Mercurial > pidgin.yaz
diff po/ca.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 1a94853d80c1 |
children | 28fd0ca5c693 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Thu Jul 02 08:30:40 2009 +0000 +++ b/po/ca.po Thu Jul 02 08:41:25 2009 +0000 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-29 08:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-29 08:37+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" @@ -2215,6 +2215,10 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" +#, fuzzy +msgid "Error creating conference." +msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." @@ -5171,6 +5175,12 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contactes que no són de MI" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " +"implementat." + msgid "Nudge" msgstr "Donar un cop de colze" @@ -5647,6 +5657,18 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "" +"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " +"implementat." + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " +"implementat." + msgid "Away From Computer" msgstr "Lluny de l'ordinador" @@ -6408,6 +6430,29 @@ msgid "Server port" msgstr "Port en el servidor" +#, fuzzy +msgid "Received unexpected response from " +msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " +"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " +"encara més temps." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting " +msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" + +msgid "Incorrect password." +msgstr "La contrasenya no és correcta." + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." +msgstr "" + msgid "Could not join chat room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" @@ -6743,9 +6788,6 @@ msgid "Invalid username." msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" -msgid "Incorrect password." -msgstr "La contrasenya no és correcta." - #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "El vostre compte està actualment suspès." @@ -6755,15 +6797,6 @@ msgstr "" "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." -#. username connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " -"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " -"encara més temps." - #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" @@ -9606,12 +9639,6 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Domini Auth" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " -"implementat." - msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "No s'ha enviat l'SMS" @@ -11031,6 +11058,118 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Amics/Ordena els amics" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Lasià" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" +msgstr "" + +#. Group +#, fuzzy +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#, fuzzy +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Nom del color de fons" + +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Mida de l'expansor" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Selecciona el color de fons" + +#, fuzzy +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "El color de fons com a GdkColor" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Text" +msgstr "_Redueix" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#, fuzzy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Selecciona el color de fons" + +#, fuzzy +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "El color de fons com a GdkColor" + +#, fuzzy +msgid "Contact Text" +msgstr "Drecera" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "On-line Text" +msgstr "En línia" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" + +#, fuzzy +msgid "Away Text" +msgstr "Absent" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" + +#, fuzzy +msgid "Off-line Text" +msgstr "Fora de línia" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is off-line" +msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" + +#, fuzzy +msgid "Idle Text" +msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" + +#, fuzzy +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" + +msgid "Message Text" +msgstr "Text del missatge" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Text del missatge" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nick" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" + #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Servidors SSL" @@ -12170,9 +12309,6 @@ msgid "Font Face" msgstr "Tipus de lletra" -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - msgid "Foreground Color" msgstr "Color del text" @@ -13429,6 +13565,80 @@ msgstr "" "Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" +#, fuzzy +msgid "Server name request" +msgstr "Adreça del servidor" + +#, fuzzy +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduïu un servidor de conferències" + +#, fuzzy +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferències consultar" + +#, fuzzy +msgid "Find Services" +msgstr "Serveis en línia" + +#, fuzzy +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Envia la llista d'amics" + +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "Passi a absent" + +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Directori dels registres" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Selecció de sons" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Servei PubSub" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Descripció:</b> Xerraire" + +#. Create the window. +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Informació del servei de descoberta" + +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegador:" + +#, fuzzy +msgid "Server does not exist" +msgstr "L'usuari no existeix." + +#, fuzzy +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "El servidor no permet blocar" + +#, fuzzy +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Informació del servei de descoberta" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." + msgid "Buddy is idle" msgstr "L'amic està inactiu" @@ -14138,6 +14348,115 @@ "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " "establert." +#, fuzzy +msgid "Just logged in" +msgstr "No està connectat" + +#, fuzzy +msgid "Just logged out" +msgstr "%s ha sortit." + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Entra a un xat" + +#, fuzzy +msgid "Ignored" +msgstr "Ignora" + +#, fuzzy +msgid "Founder" +msgstr "Més alt" + +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Opera" + +msgid "Half Operator" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authorization dialog" +msgstr "S'ha donat l'autorització" + +#, fuzzy +msgid "Error dialog" +msgstr "Error" + +#, fuzzy +msgid "Information dialog" +msgstr "Informació" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Question dialog" +msgstr "Diàleg de sol·licitud" + +#, fuzzy +msgid "Warning dialog" +msgstr "Nivell d'avís" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Status Icons" +msgstr "Estat per a %s" + +# FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria +# confondre amb "ubicació" (josep) +#, fuzzy +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Característiques locals de la sala de xat" + +#, fuzzy +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Canvia la icona" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Informació del contacte" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Tema de la llista d'amics" + +#, fuzzy +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Tema de la llista d'amics" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" + # FIXME (josep) #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15292,13 +15611,6 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "<b>Description:</b> Spooky" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Descripció:</b> Xerraire" - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" @@ -15620,21 +15932,12 @@ #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "Port YCHT" -#~ msgid "%s logged out." -#~ msgstr "%s ha sortit." - #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "Nom d'usuari:" -#~ msgid "Background color name" -#~ msgstr "Nom del color de fons" - #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "El color de fons com a una cadena" -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "El color de fons com a GdkColor" - #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Estableix el color de fons" @@ -15970,9 +16273,6 @@ #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Mostra els detalls de la transferència" -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Mida de l'expansor" - #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" @@ -16195,9 +16495,6 @@ #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat" -#~ msgid "Get information on the selected buddy" -#~ msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat" - #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Xat" @@ -16362,9 +16659,6 @@ #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" -#~ msgid "Message Text" -#~ msgstr "Text del missatge" - #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Missatges d'absència"