comparison po/mk.po @ 27332:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27331:5ec78e9f8dd1 27332:19a1e7d9a039
9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008. 9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mk\n" 12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" 16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" 17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1766 1766
1767 #, c-format 1767 #, c-format
1768 msgid "+++ %s signed off" 1768 msgid "+++ %s signed off"
1769 msgstr "+++ %s се одјави" 1769 msgstr "+++ %s се одјави"
1770 1770
1771 #. Unknown error
1772 #. Unknown error!
1771 msgid "Unknown error" 1773 msgid "Unknown error"
1772 msgstr "Непозната грешка" 1774 msgstr "Непозната грешка"
1773 1775
1774 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1776 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1775 msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема." 1777 msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема."
2175 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>" 2177 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>"
2176 2178
2177 #, c-format 2179 #, c-format
2178 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2180 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2179 msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n" 2181 msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n"
2182
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Error creating conference."
2185 msgstr "Грешка во креирањето на врска"
2180 2186
2181 #, c-format 2187 #, c-format
2182 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2188 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2183 msgstr "Вие користите %s, но овој приклучок бара %s." 2189 msgstr "Вие користите %s, но овој приклучок бара %s."
2184 2190
3155 msgid "Add to chat" 3161 msgid "Add to chat"
3156 msgstr "Додај во разговор" 3162 msgstr "Додај во разговор"
3157 3163
3158 msgid "Chat _name:" 3164 msgid "Chat _name:"
3159 msgstr "_Име на разговор:" 3165 msgstr "_Име на разговор:"
3166
3167 #. should this be a settings error?
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Unable to resolve server"
3170 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
3160 3171
3161 msgid "Chat error" 3172 msgid "Chat error"
3162 msgstr "Грешка во разговорот" 3173 msgstr "Грешка во разговорот"
3163 3174
3164 msgid "This chat name is already in use" 3175 msgid "This chat name is already in use"
3204 msgstr "Популарен полски IM" 3215 msgstr "Популарен полски IM"
3205 3216
3206 msgid "Gadu-Gadu User" 3217 msgid "Gadu-Gadu User"
3207 msgstr "Gadu-Gadu корисник" 3218 msgstr "Gadu-Gadu корисник"
3208 3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "GG server"
3222 msgstr "Постави ги информациите за корисникот..."
3223
3209 #, c-format 3224 #, c-format
3210 msgid "Unknown command: %s" 3225 msgid "Unknown command: %s"
3211 msgstr "Непозната команда: %s" 3226 msgstr "Непозната команда: %s"
3212 3227
3213 #, c-format 3228 #, c-format
3246 msgstr "_Канал:" 3261 msgstr "_Канал:"
3247 3262
3248 msgid "_Password:" 3263 msgid "_Password:"
3249 msgstr "_Лозинка:" 3264 msgstr "_Лозинка:"
3250 3265
3251 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3266 #, fuzzy
3267 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3252 msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места" 3268 msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места"
3253 3269
3254 #. 1. connect to server 3270 #. 1. connect to server
3255 #. connect to the server 3271 #. connect to the server
3256 msgid "Connecting" 3272 msgid "Connecting"
3720 msgstr "Невалиден одговор од серверот." 3736 msgstr "Невалиден одговор од серверот."
3721 3737
3722 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3738 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3723 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" 3739 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка"
3724 3740
3741 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3742 msgstr "Барате енкрипција, но не е достапна на овој сервер."
3743
3725 msgid "Invalid challenge from server" 3744 msgid "Invalid challenge from server"
3726 msgstr "Невалиден предизвик од серверот" 3745 msgstr "Невалиден предизвик од серверот"
3727 3746
3728 msgid "SASL error" 3747 msgid "SASL error"
3729 msgstr "SASL грешка" 3748 msgstr "SASL грешка"
3989 msgid "Priority" 4008 msgid "Priority"
3990 msgstr "Приоритет" 4009 msgstr "Приоритет"
3991 4010
3992 msgid "Resource" 4011 msgid "Resource"
3993 msgstr "Ресурс" 4012 msgstr "Ресурс"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "%s ago"
4016 msgstr ""
4017
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Logged off"
4020 msgstr "Најавен"
3994 4021
3995 msgid "Middle Name" 4022 msgid "Middle Name"
3996 msgstr "Средно име" 4023 msgstr "Средно име"
3997 4024
3998 msgid "Address" 4025 msgid "Address"
4158 msgstr "Изберете сервер за конференција" 4185 msgstr "Изберете сервер за конференција"
4159 4186
4160 msgid "Find Rooms" 4187 msgid "Find Rooms"
4161 msgstr "Пронајди соби" 4188 msgstr "Пронајди соби"
4162 4189
4163 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4190 #, fuzzy
4164 msgstr "Барате енкрипција, но не е достапна на овој сервер." 4191 msgid "Affiliations:"
4192 msgstr "Алиjас:"
4193
4194 #, fuzzy
4195 msgid "No users found"
4196 msgstr "Нема пронајдени корисници"
4197
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Roles:"
4200 msgstr "Улога"
4165 4201
4166 msgid "Ping timeout" 4202 msgid "Ping timeout"
4167 msgstr "Времето за ping истече" 4203 msgstr "Времето за ping истече"
4168 4204
4169 msgid "Read Error" 4205 msgid "Read Error"
4180 4216
4181 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4217 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4182 msgstr "Невалиден XMPP ид. Мора да поставите домен." 4218 msgstr "Невалиден XMPP ид. Мора да поставите домен."
4183 4219
4184 #, fuzzy 4220 #, fuzzy
4221 msgid "Malformed BOSH URL"
4222 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Registration of %s@%s successful"
4226 msgstr "Регистрирањето на %s@%s е успешно"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Registration to %s successful"
4230 msgstr "Регистрацијата на %s е успешна"
4231
4232 msgid "Registration Successful"
4233 msgstr "Регистрирањето е успешно"
4234
4235 msgid "Registration Failed"
4236 msgstr "Регистрирањето не успеа"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Registration from %s successfully removed"
4240 msgstr "Регистрацијата од %s е успешно отстранета"
4241
4242 msgid "Unregistration Successful"
4243 msgstr "Дерегистрирањето е успешно"
4244
4245 msgid "Unregistration Failed"
4246 msgstr "Дерегистрацијата не успеа"
4247
4248 msgid "State"
4249 msgstr "Состојба"
4250
4251 msgid "Postal code"
4252 msgstr "Поштенски код"
4253
4254 msgid "Phone"
4255 msgstr "Телефон"
4256
4257 msgid "Date"
4258 msgstr "Датум"
4259
4260 msgid "Already Registered"
4261 msgstr "Веќе сте регистрирани"
4262
4263 msgid "Unregister"
4264 msgstr "Дерегистрирај"
4265
4266 msgid ""
4267 "Please fill out the information below to change your account registration."
4268 msgstr ""
4269 "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја смените регистрацијата "
4270 "за Вашата сметка."
4271
4272 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4273 msgstr ""
4274 "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја регистрирате Вашата нова "
4275 "сметка."
4276
4277 msgid "Register New XMPP Account"
4278 msgstr "Регистрирај нова XMPP сметка"
4279
4280 msgid "Register"
4281 msgstr "Регистрирај"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "Change Account Registration at %s"
4285 msgstr "Сменете ја регистрацијата за сметката на %s"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Register New Account at %s"
4289 msgstr "Регистрирајте нова сметка на %s"
4290
4291 msgid "Change Registration"
4292 msgstr "Сменете регистрација"
4293
4294 #, fuzzy
4185 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4295 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4186 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." 4296 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Registration of %s@%s successful"
4190 msgstr "Регистрирањето на %s@%s е успешно"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Registration to %s successful"
4194 msgstr "Регистрацијата на %s е успешна"
4195
4196 msgid "Registration Successful"
4197 msgstr "Регистрирањето е успешно"
4198
4199 msgid "Registration Failed"
4200 msgstr "Регистрирањето не успеа"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "Registration from %s successfully removed"
4204 msgstr "Регистрацијата од %s е успешно отстранета"
4205
4206 msgid "Unregistration Successful"
4207 msgstr "Дерегистрирањето е успешно"
4208
4209 msgid "Unregistration Failed"
4210 msgstr "Дерегистрацијата не успеа"
4211
4212 msgid "Already Registered"
4213 msgstr "Веќе сте регистрирани"
4214
4215 msgid "State"
4216 msgstr "Состојба"
4217
4218 msgid "Postal code"
4219 msgstr "Поштенски код"
4220
4221 msgid "Phone"
4222 msgstr "Телефон"
4223
4224 msgid "Date"
4225 msgstr "Датум"
4226
4227 msgid "Unregister"
4228 msgstr "Дерегистрирај"
4229
4230 msgid ""
4231 "Please fill out the information below to change your account registration."
4232 msgstr ""
4233 "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја смените регистрацијата "
4234 "за Вашата сметка."
4235
4236 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4237 msgstr ""
4238 "Ве молам, пополнете ги информациите подолу за да ја регистрирате Вашата нова "
4239 "сметка."
4240
4241 msgid "Register New XMPP Account"
4242 msgstr "Регистрирај нова XMPP сметка"
4243
4244 msgid "Register"
4245 msgstr "Регистрирај"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "Change Account Registration at %s"
4249 msgstr "Сменете ја регистрацијата за сметката на %s"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "Register New Account at %s"
4253 msgstr "Регистрирајте нова сметка на %s"
4254
4255 msgid "Change Registration"
4256 msgstr "Сменете регистрација"
4257 4297
4258 msgid "Error unregistering account" 4298 msgid "Error unregistering account"
4259 msgstr "Грешка при дерегистрација на сметката" 4299 msgstr "Грешка при дерегистрација на сметката"
4260 4300
4261 msgid "Account successfully unregistered" 4301 msgid "Account successfully unregistered"
4616 msgstr "topic [new topic]: преглед или промена на насловот" 4656 msgstr "topic [new topic]: преглед или промена на насловот"
4617 4657
4618 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4658 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4619 msgstr "ban &lt;user&gt; [причина]: Банирај го корисникот од собата" 4659 msgstr "ban &lt;user&gt; [причина]: Банирај го корисникот од собата"
4620 4660
4621 msgid "" 4661 #, fuzzy
4622 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4662 msgid ""
4623 "affiliation with the room." 4663 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4664 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4624 msgstr "" 4665 msgstr ""
4625 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави ја " 4666 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави ја "
4626 "врската на корисникот со собата." 4667 "врската на корисникот со собата."
4627 4668
4628 msgid "" 4669 #, fuzzy
4629 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4670 msgid ""
4630 "role in the room." 4671 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4672 "users with an role or set users' role with the room."
4631 msgstr "" 4673 msgstr ""
4632 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Постави ја " 4674 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Постави ја "
4633 "улогата на корисникот во собата." 4675 "улогата на корисникот во собата."
4634 4676
4635 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4677 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4690 msgstr "Сервер за врзување" 4732 msgstr "Сервер за врзување"
4691 4733
4692 msgid "File transfer proxies" 4734 msgid "File transfer proxies"
4693 msgstr "Proxy сервери за пренос на датотеки" 4735 msgstr "Proxy сервери за пренос на датотеки"
4694 4736
4737 msgid "BOSH URL"
4738 msgstr ""
4739
4695 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4740 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4696 #. shared with MSN 4741 #. shared with MSN
4697 #, fuzzy 4742 #, fuzzy
4698 msgid "Show Custom Smileys" 4743 msgid "Show Custom Smileys"
4699 msgstr "Прикажи посебни емоции" 4744 msgstr "Прикажи посебни емоции"
5091 msgstr "Префериран контакт" 5136 msgstr "Префериран контакт"
5092 5137
5093 #, fuzzy 5138 #, fuzzy
5094 msgid "Non-IM Contacts" 5139 msgid "Non-IM Contacts"
5095 msgstr "Отстрани контакт" 5140 msgstr "Отстрани контакт"
5141
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5144 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано."
5096 5145
5097 msgid "Nudge" 5146 msgid "Nudge"
5098 msgstr "Nudge" 5147 msgstr "Nudge"
5099 5148
5100 #, c-format 5149 #, c-format
5444 #, fuzzy 5493 #, fuzzy
5445 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5494 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5446 msgstr "Автентикација за Windows Live ID:Не успеав да се врзам" 5495 msgstr "Автентикација за Windows Live ID:Не успеав да се врзам"
5447 5496
5448 #, c-format 5497 #, c-format
5449 msgid "%s is not a valid group."
5450 msgstr "%s не е валидна група."
5451
5452 msgid "Unknown error."
5453 msgstr "Непозната грешка."
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s on %s (%s)"
5457 msgstr "%s на %s (%s)"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5498 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5461 msgstr "%s штотуку ти испрати Nudge!" 5499 msgstr "%s штотуку ти испрати Nudge!"
5462 5500
5463 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Unknown error (%d): %s"
5503 msgstr "Непозната грешка (%d)"
5504
5505 msgid "Unable to add user"
5506 msgstr "Не успеав да го додадам корисникот"
5507
5464 #, c-format 5508 #, c-format
5465 msgid "Unknown error (%d)" 5509 msgid "Unknown error (%d)"
5466 msgstr "Непозната грешка (%d)" 5510 msgstr "Непозната грешка (%d)"
5467 5511
5468 msgid "Unable to add user"
5469 msgstr "Не успеав да го додадам корисникот"
5470
5471 #, fuzzy 5512 #, fuzzy
5472 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5513 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5473 msgstr "Следниве се резултатите од Вашето пребарување" 5514 msgstr "Следниве се резултатите од Вашето пребарување"
5474 5515
5475 #, c-format
5476 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5477 msgstr "Не можам да го додадам корисникот на %s (%s)"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5481 msgstr "Не можам да го блокирам корисникот на %s (%s)"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5485 msgstr "Не можам да му дадам дозвола на корисникот %s (%s)"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5489 msgstr "%s не може да се додаде, бидејќи групата е полна."
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "%s is not a valid passport account."
5493 msgstr "%s не е валидна passport сметка."
5494
5495 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5496 msgstr "Сервисот е привремено недостапен."
5497
5498 #, fuzzy 5516 #, fuzzy
5499 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5517 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5500 msgstr "Пораката не може да се испрати бидејќи не сте најавени." 5518 msgstr "Пораката не може да се испрати бидејќи не сте најавени."
5501
5502 msgid "Unable to rename group"
5503 msgstr "Не можам да ја преименувам групата"
5504
5505 msgid "Unable to delete group"
5506 msgstr "Не можам да ја избришам групата"
5507 5519
5508 #, c-format 5520 #, c-format
5509 msgid "" 5521 msgid ""
5510 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5522 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5511 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5523 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5596 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5608 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5597 msgstr "" 5609 msgstr ""
5598 "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте " 5610 "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте "
5599 "и пробајте пак." 5611 "и пробајте пак."
5600 5612
5613 msgid "Unknown error."
5614 msgstr "Непозната грешка."
5615
5601 msgid "Handshaking" 5616 msgid "Handshaking"
5602 msgstr "Ракување" 5617 msgstr "Ракување"
5603 5618
5604 msgid "Transferring" 5619 msgid "Transferring"
5605 msgstr "Пренесувам" 5620 msgstr "Пренесувам"
5613 msgid "Sending cookie" 5628 msgid "Sending cookie"
5614 msgstr "Испраќам колаче" 5629 msgstr "Испраќам колаче"
5615 5630
5616 msgid "Retrieving buddy list" 5631 msgid "Retrieving buddy list"
5617 msgstr "Земам листа на пријатели" 5632 msgstr "Земам листа на пријатели"
5633
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5636 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано."
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5640 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано."
5618 5641
5619 msgid "Away From Computer" 5642 msgid "Away From Computer"
5620 msgstr "Отсутен/а од компјутерот" 5643 msgstr "Отсутен/а од компјутерот"
5621 5644
5622 msgid "On The Phone" 5645 msgid "On The Phone"
5655 "Пораката не можеше да се испрати бидејќи се случи грешка со контролната " 5678 "Пораката не можеше да се испрати бидејќи се случи грешка со контролната "
5656 "табла:" 5679 "табла:"
5657 5680
5658 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5681 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5659 msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:" 5682 msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5663 msgstr "%s Ве додаде на неговата/нејзината листа со пријатели."
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5667 msgstr "%s Ве отстрани од неговата/нејзината листа со на пријатели."
5668 5683
5669 #, fuzzy 5684 #, fuzzy
5670 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5685 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5671 msgstr "Додај во адресар" 5686 msgstr "Додај во адресар"
5672 5687
5695 #. * description 5710 #. * description
5696 msgid "MSN Protocol Plugin" 5711 msgid "MSN Protocol Plugin"
5697 msgstr "Приклучок за MSN протоколот" 5712 msgstr "Приклучок за MSN протоколот"
5698 5713
5699 #, c-format 5714 #, c-format
5715 msgid "%s is not a valid group."
5716 msgstr "%s не е валидна група."
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "%s on %s (%s)"
5720 msgstr "%s на %s (%s)"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5724 msgstr "Не можам да го додадам корисникот на %s (%s)"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5728 msgstr "Не можам да го блокирам корисникот на %s (%s)"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5732 msgstr "Не можам да му дадам дозвола на корисникот %s (%s)"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5736 msgstr "%s не може да се додаде, бидејќи групата е полна."
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "%s is not a valid passport account."
5740 msgstr "%s не е валидна passport сметка."
5741
5742 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5743 msgstr "Сервисот е привремено недостапен."
5744
5745 msgid "Unable to rename group"
5746 msgstr "Не можам да ја преименувам групата"
5747
5748 msgid "Unable to delete group"
5749 msgstr "Не можам да ја избришам групата"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5753 msgstr "%s Ве додаде на неговата/нејзината листа со пријатели."
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5757 msgstr "%s Ве отстрани од неговата/нејзината листа со на пријатели."
5758
5759 #, c-format
5700 msgid "No such user: %s" 5760 msgid "No such user: %s"
5701 msgstr "Нема таков корисник: %s" 5761 msgstr "Нема таков корисник: %s"
5702 5762
5703 msgid "User lookup" 5763 msgid "User lookup"
5704 msgstr "Проверка на корисникот" 5764 msgstr "Проверка на корисникот"
5726 msgstr "" 5786 msgstr ""
5727 "Врската со серверот е изгубена\n" 5787 "Врската со серверот е изгубена\n"
5728 "%s" 5788 "%s"
5729 5789
5730 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5790 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5791 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5792 #. used
5731 msgid "New mail messages" 5793 msgid "New mail messages"
5732 msgstr "Нова пошта" 5794 msgstr "Нова пошта"
5733 5795
5734 msgid "New blog comments" 5796 msgid "New blog comments"
5735 msgstr "Нови коментари на блог" 5797 msgstr "Нови коментари на блог"
5773 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5835 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5774 msgstr "Грешка во протоколот, код %d: %s" 5836 msgstr "Грешка во протоколот, код %d: %s"
5775 5837
5776 #, c-format 5838 #, c-format
5777 msgid "" 5839 msgid ""
5778 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5840 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5779 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5841 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5780 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5842 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5781 "again." 5843 msgstr ""
5782 msgstr "" 5844
5845 msgid "Incorrect username or password"
5846 msgstr "Неточен прекар или лозинка"
5783 5847
5784 msgid "MySpaceIM Error" 5848 msgid "MySpaceIM Error"
5785 msgstr "Грешка со MySpaceIM" 5849 msgstr "Грешка со MySpaceIM"
5786 5850
5787 msgid "Invalid input condition" 5851 msgid "Invalid input condition"
6091 msgid "Cannot add yourself" 6155 msgid "Cannot add yourself"
6092 msgstr "Не можете да се додадете самите" 6156 msgstr "Не можете да се додадете самите"
6093 6157
6094 msgid "Master archive is misconfigured" 6158 msgid "Master archive is misconfigured"
6095 msgstr "Главната архива е погрешно конфигурирана" 6159 msgstr "Главната архива е погрешно конфигурирана"
6096
6097 msgid "Incorrect username or password"
6098 msgstr "Неточен прекар или лозинка"
6099 6160
6100 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6161 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6101 msgstr "Не можам да го препознам хостот на корисничкото име кое го внесовте" 6162 msgstr "Не можам да го препознам хостот на корисничкото име кое го внесовте"
6102 6163
6103 msgid "" 6164 msgid ""
6313 msgstr "Адреса на серверот" 6374 msgstr "Адреса на серверот"
6314 6375
6315 msgid "Server port" 6376 msgid "Server port"
6316 msgstr "Порта на серверот" 6377 msgstr "Порта на серверот"
6317 6378
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Received unexpected response from "
6381 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот."
6382
6383 #. username connecting too frequently
6384 msgid ""
6385 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6386 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6387 msgstr ""
6388 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се "
6389 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе."
6390
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Error requesting "
6393 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава"
6394
6395 msgid "Incorrect password."
6396 msgstr "Грешна лозинка."
6397
6398 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6399 msgstr ""
6400
6318 msgid "Could not join chat room" 6401 msgid "Could not join chat room"
6319 msgstr "Не можам да се приклучам на собата за чет" 6402 msgstr "Не можам да се приклучам на собата за чет"
6320 6403
6321 msgid "Invalid chat room name" 6404 msgid "Invalid chat room name"
6322 msgstr "Невалидно име на соба за чет" 6405 msgstr "Невалидно име на соба за чет"
6612 msgstr "" 6695 msgstr ""
6613 "Не можам да се најавам: Не можам да се најавам како %s, бидејќи корисничкото " 6696 "Не можам да се најавам: Не можам да се најавам како %s, бидејќи корисничкото "
6614 "именајава е невалидно. Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да " 6697 "именајава е невалидно. Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да "
6615 "содржат само букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки." 6698 "содржат само букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки."
6616 6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6702 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.."
6703
6704 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6705 msgstr "Не можам да добијам валиден AIM хеш за најава."
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6709 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.."
6710
6711 msgid "Unable to get a valid login hash."
6712 msgstr "Не можам да добијам валиден хеш за најава."
6713
6714 msgid "Could Not Connect"
6715 msgstr "Не можам да се поврзам"
6716
6717 msgid "Received authorization"
6718 msgstr "Примена е авторизација"
6719
6617 #. Unregistered username 6720 #. Unregistered username
6618 #. uid is not exist 6721 #. uid is not exist
6619 msgid "Invalid username." 6722 msgid "Invalid username."
6620 msgstr "Невалидно корисничко име." 6723 msgstr "Невалидно корисничко име."
6621 6724
6622 msgid "Incorrect password."
6623 msgstr "Грешна лозинка."
6624
6625 #. Suspended account 6725 #. Suspended account
6626 msgid "Your account is currently suspended." 6726 msgid "Your account is currently suspended."
6627 msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана." 6727 msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана."
6628 6728
6629 #. service temporarily unavailable 6729 #. service temporarily unavailable
6630 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6730 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6631 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." 6731 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен."
6632 6732
6633 #. username connecting too frequently 6733 #, c-format
6734 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6735 msgstr ""
6736 "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s"
6737
6634 #. IP address connecting too frequently 6738 #. IP address connecting too frequently
6635 msgid "" 6739 #, fuzzy
6636 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6740 msgid ""
6637 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6741 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6742 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6638 msgstr "" 6743 msgstr ""
6639 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " 6744 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се "
6640 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." 6745 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе."
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6644 msgstr ""
6645 "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s"
6646
6647 msgid "Could Not Connect"
6648 msgstr "Не можам да се поврзам"
6649
6650 msgid "Received authorization"
6651 msgstr "Примена е авторизација"
6652 6746
6653 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6747 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6654 msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден." 6748 msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден."
6655 6749
6656 msgid "Enter SecurID" 6750 msgid "Enter SecurID"
6662 #. * 6756 #. *
6663 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6757 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6664 #. 6758 #.
6665 msgid "_OK" 6759 msgid "_OK"
6666 msgstr "_Во ред" 6760 msgstr "_Во ред"
6667
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6670 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.."
6671
6672 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6673 msgstr "Не можам да добијам валиден AIM хеш за најава."
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6677 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.."
6678
6679 msgid "Unable to get a valid login hash."
6680 msgstr "Не можам да добијам валиден хеш за најава."
6681 6761
6682 msgid "Password sent" 6762 msgid "Password sent"
6683 msgstr "Лозинката е пратена" 6763 msgstr "Лозинката е пратена"
6684 6764
6685 msgid "Unable to initialize connection" 6765 msgid "Unable to initialize connection"
7210 msgstr "_Барај" 7290 msgstr "_Барај"
7211 7291
7212 msgid "Set User Info (web)..." 7292 msgid "Set User Info (web)..."
7213 msgstr "Постави кориснички информации (web)..." 7293 msgstr "Постави кориснички информации (web)..."
7214 7294
7295 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7215 msgid "Change Password (web)" 7296 msgid "Change Password (web)"
7216 msgstr "Промени лозинка (web)" 7297 msgstr "Промени лозинка (web)"
7217 7298
7218 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7299 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7219 msgstr "Конфигурирај насочување на инстант пораки (web)" 7300 msgstr "Конфигурирај насочување на инстант пораки (web)"
7238 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7319 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7239 msgstr "Барај пријател преку е-пошта..." 7320 msgstr "Барај пријател преку е-пошта..."
7240 7321
7241 msgid "Search for Buddy by Information" 7322 msgid "Search for Buddy by Information"
7242 msgstr "Барај пријател со некоја информација" 7323 msgstr "Барај пријател со некоја информација"
7324
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Use clientLogin"
7327 msgstr "Корисникот не е најавен"
7243 7328
7244 msgid "" 7329 msgid ""
7245 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7330 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7246 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7331 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7247 "but does not reveal your IP address)" 7332 "but does not reveal your IP address)"
9586 msgstr "Автентицирај корисник" 9671 msgstr "Автентицирај корисник"
9587 9672
9588 msgid "Auth Domain" 9673 msgid "Auth Domain"
9589 msgstr "Домен за проверка" 9674 msgstr "Домен за проверка"
9590 9675
9591 #, c-format
9592 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9593 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано."
9594
9595 msgid "Your SMS was not delivered" 9676 msgid "Your SMS was not delivered"
9596 msgstr "" 9677 msgstr ""
9597 9678
9598 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9679 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9599 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати." 9680 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати."
9614 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9695 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9615 msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа." 9696 msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа."
9616 9697
9617 msgid "Add buddy rejected" 9698 msgid "Add buddy rejected"
9618 msgstr "Додавањето на пријател е одбиено" 9699 msgstr "Додавањето на пријател е одбиено"
9700
9701 #. Some error in the received stream
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Received invalid data"
9704 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот."
9705
9706 #. Password incorrect
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Incorrect Password"
9709 msgstr "Грешна лозинка"
9710
9711 #. security lock from too many failed login attempts
9712 #, fuzzy
9713 msgid ""
9714 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9715 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9716 msgstr ""
9717 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9718 "поправи ова."
9719
9720 #. the username does not exist
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Username does not exist"
9723 msgstr "Корисникот не постои"
9724
9725 #. indicates a lock of some description
9726 #, fuzzy
9727 msgid ""
9728 "Account locked: Unknown reason.\n"
9729 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9730 msgstr ""
9731 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9732 "поправи ова."
9733
9734 #. username or password missing
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Username or password missing"
9737 msgstr "Неточен прекар или лозинка"
9619 9738
9620 #, c-format 9739 #, c-format
9621 msgid "" 9740 msgid ""
9622 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9741 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9623 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9742 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9729 msgstr "Поставувања за присуство" 9848 msgstr "Поставувања за присуство"
9730 9849
9731 msgid "Start Doodling" 9850 msgid "Start Doodling"
9732 msgstr "Започни со дудлање" 9851 msgstr "Започни со дудлање"
9733 9852
9734 msgid "Activate which ID?" 9853 msgid "Select the ID you want to activate"
9735 msgstr "Кој ID. да го активирам?" 9854 msgstr ""
9736 9855
9737 msgid "Join whom in chat?" 9856 msgid "Join whom in chat?"
9738 msgstr "На кој да му се приклучам во разговорот?" 9857 msgstr "На кој да му се приклучам во разговорот?"
9739 9858
9740 msgid "Activate ID..." 9859 msgid "Activate ID..."
10529 msgstr "" 10648 msgstr ""
10530 10649
10531 msgid "Please update the necessary fields." 10650 msgid "Please update the necessary fields."
10532 msgstr "Ве молам ажурирајте ги потребните полиња." 10651 msgstr "Ве молам ажурирајте ги потребните полиња."
10533 10652
10653 #, fuzzy
10654 msgid "A_ccount"
10655 msgstr "Сметка"
10656
10657 msgid ""
10658 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10659 "join.\n"
10660 msgstr ""
10661 "Внесете ги соодветните информации за разговорот во кој што сакате да се "
10662 "приклучите.\n"
10663
10534 msgid "Room _List" 10664 msgid "Room _List"
10535 msgstr "Листа на _соби" 10665 msgstr "Листа на _соби"
10536
10537 msgid ""
10538 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10539 "join.\n"
10540 msgstr ""
10541 "Внесете ги соодветните информации за разговорот во кој што сакате да се "
10542 "приклучите.\n"
10543
10544 msgid "_Account:"
10545 msgstr "_Сметка:"
10546 10666
10547 msgid "_Block" 10667 msgid "_Block"
10548 msgstr "_Блокирај" 10668 msgstr "_Блокирај"
10549 10669
10550 msgid "Un_block" 10670 msgid "Un_block"
10979 msgid "/Tools" 11099 msgid "/Tools"
10980 msgstr "/Алатки" 11100 msgstr "/Алатки"
10981 11101
10982 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11102 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10983 msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели" 11103 msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели"
11104
11105 #. Buddy List
11106 msgid "Background Color"
11107 msgstr "Боја на позадина"
11108
11109 #, fuzzy
11110 msgid "The background color for the buddy list"
11111 msgstr "Оваа група е додадена на Вашата листа на пријатели"
11112
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Layout"
11115 msgstr "Lao"
11116
11117 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11118 msgstr ""
11119
11120 #. Group
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Expanded Background Color"
11123 msgstr "Боја на позадина"
11124
11125 msgid "The background color of an expanded group"
11126 msgstr ""
11127
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Expanded Text"
11130 msgstr "_Прошири сѐ"
11131
11132 msgid "The text information for when a group is expanded"
11133 msgstr ""
11134
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Collapsed Background Color"
11137 msgstr "Избери боја за позадина"
11138
11139 msgid "The background color of a collapsed group"
11140 msgstr ""
11141
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Collapsed Text"
11144 msgstr "_Собери сѐ"
11145
11146 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11147 msgstr ""
11148
11149 #. Buddy
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Contact/Chat Background Color"
11152 msgstr "Избери боја за позадина"
11153
11154 msgid "The background color of a contact or chat"
11155 msgstr ""
11156
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Contact Text"
11159 msgstr "Подреди"
11160
11161 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11162 msgstr ""
11163
11164 #, fuzzy
11165 msgid "On-line Text"
11166 msgstr "Поврзано"
11167
11168 msgid "The text information for when a buddy is online"
11169 msgstr ""
11170
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Away Text"
11173 msgstr "Отсутен"
11174
11175 msgid "The text information for when a buddy is away"
11176 msgstr ""
11177
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Off-line Text"
11180 msgstr "Офлајн"
11181
11182 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11183 msgstr ""
11184
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Idle Text"
11187 msgstr "Текст за расположение"
11188
11189 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11190 msgstr ""
11191
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Message Text"
11194 msgstr "Пораката е испратена"
11195
11196 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11197 msgstr ""
11198
11199 msgid "Message (Nick Said) Text"
11200 msgstr ""
11201
11202 msgid ""
11203 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11204 "your nick"
11205 msgstr ""
11206
11207 #, fuzzy
11208 msgid "The text information for a buddy's status"
11209 msgstr "Промени корисничко инфо за %s"
10984 11210
10985 #. Widget creation function 11211 #. Widget creation function
10986 msgid "SSL Servers" 11212 msgid "SSL Servers"
10987 msgstr "SSL сервери" 11213 msgstr "SSL сервери"
10988 11214
11487 msgstr "Hindi" 11713 msgstr "Hindi"
11488 11714
11489 msgid "Hungarian" 11715 msgid "Hungarian"
11490 msgstr "Hungarian" 11716 msgstr "Hungarian"
11491 11717
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Armenian"
11720 msgstr "Romanian"
11721
11492 msgid "Indonesian" 11722 msgid "Indonesian"
11493 msgstr "Indonesian" 11723 msgstr "Indonesian"
11494 11724
11495 msgid "Italian" 11725 msgid "Italian"
11496 msgstr "Italian" 11726 msgstr "Italian"
11584 msgid "Sinhala" 11814 msgid "Sinhala"
11585 msgstr "Sinhala" 11815 msgstr "Sinhala"
11586 11816
11587 msgid "Swedish" 11817 msgid "Swedish"
11588 msgstr "Swedish" 11818 msgstr "Swedish"
11819
11820 msgid "Swahili"
11821 msgstr ""
11589 11822
11590 msgid "Tamil" 11823 msgid "Tamil"
11591 msgstr "Tamil" 11824 msgstr "Tamil"
11592 11825
11593 msgid "Telugu" 11826 msgid "Telugu"
12028 "%s" 12261 "%s"
12029 12262
12030 msgid "Save Image" 12263 msgid "Save Image"
12031 msgstr "Зачувај ја сликата" 12264 msgstr "Зачувај ја сликата"
12032 12265
12033 #, c-format
12034 msgid "_Save Image..." 12266 msgid "_Save Image..."
12035 msgstr "_Зачувај слика..." 12267 msgstr "_Зачувај слика..."
12036 12268
12037 #, fuzzy, c-format 12269 #, fuzzy
12038 msgid "_Add Custom Smiley..." 12270 msgid "_Add Custom Smiley..."
12039 msgstr "Прикажи посебни емоции" 12271 msgstr "Прикажи посебни емоции"
12040 12272
12041 msgid "Select Font" 12273 msgid "Select Font"
12042 msgstr "Избери фонт" 12274 msgstr "Избери фонт"
12119 msgid "Decrease Font Size" 12351 msgid "Decrease Font Size"
12120 msgstr "Намали големина на фонт" 12352 msgstr "Намали големина на фонт"
12121 12353
12122 msgid "Font Face" 12354 msgid "Font Face"
12123 msgstr "Изглед на фонт" 12355 msgstr "Изглед на фонт"
12124
12125 msgid "Background Color"
12126 msgstr "Боја на позадина"
12127 12356
12128 msgid "Foreground Color" 12357 msgid "Foreground Color"
12129 msgstr "Боја на фонт" 12358 msgstr "Боја на фонт"
12130 12359
12131 msgid "Reset Formatting" 12360 msgid "Reset Formatting"
12458 12687
12459 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12688 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12460 msgid "Pounce on Whom" 12689 msgid "Pounce on Whom"
12461 msgstr "Дејство за кој" 12690 msgstr "Дејство за кој"
12462 12691
12692 msgid "_Account:"
12693 msgstr "_Сметка:"
12694
12463 msgid "_Buddy name:" 12695 msgid "_Buddy name:"
12464 msgstr "_Име на пријател:" 12696 msgstr "_Име на пријател:"
12465 12697
12466 msgid "Si_gns on" 12698 msgid "Si_gns on"
12467 msgstr "Се _најавува" 12699 msgstr "Се _најавува"
12568 12800
12569 #, fuzzy, c-format 12801 #, fuzzy, c-format
12570 msgid "Unknown.... Please report this!" 12802 msgid "Unknown.... Please report this!"
12571 msgstr "Непознат настан за дејство. Ве молам пријавете го ова!" 12803 msgstr "Непознат настан за дејство. Ве молам пријавете го ова!"
12572 12804
12573 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12805 #, fuzzy
12806 msgid "Theme failed to unpack."
12807 msgstr "Темата со емоции не успеа да се отпакува."
12808
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Theme failed to load."
12811 msgstr "Темата со емоции не успеа да се отпакува."
12812
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Theme failed to copy."
12574 msgstr "Темата со емоции не успеа да се отпакува." 12815 msgstr "Темата со емоции не успеа да се отпакува."
12575 12816
12576 msgid "Install Theme" 12817 msgid "Install Theme"
12577 msgstr "Инсталирај тема" 12818 msgstr "Инсталирај тема"
12578 12819
13141 msgstr "Подреди" 13382 msgstr "Подреди"
13142 13383
13143 #, fuzzy 13384 #, fuzzy
13144 msgid "Custom Smiley Manager" 13385 msgid "Custom Smiley Manager"
13145 msgstr "Менаџер за сертификати" 13386 msgstr "Менаџер за сертификати"
13387
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Select Buddy Icon"
13390 msgstr "Избери пријател"
13146 13391
13147 #, fuzzy 13392 #, fuzzy
13148 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13393 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13149 msgstr "Користи ја оваа _икона за оваа сметка:" 13394 msgstr "Користи ја оваа _икона за оваа сметка:"
13150 13395
13370 msgstr "Приклучок за достапност на пријателот." 13615 msgstr "Приклучок за достапност на пријателот."
13371 13616
13372 #. * summary 13617 #. * summary
13373 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13618 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13374 msgstr "Прикажува статистички информации за достапноста на пријателите" 13619 msgstr "Прикажува статистички информации за достапноста на пријателите"
13620
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Server name request"
13623 msgstr "Адреса на серверот"
13624
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Enter an XMPP Server"
13627 msgstr "Внесете конференциски сервер"
13628
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Select an XMPP server to query"
13631 msgstr "Изберете сервер за конференција"
13632
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Find Services"
13635 msgstr "Онлајн сервиси"
13636
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Add to Buddy List"
13639 msgstr "Испрати листа на пријатели"
13640
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Gateway"
13643 msgstr "Е отсутен"
13644
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Directory"
13647 msgstr "Директориум за логови"
13648
13649 #, fuzzy
13650 msgid "PubSub Collection"
13651 msgstr "Избор на звук"
13652
13653 #, fuzzy
13654 msgid "PubSub Leaf"
13655 msgstr "PubSub сервис"
13656
13657 #, fuzzy
13658 msgid ""
13659 "\n"
13660 "<b>Description:</b> "
13661 msgstr "Опис"
13662
13663 #. Create the window.
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Service Discovery"
13666 msgstr "Информации за откривање на сервиси"
13667
13668 #, fuzzy
13669 msgid "_Browse"
13670 msgstr "_Прелистувач:"
13671
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Server does not exist"
13674 msgstr "Корисникот не постои"
13675
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Server does not support service discovery"
13678 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка"
13679
13680 #, fuzzy
13681 msgid "XMPP Service Discovery"
13682 msgstr "Информации за откривање на сервиси"
13683
13684 msgid "Allows browsing and registering services."
13685 msgstr ""
13686
13687 #, fuzzy
13688 msgid ""
13689 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13690 "services."
13691 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти."
13375 13692
13376 msgid "Buddy is idle" 13693 msgid "Buddy is idle"
13377 msgstr "Пријателот е неактивен" 13694 msgstr "Пријателот е неактивен"
13378 13695
13379 msgid "Buddy is away" 13696 msgid "Buddy is away"
13875 "Ова е многу добар додаток кој прави многу работи:\n" 14192 "Ова е многу добар додаток кој прави многу работи:\n"
13876 "- Кажува кој ја напишал програмава кога се најавуваш\n" 14193 "- Кажува кој ја напишал програмава кога се најавуваш\n"
13877 "- Пораките што ги добиваш ги испишува инверзно\n" 14194 "- Пораките што ги добиваш ги испишува инверзно\n"
13878 "- Испраќа порака до пријателите веднаш по нивната најава" 14195 "- Испраќа порака до пријателите веднаш по нивната најава"
13879 14196
13880 msgid "Cursor Color"
13881 msgstr "Боја на стрелката"
13882
13883 msgid "Secondary Cursor Color"
13884 msgstr "Боја на секундарната стрелка"
13885
13886 msgid "Hyperlink Color" 14197 msgid "Hyperlink Color"
13887 msgstr "Боја на хиперврска" 14198 msgstr "Боја на хиперврска"
13888 14199
13889 #, fuzzy 14200 #, fuzzy
13890 msgid "Visited Hyperlink Color" 14201 msgid "Visited Hyperlink Color"
13891 msgstr "Боја на хиперврска" 14202 msgstr "Боја на хиперврска"
13892 14203
13893 msgid "Highlighted Message Name Color" 14204 msgid "Highlighted Message Name Color"
13894 msgstr "Име на боја на осветлени пораки" 14205 msgstr "Име на боја на осветлени пораки"
13895 14206
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Typing Notification Color"
14209 msgstr "Боја на известувања при куцање"
14210
13896 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14211 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13897 msgstr "GtkTreeView хоризонтално разделување" 14212 msgstr "GtkTreeView хоризонтално разделување"
13898 14213
13899 msgid "Conversation Entry" 14214 msgid "Conversation Entry"
13900 msgstr "Запис за разговорот" 14215 msgstr "Запис за разговорот"
13920 msgstr "Фонт за GTK+ интерфејсот" 14235 msgstr "Фонт за GTK+ интерфејсот"
13921 14236
13922 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14237 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13923 msgstr "GTK+ тема за текстуална кратенка" 14238 msgstr "GTK+ тема за текстуална кратенка"
13924 14239
13925 #. 14240 #, fuzzy
13926 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14241 msgid "Disable Typing Notification Text"
13927 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14242 msgstr "Вклучи известување при куцање"
13928 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14243
13929 #. 14244 #, fuzzy
13930 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14245 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13931 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14246 msgstr "Контрола на теми за Pidgin GTK+"
13932 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14247
13933 #. 14248 #, fuzzy
13934 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14249 msgid "Colors"
13935 #. * 14250 msgstr "Затвори"
13936 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13937 #. *
13938 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13939 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13940 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13941 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13942 #. widget_bool_widgets[i]);
13943 #. }
13944 #.
13945 msgid "Interface colors"
13946 msgstr "Бои на интерфејсот"
13947
13948 msgid "Widget Sizes"
13949 msgstr "Големина на графичките контроли"
13950 14251
13951 msgid "Fonts" 14252 msgid "Fonts"
13952 msgstr "Фонтови" 14253 msgstr "Фонтови"
14254
14255 msgid "Miscellaneous"
14256 msgstr ""
13953 14257
13954 msgid "Gtkrc File Tools" 14258 msgid "Gtkrc File Tools"
13955 msgstr "Gtkrc алатки за датотеки" 14259 msgstr "Gtkrc алатки за датотеки"
13956 14260
13957 #, c-format 14261 #, c-format
14094 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14398 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14095 msgstr "" 14399 msgstr ""
14096 "Го заменува текстот на пораките кои штотуку треба да се испратат според " 14400 "Го заменува текстот на пораките кои штотуку треба да се испратат според "
14097 "правила дефинирани од корисникот." 14401 "правила дефинирани од корисникот."
14098 14402
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Just logged in"
14405 msgstr "Не сте најавени"
14406
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Just logged out"
14409 msgstr "Не сте најавени"
14410
14411 msgid ""
14412 "Icon for Contact/\n"
14413 "Icon for Unknown person"
14414 msgstr ""
14415
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Icon for Chat"
14418 msgstr "Приклучи се во разговор"
14419
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Ignored"
14422 msgstr "Игнорирај"
14423
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Founder"
14426 msgstr "Погласно"
14427
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Operator"
14430 msgstr "Opera"
14431
14432 msgid "Half Operator"
14433 msgstr ""
14434
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Authorization dialog"
14437 msgstr "Дадена е авторизацијаџ"
14438
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Error dialog"
14441 msgstr "Грешка "
14442
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Information dialog"
14445 msgstr "Информации"
14446
14447 msgid "Mail dialog"
14448 msgstr ""
14449
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Question dialog"
14452 msgstr "Дијалог со барање"
14453
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Warning dialog"
14456 msgstr "Ниво на предупредување"
14457
14458 msgid "What kind of dialog is this?"
14459 msgstr ""
14460
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Status Icons"
14463 msgstr "Статус за %s"
14464
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Chatroom Emblems"
14467 msgstr "Locale на собата за разговор"
14468
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Dialog Icons"
14471 msgstr "Зачувај ја иконата"
14472
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14475 msgstr "Контрола на теми за Pidgin GTK+"
14476
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Contact"
14479 msgstr "Контакт инфоромации"
14480
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14483 msgstr "Листа на пријатели"
14484
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Edit Buddylist Theme"
14487 msgstr "Листа на пријатели"
14488
14489 msgid "Edit Icon Theme"
14490 msgstr ""
14491
14492 #. *< type
14493 #. *< ui_requirement
14494 #. *< flags
14495 #. *< dependencies
14496 #. *< priority
14497 #. *< id
14498 #. * description
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Pidgin Theme Editor"
14501 msgstr "Контрола на теми за Pidgin GTK+"
14502
14503 #. *< name
14504 #. *< version
14505 #. * summary
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Pidgin Theme Editor."
14508 msgstr "Контрола на теми за Pidgin GTK+"
14509
14099 #. *< type 14510 #. *< type
14100 #. *< ui_requirement 14511 #. *< ui_requirement
14101 #. *< flags 14512 #. *< flags
14102 #. *< dependencies 14513 #. *< dependencies
14103 #. *< priority 14514 #. *< priority
14305 14716
14306 #. * description 14717 #. * description
14307 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14718 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14308 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." 14719 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти."
14309 14720
14721 #~ msgid "Activate which ID?"
14722 #~ msgstr "Кој ID. да го активирам?"
14723
14724 #~ msgid "Cursor Color"
14725 #~ msgstr "Боја на стрелката"
14726
14727 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14728 #~ msgstr "Боја на секундарната стрелка"
14729
14730 #~ msgid "Interface colors"
14731 #~ msgstr "Бои на интерфејсот"
14732
14733 #~ msgid "Widget Sizes"
14734 #~ msgstr "Големина на графичките контроли"
14735
14310 #, fuzzy 14736 #, fuzzy
14311 #~ msgid "Invite message" 14737 #~ msgid "Invite message"
14312 #~ msgstr "Внеси во пораката" 14738 #~ msgstr "Внеси во пораката"
14313 14739
14314 #, fuzzy 14740 #, fuzzy
14767 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15193 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14768 #~ msgstr "" 15194 #~ msgstr ""
14769 #~ "Вашето барање за придружување кон групата %d беше одобрено од " 15195 #~ "Вашето барање за придружување кон групата %d беше одобрено од "
14770 #~ "администраторот %d" 15196 #~ "администраторот %d"
14771 15197
14772 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14773 #~ msgstr "Оваа група е додадена на Вашата листа на пријатели"
14774
14775 #~ msgid "I am applying to join" 15198 #~ msgid "I am applying to join"
14776 #~ msgstr "Прифаќам да се придружам" 15199 #~ msgstr "Прифаќам да се придружам"
14777 15200
14778 #~ msgid "You have successfully left the group" 15201 #~ msgid "You have successfully left the group"
14779 #~ msgstr "Успешно ја напуштивте групата" 15202 #~ msgstr "Успешно ја напуштивте групата"
14791 #~ msgstr "Групна грешка при операцијата" 15214 #~ msgstr "Групна грешка при операцијата"
14792 15215
14793 #~ msgid "Enter your reason:" 15216 #~ msgid "Enter your reason:"
14794 #~ msgstr "Внесете ја причината:" 15217 #~ msgstr "Внесете ја причината:"
14795 15218
14796 #~ msgid "Error requesting login token"
14797 #~ msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава"
14798
14799 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 15219 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14800 #~ msgstr "Не можам да ве најавам. Проверете го логот за дебагирање." 15220 #~ msgstr "Не можам да ве најавам. Проверете го логот за дебагирање."
14801 15221
14802 #~ msgid "Unable to login" 15222 #~ msgid "Unable to login"
14803 #~ msgstr "Не можам да ве најавам" 15223 #~ msgstr "Не можам да ве најавам"