Mercurial > pidgin.yaz
diff po/pl.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pl.po Thu Jul 02 08:30:40 2009 +0000 +++ b/po/pl.po Thu Jul 02 08:41:25 2009 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" @@ -1850,6 +1850,8 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s rozłączył się" +#. Unknown error +#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" @@ -2233,6 +2235,10 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" +#, fuzzy +msgid "Error creating conference." +msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s." @@ -3212,6 +3218,11 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "Nazwa ko_nferencji:" +#. should this be a settings error? +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve server" +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." + msgid "Chat error" msgstr "Błąd konferencji" @@ -3260,6 +3271,10 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" +#, fuzzy +msgid "GG server" +msgstr "Ustaw dane użytkownika..." + #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nieznane polecenie: %s" @@ -3302,7 +3317,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" -msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +#, fuzzy +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" #. 1. connect to server @@ -3793,6 +3809,9 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "" + msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" @@ -4091,6 +4110,14 @@ msgid "Resource" msgstr "Zasób" +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logged off" +msgstr "Zalogowany" + msgid "Middle Name" msgstr "Drugie imię" @@ -4257,8 +4284,17 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Szukanie pokoju" -msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Affiliations:" +msgstr "Alias:" + +#, fuzzy +msgid "No users found" +msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika" + +#, fuzzy +msgid "Roles:" +msgstr "Rola" #, fuzzy msgid "Ping timeout" @@ -4280,7 +4316,7 @@ msgstr "" #, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." #, c-format @@ -4309,9 +4345,6 @@ msgid "Unregistration Failed" msgstr "Błąd podczas rejestracji" -msgid "Already Registered" -msgstr "Już zarejestrowano" - msgid "State" msgstr "Stan" @@ -4324,6 +4357,9 @@ msgid "Date" msgstr "Data" +msgid "Already Registered" +msgstr "Już zarejestrowano" + #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "Rejestruj" @@ -4354,6 +4390,10 @@ msgstr "Zmiana rejestracji" #, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." + +#, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" @@ -4732,16 +4772,18 @@ "ban <użytkownik> [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " "pokoju." -msgid "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " -"affiliation with the room." +#, fuzzy +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <użytkownik> <owner|admin|member|outcast|none>: " "Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju." -msgid "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " -"role in the room." +#, fuzzy +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with an role or set users' role with the room." msgstr "" "role <użytkownik> <moderator|participant|visitor|none>: Zmienia " "rolę użytkownika w danym pokoju." @@ -4812,6 +4854,9 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Port do przesyłania plików" +msgid "BOSH URL" +msgstr "" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" @@ -5213,6 +5258,10 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Usunięcie kontaktu" +#, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "" + msgid "Nudge" msgstr "" @@ -5563,66 +5612,29 @@ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć" -#, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Nieznany błąd." - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s na %s (%s)" - #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" -#. char *adl = g_strndup(payload, len); -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Nieznany błąd (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "Nie można dodać użytkownika" +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "Nieznany błąd (%d)" + #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania" -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna." - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." - #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany." -msgid "Unable to rename group" -msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "Nie można skasować grupy" - #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -5717,6 +5729,9 @@ "Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj " "ponownie." +msgid "Unknown error." +msgstr "Nieznany błąd." + msgid "Handshaking" msgstr "" @@ -5735,6 +5750,14 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Pobieranie listy znajomych" +#, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" + msgid "Away From Computer" msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" @@ -5776,14 +5799,6 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:" -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." - #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Dodaj do książki adresowej" @@ -5816,6 +5831,51 @@ msgstr "Wtyczka protokołu MSN" #, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s na %s (%s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna." + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy" + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "Nie można skasować grupy" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." + +#, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" @@ -5851,6 +5911,8 @@ "%s" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used msgid "New mail messages" msgstr "Nowe wiadomości pocztowe" @@ -5899,11 +5961,14 @@ #, c-format msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." -msgstr "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" @@ -6235,10 +6300,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane" -#, fuzzy -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" @@ -6461,6 +6522,31 @@ msgstr "Port serwera" #, fuzzy +msgid "Received unexpected response from " +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " +"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " +"wydłuży." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting " +msgstr "" +"Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" +"%s" + +msgid "Incorrect password." +msgstr "Niepoprawne hasło." + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." +msgstr "" + +#, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "Nie można połączyć" @@ -6767,58 +6853,6 @@ "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -#. Unregistered username -#. uid is not exist -#, fuzzy -msgid "Invalid username." -msgstr "Niewłaściwa ksywka" - -msgid "Incorrect password." -msgstr "Niepoprawne hasło." - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." - -#. username connecting too frequently -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " -"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " -"wydłuży." - -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." - -msgid "Could Not Connect" -msgstr "Nie można się połączyć" - -msgid "Received authorization" -msgstr "Otrzymano autoryzację" - -msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -6838,6 +6872,55 @@ msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Nie można się połączyć" + +msgid "Received authorization" +msgstr "Otrzymano autoryzację" + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +#, fuzzy +msgid "Invalid username." +msgstr "Niewłaściwa ksywka" + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." + +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." + +#. IP address connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " +"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " +"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " +"wydłuży." + +msgid "The SecurID key entered is invalid." +msgstr "" + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + msgid "Password sent" msgstr "Hasło wysłane" @@ -7356,6 +7439,7 @@ msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "Zmiana hasła (URL)" @@ -7388,6 +7472,10 @@ msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" #, fuzzy +msgid "Use clientLogin" +msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany" + +#, fuzzy msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -9755,10 +9843,6 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Domena do autoryzacji" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" - msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" @@ -9784,6 +9868,44 @@ msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" +#. Some error in the received stream +#, fuzzy +msgid "Received invalid data" +msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." + +#. Password incorrect +#, fuzzy +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Niepoprawne hasło" + +#. security lock from too many failed login attempts +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " +"ten problem." + +#. the username does not exist +#, fuzzy +msgid "Username does not exist" +msgstr "Użytkownik nie istnieje" + +#. indicates a lock of some description +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Unknown reason.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " +"ten problem." + +#. username or password missing +#, fuzzy +msgid "Username or password missing" +msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" + #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -9903,9 +10025,8 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Rozpoczyna pisanie" -#, fuzzy -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Aktywacja ID..." +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" @@ -10714,8 +10835,8 @@ msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola." #, fuzzy -msgid "Room _List" -msgstr "Lista pokoi" +msgid "A_ccount" +msgstr "Konto" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10723,8 +10844,9 @@ msgstr "" "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" +#, fuzzy +msgid "Room _List" +msgstr "Lista pokoi" msgid "_Block" msgstr "_Zablokuj" @@ -11177,6 +11299,111 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Lew" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" +msgstr "" + +#. Group +#, fuzzy +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "_Rozwiń" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Wybór koloru tła" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Text" +msgstr "_Zwiń" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#, fuzzy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Wybór koloru tła" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Text" +msgstr "Sortuj" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "On-line Text" +msgstr "Dostępny" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Away Text" +msgstr "Zaraz wracam" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Off-line Text" +msgstr "Rozłączony" + +msgid "The text information for when a buddy is off-line" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Idle Text" +msgstr "Grupa krwi" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Message Text" +msgstr "Wysłano wiadomość" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nick" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" + #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Serwery SSL" @@ -11691,6 +11918,10 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Rumuński" + msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" @@ -11792,6 +12023,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" +msgid "Swahili" +msgstr "" + msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" @@ -12226,11 +12460,9 @@ msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" -#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "Zapisz _obraz..." -#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Dodaj własną emotikonę..." @@ -12317,9 +12549,6 @@ msgid "Font Face" msgstr "_Krój czcionki" -msgid "Background Color" -msgstr "Kolor tła" - msgid "Foreground Color" msgstr "Kolor pisma" @@ -12636,6 +12865,9 @@ msgid "Pounce on Whom" msgstr "Źródło zdarzeń" +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" + msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" @@ -12747,7 +12979,16 @@ msgstr "" "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" -msgid "Smiley theme failed to unpack." +#, fuzzy +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to copy." msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." msgid "Install Theme" @@ -13316,6 +13557,10 @@ msgstr "Menadżer niestandardowych emotikon" #, fuzzy +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Wybór znajomego" + +#, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" @@ -13541,6 +13786,77 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Server name request" +msgstr "Adres serwera" + +#, fuzzy +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego" + +#, fuzzy +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę" + +#, fuzzy +msgid "Find Services" +msgstr "Usługi sieciowe" + +#, fuzzy +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Wyślij listę znajomych" + +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "zaraz wraca" + +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Katalog z plikami" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Wybór dźwięków" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "Opis" + +#. Create the window. +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Ustaw informację katalogu" + +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Przeglądarka:" + +#, fuzzy +msgid "Server does not exist" +msgstr "Użytkownik nie istnieje" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" + +#, fuzzy +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Ustaw informację katalogu" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." + msgid "Buddy is idle" msgstr "Znajomy jest bezczynny" @@ -14052,12 +14368,6 @@ "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" -msgid "Cursor Color" -msgstr "Kolor kursora" - -msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "Kolor drugiego kursora" - msgid "Hyperlink Color" msgstr "Kolor odnośnika" @@ -14068,6 +14378,10 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości" +#, fuzzy +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Likwidowanie powiadomienia" + msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView" @@ -14097,35 +14411,24 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+" -#. -#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. -#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), -#. widget_bool_prefs_set[i], hbox); -#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); -#. -#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); -#. * -#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); -#. * -#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], -#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); -#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", -#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), -#. widget_bool_widgets[i]); -#. } -#. -msgid "Interface colors" -msgstr "Kolory interfejsu" - -msgid "Widget Sizes" -msgstr "Rozmiar Widgetów" +#, fuzzy +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" + +#, fuzzy +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Zamknij" msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Narzędzia plików gtkrc" @@ -14269,6 +14572,113 @@ msgstr "" "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." +#, fuzzy +msgid "Just logged in" +msgstr "Nie zalogowany" + +#, fuzzy +msgid "Just logged out" +msgstr "Nie zalogowany" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Dołącz do konferencji" + +#, fuzzy +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorowanie" + +#, fuzzy +msgid "Founder" +msgstr "Głośniej" + +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Opera" + +msgid "Half Operator" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autoryzacja przyznana" + +#, fuzzy +msgid "Error dialog" +msgstr "Błąd " + +#, fuzzy +msgid "Information dialog" +msgstr "Informacje" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Question dialog" +msgstr "Okno dialogowe z żądaniem" + +#, fuzzy +msgid "Warning dialog" +msgstr "Poziom ostrzeżenia" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Status Icons" +msgstr "Status dla %s" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego" + +#, fuzzy +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Zapisz ikonę" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Informacje o kontakcie" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Lista znajomych" + +#, fuzzy +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Lista znajomych" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14481,6 +14891,22 @@ msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." #, fuzzy +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Aktywacja ID..." + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Kolor kursora" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Kolor drugiego kursora" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "Kolory interfejsu" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Rozmiar Widgetów" + +#, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Wstaw do rozmowy"