comparison po/af.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents cbe5e9202925
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
1 # Afrikaans translations for pidgin 1 # Afrikaans translations for pidgin
2 # Copyright (C) 2006-2008 2 # Copyright (C) 2006-2010
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
4 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007 4 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010. 5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" 8 "Project-Id-Version: 2.7.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 00:24+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:19+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" 12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" 13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "Language: af\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: af\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" 19 "X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
20 20
21 #. Translators may want to transliterate the name. 21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated. 22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch" 23 msgid "Finch"
24 msgstr "Finch" 24 msgstr "Finch"
59 59
60 #. the user did not fill in the captcha 60 #. the user did not fill in the captcha
61 msgid "Error" 61 msgid "Error"
62 msgstr "Fout" 62 msgstr "Fout"
63 63
64 #, fuzzy
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "Rekening is nie bygevoeg nie"
67
64 msgid "Account was not added" 68 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Rekening is nie bygevoeg nie" 69 msgstr "Rekening is nie bygevoeg nie"
66 70
67 msgid "Username of an account must be non-empty." 71 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Gebruikeraam van rekening kan nie leeg wees nie." 72 msgstr "Gebruikeraam van rekening kan nie leeg wees nie."
73
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
69 81
70 msgid "New mail notifications" 82 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Kennisgewings vir nuwe pos" 83 msgstr "Kennisgewings vir nuwe pos"
72 84
73 msgid "Remember password" 85 msgid "Remember password"
788 msgstr "Stop" 800 msgstr "Stop"
789 801
790 msgid "Waiting for transfer to begin" 802 msgid "Waiting for transfer to begin"
791 msgstr "Wag vir oordrag om te begin" 803 msgstr "Wag vir oordrag om te begin"
792 804
793 msgid "Canceled" 805 msgid "Cancelled"
794 msgstr "Gekanselleer" 806 msgstr "Gekanselleer"
795 807
796 msgid "Failed" 808 msgid "Failed"
797 msgstr "Misluk" 809 msgstr "Misluk"
798 810
1257 msgstr "Ander praat in geselsie" 1269 msgstr "Ander praat in geselsie"
1258 1270
1259 msgid "Someone says your username in chat" 1271 msgid "Someone says your username in chat"
1260 msgstr "Iemand sê u gebruikernaam in 'n geselsie" 1272 msgstr "Iemand sê u gebruikernaam in 'n geselsie"
1261 1273
1274 msgid "Attention received"
1275 msgstr "Aandag gekry"
1276
1262 msgid "GStreamer Failure" 1277 msgid "GStreamer Failure"
1263 msgstr "GStreamer-mislukking" 1278 msgstr "GStreamer-mislukking"
1264 1279
1265 msgid "GStreamer failed to initialize." 1280 msgid "GStreamer failed to initialize."
1266 msgstr "Inisialiseer van GStreamer het misluk." 1281 msgstr "Inisialiseer van GStreamer het misluk."
1350 1365
1351 msgid "Saved Statuses" 1366 msgid "Saved Statuses"
1352 msgstr "Gestoorde statusse" 1367 msgstr "Gestoorde statusse"
1353 1368
1354 #. title 1369 #. title
1355 #. optional information
1356 msgid "Title" 1370 msgid "Title"
1357 msgstr "Titel" 1371 msgstr "Titel"
1358 1372
1359 msgid "Type" 1373 msgid "Type"
1360 msgstr "Tipe" 1374 msgstr "Tipe"
1552 "kopiëring" 1566 "kopiëring"
1553 1567
1554 msgid "Online" 1568 msgid "Online"
1555 msgstr "Aanlyn" 1569 msgstr "Aanlyn"
1556 1570
1557 #. primative, no, id, name 1571 #. primitive, no, id, name
1558 msgid "Offline" 1572 msgid "Offline"
1559 msgstr "Vanlyn" 1573 msgstr "Vanlyn"
1560 1574
1561 msgid "Online Buddies" 1575 msgid "Online Buddies"
1562 msgstr "Aanlynvriende" 1576 msgstr "Aanlynvriende"
1645 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s" 1659 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s"
1646 1660
1647 msgid "Set User Info" 1661 msgid "Set User Info"
1648 msgstr "Stel gebruikerinligting" 1662 msgstr "Stel gebruikerinligting"
1649 1663
1664 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1665 msgstr "Dié protokol het ondersteun nie die opstel van 'n publieke alias nie."
1666
1667 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1668 msgstr ""
1669 "Dié protokol het ondersteun nie die verkryging van 'n publieke alias nie."
1670
1650 msgid "Unknown" 1671 msgid "Unknown"
1651 msgstr "Onbekend" 1672 msgstr "Onbekend"
1652 1673
1653 msgid "Buddies" 1674 msgid "Buddies"
1654 msgstr "Vriende" 1675 msgstr "Vriende"
1666 "currently trusted." 1687 "currently trusted."
1667 msgstr "" 1688 msgstr ""
1668 "Die sertifikaat word nie vertrou nie omdat geen sertifikaat wat dit kan " 1689 "Die sertifikaat word nie vertrou nie omdat geen sertifikaat wat dit kan "
1669 "verifieer tans vertrou word nie." 1690 "verifieer tans vertrou word nie."
1670 1691
1671 msgid "The certificate is not valid yet." 1692 msgid ""
1672 msgstr "Die sertifikaat is nog nie geldig nie." 1693 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1694 "are accurate."
1695 msgstr ""
1673 1696
1674 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1697 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1675 msgstr "Die sertifikaat het verval en moet nié as geldig beskou word nie." 1698 msgstr "Die sertifikaat het verval en moet nié as geldig beskou word nie."
1676 1699
1677 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1700 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1850 "Tik gerus die naam van die gebruiker om uit te nooi, saam met 'n opsionele " 1873 "Tik gerus die naam van die gebruiker om uit te nooi, saam met 'n opsionele "
1851 "uitnodigingsboodskap." 1874 "uitnodigingsboodskap."
1852 1875
1853 #, c-format 1876 #, c-format
1854 msgid "Failed to get connection: %s" 1877 msgid "Failed to get connection: %s"
1855 msgstr "Kry van verbinding het misluk: %s" 1878 msgstr "Kon nie koppeling kry nie: %s"
1856 1879
1857 #, c-format 1880 #, c-format
1858 msgid "Failed to get name: %s" 1881 msgid "Failed to get name: %s"
1859 msgstr "Kry van naam het misluk: %s" 1882 msgstr "Kry van naam het misluk: %s"
1860 1883
1904 1927
1905 #, c-format 1928 #, c-format
1906 msgid "Thread creation failure: %s" 1929 msgid "Thread creation failure: %s"
1907 msgstr "Draadskepping het misluk %s" 1930 msgstr "Draadskepping het misluk %s"
1908 1931
1909 #. Data is assumed to be the destination bn
1910 msgid "Unknown reason" 1932 msgid "Unknown reason"
1911 msgstr "Onbekende rede" 1933 msgstr "Onbekende rede"
1912 1934
1913 #, c-format 1935 #, c-format
1914 msgid "" 1936 msgid ""
2383 #. *< name 2405 #. *< name
2384 #. *< version 2406 #. *< version
2385 #. * summary 2407 #. * summary
2386 #. * description 2408 #. * description
2387 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2409 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2388 msgstr "Toets die syfers wat met by libpurble ingesluit is." 2410 msgstr "Toets die syfers wat met by libpurple ingesluit is."
2389 2411
2390 #. *< type 2412 #. *< type
2391 #. *< ui_requirement 2413 #. *< ui_requirement
2392 #. *< flags 2414 #. *< flags
2393 #. *< dependencies 2415 #. *< dependencies
2951 msgstr "" 2973 msgstr ""
2952 "Kan nie Apple se \"Bonjour vir Windows\"-nutspak vind nie; sien http://d." 2974 "Kan nie Apple se \"Bonjour vir Windows\"-nutspak vind nie; sien http://d."
2953 "pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." 2975 "pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting."
2954 2976
2955 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2977 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2956 msgstr "Kan nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie" 2978 msgstr "Kan nie vir inkomende kitsboodskap-koppelings luister nie"
2957 2979
2958 msgid "" 2980 msgid ""
2959 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2981 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2960 msgstr "" 2982 msgstr ""
2961 "Kon nie verbinding met plaaslike mDNS-bediener bewerkstellig nie. Loop dit " 2983 "Kon nie koppeling met plaaslike mDNS-bediener bewerkstellig nie. Loop dit "
2962 "tans?" 2984 "tans?"
2963 2985
2964 msgid "First name" 2986 msgid "First name"
2965 msgstr "Naam" 2987 msgstr "Naam"
2966 2988
3179 3201
3180 msgid "UIN" 3202 msgid "UIN"
3181 msgstr "UIN" 3203 msgstr "UIN"
3182 3204
3183 #. first name 3205 #. first name
3206 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3207 #. optional information
3208 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3184 msgid "First Name" 3209 msgid "First Name"
3185 msgstr "Naam" 3210 msgstr "Naam"
3186 3211
3187 msgid "Birth Year" 3212 msgid "Birth Year"
3188 msgstr "Jaar van geboorte" 3213 msgstr "Jaar van geboorte"
3314 3339
3315 msgid "No MOTD available" 3340 msgid "No MOTD available"
3316 msgstr "Geen dagboodskap beskikbaar nie" 3341 msgstr "Geen dagboodskap beskikbaar nie"
3317 3342
3318 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3343 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3319 msgstr "Daar is geen dagboodskap met hierdie verbinding geassosieer nie." 3344 msgstr "Daar is geen dagboodskap met hierdie koppeling geassosieer nie."
3320 3345
3321 #, c-format 3346 #, c-format
3322 msgid "MOTD for %s" 3347 msgid "MOTD for %s"
3323 msgstr "Dagboodskap vir %s" 3348 msgstr "Dagboodskap vir %s"
3324 3349
3347 3372
3348 msgid "SSL support unavailable" 3373 msgid "SSL support unavailable"
3349 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie" 3374 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie"
3350 3375
3351 msgid "Unable to connect" 3376 msgid "Unable to connect"
3352 msgstr "Kon nie koppel nie" 3377 msgstr "Kan nie koppel nie"
3353 3378
3354 #. this is a regular connect, error out 3379 #. this is a regular connect, error out
3355 #, c-format 3380 #, c-format
3356 msgid "Unable to connect: %s" 3381 msgid "Unable to connect: %s"
3357 msgstr "Kan nie koppel nie: %s" 3382 msgstr "Kan nie koppel nie: %s"
3358 3383
3359 #, c-format 3384 #, c-format
3360 msgid "Server closed the connection" 3385 msgid "Server closed the connection"
3361 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak" 3386 msgstr "Bediener het die koppeling toegemaak"
3362 3387
3363 msgid "Users" 3388 msgid "Users"
3364 msgstr "Gebruikers" 3389 msgstr "Gebruikers"
3365 3390
3366 msgid "Topic" 3391 msgid "Topic"
3786 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk" 3811 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk"
3787 3812
3788 msgid "execute" 3813 msgid "execute"
3789 msgstr "uitvoer" 3814 msgstr "uitvoer"
3790 3815
3791 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3792 msgstr "Bediener vereis TLS/SSL, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie."
3793
3794 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3795 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie."
3796
3797 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3816 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3798 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" 3817 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom"
3799 3818
3800 #. This should never happen! 3819 #. This should never happen!
3801 msgid "Invalid response from server" 3820 msgid "Invalid response from server"
3807 #, c-format 3826 #, c-format
3808 msgid "" 3827 msgid ""
3809 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3828 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3810 "this and continue authentication?" 3829 "this and continue authentication?"
3811 msgstr "" 3830 msgstr ""
3812 "%s vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde verbinding. Laat dit toe " 3831 "%s vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde koppeling. Laat dit toe "
3813 "en gaan voort met stawing?" 3832 "en gaan voort met stawing?"
3814 3833
3815 msgid "Plaintext Authentication" 3834 msgid "Plaintext Authentication"
3816 msgstr "Skoonteksstawing" 3835 msgstr "Skoonteksstawing"
3817 3836
3822 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener" 3841 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener"
3823 3842
3824 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3843 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3825 msgstr "" 3844 msgstr ""
3826 3845
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3848 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid ""
3852 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3853 "Allow this and continue authentication?"
3854 msgstr ""
3855 "%s vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde koppeling. Laat dit toe "
3856 "en gaan voort met stawing?"
3857
3827 msgid "SASL authentication failed" 3858 msgid "SASL authentication failed"
3828 msgstr "SASL-stawing het misluk" 3859 msgstr "SASL-stawing het misluk"
3829 3860
3830 #, c-format 3861 #, c-format
3831 msgid "SASL error: %s" 3862 msgid "SASL error: %s"
3832 msgstr "SASL-fout: %s" 3863 msgstr "SASL-fout: %s"
3833 3864
3865 msgid "Invalid Encoding"
3866 msgstr "Ongeldige enkodering"
3867
3868 msgid "Unsupported Extension"
3869 msgstr "Niegesteunde uitbreiding"
3870
3871 msgid ""
3872 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3873 "attack"
3874 msgstr ""
3875 "Onverwagte reaksie van die bediener. Dit dui dalk op 'n moontlike man-in-"
3876 "die-middel aanval."
3877
3878 msgid ""
3879 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3880 "it. This indicates a likely MITM attack"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "Server does not support channel binding"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "Unsupported channel binding method"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "User not found"
3890 msgstr "Gebruiker nie gevind nie"
3891
3892 msgid "Invalid Username Encoding"
3893 msgstr "Ongeldige enkodering van gebruikernaam"
3894
3895 msgid "Resource Constraint"
3896 msgstr "Hulpbron-beperking"
3897
3834 msgid "Unable to canonicalize username" 3898 msgid "Unable to canonicalize username"
3835 msgstr "" 3899 msgstr ""
3836 3900
3837 msgid "Unable to canonicalize password" 3901 msgid "Unable to canonicalize password"
3838 msgstr "" 3902 msgstr ""
3839 3903
3840 msgid "Malicious challenge from server" 3904 msgid "Malicious challenge from server"
3841 msgstr "" 3905 msgstr "Kwaadwillige uitdaging vanaf bediener"
3842 3906
3843 msgid "Unexpected response from server" 3907 msgid "Unexpected response from server"
3844 msgstr "Onverwagse respons vanaf bediener" 3908 msgstr "Onverwagse respons vanaf bediener"
3845 3909
3846 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3910 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3892 msgstr "Streek" 3956 msgstr "Streek"
3893 3957
3894 msgid "Postal Code" 3958 msgid "Postal Code"
3895 msgstr "Poskode" 3959 msgstr "Poskode"
3896 3960
3961 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3897 msgid "Country" 3962 msgid "Country"
3898 msgstr "Land" 3963 msgstr "Land"
3899 3964
3900 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3965 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3901 #. * out of spec 3966 #. * out of spec
3906 msgstr "Naam van organisasie" 3971 msgstr "Naam van organisasie"
3907 3972
3908 msgid "Organization Unit" 3973 msgid "Organization Unit"
3909 msgstr "Eenheid" 3974 msgstr "Eenheid"
3910 3975
3976 msgid "Job Title"
3977 msgstr "Postitel"
3978
3911 msgid "Role" 3979 msgid "Role"
3912 msgstr "Rol" 3980 msgstr "Rol"
3913 3981
3914 #. birthday 3982 #. birthday
3983 #. birthday (required)
3915 msgid "Birthday" 3984 msgid "Birthday"
3916 msgstr "Verjaardag" 3985 msgstr "Verjaardag"
3917 3986
3918 msgid "Description" 3987 msgid "Description"
3919 msgstr "Beskrywing" 3988 msgstr "Beskrywing"
4125 msgstr "Geen gebruikers gevind nie" 4194 msgstr "Geen gebruikers gevind nie"
4126 4195
4127 msgid "Roles:" 4196 msgid "Roles:"
4128 msgstr "Rolle:" 4197 msgstr "Rolle:"
4129 4198
4199 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4200 msgstr "Bediener vereis TLS/SSL, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie."
4201
4202 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4203 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie."
4204
4130 msgid "Ping timed out" 4205 msgid "Ping timed out"
4131 msgstr "Pieng het uitgetel" 4206 msgstr "Pieng het uitgetel"
4132 4207
4133 msgid "Invalid XMPP ID" 4208 msgid "Invalid XMPP ID"
4134 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" 4209 msgstr "Ongeldige XMPP-ID"
4135 4210
4211 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4212 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Gebruikernaam moet ingestel word."
4213
4136 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4214 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4137 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Domein moet ingestel word." 4215 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Domein moet ingestel word."
4138 4216
4139 msgid "Malformed BOSH URL" 4217 msgid "Malformed BOSH URL"
4140 msgstr "Wanvormde BOSH-URL" 4218 msgstr "Wanvormde BOSH-URL"
4229 msgstr "Bediener ondersteun nie blokkering nie" 4307 msgstr "Bediener ondersteun nie blokkering nie"
4230 4308
4231 msgid "Not Authorized" 4309 msgid "Not Authorized"
4232 msgstr "Nie gemagtig nie" 4310 msgstr "Nie gemagtig nie"
4233 4311
4234 #. (reference: "libpurple/request.h")
4235 msgid "Mood" 4312 msgid "Mood"
4236 msgstr "Stemming" 4313 msgstr "Stemming"
4237 4314
4238 msgid "Now Listening" 4315 msgid "Now Listening"
4239 msgstr "Luister tans" 4316 msgstr "Luister tans"
4251 msgstr "Aan" 4328 msgstr "Aan"
4252 4329
4253 msgid "None (To pending)" 4330 msgid "None (To pending)"
4254 msgstr "Geen (aan hangende)" 4331 msgstr "Geen (aan hangende)"
4255 4332
4256 #. 0
4257 msgid "None" 4333 msgid "None"
4258 msgstr "Geen" 4334 msgstr "Geen"
4259 4335
4260 #. subscription type 4336 #. subscription type
4261 msgid "Subscription" 4337 msgid "Subscription"
4265 msgstr "Stemmingteks" 4341 msgstr "Stemmingteks"
4266 4342
4267 msgid "Allow Buzz" 4343 msgid "Allow Buzz"
4268 msgstr "Laat zoempie toe" 4344 msgstr "Laat zoempie toe"
4269 4345
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Mood Name" 4346 msgid "Mood Name"
4272 msgstr "Tweede naam" 4347 msgstr "Bui"
4273 4348
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Mood Comment" 4349 msgid "Mood Comment"
4276 msgstr "Vriendkommentaar" 4350 msgstr "Kommentaar by bui"
4277 4351
4352 #. primitive
4353 #. ID
4354 #. name - use default
4355 #. saveable
4356 #. should be user_settable some day
4357 #. independent
4278 msgid "Tune Artist" 4358 msgid "Tune Artist"
4279 msgstr "Deuntjiekunstenaar" 4359 msgstr "Deuntjiekunstenaar"
4280 4360
4281 msgid "Tune Title" 4361 msgid "Tune Title"
4282 msgstr "Deuntjietitel" 4362 msgstr "Deuntjietitel"
4443 msgstr "Beleidskending" 4523 msgstr "Beleidskending"
4444 4524
4445 msgid "Remote Connection Failed" 4525 msgid "Remote Connection Failed"
4446 msgstr "Afgeleë verbinding het misluk" 4526 msgstr "Afgeleë verbinding het misluk"
4447 4527
4448 msgid "Resource Constraint"
4449 msgstr "Hulpbron-beperking"
4450
4451 msgid "Restricted XML" 4528 msgid "Restricted XML"
4452 msgstr "Ingeperkte XML" 4529 msgstr "Ingeperkte XML"
4453 4530
4454 msgid "See Other Host" 4531 msgid "See Other Host"
4455 msgstr "Sien ander gasheer" 4532 msgstr "Sien ander gasheer"
4456 4533
4457 msgid "System Shutdown" 4534 msgid "System Shutdown"
4458 msgstr "Stelselafsluiting" 4535 msgstr "Stelselafsluiting"
4459 4536
4460 msgid "Undefined Condition" 4537 msgid "Undefined Condition"
4461 msgstr "Ongedefinieerde verbinding" 4538 msgstr "Ongedefinieerde toestand"
4462 4539
4463 msgid "Unsupported Encoding" 4540 msgid "Unsupported Encoding"
4464 msgstr "Niegesteunde enkodering" 4541 msgstr "Niegesteunde enkodering"
4465 4542
4466 msgid "Unsupported Stanza Type" 4543 msgid "Unsupported Stanza Type"
4559 msgstr "Kies 'n hulpbron" 4636 msgstr "Kies 'n hulpbron"
4560 4637
4561 msgid "Initiate Media" 4638 msgid "Initiate Media"
4562 msgstr "Inisieer media" 4639 msgstr "Inisieer media"
4563 4640
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4641 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4566 msgstr "Hierdie protokol ondersteun nie geselsiekamers nie." 4642 msgstr "Rekening ondersteun nie PEP nie, kan nie die bui instel nie"
4567 4643
4568 msgid "config: Configure a chat room." 4644 msgid "config: Configure a chat room."
4569 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer." 4645 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer."
4570 4646
4571 msgid "configure: Configure a chat room." 4647 msgid "configure: Configure a chat room."
4620 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPieng 'n gebruiker/komponent/bediener." 4696 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPieng 'n gebruiker/komponent/bediener."
4621 4697
4622 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4698 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4623 msgstr "buzz: Stuur 'n gebruiker 'n zoempie om sy aandag te trek" 4699 msgstr "buzz: Stuur 'n gebruiker 'n zoempie om sy aandag te trek"
4624 4700
4625 #, fuzzy
4626 msgid "mood: Set current user mood" 4701 msgid "mood: Set current user mood"
4627 msgstr "Kies die regte gebruiker" 4702 msgstr "mood: Stel die huidige gebruikerbui"
4628 4703
4629 msgid "Extended Away" 4704 msgid "Extended Away"
4630 msgstr "Vir lank weg" 4705 msgstr "Vir lank weg"
4631 4706
4632 #. *< type 4707 #. *< type
4700 4775
4701 #, c-format 4776 #, c-format
4702 msgid "(Code %s)" 4777 msgid "(Code %s)"
4703 msgstr "(Kode %s)" 4778 msgstr "(Kode %s)"
4704 4779
4705 #, fuzzy
4706 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4780 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4707 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: Die boodskap is te groot." 4781 msgstr "'n Pasgemaakte gesiggie in die boodskap is te groot om te stuur."
4708 4782
4709 msgid "XMPP stream header missing" 4783 msgid "XMPP stream header missing"
4710 msgstr "" 4784 msgstr "XMPP-stroomkop ontbreek"
4711 4785
4712 msgid "XMPP Version Mismatch" 4786 msgid "XMPP Version Mismatch"
4713 msgstr "" 4787 msgstr "XMPP-weergawes pas nie"
4714 4788
4715 msgid "XMPP stream missing ID" 4789 msgid "XMPP stream missing ID"
4716 msgstr "" 4790 msgstr ""
4717 4791
4718 msgid "XML Parse error" 4792 msgid "XML Parse error"
4786 4860
4787 #, c-format 4861 #, c-format
4788 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4862 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4789 msgstr "Kies gerus aan watter hulpbron van %s u 'n lêer wil stuur" 4863 msgstr "Kies gerus aan watter hulpbron van %s u 'n lêer wil stuur"
4790 4864
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Afraid" 4865 msgid "Afraid"
4793 msgstr "Arabies" 4866 msgstr "Bang"
4794 4867
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Amazed" 4868 msgid "Amazed"
4797 msgstr "Skaam" 4869 msgstr "Verwonderd"
4798 4870
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Amorous" 4871 msgid "Amorous"
4801 msgstr "Heerlik" 4872 msgstr "Amoreus"
4802 4873
4803 #. 1
4804 msgid "Angry" 4874 msgid "Angry"
4805 msgstr "Kwaad" 4875 msgstr "Kwaad"
4806 4876
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Annoyed" 4877 msgid "Annoyed"
4809 msgstr "Verban" 4878 msgstr "Geïrriteerd"
4810 4879
4811 msgid "Anxious" 4880 msgid "Anxious"
4812 msgstr "Besorgd" 4881 msgstr "Angstig"
4813 4882
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Aroused" 4883 msgid "Aroused"
4816 msgstr "U stuur" 4884 msgstr "Geprikkel"
4817 4885
4818 msgid "Ashamed" 4886 msgid "Ashamed"
4819 msgstr "Skaam" 4887 msgstr "Bekaamd"
4820 4888
4821 msgid "Bored" 4889 msgid "Bored"
4822 msgstr "Verveeld" 4890 msgstr "Verveeld"
4823 4891
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Brave" 4892 msgid "Brave"
4826 msgstr "Stoor" 4893 msgstr "Dapper"
4827 4894
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Calm" 4895 msgid "Calm"
4830 msgstr "Ryk" 4896 msgstr "Kalm"
4831 4897
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Cautious" 4898 msgid "Cautious"
4834 msgstr "Geselsies" 4899 msgstr "Versigtig"
4835 4900
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Cold" 4901 msgid "Cold"
4838 msgstr "Vetdruk" 4902 msgstr "Koud"
4839 4903
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Confident" 4904 msgid "Confident"
4842 msgstr "Konflik" 4905 msgstr "Selfversekerd"
4843 4906
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Confused" 4907 msgid "Confused"
4846 msgstr "Gaan voort" 4908 msgstr "Verward"
4847 4909
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Contemplative" 4910 msgid "Contemplative"
4850 msgstr "Kontak" 4911 msgstr "Peinsend"
4851 4912
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Contented" 4913 msgid "Contented"
4854 msgstr "Koppel" 4914 msgstr "Vervuld"
4855 4915
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Cranky" 4916 msgid "Cranky"
4858 msgstr "Maatskappy" 4917 msgstr "Befoeterd"
4859 4918
4860 msgid "Crazy" 4919 msgid "Crazy"
4861 msgstr "" 4920 msgstr "Mal"
4862 4921
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Creative" 4922 msgid "Creative"
4865 msgstr "Skep" 4923 msgstr "Kreatief"
4866 4924
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Curious" 4925 msgid "Curious"
4869 msgstr "Heerlik" 4926 msgstr "Nuuskierig"
4870 4927
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Dejected" 4928 msgid "Dejected"
4873 msgstr "Geweier" 4929 msgstr "Ontmoedig"
4874 4930
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Depressed" 4931 msgid "Depressed"
4877 msgstr "Geskrap" 4932 msgstr "Depressief"
4878 4933
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Disappointed" 4934 msgid "Disappointed"
4881 msgstr "Ontkoppel." 4935 msgstr "Teleurgesteld"
4882 4936
4883 msgid "Disgusted" 4937 msgid "Disgusted"
4884 msgstr "" 4938 msgstr "Vies"
4885 4939
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Dismayed" 4940 msgid "Dismayed"
4888 msgstr "Gedeaktiveer" 4941 msgstr "Ontsteld"
4889 4942
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Distracted" 4943 msgid "Distracted"
4892 msgstr "Ontheg" 4944 msgstr "Afgetrokke"
4893 4945
4894 msgid "Embarrassed" 4946 msgid "Embarrassed"
4895 msgstr "" 4947 msgstr "Verleë"
4896 4948
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Envious" 4949 msgid "Envious"
4899 msgstr "Besorgd" 4950 msgstr "Jaloers"
4900 4951
4901 #. 2
4902 msgid "Excited" 4952 msgid "Excited"
4903 msgstr "Opgewonde" 4953 msgstr "Opgewonde"
4904 4954
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Flirtatious" 4955 msgid "Flirtatious"
4907 msgstr "Heerlik" 4956 msgstr "Koketterig"
4908 4957
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Frustrated" 4958 msgid "Frustrated"
4911 msgstr "Naam" 4959 msgstr "Gefrustreerd"
4912 4960
4913 msgid "Grateful" 4961 msgid "Grateful"
4914 msgstr "" 4962 msgstr "Dankbaar"
4915 4963
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Grieving" 4964 msgid "Grieving"
4918 msgstr "Verkry tans..." 4965 msgstr "Bedroef"
4919 4966
4920 #. 3
4921 msgid "Grumpy" 4967 msgid "Grumpy"
4922 msgstr "Knorrig" 4968 msgstr "Knorrig"
4923 4969
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Guilty" 4970 msgid "Guilty"
4926 msgstr "Stad" 4971 msgstr "Skuldig"
4927 4972
4928 #. 4
4929 msgid "Happy" 4973 msgid "Happy"
4930 msgstr "Gelukkig" 4974 msgstr "Gelukkig"
4931 4975
4932 msgid "Hopeful" 4976 msgid "Hopeful"
4933 msgstr "" 4977 msgstr "Hoopvol"
4934 4978
4935 #. 8
4936 msgid "Hot" 4979 msgid "Hot"
4937 msgstr "" 4980 msgstr "Warm"
4938 4981
4939 msgid "Humbled" 4982 msgid "Humbled"
4940 msgstr "" 4983 msgstr "Beskeie"
4941 4984
4942 msgid "Humiliated" 4985 msgid "Humiliated"
4943 msgstr "" 4986 msgstr "Verneder"
4944 4987
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Hungry" 4988 msgid "Hungry"
4947 msgstr "Kwaad" 4989 msgstr "Honger"
4948 4990
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Hurt" 4991 msgid "Hurt"
4951 msgstr "Humor" 4992 msgstr "Seer"
4952 4993
4953 msgid "Impressed" 4994 msgid "Impressed"
4954 msgstr "" 4995 msgstr "Beïndruk"
4955 4996
4956 #, fuzzy
4957 msgid "In awe" 4997 msgid "In awe"
4958 msgstr "Verlief" 4998 msgstr "In vervoering"
4959 4999
4960 msgid "In love" 5000 msgid "In love"
4961 msgstr "Verlief" 5001 msgstr "Verlief"
4962 5002
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Indignant" 5003 msgid "Indignant"
4965 msgstr "Indonesies" 5004 msgstr "Verontwaardig"
4966 5005
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Interested" 5006 msgid "Interested"
4969 msgstr "Belangstellings" 5007 msgstr "Geïnteresseerd"
4970 5008
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Intoxicated" 5009 msgid "Intoxicated"
4973 msgstr "Uitgenooi" 5010 msgstr "Dronk"
4974 5011
4975 #. 6
4976 msgid "Invincible" 5012 msgid "Invincible"
4977 msgstr "Onoorwinlik" 5013 msgstr "Onoorwinlik"
4978 5014
4979 msgid "Jealous" 5015 msgid "Jealous"
4980 msgstr "Jaloers" 5016 msgstr "Jaloers"
4981 5017
5018 msgid "Lonely"
5019 msgstr "Eensaam"
5020
5021 msgid "Lost"
5022 msgstr "Verlore"
5023
4982 #, fuzzy 5024 #, fuzzy
4983 msgid "Lonely"
4984 msgstr "Aap"
4985
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Lost"
4988 msgstr "Hardste"
4989
4990 msgid "Lucky" 5025 msgid "Lucky"
4991 msgstr "" 5026 msgstr "Soos 'n kind met 'n roomys in elke hand"
4992 5027
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Mean" 5028 msgid "Mean"
4995 msgstr "Duits" 5029 msgstr "Gemeen"
4996 5030
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Moody" 5031 msgid "Moody"
4999 msgstr "Stemming" 5032 msgstr "Buierig"
5000 5033
5001 msgid "Nervous" 5034 msgid "Nervous"
5002 msgstr "" 5035 msgstr "Senuweeagtig"
5003 5036
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Neutral" 5037 msgid "Neutral"
5006 msgstr "Detail" 5038 msgstr "Neutraal"
5007 5039
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Offended" 5040 msgid "Offended"
5010 msgstr "Vanlyn" 5041 msgstr "Geaffronteerd"
5011 5042
5012 msgid "Outraged" 5043 msgid "Outraged"
5013 msgstr "" 5044 msgstr "Woedend"
5014 5045
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Playful" 5046 msgid "Playful"
5017 msgstr "Speel" 5047 msgstr "Spelerig"
5018 5048
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Proud" 5049 msgid "Proud"
5021 msgstr "Hard" 5050 msgstr "Trots"
5022 5051
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Relaxed" 5052 msgid "Relaxed"
5025 msgstr "Regte naam" 5053 msgstr "Ontspanne"
5026 5054
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Relieved" 5055 msgid "Relieved"
5029 msgstr "Ontvang" 5056 msgstr "Verlig"
5030 5057
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Remorseful" 5058 msgid "Remorseful"
5033 msgstr "Verwyder" 5059 msgstr "Berouvol"
5034 5060
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Restless" 5061 msgid "Restless"
5037 msgstr "Registreer" 5062 msgstr "Rusteloos"
5038 5063
5039 #. 7
5040 msgid "Sad" 5064 msgid "Sad"
5041 msgstr "Ongelukkig" 5065 msgstr "Hartseer"
5042 5066
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Sarcastic" 5067 msgid "Sarcastic"
5045 msgstr "Gujaraties" 5068 msgstr "Sarkasties"
5046 5069
5047 msgid "Satisfied" 5070 msgid "Satisfied"
5048 msgstr "" 5071 msgstr "Tevrede"
5049 5072
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Serious" 5073 msgid "Serious"
5052 msgstr "Heerlik" 5074 msgstr "Ernstig"
5053 5075
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Shocked" 5076 msgid "Shocked"
5056 msgstr "Geblokkeer" 5077 msgstr "Geskok"
5057 5078
5058 msgid "Shy" 5079 msgid "Shy"
5059 msgstr "" 5080 msgstr "Skaam"
5060 5081
5061 #. 9
5062 msgid "Sick" 5082 msgid "Sick"
5063 msgstr "Siek" 5083 msgstr "Siek"
5064 5084
5065 #. 10
5066 #. Sleepy / Tired 5085 #. Sleepy / Tired
5067 msgid "Sleepy" 5086 msgid "Sleepy"
5068 msgstr "Vaak" 5087 msgstr "Vaak"
5069 5088
5070 msgid "Spontaneous" 5089 msgid "Spontaneous"
5071 msgstr "" 5090 msgstr "Spontaan"
5072 5091
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Stressed" 5092 msgid "Stressed"
5075 msgstr "Spoed:" 5093 msgstr "Gespanne"
5076 5094
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Strong" 5095 msgid "Strong"
5079 msgstr "Liedjie" 5096 msgstr "Sterk"
5080 5097
5081 msgid "Surprised" 5098 msgid "Surprised"
5082 msgstr "" 5099 msgstr "Verras"
5083 5100
5084 msgid "Thankful" 5101 msgid "Thankful"
5085 msgstr "" 5102 msgstr "Dankbaar"
5086 5103
5087 msgid "Thirsty" 5104 msgid "Thirsty"
5088 msgstr "" 5105 msgstr "Dors"
5089 5106
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Tired" 5107 msgid "Tired"
5092 msgstr "Fire" 5108 msgstr "Moeg"
5093 5109
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Undefined" 5110 msgid "Undefined"
5096 msgstr "Onderstreep" 5111 msgstr ""
5097 5112
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Weak" 5113 msgid "Weak"
5100 msgstr "Kletter" 5114 msgstr "Swak"
5101 5115
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Worried" 5116 msgid "Worried"
5104 msgstr "Verveeld" 5117 msgstr "Bekommerd"
5105 5118
5106 msgid "Set User Nickname" 5119 msgid "Set User Nickname"
5107 msgstr "Stel gebruikerbynaam op" 5120 msgstr "Stel gebruikerbynaam op"
5108 5121
5109 msgid "Please specify a new nickname for you." 5122 msgid "Please specify a new nickname for you."
5262 5275
5263 msgid "Peer notification server down" 5276 msgid "Peer notification server down"
5264 msgstr "Ewekniekennisgewing-bediener af" 5277 msgstr "Ewekniekennisgewing-bediener af"
5265 5278
5266 msgid "Database connect error" 5279 msgid "Database connect error"
5267 msgstr "Databasisverbindingsfout" 5280 msgstr "Databasiskoppelfout"
5268 5281
5269 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5282 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5270 msgstr "Bediener dreig om te val (verlaat die skip)" 5283 msgstr "Bediener dreig om te val (verlaat die skip)"
5271 5284
5272 msgid "Error creating connection" 5285 msgid "Error creating connection"
5462 msgid "On the Phone" 5475 msgid "On the Phone"
5463 msgstr "Op die foon" 5476 msgstr "Op die foon"
5464 5477
5465 msgid "Out to Lunch" 5478 msgid "Out to Lunch"
5466 msgstr "Uit vir ete" 5479 msgstr "Uit vir ete"
5467
5468 #. primitive
5469 #. ID
5470 #. name - use default
5471 #. saveable
5472 #. should be user_settable some day
5473 #. independent
5474 msgid "Artist"
5475 msgstr "Kunstenaar"
5476
5477 msgid "Album"
5478 msgstr "Album"
5479 5480
5480 msgid "Game Title" 5481 msgid "Game Title"
5481 msgstr "Speletjienaam" 5482 msgstr "Speletjienaam"
5482 5483
5483 msgid "Office Title" 5484 msgid "Office Title"
5622 msgstr "Herdenking" 5623 msgstr "Herdenking"
5623 5624
5624 #. Business 5625 #. Business
5625 msgid "Work" 5626 msgid "Work"
5626 msgstr "Werk" 5627 msgstr "Werk"
5627
5628 msgid "Job Title"
5629 msgstr "Postitel"
5630 5628
5631 msgid "Company" 5629 msgid "Company"
5632 msgstr "Maatskappy" 5630 msgstr "Maatskappy"
5633 5631
5634 msgid "Department" 5632 msgid "Department"
5713 msgid "HTTP Method Server" 5711 msgid "HTTP Method Server"
5714 msgstr "HTTP-metodebediener" 5712 msgstr "HTTP-metodebediener"
5715 5713
5716 msgid "Show custom smileys" 5714 msgid "Show custom smileys"
5717 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" 5715 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies"
5716
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Allow direct connections"
5719 msgstr "Kon nie koppeling skep nie"
5718 5720
5719 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5721 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5720 msgstr "nudge: gee 'n gebruiker 'n stootjie om sy aandag te trek" 5722 msgstr "nudge: gee 'n gebruiker 'n stootjie om sy aandag te trek"
5721 5723
5722 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5724 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5906 msgstr "Wil u hierdie vriend ook uit die adresboek skrap?" 5908 msgstr "Wil u hierdie vriend ook uit die adresboek skrap?"
5907 5909
5908 msgid "The username specified is invalid." 5910 msgid "The username specified is invalid."
5909 msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam is ongeldig." 5911 msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam is ongeldig."
5910 5912
5911 #. 5
5912 msgid "In Love"
5913 msgstr "Verlief"
5914
5915 #. show current mood
5916 msgid "Current Mood"
5917 msgstr "Huidige gemoedstoestand"
5918
5919 #. add all moods to list
5920 msgid "New Mood"
5921 msgstr "Nuwe gemoedstoestand"
5922
5923 msgid "Change your Mood"
5924 msgstr "Verander u gemoedstoestand"
5925
5926 msgid "How do you feel right now?"
5927 msgstr "Hoe voel u reg nou?"
5928
5929 msgid "The PIN you entered is invalid." 5913 msgid "The PIN you entered is invalid."
5930 msgstr "Die PIN wat gegee is, is ongeldig." 5914 msgstr "Die PIN wat gegee is, is ongeldig."
5931 5915
5932 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5916 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5933 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [4-10]." 5917 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [4-10]."
5947 "Die verjaardag wat gegee is, is ongeldig. Die korrekte formaat is 'YYYY-MM-" 5931 "Die verjaardag wat gegee is, is ongeldig. Die korrekte formaat is 'YYYY-MM-"
5948 "DD'." 5932 "DD'."
5949 5933
5950 #. show error to user 5934 #. show error to user
5951 msgid "Profile Update Error" 5935 msgid "Profile Update Error"
5952 msgstr "Fout moet opdatering van profiel" 5936 msgstr "Fout moet bywerking van profiel"
5953 5937
5954 #. no profile information yet, so we cannot update 5938 #. no profile information yet, so we cannot update
5955 #. (reference: "libpurple/request.h") 5939 #. (reference: "libpurple/request.h")
5956 msgid "Profile" 5940 msgid "Profile"
5957 msgstr "Profiel" 5941 msgstr "Profiel"
5958 5942
5959 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5943 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5960 msgstr "U profielinligting is nog nie bekom nie. Probeer gerus later weer." 5944 msgstr "U profielinligting is nog nie bekom nie. Probeer gerus later weer."
5961 5945
5946 msgid "Your UID"
5947 msgstr ""
5948
5962 #. pin 5949 #. pin
5950 #. pin (required)
5963 msgid "PIN" 5951 msgid "PIN"
5964 msgstr "PIN" 5952 msgstr "PIN"
5965 5953
5966 msgid "Verify PIN" 5954 msgid "Verify PIN"
5967 msgstr "Verifieer PIN" 5955 msgstr "Verifieer PIN"
5968 5956
5969 #. display name 5957 #. display name
5958 #. nick name (required)
5970 msgid "Display Name" 5959 msgid "Display Name"
5971 msgstr "Vertoonnaam" 5960 msgstr "Vertoonnaam"
5972 5961
5973 #. hidden 5962 #. hidden
5974 msgid "Hide my number" 5963 msgid "Hide my number"
5980 5969
5981 msgid "Update your Profile" 5970 msgid "Update your Profile"
5982 msgstr "Dateer u profiel op" 5971 msgstr "Dateer u profiel op"
5983 5972
5984 msgid "Here you can update your MXit profile" 5973 msgid "Here you can update your MXit profile"
5985 msgstr "Hier kan u MXit-profiel opgedateer word" 5974 msgstr "Hier kan u MXit-profiel bygewerk word"
5986 5975
5987 msgid "View Splash" 5976 msgid "View Splash"
5988 msgstr "Bekyk spatskerm" 5977 msgstr "Bekyk spatskerm"
5989 5978
5990 msgid "There is no splash-screen currently available" 5979 msgid "There is no splash-screen currently available"
5991 msgstr "Daar is tans geen spatskerm beskikbaar nie" 5980 msgstr "Daar is tans geen spatskerm beskikbaar nie"
5992 5981
5993 msgid "About" 5982 msgid "About"
5994 msgstr "Aangaande" 5983 msgstr "Aangaande"
5995
5996 #. display / change mood
5997 msgid "Change Mood..."
5998 msgstr "Verander gemoedstoestand..."
5999 5984
6000 #. display / change profile 5985 #. display / change profile
6001 msgid "Change Profile..." 5986 msgid "Change Profile..."
6002 msgstr "Verander profiel..." 5987 msgstr "Verander profiel..."
6003 5988
6028 "Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling." 6013 "Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling."
6029 6014
6030 msgid "Connecting..." 6015 msgid "Connecting..."
6031 msgstr "Koppel tans..." 6016 msgstr "Koppel tans..."
6032 6017
6033 msgid "The nick name you entered is invalid." 6018 #, fuzzy
6034 msgstr "Die bynaam wat gegee is, is ongeldig." 6019 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6020 msgstr "Die naam wat gegee is, is ongeldig."
6035 6021
6036 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6022 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6037 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]." 6023 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]."
6038 6024
6039 #. mxit login name 6025 #. mxit login name
6040 msgid "MXit Login Name" 6026 msgid "MXit ID"
6041 msgstr "MXit-aanmeldnaam" 6027 msgstr ""
6042
6043 #. nick name
6044 msgid "Nick Name"
6045 msgstr "Bynaam"
6046 6028
6047 #. show the form to the user to complete 6029 #. show the form to the user to complete
6048 msgid "Register New MXit Account" 6030 msgid "Register New MXit Account"
6049 msgstr "Registreer 'n nuwe MXit-rekening" 6031 msgstr "Registreer 'n nuwe MXit-rekening"
6050 6032
6068 msgstr "U sessie het verval. Probeer gerus later weer." 6050 msgstr "U sessie het verval. Probeer gerus later weer."
6069 6051
6070 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6052 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6071 msgstr "Ongeldige land is gekies. Probeer gerus weer." 6053 msgstr "Ongeldige land is gekies. Probeer gerus weer."
6072 6054
6073 msgid "Username is not registered. Please register first." 6055 #, fuzzy
6056 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6074 msgstr "Gebruikernaam is nie geregistreer nie. Registreer asb. eers." 6057 msgstr "Gebruikernaam is nie geregistreer nie. Registreer asb. eers."
6075 6058
6076 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6059 #, fuzzy
6060 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6077 msgstr "Gebruikernaam is reeds geregistreer. Kies asb. 'n ander gebruikernaam." 6061 msgstr "Gebruikernaam is reeds geregistreer. Kies asb. 'n ander gebruikernaam."
6078 6062
6079 msgid "Internal error. Please try again later." 6063 msgid "Internal error. Please try again later."
6080 msgstr "Interne fout. Probeer gerus later weer." 6064 msgstr "Interne fout. Probeer gerus later weer."
6081 6065
6083 msgstr "U het nie die sekuriteitskode ingetik nie" 6067 msgstr "U het nie die sekuriteitskode ingetik nie"
6084 6068
6085 msgid "Security Code" 6069 msgid "Security Code"
6086 msgstr "Sekuriteitskode" 6070 msgstr "Sekuriteitskode"
6087 6071
6088 #. ask for input 6072 #. ask for input (required)
6089 msgid "Enter Security Code" 6073 msgid "Enter Security Code"
6090 msgstr "Gee die sekuriteitskode" 6074 msgstr "Gee die sekuriteitskode"
6091 6075
6092 msgid "Your Country" 6076 msgid "Your Country"
6093 msgstr "U land" 6077 msgstr "U land"
6109 msgstr "Laai tans kieslys..." 6093 msgstr "Laai tans kieslys..."
6110 6094
6111 msgid "Status Message" 6095 msgid "Status Message"
6112 msgstr "Statusboodskap" 6096 msgstr "Statusboodskap"
6113 6097
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Rejection Message"
6100 msgstr "Ontvangde boodskappe"
6101
6102 #. hidden number
6114 msgid "Hidden Number" 6103 msgid "Hidden Number"
6115 msgstr "Versteekte nommer" 6104 msgstr "Versteekte nommer"
6116 6105
6117 msgid "Your Mobile Number..." 6106 #, fuzzy
6118 msgstr "U selfoonnommer..." 6107 msgid "Your MXit ID..."
6108 msgstr "Yahoo-ID..."
6119 6109
6120 #. Configuration options 6110 #. Configuration options
6121 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6111 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6122 msgid "WAP Server" 6112 msgid "WAP Server"
6123 msgstr "WAP-bediener" 6113 msgstr "WAP-bediener"
6126 msgstr "Koppel via HTTP" 6116 msgstr "Koppel via HTTP"
6127 6117
6128 msgid "Enable splash-screen popup" 6118 msgid "Enable splash-screen popup"
6129 msgstr "Aktiveer opsspring vir spatskerm" 6119 msgstr "Aktiveer opsspring vir spatskerm"
6130 6120
6121 #. you were kicked
6122 #, fuzzy
6123 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6124 msgstr "U is geskop: (%s)"
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "was kicked"
6128 msgstr "Slegte kaartjie"
6129
6130 #, fuzzy
6131 msgid "_Room Name:"
6132 msgstr "_Kamer:"
6133
6134 #. Display system message in chat window
6135 #, fuzzy
6136 msgid "You have invited"
6137 msgstr "Daar is pos!"
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Last Online"
6141 msgstr "Aanlyn"
6142
6131 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6143 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6132 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6144 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6133 msgstr "Koppeling met MXit is verloor. Herkoppel asseblief." 6145 msgstr "Verbinding met MXit is verloor. Herkoppel asseblief."
6134 6146
6135 #. packet could not be queued for transmission 6147 #. packet could not be queued for transmission
6136 msgid "Message Send Error" 6148 msgid "Message Send Error"
6137 msgstr "Fout met stuur van boodskap" 6149 msgstr "Fout met stuur van boodskap"
6138 6150
6189 6201
6190 msgid "Subscription Error" 6202 msgid "Subscription Error"
6191 msgstr "" 6203 msgstr ""
6192 6204
6193 msgid "Contact Update Error" 6205 msgid "Contact Update Error"
6194 msgstr "" 6206 msgstr "Fout met bywerk van kontak"
6195 6207
6196 msgid "File Transfer Error" 6208 msgid "File Transfer Error"
6197 msgstr "Lêeroordragfout" 6209 msgstr "Lêeroordragfout"
6198 6210
6199 msgid "Cannot create MultiMx room" 6211 msgid "Cannot create MultiMx room"
6209 msgid "Invalid packet received from MXit." 6221 msgid "Invalid packet received from MXit."
6210 msgstr "Ongeldige pakkie ontvang vanaf MXit." 6222 msgstr "Ongeldige pakkie ontvang vanaf MXit."
6211 6223
6212 #. connection error 6224 #. connection error
6213 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6225 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6214 msgstr "" 6226 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x01)"
6215 6227
6216 #. connection closed 6228 #. connection closed
6217 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6229 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6218 msgstr "" 6230 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x02)"
6219 6231
6220 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6232 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6221 msgstr "" 6233 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x03)"
6222 6234
6223 #. malformed packet length record (too long) 6235 #. malformed packet length record (too long)
6224 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6236 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6225 msgstr "" 6237 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x04)"
6226 6238
6227 #. connection error 6239 #. connection error
6228 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6240 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6229 msgstr "" 6241 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x05)"
6230 6242
6231 #. connection closed 6243 #. connection closed
6232 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6244 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6233 msgstr "" 6245 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x06)"
6246
6247 msgid "In Love"
6248 msgstr "Verlief"
6234 6249
6235 msgid "Pending" 6250 msgid "Pending"
6236 msgstr "Hangend" 6251 msgstr "Hangend"
6237 6252
6238 msgid "Invited" 6253 msgid "Invited"
6327 msgid "" 6342 msgid ""
6328 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6343 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6329 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6344 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6330 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6345 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6331 msgstr "" 6346 msgstr ""
6332 "%s U wagwoord is %zu karakters; meer as die verwagte maksimum lengte van %" 6347 "%s U wagwoord is %zu karakters; meer as die verwagte maksimum lengte van "
6333 "d. Maak u wagwoord korter by http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" 6348 "%d. Maak u wagwoord korter by http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6334 "fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer weer." 6349 "fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer weer."
6335 6350
6336 msgid "Incorrect username or password" 6351 msgid "Incorrect username or password"
6337 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" 6352 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord"
6338 6353
6368 6383
6369 msgid "" 6384 msgid ""
6370 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 6385 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6371 "not be loaded." 6386 "not be loaded."
6372 msgstr "" 6387 msgstr ""
6373 "Opgradeer na 'n libpurble met RC4-steun (>=2.0.1). MySpaceIM-inprop sal nie " 6388 "Opgradeer na 'n libpurple met RC4-steun (>=2.0.1). MySpaceIM-inprop sal nie "
6374 "gelaai word nie." 6389 "gelaai word nie."
6375 6390
6376 msgid "Add friends from MySpace.com" 6391 msgid "Add friends from MySpace.com"
6377 msgstr "Voeg vriende van MySpace.com by" 6392 msgstr "Voeg vriende van MySpace.com by"
6378 6393
6625 msgid "Password has expired" 6640 msgid "Password has expired"
6626 msgstr "Wagwoord het verval" 6641 msgstr "Wagwoord het verval"
6627 6642
6628 msgid "Incorrect password" 6643 msgid "Incorrect password"
6629 msgstr "Verkeerde wagwoord" 6644 msgstr "Verkeerde wagwoord"
6630
6631 msgid "User not found"
6632 msgstr "Gebruiker nie gevind nie"
6633 6645
6634 msgid "Account has been disabled" 6646 msgid "Account has been disabled"
6635 msgstr "Rekening gedeaktiveer" 6647 msgstr "Rekening gedeaktiveer"
6636 6648
6637 msgid "The server could not access the directory" 6649 msgid "The server could not access the directory"
6856 msgstr "Bedieneradres" 6868 msgstr "Bedieneradres"
6857 6869
6858 msgid "Server port" 6870 msgid "Server port"
6859 msgstr "Bedienerpoort" 6871 msgstr "Bedienerpoort"
6860 6872
6861 #, fuzzy, c-format 6873 #, c-format
6862 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6874 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6863 msgstr "Onverwagse respons vanaf %s" 6875 msgstr "Onverwagte respons van %s ontvang: %s"
6864 6876
6865 #, c-format 6877 #, c-format
6866 msgid "Received unexpected response from %s" 6878 msgid "Received unexpected response from %s"
6867 msgstr "Onverwagse respons vanaf %s" 6879 msgstr "Onverwagse respons vanaf %s"
6868 6880
6881 6893
6882 msgid "" 6894 msgid ""
6883 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6895 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6884 "client does not currently support CAPTCHAs." 6896 "client does not currently support CAPTCHAs."
6885 msgstr "" 6897 msgstr ""
6898 "Die bediener vra dat u 'n CAPTCHA invul om aan te meld, maar dié kliënt "
6899 "ondersteun nie tans CAPTCHA's nie."
6886 6900
6887 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6901 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6888 msgstr "AOL laat nie toe dat u skermnaam hier gestaaf word nie" 6902 msgstr "AOL laat nie toe dat u skermnaam hier gestaaf word nie"
6889 6903
6904 #, c-format
6905 msgid "Error requesting %s"
6906 msgstr "Fout met aanvra van %s"
6907
6890 msgid "Could not join chat room" 6908 msgid "Could not join chat room"
6891 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" 6909 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie"
6892 6910
6893 msgid "Invalid chat room name" 6911 msgid "Invalid chat room name"
6894 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" 6912 msgstr "Ongeldige kletskamernaam"
6895 6913
6914 msgid "Invalid error"
6915 msgstr "Ongeldige fout"
6916
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6919 msgstr "Kan nie kitsboodskappe ontvang nie weens "
6920
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6923 msgstr "Kan nie SMS stuur sonder om terme te aanvaar nie"
6924
6925 msgid "Cannot send SMS"
6926 msgstr "Kan nie SMS stuur nie"
6927
6928 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6929 msgid "Cannot send SMS to this country"
6930 msgstr "Kan nie SMS stuur na hierdie land nie"
6931
6932 #. Undocumented
6933 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6934 msgstr "Kan nie SMS stuur na onbekende land nie"
6935
6936 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6937 msgstr "Robotrekeninge kan nie kitsboodskappe begin nie"
6938
6939 msgid "Bot account cannot IM this user"
6940 msgstr ""
6941
6942 msgid "Bot account reached IM limit"
6943 msgstr "Robotrekening het kitsboodskaplimiet bereik"
6944
6945 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6946 msgstr "Robotrekening het daaglikse kitsboodskaplimiet bereik"
6947
6948 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6949 msgstr "Robotrekening het maandelikse kitsboodskaplimiet bereik"
6950
6951 msgid "Unable to receive offline messages"
6952 msgstr "Kan nie vanlynboodskappe ontvang nie"
6953
6954 msgid "Offline message store full"
6955 msgstr "Stoor vir vanlynboodskappe is vol"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6959 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s (%s)"
6960
6961 #, c-format
6962 msgid "Unable to send message: %s"
6963 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6967 msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s (%s)"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6971 msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s"
6972
6896 msgid "Thinking" 6973 msgid "Thinking"
6897 msgstr "" 6974 msgstr ""
6898 6975
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Shopping" 6976 msgid "Shopping"
6901 msgstr "Ophou tik" 6977 msgstr ""
6902 6978
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Questioning" 6979 msgid "Questioning"
6905 msgstr "Vraagdialoog" 6980 msgstr ""
6906 6981
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Eating" 6982 msgid "Eating"
6909 msgstr "Roeping" 6983 msgstr ""
6910 6984
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Watching a movie" 6985 msgid "Watching a movie"
6913 msgstr "Speel 'n speletjie" 6986 msgstr ""
6914 6987
6915 msgid "Typing" 6988 msgid "Typing"
6916 msgstr "Tik" 6989 msgstr "Tik"
6917 6990
6918 #, fuzzy
6919 msgid "At the office" 6991 msgid "At the office"
6920 msgstr "Nie op kantoor nie" 6992 msgstr "By die kantoor"
6921 6993
6922 msgid "Taking a bath" 6994 msgid "Taking a bath"
6923 msgstr "" 6995 msgstr "In die bad"
6924 6996
6925 msgid "Watching TV" 6997 msgid "Watching TV"
6926 msgstr "" 6998 msgstr "Voor die TV"
6927 6999
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Having fun" 7000 msgid "Having fun"
6930 msgstr "Sit neer" 7001 msgstr "Besig met pret"
6931 7002
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Sleeping" 7003 msgid "Sleeping"
6934 msgstr "Vaak" 7004 msgstr "Slaap"
6935 7005
6936 msgid "Using a PDA" 7006 msgid "Using a PDA"
6937 msgstr "" 7007 msgstr "Gebruik 'n PDA"
6938 7008
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Meeting friends" 7009 msgid "Meeting friends"
6941 msgstr "Kitsboodskap-vriende" 7010 msgstr "Ontmoet vriende"
6942 7011
6943 #, fuzzy
6944 msgid "On the phone" 7012 msgid "On the phone"
6945 msgstr "Op die foon" 7013 msgstr "Op die foon"
6946 7014
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Surfing" 7015 msgid "Surfing"
6949 msgstr "Herhalend" 7016 msgstr ""
6950 7017
6951 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7018 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6952 msgid "Mobile" 7019 msgid "Mobile"
6953 msgstr "Mobiel" 7020 msgstr "Mobiel"
6954 7021
6955 msgid "Searching the web" 7022 msgid "Searching the web"
6956 msgstr "" 7023 msgstr ""
6957 7024
6958 msgid "At a party" 7025 msgid "At a party"
6959 msgstr "" 7026 msgstr "By 'n partytjie"
6960 7027
6961 msgid "Having Coffee" 7028 msgid "Having Coffee"
6962 msgstr "" 7029 msgstr ""
6963 7030
6964 #. Playing video games 7031 #. Playing video games
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Gaming" 7032 msgid "Gaming"
6967 msgstr "Gebruikerspelery" 7033 msgstr ""
6968 7034
6969 msgid "Browsing the web" 7035 msgid "Browsing the web"
6970 msgstr "" 7036 msgstr ""
6971 7037
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Smoking" 7038 msgid "Smoking"
6974 msgstr "Liedjie" 7039 msgstr "Rook"
6975 7040
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Writing" 7041 msgid "Writing"
6978 msgstr "Werk" 7042 msgstr ""
6979 7043
6980 #. Drinking [Alcohol] 7044 #. Drinking [Alcohol]
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Drinking" 7045 msgid "Drinking"
6983 msgstr "Werk" 7046 msgstr ""
6984 7047
6985 msgid "Listening to music" 7048 msgid "Listening to music"
6986 msgstr "Luister na musiek" 7049 msgstr "Luister na musiek"
6987 7050
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Studying" 7051 msgid "Studying"
6990 msgstr "Stuur tans" 7052 msgstr ""
6991 7053
6992 #, fuzzy
6993 msgid "In the restroom" 7054 msgid "In the restroom"
6994 msgstr "Belangstellings" 7055 msgstr "In die toilet"
6995 7056
6996 msgid "Received invalid data on connection with server" 7057 msgid "Received invalid data on connection with server"
6997 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener" 7058 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens koppeling met bediener"
6998 7059
6999 #. *< type 7060 #. *< type
7000 #. *< ui_requirement 7061 #. *< ui_requirement
7001 #. *< flags 7062 #. *< flags
7002 #. *< dependencies 7063 #. *< dependencies
7037 #, c-format 7098 #, c-format
7038 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 7099 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7039 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s" 7100 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s"
7040 7101
7041 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 7102 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7042 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker." 7103 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens koppeling met afgeleë gebruiker."
7043 7104
7044 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 7105 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7045 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie." 7106 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie."
7046 7107
7047 msgid "Direct IM established" 7108 msgid "Direct IM established"
7056 "Direct IM toe. Probeer eerder lêeroordrag.\n" 7117 "Direct IM toe. Probeer eerder lêeroordrag.\n"
7057 7118
7058 #, c-format 7119 #, c-format
7059 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7120 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7060 msgstr "Lêer %s is %s, wat groter as die maksimum grootte %s is." 7121 msgstr "Lêer %s is %s, wat groter as die maksimum grootte %s is."
7061
7062 msgid "Invalid error"
7063 msgstr "Ongeldige fout"
7064
7065 msgid "Invalid SNAC"
7066 msgstr "Ongeldige SNAC"
7067
7068 msgid "Rate to host"
7069 msgstr "Koers na gasheer"
7070
7071 msgid "Rate to client"
7072 msgstr "Koers na kliënt"
7073
7074 msgid "Service unavailable"
7075 msgstr "Diens nie beskikbaar nie"
7076
7077 msgid "Service not defined"
7078 msgstr "Diens nie gedefinieer nie"
7079
7080 msgid "Obsolete SNAC"
7081 msgstr "Verouderde SNAC"
7082
7083 msgid "Not supported by host"
7084 msgstr "Word nie deur gasheer ondersteun nie"
7085
7086 msgid "Not supported by client"
7087 msgstr "Word nie deur kliënt ondersteun nie"
7088
7089 msgid "Refused by client"
7090 msgstr "Deur kliënt geweier"
7091
7092 msgid "Reply too big"
7093 msgstr "Antwoord te groot"
7094
7095 msgid "Responses lost"
7096 msgstr "Response verloor"
7097
7098 msgid "Request denied"
7099 msgstr "Versoek geweier"
7100
7101 msgid "Busted SNAC payload"
7102 msgstr "Gebreekte SNAC-afvoer"
7103
7104 msgid "Insufficient rights"
7105 msgstr "Onvoldoende regte"
7106
7107 msgid "In local permit/deny"
7108 msgstr "In plaaslike toelaat/weier"
7109
7110 msgid "Warning level too high (sender)"
7111 msgstr "Waarskuwingvlak té hoog (sender)"
7112
7113 msgid "Warning level too high (receiver)"
7114 msgstr "Waarskuwingvlak te hoog (ontvanger)"
7115
7116 msgid "User temporarily unavailable"
7117 msgstr "Gebruiker tydelik nie beskikbaar nie"
7118
7119 msgid "No match"
7120 msgstr "Geen passing nie"
7121
7122 msgid "List overflow"
7123 msgstr "Lysoorvloed"
7124
7125 msgid "Request ambiguous"
7126 msgstr "Versoek dubbelsinnig"
7127
7128 msgid "Queue full"
7129 msgstr "Tou vol"
7130
7131 msgid "Not while on AOL"
7132 msgstr "Nie terwyl op AOL nie"
7133
7134 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7135 msgstr ""
7136
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7139 msgstr "Kan nie SMS stuur sonder om terme te aanvaar nie"
7140
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Cannot send SMS"
7143 msgstr "Kan nie SMS stuur nie"
7144
7145 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7146 msgid "Cannot send SMS to this country"
7147 msgstr "Kan nie SMS stuur na hierdie land nie"
7148
7149 #. Undocumented
7150 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7151 msgstr "Kan nie SMS stuur na onbekende land nie"
7152
7153 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7154 msgstr ""
7155
7156 msgid "Bot account cannot IM this user"
7157 msgstr ""
7158
7159 msgid "Bot account reached IM limit"
7160 msgstr ""
7161
7162 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7163 msgstr ""
7164
7165 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7166 msgstr ""
7167
7168 msgid "Unable to receive offline messages"
7169 msgstr ""
7170
7171 msgid "Offline message store full"
7172 msgstr "Stoor vir vanlynboodskappe is vol"
7173 7122
7174 msgid "" 7123 msgid ""
7175 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7124 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7176 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7125 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7177 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7126 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7205 7154
7206 msgid "Games" 7155 msgid "Games"
7207 msgstr "Speletjies" 7156 msgstr "Speletjies"
7208 7157
7209 msgid "ICQ Xtraz" 7158 msgid "ICQ Xtraz"
7210 msgstr "" 7159 msgstr "ICQ Xtraz"
7211 7160
7212 msgid "Add-Ins" 7161 msgid "Add-Ins"
7213 msgstr "Invoegsels" 7162 msgstr "Invoegsels"
7214 7163
7215 msgid "Send Buddy List" 7164 msgid "Send Buddy List"
7216 msgstr "Stuur vriendelys" 7165 msgstr "Stuur vriendelys"
7217 7166
7218 msgid "ICQ Direct Connect" 7167 msgid "ICQ Direct Connect"
7219 msgstr "ICQ- direkte verbinding" 7168 msgstr "ICQ- direkte koppeling"
7220 7169
7221 msgid "AP User" 7170 msgid "AP User"
7222 msgstr "AP-gebruiker" 7171 msgstr "AP-gebruiker"
7223 7172
7224 msgid "ICQ RTF" 7173 msgid "ICQ RTF"
7273 msgstr "Web Aware" 7222 msgstr "Web Aware"
7274 7223
7275 msgid "Invisible" 7224 msgid "Invisible"
7276 msgstr "Onsigbaar" 7225 msgstr "Onsigbaar"
7277 7226
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Evil" 7227 msgid "Evil"
7280 msgstr "E-pos" 7228 msgstr ""
7281 7229
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Depression" 7230 msgid "Depression"
7284 msgstr "Prefessie" 7231 msgstr ""
7285 7232
7286 #, fuzzy
7287 msgid "At home" 7233 msgid "At home"
7288 msgstr "Omtrent %s" 7234 msgstr "Tuis"
7289 7235
7290 #, fuzzy
7291 msgid "At work" 7236 msgid "At work"
7292 msgstr "Netwerk" 7237 msgstr "By die werk"
7293 7238
7294 #, fuzzy
7295 msgid "At lunch" 7239 msgid "At lunch"
7296 msgstr "Uit vir ete" 7240 msgstr ""
7297 7241
7298 msgid "IP Address" 7242 msgid "IP Address"
7299 msgstr "IP-adres" 7243 msgstr "IP-adres"
7300 7244
7301 msgid "Warning Level" 7245 msgid "Warning Level"
7526 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7470 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7527 msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." 7471 msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede."
7528 msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." 7472 msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede."
7529 7473
7530 #, c-format 7474 #, c-format
7531 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7532 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s (%s)"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "Unable to send message: %s"
7536 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7540 msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s (%s)"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7544 msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "User information not available: %s" 7475 msgid "User information not available: %s"
7548 msgstr "Gebruikerinligting nie beskikbaar nie: %s" 7476 msgstr "Gebruikerinligting nie beskikbaar nie: %s"
7549 7477
7550 msgid "Unknown reason."
7551 msgstr "Onbekende rede."
7552
7553 msgid "Online Since" 7478 msgid "Online Since"
7554 msgstr "Aanlyn sedert" 7479 msgstr "Aanlyn sedert"
7555 7480
7556 msgid "Member Since" 7481 msgid "Member Since"
7557 msgstr "Lid sedert" 7482 msgstr "Lid sedert"
7558 7483
7559 msgid "Capabilities" 7484 msgid "Capabilities"
7560 msgstr "Vermoëns" 7485 msgstr "Vermoëns"
7561 7486
7562 msgid "Your AIM connection may be lost." 7487 msgid "Your AIM connection may be lost."
7563 msgstr "U AIM-verbinding is dalk ontkoppel." 7488 msgstr "U AIM-koppeling is dalk ontkoppel."
7564 7489
7565 #. The conversion failed! 7490 #. The conversion failed!
7566 msgid "" 7491 msgid ""
7567 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7492 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7568 "characters.]" 7493 "characters.]"
7810 "geselsies stuur nie." 7735 "geselsies stuur nie."
7811 7736
7812 msgid "iTunes Music Store Link" 7737 msgid "iTunes Music Store Link"
7813 msgstr "iTunes Music Store-skakel" 7738 msgstr "iTunes Music Store-skakel"
7814 7739
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Lunch" 7740 msgid "Lunch"
7817 msgstr "Finch" 7741 msgstr "Middagete"
7818 7742
7819 #, c-format 7743 #, c-format
7820 msgid "Buddy Comment for %s" 7744 msgid "Buddy Comment for %s"
7821 msgstr "Vriendkommentaar vir %s" 7745 msgstr "Vriendkommentaar vir %s"
7822 7746
7823 msgid "Buddy Comment:" 7747 msgid "Buddy Comment:"
7824 msgstr "Vriendkommentaar:" 7748 msgstr "Vriendkommentaar:"
7825 7749
7826 #, c-format 7750 #, c-format
7827 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7751 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7828 msgstr "U het gekies om 'n direkte kitsboodskapverbinding met %s te open." 7752 msgstr "U het gekies om 'n direkte kitsboodskapkoppeling met %s te open."
7829 7753
7830 msgid "" 7754 msgid ""
7831 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7755 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7832 "Do you wish to continue?" 7756 "Do you wish to continue?"
7833 msgstr "" 7757 msgstr ""
7836 7760
7837 msgid "C_onnect" 7761 msgid "C_onnect"
7838 msgstr "_Verbind" 7762 msgstr "_Verbind"
7839 7763
7840 msgid "You closed the connection." 7764 msgid "You closed the connection."
7841 msgstr "U het die verbinding toegemaak." 7765 msgstr "U het die koppeling toegemaak."
7842 7766
7843 msgid "Get AIM Info" 7767 msgid "Get AIM Info"
7844 msgstr "Kry AIM-inligting" 7768 msgstr "Kry AIM-inligting"
7845 7769
7846 #. We only do this if the user is in our buddy list 7770 #. We only do this if the user is in our buddy list
7847 msgid "Edit Buddy Comment" 7771 msgid "Edit Buddy Comment"
7848 msgstr "Wysig vriendkommentaar" 7772 msgstr "Wysig vriendkommentaar"
7849 7773
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Get X-Status Msg" 7774 msgid "Get X-Status Msg"
7852 msgstr "Kry statusboodskap" 7775 msgstr ""
7853 7776
7854 msgid "End Direct IM Session" 7777 msgid "End Direct IM Session"
7855 msgstr "Beëindig direkte geselssessie" 7778 msgstr "Beëindig direkte geselssessie"
7856 7779
7857 msgid "Direct IM" 7780 msgid "Direct IM"
7970 msgid "" 7893 msgid ""
7971 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7894 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7972 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7895 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7973 "considered a privacy risk." 7896 "considered a privacy risk."
7974 msgstr "" 7897 msgstr ""
7975 "Hierdie vereis 'n direkte verbinding tussen twee rekenaars en is nodig vir " 7898 "Hierdie vereis 'n direkte koppeling tussen twee rekenaars en is nodig vir "
7976 "kitsboodskapprente. Omdat u IP-adres bekend gemaak sal word, kan dit 'n " 7899 "kitsboodskapprente. Omdat u IP-adres bekend gemaak sal word, kan dit 'n "
7977 "privaatheidrisiko wees." 7900 "privaatheidrisiko wees."
7901
7902 msgid "Invalid SNAC"
7903 msgstr "Ongeldige SNAC"
7904
7905 msgid "Server rate limit exceeded"
7906 msgstr ""
7907
7908 msgid "Client rate limit exceeded"
7909 msgstr ""
7910
7911 msgid "Service unavailable"
7912 msgstr "Diens nie beskikbaar nie"
7913
7914 msgid "Service not defined"
7915 msgstr "Diens nie gedefinieer nie"
7916
7917 msgid "Obsolete SNAC"
7918 msgstr "Verouderde SNAC"
7919
7920 msgid "Not supported by host"
7921 msgstr "Word nie deur gasheer ondersteun nie"
7922
7923 msgid "Not supported by client"
7924 msgstr "Word nie deur kliënt ondersteun nie"
7925
7926 msgid "Refused by client"
7927 msgstr "Deur kliënt geweier"
7928
7929 msgid "Reply too big"
7930 msgstr "Antwoord te groot"
7931
7932 msgid "Responses lost"
7933 msgstr "Response verloor"
7934
7935 msgid "Request denied"
7936 msgstr "Versoek geweier"
7937
7938 msgid "Busted SNAC payload"
7939 msgstr "Gebreekte SNAC-afvoer"
7940
7941 msgid "Insufficient rights"
7942 msgstr "Onvoldoende regte"
7943
7944 msgid "In local permit/deny"
7945 msgstr "In plaaslike toelaat/weier"
7946
7947 msgid "Warning level too high (sender)"
7948 msgstr "Waarskuwingvlak té hoog (sender)"
7949
7950 msgid "Warning level too high (receiver)"
7951 msgstr "Waarskuwingvlak te hoog (ontvanger)"
7952
7953 msgid "User temporarily unavailable"
7954 msgstr "Gebruiker tydelik nie beskikbaar nie"
7955
7956 msgid "No match"
7957 msgstr "Geen passing nie"
7958
7959 msgid "List overflow"
7960 msgstr "Lysoorvloed"
7961
7962 msgid "Request ambiguous"
7963 msgstr "Versoek dubbelsinnig"
7964
7965 msgid "Queue full"
7966 msgstr "Tou vol"
7967
7968 msgid "Not while on AOL"
7969 msgstr "Nie terwyl op AOL nie"
7978 7970
7979 msgid "Aquarius" 7971 msgid "Aquarius"
7980 msgstr "Waterdraer" 7972 msgstr "Waterdraer"
7981 7973
7982 msgid "Pisces" 7974 msgid "Pisces"
8263 msgid "Requesting" 8255 msgid "Requesting"
8264 msgstr "Versoek tans" 8256 msgstr "Versoek tans"
8265 8257
8266 msgid "Admin" 8258 msgid "Admin"
8267 msgstr "Admin" 8259 msgstr "Admin"
8260
8261 #. XXX: Should this be "Topic"?
8262 msgid "Room Title"
8263 msgstr ""
8268 8264
8269 msgid "Notice" 8265 msgid "Notice"
8270 msgstr "Kennisgewing" 8266 msgstr "Kennisgewing"
8271 8267
8272 msgid "Detail" 8268 msgid "Detail"
8707 msgstr "%d het die lêer %s geweier" 8703 msgstr "%d het die lêer %s geweier"
8708 8704
8709 msgid "File Send" 8705 msgid "File Send"
8710 msgstr "Lêer stuur" 8706 msgstr "Lêer stuur"
8711 8707
8712 #, fuzzy, c-format 8708 #, c-format
8713 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8709 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8714 msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer" 8710 msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer"
8715 8711
8716 #, c-format 8712 #, c-format
8717 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8713 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8833 msgid "" 8829 msgid ""
8834 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8830 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8835 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8831 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8836 "this user to." 8832 "this user to."
8837 msgstr "" 8833 msgstr ""
8838 "Kies 'n konferensie uit die lys hier onder om 'n uitnodiging aan gebruiker %" 8834 "Kies 'n konferensie uit die lys hier onder om 'n uitnodiging aan gebruiker "
8839 "s te stuur. Kies \"Skep nuwe konferensie\" as u 'n nuwe konferensie wil skep " 8835 "%s te stuur. Kies \"Skep nuwe konferensie\" as u 'n nuwe konferensie wil "
8840 "om hierdie gebruiker na uit te nooi." 8836 "skep om hierdie gebruiker na uit te nooi."
8841 8837
8842 msgid "Invite to Conference" 8838 msgid "Invite to Conference"
8843 msgstr "Nooi na konferensie" 8839 msgstr "Nooi na konferensie"
8844 8840
8845 msgid "Invite to Conference..." 8841 msgid "Invite to Conference..."
8861 msgstr "" 8857 msgstr ""
8862 "Geen gasheer of IP-adres is vir die Intussen-rekening %s gekonfigureer nie. " 8858 "Geen gasheer of IP-adres is vir die Intussen-rekening %s gekonfigureer nie. "
8863 "Tik gerus een hier onder om steeds aan te meld." 8859 "Tik gerus een hier onder om steeds aan te meld."
8864 8860
8865 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8861 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8866 msgstr "Opstelling van Intussen-verbinding" 8862 msgstr "Opstelling van Intussen-koppeling"
8867 8863
8868 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8864 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8869 msgstr "Geen Sametime-gemeenskapsbediener gespesifiseer nie" 8865 msgstr "Geen Sametime-gemeenskapsbediener gespesifiseer nie"
8870 8866
8871 msgid "Connect" 8867 msgid "Connect"
9409 9405
9410 msgid "Connection timed out" 9406 msgid "Connection timed out"
9411 msgstr "Verbinding het uitgetel" 9407 msgstr "Verbinding het uitgetel"
9412 9408
9413 msgid "Creating connection failed" 9409 msgid "Creating connection failed"
9414 msgstr "Skep van verbinding het misluk" 9410 msgstr "Skep van koppeling het misluk"
9415 9411
9416 msgid "File transfer session does not exist" 9412 msgid "File transfer session does not exist"
9417 msgstr "Lêeroordragsessie bestaan nie" 9413 msgstr "Lêeroordragsessie bestaan nie"
9418 9414
9419 msgid "No file transfer session active" 9415 msgid "No file transfer session active"
9603 9599
9604 msgid "Resuming session" 9600 msgid "Resuming session"
9605 msgstr "Hervat sessie" 9601 msgstr "Hervat sessie"
9606 9602
9607 msgid "Authenticating connection" 9603 msgid "Authenticating connection"
9608 msgstr "Staaf tans verbinding" 9604 msgstr "Staaf tans koppeling"
9609 9605
9610 msgid "Verifying server public key" 9606 msgid "Verifying server public key"
9611 msgstr "Verifieer bediener se publieke sleutel" 9607 msgstr "Verifieer bediener se publieke sleutel"
9612 9608
9613 msgid "Passphrase required" 9609 msgid "Passphrase required"
9649 9645
9650 msgid "Disconnected by server" 9646 msgid "Disconnected by server"
9651 msgstr "Ontkoppel van bediener" 9647 msgstr "Ontkoppel van bediener"
9652 9648
9653 msgid "Error connecting to SILC Server" 9649 msgid "Error connecting to SILC Server"
9654 msgstr "Fout tydens verbinding aan SILC-bediener" 9650 msgstr "Fout tydens koppeling aan SILC-bediener"
9655 9651
9656 msgid "Key Exchange failed" 9652 msgid "Key Exchange failed"
9657 msgstr "Sleutelruiling het misluk" 9653 msgstr "Sleutelruiling het misluk"
9658 9654
9659 msgid "" 9655 msgid ""
9660 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9656 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9661 msgstr "" 9657 msgstr ""
9662 "Hervat van onthegte sessie het misluk. Druk 'Koppel weer' om 'n nuwe " 9658 "Hervat van onthegte sessie het misluk. Druk 'Koppel weer' om 'n nuwe "
9663 "verbinding te skep." 9659 "koppeling te skep."
9664 9660
9665 msgid "Performing key exchange" 9661 msgid "Performing key exchange"
9666 msgstr "Verrig tans sleutelruiling" 9662 msgstr "Verrig tans sleutelruiling"
9667 9663
9668 msgid "Unable to load SILC key pair" 9664 msgid "Unable to load SILC key pair"
9743 9739
9744 msgid "No Message of the Day available" 9740 msgid "No Message of the Day available"
9745 msgstr "Geen dagboodskap nie" 9741 msgstr "Geen dagboodskap nie"
9746 9742
9747 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9743 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9748 msgstr "Daar word geen dagboodskap met hierdie verbinding geassosieer nie" 9744 msgstr "Daar word geen dagboodskap met hierdie koppeling geassosieer nie"
9749 9745
9750 msgid "Create New SILC Key Pair" 9746 msgid "Create New SILC Key Pair"
9751 msgstr "Skep nuwe SILC-sleutelpaar" 9747 msgstr "Skep nuwe SILC-sleutelpaar"
9752 9748
9753 msgid "Passphrases do not match" 9749 msgid "Passphrases do not match"
10108 #, c-format 10104 #, c-format
10109 msgid "Failure: Authentication failed" 10105 msgid "Failure: Authentication failed"
10110 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk" 10106 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk"
10111 10107
10112 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 10108 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10113 msgstr "Kan nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie" 10109 msgstr "Kan nie SILC-kliëntkoppeling inisialiseer nie"
10114 10110
10115 msgid "John Noname" 10111 msgid "John Noname"
10116 msgstr "Naamloos Niemand" 10112 msgstr "Naamloos Niemand"
10117 10113
10118 #, c-format 10114 #, c-format
10119 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 10115 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10120 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s" 10116 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s"
10121 10117
10122 msgid "Unable to create connection" 10118 msgid "Unable to create connection"
10123 msgstr "Kon nie verbinding skep nie" 10119 msgstr "Kon nie koppeling skep nie"
10124 10120
10125 msgid "Unknown server response" 10121 msgid "Unknown server response"
10126 msgstr "Onbekende bedienerrespons" 10122 msgstr "Onbekende bedienerrespons"
10127 10123
10128 msgid "Unable to create listen socket" 10124 msgid "Unable to create listen socket"
10130 10126
10131 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 10127 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10132 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" 10128 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie"
10133 10129
10134 msgid "SIP connect server not specified" 10130 msgid "SIP connect server not specified"
10135 msgstr "" 10131 msgstr "SIP-koppelbediener is nie gespesifiseer nie"
10136 10132
10137 #. *< type 10133 #. *< type
10138 #. *< ui_requirement 10134 #. *< ui_requirement
10139 #. *< flags 10135 #. *< flags
10140 #. *< dependencies 10136 #. *< dependencies
10191 #. * summary 10187 #. * summary
10192 #. * description 10188 #. * description
10193 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10189 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10194 msgstr "Inprop vir die Yahoo!-protokol" 10190 msgstr "Inprop vir die Yahoo!-protokol"
10195 10191
10196 msgid "Pager server"
10197 msgstr "Roeper-bediener"
10198
10199 msgid "Pager port" 10192 msgid "Pager port"
10200 msgstr "Roeper-poort" 10193 msgstr "Roeper-poort"
10201 10194
10202 msgid "File transfer server" 10195 msgid "File transfer server"
10203 msgstr "Lêeroordragbediener" 10196 msgstr "Lêeroordragbediener"
10209 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit" 10202 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit"
10210 10203
10211 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10204 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10212 msgstr "Ignoreer konferensie- en geselsiekamer-uitnodigings" 10205 msgstr "Ignoreer konferensie- en geselsiekamer-uitnodigings"
10213 10206
10214 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10207 #, fuzzy
10215 msgstr "Gebruik rekening se instaanbediener vir SSL-verbindings" 10208 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10209 msgstr "Gebruik rekening se instaanbediener vir SSL-koppelings"
10216 10210
10217 msgid "Chat room list URL" 10211 msgid "Chat room list URL"
10218 msgstr "Geselsiekamer-lys-URL" 10212 msgstr "Geselsiekamer-lys-URL"
10219
10220 msgid "Yahoo Chat server"
10221 msgstr "Yahoo-geselsiebediener"
10222
10223 msgid "Yahoo Chat port"
10224 msgstr "Yahoo-geselsiepoort"
10225 10213
10226 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10214 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10227 msgstr "Yahoo JAPAN-ID..." 10215 msgstr "Yahoo JAPAN-ID..."
10228 10216
10229 #. *< type 10217 #. *< type
10287 "this." 10275 "this."
10288 msgstr "" 10276 msgstr ""
10289 "Rekening gesluit: onbekende rede. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan " 10277 "Rekening gesluit: onbekende rede. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan "
10290 "dit dalk die probleem oplos." 10278 "dit dalk die probleem oplos."
10291 10279
10280 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10281 msgid ""
10282 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10283 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10284 msgstr ""
10285 "Rekening gesluit: U het nou té gereeld aangemeld. Wag 'n paar minute "
10286 "voordat u weer probeer koppel. Dit kan dalk help om aan te meld by die "
10287 "Yahoo!-webwerf."
10288
10292 #. username or password missing 10289 #. username or password missing
10293 msgid "Username or password missing" 10290 msgid "Username or password missing"
10294 msgstr "Gebruikernaam of wagwoord ontbreek" 10291 msgstr "Gebruikernaam of wagwoord ontbreek"
10295 10292
10296 #, c-format 10293 #, c-format
10363 msgid "Lost connection with %s: %s" 10360 msgid "Lost connection with %s: %s"
10364 msgstr "Verbinding met %s verloor: %s" 10361 msgstr "Verbinding met %s verloor: %s"
10365 10362
10366 #, c-format 10363 #, c-format
10367 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10364 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10368 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die %s bewerkstellig nie: %s" 10365 msgstr "Kan nie 'n koppeling met die %s bewerkstellig nie: %s"
10366
10367 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10368 msgstr "Kan nie koppel nie: Die bediener het 'n leë antwoord gegee."
10369
10370 msgid ""
10371 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10372 "information"
10373 msgstr ""
10374 "Kan nie koppel nie: Die bediener se antwoord het nie die nodige inligting "
10375 "bevat nie"
10369 10376
10370 msgid "Not at Home" 10377 msgid "Not at Home"
10371 msgstr "Nie tuis nie" 10378 msgstr "Nie tuis nie"
10372 10379
10373 msgid "Not at Desk" 10380 msgid "Not at Desk"
10716 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10723 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10717 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s" 10724 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s"
10718 10725
10719 #, c-format 10726 #, c-format
10720 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10727 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10721 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d" 10728 msgstr "HTTP-instaankoppeling-fout %d"
10722 10729
10723 #, c-format 10730 #, c-format
10724 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10731 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10725 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel" 10732 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel"
10726 10733
10746 msgstr "_Nee" 10753 msgstr "_Nee"
10747 10754
10748 #. * 10755 #. *
10749 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10756 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10750 #. 10757 #.
10758 #. *
10759 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10760 #. * buttons.
10761 #.
10751 msgid "_Accept" 10762 msgid "_Accept"
10752 msgstr "_Aanvaar" 10763 msgstr "_Aanvaar"
10753 10764
10754 #. * 10765 #. *
10755 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10766 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10792 10803
10793 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10804 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10794 msgstr "Gestoorde prent. (dit sal moet deug vir eers)" 10805 msgstr "Gestoorde prent. (dit sal moet deug vir eers)"
10795 10806
10796 msgid "SSL Connection Failed" 10807 msgid "SSL Connection Failed"
10797 msgstr "SSL-verbinding misluk" 10808 msgstr "SSL-koppeling misluk"
10798 10809
10799 msgid "SSL Handshake Failed" 10810 msgid "SSL Handshake Failed"
10800 msgstr "SSL-bladskud het misluk" 10811 msgstr "SSL-bladskud het misluk"
10801 10812
10802 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10813 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10812 msgstr "Moenie steur nie" 10823 msgstr "Moenie steur nie"
10813 10824
10814 msgid "Extended away" 10825 msgid "Extended away"
10815 msgstr "Vir lank weg" 10826 msgstr "Vir lank weg"
10816 10827
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Feeling" 10828 msgid "Feeling"
10819 msgstr "Ontvang tans" 10829 msgstr "Gevoel"
10820 10830
10821 #, c-format 10831 #, c-format
10822 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10832 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10823 msgstr "%s (%s) het van status %s na %s verander" 10833 msgstr "%s (%s) het van status %s na %s verander"
10824 10834
10944 msgstr "Verbinding deur ander sagtware op u rekenaar onderbreek." 10954 msgstr "Verbinding deur ander sagtware op u rekenaar onderbreek."
10945 10955
10946 #. 10054 10956 #. 10054
10947 #, c-format 10957 #, c-format
10948 msgid "Remote host closed connection." 10958 msgid "Remote host closed connection."
10949 msgstr "Afgeleë gasheer het die verbinding gesluit." 10959 msgstr "Afgeleë gasheer het die koppeling gesluit."
10950 10960
10951 #. 10060 10961 #. 10060
10952 #, c-format 10962 #, c-format
10953 msgid "Connection timed out." 10963 msgid "Connection timed out."
10954 msgstr "Verbinding het uitgetel." 10964 msgstr "Verbinding het uitgetel."
10984 msgid "Internet Messenger" 10994 msgid "Internet Messenger"
10985 msgstr "Internetboodskapper" 10995 msgstr "Internetboodskapper"
10986 10996
10987 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10997 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10988 msgstr "Pidgin Internetboodskapper" 10998 msgstr "Pidgin Internetboodskapper"
10989
10990 msgid "Orientation"
10991 msgstr "Oriëntasie"
10992
10993 msgid "The orientation of the tray."
10994 msgstr "Die oriëntasie van die laai."
10995 10999
10996 #. Build the login options frame. 11000 #. Build the login options frame.
10997 msgid "Login Options" 11001 msgid "Login Options"
10998 msgstr "Aanmeldopsies" 11002 msgstr "Aanmeldopsies"
10999 11003
11356 #. * everything that calls this function checks for one of the 11360 #. * everything that calls this function checks for one of the
11357 #. * above node types first. 11361 #. * above node types first.
11358 msgid "Unknown node type" 11362 msgid "Unknown node type"
11359 msgstr "Onbekende nodustipe" 11363 msgstr "Onbekende nodustipe"
11360 11364
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Please select your mood from the list" 11365 msgid "Please select your mood from the list"
11363 msgstr "Kies asseblief u stemming uit die lys." 11366 msgstr "Kies asseblief u stemming uit die lys"
11364 11367
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Message (optional)" 11368 msgid "Message (optional)"
11367 msgstr "Alias (opsioneel)" 11369 msgstr "Boodskap (opsioneel)"
11368 11370
11369 msgid "Edit User Mood" 11371 msgid "Edit User Mood"
11370 msgstr "Redigeer gebruikerstemming" 11372 msgstr "Redigeer gebruikerstemming"
11371 11373
11372 #. Buddies menu 11374 #. Buddies menu
11445 msgstr "_Voorkeure" 11447 msgstr "_Voorkeure"
11446 11448
11447 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11449 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11448 msgstr "_Privaatheid" 11450 msgstr "_Privaatheid"
11449 11451
11450 #, fuzzy
11451 msgid "/Tools/Set _Mood" 11452 msgid "/Tools/Set _Mood"
11452 msgstr "Stelselstaaf_lêer" 11453 msgstr "Stel _bui"
11453 11454
11454 msgid "/Tools/_File Transfers" 11455 msgid "/Tools/_File Transfers"
11455 msgstr "_Lêeroordragte" 11456 msgstr "_Lêeroordragte"
11456 11457
11457 msgid "/Tools/R_oom List" 11458 msgid "/Tools/R_oom List"
11468 msgstr "_Hulp" 11469 msgstr "_Hulp"
11469 11470
11470 msgid "/Help/Online _Help" 11471 msgid "/Help/Online _Help"
11471 msgstr "_Hulp aanlyn" 11472 msgstr "_Hulp aanlyn"
11472 11473
11473 #, fuzzy
11474 msgid "/Help/_Build Information" 11474 msgid "/Help/_Build Information"
11475 msgstr "Vriendinligting" 11475 msgstr "_Bouinligting"
11476 11476
11477 msgid "/Help/_Debug Window" 11477 msgid "/Help/_Debug Window"
11478 msgstr "_Ontfoutvenster" 11478 msgstr "_Ontfoutvenster"
11479 11479
11480 #, fuzzy
11481 msgid "/Help/De_veloper Information" 11480 msgid "/Help/De_veloper Information"
11482 msgstr "Bedienerinligting" 11481 msgstr "_Programmeerinligting"
11483 11482
11484 #, fuzzy
11485 msgid "/Help/_Translator Information" 11483 msgid "/Help/_Translator Information"
11486 msgstr "Persoonlike inligting" 11484 msgstr "_Vertaalinligting"
11487 11485
11488 msgid "/Help/_About" 11486 msgid "/Help/_About"
11489 msgstr "_Aangaande" 11487 msgstr "_Aangaande"
11490 11488
11491 #, c-format 11489 #, c-format
11709 msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/" 11707 msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/"
11710 11708
11711 msgid "_Edit Account" 11709 msgid "_Edit Account"
11712 msgstr "_Wysig rekening" 11710 msgstr "_Wysig rekening"
11713 11711
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Set _Mood..." 11712 msgid "Set _Mood..."
11716 msgstr "Stel stemming op..." 11713 msgstr "Stel _bui..."
11717 11714
11718 msgid "No actions available" 11715 msgid "No actions available"
11719 msgstr "Geen aksies beskikbaar nie" 11716 msgstr "Geen aksies beskikbaar nie"
11720 11717
11721 msgid "_Disable" 11718 msgid "_Disable"
11832 msgstr "Oudio/Video-_oproep" 11829 msgstr "Oudio/Video-_oproep"
11833 11830
11834 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11831 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11835 msgstr "S_tuur lêer..." 11832 msgstr "S_tuur lêer..."
11836 11833
11837 #, fuzzy
11838 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11834 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11839 msgstr "Kry inligting" 11835 msgstr "Trek _aandag"
11840 11836
11841 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11837 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11842 msgstr "Voeg vriend_wag by..." 11838 msgstr "Voeg vriend_wag by..."
11843 11839
11844 msgid "/Conversation/_Get Info" 11840 msgid "/Conversation/_Get Info"
11917 msgstr "Oudio/Video-oproep" 11913 msgstr "Oudio/Video-oproep"
11918 11914
11919 msgid "/Conversation/Send File..." 11915 msgid "/Conversation/Send File..."
11920 msgstr "Stuur lêer..." 11916 msgstr "Stuur lêer..."
11921 11917
11922 #, fuzzy
11923 msgid "/Conversation/Get Attention" 11918 msgid "/Conversation/Get Attention"
11924 msgstr "Kry inligting" 11919 msgstr "Trek aandag"
11925 11920
11926 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11921 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11927 msgstr "Voeg vriendwag by..." 11922 msgstr "Voeg vriendwag by..."
11928 11923
11929 msgid "/Conversation/Get Info" 11924 msgid "/Conversation/Get Info"
11985 11980
11986 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11981 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11987 msgid "0 people in room" 11982 msgid "0 people in room"
11988 msgstr "0 mense in die kamer" 11983 msgstr "0 mense in die kamer"
11989 11984
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Close Find bar" 11985 msgid "Close Find bar"
11992 msgstr "Sluit hierdie oortjie" 11986 msgstr "Sluit soekbalk"
11993 11987
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Find:" 11988 msgid "Find:"
11996 msgstr "Vind" 11989 msgstr "Vind:"
11997 11990
11998 #, c-format 11991 #, c-format
11999 msgid "%d person in room" 11992 msgid "%d person in room"
12000 msgid_plural "%d people in room" 11993 msgid_plural "%d people in room"
12001 msgstr[0] "%d persoon in kamer" 11994 msgstr[0] "%d persoon in kamer"
12154 msgstr "Afrikaans" 12147 msgstr "Afrikaans"
12155 12148
12156 msgid "Arabic" 12149 msgid "Arabic"
12157 msgstr "Arabies" 12150 msgstr "Arabies"
12158 12151
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Assamese"
12154 msgstr "Bekaamd"
12155
12159 msgid "Belarusian Latin" 12156 msgid "Belarusian Latin"
12160 msgstr "Witrussies in Latynse skrif" 12157 msgstr "Witrussies in Latynse skrif"
12161 12158
12162 msgid "Bulgarian" 12159 msgid "Bulgarian"
12163 msgstr "Bulgaars" 12160 msgstr "Bulgaars"
12164 12161
12165 msgid "Bengali" 12162 msgid "Bengali"
12166 msgstr "Bengaals" 12163 msgstr "Bengaals"
12167 12164
12165 msgid "Bengali-India"
12166 msgstr "Bengaals (Indië)"
12167
12168 msgid "Bosnian" 12168 msgid "Bosnian"
12169 msgstr "Bosnies" 12169 msgstr "Bosnies"
12170 12170
12171 msgid "Catalan" 12171 msgid "Catalan"
12172 msgstr "Katalaans" 12172 msgstr "Katalaans"
12277 msgstr "Lao" 12277 msgstr "Lao"
12278 12278
12279 msgid "Macedonian" 12279 msgid "Macedonian"
12280 msgstr "Masedonies" 12280 msgstr "Masedonies"
12281 12281
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Malayalam"
12284 msgstr "Maleisies"
12285
12282 msgid "Mongolian" 12286 msgid "Mongolian"
12283 msgstr "Mongools" 12287 msgstr "Mongools"
12284 12288
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Marathi" 12289 msgid "Marathi"
12287 msgstr "Gujaraties" 12290 msgstr "Mahratti"
12288 12291
12289 msgid "Malay" 12292 msgid "Malay"
12290 msgstr "Maleisies" 12293 msgstr "Maleisies"
12291 12294
12292 msgid "Bokmål Norwegian" 12295 msgid "Bokmål Norwegian"
12302 msgstr "Noorweegse Nynorsk" 12305 msgstr "Noorweegse Nynorsk"
12303 12306
12304 msgid "Occitan" 12307 msgid "Occitan"
12305 msgstr "Oksitaans" 12308 msgstr "Oksitaans"
12306 12309
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Oriya" 12310 msgid "Oriya"
12309 msgstr "Opera" 12311 msgstr ""
12310 12312
12311 msgid "Punjabi" 12313 msgid "Punjabi"
12312 msgstr "Pandjab" 12314 msgstr "Pandjab"
12313 12315
12314 msgid "Polish" 12316 msgid "Polish"
12387 msgstr "Amharies" 12389 msgstr "Amharies"
12388 12390
12389 msgid "Lithuanian" 12391 msgid "Lithuanian"
12390 msgstr "Litous" 12392 msgstr "Litous"
12391 12393
12392 #, fuzzy, c-format 12394 #, c-format
12393 msgid "" 12395 msgid ""
12394 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12396 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12395 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12397 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12396 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12398 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12397 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12399 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12398 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12400 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12399 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12401 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12400 msgstr "" 12402 msgstr ""
12401 "%s is 'n grafiese modulêre geselskliënt wat op libpurple gebaseer is, wat " 12403 "%s is 'n geselskliënt gebaseer op wat wat gelyktydig kan koppel aan verskeie "
12402 "aan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " 12404 "boodskapdienste. %s is in C geskryf m.b.v. GTK+. %s word vrygestel en kan "
12403 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, en QQ als gelyktydig " 12405 "gewysig en versprei word onderhewig aan die voorwaardes van die GPL weergawe "
12404 "kan koppel. Dit is geskryf met GTK+.<BR><BR>U mag die program wysig en " 12406 "2 (of later). 'n Kopie van die GPL word versprei saam met %s. %s se "
12405 "herversprei onderhewig aan die bepalings van die GPL (weergawe 2 of later). " 12407 "kopiereg berus by sy bydraers - 'n lys met hul name word saam met %s "
12406 "'n Afskrif van die GPL word vervat in die lêer 'COPYING' wat saam met %s " 12408 "versprei. Daar is geen waarborg vir %s nie.<BR><BR>"
12407 "versprei word. Die kopiereg van %s berus by sy bydraers. Sien die lêer "
12408 "'COPYRIGHT' vir die lys bydraers. Ons verskaf geen waarborg vir hierdie "
12409 "program nie.<BR><BR>"
12410 12409
12411 #, c-format 12410 #, c-format
12412 msgid "" 12411 msgid ""
12413 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12412 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12414 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12413 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12415 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12414 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12416 "im<BR><BR>" 12415 "im<BR><BR>"
12417 msgstr "" 12416 msgstr ""
12418 12417 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Nuttige hulpbronne</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12419 #, fuzzy, c-format 12418 "\">Webwerf</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Algemene vrae</A><BR>\tIRC-kanaal: "
12419 "#pidgin op irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12420
12421 #, c-format
12420 msgid "" 12422 msgid ""
12421 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12423 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12422 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12424 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12423 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12425 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12424 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12426 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12425 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12427 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12426 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12428 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12427 "<br/>" 12429 "<br/>"
12428 msgstr "" 12430 msgstr ""
12429 "<font size=\"4\">Hulp van ander Pidgin-gebruikers:</font> <a href=\"mailto:"
12430 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Hierdie is 'n <b>publieke</b> "
12431 "poslys! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">argief</a>)<br/>Ons "
12432 "kan nie help met derdepartyprotokolle of -inproppe nie!<br/> Hierdie lys se "
12433 "primêre taal is <b>Engels</b>. U kan gerus in 'n ander taal skryf, maar "
12434 "antwoorde sal dalk minder nuttig wees.<br/><br/>"
12435 12431
12436 #, c-format 12432 #, c-format
12437 msgid "About %s" 12433 msgid "About %s"
12438 msgstr "Omtrent %s" 12434 msgstr "Omtrent %s"
12439 12435
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Build Information" 12436 msgid "Build Information"
12442 msgstr "Vriendinligting" 12437 msgstr "Bouinligting"
12443 12438
12444 #. End of not to be translated section 12439 #. End of not to be translated section
12445 #, fuzzy, c-format 12440 #, c-format
12446 msgid "%s Build Information" 12441 msgid "%s Build Information"
12447 msgstr "Vriendinligting" 12442 msgstr "%s-bouinligting"
12448 12443
12449 msgid "Current Developers" 12444 msgid "Current Developers"
12450 msgstr "Huidige programmeerders" 12445 msgstr "Huidige programmeerders"
12451 12446
12452 msgid "Crazy Patch Writers" 12447 msgid "Crazy Patch Writers"
12456 msgstr "Afgetrede programmeerders" 12451 msgstr "Afgetrede programmeerders"
12457 12452
12458 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12453 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12459 msgstr "Afgetrede malle lapverwers" 12454 msgstr "Afgetrede malle lapverwers"
12460 12455
12461 #, fuzzy, c-format 12456 #, c-format
12462 msgid "%s Developer Information" 12457 msgid "%s Developer Information"
12463 msgstr "Bedienerinligting" 12458 msgstr "%s-programmeerinligting"
12464 12459
12465 msgid "Current Translators" 12460 msgid "Current Translators"
12466 msgstr "Huidige vertalers" 12461 msgstr "Huidige vertalers"
12467 12462
12468 msgid "Past Translators" 12463 msgid "Past Translators"
12469 msgstr "Vorige vertalers" 12464 msgstr "Vorige vertalers"
12470 12465
12471 #, fuzzy, c-format 12466 #, c-format
12472 msgid "%s Translator Information" 12467 msgid "%s Translator Information"
12473 msgstr "Meer inligting" 12468 msgstr "%s-vertaalinligting"
12474 12469
12475 msgid "_Name" 12470 msgid "_Name"
12476 msgstr "_Naam" 12471 msgstr "_Naam"
12477 12472
12478 msgid "_Account" 12473 msgid "_Account"
12882 msgstr "Voeg kitsboodskap-prent in" 12877 msgstr "Voeg kitsboodskap-prent in"
12883 12878
12884 msgid "Insert Smiley" 12879 msgid "Insert Smiley"
12885 msgstr "Voeg gesiggie in" 12880 msgstr "Voeg gesiggie in"
12886 12881
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Send Attention" 12882 msgid "Send Attention"
12889 msgstr "Stuur-knoppie" 12883 msgstr "Gee aandag"
12890 12884
12891 msgid "<b>_Bold</b>" 12885 msgid "<b>_Bold</b>"
12892 msgstr "<b>_Vetdruk</b>" 12886 msgstr "<b>_Vetdruk</b>"
12893 12887
12894 msgid "<i>_Italic</i>" 12888 msgid "<i>_Italic</i>"
12932 12926
12933 msgid "_Smile!" 12927 msgid "_Smile!"
12934 msgstr "_Glimlag!" 12928 msgstr "_Glimlag!"
12935 12929
12936 msgid "_Attention!" 12930 msgid "_Attention!"
12937 msgstr "" 12931 msgstr "_Aandag!"
12938 12932
12939 msgid "Log Deletion Failed" 12933 msgid "Log Deletion Failed"
12940 msgstr "Kon nie staaflêer skrap nie" 12934 msgstr "Kon nie staaflêer skrap nie"
12941 12935
12942 msgid "Check permissions and try again." 12936 msgid "Check permissions and try again."
12950 "Is u seker u wil die staaflêer van die gesprek met %s wat op %s begin is, " 12944 "Is u seker u wil die staaflêer van die gesprek met %s wat op %s begin is, "
12951 "permanent uitvee?" 12945 "permanent uitvee?"
12952 12946
12953 #, c-format 12947 #, c-format
12954 msgid "" 12948 msgid ""
12955 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12949 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12956 "s which started at %s?" 12950 "%s which started at %s?"
12957 msgstr "" 12951 msgstr ""
12958 "Wil u seker u wil die staaflêer van die gesprek in %s wat op %s begin is, " 12952 "Wil u seker u wil die staaflêer van die gesprek in %s wat op %s begin is, "
12959 "permanent uitvee?" 12953 "permanent uitvee?"
12960 12954
12961 #, c-format 12955 #, c-format
12962 msgid "" 12956 msgid ""
12963 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12957 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12964 "s?" 12958 "%s?"
12965 msgstr "" 12959 msgstr ""
12966 "Wil u definitief die stelselstaaflêer wat %s begin het, permanent uitvee?" 12960 "Wil u definitief die stelselstaaflêer wat %s begin het, permanent uitvee?"
12967 12961
12968 msgid "Delete Log?" 12962 msgid "Delete Log?"
12969 msgstr "Skrap staaflêer?" 12963 msgstr "Skrap staaflêer?"
13064 13058
13065 #, c-format 13059 #, c-format
13066 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13060 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13067 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n" 13061 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n"
13068 13062
13069 msgid "/_Media" 13063 #, fuzzy
13064 msgid "_Media"
13070 msgstr "_Media" 13065 msgstr "_Media"
13071 13066
13072 msgid "/Media/_Hangup" 13067 #, fuzzy
13073 msgstr "Sit _neer" 13068 msgid "_Hangup"
13069 msgstr "Sit neer"
13074 13070
13075 #, c-format 13071 #, c-format
13076 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13072 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13077 msgstr "%s wil 'n oudio-/videosessie met u begin." 13073 msgstr "%s wil 'n oudio-/videosessie met u begin."
13078 13074
13877 msgstr "Kortpadteks" 13873 msgstr "Kortpadteks"
13878 13874
13879 msgid "Custom Smiley Manager" 13875 msgid "Custom Smiley Manager"
13880 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies" 13876 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies"
13881 13877
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Attention received"
13884 msgstr "Registrasie vereis"
13885
13886 msgid "Select Buddy Icon" 13878 msgid "Select Buddy Icon"
13887 msgstr "Kies vriendikoon" 13879 msgstr "Kies vriendikoon"
13888 13880
13889 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13881 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13890 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander." 13882 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander."
13891 13883
13892 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13884 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13893 msgstr "Klik om hierdie vriend_ikoon vir alle rekeninge te gebruik." 13885 msgstr "Klik om hierdie vriend_ikoon vir alle rekeninge te gebruik."
13894 13886
13895 msgid "Waiting for network connection" 13887 msgid "Waiting for network connection"
13896 msgstr "Wag vir netwerkverbinding" 13888 msgstr "Wag vir netwerkkoppeling"
13897 13889
13898 msgid "New status..." 13890 msgid "New status..."
13899 msgstr "Nuwe status..." 13891 msgstr "Nuwe status..."
13900 13892
13901 msgid "Saved statuses..." 13893 msgid "Saved statuses..."
14022 msgstr "S_peel 'n klank" 14014 msgstr "S_peel 'n klank"
14023 14015
14024 msgid "_Save File" 14016 msgid "_Save File"
14025 msgstr "_Stoor lêer" 14017 msgstr "_Stoor lêer"
14026 14018
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Do you really want to clear?" 14019 msgid "Do you really want to clear?"
14029 msgstr "Wil u definitief %s skrap?" 14020 msgstr "Wil u definitief skoonmaak?"
14030 14021
14031 msgid "Select color" 14022 msgid "Select color"
14032 msgstr "Kies kleur" 14023 msgstr "Kies kleur"
14033 14024
14034 #. Translators may want to transliterate the name. 14025 #. Translators may want to transliterate the name.
14952 msgid "Contact" 14943 msgid "Contact"
14953 msgstr "Kontak" 14944 msgstr "Kontak"
14954 14945
14955 #, fuzzy 14946 #, fuzzy
14956 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14947 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14957 msgstr "Vriendelys" 14948 msgstr "Pidgin-vriendelystemaredigeerder"
14958 14949
14959 #, fuzzy 14950 #, fuzzy
14960 msgid "Edit Buddylist Theme" 14951 msgid "Edit Buddylist Theme"
14961 msgstr "Vriendelys" 14952 msgstr "Redigeer vriendelystema"
14962 14953
14963 msgid "Edit Icon Theme" 14954 msgid "Edit Icon Theme"
14964 msgstr "Wysig ikoontema" 14955 msgstr "Wysig ikoontema"
14965 14956
14966 #. *< type 14957 #. *< type
15019 15010
15020 msgid "Timestamp Format Options" 15011 msgid "Timestamp Format Options"
15021 msgstr "Tydstempelformateeropsies" 15012 msgstr "Tydstempelformateeropsies"
15022 15013
15023 #, c-format 15014 #, c-format
15024 msgid "_Force 24-hour time format" 15015 msgid "_Force timestamp format:"
15025 msgstr "_Dwing 24-uur-tydformaat" 15016 msgstr "_Forseer tydstempelformaat:"
15017
15018 msgid "Use system default"
15019 msgstr "Gebruik die stelselverstek"
15020
15021 msgid "12 hour time format"
15022 msgstr "12-uurformaat"
15023
15024 msgid "24 hour time format"
15025 msgstr "24-uurformaat"
15026 15026
15027 msgid "Show dates in..." 15027 msgid "Show dates in..."
15028 msgstr "Wys datums in..." 15028 msgstr "Wys datums in..."
15029 15029
15030 msgid "Co_nversations:" 15030 msgid "Co_nversations:"
15219 #. * summary 15219 #. * summary
15220 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15220 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15221 msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas." 15221 msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas."
15222 15222
15223 #. * description 15223 #. * description
15224 #, fuzzy
15225 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15224 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15226 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." 15225 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
15227 15226
15227 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15228 msgid ""
15229 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15230 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15231 msgstr ""
15232 "$(^Name) word vrygestel onderhewig aan die GNU General Public License (GPL). "
15233 "Die lisensie word hier slegs vir kennisname verskaf. $_CLICK"
15234
15235 #. Installer Subsection Detailed Description
15236 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15237 msgstr "Multi-platform-gereedskap vir programkoppelvlakke, gebruik deur Pidgin"
15238
15239 msgid ""
15240 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15241 "again."
15242 msgstr "Pidgin loop reeds êrens. Verlaat Pidgin eers en probeer dan weer."
15243
15244 #. Installer Subsection Detailed Description
15245 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15246 msgstr "Kern-Pidgin-lêers en DLL'e"
15247
15248 #. Installer Subsection Detailed Description
15249 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15250 msgstr "Skep 'n Begin-kieslysinskrywing vir Pidgin"
15251
15252 #. Installer Subsection Detailed Description
15253 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15254 msgstr "Skep 'n kortpad na Pidgin op die werkskerm"
15255
15256 #. Installer Subsection Text
15257 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15258 msgstr ""
15259
15260 #. Installer Subsection Text
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Desktop"
15263 msgstr "Werkskerm"
15264
15265 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15266 msgid ""
15267 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15268 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15269 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15270 msgstr ""
15271
15272 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15273 msgid ""
15274 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15275 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15276 msgstr ""
15277
15278 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15279 #, no-c-format
15280 msgid ""
15281 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15282 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15283 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15284 msgstr ""
15285
15286 #. Installer Subsection Text
15287 #, fuzzy
15288 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15289 msgstr "GTK+-looptydomgewing (benodigd)"
15290
15291 #. Installer Subsection Text
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Localizations"
15294 msgstr "Ligging"
15295
15296 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15297 msgid "Next >"
15298 msgstr "Volgende >"
15299
15300 #. Installer Subsection Text
15301 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15302 msgstr "Pidgin-kitsboodskapkliënt (benodigd)"
15303
15304 msgid ""
15305 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15306 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15307 "Runtime?"
15308 msgstr ""
15309
15310 #. Installer Subsection Text
15311 msgid "Shortcuts"
15312 msgstr "Kortpaaie"
15313
15314 #. Installer Subsection Detailed Description
15315 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15316 msgstr "Kortpaaie om Pidgin mee te begin"
15317
15318 #. Installer Subsection Text
15319 msgid "Spellchecking Support"
15320 msgstr "Speltoets-ondersteuning"
15321
15322 #. Installer Subsection Text
15323 msgid "Start Menu"
15324 msgstr "Begin-kieslys"
15325
15326 #. Installer Subsection Detailed Description
15327 msgid ""
15328 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15329 msgstr ""
15330 "Ondersteuning vir speltoeter. (Internetverbinding benodigd vir installasie)"
15331
15332 msgid "The installer is already running."
15333 msgstr "Die installeerder loop reeds."
15334
15335 msgid ""
15336 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15337 "that another user installed this application."
15338 msgstr ""
15339 "Kon nie register-inskrywings vir Piding kry tydens verwydering nie.$\\rDit "
15340 "is waarskynlik dat 'n ander gebruiker hierdie program geïnstalleer het."
15341
15342 #. Installer Subsection Text
15343 msgid "URI Handlers"
15344 msgstr "URI-hanteerders"
15345
15346 msgid ""
15347 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15348 "version will be installed without removing the currently installed version."
15349 msgstr ""
15350 "Kan nie die tans geïnstalleerde weergawe van Pidgin verwyder nie. Die nuwe "
15351 "weergawe sal geïnstalleer word sonder om die huidige een te verwyder."
15352
15353 #. Text displayed on Installer Finish Page
15354 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15355 msgstr "Besoek die WinPidgin-webblad"
15356
15357 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15358 msgstr "U het nie toestemming om hierdie toepassing te verwyder nie."
15359
15360 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15361 #~ msgstr "Die sertifikaat is nog nie geldig nie."
15362
15363 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15364 #~ msgstr "Die bynaam wat gegee is, is ongeldig."
15365
15366 #~ msgid "MXit Login Name"
15367 #~ msgstr "MXit-aanmeldnaam"
15368
15369 #~ msgid "Nick Name"
15370 #~ msgstr "Bynaam"
15371
15372 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15373 #~ msgstr "U selfoonnommer..."
15374
15375 #~ msgid "Rate to host"
15376 #~ msgstr "Koers na gasheer"
15377
15378 #~ msgid "Rate to client"
15379 #~ msgstr "Koers na kliënt"
15380
15381 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15382 #~ msgstr "Sit _neer"
15383
15384 #~ msgid "Unknown reason."
15385 #~ msgstr "Onbekende rede."
15386
15387 #~ msgid "Current Mood"
15388 #~ msgstr "Huidige gemoedstoestand"
15389
15390 #~ msgid "New Mood"
15391 #~ msgstr "Nuwe gemoedstoestand"
15392
15393 #~ msgid "Change your Mood"
15394 #~ msgstr "Verander u gemoedstoestand"
15395
15396 #~ msgid "How do you feel right now?"
15397 #~ msgstr "Hoe voel u reg nou?"
15398
15399 #~ msgid "Change Mood..."
15400 #~ msgstr "Verander gemoedstoestand..."
15401
15228 #~ msgid "Error creating conference." 15402 #~ msgid "Error creating conference."
15229 #~ msgstr "Fout met skep van konferensie." 15403 #~ msgstr "Fout met skep van konferensie."
15230 15404
15231 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15405 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15232 #~ msgstr "Kan nie sok aan poort verbind nie: %s" 15406 #~ msgstr "Kan nie sok aan poort verbind nie: %s"
15233 15407
15234 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" 15408 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15235 #~ msgstr "Kan nie op sok luister nie: %s" 15409 #~ msgstr "Kan nie op sok luister nie: %s"
15410
15411 #~ msgid "Please select your mood from the list."
15412 #~ msgstr "Kies asseblief u stemming uit die lys."
15413
15414 #~ msgid "Set Mood..."
15415 #~ msgstr "Stel stemming op..."
15416
15417 #~ msgid "Artist"
15418 #~ msgstr "Kunstenaar"
15419
15420 #~ msgid "Album"
15421 #~ msgstr "Album"
15236 15422
15237 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" 15423 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15238 #~ msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!" 15424 #~ msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!"
15239 15425
15240 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" 15426 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15293 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 15479 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15294 #~ msgstr "" 15480 #~ msgstr ""
15295 #~ "Die vorige aksie wat u probeer verrig het, kon nie uitgevoer word nie " 15481 #~ "Die vorige aksie wat u probeer verrig het, kon nie uitgevoer word nie "
15296 #~ "omdat u oor die koerslimiet is. Wag gerus 10 sekondes en probeer weer.\n" 15482 #~ "omdat u oor die koerslimiet is. Wag gerus 10 sekondes en probeer weer.\n"
15297 15483
15484 #~ msgid "Get Status Msg"
15485 #~ msgstr "Kry statusboodskap"
15486
15487 #~ msgid "Pager server"
15488 #~ msgstr "Roeper-bediener"
15489
15490 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15491 #~ msgstr "Yahoo-geselsiebediener"
15492
15493 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15494 #~ msgstr "Yahoo-geselsiepoort"
15495
15496 #~ msgid "Orientation"
15497 #~ msgstr "Oriëntasie"
15498
15499 #~ msgid "The orientation of the tray."
15500 #~ msgstr "Die oriëntasie van die laai."
15501
15502 #~ msgid ""
15503 #~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15504 #~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
15505 #~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, "
15506 #~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may "
15507 #~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 "
15508 #~ "or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
15509 #~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
15510 #~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
15511 #~ "warranty for this program.<BR><BR>"
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "%s is 'n grafiese modulêre geselskliënt wat op libpurple gebaseer is, wat "
15514 #~ "aan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
15515 #~ "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, en QQ als "
15516 #~ "gelyktydig kan koppel. Dit is geskryf met GTK+.<BR><BR>U mag die program "
15517 #~ "wysig en herversprei onderhewig aan die bepalings van die GPL (weergawe 2 "
15518 #~ "of later). 'n Afskrif van die GPL word vervat in die lêer 'COPYING' wat "
15519 #~ "saam met %s versprei word. Die kopiereg van %s berus by sy bydraers. "
15520 #~ "Sien die lêer 'COPYRIGHT' vir die lys bydraers. Ons verskaf geen "
15521 #~ "waarborg vir hierdie program nie.<BR><BR>"
15522
15298 #~ msgid "" 15523 #~ msgid ""
15299 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 15524 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15300 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 15525 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15301 #~ msgstr "" 15526 #~ msgstr ""
15302 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Vrae:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" 15527 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Vrae:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
15303 #~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 15528 #~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15529
15530 #~ msgid ""
15531 #~ "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
15532 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
15533 #~ "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</"
15534 #~ "a>)<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This "
15535 #~ "list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
15536 #~ "another language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
15537 #~ msgstr ""
15538 #~ "<font size=\"4\">Hulp van ander Pidgin-gebruikers:</font> <a href="
15539 #~ "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Hierdie is 'n "
15540 #~ "<b>publieke</b> poslys! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
15541 #~ "\">argief</a>)<br/>Ons kan nie help met derdepartyprotokolle of -inproppe "
15542 #~ "nie!<br/> Hierdie lys se primêre taal is <b>Engels</b>. U kan gerus in "
15543 #~ "'n ander taal skryf, maar antwoorde sal dalk minder nuttig wees.<br/><br/>"
15304 15544
15305 #~ msgid "" 15545 #~ msgid ""
15306 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15546 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15307 #~ msgstr "" 15547 #~ msgstr ""
15308 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanaal:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>" 15548 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanaal:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>"
15339 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 15579 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15340 #~ msgstr "" 15580 #~ msgstr ""
15341 #~ "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte " 15581 #~ "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte "
15342 #~ "prentlêer" 15582 #~ "prentlêer"
15343 15583
15584 #~ msgid "_Force 24-hour time format"
15585 #~ msgstr "_Dwing 24-uur-tydformaat"
15586
15344 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." 15587 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15345 #~ msgstr "Voeg 'n <iq/>-stanza in." 15588 #~ msgstr "Voeg 'n <iq/>-stanza in."
15346 15589
15347 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." 15590 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15348 #~ msgstr "Voeg 'n <presence/>-stanza in." 15591 #~ msgstr "Voeg 'n <presence/>-stanza in."
15349 15592
15350 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." 15593 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15351 #~ msgstr "Voeg 'n <message/>-stanza in." 15594 #~ msgstr "Voeg 'n <message/>-stanza in."
15595
15596 #~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15597 #~ msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
15352 15598
15353 #~ msgid "" 15599 #~ msgid ""
15354 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " 15600 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15355 #~ "connect directly." 15601 #~ "connect directly."
15356 #~ msgstr "" 15602 #~ msgstr ""
15404 #~ msgid "Change status when _idle" 15650 #~ msgid "Change status when _idle"
15405 #~ msgstr "Verander status terwyl _ledig" 15651 #~ msgstr "Verander status terwyl _ledig"
15406 15652
15407 #~ msgid "Change _status to:" 15653 #~ msgid "Change _status to:"
15408 #~ msgstr "Verander _status na:" 15654 #~ msgstr "Verander _status na:"
15409
15410 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15411 #~ msgstr "GTK+-weergawe"
15412 15655
15413 #~ msgid "Calling ... " 15656 #~ msgid "Calling ... "
15414 #~ msgstr "Bel tans ... " 15657 #~ msgstr "Bel tans ... "
15415 15658
15416 #~ msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 15659 #~ msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
15452 #~ "you are." 15695 #~ "you are."
15453 #~ msgstr "" 15696 #~ msgstr ""
15454 #~ "Die sertifikaat wat deur \"%s\" voorgelê is, beweer om van \"%s\" " 15697 #~ "Die sertifikaat wat deur \"%s\" voorgelê is, beweer om van \"%s\" "
15455 #~ "afkomstig te wees. Dit kan beteken dat u nie tans aan die diens gekoppel " 15698 #~ "afkomstig te wees. Dit kan beteken dat u nie tans aan die diens gekoppel "
15456 #~ "is wat u dink nie." 15699 #~ "is wat u dink nie."
15457
15458 #~ msgid "You canceled the transfer of %s"
15459 #~ msgstr "U het die oordrag van %s gekanselleer"
15460
15461 #~ msgid "%s canceled the transfer of %s"
15462 #~ msgstr "%s het die oordrag van %s gekanselleer"
15463
15464 #~ msgid "%s canceled the file transfer"
15465 #~ msgstr "%s het die lêeroordrag gekanselleer"
15466 15700
15467 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" 15701 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15468 #~ msgstr "Opstelling vir in- en uitgaanversteking" 15702 #~ msgstr "Opstelling vir in- en uitgaanversteking"
15469 15703
15470 #~ msgid "Minimum Room Size" 15704 #~ msgid "Minimum Room Size"
15747 #~ msgstr "Gebruikergeselsery" 15981 #~ msgstr "Gebruikergeselsery"
15748 15982
15749 #~ msgid "User Browsing" 15983 #~ msgid "User Browsing"
15750 #~ msgstr "Gebruikerblaaiery" 15984 #~ msgstr "Gebruikerblaaiery"
15751 15985
15986 #~ msgid "User Gaming"
15987 #~ msgstr "Gebruikerspelery"
15988
15752 #~ msgid "User Viewing" 15989 #~ msgid "User Viewing"
15753 #~ msgstr "Gebruikerbekyking" 15990 #~ msgstr "Gebruikerbekyking"
15754 15991
15755 #~ msgid "Stanza Encryption" 15992 #~ msgid "Stanza Encryption"
15756 #~ msgstr "Stanzaenkriptering" 15993 #~ msgstr "Stanzaenkriptering"
16044 #~ msgstr "Stel gidsinligting" 16281 #~ msgstr "Stel gidsinligting"
16045 16282
16046 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16283 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16047 #~ msgstr "Kon nie %s vir skryf open nie!" 16284 #~ msgstr "Kon nie %s vir skryf open nie!"
16048 16285
16049 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16286 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16050 #~ msgstr "Lêeroordrag het misluk; ander kant het waarskynlik gekanselleer." 16287 #~ msgstr "Lêeroordrag het misluk; ander kant het waarskynlik gekanselleer."
16051 16288
16052 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16289 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16053 #~ msgstr "Kon nie vir oordrag koppel nie." 16290 #~ msgstr "Kon nie vir oordrag koppel nie."
16054 16291
16148 #~ msgstr "Bloedgroep" 16385 #~ msgstr "Bloedgroep"
16149 16386
16150 #~ msgid "Update information" 16387 #~ msgid "Update information"
16151 #~ msgstr "Werk inligting by" 16388 #~ msgstr "Werk inligting by"
16152 16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "Successed:"
16392 #~ msgstr "Spoed:"
16393
16153 #~ msgid "" 16394 #~ msgid ""
16154 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " 16395 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16155 #~ "from %s." 16396 #~ "from %s."
16156 #~ msgstr "" 16397 #~ msgstr ""
16157 #~ "Doelgemaakte gesiggies word nie tans ondersteun nie. Kies gerus 'n prent " 16398 #~ "Doelgemaakte gesiggies word nie tans ondersteun nie. Kies gerus 'n prent "