comparison po/cs.po @ 27332:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27331:5ec78e9f8dd1 27332:19a1e7d9a039
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n"
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1761 1761
1762 #, c-format 1762 #, c-format
1763 msgid "+++ %s signed off" 1763 msgid "+++ %s signed off"
1764 msgstr "+++ %s se odhlásil" 1764 msgstr "+++ %s se odhlásil"
1765 1765
1766 #. Unknown error
1767 #. Unknown error!
1766 msgid "Unknown error" 1768 msgid "Unknown error"
1767 msgstr "Neznámá chyba" 1769 msgstr "Neznámá chyba"
1768 1770
1769 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1771 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1770 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: Zpráva je příliš velká." 1772 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: Zpráva je příliš velká."
2157 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu přečíst soubor: %s</b></font>" 2159 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu přečíst soubor: %s</b></font>"
2158 2160
2159 #, c-format 2161 #, c-format
2160 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2162 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2161 msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOVĚĎ>: %s\n" 2163 msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOVĚĎ>: %s\n"
2164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Error creating conference."
2167 msgstr "Chyba vytváření spojení"
2162 2168
2163 #, c-format 2169 #, c-format
2164 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2170 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2165 msgstr "Používáte %s, ale tento zásuvný modul vyžaduje %s." 2171 msgstr "Používáte %s, ale tento zásuvný modul vyžaduje %s."
2166 2172
3128 msgid "Add to chat" 3134 msgid "Add to chat"
3129 msgstr "Přidat k chatu" 3135 msgstr "Přidat k chatu"
3130 3136
3131 msgid "Chat _name:" 3137 msgid "Chat _name:"
3132 msgstr "_Název chatu:" 3138 msgstr "_Název chatu:"
3139
3140 #. should this be a settings error?
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Unable to resolve server"
3143 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
3133 3144
3134 msgid "Chat error" 3145 msgid "Chat error"
3135 msgstr "Chyba chatu" 3146 msgstr "Chyba chatu"
3136 3147
3137 msgid "This chat name is already in use" 3148 msgid "This chat name is already in use"
3177 msgstr "Populární polský IM" 3188 msgstr "Populární polský IM"
3178 3189
3179 msgid "Gadu-Gadu User" 3190 msgid "Gadu-Gadu User"
3180 msgstr "Uživatel Gadu-Gadu" 3191 msgstr "Uživatel Gadu-Gadu"
3181 3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "GG server"
3195 msgstr "Získávám server"
3196
3182 #, c-format 3197 #, c-format
3183 msgid "Unknown command: %s" 3198 msgid "Unknown command: %s"
3184 msgstr "Neznámý příkaz: %s" 3199 msgstr "Neznámý příkaz: %s"
3185 3200
3186 #, c-format 3201 #, c-format
3219 msgstr "_Kanál:" 3234 msgstr "_Kanál:"
3220 3235
3221 msgid "_Password:" 3236 msgid "_Password:"
3222 msgstr "_Heslo:" 3237 msgstr "_Heslo:"
3223 3238
3224 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3239 #, fuzzy
3240 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3225 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery" 3241 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery"
3226 3242
3227 #. 1. connect to server 3243 #. 1. connect to server
3228 #. connect to the server 3244 #. connect to the server
3229 msgid "Connecting" 3245 msgid "Connecting"
3694 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." 3710 msgstr "Neplatná odpověď od serveru."
3695 3711
3696 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3712 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3697 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" 3713 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace"
3698 3714
3715 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3716 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné."
3717
3699 msgid "Invalid challenge from server" 3718 msgid "Invalid challenge from server"
3700 msgstr "Neplatná výzva od serveru" 3719 msgstr "Neplatná výzva od serveru"
3701 3720
3702 msgid "SASL error" 3721 msgid "SASL error"
3703 msgstr "Chyba SASL" 3722 msgstr "Chyba SASL"
3962 msgid "Priority" 3981 msgid "Priority"
3963 msgstr "Priorita" 3982 msgstr "Priorita"
3964 3983
3965 msgid "Resource" 3984 msgid "Resource"
3966 msgstr "Zdroj" 3985 msgstr "Zdroj"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "%s ago"
3989 msgstr ""
3990
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Logged off"
3993 msgstr "Přihlášen"
3967 3994
3968 msgid "Middle Name" 3995 msgid "Middle Name"
3969 msgstr "Prostřední jméno" 3996 msgstr "Prostřední jméno"
3970 3997
3971 msgid "Address" 3998 msgid "Address"
4129 msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát" 4156 msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát"
4130 4157
4131 msgid "Find Rooms" 4158 msgid "Find Rooms"
4132 msgstr "Hledat místnosti" 4159 msgstr "Hledat místnosti"
4133 4160
4134 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4161 #, fuzzy
4135 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné." 4162 msgid "Affiliations:"
4163 msgstr "Alias:"
4164
4165 #, fuzzy
4166 msgid "No users found"
4167 msgstr "Nenalezen žádný odpovídající uživatel"
4168
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Roles:"
4171 msgstr "Role"
4136 4172
4137 msgid "Ping timeout" 4173 msgid "Ping timeout"
4138 msgstr "Ping timeout" 4174 msgstr "Ping timeout"
4139 4175
4140 msgid "Read Error" 4176 msgid "Read Error"
4149 msgid "Invalid XMPP ID" 4185 msgid "Invalid XMPP ID"
4150 msgstr "Neplatné ID XMPP" 4186 msgstr "Neplatné ID XMPP"
4151 4187
4152 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4188 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4153 msgstr "Neplatné ID XMPP. Musí být nastavena doména." 4189 msgstr "Neplatné ID XMPP. Musí být nastavena doména."
4190
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Malformed BOSH URL"
4193 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "Registration of %s@%s successful"
4197 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "Registration to %s successful"
4201 msgstr "Registrace pro %s úspěšná"
4202
4203 msgid "Registration Successful"
4204 msgstr "Registrace úspěšná"
4205
4206 msgid "Registration Failed"
4207 msgstr "Registrace selhala"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Registration from %s successfully removed"
4211 msgstr "Registrace z %s úspěšně odebrána"
4212
4213 msgid "Unregistration Successful"
4214 msgstr "Zrušení registrace úspěšné"
4215
4216 msgid "Unregistration Failed"
4217 msgstr "Zrušení registrace selhalo"
4218
4219 msgid "State"
4220 msgstr "Stát"
4221
4222 msgid "Postal code"
4223 msgstr "PSČ"
4224
4225 msgid "Phone"
4226 msgstr "Telefon"
4227
4228 msgid "Date"
4229 msgstr "Datum"
4230
4231 msgid "Already Registered"
4232 msgstr "Již zaregistrován"
4233
4234 msgid "Unregister"
4235 msgstr "Zrušit registraci"
4236
4237 msgid ""
4238 "Please fill out the information below to change your account registration."
4239 msgstr "Pro změnu vašeho účtu prosím vyplňte informace níže."
4240
4241 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4242 msgstr "Pro zaregistrování vašeho nového účtu prosím vyplňte informace níže."
4243
4244 msgid "Register New XMPP Account"
4245 msgstr "Zaregistrovat nový účet XMPP"
4246
4247 msgid "Register"
4248 msgstr "Registrovat"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Change Account Registration at %s"
4252 msgstr "Změnit registraci účtu na %s"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Register New Account at %s"
4256 msgstr "Zaregistrovat nový účet na %s"
4257
4258 msgid "Change Registration"
4259 msgstr "Změnit registraci"
4154 4260
4155 #, fuzzy 4261 #, fuzzy
4156 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4262 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4157 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." 4263 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Registration of %s@%s successful"
4161 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Registration to %s successful"
4165 msgstr "Registrace pro %s úspěšná"
4166
4167 msgid "Registration Successful"
4168 msgstr "Registrace úspěšná"
4169
4170 msgid "Registration Failed"
4171 msgstr "Registrace selhala"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Registration from %s successfully removed"
4175 msgstr "Registrace z %s úspěšně odebrána"
4176
4177 msgid "Unregistration Successful"
4178 msgstr "Zrušení registrace úspěšné"
4179
4180 msgid "Unregistration Failed"
4181 msgstr "Zrušení registrace selhalo"
4182
4183 msgid "Already Registered"
4184 msgstr "Již zaregistrován"
4185
4186 msgid "State"
4187 msgstr "Stát"
4188
4189 msgid "Postal code"
4190 msgstr "PSČ"
4191
4192 msgid "Phone"
4193 msgstr "Telefon"
4194
4195 msgid "Date"
4196 msgstr "Datum"
4197
4198 msgid "Unregister"
4199 msgstr "Zrušit registraci"
4200
4201 msgid ""
4202 "Please fill out the information below to change your account registration."
4203 msgstr "Pro změnu vašeho účtu prosím vyplňte informace níže."
4204
4205 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4206 msgstr "Pro zaregistrování vašeho nového účtu prosím vyplňte informace níže."
4207
4208 msgid "Register New XMPP Account"
4209 msgstr "Zaregistrovat nový účet XMPP"
4210
4211 msgid "Register"
4212 msgstr "Registrovat"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Change Account Registration at %s"
4216 msgstr "Změnit registraci účtu na %s"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Register New Account at %s"
4220 msgstr "Zaregistrovat nový účet na %s"
4221
4222 msgid "Change Registration"
4223 msgstr "Změnit registraci"
4224 4264
4225 msgid "Error unregistering account" 4265 msgid "Error unregistering account"
4226 msgstr "Chyba zrušení registrace účtu" 4266 msgstr "Chyba zrušení registrace účtu"
4227 4267
4228 msgid "Account successfully unregistered" 4268 msgid "Account successfully unregistered"
4582 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma." 4622 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma."
4583 4623
4584 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4624 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4585 msgstr "ban &lt;uživatel&gt; [důvod]: Zakázat uživateli přístup do místnosti." 4625 msgstr "ban &lt;uživatel&gt; [důvod]: Zakázat uživateli přístup do místnosti."
4586 4626
4587 msgid "" 4627 #, fuzzy
4588 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4628 msgid ""
4589 "affiliation with the room." 4629 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4630 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4590 msgstr "" 4631 msgstr ""
4591 "affiliate &lt;uživatel&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Nastavit " 4632 "affiliate &lt;uživatel&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Nastavit "
4592 "uživatelův vztah k místnosti." 4633 "uživatelův vztah k místnosti."
4593 4634
4594 msgid "" 4635 #, fuzzy
4595 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4636 msgid ""
4596 "role in the room." 4637 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4638 "users with an role or set users' role with the room."
4597 msgstr "" 4639 msgstr ""
4598 "role &lt;uživatel&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastavit " 4640 "role &lt;uživatel&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastavit "
4599 "uživatelovu roli v místnosti." 4641 "uživatelovu roli v místnosti."
4600 4642
4601 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4643 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4656 msgstr "Server spojení" 4698 msgstr "Server spojení"
4657 4699
4658 msgid "File transfer proxies" 4700 msgid "File transfer proxies"
4659 msgstr "Proxy přenosu souborů" 4701 msgstr "Proxy přenosu souborů"
4660 4702
4703 msgid "BOSH URL"
4704 msgstr ""
4705
4661 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4706 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4662 #. shared with MSN 4707 #. shared with MSN
4663 msgid "Show Custom Smileys" 4708 msgid "Show Custom Smileys"
4664 msgstr "Zobrazovat uživatelské smajlíky" 4709 msgstr "Zobrazovat uživatelské smajlíky"
4665 4710
5050 msgid "Other Contacts" 5095 msgid "Other Contacts"
5051 msgstr "Jiné kontakty" 5096 msgstr "Jiné kontakty"
5052 5097
5053 msgid "Non-IM Contacts" 5098 msgid "Non-IM Contacts"
5054 msgstr "Ne-IM kontakty" 5099 msgstr "Ne-IM kontakty"
5100
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5103 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno."
5055 5104
5056 msgid "Nudge" 5105 msgid "Nudge"
5057 msgstr "Šťouchnutí" 5106 msgstr "Šťouchnutí"
5058 5107
5059 #, c-format 5108 #, c-format
5394 5443
5395 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5444 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5396 msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď" 5445 msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď"
5397 5446
5398 #, c-format 5447 #, c-format
5399 msgid "%s is not a valid group."
5400 msgstr "%s není platná skupina."
5401
5402 msgid "Unknown error."
5403 msgstr "Neznámá chyba."
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "%s on %s (%s)"
5407 msgstr "%s na %s (%s)"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5448 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5411 msgstr "%s vám právě poslal šťouchnutí!" 5449 msgstr "%s vám právě poslal šťouchnutí!"
5412 5450
5413 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Unknown error (%d): %s"
5453 msgstr "Neznámá chyba (%d)"
5454
5455 msgid "Unable to add user"
5456 msgstr "Nemohu přidat uživatele"
5457
5414 #, c-format 5458 #, c-format
5415 msgid "Unknown error (%d)" 5459 msgid "Unknown error (%d)"
5416 msgstr "Neznámá chyba (%d)" 5460 msgstr "Neznámá chyba (%d)"
5417 5461
5418 msgid "Unable to add user"
5419 msgstr "Nemohu přidat uživatele"
5420
5421 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5462 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5422 msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři" 5463 msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři"
5423 5464
5424 #, c-format
5425 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5426 msgstr "Nemohu přidat uživatele do %s (%s)"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5430 msgstr "Nemohu zablokovat uživatele na %s (%s)"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5434 msgstr "Nemohu povolit uživatele na %s (%s)"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5438 msgstr "%s nelze přidat, protože váš seznam kamarádů je plný."
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s is not a valid passport account."
5442 msgstr "%s není platný účet passport."
5443
5444 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5445 msgstr "Služba dočasně není k dispozici."
5446
5447 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5465 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5448 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." 5466 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá."
5449
5450 msgid "Unable to rename group"
5451 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu"
5452
5453 msgid "Unable to delete group"
5454 msgstr "Nemohu odstranit skupinu"
5455 5467
5456 #, c-format 5468 #, c-format
5457 msgid "" 5469 msgid ""
5458 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5470 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5459 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5471 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5541 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5553 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5542 msgstr "" 5554 msgstr ""
5543 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste " 5555 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste "
5544 "to znovu." 5556 "to znovu."
5545 5557
5558 msgid "Unknown error."
5559 msgstr "Neznámá chyba."
5560
5546 msgid "Handshaking" 5561 msgid "Handshaking"
5547 msgstr "Vyjednávám" 5562 msgstr "Vyjednávám"
5548 5563
5549 msgid "Transferring" 5564 msgid "Transferring"
5550 msgstr "Přenáším" 5565 msgstr "Přenáším"
5559 msgstr "Odesílám cookie" 5574 msgstr "Odesílám cookie"
5560 5575
5561 msgid "Retrieving buddy list" 5576 msgid "Retrieving buddy list"
5562 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 5577 msgstr "Získávám seznam kamarádů"
5563 5578
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5581 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno."
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5585 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno."
5586
5564 msgid "Away From Computer" 5587 msgid "Away From Computer"
5565 msgstr "Pryč od počítače" 5588 msgstr "Pryč od počítače"
5566 5589
5567 msgid "On The Phone" 5590 msgid "On The Phone"
5568 msgstr "Telefonuji" 5591 msgstr "Telefonuji"
5596 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5619 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5597 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:" 5620 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:"
5598 5621
5599 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5622 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5600 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:" 5623 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5604 msgstr "%s vás přidal do svého seznamu kamarádů."
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5608 msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů."
5609 5624
5610 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5625 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5611 msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?" 5626 msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?"
5612 5627
5613 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5628 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5634 #. * description 5649 #. * description
5635 msgid "MSN Protocol Plugin" 5650 msgid "MSN Protocol Plugin"
5636 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN" 5651 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN"
5637 5652
5638 #, c-format 5653 #, c-format
5654 msgid "%s is not a valid group."
5655 msgstr "%s není platná skupina."
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%s on %s (%s)"
5659 msgstr "%s na %s (%s)"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5663 msgstr "Nemohu přidat uživatele do %s (%s)"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5667 msgstr "Nemohu zablokovat uživatele na %s (%s)"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5671 msgstr "Nemohu povolit uživatele na %s (%s)"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5675 msgstr "%s nelze přidat, protože váš seznam kamarádů je plný."
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s is not a valid passport account."
5679 msgstr "%s není platný účet passport."
5680
5681 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5682 msgstr "Služba dočasně není k dispozici."
5683
5684 msgid "Unable to rename group"
5685 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu"
5686
5687 msgid "Unable to delete group"
5688 msgstr "Nemohu odstranit skupinu"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5692 msgstr "%s vás přidal do svého seznamu kamarádů."
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5696 msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů."
5697
5698 #, c-format
5639 msgid "No such user: %s" 5699 msgid "No such user: %s"
5640 msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" 5700 msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s"
5641 5701
5642 msgid "User lookup" 5702 msgid "User lookup"
5643 msgstr "Vyhledávání uživatele" 5703 msgstr "Vyhledávání uživatele"
5662 5722
5663 msgid "Lost connection with server" 5723 msgid "Lost connection with server"
5664 msgstr "Ztraceno spojení se serverem" 5724 msgstr "Ztraceno spojení se serverem"
5665 5725
5666 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5726 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5727 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5728 #. used
5667 msgid "New mail messages" 5729 msgid "New mail messages"
5668 msgstr "Zprávy o nové poště" 5730 msgstr "Zprávy o nové poště"
5669 5731
5670 msgid "New blog comments" 5732 msgid "New blog comments"
5671 msgstr "Nové komentáře v blogu" 5733 msgstr "Nové komentáře v blogu"
5713 5775
5714 #, c-format 5776 #, c-format
5715 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5777 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5716 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" 5778 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s"
5717 5779
5718 #, c-format 5780 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "" 5781 msgid ""
5720 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5782 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5721 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5783 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5722 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5784 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5723 "again."
5724 msgstr "" 5785 msgstr ""
5725 "%s vaše heslo má %d znaků, což je více než maximum %d pro MySpaceIM. Prosím " 5786 "%s vaše heslo má %d znaků, což je více než maximum %d pro MySpaceIM. Prosím "
5726 "zkraťte vaše heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" 5787 "zkraťte vaše heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
5727 "fuseaction=accountSettings. Změnte heslo a zkuste znovu." 5788 "fuseaction=accountSettings. Změnte heslo a zkuste znovu."
5789
5790 msgid "Incorrect username or password"
5791 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo"
5728 5792
5729 msgid "MySpaceIM Error" 5793 msgid "MySpaceIM Error"
5730 msgstr "Chyba MySpaceIM" 5794 msgstr "Chyba MySpaceIM"
5731 5795
5732 msgid "Invalid input condition" 5796 msgid "Invalid input condition"
6040 msgid "Cannot add yourself" 6104 msgid "Cannot add yourself"
6041 msgstr "Nemohu vás přidat" 6105 msgstr "Nemohu vás přidat"
6042 6106
6043 msgid "Master archive is misconfigured" 6107 msgid "Master archive is misconfigured"
6044 msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" 6108 msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven"
6045
6046 msgid "Incorrect username or password"
6047 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo"
6048 6109
6049 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6110 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6050 msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" 6111 msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali"
6051 6112
6052 msgid "" 6113 msgid ""
6254 msgstr "Adresa serveru" 6315 msgstr "Adresa serveru"
6255 6316
6256 msgid "Server port" 6317 msgid "Server port"
6257 msgstr "Port serveru" 6318 msgstr "Port serveru"
6258 6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Received unexpected response from "
6322 msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru."
6323
6324 #. username connecting too frequently
6325 msgid ""
6326 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6327 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6328 msgstr ""
6329 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
6330 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle."
6331
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Error requesting "
6334 msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token"
6335
6336 msgid "Incorrect password."
6337 msgstr "Nesprávné heslo."
6338
6339 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6340 msgstr ""
6341
6259 msgid "Could not join chat room" 6342 msgid "Could not join chat room"
6260 msgstr "Nemohu se připojit k chatu" 6343 msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
6261 6344
6262 msgid "Invalid chat room name" 6345 msgid "Invalid chat room name"
6263 msgstr "Neplatný název místnosti" 6346 msgstr "Neplatný název místnosti"
6555 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " 6638 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele "
6556 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " 6639 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat "
6557 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " 6640 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen "
6558 "číslice." 6641 "číslice."
6559 6642
6643 #, c-format
6644 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6645 msgstr ""
6646 "Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s."
6647
6648 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6649 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM."
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6653 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s."
6654
6655 msgid "Unable to get a valid login hash."
6656 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash."
6657
6658 msgid "Could Not Connect"
6659 msgstr "Nemohu se připojit"
6660
6661 msgid "Received authorization"
6662 msgstr "Přijata autorizace"
6663
6560 #. Unregistered username 6664 #. Unregistered username
6561 #. uid is not exist 6665 #. uid is not exist
6562 msgid "Invalid username." 6666 msgid "Invalid username."
6563 msgstr "Neplatné jméno uživatele." 6667 msgstr "Neplatné jméno uživatele."
6564 6668
6565 msgid "Incorrect password."
6566 msgstr "Nesprávné heslo."
6567
6568 #. Suspended account 6669 #. Suspended account
6569 msgid "Your account is currently suspended." 6670 msgid "Your account is currently suspended."
6570 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován." 6671 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován."
6571 6672
6572 #. service temporarily unavailable 6673 #. service temporarily unavailable
6573 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6674 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6574 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." 6675 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná."
6575 6676
6576 #. username connecting too frequently 6677 #, c-format
6678 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6679 msgstr ""
6680 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s"
6681
6577 #. IP address connecting too frequently 6682 #. IP address connecting too frequently
6578 msgid "" 6683 #, fuzzy
6579 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6684 msgid ""
6580 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6685 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6686 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6581 msgstr "" 6687 msgstr ""
6582 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " 6688 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
6583 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." 6689 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle."
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6587 msgstr ""
6588 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s"
6589
6590 msgid "Could Not Connect"
6591 msgstr "Nemohu se připojit"
6592
6593 msgid "Received authorization"
6594 msgstr "Přijata autorizace"
6595 6690
6596 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6691 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6597 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný." 6692 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný."
6598 6693
6599 msgid "Enter SecurID" 6694 msgid "Enter SecurID"
6605 #. * 6700 #. *
6606 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6701 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6607 #. 6702 #.
6608 msgid "_OK" 6703 msgid "_OK"
6609 msgstr "_Budiž" 6704 msgstr "_Budiž"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6613 msgstr ""
6614 "Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s."
6615
6616 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6617 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM."
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6621 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s."
6622
6623 msgid "Unable to get a valid login hash."
6624 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash."
6625 6705
6626 msgid "Password sent" 6706 msgid "Password sent"
6627 msgstr "Heslo odesláno" 6707 msgstr "Heslo odesláno"
6628 6708
6629 msgid "Unable to initialize connection" 6709 msgid "Unable to initialize connection"
7147 msgstr "_Hledat" 7227 msgstr "_Hledat"
7148 7228
7149 msgid "Set User Info (web)..." 7229 msgid "Set User Info (web)..."
7150 msgstr "Nastavit informace o uživateli (web)..." 7230 msgstr "Nastavit informace o uživateli (web)..."
7151 7231
7232 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7152 msgid "Change Password (web)" 7233 msgid "Change Password (web)"
7153 msgstr "Změnit heslo (web)" 7234 msgstr "Změnit heslo (web)"
7154 7235
7155 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7236 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7156 msgstr "Nastavit předávání IM (web)" 7237 msgstr "Nastavit předávání IM (web)"
7175 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7256 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7176 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..." 7257 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..."
7177 7258
7178 msgid "Search for Buddy by Information" 7259 msgid "Search for Buddy by Information"
7179 msgstr "Hledat kamaráda podle informací" 7260 msgstr "Hledat kamaráda podle informací"
7261
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Use clientLogin"
7264 msgstr "Uživatel není přihlášen"
7180 7265
7181 msgid "" 7266 msgid ""
7182 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7267 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7183 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7268 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7184 "but does not reveal your IP address)" 7269 "but does not reveal your IP address)"
9434 msgstr "Uživatel pro autentizaci" 9519 msgstr "Uživatel pro autentizaci"
9435 9520
9436 msgid "Auth Domain" 9521 msgid "Auth Domain"
9437 msgstr "Doména autentizace" 9522 msgstr "Doména autentizace"
9438 9523
9439 #, c-format
9440 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9441 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno."
9442
9443 msgid "Your SMS was not delivered" 9524 msgid "Your SMS was not delivered"
9444 msgstr "" 9525 msgstr ""
9445 9526
9446 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9527 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9447 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." 9528 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."
9463 msgstr "" 9544 msgstr ""
9464 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." 9545 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."
9465 9546
9466 msgid "Add buddy rejected" 9547 msgid "Add buddy rejected"
9467 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" 9548 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto"
9549
9550 #. Some error in the received stream
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Received invalid data"
9553 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data."
9554
9555 #. Password incorrect
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Incorrect Password"
9558 msgstr "Nesprávné heslo"
9559
9560 #. security lock from too many failed login attempts
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9564 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9565 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
9566
9567 #. the username does not exist
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Username does not exist"
9570 msgstr "Uživatel neexistuje"
9571
9572 #. indicates a lock of some description
9573 #, fuzzy
9574 msgid ""
9575 "Account locked: Unknown reason.\n"
9576 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9577 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
9578
9579 #. username or password missing
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Username or password missing"
9582 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo"
9468 9583
9469 #, c-format 9584 #, c-format
9470 msgid "" 9585 msgid ""
9471 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9586 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9472 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9587 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9572 msgstr "Nastavení přítomnosti" 9687 msgstr "Nastavení přítomnosti"
9573 9688
9574 msgid "Start Doodling" 9689 msgid "Start Doodling"
9575 msgstr "Začít kreslit" 9690 msgstr "Začít kreslit"
9576 9691
9577 msgid "Activate which ID?" 9692 msgid "Select the ID you want to activate"
9578 msgstr "Které ID aktivovat?" 9693 msgstr ""
9579 9694
9580 msgid "Join whom in chat?" 9695 msgid "Join whom in chat?"
9581 msgstr "Připojit koho k chatu?" 9696 msgstr "Připojit koho k chatu?"
9582 9697
9583 msgid "Activate ID..." 9698 msgid "Activate ID..."
10366 "'Rozbalit' z menu" 10481 "'Rozbalit' z menu"
10367 10482
10368 msgid "Please update the necessary fields." 10483 msgid "Please update the necessary fields."
10369 msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole." 10484 msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole."
10370 10485
10486 #, fuzzy
10487 msgid "A_ccount"
10488 msgstr "Účet:"
10489
10490 msgid ""
10491 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10492 "join.\n"
10493 msgstr ""
10494 "Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete "
10495 "připojit.\n"
10496
10371 msgid "Room _List" 10497 msgid "Room _List"
10372 msgstr "Seznam _místností" 10498 msgstr "Seznam _místností"
10373
10374 msgid ""
10375 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10376 "join.\n"
10377 msgstr ""
10378 "Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete "
10379 "připojit.\n"
10380
10381 msgid "_Account:"
10382 msgstr "_Účet:"
10383 10499
10384 msgid "_Block" 10500 msgid "_Block"
10385 msgstr "_Blokovat" 10501 msgstr "_Blokovat"
10386 10502
10387 msgid "Un_block" 10503 msgid "Un_block"
10813 msgid "/Tools" 10929 msgid "/Tools"
10814 msgstr "/Nástroje" 10930 msgstr "/Nástroje"
10815 10931
10816 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10932 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10817 msgstr "/Kamarádi/Řadit kamarády" 10933 msgstr "/Kamarádi/Řadit kamarády"
10934
10935 #. Buddy List
10936 msgid "Background Color"
10937 msgstr "Barva pozadí"
10938
10939 #, fuzzy
10940 msgid "The background color for the buddy list"
10941 msgstr "Tato skupina byla přidána do vašeho seznamu kamarádů"
10942
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Layout"
10945 msgstr "Laonština"
10946
10947 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10948 msgstr ""
10949
10950 #. Group
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Expanded Background Color"
10953 msgstr "Barva pozadí"
10954
10955 msgid "The background color of an expanded group"
10956 msgstr ""
10957
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Expanded Text"
10960 msgstr "_Rozbalit"
10961
10962 msgid "The text information for when a group is expanded"
10963 msgstr ""
10964
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Collapsed Background Color"
10967 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
10968
10969 msgid "The background color of a collapsed group"
10970 msgstr ""
10971
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Collapsed Text"
10974 msgstr "_Sbalit"
10975
10976 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10977 msgstr ""
10978
10979 #. Buddy
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Contact/Chat Background Color"
10982 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
10983
10984 msgid "The background color of a contact or chat"
10985 msgstr ""
10986
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Contact Text"
10989 msgstr "Klávesová zkratka"
10990
10991 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10992 msgstr ""
10993
10994 #, fuzzy
10995 msgid "On-line Text"
10996 msgstr "Připojen"
10997
10998 msgid "The text information for when a buddy is online"
10999 msgstr ""
11000
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Away Text"
11003 msgstr "Pryč"
11004
11005 msgid "The text information for when a buddy is away"
11006 msgstr ""
11007
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Off-line Text"
11010 msgstr "Odpojen"
11011
11012 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11013 msgstr ""
11014
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Idle Text"
11017 msgstr "Text nálady"
11018
11019 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11020 msgstr ""
11021
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Message Text"
11024 msgstr "Zpráva odeslána"
11025
11026 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11027 msgstr ""
11028
11029 msgid "Message (Nick Said) Text"
11030 msgstr ""
11031
11032 msgid ""
11033 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11034 "your nick"
11035 msgstr ""
11036
11037 #, fuzzy
11038 msgid "The text information for a buddy's status"
11039 msgstr "Změnit informace o uživateli %s"
10818 11040
10819 #. Widget creation function 11041 #. Widget creation function
10820 msgid "SSL Servers" 11042 msgid "SSL Servers"
10821 msgstr "SSL servery" 11043 msgstr "SSL servery"
10822 11044
11315 msgstr "Hindština" 11537 msgstr "Hindština"
11316 11538
11317 msgid "Hungarian" 11539 msgid "Hungarian"
11318 msgstr "Maďarština" 11540 msgstr "Maďarština"
11319 11541
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Armenian"
11544 msgstr "Rumunština"
11545
11320 msgid "Indonesian" 11546 msgid "Indonesian"
11321 msgstr "Indonéština" 11547 msgstr "Indonéština"
11322 11548
11323 msgid "Italian" 11549 msgid "Italian"
11324 msgstr "Italština" 11550 msgstr "Italština"
11411 msgid "Sinhala" 11637 msgid "Sinhala"
11412 msgstr "Sinhálština" 11638 msgstr "Sinhálština"
11413 11639
11414 msgid "Swedish" 11640 msgid "Swedish"
11415 msgstr "Švédština" 11641 msgstr "Švédština"
11642
11643 msgid "Swahili"
11644 msgstr ""
11416 11645
11417 msgid "Tamil" 11646 msgid "Tamil"
11418 msgstr "Tamil" 11647 msgstr "Tamil"
11419 11648
11420 msgid "Telugu" 11649 msgid "Telugu"
11839 "%s" 12068 "%s"
11840 12069
11841 msgid "Save Image" 12070 msgid "Save Image"
11842 msgstr "Uložit obrázek" 12071 msgstr "Uložit obrázek"
11843 12072
11844 #, c-format
11845 msgid "_Save Image..." 12073 msgid "_Save Image..."
11846 msgstr "_Uložit obrázek..." 12074 msgstr "_Uložit obrázek..."
11847 12075
11848 #, c-format
11849 msgid "_Add Custom Smiley..." 12076 msgid "_Add Custom Smiley..."
11850 msgstr "_Přidat uživatelské smajlíky..." 12077 msgstr "_Přidat uživatelské smajlíky..."
11851 12078
11852 msgid "Select Font" 12079 msgid "Select Font"
11853 msgstr "Vyberte písmo" 12080 msgstr "Vyberte písmo"
11931 msgid "Decrease Font Size" 12158 msgid "Decrease Font Size"
11932 msgstr "Zmenšit velikost písma" 12159 msgstr "Zmenšit velikost písma"
11933 12160
11934 msgid "Font Face" 12161 msgid "Font Face"
11935 msgstr "Řez písma" 12162 msgstr "Řez písma"
11936
11937 msgid "Background Color"
11938 msgstr "Barva pozadí"
11939 12163
11940 msgid "Foreground Color" 12164 msgid "Foreground Color"
11941 msgstr "Barva popředí" 12165 msgstr "Barva popředí"
11942 12166
11943 msgid "Reset Formatting" 12167 msgid "Reset Formatting"
12261 12485
12262 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12486 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12263 msgid "Pounce on Whom" 12487 msgid "Pounce on Whom"
12264 msgstr "Sledovat koho" 12488 msgstr "Sledovat koho"
12265 12489
12490 msgid "_Account:"
12491 msgstr "_Účet:"
12492
12266 msgid "_Buddy name:" 12493 msgid "_Buddy name:"
12267 msgstr "_Jméno kamaráda:" 12494 msgstr "_Jméno kamaráda:"
12268 12495
12269 msgid "Si_gns on" 12496 msgid "Si_gns on"
12270 msgstr "_Přihlásí se" 12497 msgstr "_Přihlásí se"
12371 12598
12372 #, fuzzy, c-format 12599 #, fuzzy, c-format
12373 msgid "Unknown.... Please report this!" 12600 msgid "Unknown.... Please report this!"
12374 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" 12601 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!"
12375 12602
12376 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12603 #, fuzzy
12604 msgid "Theme failed to unpack."
12605 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit."
12606
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Theme failed to load."
12609 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit."
12610
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Theme failed to copy."
12377 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit." 12613 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit."
12378 12614
12379 msgid "Install Theme" 12615 msgid "Install Theme"
12380 msgstr "Nainstalovat téma" 12616 msgstr "Nainstalovat téma"
12381 12617
12934 msgstr "Klávesová zkratka" 13170 msgstr "Klávesová zkratka"
12935 13171
12936 msgid "Custom Smiley Manager" 13172 msgid "Custom Smiley Manager"
12937 msgstr "Správce smajlíků" 13173 msgstr "Správce smajlíků"
12938 13174
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Select Buddy Icon"
13177 msgstr "Vybrat kamaráda"
13178
12939 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13179 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12940 msgstr "Změní ikonu pro tento účet." 13180 msgstr "Změní ikonu pro tento účet."
12941 13181
12942 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13182 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12943 msgstr "Změní ikonu pro všechny účty." 13183 msgstr "Změní ikonu pro všechny účty."
13153 msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu." 13393 msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu."
13154 13394
13155 #. * summary 13395 #. * summary
13156 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13396 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13157 msgstr "Zobrazí statistické informace o dostupnosti kamarádů" 13397 msgstr "Zobrazí statistické informace o dostupnosti kamarádů"
13398
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Server name request"
13401 msgstr "Adresa serveru"
13402
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Enter an XMPP Server"
13405 msgstr "Zadejte server konference"
13406
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Select an XMPP server to query"
13409 msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát"
13410
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Find Services"
13413 msgstr "Služby online"
13414
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Add to Buddy List"
13417 msgstr "Odeslat seznam kamarádů"
13418
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Gateway"
13421 msgstr "Jde pryč"
13422
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Directory"
13425 msgstr "Adresář záznamů"
13426
13427 #, fuzzy
13428 msgid "PubSub Collection"
13429 msgstr "Výběr zvuku"
13430
13431 #, fuzzy
13432 msgid "PubSub Leaf"
13433 msgstr "PubSub služba"
13434
13435 #, fuzzy
13436 msgid ""
13437 "\n"
13438 "<b>Description:</b> "
13439 msgstr ""
13440 "\n"
13441 "<b>Popis:</b> Vystrašený"
13442
13443 #. Create the window.
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Service Discovery"
13446 msgstr "Informace vyhledání služby"
13447
13448 #, fuzzy
13449 msgid "_Browse"
13450 msgstr "_Prohlížeč:"
13451
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Server does not exist"
13454 msgstr "Uživatel neexistuje"
13455
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Server does not support service discovery"
13458 msgstr "Server nepodporuje blokování"
13459
13460 #, fuzzy
13461 msgid "XMPP Service Discovery"
13462 msgstr "Informace vyhledání služby"
13463
13464 msgid "Allows browsing and registering services."
13465 msgstr ""
13466
13467 #, fuzzy
13468 msgid ""
13469 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13470 "services."
13471 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
13158 13472
13159 msgid "Buddy is idle" 13473 msgid "Buddy is idle"
13160 msgstr "Kamarád je nečinný" 13474 msgstr "Kamarád je nečinný"
13161 13475
13162 msgid "Buddy is away" 13476 msgid "Buddy is away"
13650 "Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n" 13964 "Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n"
13651 "- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n" 13965 "- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n"
13652 "- Obrací všechen příchozí text\n" 13966 "- Obrací všechen příchozí text\n"
13653 "- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí" 13967 "- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí"
13654 13968
13655 msgid "Cursor Color"
13656 msgstr "Barva kurzoru"
13657
13658 msgid "Secondary Cursor Color"
13659 msgstr "Sekundární barva kurzoru"
13660
13661 msgid "Hyperlink Color" 13969 msgid "Hyperlink Color"
13662 msgstr "Barva odkazu" 13970 msgstr "Barva odkazu"
13663 13971
13664 msgid "Visited Hyperlink Color" 13972 msgid "Visited Hyperlink Color"
13665 msgstr "Barva navštívených odkazů" 13973 msgstr "Barva navštívených odkazů"
13666 13974
13667 msgid "Highlighted Message Name Color" 13975 msgid "Highlighted Message Name Color"
13668 msgstr "Barva zvýrazněné zprávy" 13976 msgstr "Barva zvýrazněné zprávy"
13669 13977
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Typing Notification Color"
13980 msgstr "Barva pro upozornění na psaní"
13981
13670 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13982 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13671 msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView" 13983 msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView"
13672 13984
13673 msgid "Conversation Entry" 13985 msgid "Conversation Entry"
13674 msgstr "Pole konverzace" 13986 msgstr "Pole konverzace"
13694 msgstr "Písmo rozhraní GTK+" 14006 msgstr "Písmo rozhraní GTK+"
13695 14007
13696 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14008 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13697 msgstr "Téma GTK+ textu odkazu" 14009 msgstr "Téma GTK+ textu odkazu"
13698 14010
13699 #. 14011 #, fuzzy
13700 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14012 msgid "Disable Typing Notification Text"
13701 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14013 msgstr "Povolit upozornění na psaní"
13702 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14014
13703 #. 14015 #, fuzzy
13704 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14016 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13705 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14017 msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu"
13706 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14018
13707 #. 14019 #, fuzzy
13708 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14020 msgid "Colors"
13709 #. * 14021 msgstr "Zavřít"
13710 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13711 #. *
13712 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13713 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13714 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13715 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13716 #. widget_bool_widgets[i]);
13717 #. }
13718 #.
13719 msgid "Interface colors"
13720 msgstr "Barvy rozhraní"
13721
13722 msgid "Widget Sizes"
13723 msgstr "Velikosti widgetů"
13724 14022
13725 msgid "Fonts" 14023 msgid "Fonts"
13726 msgstr "Písma" 14024 msgstr "Písma"
14025
14026 msgid "Miscellaneous"
14027 msgstr ""
13727 14028
13728 msgid "Gtkrc File Tools" 14029 msgid "Gtkrc File Tools"
13729 msgstr "Nástroje souboru Gtkrc" 14030 msgstr "Nástroje souboru Gtkrc"
13730 14031
13731 #, c-format 14032 #, c-format
13862 14163
13863 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14164 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13864 msgstr "" 14165 msgstr ""
13865 "Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel." 14166 "Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel."
13866 14167
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Just logged in"
14170 msgstr "Nepřihlášen."
14171
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Just logged out"
14174 msgstr "Nepřihlášen."
14175
14176 msgid ""
14177 "Icon for Contact/\n"
14178 "Icon for Unknown person"
14179 msgstr ""
14180
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Icon for Chat"
14183 msgstr "Připojit se k chatu"
14184
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Ignored"
14187 msgstr "Ignorovat"
14188
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Founder"
14191 msgstr "Hlasitější"
14192
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Operator"
14195 msgstr "Opera"
14196
14197 msgid "Half Operator"
14198 msgstr ""
14199
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Authorization dialog"
14202 msgstr "Autorizace udělena"
14203
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Error dialog"
14206 msgstr "Chyba "
14207
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Information dialog"
14210 msgstr "Informace"
14211
14212 msgid "Mail dialog"
14213 msgstr ""
14214
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Question dialog"
14217 msgstr "Dialog požadavku"
14218
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Warning dialog"
14221 msgstr "Úroveň varování"
14222
14223 msgid "What kind of dialog is this?"
14224 msgstr ""
14225
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Status Icons"
14228 msgstr "Stav pro %s"
14229
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Chatroom Emblems"
14232 msgstr "Locale místnosti chatu"
14233
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Dialog Icons"
14236 msgstr "Změnit ikonu"
14237
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14240 msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu"
14241
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Contact"
14244 msgstr "Kontaktní informace"
14245
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14248 msgstr "Seznam kamarádů"
14249
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Edit Buddylist Theme"
14252 msgstr "Seznam kamarádů"
14253
14254 msgid "Edit Icon Theme"
14255 msgstr ""
14256
14257 #. *< type
14258 #. *< ui_requirement
14259 #. *< flags
14260 #. *< dependencies
14261 #. *< priority
14262 #. *< id
14263 #. * description
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Pidgin Theme Editor"
14266 msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu"
14267
14268 #. *< name
14269 #. *< version
14270 #. * summary
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Pidgin Theme Editor."
14273 msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu"
14274
13867 #. *< type 14275 #. *< type
13868 #. *< ui_requirement 14276 #. *< ui_requirement
13869 #. *< flags 14277 #. *< flags
13870 #. *< dependencies 14278 #. *< dependencies
13871 #. *< priority 14279 #. *< priority
14071 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." 14479 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP."
14072 14480
14073 #. * description 14481 #. * description
14074 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14482 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14075 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." 14483 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
14484
14485 #~ msgid "Activate which ID?"
14486 #~ msgstr "Které ID aktivovat?"
14487
14488 #~ msgid "Cursor Color"
14489 #~ msgstr "Barva kurzoru"
14490
14491 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14492 #~ msgstr "Sekundární barva kurzoru"
14493
14494 #~ msgid "Interface colors"
14495 #~ msgstr "Barvy rozhraní"
14496
14497 #~ msgid "Widget Sizes"
14498 #~ msgstr "Velikosti widgetů"
14076 14499
14077 #~ msgid "Invite message" 14500 #~ msgid "Invite message"
14078 #~ msgstr "Zvací zpráva" 14501 #~ msgstr "Zvací zpráva"
14079 14502
14080 #~ msgid "" 14503 #~ msgid ""
14507 #~ msgstr "Důvod: %s" 14930 #~ msgstr "Důvod: %s"
14508 14931
14509 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 14932 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14510 #~ msgstr "Váš požadavek vstoupit do skupiny %d byl schválen správcem %d" 14933 #~ msgstr "Váš požadavek vstoupit do skupiny %d byl schválen správcem %d"
14511 14934
14512 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14513 #~ msgstr "Tato skupina byla přidána do vašeho seznamu kamarádů"
14514
14515 #~ msgid "I am applying to join" 14935 #~ msgid "I am applying to join"
14516 #~ msgstr "Žádám o přidání" 14936 #~ msgstr "Žádám o přidání"
14517 14937
14518 #~ msgid "You have successfully left the group" 14938 #~ msgid "You have successfully left the group"
14519 #~ msgstr "Úspěšně jste opustili skupinu" 14939 #~ msgstr "Úspěšně jste opustili skupinu"
14591 #~ msgid "Away Message" 15011 #~ msgid "Away Message"
14592 #~ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" 15012 #~ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
14593 15013
14594 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" 15014 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14595 #~ msgstr " <i>(stahuji)</i>" 15015 #~ msgstr " <i>(stahuji)</i>"
14596
14597 #~ msgid "Error requesting login token"
14598 #~ msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token"
14599 15016
14600 #~ msgid "TCP Address" 15017 #~ msgid "TCP Address"
14601 #~ msgstr "TCP adresa" 15018 #~ msgstr "TCP adresa"
14602 15019
14603 #~ msgid "UDP Address" 15020 #~ msgid "UDP Address"
14777 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru." 15194 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
14778 15195
14779 #, fuzzy 15196 #, fuzzy
14780 #~ msgid "_Merge" 15197 #~ msgid "_Merge"
14781 #~ msgstr "Z_práva:" 15198 #~ msgstr "Z_práva:"
14782
14783 #, fuzzy
14784 #~ msgid "A_ccount:"
14785 #~ msgstr "Účet:"
14786 15199
14787 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" 15200 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
14788 #~ msgstr "Právě jste odeslali šťouchnutí!" 15201 #~ msgstr "Právě jste odeslali šťouchnutí!"
14789 15202
14790 #, fuzzy 15203 #, fuzzy
14904 #~ "\n" 15317 #~ "\n"
14905 #~ "<b>Stav:</b> Odpojen" 15318 #~ "<b>Stav:</b> Odpojen"
14906 15319
14907 #~ msgid "" 15320 #~ msgid ""
14908 #~ "\n" 15321 #~ "\n"
14909 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
14910 #~ msgstr ""
14911 #~ "\n"
14912 #~ "<b>Popis:</b> Vystrašený"
14913
14914 #~ msgid ""
14915 #~ "\n"
14916 #~ "<b>Status:</b> Awesome" 15322 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
14917 #~ msgstr "" 15323 #~ msgstr ""
14918 #~ "\n" 15324 #~ "\n"
14919 #~ "<b>Stav:</b> Skvělý" 15325 #~ "<b>Stav:</b> Skvělý"
14920 15326