Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ro.po @ 27332:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27331:5ec78e9f8dd1 | 27332:19a1e7d9a039 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" | 8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n" |
12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" | 12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" |
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1780 | 1780 |
1781 #, c-format | 1781 #, c-format |
1782 msgid "+++ %s signed off" | 1782 msgid "+++ %s signed off" |
1783 msgstr "+++ %s s-a deconectat" | 1783 msgstr "+++ %s s-a deconectat" |
1784 | 1784 |
1785 #. Unknown error | |
1786 #. Unknown error! | |
1785 msgid "Unknown error" | 1787 msgid "Unknown error" |
1786 msgstr "Eroare necunoscută" | 1788 msgstr "Eroare necunoscută" |
1787 | 1789 |
1788 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1790 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1789 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." | 1791 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." |
2190 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fișierul: %s</b></font>" | 2192 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fișierul: %s</b></font>" |
2191 | 2193 |
2192 #, c-format | 2194 #, c-format |
2193 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2195 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2194 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" | 2196 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" |
2197 | |
2198 #, fuzzy | |
2199 msgid "Error creating conference." | |
2200 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" | |
2195 | 2201 |
2196 #, c-format | 2202 #, c-format |
2197 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2198 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." | 2204 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." |
2199 | 2205 |
3163 msgid "Add to chat" | 3169 msgid "Add to chat" |
3164 msgstr "Adaugă în chat" | 3170 msgstr "Adaugă în chat" |
3165 | 3171 |
3166 msgid "Chat _name:" | 3172 msgid "Chat _name:" |
3167 msgstr "_Nume chat:" | 3173 msgstr "_Nume chat:" |
3174 | |
3175 #. should this be a settings error? | |
3176 #, fuzzy | |
3177 msgid "Unable to resolve server" | |
3178 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | |
3168 | 3179 |
3169 msgid "Chat error" | 3180 msgid "Chat error" |
3170 msgstr "Eroare de chat" | 3181 msgstr "Eroare de chat" |
3171 | 3182 |
3172 msgid "This chat name is already in use" | 3183 msgid "This chat name is already in use" |
3212 msgstr "Protocol popular în Polonia" | 3223 msgstr "Protocol popular în Polonia" |
3213 | 3224 |
3214 msgid "Gadu-Gadu User" | 3225 msgid "Gadu-Gadu User" |
3215 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" | 3226 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" |
3216 | 3227 |
3228 #, fuzzy | |
3229 msgid "GG server" | |
3230 msgstr "Introducere detalii..." | |
3231 | |
3217 #, c-format | 3232 #, c-format |
3218 msgid "Unknown command: %s" | 3233 msgid "Unknown command: %s" |
3219 msgstr "Comandă necunoscută: %s" | 3234 msgstr "Comandă necunoscută: %s" |
3220 | 3235 |
3221 #, c-format | 3236 #, c-format |
3254 msgstr "C_hat:" | 3269 msgstr "C_hat:" |
3255 | 3270 |
3256 msgid "_Password:" | 3271 msgid "_Password:" |
3257 msgstr "_Parolă:" | 3272 msgstr "_Parolă:" |
3258 | 3273 |
3259 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3274 #, fuzzy |
3275 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3260 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații" | 3276 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații" |
3261 | 3277 |
3262 #. 1. connect to server | 3278 #. 1. connect to server |
3263 #. connect to the server | 3279 #. connect to the server |
3264 msgid "Connecting" | 3280 msgid "Connecting" |
3734 msgstr "Răspuns invalid de la server." | 3750 msgstr "Răspuns invalid de la server." |
3735 | 3751 |
3736 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3752 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3737 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" | 3753 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" |
3738 | 3754 |
3755 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3756 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" | |
3757 | |
3739 msgid "Invalid challenge from server" | 3758 msgid "Invalid challenge from server" |
3740 msgstr "Cerere invalidă de la server" | 3759 msgstr "Cerere invalidă de la server" |
3741 | 3760 |
3742 msgid "SASL error" | 3761 msgid "SASL error" |
3743 msgstr "Eroare SASL" | 3762 msgstr "Eroare SASL" |
4015 msgid "Priority" | 4034 msgid "Priority" |
4016 msgstr "Prioritate" | 4035 msgstr "Prioritate" |
4017 | 4036 |
4018 msgid "Resource" | 4037 msgid "Resource" |
4019 msgstr "Resursă" | 4038 msgstr "Resursă" |
4039 | |
4040 #, c-format | |
4041 msgid "%s ago" | |
4042 msgstr "" | |
4043 | |
4044 #, fuzzy | |
4045 msgid "Logged off" | |
4046 msgstr "Autentificat" | |
4020 | 4047 |
4021 msgid "Middle Name" | 4048 msgid "Middle Name" |
4022 msgstr "Inițială" | 4049 msgstr "Inițială" |
4023 | 4050 |
4024 msgid "Address" | 4051 msgid "Address" |
4184 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" | 4211 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" |
4185 | 4212 |
4186 msgid "Find Rooms" | 4213 msgid "Find Rooms" |
4187 msgstr "Caută camere de chat" | 4214 msgstr "Caută camere de chat" |
4188 | 4215 |
4189 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4216 #, fuzzy |
4190 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" | 4217 msgid "Affiliations:" |
4218 msgstr "Alias:" | |
4219 | |
4220 #, fuzzy | |
4221 msgid "No users found" | |
4222 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" | |
4223 | |
4224 #, fuzzy | |
4225 msgid "Roles:" | |
4226 msgstr "Funcție" | |
4191 | 4227 |
4192 msgid "Ping timeout" | 4228 msgid "Ping timeout" |
4193 msgstr "Expirare ping" | 4229 msgstr "Expirare ping" |
4194 | 4230 |
4195 msgid "Read Error" | 4231 msgid "Read Error" |
4206 | 4242 |
4207 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4243 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4208 msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul." | 4244 msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul." |
4209 | 4245 |
4210 #, fuzzy | 4246 #, fuzzy |
4247 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4248 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | |
4249 | |
4250 #, c-format | |
4251 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4252 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit" | |
4253 | |
4254 #, c-format | |
4255 msgid "Registration to %s successful" | |
4256 msgstr "Înregistrarea la %s a reușit" | |
4257 | |
4258 msgid "Registration Successful" | |
4259 msgstr "Înregistrare reușită" | |
4260 | |
4261 msgid "Registration Failed" | |
4262 msgstr "Înregistrare eșuată" | |
4263 | |
4264 #, c-format | |
4265 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4266 msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ștearsă cu succes" | |
4267 | |
4268 msgid "Unregistration Successful" | |
4269 msgstr "Ștergere reușită a înregistrării" | |
4270 | |
4271 msgid "Unregistration Failed" | |
4272 msgstr "Ștergere eșuată a înregistrării" | |
4273 | |
4274 msgid "State" | |
4275 msgstr "Stat" | |
4276 | |
4277 msgid "Postal code" | |
4278 msgstr "Cod poștal" | |
4279 | |
4280 msgid "Phone" | |
4281 msgstr "Telefon" | |
4282 | |
4283 msgid "Date" | |
4284 msgstr "Dată" | |
4285 | |
4286 msgid "Already Registered" | |
4287 msgstr "Este deja înregistrat" | |
4288 | |
4289 msgid "Unregister" | |
4290 msgstr "Ștergere înregistrare" | |
4291 | |
4292 msgid "" | |
4293 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4294 msgstr "" | |
4295 "Completați informațiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat." | |
4296 | |
4297 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4298 msgstr "Completați informațiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont." | |
4299 | |
4300 msgid "Register New XMPP Account" | |
4301 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" | |
4302 | |
4303 msgid "Register" | |
4304 msgstr "Înregistrare cont" | |
4305 | |
4306 #, c-format | |
4307 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4308 msgstr "Modificare înregistrare cont la %s" | |
4309 | |
4310 #, c-format | |
4311 msgid "Register New Account at %s" | |
4312 msgstr "Înregistrare cont nou la %s" | |
4313 | |
4314 msgid "Change Registration" | |
4315 msgstr "Modificare înregistrare" | |
4316 | |
4317 #, fuzzy | |
4211 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4318 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4212 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | 4319 msgstr "Conectarea la server a eșuat." |
4213 | |
4214 #, c-format | |
4215 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4216 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit" | |
4217 | |
4218 #, c-format | |
4219 msgid "Registration to %s successful" | |
4220 msgstr "Înregistrarea la %s a reușit" | |
4221 | |
4222 msgid "Registration Successful" | |
4223 msgstr "Înregistrare reușită" | |
4224 | |
4225 msgid "Registration Failed" | |
4226 msgstr "Înregistrare eșuată" | |
4227 | |
4228 #, c-format | |
4229 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4230 msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ștearsă cu succes" | |
4231 | |
4232 msgid "Unregistration Successful" | |
4233 msgstr "Ștergere reușită a înregistrării" | |
4234 | |
4235 msgid "Unregistration Failed" | |
4236 msgstr "Ștergere eșuată a înregistrării" | |
4237 | |
4238 msgid "Already Registered" | |
4239 msgstr "Este deja înregistrat" | |
4240 | |
4241 msgid "State" | |
4242 msgstr "Stat" | |
4243 | |
4244 msgid "Postal code" | |
4245 msgstr "Cod poștal" | |
4246 | |
4247 msgid "Phone" | |
4248 msgstr "Telefon" | |
4249 | |
4250 msgid "Date" | |
4251 msgstr "Dată" | |
4252 | |
4253 msgid "Unregister" | |
4254 msgstr "Ștergere înregistrare" | |
4255 | |
4256 msgid "" | |
4257 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4258 msgstr "" | |
4259 "Completați informațiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat." | |
4260 | |
4261 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4262 msgstr "Completați informațiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont." | |
4263 | |
4264 msgid "Register New XMPP Account" | |
4265 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" | |
4266 | |
4267 msgid "Register" | |
4268 msgstr "Înregistrare cont" | |
4269 | |
4270 #, c-format | |
4271 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4272 msgstr "Modificare înregistrare cont la %s" | |
4273 | |
4274 #, c-format | |
4275 msgid "Register New Account at %s" | |
4276 msgstr "Înregistrare cont nou la %s" | |
4277 | |
4278 msgid "Change Registration" | |
4279 msgstr "Modificare înregistrare" | |
4280 | 4320 |
4281 msgid "Error unregistering account" | 4321 msgid "Error unregistering account" |
4282 msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat" | 4322 msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat" |
4283 | 4323 |
4284 msgid "Account successfully unregistered" | 4324 msgid "Account successfully unregistered" |
4644 | 4684 |
4645 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4685 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4646 msgstr "" | 4686 msgstr "" |
4647 "ban <nume utilizator> [chat]: Blocați accesul unui utilizator în chat." | 4687 "ban <nume utilizator> [chat]: Blocați accesul unui utilizator în chat." |
4648 | 4688 |
4649 msgid "" | 4689 #, fuzzy |
4650 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4690 msgid "" |
4651 "affiliation with the room." | 4691 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4692 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4652 msgstr "" | 4693 msgstr "" |
4653 "affiliate <nume ales> <deținător|administrator|membru|renegat|" | 4694 "affiliate <nume ales> <deținător|administrator|membru|renegat|" |
4654 "niciuna>: Setați afilierea unui utilizator față de camera de chat." | 4695 "niciuna>: Setați afilierea unui utilizator față de camera de chat." |
4655 | 4696 |
4656 msgid "" | 4697 #, fuzzy |
4657 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4698 msgid "" |
4658 "role in the room." | 4699 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4700 "users with an role or set users' role with the room." | |
4659 msgstr "" | 4701 msgstr "" |
4660 "role <nume ales> <moderator|participant|vizitator|niciunul>: " | 4702 "role <nume ales> <moderator|participant|vizitator|niciunul>: " |
4661 "Setați rolul unui utilizator în camera de chat." | 4703 "Setați rolul unui utilizator în camera de chat." |
4662 | 4704 |
4663 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4705 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4717 msgstr "Server de conectare" | 4759 msgstr "Server de conectare" |
4718 | 4760 |
4719 msgid "File transfer proxies" | 4761 msgid "File transfer proxies" |
4720 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" | 4762 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" |
4721 | 4763 |
4764 msgid "BOSH URL" | |
4765 msgstr "" | |
4766 | |
4722 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4767 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4723 #. shared with MSN | 4768 #. shared with MSN |
4724 msgid "Show Custom Smileys" | 4769 msgid "Show Custom Smileys" |
4725 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" | 4770 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" |
4726 | 4771 |
5114 msgid "Other Contacts" | 5159 msgid "Other Contacts" |
5115 msgstr "Alte contacte" | 5160 msgstr "Alte contacte" |
5116 | 5161 |
5117 msgid "Non-IM Contacts" | 5162 msgid "Non-IM Contacts" |
5118 msgstr "Contacte de alt tip" | 5163 msgstr "Contacte de alt tip" |
5164 | |
5165 #, fuzzy, c-format | |
5166 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5167 msgstr "" | |
5168 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " | |
5169 "suportată" | |
5119 | 5170 |
5120 msgid "Nudge" | 5171 msgid "Nudge" |
5121 msgstr "Buzz" | 5172 msgstr "Buzz" |
5122 | 5173 |
5123 #, c-format | 5174 #, c-format |
5459 | 5510 |
5460 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5511 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5461 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns invalid" | 5512 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns invalid" |
5462 | 5513 |
5463 #, c-format | 5514 #, c-format |
5464 msgid "%s is not a valid group." | |
5465 msgstr "%s nu este un nume valid de grup." | |
5466 | |
5467 msgid "Unknown error." | |
5468 msgstr "Eroare necunoscută." | |
5469 | |
5470 #, c-format | |
5471 msgid "%s on %s (%s)" | |
5472 msgstr "%s în %s (%s)" | |
5473 | |
5474 #, c-format | |
5475 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5515 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5476 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!" | 5516 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!" |
5477 | 5517 |
5478 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5518 #, fuzzy, c-format |
5519 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5520 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" | |
5521 | |
5522 msgid "Unable to add user" | |
5523 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" | |
5524 | |
5479 #, c-format | 5525 #, c-format |
5480 msgid "Unknown error (%d)" | 5526 msgid "Unknown error (%d)" |
5481 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" | 5527 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" |
5482 | 5528 |
5483 msgid "Unable to add user" | |
5484 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" | |
5485 | |
5486 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5529 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5487 msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese" | 5530 msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese" |
5488 | 5531 |
5489 #, c-format | |
5490 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5491 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)" | |
5492 | |
5493 #, c-format | |
5494 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5495 msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)" | |
5496 | |
5497 #, c-format | |
5498 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5499 msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)" | |
5500 | |
5501 #, c-format | |
5502 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5503 msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină." | |
5504 | |
5505 #, c-format | |
5506 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5507 msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid." | |
5508 | |
5509 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5510 msgstr "Serviciu temporar indisponibil." | |
5511 | |
5512 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5532 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5513 msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung." | 5533 msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung." |
5514 | |
5515 msgid "Unable to rename group" | |
5516 msgstr "Grupul nu poate fi redenumit" | |
5517 | |
5518 msgid "Unable to delete group" | |
5519 msgstr "Grupul nu poate fi șters" | |
5520 | 5534 |
5521 #, c-format | 5535 #, c-format |
5522 msgid "" | 5536 msgid "" |
5523 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5537 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5524 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5538 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5606 msgid "" | 5620 msgid "" |
5607 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5621 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5608 msgstr "" | 5622 msgstr "" |
5609 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu." | 5623 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu." |
5610 | 5624 |
5625 msgid "Unknown error." | |
5626 msgstr "Eroare necunoscută." | |
5627 | |
5611 msgid "Handshaking" | 5628 msgid "Handshaking" |
5612 msgstr "Sincronizare" | 5629 msgstr "Sincronizare" |
5613 | 5630 |
5614 msgid "Transferring" | 5631 msgid "Transferring" |
5615 msgstr "Transfer" | 5632 msgstr "Transfer" |
5623 msgid "Sending cookie" | 5640 msgid "Sending cookie" |
5624 msgstr "Trimitere cookie" | 5641 msgstr "Trimitere cookie" |
5625 | 5642 |
5626 msgid "Retrieving buddy list" | 5643 msgid "Retrieving buddy list" |
5627 msgstr "Se descarcă lista de contacte" | 5644 msgstr "Se descarcă lista de contacte" |
5645 | |
5646 #, fuzzy, c-format | |
5647 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5648 msgstr "" | |
5649 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " | |
5650 "suportată" | |
5651 | |
5652 #, c-format | |
5653 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5654 msgstr "" | |
5655 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " | |
5656 "suportată" | |
5628 | 5657 |
5629 msgid "Away From Computer" | 5658 msgid "Away From Computer" |
5630 msgstr "Absent din fața calculatorului" | 5659 msgstr "Absent din fața calculatorului" |
5631 | 5660 |
5632 msgid "On The Phone" | 5661 msgid "On The Phone" |
5664 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" | 5693 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" |
5665 | 5694 |
5666 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5695 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5667 msgstr "" | 5696 msgstr "" |
5668 "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:" | 5697 "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:" |
5669 | |
5670 #, c-format | |
5671 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5672 msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte." | |
5673 | |
5674 #, c-format | |
5675 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5676 msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte." | |
5677 | 5698 |
5678 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5699 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5679 msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?" | 5700 msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?" |
5680 | 5701 |
5681 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5702 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5702 #. * description | 5723 #. * description |
5703 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5724 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5704 msgstr "Modul de protocol MSN" | 5725 msgstr "Modul de protocol MSN" |
5705 | 5726 |
5706 #, c-format | 5727 #, c-format |
5728 msgid "%s is not a valid group." | |
5729 msgstr "%s nu este un nume valid de grup." | |
5730 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "%s on %s (%s)" | |
5733 msgstr "%s în %s (%s)" | |
5734 | |
5735 #, c-format | |
5736 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5737 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)" | |
5738 | |
5739 #, c-format | |
5740 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5741 msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)" | |
5742 | |
5743 #, c-format | |
5744 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5745 msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)" | |
5746 | |
5747 #, c-format | |
5748 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5749 msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină." | |
5750 | |
5751 #, c-format | |
5752 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5753 msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid." | |
5754 | |
5755 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5756 msgstr "Serviciu temporar indisponibil." | |
5757 | |
5758 msgid "Unable to rename group" | |
5759 msgstr "Grupul nu poate fi redenumit" | |
5760 | |
5761 msgid "Unable to delete group" | |
5762 msgstr "Grupul nu poate fi șters" | |
5763 | |
5764 #, c-format | |
5765 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5766 msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte." | |
5767 | |
5768 #, c-format | |
5769 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5770 msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte." | |
5771 | |
5772 #, c-format | |
5707 msgid "No such user: %s" | 5773 msgid "No such user: %s" |
5708 msgstr "Nu există utilizatorul %s" | 5774 msgstr "Nu există utilizatorul %s" |
5709 | 5775 |
5710 msgid "User lookup" | 5776 msgid "User lookup" |
5711 msgstr "Căutare utilizator" | 5777 msgstr "Căutare utilizator" |
5731 | 5797 |
5732 msgid "Lost connection with server" | 5798 msgid "Lost connection with server" |
5733 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul" | 5799 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul" |
5734 | 5800 |
5735 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5801 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5802 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5803 #. used | |
5736 msgid "New mail messages" | 5804 msgid "New mail messages" |
5737 msgstr "Mailuri noi" | 5805 msgstr "Mailuri noi" |
5738 | 5806 |
5739 msgid "New blog comments" | 5807 msgid "New blog comments" |
5740 msgstr "Comentarii noi pe blog" | 5808 msgstr "Comentarii noi pe blog" |
5778 | 5846 |
5779 #, c-format | 5847 #, c-format |
5780 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5848 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5781 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" | 5849 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" |
5782 | 5850 |
5783 #, c-format | 5851 #, fuzzy, c-format |
5784 msgid "" | 5852 msgid "" |
5785 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5853 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5786 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5854 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5787 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5855 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5788 "again." | |
5789 msgstr "" | 5856 msgstr "" |
5790 "%s Aveți o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în " | 5857 "%s Aveți o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în " |
5791 "MySpaceIM. E necesar să introduceți o parolă mai scurtă la http://" | 5858 "MySpaceIM. E necesar să introduceți o parolă mai scurtă la http://" |
5792 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " | 5859 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " |
5793 "și să încercați din onu." | 5860 "și să încercați din onu." |
5861 | |
5862 msgid "Incorrect username or password" | |
5863 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | |
5794 | 5864 |
5795 msgid "MySpaceIM Error" | 5865 msgid "MySpaceIM Error" |
5796 msgstr "Eroare MySpaceIM" | 5866 msgstr "Eroare MySpaceIM" |
5797 | 5867 |
5798 msgid "Invalid input condition" | 5868 msgid "Invalid input condition" |
6118 msgid "Cannot add yourself" | 6188 msgid "Cannot add yourself" |
6119 msgstr "Nu vă puteți adăuga propria identitate" | 6189 msgstr "Nu vă puteți adăuga propria identitate" |
6120 | 6190 |
6121 msgid "Master archive is misconfigured" | 6191 msgid "Master archive is misconfigured" |
6122 msgstr "Arhiva principală este configurată greșit" | 6192 msgstr "Arhiva principală este configurată greșit" |
6123 | |
6124 msgid "Incorrect username or password" | |
6125 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | |
6126 | 6193 |
6127 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6194 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6128 msgstr "Nu s-a putut recunoaște serverul din numele de utilizator introdus" | 6195 msgstr "Nu s-a putut recunoaște serverul din numele de utilizator introdus" |
6129 | 6196 |
6130 msgid "" | 6197 msgid "" |
6338 msgstr "Adresă server" | 6405 msgstr "Adresă server" |
6339 | 6406 |
6340 msgid "Server port" | 6407 msgid "Server port" |
6341 msgstr "Port server" | 6408 msgstr "Port server" |
6342 | 6409 |
6410 #, fuzzy | |
6411 msgid "Received unexpected response from " | |
6412 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." | |
6413 | |
6414 #. username connecting too frequently | |
6415 msgid "" | |
6416 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6417 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6418 msgstr "" | |
6419 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " | |
6420 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." | |
6421 | |
6422 #, fuzzy, c-format | |
6423 msgid "Error requesting " | |
6424 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare" | |
6425 | |
6426 msgid "Incorrect password." | |
6427 msgstr "Parolă incorectă." | |
6428 | |
6429 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6430 msgstr "" | |
6431 | |
6343 msgid "Could not join chat room" | 6432 msgid "Could not join chat room" |
6344 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" | 6433 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" |
6345 | 6434 |
6346 msgid "Invalid chat room name" | 6435 msgid "Invalid chat room name" |
6347 msgstr "Nume invalid de cameră de chat" | 6436 msgstr "Nume invalid de cameră de chat" |
6641 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de " | 6730 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de " |
6642 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " | 6731 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " |
6643 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și " | 6732 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și " |
6644 "spații sau să conțină doar numere." | 6733 "spații sau să conțină doar numere." |
6645 | 6734 |
6735 #, c-format | |
6736 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6737 msgstr "" | |
6738 "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se " | |
6739 "întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." | |
6740 | |
6741 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6742 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." | |
6743 | |
6744 #, c-format | |
6745 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6746 msgstr "" | |
6747 "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru " | |
6748 "actualizări." | |
6749 | |
6750 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6751 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." | |
6752 | |
6753 msgid "Could Not Connect" | |
6754 msgstr "Conectare eșuată" | |
6755 | |
6756 msgid "Received authorization" | |
6757 msgstr "Autorizarea a fost primită" | |
6758 | |
6646 #. Unregistered username | 6759 #. Unregistered username |
6647 #. uid is not exist | 6760 #. uid is not exist |
6648 msgid "Invalid username." | 6761 msgid "Invalid username." |
6649 msgstr "Nume invalid de utilizator" | 6762 msgstr "Nume invalid de utilizator" |
6650 | 6763 |
6651 msgid "Incorrect password." | |
6652 msgstr "Parolă incorectă." | |
6653 | |
6654 #. Suspended account | 6764 #. Suspended account |
6655 msgid "Your account is currently suspended." | 6765 msgid "Your account is currently suspended." |
6656 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." | 6766 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." |
6657 | 6767 |
6658 #. service temporarily unavailable | 6768 #. service temporarily unavailable |
6659 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6769 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6660 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." | 6770 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." |
6661 | 6771 |
6662 #. username connecting too frequently | 6772 #, c-format |
6773 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6774 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" | |
6775 | |
6663 #. IP address connecting too frequently | 6776 #. IP address connecting too frequently |
6664 msgid "" | 6777 #, fuzzy |
6665 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6778 msgid "" |
6666 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6779 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6780 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6667 msgstr "" | 6781 msgstr "" |
6668 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " | 6782 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " |
6669 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." | 6783 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." |
6670 | |
6671 #, c-format | |
6672 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6673 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" | |
6674 | |
6675 msgid "Could Not Connect" | |
6676 msgstr "Conectare eșuată" | |
6677 | |
6678 msgid "Received authorization" | |
6679 msgstr "Autorizarea a fost primită" | |
6680 | 6784 |
6681 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6785 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6682 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." | 6786 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." |
6683 | 6787 |
6684 msgid "Enter SecurID" | 6788 msgid "Enter SecurID" |
6690 #. * | 6794 #. * |
6691 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6795 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6692 #. | 6796 #. |
6693 msgid "_OK" | 6797 msgid "_OK" |
6694 msgstr "_OK" | 6798 msgstr "_OK" |
6695 | |
6696 #, c-format | |
6697 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6698 msgstr "" | |
6699 "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se " | |
6700 "întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." | |
6701 | |
6702 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6703 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." | |
6704 | |
6705 #, c-format | |
6706 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6707 msgstr "" | |
6708 "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru " | |
6709 "actualizări." | |
6710 | |
6711 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6712 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." | |
6713 | 6799 |
6714 msgid "Password sent" | 6800 msgid "Password sent" |
6715 msgstr "Parola a fost trimisă" | 6801 msgstr "Parola a fost trimisă" |
6716 | 6802 |
6717 msgid "Unable to initialize connection" | 6803 msgid "Unable to initialize connection" |
7243 msgstr "C_aută" | 7329 msgstr "C_aută" |
7244 | 7330 |
7245 msgid "Set User Info (web)..." | 7331 msgid "Set User Info (web)..." |
7246 msgstr "Introducere detalii (online)..." | 7332 msgstr "Introducere detalii (online)..." |
7247 | 7333 |
7334 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7248 msgid "Change Password (web)" | 7335 msgid "Change Password (web)" |
7249 msgstr "Schimbare parolă (online)" | 7336 msgstr "Schimbare parolă (online)" |
7250 | 7337 |
7251 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7338 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7252 msgstr "Configurare înaintare mesaje (online)" | 7339 msgstr "Configurare înaintare mesaje (online)" |
7271 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7358 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7272 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." | 7359 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." |
7273 | 7360 |
7274 msgid "Search for Buddy by Information" | 7361 msgid "Search for Buddy by Information" |
7275 msgstr "Căutare contact după detalii" | 7362 msgstr "Căutare contact după detalii" |
7363 | |
7364 #, fuzzy | |
7365 msgid "Use clientLogin" | |
7366 msgstr "Utilizator neconectat" | |
7276 | 7367 |
7277 msgid "" | 7368 msgid "" |
7278 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7369 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7279 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7370 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7280 "but does not reveal your IP address)" | 7371 "but does not reveal your IP address)" |
9601 msgstr "Autentificare utilizator" | 9692 msgstr "Autentificare utilizator" |
9602 | 9693 |
9603 msgid "Auth Domain" | 9694 msgid "Auth Domain" |
9604 msgstr "Autentificare domeniu" | 9695 msgstr "Autentificare domeniu" |
9605 | 9696 |
9606 #, c-format | |
9607 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9608 msgstr "" | |
9609 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă " | |
9610 "suportată" | |
9611 | |
9612 msgid "Your SMS was not delivered" | 9697 msgid "Your SMS was not delivered" |
9613 msgstr "" | 9698 msgstr "" |
9614 | 9699 |
9615 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9616 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." | 9701 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." |
9633 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " | 9718 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " |
9634 "contacte." | 9719 "contacte." |
9635 | 9720 |
9636 msgid "Add buddy rejected" | 9721 msgid "Add buddy rejected" |
9637 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" | 9722 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" |
9723 | |
9724 #. Some error in the received stream | |
9725 #, fuzzy | |
9726 msgid "Received invalid data" | |
9727 msgstr "S-au primit date invalide de la server." | |
9728 | |
9729 #. Password incorrect | |
9730 #, fuzzy | |
9731 msgid "Incorrect Password" | |
9732 msgstr "Parolă greșită" | |
9733 | |
9734 #. security lock from too many failed login attempts | |
9735 #, fuzzy | |
9736 msgid "" | |
9737 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9738 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9739 msgstr "" | |
9740 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | |
9741 "rezolva această problemă." | |
9742 | |
9743 #. the username does not exist | |
9744 #, fuzzy | |
9745 msgid "Username does not exist" | |
9746 msgstr "Utilizator inexistent" | |
9747 | |
9748 #. indicates a lock of some description | |
9749 #, fuzzy | |
9750 msgid "" | |
9751 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9752 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9753 msgstr "" | |
9754 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | |
9755 "rezolva această problemă." | |
9756 | |
9757 #. username or password missing | |
9758 #, fuzzy | |
9759 msgid "Username or password missing" | |
9760 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | |
9638 | 9761 |
9639 #, c-format | 9762 #, c-format |
9640 msgid "" | 9763 msgid "" |
9641 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9764 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9642 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9765 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9747 msgstr "Opțiuni de prezență" | 9870 msgstr "Opțiuni de prezență" |
9748 | 9871 |
9749 msgid "Start Doodling" | 9872 msgid "Start Doodling" |
9750 msgstr "Mâzgălituri" | 9873 msgstr "Mâzgălituri" |
9751 | 9874 |
9752 msgid "Activate which ID?" | 9875 msgid "Select the ID you want to activate" |
9753 msgstr "Ce identitate doriți să activați?" | 9876 msgstr "" |
9754 | 9877 |
9755 msgid "Join whom in chat?" | 9878 msgid "Join whom in chat?" |
9756 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" | 9879 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" |
9757 | 9880 |
9758 msgid "Activate ID..." | 9881 msgid "Activate ID..." |
10547 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." | 10670 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." |
10548 | 10671 |
10549 msgid "Please update the necessary fields." | 10672 msgid "Please update the necessary fields." |
10550 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." | 10673 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." |
10551 | 10674 |
10552 msgid "Room _List" | 10675 #, fuzzy |
10553 msgstr "_Listă de camere" | 10676 msgid "A_ccount" |
10677 msgstr "Cont" | |
10554 | 10678 |
10555 msgid "" | 10679 msgid "" |
10556 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10680 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10557 "join.\n" | 10681 "join.\n" |
10558 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" | 10682 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" |
10559 | 10683 |
10560 msgid "_Account:" | 10684 msgid "Room _List" |
10561 msgstr "C_ont:" | 10685 msgstr "_Listă de camere" |
10562 | 10686 |
10563 msgid "_Block" | 10687 msgid "_Block" |
10564 msgstr "_Blochează" | 10688 msgstr "_Blochează" |
10565 | 10689 |
10566 msgid "Un_block" | 10690 msgid "Un_block" |
10999 msgstr "/Unelte" | 11123 msgstr "/Unelte" |
11000 | 11124 |
11001 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11125 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11002 msgstr "/Contacte/Sortează contactele" | 11126 msgstr "/Contacte/Sortează contactele" |
11003 | 11127 |
11128 #. Buddy List | |
11129 msgid "Background Color" | |
11130 msgstr "Culoare fundal" | |
11131 | |
11132 #, fuzzy | |
11133 msgid "The background color for the buddy list" | |
11134 msgstr "Acest grup a fost adăugat la lista dumneavoastră de contacte" | |
11135 | |
11136 #, fuzzy | |
11137 msgid "Layout" | |
11138 msgstr "Lao" | |
11139 | |
11140 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11141 msgstr "" | |
11142 | |
11143 #. Group | |
11144 #, fuzzy | |
11145 msgid "Expanded Background Color" | |
11146 msgstr "Culoare fundal" | |
11147 | |
11148 msgid "The background color of an expanded group" | |
11149 msgstr "" | |
11150 | |
11151 #, fuzzy | |
11152 msgid "Expanded Text" | |
11153 msgstr "Des_fă" | |
11154 | |
11155 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11156 msgstr "" | |
11157 | |
11158 #, fuzzy | |
11159 msgid "Collapsed Background Color" | |
11160 msgstr "Selectați culoarea fundalului" | |
11161 | |
11162 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11163 msgstr "" | |
11164 | |
11165 #, fuzzy | |
11166 msgid "Collapsed Text" | |
11167 msgstr "_Strânge" | |
11168 | |
11169 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11170 msgstr "" | |
11171 | |
11172 #. Buddy | |
11173 #, fuzzy | |
11174 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11175 msgstr "Selectați culoarea fundalului" | |
11176 | |
11177 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11178 msgstr "" | |
11179 | |
11180 #, fuzzy | |
11181 msgid "Contact Text" | |
11182 msgstr "Combinație de semne" | |
11183 | |
11184 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11185 msgstr "" | |
11186 | |
11187 #, fuzzy | |
11188 msgid "On-line Text" | |
11189 msgstr "Conectat" | |
11190 | |
11191 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11192 msgstr "" | |
11193 | |
11194 #, fuzzy | |
11195 msgid "Away Text" | |
11196 msgstr "Absent" | |
11197 | |
11198 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11199 msgstr "" | |
11200 | |
11201 #, fuzzy | |
11202 msgid "Off-line Text" | |
11203 msgstr "Deconectat" | |
11204 | |
11205 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11206 msgstr "" | |
11207 | |
11208 #, fuzzy | |
11209 msgid "Idle Text" | |
11210 msgstr "Text dispoziție" | |
11211 | |
11212 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11213 msgstr "" | |
11214 | |
11215 #, fuzzy | |
11216 msgid "Message Text" | |
11217 msgstr "Ați trimis un mesaj" | |
11218 | |
11219 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11220 msgstr "" | |
11221 | |
11222 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11223 msgstr "" | |
11224 | |
11225 msgid "" | |
11226 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11227 "your nick" | |
11228 msgstr "" | |
11229 | |
11230 #, fuzzy | |
11231 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11232 msgstr "Modificare detalii pentru %s" | |
11233 | |
11004 #. Widget creation function | 11234 #. Widget creation function |
11005 msgid "SSL Servers" | 11235 msgid "SSL Servers" |
11006 msgstr "Servere SSL" | 11236 msgstr "Servere SSL" |
11007 | 11237 |
11008 msgid "Unknown command." | 11238 msgid "Unknown command." |
11502 msgstr "Hindi" | 11732 msgstr "Hindi" |
11503 | 11733 |
11504 msgid "Hungarian" | 11734 msgid "Hungarian" |
11505 msgstr "Maghiară" | 11735 msgstr "Maghiară" |
11506 | 11736 |
11737 #, fuzzy | |
11738 msgid "Armenian" | |
11739 msgstr "Română" | |
11740 | |
11507 msgid "Indonesian" | 11741 msgid "Indonesian" |
11508 msgstr "Indoneziană" | 11742 msgstr "Indoneziană" |
11509 | 11743 |
11510 msgid "Italian" | 11744 msgid "Italian" |
11511 msgstr "Italiană" | 11745 msgstr "Italiană" |
11599 msgid "Sinhala" | 11833 msgid "Sinhala" |
11600 msgstr "Sinhala" | 11834 msgstr "Sinhala" |
11601 | 11835 |
11602 msgid "Swedish" | 11836 msgid "Swedish" |
11603 msgstr "Suedeză" | 11837 msgstr "Suedeză" |
11838 | |
11839 msgid "Swahili" | |
11840 msgstr "" | |
11604 | 11841 |
11605 msgid "Tamil" | 11842 msgid "Tamil" |
11606 msgstr "Tamil" | 11843 msgstr "Tamil" |
11607 | 11844 |
11608 msgid "Telugu" | 11845 msgid "Telugu" |
12029 "%s" | 12266 "%s" |
12030 | 12267 |
12031 msgid "Save Image" | 12268 msgid "Save Image" |
12032 msgstr "Salvează imaginea" | 12269 msgstr "Salvează imaginea" |
12033 | 12270 |
12034 #, c-format | |
12035 msgid "_Save Image..." | 12271 msgid "_Save Image..." |
12036 msgstr "_Salvează imaginea..." | 12272 msgstr "_Salvează imaginea..." |
12037 | 12273 |
12038 #, c-format | |
12039 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12274 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12040 msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." | 12275 msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." |
12041 | 12276 |
12042 msgid "Select Font" | 12277 msgid "Select Font" |
12043 msgstr "Alegeți un font" | 12278 msgstr "Alegeți un font" |
12122 msgid "Decrease Font Size" | 12357 msgid "Decrease Font Size" |
12123 msgstr "Micșorează fontul" | 12358 msgstr "Micșorează fontul" |
12124 | 12359 |
12125 msgid "Font Face" | 12360 msgid "Font Face" |
12126 msgstr "Nume font" | 12361 msgstr "Nume font" |
12127 | |
12128 msgid "Background Color" | |
12129 msgstr "Culoare fundal" | |
12130 | 12362 |
12131 msgid "Foreground Color" | 12363 msgid "Foreground Color" |
12132 msgstr "Culoare text" | 12364 msgstr "Culoare text" |
12133 | 12365 |
12134 msgid "Reset Formatting" | 12366 msgid "Reset Formatting" |
12459 | 12691 |
12460 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12692 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12461 msgid "Pounce on Whom" | 12693 msgid "Pounce on Whom" |
12462 msgstr "Întâmpinare pentru" | 12694 msgstr "Întâmpinare pentru" |
12463 | 12695 |
12696 msgid "_Account:" | |
12697 msgstr "C_ont:" | |
12698 | |
12464 msgid "_Buddy name:" | 12699 msgid "_Buddy name:" |
12465 msgstr "Nu_me contact:" | 12700 msgstr "Nu_me contact:" |
12466 | 12701 |
12467 msgid "Si_gns on" | 12702 msgid "Si_gns on" |
12468 msgstr "_Autentificare" | 12703 msgstr "_Autentificare" |
12569 | 12804 |
12570 #, fuzzy, c-format | 12805 #, fuzzy, c-format |
12571 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12806 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12572 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." | 12807 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." |
12573 | 12808 |
12574 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12809 #, fuzzy |
12810 msgid "Theme failed to unpack." | |
12811 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." | |
12812 | |
12813 #, fuzzy | |
12814 msgid "Theme failed to load." | |
12815 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." | |
12816 | |
12817 #, fuzzy | |
12818 msgid "Theme failed to copy." | |
12575 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." | 12819 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." |
12576 | 12820 |
12577 msgid "Install Theme" | 12821 msgid "Install Theme" |
12578 msgstr "Instalare temă" | 12822 msgstr "Instalare temă" |
12579 | 12823 |
13132 msgstr "Combinație de semne" | 13376 msgstr "Combinație de semne" |
13133 | 13377 |
13134 msgid "Custom Smiley Manager" | 13378 msgid "Custom Smiley Manager" |
13135 msgstr "Administrator de iconițe personalizate" | 13379 msgstr "Administrator de iconițe personalizate" |
13136 | 13380 |
13381 #, fuzzy | |
13382 msgid "Select Buddy Icon" | |
13383 msgstr "Selectare contact" | |
13384 | |
13137 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13385 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13138 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." | 13386 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." |
13139 | 13387 |
13140 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13388 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13141 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarurile pentru toate conturile." | 13389 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarurile pentru toate conturile." |
13353 msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor" | 13601 msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor" |
13354 | 13602 |
13355 #. * summary | 13603 #. * summary |
13356 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13604 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13357 msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" | 13605 msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" |
13606 | |
13607 #, fuzzy | |
13608 msgid "Server name request" | |
13609 msgstr "Adresă server" | |
13610 | |
13611 #, fuzzy | |
13612 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13613 msgstr "Conectare la un server de conferințe" | |
13614 | |
13615 #, fuzzy | |
13616 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13617 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" | |
13618 | |
13619 #, fuzzy | |
13620 msgid "Find Services" | |
13621 msgstr "Servicii de conectare" | |
13622 | |
13623 #, fuzzy | |
13624 msgid "Add to Buddy List" | |
13625 msgstr "Trimite lista de contacte" | |
13626 | |
13627 #, fuzzy | |
13628 msgid "Gateway" | |
13629 msgstr "Intrarea în absență" | |
13630 | |
13631 #, fuzzy | |
13632 msgid "Directory" | |
13633 msgstr "Director înregistrări" | |
13634 | |
13635 #, fuzzy | |
13636 msgid "PubSub Collection" | |
13637 msgstr "Selectați un sunet" | |
13638 | |
13639 #, fuzzy | |
13640 msgid "PubSub Leaf" | |
13641 msgstr "Serviciu PubSub" | |
13642 | |
13643 #, fuzzy | |
13644 msgid "" | |
13645 "\n" | |
13646 "<b>Description:</b> " | |
13647 msgstr "Descriere" | |
13648 | |
13649 #. Create the window. | |
13650 #, fuzzy | |
13651 msgid "Service Discovery" | |
13652 msgstr "Detalii servicii descoperite" | |
13653 | |
13654 #, fuzzy | |
13655 msgid "_Browse" | |
13656 msgstr "_Navigator:" | |
13657 | |
13658 #, fuzzy | |
13659 msgid "Server does not exist" | |
13660 msgstr "Utilizator inexistent" | |
13661 | |
13662 #, fuzzy | |
13663 msgid "Server does not support service discovery" | |
13664 msgstr "Serverul nu permite blocarea" | |
13665 | |
13666 #, fuzzy | |
13667 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13668 msgstr "Detalii servicii descoperite" | |
13669 | |
13670 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13671 msgstr "" | |
13672 | |
13673 #, fuzzy | |
13674 msgid "" | |
13675 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13676 "services." | |
13677 msgstr "" | |
13678 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." | |
13358 | 13679 |
13359 msgid "Buddy is idle" | 13680 msgid "Buddy is idle" |
13360 msgstr "Contactul este inactiv" | 13681 msgstr "Contactul este inactiv" |
13361 | 13682 |
13362 msgid "Buddy is away" | 13683 msgid "Buddy is away" |
13858 "Acesta este un modul trăsnit care:\n" | 14179 "Acesta este un modul trăsnit care:\n" |
13859 "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" | 14180 "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" |
13860 "- Inversează textul mesajelor primite\n" | 14181 "- Inversează textul mesajelor primite\n" |
13861 "- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică." | 14182 "- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică." |
13862 | 14183 |
13863 msgid "Cursor Color" | |
13864 msgstr "Culoare cursor" | |
13865 | |
13866 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13867 msgstr "Culoare cursor secundar" | |
13868 | |
13869 msgid "Hyperlink Color" | 14184 msgid "Hyperlink Color" |
13870 msgstr "Culoare adresă web" | 14185 msgstr "Culoare adresă web" |
13871 | 14186 |
13872 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14187 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13873 msgstr "Culoare adresă web vizitată" | 14188 msgstr "Culoare adresă web vizitată" |
13874 | 14189 |
13875 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14190 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13876 msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" | 14191 msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" |
13877 | 14192 |
14193 #, fuzzy | |
14194 msgid "Typing Notification Color" | |
14195 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" | |
14196 | |
13878 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14197 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13879 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" | 14198 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" |
13880 | 14199 |
13881 msgid "Conversation Entry" | 14200 msgid "Conversation Entry" |
13882 msgstr "Introducere text" | 14201 msgstr "Introducere text" |
13902 msgstr "Font interfață GTK+" | 14221 msgstr "Font interfață GTK+" |
13903 | 14222 |
13904 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14223 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13905 msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text" | 14224 msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text" |
13906 | 14225 |
13907 #. | 14226 #, fuzzy |
13908 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14227 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13909 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14228 msgstr "Activează mesajele de notificare" |
13910 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14229 |
13911 #. | 14230 #, fuzzy |
13912 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14231 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13913 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14232 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" |
13914 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14233 |
13915 #. | 14234 #, fuzzy |
13916 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14235 msgid "Colors" |
13917 #. * | 14236 msgstr "Închide" |
13918 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13919 #. * | |
13920 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13921 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13922 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13923 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13924 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13925 #. } | |
13926 #. | |
13927 msgid "Interface colors" | |
13928 msgstr "Culori interfață" | |
13929 | |
13930 msgid "Widget Sizes" | |
13931 msgstr "Mărimi widget-uri" | |
13932 | 14237 |
13933 msgid "Fonts" | 14238 msgid "Fonts" |
13934 msgstr "Fonturi" | 14239 msgstr "Fonturi" |
14240 | |
14241 msgid "Miscellaneous" | |
14242 msgstr "" | |
13935 | 14243 |
13936 msgid "Gtkrc File Tools" | 14244 msgid "Gtkrc File Tools" |
13937 msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" | 14245 msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" |
13938 | 14246 |
13939 #, c-format | 14247 #, c-format |
14068 msgstr "Corecturi text" | 14376 msgstr "Corecturi text" |
14069 | 14377 |
14070 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14378 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14071 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." | 14379 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." |
14072 | 14380 |
14381 #, fuzzy | |
14382 msgid "Just logged in" | |
14383 msgstr "Neautentificat" | |
14384 | |
14385 #, fuzzy | |
14386 msgid "Just logged out" | |
14387 msgstr "Neautentificat" | |
14388 | |
14389 msgid "" | |
14390 "Icon for Contact/\n" | |
14391 "Icon for Unknown person" | |
14392 msgstr "" | |
14393 | |
14394 #, fuzzy | |
14395 msgid "Icon for Chat" | |
14396 msgstr "Intră într-un chat" | |
14397 | |
14398 #, fuzzy | |
14399 msgid "Ignored" | |
14400 msgstr "Ignoră" | |
14401 | |
14402 #, fuzzy | |
14403 msgid "Founder" | |
14404 msgstr "Mai tare" | |
14405 | |
14406 #, fuzzy | |
14407 msgid "Operator" | |
14408 msgstr "Opera" | |
14409 | |
14410 msgid "Half Operator" | |
14411 msgstr "" | |
14412 | |
14413 #, fuzzy | |
14414 msgid "Authorization dialog" | |
14415 msgstr "Autorizare acordată" | |
14416 | |
14417 #, fuzzy | |
14418 msgid "Error dialog" | |
14419 msgstr "Erori " | |
14420 | |
14421 #, fuzzy | |
14422 msgid "Information dialog" | |
14423 msgstr "Detalii" | |
14424 | |
14425 msgid "Mail dialog" | |
14426 msgstr "" | |
14427 | |
14428 #, fuzzy | |
14429 msgid "Question dialog" | |
14430 msgstr "Dialog cerere" | |
14431 | |
14432 #, fuzzy | |
14433 msgid "Warning dialog" | |
14434 msgstr "Nivel de avertizare" | |
14435 | |
14436 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14437 msgstr "" | |
14438 | |
14439 #, fuzzy | |
14440 msgid "Status Icons" | |
14441 msgstr "Status pentru %s" | |
14442 | |
14443 #, fuzzy | |
14444 msgid "Chatroom Emblems" | |
14445 msgstr "Opțiuni locale chat" | |
14446 | |
14447 #, fuzzy | |
14448 msgid "Dialog Icons" | |
14449 msgstr "Salvare avatar" | |
14450 | |
14451 #, fuzzy | |
14452 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14453 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" | |
14454 | |
14455 #, fuzzy | |
14456 msgid "Contact" | |
14457 msgstr "Detalii contact" | |
14458 | |
14459 #, fuzzy | |
14460 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14461 msgstr "Listă de contacte" | |
14462 | |
14463 #, fuzzy | |
14464 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14465 msgstr "Listă de contacte" | |
14466 | |
14467 msgid "Edit Icon Theme" | |
14468 msgstr "" | |
14469 | |
14470 #. *< type | |
14471 #. *< ui_requirement | |
14472 #. *< flags | |
14473 #. *< dependencies | |
14474 #. *< priority | |
14475 #. *< id | |
14476 #. * description | |
14477 #, fuzzy | |
14478 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14479 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" | |
14480 | |
14481 #. *< name | |
14482 #. *< version | |
14483 #. * summary | |
14484 #, fuzzy | |
14485 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14486 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin" | |
14487 | |
14073 #. *< type | 14488 #. *< type |
14074 #. *< ui_requirement | 14489 #. *< ui_requirement |
14075 #. *< flags | 14490 #. *< flags |
14076 #. *< dependencies | 14491 #. *< dependencies |
14077 #. *< priority | 14492 #. *< priority |
14278 | 14693 |
14279 #. * description | 14694 #. * description |
14280 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14695 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14281 msgstr "" | 14696 msgstr "" |
14282 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." | 14697 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." |
14698 | |
14699 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14700 #~ msgstr "Ce identitate doriți să activați?" | |
14701 | |
14702 #~ msgid "Cursor Color" | |
14703 #~ msgstr "Culoare cursor" | |
14704 | |
14705 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14706 #~ msgstr "Culoare cursor secundar" | |
14707 | |
14708 #~ msgid "Interface colors" | |
14709 #~ msgstr "Culori interfață" | |
14710 | |
14711 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14712 #~ msgstr "Mărimi widget-uri" | |
14283 | 14713 |
14284 #~ msgid "Invite message" | 14714 #~ msgid "Invite message" |
14285 #~ msgstr "Mesaj de invitare" | 14715 #~ msgstr "Mesaj de invitare" |
14286 | 14716 |
14287 #~ msgid "" | 14717 #~ msgid "" |
14732 #~ msgstr "Motiv: %s" | 15162 #~ msgstr "Motiv: %s" |
14733 | 15163 |
14734 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 15164 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
14735 #~ msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost aprobată de adminul %d" | 15165 #~ msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost aprobată de adminul %d" |
14736 | 15166 |
14737 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14738 #~ msgstr "Acest grup a fost adăugat la lista dumneavoastră de contacte" | |
14739 | |
14740 #~ msgid "I am applying to join" | 15167 #~ msgid "I am applying to join" |
14741 #~ msgstr "Solicit înscrierea" | 15168 #~ msgstr "Solicit înscrierea" |
14742 | 15169 |
14743 #~ msgid "You have successfully left the group" | 15170 #~ msgid "You have successfully left the group" |
14744 #~ msgstr "Ați părăsit cu succes grupul" | 15171 #~ msgstr "Ați părăsit cu succes grupul" |
14814 #~ msgstr "Cod [0x%02X]: %s" | 15241 #~ msgstr "Cod [0x%02X]: %s" |
14815 | 15242 |
14816 #~ msgid "Group Operation Error" | 15243 #~ msgid "Group Operation Error" |
14817 #~ msgstr "Eroare de operare asupra grupului" | 15244 #~ msgstr "Eroare de operare asupra grupului" |
14818 | 15245 |
14819 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14820 #~ msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare" | |
14821 | |
14822 #~ msgid "TCP Address" | 15246 #~ msgid "TCP Address" |
14823 #~ msgstr "Adresă TCP" | 15247 #~ msgstr "Adresă TCP" |
14824 | 15248 |
14825 #~ msgid "UDP Address" | 15249 #~ msgid "UDP Address" |
14826 #~ msgstr "Adresă UDP" | 15250 #~ msgstr "Adresă UDP" |