Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/da.po @ 5283:1872e8efba87
[gaim-migrate @ 5655]
Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the danish translation :-)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 02 May 2003 17:25:49 +0000 |
parents | 2974e17b3f45 |
children | ba459635b075 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5282:2d7f9a092b81 | 5283:1872e8efba87 |
---|---|
12 # Tray Icon = Statusikon | 12 # Tray Icon = Statusikon |
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2003-04-21 22:06+0200\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-02 11:29+0200\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
25 | 25 |
26 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
27 msgid "Auto-login" | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | 28 msgstr "Auto-logind" |
29 | 29 |
30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
31 msgid "New Message.." | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | 32 msgstr "Ny besked..." |
33 | 33 |
34 #: plugins/docklet/docklet.c:99 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
35 msgid "Join A Chat..." | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | 36 msgstr "Deltag i chat..." |
37 | 37 |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
39 msgid "New..." | 39 msgid "New..." |
40 msgstr "Ny..." | 40 msgstr "Ny..." |
41 | 41 |
42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3356 | 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1164 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3410 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 | 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:5215 | 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4474 |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532 src/buddy.c:1289 src/gtkpounce.c:500 | 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 src/protocols/oscar/oscar.c:5697 |
47 #: src/prefs.c:1057 | 47 #: src/gtkblist.c:1497 src/gtkpounce.c:501 src/prefs.c:1069 |
48 msgid "Away" | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | 49 msgstr "Fraværende" |
50 | 50 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:518 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
52 msgid "Back" | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | 53 msgstr "Tilbage" |
54 | 54 |
55 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
56 msgid "Mute Sounds" | 56 msgid "Mute Sounds" |
57 msgstr "Slå lyde fra" | 57 msgstr "Slå lyde fra" |
58 | 58 |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:153 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
60 msgid "File Transfers..." | 60 msgid "File Transfers..." |
61 msgstr "Filoverførsler..." | 61 msgstr "Filoverførsler..." |
62 | 62 |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
64 msgid "Accounts..." | 64 msgid "Accounts..." |
65 msgstr "Konti..." | 65 msgstr "Konti..." |
66 | 66 |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:155 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
68 msgid "Preferences..." | 68 msgid "Preferences..." |
69 msgstr "Indstillinger..." | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | 70 |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 |
72 msgid "Signoff" | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | 73 msgstr "Log af" |
74 | 74 |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:168 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
76 msgid "Quit" | 76 msgid "Quit" |
77 msgstr "Afslut" | 77 msgstr "Afslut" |
78 | 78 |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:443 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
80 msgid "Tray Icon Configuration" | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
81 msgstr "Statusikon opsætning" | 81 msgstr "Statusikon opsætning" |
82 | 82 |
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:452 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
89 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | 90 |
91 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 | 91 #. *< api_version |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
92 msgid "System Tray Icon" | 99 msgid "System Tray Icon" |
93 msgstr "Statusikon" | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
94 | 101 |
95 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 | 102 #. *< name |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
105 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
110 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
96 msgid "" | 111 msgid "" |
97 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
98 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
99 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
100 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
102 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
103 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | 118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " |
104 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
105 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
106 | 121 |
107 #: plugins/autorecon.c:58 | 122 #. *< api_version |
108 msgid "Autoreconnect" | 123 #. *< type |
109 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | 124 #. *< ui_requirement |
110 | 125 #. *< flags |
111 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | 126 #. *< dependencies |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
129 #: plugins/autorecon.c:85 | |
130 msgid "Auto-Reconnect" | |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | |
112 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
113 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
114 | |
115 #: plugins/autorecon.c:67 | |
116 msgid "Auto Reconnect" | |
117 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
118 | 139 |
119 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 | 140 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
120 msgid "Buddy Chat" | 141 msgid "Buddy Chat" |
121 msgstr "Venne-chat" | 142 msgstr "Venne-chat" |
122 | 143 |
132 #: plugins/chatlist.c:316 | 153 #: plugins/chatlist.c:316 |
133 msgid "Refresh" | 154 msgid "Refresh" |
134 msgstr "Opdatér" | 155 msgstr "Opdatér" |
135 | 156 |
136 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 157 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:795 | 158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/dialogs.c:2488 src/gtkconv.c:806 |
138 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:753 | 159 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/prpl.c:698 |
139 msgid "Add" | 160 msgid "Add" |
140 msgstr "Tilføj" | 161 msgstr "Tilføj" |
141 | 162 |
142 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:793 src/gtkconv.c:2638 | 163 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 |
143 #: src/gtkconv.c:3761 | 164 #: src/gtkconv.c:3781 |
144 msgid "Remove" | 165 msgid "Remove" |
145 msgstr "Slet" | 166 msgstr "Slet" |
146 | 167 |
147 #: plugins/chatlist.c:330 | 168 #: plugins/chatlist.c:330 |
148 msgid "List of available chats" | 169 msgid "List of available chats" |
182 msgstr "Tjek post" | 203 msgstr "Tjek post" |
183 | 204 |
184 #: plugins/chkmail.c:207 | 205 #: plugins/chkmail.c:207 |
185 msgid "Check email every X seconds.\n" | 206 msgid "Check email every X seconds.\n" |
186 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | 207 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" |
208 | |
209 #. *< api_version | |
210 #. *< type | |
211 #. *< ui_requirement | |
212 #. *< flags | |
213 #. *< dependencies | |
214 #. *< priority | |
215 #. *< id | |
216 #: plugins/events.c:225 | |
217 msgid "Event Test" | |
218 msgstr "Handlings test" | |
219 | |
220 #. *< name | |
221 #. *< version | |
222 #. * summary | |
223 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
224 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
225 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
226 | |
227 #. *< api_version | |
228 #. *< type | |
229 #. *< ui_requirement | |
230 #. *< flags | |
231 #. *< dependencies | |
232 #. *< priority | |
233 #. *< id | |
234 #: plugins/filectl.c:203 | |
235 msgid "Gaim File Control" | |
236 msgstr "Gaim filkontrol" | |
237 | |
238 #. *< name | |
239 #. *< version | |
240 #. * summary | |
241 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
242 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
243 msgstr "" | |
244 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
245 | |
246 #. *< api_version | |
247 #. *< type | |
248 #. *< ui_requirement | |
249 #. *< flags | |
250 #. *< dependencies | |
251 #. *< priority | |
252 #. *< id | |
253 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
254 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
255 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
256 | |
257 #. *< name | |
258 #. *< version | |
259 #. * summary | |
260 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
261 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
262 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
263 | |
264 #. * description | |
265 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
266 msgid "" | |
267 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
268 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
269 "- It reverses all incoming text\n" | |
270 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
271 msgstr "" | |
272 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
273 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
274 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
275 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
187 | 276 |
188 #: plugins/gtik.c:719 | 277 #: plugins/gtik.c:719 |
189 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 278 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
190 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" | 279 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
191 | 280 |
212 | 301 |
213 #: plugins/gtik.c:995 | 302 #: plugins/gtik.c:995 |
214 msgid "Change" | 303 msgid "Change" |
215 msgstr "Ændr" | 304 msgstr "Ændr" |
216 | 305 |
217 #: plugins/history.c:76 | 306 #: plugins/history.c:79 |
218 msgid "History" | 307 msgid "History" |
219 msgstr "Historik" | 308 msgstr "Historik" |
220 | 309 |
221 #: plugins/history.c:78 | 310 #: plugins/history.c:81 |
222 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 311 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
223 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | 312 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." |
224 | 313 |
225 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | 314 #: plugins/history.c:82 |
226 msgid "Iconify on away" | 315 msgid "" |
316 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
317 "the last conversation into the current conversation." | |
318 msgstr "" | |
319 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den sidste" | |
320 " del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
321 | |
322 #. *< api_version | |
323 #. *< type | |
324 #. *< ui_requirement | |
325 #. *< flags | |
326 #. *< dependencies | |
327 #. *< priority | |
328 #. *< id | |
329 #: plugins/iconaway.c:75 | |
330 msgid "Iconify on Away" | |
227 msgstr "Minimer ved fravær" | 331 msgstr "Minimer ved fravær" |
228 | 332 |
229 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 333 #. *< name |
334 #. *< version | |
335 #. * summary | |
336 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
230 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 337 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
231 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." | 338 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
232 | 339 |
233 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | 340 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
341 msgid "Idle Time" | |
342 msgstr "Inaktiv tid" | |
343 | |
344 #: plugins/idle.c:86 | |
345 msgid "Set" | |
346 msgstr "Sæt" | |
347 | |
348 #: plugins/idle.c:91 | |
349 msgid "idle for" | |
350 msgstr "inaktiv i" | |
351 | |
352 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 | |
353 msgid "minutes." | |
354 msgstr "minutter." | |
355 | |
356 #: plugins/idle.c:104 | |
357 msgid "_Set" | |
358 msgstr "_Sæt" | |
359 | |
360 #: plugins/idle.c:127 | |
234 msgid "I'dle Mak'er" | 361 msgid "I'dle Mak'er" |
235 msgstr "Inaktivs opsætter" | 362 msgstr "Inaktivs opsætter" |
236 | 363 |
237 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | 364 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 |
238 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 365 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
239 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | 366 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
240 | 367 |
241 #: plugins/idle.c:99 | 368 #. *< api_version |
242 msgid "Idle Time" | 369 #. *< type |
243 msgstr "Inaktiv tid" | 370 #. *< ui_requirement |
244 | 371 #. *< flags |
245 #: plugins/idle.c:107 | 372 #. *< dependencies |
246 msgid "Set" | 373 #. *< priority |
247 msgstr "Sæt" | 374 #. *< id |
248 | 375 #: plugins/mailchk.c:149 |
249 #: plugins/idle.c:112 | 376 msgid "Mail Checker" |
250 msgid "idle for" | 377 msgstr "Mail-tjekker" |
251 msgstr "inaktiv i" | 378 |
252 | 379 #. *< name |
253 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | 380 #. *< version |
254 msgid "minutes." | 381 #. * summary |
255 msgstr "minutter." | 382 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
256 | 383 msgid "Checks for new local mail." |
257 #: plugins/idle.c:125 | 384 msgstr "Tjekker for lokal post." |
258 msgid "_Set" | 385 |
259 msgstr "_Sæt" | 386 #: plugins/notify.c:439 |
260 | |
261 #: plugins/notify.c:440 | |
262 msgid "Unable to write to config file" | 387 msgid "Unable to write to config file" |
263 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" | 388 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
264 | 389 |
265 #: plugins/notify.c:440 | 390 #: plugins/notify.c:439 |
266 msgid "Notify plugin" | 391 msgid "Notify plugin" |
267 msgstr "Påmindelse-udvidelse" | 392 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
268 | 393 |
269 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 | 394 #: plugins/notify.c:569 |
395 msgid "Notify For" | |
396 msgstr "Påmind for" | |
397 | |
398 #: plugins/notify.c:570 | |
399 msgid "_IM windows" | |
400 msgstr "Besked-v_induer" | |
401 | |
402 #: plugins/notify.c:575 | |
403 msgid "_Chat windows" | |
404 msgstr "_Chat-vinduer" | |
405 | |
406 #. -------------- | |
407 #: plugins/notify.c:581 | |
408 msgid "Notification Methods" | |
409 msgstr "Påmindelse-metoder" | |
410 | |
411 #: plugins/notify.c:584 | |
412 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
413 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" | |
414 | |
415 #: plugins/notify.c:595 | |
416 msgid "_Quote window title" | |
417 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" | |
418 | |
419 #: plugins/notify.c:600 | |
420 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
421 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" | |
422 | |
423 #: plugins/notify.c:605 | |
424 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
425 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" | |
426 | |
427 #: plugins/notify.c:610 | |
428 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
429 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" | |
430 | |
431 #. -------------- | |
432 #: plugins/notify.c:616 | |
433 msgid "Notification Removal" | |
434 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | |
435 | |
436 #: plugins/notify.c:617 | |
437 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
438 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" | |
439 | |
440 #: plugins/notify.c:622 | |
441 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
442 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" | |
443 | |
444 #: plugins/notify.c:627 | |
445 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
446 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" | |
447 | |
448 #: plugins/notify.c:632 | |
449 msgid "Appl_y" | |
450 msgstr "Anvend" | |
451 | |
452 #. *< api_version | |
453 #. *< type | |
454 #. *< ui_requirement | |
455 #. *< flags | |
456 #. *< dependencies | |
457 #. *< priority | |
458 #. *< id | |
459 #: plugins/notify.c:695 | |
270 msgid "Message Notification" | 460 msgid "Message Notification" |
271 msgstr "Påmindelse af beskeder" | 461 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
272 | 462 |
273 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | 463 #. *< name |
464 #. *< version | |
465 #. * summary | |
466 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | |
274 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 467 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
275 msgstr "" | 468 msgstr "" |
276 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | 469 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." |
277 | 470 |
278 #: plugins/notify.c:621 | 471 #. *< api_version |
279 msgid "Notify For" | 472 #. *< type |
280 msgstr "Påmind for" | 473 #. *< ui_requirement |
281 | 474 #. *< flags |
282 #: plugins/notify.c:622 | 475 #. *< dependencies |
283 msgid "_IM windows" | 476 #. *< priority |
284 msgstr "Besked-v_induer" | 477 #. *< id |
285 | 478 #: plugins/simple.c:30 |
286 #: plugins/notify.c:627 | 479 msgid "Simple Plugin" |
287 msgid "_Chat windows" | 480 msgstr "Simpelt modul" |
288 msgstr "_Chat-vinduer" | 481 |
289 | 482 #. *< name |
290 #. -------------- | 483 #. *< version |
291 #: plugins/notify.c:633 | 484 #. * summary |
292 msgid "Notification Methods" | 485 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
293 msgstr "Påmindelse-metoder" | 486 msgid "Tests to see that most things are working." |
294 | 487 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." |
295 #: plugins/notify.c:636 | 488 |
296 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 489 #: plugins/spellchk.c:411 |
297 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" | 490 msgid "Text Replacements" |
298 | 491 msgstr "Tekst erstatninger" |
299 #: plugins/notify.c:647 | 492 |
300 msgid "_Quote window title" | 493 #: plugins/spellchk.c:435 |
301 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" | 494 msgid "You type" |
302 | 495 msgstr "Du skriver" |
303 #: plugins/notify.c:652 | 496 |
304 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 497 #: plugins/spellchk.c:447 |
305 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" | 498 msgid "You send" |
306 | 499 msgstr "Du sender" |
307 #: plugins/notify.c:657 | 500 |
308 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 501 #: plugins/spellchk.c:473 |
309 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" | 502 msgid "Add a new text replacement" |
310 | 503 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" |
311 #: plugins/notify.c:662 | 504 |
312 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 505 #: plugins/spellchk.c:480 |
313 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" | 506 msgid "You _type:" |
314 | 507 msgstr "Du skriver:" |
315 #. -------------- | 508 |
316 #: plugins/notify.c:668 | 509 #: plugins/spellchk.c:494 |
317 msgid "Notification Removal" | 510 msgid "You _send:" |
318 msgstr "Fjernelse af påmindelse" | 511 msgstr "Du _sender:" |
319 | 512 |
320 #: plugins/notify.c:669 | 513 #: plugins/spellchk.c:534 |
321 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
322 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" | |
323 | |
324 #: plugins/notify.c:674 | |
325 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
326 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" | |
327 | |
328 #: plugins/notify.c:679 | |
329 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
330 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" | |
331 | |
332 #: plugins/notify.c:684 | |
333 msgid "Appl_y" | |
334 msgstr "Anvend" | |
335 | |
336 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
337 msgid "Text replacement" | 514 msgid "Text replacement" |
338 msgstr "Teksterstatning" | 515 msgstr "Teksterstatning" |
339 | 516 |
340 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | 517 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
341 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 518 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
342 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." | 519 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
343 | |
344 #: plugins/spellchk.c:429 | |
345 msgid "Text Replacements" | |
346 msgstr "Tekst erstatninger" | |
347 | |
348 #: plugins/spellchk.c:453 | |
349 msgid "You type" | |
350 msgstr "Du skriver" | |
351 | |
352 #: plugins/spellchk.c:465 | |
353 msgid "You send" | |
354 msgstr "Du sender" | |
355 | |
356 #: plugins/spellchk.c:491 | |
357 msgid "Add a new text replacement" | |
358 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
359 | |
360 #: plugins/spellchk.c:498 | |
361 msgid "You _type:" | |
362 msgstr "Du skriver:" | |
363 | |
364 #: plugins/spellchk.c:512 | |
365 msgid "You _send:" | |
366 msgstr "Du _sender:" | |
367 | 520 |
368 #: plugins/timestamp.c:72 | 521 #: plugins/timestamp.c:72 |
369 msgid "iChat Timestamp" | 522 msgid "iChat Timestamp" |
370 msgstr "iChat tidsstempel" | 523 msgstr "iChat tidsstempel" |
371 | 524 |
375 | 528 |
376 #: plugins/timestamp.c:92 | 529 #: plugins/timestamp.c:92 |
377 msgid "_Apply" | 530 msgid "_Apply" |
378 msgstr "_Anvend" | 531 msgstr "_Anvend" |
379 | 532 |
380 #: plugins/timestamp.c:129 | 533 #. *< api_version |
534 #. *< type | |
535 #. *< ui_requirement | |
536 #. *< flags | |
537 #. *< dependencies | |
538 #. *< priority | |
539 #. *< id | |
540 #: plugins/timestamp.c:145 | |
381 msgid "Timestamp" | 541 msgid "Timestamp" |
382 msgstr "Tidsstempel" | 542 msgstr "Tidsstempel" |
383 | 543 |
384 #: plugins/timestamp.c:131 | 544 #. *< name |
545 #. *< version | |
546 #. * summary | |
547 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 548 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
386 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." | 549 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
387 | 550 |
388 #. Configuration frame | 551 #. Configuration frame |
389 #: plugins/gestures/gestures.c:213 | 552 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
390 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 553 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
391 msgstr "Musebevægelses opsætning" | 554 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
392 | 555 |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 556 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
394 msgid "Middle mouse button" | 557 msgid "Middle mouse button" |
395 msgstr "Midterste museknap" | 558 msgstr "Midterste museknap" |
396 | 559 |
397 #: plugins/gestures/gestures.c:225 | 560 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
398 msgid "Right mouse button" | 561 msgid "Right mouse button" |
399 msgstr "Højre museknap" | 562 msgstr "Højre museknap" |
400 | 563 |
401 #. "Visual gesture display" checkbox | 564 #. "Visual gesture display" checkbox |
402 #: plugins/gestures/gestures.c:237 | 565 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
403 msgid "_Visual gesture display" | 566 msgid "_Visual gesture display" |
404 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" | 567 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
405 | 568 |
406 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 | 569 #. *< api_version |
570 #. *< type | |
571 #. *< ui_requirement | |
572 #. *< flags | |
573 #. *< dependencies | |
574 #. *< priority | |
575 #. *< id | |
576 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
407 msgid "Mouse Gestures" | 577 msgid "Mouse Gestures" |
408 msgstr "Musebevægelser" | 578 msgstr "Musebevægelser" |
409 | 579 |
410 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 | 580 #. *< name |
581 #. *< version | |
582 #. * summary | |
583 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
584 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
585 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
586 | |
587 #. * description | |
588 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
411 msgid "" | 589 msgid "" |
412 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 590 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
413 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 591 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
414 "\n" | 592 "\n" |
415 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 593 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
421 "\n" | 599 "\n" |
422 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | 600 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" |
423 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | 601 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" |
424 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | 602 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." |
425 | 603 |
426 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:240 | 604 #. *< api_version |
427 #: plugins/ticker/ticker.c:272 | 605 #. *< type |
606 #. *< ui_requirement | |
607 #. *< flags | |
608 #. *< dependencies | |
609 #. *< priority | |
610 #. *< id | |
611 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:282 | |
428 msgid "Buddy Ticker" | 612 msgid "Buddy Ticker" |
429 msgstr "" | 613 msgstr "Horisontal venneliste" |
430 | 614 |
431 #: plugins/ticker/ticker.c:244 plugins/ticker/ticker.c:274 | 615 #. *< name |
616 #. *< version | |
617 #. * summary | |
618 #: plugins/ticker/ticker.c:285 plugins/ticker/ticker.c:287 | |
432 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 619 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
433 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | 620 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." |
434 | 621 |
435 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
436 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 |
438 msgid "Opacity:" | 625 msgid "Opacity:" |
439 msgstr "Ugennemsigtighed:" | 626 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
440 | 627 |
441 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 628 #. IM Convo trans options |
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
630 msgid "IM Conversation Windows" | |
631 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
632 | |
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | 633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
634 msgid "_IM window transparency" | |
635 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
636 | |
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
638 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
639 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
640 | |
641 #. Buddy List trans options | |
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:584 | |
643 msgid "Buddy List Window" | |
644 msgstr "Venneliste vindue" | |
645 | |
646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
647 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
648 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
649 | |
650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
651 msgid "_Buddy List window transparency" | |
652 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
653 | |
654 #. *< api_version | |
655 #. *< type | |
656 #. *< ui_requirement | |
657 #. *< flags | |
658 #. *< dependencies | |
659 #. *< priority | |
660 #. *< id | |
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
443 msgid "Transparency" | 662 msgid "Transparency" |
444 msgstr "Gennemsigtighed" | 663 msgstr "Gennemsigtighed" |
445 | 664 |
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 665 #. *< name |
447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | 666 #. *< version |
667 #. * summary | |
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
669 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
448 msgid "" | 670 msgid "" |
449 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 671 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
450 "\n" | 672 "\n" |
451 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 673 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
452 msgstr "" | 674 msgstr "" |
453 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" | 675 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
454 "\n" | 676 "\n" |
455 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | 677 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." |
456 | 678 |
457 #. IM Convo trans options | 679 #. IM Convo trans options |
458 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 680 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
459 msgid "IM Conversation Windows" | 681 msgid "Startup" |
460 msgstr "Besked-samtale vinduer" | 682 msgstr "Opstart" |
461 | 683 |
462 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | 684 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 |
463 msgid "_IM window transparency" | 685 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
464 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | 686 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
465 | 687 |
466 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | 688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 |
467 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
468 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
469 | |
470 #. Buddy List trans options | |
471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572 | |
472 msgid "Buddy List Window" | |
473 msgstr "Venneliste vindue" | |
474 | |
475 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
476 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
477 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
478 | |
479 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
480 msgid "_Buddy List window transparency" | |
481 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
482 | |
483 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
484 msgid "WinGaim Options" | 689 msgid "WinGaim Options" |
485 msgstr "WinGaim Indstillinger" | 690 msgstr "WinGaim Indstillinger" |
486 | 691 |
487 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | 692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
488 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 693 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
489 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." | 694 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
490 | 695 |
491 #. IM Convo trans options | 696 #: plugins/perl/perl.c:395 |
492 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 697 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
493 msgid "Startup" | 698 msgstr "" |
494 msgstr "Opstart" | 699 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." |
495 | 700 |
496 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 701 #. *< api_version |
497 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 702 #. *< type |
498 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | 703 #. *< ui_requirement |
499 | 704 #. *< flags |
500 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 705 #. *< dependencies |
501 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 | 706 #. *< priority |
502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | 707 #. *< id |
708 #: plugins/perl/perl.c:1376 | |
709 msgid "Perl Plugin Loader" | |
710 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
711 | |
712 #. *< name | |
713 #. *< version | |
714 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | |
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
716 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
717 | |
718 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172 | |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458 | |
720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
503 msgid "Available" | 721 msgid "Available" |
504 msgstr "Tilgængelig" | 722 msgstr "Tilgængelig" |
505 | 723 |
506 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 724 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
507 msgid "Available for friends only" | 725 msgid "Available for friends only" |
509 | 727 |
510 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 728 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
511 msgid "Away for friends only" | 729 msgid "Away for friends only" |
512 msgstr "Kun fraværende for venner" | 730 msgstr "Kun fraværende for venner" |
513 | 731 |
514 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3359 | 732 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3395 |
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 src/protocols/oscar/oscar.c:2702 | 733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4338 src/protocols/oscar/oscar.c:4365 | 734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 src/protocols/oscar/oscar.c:4489 |
517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | 735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 |
518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | 736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 |
519 msgid "Invisible" | 737 msgid "Invisible" |
520 msgstr "Usynlig" | 738 msgstr "Usynlig" |
521 | 739 |
522 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 740 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
523 msgid "Invisible for friends only" | 741 msgid "Invisible for friends only" |
627 | 845 |
628 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 846 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
629 msgid "Active" | 847 msgid "Active" |
630 msgstr "Aktiv" | 848 msgstr "Aktiv" |
631 | 849 |
632 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1031 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1031 |
633 msgid "Yes" | 851 msgid "Yes" |
634 msgstr "Ja" | 852 msgstr "Ja" |
635 | 853 |
636 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1032 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1032 |
637 msgid "No" | 855 msgid "No" |
638 msgstr "Nej" | 856 msgstr "Nej" |
639 | 857 |
640 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
641 msgid "UIN" | 859 msgid "UIN" |
661 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 879 #: src/protocols/gg/gg.c:722 |
662 msgid "Sex" | 880 msgid "Sex" |
663 msgstr "Køn" | 881 msgstr "Køn" |
664 | 882 |
665 #. Line 5 | 883 #. Line 5 |
666 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 | 884 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2721 |
667 msgid "City" | 885 msgid "City" |
668 msgstr "By" | 886 msgstr "By" |
669 | 887 |
670 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 888 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
671 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 889 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
764 | 982 |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 983 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
766 msgid "Directory Search" | 984 msgid "Directory Search" |
767 msgstr "Databasesøgning" | 985 msgstr "Databasesøgning" |
768 | 986 |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | 987 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4281 |
770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5724 src/protocols/toc/toc.c:1446 | 988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/toc/toc.c:1449 |
771 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 | 989 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 |
772 msgid "Change Password" | 990 msgid "Change Password" |
773 msgstr "Skift adgangskode" | 991 msgstr "Skift adgangskode" |
774 | 992 |
775 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 993 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
776 msgid "Import Buddy List from Server" | 994 msgid "Import Buddy List from Server" |
794 "the directory server. Please try again later." | 1012 "the directory server. Please try again later." |
795 msgstr "" | 1013 msgstr "" |
796 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | 1014 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
797 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | 1015 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." |
798 | 1016 |
799 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 1017 #. *< api_version |
800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 | 1018 #. *< type |
801 msgid "Nick:" | 1019 #. *< ui_requirement |
802 msgstr "Kælenavn:" | 1020 #. *< flags |
803 | 1021 #. *< dependencies |
804 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 | 1022 #. *< priority |
805 msgid "Gadu-Gadu User" | 1023 #. *< id |
806 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | 1024 #. *< name |
1025 #. *< version | |
1026 #. * summary | |
1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 | |
1028 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1029 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
807 | 1030 |
808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
809 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1032 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
810 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 1033 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
811 | 1034 |
812 #. Cancel button. | 1035 #. Cancel button. |
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1363 | 1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 |
814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 src/protocols/oscar/oscar.c:2367 | 1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 src/protocols/toc/toc.c:2041 | 1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 src/protocols/toc/toc.c:1979 |
816 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 | 1039 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 |
817 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | 1040 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2477 |
818 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | 1041 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:3457 src/dialogs.c:3949 |
819 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 | 1042 #: src/dialogs.c:4453 src/dialogs.c:5026 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1500 |
820 #: src/prpl.c:321 src/prpl.c:753 src/server.c:1065 | 1043 #: src/multi.c:1888 src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 src/server.c:1220 |
821 msgid "Cancel" | 1044 msgid "Cancel" |
822 msgstr "Annullér" | 1045 msgstr "Annullér" |
823 | 1046 |
824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
825 #, c-format | 1048 #, c-format |
826 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1049 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
827 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 1050 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
828 | 1051 |
829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 | 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
830 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | 1053 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 |
831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 | 1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
832 msgid "Authorize" | 1055 msgid "Authorize" |
833 msgstr "Godkend" | 1056 msgstr "Godkend" |
834 | 1057 |
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 | 1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
836 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | 1059 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 |
837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 src/dialogs.c:2151 | 1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/dialogs.c:2476 |
838 msgid "Deny" | 1061 msgid "Deny" |
839 msgstr "Nægt" | 1062 msgstr "Nægt" |
840 | 1063 |
841 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
842 msgid "Send message through server" | 1065 msgid "Send message through server" |
843 msgstr "Send besked gennem server" | 1066 msgstr "Send besked gennem server" |
844 | 1067 |
845 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269 | 1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4156 | 1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/jabber/jabber.c:4198 |
847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4202 src/protocols/msn/msn.c:1178 | 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 src/protocols/msn/msn.c:1180 |
848 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | 1071 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 |
849 msgid "Unable to connect" | 1072 msgid "Unable to connect" |
850 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 1073 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
851 | 1074 |
852 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
853 msgid "Connecting..." | 1076 msgid "Connecting..." |
854 msgstr "Tilslutter..." | 1077 msgstr "Tilslutter..." |
855 | 1078 |
1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3879 | |
1080 msgid "Nick:" | |
1081 msgstr "Kælenavn:" | |
1082 | |
856 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
857 msgid "Gaim User" | 1084 msgid "Gaim User" |
858 msgstr "Gaim bruger" | 1085 msgstr "Gaim bruger" |
859 | 1086 |
860 #: src/protocols/irc/irc.c:200 | 1087 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
861 msgid "" | 1088 msgid "" |
862 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1089 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
863 "the Account Editor)" | 1090 "the Account Editor)" |
864 msgstr "" | 1091 msgstr "" |
865 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | 1092 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
866 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | 1093 "indstillingen i Konto-redigeringen)" |
867 | 1094 |
868 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 | 1095 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2616 |
869 #, c-format | 1096 #, c-format |
870 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1097 msgid "DCC Chat with %s closed" |
871 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 1098 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" |
872 | 1099 |
873 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 | 1100 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2625 |
874 #, c-format | 1101 #, c-format |
875 msgid "DCC Chat with %s established" | 1102 msgid "DCC Chat with %s established" |
876 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | 1103 msgstr "DCC Chat med %s etableret" |
877 | 1104 |
878 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | 1105 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
879 msgid "No topic is set" | 1106 msgid "No topic is set" |
880 msgstr "Inet emne er sat" | 1107 msgstr "Inet emne er sat" |
881 | 1108 |
882 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1646 | 1109 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1753 |
883 #, c-format | 1110 #, c-format |
884 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1111 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
885 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | 1112 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" |
886 | 1113 |
887 #: src/protocols/irc/irc.c:753 | 1114 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
888 #, c-format | 1115 #, c-format |
889 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1116 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
890 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" | 1117 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
891 | 1118 |
1119 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 | |
1120 msgid "User" | |
1121 msgstr "Bruger" | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1124 msgid "Server" | |
1125 msgstr "Server" | |
1126 | |
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
1129 msgid "IRC Operator" | |
1130 msgstr "IRC Operator" | |
1131 | |
1132 #: src/protocols/irc/irc.c:955 | |
1133 msgid "Channels" | |
1134 msgstr "Kanaler" | |
1135 | |
1136 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1137 #, c-format | |
1138 msgid "%s is an Identified User" | |
1139 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1140 | |
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1142 #, c-format | |
1143 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1144 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1145 | |
892 #. RPL_REHASHING | 1146 #. RPL_REHASHING |
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 | 1147 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 |
894 msgid "Rehashing server" | 1148 msgid "Rehashing server" |
895 msgstr "Genindlæser server" | 1149 msgstr "Genindlæser server" |
896 | 1150 |
897 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 src/protocols/irc/irc.c:1539 | |
898 msgid "IRC Operator" | |
899 msgstr "IRC Operator" | |
900 | |
901 #. ERR_NOSUCHNICK | 1151 #. ERR_NOSUCHNICK |
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 | 1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
903 msgid "No such nick/channel" | 1153 msgid "No such nick/channel" |
904 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | 1154 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" |
905 | 1155 |
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 | 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 src/protocols/irc/irc.c:1101 | 1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 |
908 #: src/protocols/irc/irc.c:1497 | 1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 |
909 msgid "IRC Error" | 1159 msgid "IRC Error" |
910 msgstr "IRC Fejl" | 1160 msgstr "IRC Fejl" |
911 | 1161 |
912 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1162 #. ERR_NOSUCHSERVER |
913 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | 1163 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
914 msgid "No such server" | 1164 msgid "No such server" |
915 msgstr "Ingen server af den type" | 1165 msgstr "Ingen server af den type" |
916 | 1166 |
917 #. ERR_NOMOTD | 1167 #. ERR_NOMOTD |
918 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1168 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying |
919 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1169 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 | 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
921 msgid "No nickname given" | 1171 msgid "No nickname given" |
922 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | 1172 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
923 | 1173 |
924 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1174 #. ERR_NOPRIVILEGES |
925 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 | 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
926 msgid "You're not an IRC operator!" | 1176 msgid "You're not an IRC operator!" |
927 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" | 1177 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
928 | 1178 |
929 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 | 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 |
930 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1180 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
931 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" | 1181 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
932 | 1182 |
933 #: src/protocols/irc/irc.c:1326 src/protocols/irc/irc.c:1332 | 1183 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 |
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1338 src/protocols/irc/irc.c:1352 | 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 |
935 msgid "IRC CTCP info" | 1185 msgid "IRC CTCP info" |
936 msgstr "IRC CTCP info" | 1186 msgstr "IRC CTCP info" |
937 | 1187 |
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 | 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 |
939 #, c-format | 1189 #, c-format |
940 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1190 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
941 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" | 1191 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
942 | 1192 |
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
944 msgid "" | 1194 msgid "" |
945 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1195 "This requires a direct connection to be established between the two " |
946 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1196 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
947 msgstr "" | 1197 msgstr "" |
948 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " | 1198 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
949 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | 1199 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" |
950 | 1200 |
951 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:2307 | 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 | 1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 |
953 msgid "Connect" | 1203 msgid "Connect" |
954 msgstr "Tilslut" | 1204 msgstr "Tilslut" |
955 | 1205 |
956 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/msn/msn.c:151 | 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
957 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | 1207 #, c-format |
1208 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1209 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1210 | |
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146 | |
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031 | |
958 msgid "Unable to write" | 1213 msgid "Unable to write" |
959 msgstr "Kunne ikke skrive" | 1214 msgstr "Kunne ikke skrive" |
960 | 1215 |
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 | 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
962 #, c-format | 1217 #, c-format |
963 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1218 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
964 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" | 1219 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
965 | 1220 |
966 #: src/protocols/irc/irc.c:1500 | 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
967 #, c-format | 1222 #, c-format |
968 msgid "Kicked by %s: %s" | 1223 msgid "Kicked by %s: %s" |
969 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | 1224 msgstr "Smidt ud af %s: %s" |
970 | 1225 |
971 #: src/protocols/irc/irc.c:1556 src/protocols/irc/irc.c:2810 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2923 |
972 msgid "CTCP ClientInfo" | 1227 msgid "CTCP ClientInfo" |
973 msgstr "CTCP ClientInfo" | 1228 msgstr "CTCP ClientInfo" |
974 | 1229 |
975 #: src/protocols/irc/irc.c:1562 src/protocols/irc/irc.c:2816 | 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2929 |
976 msgid "CTCP UserInfo" | 1231 msgid "CTCP UserInfo" |
977 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" | 1232 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
978 | 1233 |
979 #: src/protocols/irc/irc.c:1568 src/protocols/irc/irc.c:2822 | 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2935 |
980 msgid "CTCP Version" | 1235 msgid "CTCP Version" |
981 msgstr "CTCP Version" | 1236 msgstr "CTCP Version" |
982 | 1237 |
983 #: src/protocols/irc/irc.c:1595 src/protocols/irc/irc.c:2828 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1702 src/protocols/irc/irc.c:2941 |
984 msgid "CTCP Ping" | 1239 msgid "CTCP Ping" |
985 msgstr "CTCP Ping" | 1240 msgstr "CTCP Ping" |
986 | 1241 |
987 #: src/protocols/irc/irc.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:669 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
988 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1243 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
989 #, c-format | 1244 #, c-format |
990 msgid "Signon: %s" | 1245 msgid "Signon: %s" |
991 msgstr "Tilsluttet: %s" | 1246 msgstr "Tilsluttet: %s" |
992 | 1247 |
993 #: src/protocols/irc/irc.c:2104 | 1248 #: src/protocols/irc/irc.c:2213 |
994 #, c-format | 1249 #, c-format |
995 msgid "Topic for %s is %s" | 1250 msgid "Topic for %s is %s" |
996 msgstr "Emne for %s er %s" | 1251 msgstr "Emne for %s er %s" |
997 | 1252 |
998 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 | 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 |
999 #, c-format | 1254 #, c-format |
1000 msgid "You have left %s" | 1255 msgid "You have left %s" |
1001 msgstr "Du har forladt %s" | 1256 msgstr "Du har forladt %s" |
1002 | 1257 |
1003 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 |
1004 msgid "IRC Part" | 1259 msgid "IRC Part" |
1005 msgstr "IRC Forladt" | 1260 msgstr "IRC Forladt" |
1006 | 1261 |
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 | 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2365 |
1008 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1263 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1009 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" | 1264 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
1010 | 1265 |
1011 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 | 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2382 |
1012 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1267 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1013 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1268 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1014 | 1269 |
1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 | 1270 #: src/protocols/irc/irc.c:2387 |
1016 msgid "" | 1271 msgid "" |
1017 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1272 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1018 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1019 msgstr "" | 1274 msgstr "" |
1020 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1275 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1021 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1276 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1022 | 1277 |
1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2395 |
1024 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1279 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1025 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" | 1280 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
1026 | 1281 |
1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 | 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:2400 |
1028 msgid "" | 1283 msgid "" |
1029 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1284 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1030 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1285 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1031 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1286 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1032 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1287 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1034 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1289 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1035 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1290 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1036 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | 1291 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " |
1037 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | 1292 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
1038 | 1293 |
1039 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 | 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2423 |
1040 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1295 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1041 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" | 1296 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
1042 | 1297 |
1043 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 | 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2483 |
1044 msgid "Channel:" | 1299 msgid "Channel:" |
1045 msgstr "Kanal:" | 1300 msgstr "Kanal:" |
1046 | 1301 |
1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 | 1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2488 src/main.c:346 src/multi.c:770 |
1048 msgid "Password:" | 1303 msgid "Password:" |
1049 msgstr "Adgangskode:" | 1304 msgstr "Adgangskode:" |
1050 | 1305 |
1051 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 | 1306 #: src/protocols/irc/irc.c:2910 |
1052 msgid "DCC Chat" | 1307 msgid "DCC Chat" |
1053 msgstr "DCC Chat" | 1308 msgstr "DCC Chat" |
1054 | 1309 |
1055 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 | 1310 #. *< api_version |
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4300 src/protocols/napster/napster.c:617 | 1311 #. *< type |
1312 #. *< ui_requirement | |
1313 #. *< flags | |
1314 #. *< dependencies | |
1315 #. *< priority | |
1316 #. *< id | |
1317 #. *< name | |
1318 #. *< version | |
1319 #. * summary | |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 | |
1321 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1322 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2911 | |
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4378 src/protocols/napster/napster.c:609 | |
1057 msgid "Server:" | 1326 msgid "Server:" |
1058 msgstr "Server:" | 1327 msgstr "Server:" |
1059 | 1328 |
1060 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4311 | 1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4389 |
1061 #: src/protocols/msn/msn.c:2051 src/protocols/napster/napster.c:623 | 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 src/protocols/napster/napster.c:615 |
1062 #: src/multi.c:1081 | 1331 #: src/multi.c:1096 |
1063 msgid "Port:" | 1332 msgid "Port:" |
1064 msgstr "Port:" | 1333 msgstr "Port:" |
1065 | 1334 |
1066 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 | 1335 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 |
1067 msgid "Encoding:" | 1336 msgid "Encoding:" |
1068 msgstr "Tegnsæt:" | 1337 msgstr "Tegnsæt:" |
1069 | 1338 |
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1071 msgid "Unable to change password." | 1340 msgid "Unable to change password." |
1072 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | 1341 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1073 | 1342 |
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
1075 msgid "" | 1344 msgid "" |
1076 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1345 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1077 "changed." | 1346 "changed." |
1078 msgstr "" | 1347 msgstr "" |
1079 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " | 1348 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1080 "ændret." | 1349 "ændret." |
1081 | 1350 |
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 |
1083 msgid "Unable to change password" | 1352 msgid "Unable to change password" |
1084 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" | 1353 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1085 | 1354 |
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
1087 msgid "" | 1356 msgid "" |
1088 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1357 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1089 "password remains the same." | 1358 "password remains the same." |
1090 msgstr "" | 1359 msgstr "" |
1091 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | 1360 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1092 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | 1361 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." |
1093 | 1362 |
1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:452 | 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/blist.c:656 src/gtkpounce.c:235 |
1095 msgid "Unknown" | 1364 msgid "Unknown" |
1096 msgstr "Ukendt" | 1365 msgstr "Ukendt" |
1097 | 1366 |
1098 #. once again, we don't have to put anything here | 1367 #. once again, we don't have to put anything here |
1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3355 | 1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3391 |
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 | 1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 |
1101 msgid "Chatty" | 1370 msgid "Chatty" |
1102 msgstr "Vil gerne chatte" | 1371 msgstr "Vil gerne chatte" |
1103 | 1372 |
1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3357 | 1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3393 |
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | 1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3450 |
1106 msgid "Extended Away" | 1375 msgid "Extended Away" |
1107 msgstr "Totalt fraværende" | 1376 msgstr "Totalt fraværende" |
1108 | 1377 |
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3358 | 1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3394 |
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 | 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:2781 |
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 |
1112 msgid "Do Not Disturb" | 1381 msgid "Do Not Disturb" |
1113 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 1382 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
1114 | 1383 |
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 | 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1378 |
1116 #, c-format | 1385 #, c-format |
1117 msgid "Jabber Error %s" | 1386 msgid "Jabber Error %s" |
1118 msgstr "Jabber Fejl %s" | 1387 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1119 | 1388 |
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | 1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485 |
1121 #, c-format | 1390 #, c-format |
1122 msgid "Error %s: %s" | 1391 msgid "Error %s: %s" |
1123 msgstr "Fejl %s: %s" | 1392 msgstr "Fejl %s: %s" |
1124 | 1393 |
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
1126 msgid "Unknown Error in presence" | 1395 msgid "Unknown Error in presence" |
1127 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | 1396 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1128 | 1397 |
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 | 1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1665 |
1130 #, c-format | 1399 #, c-format |
1131 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1400 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1132 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | 1401 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1133 | 1402 |
1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690 |
1135 #, c-format | 1404 #, c-format |
1136 msgid "" | 1405 msgid "" |
1137 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1406 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1138 msgstr "" | 1407 msgstr "" |
1139 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | 1408 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1140 | 1409 |
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1693 |
1142 msgid "No such user." | 1411 msgid "No such user." |
1143 msgstr "Ingen bruger fundet." | 1412 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1144 | 1413 |
1145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:541 | 1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1784 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1146 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:255 | 1415 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/blist.c:394 src/dialogs.c:960 |
1147 msgid "Buddies" | 1416 msgid "Buddies" |
1148 msgstr "Venner" | 1417 msgstr "Venner" |
1149 | 1418 |
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 | 1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1857 |
1151 msgid "Authenticating" | 1420 msgid "Authenticating" |
1152 msgstr "Godkender" | 1421 msgstr "Godkender" |
1153 | 1422 |
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876 | 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1891 |
1155 msgid "Unknown login error" | 1424 msgid "Unknown login error" |
1156 msgstr "Ukendt logind-fejl" | 1425 msgstr "Ukendt logind-fejl" |
1157 | 1426 |
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223 | 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2241 |
1159 msgid "Password successfully changed." | 1428 msgid "Password successfully changed." |
1160 msgstr "Adgangskoden er ændret." | 1429 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1161 | 1430 |
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4154 | 1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4196 |
1163 msgid "Connection lost" | 1432 msgid "Connection lost" |
1164 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1433 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1165 | 1434 |
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 | 1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
1167 msgid "Connected" | 1436 msgid "Connected" |
1168 msgstr "Tilsluttet" | 1437 msgstr "Tilsluttet" |
1169 | 1438 |
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 | 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
1171 msgid "Requesting Authentication Method" | 1440 msgid "Requesting Authentication Method" |
1172 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | 1441 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
1173 | 1442 |
1174 #. we have no chats yet | 1443 #. we have no chats yet |
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 | 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2317 src/protocols/msn/msn.c:1201 |
1176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | 1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 |
1177 msgid "Connecting" | 1446 msgid "Connecting" |
1178 msgstr "Tilslutter" | 1447 msgstr "Tilslutter" |
1179 | 1448 |
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623 | 1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2645 |
1181 #, c-format | 1450 #, c-format |
1182 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1451 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1183 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | 1452 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1184 | 1453 |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2625 | 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2647 |
1186 msgid "Jabber Error" | 1455 msgid "Jabber Error" |
1187 msgstr "Jabber Fejl" | 1456 msgstr "Jabber Fejl" |
1188 | 1457 |
1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2884 | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2906 |
1190 msgid "Room:" | 1459 msgid "Room:" |
1191 msgstr "Rum:" | 1460 msgstr "Rum:" |
1192 | 1461 |
1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 | 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 |
1194 msgid "Handle:" | 1463 msgid "Handle:" |
1195 msgstr "Kælenavn:" | 1464 msgstr "Kælenavn:" |
1196 | 1465 |
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 | 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2947 |
1198 msgid "Unable to join chat" | 1467 msgid "Unable to join chat" |
1199 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | 1468 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1200 | 1469 |
1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 | 1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3183 src/protocols/jabber/jabber.c:3234 |
1202 #, c-format | 1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3659 |
1203 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1472 msgid "Jabber ID" |
1204 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1473 msgstr "Jabber ID" |
1205 | 1474 |
1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3269 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3184 |
1207 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 1476 msgid "Error" |
1208 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | 1477 msgstr "Fejl" |
1209 | 1478 |
1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/protocols/oscar/oscar.c:5219 | 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3294 |
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3685 | |
1481 msgid "Status" | |
1482 msgstr "Status" | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 | |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 | |
1211 msgid "Not Authorized" | 1486 msgid "Not Authorized" |
1212 msgstr "Ikke godkendt" | 1487 msgstr "Ikke godkendt" |
1213 | 1488 |
1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3340 |
1215 msgid "View Error Msg" | 1490 msgid "View Error Msg" |
1216 msgstr "Vis fejl-besked" | 1491 msgstr "Vis fejl-besked" |
1217 | 1492 |
1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:782 | 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/gtkconv.c:793 |
1219 msgid "Get Away Msg" | 1494 msgid "Get Away Msg" |
1220 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1495 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1221 | 1496 |
1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 |
1223 msgid "Un-hide From" | 1498 msgid "Un-hide From" |
1224 msgstr "Skjul ikke længere for" | 1499 msgstr "Skjul ikke længere for" |
1225 | 1500 |
1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326 | 1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 |
1227 msgid "Temporarily Hide From" | 1502 msgid "Temporarily Hide From" |
1228 msgstr "Midlertidig skjul for" | 1503 msgstr "Midlertidig skjul for" |
1229 | 1504 |
1230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 |
1231 msgid "Cancel Presence Notification" | 1506 msgid "Cancel Presence Notification" |
1232 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | 1507 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
1233 | 1508 |
1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3341 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3377 |
1235 msgid "Re-request authorization" | 1510 msgid "Re-request authorization" |
1236 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 1511 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
1237 | 1512 |
1238 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1513 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2704 src/protocols/oscar/oscar.c:4348 | 1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
1241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 |
1242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | 1517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 |
1243 #: src/multi.c:274 | 1518 #: src/multi.c:274 |
1244 msgid "Online" | 1519 msgid "Online" |
1245 msgstr "Logget ind" | 1520 msgstr "Logget ind" |
1246 | 1521 |
1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580 |
1248 msgid "Full Name" | 1523 msgid "Full Name" |
1249 msgstr "Fulde navn" | 1524 msgstr "Fulde navn" |
1250 | 1525 |
1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 |
1252 msgid "Family Name" | 1527 msgid "Family Name" |
1253 msgstr "Efternavn" | 1528 msgstr "Efternavn" |
1254 | 1529 |
1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3582 |
1256 msgid "Given Name" | 1531 msgid "Given Name" |
1257 msgstr "Fornavn" | 1532 msgstr "Fornavn" |
1258 | 1533 |
1259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 | 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3583 |
1260 msgid "Nickname" | 1535 msgid "Nickname" |
1261 msgstr "Kælenavn" | 1536 msgstr "Kælenavn" |
1262 | 1537 |
1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 src/dialogs.c:2608 | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3584 src/dialogs.c:2933 |
1264 msgid "URL" | 1539 msgid "URL" |
1265 msgstr "Hjemmeside" | 1540 msgstr "Hjemmeside" |
1266 | 1541 |
1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 |
1268 msgid "Street Address" | 1543 msgid "Street Address" |
1269 msgstr "Adresse 1" | 1544 msgstr "Adresse 1" |
1270 | 1545 |
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 | 1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 |
1272 msgid "Extended Address" | 1547 msgid "Extended Address" |
1273 msgstr "Adresse 2" | 1548 msgstr "Adresse 2" |
1274 | 1549 |
1275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550 | 1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 |
1276 msgid "Locality" | 1551 msgid "Locality" |
1277 msgstr "Lokalitet" | 1552 msgstr "Lokalitet" |
1278 | 1553 |
1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551 | 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3588 |
1280 msgid "Region" | 1555 msgid "Region" |
1281 msgstr "Område" | 1556 msgstr "Område" |
1282 | 1557 |
1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552 | 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 |
1284 msgid "Postal Code" | 1559 msgid "Postal Code" |
1285 msgstr "Postnummer" | 1560 msgstr "Postnummer" |
1286 | 1561 |
1287 #. Line 7 | 1562 #. Line 7 |
1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 | 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2739 |
1289 msgid "Country" | 1564 msgid "Country" |
1290 msgstr "Land" | 1565 msgstr "Land" |
1291 | 1566 |
1292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3554 | 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 |
1293 msgid "Telephone" | 1568 msgid "Telephone" |
1294 msgstr "Telefon" | 1569 msgstr "Telefon" |
1295 | 1570 |
1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3555 src/dialogs.c:2472 | 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 src/dialogs.c:2797 |
1297 msgid "Email" | 1572 msgid "Email" |
1298 msgstr "E-post adresse" | 1573 msgstr "E-post adresse" |
1299 | 1574 |
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3556 | 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 |
1301 msgid "Organization Name" | 1576 msgid "Organization Name" |
1302 msgstr "Organisationsnavn" | 1577 msgstr "Organisationsnavn" |
1303 | 1578 |
1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3557 | 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 |
1305 msgid "Organization Unit" | 1580 msgid "Organization Unit" |
1306 msgstr "Organisatorisk enhed" | 1581 msgstr "Organisatorisk enhed" |
1307 | 1582 |
1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3558 | 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 |
1309 msgid "Title" | 1584 msgid "Title" |
1310 msgstr "Titel" | 1585 msgstr "Titel" |
1311 | 1586 |
1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3559 | 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 |
1313 msgid "Role" | 1588 msgid "Role" |
1314 msgstr "Rolle" | 1589 msgstr "Rolle" |
1315 | 1590 |
1316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3560 | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 |
1317 msgid "Birthday" | 1592 msgid "Birthday" |
1318 msgstr "Fødselsdato" | 1593 msgstr "Fødselsdato" |
1319 | 1594 |
1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3561 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 | 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 src/dialogs.c:2943 src/prefs.c:427 |
1321 #: src/prefs.c:1312 | 1596 #: src/prefs.c:1378 |
1322 msgid "Description" | 1597 msgid "Description" |
1323 msgstr "Beskrivelse" | 1598 msgstr "Beskrivelse" |
1324 | 1599 |
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 | 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3623 |
1326 msgid "" | 1601 msgid "" |
1327 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1602 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1328 "comfortable" | 1603 "comfortable" |
1329 msgstr "" | 1604 msgstr "" |
1330 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 1605 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
1331 "dig" | 1606 "dig" |
1332 | 1607 |
1333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 | 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3624 |
1334 msgid "User Identity" | 1609 msgid "User Identity" |
1335 msgstr "Brugeroplysninger" | 1610 msgstr "Brugeroplysninger" |
1336 | 1611 |
1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4011 | 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4050 |
1338 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1613 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1339 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 1614 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
1340 | 1615 |
1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4084 | 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4125 |
1342 msgid "Server Registration successful!" | 1617 msgid "Server Registration successful!" |
1343 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 1618 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
1344 | 1619 |
1345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4111 | 1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4152 |
1346 msgid "Unknown registration error" | 1621 msgid "Unknown registration error" |
1347 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1622 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
1348 | 1623 |
1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4224 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
1350 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 | 1625 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 |
1351 msgid "Set User Info" | 1626 msgid "Set User Info" |
1352 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1627 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
1353 | 1628 |
1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306 | 1629 #. *< api_version |
1630 #. *< type | |
1631 #. *< ui_requirement | |
1632 #. *< flags | |
1633 #. *< dependencies | |
1634 #. *< priority | |
1635 #. *< id | |
1636 #. *< name | |
1637 #. *< version | |
1638 #. * summary | |
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4356 src/protocols/jabber/jabber.c:4358 | |
1640 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1641 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1642 | |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4384 | |
1355 msgid "Resource:" | 1644 msgid "Resource:" |
1356 msgstr "Ressource:" | 1645 msgstr "Ressource:" |
1357 | 1646 |
1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4317 | 1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395 |
1359 msgid "Connect Server:" | 1648 msgid "Connect Server:" |
1360 msgstr "Tilslut til server:" | 1649 msgstr "Tilslut til server:" |
1361 | 1650 |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | 1651 #: src/protocols/msn/msn.c:61 |
1363 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1652 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1364 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | 1653 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" |
1365 | 1654 |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | 1655 #: src/protocols/msn/msn.c:64 |
1367 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1656 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1368 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | 1657 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" |
1369 | 1658 |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 1659 #: src/protocols/msn/msn.c:67 |
1371 msgid "Invalid User" | 1660 msgid "Invalid User" |
1372 msgstr "Ugyldig bruger" | 1661 msgstr "Ugyldig bruger" |
1373 | 1662 |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | 1663 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
1375 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1664 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1376 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | 1665 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" |
1377 | 1666 |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | 1667 #: src/protocols/msn/msn.c:73 |
1379 msgid "Already Login" | 1668 msgid "Already Login" |
1380 msgstr "Allerede logget ind" | 1669 msgstr "Allerede logget ind" |
1381 | 1670 |
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:81 | 1671 #: src/protocols/msn/msn.c:76 |
1383 msgid "Invalid Username" | 1672 msgid "Invalid Username" |
1384 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | 1673 msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
1385 | 1674 |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | 1675 #: src/protocols/msn/msn.c:79 |
1387 msgid "Invalid Friendly Name" | 1676 msgid "Invalid Friendly Name" |
1388 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | 1677 msgstr "Ugyldigt synligt navn" |
1389 | 1678 |
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | 1679 #: src/protocols/msn/msn.c:82 |
1391 msgid "List Full" | 1680 msgid "List Full" |
1392 msgstr "Liste fuld" | 1681 msgstr "Liste fuld" |
1393 | 1682 |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | 1683 #: src/protocols/msn/msn.c:85 |
1395 msgid "Already there" | 1684 msgid "Already there" |
1396 msgstr "Allerede der" | 1685 msgstr "Allerede der" |
1397 | 1686 |
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | 1687 #: src/protocols/msn/msn.c:88 |
1399 msgid "Not on list" | 1688 msgid "Not on list" |
1400 msgstr "Ikke på liste" | 1689 msgstr "Ikke på liste" |
1401 | 1690 |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:96 | 1691 #: src/protocols/msn/msn.c:91 |
1403 msgid "User is offline" | 1692 msgid "User is offline" |
1404 msgstr "Bruger er offline" | 1693 msgstr "Bruger er offline" |
1405 | 1694 |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | 1695 #: src/protocols/msn/msn.c:94 |
1407 msgid "Already in the mode" | 1696 msgid "Already in the mode" |
1408 msgstr "Allerede i den mode" | 1697 msgstr "Allerede i den mode" |
1409 | 1698 |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | 1699 #: src/protocols/msn/msn.c:97 |
1411 msgid "Already in opposite list" | 1700 msgid "Already in opposite list" |
1412 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | 1701 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
1413 | 1702 |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | 1703 #: src/protocols/msn/msn.c:100 |
1415 msgid "Switchboard failed" | 1704 msgid "Switchboard failed" |
1416 msgstr "" | 1705 msgstr "Switchboard fejlede" |
1417 | 1706 |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:108 | 1707 #: src/protocols/msn/msn.c:103 |
1419 msgid "Notify Transfer failed" | 1708 msgid "Notify Transfer failed" |
1420 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | 1709 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1421 | 1710 |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | 1711 #: src/protocols/msn/msn.c:107 |
1423 msgid "Required fields missing" | 1712 msgid "Required fields missing" |
1424 msgstr "Krævede felter manglende" | 1713 msgstr "Krævede felter manglende" |
1425 | 1714 |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 1715 #: src/protocols/msn/msn.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1427 msgid "Not logged in" | 1716 msgid "Not logged in" |
1428 msgstr "Ikke logget ind" | 1717 msgstr "Ikke logget ind" |
1429 | 1718 |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | 1719 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
1431 msgid "Internal server error" | 1720 msgid "Internal server error" |
1432 msgstr "Intern server fejl" | 1721 msgstr "Intern server fejl" |
1433 | 1722 |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | 1723 #: src/protocols/msn/msn.c:117 |
1435 msgid "Database server error" | 1724 msgid "Database server error" |
1436 msgstr "Database server fejl" | 1725 msgstr "Database server fejl" |
1437 | 1726 |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | 1727 #: src/protocols/msn/msn.c:120 |
1439 msgid "File operation error" | 1728 msgid "File operation error" |
1440 msgstr "Filhåndterings fejl" | 1729 msgstr "Filhåndterings fejl" |
1441 | 1730 |
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:128 | 1731 #: src/protocols/msn/msn.c:123 |
1443 msgid "Memory allocation error" | 1732 msgid "Memory allocation error" |
1444 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | 1733 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1445 | 1734 |
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:132 | 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:127 |
1447 msgid "Server busy" | 1736 msgid "Server busy" |
1448 msgstr "Server travl" | 1737 msgstr "Server travl" |
1449 | 1738 |
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | 1739 #: src/protocols/msn/msn.c:130 |
1451 msgid "Server unavailable" | 1740 msgid "Server unavailable" |
1452 msgstr "Server ikke tilgængelig" | 1741 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1453 | 1742 |
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 1743 #: src/protocols/msn/msn.c:133 |
1455 msgid "Peer Notification server down" | 1744 msgid "Peer Notification server down" |
1456 msgstr "" | 1745 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" |
1457 | 1746 |
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | 1747 #: src/protocols/msn/msn.c:136 |
1459 msgid "Database connect error" | 1748 msgid "Database connect error" |
1460 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | 1749 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1461 | 1750 |
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:144 | 1751 #: src/protocols/msn/msn.c:139 |
1463 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1752 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1464 msgstr "Serveren er på vej ned" | 1753 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1465 | 1754 |
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | 1755 #: src/protocols/msn/msn.c:143 |
1467 msgid "Error creating connection" | 1756 msgid "Error creating connection" |
1468 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | 1757 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1469 | 1758 |
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:154 | 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:149 |
1471 msgid "Session overload" | 1760 msgid "Session overload" |
1472 msgstr "Overbelastet session" | 1761 msgstr "Overbelastet session" |
1473 | 1762 |
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | 1763 #: src/protocols/msn/msn.c:152 |
1475 msgid "User is too active" | 1764 msgid "User is too active" |
1476 msgstr "Bruger er for aktiv" | 1765 msgstr "Bruger er for aktiv" |
1477 | 1766 |
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:160 | 1767 #: src/protocols/msn/msn.c:155 |
1479 msgid "Too many sessions" | 1768 msgid "Too many sessions" |
1480 msgstr "For mange sessioner" | 1769 msgstr "For mange sessioner" |
1481 | 1770 |
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:163 | 1771 #: src/protocols/msn/msn.c:158 |
1483 msgid "Not expected" | 1772 msgid "Not expected" |
1484 msgstr "Ikke forventet" | 1773 msgstr "Ikke forventet" |
1485 | 1774 |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1775 #: src/protocols/msn/msn.c:161 |
1487 msgid "Bad friend file" | 1776 msgid "Bad friend file" |
1488 msgstr "Fejl i vennefil" | 1777 msgstr "Fejl i vennefil" |
1489 | 1778 |
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | 1779 #: src/protocols/msn/msn.c:165 |
1491 msgid "Authentication failed" | 1780 msgid "Authentication failed" |
1492 msgstr "Godkendelse fejlede" | 1781 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1493 | 1782 |
1494 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | 1783 #: src/protocols/msn/msn.c:168 |
1495 msgid "Not allowed when offline" | 1784 msgid "Not allowed when offline" |
1496 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | 1785 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1497 | 1786 |
1498 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | 1787 #: src/protocols/msn/msn.c:171 |
1499 msgid "Not accepting new users" | 1788 msgid "Not accepting new users" |
1500 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | 1789 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
1501 | 1790 |
1502 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 1791 #: src/protocols/msn/msn.c:174 |
1503 msgid "User unverified" | 1792 msgid "User unverified" |
1504 msgstr "Bruger ikke verificeret" | 1793 msgstr "Bruger ikke verificeret" |
1505 | 1794 |
1506 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | 1795 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
1507 msgid "Unknown Error Code" | 1796 msgid "Unknown Error Code" |
1508 msgstr "Ukendt fejlkode" | 1797 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1509 | 1798 |
1510 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 | 1799 #: src/protocols/msn/msn.c:290 src/protocols/msn/msn.c:312 |
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | 1800 #: src/protocols/msn/msn.c:1284 src/protocols/msn/msn.c:1405 |
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 | 1801 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1508 |
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | 1802 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | 1803 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1612 |
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | 1804 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 src/protocols/msn/msn.c:1677 |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | 1805 #: src/protocols/msn/msn.c:1713 src/protocols/msn/msn.c:1720 |
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | 1806 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1741 |
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | 1807 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1776 |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | 1808 #: src/protocols/msn/msn.c:1789 src/protocols/msn/msn.c:1797 |
1520 msgid "Write error" | 1809 msgid "Write error" |
1521 msgstr "Fejl ved skrivning" | 1810 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1522 | 1811 |
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 1812 #: src/protocols/msn/msn.c:361 |
1524 #, c-format | 1813 #, c-format |
1525 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1814 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1526 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | 1815 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
1527 | 1816 |
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | 1817 #: src/protocols/msn/msn.c:411 src/protocols/msn/msn.c:1187 |
1529 msgid "Unable to write to server" | 1818 msgid "Unable to write to server" |
1530 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | 1819 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1531 | 1820 |
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:513 | 1821 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
1533 #, c-format | 1822 #, c-format |
1538 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1827 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1539 msgstr "" | 1828 msgstr "" |
1540 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | 1829 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " |
1541 "også." | 1830 "også." |
1542 | 1831 |
1543 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 | 1832 #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:1072 |
1544 msgid "Got invalid XFR\n" | 1833 msgid "Got invalid XFR\n" |
1545 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | 1834 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1546 | 1835 |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | 1836 #: src/protocols/msn/msn.c:796 |
1548 msgid "Error transferring" | 1837 msgid "Error transferring" |
1549 msgstr "Fejl ved overførsel" | 1838 msgstr "Fejl ved overførsel" |
1550 | 1839 |
1551 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 | 1840 #: src/protocols/msn/msn.c:880 src/protocols/msn/msn.c:1118 |
1552 msgid "Error reading from server" | 1841 msgid "Error reading from server" |
1553 msgstr "Fejl under læsning fra server" | 1842 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
1554 | 1843 |
1555 #: src/protocols/msn/msn.c:962 | 1844 #: src/protocols/msn/msn.c:964 |
1556 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1845 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1557 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" | 1846 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1558 | 1847 |
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | 1848 #: src/protocols/msn/msn.c:971 |
1560 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1849 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1561 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" | 1850 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1562 | 1851 |
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | 1852 #: src/protocols/msn/msn.c:987 |
1564 msgid "Protocol not supported" | 1853 msgid "Protocol not supported" |
1565 msgstr "Protokol ikke understøttet" | 1854 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1566 | 1855 |
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:992 | 1856 #: src/protocols/msn/msn.c:994 |
1568 msgid "Unable to request INF\n" | 1857 msgid "Unable to request INF\n" |
1569 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | 1858 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1570 | 1859 |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | 1860 #: src/protocols/msn/msn.c:1001 |
1572 msgid "Unable to login using MD5" | 1861 msgid "Unable to login using MD5" |
1573 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | 1862 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
1574 | 1863 |
1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 | 1864 #: src/protocols/msn/msn.c:1008 |
1576 msgid "Unable to send USR\n" | 1865 msgid "Unable to send USR\n" |
1577 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | 1866 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1578 | 1867 |
1579 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | 1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1013 |
1580 msgid "Requesting to send password" | 1869 msgid "Requesting to send password" |
1581 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | 1870 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1582 | 1871 |
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 | 1872 #: src/protocols/msn/msn.c:1059 |
1584 msgid "Unable to send password" | 1873 msgid "Unable to send password" |
1585 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | 1874 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1586 | 1875 |
1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 | 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:1064 |
1588 msgid "Password sent" | 1877 msgid "Password sent" |
1589 msgstr "Adgangskode sendt" | 1878 msgstr "Adgangskode sendt" |
1590 | 1879 |
1591 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 | 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 |
1592 msgid "Unable to transfer" | 1881 msgid "Unable to transfer" |
1593 msgstr "Kunne ikke overføre" | 1882 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1594 | 1883 |
1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 | 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:1100 |
1596 msgid "Unable to parse message" | 1885 msgid "Unable to parse message" |
1597 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" | 1886 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1598 | 1887 |
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 | 1888 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 |
1600 msgid "Synching with server" | 1889 msgid "Synching with server" |
1601 msgstr "Synkroniserer med server" | 1890 msgstr "Synkroniserer med server" |
1602 | 1891 |
1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 | 1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1381 |
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | 1893 #: src/protocols/msn/msn.c:1450 |
1605 msgid "Away From Computer" | 1894 msgid "Away From Computer" |
1606 msgstr "Væk fra computeren" | 1895 msgstr "Væk fra computeren" |
1607 | 1896 |
1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 | 1897 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/msn/msn.c:1383 |
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | 1898 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 |
1610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | 1899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 |
1611 msgid "Be Right Back" | 1900 msgid "Be Right Back" |
1612 msgstr "Straks tilbage" | 1901 msgstr "Straks tilbage" |
1613 | 1902 |
1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 | 1903 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1385 |
1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | 1904 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 |
1616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | 1905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 |
1617 msgid "Busy" | 1906 msgid "Busy" |
1618 msgstr "Travlt" | 1907 msgstr "Travlt" |
1619 | 1908 |
1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 | 1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1387 |
1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 1910 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 |
1622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | 1911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 |
1623 msgid "On The Phone" | 1912 msgid "On The Phone" |
1624 msgstr "Snakker i telefon" | 1913 msgstr "Snakker i telefon" |
1625 | 1914 |
1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 | 1915 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/msn/msn.c:1389 |
1627 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | 1916 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 |
1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | 1917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 |
1629 msgid "Out To Lunch" | 1918 msgid "Out To Lunch" |
1630 msgstr "Ude til frokost" | 1919 msgstr "Ude til frokost" |
1631 | 1920 |
1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 | 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1391 |
1633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | 1922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 |
1634 msgid "Hidden" | 1923 msgid "Hidden" |
1635 msgstr "Skjult" | 1924 msgstr "Skjult" |
1636 | 1925 |
1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 |
1638 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 | 1927 #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1085 |
1639 msgid "Idle" | 1928 msgid "Idle" |
1640 msgstr "Inaktiv" | 1929 msgstr "Inaktiv" |
1641 | 1930 |
1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 | 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 |
1643 #, c-format | 1932 #, c-format |
1644 msgid "<b>Status:</b> %s" | 1933 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1645 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 1934 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
1646 | 1935 |
1647 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 1936 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 |
1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5566 | |
1649 msgid "Send File" | |
1650 msgstr "Send fil" | |
1651 | |
1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 | |
1653 msgid "New MSN friendly name too long." | 1937 msgid "New MSN friendly name too long." |
1654 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." | 1938 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1655 | 1939 |
1656 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 |
1657 msgid "Set Friendly Name:" | 1941 msgid "Set Friendly Name:" |
1658 msgstr "Sæt synligt navn:" | 1942 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1659 | 1943 |
1660 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 | 1944 #: src/protocols/msn/msn.c:1564 |
1661 msgid "Set Friendly Name" | 1945 msgid "Set Friendly Name" |
1662 msgstr "Sæt synligt navn" | 1946 msgstr "Sæt synligt navn" |
1663 | 1947 |
1664 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 | 1948 #: src/protocols/msn/msn.c:1700 |
1665 #, c-format | 1949 #, c-format |
1666 msgid "" | 1950 msgid "" |
1667 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1951 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1668 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1952 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1669 msgstr "" | 1953 msgstr "" |
1670 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | 1954 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1671 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | 1955 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." |
1672 | 1956 |
1673 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 | 1957 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1757 |
1674 msgid "Invalid MSN screenname" | 1958 msgid "Invalid MSN screenname" |
1675 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | 1959 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1676 | 1960 |
1677 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 | 1961 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 |
1678 #, c-format | 1962 #, c-format |
1679 msgid "" | 1963 msgid "" |
1680 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1964 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1681 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1965 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1682 msgstr "" | 1966 msgstr "" |
1683 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | 1967 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1684 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | 1968 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." |
1685 | 1969 |
1686 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 | 1970 #. *< api_version |
1971 #. *< type | |
1972 #. *< ui_requirement | |
1973 #. *< flags | |
1974 #. *< dependencies | |
1975 #. *< priority | |
1976 #. *< id | |
1977 #. *< name | |
1978 #. *< version | |
1979 #. * summary | |
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 src/protocols/msn/msn.c:1878 | |
1981 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
1982 msgstr "MSN protokolmodul" | |
1983 | |
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 | |
1687 msgid "Login Server:" | 1985 msgid "Login Server:" |
1688 msgstr "Logind server:" | 1986 msgstr "Logind server:" |
1689 | 1987 |
1690 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | 1988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1691 #, c-format | 1989 #, c-format |
1692 msgid "%s has closed the conversation window" | 1990 msgid "%s has closed the conversation window" |
1693 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | 1991 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" |
1694 | 1992 |
1695 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | 1993 #: src/protocols/msn/switchboard.c:179 |
1696 msgid "An MSN message may not have been received." | 1994 msgid "An MSN message may not have been received." |
1697 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | 1995 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" |
1698 | 1996 |
1699 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 1997 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 |
1700 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1998 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1701 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | 1999 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" |
1702 | 2000 |
1703 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | 2001 #: src/protocols/msn/switchboard.c:410 |
1704 msgid "" | 2002 msgid "" |
1705 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 2003 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1706 "Please try again later." | 2004 "Please try again later." |
1707 msgstr "" | 2005 msgstr "" |
1708 | 2006 "Der skete en fejl da Gaim skulle kontakte MSN switchboard serveren. " |
1709 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4944 | 2007 "Prøv igen senere." |
1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | 2008 |
2009 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5103 | |
2010 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 | |
1711 msgid "Join what group:" | 2011 msgid "Join what group:" |
1712 msgstr "Hvilken gruppe:" | 2012 msgstr "Hvilken gruppe:" |
2013 | |
2014 #. *< api_version | |
2015 #. *< type | |
2016 #. *< ui_requirement | |
2017 #. *< flags | |
2018 #. *< dependencies | |
2019 #. *< priority | |
2020 #. *< id | |
2021 #. *< name | |
2022 #. *< version | |
2023 #. * summary | |
2024 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 | |
2025 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2026 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
1713 | 2027 |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
1715 msgid "Invalid error" | 2029 msgid "Invalid error" |
1716 msgstr "Ugyldig fejl" | 2030 msgstr "Ugyldig fejl" |
1717 | 2031 |
1719 msgid "Invalid SNAC" | 2033 msgid "Invalid SNAC" |
1720 msgstr "Ugyldig SNAC" | 2034 msgstr "Ugyldig SNAC" |
1721 | 2035 |
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
1723 msgid "Rate to host" | 2037 msgid "Rate to host" |
1724 msgstr "" | 2038 msgstr "Grænse til vært" |
1725 | 2039 |
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
1727 msgid "Rate to client" | 2041 msgid "Rate to client" |
1728 msgstr "" | 2042 msgstr "Grænse til klient" |
1729 | 2043 |
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
1731 msgid "Service unavailable" | 2045 msgid "Service unavailable" |
1732 msgstr "Service ikke tilgængelig" | 2046 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
1733 | 2047 |
1735 msgid "Service not defined" | 2049 msgid "Service not defined" |
1736 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | 2050 msgstr "Tjeneste ikke defineret" |
1737 | 2051 |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
1739 msgid "Obsolete SNAC" | 2053 msgid "Obsolete SNAC" |
1740 msgstr "" | 2054 msgstr "Forældet SNAC" |
1741 | 2055 |
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
1743 msgid "Not supported by host" | 2057 msgid "Not supported by host" |
1744 msgstr "Ikke understøttet af vært" | 2058 msgstr "Ikke understøttet af vært" |
1745 | 2059 |
1763 msgid "Request denied" | 2077 msgid "Request denied" |
1764 msgstr "Anmodning nægtet" | 2078 msgstr "Anmodning nægtet" |
1765 | 2079 |
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
1767 msgid "Busted SNAC payload" | 2081 msgid "Busted SNAC payload" |
1768 msgstr "" | 2082 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
1769 | 2083 |
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
1771 msgid "Insufficient rights" | 2085 msgid "Insufficient rights" |
1772 msgstr "Ikke nok rettigheder" | 2086 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
1773 | 2087 |
1787 msgid "User temporarily unavailable" | 2101 msgid "User temporarily unavailable" |
1788 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | 2102 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
1789 | 2103 |
1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
1791 msgid "No match" | 2105 msgid "No match" |
1792 msgstr "" | 2106 msgstr "Ingen fundne" |
1793 | 2107 |
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
1795 msgid "List overflow" | 2109 msgid "List overflow" |
1796 msgstr "" | 2110 msgstr "Liste overløb" |
1797 | 2111 |
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
1799 msgid "Request ambiguous" | 2113 msgid "Request ambiguous" |
1800 msgstr "" | 2114 msgstr "Anmodning flertydig" |
1801 | 2115 |
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
1803 msgid "Queue full" | 2117 msgid "Queue full" |
1804 msgstr "Kø fuld" | 2118 msgstr "Kø fuld" |
1805 | 2119 |
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
1807 msgid "Not while on AOL" | 2121 msgid "Not while on AOL" |
1808 msgstr "" | 2122 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
1809 | 2123 |
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 | 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
1811 #, c-format | 2125 #, c-format |
1812 msgid "Direct IM with %s closed" | 2126 msgid "Direct IM with %s closed" |
1813 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 2127 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
1814 | 2128 |
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 | 2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
1816 #, c-format | 2130 #, c-format |
1817 msgid "Direct IM with %s failed" | 2131 msgid "Direct IM with %s failed" |
1818 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 2132 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
1819 | 2133 |
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602 |
1821 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2135 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
1822 msgid "Disconnected." | 2136 msgid "Disconnected." |
1823 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 2137 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1824 | 2138 |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:850 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:854 |
1826 #, c-format | 2140 #, c-format |
1827 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2141 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1828 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 2142 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
1829 | 2143 |
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567 |
1831 msgid "Chat is currently unavailable" | 2145 msgid "Chat is currently unavailable" |
1832 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 2146 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
1833 | 2147 |
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:682 | 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:702 |
1835 msgid "Couldn't connect to host" | 2149 msgid "Couldn't connect to host" |
1836 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 2150 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
1837 | 2151 |
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 |
1839 msgid "Unable to login to AIM" | 2153 msgid "Unable to login to AIM" |
1840 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 2154 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
1841 | 2155 |
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:1147 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1178 |
1843 msgid "Could Not Connect" | 2157 msgid "Could Not Connect" |
1844 msgstr "Forbindelse fejlede" | 2158 msgstr "Forbindelse fejlede" |
1845 | 2159 |
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 | 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 |
1847 msgid "Connection established, cookie sent" | 2161 msgid "Connection established, cookie sent" |
1848 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 2162 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
1849 | 2163 |
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 src/protocols/oscar/oscar.c:858 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 src/protocols/oscar/oscar.c:880 |
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | 2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 |
1852 msgid "File Transfer Aborted" | 2166 msgid "File Transfer Aborted" |
1853 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | 2167 msgstr "Filoverførsel afbrudt" |
1854 | 2168 |
1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 | 2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
1856 msgid "Unable to establish listener socket." | 2170 msgid "Unable to establish listener socket." |
1857 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 2171 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
1858 | 2172 |
1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | 2173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 |
1860 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2174 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1861 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 2175 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1862 | 2176 |
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 |
1864 msgid "Unable to create new connection." | 2178 msgid "Unable to create new connection." |
1865 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 2179 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
1866 | 2180 |
1867 #. Incorrect nick/password | 2181 #. Incorrect nick/password |
1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:551 |
1869 msgid "Incorrect nickname or password." | 2183 msgid "Incorrect nickname or password." |
1870 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 2184 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
1871 | 2185 |
1872 #. Suspended account | 2186 #. Suspended account |
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 |
1874 msgid "Your account is currently suspended." | 2188 msgid "Your account is currently suspended." |
1875 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 2189 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
1876 | 2190 |
1877 #. service temporarily unavailable | 2191 #. service temporarily unavailable |
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 | 2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
1879 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2193 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1880 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 2194 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
1881 | 2195 |
1882 #. connecting too frequently | 2196 #. connecting too frequently |
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 | 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 |
1884 msgid "" | 2198 msgid "" |
1885 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2199 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1886 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2200 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1887 msgstr "" | 2201 msgstr "" |
1888 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 2202 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
1889 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 2203 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
1890 | 2204 |
1891 #. client too old | 2205 #. client too old |
1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 | 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 |
1893 #, c-format | 2207 #, c-format |
1894 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2208 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1895 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 2209 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1896 | 2210 |
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 src/protocols/toc/toc.c:633 |
1898 msgid "Authentication Failed" | 2212 msgid "Authentication Failed" |
1899 msgstr "Godkendelse fejlede." | 2213 msgstr "Godkendelse fejlede." |
1900 | 2214 |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 |
1902 msgid "Internal Error" | 2216 msgid "Internal Error" |
1903 msgstr "Intern fejl" | 2217 msgstr "Intern fejl" |
1904 | 2218 |
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1186 src/protocols/oscar/oscar.c:1215 | 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247 |
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1297 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 |
1907 #, c-format | 2221 #, c-format |
1908 msgid "" | 2222 msgid "" |
1909 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1910 "fixed. Check %s for updates." | 2224 "fixed. Check %s for updates." |
1911 msgstr "" | 2225 msgstr "" |
1912 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 2226 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1913 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | 2227 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
1914 | 2228 |
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1188 src/protocols/oscar/oscar.c:1217 | 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 src/protocols/oscar/oscar.c:1249 |
1916 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2230 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1917 msgstr "" | 2231 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
1918 | 2232 |
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 | 2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 |
1920 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2234 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1921 msgstr "" | 2235 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
1922 | 2236 |
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/protocols/oscar/oscar.c:5259 | 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5421 |
1924 #, c-format | 2238 #, c-format |
1925 msgid "Direct IM with %s established" | 2239 msgid "Direct IM with %s established" |
1926 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 2240 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
1927 | 2241 |
1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2170 | 2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238 |
1929 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2243 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1930 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | 2244 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1931 | 2245 |
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 | 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 |
1933 #, c-format | 2247 #, c-format |
1934 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2248 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
1935 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | 2249 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
1936 | 2250 |
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
1938 msgid "" | 2252 msgid "" |
1939 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2253 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1940 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2254 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1941 "considered a privacy risk." | 2255 "considered a privacy risk." |
1942 msgstr "" | 2256 msgstr "" |
1943 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 2257 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1944 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 2258 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
1945 "privatlivs risiko." | 2259 "privatlivs risiko." |
1946 | 2260 |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
1948 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2262 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1949 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | 2263 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
1950 | 2264 |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1952 msgid "Authorization Request Message:" | 2266 msgid "Authorization Request Message:" |
1953 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 2267 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
1954 | 2268 |
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1956 msgid "Please authorize me!" | 2270 msgid "Please authorize me!" |
1957 msgstr "Venligst godkend mig!" | 2271 msgstr "Venligst godkend mig!" |
1958 | 2272 |
1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2363 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 |
1960 #, c-format | 2274 #, c-format |
1961 msgid "" | 2275 msgid "" |
1962 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2276 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1963 "you want to send an authorization request?" | 2277 "you want to send an authorization request?" |
1964 msgstr "" | 2278 msgstr "" |
1965 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | 2279 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
1966 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 2280 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1967 | 2281 |
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
1969 msgid "Request Authorization" | 2283 msgid "Request Authorization" |
1970 msgstr "Anmod om godkendelse" | 2284 msgstr "Anmod om godkendelse" |
1971 | 2285 |
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 src/protocols/oscar/oscar.c:2557 |
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2851 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 |
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 |
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
1977 msgid "No reason given." | 2291 msgid "No reason given." |
1978 msgstr "Ingen grund givet." | 2292 msgstr "Ingen grund givet." |
1979 | 2293 |
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
1981 msgid "Authorization Denied Message:" | 2295 msgid "Authorization Denied Message:" |
1982 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 2296 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
1983 | 2297 |
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 |
1985 #, c-format | 2299 #, c-format |
1986 msgid "" | 2300 msgid "" |
1987 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2301 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1988 "%s" | 2302 "%s" |
1989 msgstr "" | 2303 msgstr "" |
1990 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 2304 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
1991 "%s" | 2305 "%s" |
1992 | 2306 |
1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
1994 msgid "Authorization Request" | 2308 msgid "Authorization Request" |
1995 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 2309 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1996 | 2310 |
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
1998 #, c-format | 2312 #, c-format |
1999 msgid "" | 2313 msgid "" |
2000 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2314 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
2001 "the following reason:\n" | 2315 "the following reason:\n" |
2002 "%s" | 2316 "%s" |
2003 msgstr "" | 2317 msgstr "" |
2004 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | 2318 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
2005 "af den følgende grund:\n" | 2319 "af den følgende grund:\n" |
2006 "%s" | 2320 "%s" |
2007 | 2321 |
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 |
2009 msgid "ICQ authorization denied." | 2323 msgid "ICQ authorization denied." |
2010 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 2324 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
2011 | 2325 |
2012 #. Someone has granted you authorization | 2326 #. Someone has granted you authorization |
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 |
2014 #, c-format | 2328 #, c-format |
2015 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2329 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
2016 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | 2330 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
2017 | 2331 |
2018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 |
2019 #, c-format | 2333 #, c-format |
2020 msgid "" | 2334 msgid "" |
2021 "You have received a special message\n" | 2335 "You have received a special message\n" |
2022 "\n" | 2336 "\n" |
2023 "From: %s [%s]\n" | 2337 "From: %s [%s]\n" |
2026 "Du har modtaget en speciel besked\n" | 2340 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
2027 "\n" | 2341 "\n" |
2028 "Fra: %s [%s]\n" | 2342 "Fra: %s [%s]\n" |
2029 "%s" | 2343 "%s" |
2030 | 2344 |
2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 |
2032 #, c-format | 2346 #, c-format |
2033 msgid "" | 2347 msgid "" |
2034 "You have received an ICQ page\n" | 2348 "You have received an ICQ page\n" |
2035 "\n" | 2349 "\n" |
2036 "From: %s [%s]\n" | 2350 "From: %s [%s]\n" |
2037 "%s" | 2351 "%s" |
2038 msgstr "" | 2352 msgstr "" |
2039 | 2353 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 | 2354 "\n" |
2355 "Fra: %s [%s]\n" | |
2356 "%s" | |
2357 | |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 | |
2041 #, c-format | 2359 #, c-format |
2042 msgid "" | 2360 msgid "" |
2043 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2361 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2044 "\n" | 2362 "\n" |
2045 "Message is:\n" | 2363 "Message is:\n" |
2048 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 2366 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2049 "\n" | 2367 "\n" |
2050 "Beskeden er:\n" | 2368 "Beskeden er:\n" |
2051 "%s" | 2369 "%s" |
2052 | 2370 |
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 |
2054 #, c-format | 2372 #, c-format |
2055 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2373 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
2056 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | 2374 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2057 | 2375 |
2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
2059 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2377 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2060 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | 2378 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
2061 | 2379 |
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
2063 msgid "Decline" | 2381 msgid "Decline" |
2064 msgstr "Nægt" | 2382 msgstr "Nægt" |
2065 | 2383 |
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 |
2067 #, c-format | 2385 #, c-format |
2068 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2386 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2069 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2387 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2070 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | 2388 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2071 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | 2389 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." |
2072 | 2390 |
2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 |
2074 #, c-format | 2392 #, c-format |
2075 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2393 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2076 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2077 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | 2395 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2078 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | 2396 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." |
2079 | 2397 |
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 |
2081 #, c-format | 2399 #, c-format |
2082 msgid "" | 2400 msgid "" |
2083 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2401 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2084 msgid_plural "" | 2402 msgid_plural "" |
2085 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2403 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2086 msgstr[0] "" | 2404 msgstr[0] "" |
2087 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | 2405 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
2088 msgstr[1] "" | 2406 msgstr[1] "" |
2089 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " | 2407 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2090 "beskeder." | 2408 |
2091 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743 |
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | |
2093 #, c-format | 2410 #, c-format |
2094 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2411 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2095 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2096 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | 2413 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2097 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | 2414 msgstr[1] "" |
2098 | 2415 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 | 2416 |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754 | |
2100 #, c-format | 2418 #, c-format |
2101 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2419 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2102 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2103 msgstr[0] "" | 2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2104 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." |
2105 msgstr[1] "" | 2423 |
2106 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
2107 | |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | |
2109 #, c-format | 2425 #, c-format |
2110 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2426 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2111 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2112 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | 2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2113 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | 2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." |
2114 | 2430 |
2115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:4486 |
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
2117 msgid "Free For Chat" | 2433 msgid "Free For Chat" |
2118 msgstr "Fri til chat" | 2434 msgstr "Fri til chat" |
2119 | 2435 |
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/protocols/oscar/oscar.c:4356 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4480 |
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 |
2122 msgid "Not Available" | 2438 msgid "Not Available" |
2123 msgstr "Ikke tilgængelig" | 2439 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2124 | 2440 |
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4483 |
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5535 | 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 |
2127 msgid "Occupied" | 2443 msgid "Occupied" |
2128 msgstr "Optaget" | 2444 msgstr "Optaget" |
2129 | 2445 |
2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 |
2131 msgid "Web Aware" | 2447 msgid "Web Aware" |
2132 msgstr "Web-opmærksom" | 2448 msgstr "Web-opmærksom" |
2133 | 2449 |
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 |
2135 #, c-format | 2451 #, c-format |
2136 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2452 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2137 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2453 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2138 | 2454 |
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 |
2140 #, c-format | 2456 #, c-format |
2141 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2457 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2142 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2458 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2143 | 2459 |
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 |
2145 #, c-format | 2461 #, c-format |
2146 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2462 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2147 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 2463 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
2148 | 2464 |
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 |
2150 msgid "Unknown error" | 2466 msgid "Unknown error" |
2151 msgstr "Ukendt fejl" | 2467 msgstr "Ukendt fejl" |
2152 | 2468 |
2153 #. Data is assumed to be the destination sn | 2469 #. Data is assumed to be the destination sn |
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 | 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 |
2155 #, c-format | 2471 #, c-format |
2156 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2472 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2157 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | 2473 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2158 | 2474 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 |
2160 #, c-format | 2476 #, c-format |
2161 msgid "User information for %s unavailable:" | 2477 msgid "User information for %s unavailable:" |
2162 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2478 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2163 | 2479 |
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 |
2165 msgid "Buddy Icon" | 2481 msgid "Buddy Icon" |
2166 msgstr "Venneikon" | 2482 msgstr "Venneikon" |
2167 | 2483 |
2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
2169 msgid "Voice" | 2485 msgid "Voice" |
2170 msgstr "Tale" | 2486 msgstr "Tale" |
2171 | 2487 |
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:5560 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 |
2173 msgid "Direct IM" | 2489 msgid "Direct IM" |
2174 msgstr "Direkte forbindelse" | 2490 msgstr "Direkte forbindelse" |
2175 | 2491 |
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/buddy.c:1281 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/gtkblist.c:1489 |
2177 msgid "Chat" | 2493 msgid "Chat" |
2178 msgstr "Chat" | 2494 msgstr "Chat" |
2179 | 2495 |
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:5737 |
2181 msgid "Get File" | 2497 msgid "Get File" |
2182 msgstr "Modtag fil" | 2498 msgstr "Modtag fil" |
2183 | 2499 |
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2953 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5731 |
2501 msgid "Send File" | |
2502 msgstr "Send fil" | |
2503 | |
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | |
2185 msgid "Games" | 2505 msgid "Games" |
2186 msgstr "Spil" | 2506 msgstr "Spil" |
2187 | 2507 |
2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2956 | 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 |
2189 msgid "Add-Ins" | 2509 msgid "Add-Ins" |
2190 msgstr "Udvidelser" | 2510 msgstr "Udvidelser" |
2191 | 2511 |
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 | 2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
2193 msgid "Send Buddy List" | 2513 msgid "Send Buddy List" |
2194 msgstr "Send venneliste" | 2514 msgstr "Send venneliste" |
2195 | 2515 |
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
2197 msgid "EveryBuddy Bug" | 2517 msgid "EveryBuddy Bug" |
2198 msgstr "EveryBuddy fejl" | 2518 msgstr "EveryBuddy fejl" |
2199 | 2519 |
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
2201 msgid "AP User" | 2521 msgid "AP User" |
2202 msgstr "AP Bruger" | 2522 msgstr "AP Bruger" |
2203 | 2523 |
2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
2205 msgid "ICQ RTF" | 2525 msgid "ICQ RTF" |
2206 msgstr "ICQ RTF" | 2526 msgstr "ICQ RTF" |
2207 | 2527 |
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
2209 msgid "Nihilist" | 2529 msgid "Nihilist" |
2210 msgstr "Nihilist" | 2530 msgstr "Nihilist" |
2211 | 2531 |
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
2213 msgid "ICQ Server Relay" | 2533 msgid "ICQ Server Relay" |
2214 msgstr "ICQ Send gennem server" | 2534 msgstr "ICQ Send gennem server" |
2215 | 2535 |
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
2217 msgid "ICQ Unknown" | 2537 msgid "ICQ Unknown" |
2218 msgstr "ICQ Ukendt" | 2538 msgstr "ICQ Ukendt" |
2219 | 2539 |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 | 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
2221 msgid "Trillian Encryption" | 2541 msgid "Trillian Encryption" |
2222 msgstr "Trillian kryptering" | 2542 msgstr "Trillian kryptering" |
2223 | 2543 |
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
2225 msgid "ICQ UTF8" | 2545 msgid "ICQ UTF8" |
2226 msgstr "ICQ UTF8" | 2546 msgstr "ICQ UTF8" |
2227 | 2547 |
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3022 | 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
2229 msgid "" | 2549 msgid "" |
2230 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2550 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2231 "</i>" | 2551 "</i>" |
2232 msgstr "" | 2552 msgstr "" |
2233 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | 2553 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" |
2234 "i>" | 2554 "i>" |
2235 | 2555 |
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028 | 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 |
2237 #, c-format | 2557 #, c-format |
2238 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2558 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2239 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | 2559 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" |
2240 | 2560 |
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
2242 #, c-format | 2562 #, c-format |
2243 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2563 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2244 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | 2564 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" |
2245 | 2565 |
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
2247 #, c-format | 2567 #, c-format |
2248 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2568 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2249 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | 2569 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" |
2250 | 2570 |
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
2252 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2572 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2253 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | 2573 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" |
2254 | 2574 |
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 | 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
2256 #, c-format | 2576 #, c-format |
2257 msgid "" | 2577 msgid "" |
2258 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2578 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2259 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2579 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2260 "%s%s%s\n" | 2580 "%s%s%s\n" |
2263 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2583 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2264 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | 2584 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2265 "%s%s%s\n" | 2585 "%s%s%s\n" |
2266 "<hr>\n" | 2586 "<hr>\n" |
2267 | 2587 |
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 |
2269 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2589 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2270 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2590 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2271 | 2591 |
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 | 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 |
2273 msgid "<b>Away Message:</b><br>" | |
2274 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b><br>" | |
2275 | |
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
2277 msgid "Client Capabilities: " | 2593 msgid "Client Capabilities: " |
2278 msgstr "Klient understøtter: " | 2594 msgstr "Klient understøtter: " |
2279 | 2595 |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 |
2281 msgid "<b>Profile:</b><br>" | |
2282 msgstr "<b>Profil:</b><br>" | |
2283 | |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
2285 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2597 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2286 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2598 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2287 | 2599 |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 |
2289 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2601 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2290 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2602 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2291 | 2603 |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3466 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 |
2293 msgid "Rate limiting error." | 2605 msgid "Rate limiting error." |
2294 msgstr "" | 2606 msgstr "Grænse fejl." |
2295 | 2607 |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3467 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 |
2297 msgid "" | 2609 msgid "" |
2298 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2610 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2299 "wait 10 seconds and try again." | 2611 "wait 10 seconds and try again." |
2300 msgstr "" | 2612 msgstr "" |
2301 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " | 2613 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2302 "10 sekunder og prøv igen." | 2614 "10 sekunder og prøv igen." |
2303 | 2615 |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3525 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 |
2305 msgid "" | 2617 msgid "" |
2306 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2618 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2307 "at another location." | 2619 "at another location." |
2308 msgstr "" | 2620 msgstr "" |
2309 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | 2621 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2310 "maskine." | 2622 "maskine." |
2311 | 2623 |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 | 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
2313 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2625 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2314 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 2626 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
2315 | 2627 |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 | 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 |
2317 msgid "UIN:" | 2629 msgid "UIN:" |
2318 msgstr "UIN:" | 2630 msgstr "UIN:" |
2319 | 2631 |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 | 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
2321 msgid "First Name:" | 2633 msgid "First Name:" |
2322 msgstr "Fornavn:" | 2634 msgstr "Fornavn:" |
2323 | 2635 |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
2325 msgid "Last Name:" | 2637 msgid "Last Name:" |
2326 msgstr "Efternavn:" | 2638 msgstr "Efternavn:" |
2327 | 2639 |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3776 src/protocols/oscar/oscar.c:3782 | 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 |
2329 msgid "Email Address:" | 2641 msgid "Email Address:" |
2330 msgstr "E-post adresse:" | 2642 msgstr "E-post adresse:" |
2331 | 2643 |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787 | 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
2333 msgid "Mobile Phone:" | 2645 msgid "Mobile Phone:" |
2334 msgstr "Mobiltelefon:" | 2646 msgstr "Mobiltelefon:" |
2335 | 2647 |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 | 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
2337 msgid "Gender:" | 2649 msgid "Gender:" |
2338 msgstr "Køn:" | 2650 msgstr "Køn:" |
2339 | 2651 |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 | 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
2341 msgid "Female" | 2653 msgid "Female" |
2342 msgstr "Kvinde" | 2654 msgstr "Kvinde" |
2343 | 2655 |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 | 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
2345 msgid "Male" | 2657 msgid "Male" |
2346 msgstr "Mand" | 2658 msgstr "Mand" |
2347 | 2659 |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911 |
2349 msgid "Birthday:" | 2661 msgid "Birthday:" |
2350 msgstr "Fødselsdato:" | 2662 msgstr "Fødselsdato:" |
2351 | 2663 |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
2353 msgid "Age:" | 2665 msgid "Age:" |
2354 msgstr "Alder:" | 2666 msgstr "Alder:" |
2355 | 2667 |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 |
2357 msgid "Personal Web Page:" | 2669 msgid "Personal Web Page:" |
2358 msgstr "Personlig hjemmeside:" | 2670 msgstr "Personlig hjemmeside:" |
2359 | 2671 |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 | 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 |
2361 msgid "Additional Information:" | 2673 msgid "Additional Information:" |
2362 msgstr "Yderligere information:" | 2674 msgstr "Yderligere information:" |
2363 | 2675 |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
2365 msgid "Home Address:" | 2677 msgid "Home Address:" |
2366 msgstr "Hjemme adresse:" | 2678 msgstr "Hjemme adresse:" |
2367 | 2679 |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3816 src/protocols/oscar/oscar.c:3832 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
2369 msgid "Address:" | 2681 msgid "Address:" |
2370 msgstr "Adresse:" | 2682 msgstr "Adresse:" |
2371 | 2683 |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 |
2373 msgid "City:" | 2685 msgid "City:" |
2374 msgstr "By:" | 2686 msgstr "By:" |
2375 | 2687 |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 src/protocols/oscar/oscar.c:3838 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
2377 msgid "State:" | 2689 msgid "State:" |
2378 msgstr "Landsdel:" | 2690 msgstr "Landsdel:" |
2379 | 2691 |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 src/protocols/oscar/oscar.c:3841 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 |
2381 msgid "Zip Code:" | 2693 msgid "Zip Code:" |
2382 msgstr "Postnummer:" | 2694 msgstr "Postnummer:" |
2383 | 2695 |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3830 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 |
2385 msgid "Work Address:" | 2697 msgid "Work Address:" |
2386 msgstr "Arbejds adresse:" | 2698 msgstr "Arbejds adresse:" |
2387 | 2699 |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3846 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 |
2389 msgid "Work Information:" | 2701 msgid "Work Information:" |
2390 msgstr "Arbejds information:" | 2702 msgstr "Arbejds information:" |
2391 | 2703 |
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 |
2393 msgid "Company:" | 2705 msgid "Company:" |
2394 msgstr "Firma:" | 2706 msgstr "Firma:" |
2395 | 2707 |
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
2397 msgid "Division:" | 2709 msgid "Division:" |
2398 msgstr "Afdeling:" | 2710 msgstr "Afdeling:" |
2399 | 2711 |
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854 | 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
2401 msgid "Position:" | 2713 msgid "Position:" |
2402 msgstr "Stilling:" | 2714 msgstr "Stilling:" |
2403 | 2715 |
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
2405 msgid "Web Page:" | 2717 msgid "Web Page:" |
2406 msgstr "Hjemmeside:" | 2718 msgstr "Hjemmeside:" |
2407 | 2719 |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 | 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 |
2409 msgid "Account Confirmation Requested" | 2721 msgid "Account Confirmation Requested" |
2410 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 2722 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
2411 | 2723 |
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 | 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 |
2413 msgid "Error Changing Account Info" | 2725 msgid "Error Changing Account Info" |
2414 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2726 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2415 | 2727 |
2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
2417 #, c-format | 2729 #, c-format |
2418 msgid "" | 2730 msgid "" |
2419 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2731 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2420 "differs from the original." | 2732 "differs from the original." |
2421 msgstr "" | 2733 msgstr "" |
2422 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2734 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2423 "er forskelligt fra det oprindelige." | 2735 "er forskelligt fra det oprindelige." |
2424 | 2736 |
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 |
2426 #, c-format | 2738 #, c-format |
2427 msgid "" | 2739 msgid "" |
2428 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2740 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2429 "ends in a space." | 2741 "ends in a space." |
2430 msgstr "" | 2742 msgstr "" |
2431 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2743 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2432 "ender på et mellemrum." | 2744 "ender på et mellemrum." |
2433 | 2745 |
2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
2435 #, c-format | 2747 #, c-format |
2436 msgid "" | 2748 msgid "" |
2437 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2749 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2438 "is too long." | 2750 "is too long." |
2439 msgstr "" | 2751 msgstr "" |
2440 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2752 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2441 "er for langt." | 2753 "er for langt." |
2442 | 2754 |
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 | 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119 |
2444 #, c-format | 2756 #, c-format |
2445 msgid "" | 2757 msgid "" |
2446 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2758 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2447 "request pending for this screen name." | 2759 "request pending for this screen name." |
2448 msgstr "" | 2760 msgstr "" |
2449 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 2761 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2450 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 2762 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
2451 | 2763 |
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 | 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 |
2453 #, c-format | 2765 #, c-format |
2454 msgid "" | 2766 msgid "" |
2455 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2456 "too many screen names associated with it." | 2768 "too many screen names associated with it." |
2457 msgstr "" | 2769 msgstr "" |
2458 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2770 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2459 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 2771 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
2460 | 2772 |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 | 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 |
2462 #, c-format | 2774 #, c-format |
2463 msgid "" | 2775 msgid "" |
2464 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2776 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2465 "invalid." | 2777 "invalid." |
2466 msgstr "" | 2778 msgstr "" |
2467 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2779 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2468 "adresse er ugyldig." | 2780 "adresse er ugyldig." |
2469 | 2781 |
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 |
2471 #, c-format | 2783 #, c-format |
2472 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2473 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 2785 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2474 | 2786 |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 | 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
2476 #, c-format | 2788 #, c-format |
2477 msgid "" | 2789 msgid "" |
2478 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2790 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2479 "%s" | 2791 "%s" |
2480 msgstr "" | 2792 msgstr "" |
2481 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | 2793 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2482 "%s" | 2794 "%s" |
2483 | 2795 |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 | 2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 src/protocols/oscar/oscar.c:4145 |
2485 msgid "Account Info" | 2797 msgid "Account Info" |
2486 msgstr "Konto Oplysninger" | 2798 msgstr "Konto Oplysninger" |
2487 | 2799 |
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 |
2489 #, c-format | 2801 #, c-format |
2490 msgid "The email address for %s is %s" | 2802 msgid "The email address for %s is %s" |
2491 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 2803 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2492 | 2804 |
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
2494 msgid "Unable to set AIM profile." | 2806 msgid "Unable to set AIM profile." |
2495 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 2807 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2496 | 2808 |
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 |
2498 msgid "" | 2810 msgid "" |
2499 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2811 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2500 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2812 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2501 "fully connected." | 2813 "fully connected." |
2502 msgstr "" | 2814 msgstr "" |
2503 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 2815 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2504 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 2816 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
2505 "at forbinde til serveren." | 2817 "at forbinde til serveren." |
2506 | 2818 |
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 | 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 |
2508 #, c-format | 2820 #, c-format |
2509 msgid "" | 2821 msgid "" |
2510 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2822 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2511 "truncated it for you." | 2823 "truncated it for you." |
2512 msgstr "" | 2824 msgstr "" |
2513 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 2825 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2514 "Gaim har forkortet den." | 2826 "Gaim har forkortet den." |
2515 | 2827 |
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 | 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 |
2517 msgid "Profile too long." | 2829 msgid "Profile too long." |
2518 msgstr "Profil for lang." | 2830 msgstr "Profil for lang." |
2519 | 2831 |
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 | 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
2521 msgid "Unable to set AIM away message." | 2833 msgid "Unable to set AIM away message." |
2522 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 2834 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2523 | 2835 |
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 | 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
2525 msgid "" | 2837 msgid "" |
2526 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2838 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2527 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2839 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2528 "again when you are fully connected." | 2840 "again when you are fully connected." |
2529 msgstr "" | 2841 msgstr "" |
2530 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | 2842 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2531 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | 2843 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
2532 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | 2844 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." |
2533 | 2845 |
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4321 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445 |
2535 #, c-format | 2847 #, c-format |
2536 msgid "" | 2848 msgid "" |
2537 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2849 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2538 "truncated it and set you away." | 2850 "truncated it and set you away." |
2539 msgstr "" | 2851 msgstr "" |
2540 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 2852 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2541 "forkortet den og sat dig som fraværende." | 2853 "forkortet den og sat dig som fraværende." |
2542 | 2854 |
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 | 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 |
2544 msgid "Away message too long." | 2856 msgid "Away message too long." |
2545 msgstr "Fraværsbesked for lang." | 2857 msgstr "Fraværsbesked for lang." |
2546 | 2858 |
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 | 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 |
2548 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 2860 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2549 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | 2861 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2550 | 2862 |
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 | 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 |
2552 msgid "" | 2864 msgid "" |
2553 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 2865 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
2554 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 2866 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2555 "a few hours." | 2867 "a few hours." |
2556 msgstr "" | 2868 msgstr "" |
2557 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | 2869 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2558 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 2870 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
2559 "indenfor et par timer." | 2871 "indenfor et par timer." |
2560 | 2872 |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 src/protocols/oscar/oscar.c:4614 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 src/protocols/oscar/oscar.c:4751 |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 | 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 |
2563 msgid "Orphans" | 2875 msgid "Orphans" |
2564 msgstr "Tabte" | 2876 msgstr "Tabte" |
2565 | 2877 |
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 |
2567 #, c-format | 2879 #, c-format |
2568 msgid "" | 2880 msgid "" |
2569 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2881 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2570 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2882 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2571 msgstr "" | 2883 msgstr "" |
2572 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." | 2884 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
2573 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | 2885 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2574 | 2886 |
2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 |
2576 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 2888 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2577 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" | 2889 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2578 | 2890 |
2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 | 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
2580 #, c-format | 2892 #, c-format |
2581 msgid "" | 2893 msgid "" |
2582 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 2894 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2583 "list. Please remove one and try again." | 2895 "list. Please remove one and try again." |
2584 msgstr "" | 2896 msgstr "" |
2585 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | 2897 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
2586 "Fjern en, og prøv igen." | 2898 "Fjern en, og prøv igen." |
2587 | 2899 |
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 | 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 src/protocols/oscar/oscar.c:4958 |
2589 msgid "(no name)" | 2901 msgid "(no name)" |
2590 msgstr "(intet navn)" | 2902 msgstr "(intet navn)" |
2591 | 2903 |
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
2905 msgid "Unable To Add" | |
2906 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
2907 | |
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 | |
2909 #, c-format | |
2910 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
2911 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag." | |
2912 | |
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | |
2593 #, c-format | 2914 #, c-format |
2594 msgid "" | 2915 msgid "" |
2595 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2596 "want to add them?" | 2917 "want to add them?" |
2597 msgstr "" | 2918 msgstr "" |
2598 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | 2919 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
2599 "tilføje brugeren?" | 2920 "tilføje brugeren?" |
2600 | 2921 |
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4842 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 |
2602 msgid "Authorization Given" | 2923 msgid "Authorization Given" |
2603 msgstr "Godkendelse Givet" | 2924 msgstr "Godkendelse Givet" |
2604 | 2925 |
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 |
2606 #, c-format | 2927 #, c-format |
2607 msgid "" | 2928 msgid "" |
2608 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2929 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2609 "%s" | 2930 "%s" |
2610 msgstr "" | 2931 msgstr "" |
2611 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 2932 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
2612 "%s" | 2933 "%s" |
2613 | 2934 |
2614 #. Granted | 2935 #. Granted |
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 | 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 |
2616 #, c-format | 2937 #, c-format |
2617 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2618 msgstr "" | 2939 msgstr "" |
2619 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | 2940 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2620 "venneliste." | 2941 "venneliste." |
2621 | 2942 |
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 | 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067 |
2623 msgid "Authorization Granted" | 2944 msgid "Authorization Granted" |
2624 msgstr "Godkendelse Givet" | 2945 msgstr "Godkendelse Givet" |
2625 | 2946 |
2626 #. Denied | 2947 #. Denied |
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 | 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
2628 #, c-format | 2949 #, c-format |
2629 msgid "" | 2950 msgid "" |
2630 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2951 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2631 "following reason:\n" | 2952 "following reason:\n" |
2632 "%s" | 2953 "%s" |
2633 msgstr "" | 2954 msgstr "" |
2634 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | 2955 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2635 "følgende grund:\n" | 2956 "følgende grund:\n" |
2636 "%s" | 2957 "%s" |
2637 | 2958 |
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 | 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 |
2639 msgid "Authorization Denied" | 2960 msgid "Authorization Denied" |
2640 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 2961 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
2641 | 2962 |
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1191 | 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 src/protocols/toc/toc.c:1196 |
2643 msgid "Exchange:" | 2964 msgid "Exchange:" |
2644 msgstr "Deltagere:" | 2965 msgstr "Deltagere:" |
2645 | 2966 |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | 2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 |
2647 msgid "<b>Status:</b> " | 2968 msgid "<b>Status:</b> " |
2648 msgstr "<b>Status:</b> " | 2969 msgstr "<b>Status:</b> " |
2649 | 2970 |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 | 2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 |
2651 msgid "<b>Logged In:</b> " | 2972 msgid "<b>Logged In:</b> " |
2652 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | 2973 msgstr "<b>Logget ind:</b> " |
2653 | 2974 |
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 | 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
2655 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 2976 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
2656 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | 2977 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " |
2657 | 2978 |
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 src/buddy.c:698 | 2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 |
2980 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
2981 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
2982 | |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/gtkblist.c:845 | |
2659 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 2984 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2660 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | 2985 msgstr "<b>Status:</b> Offline" |
2661 | 2986 |
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 | 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 |
2663 msgid "Offline" | 2988 msgid "Offline" |
2664 msgstr "Offline" | 2989 msgstr "Offline" |
2665 | 2990 |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
2667 msgid "Unable to open Direct IM" | 2992 msgid "Unable to open Direct IM" |
2668 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 2993 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
2669 | 2994 |
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411 | 2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 |
2671 #, c-format | 2996 #, c-format |
2672 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2997 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2673 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 2998 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2674 | 2999 |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 |
2676 msgid "" | 3001 msgid "" |
2677 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3002 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2678 "Do you wish to continue?" | 3003 "Do you wish to continue?" |
2679 msgstr "" | 3004 msgstr "" |
2680 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | 3005 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
2681 "du fortsætte?" | 3006 "du fortsætte?" |
2682 | 3007 |
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 |
2684 msgid "Get Status Msg" | 3009 msgid "Get Status Msg" |
2685 msgstr "Hent statusbesked" | 3010 msgstr "Hent statusbesked" |
2686 | 3011 |
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5584 | 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
2688 msgid "Re-request Authorization" | 3013 msgid "Re-request Authorization" |
2689 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 3014 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2690 | 3015 |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5605 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 |
2692 msgid "The new formatting is invalid." | 3017 msgid "The new formatting is invalid." |
2693 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | 3018 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2694 | 3019 |
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5606 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 |
2696 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3021 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2697 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | 3022 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2698 | 3023 |
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5612 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 |
2700 msgid "New screenname formatting:" | 3025 msgid "New screenname formatting:" |
2701 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | 3026 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2702 | 3027 |
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5657 | 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 |
2704 msgid "Change Address To: " | 3029 msgid "Change Address To: " |
2705 msgstr "Skift adresse til: " | 3030 msgstr "Skift adresse til: " |
2706 | 3031 |
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832 |
2708 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3033 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2709 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 3034 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
2710 | 3035 |
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
2712 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3037 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2713 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 3038 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
2714 | 3039 |
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5697 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 |
2716 #, c-format | 3041 #, c-format |
2717 msgid "" | 3042 msgid "" |
2718 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3043 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2719 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3044 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
2720 msgstr "" | 3045 msgstr "" |
2721 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | 3046 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
2722 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | 3047 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2723 | 3048 |
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 | 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 |
2725 msgid "Change Password (URL)" | 3050 msgid "Change Password (URL)" |
2726 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 3051 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
2727 | 3052 |
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 | 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 |
2729 msgid "Format Screenname" | 3054 msgid "Format Screenname" |
2730 msgstr "Formatér brugernavn" | 3055 msgstr "Formatér brugernavn" |
2731 | 3056 |
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 | 3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
2733 msgid "Confirm Account" | 3058 msgid "Confirm Account" |
2734 msgstr "Bekræft Konto" | 3059 msgstr "Bekræft Konto" |
2735 | 3060 |
2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 | 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 |
2737 msgid "Display Current Registered Address" | 3062 msgid "Display Current Registered Address" |
2738 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 3063 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
2739 | 3064 |
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5761 | 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 |
2741 msgid "Change Current Registered Address" | 3066 msgid "Change Current Registered Address" |
2742 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 3067 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
2743 | 3068 |
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
2745 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3070 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2746 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 3071 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
2747 | 3072 |
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5778 | 3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941 |
2749 msgid "Search for Buddy by Email" | 3074 msgid "Search for Buddy by Email" |
2750 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 3075 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
3076 | |
3077 #. *< api_version | |
3078 #. *< type | |
3079 #. *< ui_requirement | |
3080 #. *< flags | |
3081 #. *< dependencies | |
3082 #. *< priority | |
3083 #. *< id | |
3084 #. *< name | |
3085 #. *< version | |
3086 #. * summary | |
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6063 | |
3088 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3089 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
2751 | 3090 |
2752 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 3091 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2753 #, c-format | 3092 #, c-format |
2754 msgid "Looking up %s" | 3093 msgid "Looking up %s" |
2755 msgstr "Slår %s op" | 3094 msgstr "Slår %s op" |
2881 | 3220 |
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:684 | 3221 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
2883 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3222 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2884 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | 3223 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." |
2885 | 3224 |
2886 #: src/protocols/toc/toc.c:869 | 3225 #: src/protocols/toc/toc.c:873 |
2887 msgid "Password Change Successful" | 3226 msgid "Password Change Successful" |
2888 msgstr "Adgangskode skiftet" | 3227 msgstr "Adgangskode skiftet" |
2889 | 3228 |
2890 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3229 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
2891 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3230 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2892 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | 3231 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
2893 | 3232 |
2894 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3233 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
2895 msgid "" | 3234 msgid "" |
2896 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3235 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2897 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3236 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2898 "is only temporary, please be patient." | 3237 "is only temporary, please be patient." |
2899 msgstr "" | 3238 msgstr "" |
2900 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | 3239 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2901 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | 3240 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " |
2902 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | 3241 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." |
2903 | 3242 |
2904 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 | 3243 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 |
2905 msgid "Get Dir Info" | 3244 msgid "Get Dir Info" |
2906 msgstr "Hent mappeoplysninger" | 3245 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2907 | 3246 |
2908 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 | 3247 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 |
2909 msgid "Set Dir Info" | 3248 msgid "Set Dir Info" |
2910 msgstr "Ret mappeoplysninger" | 3249 msgstr "Ret mappeoplysninger" |
2911 | 3250 |
2912 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 | 3251 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
3252 #, c-format | |
3253 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3254 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | |
3255 | |
3256 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 | |
3257 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | |
3258 msgid "Could not connect for transfer." | |
3259 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | |
3260 | |
3261 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 | |
3262 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3263 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3264 | |
3265 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 | |
3266 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3267 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | |
3268 | |
3269 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 | |
3270 msgid "Gaim - Save As..." | |
3271 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3272 | |
3273 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 | |
3274 #, c-format | |
3275 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3276 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3277 msgstr[0] "" | |
3278 msgstr[1] "" | |
3279 | |
3280 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | |
3281 #, c-format | |
3282 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3283 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3284 | |
3285 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1220 | |
3286 msgid "Accept" | |
3287 msgstr "Acceptér" | |
3288 | |
3289 #. *< api_version | |
3290 #. *< type | |
3291 #. *< ui_requirement | |
3292 #. *< flags | |
3293 #. *< dependencies | |
3294 #. *< priority | |
3295 #. *< id | |
3296 #. *< name | |
3297 #. *< version | |
3298 #. * summary | |
3299 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 | |
3300 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3301 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3302 | |
3303 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | |
2913 msgid "TOC Host:" | 3304 msgid "TOC Host:" |
2914 msgstr "TOC Vært:" | 3305 msgstr "TOC Vært:" |
2915 | 3306 |
2916 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 | 3307 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 |
2917 msgid "TOC Port:" | 3308 msgid "TOC Port:" |
2918 msgstr "TOC Port:" | 3309 msgstr "TOC Port:" |
2919 | 3310 |
2920 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 | 3311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 |
2921 #, c-format | |
2922 msgid "Could not open %s for writing!" | |
2923 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | |
2924 | |
2925 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 | |
2926 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
2927 msgid "Could not connect for transfer." | |
2928 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | |
2929 | |
2930 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 | |
2931 msgid "Could not connect for transfer!" | |
2932 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2933 | |
2934 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | |
2935 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
2936 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | |
2937 | |
2938 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1056 | |
2939 msgid "Gaim - Save As..." | |
2940 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2941 | |
2942 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 | |
2943 #, c-format | |
2944 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2945 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2946 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2947 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2948 | |
2949 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 | |
2950 #, c-format | |
2951 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2952 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2953 | |
2954 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1065 | |
2955 msgid "Accept" | |
2956 msgstr "Acceptér" | |
2957 | |
2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 | |
2959 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3312 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2960 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | 3313 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2961 | 3314 |
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 | 3315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
2963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | 3316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 |
2964 msgid "Not At Home" | 3317 msgid "Not At Home" |
2965 msgstr "Ikke hjemme" | 3318 msgstr "Ikke hjemme" |
2966 | 3319 |
2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | 3320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 |
2968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | 3321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 |
2969 msgid "Not At Desk" | 3322 msgid "Not At Desk" |
2970 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 3323 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
2971 | 3324 |
2972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 3325 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
2973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | 3326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 |
2974 msgid "Not In Office" | 3327 msgid "Not In Office" |
2975 msgstr "Ikke på kontoret" | 3328 msgstr "Ikke på kontoret" |
2976 | 3329 |
2977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | 3330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
2978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | 3331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 |
2979 msgid "On Vacation" | 3332 msgid "On Vacation" |
2980 msgstr "På ferie" | 3333 msgstr "På ferie" |
2981 | 3334 |
2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 3335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
2983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | 3336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 |
2984 msgid "Stepped Out" | 3337 msgid "Stepped Out" |
2985 msgstr "Trådt udenfor" | 3338 msgstr "Trådt udenfor" |
2986 | 3339 |
2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 3340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 |
2988 msgid "Activate ID" | 3341 msgid "Activate ID" |
2989 msgstr "Aktiver ID" | 3342 msgstr "Aktiver ID" |
2990 | 3343 |
2991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | 3344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 |
2992 msgid "Pager Host:" | 3345 msgid "Pager Host:" |
2993 msgstr "Bipper vært:" | 3346 msgstr "Bipper vært:" |
2994 | 3347 |
2995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 | 3348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
2996 msgid "Pager Port:" | 3349 msgid "Pager Port:" |
2997 msgstr "Bipper port:" | 3350 msgstr "Bipper port:" |
3351 | |
3352 #. *< api_version | |
3353 #. *< type | |
3354 #. *< ui_requirement | |
3355 #. *< flags | |
3356 #. *< dependencies | |
3357 #. *< priority | |
3358 #. *< id | |
3359 #. *< name | |
3360 #. *< version | |
3361 #. * summary | |
3362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 | |
3363 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3364 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
2998 | 3365 |
2999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | 3366 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3000 #, c-format | 3367 #, c-format |
3001 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 3368 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
3002 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | 3369 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" |
3037 | 3404 |
3038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 | 3405 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3039 msgid "Class:" | 3406 msgid "Class:" |
3040 msgstr "Klasse:" | 3407 msgstr "Klasse:" |
3041 | 3408 |
3042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | 3409 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 |
3043 msgid "Instance:" | 3410 msgid "Instance:" |
3044 msgstr "Instans:" | 3411 msgstr "Instans:" |
3045 | 3412 |
3046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 | 3413 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3047 msgid "Recipient:" | 3414 msgid "Recipient:" |
3048 msgstr "Modtager:" | 3415 msgstr "Modtager:" |
3416 | |
3417 #. *< api_version | |
3418 #. *< type | |
3419 #. *< ui_requirement | |
3420 #. *< flags | |
3421 #. *< dependencies | |
3422 #. *< priority | |
3423 #. *< id | |
3424 #. *< name | |
3425 #. *< version | |
3426 #. * summary | |
3427 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 | |
3428 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3429 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3049 | 3430 |
3050 #: src/about.c:74 | 3431 #: src/about.c:74 |
3051 #, c-format | 3432 #, c-format |
3052 msgid "About Gaim v%s" | 3433 msgid "About Gaim v%s" |
3053 msgstr "Om Gaim %s" | 3434 msgstr "Om Gaim %s" |
3078 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 3459 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " |
3079 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 3460 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" |
3080 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 3461 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " |
3081 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 3462 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
3082 msgstr "" | 3463 msgstr "" |
3464 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3465 "A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
3466 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3467 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 tilpasning) " | |
3468 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3469 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3470 "(udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3083 | 3471 |
3084 #: src/about.c:137 | 3472 #: src/about.c:137 |
3085 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3473 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
3086 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" | 3474 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
3087 | 3475 |
3096 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 3484 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
3097 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 3485 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " |
3098 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 3486 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " |
3099 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 3487 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3100 msgstr "" | 3488 msgstr "" |
3101 | 3489 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3102 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:552 src/prpl.c:850 | 3490 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
3103 #: src/server.c:1257 | 3491 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " |
3492 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer " | |
3493 "(oprindelig forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">" | |
3494 "markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver " | |
3495 "[lazy bum])<BR><BR>" | |
3496 | |
3497 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4236 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797 | |
3498 #: src/server.c:1410 | |
3104 msgid "Close" | 3499 msgid "Close" |
3105 msgstr "Luk" | 3500 msgstr "Luk" |
3106 | 3501 |
3107 #: src/away.c:219 | 3502 #: src/away.c:221 |
3108 msgid "Gaim - Away!" | 3503 msgid "Gaim - Away!" |
3109 msgstr "Gaim - Fraværende!" | 3504 msgstr "Gaim - Fraværende!" |
3110 | 3505 |
3111 #: src/away.c:279 | 3506 #: src/away.c:281 |
3112 msgid "I'm Back!" | 3507 msgid "I'm Back!" |
3113 msgstr "Så er jeg klar igen" | 3508 msgstr "Så er jeg klar igen" |
3114 | 3509 |
3115 #: src/away.c:379 | 3510 #: src/away.c:383 |
3116 msgid "New Away Message" | 3511 msgid "New Away Message" |
3117 msgstr "Ny fraværsbesked" | 3512 msgstr "Ny fraværsbesked" |
3118 | 3513 |
3119 #: src/away.c:399 | 3514 #: src/away.c:403 |
3120 msgid "Remove Away Message" | 3515 msgid "Remove Away Message" |
3121 msgstr "Slet fraværsbesked" | 3516 msgstr "Slet fraværsbesked" |
3122 | 3517 |
3123 #: src/away.c:588 | 3518 #: src/away.c:600 |
3124 msgid "Set All Away" | 3519 msgid "Set All Away" |
3125 msgstr "Sæt alle fraværende" | 3520 msgstr "Sæt alle fraværende" |
3126 | 3521 |
3127 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | 3522 #: src/blist.c:324 src/prefs.c:1782 |
3523 msgid "Chats" | |
3524 msgstr "Chat-rum" | |
3525 | |
3526 #: src/blist.c:621 | |
3527 #, c-format | |
3528 msgid "" | |
3529 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3530 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3531 msgstr "" | |
3532 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3533 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3534 | |
3535 #: src/blist.c:625 | |
3536 msgid "Group Not Removed" | |
3537 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
3538 | |
3539 #: src/blist.c:791 | |
3540 msgid "Invalid Groupname" | |
3541 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3542 | |
3543 #: src/blist.c:1513 | |
3544 msgid "" | |
3545 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3546 msgstr "" | |
3547 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3548 | |
3549 #: src/blist.c:1515 | |
3550 msgid "Buddy List Error" | |
3551 msgstr "venneliste fejl" | |
3552 | |
3553 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3554 #. * being converted | |
3555 #: src/blist.c:1521 | |
3556 #, c-format | |
3557 msgid "" | |
3558 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3559 "located at %s" | |
3560 msgstr "" | |
3561 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3562 "placeret i %s" | |
3563 | |
3564 #: src/blist.c:1524 | |
3565 msgid "Converting Buddy List" | |
3566 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3567 | |
3568 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | |
3128 msgid "" | 3569 msgid "" |
3129 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 3570 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
3130 "again." | 3571 "again." |
3131 msgstr "" | 3572 msgstr "" |
3132 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | 3573 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
3133 | 3574 |
3134 #: src/browser.c:567 | 3575 #: src/browser.c:586 |
3135 msgid "" | 3576 msgid "" |
3136 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 3577 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3137 "chosen, but no command has been set." | 3578 "chosen, but no command has been set." |
3138 msgstr "" | 3579 msgstr "" |
3139 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " | 3580 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3140 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | 3581 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." |
3141 | 3582 |
3142 #: src/browser.c:582 | 3583 #: src/browser.c:601 |
3143 #, c-format | 3584 #, c-format |
3144 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3585 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3145 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" | 3586 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3146 | 3587 |
3147 #: src/buddy.c:332 | 3588 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 |
3148 msgid "_Add a Buddy" | |
3149 msgstr "Tilføj en _ven" | |
3150 | |
3151 #: src/buddy.c:333 | |
3152 msgid "_Delete Group" | |
3153 msgstr "_Slet gruppe" | |
3154 | |
3155 #: src/buddy.c:334 | |
3156 msgid "_Rename" | |
3157 msgstr "_Omdøb" | |
3158 | |
3159 #: src/buddy.c:340 | |
3160 msgid "_Get Info" | |
3161 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3162 | |
3163 #: src/buddy.c:342 | |
3164 msgid "_IM" | |
3165 msgstr "Send _besked" | |
3166 | |
3167 #: src/buddy.c:343 | |
3168 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3169 msgstr "_Tilføj handling" | |
3170 | |
3171 #: src/buddy.c:344 | |
3172 msgid "View _Log" | |
3173 msgstr "Vis _log" | |
3174 | |
3175 #: src/buddy.c:361 | |
3176 msgid "_Alias" | |
3177 msgstr "_Alias" | |
3178 | |
3179 #: src/buddy.c:362 | |
3180 msgid "_Remove" | |
3181 msgstr "_Fjern" | |
3182 | |
3183 #. Buddies menu | |
3184 #: src/buddy.c:640 | |
3185 msgid "/_Buddies" | |
3186 msgstr "/_Venner" | |
3187 | |
3188 #: src/buddy.c:641 | |
3189 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3190 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
3191 | |
3192 #: src/buddy.c:642 | |
3193 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3194 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
3195 | |
3196 #: src/buddy.c:643 | |
3197 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3198 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
3199 | |
3200 #: src/buddy.c:645 | |
3201 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3202 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
3203 | |
3204 #: src/buddy.c:646 | |
3205 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3206 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3207 | |
3208 #: src/buddy.c:647 | |
3209 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3210 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
3211 | |
3212 #: src/buddy.c:648 | |
3213 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3214 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
3215 | |
3216 #: src/buddy.c:650 | |
3217 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3218 msgstr "/Venner/_Log af" | |
3219 | |
3220 #: src/buddy.c:651 | |
3221 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3222 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
3223 | |
3224 #. Tools | |
3225 #: src/buddy.c:654 | |
3226 msgid "/_Tools" | |
3227 msgstr "/Værk_tøjer" | |
3228 | |
3229 #: src/buddy.c:655 | |
3230 msgid "/Tools/_Away" | |
3231 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
3232 | |
3233 #: src/buddy.c:656 | |
3234 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3235 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
3236 | |
3237 #: src/buddy.c:657 | |
3238 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3239 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3240 | |
3241 #: src/buddy.c:659 | |
3242 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3243 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
3244 | |
3245 #: src/buddy.c:660 | |
3246 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3247 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
3248 | |
3249 #: src/buddy.c:661 | |
3250 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3251 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
3252 | |
3253 #: src/buddy.c:662 | |
3254 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3255 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
3256 | |
3257 #: src/buddy.c:664 | |
3258 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3259 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
3260 | |
3261 #. Help | |
3262 #: src/buddy.c:667 | |
3263 msgid "/_Help" | |
3264 msgstr "/_Hjælp" | |
3265 | |
3266 #: src/buddy.c:668 | |
3267 msgid "/Help/Online _Help" | |
3268 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
3269 | |
3270 #: src/buddy.c:669 | |
3271 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3272 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
3273 | |
3274 #: src/buddy.c:670 | |
3275 msgid "/Help/_About..." | |
3276 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
3277 | |
3278 #: src/buddy.c:707 | |
3279 #, c-format | |
3280 msgid "%dh%02dm" | |
3281 msgstr "%dt%02dm" | |
3282 | |
3283 #: src/buddy.c:709 | |
3284 #, c-format | |
3285 msgid "%dm" | |
3286 msgstr "%dm" | |
3287 | |
3288 #: src/buddy.c:719 | |
3289 #, c-format | |
3290 msgid "%d%%" | |
3291 msgstr "%d%%" | |
3292 | |
3293 #: src/buddy.c:729 | |
3294 msgid "" | |
3295 "\n" | |
3296 "<b>Alias:</b>" | |
3297 msgstr "" | |
3298 "\n" | |
3299 "<b>Alias:</b>" | |
3300 | |
3301 #: src/buddy.c:730 | |
3302 msgid "" | |
3303 "\n" | |
3304 "<b>Nickname:</b>" | |
3305 msgstr "" | |
3306 "\n" | |
3307 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3308 | |
3309 #: src/buddy.c:731 | |
3310 msgid "" | |
3311 "\n" | |
3312 "<b>Idle:</b>" | |
3313 msgstr "" | |
3314 "\n" | |
3315 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3316 | |
3317 #: src/buddy.c:732 | |
3318 msgid "" | |
3319 "\n" | |
3320 "<b>Warned:</b>" | |
3321 msgstr "" | |
3322 "\n" | |
3323 "<b>Advaret:</b>" | |
3324 | |
3325 #: src/buddy.c:734 | |
3326 msgid "" | |
3327 "\n" | |
3328 "<b>Description:</b> Spooky" | |
3329 msgstr "" | |
3330 "\n" | |
3331 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
3332 | |
3333 #: src/buddy.c:997 | |
3334 #, c-format | |
3335 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3336 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3337 | |
3338 #: src/buddy.c:999 | |
3339 #, c-format | |
3340 msgid "Idle (%dm) " | |
3341 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3342 | |
3343 #: src/buddy.c:1003 | |
3344 #, c-format | |
3345 msgid "Warned (%d%%) " | |
3346 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3347 | |
3348 #: src/buddy.c:1133 src/prefs.c:1715 | |
3349 msgid "Buddy List" | |
3350 msgstr "Venneliste" | |
3351 | |
3352 #: src/buddy.c:1157 | |
3353 msgid "/Tools/Away" | |
3354 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3355 | |
3356 #: src/buddy.c:1160 | |
3357 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3358 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3359 | |
3360 #: src/buddy.c:1163 | |
3361 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3362 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3363 | |
3364 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
3365 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3366 #. | |
3367 #: src/buddy.c:1243 | |
3368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3369 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
3370 | |
3371 #: src/buddy.c:1245 | |
3372 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3373 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3374 | |
3375 #: src/buddy.c:1263 src/gtkconv.c:754 | |
3376 msgid "IM" | |
3377 msgstr "Besked" | |
3378 | |
3379 #: src/buddy.c:1269 | |
3380 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
3381 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
3382 | |
3383 #: src/buddy.c:1272 | |
3384 msgid "Get Info" | |
3385 msgstr "Hent info" | |
3386 | |
3387 #: src/buddy.c:1278 | |
3388 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3389 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
3390 | |
3391 #: src/buddy.c:1286 | |
3392 msgid "Join a chat room" | |
3393 msgstr "Deltag i chatrum" | |
3394 | |
3395 #: src/buddy.c:1294 | |
3396 msgid "Set an away message" | |
3397 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
3398 | |
3399 #: src/buddy_chat.c:249 | |
3400 msgid "" | 3589 msgid "" |
3401 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3590 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3402 "chat." | 3591 "chat." |
3403 msgstr "" | 3592 msgstr "" |
3404 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | 3593 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " |
3415 #. Join button. | 3604 #. Join button. |
3416 #: src/buddy_chat.c:301 | 3605 #: src/buddy_chat.c:301 |
3417 msgid "Join" | 3606 msgid "Join" |
3418 msgstr "Deltag" | 3607 msgstr "Deltag" |
3419 | 3608 |
3420 #: src/conversation.c:398 | 3609 #: src/conversation.c:402 |
3421 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3610 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3422 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | 3611 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." |
3423 | 3612 |
3424 #: src/conversation.c:404 | 3613 #: src/conversation.c:411 |
3425 msgid "Unable to send message." | 3614 msgid "Unable to send message." |
3426 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 3615 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
3427 | 3616 |
3428 #: src/conversation.c:1951 | 3617 #: src/conversation.c:1969 |
3429 #, c-format | 3618 #, c-format |
3430 msgid "%s entered the room." | 3619 msgid "%s entered the room." |
3431 msgstr "%s er nu i rummet." | 3620 msgstr "%s er nu i rummet." |
3432 | 3621 |
3433 #: src/conversation.c:1954 | 3622 #: src/conversation.c:1972 |
3434 #, c-format | 3623 #, c-format |
3435 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3624 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3436 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 3625 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3437 | 3626 |
3438 #: src/conversation.c:2003 | 3627 #: src/conversation.c:2021 |
3439 #, c-format | 3628 #, c-format |
3440 msgid "%s is now known as %s" | 3629 msgid "%s is now known as %s" |
3441 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 3630 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
3442 | 3631 |
3443 #: src/conversation.c:2046 | 3632 #: src/conversation.c:2064 |
3444 #, c-format | 3633 #, c-format |
3445 msgid "%s left the room (%s)." | 3634 msgid "%s left the room (%s)." |
3446 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 3635 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
3447 | 3636 |
3448 #: src/conversation.c:2048 | 3637 #: src/conversation.c:2066 |
3449 #, c-format | 3638 #, c-format |
3450 msgid "%s left the room." | 3639 msgid "%s left the room." |
3451 msgstr "%s forlod rummet." | 3640 msgstr "%s forlod rummet." |
3452 | 3641 |
3453 #: src/conversation.c:2232 | 3642 #: src/conversation.c:2250 |
3454 msgid "Last created window" | 3643 msgid "Last created window" |
3455 msgstr "Sidst oprettede vindue" | 3644 msgstr "Sidst oprettede vindue" |
3456 | 3645 |
3457 #: src/conversation.c:2234 | 3646 #: src/conversation.c:2252 |
3458 msgid "New window" | 3647 msgid "New window" |
3459 msgstr "Nyt vindue" | 3648 msgstr "Nyt vindue" |
3460 | 3649 |
3461 #: src/conversation.c:2236 | 3650 #: src/conversation.c:2254 |
3462 msgid "By group" | 3651 msgid "By group" |
3463 msgstr "Efter gruppe" | 3652 msgstr "Efter gruppe" |
3464 | 3653 |
3465 #: src/conversation.c:2238 | 3654 #: src/conversation.c:2256 |
3466 msgid "By account" | 3655 msgid "By account" |
3467 msgstr "Efter konto" | 3656 msgstr "Efter konto" |
3468 | 3657 |
3469 #: src/dialogs.c:363 | 3658 #: src/dialogs.c:363 |
3470 msgid "Warn User" | 3659 msgid "Warn User" |
3480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3481 "\n" | 3670 "\n" |
3482 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3671 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3483 "harsher rate limiting.\n" | 3672 "harsher rate limiting.\n" |
3484 msgstr "" | 3673 msgstr "" |
3674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | |
3675 "\n" | |
3676 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt " | |
3677 "af en lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
3485 | 3678 |
3486 #: src/dialogs.c:388 | 3679 #: src/dialogs.c:388 |
3487 msgid "Warn _anonymously?" | 3680 msgid "Warn _anonymously?" |
3488 msgstr "Advar _anonymt?" | 3681 msgstr "Advar _anonymt?" |
3489 | 3682 |
3490 #: src/dialogs.c:395 | 3683 #: src/dialogs.c:395 |
3491 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3684 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3492 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" | 3685 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3493 | 3686 |
3494 #. b->name is null after remove_buddy | 3687 #: src/dialogs.c:466 |
3495 #: src/dialogs.c:418 | |
3496 #, c-format | |
3497 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
3498 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" | |
3499 | |
3500 #: src/dialogs.c:457 | |
3501 #, c-format | 3688 #, c-format |
3502 msgid "" | 3689 msgid "" |
3503 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3690 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3504 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3691 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3505 | 3692 |
3506 #: src/dialogs.c:458 | 3693 #: src/dialogs.c:467 |
3507 msgid "Remove Buddy" | 3694 msgid "Remove Buddy" |
3508 msgstr "Fjern ven" | 3695 msgstr "Fjern ven" |
3509 | 3696 |
3510 #: src/dialogs.c:464 | 3697 #: src/dialogs.c:473 |
3698 #, c-format | |
3699 msgid "" | |
3700 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3701 "continue?" | |
3702 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
3703 | |
3704 #: src/dialogs.c:474 | |
3705 msgid "Remove Chat" | |
3706 msgstr "Fjern chat" | |
3707 | |
3708 #: src/dialogs.c:480 | |
3511 #, c-format | 3709 #, c-format |
3512 msgid "" | 3710 msgid "" |
3513 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3711 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3514 "list. Do you want to continue?" | 3712 "list. Do you want to continue?" |
3515 msgstr "" | 3713 msgstr "" |
3516 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " | 3714 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
3517 "Vil du fortsætte?" | 3715 "Vil du fortsætte?" |
3518 | 3716 |
3519 #: src/dialogs.c:466 | 3717 #: src/dialogs.c:482 |
3520 msgid "Remove Group" | 3718 msgid "Remove Group" |
3521 msgstr "Fjern gruppe" | 3719 msgstr "Fjern gruppe" |
3522 | 3720 |
3523 #: src/dialogs.c:676 | 3721 #: src/dialogs.c:692 |
3524 msgid "New Message" | 3722 msgid "New Message" |
3525 msgstr "Ny besked" | 3723 msgstr "Ny besked" |
3526 | 3724 |
3527 #: src/dialogs.c:694 | 3725 #: src/dialogs.c:710 |
3528 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3726 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3529 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" | 3727 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3530 | 3728 |
3531 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 | 3729 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3776 |
3532 msgid "_Screenname:" | 3730 msgid "_Screenname:" |
3533 msgstr "Brugernavn:" | 3731 msgstr "Brugernavn:" |
3534 | 3732 |
3535 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 | 3733 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:455 |
3536 msgid "_Account:" | 3734 msgid "_Account:" |
3537 msgstr "Konto:" | 3735 msgstr "Konto:" |
3538 | 3736 |
3539 #: src/dialogs.c:778 | 3737 #: src/dialogs.c:796 |
3540 msgid "Get User Info" | 3738 msgid "Get User Info" |
3541 msgstr "Hent brugeroplysninger" | 3739 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
3542 | 3740 |
3543 #: src/dialogs.c:797 | 3741 #: src/dialogs.c:815 |
3544 msgid "" | 3742 msgid "" |
3545 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3743 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3546 "view.\n" | 3744 "view.\n" |
3547 msgstr "" | 3745 msgstr "" |
3548 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | 3746 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3549 | 3747 |
3550 #: src/dialogs.c:974 | 3748 #: src/dialogs.c:994 |
3551 msgid "Add Group" | 3749 msgid "Add Group" |
3552 msgstr "Tilføj gruppe" | 3750 msgstr "Tilføj gruppe" |
3553 | 3751 |
3554 #: src/dialogs.c:991 | 3752 #: src/dialogs.c:1011 |
3555 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3753 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3556 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" | 3754 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3557 | 3755 |
3558 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 | 3756 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4350 |
3559 msgid "_Group:" | 3757 msgid "_Group:" |
3560 msgstr "_Gruppe:" | 3758 msgstr "_Gruppe:" |
3561 | 3759 |
3562 #: src/dialogs.c:1082 | 3760 #: src/dialogs.c:1102 |
3563 msgid "Add Buddy" | 3761 msgid "Add Buddy" |
3564 msgstr "Tilføj ven" | 3762 msgstr "Tilføj ven" |
3565 | 3763 |
3566 #: src/dialogs.c:1101 | 3764 #: src/dialogs.c:1121 |
3567 msgid "" | 3765 msgid "" |
3568 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3766 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3569 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3767 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3570 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3768 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3571 msgstr "" | 3769 msgstr "" |
3572 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " | 3770 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3573 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | 3771 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " |
3574 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | 3772 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" |
3575 | 3773 |
3576 #: src/dialogs.c:1120 | 3774 #: src/dialogs.c:1140 |
3577 msgid "Screen Name" | 3775 msgid "Screen Name" |
3578 msgstr "Brugernavn:" | 3776 msgstr "Brugernavn:" |
3579 | 3777 |
3580 #: src/dialogs.c:1133 | 3778 #: src/dialogs.c:1153 |
3581 msgid "Alias" | 3779 msgid "Alias" |
3582 msgstr "Alias" | 3780 msgstr "Alias" |
3583 | 3781 |
3584 #: src/dialogs.c:1143 | 3782 #: src/dialogs.c:1163 |
3585 msgid "Group" | 3783 msgid "Group" |
3586 msgstr "Gruppe" | 3784 msgstr "Gruppe" |
3587 | 3785 |
3588 #. Set up stuff for the account box | 3786 #. Set up stuff for the account box |
3589 #: src/dialogs.c:1152 | 3787 #: src/dialogs.c:1172 |
3590 msgid "Add To" | 3788 msgid "Add To" |
3591 msgstr "Tilføj til" | 3789 msgstr "Tilføj til" |
3592 | 3790 |
3593 #: src/dialogs.c:1482 | 3791 #: src/dialogs.c:1412 |
3792 msgid "Add Chat" | |
3793 msgstr "Tilføj chat" | |
3794 | |
3795 #: src/dialogs.c:1435 | |
3796 msgid "" | |
3797 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3798 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3799 msgstr "" | |
3800 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
3801 "til din venneliste.\n" | |
3802 | |
3803 #: src/dialogs.c:1444 | |
3804 msgid "Account:" | |
3805 msgstr "Konto:" | |
3806 | |
3807 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:782 | |
3808 msgid "Alias:" | |
3809 msgstr "Alias:" | |
3810 | |
3811 #: src/dialogs.c:1474 | |
3812 msgid "Group:" | |
3813 msgstr "Gruppe:" | |
3814 | |
3815 #: src/dialogs.c:1807 | |
3594 msgid "Privacy" | 3816 msgid "Privacy" |
3595 msgstr "Privatliv" | 3817 msgstr "Privatliv" |
3596 | 3818 |
3597 #: src/dialogs.c:1493 | 3819 #: src/dialogs.c:1818 |
3598 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3820 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3599 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." | 3821 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3600 | 3822 |
3601 #: src/dialogs.c:1502 | 3823 #: src/dialogs.c:1827 |
3602 msgid "Set privacy for:" | 3824 msgid "Set privacy for:" |
3603 msgstr "Indstil for:" | 3825 msgstr "Indstil for:" |
3604 | 3826 |
3605 #: src/dialogs.c:1519 | 3827 #: src/dialogs.c:1844 |
3606 msgid "Allow all users to contact me" | 3828 msgid "Allow all users to contact me" |
3607 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | 3829 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
3608 | 3830 |
3609 #: src/dialogs.c:1523 | 3831 #: src/dialogs.c:1848 |
3610 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3832 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3611 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" | 3833 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3612 | 3834 |
3613 #: src/dialogs.c:1527 | 3835 #: src/dialogs.c:1852 |
3614 msgid "Allow only the users below" | 3836 msgid "Allow only the users below" |
3615 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | 3837 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
3616 | 3838 |
3617 #: src/dialogs.c:1565 | 3839 #: src/dialogs.c:1890 |
3618 msgid "Deny all users" | 3840 msgid "Deny all users" |
3619 msgstr "Ignorér alle brugere" | 3841 msgstr "Ignorér alle brugere" |
3620 | 3842 |
3621 #: src/dialogs.c:1569 | 3843 #: src/dialogs.c:1894 |
3622 msgid "Block the users below" | 3844 msgid "Block the users below" |
3623 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | 3845 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
3624 | 3846 |
3625 #: src/dialogs.c:1684 | 3847 #: src/dialogs.c:2009 |
3626 msgid "Set Directory Info" | 3848 msgid "Set Directory Info" |
3627 msgstr "Ret Mappeinformation" | 3849 msgstr "Ret Mappeinformation" |
3628 | 3850 |
3629 #: src/dialogs.c:1692 | 3851 #: src/dialogs.c:2017 |
3630 msgid "Directory Info" | 3852 msgid "Directory Info" |
3631 msgstr "Mappeinformation" | 3853 msgstr "Mappeinformation" |
3632 | 3854 |
3633 #: src/dialogs.c:1702 | 3855 #: src/dialogs.c:2027 |
3634 #, c-format | 3856 #, c-format |
3635 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 3857 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3636 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | 3858 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" |
3637 | 3859 |
3638 #: src/dialogs.c:1714 | 3860 #: src/dialogs.c:2039 |
3639 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3861 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3640 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | 3862 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
3641 | 3863 |
3642 #. Line 1 | 3864 #. Line 1 |
3643 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 | 3865 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2681 |
3644 msgid "First Name" | 3866 msgid "First Name" |
3645 msgstr "Fornavn" | 3867 msgstr "Fornavn" |
3646 | 3868 |
3647 #. Line 2 | 3869 #. Line 2 |
3648 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 | 3870 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2691 |
3649 msgid "Middle Name" | 3871 msgid "Middle Name" |
3650 msgstr "Mellemnavn" | 3872 msgstr "Mellemnavn" |
3651 | 3873 |
3652 #. Line 3 | 3874 #. Line 3 |
3653 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 | 3875 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2701 |
3654 msgid "Last Name" | 3876 msgid "Last Name" |
3655 msgstr "Efternavn" | 3877 msgstr "Efternavn" |
3656 | 3878 |
3657 #. Line 4 | 3879 #. Line 4 |
3658 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 | 3880 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2711 |
3659 msgid "Maiden Name" | 3881 msgid "Maiden Name" |
3660 msgstr "Dåbsnavn" | 3882 msgstr "Dåbsnavn" |
3661 | 3883 |
3662 #. Line 6 | 3884 #. Line 6 |
3663 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 | 3885 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2730 |
3664 msgid "State" | 3886 msgid "State" |
3665 msgstr "Landsdel" | 3887 msgstr "Landsdel" |
3666 | 3888 |
3667 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 | 3889 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3445 src/dialogs.c:4245 |
3668 #: src/dialogs.c:4600 | 3890 #: src/dialogs.c:5021 |
3669 msgid "Save" | 3891 msgid "Save" |
3670 msgstr "Gem" | 3892 msgstr "Gem" |
3671 | 3893 |
3672 #: src/dialogs.c:1837 | 3894 #: src/dialogs.c:2162 |
3673 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3895 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3674 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | 3896 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" |
3675 | 3897 |
3676 #: src/dialogs.c:1842 | 3898 #: src/dialogs.c:2167 |
3677 msgid "Fill out all fields completely" | 3899 msgid "Fill out all fields completely" |
3678 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | 3900 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" |
3679 | 3901 |
3680 #: src/dialogs.c:1885 | 3902 #: src/dialogs.c:2210 |
3681 #, c-format | 3903 #, c-format |
3682 msgid "Changing password for %s:" | 3904 msgid "Changing password for %s:" |
3683 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | 3905 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" |
3684 | 3906 |
3685 #: src/dialogs.c:1893 | 3907 #: src/dialogs.c:2218 |
3686 msgid "Original Password" | 3908 msgid "Original Password" |
3687 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 3909 msgstr "Oprindelig adgangskode" |
3688 | 3910 |
3689 #: src/dialogs.c:1904 | 3911 #: src/dialogs.c:2229 |
3690 msgid "New Password" | 3912 msgid "New Password" |
3691 msgstr "Ny adgangskode" | 3913 msgstr "Ny adgangskode" |
3692 | 3914 |
3693 #: src/dialogs.c:1915 | 3915 #: src/dialogs.c:2240 |
3694 msgid "New Password (again)" | 3916 msgid "New Password (again)" |
3695 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 3917 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
3696 | 3918 |
3697 #. Build OK Button | 3919 #. Build OK Button |
3698 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 | 3920 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2662 src/dialogs.c:2808 |
3699 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:317 | 3921 #: src/dialogs.c:3942 src/dialogs.c:4447 src/prpl.c:243 |
3700 msgid "OK" | 3922 msgid "OK" |
3701 msgstr "O.k." | 3923 msgstr "O.k." |
3702 | 3924 |
3703 #: src/dialogs.c:1963 | 3925 #: src/dialogs.c:2288 |
3704 #, c-format | 3926 #, c-format |
3705 msgid "Changing info for %s:" | 3927 msgid "Changing info for %s:" |
3706 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" | 3928 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3707 | 3929 |
3708 #: src/dialogs.c:2044 | 3930 #: src/dialogs.c:2369 |
3709 msgid "Below are the results of your search: " | 3931 msgid "Below are the results of your search: " |
3710 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " | 3932 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3711 | 3933 |
3712 #: src/dialogs.c:2149 | 3934 #: src/dialogs.c:2474 |
3713 msgid "Permit" | 3935 msgid "Permit" |
3714 msgstr "Tillad" | 3936 msgstr "Tillad" |
3715 | 3937 |
3716 #: src/dialogs.c:2181 | 3938 #: src/dialogs.c:2506 |
3717 msgid "Add Permit" | 3939 msgid "Add Permit" |
3718 msgstr "Tilføj tilladelse" | 3940 msgstr "Tilføj tilladelse" |
3719 | 3941 |
3720 #: src/dialogs.c:2183 | 3942 #: src/dialogs.c:2508 |
3721 msgid "Add Deny" | 3943 msgid "Add Deny" |
3722 msgstr "Tilføj nægtelse" | 3944 msgstr "Tilføj nægtelse" |
3723 | 3945 |
3724 #: src/dialogs.c:2251 | 3946 #: src/dialogs.c:2576 |
3725 msgid "Log Conversation" | 3947 msgid "Log Conversation" |
3726 msgstr "Log samtale" | 3948 msgstr "Log samtale" |
3727 | 3949 |
3728 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 | 3950 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2790 |
3729 msgid "Search for Buddy" | 3951 msgid "Search for Buddy" |
3730 msgstr "Søg efter ven" | 3952 msgstr "Søg efter ven" |
3731 | 3953 |
3732 #: src/dialogs.c:2432 | 3954 #: src/dialogs.c:2757 |
3733 msgid "Find Buddy By Info" | 3955 msgid "Find Buddy By Info" |
3734 msgstr "Find ven udfra information" | 3956 msgstr "Find ven udfra information" |
3735 | 3957 |
3736 #: src/dialogs.c:2459 | 3958 #: src/dialogs.c:2784 |
3737 msgid "Find Buddy By Email" | 3959 msgid "Find Buddy By Email" |
3738 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | 3960 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" |
3739 | 3961 |
3740 #: src/dialogs.c:2563 | 3962 #: src/dialogs.c:2888 |
3741 msgid "Insert Link" | 3963 msgid "Insert Link" |
3742 msgstr "Indsæt link" | 3964 msgstr "Indsæt link" |
3743 | 3965 |
3744 #: src/dialogs.c:2565 | 3966 #: src/dialogs.c:2890 |
3745 msgid "Insert" | 3967 msgid "Insert" |
3746 msgstr "Indsæt" | 3968 msgstr "Indsæt" |
3747 | 3969 |
3748 #: src/dialogs.c:2584 | 3970 #: src/dialogs.c:2909 |
3749 msgid "" | 3971 msgid "" |
3750 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3972 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3751 "The description is optional.\n" | 3973 "The description is optional.\n" |
3752 msgstr "" | 3974 msgstr "" |
3753 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | 3975 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3754 "ikke krævet.\n" | 3976 "ikke krævet.\n" |
3755 | 3977 |
3756 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 | 3978 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091 |
3757 msgid "Select Text Color" | 3979 msgid "Select Text Color" |
3758 msgstr "Vælg tekstfarve" | 3980 msgstr "Vælg tekstfarve" |
3759 | 3981 |
3760 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 | 3982 #: src/dialogs.c:3122 src/dialogs.c:3139 |
3761 msgid "Select Background Color" | 3983 msgid "Select Background Color" |
3762 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 3984 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
3763 | 3985 |
3764 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 | 3986 #: src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3246 |
3765 msgid "Select Font" | 3987 msgid "Select Font" |
3766 msgstr "Vælg skrifttype" | 3988 msgstr "Vælg skrifttype" |
3767 | 3989 |
3768 #. We shouldn't allow a blank title | 3990 #. We shouldn't allow a blank title |
3769 #: src/dialogs.c:2984 | 3991 #: src/dialogs.c:3311 |
3770 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3992 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3771 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | 3993 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3772 | 3994 |
3773 #: src/dialogs.c:2985 | 3995 #: src/dialogs.c:3312 |
3774 msgid "" | 3996 msgid "" |
3775 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3997 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
3776 "saving." | |
3777 msgstr "" | 3998 msgstr "" |
3778 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | 3999 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
3779 | 4000 |
3780 #. We shouldn't allow a blank message | 4001 #. We shouldn't allow a blank message |
3781 #: src/dialogs.c:2994 | 4002 #: src/dialogs.c:3321 |
3782 msgid "You cannot create an empty away message" | 4003 msgid "You cannot create an empty away message" |
3783 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 4004 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
3784 | 4005 |
3785 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 | 4006 #: src/dialogs.c:3386 src/dialogs.c:3394 |
3786 msgid "New away message" | 4007 msgid "New away message" |
3787 msgstr "Ny fraværsbesked" | 4008 msgstr "Ny fraværsbesked" |
3788 | 4009 |
3789 #: src/dialogs.c:3077 | 4010 #: src/dialogs.c:3404 |
3790 msgid "Away title: " | 4011 msgid "Away title: " |
3791 msgstr "Titel: " | 4012 msgstr "Titel: " |
3792 | 4013 |
3793 #: src/dialogs.c:3122 | 4014 #: src/dialogs.c:3449 |
3794 msgid "Save & Use" | 4015 msgid "Save & Use" |
3795 msgstr "Gem og brug" | 4016 msgstr "Gem og brug" |
3796 | 4017 |
3797 #: src/dialogs.c:3126 | 4018 #: src/dialogs.c:3453 |
3798 msgid "Use" | 4019 msgid "Use" |
3799 msgstr "Brug" | 4020 msgstr "Brug" |
3800 | 4021 |
3801 #. show everything | 4022 #. show everything |
3802 #: src/dialogs.c:3261 | 4023 #: src/dialogs.c:3601 |
3803 msgid "Smile!" | 4024 msgid "Smile!" |
3804 msgstr "Smil!" | 4025 msgstr "Smil!" |
3805 | 4026 |
3806 #: src/dialogs.c:3305 | 4027 #: src/dialogs.c:3647 src/dialogs.c:3725 |
3807 msgid "Alias Buddy" | 4028 msgid "Alias Buddy" |
3808 msgstr "Lav alias for ven" | 4029 msgstr "Lav alias for ven" |
3809 | 4030 |
3810 #. Setup the label containing the description. | 4031 #. Setup the label containing the description. |
3811 #: src/dialogs.c:3335 | 4032 #: src/dialogs.c:3676 |
4033 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4034 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4035 | |
4036 #: src/dialogs.c:3688 src/dialogs.c:3790 | |
4037 msgid "_Alias:" | |
4038 msgstr "_Alias:" | |
4039 | |
4040 #. Setup the label containing the description. | |
4041 #: src/dialogs.c:3755 | |
3812 msgid "" | 4042 msgid "" |
3813 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4043 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
3814 "your buddy list.\n" | 4044 "your buddy list.\n" |
3815 msgstr "" | 4045 msgstr "" |
3816 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | 4046 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " |
3817 "venneliste.\n" | 4047 "venneliste.\n" |
3818 | 4048 |
3819 #: src/dialogs.c:3370 | 4049 #: src/dialogs.c:3844 src/dialogs.c:3851 |
3820 msgid "_Alias:" | |
3821 msgstr "_Alias:" | |
3822 | |
3823 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
3824 #, c-format | 4050 #, c-format |
3825 msgid "Couldn't write to %s." | 4051 msgid "Couldn't write to %s." |
3826 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | 4052 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3827 | 4053 |
3828 #: src/dialogs.c:3455 | 4054 #: src/dialogs.c:3875 |
3829 msgid "Save Log File" | 4055 msgid "Save Log File" |
3830 msgstr "Gem logfil" | 4056 msgstr "Gem logfil" |
3831 | 4057 |
3832 #: src/dialogs.c:3485 | 4058 #: src/dialogs.c:3905 |
3833 #, c-format | 4059 #, c-format |
3834 msgid "Couldn't remove file %s." | 4060 msgid "Couldn't remove file %s." |
3835 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." | 4061 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3836 | 4062 |
3837 #: src/dialogs.c:3504 | 4063 #: src/dialogs.c:3924 |
3838 msgid "Clear Log" | 4064 msgid "Clear Log" |
3839 msgstr "Ryd log" | 4065 msgstr "Ryd log" |
3840 | 4066 |
3841 #: src/dialogs.c:3513 | 4067 #: src/dialogs.c:3933 |
3842 msgid "Really clear log?" | 4068 msgid "Really clear log?" |
3843 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 4069 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
3844 | 4070 |
3845 #: src/dialogs.c:3558 | 4071 #: src/dialogs.c:3978 |
3846 #, c-format | 4072 #, c-format |
3847 msgid "Couldn't open log file %s." | 4073 msgid "Couldn't open log file %s." |
3848 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4074 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
3849 | 4075 |
3850 #: src/dialogs.c:3697 | 4076 #: src/dialogs.c:4117 |
3851 #, c-format | 4077 #, c-format |
3852 msgid "Conversations with %s" | 4078 msgid "Conversations with %s" |
3853 msgstr "Samtaler med %s" | 4079 msgstr "Samtaler med %s" |
3854 | 4080 |
3855 #: src/dialogs.c:3699 | 4081 #: src/dialogs.c:4119 |
3856 msgid "System Log" | 4082 msgid "System Log" |
3857 msgstr "System-log" | 4083 msgstr "System-log" |
3858 | 4084 |
3859 #: src/dialogs.c:3720 | 4085 #: src/dialogs.c:4140 |
3860 #, c-format | 4086 #, c-format |
3861 msgid "Couldn't open log file %s" | 4087 msgid "Couldn't open log file %s" |
3862 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4088 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
3863 | 4089 |
3864 #: src/dialogs.c:3741 | 4090 #: src/dialogs.c:4161 |
3865 msgid "Date" | 4091 msgid "Date" |
3866 msgstr "Dato" | 4092 msgstr "Dato" |
3867 | 4093 |
3868 #: src/dialogs.c:3798 | 4094 #: src/dialogs.c:4218 |
3869 msgid "Conversation" | 4095 msgid "Conversation" |
3870 msgstr "Samtale" | 4096 msgstr "Samtale" |
3871 | 4097 |
3872 #: src/dialogs.c:3820 | 4098 #: src/dialogs.c:4240 |
3873 msgid "Clear" | 4099 msgid "Clear" |
3874 msgstr "Ryd" | 4100 msgstr "Ryd" |
3875 | 4101 |
3876 #: src/dialogs.c:3904 | 4102 #: src/dialogs.c:4324 |
3877 msgid "Rename Group" | 4103 msgid "Rename Group" |
3878 msgstr "Omdøb gruppe" | 4104 msgstr "Omdøb gruppe" |
3879 | 4105 |
3880 #: src/dialogs.c:3921 | 4106 #: src/dialogs.c:4341 |
3881 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4107 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3882 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" | 4108 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3883 | 4109 |
3884 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 | 4110 #: src/dialogs.c:4417 src/dialogs.c:4426 |
3885 msgid "Rename Buddy" | 4111 msgid "Rename Buddy" |
3886 msgstr "Omdøb ven" | 4112 msgstr "Omdøb ven" |
3887 | 4113 |
3888 #: src/dialogs.c:4013 | 4114 #: src/dialogs.c:4433 |
3889 msgid "New name:" | 4115 msgid "New name:" |
3890 msgstr "Nyt navn:" | 4116 msgstr "Nyt navn:" |
3891 | 4117 |
3892 #: src/ft.c:130 | 4118 #: src/ft.c:130 |
3893 #, c-format | 4119 #, c-format |
3962 "\n" | 4188 "\n" |
3963 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 4189 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
3964 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 4190 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
3965 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 4191 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
3966 msgstr "" | 4192 msgstr "" |
4193 "\n" | |
4194 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4195 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4196 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4197 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, og" | |
4198 " 'hello world'\n er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for " | |
4199 "mellemrum.\n" | |
4200 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en kommandoskal" | |
4201 ", vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil kommandoen stoppe på " | |
4202 "det sted.\n" | |
4203 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" | |
4204 "med ingen besked:\n" | |
4205 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4206 "\n" | |
4207 "Deltagelse i chat:\n" | |
4208 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4209 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4210 "\n" | |
4211 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4212 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4213 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
3967 | 4214 |
3968 #: src/gaim-remote.c:184 | 4215 #: src/gaim-remote.c:184 |
3969 msgid "" | 4216 msgid "" |
3970 "\n" | 4217 "\n" |
3971 "Close running copy of Gaim\n" | 4218 "Close running copy of Gaim\n" |
3976 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4223 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
3977 #: src/gaimrc.c:50 | 4224 #: src/gaimrc.c:50 |
3978 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4225 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3979 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" | 4226 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3980 | 4227 |
3981 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 | 4228 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1441 |
3982 msgid "boring default" | 4229 msgid "boring default" |
3983 msgstr "kedelig standard" | 4230 msgstr "kedelig standard" |
3984 | 4231 |
3985 #: src/gaimrc.c:1540 | 4232 #: src/gaimrc.c:1539 |
3986 #, c-format | 4233 #, c-format |
3987 msgid "Could not open config file %s." | 4234 msgid "Could not open config file %s." |
3988 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." | 4235 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3989 | 4236 |
3990 #: src/gtkconv.c:217 | 4237 #: src/gaimrc.c:1596 |
4238 msgid "Unable to Save Preferences" | |
4239 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | |
4240 | |
4241 #: src/gaimrc.c:1596 | |
4242 msgid "" | |
4243 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
4244 "enough free space." | |
4245 msgstr "" | |
4246 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri" | |
4247 " diskplads." | |
4248 | |
4249 #: src/gtkblist.c:382 | |
4250 msgid "_Add a Buddy" | |
4251 msgstr "Tilføj en _ven" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkblist.c:383 | |
4254 msgid "_Add a Chat" | |
4255 msgstr "Tilføj en _chat" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkblist.c:384 | |
4258 msgid "_Delete Group" | |
4259 msgstr "_Slet gruppe" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkblist.c:385 | |
4262 msgid "_Rename" | |
4263 msgstr "_Omdøb" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkblist.c:387 | |
4266 msgid "_Join" | |
4267 msgstr "_Deltag" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 | |
4270 msgid "_Alias" | |
4271 msgstr "_Alias" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 | |
4274 msgid "_Remove" | |
4275 msgstr "_Fjern" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkblist.c:398 | |
4278 msgid "_Get Info" | |
4279 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkblist.c:400 | |
4282 msgid "_IM" | |
4283 msgstr "Send _besked" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkblist.c:401 | |
4286 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4287 msgstr "_Tilføj handling" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkblist.c:402 | |
4290 msgid "View _Log" | |
4291 msgstr "Vis _log" | |
4292 | |
4293 #. Buddies menu | |
4294 #: src/gtkblist.c:733 | |
4295 msgid "/_Buddies" | |
4296 msgstr "/_Venner" | |
4297 | |
4298 #: src/gtkblist.c:734 | |
4299 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4300 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4301 | |
4302 #: src/gtkblist.c:735 | |
4303 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4304 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4305 | |
4306 #: src/gtkblist.c:736 | |
4307 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4308 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4309 | |
4310 #: src/gtkblist.c:738 | |
4311 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
4312 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4313 | |
4314 #: src/gtkblist.c:739 | |
4315 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4316 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4317 | |
4318 #: src/gtkblist.c:740 | |
4319 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4320 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4321 | |
4322 #: src/gtkblist.c:741 | |
4323 msgid "/Buddies/_Add a Chat..." | |
4324 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." | |
4325 | |
4326 #: src/gtkblist.c:742 | |
4327 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4328 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4329 | |
4330 #: src/gtkblist.c:744 | |
4331 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4332 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkblist.c:745 | |
4335 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4336 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4337 | |
4338 #. Tools | |
4339 #: src/gtkblist.c:748 | |
4340 msgid "/_Tools" | |
4341 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4342 | |
4343 #: src/gtkblist.c:749 | |
4344 msgid "/Tools/_Away" | |
4345 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4346 | |
4347 #: src/gtkblist.c:750 | |
4348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4349 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4350 | |
4351 #: src/gtkblist.c:751 | |
4352 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4353 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4354 | |
4355 #: src/gtkblist.c:753 | |
4356 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
4357 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
4358 | |
4359 #: src/gtkblist.c:754 | |
4360 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4361 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4362 | |
4363 #: src/gtkblist.c:755 | |
4364 msgid "/Tools/Preferences..." | |
4365 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
4366 | |
4367 #: src/gtkblist.c:756 | |
4368 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
4369 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
4370 | |
4371 #: src/gtkblist.c:758 | |
4372 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
4373 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4374 | |
4375 #. Help | |
4376 #: src/gtkblist.c:761 | |
4377 msgid "/_Help" | |
4378 msgstr "/_Hjælp" | |
4379 | |
4380 #: src/gtkblist.c:762 | |
4381 msgid "/Help/Online _Help" | |
4382 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4383 | |
4384 #: src/gtkblist.c:763 | |
4385 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
4386 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
4387 | |
4388 #: src/gtkblist.c:764 | |
4389 msgid "/Help/_About..." | |
4390 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
4391 | |
4392 #: src/gtkblist.c:798 | |
4393 #, c-format | |
4394 msgid "" | |
4395 "\n" | |
4396 "<b>Account:</b> %s" | |
4397 msgstr "" | |
4398 "\n" | |
4399 "<b>Konto:</b> %s" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkblist.c:854 | |
4402 #, c-format | |
4403 msgid "%dh%02dm" | |
4404 msgstr "%dt%02dm" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkblist.c:856 | |
4407 #, c-format | |
4408 msgid "%dm" | |
4409 msgstr "%dm" | |
4410 | |
4411 #: src/gtkblist.c:866 | |
4412 #, c-format | |
4413 msgid "%d%%" | |
4414 msgstr "%d%%" | |
4415 | |
4416 #: src/gtkblist.c:880 | |
4417 msgid "" | |
4418 "\n" | |
4419 "<b>Account:</b>" | |
4420 msgstr "" | |
4421 "\n" | |
4422 "<b>Konto:</b>" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkblist.c:881 | |
4425 msgid "" | |
4426 "\n" | |
4427 "<b>Alias:</b>" | |
4428 msgstr "" | |
4429 "\n" | |
4430 "<b>Alias:</b>" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkblist.c:882 | |
4433 msgid "" | |
4434 "\n" | |
4435 "<b>Nickname:</b>" | |
4436 msgstr "" | |
4437 "\n" | |
4438 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4439 | |
4440 #: src/gtkblist.c:883 | |
4441 msgid "" | |
4442 "\n" | |
4443 "<b>Idle:</b>" | |
4444 msgstr "" | |
4445 "\n" | |
4446 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4447 | |
4448 #: src/gtkblist.c:884 | |
4449 msgid "" | |
4450 "\n" | |
4451 "<b>Warned:</b>" | |
4452 msgstr "" | |
4453 "\n" | |
4454 "<b>Advaret:</b>" | |
4455 | |
4456 #: src/gtkblist.c:886 | |
4457 msgid "" | |
4458 "\n" | |
4459 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4460 msgstr "" | |
4461 "\n" | |
4462 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkblist.c:1178 | |
4465 #, c-format | |
4466 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4467 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4468 | |
4469 #: src/gtkblist.c:1180 | |
4470 #, c-format | |
4471 msgid "Idle (%dm) " | |
4472 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4473 | |
4474 #: src/gtkblist.c:1184 | |
4475 #, c-format | |
4476 msgid "Warned (%d%%) " | |
4477 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkblist.c:1341 src/prefs.c:1779 | |
4480 msgid "Buddy List" | |
4481 msgstr "Venneliste" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkblist.c:1365 | |
4484 msgid "/Tools/Away" | |
4485 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkblist.c:1368 | |
4488 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4489 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4490 | |
4491 #: src/gtkblist.c:1371 | |
4492 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4493 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4494 | |
4495 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4496 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4497 #. | |
4498 #: src/gtkblist.c:1451 | |
4499 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkblist.c:1453 | |
4503 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkblist.c:1471 src/gtkconv.c:765 | |
4507 msgid "IM" | |
4508 msgstr "Besked" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkblist.c:1477 | |
4511 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4512 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkblist.c:1480 | |
4515 msgid "Get Info" | |
4516 msgstr "Hent info" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkblist.c:1486 | |
4519 msgid "Get information on the selected buddy" | |
4520 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkblist.c:1494 | |
4523 msgid "Join a chat room" | |
4524 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4525 | |
4526 #: src/gtkblist.c:1502 | |
4527 msgid "Set an away message" | |
4528 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
4529 | |
4530 #: src/gtkconv.c:218 | |
3991 msgid "Gaim - Insert Image" | 4531 msgid "Gaim - Insert Image" |
3992 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | 4532 msgstr "Gaim - Indsæt billede" |
3993 | 4533 |
3994 #: src/gtkconv.c:762 | 4534 #: src/gtkconv.c:773 |
3995 msgid "Un-Ignore" | 4535 msgid "Un-Ignore" |
3996 msgstr "Ignorér ikke" | 4536 msgstr "Ignorér ikke" |
3997 | 4537 |
3998 #: src/gtkconv.c:764 src/prefs.c:526 | 4538 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:539 |
3999 msgid "Ignore" | 4539 msgid "Ignore" |
4000 msgstr "Ignorér" | 4540 msgstr "Ignorér" |
4001 | 4541 |
4002 #. Info button | 4542 #. Info button |
4003 #: src/gtkconv.c:773 src/gtkconv.c:2655 | 4543 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 |
4004 msgid "Info" | 4544 msgid "Info" |
4005 msgstr "Information" | 4545 msgstr "Information" |
4006 | 4546 |
4007 #: src/gtkconv.c:867 | 4547 #: src/gtkconv.c:878 |
4008 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 4548 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4009 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | 4549 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" |
4010 | 4550 |
4011 #. Put our happy label in it. | 4551 #. Put our happy label in it. |
4012 #: src/gtkconv.c:895 | 4552 #: src/gtkconv.c:906 |
4013 msgid "" | 4553 msgid "" |
4014 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 4554 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
4015 "invite message." | 4555 "invite message." |
4016 msgstr "" | 4556 msgstr "" |
4017 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" | 4557 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4018 "besked." | 4558 "besked." |
4019 | 4559 |
4020 #: src/gtkconv.c:916 | 4560 #: src/gtkconv.c:927 |
4021 msgid "_Buddy:" | 4561 msgid "_Buddy:" |
4022 msgstr "Ven:" | 4562 msgstr "Ven:" |
4023 | 4563 |
4024 #: src/gtkconv.c:936 | 4564 #: src/gtkconv.c:947 |
4025 msgid "_Message:" | 4565 msgid "_Message:" |
4026 msgstr "Besked:" | 4566 msgstr "Besked:" |
4027 | 4567 |
4028 #: src/gtkconv.c:1963 | 4568 #: src/gtkconv.c:1976 |
4029 msgid "User is typing..." | 4569 msgid "User is typing..." |
4030 msgstr "Bruger skriver..." | 4570 msgstr "Bruger skriver..." |
4031 | 4571 |
4032 #: src/gtkconv.c:1971 | 4572 #: src/gtkconv.c:1984 |
4033 msgid "User has typed something and paused" | 4573 msgid "User has typed something and paused" |
4034 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 4574 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
4035 | 4575 |
4036 #. Build the Send As menu | 4576 #. Build the Send As menu |
4037 #: src/gtkconv.c:2078 | 4577 #: src/gtkconv.c:2091 |
4038 msgid "_Send As" | 4578 msgid "_Send As" |
4039 msgstr "S_end som" | 4579 msgstr "S_end som" |
4040 | 4580 |
4041 #. Conversation menu | 4581 #. Conversation menu |
4042 #: src/gtkconv.c:2528 | 4582 #: src/gtkconv.c:2541 |
4043 msgid "/_Conversation" | 4583 msgid "/_Conversation" |
4044 msgstr "/_Samtale" | 4584 msgstr "/_Samtale" |
4045 | 4585 |
4046 #: src/gtkconv.c:2529 | 4586 #: src/gtkconv.c:2542 |
4047 msgid "/Conversation/_Save As..." | 4587 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4048 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | 4588 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4049 | 4589 |
4050 #: src/gtkconv.c:2531 | 4590 #: src/gtkconv.c:2544 |
4051 msgid "/Conversation/View _Log..." | 4591 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4052 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | 4592 msgstr "/Samtale/Vis _log..." |
4053 | 4593 |
4054 #: src/gtkconv.c:2533 | 4594 #: src/gtkconv.c:2546 |
4055 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 4595 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4056 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 4596 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
4057 | 4597 |
4058 #: src/gtkconv.c:2535 | 4598 #: src/gtkconv.c:2548 |
4059 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 4599 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4060 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 4600 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
4061 | 4601 |
4062 #: src/gtkconv.c:2538 | 4602 #: src/gtkconv.c:2551 |
4063 msgid "/Conversation/_Close" | 4603 msgid "/Conversation/_Close" |
4064 msgstr "/Samtale/Luk" | 4604 msgstr "/Samtale/Luk" |
4065 | 4605 |
4066 #. Options | 4606 #. Options |
4067 #: src/gtkconv.c:2542 | 4607 #: src/gtkconv.c:2555 |
4068 msgid "/_Options" | 4608 msgid "/_Options" |
4069 msgstr "/_Valgmuligheder" | 4609 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4070 | 4610 |
4071 #: src/gtkconv.c:2543 | 4611 #: src/gtkconv.c:2556 |
4072 msgid "/Options/Enable _Logging" | 4612 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4073 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 4613 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
4074 | 4614 |
4075 #: src/gtkconv.c:2544 | 4615 #: src/gtkconv.c:2557 |
4076 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 4616 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4077 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 4617 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
4078 | 4618 |
4079 #: src/gtkconv.c:2580 | 4619 #: src/gtkconv.c:2593 |
4080 msgid "/Conversation/View Log..." | 4620 msgid "/Conversation/View Log..." |
4081 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | 4621 msgstr "/Samtale/Vis _log..." |
4082 | 4622 |
4083 #: src/gtkconv.c:2582 | 4623 #: src/gtkconv.c:2595 |
4084 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 4624 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4085 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 4625 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
4086 | 4626 |
4087 #: src/gtkconv.c:2584 | 4627 #: src/gtkconv.c:2597 |
4088 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 4628 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4089 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 4629 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
4090 | 4630 |
4091 #: src/gtkconv.c:2586 | 4631 #: src/gtkconv.c:2599 |
4092 msgid "/Options/Enable Logging" | 4632 msgid "/Options/Enable Logging" |
4093 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 4633 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
4094 | 4634 |
4095 #: src/gtkconv.c:2588 | 4635 #: src/gtkconv.c:2601 |
4096 msgid "/Options/Enable Sounds" | 4636 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4097 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 4637 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
4098 | 4638 |
4099 #. From right to left... | 4639 #. From right to left... |
4100 #. Send button | 4640 #. Send button |
4101 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:2614 src/gtkconv.c:2712 src/gtkconv.c:2714 | 4641 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 |
4102 #: src/gtkconv.c:4997 | 4642 #: src/gtkconv.c:5019 |
4103 msgid "Send" | 4643 msgid "Send" |
4104 msgstr "Send" | 4644 msgstr "Send" |
4105 | 4645 |
4106 #: src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:3773 | 4646 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 |
4107 msgid "Add the user to your buddy list" | 4647 msgid "Add the user to your buddy list" |
4108 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" | 4648 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4109 | 4649 |
4110 #: src/gtkconv.c:2641 src/gtkconv.c:3764 | 4650 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 |
4111 msgid "Remove the user from your buddy list" | 4651 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4112 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" | 4652 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4113 | 4653 |
4114 #. Warn button | 4654 #. Warn button |
4115 #: src/gtkconv.c:2648 | 4655 #: src/gtkconv.c:2661 |
4116 msgid "Warn" | 4656 msgid "Warn" |
4117 msgstr "Advar" | 4657 msgstr "Advar" |
4118 | 4658 |
4119 #: src/gtkconv.c:2652 | 4659 #: src/gtkconv.c:2665 |
4120 msgid "Warn the user" | 4660 msgid "Warn the user" |
4121 msgstr "Advar brugeren" | 4661 msgstr "Advar brugeren" |
4122 | 4662 |
4123 #: src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3086 | 4663 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 |
4124 msgid "Get the user's information" | 4664 msgid "Get the user's information" |
4125 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 4665 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
4126 | 4666 |
4127 #. Block button | 4667 #. Block button |
4128 #: src/gtkconv.c:2662 | 4668 #: src/gtkconv.c:2675 |
4129 msgid "Block" | 4669 msgid "Block" |
4130 msgstr "Ignorér" | 4670 msgstr "Ignorér" |
4131 | 4671 |
4132 #: src/gtkconv.c:2666 | 4672 #: src/gtkconv.c:2679 |
4133 msgid "Block the user" | 4673 msgid "Block the user" |
4134 msgstr "Ignorér brugeren" | 4674 msgstr "Ignorér brugeren" |
4135 | 4675 |
4136 #. Invite | 4676 #. Invite |
4137 #: src/gtkconv.c:2724 src/gtkconv.c:5000 | 4677 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 |
4138 msgid "Invite" | 4678 msgid "Invite" |
4139 msgstr "Invitér" | 4679 msgstr "Invitér" |
4140 | 4680 |
4141 #: src/gtkconv.c:2727 | 4681 #: src/gtkconv.c:2740 |
4142 msgid "Invite a user" | 4682 msgid "Invite a user" |
4143 msgstr "Invitér en bruger" | 4683 msgstr "Invitér en bruger" |
4144 | 4684 |
4145 #: src/gtkconv.c:2766 | 4685 #: src/gtkconv.c:2779 |
4146 msgid "Bold" | 4686 msgid "Bold" |
4147 msgstr "Fed" | 4687 msgstr "Fed" |
4148 | 4688 |
4149 #: src/gtkconv.c:2777 | 4689 #: src/gtkconv.c:2790 |
4150 msgid "Italic" | 4690 msgid "Italic" |
4151 msgstr "Kursiv" | 4691 msgstr "Kursiv" |
4152 | 4692 |
4153 #: src/gtkconv.c:2788 | 4693 #: src/gtkconv.c:2801 |
4154 msgid "Underline" | 4694 msgid "Underline" |
4155 msgstr "Understregning" | 4695 msgstr "Understregning" |
4156 | 4696 |
4157 #: src/gtkconv.c:2804 | 4697 #: src/gtkconv.c:2817 |
4158 msgid "Larger font size" | 4698 msgid "Larger font size" |
4159 msgstr "Større skriftstørrelse" | 4699 msgstr "Større skriftstørrelse" |
4160 | 4700 |
4161 #: src/gtkconv.c:2816 | 4701 #: src/gtkconv.c:2829 |
4162 msgid "Normal font size" | 4702 msgid "Normal font size" |
4163 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 4703 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4164 | 4704 |
4165 #: src/gtkconv.c:2828 | 4705 #: src/gtkconv.c:2841 |
4166 msgid "Smaller font size" | 4706 msgid "Smaller font size" |
4167 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 4707 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
4168 | 4708 |
4169 #: src/gtkconv.c:2845 | 4709 #: src/gtkconv.c:2858 |
4170 msgid "Font Face" | 4710 msgid "Font Face" |
4171 msgstr "Skrifttype" | 4711 msgstr "Skrifttype" |
4172 | 4712 |
4173 #: src/gtkconv.c:2857 | 4713 #: src/gtkconv.c:2870 |
4174 msgid "Foreground font color" | 4714 msgid "Foreground font color" |
4175 msgstr "Forgrundsfarve" | 4715 msgstr "Forgrundsfarve" |
4176 | 4716 |
4177 #: src/gtkconv.c:2869 | 4717 #: src/gtkconv.c:2882 |
4178 msgid "Background color" | 4718 msgid "Background color" |
4179 msgstr "Baggrundsfarve" | 4719 msgstr "Baggrundsfarve" |
4180 | 4720 |
4181 #: src/gtkconv.c:2884 | 4721 #: src/gtkconv.c:2897 |
4182 msgid "Insert image" | 4722 msgid "Insert image" |
4183 msgstr "Indsæt billede" | 4723 msgstr "Indsæt billede" |
4184 | 4724 |
4185 #: src/gtkconv.c:2895 | 4725 #: src/gtkconv.c:2908 |
4186 msgid "Insert link" | 4726 msgid "Insert link" |
4187 msgstr "Indsæt link" | 4727 msgstr "Indsæt link" |
4188 | 4728 |
4189 #: src/gtkconv.c:2906 | 4729 #: src/gtkconv.c:2919 |
4190 msgid "Insert smiley" | 4730 msgid "Insert smiley" |
4191 msgstr "Indsæt smiley" | 4731 msgstr "Indsæt smiley" |
4192 | 4732 |
4193 #: src/gtkconv.c:2959 | 4733 #: src/gtkconv.c:2976 |
4194 msgid "Topic:" | 4734 msgid "Topic:" |
4195 msgstr "Emne:" | 4735 msgstr "Emne:" |
4196 | 4736 |
4197 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 4737 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
4198 #: src/gtkconv.c:3006 | 4738 #: src/gtkconv.c:3023 |
4199 msgid "0 people in room" | 4739 msgid "0 people in room" |
4200 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 4740 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
4201 | 4741 |
4202 #: src/gtkconv.c:3063 | 4742 #: src/gtkconv.c:3080 |
4203 msgid "IM the user" | 4743 msgid "IM the user" |
4204 msgstr "Send besked til bruger" | 4744 msgstr "Send besked til bruger" |
4205 | 4745 |
4206 #: src/gtkconv.c:3075 | 4746 #: src/gtkconv.c:3092 |
4207 msgid "Ignore the user" | 4747 msgid "Ignore the user" |
4208 msgstr "Ignorér brugeren" | 4748 msgstr "Ignorér brugeren" |
4209 | 4749 |
4210 #: src/gtkconv.c:3605 | 4750 #: src/gtkconv.c:3623 |
4211 msgid "Close conversation" | 4751 msgid "Close conversation" |
4212 msgstr "Luk samtale" | 4752 msgstr "Luk samtale" |
4213 | 4753 |
4214 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327 | 4754 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 |
4215 #, c-format | 4755 #, c-format |
4216 msgid "%d person in room" | 4756 msgid "%d person in room" |
4217 msgid_plural "%d people in room" | 4757 msgid_plural "%d people in room" |
4218 msgstr[0] "%d person i rum" | 4758 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4219 msgstr[1] "%d personer i rum" | 4759 msgstr[1] "%d personer i rummet." |
4220 | 4760 |
4221 #: src/gtkconv.c:4686 | 4761 #: src/gtkconv.c:4707 |
4222 msgid "Disable Animation" | 4762 msgid "Disable Animation" |
4223 msgstr "Brug ikke animation" | 4763 msgstr "Brug ikke animation" |
4224 | 4764 |
4225 #: src/gtkconv.c:4695 | 4765 #: src/gtkconv.c:4716 |
4226 msgid "Enable Animation" | 4766 msgid "Enable Animation" |
4227 msgstr "Brug animation" | 4767 msgstr "Brug animation" |
4228 | 4768 |
4229 #: src/gtkconv.c:4702 | 4769 #: src/gtkconv.c:4723 |
4230 msgid "Hide Icon" | 4770 msgid "Hide Icon" |
4231 msgstr "Skjul ikon" | 4771 msgstr "Skjul ikon" |
4232 | 4772 |
4233 #: src/gtkconv.c:4708 | 4773 #: src/gtkconv.c:4729 |
4234 msgid "Save Icon As..." | 4774 msgid "Save Icon As..." |
4235 msgstr "Gem ikon som..." | 4775 msgstr "Gem ikon som..." |
4236 | 4776 |
4237 #: src/gtkft.c:103 | 4777 #: src/gtkft.c:103 |
4238 msgid "Calculating..." | 4778 msgid "Calculating..." |
4349 | 4889 |
4350 #: src/gtkimhtml.c:349 | 4890 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4351 msgid "_Open Link in Browser" | 4891 msgid "_Open Link in Browser" |
4352 msgstr "Åbn link i br_owser" | 4892 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4353 | 4893 |
4354 #: src/gtkimhtml.c:1648 | 4894 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
4355 msgid "" | 4895 msgid "" |
4356 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | 4896 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " |
4357 "supplied. Defaulting to PNG." | 4897 "supplied. Defaulting to PNG." |
4358 msgstr "" | 4898 msgstr "" |
4359 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | 4899 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " |
4360 "Bruger standardværdien PNG. " | 4900 "Bruger standardværdien PNG. " |
4361 | 4901 |
4362 #: src/gtkimhtml.c:1656 | 4902 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
4363 #, c-format | 4903 #, c-format |
4364 msgid "Error saving image: %s" | 4904 msgid "Error saving image: %s" |
4365 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | 4905 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" |
4366 | 4906 |
4367 #: src/gtkimhtml.c:1665 | 4907 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
4368 msgid "Gaim - Save Image" | 4908 msgid "Gaim - Save Image" |
4369 msgstr "Gaim - Gem billede" | 4909 msgstr "Gaim - Gem billede" |
4370 | 4910 |
4371 #: src/gtkimhtml.c:1687 | 4911 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
4372 msgid "_Save Image..." | 4912 msgid "_Save Image..." |
4373 msgstr "_Gem billede..." | 4913 msgstr "_Gem billede..." |
4374 | 4914 |
4375 #: src/gtkpounce.c:108 | 4915 #: src/gtkpounce.c:108 |
4376 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 4916 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4377 msgstr "Indtast en ven." | 4917 msgstr "Indtast en ven." |
4378 | 4918 |
4379 #: src/gtkpounce.c:280 | 4919 #: src/gtkpounce.c:281 |
4380 #, c-format | 4920 #, c-format |
4381 msgid "%s has started typing to you" | 4921 msgid "%s has started typing to you" |
4382 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | 4922 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" |
4383 | 4923 |
4384 #: src/gtkpounce.c:281 | 4924 #: src/gtkpounce.c:282 |
4385 #, c-format | 4925 #, c-format |
4386 msgid "%s has signed on" | 4926 msgid "%s has signed on" |
4387 msgstr "%s er logget ind" | 4927 msgstr "%s er logget ind" |
4388 | 4928 |
4389 #: src/gtkpounce.c:282 | 4929 #: src/gtkpounce.c:283 |
4390 #, c-format | 4930 #, c-format |
4391 msgid "%s has returned from being idle" | 4931 msgid "%s has returned from being idle" |
4392 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | 4932 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" |
4393 | 4933 |
4394 #: src/gtkpounce.c:283 | 4934 #: src/gtkpounce.c:284 |
4395 #, c-format | 4935 #, c-format |
4396 msgid "%s has returned from being away" | 4936 msgid "%s has returned from being away" |
4397 msgstr "%s returnerede fra fravær" | 4937 msgstr "%s returnerede fra fravær" |
4398 | 4938 |
4399 #: src/gtkpounce.c:284 | 4939 #: src/gtkpounce.c:285 |
4400 #, c-format | 4940 #, c-format |
4401 msgid "%s has stopped typing to you" | 4941 msgid "%s has stopped typing to you" |
4402 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | 4942 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" |
4403 | 4943 |
4404 #: src/gtkpounce.c:285 | 4944 #: src/gtkpounce.c:286 |
4405 #, c-format | 4945 #, c-format |
4406 msgid "%s has signed off" | 4946 msgid "%s has signed off" |
4407 msgstr "%s er logget ud" | 4947 msgstr "%s er logget ud" |
4408 | 4948 |
4409 #: src/gtkpounce.c:286 | 4949 #: src/gtkpounce.c:287 |
4410 #, c-format | 4950 #, c-format |
4411 msgid "%s has become idle" | 4951 msgid "%s has become idle" |
4412 msgstr "%s blev inaktiv" | 4952 msgstr "%s blev inaktiv" |
4413 | 4953 |
4414 #: src/gtkpounce.c:287 | 4954 #: src/gtkpounce.c:288 |
4415 #, c-format | 4955 #, c-format |
4416 msgid "%s has gone away." | 4956 msgid "%s has gone away." |
4417 msgstr "%s er nu fraværende." | 4957 msgstr "%s er nu fraværende." |
4418 | 4958 |
4419 #: src/gtkpounce.c:288 | 4959 #: src/gtkpounce.c:289 |
4420 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 4960 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4421 msgstr "" | 4961 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
4422 | 4962 |
4423 #. "New Buddy Pounce" | 4963 #. "New Buddy Pounce" |
4424 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:781 | 4964 #: src/gtkpounce.c:430 src/gtkpounce.c:782 |
4425 msgid "New Buddy Pounce" | 4965 msgid "New Buddy Pounce" |
4426 msgstr "_Tilføj handling" | 4966 msgstr "Tilføj handling" |
4427 | 4967 |
4428 #: src/gtkpounce.c:429 | 4968 #: src/gtkpounce.c:430 |
4429 msgid "Edit Buddy Pounce" | 4969 msgid "Edit Buddy Pounce" |
4430 msgstr "_Redigér handling" | 4970 msgstr "_Redigér handling" |
4431 | 4971 |
4432 #. Create the "Pounce Who" frame. | 4972 #. Create the "Pounce Who" frame. |
4433 #: src/gtkpounce.c:447 | 4973 #: src/gtkpounce.c:448 |
4434 msgid "Pounce Who" | 4974 msgid "Pounce Who" |
4435 msgstr "Hvem" | 4975 msgstr "Hvem" |
4436 | 4976 |
4437 #: src/gtkpounce.c:469 | 4977 #: src/gtkpounce.c:470 |
4438 msgid "_Buddy Name:" | 4978 msgid "_Buddy Name:" |
4439 msgstr "_Ven:" | 4979 msgstr "_Ven:" |
4440 | 4980 |
4441 #. Create the "Pounce When" frame. | 4981 #. Create the "Pounce When" frame. |
4442 #: src/gtkpounce.c:488 | 4982 #: src/gtkpounce.c:489 |
4443 msgid "Pounce When" | 4983 msgid "Pounce When" |
4444 msgstr "Hvornår" | 4984 msgstr "Hvornår" |
4445 | 4985 |
4446 #: src/gtkpounce.c:496 | 4986 #: src/gtkpounce.c:497 |
4447 msgid "Sign on" | 4987 msgid "Sign on" |
4448 msgstr "Log på" | 4988 msgstr "Log på" |
4449 | 4989 |
4450 #: src/gtkpounce.c:498 | 4990 #: src/gtkpounce.c:499 |
4451 msgid "Sign off" | 4991 msgid "Sign off" |
4452 msgstr "Log af" | 4992 msgstr "Log af" |
4453 | 4993 |
4454 #: src/gtkpounce.c:502 | 4994 #: src/gtkpounce.c:503 |
4455 msgid "Return from away" | 4995 msgid "Return from away" |
4456 msgstr "Returner fra fravær" | 4996 msgstr "Returner fra fravær" |
4457 | 4997 |
4458 #: src/gtkpounce.c:506 | 4998 #: src/gtkpounce.c:507 |
4459 msgid "Return from idle" | 4999 msgid "Return from idle" |
4460 msgstr "Returner fra inaktivitet" | 5000 msgstr "Returner fra inaktivitet" |
4461 | 5001 |
4462 #: src/gtkpounce.c:508 | 5002 #: src/gtkpounce.c:509 |
4463 msgid "Buddy starts typing" | 5003 msgid "Buddy starts typing" |
4464 msgstr "Ven starter med at skrive" | 5004 msgstr "Ven starter med at skrive" |
4465 | 5005 |
4466 #: src/gtkpounce.c:510 | 5006 #: src/gtkpounce.c:511 |
4467 msgid "Buddy stops typing" | 5007 msgid "Buddy stops typing" |
4468 msgstr "Ven stopper med at skrive" | 5008 msgstr "Ven stopper med at skrive" |
4469 | 5009 |
4470 #. Create the "Pounce Action" frame. | 5010 #. Create the "Pounce Action" frame. |
4471 #: src/gtkpounce.c:539 | 5011 #: src/gtkpounce.c:540 |
4472 msgid "Pounce Action" | 5012 msgid "Pounce Action" |
4473 msgstr "Handling" | 5013 msgstr "Handling" |
4474 | 5014 |
4475 #: src/gtkpounce.c:546 | 5015 #: src/gtkpounce.c:547 |
4476 msgid "Open an IM window" | 5016 msgid "Open an IM window" |
4477 msgstr "Åbn i besked-vindue" | 5017 msgstr "Åbn i besked-vindue" |
4478 | 5018 |
4479 #: src/gtkpounce.c:547 | 5019 #: src/gtkpounce.c:548 |
4480 msgid "Popup notification" | 5020 msgid "Popup notification" |
4481 msgstr "Popup-påmindelse" | 5021 msgstr "Popup-påmindelse" |
4482 | 5022 |
4483 #: src/gtkpounce.c:548 | 5023 #: src/gtkpounce.c:549 |
4484 msgid "Send a message" | 5024 msgid "Send a message" |
4485 msgstr "Send en besked" | 5025 msgstr "Send en besked" |
4486 | 5026 |
4487 #: src/gtkpounce.c:549 | 5027 #: src/gtkpounce.c:550 |
4488 msgid "Execute a command" | 5028 msgid "Execute a command" |
4489 msgstr "Kør en kommando" | 5029 msgstr "Kør en kommando" |
4490 | 5030 |
4491 #: src/gtkpounce.c:550 | 5031 #: src/gtkpounce.c:551 |
4492 msgid "Play a sound" | 5032 msgid "Play a sound" |
4493 msgstr "Afspil en lyd" | 5033 msgstr "Afspil en lyd" |
4494 | 5034 |
4495 #: src/gtkpounce.c:605 | 5035 #: src/gtkpounce.c:606 |
4496 msgid "_Save this pounce after activation" | 5036 msgid "_Save this pounce after activation" |
4497 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | 5037 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" |
4498 | 5038 |
4499 #. "Remove Buddy Pounce" | 5039 #. "Remove Buddy Pounce" |
4500 #: src/gtkpounce.c:788 | 5040 #: src/gtkpounce.c:789 |
4501 msgid "Remove Buddy Pounce" | 5041 msgid "Remove Buddy Pounce" |
4502 msgstr "Fjern handling" | 5042 msgstr "Fjern handling" |
4503 | 5043 |
4504 #: src/gtkutils.c:318 | 5044 #: src/gtkutils.c:318 |
4505 msgid "Gaim - Save Icon" | 5045 msgid "Gaim - Save Icon" |
4506 msgstr "Gaim - Gem ikon" | 5046 msgstr "Gaim - Gem ikon" |
4507 | 5047 |
4508 #: src/html.c:285 | 5048 #: src/html.c:326 |
4509 #, c-format | |
4510 msgid "Received: '%s'\n" | |
4511 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4512 | |
4513 #: src/html.c:323 | |
4514 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 5049 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4515 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 5050 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
4516 | |
4517 #: src/list.c:417 | |
4518 #, c-format | |
4519 msgid "" | |
4520 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4521 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4522 msgstr "" | |
4523 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
4524 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
4525 | |
4526 #: src/list.c:421 | |
4527 msgid "Group Not Removed" | |
4528 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4529 | |
4530 #: src/list.c:556 | |
4531 msgid "Invalid Groupname" | |
4532 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4533 | |
4534 #: src/list.c:1205 | |
4535 msgid "" | |
4536 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4537 msgstr "" | |
4538 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
4539 | |
4540 #: src/list.c:1207 | |
4541 msgid "Buddy List Error" | |
4542 msgstr "venneliste fejl" | |
4543 | |
4544 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4545 #. * being converted | |
4546 #: src/list.c:1213 | |
4547 #, c-format | |
4548 msgid "" | |
4549 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4550 "located at %s" | |
4551 msgstr "" | |
4552 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
4553 "placeret i %s" | |
4554 | |
4555 #: src/list.c:1216 | |
4556 msgid "Converting Buddy List" | |
4557 msgstr "Konverterer venneliste" | |
4558 | 5051 |
4559 #: src/log.c:118 | 5052 #: src/log.c:118 |
4560 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5053 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4561 msgstr "Gaim - Gem samtale" | 5054 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4562 | 5055 |
4668 #: src/log.c:398 | 5161 #: src/log.c:398 |
4669 #, c-format | 5162 #, c-format |
4670 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 5163 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
4671 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" | 5164 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4672 | 5165 |
4673 #: src/main.c:177 | 5166 #: src/main.c:181 |
4674 msgid "Please enter your login." | 5167 msgid "Please enter your login." |
4675 msgstr "Indtast dit brugernavn." | 5168 msgstr "Indtast dit brugernavn." |
4676 | 5169 |
4677 #: src/main.c:264 | 5170 #: src/main.c:270 |
4678 msgid "<New User>" | 5171 msgid "<New User>" |
4679 msgstr "<Ny bruger>" | 5172 msgstr "<Ny bruger>" |
4680 | 5173 |
4681 #: src/main.c:306 | 5174 #: src/main.c:312 |
4682 msgid "Login" | 5175 msgid "Login" |
4683 msgstr "Logind" | 5176 msgstr "Logind" |
4684 | 5177 |
4685 #: src/main.c:322 | 5178 #: src/main.c:328 |
4686 msgid "Screen Name:" | 5179 msgid "Screen Name:" |
4687 msgstr "Brugernavn:" | 5180 msgstr "Brugernavn:" |
4688 | 5181 |
4689 #. And now for the buttons | 5182 #. And now for the buttons |
4690 #: src/main.c:356 | 5183 #: src/main.c:362 |
4691 msgid "Accounts" | 5184 msgid "Accounts" |
4692 msgstr "Konti" | 5185 msgstr "Konti" |
4693 | 5186 |
4694 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 | 5187 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1846 src/win32/systray.c:294 |
4695 msgid "Preferences" | 5188 msgid "Preferences" |
4696 msgstr "Indstillinger" | 5189 msgstr "Indstillinger" |
4697 | 5190 |
4698 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 | 5191 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 |
4699 msgid "Sign On" | 5192 msgid "Sign On" |
4700 msgstr "Log på" | 5193 msgstr "Log på" |
4701 | 5194 |
4702 #: src/multi.c:264 | 5195 #: src/multi.c:264 |
4703 msgid "Screenname" | 5196 msgid "Screenname" |
4705 | 5198 |
4706 #: src/multi.c:292 | 5199 #: src/multi.c:292 |
4707 msgid "Protocol" | 5200 msgid "Protocol" |
4708 msgstr "Protokol" | 5201 msgstr "Protokol" |
4709 | 5202 |
4710 #: src/multi.c:618 | 5203 #: src/multi.c:621 |
4711 msgid "Load Buddy Icon" | 5204 msgid "Load Buddy Icon" |
4712 msgstr "Hent venneikon" | 5205 msgstr "Hent venneikon" |
4713 | 5206 |
4714 #: src/multi.c:661 | 5207 #: src/multi.c:664 |
4715 msgid "Buddy Icon File:" | 5208 msgid "Buddy Icon File:" |
4716 msgstr "Ikonfil:" | 5209 msgstr "Ikonfil:" |
4717 | 5210 |
4718 #: src/multi.c:674 | 5211 #: src/multi.c:677 |
4719 msgid "Browse" | 5212 msgid "Browse" |
4720 msgstr "Gennemse" | 5213 msgstr "Gennemse" |
4721 | 5214 |
4722 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 | 5215 #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1613 |
4723 msgid "Reset" | 5216 msgid "Reset" |
4724 msgstr "Nulstil" | 5217 msgstr "Nulstil" |
4725 | 5218 |
4726 #: src/multi.c:705 | 5219 #: src/multi.c:708 |
4727 msgid "Login Options" | 5220 msgid "Login Options" |
4728 msgstr "Logind-indstillinger" | 5221 msgstr "Logind-indstillinger" |
4729 | 5222 |
4730 #: src/multi.c:717 | 5223 #: src/multi.c:720 |
4731 msgid "Protocol:" | 5224 msgid "Protocol:" |
4732 msgstr "Protokol:" | 5225 msgstr "Protokol:" |
4733 | 5226 |
4734 #: src/multi.c:731 | 5227 #: src/multi.c:735 |
4735 msgid "Screenname:" | 5228 msgid "Screenname:" |
4736 msgstr "Brugernavn:" | 5229 msgstr "Brugernavn:" |
4737 | 5230 |
4738 #: src/multi.c:778 | 5231 #: src/multi.c:790 |
4739 msgid "Alias:" | |
4740 msgstr "Alias:" | |
4741 | |
4742 #: src/multi.c:786 | |
4743 msgid "Remember Password" | 5232 msgid "Remember Password" |
4744 msgstr "Husk adgangskode" | 5233 msgstr "Husk adgangskode" |
4745 | 5234 |
4746 #: src/multi.c:787 | 5235 #: src/multi.c:791 |
4747 msgid "Auto-Login" | 5236 msgid "Auto-Login" |
4748 msgstr "Auto-logind" | 5237 msgstr "Auto-logind" |
4749 | 5238 |
4750 #: src/multi.c:843 | 5239 #: src/multi.c:848 |
4751 msgid "User Options" | 5240 msgid "User Options" |
4752 msgstr "Bruger indstillinger" | 5241 msgstr "Bruger indstillinger" |
4753 | 5242 |
4754 #: src/multi.c:853 | 5243 #: src/multi.c:858 |
4755 msgid "New Mail Notifications" | 5244 msgid "New Mail Notifications" |
4756 msgstr "Påmindelser om ny post" | 5245 msgstr "Påmindelser om ny post" |
4757 | 5246 |
4758 #: src/multi.c:905 | 5247 #: src/multi.c:919 |
4759 #, c-format | 5248 #, c-format |
4760 msgid "%s Options" | 5249 msgid "%s Options" |
4761 msgstr "%s valgmuligheder" | 5250 msgstr "%s valgmuligheder" |
4762 | 5251 |
4763 #: src/multi.c:948 | 5252 #: src/multi.c:963 |
4764 msgid "Register with server" | 5253 msgid "Register with server" |
4765 msgstr "Registrér på server" | 5254 msgstr "Registrér på server" |
4766 | 5255 |
4767 #: src/multi.c:981 | 5256 #: src/multi.c:996 |
4768 msgid "Proxy Options" | 5257 msgid "Proxy Options" |
4769 msgstr "Mellemvært indstillinger" | 5258 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
4770 | 5259 |
4771 #: src/multi.c:995 | 5260 #: src/multi.c:1010 |
4772 msgid "Proxy _Type" | 5261 msgid "Proxy _Type" |
4773 msgstr "Mellemværts_type" | 5262 msgstr "Mellemværts_type" |
4774 | 5263 |
4775 #: src/multi.c:1004 | 5264 #: src/multi.c:1019 |
4776 msgid "Use Global Proxy Settings" | 5265 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4777 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | 5266 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" |
4778 | 5267 |
4779 #: src/multi.c:1013 | 5268 #: src/multi.c:1028 |
4780 msgid "No Proxy" | 5269 msgid "No Proxy" |
4781 msgstr "Ingen mellemvært" | 5270 msgstr "Ingen mellemvært" |
4782 | 5271 |
4783 #: src/multi.c:1065 | 5272 #: src/multi.c:1080 |
4784 msgid "_Host:" | 5273 msgid "_Host:" |
4785 msgstr "Værtsnavn:" | 5274 msgstr "Værtsnavn:" |
4786 | 5275 |
4787 #: src/multi.c:1101 | 5276 #: src/multi.c:1116 |
4788 msgid "_User:" | 5277 msgid "_User:" |
4789 msgstr "Br_uger:" | 5278 msgstr "Br_uger:" |
4790 | 5279 |
4791 #: src/multi.c:1117 | 5280 #: src/multi.c:1132 |
4792 msgid "Pa_ssword:" | 5281 msgid "Pa_ssword:" |
4793 msgstr "Adgang_skode:" | 5282 msgstr "Adgang_skode:" |
4794 | 5283 |
4795 #: src/multi.c:1188 | 5284 #: src/multi.c:1205 |
4796 msgid "Modify Account" | 5285 msgid "Modify Account" |
4797 msgstr "Ret konto" | 5286 msgstr "Ret konto" |
4798 | 5287 |
4799 #: src/multi.c:1206 | 5288 #: src/multi.c:1223 |
4800 msgid "Show more options" | 5289 msgid "Show more options" |
4801 msgstr "Vis flere indstillinger" | 5290 msgstr "Vis flere indstillinger" |
4802 | 5291 |
4803 #: src/multi.c:1206 | 5292 #: src/multi.c:1223 |
4804 msgid "Show fewer options" | 5293 msgid "Show fewer options" |
4805 msgstr "Vis færre indstillinger" | 5294 msgstr "Vis færre indstillinger" |
4806 | 5295 |
4807 #: src/multi.c:1315 | 5296 #: src/multi.c:1332 |
4808 msgid "_Login" | 5297 msgid "_Login" |
4809 msgstr "_Logind" | 5298 msgstr "_Logind" |
4810 | 5299 |
4811 #: src/multi.c:1333 | 5300 #: src/multi.c:1350 |
4812 #, c-format | 5301 #, c-format |
4813 msgid "" | 5302 msgid "" |
4814 "Please enter your password for %s.\n" | 5303 "Please enter your password for %s.\n" |
4815 "\n" | 5304 "\n" |
4816 msgstr "" | 5305 msgstr "" |
4817 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | 5306 "Indtast din adgangskode for %s.\n" |
4818 "\n" | 5307 "\n" |
4819 | 5308 |
4820 #: src/multi.c:1344 | 5309 #: src/multi.c:1361 |
4821 msgid "_Password" | 5310 msgid "_Password" |
4822 msgstr "Adgang_skode" | 5311 msgstr "Adgang_skode" |
4823 | 5312 |
4824 #: src/multi.c:1383 | 5313 #: src/multi.c:1412 |
4825 msgid "TOC not found." | 5314 msgid "TOC not found." |
4826 msgstr "TOC ikke fundet." | 5315 msgstr "TOC ikke fundet." |
4827 | 5316 |
4828 #: src/multi.c:1384 | 5317 #: src/multi.c:1413 |
4829 msgid "" | 5318 msgid "" |
4830 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 5319 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
4831 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 5320 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
4832 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 5321 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
4833 msgstr "" | 5322 msgstr "" |
4834 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " | 5323 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
4835 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | 5324 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " |
4836 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | 5325 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " |
4837 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | 5326 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." |
4838 | 5327 |
4839 #: src/multi.c:1390 | 5328 #: src/multi.c:1419 |
4840 msgid "Protocol not found." | 5329 msgid "Protocol not found." |
4841 msgstr "Protokol ikke fundet." | 5330 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4842 | 5331 |
4843 #: src/multi.c:1391 | 5332 #: src/multi.c:1420 |
4844 msgid "" | 5333 msgid "" |
4845 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 5334 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
4846 "or the protocol does not have a login function." | 5335 "or the protocol does not have a login function." |
4847 msgstr "" | 5336 msgstr "" |
4848 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | 5337 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " |
4849 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | 5338 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." |
4850 | 5339 |
4851 #: src/multi.c:1467 | 5340 #: src/multi.c:1499 |
4852 #, c-format | 5341 #, c-format |
4853 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 5342 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4854 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 5343 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
4855 | 5344 |
4856 #: src/multi.c:1468 | 5345 #: src/multi.c:1500 |
4857 msgid "Delete" | 5346 msgid "Delete" |
4858 msgstr "Slet" | 5347 msgstr "Slet" |
4859 | 5348 |
4860 #: src/multi.c:1497 | 5349 #: src/multi.c:1529 |
4861 msgid "Account Editor" | 5350 msgid "Account Editor" |
4862 msgstr "Ret konto" | 5351 msgstr "Ret konto" |
4863 | 5352 |
4864 #: src/multi.c:1562 | 5353 #: src/multi.c:1594 |
4865 msgid "_Modify" | 5354 msgid "_Modify" |
4866 msgstr "Ret" | 5355 msgstr "Ret" |
4867 | 5356 |
4868 #: src/multi.c:1610 | 5357 #: src/multi.c:1642 |
4869 msgid "Done." | 5358 msgid "Done." |
4870 msgstr "Færdig." | 5359 msgstr "Færdig." |
4871 | 5360 |
4872 #: src/multi.c:1840 | 5361 #: src/multi.c:1878 |
4873 msgid "Signon: " | 5362 msgid "Signon: " |
4874 msgstr "Tilsluttet: " | 5363 msgstr "Tilsluttet: " |
4875 | 5364 |
4876 #: src/multi.c:1898 | 5365 #: src/multi.c:1936 |
4877 msgid "Signon" | 5366 msgid "Signon" |
4878 msgstr "Tilslut" | 5367 msgstr "Tilslut" |
4879 | 5368 |
4880 #: src/multi.c:1910 | 5369 #: src/multi.c:1948 |
4881 msgid "Cancel All" | 5370 msgid "Cancel All" |
4882 msgstr "Annullér alle" | 5371 msgstr "Annullér alle" |
4883 | 5372 |
4884 #: src/multi.c:1963 | 5373 #: src/multi.c:2001 |
4885 #, c-format | 5374 #, c-format |
4886 msgid "" | 5375 msgid "" |
4887 "%s\n" | 5376 "%s\n" |
4888 "%s: %s" | 5377 "%s: %s" |
4889 msgstr "" | 5378 msgstr "" |
4890 "%s\n" | 5379 "%s\n" |
4891 "%s: %s" | 5380 "%s: %s" |
4892 | 5381 |
4893 #: src/multi.c:1984 | 5382 #: src/multi.c:2022 |
4894 #, c-format | 5383 #, c-format |
4895 msgid "%s was unable to sign on" | 5384 msgid "%s was unable to sign on" |
4896 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 5385 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
4897 | 5386 |
4898 #: src/multi.c:1985 | 5387 #: src/multi.c:2023 |
4899 msgid "Signon Error" | 5388 msgid "Signon Error" |
4900 msgstr "Logind-fejl" | 5389 msgstr "Logind-fejl" |
4901 | 5390 |
4902 #: src/multi.c:1996 | 5391 #: src/multi.c:2034 |
4903 msgid "Notice" | 5392 msgid "Notice" |
4904 msgstr "Bemærk!" | 5393 msgstr "Bemærk!" |
4905 | 5394 |
4906 #: src/multi.c:2008 | 5395 #: src/multi.c:2046 |
4907 #, c-format | 5396 #, c-format |
4908 msgid "%s has been signed off" | 5397 msgid "%s has been signed off" |
4909 msgstr "%s er logget ud" | 5398 msgstr "%s er logget ud" |
4910 | 5399 |
4911 #: src/multi.c:2009 | 5400 #: src/multi.c:2047 |
4912 msgid "Connection Error" | 5401 msgid "Connection Error" |
4913 msgstr "Forbindelsesfejl" | 5402 msgstr "Forbindelsesfejl" |
4914 | 5403 |
4915 #: src/perl.c:386 | 5404 #: src/prefs.c:204 |
4916 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
4917 msgstr "" | |
4918 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
4919 | |
4920 #: src/prefs.c:193 | |
4921 msgid "Interface Options" | 5405 msgid "Interface Options" |
4922 msgstr "Grænseflade indstillinger" | 5406 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4923 | 5407 |
4924 #: src/prefs.c:195 | 5408 #: src/prefs.c:206 |
4925 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5409 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4926 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | 5410 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4927 | 5411 |
4928 #: src/prefs.c:374 | 5412 #: src/prefs.c:387 |
4929 msgid "" | 5413 msgid "" |
4930 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5414 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4931 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5415 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4932 msgstr "" | 5416 msgstr "" |
4933 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | 5417 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4934 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | 5418 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4935 | 5419 |
4936 #: src/prefs.c:407 | 5420 #: src/prefs.c:420 |
4937 msgid "Icon" | 5421 msgid "Icon" |
4938 msgstr "Ikon" | 5422 msgstr "Ikon" |
4939 | 5423 |
4940 #: src/prefs.c:441 | 5424 #: src/prefs.c:454 |
4941 msgid "Style" | 5425 msgid "Style" |
4942 msgstr "Stil" | 5426 msgstr "Stil" |
4943 | 5427 |
4944 #: src/prefs.c:442 | 5428 #: src/prefs.c:455 |
4945 msgid "_Bold" | 5429 msgid "_Bold" |
4946 msgstr "Fed" | 5430 msgstr "Fed" |
4947 | 5431 |
4948 #: src/prefs.c:443 | 5432 #: src/prefs.c:456 |
4949 msgid "_Italics" | 5433 msgid "_Italics" |
4950 msgstr "Kurs_iv" | 5434 msgstr "Kurs_iv" |
4951 | 5435 |
4952 #: src/prefs.c:444 | 5436 #: src/prefs.c:457 |
4953 msgid "_Underline" | 5437 msgid "_Underline" |
4954 msgstr "_Understregning" | 5438 msgstr "_Understregning" |
4955 | 5439 |
4956 #: src/prefs.c:445 | 5440 #: src/prefs.c:458 |
4957 msgid "_Strikethrough" | 5441 msgid "_Strikethrough" |
4958 msgstr "Gennem_streget tekst" | 5442 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4959 | 5443 |
4960 #: src/prefs.c:447 | 5444 #: src/prefs.c:460 |
4961 msgid "Face" | 5445 msgid "Face" |
4962 msgstr "Skrifttype" | 5446 msgstr "Skrifttype" |
4963 | 5447 |
4964 #: src/prefs.c:450 | 5448 #: src/prefs.c:463 |
4965 msgid "Use custo_m face" | 5449 msgid "Use custo_m face" |
4966 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | 5450 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4967 | 5451 |
4968 #: src/prefs.c:464 | 5452 #: src/prefs.c:477 |
4969 msgid "Use custom si_ze" | 5453 msgid "Use custom si_ze" |
4970 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | 5454 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4971 | 5455 |
4972 #: src/prefs.c:472 | 5456 #: src/prefs.c:485 |
4973 msgid "Color" | 5457 msgid "Color" |
4974 msgstr "Farve" | 5458 msgstr "Farve" |
4975 | 5459 |
4976 #: src/prefs.c:477 | 5460 #: src/prefs.c:490 |
4977 msgid "_Text color" | 5461 msgid "_Text color" |
4978 msgstr "_Tekstfarve" | 5462 msgstr "_Tekstfarve" |
4979 | 5463 |
4980 #: src/prefs.c:494 | 5464 #: src/prefs.c:507 |
4981 msgid "Bac_kground color" | 5465 msgid "Bac_kground color" |
4982 msgstr "Baggrundsfarve" | 5466 msgstr "Baggrundsfarve" |
4983 | 5467 |
4984 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 | 5468 #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:674 src/prefs.c:715 |
4985 msgid "Display" | 5469 msgid "Display" |
4986 msgstr "Visning" | 5470 msgstr "Visning" |
4987 | 5471 |
4988 #: src/prefs.c:520 | 5472 #: src/prefs.c:533 |
4989 msgid "Show graphical _smileys" | 5473 msgid "Show graphical _smileys" |
4990 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | 5474 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" |
4991 | 5475 |
4992 #: src/prefs.c:521 | 5476 #: src/prefs.c:534 |
4993 msgid "Show _timestamp on messages" | 5477 msgid "Show _timestamp on messages" |
4994 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | 5478 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" |
4995 | 5479 |
4996 #: src/prefs.c:522 | 5480 #: src/prefs.c:535 |
4997 msgid "Show _URLs as links" | 5481 msgid "Show _URLs as links" |
4998 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | 5482 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" |
4999 | 5483 |
5000 #: src/prefs.c:524 | 5484 #: src/prefs.c:537 |
5001 msgid "_Highlight misspelled words" | 5485 msgid "_Highlight misspelled words" |
5002 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | 5486 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" |
5003 | 5487 |
5004 #: src/prefs.c:527 | 5488 #: src/prefs.c:540 |
5005 msgid "Ignore c_olors" | 5489 msgid "Ignore c_olors" |
5006 msgstr "Ign_orér farver" | 5490 msgstr "Ign_orér farver" |
5007 | 5491 |
5008 #: src/prefs.c:528 | 5492 #: src/prefs.c:541 |
5009 msgid "Ignore font _faces" | 5493 msgid "Ignore font _faces" |
5010 msgstr "Ignorér skrifttyper" | 5494 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
5011 | 5495 |
5012 #: src/prefs.c:529 | 5496 #: src/prefs.c:542 |
5013 msgid "Ignore font si_zes" | 5497 msgid "Ignore font si_zes" |
5014 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | 5498 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
5015 | 5499 |
5016 #: src/prefs.c:542 | 5500 #: src/prefs.c:554 |
5017 msgid "Send Message" | 5501 msgid "Send Message" |
5018 msgstr "Send besked" | 5502 msgstr "Send besked" |
5019 | 5503 |
5020 #: src/prefs.c:543 | 5504 #: src/prefs.c:555 |
5021 msgid "_Enter sends message" | 5505 msgid "_Enter sends message" |
5022 msgstr "_Enter sender besked" | 5506 msgstr "_Enter sender besked" |
5023 | 5507 |
5024 #: src/prefs.c:544 | 5508 #: src/prefs.c:556 |
5025 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5509 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5026 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | 5510 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" |
5027 | 5511 |
5028 #: src/prefs.c:546 | 5512 #: src/prefs.c:558 |
5029 msgid "Window Closing" | 5513 msgid "Window Closing" |
5030 msgstr "Vindue lukker" | 5514 msgstr "Vindue lukker" |
5031 | 5515 |
5032 #: src/prefs.c:547 | 5516 #: src/prefs.c:559 |
5033 msgid "E_scape closes window" | 5517 msgid "E_scape closes window" |
5034 msgstr "E_scape lukker vindue" | 5518 msgstr "E_scape lukker vindue" |
5035 | 5519 |
5036 #: src/prefs.c:548 | 5520 #: src/prefs.c:560 |
5037 msgid "Control-_W closes window" | 5521 msgid "Control-_W closes window" |
5038 msgstr "Control-_W lukker vindue" | 5522 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
5039 | 5523 |
5040 #: src/prefs.c:551 | 5524 #: src/prefs.c:563 |
5041 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5525 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5042 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" | 5526 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
5043 | 5527 |
5044 #: src/prefs.c:552 | 5528 #: src/prefs.c:564 |
5045 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5529 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5046 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" | 5530 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
5047 | 5531 |
5048 #: src/prefs.c:565 | 5532 #: src/prefs.c:577 |
5049 msgid "Buddy List Toolbar" | 5533 msgid "Buddy List Toolbar" |
5050 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | 5534 msgstr "Venneliste værktøjslinje" |
5051 | 5535 |
5052 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 | 5536 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:657 src/prefs.c:700 |
5053 msgid "Show _buttons as:" | 5537 msgid "Show _buttons as:" |
5054 msgstr "Vis knapper som:" | 5538 msgstr "Vis knapper som:" |
5055 | 5539 |
5056 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 | 5540 #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 |
5057 msgid "Pictures" | 5541 msgid "Pictures" |
5058 msgstr "Billeder" | 5542 msgstr "Billeder" |
5059 | 5543 |
5060 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 | 5544 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 |
5061 msgid "Text" | 5545 msgid "Text" |
5062 msgstr "Tekst" | 5546 msgstr "Tekst" |
5063 | 5547 |
5064 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 | 5548 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 |
5065 msgid "Pictures and text" | 5549 msgid "Pictures and text" |
5066 msgstr "Billeder og tekst" | 5550 msgstr "Billeder og tekst" |
5067 | 5551 |
5068 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 | 5552 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:1087 |
5069 msgid "None" | 5553 msgid "None" |
5070 msgstr "Ingen" | 5554 msgstr "Ingen" |
5071 | 5555 |
5072 #: src/prefs.c:573 | 5556 #: src/prefs.c:585 |
5073 msgid "_Raise window on events" | 5557 msgid "_Raise window on events" |
5074 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | 5558 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
5075 | 5559 |
5076 #: src/prefs.c:575 | 5560 #: src/prefs.c:587 |
5077 msgid "Group Display" | 5561 msgid "Group Display" |
5078 msgstr "Gruppevisning" | 5562 msgstr "Gruppevisning" |
5079 | 5563 |
5080 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | 5564 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5081 #: src/prefs.c:577 | 5565 #: src/prefs.c:589 |
5082 msgid "Show _numbers in groups" | 5566 msgid "Show _numbers in groups" |
5083 msgstr "Vis _tal i grupper" | 5567 msgstr "Vis _tal i grupper" |
5084 | 5568 |
5085 #: src/prefs.c:579 | 5569 #: src/prefs.c:591 |
5086 msgid "Buddy Display" | 5570 msgid "Buddy Display" |
5087 msgstr "Visning af venner" | 5571 msgstr "Visning af venner" |
5088 | 5572 |
5089 #: src/prefs.c:580 | 5573 #: src/prefs.c:592 |
5090 msgid "Show buddy _icons" | 5574 msgid "Show buddy _icons" |
5091 msgstr "Vis venne _ikoner" | 5575 msgstr "Vis venne _ikoner" |
5092 | 5576 |
5093 #: src/prefs.c:581 | 5577 #: src/prefs.c:593 |
5094 msgid "Show _warning levels" | 5578 msgid "Show _warning levels" |
5095 msgstr "Vis advarselsniveauer" | 5579 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
5096 | 5580 |
5097 #: src/prefs.c:586 | 5581 #: src/prefs.c:598 |
5098 msgid "Show idle _times" | 5582 msgid "Show idle _times" |
5099 msgstr "Vis inaktiv _tid" | 5583 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
5100 | 5584 |
5101 #: src/prefs.c:591 | 5585 #: src/prefs.c:603 |
5102 msgid "Dim i_dle buddies" | 5586 msgid "Dim i_dle buddies" |
5103 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | 5587 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
5104 | 5588 |
5105 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 | 5589 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:1780 |
5106 msgid "Conversations" | 5590 msgid "Conversations" |
5107 msgstr "Samtaler" | 5591 msgstr "Samtaler" |
5108 | 5592 |
5109 #: src/prefs.c:617 | 5593 #: src/prefs.c:629 |
5110 msgid "_Placement:" | 5594 msgid "_Placement:" |
5111 msgstr "_Placering:" | 5595 msgstr "_Placering:" |
5112 | 5596 |
5113 #: src/prefs.c:625 | 5597 #: src/prefs.c:637 |
5114 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 5598 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5115 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | 5599 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." |
5116 | 5600 |
5117 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 | 5601 #: src/prefs.c:656 src/prefs.c:699 |
5118 msgid "Window" | 5602 msgid "Window" |
5119 msgstr "Vindue" | 5603 msgstr "Vindue" |
5120 | 5604 |
5121 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 | 5605 #: src/prefs.c:663 src/prefs.c:706 |
5122 msgid "New window _width:" | 5606 msgid "New window _width:" |
5123 msgstr "Bredde i punkter:" | 5607 msgstr "Bredde i punkter:" |
5124 | 5608 |
5125 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 | 5609 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707 |
5126 msgid "New window _height:" | 5610 msgid "New window _height:" |
5127 msgstr "Højde i punkter:" | 5611 msgstr "Højde i punkter:" |
5128 | 5612 |
5129 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 | 5613 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 |
5130 msgid "_Entry widget height:" | 5614 msgid "_Entry field height:" |
5131 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | 5615 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
5132 | 5616 |
5133 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 | 5617 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 |
5134 msgid "_Raise windows on events" | 5618 msgid "_Raise windows on events" |
5135 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" | 5619 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5136 | 5620 |
5137 #: src/prefs.c:655 | 5621 #: src/prefs.c:667 |
5138 msgid "Hide window on _send" | 5622 msgid "Hide window on _send" |
5139 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | 5623 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5140 | 5624 |
5141 #: src/prefs.c:658 | 5625 #: src/prefs.c:670 |
5142 msgid "Buddy Icons" | 5626 msgid "Buddy Icons" |
5143 msgstr "Ikoner/knapper" | 5627 msgstr "Ikoner/knapper" |
5144 | 5628 |
5145 #: src/prefs.c:659 | 5629 #: src/prefs.c:671 |
5146 msgid "Hide buddy _icons" | 5630 msgid "Hide buddy _icons" |
5147 msgstr "Skjul venne_ikoner" | 5631 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5148 | 5632 |
5149 #: src/prefs.c:660 | 5633 #: src/prefs.c:672 |
5150 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 5634 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5151 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" | 5635 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5152 | 5636 |
5153 #: src/prefs.c:663 | 5637 #: src/prefs.c:675 |
5154 msgid "Show _logins in window" | 5638 msgid "Show _logins in window" |
5155 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | 5639 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5156 | 5640 |
5157 #: src/prefs.c:664 | 5641 #: src/prefs.c:676 |
5158 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 5642 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5159 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | 5643 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" |
5160 | 5644 |
5161 #: src/prefs.c:666 | 5645 #: src/prefs.c:678 |
5162 msgid "Typing Notification" | 5646 msgid "Typing Notification" |
5163 msgstr "Skrive-påmindelse" | 5647 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5164 | 5648 |
5165 #: src/prefs.c:667 | 5649 #: src/prefs.c:679 |
5166 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 5650 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5167 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | 5651 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5168 | 5652 |
5169 #: src/prefs.c:699 | 5653 #: src/prefs.c:711 |
5170 msgid "Tab Completion" | 5654 msgid "Tab Completion" |
5171 msgstr "Autofuldførelse" | 5655 msgstr "Autofuldførelse" |
5172 | 5656 |
5173 #: src/prefs.c:700 | 5657 #: src/prefs.c:712 |
5174 msgid "_Tab-complete nicks" | 5658 msgid "_Tab-complete nicks" |
5175 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | 5659 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
5176 | 5660 |
5177 #: src/prefs.c:701 | 5661 #: src/prefs.c:713 |
5178 msgid "_Old-style tab completion" | 5662 msgid "_Old-style tab completion" |
5179 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | 5663 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
5180 | 5664 |
5181 #: src/prefs.c:704 | 5665 #: src/prefs.c:716 |
5182 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 5666 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5183 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | 5667 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " |
5184 | 5668 |
5185 #: src/prefs.c:705 | 5669 #: src/prefs.c:717 |
5186 msgid "Co_lorize screennames" | 5670 msgid "Co_lorize screennames" |
5187 msgstr "Farvegør brugernavne" | 5671 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5188 | 5672 |
5189 #: src/prefs.c:722 | 5673 #: src/prefs.c:734 |
5190 msgid "IM Tabs" | 5674 msgid "IM Tabs" |
5191 msgstr "Besked faneblade" | 5675 msgstr "Besked faneblade" |
5192 | 5676 |
5193 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 | 5677 #: src/prefs.c:735 src/prefs.c:745 |
5194 msgid "Tab _placement:" | 5678 msgid "Tab _placement:" |
5195 msgstr "_Placering af faneblade:" | 5679 msgstr "_Placering af faneblade:" |
5196 | 5680 |
5197 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 | 5681 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746 |
5198 msgid "Top" | 5682 msgid "Top" |
5199 msgstr "I toppen" | 5683 msgstr "I toppen" |
5200 | 5684 |
5201 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 | 5685 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 |
5202 msgid "Bottom" | 5686 msgid "Bottom" |
5203 msgstr "I bunden" | 5687 msgstr "I bunden" |
5204 | 5688 |
5205 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 | 5689 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 |
5206 msgid "Left" | 5690 msgid "Left" |
5207 msgstr "Til venstre" | 5691 msgstr "Til venstre" |
5208 | 5692 |
5209 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 | 5693 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 |
5210 msgid "Right" | 5694 msgid "Right" |
5211 msgstr "Til højre" | 5695 msgstr "Til højre" |
5212 | 5696 |
5213 #: src/prefs.c:729 | 5697 #: src/prefs.c:741 |
5214 msgid "" | 5698 msgid "" |
5215 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 5699 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
5216 "window" | 5700 "window" |
5217 msgstr "" | 5701 msgstr "" |
5218 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | 5702 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" |
5219 "-vindue" | 5703 "-vindue" |
5220 | 5704 |
5221 #: src/prefs.c:732 | 5705 #: src/prefs.c:744 |
5222 msgid "Chat Tabs" | 5706 msgid "Chat Tabs" |
5223 msgstr "Chat faneblade" | 5707 msgstr "Chat faneblade" |
5224 | 5708 |
5225 #: src/prefs.c:739 | 5709 #: src/prefs.c:751 |
5226 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 5710 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
5227 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" | 5711 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5228 | 5712 |
5229 #: src/prefs.c:742 | 5713 #: src/prefs.c:754 |
5230 msgid "Tab Options" | 5714 msgid "Tab Options" |
5231 msgstr "Faneblad indstillinger" | 5715 msgstr "Faneblad indstillinger" |
5232 | 5716 |
5233 #: src/prefs.c:743 | 5717 #: src/prefs.c:755 |
5234 msgid "Show _close button on tabs." | 5718 msgid "Show _close button on tabs." |
5235 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | 5719 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." |
5236 | 5720 |
5237 #: src/prefs.c:763 | 5721 #: src/prefs.c:775 |
5238 msgid "Proxy Type" | 5722 msgid "Proxy Type" |
5239 msgstr "Mellemværtstype" | 5723 msgstr "Mellemværtstype" |
5240 | 5724 |
5241 #: src/prefs.c:764 | 5725 #: src/prefs.c:776 |
5242 msgid "Proxy _type:" | 5726 msgid "Proxy _type:" |
5243 msgstr "Mellemværts_type:" | 5727 msgstr "Mellemværts_type:" |
5244 | 5728 |
5245 #: src/prefs.c:765 | 5729 #: src/prefs.c:777 |
5246 msgid "No proxy" | 5730 msgid "No proxy" |
5247 msgstr "Ingen mellemvært" | 5731 msgstr "Ingen mellemvært" |
5248 | 5732 |
5249 #: src/prefs.c:770 | 5733 #: src/prefs.c:782 |
5250 msgid "Proxy Server" | 5734 msgid "Proxy Server" |
5251 msgstr "Mellemvært" | 5735 msgstr "Mellemvært" |
5252 | 5736 |
5253 #: src/prefs.c:783 | 5737 #: src/prefs.c:795 |
5254 msgid "_Host" | 5738 msgid "_Host" |
5255 msgstr "Værtsnavn" | 5739 msgstr "Værtsnavn" |
5256 | 5740 |
5257 #: src/prefs.c:797 | 5741 #: src/prefs.c:809 |
5258 msgid "Port" | 5742 msgid "Port" |
5259 msgstr "Port" | 5743 msgstr "Port" |
5260 | 5744 |
5261 #: src/prefs.c:813 | 5745 #: src/prefs.c:825 |
5262 msgid "_User" | 5746 msgid "_User" |
5263 msgstr "Br_uger" | 5747 msgstr "Br_uger" |
5264 | 5748 |
5265 #: src/prefs.c:827 | 5749 #: src/prefs.c:839 |
5266 msgid "Pa_ssword" | 5750 msgid "Pa_ssword" |
5267 msgstr "Adgang_skode" | 5751 msgstr "Adgang_skode" |
5268 | 5752 |
5269 #: src/prefs.c:848 | 5753 #: src/prefs.c:860 |
5270 #, c-format | 5754 #, c-format |
5271 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 5755 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5272 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | 5756 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
5273 | 5757 |
5274 #: src/prefs.c:869 | 5758 #: src/prefs.c:881 |
5275 msgid "Konqueror" | 5759 msgid "Konqueror" |
5276 msgstr "Konqueror" | 5760 msgstr "Konqueror" |
5277 | 5761 |
5278 #: src/prefs.c:870 | 5762 #: src/prefs.c:882 |
5279 msgid "Opera" | 5763 msgid "Opera" |
5280 msgstr "Opera" | 5764 msgstr "Opera" |
5281 | 5765 |
5282 #: src/prefs.c:871 | 5766 #: src/prefs.c:883 |
5283 msgid "Galeon" | 5767 msgid "Galeon" |
5284 msgstr "Galeon" | 5768 msgstr "Galeon" |
5285 | 5769 |
5286 #: src/prefs.c:872 | 5770 #: src/prefs.c:884 |
5287 msgid "Netscape" | 5771 msgid "Netscape" |
5288 msgstr "Netscape" | 5772 msgstr "Netscape" |
5289 | 5773 |
5290 #: src/prefs.c:873 | 5774 #: src/prefs.c:885 |
5291 msgid "Mozilla" | 5775 msgid "Mozilla" |
5292 msgstr "Mozilla" | 5776 msgstr "Mozilla" |
5293 | 5777 |
5294 #: src/prefs.c:881 | 5778 #: src/prefs.c:893 |
5295 msgid "Manual" | 5779 msgid "Manual" |
5296 msgstr "Andet program" | 5780 msgstr "Andet program" |
5297 | 5781 |
5298 #: src/prefs.c:905 | 5782 #: src/prefs.c:917 |
5299 msgid "Browser Selection" | 5783 msgid "Browser Selection" |
5300 msgstr "Browservalg" | 5784 msgstr "Browservalg" |
5301 | 5785 |
5302 #: src/prefs.c:909 | 5786 #: src/prefs.c:921 |
5303 msgid "_Browser" | 5787 msgid "_Browser" |
5304 msgstr "_Browser" | 5788 msgstr "_Browser" |
5305 | 5789 |
5306 #: src/prefs.c:917 | 5790 #: src/prefs.c:929 |
5307 msgid "_Manual: " | 5791 msgid "_Manual: " |
5308 msgstr "_Manuelt: " | 5792 msgstr "_Manuelt: " |
5309 | 5793 |
5310 #: src/prefs.c:932 | 5794 #: src/prefs.c:944 |
5311 msgid "Browser Options" | 5795 msgid "Browser Options" |
5312 msgstr "Browserindstillinger" | 5796 msgstr "Browserindstillinger" |
5313 | 5797 |
5314 #: src/prefs.c:933 | 5798 #: src/prefs.c:945 |
5315 msgid "Open new _window by default" | 5799 msgid "Open new _window by default" |
5316 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | 5800 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5317 | 5801 |
5318 #: src/prefs.c:947 | 5802 #: src/prefs.c:959 |
5319 msgid "Message Logs" | 5803 msgid "Message Logs" |
5320 msgstr "Besked-logning" | 5804 msgstr "Besked-logning" |
5321 | 5805 |
5322 #: src/prefs.c:948 | 5806 #: src/prefs.c:960 |
5323 msgid "_Log all instant messages" | 5807 msgid "_Log all instant messages" |
5324 msgstr "_Log alle samtaler" | 5808 msgstr "_Log alle samtaler" |
5325 | 5809 |
5326 #: src/prefs.c:949 | 5810 #: src/prefs.c:961 |
5327 msgid "Log all c_hats" | 5811 msgid "Log all c_hats" |
5328 msgstr "Gem alle samtaler" | 5812 msgstr "Gem alle samtaler" |
5329 | 5813 |
5330 #: src/prefs.c:950 | 5814 #: src/prefs.c:962 |
5331 msgid "Strip _HTML from logs" | 5815 msgid "Strip _HTML from logs" |
5332 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" | 5816 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5333 | 5817 |
5334 #: src/prefs.c:952 | 5818 #: src/prefs.c:964 |
5335 msgid "System Logs" | 5819 msgid "System Logs" |
5336 msgstr "System-logning" | 5820 msgstr "System-logning" |
5337 | 5821 |
5338 #: src/prefs.c:953 | 5822 #: src/prefs.c:965 |
5339 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5823 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5340 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | 5824 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" |
5341 | 5825 |
5342 #: src/prefs.c:955 | 5826 #: src/prefs.c:967 |
5343 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5827 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5344 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | 5828 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" |
5345 | 5829 |
5346 #: src/prefs.c:957 | 5830 #: src/prefs.c:969 |
5347 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5831 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5348 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | 5832 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" |
5349 | 5833 |
5350 #: src/prefs.c:958 | 5834 #: src/prefs.c:970 |
5351 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5835 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5352 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | 5836 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" |
5353 | 5837 |
5354 #: src/prefs.c:960 | 5838 #: src/prefs.c:972 |
5355 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 5839 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5356 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" | 5840 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5357 | 5841 |
5358 #: src/prefs.c:993 | 5842 #: src/prefs.c:1005 |
5359 msgid "Sound Options" | 5843 msgid "Sound Options" |
5360 msgstr "Lydindstillinger" | 5844 msgstr "Lydindstillinger" |
5361 | 5845 |
5362 #: src/prefs.c:994 | 5846 #: src/prefs.c:1006 |
5363 msgid "_No sounds when you log in" | 5847 msgid "_No sounds when you log in" |
5364 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | 5848 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" |
5365 | 5849 |
5366 #: src/prefs.c:995 | 5850 #: src/prefs.c:1007 |
5367 msgid "_Sounds while away" | 5851 msgid "_Sounds while away" |
5368 msgstr "Afspil lyde under fravær" | 5852 msgstr "Afspil lyde under fravær" |
5369 | 5853 |
5370 #: src/prefs.c:998 | 5854 #: src/prefs.c:1010 |
5371 msgid "Sound Method" | 5855 msgid "Sound Method" |
5372 msgstr "Lyd metode" | 5856 msgstr "Lyd metode" |
5373 | 5857 |
5374 #: src/prefs.c:999 | 5858 #: src/prefs.c:1011 |
5375 msgid "_Method" | 5859 msgid "_Method" |
5376 msgstr "_Metode" | 5860 msgstr "_Metode" |
5377 | 5861 |
5378 #: src/prefs.c:1002 | 5862 #: src/prefs.c:1014 |
5379 msgid "Console beep" | 5863 msgid "Console beep" |
5380 msgstr "Konsolbip" | 5864 msgstr "Konsolbip" |
5381 | 5865 |
5382 #: src/prefs.c:1004 | 5866 #: src/prefs.c:1016 |
5383 msgid "Automatic" | 5867 msgid "Automatic" |
5384 msgstr "Automatisk" | 5868 msgstr "Automatisk" |
5385 | 5869 |
5386 #: src/prefs.c:1011 | 5870 #: src/prefs.c:1023 |
5387 msgid "Command" | 5871 msgid "Command" |
5388 msgstr "Kommando" | 5872 msgstr "Kommando" |
5389 | 5873 |
5390 #: src/prefs.c:1020 | 5874 #: src/prefs.c:1032 |
5391 #, c-format | 5875 #, c-format |
5392 msgid "" | 5876 msgid "" |
5393 "Sound c_ommand\n" | 5877 "Sound c_ommand\n" |
5394 "(%s for filename)" | 5878 "(%s for filename)" |
5395 msgstr "" | 5879 msgstr "" |
5396 "Lyd k_ommando\n" | 5880 "Lyd k_ommando\n" |
5397 "(%s for filnavn)" | 5881 "(%s for filnavn)" |
5398 | 5882 |
5399 #: src/prefs.c:1058 | 5883 #: src/prefs.c:1070 |
5400 msgid "_Sending messages removes away status" | 5884 msgid "_Sending messages removes away status" |
5401 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | 5885 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5402 | 5886 |
5403 #: src/prefs.c:1059 | 5887 #: src/prefs.c:1071 |
5404 msgid "_Queue new messages when away" | 5888 msgid "_Queue new messages when away" |
5405 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 5889 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
5406 | 5890 |
5407 #: src/prefs.c:1061 | 5891 #: src/prefs.c:1073 |
5408 msgid "Auto-response" | 5892 msgid "Auto-response" |
5409 msgstr "Automatisk svar" | 5893 msgstr "Automatisk svar" |
5410 | 5894 |
5411 #: src/prefs.c:1064 | 5895 #: src/prefs.c:1076 |
5412 msgid "Seconds before _resending:" | 5896 msgid "Seconds before _resending:" |
5413 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | 5897 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" |
5414 | 5898 |
5415 #: src/prefs.c:1066 | 5899 #: src/prefs.c:1078 |
5416 msgid "_Don't send auto-response" | 5900 msgid "_Don't send auto-response" |
5417 msgstr "Send ikke automatisk svar" | 5901 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
5418 | 5902 |
5419 #: src/prefs.c:1067 | 5903 #: src/prefs.c:1079 |
5420 msgid "_Only send auto-response when idle" | 5904 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5421 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | 5905 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" |
5422 | 5906 |
5423 #: src/prefs.c:1068 | 5907 #: src/prefs.c:1080 |
5424 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 5908 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5425 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" | 5909 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5426 | 5910 |
5427 #: src/prefs.c:1074 | 5911 #: src/prefs.c:1086 |
5428 msgid "Idle _time reporting:" | 5912 msgid "Idle _time reporting:" |
5429 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | 5913 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5430 | 5914 |
5431 #: src/prefs.c:1076 | 5915 #: src/prefs.c:1088 |
5432 msgid "Gaim usage" | 5916 msgid "Gaim usage" |
5433 msgstr "Brug af Gaim" | 5917 msgstr "Brug af Gaim" |
5434 | 5918 |
5435 #: src/prefs.c:1079 | 5919 #: src/prefs.c:1091 |
5436 msgid "X usage" | 5920 msgid "X usage" |
5437 msgstr "Brug af X" | 5921 msgstr "Brug af X" |
5438 | 5922 |
5439 #: src/prefs.c:1081 | 5923 #: src/prefs.c:1093 |
5440 msgid "Windows usage" | 5924 msgid "Windows usage" |
5441 msgstr "Vindue brug" | 5925 msgstr "Vindue brug" |
5442 | 5926 |
5443 #: src/prefs.c:1088 | 5927 #: src/prefs.c:1100 |
5444 msgid "Auto-away" | 5928 msgid "Auto-away" |
5445 msgstr "Automatisk fraværende" | 5929 msgstr "Automatisk fraværende" |
5446 | 5930 |
5447 #: src/prefs.c:1089 | 5931 #: src/prefs.c:1101 |
5448 msgid "Set away _when idle" | 5932 msgid "Set away _when idle" |
5449 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | 5933 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5450 | 5934 |
5451 #: src/prefs.c:1090 | 5935 #: src/prefs.c:1102 |
5452 msgid "_Minutes before setting away:" | 5936 msgid "_Minutes before setting away:" |
5453 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | 5937 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5454 | 5938 |
5455 #: src/prefs.c:1096 | 5939 #: src/prefs.c:1108 |
5456 msgid "Away m_essage:" | 5940 msgid "Away m_essage:" |
5457 msgstr "Fraværsb_esked:" | 5941 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5458 | 5942 |
5459 #: src/prefs.c:1140 | 5943 #: src/prefs.c:1163 |
5460 #, c-format | 5944 #, c-format |
5461 msgid "" | 5945 msgid "" |
5462 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5946 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5463 "\n" | 5947 "\n" |
5464 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 5948 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5469 "\n" | 5953 "\n" |
5470 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | 5954 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" |
5471 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | 5955 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" |
5472 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 5956 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
5473 | 5957 |
5474 #: src/prefs.c:1145 | 5958 #: src/prefs.c:1168 |
5475 #, c-format | 5959 #, c-format |
5476 msgid "" | 5960 msgid "" |
5477 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5961 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5478 "\n" | 5962 "\n" |
5479 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 5963 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5484 "\n" | 5968 "\n" |
5485 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | 5969 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" |
5486 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 5970 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5487 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 5971 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
5488 | 5972 |
5489 #: src/prefs.c:1276 | 5973 #: src/prefs.c:1342 |
5490 msgid "Load" | 5974 msgid "Load" |
5491 msgstr "Indlæs" | 5975 msgstr "Indlæs" |
5492 | 5976 |
5493 #: src/prefs.c:1283 | 5977 #: src/prefs.c:1349 |
5494 msgid "Name" | 5978 msgid "Name" |
5495 msgstr "Navn" | 5979 msgstr "Navn" |
5496 | 5980 |
5497 #: src/prefs.c:1330 | 5981 #: src/prefs.c:1396 |
5498 msgid "Details" | 5982 msgid "Details" |
5499 msgstr "Detaljer" | 5983 msgstr "Detaljer" |
5500 | 5984 |
5501 #: src/prefs.c:1428 | 5985 #: src/prefs.c:1495 |
5502 msgid "Sound Selection" | 5986 msgid "Sound Selection" |
5503 msgstr "Lydvalg" | 5987 msgstr "Lydvalg" |
5504 | 5988 |
5505 #: src/prefs.c:1519 | 5989 #: src/prefs.c:1586 |
5506 msgid "Play" | 5990 msgid "Play" |
5507 msgstr "Afspil" | 5991 msgstr "Afspil" |
5508 | 5992 |
5509 #: src/prefs.c:1526 | 5993 #: src/prefs.c:1593 |
5510 msgid "Event" | 5994 msgid "Event" |
5511 msgstr "Begivenhed" | 5995 msgstr "Begivenhed" |
5512 | 5996 |
5513 #: src/prefs.c:1542 | 5997 #: src/prefs.c:1609 |
5514 msgid "Test" | 5998 msgid "Test" |
5515 msgstr "Test" | 5999 msgstr "Test" |
5516 | 6000 |
5517 #: src/prefs.c:1550 | 6001 #: src/prefs.c:1617 |
5518 msgid "Choose..." | 6002 msgid "Choose..." |
5519 msgstr "Vælg..." | 6003 msgstr "Vælg..." |
5520 | 6004 |
5521 #: src/prefs.c:1672 | 6005 #: src/prefs.c:1739 |
5522 msgid "_Edit" | 6006 msgid "_Edit" |
5523 msgstr "Ret" | 6007 msgstr "Ret" |
5524 | 6008 |
5525 #: src/prefs.c:1710 | 6009 #: src/prefs.c:1774 |
5526 msgid "Interface" | 6010 msgid "Interface" |
5527 msgstr "Grænseflade" | 6011 msgstr "Grænseflade" |
5528 | 6012 |
5529 #: src/prefs.c:1711 | 6013 #: src/prefs.c:1775 |
5530 msgid "Smiley Themes" | 6014 msgid "Smiley Themes" |
5531 msgstr "Smiley-temaer" | 6015 msgstr "Smiley-temaer" |
5532 | 6016 |
5533 #: src/prefs.c:1712 | 6017 #: src/prefs.c:1776 |
5534 msgid "Fonts" | 6018 msgid "Fonts" |
5535 msgstr "Skrifttyper" | 6019 msgstr "Skrifttyper" |
5536 | 6020 |
5537 #: src/prefs.c:1713 | 6021 #: src/prefs.c:1777 |
5538 msgid "Message Text" | 6022 msgid "Message Text" |
5539 msgstr "Beskedtekst" | 6023 msgstr "Beskedtekst" |
5540 | 6024 |
5541 #: src/prefs.c:1714 | 6025 #: src/prefs.c:1778 |
5542 msgid "Shortcuts" | 6026 msgid "Shortcuts" |
5543 msgstr "Genveje" | 6027 msgstr "Genveje" |
5544 | 6028 |
5545 #: src/prefs.c:1717 | 6029 #: src/prefs.c:1781 |
5546 msgid "IMs" | 6030 msgid "IMs" |
5547 msgstr "Beskeder" | 6031 msgstr "Beskeder" |
5548 | 6032 |
5549 #: src/prefs.c:1718 | 6033 #: src/prefs.c:1783 |
5550 msgid "Chats" | |
5551 msgstr "Chat-rum" | |
5552 | |
5553 #: src/prefs.c:1719 | |
5554 msgid "Tabs" | 6034 msgid "Tabs" |
5555 msgstr "Faneblade" | 6035 msgstr "Faneblade" |
5556 | 6036 |
5557 #: src/prefs.c:1720 | 6037 #: src/prefs.c:1784 |
5558 msgid "Proxy" | 6038 msgid "Proxy" |
5559 msgstr "Mellemvært" | 6039 msgstr "Mellemvært" |
5560 | 6040 |
5561 #. We use the registered default browser in windows | 6041 #. We use the registered default browser in windows |
5562 #: src/prefs.c:1723 | 6042 #: src/prefs.c:1787 |
5563 msgid "Browser" | 6043 msgid "Browser" |
5564 msgstr "Browser" | 6044 msgstr "Browser" |
5565 | 6045 |
5566 #: src/prefs.c:1725 | 6046 #: src/prefs.c:1789 |
5567 msgid "Logging" | 6047 msgid "Logging" |
5568 msgstr "Logger" | 6048 msgstr "Logger" |
5569 | 6049 |
5570 #: src/prefs.c:1726 | 6050 #: src/prefs.c:1790 |
5571 msgid "Sounds" | 6051 msgid "Sounds" |
5572 msgstr "Lydeffekter" | 6052 msgstr "Lydeffekter" |
5573 | 6053 |
5574 #: src/prefs.c:1727 | 6054 #: src/prefs.c:1791 |
5575 msgid "Sound Events" | 6055 msgid "Sound Events" |
5576 msgstr "Lydhandlinger" | 6056 msgstr "Lydhandlinger" |
5577 | 6057 |
5578 #: src/prefs.c:1728 | 6058 #: src/prefs.c:1792 |
5579 msgid "Away / Idle" | 6059 msgid "Away / Idle" |
5580 msgstr "Væk / Inaktiv" | 6060 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5581 | 6061 |
5582 #: src/prefs.c:1729 | 6062 #: src/prefs.c:1793 |
5583 msgid "Away Messages" | 6063 msgid "Away Messages" |
5584 msgstr "Fraværsbeskeder" | 6064 msgstr "Fraværsbeskeder" |
5585 | 6065 |
5586 #: src/prefs.c:1731 | 6066 #: src/prefs.c:1796 |
5587 msgid "Plugins" | 6067 msgid "Plugins" |
5588 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 6068 msgstr "Udvidelsesmoduler" |
5589 | 6069 |
5590 #: src/prefs.c:1890 | 6070 #: src/prpl.c:219 |
5591 msgid "Debug Window" | |
5592 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5593 | |
5594 #: src/prpl.c:100 | |
5595 msgid "ICQ Protocol detected." | |
5596 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5597 | |
5598 #: src/prpl.c:101 | |
5599 msgid "" | |
5600 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | |
5601 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | |
5602 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | |
5603 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | |
5604 msgstr "" | |
5605 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " | |
5606 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
5607 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " | |
5608 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
5609 | |
5610 #: src/prpl.c:293 | |
5611 msgid "Gaim - Prompt" | 6071 msgid "Gaim - Prompt" |
5612 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | 6072 msgstr "Gaim - Spørgsmål" |
5613 | 6073 |
5614 #: src/prpl.c:367 | 6074 #: src/prpl.c:298 |
5615 msgid "No actions available" | 6075 msgid "No actions available" |
5616 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | 6076 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" |
5617 | 6077 |
5618 #: src/prpl.c:507 | 6078 #: src/prpl.c:448 |
5619 #, c-format | 6079 #, c-format |
5620 msgid "%s has mail from %s: %s" | 6080 msgid "%s has mail from %s: %s" |
5621 msgstr "%s har post fra %s: %s" | 6081 msgstr "%s har post fra %s: %s" |
5622 | 6082 |
5623 #: src/prpl.c:507 | 6083 #: src/prpl.c:448 |
5624 msgid "No Subject" | 6084 msgid "No Subject" |
5625 msgstr "Intet emne" | 6085 msgstr "Intet emne" |
5626 | 6086 |
5627 #: src/prpl.c:509 | 6087 #: src/prpl.c:450 |
5628 #, c-format | 6088 #, c-format |
5629 msgid "%s has new mail." | 6089 msgid "%s has new mail." |
5630 msgstr "%s har ny post." | 6090 msgstr "%s har ny post." |
5631 | 6091 |
5632 #: src/prpl.c:512 | 6092 #: src/prpl.c:453 |
5633 #, c-format | 6093 #, c-format |
5634 msgid "%s has %d new message." | 6094 msgid "%s has %d new message." |
5635 msgid_plural "%s has %d new messages." | 6095 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5636 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 6096 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
5637 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 6097 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
5638 | 6098 |
5639 #: src/prpl.c:528 | 6099 #: src/prpl.c:469 |
5640 msgid "Gaim - New Mail" | 6100 msgid "Gaim - New Mail" |
5641 msgstr "Gaim - Ny post" | 6101 msgstr "Gaim - Ny post" |
5642 | 6102 |
5643 #: src/prpl.c:546 | 6103 #: src/prpl.c:487 |
5644 msgid "Open Mail" | 6104 msgid "Open Mail" |
5645 msgstr "Åbn post" | 6105 msgstr "Åbn post" |
5646 | 6106 |
5647 #: src/prpl.c:741 | 6107 #: src/prpl.c:686 |
5648 #, c-format | 6108 #, c-format |
5649 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6109 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5650 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | 6110 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5651 | 6111 |
5652 #: src/prpl.c:749 | 6112 #: src/prpl.c:694 |
5653 msgid "" | 6113 msgid "" |
5654 "\n" | 6114 "\n" |
5655 "\n" | 6115 "\n" |
5656 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6116 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5657 msgstr "" | 6117 msgstr "" |
5658 "\n" | 6118 "\n" |
5659 "\n" | 6119 "\n" |
5660 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" | 6120 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5661 | 6121 |
5662 #: src/prpl.c:751 | 6122 #: src/prpl.c:696 |
5663 msgid "Gaim - Information" | 6123 msgid "Gaim - Information" |
5664 msgstr "Gaim - Information" | 6124 msgstr "Gaim - Information" |
5665 | 6125 |
5666 #: src/prpl.c:753 | 6126 #: src/prpl.c:698 |
5667 msgid "Gaim - Confirm" | 6127 msgid "Gaim - Confirm" |
5668 msgstr "Gaim - Bekræft" | 6128 msgstr "Gaim - Bekræft" |
5669 | 6129 |
5670 #: src/prpl.c:792 | 6130 #: src/prpl.c:739 |
5671 msgid "" | 6131 msgid "" |
5672 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 6132 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
5673 "new accounts." | 6133 "new accounts." |
5674 msgstr "" | 6134 msgstr "" |
5675 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 6135 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
5676 "konti." | 6136 "konti." |
5677 | 6137 |
5678 #: src/prpl.c:829 | 6138 #: src/prpl.c:776 |
5679 msgid "Gaim - Registration" | 6139 msgid "Gaim - Registration" |
5680 msgstr "Gaim - Registrering" | 6140 msgstr "Gaim - Registrering" |
5681 | 6141 |
5682 #: src/prpl.c:841 | 6142 #: src/prpl.c:788 |
5683 msgid "Registration Information" | 6143 msgid "Registration Information" |
5684 msgstr "Registreringsinformation" | 6144 msgstr "Registreringsinformation" |
5685 | 6145 |
5686 #: src/prpl.c:854 | 6146 #: src/prpl.c:801 |
5687 msgid "Register" | 6147 msgid "Register" |
5688 msgstr "Registrér" | 6148 msgstr "Registrér" |
5689 | 6149 |
5690 #: src/server.c:54 | 6150 #: src/server.c:54 |
5691 msgid "Please enter your password" | 6151 msgid "Please enter your password" |
5692 msgstr "Indtast din adgangskode" | 6152 msgstr "Indtast din adgangskode" |
5693 | 6153 |
5694 #: src/server.c:709 | 6154 #: src/server.c:866 |
5695 #, c-format | 6155 #, c-format |
5696 msgid "(%d messages)" | 6156 msgid "(%d messages)" |
5697 msgstr "(%d beskeder)" | 6157 msgstr "(%d beskeder)" |
5698 | 6158 |
5699 #: src/server.c:721 | 6159 #: src/server.c:878 |
5700 msgid "(1 message)" | 6160 msgid "(1 message)" |
5701 msgstr "(1 besked)" | 6161 msgstr "(1 besked)" |
5702 | 6162 |
5703 #: src/server.c:898 src/server.c:905 | 6163 #: src/server.c:1058 src/server.c:1065 |
5704 #, c-format | 6164 #, c-format |
5705 msgid "%s logged in." | 6165 msgid "%s logged in." |
5706 msgstr "%s loggede ind." | 6166 msgstr "%s loggede ind." |
5707 | 6167 |
5708 #: src/server.c:921 src/server.c:928 | 6168 #: src/server.c:1081 src/server.c:1088 |
5709 #, c-format | 6169 #, c-format |
5710 msgid "%s logged out." | 6170 msgid "%s logged out." |
5711 msgstr "%s loggede ud." | 6171 msgstr "%s loggede ud." |
5712 | 6172 |
5713 #: src/server.c:961 | 6173 #: src/server.c:1122 |
5714 #, c-format | 6174 #, c-format |
5715 msgid "" | 6175 msgid "" |
5716 "%s has just been warned by %s.\n" | 6176 "%s has just been warned by %s.\n" |
5717 "Your new warning level is %d%%" | 6177 "Your new warning level is %d%%" |
5718 msgstr "" | 6178 msgstr "" |
5719 "%s er blevet advaret af %s.\n" | 6179 "%s er blevet advaret af %s.\n" |
5720 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | 6180 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" |
5721 | 6181 |
5722 #: src/server.c:964 | 6182 #: src/server.c:1125 |
5723 msgid "an anonymous person" | 6183 msgid "an anonymous person" |
5724 msgstr "en anonym person" | 6184 msgstr "en anonym person" |
5725 | 6185 |
5726 #: src/server.c:1055 | 6186 #: src/server.c:1210 |
5727 #, c-format | 6187 #, c-format |
5728 msgid "" | 6188 msgid "" |
5729 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6189 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5730 "%s" | 6190 "%s" |
5731 msgstr "" | 6191 msgstr "" |
5732 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" | 6192 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
5733 "%s" | 6193 "%s" |
5734 | 6194 |
5735 #: src/server.c:1059 | 6195 #: src/server.c:1214 |
5736 #, c-format | 6196 #, c-format |
5737 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6197 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5738 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | 6198 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" |
5739 | 6199 |
5740 #: src/server.c:1065 | 6200 #: src/server.c:1220 |
5741 msgid "Buddy Chat Invite" | 6201 msgid "Buddy Chat Invite" |
5742 msgstr "Venne-chat invitering" | 6202 msgstr "Venne-chat invitering" |
5743 | 6203 |
5744 #: src/server.c:1261 | 6204 #: src/server.c:1414 |
5745 msgid "More Info" | 6205 msgid "More Info" |
5746 msgstr "Flere oplysninger" | 6206 msgstr "Flere oplysninger" |
5747 | 6207 |
5748 #: src/sound.c:78 | 6208 #: src/sound.c:78 |
5749 msgid "Buddy logs in" | 6209 msgid "Buddy logs in" |
5783 | 6243 |
5784 #: src/sound.c:89 | 6244 #: src/sound.c:89 |
5785 msgid "Someone says your name in chat" | 6245 msgid "Someone says your name in chat" |
5786 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" | 6246 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5787 | 6247 |
5788 #: src/sound.c:180 | 6248 #: src/sound.c:183 |
5789 #, c-format | 6249 #, c-format |
5790 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | 6250 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
5791 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | 6251 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." |
5792 | 6252 |
5793 #: src/sound.c:192 | 6253 #: src/sound.c:195 |
5794 msgid "" | 6254 msgid "" |
5795 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 6255 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
5796 "no command has been set." | 6256 "no command has been set." |
5797 msgstr "" | 6257 msgstr "" |
5798 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " | 6258 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5799 "kommando er blevet sat." | 6259 "kommando er blevet sat." |
5800 | 6260 |
5801 #: src/sound.c:199 | 6261 #: src/sound.c:202 |
5802 #, c-format | 6262 #, c-format |
5803 msgid "" | 6263 msgid "" |
5804 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 6264 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
5805 "launched: %s" | 6265 "launched: %s" |
5806 msgstr "" | 6266 msgstr "" |
5823 msgid "minute" | 6283 msgid "minute" |
5824 msgid_plural "minutes" | 6284 msgid_plural "minutes" |
5825 msgstr[0] "minut" | 6285 msgstr[0] "minut" |
5826 msgstr[1] "minutter" | 6286 msgstr[1] "minutter" |
5827 | 6287 |
5828 #: src/util.c:1007 | 6288 #: src/util.c:1017 |
5829 msgid "Not connected to AIM" | 6289 msgid "Not connected to AIM" |
5830 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 6290 msgstr "Ikke forbundet til AIM" |
5831 | 6291 |
5832 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 | 6292 #: src/util.c:1026 src/util.c:1065 |
5833 msgid "No screenname given." | 6293 msgid "No screenname given." |
5834 msgstr "Intet brugernavn angivet." | 6294 msgstr "Intet brugernavn angivet." |
5835 | 6295 |
5836 #: src/util.c:1091 | 6296 #: src/util.c:1102 |
5837 msgid "No roomname given." | 6297 msgid "No roomname given." |
5838 msgstr "Intet rumnavn angivet." | 6298 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5839 | 6299 |
5840 #: src/util.c:1107 | 6300 #: src/util.c:1121 |
5841 msgid "Invalid AIM URI" | 6301 msgid "Invalid AIM URI" |
5842 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 6302 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
5843 | 6303 |
5844 #. | 6304 #. |
5845 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6305 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5869 msgstr "Jeg er tilbage" | 6329 msgstr "Jeg er tilbage" |
5870 | 6330 |
5871 #: src/win32/systray.c:300 | 6331 #: src/win32/systray.c:300 |
5872 msgid "Exit" | 6332 msgid "Exit" |
5873 msgstr "Afslut" | 6333 msgstr "Afslut" |
6334 | |
6335 #: src/plugin.c:227 | |
6336 #, c-format | |
6337 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6338 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6339 | |
6340 #: src/plugin.c:231 | |
6341 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6342 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6343 | |
6344 #. * Custom away message. | |
6345 #: src/prpl.h:165 | |
6346 msgid "Custom" | |
6347 msgstr "Brugerdefineret" | |
6348 | |
6349 #: src/gtkdebug.c:71 | |
6350 msgid "Debug Window" | |
6351 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |