Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 1a94853d80c1 |
children | 28fd0ca5c693 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27331:5ec78e9f8dd1 | 27332:19a1e7d9a039 |
---|---|
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2009-06-29 08:35+0200\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 08:37+0200\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 08:37+0200\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 40 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2212 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" | 2212 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" |
2213 | 2213 |
2214 #, c-format | 2214 #, c-format |
2215 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2215 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2216 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" | 2216 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" |
2217 | |
2218 #, fuzzy | |
2219 msgid "Error creating conference." | |
2220 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" | |
2217 | 2221 |
2218 #, c-format | 2222 #, c-format |
2219 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2223 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2220 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." | 2224 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." |
2221 | 2225 |
5168 msgid "Other Contacts" | 5172 msgid "Other Contacts" |
5169 msgstr "Altres contactes" | 5173 msgstr "Altres contactes" |
5170 | 5174 |
5171 msgid "Non-IM Contacts" | 5175 msgid "Non-IM Contacts" |
5172 msgstr "Contactes que no són de MI" | 5176 msgstr "Contactes que no són de MI" |
5177 | |
5178 #, fuzzy, c-format | |
5179 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5180 msgstr "" | |
5181 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " | |
5182 "implementat." | |
5173 | 5183 |
5174 msgid "Nudge" | 5184 msgid "Nudge" |
5175 msgstr "Donar un cop de colze" | 5185 msgstr "Donar un cop de colze" |
5176 | 5186 |
5177 #, c-format | 5187 #, c-format |
5645 msgstr "S'està enviant la galeta" | 5655 msgstr "S'està enviant la galeta" |
5646 | 5656 |
5647 msgid "Retrieving buddy list" | 5657 msgid "Retrieving buddy list" |
5648 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" | 5658 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" |
5649 | 5659 |
5660 #, fuzzy, c-format | |
5661 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5662 msgstr "" | |
5663 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " | |
5664 "implementat." | |
5665 | |
5666 #, c-format | |
5667 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5668 msgstr "" | |
5669 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " | |
5670 "implementat." | |
5671 | |
5650 msgid "Away From Computer" | 5672 msgid "Away From Computer" |
5651 msgstr "Lluny de l'ordinador" | 5673 msgstr "Lluny de l'ordinador" |
5652 | 5674 |
5653 msgid "On The Phone" | 5675 msgid "On The Phone" |
5654 msgstr "Al telèfon" | 5676 msgstr "Al telèfon" |
6406 msgstr "Adreça del servidor" | 6428 msgstr "Adreça del servidor" |
6407 | 6429 |
6408 msgid "Server port" | 6430 msgid "Server port" |
6409 msgstr "Port en el servidor" | 6431 msgstr "Port en el servidor" |
6410 | 6432 |
6433 #, fuzzy | |
6434 msgid "Received unexpected response from " | |
6435 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." | |
6436 | |
6437 #. username connecting too frequently | |
6438 msgid "" | |
6439 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6440 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6441 msgstr "" | |
6442 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " | |
6443 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | |
6444 "encara més temps." | |
6445 | |
6446 #, fuzzy, c-format | |
6447 msgid "Error requesting " | |
6448 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" | |
6449 | |
6450 msgid "Incorrect password." | |
6451 msgstr "La contrasenya no és correcta." | |
6452 | |
6453 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6454 msgstr "" | |
6455 | |
6411 msgid "Could not join chat room" | 6456 msgid "Could not join chat room" |
6412 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" | 6457 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" |
6413 | 6458 |
6414 msgid "Invalid chat room name" | 6459 msgid "Invalid chat room name" |
6415 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" | 6460 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" |
6741 #. Unregistered username | 6786 #. Unregistered username |
6742 #. uid is not exist | 6787 #. uid is not exist |
6743 msgid "Invalid username." | 6788 msgid "Invalid username." |
6744 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" | 6789 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" |
6745 | 6790 |
6746 msgid "Incorrect password." | |
6747 msgstr "La contrasenya no és correcta." | |
6748 | |
6749 #. Suspended account | 6791 #. Suspended account |
6750 msgid "Your account is currently suspended." | 6792 msgid "Your account is currently suspended." |
6751 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." | 6793 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." |
6752 | 6794 |
6753 #. service temporarily unavailable | 6795 #. service temporarily unavailable |
6754 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6796 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6755 msgstr "" | 6797 msgstr "" |
6756 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." | 6798 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." |
6757 | |
6758 #. username connecting too frequently | |
6759 msgid "" | |
6760 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6761 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6762 msgstr "" | |
6763 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " | |
6764 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | |
6765 "encara més temps." | |
6766 | 6799 |
6767 #, c-format | 6800 #, c-format |
6768 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6801 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6769 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" | 6802 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" |
6770 | 6803 |
9604 msgstr "Usuari Auth" | 9637 msgstr "Usuari Auth" |
9605 | 9638 |
9606 msgid "Auth Domain" | 9639 msgid "Auth Domain" |
9607 msgstr "Domini Auth" | 9640 msgstr "Domini Auth" |
9608 | 9641 |
9609 #, c-format | |
9610 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9611 msgstr "" | |
9612 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " | |
9613 "implementat." | |
9614 | |
9615 msgid "Your SMS was not delivered" | 9642 msgid "Your SMS was not delivered" |
9616 msgstr "No s'ha enviat l'SMS" | 9643 msgstr "No s'ha enviat l'SMS" |
9617 | 9644 |
9618 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9645 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9619 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" | 9646 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" |
11029 msgstr "/Eines" | 11056 msgstr "/Eines" |
11030 | 11057 |
11031 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11058 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11032 msgstr "/Amics/Ordena els amics" | 11059 msgstr "/Amics/Ordena els amics" |
11033 | 11060 |
11061 #. Buddy List | |
11062 msgid "Background Color" | |
11063 msgstr "Color de fons" | |
11064 | |
11065 msgid "The background color for the buddy list" | |
11066 msgstr "" | |
11067 | |
11068 #, fuzzy | |
11069 msgid "Layout" | |
11070 msgstr "Lasià" | |
11071 | |
11072 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11073 msgstr "" | |
11074 | |
11075 #. Group | |
11076 #, fuzzy | |
11077 msgid "Expanded Background Color" | |
11078 msgstr "Color de fons" | |
11079 | |
11080 #, fuzzy | |
11081 msgid "The background color of an expanded group" | |
11082 msgstr "Nom del color de fons" | |
11083 | |
11084 #, fuzzy | |
11085 msgid "Expanded Text" | |
11086 msgstr "Mida de l'expansor" | |
11087 | |
11088 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11089 msgstr "" | |
11090 | |
11091 #, fuzzy | |
11092 msgid "Collapsed Background Color" | |
11093 msgstr "Selecciona el color de fons" | |
11094 | |
11095 #, fuzzy | |
11096 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11097 msgstr "El color de fons com a GdkColor" | |
11098 | |
11099 #, fuzzy | |
11100 msgid "Collapsed Text" | |
11101 msgstr "_Redueix" | |
11102 | |
11103 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11104 msgstr "" | |
11105 | |
11106 #. Buddy | |
11107 #, fuzzy | |
11108 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11109 msgstr "Selecciona el color de fons" | |
11110 | |
11111 #, fuzzy | |
11112 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11113 msgstr "El color de fons com a GdkColor" | |
11114 | |
11115 #, fuzzy | |
11116 msgid "Contact Text" | |
11117 msgstr "Drecera" | |
11118 | |
11119 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11120 msgstr "" | |
11121 | |
11122 #, fuzzy | |
11123 msgid "On-line Text" | |
11124 msgstr "En línia" | |
11125 | |
11126 #, fuzzy | |
11127 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11128 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" | |
11129 | |
11130 #, fuzzy | |
11131 msgid "Away Text" | |
11132 msgstr "Absent" | |
11133 | |
11134 #, fuzzy | |
11135 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11136 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" | |
11137 | |
11138 #, fuzzy | |
11139 msgid "Off-line Text" | |
11140 msgstr "Fora de línia" | |
11141 | |
11142 #, fuzzy | |
11143 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11144 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" | |
11145 | |
11146 #, fuzzy | |
11147 msgid "Idle Text" | |
11148 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" | |
11149 | |
11150 #, fuzzy | |
11151 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11152 msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" | |
11153 | |
11154 msgid "Message Text" | |
11155 msgstr "Text del missatge" | |
11156 | |
11157 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11158 msgstr "" | |
11159 | |
11160 #, fuzzy | |
11161 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11162 msgstr "Text del missatge" | |
11163 | |
11164 msgid "" | |
11165 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11166 "your nick" | |
11167 msgstr "" | |
11168 | |
11169 #, fuzzy | |
11170 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11171 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" | |
11172 | |
11034 #. Widget creation function | 11173 #. Widget creation function |
11035 msgid "SSL Servers" | 11174 msgid "SSL Servers" |
11036 msgstr "Servidors SSL" | 11175 msgstr "Servidors SSL" |
11037 | 11176 |
11038 msgid "Unknown command." | 11177 msgid "Unknown command." |
12167 msgstr "Disminueix la mida de la lletra" | 12306 msgstr "Disminueix la mida de la lletra" |
12168 | 12307 |
12169 # FIXME? | 12308 # FIXME? |
12170 msgid "Font Face" | 12309 msgid "Font Face" |
12171 msgstr "Tipus de lletra" | 12310 msgstr "Tipus de lletra" |
12172 | |
12173 msgid "Background Color" | |
12174 msgstr "Color de fons" | |
12175 | 12311 |
12176 msgid "Foreground Color" | 12312 msgid "Foreground Color" |
12177 msgstr "Color del text" | 12313 msgstr "Color del text" |
12178 | 12314 |
12179 msgid "Reset Formatting" | 12315 msgid "Reset Formatting" |
13427 #. * summary | 13563 #. * summary |
13428 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13564 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13429 msgstr "" | 13565 msgstr "" |
13430 "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" | 13566 "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" |
13431 | 13567 |
13568 #, fuzzy | |
13569 msgid "Server name request" | |
13570 msgstr "Adreça del servidor" | |
13571 | |
13572 #, fuzzy | |
13573 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13574 msgstr "Introduïu un servidor de conferències" | |
13575 | |
13576 #, fuzzy | |
13577 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13578 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar" | |
13579 | |
13580 #, fuzzy | |
13581 msgid "Find Services" | |
13582 msgstr "Serveis en línia" | |
13583 | |
13584 #, fuzzy | |
13585 msgid "Add to Buddy List" | |
13586 msgstr "Envia la llista d'amics" | |
13587 | |
13588 #, fuzzy | |
13589 msgid "Gateway" | |
13590 msgstr "Passi a absent" | |
13591 | |
13592 #, fuzzy | |
13593 msgid "Directory" | |
13594 msgstr "Directori dels registres" | |
13595 | |
13596 #, fuzzy | |
13597 msgid "PubSub Collection" | |
13598 msgstr "Selecció de sons" | |
13599 | |
13600 #, fuzzy | |
13601 msgid "PubSub Leaf" | |
13602 msgstr "Servei PubSub" | |
13603 | |
13604 #, fuzzy | |
13605 msgid "" | |
13606 "\n" | |
13607 "<b>Description:</b> " | |
13608 msgstr "" | |
13609 "\n" | |
13610 "<b>Descripció:</b> Xerraire" | |
13611 | |
13612 #. Create the window. | |
13613 #, fuzzy | |
13614 msgid "Service Discovery" | |
13615 msgstr "Informació del servei de descoberta" | |
13616 | |
13617 #, fuzzy | |
13618 msgid "_Browse" | |
13619 msgstr "_Navegador:" | |
13620 | |
13621 #, fuzzy | |
13622 msgid "Server does not exist" | |
13623 msgstr "L'usuari no existeix." | |
13624 | |
13625 #, fuzzy | |
13626 msgid "Server does not support service discovery" | |
13627 msgstr "El servidor no permet blocar" | |
13628 | |
13629 #, fuzzy | |
13630 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13631 msgstr "Informació del servei de descoberta" | |
13632 | |
13633 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13634 msgstr "" | |
13635 | |
13636 #, fuzzy | |
13637 msgid "" | |
13638 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13639 "services." | |
13640 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." | |
13641 | |
13432 msgid "Buddy is idle" | 13642 msgid "Buddy is idle" |
13433 msgstr "L'amic està inactiu" | 13643 msgstr "L'amic està inactiu" |
13434 | 13644 |
13435 msgid "Buddy is away" | 13645 msgid "Buddy is away" |
13436 msgstr "L'amic està absent" | 13646 msgstr "L'amic està absent" |
14135 | 14345 |
14136 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14346 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14137 msgstr "" | 14347 msgstr "" |
14138 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " | 14348 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " |
14139 "establert." | 14349 "establert." |
14350 | |
14351 #, fuzzy | |
14352 msgid "Just logged in" | |
14353 msgstr "No està connectat" | |
14354 | |
14355 #, fuzzy | |
14356 msgid "Just logged out" | |
14357 msgstr "%s ha sortit." | |
14358 | |
14359 msgid "" | |
14360 "Icon for Contact/\n" | |
14361 "Icon for Unknown person" | |
14362 msgstr "" | |
14363 | |
14364 #, fuzzy | |
14365 msgid "Icon for Chat" | |
14366 msgstr "Entra a un xat" | |
14367 | |
14368 #, fuzzy | |
14369 msgid "Ignored" | |
14370 msgstr "Ignora" | |
14371 | |
14372 #, fuzzy | |
14373 msgid "Founder" | |
14374 msgstr "Més alt" | |
14375 | |
14376 #, fuzzy | |
14377 msgid "Operator" | |
14378 msgstr "Opera" | |
14379 | |
14380 msgid "Half Operator" | |
14381 msgstr "" | |
14382 | |
14383 #, fuzzy | |
14384 msgid "Authorization dialog" | |
14385 msgstr "S'ha donat l'autorització" | |
14386 | |
14387 #, fuzzy | |
14388 msgid "Error dialog" | |
14389 msgstr "Error" | |
14390 | |
14391 #, fuzzy | |
14392 msgid "Information dialog" | |
14393 msgstr "Informació" | |
14394 | |
14395 msgid "Mail dialog" | |
14396 msgstr "" | |
14397 | |
14398 #, fuzzy | |
14399 msgid "Question dialog" | |
14400 msgstr "Diàleg de sol·licitud" | |
14401 | |
14402 #, fuzzy | |
14403 msgid "Warning dialog" | |
14404 msgstr "Nivell d'avís" | |
14405 | |
14406 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14407 msgstr "" | |
14408 | |
14409 #, fuzzy | |
14410 msgid "Status Icons" | |
14411 msgstr "Estat per a %s" | |
14412 | |
14413 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria | |
14414 # confondre amb "ubicació" (josep) | |
14415 #, fuzzy | |
14416 msgid "Chatroom Emblems" | |
14417 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" | |
14418 | |
14419 #, fuzzy | |
14420 msgid "Dialog Icons" | |
14421 msgstr "Canvia la icona" | |
14422 | |
14423 #, fuzzy | |
14424 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14425 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" | |
14426 | |
14427 #, fuzzy | |
14428 msgid "Contact" | |
14429 msgstr "Informació del contacte" | |
14430 | |
14431 #, fuzzy | |
14432 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14433 msgstr "Tema de la llista d'amics" | |
14434 | |
14435 #, fuzzy | |
14436 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14437 msgstr "Tema de la llista d'amics" | |
14438 | |
14439 msgid "Edit Icon Theme" | |
14440 msgstr "" | |
14441 | |
14442 #. *< type | |
14443 #. *< ui_requirement | |
14444 #. *< flags | |
14445 #. *< dependencies | |
14446 #. *< priority | |
14447 #. *< id | |
14448 #. * description | |
14449 #, fuzzy | |
14450 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14451 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" | |
14452 | |
14453 #. *< name | |
14454 #. *< version | |
14455 #. * summary | |
14456 #, fuzzy | |
14457 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14458 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" | |
14140 | 14459 |
14141 # FIXME (josep) | 14460 # FIXME (josep) |
14142 #. *< type | 14461 #. *< type |
14143 #. *< ui_requirement | 14462 #. *< ui_requirement |
14144 #. *< flags | 14463 #. *< flags |
15290 #~ "\n" | 15609 #~ "\n" |
15291 #~ "<b>Estat:</b> Desconnectat" | 15610 #~ "<b>Estat:</b> Desconnectat" |
15292 | 15611 |
15293 #~ msgid "" | 15612 #~ msgid "" |
15294 #~ "\n" | 15613 #~ "\n" |
15295 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
15296 #~ msgstr "" | |
15297 #~ "\n" | |
15298 #~ "<b>Descripció:</b> Xerraire" | |
15299 | |
15300 #~ msgid "" | |
15301 #~ "\n" | |
15302 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | 15614 #~ "<b>Status:</b> Awesome" |
15303 #~ msgstr "" | 15615 #~ msgstr "" |
15304 #~ "\n" | 15616 #~ "\n" |
15305 #~ "<b>Estat:</b> Imponent" | 15617 #~ "<b>Estat:</b> Imponent" |
15306 | 15618 |
15618 #~ msgstr "Ordinador YCHT" | 15930 #~ msgstr "Ordinador YCHT" |
15619 | 15931 |
15620 #~ msgid "YCHT port" | 15932 #~ msgid "YCHT port" |
15621 #~ msgstr "Port YCHT" | 15933 #~ msgstr "Port YCHT" |
15622 | 15934 |
15623 #~ msgid "%s logged out." | |
15624 #~ msgstr "%s ha sortit." | |
15625 | |
15626 #~ msgid "Screen Name:" | 15935 #~ msgid "Screen Name:" |
15627 #~ msgstr "Nom d'usuari:" | 15936 #~ msgstr "Nom d'usuari:" |
15628 | 15937 |
15629 #~ msgid "Background color name" | |
15630 #~ msgstr "Nom del color de fons" | |
15631 | |
15632 #~ msgid "Background color as a string" | 15938 #~ msgid "Background color as a string" |
15633 #~ msgstr "El color de fons com a una cadena" | 15939 #~ msgstr "El color de fons com a una cadena" |
15634 | |
15635 #~ msgid "Background color as a GdkColor" | |
15636 #~ msgstr "El color de fons com a GdkColor" | |
15637 | 15940 |
15638 #~ msgid "Background set" | 15941 #~ msgid "Background set" |
15639 #~ msgstr "Estableix el color de fons" | 15942 #~ msgstr "Estableix el color de fons" |
15640 | 15943 |
15641 #~ msgid "Whether this tag affects the background color" | 15944 #~ msgid "Whether this tag affects the background color" |
15968 #~ msgstr "To_rna a connectar" | 16271 #~ msgstr "To_rna a connectar" |
15969 | 16272 |
15970 #~ msgid "Show transfer details" | 16273 #~ msgid "Show transfer details" |
15971 #~ msgstr "Mostra els detalls de la transferència" | 16274 #~ msgstr "Mostra els detalls de la transferència" |
15972 | 16275 |
15973 #~ msgid "Expander Size" | |
15974 #~ msgstr "Mida de l'expansor" | |
15975 | |
15976 #~ msgid "Size of the expander arrow" | 16276 #~ msgid "Size of the expander arrow" |
15977 #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" | 16277 #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" |
15978 | 16278 |
15979 #~ msgid "Show more buddy details" | 16279 #~ msgid "Show more buddy details" |
15980 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" | 16280 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" |
16193 #~ msgstr "/Eines/Absent" | 16493 #~ msgstr "/Eines/Absent" |
16194 | 16494 |
16195 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 16495 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
16196 #~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat" | 16496 #~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat" |
16197 | 16497 |
16198 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
16199 #~ msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" | |
16200 | |
16201 #~ msgid "_Chat" | 16498 #~ msgid "_Chat" |
16202 #~ msgstr "_Xat" | 16499 #~ msgstr "_Xat" |
16203 | 16500 |
16204 #~ msgid "Join a chat room" | 16501 #~ msgid "Join a chat room" |
16205 #~ msgstr "Entra a una sala" | 16502 #~ msgstr "Entra a una sala" |
16360 #~ msgstr "Situació de _les pestanyes:" | 16657 #~ msgstr "Situació de _les pestanyes:" |
16361 | 16658 |
16362 #~ msgid "New conversation _placement:" | 16659 #~ msgid "New conversation _placement:" |
16363 #~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" | 16660 #~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" |
16364 | 16661 |
16365 #~ msgid "Message Text" | |
16366 #~ msgstr "Text del missatge" | |
16367 | |
16368 #~ msgid "Away Messages" | 16662 #~ msgid "Away Messages" |
16369 #~ msgstr "Missatges d'absència" | 16663 #~ msgstr "Missatges d'absència" |
16370 | 16664 |
16371 #~ msgid "Please create an account." | 16665 #~ msgid "Please create an account." |
16372 #~ msgstr "Creeu un compte." | 16666 #~ msgstr "Creeu un compte." |