, c-format 6079 #, c-format
5620 msgid "%s has mail from %s: %s" 6080 msgid "%s has mail from %s: %s"
5621 msgstr "%s har post fra %s: %s" 6081 msgstr "%s har post fra %s: %s"
5622 6082
5623 #: src/prpl.c:507 6083 #: src/prpl.c:448
5624 msgid "No Subject" 6084 msgid "No Subject"
5625 msgstr "Intet emne" 6085 msgstr "Intet emne"
5626 6086
5627 #: src/prpl.c:509 6087 #: src/prpl.c:450
5628 #, c-format 6088 #, c-format
5629 msgid "%s has new mail." 6089 msgid "%s has new mail."
5630 msgstr "%s har ny post." 6090 msgstr "%s har ny post."
5631 6091
5632 #: src/prpl.c:512 6092 #: src/prpl.c:453
5633 #, c-format 6093 #, c-format
5634 msgid "%s has %d new message." 6094 msgid "%s has %d new message."
5635 msgid_plural "%s has %d new messages." 6095 msgid_plural "%s has %d new messages."
5636 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 6096 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
5637 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 6097 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
5638 6098
5639 #: src/prpl.c:528 6099 #: src/prpl.c:469
5640 msgid "Gaim - New Mail" 6100 msgid "Gaim - New Mail"
5641 msgstr "Gaim - Ny post" 6101 msgstr "Gaim - Ny post"
5642 6102
5643 #: src/prpl.c:546 6103 #: src/prpl.c:487
5644 msgid "Open Mail" 6104 msgid "Open Mail"
5645 msgstr "Åbn post" 6105 msgstr "Åbn post"
5646 6106
5647 #: src/prpl.c:741 6107 #: src/prpl.c:686
5648 #, c-format 6108 #, c-format
5649 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6109 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5650 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 6110 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
5651 6111
5652 #: src/prpl.c:749 6112 #: src/prpl.c:694
5653 msgid "" 6113 msgid ""
5654 "\n" 6114 "\n"
5655 "\n" 6115 "\n"
5656 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6116 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5657 msgstr "" 6117 msgstr ""
5658 "\n" 6118 "\n"
5659 "\n" 6119 "\n"
5660 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 6120 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
5661 6121
5662 #: src/prpl.c:751 6122 #: src/prpl.c:696
5663 msgid "Gaim - Information" 6123 msgid "Gaim - Information"
5664 msgstr "Gaim - Information" 6124 msgstr "Gaim - Information"
5665 6125
5666 #: src/prpl.c:753 6126 #: src/prpl.c:698
5667 msgid "Gaim - Confirm" 6127 msgid "Gaim - Confirm"
5668 msgstr "Gaim - Bekræft" 6128 msgstr "Gaim - Bekræft"
5669 6129
5670 #: src/prpl.c:792 6130 #: src/prpl.c:739
5671 msgid "" 6131 msgid ""
5672 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6132 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5673 "new accounts." 6133 "new accounts."
5674 msgstr "" 6134 msgstr ""
5675 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 6135 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
5676 "konti." 6136 "konti."
5677 6137
5678 #: src/prpl.c:829 6138 #: src/prpl.c:776
5679 msgid "Gaim - Registration" 6139 msgid "Gaim - Registration"
5680 msgstr "Gaim - Registrering" 6140 msgstr "Gaim - Registrering"
5681 6141
5682 #: src/prpl.c:841 6142 #: src/prpl.c:788
5683 msgid "Registration Information" 6143 msgid "Registration Information"
5684 msgstr "Registreringsinformation" 6144 msgstr "Registreringsinformation"
5685 6145
5686 #: src/prpl.c:854 6146 #: src/prpl.c:801
5687 msgid "Register" 6147 msgid "Register"
5688 msgstr "Registrér" 6148 msgstr "Registrér"
5689 6149
5690 #: src/server.c:54 6150 #: src/server.c:54
5691 msgid "Please enter your password" 6151 msgid "Please enter your password"
5692 msgstr "Indtast din adgangskode" 6152 msgstr "Indtast din adgangskode"
5693 6153
5694 #: src/server.c:709 6154 #: src/server.c:866
5695 #, c-format 6155 #, c-format
5696 msgid "(%d messages)" 6156 msgid "(%d messages)"
5697 msgstr "(%d beskeder)" 6157 msgstr "(%d beskeder)"
5698 6158
5699 #: src/server.c:721 6159 #: src/server.c:878
5700 msgid "(1 message)" 6160 msgid "(1 message)"
5701 msgstr "(1 besked)" 6161 msgstr "(1 besked)"
5702 6162
5703 #: src/server.c:898 src/server.c:905 6163 #: src/server.c:1058 src/server.c:1065
5704 #, c-format 6164 #, c-format
5705 msgid "%s logged in." 6165 msgid "%s logged in."
5706 msgstr "%s loggede ind." 6166 msgstr "%s loggede ind."
5707 6167
5708 #: src/server.c:921 src/server.c:928 6168 #: src/server.c:1081 src/server.c:1088
5709 #, c-format 6169 #, c-format
5710 msgid "%s logged out." 6170 msgid "%s logged out."
5711 msgstr "%s loggede ud." 6171 msgstr "%s loggede ud."
5712 6172
5713 #: src/server.c:961 6173 #: src/server.c:1122
5714 #, c-format 6174 #, c-format
5715 msgid "" 6175 msgid ""
5716 "%s has just been warned by %s.\n" 6176 "%s has just been warned by %s.\n"
5717 "Your new warning level is %d%%" 6177 "Your new warning level is %d%%"
5718 msgstr "" 6178 msgstr ""
5719 "%s er blevet advaret af %s.\n" 6179 "%s er blevet advaret af %s.\n"
5720 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" 6180 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
5721 6181
5722 #: src/server.c:964 6182 #: src/server.c:1125
5723 msgid "an anonymous person" 6183 msgid "an anonymous person"
5724 msgstr "en anonym person" 6184 msgstr "en anonym person"
5725 6185
5726 #: src/server.c:1055 6186 #: src/server.c:1210
5727 #, c-format 6187 #, c-format
5728 msgid "" 6188 msgid ""
5729 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6189 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5730 "%s" 6190 "%s"
5731 msgstr "" 6191 msgstr ""
5732 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" 6192 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
5733 "%s" 6193 "%s"
5734 6194
5735 #: src/server.c:1059 6195 #: src/server.c:1214
5736 #, c-format 6196 #, c-format
5737 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6197 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5738 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" 6198 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
5739 6199
5740 #: src/server.c:1065 6200 #: src/server.c:1220
5741 msgid "Buddy Chat Invite" 6201 msgid "Buddy Chat Invite"
5742 msgstr "Venne-chat invitering" 6202 msgstr "Venne-chat invitering"
5743 6203
5744 #: src/server.c:1261 6204 #: src/server.c:1414
5745 msgid "More Info" 6205 msgid "More Info"
5746 msgstr "Flere oplysninger" 6206 msgstr "Flere oplysninger"
5747 6207
5748 #: src/sound.c:78 6208 #: src/sound.c:78
5749 msgid "Buddy logs in" 6209 msgid "Buddy logs in"
5783 6243
5784 #: src/sound.c:89 6244 #: src/sound.c:89
5785 msgid "Someone says your name in chat" 6245 msgid "Someone says your name in chat"
5786 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" 6246 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten"
5787 6247
5788 #: src/sound.c:180 6248 #: src/sound.c:183
5789 #, c-format 6249 #, c-format
5790 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." 6250 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
5791 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." 6251 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
5792 6252
5793 #: src/sound.c:192 6253 #: src/sound.c:195
5794 msgid "" 6254 msgid ""
5795 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6255 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5796 "no command has been set." 6256 "no command has been set."
5797 msgstr "" 6257 msgstr ""
5798 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " 6258 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen "
5799 "kommando er blevet sat." 6259 "kommando er blevet sat."
5800 6260
5801 #: src/sound.c:199 6261 #: src/sound.c:202
5802 #, c-format 6262 #, c-format
5803 msgid "" 6263 msgid ""
5804 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6264 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5805 "launched: %s" 6265 "launched: %s"
5806 msgstr "" 6266 msgstr ""
5823 msgid "minute" 6283 msgid "minute"
5824 msgid_plural "minutes" 6284 msgid_plural "minutes"
5825 msgstr[0] "minut" 6285 msgstr[0] "minut"
5826 msgstr[1] "minutter" 6286 msgstr[1] "minutter"
5827 6287
5828 #: src/util.c:1007 6288 #: src/util.c:1017
5829 msgid "Not connected to AIM" 6289 msgid "Not connected to AIM"
5830 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 6290 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
5831 6291
5832 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 6292 #: src/util.c:1026 src/util.c:1065
5833 msgid "No screenname given." 6293 msgid "No screenname given."
5834 msgstr "Intet brugernavn angivet." 6294 msgstr "Intet brugernavn angivet."
5835 6295
5836 #: src/util.c:1091 6296 #: src/util.c:1102
5837 msgid "No roomname given." 6297 msgid "No roomname given."
5838 msgstr "Intet rumnavn angivet." 6298 msgstr "Intet rumnavn angivet."
5839 6299
5840 #: src/util.c:1107 6300 #: src/util.c:1121
5841 msgid "Invalid AIM URI" 6301 msgid "Invalid AIM URI"
5842 msgstr "Ugyldig AIM URI" 6302 msgstr "Ugyldig AIM URI"
5843 6303
5844 #. 6304 #.
5845 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6305 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5869 msgstr "Jeg er tilbage" 6329 msgstr "Jeg er tilbage"
5870 6330
5871 #: src/win32/systray.c:300 6331 #: src/win32/systray.c:300
5872 msgid "Exit" 6332 msgid "Exit"
5873 msgstr "Afslut" 6333 msgstr "Afslut"
6334
6335 #: src/plugin.c:227
6336 #, c-format
6337 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6338 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information"
6339
6340 #: src/plugin.c:231
6341 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6342 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
6343
6344 #. * Custom away message.
6345 #: src/prpl.h:165
6346 msgid "Custom"
6347 msgstr "Brugerdefineret"
6348
6349 #: src/gtkdebug.c:71
6350 msgid "Debug Window"
6351 msgstr "Fejlsøgningsvindue"