Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/mk.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27331:5ec78e9f8dd1 | 27332:19a1e7d9a039 |
---|---|
9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008. | 9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: mk\n" | 12 "Project-Id-Version: mk\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n" |
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" | 16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" |
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" | 17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1766 | 1766 |
1767 #, c-format | 1767 #, c-format |
1768 msgid "+++ %s signed off" | 1768 msgid "+++ %s signed off" |
1769 msgstr "+++ %s се одјави" | 1769 msgstr "+++ %s се одјави" |
1770 | 1770 |
1771 #. Unknown error | |
1772 #. Unknown error! | |
1771 msgid "Unknown error" | 1773 msgid "Unknown error" |
1772 msgstr "Непозната грешка" | 1774 msgstr "Непозната грешка" |
1773 | 1775 |
1774 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1776 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1775 msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема." | 1777 msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема." |
2175 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>" | 2177 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>" |
2176 | 2178 |
2177 #, c-format | 2179 #, c-format |
2178 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2180 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2179 msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n" | 2181 msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n" |
2182 | |
2183 #, fuzzy | |
2184 msgid "Error creating conference." | |
2185 msgstr "Грешка во креирањето на врска" | |
2180 | 2186 |
2181 #, c-format | 2187 #, c-format |
2182 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2188 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2183 msgstr "Вие користите %s, но овој приклучок бара %s." | 2189 msgstr "Вие користите %s, но овој приклучок бара %s." |
2184 | 2190 |
3155 msgid "Add to chat" | 3161 msgid "Add to chat" |
3156 msgstr "Додај во разговор" | 3162 msgstr "Додај во разговор" |
3157 | 3163 |
3158 msgid "Chat _name:" | 3164 msgid "Chat _name:" |
3159 msgstr "_Име на разговор:" | 3165 msgstr "_Име на разговор:" |
3166 | |
3167 #. should this be a settings error? | |
3168 #, fuzzy | |
3169 msgid "Unable to resolve server" | |
3170 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | |
3160 | 3171 |
3161 msgid "Chat error" | 3172 msgid "Chat error" |
3162 msgstr "Грешка во разговорот" | 3173 msgstr "Грешка во разговорот" |
3163 | 3174 |
3164 msgid "This chat name is already in use" | 3175 msgid "This chat name is already in use" |
3204 msgstr "Популарен полски IM" | 3215 msgstr "Популарен полски IM" |
3205 | 3216 |
3206 msgid "Gadu-Gadu User" | 3217 msgid "Gadu-Gadu User" |
3207 msgstr "Gadu-Gadu корисник" | 3218 msgstr "Gadu-Gadu корисник" |
3208 | 3219 |
3220 #, fuzzy | |
3221 msgid "GG server" | |
3222 msgstr "Постави ги информациите за корисникот..." | |
3223 | |
3209 #, c-format | 3224 #, c-format |
3210 msgid "Unknown command: %s" | 3225 msgid "Unknown command: %s" |
3211 msgstr "Непозната команда: %s" | 3226 msgstr "Непозната команда: %s" |
3212 | 3227 |
3213 #, c-format | 3228 #, c-format |
3246 msgstr "_Канал:" | 3261 msgstr "_Канал:" |
3247 | 3262 |
3248 msgid "_Password:" | 3263 msgid "_Password:" |
3249 msgstr "_Лозинка:" | 3264 msgstr "_Лозинка:" |
3250 | 3265 |
3251 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3266 #, fuzzy |
3267 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3252 msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места" | 3268 msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места" |
3253 | 3269 |
3254 #. 1. connect to server | 3270 #. 1. connect to server |
3255 #. connect to the server | 3271 #. connect to the server |
3256 msgid "Connecting" | 3272 msgid "Connecting" |
3720 msgstr "Невалиден одговор од серверот." | 3736 msgstr "Невалиден одговор од серверот." |
3721 | 3737 |
3722 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3738 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3723 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" | 3739 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" |
3724 | 3740 |
3741 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3742 msgstr "Барате енкрипција, но не е достапна на овој сервер." | |
3743 | |
3725 msgid "Invalid challenge from server" | 3744 msgid "Invalid challenge from server" |
3726 msgstr "Невалиден предизвик од серверот" | 3745 msgstr "Невалиден предизвик од серверот" |
3727 | 3746 |
3728 msgid "SASL error" | 3747 msgid "SASL error" |
3729 msgstr "SASL грешка" | 3748 msgstr "SASL грешка" |
3989 msgid "Priority" | 4008 msgid "Priority" |
3990 msgstr "Приоритет" | 4009 msgstr "Приоритет" |
3991 | 4010 |
3992 msgid "Resource" | 4011 msgid "Resource" |
3993 msgstr "Ресурс" | 4012 msgstr "Ресурс" |
4013 | |
4014 #, c-format | |
4015 msgid "%s ago" | |
4016 msgstr "" | |
4017 | |
4018 #, fuzzy | |
4019 msgid "Logged off" | |
4020 msgstr "Најавен" | |
3994 | 4021 |
3995 msgid "Middle Name" | 4022 msgid "Middle Name" |
3996 msgstr "Средно име" | 4023 msgstr "Средно име" |
3997 | 4024 |
3998 msgid "Address" | 4025 msgid "Address" |
4158 msgstr "Изберете сервер за конференција" | 4185 msgstr "Изберете сервер за конференција" |
4159 | 4186 |
4160 msgid "Find Rooms" | 4187 msgid "Find Rooms" |
4161 msgstr "Пронајди соби" | 4188 msgstr "Пронајди соби" |
4162 | 4189 |
4163 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4190 #, fuzzy |
4164 msgstr "Барате енкрипција, но не е достапна на овој сервер." | 4191 msgid "Affiliations:" |
4192 msgstr "Алиjас:" | |
4193 | |
4194 #, fuzzy | |
4195 msgid "No users found" | |
4196 msgstr "Нема пронајдени корисници" | |
4197 | |
4198 #, fuzzy | |
4199 msgid "Roles:" | |
4200 msgstr "Улога" | |
4165 | 4201 |
4166 msgid "Ping timeout" | 4202 msgid "Ping timeout" |
4167 msgstr "Времето за ping истече" | 4203 msgstr "Времето за ping истече" |
4168 | 4204 |
4169 msgid "Read Error" | 4205 msgid "Read Error" |
4180 | 4216 |
4181 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4217 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4182 msgstr "Невалиден XMPP ид. Мора да поставите домен." | 4218 msgstr "Невалиден XMPP ид. Мора да поставите домен." |
4183 | 4219 |
4184 #, fuzzy | 4220 #, fuzzy |
4221 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4222 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | |
4223 | |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4226 msgstr "Регистрирањето на %s@%s е успешно" | |
4227 | |
4228 #, c-format | |
4229 msgid "Registration to %s successful" | |
4230 msgstr "Регистрацијата на %s е успешна" | |
4231 | |
4232 msgid "Registration Successful" | |
4233 msgstr "Регистрирањето е успешно" | |
4234 | |
4235 msgid "Registration Failed" | |
4236 msgstr "Регистрирањето не успеа" | |
4237 | |
4238 #, c-format | |
4239 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4240 msgstr "Регистрацијата од %s е успешно отстранета" | |
4241 | |
4242 msgid "Unregistration Successful" | |
4243 msgstr "Дерегистрирањето е успешно" | |
4244 | |
4245 msgid "Unregistration Failed" | |
4246 msgstr "Дерегистрацијата не успеа" | |
4247 | |
4248 msgid "State" | |
4249 msgstr "Состојба" | |
4250 | |
4251 msgid "Postal code" | |
4252 msgstr "Поштенски код" | |
4253 | |
4254 msgid "Phone" | |
4255 msgstr "Телефон" | |
4256 | |
4257 msgid "Date" | |
4258 msgstr "Датум" | |
4259 | |
4260 msgid "Already Registered" | |
4261 msgstr "Веќе сте регистрирани" | |
4262 | |
4263 msgid "Unregister" | |
4264 msgstr "Дерегистрирај" | |
4265 | |
4266 msgid "" | |
4267 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4268 msgstr "" | |
4269 "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја смените регистрацијата " | |
4270 "за Вашата сметка." | |
4271 | |
4272 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4273 msgstr "" | |
4274 "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја регистрирате Вашата нова " | |
4275 "сметка." | |
4276 | |
4277 msgid "Register New XMPP Account" | |
4278 msgstr "Регистрирај нова XMPP сметка" | |
4279 | |
4280 msgid "Register" | |
4281 msgstr "Регистрирај" | |
4282 | |
4283 #, c-format | |
4284 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4285 msgstr "Сменете ја регистрацијата за сметката на %s" | |
4286 | |
4287 #, c-format | |
4288 msgid "Register New Account at %s" | |
4289 msgstr "Регистрирајте нова сметка на %s" | |
4290 | |
4291 msgid "Change Registration" | |
4292 msgstr "Сменете регистрација" | |
4293 | |
4294 #, fuzzy | |
4185 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4295 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4186 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | 4296 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." |
4187 | |
4188 #, c-format | |
4189 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4190 msgstr "Регистрирањето на %s@%s е успешно" | |
4191 | |
4192 #, c-format | |
4193 msgid "Registration to %s successful" | |
4194 msgstr "Регистрацијата на %s е успешна" | |
4195 | |
4196 msgid "Registration Successful" | |
4197 msgstr "Регистрирањето е успешно" | |
4198 | |
4199 msgid "Registration Failed" | |
4200 msgstr "Регистрирањето не успеа" | |
4201 | |
4202 #, c-format | |
4203 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4204 msgstr "Регистрацијата од %s е успешно отстранета" | |
4205 | |
4206 msgid "Unregistration Successful" | |
4207 msgstr "Дерегистрирањето е успешно" | |
4208 | |
4209 msgid "Unregistration Failed" | |
4210 msgstr "Дерегистрацијата не успеа" | |
4211 | |
4212 msgid "Already Registered" | |
4213 msgstr "Веќе сте регистрирани" | |
4214 | |
4215 msgid "State" | |
4216 msgstr "Состојба" | |
4217 | |
4218 msgid "Postal code" | |
4219 msgstr "Поштенски код" | |
4220 | |
4221 msgid "Phone" | |
4222 msgstr "Телефон" | |
4223 | |
4224 msgid "Date" | |
4225 msgstr "Датум" | |
4226 | |
4227 msgid "Unregister" | |
4228 msgstr "Дерегистрирај" | |
4229 | |
4230 msgid "" | |
4231 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4232 msgstr "" | |
4233 "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја смените регистрацијата " | |
4234 "за Вашата сметка." | |
4235 | |
4236 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4237 msgstr "" | |
4238 "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја регистрирате Вашата нова " | |
4239 "сметка." | |
4240 | |
4241 msgid "Register New XMPP Account" | |
4242 msgstr "Регистрирај нова XMPP сметка" | |
4243 | |
4244 msgid "Register" | |
4245 msgstr "Регистрирај" | |
4246 | |
4247 #, c-format | |
4248 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4249 msgstr "Сменете ја регистрацијата за сметката на %s" | |
4250 | |
4251 #, c-format | |
4252 msgid "Register New Account at %s" | |
4253 msgstr "Регистрирајте нова сметка на %s" | |
4254 | |
4255 msgid "Change Registration" | |
4256 msgstr "Сменете регистрација" | |
4257 | 4297 |
4258 msgid "Error unregistering account" | 4298 msgid "Error unregistering account" |
4259 msgstr "Грешка при дерегистрација на сметката" | 4299 msgstr "Грешка при дерегистрација на сметката" |
4260 | 4300 |
4261 msgid "Account successfully unregistered" | 4301 msgid "Account successfully unregistered" |
4616 msgstr "topic [new topic]: преглед или промена на насловот" | 4656 msgstr "topic [new topic]: преглед или промена на насловот" |
4617 | 4657 |
4618 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4658 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4619 msgstr "ban <user> [причина]: Банирај го корисникот од собата" | 4659 msgstr "ban <user> [причина]: Банирај го корисникот од собата" |
4620 | 4660 |
4621 msgid "" | 4661 #, fuzzy |
4622 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4662 msgid "" |
4623 "affiliation with the room." | 4663 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4664 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4624 msgstr "" | 4665 msgstr "" |
4625 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави ја " | 4666 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави ја " |
4626 "врската на корисникот со собата." | 4667 "врската на корисникот со собата." |
4627 | 4668 |
4628 msgid "" | 4669 #, fuzzy |
4629 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4670 msgid "" |
4630 "role in the room." | 4671 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4672 "users with an role or set users' role with the room." | |
4631 msgstr "" | 4673 msgstr "" |
4632 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Постави ја " | 4674 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Постави ја " |
4633 "улогата на корисникот во собата." | 4675 "улогата на корисникот во собата." |
4634 | 4676 |
4635 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4677 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4690 msgstr "Сервер за врзување" | 4732 msgstr "Сервер за врзување" |
4691 | 4733 |
4692 msgid "File transfer proxies" | 4734 msgid "File transfer proxies" |
4693 msgstr "Proxy сервери за пренос на датотеки" | 4735 msgstr "Proxy сервери за пренос на датотеки" |
4694 | 4736 |
4737 msgid "BOSH URL" | |
4738 msgstr "" | |
4739 | |
4695 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4740 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4696 #. shared with MSN | 4741 #. shared with MSN |
4697 #, fuzzy | 4742 #, fuzzy |
4698 msgid "Show Custom Smileys" | 4743 msgid "Show Custom Smileys" |
4699 msgstr "Прикажи посебни емоции" | 4744 msgstr "Прикажи посебни емоции" |
5091 msgstr "Префериран контакт" | 5136 msgstr "Префериран контакт" |
5092 | 5137 |
5093 #, fuzzy | 5138 #, fuzzy |
5094 msgid "Non-IM Contacts" | 5139 msgid "Non-IM Contacts" |
5095 msgstr "Отстрани контакт" | 5140 msgstr "Отстрани контакт" |
5141 | |
5142 #, fuzzy, c-format | |
5143 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5144 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." | |
5096 | 5145 |
5097 msgid "Nudge" | 5146 msgid "Nudge" |
5098 msgstr "Nudge" | 5147 msgstr "Nudge" |
5099 | 5148 |
5100 #, c-format | 5149 #, c-format |
5444 #, fuzzy | 5493 #, fuzzy |
5445 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5494 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5446 msgstr "Автентикација за Windows Live ID:Не успеав да се врзам" | 5495 msgstr "Автентикација за Windows Live ID:Не успеав да се врзам" |
5447 | 5496 |
5448 #, c-format | 5497 #, c-format |
5449 msgid "%s is not a valid group." | |
5450 msgstr "%s не е валидна група." | |
5451 | |
5452 msgid "Unknown error." | |
5453 msgstr "Непозната грешка." | |
5454 | |
5455 #, c-format | |
5456 msgid "%s on %s (%s)" | |
5457 msgstr "%s на %s (%s)" | |
5458 | |
5459 #, c-format | |
5460 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5498 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5461 msgstr "%s штотуку ти испрати Nudge!" | 5499 msgstr "%s штотуку ти испрати Nudge!" |
5462 | 5500 |
5463 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5501 #, fuzzy, c-format |
5502 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5503 msgstr "Непозната грешка (%d)" | |
5504 | |
5505 msgid "Unable to add user" | |
5506 msgstr "Не успеав да го додадам корисникот" | |
5507 | |
5464 #, c-format | 5508 #, c-format |
5465 msgid "Unknown error (%d)" | 5509 msgid "Unknown error (%d)" |
5466 msgstr "Непозната грешка (%d)" | 5510 msgstr "Непозната грешка (%d)" |
5467 | 5511 |
5468 msgid "Unable to add user" | |
5469 msgstr "Не успеав да го додадам корисникот" | |
5470 | |
5471 #, fuzzy | 5512 #, fuzzy |
5472 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5513 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5473 msgstr "Следниве се резултатите од Вашето пребарување" | 5514 msgstr "Следниве се резултатите од Вашето пребарување" |
5474 | 5515 |
5475 #, c-format | |
5476 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5477 msgstr "Не можам да го додадам корисникот на %s (%s)" | |
5478 | |
5479 #, c-format | |
5480 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5481 msgstr "Не можам да го блокирам корисникот на %s (%s)" | |
5482 | |
5483 #, c-format | |
5484 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5485 msgstr "Не можам да му дадам дозвола на корисникот %s (%s)" | |
5486 | |
5487 #, c-format | |
5488 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5489 msgstr "%s не може да се додаде, бидејќи групата е полна." | |
5490 | |
5491 #, c-format | |
5492 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5493 msgstr "%s не е валидна passport сметка." | |
5494 | |
5495 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5496 msgstr "Сервисот е привремено недостапен." | |
5497 | |
5498 #, fuzzy | 5516 #, fuzzy |
5499 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5517 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5500 msgstr "Пораката не може да се испрати бидејќи не сте најавени." | 5518 msgstr "Пораката не може да се испрати бидејќи не сте најавени." |
5501 | |
5502 msgid "Unable to rename group" | |
5503 msgstr "Не можам да ја преименувам групата" | |
5504 | |
5505 msgid "Unable to delete group" | |
5506 msgstr "Не можам да ја избришам групата" | |
5507 | 5519 |
5508 #, c-format | 5520 #, c-format |
5509 msgid "" | 5521 msgid "" |
5510 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5522 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5511 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5523 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5596 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5608 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5597 msgstr "" | 5609 msgstr "" |
5598 "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте " | 5610 "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте " |
5599 "и пробајте пак." | 5611 "и пробајте пак." |
5600 | 5612 |
5613 msgid "Unknown error." | |
5614 msgstr "Непозната грешка." | |
5615 | |
5601 msgid "Handshaking" | 5616 msgid "Handshaking" |
5602 msgstr "Ракување" | 5617 msgstr "Ракување" |
5603 | 5618 |
5604 msgid "Transferring" | 5619 msgid "Transferring" |
5605 msgstr "Пренесувам" | 5620 msgstr "Пренесувам" |
5613 msgid "Sending cookie" | 5628 msgid "Sending cookie" |
5614 msgstr "Испраќам колаче" | 5629 msgstr "Испраќам колаче" |
5615 | 5630 |
5616 msgid "Retrieving buddy list" | 5631 msgid "Retrieving buddy list" |
5617 msgstr "Земам листа на пријатели" | 5632 msgstr "Земам листа на пријатели" |
5633 | |
5634 #, fuzzy, c-format | |
5635 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5636 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." | |
5637 | |
5638 #, c-format | |
5639 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5640 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." | |
5618 | 5641 |
5619 msgid "Away From Computer" | 5642 msgid "Away From Computer" |
5620 msgstr "Отсутен/а од компјутерот" | 5643 msgstr "Отсутен/а од компјутерот" |
5621 | 5644 |
5622 msgid "On The Phone" | 5645 msgid "On The Phone" |
5655 "Пораката не можеше да се испрати бидејќи се случи грешка со контролната " | 5678 "Пораката не можеше да се испрати бидејќи се случи грешка со контролната " |
5656 "табла:" | 5679 "табла:" |
5657 | 5680 |
5658 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5681 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5659 msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:" | 5682 msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:" |
5660 | |
5661 #, c-format | |
5662 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5663 msgstr "%s Ве додаде на неговата/нејзината листа со пријатели." | |
5664 | |
5665 #, c-format | |
5666 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5667 msgstr "%s Ве отстрани од неговата/нејзината листа со на пријатели." | |
5668 | 5683 |
5669 #, fuzzy | 5684 #, fuzzy |
5670 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5685 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5671 msgstr "Додај во адресар" | 5686 msgstr "Додај во адресар" |
5672 | 5687 |
5695 #. * description | 5710 #. * description |
5696 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5711 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5697 msgstr "Приклучок за MSN протоколот" | 5712 msgstr "Приклучок за MSN протоколот" |
5698 | 5713 |
5699 #, c-format | 5714 #, c-format |
5715 msgid "%s is not a valid group." | |
5716 msgstr "%s не е валидна група." | |
5717 | |
5718 #, c-format | |
5719 msgid "%s on %s (%s)" | |
5720 msgstr "%s на %s (%s)" | |
5721 | |
5722 #, c-format | |
5723 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5724 msgstr "Не можам да го додадам корисникот на %s (%s)" | |
5725 | |
5726 #, c-format | |
5727 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5728 msgstr "Не можам да го блокирам корисникот на %s (%s)" | |
5729 | |
5730 #, c-format | |
5731 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5732 msgstr "Не можам да му дадам дозвола на корисникот %s (%s)" | |
5733 | |
5734 #, c-format | |
5735 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5736 msgstr "%s не може да се додаде, бидејќи групата е полна." | |
5737 | |
5738 #, c-format | |
5739 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5740 msgstr "%s не е валидна passport сметка." | |
5741 | |
5742 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5743 msgstr "Сервисот е привремено недостапен." | |
5744 | |
5745 msgid "Unable to rename group" | |
5746 msgstr "Не можам да ја преименувам групата" | |
5747 | |
5748 msgid "Unable to delete group" | |
5749 msgstr "Не можам да ја избришам групата" | |
5750 | |
5751 #, c-format | |
5752 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5753 msgstr "%s Ве додаде на неговата/нејзината листа со пријатели." | |
5754 | |
5755 #, c-format | |
5756 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5757 msgstr "%s Ве отстрани од неговата/нејзината листа со на пријатели." | |
5758 | |
5759 #, c-format | |
5700 msgid "No such user: %s" | 5760 msgid "No such user: %s" |
5701 msgstr "Нема таков корисник: %s" | 5761 msgstr "Нема таков корисник: %s" |
5702 | 5762 |
5703 msgid "User lookup" | 5763 msgid "User lookup" |
5704 msgstr "Проверка на корисникот" | 5764 msgstr "Проверка на корисникот" |
5726 msgstr "" | 5786 msgstr "" |
5727 "Врската со серверот е изгубена\n" | 5787 "Врската со серверот е изгубена\n" |
5728 "%s" | 5788 "%s" |
5729 | 5789 |
5730 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5790 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5791 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5792 #. used | |
5731 msgid "New mail messages" | 5793 msgid "New mail messages" |
5732 msgstr "Нова пошта" | 5794 msgstr "Нова пошта" |
5733 | 5795 |
5734 msgid "New blog comments" | 5796 msgid "New blog comments" |
5735 msgstr "Нови коментари на блог" | 5797 msgstr "Нови коментари на блог" |
5773 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5835 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5774 msgstr "Грешка во протоколот, код %d: %s" | 5836 msgstr "Грешка во протоколот, код %d: %s" |
5775 | 5837 |
5776 #, c-format | 5838 #, c-format |
5777 msgid "" | 5839 msgid "" |
5778 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5840 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5779 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5841 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5780 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5842 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5781 "again." | 5843 msgstr "" |
5782 msgstr "" | 5844 |
5845 msgid "Incorrect username or password" | |
5846 msgstr "Неточен прекар или лозинка" | |
5783 | 5847 |
5784 msgid "MySpaceIM Error" | 5848 msgid "MySpaceIM Error" |
5785 msgstr "Грешка со MySpaceIM" | 5849 msgstr "Грешка со MySpaceIM" |
5786 | 5850 |
5787 msgid "Invalid input condition" | 5851 msgid "Invalid input condition" |
6091 msgid "Cannot add yourself" | 6155 msgid "Cannot add yourself" |
6092 msgstr "Не можете да се додадете самите" | 6156 msgstr "Не можете да се додадете самите" |
6093 | 6157 |
6094 msgid "Master archive is misconfigured" | 6158 msgid "Master archive is misconfigured" |
6095 msgstr "Главната архива е погрешно конфигурирана" | 6159 msgstr "Главната архива е погрешно конфигурирана" |
6096 | |
6097 msgid "Incorrect username or password" | |
6098 msgstr "Неточен прекар или лозинка" | |
6099 | 6160 |
6100 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6161 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6101 msgstr "Не можам да го препознам хостот на корисничкото име кое го внесовте" | 6162 msgstr "Не можам да го препознам хостот на корисничкото име кое го внесовте" |
6102 | 6163 |
6103 msgid "" | 6164 msgid "" |
6313 msgstr "Адреса на серверот" | 6374 msgstr "Адреса на серверот" |
6314 | 6375 |
6315 msgid "Server port" | 6376 msgid "Server port" |
6316 msgstr "Порта на серверот" | 6377 msgstr "Порта на серверот" |
6317 | 6378 |
6379 #, fuzzy | |
6380 msgid "Received unexpected response from " | |
6381 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот." | |
6382 | |
6383 #. username connecting too frequently | |
6384 msgid "" | |
6385 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6386 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6387 msgstr "" | |
6388 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " | |
6389 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." | |
6390 | |
6391 #, fuzzy, c-format | |
6392 msgid "Error requesting " | |
6393 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава" | |
6394 | |
6395 msgid "Incorrect password." | |
6396 msgstr "Грешна лозинка." | |
6397 | |
6398 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6399 msgstr "" | |
6400 | |
6318 msgid "Could not join chat room" | 6401 msgid "Could not join chat room" |
6319 msgstr "Не можам да се приклучам на собата за чет" | 6402 msgstr "Не можам да се приклучам на собата за чет" |
6320 | 6403 |
6321 msgid "Invalid chat room name" | 6404 msgid "Invalid chat room name" |
6322 msgstr "Невалидно име на соба за чет" | 6405 msgstr "Невалидно име на соба за чет" |
6612 msgstr "" | 6695 msgstr "" |
6613 "Не можам да се најавам: Не можам да се најавам како %s, бидејќи корисничкото " | 6696 "Не можам да се најавам: Не можам да се најавам како %s, бидејќи корисничкото " |
6614 "именајава е невалидно. Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да " | 6697 "именајава е невалидно. Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да " |
6615 "содржат само букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки." | 6698 "содржат само букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки." |
6616 | 6699 |
6700 #, fuzzy, c-format | |
6701 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6702 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.." | |
6703 | |
6704 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6705 msgstr "Не можам да добијам валиден AIM хеш за најава." | |
6706 | |
6707 #, c-format | |
6708 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6709 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.." | |
6710 | |
6711 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6712 msgstr "Не можам да добијам валиден хеш за најава." | |
6713 | |
6714 msgid "Could Not Connect" | |
6715 msgstr "Не можам да се поврзам" | |
6716 | |
6717 msgid "Received authorization" | |
6718 msgstr "Примена е авторизација" | |
6719 | |
6617 #. Unregistered username | 6720 #. Unregistered username |
6618 #. uid is not exist | 6721 #. uid is not exist |
6619 msgid "Invalid username." | 6722 msgid "Invalid username." |
6620 msgstr "Невалидно корисничко име." | 6723 msgstr "Невалидно корисничко име." |
6621 | 6724 |
6622 msgid "Incorrect password." | |
6623 msgstr "Грешна лозинка." | |
6624 | |
6625 #. Suspended account | 6725 #. Suspended account |
6626 msgid "Your account is currently suspended." | 6726 msgid "Your account is currently suspended." |
6627 msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана." | 6727 msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана." |
6628 | 6728 |
6629 #. service temporarily unavailable | 6729 #. service temporarily unavailable |
6630 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6730 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6631 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." | 6731 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." |
6632 | 6732 |
6633 #. username connecting too frequently | 6733 #, c-format |
6734 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6735 msgstr "" | |
6736 "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s" | |
6737 | |
6634 #. IP address connecting too frequently | 6738 #. IP address connecting too frequently |
6635 msgid "" | 6739 #, fuzzy |
6636 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6740 msgid "" |
6637 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6741 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6742 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6638 msgstr "" | 6743 msgstr "" |
6639 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " | 6744 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " |
6640 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." | 6745 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." |
6641 | |
6642 #, c-format | |
6643 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6644 msgstr "" | |
6645 "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s" | |
6646 | |
6647 msgid "Could Not Connect" | |
6648 msgstr "Не можам да се поврзам" | |
6649 | |
6650 msgid "Received authorization" | |
6651 msgstr "Примена е авторизација" | |
6652 | 6746 |
6653 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6747 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6654 msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден." | 6748 msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден." |
6655 | 6749 |
6656 msgid "Enter SecurID" | 6750 msgid "Enter SecurID" |
6662 #. * | 6756 #. * |
6663 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6757 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6664 #. | 6758 #. |
6665 msgid "_OK" | 6759 msgid "_OK" |
6666 msgstr "_Во ред" | 6760 msgstr "_Во ред" |
6667 | |
6668 #, fuzzy, c-format | |
6669 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6670 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.." | |
6671 | |
6672 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6673 msgstr "Не можам да добијам валиден AIM хеш за најава." | |
6674 | |
6675 #, c-format | |
6676 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6677 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.." | |
6678 | |
6679 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6680 msgstr "Не можам да добијам валиден хеш за најава." | |
6681 | 6761 |
6682 msgid "Password sent" | 6762 msgid "Password sent" |
6683 msgstr "Лозинката е пратена" | 6763 msgstr "Лозинката е пратена" |
6684 | 6764 |
6685 msgid "Unable to initialize connection" | 6765 msgid "Unable to initialize connection" |
7210 msgstr "_Барај" | 7290 msgstr "_Барај" |
7211 | 7291 |
7212 msgid "Set User Info (web)..." | 7292 msgid "Set User Info (web)..." |
7213 msgstr "Постави кориснички информации (web)..." | 7293 msgstr "Постави кориснички информации (web)..." |
7214 | 7294 |
7295 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7215 msgid "Change Password (web)" | 7296 msgid "Change Password (web)" |
7216 msgstr "Промени лозинка (web)" | 7297 msgstr "Промени лозинка (web)" |
7217 | 7298 |
7218 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7299 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7219 msgstr "Конфигурирај насочување на инстант пораки (web)" | 7300 msgstr "Конфигурирај насочување на инстант пораки (web)" |
7238 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7319 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7239 msgstr "Барај пријател преку е-пошта..." | 7320 msgstr "Барај пријател преку е-пошта..." |
7240 | 7321 |
7241 msgid "Search for Buddy by Information" | 7322 msgid "Search for Buddy by Information" |
7242 msgstr "Барај пријател со некоја информација" | 7323 msgstr "Барај пријател со некоја информација" |
7324 | |
7325 #, fuzzy | |
7326 msgid "Use clientLogin" | |
7327 msgstr "Корисникот не е најавен" | |
7243 | 7328 |
7244 msgid "" | 7329 msgid "" |
7245 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7330 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7246 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7331 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7247 "but does not reveal your IP address)" | 7332 "but does not reveal your IP address)" |
9586 msgstr "Автентицирај корисник" | 9671 msgstr "Автентицирај корисник" |
9587 | 9672 |
9588 msgid "Auth Domain" | 9673 msgid "Auth Domain" |
9589 msgstr "Домен за проверка" | 9674 msgstr "Домен за проверка" |
9590 | 9675 |
9591 #, c-format | |
9592 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9593 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." | |
9594 | |
9595 msgid "Your SMS was not delivered" | 9676 msgid "Your SMS was not delivered" |
9596 msgstr "" | 9677 msgstr "" |
9597 | 9678 |
9598 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9679 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9599 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати." | 9680 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати." |
9614 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9695 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9615 msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа." | 9696 msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа." |
9616 | 9697 |
9617 msgid "Add buddy rejected" | 9698 msgid "Add buddy rejected" |
9618 msgstr "Додавањето на пријател е одбиено" | 9699 msgstr "Додавањето на пријател е одбиено" |
9700 | |
9701 #. Some error in the received stream | |
9702 #, fuzzy | |
9703 msgid "Received invalid data" | |
9704 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот." | |
9705 | |
9706 #. Password incorrect | |
9707 #, fuzzy | |
9708 msgid "Incorrect Password" | |
9709 msgstr "Грешна лозинка" | |
9710 | |
9711 #. security lock from too many failed login attempts | |
9712 #, fuzzy | |
9713 msgid "" | |
9714 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9715 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9716 msgstr "" | |
9717 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | |
9718 "поправи ова." | |
9719 | |
9720 #. the username does not exist | |
9721 #, fuzzy | |
9722 msgid "Username does not exist" | |
9723 msgstr "Корисникот не постои" | |
9724 | |
9725 #. indicates a lock of some description | |
9726 #, fuzzy | |
9727 msgid "" | |
9728 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9729 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9730 msgstr "" | |
9731 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | |
9732 "поправи ова." | |
9733 | |
9734 #. username or password missing | |
9735 #, fuzzy | |
9736 msgid "Username or password missing" | |
9737 msgstr "Неточен прекар или лозинка" | |
9619 | 9738 |
9620 #, c-format | 9739 #, c-format |
9621 msgid "" | 9740 msgid "" |
9622 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9741 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9623 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9742 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9729 msgstr "Поставувања за присуство" | 9848 msgstr "Поставувања за присуство" |
9730 | 9849 |
9731 msgid "Start Doodling" | 9850 msgid "Start Doodling" |
9732 msgstr "Започни со дудлање" | 9851 msgstr "Започни со дудлање" |
9733 | 9852 |
9734 msgid "Activate which ID?" | 9853 msgid "Select the ID you want to activate" |
9735 msgstr "Кој ID. да го активирам?" | 9854 msgstr "" |
9736 | 9855 |
9737 msgid "Join whom in chat?" | 9856 msgid "Join whom in chat?" |
9738 msgstr "На кој да му се приклучам во разговорот?" | 9857 msgstr "На кој да му се приклучам во разговорот?" |
9739 | 9858 |
9740 msgid "Activate ID..." | 9859 msgid "Activate ID..." |
10529 msgstr "" | 10648 msgstr "" |
10530 | 10649 |
10531 msgid "Please update the necessary fields." | 10650 msgid "Please update the necessary fields." |
10532 msgstr "Ве молам ажурирајте ги потребните полиња." | 10651 msgstr "Ве молам ажурирајте ги потребните полиња." |
10533 | 10652 |
10653 #, fuzzy | |
10654 msgid "A_ccount" | |
10655 msgstr "Сметка" | |
10656 | |
10657 msgid "" | |
10658 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10659 "join.\n" | |
10660 msgstr "" | |
10661 "Внесете ги соодветните информации за разговорот во кој што сакате да се " | |
10662 "приклучите.\n" | |
10663 | |
10534 msgid "Room _List" | 10664 msgid "Room _List" |
10535 msgstr "Листа на _соби" | 10665 msgstr "Листа на _соби" |
10536 | |
10537 msgid "" | |
10538 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10539 "join.\n" | |
10540 msgstr "" | |
10541 "Внесете ги соодветните информации за разговорот во кој што сакате да се " | |
10542 "приклучите.\n" | |
10543 | |
10544 msgid "_Account:" | |
10545 msgstr "_Сметка:" | |
10546 | 10666 |
10547 msgid "_Block" | 10667 msgid "_Block" |
10548 msgstr "_Блокирај" | 10668 msgstr "_Блокирај" |
10549 | 10669 |
10550 msgid "Un_block" | 10670 msgid "Un_block" |
10979 msgid "/Tools" | 11099 msgid "/Tools" |
10980 msgstr "/Алатки" | 11100 msgstr "/Алатки" |
10981 | 11101 |
10982 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11102 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10983 msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели" | 11103 msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели" |
11104 | |
11105 #. Buddy List | |
11106 msgid "Background Color" | |
11107 msgstr "Боја на позадина" | |
11108 | |
11109 #, fuzzy | |
11110 msgid "The background color for the buddy list" | |
11111 msgstr "Оваа група е додадена на Вашата листа на пријатели" | |
11112 | |
11113 #, fuzzy | |
11114 msgid "Layout" | |
11115 msgstr "Lao" | |
11116 | |
11117 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11118 msgstr "" | |
11119 | |
11120 #. Group | |
11121 #, fuzzy | |
11122 msgid "Expanded Background Color" | |
11123 msgstr "Боја на позадина" | |
11124 | |
11125 msgid "The background color of an expanded group" | |
11126 msgstr "" | |
11127 | |
11128 #, fuzzy | |
11129 msgid "Expanded Text" | |
11130 msgstr "_Прошири сѐ" | |
11131 | |
11132 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11133 msgstr "" | |
11134 | |
11135 #, fuzzy | |
11136 msgid "Collapsed Background Color" | |
11137 msgstr "Избери боја за позадина" | |
11138 | |
11139 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11140 msgstr "" | |
11141 | |
11142 #, fuzzy | |
11143 msgid "Collapsed Text" | |
11144 msgstr "_Собери сѐ" | |
11145 | |
11146 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11147 msgstr "" | |
11148 | |
11149 #. Buddy | |
11150 #, fuzzy | |
11151 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11152 msgstr "Избери боја за позадина" | |
11153 | |
11154 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11155 msgstr "" | |
11156 | |
11157 #, fuzzy | |
11158 msgid "Contact Text" | |
11159 msgstr "Подреди" | |
11160 | |
11161 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11162 msgstr "" | |
11163 | |
11164 #, fuzzy | |
11165 msgid "On-line Text" | |
11166 msgstr "Поврзано" | |
11167 | |
11168 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11169 msgstr "" | |
11170 | |
11171 #, fuzzy | |
11172 msgid "Away Text" | |
11173 msgstr "Отсутен" | |
11174 | |
11175 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11176 msgstr "" | |
11177 | |
11178 #, fuzzy | |
11179 msgid "Off-line Text" | |
11180 msgstr "Офлајн" | |
11181 | |
11182 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11183 msgstr "" | |
11184 | |
11185 #, fuzzy | |
11186 msgid "Idle Text" | |
11187 msgstr "Текст за расположение" | |
11188 | |
11189 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11190 msgstr "" | |
11191 | |
11192 #, fuzzy | |
11193 msgid "Message Text" | |
11194 msgstr "Пораката е испратена" | |
11195 | |
11196 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11197 msgstr "" | |
11198 | |
11199 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11200 msgstr "" | |
11201 | |
11202 msgid "" | |
11203 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11204 "your nick" | |
11205 msgstr "" | |
11206 | |
11207 #, fuzzy | |
11208 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11209 msgstr "Промени корисничко инфо за %s" | |
10984 | 11210 |
10985 #. Widget creation function | 11211 #. Widget creation function |
10986 msgid "SSL Servers" | 11212 msgid "SSL Servers" |
10987 msgstr "SSL сервери" | 11213 msgstr "SSL сервери" |
10988 | 11214 |
11487 msgstr "Hindi" | 11713 msgstr "Hindi" |
11488 | 11714 |
11489 msgid "Hungarian" | 11715 msgid "Hungarian" |
11490 msgstr "Hungarian" | 11716 msgstr "Hungarian" |
11491 | 11717 |
11718 #, fuzzy | |
11719 msgid "Armenian" | |
11720 msgstr "Romanian" | |
11721 | |
11492 msgid "Indonesian" | 11722 msgid "Indonesian" |
11493 msgstr "Indonesian" | 11723 msgstr "Indonesian" |
11494 | 11724 |
11495 msgid "Italian" | 11725 msgid "Italian" |
11496 msgstr "Italian" | 11726 msgstr "Italian" |
11584 msgid "Sinhala" | 11814 msgid "Sinhala" |
11585 msgstr "Sinhala" | 11815 msgstr "Sinhala" |
11586 | 11816 |
11587 msgid "Swedish" | 11817 msgid "Swedish" |
11588 msgstr "Swedish" | 11818 msgstr "Swedish" |
11819 | |
11820 msgid "Swahili" | |
11821 msgstr "" | |
11589 | 11822 |
11590 msgid "Tamil" | 11823 msgid "Tamil" |
11591 msgstr "Tamil" | 11824 msgstr "Tamil" |
11592 | 11825 |
11593 msgid "Telugu" | 11826 msgid "Telugu" |
12028 "%s" | 12261 "%s" |
12029 | 12262 |
12030 msgid "Save Image" | 12263 msgid "Save Image" |
12031 msgstr "Зачувај ја сликата" | 12264 msgstr "Зачувај ја сликата" |
12032 | 12265 |
12033 #, c-format | |
12034 msgid "_Save Image..." | 12266 msgid "_Save Image..." |
12035 msgstr "_Зачувај слика..." | 12267 msgstr "_Зачувај слика..." |
12036 | 12268 |
12037 #, fuzzy, c-format | 12269 #, fuzzy |
12038 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12270 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12039 msgstr "Прикажи посебни емоции" | 12271 msgstr "Прикажи посебни емоции" |
12040 | 12272 |
12041 msgid "Select Font" | 12273 msgid "Select Font" |
12042 msgstr "Избери фонт" | 12274 msgstr "Избери фонт" |
12119 msgid "Decrease Font Size" | 12351 msgid "Decrease Font Size" |
12120 msgstr "Намали големина на фонт" | 12352 msgstr "Намали големина на фонт" |
12121 | 12353 |
12122 msgid "Font Face" | 12354 msgid "Font Face" |
12123 msgstr "Изглед на фонт" | 12355 msgstr "Изглед на фонт" |
12124 | |
12125 msgid "Background Color" | |
12126 msgstr "Боја на позадина" | |
12127 | 12356 |
12128 msgid "Foreground Color" | 12357 msgid "Foreground Color" |
12129 msgstr "Боја на фонт" | 12358 msgstr "Боја на фонт" |
12130 | 12359 |
12131 msgid "Reset Formatting" | 12360 msgid "Reset Formatting" |
12458 | 12687 |
12459 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12688 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12460 msgid "Pounce on Whom" | 12689 msgid "Pounce on Whom" |
12461 msgstr "Дејство за кој" | 12690 msgstr "Дејство за кој" |
12462 | 12691 |
12692 msgid "_Account:" | |
12693 msgstr "_Сметка:" | |
12694 | |
12463 msgid "_Buddy name:" | 12695 msgid "_Buddy name:" |
12464 msgstr "_Име на пријател:" | 12696 msgstr "_Име на пријател:" |
12465 | 12697 |
12466 msgid "Si_gns on" | 12698 msgid "Si_gns on" |
12467 msgstr "Се _најавува" | 12699 msgstr "Се _најавува" |
12568 | 12800 |
12569 #, fuzzy, c-format | 12801 #, fuzzy, c-format |
12570 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12802 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12571 msgstr "Непознат настан за дејство. Ве молам пријавете го ова!" | 12803 msgstr "Непознат настан за дејство. Ве молам пријавете го ова!" |
12572 | 12804 |
12573 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12805 #, fuzzy |
12806 msgid "Theme failed to unpack." | |
12807 msgstr "Темата со емоции не успеа да се отпакува." | |
12808 | |
12809 #, fuzzy | |
12810 msgid "Theme failed to load." | |
12811 msgstr "Темата со емоции не успеа да се отпакува." | |
12812 | |
12813 #, fuzzy | |
12814 msgid "Theme failed to copy." | |
12574 msgstr "Темата со емоции не успеа да се отпакува." | 12815 msgstr "Темата со емоции не успеа да се отпакува." |
12575 | 12816 |
12576 msgid "Install Theme" | 12817 msgid "Install Theme" |
12577 msgstr "Инсталирај тема" | 12818 msgstr "Инсталирај тема" |
12578 | 12819 |
13141 msgstr "Подреди" | 13382 msgstr "Подреди" |
13142 | 13383 |
13143 #, fuzzy | 13384 #, fuzzy |
13144 msgid "Custom Smiley Manager" | 13385 msgid "Custom Smiley Manager" |
13145 msgstr "Менаџер за сертификати" | 13386 msgstr "Менаџер за сертификати" |
13387 | |
13388 #, fuzzy | |
13389 msgid "Select Buddy Icon" | |
13390 msgstr "Избери пријател" | |
13146 | 13391 |
13147 #, fuzzy | 13392 #, fuzzy |
13148 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13393 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13149 msgstr "Користи ја оваа _икона за оваа сметка:" | 13394 msgstr "Користи ја оваа _икона за оваа сметка:" |
13150 | 13395 |
13370 msgstr "Приклучок за достапност на пријателот." | 13615 msgstr "Приклучок за достапност на пријателот." |
13371 | 13616 |
13372 #. * summary | 13617 #. * summary |
13373 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13618 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13374 msgstr "Прикажува статистички информации за достапноста на пријателите" | 13619 msgstr "Прикажува статистички информации за достапноста на пријателите" |
13620 | |
13621 #, fuzzy | |
13622 msgid "Server name request" | |
13623 msgstr "Адреса на серверот" | |
13624 | |
13625 #, fuzzy | |
13626 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13627 msgstr "Внесете конференциски сервер" | |
13628 | |
13629 #, fuzzy | |
13630 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13631 msgstr "Изберете сервер за конференција" | |
13632 | |
13633 #, fuzzy | |
13634 msgid "Find Services" | |
13635 msgstr "Онлајн сервиси" | |
13636 | |
13637 #, fuzzy | |
13638 msgid "Add to Buddy List" | |
13639 msgstr "Испрати листа на пријатели" | |
13640 | |
13641 #, fuzzy | |
13642 msgid "Gateway" | |
13643 msgstr "Е отсутен" | |
13644 | |
13645 #, fuzzy | |
13646 msgid "Directory" | |
13647 msgstr "Директориум за логови" | |
13648 | |
13649 #, fuzzy | |
13650 msgid "PubSub Collection" | |
13651 msgstr "Избор на звук" | |
13652 | |
13653 #, fuzzy | |
13654 msgid "PubSub Leaf" | |
13655 msgstr "PubSub сервис" | |
13656 | |
13657 #, fuzzy | |
13658 msgid "" | |
13659 "\n" | |
13660 "<b>Description:</b> " | |
13661 msgstr "Опис" | |
13662 | |
13663 #. Create the window. | |
13664 #, fuzzy | |
13665 msgid "Service Discovery" | |
13666 msgstr "Информации за откривање на сервиси" | |
13667 | |
13668 #, fuzzy | |
13669 msgid "_Browse" | |
13670 msgstr "_Прелистувач:" | |
13671 | |
13672 #, fuzzy | |
13673 msgid "Server does not exist" | |
13674 msgstr "Корисникот не постои" | |
13675 | |
13676 #, fuzzy | |
13677 msgid "Server does not support service discovery" | |
13678 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" | |
13679 | |
13680 #, fuzzy | |
13681 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13682 msgstr "Информации за откривање на сервиси" | |
13683 | |
13684 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13685 msgstr "" | |
13686 | |
13687 #, fuzzy | |
13688 msgid "" | |
13689 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13690 "services." | |
13691 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." | |
13375 | 13692 |
13376 msgid "Buddy is idle" | 13693 msgid "Buddy is idle" |
13377 msgstr "Пријателот е неактивен" | 13694 msgstr "Пријателот е неактивен" |
13378 | 13695 |
13379 msgid "Buddy is away" | 13696 msgid "Buddy is away" |
13875 "Ова е многу добар додаток кој прави многу работи:\n" | 14192 "Ова е многу добар додаток кој прави многу работи:\n" |
13876 "- Кажува кој ја напишал програмава кога се најавуваш\n" | 14193 "- Кажува кој ја напишал програмава кога се најавуваш\n" |
13877 "- Пораките што ги добиваш ги испишува инверзно\n" | 14194 "- Пораките што ги добиваш ги испишува инверзно\n" |
13878 "- Испраќа порака до пријателите веднаш по нивната најава" | 14195 "- Испраќа порака до пријателите веднаш по нивната најава" |
13879 | 14196 |
13880 msgid "Cursor Color" | |
13881 msgstr "Боја на стрелката" | |
13882 | |
13883 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13884 msgstr "Боја на секундарната стрелка" | |
13885 | |
13886 msgid "Hyperlink Color" | 14197 msgid "Hyperlink Color" |
13887 msgstr "Боја на хиперврска" | 14198 msgstr "Боја на хиперврска" |
13888 | 14199 |
13889 #, fuzzy | 14200 #, fuzzy |
13890 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14201 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13891 msgstr "Боја на хиперврска" | 14202 msgstr "Боја на хиперврска" |
13892 | 14203 |
13893 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14204 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13894 msgstr "Име на боја на осветлени пораки" | 14205 msgstr "Име на боја на осветлени пораки" |
13895 | 14206 |
14207 #, fuzzy | |
14208 msgid "Typing Notification Color" | |
14209 msgstr "Боја на известувања при куцање" | |
14210 | |
13896 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14211 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13897 msgstr "GtkTreeView хоризонтално разделување" | 14212 msgstr "GtkTreeView хоризонтално разделување" |
13898 | 14213 |
13899 msgid "Conversation Entry" | 14214 msgid "Conversation Entry" |
13900 msgstr "Запис за разговорот" | 14215 msgstr "Запис за разговорот" |
13920 msgstr "Фонт за GTK+ интерфејсот" | 14235 msgstr "Фонт за GTK+ интерфејсот" |
13921 | 14236 |
13922 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14237 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13923 msgstr "GTK+ тема за текстуална кратенка" | 14238 msgstr "GTK+ тема за текстуална кратенка" |
13924 | 14239 |
13925 #. | 14240 #, fuzzy |
13926 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14241 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13927 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14242 msgstr "Вклучи известување при куцање" |
13928 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14243 |
13929 #. | 14244 #, fuzzy |
13930 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14245 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13931 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14246 msgstr "Контрола на теми за Pidgin GTK+" |
13932 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14247 |
13933 #. | 14248 #, fuzzy |
13934 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14249 msgid "Colors" |
13935 #. * | 14250 msgstr "Затвори" |
13936 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13937 #. * | |
13938 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13939 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13940 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13941 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13942 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13943 #. } | |
13944 #. | |
13945 msgid "Interface colors" | |
13946 msgstr "Бои на интерфејсот" | |
13947 | |
13948 msgid "Widget Sizes" | |
13949 msgstr "Големина на графичките контроли" | |
13950 | 14251 |
13951 msgid "Fonts" | 14252 msgid "Fonts" |
13952 msgstr "Фонтови" | 14253 msgstr "Фонтови" |
14254 | |
14255 msgid "Miscellaneous" | |
14256 msgstr "" | |
13953 | 14257 |
13954 msgid "Gtkrc File Tools" | 14258 msgid "Gtkrc File Tools" |
13955 msgstr "Gtkrc алатки за датотеки" | 14259 msgstr "Gtkrc алатки за датотеки" |
13956 | 14260 |
13957 #, c-format | 14261 #, c-format |
14094 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14398 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14095 msgstr "" | 14399 msgstr "" |
14096 "Го заменува текстот на пораките кои штотуку треба да се испратат според " | 14400 "Го заменува текстот на пораките кои штотуку треба да се испратат според " |
14097 "правила дефинирани од корисникот." | 14401 "правила дефинирани од корисникот." |
14098 | 14402 |
14403 #, fuzzy | |
14404 msgid "Just logged in" | |
14405 msgstr "Не сте најавени" | |
14406 | |
14407 #, fuzzy | |
14408 msgid "Just logged out" | |
14409 msgstr "Не сте најавени" | |
14410 | |
14411 msgid "" | |
14412 "Icon for Contact/\n" | |
14413 "Icon for Unknown person" | |
14414 msgstr "" | |
14415 | |
14416 #, fuzzy | |
14417 msgid "Icon for Chat" | |
14418 msgstr "Приклучи се во разговор" | |
14419 | |
14420 #, fuzzy | |
14421 msgid "Ignored" | |
14422 msgstr "Игнорирај" | |
14423 | |
14424 #, fuzzy | |
14425 msgid "Founder" | |
14426 msgstr "Погласно" | |
14427 | |
14428 #, fuzzy | |
14429 msgid "Operator" | |
14430 msgstr "Opera" | |
14431 | |
14432 msgid "Half Operator" | |
14433 msgstr "" | |
14434 | |
14435 #, fuzzy | |
14436 msgid "Authorization dialog" | |
14437 msgstr "Дадена е авторизацијаџ" | |
14438 | |
14439 #, fuzzy | |
14440 msgid "Error dialog" | |
14441 msgstr "Грешка " | |
14442 | |
14443 #, fuzzy | |
14444 msgid "Information dialog" | |
14445 msgstr "Информации" | |
14446 | |
14447 msgid "Mail dialog" | |
14448 msgstr "" | |
14449 | |
14450 #, fuzzy | |
14451 msgid "Question dialog" | |
14452 msgstr "Дијалог со барање" | |
14453 | |
14454 #, fuzzy | |
14455 msgid "Warning dialog" | |
14456 msgstr "Ниво на предупредување" | |
14457 | |
14458 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14459 msgstr "" | |
14460 | |
14461 #, fuzzy | |
14462 msgid "Status Icons" | |
14463 msgstr "Статус за %s" | |
14464 | |
14465 #, fuzzy | |
14466 msgid "Chatroom Emblems" | |
14467 msgstr "Locale на собата за разговор" | |
14468 | |
14469 #, fuzzy | |
14470 msgid "Dialog Icons" | |
14471 msgstr "Зачувај ја иконата" | |
14472 | |
14473 #, fuzzy | |
14474 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14475 msgstr "Контрола на теми за Pidgin GTK+" | |
14476 | |
14477 #, fuzzy | |
14478 msgid "Contact" | |
14479 msgstr "Контакт инфоромации" | |
14480 | |
14481 #, fuzzy | |
14482 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14483 msgstr "Листа на пријатели" | |
14484 | |
14485 #, fuzzy | |
14486 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14487 msgstr "Листа на пријатели" | |
14488 | |
14489 msgid "Edit Icon Theme" | |
14490 msgstr "" | |
14491 | |
14492 #. *< type | |
14493 #. *< ui_requirement | |
14494 #. *< flags | |
14495 #. *< dependencies | |
14496 #. *< priority | |
14497 #. *< id | |
14498 #. * description | |
14499 #, fuzzy | |
14500 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14501 msgstr "Контрола на теми за Pidgin GTK+" | |
14502 | |
14503 #. *< name | |
14504 #. *< version | |
14505 #. * summary | |
14506 #, fuzzy | |
14507 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14508 msgstr "Контрола на теми за Pidgin GTK+" | |
14509 | |
14099 #. *< type | 14510 #. *< type |
14100 #. *< ui_requirement | 14511 #. *< ui_requirement |
14101 #. *< flags | 14512 #. *< flags |
14102 #. *< dependencies | 14513 #. *< dependencies |
14103 #. *< priority | 14514 #. *< priority |
14305 | 14716 |
14306 #. * description | 14717 #. * description |
14307 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14718 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14308 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." | 14719 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." |
14309 | 14720 |
14721 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14722 #~ msgstr "Кој ID. да го активирам?" | |
14723 | |
14724 #~ msgid "Cursor Color" | |
14725 #~ msgstr "Боја на стрелката" | |
14726 | |
14727 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14728 #~ msgstr "Боја на секундарната стрелка" | |
14729 | |
14730 #~ msgid "Interface colors" | |
14731 #~ msgstr "Бои на интерфејсот" | |
14732 | |
14733 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14734 #~ msgstr "Големина на графичките контроли" | |
14735 | |
14310 #, fuzzy | 14736 #, fuzzy |
14311 #~ msgid "Invite message" | 14737 #~ msgid "Invite message" |
14312 #~ msgstr "Внеси во пораката" | 14738 #~ msgstr "Внеси во пораката" |
14313 | 14739 |
14314 #, fuzzy | 14740 #, fuzzy |
14767 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 15193 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
14768 #~ msgstr "" | 15194 #~ msgstr "" |
14769 #~ "Вашето барање за придружување кон групата %d беше одобрено од " | 15195 #~ "Вашето барање за придружување кон групата %d беше одобрено од " |
14770 #~ "администраторот %d" | 15196 #~ "администраторот %d" |
14771 | 15197 |
14772 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14773 #~ msgstr "Оваа група е додадена на Вашата листа на пријатели" | |
14774 | |
14775 #~ msgid "I am applying to join" | 15198 #~ msgid "I am applying to join" |
14776 #~ msgstr "Прифаќам да се придружам" | 15199 #~ msgstr "Прифаќам да се придружам" |
14777 | 15200 |
14778 #~ msgid "You have successfully left the group" | 15201 #~ msgid "You have successfully left the group" |
14779 #~ msgstr "Успешно ја напуштивте групата" | 15202 #~ msgstr "Успешно ја напуштивте групата" |
14791 #~ msgstr "Групна грешка при операцијата" | 15214 #~ msgstr "Групна грешка при операцијата" |
14792 | 15215 |
14793 #~ msgid "Enter your reason:" | 15216 #~ msgid "Enter your reason:" |
14794 #~ msgstr "Внесете ја причината:" | 15217 #~ msgstr "Внесете ја причината:" |
14795 | 15218 |
14796 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14797 #~ msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава" | |
14798 | |
14799 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | 15219 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." |
14800 #~ msgstr "Не можам да ве најавам. Проверете го логот за дебагирање." | 15220 #~ msgstr "Не можам да ве најавам. Проверете го логот за дебагирање." |
14801 | 15221 |
14802 #~ msgid "Unable to login" | 15222 #~ msgid "Unable to login" |
14803 #~ msgstr "Не можам да ве најавам" | 15223 #~ msgstr "Не можам да ве најавам" |