Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pl.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27331:5ec78e9f8dd1 | 27332:19a1e7d9a039 |
---|---|
10 # | 10 # |
11 msgid "" | 11 msgid "" |
12 msgstr "" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" | 13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" |
17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" | 17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" |
18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" | 18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1848 | 1848 |
1849 #, c-format | 1849 #, c-format |
1850 msgid "+++ %s signed off" | 1850 msgid "+++ %s signed off" |
1851 msgstr "+++ %s rozłączył się" | 1851 msgstr "+++ %s rozłączył się" |
1852 | 1852 |
1853 #. Unknown error | |
1854 #. Unknown error! | |
1853 msgid "Unknown error" | 1855 msgid "Unknown error" |
1854 msgstr "Nieznany błąd" | 1856 msgstr "Nieznany błąd" |
1855 | 1857 |
1856 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1858 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1857 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." | 1859 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." |
2230 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" | 2232 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" |
2231 | 2233 |
2232 #, c-format | 2234 #, c-format |
2233 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2235 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2234 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" | 2236 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" |
2237 | |
2238 #, fuzzy | |
2239 msgid "Error creating conference." | |
2240 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" | |
2235 | 2241 |
2236 #, c-format | 2242 #, c-format |
2237 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2243 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2238 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s." | 2244 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s." |
2239 | 2245 |
3209 msgid "Add to chat" | 3215 msgid "Add to chat" |
3210 msgstr "Dodaj do konferencji" | 3216 msgstr "Dodaj do konferencji" |
3211 | 3217 |
3212 msgid "Chat _name:" | 3218 msgid "Chat _name:" |
3213 msgstr "Nazwa ko_nferencji:" | 3219 msgstr "Nazwa ko_nferencji:" |
3220 | |
3221 #. should this be a settings error? | |
3222 #, fuzzy | |
3223 msgid "Unable to resolve server" | |
3224 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | |
3214 | 3225 |
3215 msgid "Chat error" | 3226 msgid "Chat error" |
3216 msgstr "Błąd konferencji" | 3227 msgstr "Błąd konferencji" |
3217 | 3228 |
3218 msgid "This chat name is already in use" | 3229 msgid "This chat name is already in use" |
3258 msgstr "Popularny w Polsce komunikator" | 3269 msgstr "Popularny w Polsce komunikator" |
3259 | 3270 |
3260 msgid "Gadu-Gadu User" | 3271 msgid "Gadu-Gadu User" |
3261 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" | 3272 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" |
3262 | 3273 |
3274 #, fuzzy | |
3275 msgid "GG server" | |
3276 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." | |
3277 | |
3263 #, c-format | 3278 #, c-format |
3264 msgid "Unknown command: %s" | 3279 msgid "Unknown command: %s" |
3265 msgstr "Nieznane polecenie: %s" | 3280 msgstr "Nieznane polecenie: %s" |
3266 | 3281 |
3267 #, c-format | 3282 #, c-format |
3300 msgstr "_Kanał:" | 3315 msgstr "_Kanał:" |
3301 | 3316 |
3302 msgid "_Password:" | 3317 msgid "_Password:" |
3303 msgstr "_Hasło:" | 3318 msgstr "_Hasło:" |
3304 | 3319 |
3305 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3320 #, fuzzy |
3321 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3306 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" | 3322 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" |
3307 | 3323 |
3308 #. 1. connect to server | 3324 #. 1. connect to server |
3309 #. connect to the server | 3325 #. connect to the server |
3310 msgid "Connecting" | 3326 msgid "Connecting" |
3791 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." | 3807 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." |
3792 | 3808 |
3793 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3809 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3794 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" | 3810 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" |
3795 | 3811 |
3812 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3813 msgstr "" | |
3814 | |
3796 msgid "Invalid challenge from server" | 3815 msgid "Invalid challenge from server" |
3797 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" | 3816 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" |
3798 | 3817 |
3799 msgid "SASL error" | 3818 msgid "SASL error" |
3800 msgstr "Błąd SASL" | 3819 msgstr "Błąd SASL" |
4088 msgid "Priority" | 4107 msgid "Priority" |
4089 msgstr "Priorytet" | 4108 msgstr "Priorytet" |
4090 | 4109 |
4091 msgid "Resource" | 4110 msgid "Resource" |
4092 msgstr "Zasób" | 4111 msgstr "Zasób" |
4112 | |
4113 #, c-format | |
4114 msgid "%s ago" | |
4115 msgstr "" | |
4116 | |
4117 #, fuzzy | |
4118 msgid "Logged off" | |
4119 msgstr "Zalogowany" | |
4093 | 4120 |
4094 msgid "Middle Name" | 4121 msgid "Middle Name" |
4095 msgstr "Drugie imię" | 4122 msgstr "Drugie imię" |
4096 | 4123 |
4097 msgid "Address" | 4124 msgid "Address" |
4255 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę" | 4282 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę" |
4256 | 4283 |
4257 msgid "Find Rooms" | 4284 msgid "Find Rooms" |
4258 msgstr "Szukanie pokoju" | 4285 msgstr "Szukanie pokoju" |
4259 | 4286 |
4260 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4287 #, fuzzy |
4261 msgstr "" | 4288 msgid "Affiliations:" |
4289 msgstr "Alias:" | |
4290 | |
4291 #, fuzzy | |
4292 msgid "No users found" | |
4293 msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika" | |
4294 | |
4295 #, fuzzy | |
4296 msgid "Roles:" | |
4297 msgstr "Rola" | |
4262 | 4298 |
4263 #, fuzzy | 4299 #, fuzzy |
4264 msgid "Ping timeout" | 4300 msgid "Ping timeout" |
4265 msgstr "Zwykły tekst" | 4301 msgstr "Zwykły tekst" |
4266 | 4302 |
4278 | 4314 |
4279 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4315 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4280 msgstr "" | 4316 msgstr "" |
4281 | 4317 |
4282 #, fuzzy | 4318 #, fuzzy |
4283 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4319 msgid "Malformed BOSH URL" |
4284 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | 4320 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." |
4285 | 4321 |
4286 #, c-format | 4322 #, c-format |
4287 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4323 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4288 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s " | 4324 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s " |
4307 | 4343 |
4308 #, fuzzy | 4344 #, fuzzy |
4309 msgid "Unregistration Failed" | 4345 msgid "Unregistration Failed" |
4310 msgstr "Błąd podczas rejestracji" | 4346 msgstr "Błąd podczas rejestracji" |
4311 | 4347 |
4348 msgid "State" | |
4349 msgstr "Stan" | |
4350 | |
4351 msgid "Postal code" | |
4352 msgstr "Kod pocztowy" | |
4353 | |
4354 msgid "Phone" | |
4355 msgstr "Telefon" | |
4356 | |
4357 msgid "Date" | |
4358 msgstr "Data" | |
4359 | |
4312 msgid "Already Registered" | 4360 msgid "Already Registered" |
4313 msgstr "Już zarejestrowano" | 4361 msgstr "Już zarejestrowano" |
4314 | 4362 |
4315 msgid "State" | |
4316 msgstr "Stan" | |
4317 | |
4318 msgid "Postal code" | |
4319 msgstr "Kod pocztowy" | |
4320 | |
4321 msgid "Phone" | |
4322 msgstr "Telefon" | |
4323 | |
4324 msgid "Date" | |
4325 msgstr "Data" | |
4326 | |
4327 #, fuzzy | 4363 #, fuzzy |
4328 msgid "Unregister" | 4364 msgid "Unregister" |
4329 msgstr "Rejestruj" | 4365 msgstr "Rejestruj" |
4330 | 4366 |
4331 #, fuzzy | 4367 #, fuzzy |
4350 msgid "Register New Account at %s" | 4386 msgid "Register New Account at %s" |
4351 msgstr "Rejestracja nowego konta %s" | 4387 msgstr "Rejestracja nowego konta %s" |
4352 | 4388 |
4353 msgid "Change Registration" | 4389 msgid "Change Registration" |
4354 msgstr "Zmiana rejestracji" | 4390 msgstr "Zmiana rejestracji" |
4391 | |
4392 #, fuzzy | |
4393 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4394 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | |
4355 | 4395 |
4356 #, fuzzy | 4396 #, fuzzy |
4357 msgid "Error unregistering account" | 4397 msgid "Error unregistering account" |
4358 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" | 4398 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" |
4359 | 4399 |
4730 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4770 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4731 msgstr "" | 4771 msgstr "" |
4732 "ban <użytkownik> [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " | 4772 "ban <użytkownik> [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " |
4733 "pokoju." | 4773 "pokoju." |
4734 | 4774 |
4735 msgid "" | 4775 #, fuzzy |
4736 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4776 msgid "" |
4737 "affiliation with the room." | 4777 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4778 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4738 msgstr "" | 4779 msgstr "" |
4739 "affiliate <użytkownik> <owner|admin|member|outcast|none>: " | 4780 "affiliate <użytkownik> <owner|admin|member|outcast|none>: " |
4740 "Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju." | 4781 "Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju." |
4741 | 4782 |
4742 msgid "" | 4783 #, fuzzy |
4743 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4784 msgid "" |
4744 "role in the room." | 4785 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4786 "users with an role or set users' role with the room." | |
4745 msgstr "" | 4787 msgstr "" |
4746 "role <użytkownik> <moderator|participant|visitor|none>: Zmienia " | 4788 "role <użytkownik> <moderator|participant|visitor|none>: Zmienia " |
4747 "rolę użytkownika w danym pokoju." | 4789 "rolę użytkownika w danym pokoju." |
4748 | 4790 |
4749 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4791 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4810 | 4852 |
4811 #, fuzzy | 4853 #, fuzzy |
4812 msgid "File transfer proxies" | 4854 msgid "File transfer proxies" |
4813 msgstr "Port do przesyłania plików" | 4855 msgstr "Port do przesyłania plików" |
4814 | 4856 |
4857 msgid "BOSH URL" | |
4858 msgstr "" | |
4859 | |
4815 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4860 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4816 #. shared with MSN | 4861 #. shared with MSN |
4817 msgid "Show Custom Smileys" | 4862 msgid "Show Custom Smileys" |
4818 msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" | 4863 msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" |
4819 | 4864 |
5210 msgstr "Preferowany kontakt" | 5255 msgstr "Preferowany kontakt" |
5211 | 5256 |
5212 #, fuzzy | 5257 #, fuzzy |
5213 msgid "Non-IM Contacts" | 5258 msgid "Non-IM Contacts" |
5214 msgstr "Usunięcie kontaktu" | 5259 msgstr "Usunięcie kontaktu" |
5260 | |
5261 #, c-format | |
5262 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5263 msgstr "" | |
5215 | 5264 |
5216 msgid "Nudge" | 5265 msgid "Nudge" |
5217 msgstr "" | 5266 msgstr "" |
5218 | 5267 |
5219 #, fuzzy, c-format | 5268 #, fuzzy, c-format |
5561 | 5610 |
5562 #, fuzzy | 5611 #, fuzzy |
5563 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5612 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5564 msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć" | 5613 msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć" |
5565 | 5614 |
5566 #, c-format | |
5567 msgid "%s is not a valid group." | |
5568 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." | |
5569 | |
5570 msgid "Unknown error." | |
5571 msgstr "Nieznany błąd." | |
5572 | |
5573 #, c-format | |
5574 msgid "%s on %s (%s)" | |
5575 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5576 | |
5577 #, fuzzy, c-format | 5615 #, fuzzy, c-format |
5578 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5616 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5579 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" | 5617 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" |
5580 | 5618 |
5581 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5619 #, fuzzy, c-format |
5620 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5621 msgstr "Nieznany błąd (%d)" | |
5622 | |
5623 msgid "Unable to add user" | |
5624 msgstr "Nie można dodać użytkownika" | |
5625 | |
5582 #, c-format | 5626 #, c-format |
5583 msgid "Unknown error (%d)" | 5627 msgid "Unknown error (%d)" |
5584 msgstr "Nieznany błąd (%d)" | 5628 msgstr "Nieznany błąd (%d)" |
5585 | 5629 |
5586 msgid "Unable to add user" | |
5587 msgstr "Nie można dodać użytkownika" | |
5588 | |
5589 #, fuzzy | 5630 #, fuzzy |
5590 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5631 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5591 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania" | 5632 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania" |
5592 | 5633 |
5593 #, fuzzy, c-format | |
5594 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5595 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5599 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" | |
5600 | |
5601 #, fuzzy, c-format | |
5602 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5603 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" | |
5604 | |
5605 #, c-format | |
5606 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5607 msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna." | |
5608 | |
5609 #, fuzzy, c-format | |
5610 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5611 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." | |
5612 | |
5613 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5614 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | |
5615 | |
5616 #, fuzzy | 5634 #, fuzzy |
5617 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5635 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5618 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany." | 5636 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany." |
5619 | |
5620 msgid "Unable to rename group" | |
5621 msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy" | |
5622 | |
5623 msgid "Unable to delete group" | |
5624 msgstr "Nie można skasować grupy" | |
5625 | 5637 |
5626 #, c-format | 5638 #, c-format |
5627 msgid "" | 5639 msgid "" |
5628 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5640 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5629 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5641 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5715 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5727 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5716 msgstr "" | 5728 msgstr "" |
5717 "Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj " | 5729 "Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj " |
5718 "ponownie." | 5730 "ponownie." |
5719 | 5731 |
5732 msgid "Unknown error." | |
5733 msgstr "Nieznany błąd." | |
5734 | |
5720 msgid "Handshaking" | 5735 msgid "Handshaking" |
5721 msgstr "" | 5736 msgstr "" |
5722 | 5737 |
5723 msgid "Transferring" | 5738 msgid "Transferring" |
5724 msgstr "Przesyłanie" | 5739 msgstr "Przesyłanie" |
5733 msgstr "Wysyłanie ciasteczka" | 5748 msgstr "Wysyłanie ciasteczka" |
5734 | 5749 |
5735 msgid "Retrieving buddy list" | 5750 msgid "Retrieving buddy list" |
5736 msgstr "Pobieranie listy znajomych" | 5751 msgstr "Pobieranie listy znajomych" |
5737 | 5752 |
5753 #, c-format | |
5754 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5755 msgstr "" | |
5756 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5759 msgstr "" | |
5760 | |
5738 msgid "Away From Computer" | 5761 msgid "Away From Computer" |
5739 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" | 5762 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" |
5740 | 5763 |
5741 msgid "On The Phone" | 5764 msgid "On The Phone" |
5742 msgstr "Przy telefonie" | 5765 msgstr "Przy telefonie" |
5773 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5796 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5774 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:" | 5797 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:" |
5775 | 5798 |
5776 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5799 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5777 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:" | 5800 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:" |
5778 | |
5779 #, c-format | |
5780 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5781 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." | |
5782 | |
5783 #, c-format | |
5784 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5785 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." | |
5786 | 5801 |
5787 #, fuzzy | 5802 #, fuzzy |
5788 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5803 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5789 msgstr "Dodaj do książki adresowej" | 5804 msgstr "Dodaj do książki adresowej" |
5790 | 5805 |
5814 #. * description | 5829 #. * description |
5815 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5830 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5816 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" | 5831 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" |
5817 | 5832 |
5818 #, c-format | 5833 #, c-format |
5834 msgid "%s is not a valid group." | |
5835 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." | |
5836 | |
5837 #, c-format | |
5838 msgid "%s on %s (%s)" | |
5839 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5840 | |
5841 #, fuzzy, c-format | |
5842 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5843 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" | |
5844 | |
5845 #, c-format | |
5846 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5847 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" | |
5848 | |
5849 #, fuzzy, c-format | |
5850 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5851 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" | |
5852 | |
5853 #, c-format | |
5854 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5855 msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna." | |
5856 | |
5857 #, fuzzy, c-format | |
5858 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5859 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." | |
5860 | |
5861 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5862 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | |
5863 | |
5864 msgid "Unable to rename group" | |
5865 msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy" | |
5866 | |
5867 msgid "Unable to delete group" | |
5868 msgstr "Nie można skasować grupy" | |
5869 | |
5870 #, c-format | |
5871 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5872 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." | |
5873 | |
5874 #, c-format | |
5875 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5876 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." | |
5877 | |
5878 #, c-format | |
5819 msgid "No such user: %s" | 5879 msgid "No such user: %s" |
5820 msgstr "" | 5880 msgstr "" |
5821 | 5881 |
5822 #, fuzzy | 5882 #, fuzzy |
5823 msgid "User lookup" | 5883 msgid "User lookup" |
5849 msgstr "" | 5909 msgstr "" |
5850 "Utracono połączenie z serwerem\n" | 5910 "Utracono połączenie z serwerem\n" |
5851 "%s" | 5911 "%s" |
5852 | 5912 |
5853 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5913 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5914 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5915 #. used | |
5854 msgid "New mail messages" | 5916 msgid "New mail messages" |
5855 msgstr "Nowe wiadomości pocztowe" | 5917 msgstr "Nowe wiadomości pocztowe" |
5856 | 5918 |
5857 msgid "New blog comments" | 5919 msgid "New blog comments" |
5858 msgstr "" | 5920 msgstr "" |
5897 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5959 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5898 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" | 5960 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" |
5899 | 5961 |
5900 #, c-format | 5962 #, c-format |
5901 msgid "" | 5963 msgid "" |
5902 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5964 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5903 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5965 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5904 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5966 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5905 "again." | 5967 msgstr "" |
5906 msgstr "" | 5968 |
5969 #, fuzzy | |
5970 msgid "Incorrect username or password" | |
5971 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" | |
5907 | 5972 |
5908 msgid "MySpaceIM Error" | 5973 msgid "MySpaceIM Error" |
5909 msgstr "" | 5974 msgstr "" |
5910 | 5975 |
5911 #, fuzzy | 5976 #, fuzzy |
6232 msgid "Cannot add yourself" | 6297 msgid "Cannot add yourself" |
6233 msgstr "Nie można dodać siebie samego" | 6298 msgstr "Nie można dodać siebie samego" |
6234 | 6299 |
6235 msgid "Master archive is misconfigured" | 6300 msgid "Master archive is misconfigured" |
6236 msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane" | 6301 msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane" |
6237 | |
6238 #, fuzzy | |
6239 msgid "Incorrect username or password" | |
6240 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" | |
6241 | 6302 |
6242 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6303 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6243 msgstr "" | 6304 msgstr "" |
6244 | 6305 |
6245 msgid "" | 6306 msgid "" |
6459 | 6520 |
6460 msgid "Server port" | 6521 msgid "Server port" |
6461 msgstr "Port serwera" | 6522 msgstr "Port serwera" |
6462 | 6523 |
6463 #, fuzzy | 6524 #, fuzzy |
6525 msgid "Received unexpected response from " | |
6526 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP." | |
6527 | |
6528 #. username connecting too frequently | |
6529 msgid "" | |
6530 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6531 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6532 msgstr "" | |
6533 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | |
6534 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " | |
6535 "wydłuży." | |
6536 | |
6537 #, fuzzy, c-format | |
6538 msgid "Error requesting " | |
6539 msgstr "" | |
6540 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" | |
6541 "%s" | |
6542 | |
6543 msgid "Incorrect password." | |
6544 msgstr "Niepoprawne hasło." | |
6545 | |
6546 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6547 msgstr "" | |
6548 | |
6549 #, fuzzy | |
6464 msgid "Could not join chat room" | 6550 msgid "Could not join chat room" |
6465 msgstr "Nie można połączyć" | 6551 msgstr "Nie można połączyć" |
6466 | 6552 |
6467 #, fuzzy | 6553 #, fuzzy |
6468 msgid "Invalid chat room name" | 6554 msgid "Invalid chat room name" |
6765 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6851 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6766 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6852 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6767 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6853 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6768 msgstr "" | 6854 msgstr "" |
6769 | 6855 |
6856 #, fuzzy, c-format | |
6857 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6858 msgstr "" | |
6859 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " | |
6860 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." | |
6861 | |
6862 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6863 msgstr "" | |
6864 "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." | |
6865 | |
6866 #, fuzzy, c-format | |
6867 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6868 msgstr "" | |
6869 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " | |
6870 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." | |
6871 | |
6872 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6873 msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." | |
6874 | |
6875 msgid "Could Not Connect" | |
6876 msgstr "Nie można się połączyć" | |
6877 | |
6878 msgid "Received authorization" | |
6879 msgstr "Otrzymano autoryzację" | |
6880 | |
6770 #. Unregistered username | 6881 #. Unregistered username |
6771 #. uid is not exist | 6882 #. uid is not exist |
6772 #, fuzzy | 6883 #, fuzzy |
6773 msgid "Invalid username." | 6884 msgid "Invalid username." |
6774 msgstr "Niewłaściwa ksywka" | 6885 msgstr "Niewłaściwa ksywka" |
6775 | |
6776 msgid "Incorrect password." | |
6777 msgstr "Niepoprawne hasło." | |
6778 | 6886 |
6779 #. Suspended account | 6887 #. Suspended account |
6780 msgid "Your account is currently suspended." | 6888 msgid "Your account is currently suspended." |
6781 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." | 6889 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." |
6782 | 6890 |
6783 #. service temporarily unavailable | 6891 #. service temporarily unavailable |
6784 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6892 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6785 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." | 6893 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." |
6786 | 6894 |
6787 #. username connecting too frequently | 6895 #, c-format |
6896 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6897 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." | |
6898 | |
6788 #. IP address connecting too frequently | 6899 #. IP address connecting too frequently |
6789 msgid "" | 6900 #, fuzzy |
6790 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6901 msgid "" |
6791 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6902 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6903 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6792 msgstr "" | 6904 msgstr "" |
6793 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 6905 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
6794 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " | 6906 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " |
6795 "wydłuży." | 6907 "wydłuży." |
6796 | |
6797 #, c-format | |
6798 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6799 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." | |
6800 | |
6801 msgid "Could Not Connect" | |
6802 msgstr "Nie można się połączyć" | |
6803 | |
6804 msgid "Received authorization" | |
6805 msgstr "Otrzymano autoryzację" | |
6806 | 6908 |
6807 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6909 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6808 msgstr "" | 6910 msgstr "" |
6809 | 6911 |
6810 msgid "Enter SecurID" | 6912 msgid "Enter SecurID" |
6816 #. * | 6918 #. * |
6817 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6919 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6818 #. | 6920 #. |
6819 msgid "_OK" | 6921 msgid "_OK" |
6820 msgstr "_OK" | 6922 msgstr "_OK" |
6821 | |
6822 #, fuzzy, c-format | |
6823 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6824 msgstr "" | |
6825 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " | |
6826 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." | |
6827 | |
6828 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6829 msgstr "" | |
6830 "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." | |
6831 | |
6832 #, fuzzy, c-format | |
6833 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6834 msgstr "" | |
6835 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " | |
6836 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." | |
6837 | |
6838 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6839 msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." | |
6840 | 6923 |
6841 msgid "Password sent" | 6924 msgid "Password sent" |
6842 msgstr "Hasło wysłane" | 6925 msgstr "Hasło wysłane" |
6843 | 6926 |
6844 msgid "Unable to initialize connection" | 6927 msgid "Unable to initialize connection" |
7354 | 7437 |
7355 #, fuzzy | 7438 #, fuzzy |
7356 msgid "Set User Info (web)..." | 7439 msgid "Set User Info (web)..." |
7357 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." | 7440 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." |
7358 | 7441 |
7442 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7359 #, fuzzy | 7443 #, fuzzy |
7360 msgid "Change Password (web)" | 7444 msgid "Change Password (web)" |
7361 msgstr "Zmiana hasła (URL)" | 7445 msgstr "Zmiana hasła (URL)" |
7362 | 7446 |
7363 #, fuzzy | 7447 #, fuzzy |
7384 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7468 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7385 msgstr "Szukaj znajomych według adresu email..." | 7469 msgstr "Szukaj znajomych według adresu email..." |
7386 | 7470 |
7387 msgid "Search for Buddy by Information" | 7471 msgid "Search for Buddy by Information" |
7388 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" | 7472 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" |
7473 | |
7474 #, fuzzy | |
7475 msgid "Use clientLogin" | |
7476 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany" | |
7389 | 7477 |
7390 #, fuzzy | 7478 #, fuzzy |
7391 msgid "" | 7479 msgid "" |
7392 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7480 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7393 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7481 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
9753 msgstr "Użytkownik do autoryzacji" | 9841 msgstr "Użytkownik do autoryzacji" |
9754 | 9842 |
9755 msgid "Auth Domain" | 9843 msgid "Auth Domain" |
9756 msgstr "Domena do autoryzacji" | 9844 msgstr "Domena do autoryzacji" |
9757 | 9845 |
9758 #, c-format | |
9759 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9760 msgstr "" | |
9761 | |
9762 msgid "Your SMS was not delivered" | 9846 msgid "Your SMS was not delivered" |
9763 msgstr "" | 9847 msgstr "" |
9764 | 9848 |
9765 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9849 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9766 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." | 9850 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." |
9781 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9865 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9782 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." | 9866 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." |
9783 | 9867 |
9784 msgid "Add buddy rejected" | 9868 msgid "Add buddy rejected" |
9785 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" | 9869 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" |
9870 | |
9871 #. Some error in the received stream | |
9872 #, fuzzy | |
9873 msgid "Received invalid data" | |
9874 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | |
9875 | |
9876 #. Password incorrect | |
9877 #, fuzzy | |
9878 msgid "Incorrect Password" | |
9879 msgstr "Niepoprawne hasło" | |
9880 | |
9881 #. security lock from too many failed login attempts | |
9882 #, fuzzy | |
9883 msgid "" | |
9884 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9885 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9886 msgstr "" | |
9887 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
9888 "ten problem." | |
9889 | |
9890 #. the username does not exist | |
9891 #, fuzzy | |
9892 msgid "Username does not exist" | |
9893 msgstr "Użytkownik nie istnieje" | |
9894 | |
9895 #. indicates a lock of some description | |
9896 #, fuzzy | |
9897 msgid "" | |
9898 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9899 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9900 msgstr "" | |
9901 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
9902 "ten problem." | |
9903 | |
9904 #. username or password missing | |
9905 #, fuzzy | |
9906 msgid "Username or password missing" | |
9907 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" | |
9786 | 9908 |
9787 #, c-format | 9909 #, c-format |
9788 msgid "" | 9910 msgid "" |
9789 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9911 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9790 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9912 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9901 | 10023 |
9902 #, fuzzy | 10024 #, fuzzy |
9903 msgid "Start Doodling" | 10025 msgid "Start Doodling" |
9904 msgstr "Rozpoczyna pisanie" | 10026 msgstr "Rozpoczyna pisanie" |
9905 | 10027 |
9906 #, fuzzy | 10028 msgid "Select the ID you want to activate" |
9907 msgid "Activate which ID?" | 10029 msgstr "" |
9908 msgstr "Aktywacja ID..." | |
9909 | 10030 |
9910 msgid "Join whom in chat?" | 10031 msgid "Join whom in chat?" |
9911 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" | 10032 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" |
9912 | 10033 |
9913 msgid "Activate ID..." | 10034 msgid "Activate ID..." |
10712 #, fuzzy | 10833 #, fuzzy |
10713 msgid "Please update the necessary fields." | 10834 msgid "Please update the necessary fields." |
10714 msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola." | 10835 msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola." |
10715 | 10836 |
10716 #, fuzzy | 10837 #, fuzzy |
10838 msgid "A_ccount" | |
10839 msgstr "Konto" | |
10840 | |
10841 msgid "" | |
10842 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10843 "join.\n" | |
10844 msgstr "" | |
10845 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" | |
10846 | |
10847 #, fuzzy | |
10717 msgid "Room _List" | 10848 msgid "Room _List" |
10718 msgstr "Lista pokoi" | 10849 msgstr "Lista pokoi" |
10719 | |
10720 msgid "" | |
10721 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10722 "join.\n" | |
10723 msgstr "" | |
10724 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" | |
10725 | |
10726 msgid "_Account:" | |
10727 msgstr "_Konto:" | |
10728 | 10850 |
10729 msgid "_Block" | 10851 msgid "_Block" |
10730 msgstr "_Zablokuj" | 10852 msgstr "_Zablokuj" |
10731 | 10853 |
10732 msgid "Un_block" | 10854 msgid "Un_block" |
11175 msgstr "/Narzędzia" | 11297 msgstr "/Narzędzia" |
11176 | 11298 |
11177 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11299 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11178 msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych" | 11300 msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych" |
11179 | 11301 |
11302 #. Buddy List | |
11303 msgid "Background Color" | |
11304 msgstr "Kolor tła" | |
11305 | |
11306 msgid "The background color for the buddy list" | |
11307 msgstr "" | |
11308 | |
11309 #, fuzzy | |
11310 msgid "Layout" | |
11311 msgstr "Lew" | |
11312 | |
11313 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11314 msgstr "" | |
11315 | |
11316 #. Group | |
11317 #, fuzzy | |
11318 msgid "Expanded Background Color" | |
11319 msgstr "Kolor tła" | |
11320 | |
11321 msgid "The background color of an expanded group" | |
11322 msgstr "" | |
11323 | |
11324 #, fuzzy | |
11325 msgid "Expanded Text" | |
11326 msgstr "_Rozwiń" | |
11327 | |
11328 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11329 msgstr "" | |
11330 | |
11331 #, fuzzy | |
11332 msgid "Collapsed Background Color" | |
11333 msgstr "Wybór koloru tła" | |
11334 | |
11335 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11336 msgstr "" | |
11337 | |
11338 #, fuzzy | |
11339 msgid "Collapsed Text" | |
11340 msgstr "_Zwiń" | |
11341 | |
11342 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11343 msgstr "" | |
11344 | |
11345 #. Buddy | |
11346 #, fuzzy | |
11347 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11348 msgstr "Wybór koloru tła" | |
11349 | |
11350 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11351 msgstr "" | |
11352 | |
11353 #, fuzzy | |
11354 msgid "Contact Text" | |
11355 msgstr "Sortuj" | |
11356 | |
11357 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11358 msgstr "" | |
11359 | |
11360 #, fuzzy | |
11361 msgid "On-line Text" | |
11362 msgstr "Dostępny" | |
11363 | |
11364 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11365 msgstr "" | |
11366 | |
11367 #, fuzzy | |
11368 msgid "Away Text" | |
11369 msgstr "Zaraz wracam" | |
11370 | |
11371 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11372 msgstr "" | |
11373 | |
11374 #, fuzzy | |
11375 msgid "Off-line Text" | |
11376 msgstr "Rozłączony" | |
11377 | |
11378 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11379 msgstr "" | |
11380 | |
11381 #, fuzzy | |
11382 msgid "Idle Text" | |
11383 msgstr "Grupa krwi" | |
11384 | |
11385 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11386 msgstr "" | |
11387 | |
11388 #, fuzzy | |
11389 msgid "Message Text" | |
11390 msgstr "Wysłano wiadomość" | |
11391 | |
11392 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11393 msgstr "" | |
11394 | |
11395 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11396 msgstr "" | |
11397 | |
11398 msgid "" | |
11399 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11400 "your nick" | |
11401 msgstr "" | |
11402 | |
11403 #, fuzzy | |
11404 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11405 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" | |
11406 | |
11180 #. Widget creation function | 11407 #. Widget creation function |
11181 msgid "SSL Servers" | 11408 msgid "SSL Servers" |
11182 msgstr "Serwery SSL" | 11409 msgstr "Serwery SSL" |
11183 | 11410 |
11184 msgid "Unknown command." | 11411 msgid "Unknown command." |
11689 msgstr "Hinduski" | 11916 msgstr "Hinduski" |
11690 | 11917 |
11691 msgid "Hungarian" | 11918 msgid "Hungarian" |
11692 msgstr "Węgierski" | 11919 msgstr "Węgierski" |
11693 | 11920 |
11921 #, fuzzy | |
11922 msgid "Armenian" | |
11923 msgstr "Rumuński" | |
11924 | |
11694 msgid "Indonesian" | 11925 msgid "Indonesian" |
11695 msgstr "Indonezyjski" | 11926 msgstr "Indonezyjski" |
11696 | 11927 |
11697 msgid "Italian" | 11928 msgid "Italian" |
11698 msgstr "Włoski" | 11929 msgstr "Włoski" |
11789 msgid "Sinhala" | 12020 msgid "Sinhala" |
11790 msgstr "" | 12021 msgstr "" |
11791 | 12022 |
11792 msgid "Swedish" | 12023 msgid "Swedish" |
11793 msgstr "Szwedzki" | 12024 msgstr "Szwedzki" |
12025 | |
12026 msgid "Swahili" | |
12027 msgstr "" | |
11794 | 12028 |
11795 msgid "Tamil" | 12029 msgid "Tamil" |
11796 msgstr "Tamilski" | 12030 msgstr "Tamilski" |
11797 | 12031 |
11798 msgid "Telugu" | 12032 msgid "Telugu" |
12224 "%s" | 12458 "%s" |
12225 | 12459 |
12226 msgid "Save Image" | 12460 msgid "Save Image" |
12227 msgstr "Zapis obrazu" | 12461 msgstr "Zapis obrazu" |
12228 | 12462 |
12229 #, c-format | |
12230 msgid "_Save Image..." | 12463 msgid "_Save Image..." |
12231 msgstr "Zapisz _obraz..." | 12464 msgstr "Zapisz _obraz..." |
12232 | 12465 |
12233 #, c-format | |
12234 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12466 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12235 msgstr "_Dodaj własną emotikonę..." | 12467 msgstr "_Dodaj własną emotikonę..." |
12236 | 12468 |
12237 msgid "Select Font" | 12469 msgid "Select Font" |
12238 msgstr "Wybór czcionki" | 12470 msgstr "Wybór czcionki" |
12314 msgid "Decrease Font Size" | 12546 msgid "Decrease Font Size" |
12315 msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki" | 12547 msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki" |
12316 | 12548 |
12317 msgid "Font Face" | 12549 msgid "Font Face" |
12318 msgstr "_Krój czcionki" | 12550 msgstr "_Krój czcionki" |
12319 | |
12320 msgid "Background Color" | |
12321 msgstr "Kolor tła" | |
12322 | 12551 |
12323 msgid "Foreground Color" | 12552 msgid "Foreground Color" |
12324 msgstr "Kolor pisma" | 12553 msgstr "Kolor pisma" |
12325 | 12554 |
12326 #, fuzzy | 12555 #, fuzzy |
12634 | 12863 |
12635 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12864 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12636 msgid "Pounce on Whom" | 12865 msgid "Pounce on Whom" |
12637 msgstr "Źródło zdarzeń" | 12866 msgstr "Źródło zdarzeń" |
12638 | 12867 |
12868 msgid "_Account:" | |
12869 msgstr "_Konto:" | |
12870 | |
12639 msgid "_Buddy name:" | 12871 msgid "_Buddy name:" |
12640 msgstr "_Nazwa użytkownika:" | 12872 msgstr "_Nazwa użytkownika:" |
12641 | 12873 |
12642 msgid "Si_gns on" | 12874 msgid "Si_gns on" |
12643 msgstr "Z_alogowanie" | 12875 msgstr "Z_alogowanie" |
12745 #, fuzzy, c-format | 12977 #, fuzzy, c-format |
12746 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12978 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12747 msgstr "" | 12979 msgstr "" |
12748 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" | 12980 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" |
12749 | 12981 |
12750 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12982 #, fuzzy |
12983 msgid "Theme failed to unpack." | |
12984 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." | |
12985 | |
12986 #, fuzzy | |
12987 msgid "Theme failed to load." | |
12988 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." | |
12989 | |
12990 #, fuzzy | |
12991 msgid "Theme failed to copy." | |
12751 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." | 12992 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." |
12752 | 12993 |
12753 msgid "Install Theme" | 12994 msgid "Install Theme" |
12754 msgstr "Instalowanie emotikonek" | 12995 msgstr "Instalowanie emotikonek" |
12755 | 12996 |
13314 | 13555 |
13315 msgid "Custom Smiley Manager" | 13556 msgid "Custom Smiley Manager" |
13316 msgstr "Menadżer niestandardowych emotikon" | 13557 msgstr "Menadżer niestandardowych emotikon" |
13317 | 13558 |
13318 #, fuzzy | 13559 #, fuzzy |
13560 msgid "Select Buddy Icon" | |
13561 msgstr "Wybór znajomego" | |
13562 | |
13563 #, fuzzy | |
13319 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13564 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13320 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" | 13565 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" |
13321 | 13566 |
13322 #, fuzzy | 13567 #, fuzzy |
13323 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13568 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13538 msgstr "Przewiduje prawdopodobieństwo odpowiedzi, przez znajomych." | 13783 msgstr "Przewiduje prawdopodobieństwo odpowiedzi, przez znajomych." |
13539 | 13784 |
13540 #. * summary | 13785 #. * summary |
13541 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13786 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13542 msgstr "" | 13787 msgstr "" |
13788 | |
13789 #, fuzzy | |
13790 msgid "Server name request" | |
13791 msgstr "Adres serwera" | |
13792 | |
13793 #, fuzzy | |
13794 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13795 msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego" | |
13796 | |
13797 #, fuzzy | |
13798 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13799 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę" | |
13800 | |
13801 #, fuzzy | |
13802 msgid "Find Services" | |
13803 msgstr "Usługi sieciowe" | |
13804 | |
13805 #, fuzzy | |
13806 msgid "Add to Buddy List" | |
13807 msgstr "Wyślij listę znajomych" | |
13808 | |
13809 #, fuzzy | |
13810 msgid "Gateway" | |
13811 msgstr "zaraz wraca" | |
13812 | |
13813 #, fuzzy | |
13814 msgid "Directory" | |
13815 msgstr "Katalog z plikami" | |
13816 | |
13817 #, fuzzy | |
13818 msgid "PubSub Collection" | |
13819 msgstr "Wybór dźwięków" | |
13820 | |
13821 msgid "PubSub Leaf" | |
13822 msgstr "" | |
13823 | |
13824 #, fuzzy | |
13825 msgid "" | |
13826 "\n" | |
13827 "<b>Description:</b> " | |
13828 msgstr "Opis" | |
13829 | |
13830 #. Create the window. | |
13831 #, fuzzy | |
13832 msgid "Service Discovery" | |
13833 msgstr "Ustaw informację katalogu" | |
13834 | |
13835 #, fuzzy | |
13836 msgid "_Browse" | |
13837 msgstr "_Przeglądarka:" | |
13838 | |
13839 #, fuzzy | |
13840 msgid "Server does not exist" | |
13841 msgstr "Użytkownik nie istnieje" | |
13842 | |
13843 #, fuzzy | |
13844 msgid "Server does not support service discovery" | |
13845 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" | |
13846 | |
13847 #, fuzzy | |
13848 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13849 msgstr "Ustaw informację katalogu" | |
13850 | |
13851 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13852 msgstr "" | |
13853 | |
13854 #, fuzzy | |
13855 msgid "" | |
13856 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13857 "services." | |
13858 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." | |
13543 | 13859 |
13544 msgid "Buddy is idle" | 13860 msgid "Buddy is idle" |
13545 msgstr "Znajomy jest bezczynny" | 13861 msgstr "Znajomy jest bezczynny" |
13546 | 13862 |
13547 msgid "Buddy is away" | 13863 msgid "Buddy is away" |
14050 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n" | 14366 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n" |
14051 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" | 14367 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" |
14052 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" | 14368 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" |
14053 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" | 14369 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" |
14054 | 14370 |
14055 msgid "Cursor Color" | |
14056 msgstr "Kolor kursora" | |
14057 | |
14058 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14059 msgstr "Kolor drugiego kursora" | |
14060 | |
14061 msgid "Hyperlink Color" | 14371 msgid "Hyperlink Color" |
14062 msgstr "Kolor odnośnika" | 14372 msgstr "Kolor odnośnika" |
14063 | 14373 |
14064 #, fuzzy | 14374 #, fuzzy |
14065 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14375 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14066 msgstr "Kolor odnośnika" | 14376 msgstr "Kolor odnośnika" |
14067 | 14377 |
14068 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14378 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14069 msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości" | 14379 msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości" |
14070 | 14380 |
14381 #, fuzzy | |
14382 msgid "Typing Notification Color" | |
14383 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" | |
14384 | |
14071 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14385 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14072 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView" | 14386 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView" |
14073 | 14387 |
14074 msgid "Conversation Entry" | 14388 msgid "Conversation Entry" |
14075 msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie" | 14389 msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie" |
14095 msgstr "Czcionka interfejsu GTK+" | 14409 msgstr "Czcionka interfejsu GTK+" |
14096 | 14410 |
14097 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14411 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14098 msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+" | 14412 msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+" |
14099 | 14413 |
14100 #. | 14414 #, fuzzy |
14101 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14415 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14102 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14416 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" |
14103 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14417 |
14104 #. | 14418 #, fuzzy |
14105 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14419 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14106 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14420 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin" |
14107 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14421 |
14108 #. | 14422 #, fuzzy |
14109 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14423 msgid "Colors" |
14110 #. * | 14424 msgstr "Zamknij" |
14111 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14112 #. * | |
14113 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14114 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14115 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14116 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14117 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14118 #. } | |
14119 #. | |
14120 msgid "Interface colors" | |
14121 msgstr "Kolory interfejsu" | |
14122 | |
14123 msgid "Widget Sizes" | |
14124 msgstr "Rozmiar Widgetów" | |
14125 | 14425 |
14126 msgid "Fonts" | 14426 msgid "Fonts" |
14127 msgstr "Czcionki" | 14427 msgstr "Czcionki" |
14428 | |
14429 msgid "Miscellaneous" | |
14430 msgstr "" | |
14128 | 14431 |
14129 msgid "Gtkrc File Tools" | 14432 msgid "Gtkrc File Tools" |
14130 msgstr "Narzędzia plików gtkrc" | 14433 msgstr "Narzędzia plików gtkrc" |
14131 | 14434 |
14132 #, c-format | 14435 #, c-format |
14267 | 14570 |
14268 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14571 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14269 msgstr "" | 14572 msgstr "" |
14270 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." | 14573 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." |
14271 | 14574 |
14575 #, fuzzy | |
14576 msgid "Just logged in" | |
14577 msgstr "Nie zalogowany" | |
14578 | |
14579 #, fuzzy | |
14580 msgid "Just logged out" | |
14581 msgstr "Nie zalogowany" | |
14582 | |
14583 msgid "" | |
14584 "Icon for Contact/\n" | |
14585 "Icon for Unknown person" | |
14586 msgstr "" | |
14587 | |
14588 #, fuzzy | |
14589 msgid "Icon for Chat" | |
14590 msgstr "Dołącz do konferencji" | |
14591 | |
14592 #, fuzzy | |
14593 msgid "Ignored" | |
14594 msgstr "Ignorowanie" | |
14595 | |
14596 #, fuzzy | |
14597 msgid "Founder" | |
14598 msgstr "Głośniej" | |
14599 | |
14600 #, fuzzy | |
14601 msgid "Operator" | |
14602 msgstr "Opera" | |
14603 | |
14604 msgid "Half Operator" | |
14605 msgstr "" | |
14606 | |
14607 #, fuzzy | |
14608 msgid "Authorization dialog" | |
14609 msgstr "Autoryzacja przyznana" | |
14610 | |
14611 #, fuzzy | |
14612 msgid "Error dialog" | |
14613 msgstr "Błąd " | |
14614 | |
14615 #, fuzzy | |
14616 msgid "Information dialog" | |
14617 msgstr "Informacje" | |
14618 | |
14619 msgid "Mail dialog" | |
14620 msgstr "" | |
14621 | |
14622 #, fuzzy | |
14623 msgid "Question dialog" | |
14624 msgstr "Okno dialogowe z żądaniem" | |
14625 | |
14626 #, fuzzy | |
14627 msgid "Warning dialog" | |
14628 msgstr "Poziom ostrzeżenia" | |
14629 | |
14630 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14631 msgstr "" | |
14632 | |
14633 #, fuzzy | |
14634 msgid "Status Icons" | |
14635 msgstr "Status dla %s" | |
14636 | |
14637 #, fuzzy | |
14638 msgid "Chatroom Emblems" | |
14639 msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego" | |
14640 | |
14641 #, fuzzy | |
14642 msgid "Dialog Icons" | |
14643 msgstr "Zapisz ikonę" | |
14644 | |
14645 #, fuzzy | |
14646 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14647 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin" | |
14648 | |
14649 #, fuzzy | |
14650 msgid "Contact" | |
14651 msgstr "Informacje o kontakcie" | |
14652 | |
14653 #, fuzzy | |
14654 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14655 msgstr "Lista znajomych" | |
14656 | |
14657 #, fuzzy | |
14658 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14659 msgstr "Lista znajomych" | |
14660 | |
14661 msgid "Edit Icon Theme" | |
14662 msgstr "" | |
14663 | |
14664 #. *< type | |
14665 #. *< ui_requirement | |
14666 #. *< flags | |
14667 #. *< dependencies | |
14668 #. *< priority | |
14669 #. *< id | |
14670 #. * description | |
14671 #, fuzzy | |
14672 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14673 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin" | |
14674 | |
14675 #. *< name | |
14676 #. *< version | |
14677 #. * summary | |
14678 #, fuzzy | |
14679 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14680 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin" | |
14681 | |
14272 #. *< type | 14682 #. *< type |
14273 #. *< ui_requirement | 14683 #. *< ui_requirement |
14274 #. *< flags | 14684 #. *< flags |
14275 #. *< dependencies | 14685 #. *< dependencies |
14276 #. *< priority | 14686 #. *< priority |
14479 #. * description | 14889 #. * description |
14480 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14890 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14481 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." | 14891 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." |
14482 | 14892 |
14483 #, fuzzy | 14893 #, fuzzy |
14894 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14895 #~ msgstr "Aktywacja ID..." | |
14896 | |
14897 #~ msgid "Cursor Color" | |
14898 #~ msgstr "Kolor kursora" | |
14899 | |
14900 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14901 #~ msgstr "Kolor drugiego kursora" | |
14902 | |
14903 #~ msgid "Interface colors" | |
14904 #~ msgstr "Kolory interfejsu" | |
14905 | |
14906 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14907 #~ msgstr "Rozmiar Widgetów" | |
14908 | |
14909 #, fuzzy | |
14484 #~ msgid "Invite message" | 14910 #~ msgid "Invite message" |
14485 #~ msgstr "Wstaw do rozmowy" | 14911 #~ msgstr "Wstaw do rozmowy" |
14486 | 14912 |
14487 #, fuzzy | 14913 #, fuzzy |
14488 #~ msgid "" | 14914 #~ msgid "" |