comparison po/ca.po @ 27332:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 1a94853d80c1
children 28fd0ca5c693
comparison
equal deleted inserted replaced
27331:5ec78e9f8dd1 27332:19a1e7d9a039
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2009-06-29 08:35+0200\n" 36 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
37 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 08:37+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 08:37+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2212 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" 2212 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
2213 2213
2214 #, c-format 2214 #, c-format
2215 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2215 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2216 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" 2216 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Error creating conference."
2220 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
2217 2221
2218 #, c-format 2222 #, c-format
2219 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2223 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2220 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." 2224 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
2221 2225
5168 msgid "Other Contacts" 5172 msgid "Other Contacts"
5169 msgstr "Altres contactes" 5173 msgstr "Altres contactes"
5170 5174
5171 msgid "Non-IM Contacts" 5175 msgid "Non-IM Contacts"
5172 msgstr "Contactes que no són de MI" 5176 msgstr "Contactes que no són de MI"
5177
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5180 msgstr ""
5181 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
5182 "implementat."
5173 5183
5174 msgid "Nudge" 5184 msgid "Nudge"
5175 msgstr "Donar un cop de colze" 5185 msgstr "Donar un cop de colze"
5176 5186
5177 #, c-format 5187 #, c-format
5645 msgstr "S'està enviant la galeta" 5655 msgstr "S'està enviant la galeta"
5646 5656
5647 msgid "Retrieving buddy list" 5657 msgid "Retrieving buddy list"
5648 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" 5658 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
5649 5659
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5662 msgstr ""
5663 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
5664 "implementat."
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5668 msgstr ""
5669 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
5670 "implementat."
5671
5650 msgid "Away From Computer" 5672 msgid "Away From Computer"
5651 msgstr "Lluny de l'ordinador" 5673 msgstr "Lluny de l'ordinador"
5652 5674
5653 msgid "On The Phone" 5675 msgid "On The Phone"
5654 msgstr "Al telèfon" 5676 msgstr "Al telèfon"
6406 msgstr "Adreça del servidor" 6428 msgstr "Adreça del servidor"
6407 6429
6408 msgid "Server port" 6430 msgid "Server port"
6409 msgstr "Port en el servidor" 6431 msgstr "Port en el servidor"
6410 6432
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Received unexpected response from "
6435 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
6436
6437 #. username connecting too frequently
6438 msgid ""
6439 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6440 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6441 msgstr ""
6442 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
6443 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
6444 "encara més temps."
6445
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "Error requesting "
6448 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
6449
6450 msgid "Incorrect password."
6451 msgstr "La contrasenya no és correcta."
6452
6453 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6454 msgstr ""
6455
6411 msgid "Could not join chat room" 6456 msgid "Could not join chat room"
6412 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" 6457 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
6413 6458
6414 msgid "Invalid chat room name" 6459 msgid "Invalid chat room name"
6415 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" 6460 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid"
6741 #. Unregistered username 6786 #. Unregistered username
6742 #. uid is not exist 6787 #. uid is not exist
6743 msgid "Invalid username." 6788 msgid "Invalid username."
6744 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 6789 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
6745 6790
6746 msgid "Incorrect password."
6747 msgstr "La contrasenya no és correcta."
6748
6749 #. Suspended account 6791 #. Suspended account
6750 msgid "Your account is currently suspended." 6792 msgid "Your account is currently suspended."
6751 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." 6793 msgstr "El vostre compte està actualment suspès."
6752 6794
6753 #. service temporarily unavailable 6795 #. service temporarily unavailable
6754 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6796 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6755 msgstr "" 6797 msgstr ""
6756 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 6798 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
6757
6758 #. username connecting too frequently
6759 msgid ""
6760 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6761 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6762 msgstr ""
6763 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
6764 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
6765 "encara més temps."
6766 6799
6767 #, c-format 6800 #, c-format
6768 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6801 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6769 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" 6802 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
6770 6803
9604 msgstr "Usuari Auth" 9637 msgstr "Usuari Auth"
9605 9638
9606 msgid "Auth Domain" 9639 msgid "Auth Domain"
9607 msgstr "Domini Auth" 9640 msgstr "Domini Auth"
9608 9641
9609 #, c-format
9610 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9611 msgstr ""
9612 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
9613 "implementat."
9614
9615 msgid "Your SMS was not delivered" 9642 msgid "Your SMS was not delivered"
9616 msgstr "No s'ha enviat l'SMS" 9643 msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
9617 9644
9618 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9645 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9619 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" 9646 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
11029 msgstr "/Eines" 11056 msgstr "/Eines"
11030 11057
11031 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11058 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11032 msgstr "/Amics/Ordena els amics" 11059 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
11033 11060
11061 #. Buddy List
11062 msgid "Background Color"
11063 msgstr "Color de fons"
11064
11065 msgid "The background color for the buddy list"
11066 msgstr ""
11067
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Layout"
11070 msgstr "Lasià"
11071
11072 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11073 msgstr ""
11074
11075 #. Group
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Expanded Background Color"
11078 msgstr "Color de fons"
11079
11080 #, fuzzy
11081 msgid "The background color of an expanded group"
11082 msgstr "Nom del color de fons"
11083
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Expanded Text"
11086 msgstr "Mida de l'expansor"
11087
11088 msgid "The text information for when a group is expanded"
11089 msgstr ""
11090
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Collapsed Background Color"
11093 msgstr "Selecciona el color de fons"
11094
11095 #, fuzzy
11096 msgid "The background color of a collapsed group"
11097 msgstr "El color de fons com a GdkColor"
11098
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Collapsed Text"
11101 msgstr "_Redueix"
11102
11103 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11104 msgstr ""
11105
11106 #. Buddy
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Contact/Chat Background Color"
11109 msgstr "Selecciona el color de fons"
11110
11111 #, fuzzy
11112 msgid "The background color of a contact or chat"
11113 msgstr "El color de fons com a GdkColor"
11114
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Contact Text"
11117 msgstr "Drecera"
11118
11119 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11120 msgstr ""
11121
11122 #, fuzzy
11123 msgid "On-line Text"
11124 msgstr "En línia"
11125
11126 #, fuzzy
11127 msgid "The text information for when a buddy is online"
11128 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
11129
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Away Text"
11132 msgstr "Absent"
11133
11134 #, fuzzy
11135 msgid "The text information for when a buddy is away"
11136 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
11137
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Off-line Text"
11140 msgstr "Fora de línia"
11141
11142 #, fuzzy
11143 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11144 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
11145
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Idle Text"
11148 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim"
11149
11150 #, fuzzy
11151 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11152 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
11153
11154 msgid "Message Text"
11155 msgstr "Text del missatge"
11156
11157 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11158 msgstr ""
11159
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Message (Nick Said) Text"
11162 msgstr "Text del missatge"
11163
11164 msgid ""
11165 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11166 "your nick"
11167 msgstr ""
11168
11169 #, fuzzy
11170 msgid "The text information for a buddy's status"
11171 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
11172
11034 #. Widget creation function 11173 #. Widget creation function
11035 msgid "SSL Servers" 11174 msgid "SSL Servers"
11036 msgstr "Servidors SSL" 11175 msgstr "Servidors SSL"
11037 11176
11038 msgid "Unknown command." 11177 msgid "Unknown command."
12167 msgstr "Disminueix la mida de la lletra" 12306 msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
12168 12307
12169 # FIXME? 12308 # FIXME?
12170 msgid "Font Face" 12309 msgid "Font Face"
12171 msgstr "Tipus de lletra" 12310 msgstr "Tipus de lletra"
12172
12173 msgid "Background Color"
12174 msgstr "Color de fons"
12175 12311
12176 msgid "Foreground Color" 12312 msgid "Foreground Color"
12177 msgstr "Color del text" 12313 msgstr "Color del text"
12178 12314
12179 msgid "Reset Formatting" 12315 msgid "Reset Formatting"
13427 #. * summary 13563 #. * summary
13428 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13564 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13429 msgstr "" 13565 msgstr ""
13430 "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" 13566 "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics"
13431 13567
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Server name request"
13570 msgstr "Adreça del servidor"
13571
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Enter an XMPP Server"
13574 msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
13575
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Select an XMPP server to query"
13578 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar"
13579
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Find Services"
13582 msgstr "Serveis en línia"
13583
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Add to Buddy List"
13586 msgstr "Envia la llista d'amics"
13587
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Gateway"
13590 msgstr "Passi a absent"
13591
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Directory"
13594 msgstr "Directori dels registres"
13595
13596 #, fuzzy
13597 msgid "PubSub Collection"
13598 msgstr "Selecció de sons"
13599
13600 #, fuzzy
13601 msgid "PubSub Leaf"
13602 msgstr "Servei PubSub"
13603
13604 #, fuzzy
13605 msgid ""
13606 "\n"
13607 "<b>Description:</b> "
13608 msgstr ""
13609 "\n"
13610 "<b>Descripció:</b> Xerraire"
13611
13612 #. Create the window.
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Service Discovery"
13615 msgstr "Informació del servei de descoberta"
13616
13617 #, fuzzy
13618 msgid "_Browse"
13619 msgstr "_Navegador:"
13620
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Server does not exist"
13623 msgstr "L'usuari no existeix."
13624
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Server does not support service discovery"
13627 msgstr "El servidor no permet blocar"
13628
13629 #, fuzzy
13630 msgid "XMPP Service Discovery"
13631 msgstr "Informació del servei de descoberta"
13632
13633 msgid "Allows browsing and registering services."
13634 msgstr ""
13635
13636 #, fuzzy
13637 msgid ""
13638 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13639 "services."
13640 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
13641
13432 msgid "Buddy is idle" 13642 msgid "Buddy is idle"
13433 msgstr "L'amic està inactiu" 13643 msgstr "L'amic està inactiu"
13434 13644
13435 msgid "Buddy is away" 13645 msgid "Buddy is away"
13436 msgstr "L'amic està absent" 13646 msgstr "L'amic està absent"
14135 14345
14136 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14346 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14137 msgstr "" 14347 msgstr ""
14138 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " 14348 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
14139 "establert." 14349 "establert."
14350
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Just logged in"
14353 msgstr "No està connectat"
14354
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Just logged out"
14357 msgstr "%s ha sortit."
14358
14359 msgid ""
14360 "Icon for Contact/\n"
14361 "Icon for Unknown person"
14362 msgstr ""
14363
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Icon for Chat"
14366 msgstr "Entra a un xat"
14367
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Ignored"
14370 msgstr "Ignora"
14371
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Founder"
14374 msgstr "Més alt"
14375
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Operator"
14378 msgstr "Opera"
14379
14380 msgid "Half Operator"
14381 msgstr ""
14382
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Authorization dialog"
14385 msgstr "S'ha donat l'autorització"
14386
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Error dialog"
14389 msgstr "Error"
14390
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Information dialog"
14393 msgstr "Informació"
14394
14395 msgid "Mail dialog"
14396 msgstr ""
14397
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Question dialog"
14400 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
14401
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Warning dialog"
14404 msgstr "Nivell d'avís"
14405
14406 msgid "What kind of dialog is this?"
14407 msgstr ""
14408
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Status Icons"
14411 msgstr "Estat per a %s"
14412
14413 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
14414 # confondre amb "ubicació" (josep)
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Chatroom Emblems"
14417 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
14418
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Dialog Icons"
14421 msgstr "Canvia la icona"
14422
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14425 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
14426
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Contact"
14429 msgstr "Informació del contacte"
14430
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14433 msgstr "Tema de la llista d'amics"
14434
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Edit Buddylist Theme"
14437 msgstr "Tema de la llista d'amics"
14438
14439 msgid "Edit Icon Theme"
14440 msgstr ""
14441
14442 #. *< type
14443 #. *< ui_requirement
14444 #. *< flags
14445 #. *< dependencies
14446 #. *< priority
14447 #. *< id
14448 #. * description
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Pidgin Theme Editor"
14451 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
14452
14453 #. *< name
14454 #. *< version
14455 #. * summary
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Pidgin Theme Editor."
14458 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
14140 14459
14141 # FIXME (josep) 14460 # FIXME (josep)
14142 #. *< type 14461 #. *< type
14143 #. *< ui_requirement 14462 #. *< ui_requirement
14144 #. *< flags 14463 #. *< flags
15290 #~ "\n" 15609 #~ "\n"
15291 #~ "<b>Estat:</b> Desconnectat" 15610 #~ "<b>Estat:</b> Desconnectat"
15292 15611
15293 #~ msgid "" 15612 #~ msgid ""
15294 #~ "\n" 15613 #~ "\n"
15295 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15296 #~ msgstr ""
15297 #~ "\n"
15298 #~ "<b>Descripció:</b> Xerraire"
15299
15300 #~ msgid ""
15301 #~ "\n"
15302 #~ "<b>Status:</b> Awesome" 15614 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
15303 #~ msgstr "" 15615 #~ msgstr ""
15304 #~ "\n" 15616 #~ "\n"
15305 #~ "<b>Estat:</b> Imponent" 15617 #~ "<b>Estat:</b> Imponent"
15306 15618
15618 #~ msgstr "Ordinador YCHT" 15930 #~ msgstr "Ordinador YCHT"
15619 15931
15620 #~ msgid "YCHT port" 15932 #~ msgid "YCHT port"
15621 #~ msgstr "Port YCHT" 15933 #~ msgstr "Port YCHT"
15622 15934
15623 #~ msgid "%s logged out."
15624 #~ msgstr "%s ha sortit."
15625
15626 #~ msgid "Screen Name:" 15935 #~ msgid "Screen Name:"
15627 #~ msgstr "Nom d'usuari:" 15936 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
15628 15937
15629 #~ msgid "Background color name"
15630 #~ msgstr "Nom del color de fons"
15631
15632 #~ msgid "Background color as a string" 15938 #~ msgid "Background color as a string"
15633 #~ msgstr "El color de fons com a una cadena" 15939 #~ msgstr "El color de fons com a una cadena"
15634
15635 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
15636 #~ msgstr "El color de fons com a GdkColor"
15637 15940
15638 #~ msgid "Background set" 15941 #~ msgid "Background set"
15639 #~ msgstr "Estableix el color de fons" 15942 #~ msgstr "Estableix el color de fons"
15640 15943
15641 #~ msgid "Whether this tag affects the background color" 15944 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
15968 #~ msgstr "To_rna a connectar" 16271 #~ msgstr "To_rna a connectar"
15969 16272
15970 #~ msgid "Show transfer details" 16273 #~ msgid "Show transfer details"
15971 #~ msgstr "Mostra els detalls de la transferència" 16274 #~ msgstr "Mostra els detalls de la transferència"
15972 16275
15973 #~ msgid "Expander Size"
15974 #~ msgstr "Mida de l'expansor"
15975
15976 #~ msgid "Size of the expander arrow" 16276 #~ msgid "Size of the expander arrow"
15977 #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" 16277 #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió"
15978 16278
15979 #~ msgid "Show more buddy details" 16279 #~ msgid "Show more buddy details"
15980 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" 16280 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic"
16193 #~ msgstr "/Eines/Absent" 16493 #~ msgstr "/Eines/Absent"
16194 16494
16195 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 16495 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
16196 #~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat" 16496 #~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat"
16197 16497
16198 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
16199 #~ msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
16200
16201 #~ msgid "_Chat" 16498 #~ msgid "_Chat"
16202 #~ msgstr "_Xat" 16499 #~ msgstr "_Xat"
16203 16500
16204 #~ msgid "Join a chat room" 16501 #~ msgid "Join a chat room"
16205 #~ msgstr "Entra a una sala" 16502 #~ msgstr "Entra a una sala"
16360 #~ msgstr "Situació de _les pestanyes:" 16657 #~ msgstr "Situació de _les pestanyes:"
16361 16658
16362 #~ msgid "New conversation _placement:" 16659 #~ msgid "New conversation _placement:"
16363 #~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" 16660 #~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:"
16364 16661
16365 #~ msgid "Message Text"
16366 #~ msgstr "Text del missatge"
16367
16368 #~ msgid "Away Messages" 16662 #~ msgid "Away Messages"
16369 #~ msgstr "Missatges d'absència" 16663 #~ msgstr "Missatges d'absència"
16370 16664
16371 #~ msgid "Please create an account." 16665 #~ msgid "Please create an account."
16372 #~ msgstr "Creeu un compte." 16666 #~ msgstr "Creeu un compte."