comparison po/ro.po @ 27332:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27331:5ec78e9f8dd1 27332:19a1e7d9a039
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" 12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1780 1780
1781 #, c-format 1781 #, c-format
1782 msgid "+++ %s signed off" 1782 msgid "+++ %s signed off"
1783 msgstr "+++ %s s-a deconectat" 1783 msgstr "+++ %s s-a deconectat"
1784 1784
1785 #. Unknown error
1786 #. Unknown error!
1785 msgid "Unknown error" 1787 msgid "Unknown error"
1786 msgstr "Eroare necunoscută" 1788 msgstr "Eroare necunoscută"
1787 1789
1788 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1790 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1789 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." 1791 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare."
2190 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fișierul: %s</b></font>" 2192 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fișierul: %s</b></font>"
2191 2193
2192 #, c-format 2194 #, c-format
2193 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2195 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2194 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" 2196 msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n"
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Error creating conference."
2200 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
2195 2201
2196 #, c-format 2202 #, c-format
2197 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2198 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." 2204 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s."
2199 2205
3163 msgid "Add to chat" 3169 msgid "Add to chat"
3164 msgstr "Adaugă în chat" 3170 msgstr "Adaugă în chat"
3165 3171
3166 msgid "Chat _name:" 3172 msgid "Chat _name:"
3167 msgstr "_Nume chat:" 3173 msgstr "_Nume chat:"
3174
3175 #. should this be a settings error?
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Unable to resolve server"
3178 msgstr "Conectarea la server a eșuat."
3168 3179
3169 msgid "Chat error" 3180 msgid "Chat error"
3170 msgstr "Eroare de chat" 3181 msgstr "Eroare de chat"
3171 3182
3172 msgid "This chat name is already in use" 3183 msgid "This chat name is already in use"
3212 msgstr "Protocol popular în Polonia" 3223 msgstr "Protocol popular în Polonia"
3213 3224
3214 msgid "Gadu-Gadu User" 3225 msgid "Gadu-Gadu User"
3215 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" 3226 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
3216 3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "GG server"
3230 msgstr "Introducere detalii..."
3231
3217 #, c-format 3232 #, c-format
3218 msgid "Unknown command: %s" 3233 msgid "Unknown command: %s"
3219 msgstr "Comandă necunoscută: %s" 3234 msgstr "Comandă necunoscută: %s"
3220 3235
3221 #, c-format 3236 #, c-format
3254 msgstr "C_hat:" 3269 msgstr "C_hat:"
3255 3270
3256 msgid "_Password:" 3271 msgid "_Password:"
3257 msgstr "_Parolă:" 3272 msgstr "_Parolă:"
3258 3273
3259 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3274 #, fuzzy
3275 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3260 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații" 3276 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații"
3261 3277
3262 #. 1. connect to server 3278 #. 1. connect to server
3263 #. connect to the server 3279 #. connect to the server
3264 msgid "Connecting" 3280 msgid "Connecting"
3734 msgstr "Răspuns invalid de la server." 3750 msgstr "Răspuns invalid de la server."
3735 3751
3736 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3752 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3737 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" 3753 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare"
3738 3754
3755 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3756 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare"
3757
3739 msgid "Invalid challenge from server" 3758 msgid "Invalid challenge from server"
3740 msgstr "Cerere invalidă de la server" 3759 msgstr "Cerere invalidă de la server"
3741 3760
3742 msgid "SASL error" 3761 msgid "SASL error"
3743 msgstr "Eroare SASL" 3762 msgstr "Eroare SASL"
4015 msgid "Priority" 4034 msgid "Priority"
4016 msgstr "Prioritate" 4035 msgstr "Prioritate"
4017 4036
4018 msgid "Resource" 4037 msgid "Resource"
4019 msgstr "Resursă" 4038 msgstr "Resursă"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "%s ago"
4042 msgstr ""
4043
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Logged off"
4046 msgstr "Autentificat"
4020 4047
4021 msgid "Middle Name" 4048 msgid "Middle Name"
4022 msgstr "Inițială" 4049 msgstr "Inițială"
4023 4050
4024 msgid "Address" 4051 msgid "Address"
4184 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" 4211 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare"
4185 4212
4186 msgid "Find Rooms" 4213 msgid "Find Rooms"
4187 msgstr "Caută camere de chat" 4214 msgstr "Caută camere de chat"
4188 4215
4189 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4216 #, fuzzy
4190 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" 4217 msgid "Affiliations:"
4218 msgstr "Alias:"
4219
4220 #, fuzzy
4221 msgid "No users found"
4222 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă"
4223
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Roles:"
4226 msgstr "Funcție"
4191 4227
4192 msgid "Ping timeout" 4228 msgid "Ping timeout"
4193 msgstr "Expirare ping" 4229 msgstr "Expirare ping"
4194 4230
4195 msgid "Read Error" 4231 msgid "Read Error"
4206 4242
4207 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4243 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4208 msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul." 4244 msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul."
4209 4245
4210 #, fuzzy 4246 #, fuzzy
4247 msgid "Malformed BOSH URL"
4248 msgstr "Conectarea la server a eșuat."
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Registration of %s@%s successful"
4252 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Registration to %s successful"
4256 msgstr "Înregistrarea la %s a reușit"
4257
4258 msgid "Registration Successful"
4259 msgstr "Înregistrare reușită"
4260
4261 msgid "Registration Failed"
4262 msgstr "Înregistrare eșuată"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Registration from %s successfully removed"
4266 msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ștearsă cu succes"
4267
4268 msgid "Unregistration Successful"
4269 msgstr "Ștergere reușită a înregistrării"
4270
4271 msgid "Unregistration Failed"
4272 msgstr "Ștergere eșuată a înregistrării"
4273
4274 msgid "State"
4275 msgstr "Stat"
4276
4277 msgid "Postal code"
4278 msgstr "Cod poștal"
4279
4280 msgid "Phone"
4281 msgstr "Telefon"
4282
4283 msgid "Date"
4284 msgstr "Dată"
4285
4286 msgid "Already Registered"
4287 msgstr "Este deja înregistrat"
4288
4289 msgid "Unregister"
4290 msgstr "Ștergere înregistrare"
4291
4292 msgid ""
4293 "Please fill out the information below to change your account registration."
4294 msgstr ""
4295 "Completați informațiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat."
4296
4297 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4298 msgstr "Completați informațiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont."
4299
4300 msgid "Register New XMPP Account"
4301 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP"
4302
4303 msgid "Register"
4304 msgstr "Înregistrare cont"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "Change Account Registration at %s"
4308 msgstr "Modificare înregistrare cont la %s"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "Register New Account at %s"
4312 msgstr "Înregistrare cont nou la %s"
4313
4314 msgid "Change Registration"
4315 msgstr "Modificare înregistrare"
4316
4317 #, fuzzy
4211 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4318 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4212 msgstr "Conectarea la server a eșuat." 4319 msgstr "Conectarea la server a eșuat."
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Registration of %s@%s successful"
4216 msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Registration to %s successful"
4220 msgstr "Înregistrarea la %s a reușit"
4221
4222 msgid "Registration Successful"
4223 msgstr "Înregistrare reușită"
4224
4225 msgid "Registration Failed"
4226 msgstr "Înregistrare eșuată"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Registration from %s successfully removed"
4230 msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ștearsă cu succes"
4231
4232 msgid "Unregistration Successful"
4233 msgstr "Ștergere reușită a înregistrării"
4234
4235 msgid "Unregistration Failed"
4236 msgstr "Ștergere eșuată a înregistrării"
4237
4238 msgid "Already Registered"
4239 msgstr "Este deja înregistrat"
4240
4241 msgid "State"
4242 msgstr "Stat"
4243
4244 msgid "Postal code"
4245 msgstr "Cod poștal"
4246
4247 msgid "Phone"
4248 msgstr "Telefon"
4249
4250 msgid "Date"
4251 msgstr "Dată"
4252
4253 msgid "Unregister"
4254 msgstr "Ștergere înregistrare"
4255
4256 msgid ""
4257 "Please fill out the information below to change your account registration."
4258 msgstr ""
4259 "Completați informațiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat."
4260
4261 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4262 msgstr "Completați informațiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont."
4263
4264 msgid "Register New XMPP Account"
4265 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP"
4266
4267 msgid "Register"
4268 msgstr "Înregistrare cont"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "Change Account Registration at %s"
4272 msgstr "Modificare înregistrare cont la %s"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Register New Account at %s"
4276 msgstr "Înregistrare cont nou la %s"
4277
4278 msgid "Change Registration"
4279 msgstr "Modificare înregistrare"
4280 4320
4281 msgid "Error unregistering account" 4321 msgid "Error unregistering account"
4282 msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat" 4322 msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat"
4283 4323
4284 msgid "Account successfully unregistered" 4324 msgid "Account successfully unregistered"
4644 4684
4645 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4685 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4646 msgstr "" 4686 msgstr ""
4647 "ban &lt;nume utilizator&gt; [chat]: Blocați accesul unui utilizator în chat." 4687 "ban &lt;nume utilizator&gt; [chat]: Blocați accesul unui utilizator în chat."
4648 4688
4649 msgid "" 4689 #, fuzzy
4650 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4690 msgid ""
4651 "affiliation with the room." 4691 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4692 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4652 msgstr "" 4693 msgstr ""
4653 "affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;deținător|administrator|membru|renegat|" 4694 "affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;deținător|administrator|membru|renegat|"
4654 "niciuna&gt;: Setați afilierea unui utilizator față de camera de chat." 4695 "niciuna&gt;: Setați afilierea unui utilizator față de camera de chat."
4655 4696
4656 msgid "" 4697 #, fuzzy
4657 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4698 msgid ""
4658 "role in the room." 4699 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4700 "users with an role or set users' role with the room."
4659 msgstr "" 4701 msgstr ""
4660 "role &lt;nume ales&gt; &lt;moderator|participant|vizitator|niciunul&gt;: " 4702 "role &lt;nume ales&gt; &lt;moderator|participant|vizitator|niciunul&gt;: "
4661 "Setați rolul unui utilizator în camera de chat." 4703 "Setați rolul unui utilizator în camera de chat."
4662 4704
4663 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4705 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4717 msgstr "Server de conectare" 4759 msgstr "Server de conectare"
4718 4760
4719 msgid "File transfer proxies" 4761 msgid "File transfer proxies"
4720 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" 4762 msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere"
4721 4763
4764 msgid "BOSH URL"
4765 msgstr ""
4766
4722 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4767 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4723 #. shared with MSN 4768 #. shared with MSN
4724 msgid "Show Custom Smileys" 4769 msgid "Show Custom Smileys"
4725 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" 4770 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate"
4726 4771
5114 msgid "Other Contacts" 5159 msgid "Other Contacts"
5115 msgstr "Alte contacte" 5160 msgstr "Alte contacte"
5116 5161
5117 msgid "Non-IM Contacts" 5162 msgid "Non-IM Contacts"
5118 msgstr "Contacte de alt tip" 5163 msgstr "Contacte de alt tip"
5164
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5167 msgstr ""
5168 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă "
5169 "suportată"
5119 5170
5120 msgid "Nudge" 5171 msgid "Nudge"
5121 msgstr "Buzz" 5172 msgstr "Buzz"
5122 5173
5123 #, c-format 5174 #, c-format
5459 5510
5460 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5511 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5461 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns invalid" 5512 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns invalid"
5462 5513
5463 #, c-format 5514 #, c-format
5464 msgid "%s is not a valid group."
5465 msgstr "%s nu este un nume valid de grup."
5466
5467 msgid "Unknown error."
5468 msgstr "Eroare necunoscută."
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "%s on %s (%s)"
5472 msgstr "%s în %s (%s)"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5515 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5476 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!" 5516 msgstr "%s vă sâcâie cu un „nudge”!"
5477 5517
5478 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "Unknown error (%d): %s"
5520 msgstr "Eroare necunoscută (%d)"
5521
5522 msgid "Unable to add user"
5523 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul"
5524
5479 #, c-format 5525 #, c-format
5480 msgid "Unknown error (%d)" 5526 msgid "Unknown error (%d)"
5481 msgstr "Eroare necunoscută (%d)" 5527 msgstr "Eroare necunoscută (%d)"
5482 5528
5483 msgid "Unable to add user"
5484 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul"
5485
5486 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5529 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5487 msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese" 5530 msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese"
5488 5531
5489 #, c-format
5490 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5491 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5495 msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5499 msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5503 msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină."
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "%s is not a valid passport account."
5507 msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid."
5508
5509 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5510 msgstr "Serviciu temporar indisponibil."
5511
5512 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5532 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5513 msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung." 5533 msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung."
5514
5515 msgid "Unable to rename group"
5516 msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"
5517
5518 msgid "Unable to delete group"
5519 msgstr "Grupul nu poate fi șters"
5520 5534
5521 #, c-format 5535 #, c-format
5522 msgid "" 5536 msgid ""
5523 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5537 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5524 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5538 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5606 msgid "" 5620 msgid ""
5607 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5621 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5608 msgstr "" 5622 msgstr ""
5609 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu." 5623 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu."
5610 5624
5625 msgid "Unknown error."
5626 msgstr "Eroare necunoscută."
5627
5611 msgid "Handshaking" 5628 msgid "Handshaking"
5612 msgstr "Sincronizare" 5629 msgstr "Sincronizare"
5613 5630
5614 msgid "Transferring" 5631 msgid "Transferring"
5615 msgstr "Transfer" 5632 msgstr "Transfer"
5623 msgid "Sending cookie" 5640 msgid "Sending cookie"
5624 msgstr "Trimitere cookie" 5641 msgstr "Trimitere cookie"
5625 5642
5626 msgid "Retrieving buddy list" 5643 msgid "Retrieving buddy list"
5627 msgstr "Se descarcă lista de contacte" 5644 msgstr "Se descarcă lista de contacte"
5645
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5648 msgstr ""
5649 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă "
5650 "suportată"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5654 msgstr ""
5655 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă "
5656 "suportată"
5628 5657
5629 msgid "Away From Computer" 5658 msgid "Away From Computer"
5630 msgstr "Absent din fața calculatorului" 5659 msgstr "Absent din fața calculatorului"
5631 5660
5632 msgid "On The Phone" 5661 msgid "On The Phone"
5664 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" 5693 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:"
5665 5694
5666 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5695 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5667 msgstr "" 5696 msgstr ""
5668 "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:" 5697 "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5672 msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5676 msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte."
5677 5698
5678 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5699 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5679 msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?" 5700 msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?"
5680 5701
5681 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5702 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5702 #. * description 5723 #. * description
5703 msgid "MSN Protocol Plugin" 5724 msgid "MSN Protocol Plugin"
5704 msgstr "Modul de protocol MSN" 5725 msgstr "Modul de protocol MSN"
5705 5726
5706 #, c-format 5727 #, c-format
5728 msgid "%s is not a valid group."
5729 msgstr "%s nu este un nume valid de grup."
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "%s on %s (%s)"
5733 msgstr "%s în %s (%s)"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5737 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în %s (%s)"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5741 msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul în %s (%s)"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5745 msgstr "Nu se poate permite utilizatorul în %s (%s)"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5749 msgstr "%s nu a putut fi adăugat pentru că lista de contacte vă e plină."
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "%s is not a valid passport account."
5753 msgstr "%s nu este un nume de cont „passport” valid."
5754
5755 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5756 msgstr "Serviciu temporar indisponibil."
5757
5758 msgid "Unable to rename group"
5759 msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"
5760
5761 msgid "Unable to delete group"
5762 msgstr "Grupul nu poate fi șters"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5766 msgstr "%s v-a adăugat în lista sa de contacte."
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5770 msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte."
5771
5772 #, c-format
5707 msgid "No such user: %s" 5773 msgid "No such user: %s"
5708 msgstr "Nu există utilizatorul %s" 5774 msgstr "Nu există utilizatorul %s"
5709 5775
5710 msgid "User lookup" 5776 msgid "User lookup"
5711 msgstr "Căutare utilizator" 5777 msgstr "Căutare utilizator"
5731 5797
5732 msgid "Lost connection with server" 5798 msgid "Lost connection with server"
5733 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul" 5799 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul"
5734 5800
5735 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5801 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5802 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5803 #. used
5736 msgid "New mail messages" 5804 msgid "New mail messages"
5737 msgstr "Mailuri noi" 5805 msgstr "Mailuri noi"
5738 5806
5739 msgid "New blog comments" 5807 msgid "New blog comments"
5740 msgstr "Comentarii noi pe blog" 5808 msgstr "Comentarii noi pe blog"
5778 5846
5779 #, c-format 5847 #, c-format
5780 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5848 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5781 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" 5849 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s"
5782 5850
5783 #, c-format 5851 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "" 5852 msgid ""
5785 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5853 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5786 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5854 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5787 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5855 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5788 "again."
5789 msgstr "" 5856 msgstr ""
5790 "%s Aveți o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în " 5857 "%s Aveți o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în "
5791 "MySpaceIM. E necesar să introduceți o parolă mai scurtă la http://" 5858 "MySpaceIM. E necesar să introduceți o parolă mai scurtă la http://"
5792 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " 5859 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5793 "și să încercați din onu." 5860 "și să încercați din onu."
5861
5862 msgid "Incorrect username or password"
5863 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
5794 5864
5795 msgid "MySpaceIM Error" 5865 msgid "MySpaceIM Error"
5796 msgstr "Eroare MySpaceIM" 5866 msgstr "Eroare MySpaceIM"
5797 5867
5798 msgid "Invalid input condition" 5868 msgid "Invalid input condition"
6118 msgid "Cannot add yourself" 6188 msgid "Cannot add yourself"
6119 msgstr "Nu vă puteți adăuga propria identitate" 6189 msgstr "Nu vă puteți adăuga propria identitate"
6120 6190
6121 msgid "Master archive is misconfigured" 6191 msgid "Master archive is misconfigured"
6122 msgstr "Arhiva principală este configurată greșit" 6192 msgstr "Arhiva principală este configurată greșit"
6123
6124 msgid "Incorrect username or password"
6125 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
6126 6193
6127 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6194 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6128 msgstr "Nu s-a putut recunoaște serverul din numele de utilizator introdus" 6195 msgstr "Nu s-a putut recunoaște serverul din numele de utilizator introdus"
6129 6196
6130 msgid "" 6197 msgid ""
6338 msgstr "Adresă server" 6405 msgstr "Adresă server"
6339 6406
6340 msgid "Server port" 6407 msgid "Server port"
6341 msgstr "Port server" 6408 msgstr "Port server"
6342 6409
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Received unexpected response from "
6412 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server."
6413
6414 #. username connecting too frequently
6415 msgid ""
6416 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6417 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6418 msgstr ""
6419 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
6420 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
6421
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Error requesting "
6424 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare"
6425
6426 msgid "Incorrect password."
6427 msgstr "Parolă incorectă."
6428
6429 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6430 msgstr ""
6431
6343 msgid "Could not join chat room" 6432 msgid "Could not join chat room"
6344 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" 6433 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat"
6345 6434
6346 msgid "Invalid chat room name" 6435 msgid "Invalid chat room name"
6347 msgstr "Nume invalid de cameră de chat" 6436 msgstr "Nume invalid de cameră de chat"
6641 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de " 6730 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de "
6642 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " 6731 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail "
6643 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și " 6732 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și "
6644 "spații sau să conțină doar numere." 6733 "spații sau să conțină doar numere."
6645 6734
6735 #, c-format
6736 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6737 msgstr ""
6738 "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se "
6739 "întâmplă, vizitați %s pentru actualizări."
6740
6741 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6742 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM."
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6746 msgstr ""
6747 "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru "
6748 "actualizări."
6749
6750 msgid "Unable to get a valid login hash."
6751 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare."
6752
6753 msgid "Could Not Connect"
6754 msgstr "Conectare eșuată"
6755
6756 msgid "Received authorization"
6757 msgstr "Autorizarea a fost primită"
6758
6646 #. Unregistered username 6759 #. Unregistered username
6647 #. uid is not exist 6760 #. uid is not exist
6648 msgid "Invalid username." 6761 msgid "Invalid username."
6649 msgstr "Nume invalid de utilizator" 6762 msgstr "Nume invalid de utilizator"
6650 6763
6651 msgid "Incorrect password."
6652 msgstr "Parolă incorectă."
6653
6654 #. Suspended account 6764 #. Suspended account
6655 msgid "Your account is currently suspended." 6765 msgid "Your account is currently suspended."
6656 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." 6766 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
6657 6767
6658 #. service temporarily unavailable 6768 #. service temporarily unavailable
6659 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6769 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6660 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." 6770 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil."
6661 6771
6662 #. username connecting too frequently 6772 #, c-format
6773 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6774 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
6775
6663 #. IP address connecting too frequently 6776 #. IP address connecting too frequently
6664 msgid "" 6777 #, fuzzy
6665 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6778 msgid ""
6666 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6779 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6780 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6667 msgstr "" 6781 msgstr ""
6668 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " 6782 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
6669 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." 6783 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6673 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
6674
6675 msgid "Could Not Connect"
6676 msgstr "Conectare eșuată"
6677
6678 msgid "Received authorization"
6679 msgstr "Autorizarea a fost primită"
6680 6784
6681 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6785 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6682 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." 6786 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă."
6683 6787
6684 msgid "Enter SecurID" 6788 msgid "Enter SecurID"
6690 #. * 6794 #. *
6691 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6795 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6692 #. 6796 #.
6693 msgid "_OK" 6797 msgid "_OK"
6694 msgstr "_OK" 6798 msgstr "_OK"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6698 msgstr ""
6699 "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se "
6700 "întâmplă, vizitați %s pentru actualizări."
6701
6702 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6703 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM."
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6707 msgstr ""
6708 "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru "
6709 "actualizări."
6710
6711 msgid "Unable to get a valid login hash."
6712 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare."
6713 6799
6714 msgid "Password sent" 6800 msgid "Password sent"
6715 msgstr "Parola a fost trimisă" 6801 msgstr "Parola a fost trimisă"
6716 6802
6717 msgid "Unable to initialize connection" 6803 msgid "Unable to initialize connection"
7243 msgstr "C_aută" 7329 msgstr "C_aută"
7244 7330
7245 msgid "Set User Info (web)..." 7331 msgid "Set User Info (web)..."
7246 msgstr "Introducere detalii (online)..." 7332 msgstr "Introducere detalii (online)..."
7247 7333
7334 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7248 msgid "Change Password (web)" 7335 msgid "Change Password (web)"
7249 msgstr "Schimbare parolă (online)" 7336 msgstr "Schimbare parolă (online)"
7250 7337
7251 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7338 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7252 msgstr "Configurare înaintare mesaje (online)" 7339 msgstr "Configurare înaintare mesaje (online)"
7271 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7358 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7272 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." 7359 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."
7273 7360
7274 msgid "Search for Buddy by Information" 7361 msgid "Search for Buddy by Information"
7275 msgstr "Căutare contact după detalii" 7362 msgstr "Căutare contact după detalii"
7363
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Use clientLogin"
7366 msgstr "Utilizator neconectat"
7276 7367
7277 msgid "" 7368 msgid ""
7278 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7369 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7279 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7370 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7280 "but does not reveal your IP address)" 7371 "but does not reveal your IP address)"
9601 msgstr "Autentificare utilizator" 9692 msgstr "Autentificare utilizator"
9602 9693
9603 msgid "Auth Domain" 9694 msgid "Auth Domain"
9604 msgstr "Autentificare domeniu" 9695 msgstr "Autentificare domeniu"
9605 9696
9606 #, c-format
9607 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9608 msgstr ""
9609 "%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă "
9610 "suportată"
9611
9612 msgid "Your SMS was not delivered" 9697 msgid "Your SMS was not delivered"
9613 msgstr "" 9698 msgstr ""
9614 9699
9615 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9616 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." 9701 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
9633 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " 9718 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
9634 "contacte." 9719 "contacte."
9635 9720
9636 msgid "Add buddy rejected" 9721 msgid "Add buddy rejected"
9637 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" 9722 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată"
9723
9724 #. Some error in the received stream
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Received invalid data"
9727 msgstr "S-au primit date invalide de la server."
9728
9729 #. Password incorrect
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Incorrect Password"
9732 msgstr "Parolă greșită"
9733
9734 #. security lock from too many failed login attempts
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9738 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9739 msgstr ""
9740 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
9741 "rezolva această problemă."
9742
9743 #. the username does not exist
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Username does not exist"
9746 msgstr "Utilizator inexistent"
9747
9748 #. indicates a lock of some description
9749 #, fuzzy
9750 msgid ""
9751 "Account locked: Unknown reason.\n"
9752 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9753 msgstr ""
9754 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
9755 "rezolva această problemă."
9756
9757 #. username or password missing
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Username or password missing"
9760 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
9638 9761
9639 #, c-format 9762 #, c-format
9640 msgid "" 9763 msgid ""
9641 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9764 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9642 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9765 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9747 msgstr "Opțiuni de prezență" 9870 msgstr "Opțiuni de prezență"
9748 9871
9749 msgid "Start Doodling" 9872 msgid "Start Doodling"
9750 msgstr "Mâzgălituri" 9873 msgstr "Mâzgălituri"
9751 9874
9752 msgid "Activate which ID?" 9875 msgid "Select the ID you want to activate"
9753 msgstr "Ce identitate doriți să activați?" 9876 msgstr ""
9754 9877
9755 msgid "Join whom in chat?" 9878 msgid "Join whom in chat?"
9756 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" 9879 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?"
9757 9880
9758 msgid "Activate ID..." 9881 msgid "Activate ID..."
10547 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." 10670 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului."
10548 10671
10549 msgid "Please update the necessary fields." 10672 msgid "Please update the necessary fields."
10550 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." 10673 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute."
10551 10674
10552 msgid "Room _List" 10675 #, fuzzy
10553 msgstr "_Listă de camere" 10676 msgid "A_ccount"
10677 msgstr "Cont"
10554 10678
10555 msgid "" 10679 msgid ""
10556 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10680 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10557 "join.\n" 10681 "join.\n"
10558 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" 10682 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n"
10559 10683
10560 msgid "_Account:" 10684 msgid "Room _List"
10561 msgstr "C_ont:" 10685 msgstr "_Listă de camere"
10562 10686
10563 msgid "_Block" 10687 msgid "_Block"
10564 msgstr "_Blochează" 10688 msgstr "_Blochează"
10565 10689
10566 msgid "Un_block" 10690 msgid "Un_block"
10999 msgstr "/Unelte" 11123 msgstr "/Unelte"
11000 11124
11001 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11125 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11002 msgstr "/Contacte/Sortează contactele" 11126 msgstr "/Contacte/Sortează contactele"
11003 11127
11128 #. Buddy List
11129 msgid "Background Color"
11130 msgstr "Culoare fundal"
11131
11132 #, fuzzy
11133 msgid "The background color for the buddy list"
11134 msgstr "Acest grup a fost adăugat la lista dumneavoastră de contacte"
11135
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Layout"
11138 msgstr "Lao"
11139
11140 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11141 msgstr ""
11142
11143 #. Group
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Expanded Background Color"
11146 msgstr "Culoare fundal"
11147
11148 msgid "The background color of an expanded group"
11149 msgstr ""
11150
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Expanded Text"
11153 msgstr "Des_fă"
11154
11155 msgid "The text information for when a group is expanded"
11156 msgstr ""
11157
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Collapsed Background Color"
11160 msgstr "Selectați culoarea fundalului"
11161
11162 msgid "The background color of a collapsed group"
11163 msgstr ""
11164
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Collapsed Text"
11167 msgstr "_Strânge"
11168
11169 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11170 msgstr ""
11171
11172 #. Buddy
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Contact/Chat Background Color"
11175 msgstr "Selectați culoarea fundalului"
11176
11177 msgid "The background color of a contact or chat"
11178 msgstr ""
11179
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Contact Text"
11182 msgstr "Combinație de semne"
11183
11184 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11185 msgstr ""
11186
11187 #, fuzzy
11188 msgid "On-line Text"
11189 msgstr "Conectat"
11190
11191 msgid "The text information for when a buddy is online"
11192 msgstr ""
11193
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Away Text"
11196 msgstr "Absent"
11197
11198 msgid "The text information for when a buddy is away"
11199 msgstr ""
11200
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Off-line Text"
11203 msgstr "Deconectat"
11204
11205 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11206 msgstr ""
11207
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Idle Text"
11210 msgstr "Text dispoziție"
11211
11212 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11213 msgstr ""
11214
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Message Text"
11217 msgstr "Ați trimis un mesaj"
11218
11219 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11220 msgstr ""
11221
11222 msgid "Message (Nick Said) Text"
11223 msgstr ""
11224
11225 msgid ""
11226 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11227 "your nick"
11228 msgstr ""
11229
11230 #, fuzzy
11231 msgid "The text information for a buddy's status"
11232 msgstr "Modificare detalii pentru %s"
11233
11004 #. Widget creation function 11234 #. Widget creation function
11005 msgid "SSL Servers" 11235 msgid "SSL Servers"
11006 msgstr "Servere SSL" 11236 msgstr "Servere SSL"
11007 11237
11008 msgid "Unknown command." 11238 msgid "Unknown command."
11502 msgstr "Hindi" 11732 msgstr "Hindi"
11503 11733
11504 msgid "Hungarian" 11734 msgid "Hungarian"
11505 msgstr "Maghiară" 11735 msgstr "Maghiară"
11506 11736
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Armenian"
11739 msgstr "Română"
11740
11507 msgid "Indonesian" 11741 msgid "Indonesian"
11508 msgstr "Indoneziană" 11742 msgstr "Indoneziană"
11509 11743
11510 msgid "Italian" 11744 msgid "Italian"
11511 msgstr "Italiană" 11745 msgstr "Italiană"
11599 msgid "Sinhala" 11833 msgid "Sinhala"
11600 msgstr "Sinhala" 11834 msgstr "Sinhala"
11601 11835
11602 msgid "Swedish" 11836 msgid "Swedish"
11603 msgstr "Suedeză" 11837 msgstr "Suedeză"
11838
11839 msgid "Swahili"
11840 msgstr ""
11604 11841
11605 msgid "Tamil" 11842 msgid "Tamil"
11606 msgstr "Tamil" 11843 msgstr "Tamil"
11607 11844
11608 msgid "Telugu" 11845 msgid "Telugu"
12029 "%s" 12266 "%s"
12030 12267
12031 msgid "Save Image" 12268 msgid "Save Image"
12032 msgstr "Salvează imaginea" 12269 msgstr "Salvează imaginea"
12033 12270
12034 #, c-format
12035 msgid "_Save Image..." 12271 msgid "_Save Image..."
12036 msgstr "_Salvează imaginea..." 12272 msgstr "_Salvează imaginea..."
12037 12273
12038 #, c-format
12039 msgid "_Add Custom Smiley..." 12274 msgid "_Add Custom Smiley..."
12040 msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." 12275 msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..."
12041 12276
12042 msgid "Select Font" 12277 msgid "Select Font"
12043 msgstr "Alegeți un font" 12278 msgstr "Alegeți un font"
12122 msgid "Decrease Font Size" 12357 msgid "Decrease Font Size"
12123 msgstr "Micșorează fontul" 12358 msgstr "Micșorează fontul"
12124 12359
12125 msgid "Font Face" 12360 msgid "Font Face"
12126 msgstr "Nume font" 12361 msgstr "Nume font"
12127
12128 msgid "Background Color"
12129 msgstr "Culoare fundal"
12130 12362
12131 msgid "Foreground Color" 12363 msgid "Foreground Color"
12132 msgstr "Culoare text" 12364 msgstr "Culoare text"
12133 12365
12134 msgid "Reset Formatting" 12366 msgid "Reset Formatting"
12459 12691
12460 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12692 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12461 msgid "Pounce on Whom" 12693 msgid "Pounce on Whom"
12462 msgstr "Întâmpinare pentru" 12694 msgstr "Întâmpinare pentru"
12463 12695
12696 msgid "_Account:"
12697 msgstr "C_ont:"
12698
12464 msgid "_Buddy name:" 12699 msgid "_Buddy name:"
12465 msgstr "Nu_me contact:" 12700 msgstr "Nu_me contact:"
12466 12701
12467 msgid "Si_gns on" 12702 msgid "Si_gns on"
12468 msgstr "_Autentificare" 12703 msgstr "_Autentificare"
12569 12804
12570 #, fuzzy, c-format 12805 #, fuzzy, c-format
12571 msgid "Unknown.... Please report this!" 12806 msgid "Unknown.... Please report this!"
12572 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." 12807 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare."
12573 12808
12574 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12809 #, fuzzy
12810 msgid "Theme failed to unpack."
12811 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată."
12812
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Theme failed to load."
12815 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată."
12816
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Theme failed to copy."
12575 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată." 12819 msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată."
12576 12820
12577 msgid "Install Theme" 12821 msgid "Install Theme"
12578 msgstr "Instalare temă" 12822 msgstr "Instalare temă"
12579 12823
13132 msgstr "Combinație de semne" 13376 msgstr "Combinație de semne"
13133 13377
13134 msgid "Custom Smiley Manager" 13378 msgid "Custom Smiley Manager"
13135 msgstr "Administrator de iconițe personalizate" 13379 msgstr "Administrator de iconițe personalizate"
13136 13380
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Select Buddy Icon"
13383 msgstr "Selectare contact"
13384
13137 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13385 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13138 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." 13386 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont."
13139 13387
13140 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13388 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13141 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarurile pentru toate conturile." 13389 msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarurile pentru toate conturile."
13353 msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor" 13601 msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor"
13354 13602
13355 #. * summary 13603 #. * summary
13356 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13604 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13357 msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" 13605 msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor"
13606
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Server name request"
13609 msgstr "Adresă server"
13610
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Enter an XMPP Server"
13613 msgstr "Conectare la un server de conferințe"
13614
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Select an XMPP server to query"
13617 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare"
13618
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Find Services"
13621 msgstr "Servicii de conectare"
13622
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Add to Buddy List"
13625 msgstr "Trimite lista de contacte"
13626
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Gateway"
13629 msgstr "Intrarea în absență"
13630
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Directory"
13633 msgstr "Director înregistrări"
13634
13635 #, fuzzy
13636 msgid "PubSub Collection"
13637 msgstr "Selectați un sunet"
13638
13639 #, fuzzy
13640 msgid "PubSub Leaf"
13641 msgstr "Serviciu PubSub"
13642
13643 #, fuzzy
13644 msgid ""
13645 "\n"
13646 "<b>Description:</b> "
13647 msgstr "Descriere"
13648
13649 #. Create the window.
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Service Discovery"
13652 msgstr "Detalii servicii descoperite"
13653
13654 #, fuzzy
13655 msgid "_Browse"
13656 msgstr "_Navigator:"
13657
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Server does not exist"
13660 msgstr "Utilizator inexistent"
13661
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Server does not support service discovery"
13664 msgstr "Serverul nu permite blocarea"
13665
13666 #, fuzzy
13667 msgid "XMPP Service Discovery"
13668 msgstr "Detalii servicii descoperite"
13669
13670 msgid "Allows browsing and registering services."
13671 msgstr ""
13672
13673 #, fuzzy
13674 msgid ""
13675 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13676 "services."
13677 msgstr ""
13678 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
13358 13679
13359 msgid "Buddy is idle" 13680 msgid "Buddy is idle"
13360 msgstr "Contactul este inactiv" 13681 msgstr "Contactul este inactiv"
13361 13682
13362 msgid "Buddy is away" 13683 msgid "Buddy is away"
13858 "Acesta este un modul trăsnit care:\n" 14179 "Acesta este un modul trăsnit care:\n"
13859 "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" 14180 "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n"
13860 "- Inversează textul mesajelor primite\n" 14181 "- Inversează textul mesajelor primite\n"
13861 "- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică." 14182 "- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică."
13862 14183
13863 msgid "Cursor Color"
13864 msgstr "Culoare cursor"
13865
13866 msgid "Secondary Cursor Color"
13867 msgstr "Culoare cursor secundar"
13868
13869 msgid "Hyperlink Color" 14184 msgid "Hyperlink Color"
13870 msgstr "Culoare adresă web" 14185 msgstr "Culoare adresă web"
13871 14186
13872 msgid "Visited Hyperlink Color" 14187 msgid "Visited Hyperlink Color"
13873 msgstr "Culoare adresă web vizitată" 14188 msgstr "Culoare adresă web vizitată"
13874 14189
13875 msgid "Highlighted Message Name Color" 14190 msgid "Highlighted Message Name Color"
13876 msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" 14191 msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor"
13877 14192
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Typing Notification Color"
14195 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare"
14196
13878 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14197 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13879 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" 14198 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView"
13880 14199
13881 msgid "Conversation Entry" 14200 msgid "Conversation Entry"
13882 msgstr "Introducere text" 14201 msgstr "Introducere text"
13902 msgstr "Font interfață GTK+" 14221 msgstr "Font interfață GTK+"
13903 14222
13904 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14223 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13905 msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text" 14224 msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text"
13906 14225
13907 #. 14226 #, fuzzy
13908 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14227 msgid "Disable Typing Notification Text"
13909 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14228 msgstr "Activează mesajele de notificare"
13910 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14229
13911 #. 14230 #, fuzzy
13912 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14231 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13913 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14232 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin"
13914 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14233
13915 #. 14234 #, fuzzy
13916 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14235 msgid "Colors"
13917 #. * 14236 msgstr "Închide"
13918 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13919 #. *
13920 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13921 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13922 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13923 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13924 #. widget_bool_widgets[i]);
13925 #. }
13926 #.
13927 msgid "Interface colors"
13928 msgstr "Culori interfață"
13929
13930 msgid "Widget Sizes"
13931 msgstr "Mărimi widget-uri"
13932 14237
13933 msgid "Fonts" 14238 msgid "Fonts"
13934 msgstr "Fonturi" 14239 msgstr "Fonturi"
14240
14241 msgid "Miscellaneous"
14242 msgstr ""
13935 14243
13936 msgid "Gtkrc File Tools" 14244 msgid "Gtkrc File Tools"
13937 msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" 14245 msgstr "Unelte fișiere Gtkrc"
13938 14246
13939 #, c-format 14247 #, c-format
14068 msgstr "Corecturi text" 14376 msgstr "Corecturi text"
14069 14377
14070 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14378 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14071 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." 14379 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
14072 14380
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Just logged in"
14383 msgstr "Neautentificat"
14384
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Just logged out"
14387 msgstr "Neautentificat"
14388
14389 msgid ""
14390 "Icon for Contact/\n"
14391 "Icon for Unknown person"
14392 msgstr ""
14393
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Icon for Chat"
14396 msgstr "Intră într-un chat"
14397
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Ignored"
14400 msgstr "Ignoră"
14401
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Founder"
14404 msgstr "Mai tare"
14405
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Operator"
14408 msgstr "Opera"
14409
14410 msgid "Half Operator"
14411 msgstr ""
14412
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Authorization dialog"
14415 msgstr "Autorizare acordată"
14416
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Error dialog"
14419 msgstr "Erori "
14420
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Information dialog"
14423 msgstr "Detalii"
14424
14425 msgid "Mail dialog"
14426 msgstr ""
14427
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Question dialog"
14430 msgstr "Dialog cerere"
14431
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Warning dialog"
14434 msgstr "Nivel de avertizare"
14435
14436 msgid "What kind of dialog is this?"
14437 msgstr ""
14438
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Status Icons"
14441 msgstr "Status pentru %s"
14442
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Chatroom Emblems"
14445 msgstr "Opțiuni locale chat"
14446
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Dialog Icons"
14449 msgstr "Salvare avatar"
14450
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14453 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin"
14454
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Contact"
14457 msgstr "Detalii contact"
14458
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14461 msgstr "Listă de contacte"
14462
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Edit Buddylist Theme"
14465 msgstr "Listă de contacte"
14466
14467 msgid "Edit Icon Theme"
14468 msgstr ""
14469
14470 #. *< type
14471 #. *< ui_requirement
14472 #. *< flags
14473 #. *< dependencies
14474 #. *< priority
14475 #. *< id
14476 #. * description
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Pidgin Theme Editor"
14479 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin"
14480
14481 #. *< name
14482 #. *< version
14483 #. * summary
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Pidgin Theme Editor."
14486 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin"
14487
14073 #. *< type 14488 #. *< type
14074 #. *< ui_requirement 14489 #. *< ui_requirement
14075 #. *< flags 14490 #. *< flags
14076 #. *< dependencies 14491 #. *< dependencies
14077 #. *< priority 14492 #. *< priority
14278 14693
14279 #. * description 14694 #. * description
14280 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14695 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14281 msgstr "" 14696 msgstr ""
14282 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." 14697 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
14698
14699 #~ msgid "Activate which ID?"
14700 #~ msgstr "Ce identitate doriți să activați?"
14701
14702 #~ msgid "Cursor Color"
14703 #~ msgstr "Culoare cursor"
14704
14705 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14706 #~ msgstr "Culoare cursor secundar"
14707
14708 #~ msgid "Interface colors"
14709 #~ msgstr "Culori interfață"
14710
14711 #~ msgid "Widget Sizes"
14712 #~ msgstr "Mărimi widget-uri"
14283 14713
14284 #~ msgid "Invite message" 14714 #~ msgid "Invite message"
14285 #~ msgstr "Mesaj de invitare" 14715 #~ msgstr "Mesaj de invitare"
14286 14716
14287 #~ msgid "" 14717 #~ msgid ""
14732 #~ msgstr "Motiv: %s" 15162 #~ msgstr "Motiv: %s"
14733 15163
14734 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15164 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14735 #~ msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost aprobată de adminul %d" 15165 #~ msgstr "Cererea de a vă alătura grupului %d v-a fost aprobată de adminul %d"
14736 15166
14737 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14738 #~ msgstr "Acest grup a fost adăugat la lista dumneavoastră de contacte"
14739
14740 #~ msgid "I am applying to join" 15167 #~ msgid "I am applying to join"
14741 #~ msgstr "Solicit înscrierea" 15168 #~ msgstr "Solicit înscrierea"
14742 15169
14743 #~ msgid "You have successfully left the group" 15170 #~ msgid "You have successfully left the group"
14744 #~ msgstr "Ați părăsit cu succes grupul" 15171 #~ msgstr "Ați părăsit cu succes grupul"
14814 #~ msgstr "Cod [0x%02X]: %s" 15241 #~ msgstr "Cod [0x%02X]: %s"
14815 15242
14816 #~ msgid "Group Operation Error" 15243 #~ msgid "Group Operation Error"
14817 #~ msgstr "Eroare de operare asupra grupului" 15244 #~ msgstr "Eroare de operare asupra grupului"
14818 15245
14819 #~ msgid "Error requesting login token"
14820 #~ msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare"
14821
14822 #~ msgid "TCP Address" 15246 #~ msgid "TCP Address"
14823 #~ msgstr "Adresă TCP" 15247 #~ msgstr "Adresă TCP"
14824 15248
14825 #~ msgid "UDP Address" 15249 #~ msgid "UDP Address"
14826 #~ msgstr "Adresă UDP" 15250 #~ msgstr "Adresă UDP"