comparison po/pl.po @ 27332:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27331:5ec78e9f8dd1 27332:19a1e7d9a039
10 # 10 #
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" 13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n"
17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" 17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" 18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1848 1848
1849 #, c-format 1849 #, c-format
1850 msgid "+++ %s signed off" 1850 msgid "+++ %s signed off"
1851 msgstr "+++ %s rozłączył się" 1851 msgstr "+++ %s rozłączył się"
1852 1852
1853 #. Unknown error
1854 #. Unknown error!
1853 msgid "Unknown error" 1855 msgid "Unknown error"
1854 msgstr "Nieznany błąd" 1856 msgstr "Nieznany błąd"
1855 1857
1856 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1858 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1857 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." 1859 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża."
2230 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" 2232 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"
2231 2233
2232 #, c-format 2234 #, c-format
2233 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2235 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2234 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" 2236 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Error creating conference."
2240 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
2235 2241
2236 #, c-format 2242 #, c-format
2237 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2243 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2238 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s." 2244 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s."
2239 2245
3209 msgid "Add to chat" 3215 msgid "Add to chat"
3210 msgstr "Dodaj do konferencji" 3216 msgstr "Dodaj do konferencji"
3211 3217
3212 msgid "Chat _name:" 3218 msgid "Chat _name:"
3213 msgstr "Nazwa ko_nferencji:" 3219 msgstr "Nazwa ko_nferencji:"
3220
3221 #. should this be a settings error?
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Unable to resolve server"
3224 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
3214 3225
3215 msgid "Chat error" 3226 msgid "Chat error"
3216 msgstr "Błąd konferencji" 3227 msgstr "Błąd konferencji"
3217 3228
3218 msgid "This chat name is already in use" 3229 msgid "This chat name is already in use"
3258 msgstr "Popularny w Polsce komunikator" 3269 msgstr "Popularny w Polsce komunikator"
3259 3270
3260 msgid "Gadu-Gadu User" 3271 msgid "Gadu-Gadu User"
3261 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" 3272 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"
3262 3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "GG server"
3276 msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
3277
3263 #, c-format 3278 #, c-format
3264 msgid "Unknown command: %s" 3279 msgid "Unknown command: %s"
3265 msgstr "Nieznane polecenie: %s" 3280 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
3266 3281
3267 #, c-format 3282 #, c-format
3300 msgstr "_Kanał:" 3315 msgstr "_Kanał:"
3301 3316
3302 msgid "_Password:" 3317 msgid "_Password:"
3303 msgstr "_Hasło:" 3318 msgstr "_Hasło:"
3304 3319
3305 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3320 #, fuzzy
3321 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3306 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" 3322 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"
3307 3323
3308 #. 1. connect to server 3324 #. 1. connect to server
3309 #. connect to the server 3325 #. connect to the server
3310 msgid "Connecting" 3326 msgid "Connecting"
3791 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 3807 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
3792 3808
3793 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3809 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3794 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" 3810 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
3795 3811
3812 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3813 msgstr ""
3814
3796 msgid "Invalid challenge from server" 3815 msgid "Invalid challenge from server"
3797 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" 3816 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera"
3798 3817
3799 msgid "SASL error" 3818 msgid "SASL error"
3800 msgstr "Błąd SASL" 3819 msgstr "Błąd SASL"
4088 msgid "Priority" 4107 msgid "Priority"
4089 msgstr "Priorytet" 4108 msgstr "Priorytet"
4090 4109
4091 msgid "Resource" 4110 msgid "Resource"
4092 msgstr "Zasób" 4111 msgstr "Zasób"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "%s ago"
4115 msgstr ""
4116
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Logged off"
4119 msgstr "Zalogowany"
4093 4120
4094 msgid "Middle Name" 4121 msgid "Middle Name"
4095 msgstr "Drugie imię" 4122 msgstr "Drugie imię"
4096 4123
4097 msgid "Address" 4124 msgid "Address"
4255 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę" 4282 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę"
4256 4283
4257 msgid "Find Rooms" 4284 msgid "Find Rooms"
4258 msgstr "Szukanie pokoju" 4285 msgstr "Szukanie pokoju"
4259 4286
4260 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4287 #, fuzzy
4261 msgstr "" 4288 msgid "Affiliations:"
4289 msgstr "Alias:"
4290
4291 #, fuzzy
4292 msgid "No users found"
4293 msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika"
4294
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Roles:"
4297 msgstr "Rola"
4262 4298
4263 #, fuzzy 4299 #, fuzzy
4264 msgid "Ping timeout" 4300 msgid "Ping timeout"
4265 msgstr "Zwykły tekst" 4301 msgstr "Zwykły tekst"
4266 4302
4278 4314
4279 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4315 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4280 msgstr "" 4316 msgstr ""
4281 4317
4282 #, fuzzy 4318 #, fuzzy
4283 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4319 msgid "Malformed BOSH URL"
4284 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." 4320 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
4285 4321
4286 #, c-format 4322 #, c-format
4287 msgid "Registration of %s@%s successful" 4323 msgid "Registration of %s@%s successful"
4288 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s " 4324 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
4307 4343
4308 #, fuzzy 4344 #, fuzzy
4309 msgid "Unregistration Failed" 4345 msgid "Unregistration Failed"
4310 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 4346 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
4311 4347
4348 msgid "State"
4349 msgstr "Stan"
4350
4351 msgid "Postal code"
4352 msgstr "Kod pocztowy"
4353
4354 msgid "Phone"
4355 msgstr "Telefon"
4356
4357 msgid "Date"
4358 msgstr "Data"
4359
4312 msgid "Already Registered" 4360 msgid "Already Registered"
4313 msgstr "Już zarejestrowano" 4361 msgstr "Już zarejestrowano"
4314 4362
4315 msgid "State"
4316 msgstr "Stan"
4317
4318 msgid "Postal code"
4319 msgstr "Kod pocztowy"
4320
4321 msgid "Phone"
4322 msgstr "Telefon"
4323
4324 msgid "Date"
4325 msgstr "Data"
4326
4327 #, fuzzy 4363 #, fuzzy
4328 msgid "Unregister" 4364 msgid "Unregister"
4329 msgstr "Rejestruj" 4365 msgstr "Rejestruj"
4330 4366
4331 #, fuzzy 4367 #, fuzzy
4350 msgid "Register New Account at %s" 4386 msgid "Register New Account at %s"
4351 msgstr "Rejestracja nowego konta %s" 4387 msgstr "Rejestracja nowego konta %s"
4352 4388
4353 msgid "Change Registration" 4389 msgid "Change Registration"
4354 msgstr "Zmiana rejestracji" 4390 msgstr "Zmiana rejestracji"
4391
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4394 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
4355 4395
4356 #, fuzzy 4396 #, fuzzy
4357 msgid "Error unregistering account" 4397 msgid "Error unregistering account"
4358 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 4398 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
4359 4399
4730 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4770 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4731 msgstr "" 4771 msgstr ""
4732 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " 4772 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do "
4733 "pokoju." 4773 "pokoju."
4734 4774
4735 msgid "" 4775 #, fuzzy
4736 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4776 msgid ""
4737 "affiliation with the room." 4777 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4778 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4738 msgstr "" 4779 msgstr ""
4739 "affiliate &lt;użytkownik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: " 4780 "affiliate &lt;użytkownik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
4740 "Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju." 4781 "Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju."
4741 4782
4742 msgid "" 4783 #, fuzzy
4743 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4784 msgid ""
4744 "role in the room." 4785 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4786 "users with an role or set users' role with the room."
4745 msgstr "" 4787 msgstr ""
4746 "role &lt;użytkownik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Zmienia " 4788 "role &lt;użytkownik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Zmienia "
4747 "rolę użytkownika w danym pokoju." 4789 "rolę użytkownika w danym pokoju."
4748 4790
4749 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4791 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4810 4852
4811 #, fuzzy 4853 #, fuzzy
4812 msgid "File transfer proxies" 4854 msgid "File transfer proxies"
4813 msgstr "Port do przesyłania plików" 4855 msgstr "Port do przesyłania plików"
4814 4856
4857 msgid "BOSH URL"
4858 msgstr ""
4859
4815 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4860 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4816 #. shared with MSN 4861 #. shared with MSN
4817 msgid "Show Custom Smileys" 4862 msgid "Show Custom Smileys"
4818 msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" 4863 msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon"
4819 4864
5210 msgstr "Preferowany kontakt" 5255 msgstr "Preferowany kontakt"
5211 5256
5212 #, fuzzy 5257 #, fuzzy
5213 msgid "Non-IM Contacts" 5258 msgid "Non-IM Contacts"
5214 msgstr "Usunięcie kontaktu" 5259 msgstr "Usunięcie kontaktu"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5263 msgstr ""
5215 5264
5216 msgid "Nudge" 5265 msgid "Nudge"
5217 msgstr "" 5266 msgstr ""
5218 5267
5219 #, fuzzy, c-format 5268 #, fuzzy, c-format
5561 5610
5562 #, fuzzy 5611 #, fuzzy
5563 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5612 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5564 msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć" 5613 msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
5565 5614
5566 #, c-format
5567 msgid "%s is not a valid group."
5568 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
5569
5570 msgid "Unknown error."
5571 msgstr "Nieznany błąd."
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "%s on %s (%s)"
5575 msgstr "%s na %s (%s)"
5576
5577 #, fuzzy, c-format 5615 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5616 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5579 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" 5617 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
5580 5618
5581 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Unknown error (%d): %s"
5621 msgstr "Nieznany błąd (%d)"
5622
5623 msgid "Unable to add user"
5624 msgstr "Nie można dodać użytkownika"
5625
5582 #, c-format 5626 #, c-format
5583 msgid "Unknown error (%d)" 5627 msgid "Unknown error (%d)"
5584 msgstr "Nieznany błąd (%d)" 5628 msgstr "Nieznany błąd (%d)"
5585 5629
5586 msgid "Unable to add user"
5587 msgstr "Nie można dodać użytkownika"
5588
5589 #, fuzzy 5630 #, fuzzy
5590 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5631 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5591 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania" 5632 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"
5592 5633
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5595 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5599 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
5600
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5603 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5607 msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna."
5608
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "%s is not a valid passport account."
5611 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
5612
5613 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5614 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
5615
5616 #, fuzzy 5634 #, fuzzy
5617 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5635 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5618 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany." 5636 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
5619
5620 msgid "Unable to rename group"
5621 msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy"
5622
5623 msgid "Unable to delete group"
5624 msgstr "Nie można skasować grupy"
5625 5637
5626 #, c-format 5638 #, c-format
5627 msgid "" 5639 msgid ""
5628 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5640 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5629 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5641 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5715 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5727 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5716 msgstr "" 5728 msgstr ""
5717 "Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj " 5729 "Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj "
5718 "ponownie." 5730 "ponownie."
5719 5731
5732 msgid "Unknown error."
5733 msgstr "Nieznany błąd."
5734
5720 msgid "Handshaking" 5735 msgid "Handshaking"
5721 msgstr "" 5736 msgstr ""
5722 5737
5723 msgid "Transferring" 5738 msgid "Transferring"
5724 msgstr "Przesyłanie" 5739 msgstr "Przesyłanie"
5733 msgstr "Wysyłanie ciasteczka" 5748 msgstr "Wysyłanie ciasteczka"
5734 5749
5735 msgid "Retrieving buddy list" 5750 msgid "Retrieving buddy list"
5736 msgstr "Pobieranie listy znajomych" 5751 msgstr "Pobieranie listy znajomych"
5737 5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5755 msgstr ""
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5759 msgstr ""
5760
5738 msgid "Away From Computer" 5761 msgid "Away From Computer"
5739 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" 5762 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
5740 5763
5741 msgid "On The Phone" 5764 msgid "On The Phone"
5742 msgstr "Przy telefonie" 5765 msgstr "Przy telefonie"
5773 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5796 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5774 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:" 5797 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:"
5775 5798
5776 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5799 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5777 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:" 5800 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5781 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5785 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
5786 5801
5787 #, fuzzy 5802 #, fuzzy
5788 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5803 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5789 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 5804 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
5790 5805
5814 #. * description 5829 #. * description
5815 msgid "MSN Protocol Plugin" 5830 msgid "MSN Protocol Plugin"
5816 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" 5831 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
5817 5832
5818 #, c-format 5833 #, c-format
5834 msgid "%s is not a valid group."
5835 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "%s on %s (%s)"
5839 msgstr "%s na %s (%s)"
5840
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5843 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5847 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
5848
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5851 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5855 msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna."
5856
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "%s is not a valid passport account."
5859 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
5860
5861 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5862 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
5863
5864 msgid "Unable to rename group"
5865 msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy"
5866
5867 msgid "Unable to delete group"
5868 msgstr "Nie można skasować grupy"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5872 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5876 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
5877
5878 #, c-format
5819 msgid "No such user: %s" 5879 msgid "No such user: %s"
5820 msgstr "" 5880 msgstr ""
5821 5881
5822 #, fuzzy 5882 #, fuzzy
5823 msgid "User lookup" 5883 msgid "User lookup"
5849 msgstr "" 5909 msgstr ""
5850 "Utracono połączenie z serwerem\n" 5910 "Utracono połączenie z serwerem\n"
5851 "%s" 5911 "%s"
5852 5912
5853 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5913 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5914 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5915 #. used
5854 msgid "New mail messages" 5916 msgid "New mail messages"
5855 msgstr "Nowe wiadomości pocztowe" 5917 msgstr "Nowe wiadomości pocztowe"
5856 5918
5857 msgid "New blog comments" 5919 msgid "New blog comments"
5858 msgstr "" 5920 msgstr ""
5897 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5959 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5898 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" 5960 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d"
5899 5961
5900 #, c-format 5962 #, c-format
5901 msgid "" 5963 msgid ""
5902 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5964 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5903 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5965 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5904 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5966 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5905 "again." 5967 msgstr ""
5906 msgstr "" 5968
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Incorrect username or password"
5971 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
5907 5972
5908 msgid "MySpaceIM Error" 5973 msgid "MySpaceIM Error"
5909 msgstr "" 5974 msgstr ""
5910 5975
5911 #, fuzzy 5976 #, fuzzy
6232 msgid "Cannot add yourself" 6297 msgid "Cannot add yourself"
6233 msgstr "Nie można dodać siebie samego" 6298 msgstr "Nie można dodać siebie samego"
6234 6299
6235 msgid "Master archive is misconfigured" 6300 msgid "Master archive is misconfigured"
6236 msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane" 6301 msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane"
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Incorrect username or password"
6240 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
6241 6302
6242 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6303 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6243 msgstr "" 6304 msgstr ""
6244 6305
6245 msgid "" 6306 msgid ""
6459 6520
6460 msgid "Server port" 6521 msgid "Server port"
6461 msgstr "Port serwera" 6522 msgstr "Port serwera"
6462 6523
6463 #, fuzzy 6524 #, fuzzy
6525 msgid "Received unexpected response from "
6526 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP."
6527
6528 #. username connecting too frequently
6529 msgid ""
6530 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6531 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6532 msgstr ""
6533 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
6534 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
6535 "wydłuży."
6536
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "Error requesting "
6539 msgstr ""
6540 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
6541 "%s"
6542
6543 msgid "Incorrect password."
6544 msgstr "Niepoprawne hasło."
6545
6546 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6547 msgstr ""
6548
6549 #, fuzzy
6464 msgid "Could not join chat room" 6550 msgid "Could not join chat room"
6465 msgstr "Nie można połączyć" 6551 msgstr "Nie można połączyć"
6466 6552
6467 #, fuzzy 6553 #, fuzzy
6468 msgid "Invalid chat room name" 6554 msgid "Invalid chat room name"
6765 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6851 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6766 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6852 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6767 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6853 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6768 msgstr "" 6854 msgstr ""
6769 6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6858 msgstr ""
6859 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
6860 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
6861
6862 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6863 msgstr ""
6864 "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6868 msgstr ""
6869 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
6870 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
6871
6872 msgid "Unable to get a valid login hash."
6873 msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."
6874
6875 msgid "Could Not Connect"
6876 msgstr "Nie można się połączyć"
6877
6878 msgid "Received authorization"
6879 msgstr "Otrzymano autoryzację"
6880
6770 #. Unregistered username 6881 #. Unregistered username
6771 #. uid is not exist 6882 #. uid is not exist
6772 #, fuzzy 6883 #, fuzzy
6773 msgid "Invalid username." 6884 msgid "Invalid username."
6774 msgstr "Niewłaściwa ksywka" 6885 msgstr "Niewłaściwa ksywka"
6775
6776 msgid "Incorrect password."
6777 msgstr "Niepoprawne hasło."
6778 6886
6779 #. Suspended account 6887 #. Suspended account
6780 msgid "Your account is currently suspended." 6888 msgid "Your account is currently suspended."
6781 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 6889 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
6782 6890
6783 #. service temporarily unavailable 6891 #. service temporarily unavailable
6784 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6892 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6785 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." 6893 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
6786 6894
6787 #. username connecting too frequently 6895 #, c-format
6896 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6897 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
6898
6788 #. IP address connecting too frequently 6899 #. IP address connecting too frequently
6789 msgid "" 6900 #, fuzzy
6790 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6901 msgid ""
6791 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6902 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6903 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6792 msgstr "" 6904 msgstr ""
6793 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 6905 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
6794 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " 6906 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
6795 "wydłuży." 6907 "wydłuży."
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6799 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
6800
6801 msgid "Could Not Connect"
6802 msgstr "Nie można się połączyć"
6803
6804 msgid "Received authorization"
6805 msgstr "Otrzymano autoryzację"
6806 6908
6807 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6909 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6808 msgstr "" 6910 msgstr ""
6809 6911
6810 msgid "Enter SecurID" 6912 msgid "Enter SecurID"
6816 #. * 6918 #. *
6817 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6919 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6818 #. 6920 #.
6819 msgid "_OK" 6921 msgid "_OK"
6820 msgstr "_OK" 6922 msgstr "_OK"
6821
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6824 msgstr ""
6825 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
6826 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
6827
6828 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6829 msgstr ""
6830 "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."
6831
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6834 msgstr ""
6835 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
6836 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
6837
6838 msgid "Unable to get a valid login hash."
6839 msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."
6840 6923
6841 msgid "Password sent" 6924 msgid "Password sent"
6842 msgstr "Hasło wysłane" 6925 msgstr "Hasło wysłane"
6843 6926
6844 msgid "Unable to initialize connection" 6927 msgid "Unable to initialize connection"
7354 7437
7355 #, fuzzy 7438 #, fuzzy
7356 msgid "Set User Info (web)..." 7439 msgid "Set User Info (web)..."
7357 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." 7440 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..."
7358 7441
7442 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7359 #, fuzzy 7443 #, fuzzy
7360 msgid "Change Password (web)" 7444 msgid "Change Password (web)"
7361 msgstr "Zmiana hasła (URL)" 7445 msgstr "Zmiana hasła (URL)"
7362 7446
7363 #, fuzzy 7447 #, fuzzy
7384 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7468 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7385 msgstr "Szukaj znajomych według adresu email..." 7469 msgstr "Szukaj znajomych według adresu email..."
7386 7470
7387 msgid "Search for Buddy by Information" 7471 msgid "Search for Buddy by Information"
7388 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" 7472 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji"
7473
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Use clientLogin"
7476 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
7389 7477
7390 #, fuzzy 7478 #, fuzzy
7391 msgid "" 7479 msgid ""
7392 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7480 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7393 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7481 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9753 msgstr "Użytkownik do autoryzacji" 9841 msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
9754 9842
9755 msgid "Auth Domain" 9843 msgid "Auth Domain"
9756 msgstr "Domena do autoryzacji" 9844 msgstr "Domena do autoryzacji"
9757 9845
9758 #, c-format
9759 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9760 msgstr ""
9761
9762 msgid "Your SMS was not delivered" 9846 msgid "Your SMS was not delivered"
9763 msgstr "" 9847 msgstr ""
9764 9848
9765 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9849 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9766 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." 9850 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
9781 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9865 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9782 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." 9866 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
9783 9867
9784 msgid "Add buddy rejected" 9868 msgid "Add buddy rejected"
9785 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" 9869 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
9870
9871 #. Some error in the received stream
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Received invalid data"
9874 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
9875
9876 #. Password incorrect
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Incorrect Password"
9879 msgstr "Niepoprawne hasło"
9880
9881 #. security lock from too many failed login attempts
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9885 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9886 msgstr ""
9887 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
9888 "ten problem."
9889
9890 #. the username does not exist
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Username does not exist"
9893 msgstr "Użytkownik nie istnieje"
9894
9895 #. indicates a lock of some description
9896 #, fuzzy
9897 msgid ""
9898 "Account locked: Unknown reason.\n"
9899 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9900 msgstr ""
9901 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
9902 "ten problem."
9903
9904 #. username or password missing
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Username or password missing"
9907 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
9786 9908
9787 #, c-format 9909 #, c-format
9788 msgid "" 9910 msgid ""
9789 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9911 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9790 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9912 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9901 10023
9902 #, fuzzy 10024 #, fuzzy
9903 msgid "Start Doodling" 10025 msgid "Start Doodling"
9904 msgstr "Rozpoczyna pisanie" 10026 msgstr "Rozpoczyna pisanie"
9905 10027
9906 #, fuzzy 10028 msgid "Select the ID you want to activate"
9907 msgid "Activate which ID?" 10029 msgstr ""
9908 msgstr "Aktywacja ID..."
9909 10030
9910 msgid "Join whom in chat?" 10031 msgid "Join whom in chat?"
9911 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" 10032 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?"
9912 10033
9913 msgid "Activate ID..." 10034 msgid "Activate ID..."
10712 #, fuzzy 10833 #, fuzzy
10713 msgid "Please update the necessary fields." 10834 msgid "Please update the necessary fields."
10714 msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola." 10835 msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola."
10715 10836
10716 #, fuzzy 10837 #, fuzzy
10838 msgid "A_ccount"
10839 msgstr "Konto"
10840
10841 msgid ""
10842 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10843 "join.\n"
10844 msgstr ""
10845 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"
10846
10847 #, fuzzy
10717 msgid "Room _List" 10848 msgid "Room _List"
10718 msgstr "Lista pokoi" 10849 msgstr "Lista pokoi"
10719
10720 msgid ""
10721 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10722 "join.\n"
10723 msgstr ""
10724 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"
10725
10726 msgid "_Account:"
10727 msgstr "_Konto:"
10728 10850
10729 msgid "_Block" 10851 msgid "_Block"
10730 msgstr "_Zablokuj" 10852 msgstr "_Zablokuj"
10731 10853
10732 msgid "Un_block" 10854 msgid "Un_block"
11175 msgstr "/Narzędzia" 11297 msgstr "/Narzędzia"
11176 11298
11177 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11299 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11178 msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych" 11300 msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych"
11179 11301
11302 #. Buddy List
11303 msgid "Background Color"
11304 msgstr "Kolor tła"
11305
11306 msgid "The background color for the buddy list"
11307 msgstr ""
11308
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Layout"
11311 msgstr "Lew"
11312
11313 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11314 msgstr ""
11315
11316 #. Group
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Expanded Background Color"
11319 msgstr "Kolor tła"
11320
11321 msgid "The background color of an expanded group"
11322 msgstr ""
11323
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Expanded Text"
11326 msgstr "_Rozwiń"
11327
11328 msgid "The text information for when a group is expanded"
11329 msgstr ""
11330
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Collapsed Background Color"
11333 msgstr "Wybór koloru tła"
11334
11335 msgid "The background color of a collapsed group"
11336 msgstr ""
11337
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Collapsed Text"
11340 msgstr "_Zwiń"
11341
11342 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11343 msgstr ""
11344
11345 #. Buddy
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Contact/Chat Background Color"
11348 msgstr "Wybór koloru tła"
11349
11350 msgid "The background color of a contact or chat"
11351 msgstr ""
11352
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Contact Text"
11355 msgstr "Sortuj"
11356
11357 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11358 msgstr ""
11359
11360 #, fuzzy
11361 msgid "On-line Text"
11362 msgstr "Dostępny"
11363
11364 msgid "The text information for when a buddy is online"
11365 msgstr ""
11366
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Away Text"
11369 msgstr "Zaraz wracam"
11370
11371 msgid "The text information for when a buddy is away"
11372 msgstr ""
11373
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Off-line Text"
11376 msgstr "Rozłączony"
11377
11378 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11379 msgstr ""
11380
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Idle Text"
11383 msgstr "Grupa krwi"
11384
11385 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11386 msgstr ""
11387
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Message Text"
11390 msgstr "Wysłano wiadomość"
11391
11392 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11393 msgstr ""
11394
11395 msgid "Message (Nick Said) Text"
11396 msgstr ""
11397
11398 msgid ""
11399 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11400 "your nick"
11401 msgstr ""
11402
11403 #, fuzzy
11404 msgid "The text information for a buddy's status"
11405 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
11406
11180 #. Widget creation function 11407 #. Widget creation function
11181 msgid "SSL Servers" 11408 msgid "SSL Servers"
11182 msgstr "Serwery SSL" 11409 msgstr "Serwery SSL"
11183 11410
11184 msgid "Unknown command." 11411 msgid "Unknown command."
11689 msgstr "Hinduski" 11916 msgstr "Hinduski"
11690 11917
11691 msgid "Hungarian" 11918 msgid "Hungarian"
11692 msgstr "Węgierski" 11919 msgstr "Węgierski"
11693 11920
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Armenian"
11923 msgstr "Rumuński"
11924
11694 msgid "Indonesian" 11925 msgid "Indonesian"
11695 msgstr "Indonezyjski" 11926 msgstr "Indonezyjski"
11696 11927
11697 msgid "Italian" 11928 msgid "Italian"
11698 msgstr "Włoski" 11929 msgstr "Włoski"
11789 msgid "Sinhala" 12020 msgid "Sinhala"
11790 msgstr "" 12021 msgstr ""
11791 12022
11792 msgid "Swedish" 12023 msgid "Swedish"
11793 msgstr "Szwedzki" 12024 msgstr "Szwedzki"
12025
12026 msgid "Swahili"
12027 msgstr ""
11794 12028
11795 msgid "Tamil" 12029 msgid "Tamil"
11796 msgstr "Tamilski" 12030 msgstr "Tamilski"
11797 12031
11798 msgid "Telugu" 12032 msgid "Telugu"
12224 "%s" 12458 "%s"
12225 12459
12226 msgid "Save Image" 12460 msgid "Save Image"
12227 msgstr "Zapis obrazu" 12461 msgstr "Zapis obrazu"
12228 12462
12229 #, c-format
12230 msgid "_Save Image..." 12463 msgid "_Save Image..."
12231 msgstr "Zapisz _obraz..." 12464 msgstr "Zapisz _obraz..."
12232 12465
12233 #, c-format
12234 msgid "_Add Custom Smiley..." 12466 msgid "_Add Custom Smiley..."
12235 msgstr "_Dodaj własną emotikonę..." 12467 msgstr "_Dodaj własną emotikonę..."
12236 12468
12237 msgid "Select Font" 12469 msgid "Select Font"
12238 msgstr "Wybór czcionki" 12470 msgstr "Wybór czcionki"
12314 msgid "Decrease Font Size" 12546 msgid "Decrease Font Size"
12315 msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki" 12547 msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
12316 12548
12317 msgid "Font Face" 12549 msgid "Font Face"
12318 msgstr "_Krój czcionki" 12550 msgstr "_Krój czcionki"
12319
12320 msgid "Background Color"
12321 msgstr "Kolor tła"
12322 12551
12323 msgid "Foreground Color" 12552 msgid "Foreground Color"
12324 msgstr "Kolor pisma" 12553 msgstr "Kolor pisma"
12325 12554
12326 #, fuzzy 12555 #, fuzzy
12634 12863
12635 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12864 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12636 msgid "Pounce on Whom" 12865 msgid "Pounce on Whom"
12637 msgstr "Źródło zdarzeń" 12866 msgstr "Źródło zdarzeń"
12638 12867
12868 msgid "_Account:"
12869 msgstr "_Konto:"
12870
12639 msgid "_Buddy name:" 12871 msgid "_Buddy name:"
12640 msgstr "_Nazwa użytkownika:" 12872 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
12641 12873
12642 msgid "Si_gns on" 12874 msgid "Si_gns on"
12643 msgstr "Z_alogowanie" 12875 msgstr "Z_alogowanie"
12745 #, fuzzy, c-format 12977 #, fuzzy, c-format
12746 msgid "Unknown.... Please report this!" 12978 msgid "Unknown.... Please report this!"
12747 msgstr "" 12979 msgstr ""
12748 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" 12980 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"
12749 12981
12750 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12982 #, fuzzy
12983 msgid "Theme failed to unpack."
12984 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
12985
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Theme failed to load."
12988 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
12989
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Theme failed to copy."
12751 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." 12992 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
12752 12993
12753 msgid "Install Theme" 12994 msgid "Install Theme"
12754 msgstr "Instalowanie emotikonek" 12995 msgstr "Instalowanie emotikonek"
12755 12996
13314 13555
13315 msgid "Custom Smiley Manager" 13556 msgid "Custom Smiley Manager"
13316 msgstr "Menadżer niestandardowych emotikon" 13557 msgstr "Menadżer niestandardowych emotikon"
13317 13558
13318 #, fuzzy 13559 #, fuzzy
13560 msgid "Select Buddy Icon"
13561 msgstr "Wybór znajomego"
13562
13563 #, fuzzy
13319 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13564 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13320 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" 13565 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
13321 13566
13322 #, fuzzy 13567 #, fuzzy
13323 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13568 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13538 msgstr "Przewiduje prawdopodobieństwo odpowiedzi, przez znajomych." 13783 msgstr "Przewiduje prawdopodobieństwo odpowiedzi, przez znajomych."
13539 13784
13540 #. * summary 13785 #. * summary
13541 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13786 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13542 msgstr "" 13787 msgstr ""
13788
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Server name request"
13791 msgstr "Adres serwera"
13792
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Enter an XMPP Server"
13795 msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"
13796
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Select an XMPP server to query"
13799 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę"
13800
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Find Services"
13803 msgstr "Usługi sieciowe"
13804
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Add to Buddy List"
13807 msgstr "Wyślij listę znajomych"
13808
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Gateway"
13811 msgstr "zaraz wraca"
13812
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Directory"
13815 msgstr "Katalog z plikami"
13816
13817 #, fuzzy
13818 msgid "PubSub Collection"
13819 msgstr "Wybór dźwięków"
13820
13821 msgid "PubSub Leaf"
13822 msgstr ""
13823
13824 #, fuzzy
13825 msgid ""
13826 "\n"
13827 "<b>Description:</b> "
13828 msgstr "Opis"
13829
13830 #. Create the window.
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Service Discovery"
13833 msgstr "Ustaw informację katalogu"
13834
13835 #, fuzzy
13836 msgid "_Browse"
13837 msgstr "_Przeglądarka:"
13838
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Server does not exist"
13841 msgstr "Użytkownik nie istnieje"
13842
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Server does not support service discovery"
13845 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
13846
13847 #, fuzzy
13848 msgid "XMPP Service Discovery"
13849 msgstr "Ustaw informację katalogu"
13850
13851 msgid "Allows browsing and registering services."
13852 msgstr ""
13853
13854 #, fuzzy
13855 msgid ""
13856 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13857 "services."
13858 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
13543 13859
13544 msgid "Buddy is idle" 13860 msgid "Buddy is idle"
13545 msgstr "Znajomy jest bezczynny" 13861 msgstr "Znajomy jest bezczynny"
13546 13862
13547 msgid "Buddy is away" 13863 msgid "Buddy is away"
14050 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n" 14366 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n"
14051 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" 14367 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n"
14052 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" 14368 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
14053 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" 14369 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania"
14054 14370
14055 msgid "Cursor Color"
14056 msgstr "Kolor kursora"
14057
14058 msgid "Secondary Cursor Color"
14059 msgstr "Kolor drugiego kursora"
14060
14061 msgid "Hyperlink Color" 14371 msgid "Hyperlink Color"
14062 msgstr "Kolor odnośnika" 14372 msgstr "Kolor odnośnika"
14063 14373
14064 #, fuzzy 14374 #, fuzzy
14065 msgid "Visited Hyperlink Color" 14375 msgid "Visited Hyperlink Color"
14066 msgstr "Kolor odnośnika" 14376 msgstr "Kolor odnośnika"
14067 14377
14068 msgid "Highlighted Message Name Color" 14378 msgid "Highlighted Message Name Color"
14069 msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości" 14379 msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości"
14070 14380
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Typing Notification Color"
14383 msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
14384
14071 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14385 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14072 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView" 14386 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView"
14073 14387
14074 msgid "Conversation Entry" 14388 msgid "Conversation Entry"
14075 msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie" 14389 msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie"
14095 msgstr "Czcionka interfejsu GTK+" 14409 msgstr "Czcionka interfejsu GTK+"
14096 14410
14097 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14411 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14098 msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+" 14412 msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+"
14099 14413
14100 #. 14414 #, fuzzy
14101 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14415 msgid "Disable Typing Notification Text"
14102 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14416 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
14103 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14417
14104 #. 14418 #, fuzzy
14105 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14419 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14106 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14420 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
14107 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14421
14108 #. 14422 #, fuzzy
14109 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14423 msgid "Colors"
14110 #. * 14424 msgstr "Zamknij"
14111 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14112 #. *
14113 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14114 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14115 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14116 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14117 #. widget_bool_widgets[i]);
14118 #. }
14119 #.
14120 msgid "Interface colors"
14121 msgstr "Kolory interfejsu"
14122
14123 msgid "Widget Sizes"
14124 msgstr "Rozmiar Widgetów"
14125 14425
14126 msgid "Fonts" 14426 msgid "Fonts"
14127 msgstr "Czcionki" 14427 msgstr "Czcionki"
14428
14429 msgid "Miscellaneous"
14430 msgstr ""
14128 14431
14129 msgid "Gtkrc File Tools" 14432 msgid "Gtkrc File Tools"
14130 msgstr "Narzędzia plików gtkrc" 14433 msgstr "Narzędzia plików gtkrc"
14131 14434
14132 #, c-format 14435 #, c-format
14267 14570
14268 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14571 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14269 msgstr "" 14572 msgstr ""
14270 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." 14573 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
14271 14574
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Just logged in"
14577 msgstr "Nie zalogowany"
14578
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Just logged out"
14581 msgstr "Nie zalogowany"
14582
14583 msgid ""
14584 "Icon for Contact/\n"
14585 "Icon for Unknown person"
14586 msgstr ""
14587
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Icon for Chat"
14590 msgstr "Dołącz do konferencji"
14591
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Ignored"
14594 msgstr "Ignorowanie"
14595
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Founder"
14598 msgstr "Głośniej"
14599
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Operator"
14602 msgstr "Opera"
14603
14604 msgid "Half Operator"
14605 msgstr ""
14606
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Authorization dialog"
14609 msgstr "Autoryzacja przyznana"
14610
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Error dialog"
14613 msgstr "Błąd "
14614
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Information dialog"
14617 msgstr "Informacje"
14618
14619 msgid "Mail dialog"
14620 msgstr ""
14621
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Question dialog"
14624 msgstr "Okno dialogowe z żądaniem"
14625
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Warning dialog"
14628 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
14629
14630 msgid "What kind of dialog is this?"
14631 msgstr ""
14632
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Status Icons"
14635 msgstr "Status dla %s"
14636
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Chatroom Emblems"
14639 msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego"
14640
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Dialog Icons"
14643 msgstr "Zapisz ikonę"
14644
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14647 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
14648
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Contact"
14651 msgstr "Informacje o kontakcie"
14652
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14655 msgstr "Lista znajomych"
14656
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Edit Buddylist Theme"
14659 msgstr "Lista znajomych"
14660
14661 msgid "Edit Icon Theme"
14662 msgstr ""
14663
14664 #. *< type
14665 #. *< ui_requirement
14666 #. *< flags
14667 #. *< dependencies
14668 #. *< priority
14669 #. *< id
14670 #. * description
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Pidgin Theme Editor"
14673 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
14674
14675 #. *< name
14676 #. *< version
14677 #. * summary
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Pidgin Theme Editor."
14680 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
14681
14272 #. *< type 14682 #. *< type
14273 #. *< ui_requirement 14683 #. *< ui_requirement
14274 #. *< flags 14684 #. *< flags
14275 #. *< dependencies 14685 #. *< dependencies
14276 #. *< priority 14686 #. *< priority
14479 #. * description 14889 #. * description
14480 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14890 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14481 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." 14891 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
14482 14892
14483 #, fuzzy 14893 #, fuzzy
14894 #~ msgid "Activate which ID?"
14895 #~ msgstr "Aktywacja ID..."
14896
14897 #~ msgid "Cursor Color"
14898 #~ msgstr "Kolor kursora"
14899
14900 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14901 #~ msgstr "Kolor drugiego kursora"
14902
14903 #~ msgid "Interface colors"
14904 #~ msgstr "Kolory interfejsu"
14905
14906 #~ msgid "Widget Sizes"
14907 #~ msgstr "Rozmiar Widgetów"
14908
14909 #, fuzzy
14484 #~ msgid "Invite message" 14910 #~ msgid "Invite message"
14485 #~ msgstr "Wstaw do rozmowy" 14911 #~ msgstr "Wstaw do rozmowy"
14486 14912
14487 #, fuzzy 14913 #, fuzzy
14488 #~ msgid "" 14914 #~ msgid ""