Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/af.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | cbe5e9202925 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30908:c44ec533a48c | 30909:25e200cb3532 |
---|---|
1 # Afrikaans translations for pidgin | 1 # Afrikaans translations for pidgin |
2 # Copyright (C) 2006-2008 | 2 # Copyright (C) 2006-2010 |
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. | 3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. |
4 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007 | 4 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007 |
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010. | 5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.7.0\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 00:24+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:19+0200\n" |
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" | 12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" |
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" | 13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" |
14 "Language: af\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Language: af\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" | 19 "X-Generator: Virtaal 0.6.0\n" |
20 | 20 |
21 #. Translators may want to transliterate the name. | 21 #. Translators may want to transliterate the name. |
22 #. It is not to be translated. | 22 #. It is not to be translated. |
23 msgid "Finch" | 23 msgid "Finch" |
24 msgstr "Finch" | 24 msgstr "Finch" |
59 | 59 |
60 #. the user did not fill in the captcha | 60 #. the user did not fill in the captcha |
61 msgid "Error" | 61 msgid "Error" |
62 msgstr "Fout" | 62 msgstr "Fout" |
63 | 63 |
64 #, fuzzy | |
65 msgid "Account was not modified" | |
66 msgstr "Rekening is nie bygevoeg nie" | |
67 | |
64 msgid "Account was not added" | 68 msgid "Account was not added" |
65 msgstr "Rekening is nie bygevoeg nie" | 69 msgstr "Rekening is nie bygevoeg nie" |
66 | 70 |
67 msgid "Username of an account must be non-empty." | 71 msgid "Username of an account must be non-empty." |
68 msgstr "Gebruikeraam van rekening kan nie leeg wees nie." | 72 msgstr "Gebruikeraam van rekening kan nie leeg wees nie." |
73 | |
74 msgid "" | |
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
76 msgstr "" | |
77 | |
78 msgid "" | |
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
80 msgstr "" | |
69 | 81 |
70 msgid "New mail notifications" | 82 msgid "New mail notifications" |
71 msgstr "Kennisgewings vir nuwe pos" | 83 msgstr "Kennisgewings vir nuwe pos" |
72 | 84 |
73 msgid "Remember password" | 85 msgid "Remember password" |
788 msgstr "Stop" | 800 msgstr "Stop" |
789 | 801 |
790 msgid "Waiting for transfer to begin" | 802 msgid "Waiting for transfer to begin" |
791 msgstr "Wag vir oordrag om te begin" | 803 msgstr "Wag vir oordrag om te begin" |
792 | 804 |
793 msgid "Canceled" | 805 msgid "Cancelled" |
794 msgstr "Gekanselleer" | 806 msgstr "Gekanselleer" |
795 | 807 |
796 msgid "Failed" | 808 msgid "Failed" |
797 msgstr "Misluk" | 809 msgstr "Misluk" |
798 | 810 |
1257 msgstr "Ander praat in geselsie" | 1269 msgstr "Ander praat in geselsie" |
1258 | 1270 |
1259 msgid "Someone says your username in chat" | 1271 msgid "Someone says your username in chat" |
1260 msgstr "Iemand sê u gebruikernaam in 'n geselsie" | 1272 msgstr "Iemand sê u gebruikernaam in 'n geselsie" |
1261 | 1273 |
1274 msgid "Attention received" | |
1275 msgstr "Aandag gekry" | |
1276 | |
1262 msgid "GStreamer Failure" | 1277 msgid "GStreamer Failure" |
1263 msgstr "GStreamer-mislukking" | 1278 msgstr "GStreamer-mislukking" |
1264 | 1279 |
1265 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1280 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1266 msgstr "Inisialiseer van GStreamer het misluk." | 1281 msgstr "Inisialiseer van GStreamer het misluk." |
1350 | 1365 |
1351 msgid "Saved Statuses" | 1366 msgid "Saved Statuses" |
1352 msgstr "Gestoorde statusse" | 1367 msgstr "Gestoorde statusse" |
1353 | 1368 |
1354 #. title | 1369 #. title |
1355 #. optional information | |
1356 msgid "Title" | 1370 msgid "Title" |
1357 msgstr "Titel" | 1371 msgstr "Titel" |
1358 | 1372 |
1359 msgid "Type" | 1373 msgid "Type" |
1360 msgstr "Tipe" | 1374 msgstr "Tipe" |
1552 "kopiëring" | 1566 "kopiëring" |
1553 | 1567 |
1554 msgid "Online" | 1568 msgid "Online" |
1555 msgstr "Aanlyn" | 1569 msgstr "Aanlyn" |
1556 | 1570 |
1557 #. primative, no, id, name | 1571 #. primitive, no, id, name |
1558 msgid "Offline" | 1572 msgid "Offline" |
1559 msgstr "Vanlyn" | 1573 msgstr "Vanlyn" |
1560 | 1574 |
1561 msgid "Online Buddies" | 1575 msgid "Online Buddies" |
1562 msgstr "Aanlynvriende" | 1576 msgstr "Aanlynvriende" |
1645 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s" | 1659 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s" |
1646 | 1660 |
1647 msgid "Set User Info" | 1661 msgid "Set User Info" |
1648 msgstr "Stel gebruikerinligting" | 1662 msgstr "Stel gebruikerinligting" |
1649 | 1663 |
1664 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1665 msgstr "Dié protokol het ondersteun nie die opstel van 'n publieke alias nie." | |
1666 | |
1667 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1668 msgstr "" | |
1669 "Dié protokol het ondersteun nie die verkryging van 'n publieke alias nie." | |
1670 | |
1650 msgid "Unknown" | 1671 msgid "Unknown" |
1651 msgstr "Onbekend" | 1672 msgstr "Onbekend" |
1652 | 1673 |
1653 msgid "Buddies" | 1674 msgid "Buddies" |
1654 msgstr "Vriende" | 1675 msgstr "Vriende" |
1666 "currently trusted." | 1687 "currently trusted." |
1667 msgstr "" | 1688 msgstr "" |
1668 "Die sertifikaat word nie vertrou nie omdat geen sertifikaat wat dit kan " | 1689 "Die sertifikaat word nie vertrou nie omdat geen sertifikaat wat dit kan " |
1669 "verifieer tans vertrou word nie." | 1690 "verifieer tans vertrou word nie." |
1670 | 1691 |
1671 msgid "The certificate is not valid yet." | 1692 msgid "" |
1672 msgstr "Die sertifikaat is nog nie geldig nie." | 1693 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1694 "are accurate." | |
1695 msgstr "" | |
1673 | 1696 |
1674 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1697 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1675 msgstr "Die sertifikaat het verval en moet nié as geldig beskou word nie." | 1698 msgstr "Die sertifikaat het verval en moet nié as geldig beskou word nie." |
1676 | 1699 |
1677 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1700 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1850 "Tik gerus die naam van die gebruiker om uit te nooi, saam met 'n opsionele " | 1873 "Tik gerus die naam van die gebruiker om uit te nooi, saam met 'n opsionele " |
1851 "uitnodigingsboodskap." | 1874 "uitnodigingsboodskap." |
1852 | 1875 |
1853 #, c-format | 1876 #, c-format |
1854 msgid "Failed to get connection: %s" | 1877 msgid "Failed to get connection: %s" |
1855 msgstr "Kry van verbinding het misluk: %s" | 1878 msgstr "Kon nie koppeling kry nie: %s" |
1856 | 1879 |
1857 #, c-format | 1880 #, c-format |
1858 msgid "Failed to get name: %s" | 1881 msgid "Failed to get name: %s" |
1859 msgstr "Kry van naam het misluk: %s" | 1882 msgstr "Kry van naam het misluk: %s" |
1860 | 1883 |
1904 | 1927 |
1905 #, c-format | 1928 #, c-format |
1906 msgid "Thread creation failure: %s" | 1929 msgid "Thread creation failure: %s" |
1907 msgstr "Draadskepping het misluk %s" | 1930 msgstr "Draadskepping het misluk %s" |
1908 | 1931 |
1909 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1910 msgid "Unknown reason" | 1932 msgid "Unknown reason" |
1911 msgstr "Onbekende rede" | 1933 msgstr "Onbekende rede" |
1912 | 1934 |
1913 #, c-format | 1935 #, c-format |
1914 msgid "" | 1936 msgid "" |
2383 #. *< name | 2405 #. *< name |
2384 #. *< version | 2406 #. *< version |
2385 #. * summary | 2407 #. * summary |
2386 #. * description | 2408 #. * description |
2387 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2409 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2388 msgstr "Toets die syfers wat met by libpurble ingesluit is." | 2410 msgstr "Toets die syfers wat met by libpurple ingesluit is." |
2389 | 2411 |
2390 #. *< type | 2412 #. *< type |
2391 #. *< ui_requirement | 2413 #. *< ui_requirement |
2392 #. *< flags | 2414 #. *< flags |
2393 #. *< dependencies | 2415 #. *< dependencies |
2951 msgstr "" | 2973 msgstr "" |
2952 "Kan nie Apple se \"Bonjour vir Windows\"-nutspak vind nie; sien http://d." | 2974 "Kan nie Apple se \"Bonjour vir Windows\"-nutspak vind nie; sien http://d." |
2953 "pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." | 2975 "pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." |
2954 | 2976 |
2955 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2977 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2956 msgstr "Kan nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie" | 2978 msgstr "Kan nie vir inkomende kitsboodskap-koppelings luister nie" |
2957 | 2979 |
2958 msgid "" | 2980 msgid "" |
2959 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2981 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2960 msgstr "" | 2982 msgstr "" |
2961 "Kon nie verbinding met plaaslike mDNS-bediener bewerkstellig nie. Loop dit " | 2983 "Kon nie koppeling met plaaslike mDNS-bediener bewerkstellig nie. Loop dit " |
2962 "tans?" | 2984 "tans?" |
2963 | 2985 |
2964 msgid "First name" | 2986 msgid "First name" |
2965 msgstr "Naam" | 2987 msgstr "Naam" |
2966 | 2988 |
3179 | 3201 |
3180 msgid "UIN" | 3202 msgid "UIN" |
3181 msgstr "UIN" | 3203 msgstr "UIN" |
3182 | 3204 |
3183 #. first name | 3205 #. first name |
3206 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3207 #. optional information | |
3208 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3184 msgid "First Name" | 3209 msgid "First Name" |
3185 msgstr "Naam" | 3210 msgstr "Naam" |
3186 | 3211 |
3187 msgid "Birth Year" | 3212 msgid "Birth Year" |
3188 msgstr "Jaar van geboorte" | 3213 msgstr "Jaar van geboorte" |
3314 | 3339 |
3315 msgid "No MOTD available" | 3340 msgid "No MOTD available" |
3316 msgstr "Geen dagboodskap beskikbaar nie" | 3341 msgstr "Geen dagboodskap beskikbaar nie" |
3317 | 3342 |
3318 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3343 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
3319 msgstr "Daar is geen dagboodskap met hierdie verbinding geassosieer nie." | 3344 msgstr "Daar is geen dagboodskap met hierdie koppeling geassosieer nie." |
3320 | 3345 |
3321 #, c-format | 3346 #, c-format |
3322 msgid "MOTD for %s" | 3347 msgid "MOTD for %s" |
3323 msgstr "Dagboodskap vir %s" | 3348 msgstr "Dagboodskap vir %s" |
3324 | 3349 |
3347 | 3372 |
3348 msgid "SSL support unavailable" | 3373 msgid "SSL support unavailable" |
3349 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie" | 3374 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie" |
3350 | 3375 |
3351 msgid "Unable to connect" | 3376 msgid "Unable to connect" |
3352 msgstr "Kon nie koppel nie" | 3377 msgstr "Kan nie koppel nie" |
3353 | 3378 |
3354 #. this is a regular connect, error out | 3379 #. this is a regular connect, error out |
3355 #, c-format | 3380 #, c-format |
3356 msgid "Unable to connect: %s" | 3381 msgid "Unable to connect: %s" |
3357 msgstr "Kan nie koppel nie: %s" | 3382 msgstr "Kan nie koppel nie: %s" |
3358 | 3383 |
3359 #, c-format | 3384 #, c-format |
3360 msgid "Server closed the connection" | 3385 msgid "Server closed the connection" |
3361 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak" | 3386 msgstr "Bediener het die koppeling toegemaak" |
3362 | 3387 |
3363 msgid "Users" | 3388 msgid "Users" |
3364 msgstr "Gebruikers" | 3389 msgstr "Gebruikers" |
3365 | 3390 |
3366 msgid "Topic" | 3391 msgid "Topic" |
3786 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk" | 3811 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk" |
3787 | 3812 |
3788 msgid "execute" | 3813 msgid "execute" |
3789 msgstr "uitvoer" | 3814 msgstr "uitvoer" |
3790 | 3815 |
3791 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3792 msgstr "Bediener vereis TLS/SSL, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." | |
3793 | |
3794 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3795 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." | |
3796 | |
3797 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3816 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3798 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" | 3817 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" |
3799 | 3818 |
3800 #. This should never happen! | 3819 #. This should never happen! |
3801 msgid "Invalid response from server" | 3820 msgid "Invalid response from server" |
3807 #, c-format | 3826 #, c-format |
3808 msgid "" | 3827 msgid "" |
3809 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3828 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3810 "this and continue authentication?" | 3829 "this and continue authentication?" |
3811 msgstr "" | 3830 msgstr "" |
3812 "%s vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde verbinding. Laat dit toe " | 3831 "%s vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde koppeling. Laat dit toe " |
3813 "en gaan voort met stawing?" | 3832 "en gaan voort met stawing?" |
3814 | 3833 |
3815 msgid "Plaintext Authentication" | 3834 msgid "Plaintext Authentication" |
3816 msgstr "Skoonteksstawing" | 3835 msgstr "Skoonteksstawing" |
3817 | 3836 |
3822 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener" | 3841 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener" |
3823 | 3842 |
3824 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3843 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3825 msgstr "" | 3844 msgstr "" |
3826 | 3845 |
3846 #, fuzzy | |
3847 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3848 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" | |
3849 | |
3850 #, fuzzy, c-format | |
3851 msgid "" | |
3852 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3853 "Allow this and continue authentication?" | |
3854 msgstr "" | |
3855 "%s vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde koppeling. Laat dit toe " | |
3856 "en gaan voort met stawing?" | |
3857 | |
3827 msgid "SASL authentication failed" | 3858 msgid "SASL authentication failed" |
3828 msgstr "SASL-stawing het misluk" | 3859 msgstr "SASL-stawing het misluk" |
3829 | 3860 |
3830 #, c-format | 3861 #, c-format |
3831 msgid "SASL error: %s" | 3862 msgid "SASL error: %s" |
3832 msgstr "SASL-fout: %s" | 3863 msgstr "SASL-fout: %s" |
3833 | 3864 |
3865 msgid "Invalid Encoding" | |
3866 msgstr "Ongeldige enkodering" | |
3867 | |
3868 msgid "Unsupported Extension" | |
3869 msgstr "Niegesteunde uitbreiding" | |
3870 | |
3871 msgid "" | |
3872 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3873 "attack" | |
3874 msgstr "" | |
3875 "Onverwagte reaksie van die bediener. Dit dui dalk op 'n moontlike man-in-" | |
3876 "die-middel aanval." | |
3877 | |
3878 msgid "" | |
3879 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3880 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3881 msgstr "" | |
3882 | |
3883 msgid "Server does not support channel binding" | |
3884 msgstr "" | |
3885 | |
3886 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3887 msgstr "" | |
3888 | |
3889 msgid "User not found" | |
3890 msgstr "Gebruiker nie gevind nie" | |
3891 | |
3892 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3893 msgstr "Ongeldige enkodering van gebruikernaam" | |
3894 | |
3895 msgid "Resource Constraint" | |
3896 msgstr "Hulpbron-beperking" | |
3897 | |
3834 msgid "Unable to canonicalize username" | 3898 msgid "Unable to canonicalize username" |
3835 msgstr "" | 3899 msgstr "" |
3836 | 3900 |
3837 msgid "Unable to canonicalize password" | 3901 msgid "Unable to canonicalize password" |
3838 msgstr "" | 3902 msgstr "" |
3839 | 3903 |
3840 msgid "Malicious challenge from server" | 3904 msgid "Malicious challenge from server" |
3841 msgstr "" | 3905 msgstr "Kwaadwillige uitdaging vanaf bediener" |
3842 | 3906 |
3843 msgid "Unexpected response from server" | 3907 msgid "Unexpected response from server" |
3844 msgstr "Onverwagse respons vanaf bediener" | 3908 msgstr "Onverwagse respons vanaf bediener" |
3845 | 3909 |
3846 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3910 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3892 msgstr "Streek" | 3956 msgstr "Streek" |
3893 | 3957 |
3894 msgid "Postal Code" | 3958 msgid "Postal Code" |
3895 msgstr "Poskode" | 3959 msgstr "Poskode" |
3896 | 3960 |
3961 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3897 msgid "Country" | 3962 msgid "Country" |
3898 msgstr "Land" | 3963 msgstr "Land" |
3899 | 3964 |
3900 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3965 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3901 #. * out of spec | 3966 #. * out of spec |
3906 msgstr "Naam van organisasie" | 3971 msgstr "Naam van organisasie" |
3907 | 3972 |
3908 msgid "Organization Unit" | 3973 msgid "Organization Unit" |
3909 msgstr "Eenheid" | 3974 msgstr "Eenheid" |
3910 | 3975 |
3976 msgid "Job Title" | |
3977 msgstr "Postitel" | |
3978 | |
3911 msgid "Role" | 3979 msgid "Role" |
3912 msgstr "Rol" | 3980 msgstr "Rol" |
3913 | 3981 |
3914 #. birthday | 3982 #. birthday |
3983 #. birthday (required) | |
3915 msgid "Birthday" | 3984 msgid "Birthday" |
3916 msgstr "Verjaardag" | 3985 msgstr "Verjaardag" |
3917 | 3986 |
3918 msgid "Description" | 3987 msgid "Description" |
3919 msgstr "Beskrywing" | 3988 msgstr "Beskrywing" |
4125 msgstr "Geen gebruikers gevind nie" | 4194 msgstr "Geen gebruikers gevind nie" |
4126 | 4195 |
4127 msgid "Roles:" | 4196 msgid "Roles:" |
4128 msgstr "Rolle:" | 4197 msgstr "Rolle:" |
4129 | 4198 |
4199 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4200 msgstr "Bediener vereis TLS/SSL, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." | |
4201 | |
4202 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4203 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." | |
4204 | |
4130 msgid "Ping timed out" | 4205 msgid "Ping timed out" |
4131 msgstr "Pieng het uitgetel" | 4206 msgstr "Pieng het uitgetel" |
4132 | 4207 |
4133 msgid "Invalid XMPP ID" | 4208 msgid "Invalid XMPP ID" |
4134 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" | 4209 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" |
4135 | 4210 |
4211 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4212 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Gebruikernaam moet ingestel word." | |
4213 | |
4136 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4214 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4137 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Domein moet ingestel word." | 4215 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Domein moet ingestel word." |
4138 | 4216 |
4139 msgid "Malformed BOSH URL" | 4217 msgid "Malformed BOSH URL" |
4140 msgstr "Wanvormde BOSH-URL" | 4218 msgstr "Wanvormde BOSH-URL" |
4229 msgstr "Bediener ondersteun nie blokkering nie" | 4307 msgstr "Bediener ondersteun nie blokkering nie" |
4230 | 4308 |
4231 msgid "Not Authorized" | 4309 msgid "Not Authorized" |
4232 msgstr "Nie gemagtig nie" | 4310 msgstr "Nie gemagtig nie" |
4233 | 4311 |
4234 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4235 msgid "Mood" | 4312 msgid "Mood" |
4236 msgstr "Stemming" | 4313 msgstr "Stemming" |
4237 | 4314 |
4238 msgid "Now Listening" | 4315 msgid "Now Listening" |
4239 msgstr "Luister tans" | 4316 msgstr "Luister tans" |
4251 msgstr "Aan" | 4328 msgstr "Aan" |
4252 | 4329 |
4253 msgid "None (To pending)" | 4330 msgid "None (To pending)" |
4254 msgstr "Geen (aan hangende)" | 4331 msgstr "Geen (aan hangende)" |
4255 | 4332 |
4256 #. 0 | |
4257 msgid "None" | 4333 msgid "None" |
4258 msgstr "Geen" | 4334 msgstr "Geen" |
4259 | 4335 |
4260 #. subscription type | 4336 #. subscription type |
4261 msgid "Subscription" | 4337 msgid "Subscription" |
4265 msgstr "Stemmingteks" | 4341 msgstr "Stemmingteks" |
4266 | 4342 |
4267 msgid "Allow Buzz" | 4343 msgid "Allow Buzz" |
4268 msgstr "Laat zoempie toe" | 4344 msgstr "Laat zoempie toe" |
4269 | 4345 |
4270 #, fuzzy | |
4271 msgid "Mood Name" | 4346 msgid "Mood Name" |
4272 msgstr "Tweede naam" | 4347 msgstr "Bui" |
4273 | 4348 |
4274 #, fuzzy | |
4275 msgid "Mood Comment" | 4349 msgid "Mood Comment" |
4276 msgstr "Vriendkommentaar" | 4350 msgstr "Kommentaar by bui" |
4277 | 4351 |
4352 #. primitive | |
4353 #. ID | |
4354 #. name - use default | |
4355 #. saveable | |
4356 #. should be user_settable some day | |
4357 #. independent | |
4278 msgid "Tune Artist" | 4358 msgid "Tune Artist" |
4279 msgstr "Deuntjiekunstenaar" | 4359 msgstr "Deuntjiekunstenaar" |
4280 | 4360 |
4281 msgid "Tune Title" | 4361 msgid "Tune Title" |
4282 msgstr "Deuntjietitel" | 4362 msgstr "Deuntjietitel" |
4443 msgstr "Beleidskending" | 4523 msgstr "Beleidskending" |
4444 | 4524 |
4445 msgid "Remote Connection Failed" | 4525 msgid "Remote Connection Failed" |
4446 msgstr "Afgeleë verbinding het misluk" | 4526 msgstr "Afgeleë verbinding het misluk" |
4447 | 4527 |
4448 msgid "Resource Constraint" | |
4449 msgstr "Hulpbron-beperking" | |
4450 | |
4451 msgid "Restricted XML" | 4528 msgid "Restricted XML" |
4452 msgstr "Ingeperkte XML" | 4529 msgstr "Ingeperkte XML" |
4453 | 4530 |
4454 msgid "See Other Host" | 4531 msgid "See Other Host" |
4455 msgstr "Sien ander gasheer" | 4532 msgstr "Sien ander gasheer" |
4456 | 4533 |
4457 msgid "System Shutdown" | 4534 msgid "System Shutdown" |
4458 msgstr "Stelselafsluiting" | 4535 msgstr "Stelselafsluiting" |
4459 | 4536 |
4460 msgid "Undefined Condition" | 4537 msgid "Undefined Condition" |
4461 msgstr "Ongedefinieerde verbinding" | 4538 msgstr "Ongedefinieerde toestand" |
4462 | 4539 |
4463 msgid "Unsupported Encoding" | 4540 msgid "Unsupported Encoding" |
4464 msgstr "Niegesteunde enkodering" | 4541 msgstr "Niegesteunde enkodering" |
4465 | 4542 |
4466 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4543 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4559 msgstr "Kies 'n hulpbron" | 4636 msgstr "Kies 'n hulpbron" |
4560 | 4637 |
4561 msgid "Initiate Media" | 4638 msgid "Initiate Media" |
4562 msgstr "Inisieer media" | 4639 msgstr "Inisieer media" |
4563 | 4640 |
4564 #, fuzzy | |
4565 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4641 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4566 msgstr "Hierdie protokol ondersteun nie geselsiekamers nie." | 4642 msgstr "Rekening ondersteun nie PEP nie, kan nie die bui instel nie" |
4567 | 4643 |
4568 msgid "config: Configure a chat room." | 4644 msgid "config: Configure a chat room." |
4569 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer." | 4645 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer." |
4570 | 4646 |
4571 msgid "configure: Configure a chat room." | 4647 msgid "configure: Configure a chat room." |
4620 msgstr "ping <jid>:\tPieng 'n gebruiker/komponent/bediener." | 4696 msgstr "ping <jid>:\tPieng 'n gebruiker/komponent/bediener." |
4621 | 4697 |
4622 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4698 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4623 msgstr "buzz: Stuur 'n gebruiker 'n zoempie om sy aandag te trek" | 4699 msgstr "buzz: Stuur 'n gebruiker 'n zoempie om sy aandag te trek" |
4624 | 4700 |
4625 #, fuzzy | |
4626 msgid "mood: Set current user mood" | 4701 msgid "mood: Set current user mood" |
4627 msgstr "Kies die regte gebruiker" | 4702 msgstr "mood: Stel die huidige gebruikerbui" |
4628 | 4703 |
4629 msgid "Extended Away" | 4704 msgid "Extended Away" |
4630 msgstr "Vir lank weg" | 4705 msgstr "Vir lank weg" |
4631 | 4706 |
4632 #. *< type | 4707 #. *< type |
4700 | 4775 |
4701 #, c-format | 4776 #, c-format |
4702 msgid "(Code %s)" | 4777 msgid "(Code %s)" |
4703 msgstr "(Kode %s)" | 4778 msgstr "(Kode %s)" |
4704 | 4779 |
4705 #, fuzzy | |
4706 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4780 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4707 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: Die boodskap is te groot." | 4781 msgstr "'n Pasgemaakte gesiggie in die boodskap is te groot om te stuur." |
4708 | 4782 |
4709 msgid "XMPP stream header missing" | 4783 msgid "XMPP stream header missing" |
4710 msgstr "" | 4784 msgstr "XMPP-stroomkop ontbreek" |
4711 | 4785 |
4712 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4786 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4713 msgstr "" | 4787 msgstr "XMPP-weergawes pas nie" |
4714 | 4788 |
4715 msgid "XMPP stream missing ID" | 4789 msgid "XMPP stream missing ID" |
4716 msgstr "" | 4790 msgstr "" |
4717 | 4791 |
4718 msgid "XML Parse error" | 4792 msgid "XML Parse error" |
4786 | 4860 |
4787 #, c-format | 4861 #, c-format |
4788 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4862 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4789 msgstr "Kies gerus aan watter hulpbron van %s u 'n lêer wil stuur" | 4863 msgstr "Kies gerus aan watter hulpbron van %s u 'n lêer wil stuur" |
4790 | 4864 |
4791 #, fuzzy | |
4792 msgid "Afraid" | 4865 msgid "Afraid" |
4793 msgstr "Arabies" | 4866 msgstr "Bang" |
4794 | 4867 |
4795 #, fuzzy | |
4796 msgid "Amazed" | 4868 msgid "Amazed" |
4797 msgstr "Skaam" | 4869 msgstr "Verwonderd" |
4798 | 4870 |
4799 #, fuzzy | |
4800 msgid "Amorous" | 4871 msgid "Amorous" |
4801 msgstr "Heerlik" | 4872 msgstr "Amoreus" |
4802 | 4873 |
4803 #. 1 | |
4804 msgid "Angry" | 4874 msgid "Angry" |
4805 msgstr "Kwaad" | 4875 msgstr "Kwaad" |
4806 | 4876 |
4807 #, fuzzy | |
4808 msgid "Annoyed" | 4877 msgid "Annoyed" |
4809 msgstr "Verban" | 4878 msgstr "Geïrriteerd" |
4810 | 4879 |
4811 msgid "Anxious" | 4880 msgid "Anxious" |
4812 msgstr "Besorgd" | 4881 msgstr "Angstig" |
4813 | 4882 |
4814 #, fuzzy | |
4815 msgid "Aroused" | 4883 msgid "Aroused" |
4816 msgstr "U stuur" | 4884 msgstr "Geprikkel" |
4817 | 4885 |
4818 msgid "Ashamed" | 4886 msgid "Ashamed" |
4819 msgstr "Skaam" | 4887 msgstr "Bekaamd" |
4820 | 4888 |
4821 msgid "Bored" | 4889 msgid "Bored" |
4822 msgstr "Verveeld" | 4890 msgstr "Verveeld" |
4823 | 4891 |
4824 #, fuzzy | |
4825 msgid "Brave" | 4892 msgid "Brave" |
4826 msgstr "Stoor" | 4893 msgstr "Dapper" |
4827 | 4894 |
4828 #, fuzzy | |
4829 msgid "Calm" | 4895 msgid "Calm" |
4830 msgstr "Ryk" | 4896 msgstr "Kalm" |
4831 | 4897 |
4832 #, fuzzy | |
4833 msgid "Cautious" | 4898 msgid "Cautious" |
4834 msgstr "Geselsies" | 4899 msgstr "Versigtig" |
4835 | 4900 |
4836 #, fuzzy | |
4837 msgid "Cold" | 4901 msgid "Cold" |
4838 msgstr "Vetdruk" | 4902 msgstr "Koud" |
4839 | 4903 |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "Confident" | 4904 msgid "Confident" |
4842 msgstr "Konflik" | 4905 msgstr "Selfversekerd" |
4843 | 4906 |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Confused" | 4907 msgid "Confused" |
4846 msgstr "Gaan voort" | 4908 msgstr "Verward" |
4847 | 4909 |
4848 #, fuzzy | |
4849 msgid "Contemplative" | 4910 msgid "Contemplative" |
4850 msgstr "Kontak" | 4911 msgstr "Peinsend" |
4851 | 4912 |
4852 #, fuzzy | |
4853 msgid "Contented" | 4913 msgid "Contented" |
4854 msgstr "Koppel" | 4914 msgstr "Vervuld" |
4855 | 4915 |
4856 #, fuzzy | |
4857 msgid "Cranky" | 4916 msgid "Cranky" |
4858 msgstr "Maatskappy" | 4917 msgstr "Befoeterd" |
4859 | 4918 |
4860 msgid "Crazy" | 4919 msgid "Crazy" |
4861 msgstr "" | 4920 msgstr "Mal" |
4862 | 4921 |
4863 #, fuzzy | |
4864 msgid "Creative" | 4922 msgid "Creative" |
4865 msgstr "Skep" | 4923 msgstr "Kreatief" |
4866 | 4924 |
4867 #, fuzzy | |
4868 msgid "Curious" | 4925 msgid "Curious" |
4869 msgstr "Heerlik" | 4926 msgstr "Nuuskierig" |
4870 | 4927 |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Dejected" | 4928 msgid "Dejected" |
4873 msgstr "Geweier" | 4929 msgstr "Ontmoedig" |
4874 | 4930 |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Depressed" | 4931 msgid "Depressed" |
4877 msgstr "Geskrap" | 4932 msgstr "Depressief" |
4878 | 4933 |
4879 #, fuzzy | |
4880 msgid "Disappointed" | 4934 msgid "Disappointed" |
4881 msgstr "Ontkoppel." | 4935 msgstr "Teleurgesteld" |
4882 | 4936 |
4883 msgid "Disgusted" | 4937 msgid "Disgusted" |
4884 msgstr "" | 4938 msgstr "Vies" |
4885 | 4939 |
4886 #, fuzzy | |
4887 msgid "Dismayed" | 4940 msgid "Dismayed" |
4888 msgstr "Gedeaktiveer" | 4941 msgstr "Ontsteld" |
4889 | 4942 |
4890 #, fuzzy | |
4891 msgid "Distracted" | 4943 msgid "Distracted" |
4892 msgstr "Ontheg" | 4944 msgstr "Afgetrokke" |
4893 | 4945 |
4894 msgid "Embarrassed" | 4946 msgid "Embarrassed" |
4895 msgstr "" | 4947 msgstr "Verleë" |
4896 | 4948 |
4897 #, fuzzy | |
4898 msgid "Envious" | 4949 msgid "Envious" |
4899 msgstr "Besorgd" | 4950 msgstr "Jaloers" |
4900 | 4951 |
4901 #. 2 | |
4902 msgid "Excited" | 4952 msgid "Excited" |
4903 msgstr "Opgewonde" | 4953 msgstr "Opgewonde" |
4904 | 4954 |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Flirtatious" | 4955 msgid "Flirtatious" |
4907 msgstr "Heerlik" | 4956 msgstr "Koketterig" |
4908 | 4957 |
4909 #, fuzzy | |
4910 msgid "Frustrated" | 4958 msgid "Frustrated" |
4911 msgstr "Naam" | 4959 msgstr "Gefrustreerd" |
4912 | 4960 |
4913 msgid "Grateful" | 4961 msgid "Grateful" |
4914 msgstr "" | 4962 msgstr "Dankbaar" |
4915 | 4963 |
4916 #, fuzzy | |
4917 msgid "Grieving" | 4964 msgid "Grieving" |
4918 msgstr "Verkry tans..." | 4965 msgstr "Bedroef" |
4919 | 4966 |
4920 #. 3 | |
4921 msgid "Grumpy" | 4967 msgid "Grumpy" |
4922 msgstr "Knorrig" | 4968 msgstr "Knorrig" |
4923 | 4969 |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "Guilty" | 4970 msgid "Guilty" |
4926 msgstr "Stad" | 4971 msgstr "Skuldig" |
4927 | 4972 |
4928 #. 4 | |
4929 msgid "Happy" | 4973 msgid "Happy" |
4930 msgstr "Gelukkig" | 4974 msgstr "Gelukkig" |
4931 | 4975 |
4932 msgid "Hopeful" | 4976 msgid "Hopeful" |
4933 msgstr "" | 4977 msgstr "Hoopvol" |
4934 | 4978 |
4935 #. 8 | |
4936 msgid "Hot" | 4979 msgid "Hot" |
4937 msgstr "" | 4980 msgstr "Warm" |
4938 | 4981 |
4939 msgid "Humbled" | 4982 msgid "Humbled" |
4940 msgstr "" | 4983 msgstr "Beskeie" |
4941 | 4984 |
4942 msgid "Humiliated" | 4985 msgid "Humiliated" |
4943 msgstr "" | 4986 msgstr "Verneder" |
4944 | 4987 |
4945 #, fuzzy | |
4946 msgid "Hungry" | 4988 msgid "Hungry" |
4947 msgstr "Kwaad" | 4989 msgstr "Honger" |
4948 | 4990 |
4949 #, fuzzy | |
4950 msgid "Hurt" | 4991 msgid "Hurt" |
4951 msgstr "Humor" | 4992 msgstr "Seer" |
4952 | 4993 |
4953 msgid "Impressed" | 4994 msgid "Impressed" |
4954 msgstr "" | 4995 msgstr "Beïndruk" |
4955 | 4996 |
4956 #, fuzzy | |
4957 msgid "In awe" | 4997 msgid "In awe" |
4958 msgstr "Verlief" | 4998 msgstr "In vervoering" |
4959 | 4999 |
4960 msgid "In love" | 5000 msgid "In love" |
4961 msgstr "Verlief" | 5001 msgstr "Verlief" |
4962 | 5002 |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "Indignant" | 5003 msgid "Indignant" |
4965 msgstr "Indonesies" | 5004 msgstr "Verontwaardig" |
4966 | 5005 |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Interested" | 5006 msgid "Interested" |
4969 msgstr "Belangstellings" | 5007 msgstr "Geïnteresseerd" |
4970 | 5008 |
4971 #, fuzzy | |
4972 msgid "Intoxicated" | 5009 msgid "Intoxicated" |
4973 msgstr "Uitgenooi" | 5010 msgstr "Dronk" |
4974 | 5011 |
4975 #. 6 | |
4976 msgid "Invincible" | 5012 msgid "Invincible" |
4977 msgstr "Onoorwinlik" | 5013 msgstr "Onoorwinlik" |
4978 | 5014 |
4979 msgid "Jealous" | 5015 msgid "Jealous" |
4980 msgstr "Jaloers" | 5016 msgstr "Jaloers" |
4981 | 5017 |
5018 msgid "Lonely" | |
5019 msgstr "Eensaam" | |
5020 | |
5021 msgid "Lost" | |
5022 msgstr "Verlore" | |
5023 | |
4982 #, fuzzy | 5024 #, fuzzy |
4983 msgid "Lonely" | |
4984 msgstr "Aap" | |
4985 | |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "Lost" | |
4988 msgstr "Hardste" | |
4989 | |
4990 msgid "Lucky" | 5025 msgid "Lucky" |
4991 msgstr "" | 5026 msgstr "Soos 'n kind met 'n roomys in elke hand" |
4992 | 5027 |
4993 #, fuzzy | |
4994 msgid "Mean" | 5028 msgid "Mean" |
4995 msgstr "Duits" | 5029 msgstr "Gemeen" |
4996 | 5030 |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Moody" | 5031 msgid "Moody" |
4999 msgstr "Stemming" | 5032 msgstr "Buierig" |
5000 | 5033 |
5001 msgid "Nervous" | 5034 msgid "Nervous" |
5002 msgstr "" | 5035 msgstr "Senuweeagtig" |
5003 | 5036 |
5004 #, fuzzy | |
5005 msgid "Neutral" | 5037 msgid "Neutral" |
5006 msgstr "Detail" | 5038 msgstr "Neutraal" |
5007 | 5039 |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "Offended" | 5040 msgid "Offended" |
5010 msgstr "Vanlyn" | 5041 msgstr "Geaffronteerd" |
5011 | 5042 |
5012 msgid "Outraged" | 5043 msgid "Outraged" |
5013 msgstr "" | 5044 msgstr "Woedend" |
5014 | 5045 |
5015 #, fuzzy | |
5016 msgid "Playful" | 5046 msgid "Playful" |
5017 msgstr "Speel" | 5047 msgstr "Spelerig" |
5018 | 5048 |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Proud" | 5049 msgid "Proud" |
5021 msgstr "Hard" | 5050 msgstr "Trots" |
5022 | 5051 |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Relaxed" | 5052 msgid "Relaxed" |
5025 msgstr "Regte naam" | 5053 msgstr "Ontspanne" |
5026 | 5054 |
5027 #, fuzzy | |
5028 msgid "Relieved" | 5055 msgid "Relieved" |
5029 msgstr "Ontvang" | 5056 msgstr "Verlig" |
5030 | 5057 |
5031 #, fuzzy | |
5032 msgid "Remorseful" | 5058 msgid "Remorseful" |
5033 msgstr "Verwyder" | 5059 msgstr "Berouvol" |
5034 | 5060 |
5035 #, fuzzy | |
5036 msgid "Restless" | 5061 msgid "Restless" |
5037 msgstr "Registreer" | 5062 msgstr "Rusteloos" |
5038 | 5063 |
5039 #. 7 | |
5040 msgid "Sad" | 5064 msgid "Sad" |
5041 msgstr "Ongelukkig" | 5065 msgstr "Hartseer" |
5042 | 5066 |
5043 #, fuzzy | |
5044 msgid "Sarcastic" | 5067 msgid "Sarcastic" |
5045 msgstr "Gujaraties" | 5068 msgstr "Sarkasties" |
5046 | 5069 |
5047 msgid "Satisfied" | 5070 msgid "Satisfied" |
5048 msgstr "" | 5071 msgstr "Tevrede" |
5049 | 5072 |
5050 #, fuzzy | |
5051 msgid "Serious" | 5073 msgid "Serious" |
5052 msgstr "Heerlik" | 5074 msgstr "Ernstig" |
5053 | 5075 |
5054 #, fuzzy | |
5055 msgid "Shocked" | 5076 msgid "Shocked" |
5056 msgstr "Geblokkeer" | 5077 msgstr "Geskok" |
5057 | 5078 |
5058 msgid "Shy" | 5079 msgid "Shy" |
5059 msgstr "" | 5080 msgstr "Skaam" |
5060 | 5081 |
5061 #. 9 | |
5062 msgid "Sick" | 5082 msgid "Sick" |
5063 msgstr "Siek" | 5083 msgstr "Siek" |
5064 | 5084 |
5065 #. 10 | |
5066 #. Sleepy / Tired | 5085 #. Sleepy / Tired |
5067 msgid "Sleepy" | 5086 msgid "Sleepy" |
5068 msgstr "Vaak" | 5087 msgstr "Vaak" |
5069 | 5088 |
5070 msgid "Spontaneous" | 5089 msgid "Spontaneous" |
5071 msgstr "" | 5090 msgstr "Spontaan" |
5072 | 5091 |
5073 #, fuzzy | |
5074 msgid "Stressed" | 5092 msgid "Stressed" |
5075 msgstr "Spoed:" | 5093 msgstr "Gespanne" |
5076 | 5094 |
5077 #, fuzzy | |
5078 msgid "Strong" | 5095 msgid "Strong" |
5079 msgstr "Liedjie" | 5096 msgstr "Sterk" |
5080 | 5097 |
5081 msgid "Surprised" | 5098 msgid "Surprised" |
5082 msgstr "" | 5099 msgstr "Verras" |
5083 | 5100 |
5084 msgid "Thankful" | 5101 msgid "Thankful" |
5085 msgstr "" | 5102 msgstr "Dankbaar" |
5086 | 5103 |
5087 msgid "Thirsty" | 5104 msgid "Thirsty" |
5088 msgstr "" | 5105 msgstr "Dors" |
5089 | 5106 |
5090 #, fuzzy | |
5091 msgid "Tired" | 5107 msgid "Tired" |
5092 msgstr "Fire" | 5108 msgstr "Moeg" |
5093 | 5109 |
5094 #, fuzzy | |
5095 msgid "Undefined" | 5110 msgid "Undefined" |
5096 msgstr "Onderstreep" | 5111 msgstr "" |
5097 | 5112 |
5098 #, fuzzy | |
5099 msgid "Weak" | 5113 msgid "Weak" |
5100 msgstr "Kletter" | 5114 msgstr "Swak" |
5101 | 5115 |
5102 #, fuzzy | |
5103 msgid "Worried" | 5116 msgid "Worried" |
5104 msgstr "Verveeld" | 5117 msgstr "Bekommerd" |
5105 | 5118 |
5106 msgid "Set User Nickname" | 5119 msgid "Set User Nickname" |
5107 msgstr "Stel gebruikerbynaam op" | 5120 msgstr "Stel gebruikerbynaam op" |
5108 | 5121 |
5109 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5122 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5262 | 5275 |
5263 msgid "Peer notification server down" | 5276 msgid "Peer notification server down" |
5264 msgstr "Ewekniekennisgewing-bediener af" | 5277 msgstr "Ewekniekennisgewing-bediener af" |
5265 | 5278 |
5266 msgid "Database connect error" | 5279 msgid "Database connect error" |
5267 msgstr "Databasisverbindingsfout" | 5280 msgstr "Databasiskoppelfout" |
5268 | 5281 |
5269 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5282 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5270 msgstr "Bediener dreig om te val (verlaat die skip)" | 5283 msgstr "Bediener dreig om te val (verlaat die skip)" |
5271 | 5284 |
5272 msgid "Error creating connection" | 5285 msgid "Error creating connection" |
5462 msgid "On the Phone" | 5475 msgid "On the Phone" |
5463 msgstr "Op die foon" | 5476 msgstr "Op die foon" |
5464 | 5477 |
5465 msgid "Out to Lunch" | 5478 msgid "Out to Lunch" |
5466 msgstr "Uit vir ete" | 5479 msgstr "Uit vir ete" |
5467 | |
5468 #. primitive | |
5469 #. ID | |
5470 #. name - use default | |
5471 #. saveable | |
5472 #. should be user_settable some day | |
5473 #. independent | |
5474 msgid "Artist" | |
5475 msgstr "Kunstenaar" | |
5476 | |
5477 msgid "Album" | |
5478 msgstr "Album" | |
5479 | 5480 |
5480 msgid "Game Title" | 5481 msgid "Game Title" |
5481 msgstr "Speletjienaam" | 5482 msgstr "Speletjienaam" |
5482 | 5483 |
5483 msgid "Office Title" | 5484 msgid "Office Title" |
5622 msgstr "Herdenking" | 5623 msgstr "Herdenking" |
5623 | 5624 |
5624 #. Business | 5625 #. Business |
5625 msgid "Work" | 5626 msgid "Work" |
5626 msgstr "Werk" | 5627 msgstr "Werk" |
5627 | |
5628 msgid "Job Title" | |
5629 msgstr "Postitel" | |
5630 | 5628 |
5631 msgid "Company" | 5629 msgid "Company" |
5632 msgstr "Maatskappy" | 5630 msgstr "Maatskappy" |
5633 | 5631 |
5634 msgid "Department" | 5632 msgid "Department" |
5713 msgid "HTTP Method Server" | 5711 msgid "HTTP Method Server" |
5714 msgstr "HTTP-metodebediener" | 5712 msgstr "HTTP-metodebediener" |
5715 | 5713 |
5716 msgid "Show custom smileys" | 5714 msgid "Show custom smileys" |
5717 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" | 5715 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" |
5716 | |
5717 #, fuzzy | |
5718 msgid "Allow direct connections" | |
5719 msgstr "Kon nie koppeling skep nie" | |
5718 | 5720 |
5719 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5721 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5720 msgstr "nudge: gee 'n gebruiker 'n stootjie om sy aandag te trek" | 5722 msgstr "nudge: gee 'n gebruiker 'n stootjie om sy aandag te trek" |
5721 | 5723 |
5722 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5724 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5906 msgstr "Wil u hierdie vriend ook uit die adresboek skrap?" | 5908 msgstr "Wil u hierdie vriend ook uit die adresboek skrap?" |
5907 | 5909 |
5908 msgid "The username specified is invalid." | 5910 msgid "The username specified is invalid." |
5909 msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam is ongeldig." | 5911 msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam is ongeldig." |
5910 | 5912 |
5911 #. 5 | |
5912 msgid "In Love" | |
5913 msgstr "Verlief" | |
5914 | |
5915 #. show current mood | |
5916 msgid "Current Mood" | |
5917 msgstr "Huidige gemoedstoestand" | |
5918 | |
5919 #. add all moods to list | |
5920 msgid "New Mood" | |
5921 msgstr "Nuwe gemoedstoestand" | |
5922 | |
5923 msgid "Change your Mood" | |
5924 msgstr "Verander u gemoedstoestand" | |
5925 | |
5926 msgid "How do you feel right now?" | |
5927 msgstr "Hoe voel u reg nou?" | |
5928 | |
5929 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5913 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5930 msgstr "Die PIN wat gegee is, is ongeldig." | 5914 msgstr "Die PIN wat gegee is, is ongeldig." |
5931 | 5915 |
5932 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5916 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5933 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [4-10]." | 5917 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [4-10]." |
5947 "Die verjaardag wat gegee is, is ongeldig. Die korrekte formaat is 'YYYY-MM-" | 5931 "Die verjaardag wat gegee is, is ongeldig. Die korrekte formaat is 'YYYY-MM-" |
5948 "DD'." | 5932 "DD'." |
5949 | 5933 |
5950 #. show error to user | 5934 #. show error to user |
5951 msgid "Profile Update Error" | 5935 msgid "Profile Update Error" |
5952 msgstr "Fout moet opdatering van profiel" | 5936 msgstr "Fout moet bywerking van profiel" |
5953 | 5937 |
5954 #. no profile information yet, so we cannot update | 5938 #. no profile information yet, so we cannot update |
5955 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5939 #. (reference: "libpurple/request.h") |
5956 msgid "Profile" | 5940 msgid "Profile" |
5957 msgstr "Profiel" | 5941 msgstr "Profiel" |
5958 | 5942 |
5959 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5943 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5960 msgstr "U profielinligting is nog nie bekom nie. Probeer gerus later weer." | 5944 msgstr "U profielinligting is nog nie bekom nie. Probeer gerus later weer." |
5961 | 5945 |
5946 msgid "Your UID" | |
5947 msgstr "" | |
5948 | |
5962 #. pin | 5949 #. pin |
5950 #. pin (required) | |
5963 msgid "PIN" | 5951 msgid "PIN" |
5964 msgstr "PIN" | 5952 msgstr "PIN" |
5965 | 5953 |
5966 msgid "Verify PIN" | 5954 msgid "Verify PIN" |
5967 msgstr "Verifieer PIN" | 5955 msgstr "Verifieer PIN" |
5968 | 5956 |
5969 #. display name | 5957 #. display name |
5958 #. nick name (required) | |
5970 msgid "Display Name" | 5959 msgid "Display Name" |
5971 msgstr "Vertoonnaam" | 5960 msgstr "Vertoonnaam" |
5972 | 5961 |
5973 #. hidden | 5962 #. hidden |
5974 msgid "Hide my number" | 5963 msgid "Hide my number" |
5980 | 5969 |
5981 msgid "Update your Profile" | 5970 msgid "Update your Profile" |
5982 msgstr "Dateer u profiel op" | 5971 msgstr "Dateer u profiel op" |
5983 | 5972 |
5984 msgid "Here you can update your MXit profile" | 5973 msgid "Here you can update your MXit profile" |
5985 msgstr "Hier kan u MXit-profiel opgedateer word" | 5974 msgstr "Hier kan u MXit-profiel bygewerk word" |
5986 | 5975 |
5987 msgid "View Splash" | 5976 msgid "View Splash" |
5988 msgstr "Bekyk spatskerm" | 5977 msgstr "Bekyk spatskerm" |
5989 | 5978 |
5990 msgid "There is no splash-screen currently available" | 5979 msgid "There is no splash-screen currently available" |
5991 msgstr "Daar is tans geen spatskerm beskikbaar nie" | 5980 msgstr "Daar is tans geen spatskerm beskikbaar nie" |
5992 | 5981 |
5993 msgid "About" | 5982 msgid "About" |
5994 msgstr "Aangaande" | 5983 msgstr "Aangaande" |
5995 | |
5996 #. display / change mood | |
5997 msgid "Change Mood..." | |
5998 msgstr "Verander gemoedstoestand..." | |
5999 | 5984 |
6000 #. display / change profile | 5985 #. display / change profile |
6001 msgid "Change Profile..." | 5986 msgid "Change Profile..." |
6002 msgstr "Verander profiel..." | 5987 msgstr "Verander profiel..." |
6003 | 5988 |
6028 "Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling." | 6013 "Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling." |
6029 | 6014 |
6030 msgid "Connecting..." | 6015 msgid "Connecting..." |
6031 msgstr "Koppel tans..." | 6016 msgstr "Koppel tans..." |
6032 | 6017 |
6033 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6018 #, fuzzy |
6034 msgstr "Die bynaam wat gegee is, is ongeldig." | 6019 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6020 msgstr "Die naam wat gegee is, is ongeldig." | |
6035 | 6021 |
6036 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6022 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6037 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]." | 6023 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]." |
6038 | 6024 |
6039 #. mxit login name | 6025 #. mxit login name |
6040 msgid "MXit Login Name" | 6026 msgid "MXit ID" |
6041 msgstr "MXit-aanmeldnaam" | 6027 msgstr "" |
6042 | |
6043 #. nick name | |
6044 msgid "Nick Name" | |
6045 msgstr "Bynaam" | |
6046 | 6028 |
6047 #. show the form to the user to complete | 6029 #. show the form to the user to complete |
6048 msgid "Register New MXit Account" | 6030 msgid "Register New MXit Account" |
6049 msgstr "Registreer 'n nuwe MXit-rekening" | 6031 msgstr "Registreer 'n nuwe MXit-rekening" |
6050 | 6032 |
6068 msgstr "U sessie het verval. Probeer gerus later weer." | 6050 msgstr "U sessie het verval. Probeer gerus later weer." |
6069 | 6051 |
6070 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6052 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6071 msgstr "Ongeldige land is gekies. Probeer gerus weer." | 6053 msgstr "Ongeldige land is gekies. Probeer gerus weer." |
6072 | 6054 |
6073 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6055 #, fuzzy |
6056 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6074 msgstr "Gebruikernaam is nie geregistreer nie. Registreer asb. eers." | 6057 msgstr "Gebruikernaam is nie geregistreer nie. Registreer asb. eers." |
6075 | 6058 |
6076 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6059 #, fuzzy |
6060 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6077 msgstr "Gebruikernaam is reeds geregistreer. Kies asb. 'n ander gebruikernaam." | 6061 msgstr "Gebruikernaam is reeds geregistreer. Kies asb. 'n ander gebruikernaam." |
6078 | 6062 |
6079 msgid "Internal error. Please try again later." | 6063 msgid "Internal error. Please try again later." |
6080 msgstr "Interne fout. Probeer gerus later weer." | 6064 msgstr "Interne fout. Probeer gerus later weer." |
6081 | 6065 |
6083 msgstr "U het nie die sekuriteitskode ingetik nie" | 6067 msgstr "U het nie die sekuriteitskode ingetik nie" |
6084 | 6068 |
6085 msgid "Security Code" | 6069 msgid "Security Code" |
6086 msgstr "Sekuriteitskode" | 6070 msgstr "Sekuriteitskode" |
6087 | 6071 |
6088 #. ask for input | 6072 #. ask for input (required) |
6089 msgid "Enter Security Code" | 6073 msgid "Enter Security Code" |
6090 msgstr "Gee die sekuriteitskode" | 6074 msgstr "Gee die sekuriteitskode" |
6091 | 6075 |
6092 msgid "Your Country" | 6076 msgid "Your Country" |
6093 msgstr "U land" | 6077 msgstr "U land" |
6109 msgstr "Laai tans kieslys..." | 6093 msgstr "Laai tans kieslys..." |
6110 | 6094 |
6111 msgid "Status Message" | 6095 msgid "Status Message" |
6112 msgstr "Statusboodskap" | 6096 msgstr "Statusboodskap" |
6113 | 6097 |
6098 #, fuzzy | |
6099 msgid "Rejection Message" | |
6100 msgstr "Ontvangde boodskappe" | |
6101 | |
6102 #. hidden number | |
6114 msgid "Hidden Number" | 6103 msgid "Hidden Number" |
6115 msgstr "Versteekte nommer" | 6104 msgstr "Versteekte nommer" |
6116 | 6105 |
6117 msgid "Your Mobile Number..." | 6106 #, fuzzy |
6118 msgstr "U selfoonnommer..." | 6107 msgid "Your MXit ID..." |
6108 msgstr "Yahoo-ID..." | |
6119 | 6109 |
6120 #. Configuration options | 6110 #. Configuration options |
6121 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6111 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6122 msgid "WAP Server" | 6112 msgid "WAP Server" |
6123 msgstr "WAP-bediener" | 6113 msgstr "WAP-bediener" |
6126 msgstr "Koppel via HTTP" | 6116 msgstr "Koppel via HTTP" |
6127 | 6117 |
6128 msgid "Enable splash-screen popup" | 6118 msgid "Enable splash-screen popup" |
6129 msgstr "Aktiveer opsspring vir spatskerm" | 6119 msgstr "Aktiveer opsspring vir spatskerm" |
6130 | 6120 |
6121 #. you were kicked | |
6122 #, fuzzy | |
6123 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6124 msgstr "U is geskop: (%s)" | |
6125 | |
6126 #, fuzzy | |
6127 msgid "was kicked" | |
6128 msgstr "Slegte kaartjie" | |
6129 | |
6130 #, fuzzy | |
6131 msgid "_Room Name:" | |
6132 msgstr "_Kamer:" | |
6133 | |
6134 #. Display system message in chat window | |
6135 #, fuzzy | |
6136 msgid "You have invited" | |
6137 msgstr "Daar is pos!" | |
6138 | |
6139 #, fuzzy | |
6140 msgid "Last Online" | |
6141 msgstr "Aanlyn" | |
6142 | |
6131 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6143 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6132 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6144 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6133 msgstr "Koppeling met MXit is verloor. Herkoppel asseblief." | 6145 msgstr "Verbinding met MXit is verloor. Herkoppel asseblief." |
6134 | 6146 |
6135 #. packet could not be queued for transmission | 6147 #. packet could not be queued for transmission |
6136 msgid "Message Send Error" | 6148 msgid "Message Send Error" |
6137 msgstr "Fout met stuur van boodskap" | 6149 msgstr "Fout met stuur van boodskap" |
6138 | 6150 |
6189 | 6201 |
6190 msgid "Subscription Error" | 6202 msgid "Subscription Error" |
6191 msgstr "" | 6203 msgstr "" |
6192 | 6204 |
6193 msgid "Contact Update Error" | 6205 msgid "Contact Update Error" |
6194 msgstr "" | 6206 msgstr "Fout met bywerk van kontak" |
6195 | 6207 |
6196 msgid "File Transfer Error" | 6208 msgid "File Transfer Error" |
6197 msgstr "Lêeroordragfout" | 6209 msgstr "Lêeroordragfout" |
6198 | 6210 |
6199 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6211 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6209 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6221 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6210 msgstr "Ongeldige pakkie ontvang vanaf MXit." | 6222 msgstr "Ongeldige pakkie ontvang vanaf MXit." |
6211 | 6223 |
6212 #. connection error | 6224 #. connection error |
6213 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6225 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6214 msgstr "" | 6226 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x01)" |
6215 | 6227 |
6216 #. connection closed | 6228 #. connection closed |
6217 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6229 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6218 msgstr "" | 6230 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x02)" |
6219 | 6231 |
6220 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 6232 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6221 msgstr "" | 6233 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x03)" |
6222 | 6234 |
6223 #. malformed packet length record (too long) | 6235 #. malformed packet length record (too long) |
6224 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6236 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6225 msgstr "" | 6237 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x04)" |
6226 | 6238 |
6227 #. connection error | 6239 #. connection error |
6228 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6240 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6229 msgstr "" | 6241 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x05)" |
6230 | 6242 |
6231 #. connection closed | 6243 #. connection closed |
6232 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6244 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6233 msgstr "" | 6245 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x06)" |
6246 | |
6247 msgid "In Love" | |
6248 msgstr "Verlief" | |
6234 | 6249 |
6235 msgid "Pending" | 6250 msgid "Pending" |
6236 msgstr "Hangend" | 6251 msgstr "Hangend" |
6237 | 6252 |
6238 msgid "Invited" | 6253 msgid "Invited" |
6327 msgid "" | 6342 msgid "" |
6328 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 6343 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6329 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 6344 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6330 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6345 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6331 msgstr "" | 6346 msgstr "" |
6332 "%s U wagwoord is %zu karakters; meer as die verwagte maksimum lengte van %" | 6347 "%s U wagwoord is %zu karakters; meer as die verwagte maksimum lengte van " |
6333 "d. Maak u wagwoord korter by http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" | 6348 "%d. Maak u wagwoord korter by http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" |
6334 "fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer weer." | 6349 "fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer weer." |
6335 | 6350 |
6336 msgid "Incorrect username or password" | 6351 msgid "Incorrect username or password" |
6337 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" | 6352 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" |
6338 | 6353 |
6368 | 6383 |
6369 msgid "" | 6384 msgid "" |
6370 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 6385 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
6371 "not be loaded." | 6386 "not be loaded." |
6372 msgstr "" | 6387 msgstr "" |
6373 "Opgradeer na 'n libpurble met RC4-steun (>=2.0.1). MySpaceIM-inprop sal nie " | 6388 "Opgradeer na 'n libpurple met RC4-steun (>=2.0.1). MySpaceIM-inprop sal nie " |
6374 "gelaai word nie." | 6389 "gelaai word nie." |
6375 | 6390 |
6376 msgid "Add friends from MySpace.com" | 6391 msgid "Add friends from MySpace.com" |
6377 msgstr "Voeg vriende van MySpace.com by" | 6392 msgstr "Voeg vriende van MySpace.com by" |
6378 | 6393 |
6625 msgid "Password has expired" | 6640 msgid "Password has expired" |
6626 msgstr "Wagwoord het verval" | 6641 msgstr "Wagwoord het verval" |
6627 | 6642 |
6628 msgid "Incorrect password" | 6643 msgid "Incorrect password" |
6629 msgstr "Verkeerde wagwoord" | 6644 msgstr "Verkeerde wagwoord" |
6630 | |
6631 msgid "User not found" | |
6632 msgstr "Gebruiker nie gevind nie" | |
6633 | 6645 |
6634 msgid "Account has been disabled" | 6646 msgid "Account has been disabled" |
6635 msgstr "Rekening gedeaktiveer" | 6647 msgstr "Rekening gedeaktiveer" |
6636 | 6648 |
6637 msgid "The server could not access the directory" | 6649 msgid "The server could not access the directory" |
6856 msgstr "Bedieneradres" | 6868 msgstr "Bedieneradres" |
6857 | 6869 |
6858 msgid "Server port" | 6870 msgid "Server port" |
6859 msgstr "Bedienerpoort" | 6871 msgstr "Bedienerpoort" |
6860 | 6872 |
6861 #, fuzzy, c-format | 6873 #, c-format |
6862 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6874 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6863 msgstr "Onverwagse respons vanaf %s" | 6875 msgstr "Onverwagte respons van %s ontvang: %s" |
6864 | 6876 |
6865 #, c-format | 6877 #, c-format |
6866 msgid "Received unexpected response from %s" | 6878 msgid "Received unexpected response from %s" |
6867 msgstr "Onverwagse respons vanaf %s" | 6879 msgstr "Onverwagse respons vanaf %s" |
6868 | 6880 |
6881 | 6893 |
6882 msgid "" | 6894 msgid "" |
6883 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6895 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6884 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6896 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6885 msgstr "" | 6897 msgstr "" |
6898 "Die bediener vra dat u 'n CAPTCHA invul om aan te meld, maar dié kliënt " | |
6899 "ondersteun nie tans CAPTCHA's nie." | |
6886 | 6900 |
6887 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6901 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6888 msgstr "AOL laat nie toe dat u skermnaam hier gestaaf word nie" | 6902 msgstr "AOL laat nie toe dat u skermnaam hier gestaaf word nie" |
6889 | 6903 |
6904 #, c-format | |
6905 msgid "Error requesting %s" | |
6906 msgstr "Fout met aanvra van %s" | |
6907 | |
6890 msgid "Could not join chat room" | 6908 msgid "Could not join chat room" |
6891 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" | 6909 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" |
6892 | 6910 |
6893 msgid "Invalid chat room name" | 6911 msgid "Invalid chat room name" |
6894 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" | 6912 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" |
6895 | 6913 |
6914 msgid "Invalid error" | |
6915 msgstr "Ongeldige fout" | |
6916 | |
6917 #, fuzzy | |
6918 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6919 msgstr "Kan nie kitsboodskappe ontvang nie weens " | |
6920 | |
6921 #, fuzzy | |
6922 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6923 msgstr "Kan nie SMS stuur sonder om terme te aanvaar nie" | |
6924 | |
6925 msgid "Cannot send SMS" | |
6926 msgstr "Kan nie SMS stuur nie" | |
6927 | |
6928 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6929 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6930 msgstr "Kan nie SMS stuur na hierdie land nie" | |
6931 | |
6932 #. Undocumented | |
6933 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6934 msgstr "Kan nie SMS stuur na onbekende land nie" | |
6935 | |
6936 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6937 msgstr "Robotrekeninge kan nie kitsboodskappe begin nie" | |
6938 | |
6939 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6940 msgstr "" | |
6941 | |
6942 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6943 msgstr "Robotrekening het kitsboodskaplimiet bereik" | |
6944 | |
6945 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6946 msgstr "Robotrekening het daaglikse kitsboodskaplimiet bereik" | |
6947 | |
6948 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6949 msgstr "Robotrekening het maandelikse kitsboodskaplimiet bereik" | |
6950 | |
6951 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6952 msgstr "Kan nie vanlynboodskappe ontvang nie" | |
6953 | |
6954 msgid "Offline message store full" | |
6955 msgstr "Stoor vir vanlynboodskappe is vol" | |
6956 | |
6957 #, c-format | |
6958 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6959 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s (%s)" | |
6960 | |
6961 #, c-format | |
6962 msgid "Unable to send message: %s" | |
6963 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s" | |
6964 | |
6965 #, c-format | |
6966 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6967 msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s (%s)" | |
6968 | |
6969 #, c-format | |
6970 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6971 msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s" | |
6972 | |
6896 msgid "Thinking" | 6973 msgid "Thinking" |
6897 msgstr "" | 6974 msgstr "" |
6898 | 6975 |
6899 #, fuzzy | |
6900 msgid "Shopping" | 6976 msgid "Shopping" |
6901 msgstr "Ophou tik" | 6977 msgstr "" |
6902 | 6978 |
6903 #, fuzzy | |
6904 msgid "Questioning" | 6979 msgid "Questioning" |
6905 msgstr "Vraagdialoog" | 6980 msgstr "" |
6906 | 6981 |
6907 #, fuzzy | |
6908 msgid "Eating" | 6982 msgid "Eating" |
6909 msgstr "Roeping" | 6983 msgstr "" |
6910 | 6984 |
6911 #, fuzzy | |
6912 msgid "Watching a movie" | 6985 msgid "Watching a movie" |
6913 msgstr "Speel 'n speletjie" | 6986 msgstr "" |
6914 | 6987 |
6915 msgid "Typing" | 6988 msgid "Typing" |
6916 msgstr "Tik" | 6989 msgstr "Tik" |
6917 | 6990 |
6918 #, fuzzy | |
6919 msgid "At the office" | 6991 msgid "At the office" |
6920 msgstr "Nie op kantoor nie" | 6992 msgstr "By die kantoor" |
6921 | 6993 |
6922 msgid "Taking a bath" | 6994 msgid "Taking a bath" |
6923 msgstr "" | 6995 msgstr "In die bad" |
6924 | 6996 |
6925 msgid "Watching TV" | 6997 msgid "Watching TV" |
6926 msgstr "" | 6998 msgstr "Voor die TV" |
6927 | 6999 |
6928 #, fuzzy | |
6929 msgid "Having fun" | 7000 msgid "Having fun" |
6930 msgstr "Sit neer" | 7001 msgstr "Besig met pret" |
6931 | 7002 |
6932 #, fuzzy | |
6933 msgid "Sleeping" | 7003 msgid "Sleeping" |
6934 msgstr "Vaak" | 7004 msgstr "Slaap" |
6935 | 7005 |
6936 msgid "Using a PDA" | 7006 msgid "Using a PDA" |
6937 msgstr "" | 7007 msgstr "Gebruik 'n PDA" |
6938 | 7008 |
6939 #, fuzzy | |
6940 msgid "Meeting friends" | 7009 msgid "Meeting friends" |
6941 msgstr "Kitsboodskap-vriende" | 7010 msgstr "Ontmoet vriende" |
6942 | 7011 |
6943 #, fuzzy | |
6944 msgid "On the phone" | 7012 msgid "On the phone" |
6945 msgstr "Op die foon" | 7013 msgstr "Op die foon" |
6946 | 7014 |
6947 #, fuzzy | |
6948 msgid "Surfing" | 7015 msgid "Surfing" |
6949 msgstr "Herhalend" | 7016 msgstr "" |
6950 | 7017 |
6951 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 7018 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
6952 msgid "Mobile" | 7019 msgid "Mobile" |
6953 msgstr "Mobiel" | 7020 msgstr "Mobiel" |
6954 | 7021 |
6955 msgid "Searching the web" | 7022 msgid "Searching the web" |
6956 msgstr "" | 7023 msgstr "" |
6957 | 7024 |
6958 msgid "At a party" | 7025 msgid "At a party" |
6959 msgstr "" | 7026 msgstr "By 'n partytjie" |
6960 | 7027 |
6961 msgid "Having Coffee" | 7028 msgid "Having Coffee" |
6962 msgstr "" | 7029 msgstr "" |
6963 | 7030 |
6964 #. Playing video games | 7031 #. Playing video games |
6965 #, fuzzy | |
6966 msgid "Gaming" | 7032 msgid "Gaming" |
6967 msgstr "Gebruikerspelery" | 7033 msgstr "" |
6968 | 7034 |
6969 msgid "Browsing the web" | 7035 msgid "Browsing the web" |
6970 msgstr "" | 7036 msgstr "" |
6971 | 7037 |
6972 #, fuzzy | |
6973 msgid "Smoking" | 7038 msgid "Smoking" |
6974 msgstr "Liedjie" | 7039 msgstr "Rook" |
6975 | 7040 |
6976 #, fuzzy | |
6977 msgid "Writing" | 7041 msgid "Writing" |
6978 msgstr "Werk" | 7042 msgstr "" |
6979 | 7043 |
6980 #. Drinking [Alcohol] | 7044 #. Drinking [Alcohol] |
6981 #, fuzzy | |
6982 msgid "Drinking" | 7045 msgid "Drinking" |
6983 msgstr "Werk" | 7046 msgstr "" |
6984 | 7047 |
6985 msgid "Listening to music" | 7048 msgid "Listening to music" |
6986 msgstr "Luister na musiek" | 7049 msgstr "Luister na musiek" |
6987 | 7050 |
6988 #, fuzzy | |
6989 msgid "Studying" | 7051 msgid "Studying" |
6990 msgstr "Stuur tans" | 7052 msgstr "" |
6991 | 7053 |
6992 #, fuzzy | |
6993 msgid "In the restroom" | 7054 msgid "In the restroom" |
6994 msgstr "Belangstellings" | 7055 msgstr "In die toilet" |
6995 | 7056 |
6996 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7057 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6997 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener" | 7058 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens koppeling met bediener" |
6998 | 7059 |
6999 #. *< type | 7060 #. *< type |
7000 #. *< ui_requirement | 7061 #. *< ui_requirement |
7001 #. *< flags | 7062 #. *< flags |
7002 #. *< dependencies | 7063 #. *< dependencies |
7037 #, c-format | 7098 #, c-format |
7038 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 7099 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
7039 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s" | 7100 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s" |
7040 | 7101 |
7041 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 7102 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
7042 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker." | 7103 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens koppeling met afgeleë gebruiker." |
7043 | 7104 |
7044 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 7105 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
7045 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie." | 7106 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie." |
7046 | 7107 |
7047 msgid "Direct IM established" | 7108 msgid "Direct IM established" |
7056 "Direct IM toe. Probeer eerder lêeroordrag.\n" | 7117 "Direct IM toe. Probeer eerder lêeroordrag.\n" |
7057 | 7118 |
7058 #, c-format | 7119 #, c-format |
7059 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7120 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7060 msgstr "Lêer %s is %s, wat groter as die maksimum grootte %s is." | 7121 msgstr "Lêer %s is %s, wat groter as die maksimum grootte %s is." |
7061 | |
7062 msgid "Invalid error" | |
7063 msgstr "Ongeldige fout" | |
7064 | |
7065 msgid "Invalid SNAC" | |
7066 msgstr "Ongeldige SNAC" | |
7067 | |
7068 msgid "Rate to host" | |
7069 msgstr "Koers na gasheer" | |
7070 | |
7071 msgid "Rate to client" | |
7072 msgstr "Koers na kliënt" | |
7073 | |
7074 msgid "Service unavailable" | |
7075 msgstr "Diens nie beskikbaar nie" | |
7076 | |
7077 msgid "Service not defined" | |
7078 msgstr "Diens nie gedefinieer nie" | |
7079 | |
7080 msgid "Obsolete SNAC" | |
7081 msgstr "Verouderde SNAC" | |
7082 | |
7083 msgid "Not supported by host" | |
7084 msgstr "Word nie deur gasheer ondersteun nie" | |
7085 | |
7086 msgid "Not supported by client" | |
7087 msgstr "Word nie deur kliënt ondersteun nie" | |
7088 | |
7089 msgid "Refused by client" | |
7090 msgstr "Deur kliënt geweier" | |
7091 | |
7092 msgid "Reply too big" | |
7093 msgstr "Antwoord te groot" | |
7094 | |
7095 msgid "Responses lost" | |
7096 msgstr "Response verloor" | |
7097 | |
7098 msgid "Request denied" | |
7099 msgstr "Versoek geweier" | |
7100 | |
7101 msgid "Busted SNAC payload" | |
7102 msgstr "Gebreekte SNAC-afvoer" | |
7103 | |
7104 msgid "Insufficient rights" | |
7105 msgstr "Onvoldoende regte" | |
7106 | |
7107 msgid "In local permit/deny" | |
7108 msgstr "In plaaslike toelaat/weier" | |
7109 | |
7110 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7111 msgstr "Waarskuwingvlak té hoog (sender)" | |
7112 | |
7113 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7114 msgstr "Waarskuwingvlak te hoog (ontvanger)" | |
7115 | |
7116 msgid "User temporarily unavailable" | |
7117 msgstr "Gebruiker tydelik nie beskikbaar nie" | |
7118 | |
7119 msgid "No match" | |
7120 msgstr "Geen passing nie" | |
7121 | |
7122 msgid "List overflow" | |
7123 msgstr "Lysoorvloed" | |
7124 | |
7125 msgid "Request ambiguous" | |
7126 msgstr "Versoek dubbelsinnig" | |
7127 | |
7128 msgid "Queue full" | |
7129 msgstr "Tou vol" | |
7130 | |
7131 msgid "Not while on AOL" | |
7132 msgstr "Nie terwyl op AOL nie" | |
7133 | |
7134 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7135 msgstr "" | |
7136 | |
7137 #, fuzzy | |
7138 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7139 msgstr "Kan nie SMS stuur sonder om terme te aanvaar nie" | |
7140 | |
7141 #, fuzzy | |
7142 msgid "Cannot send SMS" | |
7143 msgstr "Kan nie SMS stuur nie" | |
7144 | |
7145 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7146 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7147 msgstr "Kan nie SMS stuur na hierdie land nie" | |
7148 | |
7149 #. Undocumented | |
7150 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7151 msgstr "Kan nie SMS stuur na onbekende land nie" | |
7152 | |
7153 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7154 msgstr "" | |
7155 | |
7156 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7157 msgstr "" | |
7158 | |
7159 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7160 msgstr "" | |
7161 | |
7162 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7163 msgstr "" | |
7164 | |
7165 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7166 msgstr "" | |
7167 | |
7168 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7169 msgstr "" | |
7170 | |
7171 msgid "Offline message store full" | |
7172 msgstr "Stoor vir vanlynboodskappe is vol" | |
7173 | 7122 |
7174 msgid "" | 7123 msgid "" |
7175 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7124 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7176 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7125 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7177 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7126 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7205 | 7154 |
7206 msgid "Games" | 7155 msgid "Games" |
7207 msgstr "Speletjies" | 7156 msgstr "Speletjies" |
7208 | 7157 |
7209 msgid "ICQ Xtraz" | 7158 msgid "ICQ Xtraz" |
7210 msgstr "" | 7159 msgstr "ICQ Xtraz" |
7211 | 7160 |
7212 msgid "Add-Ins" | 7161 msgid "Add-Ins" |
7213 msgstr "Invoegsels" | 7162 msgstr "Invoegsels" |
7214 | 7163 |
7215 msgid "Send Buddy List" | 7164 msgid "Send Buddy List" |
7216 msgstr "Stuur vriendelys" | 7165 msgstr "Stuur vriendelys" |
7217 | 7166 |
7218 msgid "ICQ Direct Connect" | 7167 msgid "ICQ Direct Connect" |
7219 msgstr "ICQ- direkte verbinding" | 7168 msgstr "ICQ- direkte koppeling" |
7220 | 7169 |
7221 msgid "AP User" | 7170 msgid "AP User" |
7222 msgstr "AP-gebruiker" | 7171 msgstr "AP-gebruiker" |
7223 | 7172 |
7224 msgid "ICQ RTF" | 7173 msgid "ICQ RTF" |
7273 msgstr "Web Aware" | 7222 msgstr "Web Aware" |
7274 | 7223 |
7275 msgid "Invisible" | 7224 msgid "Invisible" |
7276 msgstr "Onsigbaar" | 7225 msgstr "Onsigbaar" |
7277 | 7226 |
7278 #, fuzzy | |
7279 msgid "Evil" | 7227 msgid "Evil" |
7280 msgstr "E-pos" | 7228 msgstr "" |
7281 | 7229 |
7282 #, fuzzy | |
7283 msgid "Depression" | 7230 msgid "Depression" |
7284 msgstr "Prefessie" | 7231 msgstr "" |
7285 | 7232 |
7286 #, fuzzy | |
7287 msgid "At home" | 7233 msgid "At home" |
7288 msgstr "Omtrent %s" | 7234 msgstr "Tuis" |
7289 | 7235 |
7290 #, fuzzy | |
7291 msgid "At work" | 7236 msgid "At work" |
7292 msgstr "Netwerk" | 7237 msgstr "By die werk" |
7293 | 7238 |
7294 #, fuzzy | |
7295 msgid "At lunch" | 7239 msgid "At lunch" |
7296 msgstr "Uit vir ete" | 7240 msgstr "" |
7297 | 7241 |
7298 msgid "IP Address" | 7242 msgid "IP Address" |
7299 msgstr "IP-adres" | 7243 msgstr "IP-adres" |
7300 | 7244 |
7301 msgid "Warning Level" | 7245 msgid "Warning Level" |
7526 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7470 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7527 msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." | 7471 msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." |
7528 msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." | 7472 msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." |
7529 | 7473 |
7530 #, c-format | 7474 #, c-format |
7531 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7532 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s (%s)" | |
7533 | |
7534 #, c-format | |
7535 msgid "Unable to send message: %s" | |
7536 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s" | |
7537 | |
7538 #, c-format | |
7539 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7540 msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s (%s)" | |
7541 | |
7542 #, c-format | |
7543 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7544 msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s" | |
7545 | |
7546 #, c-format | |
7547 msgid "User information not available: %s" | 7475 msgid "User information not available: %s" |
7548 msgstr "Gebruikerinligting nie beskikbaar nie: %s" | 7476 msgstr "Gebruikerinligting nie beskikbaar nie: %s" |
7549 | 7477 |
7550 msgid "Unknown reason." | |
7551 msgstr "Onbekende rede." | |
7552 | |
7553 msgid "Online Since" | 7478 msgid "Online Since" |
7554 msgstr "Aanlyn sedert" | 7479 msgstr "Aanlyn sedert" |
7555 | 7480 |
7556 msgid "Member Since" | 7481 msgid "Member Since" |
7557 msgstr "Lid sedert" | 7482 msgstr "Lid sedert" |
7558 | 7483 |
7559 msgid "Capabilities" | 7484 msgid "Capabilities" |
7560 msgstr "Vermoëns" | 7485 msgstr "Vermoëns" |
7561 | 7486 |
7562 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7487 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7563 msgstr "U AIM-verbinding is dalk ontkoppel." | 7488 msgstr "U AIM-koppeling is dalk ontkoppel." |
7564 | 7489 |
7565 #. The conversion failed! | 7490 #. The conversion failed! |
7566 msgid "" | 7491 msgid "" |
7567 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7492 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7568 "characters.]" | 7493 "characters.]" |
7810 "geselsies stuur nie." | 7735 "geselsies stuur nie." |
7811 | 7736 |
7812 msgid "iTunes Music Store Link" | 7737 msgid "iTunes Music Store Link" |
7813 msgstr "iTunes Music Store-skakel" | 7738 msgstr "iTunes Music Store-skakel" |
7814 | 7739 |
7815 #, fuzzy | |
7816 msgid "Lunch" | 7740 msgid "Lunch" |
7817 msgstr "Finch" | 7741 msgstr "Middagete" |
7818 | 7742 |
7819 #, c-format | 7743 #, c-format |
7820 msgid "Buddy Comment for %s" | 7744 msgid "Buddy Comment for %s" |
7821 msgstr "Vriendkommentaar vir %s" | 7745 msgstr "Vriendkommentaar vir %s" |
7822 | 7746 |
7823 msgid "Buddy Comment:" | 7747 msgid "Buddy Comment:" |
7824 msgstr "Vriendkommentaar:" | 7748 msgstr "Vriendkommentaar:" |
7825 | 7749 |
7826 #, c-format | 7750 #, c-format |
7827 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7751 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7828 msgstr "U het gekies om 'n direkte kitsboodskapverbinding met %s te open." | 7752 msgstr "U het gekies om 'n direkte kitsboodskapkoppeling met %s te open." |
7829 | 7753 |
7830 msgid "" | 7754 msgid "" |
7831 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7755 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
7832 "Do you wish to continue?" | 7756 "Do you wish to continue?" |
7833 msgstr "" | 7757 msgstr "" |
7836 | 7760 |
7837 msgid "C_onnect" | 7761 msgid "C_onnect" |
7838 msgstr "_Verbind" | 7762 msgstr "_Verbind" |
7839 | 7763 |
7840 msgid "You closed the connection." | 7764 msgid "You closed the connection." |
7841 msgstr "U het die verbinding toegemaak." | 7765 msgstr "U het die koppeling toegemaak." |
7842 | 7766 |
7843 msgid "Get AIM Info" | 7767 msgid "Get AIM Info" |
7844 msgstr "Kry AIM-inligting" | 7768 msgstr "Kry AIM-inligting" |
7845 | 7769 |
7846 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7770 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7847 msgid "Edit Buddy Comment" | 7771 msgid "Edit Buddy Comment" |
7848 msgstr "Wysig vriendkommentaar" | 7772 msgstr "Wysig vriendkommentaar" |
7849 | 7773 |
7850 #, fuzzy | |
7851 msgid "Get X-Status Msg" | 7774 msgid "Get X-Status Msg" |
7852 msgstr "Kry statusboodskap" | 7775 msgstr "" |
7853 | 7776 |
7854 msgid "End Direct IM Session" | 7777 msgid "End Direct IM Session" |
7855 msgstr "Beëindig direkte geselssessie" | 7778 msgstr "Beëindig direkte geselssessie" |
7856 | 7779 |
7857 msgid "Direct IM" | 7780 msgid "Direct IM" |
7970 msgid "" | 7893 msgid "" |
7971 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7894 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7972 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7895 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7973 "considered a privacy risk." | 7896 "considered a privacy risk." |
7974 msgstr "" | 7897 msgstr "" |
7975 "Hierdie vereis 'n direkte verbinding tussen twee rekenaars en is nodig vir " | 7898 "Hierdie vereis 'n direkte koppeling tussen twee rekenaars en is nodig vir " |
7976 "kitsboodskapprente. Omdat u IP-adres bekend gemaak sal word, kan dit 'n " | 7899 "kitsboodskapprente. Omdat u IP-adres bekend gemaak sal word, kan dit 'n " |
7977 "privaatheidrisiko wees." | 7900 "privaatheidrisiko wees." |
7901 | |
7902 msgid "Invalid SNAC" | |
7903 msgstr "Ongeldige SNAC" | |
7904 | |
7905 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7906 msgstr "" | |
7907 | |
7908 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7909 msgstr "" | |
7910 | |
7911 msgid "Service unavailable" | |
7912 msgstr "Diens nie beskikbaar nie" | |
7913 | |
7914 msgid "Service not defined" | |
7915 msgstr "Diens nie gedefinieer nie" | |
7916 | |
7917 msgid "Obsolete SNAC" | |
7918 msgstr "Verouderde SNAC" | |
7919 | |
7920 msgid "Not supported by host" | |
7921 msgstr "Word nie deur gasheer ondersteun nie" | |
7922 | |
7923 msgid "Not supported by client" | |
7924 msgstr "Word nie deur kliënt ondersteun nie" | |
7925 | |
7926 msgid "Refused by client" | |
7927 msgstr "Deur kliënt geweier" | |
7928 | |
7929 msgid "Reply too big" | |
7930 msgstr "Antwoord te groot" | |
7931 | |
7932 msgid "Responses lost" | |
7933 msgstr "Response verloor" | |
7934 | |
7935 msgid "Request denied" | |
7936 msgstr "Versoek geweier" | |
7937 | |
7938 msgid "Busted SNAC payload" | |
7939 msgstr "Gebreekte SNAC-afvoer" | |
7940 | |
7941 msgid "Insufficient rights" | |
7942 msgstr "Onvoldoende regte" | |
7943 | |
7944 msgid "In local permit/deny" | |
7945 msgstr "In plaaslike toelaat/weier" | |
7946 | |
7947 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7948 msgstr "Waarskuwingvlak té hoog (sender)" | |
7949 | |
7950 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7951 msgstr "Waarskuwingvlak te hoog (ontvanger)" | |
7952 | |
7953 msgid "User temporarily unavailable" | |
7954 msgstr "Gebruiker tydelik nie beskikbaar nie" | |
7955 | |
7956 msgid "No match" | |
7957 msgstr "Geen passing nie" | |
7958 | |
7959 msgid "List overflow" | |
7960 msgstr "Lysoorvloed" | |
7961 | |
7962 msgid "Request ambiguous" | |
7963 msgstr "Versoek dubbelsinnig" | |
7964 | |
7965 msgid "Queue full" | |
7966 msgstr "Tou vol" | |
7967 | |
7968 msgid "Not while on AOL" | |
7969 msgstr "Nie terwyl op AOL nie" | |
7978 | 7970 |
7979 msgid "Aquarius" | 7971 msgid "Aquarius" |
7980 msgstr "Waterdraer" | 7972 msgstr "Waterdraer" |
7981 | 7973 |
7982 msgid "Pisces" | 7974 msgid "Pisces" |
8263 msgid "Requesting" | 8255 msgid "Requesting" |
8264 msgstr "Versoek tans" | 8256 msgstr "Versoek tans" |
8265 | 8257 |
8266 msgid "Admin" | 8258 msgid "Admin" |
8267 msgstr "Admin" | 8259 msgstr "Admin" |
8260 | |
8261 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8262 msgid "Room Title" | |
8263 msgstr "" | |
8268 | 8264 |
8269 msgid "Notice" | 8265 msgid "Notice" |
8270 msgstr "Kennisgewing" | 8266 msgstr "Kennisgewing" |
8271 | 8267 |
8272 msgid "Detail" | 8268 msgid "Detail" |
8707 msgstr "%d het die lêer %s geweier" | 8703 msgstr "%d het die lêer %s geweier" |
8708 | 8704 |
8709 msgid "File Send" | 8705 msgid "File Send" |
8710 msgstr "Lêer stuur" | 8706 msgstr "Lêer stuur" |
8711 | 8707 |
8712 #, fuzzy, c-format | 8708 #, c-format |
8713 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | 8709 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8714 msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer" | 8710 msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer" |
8715 | 8711 |
8716 #, c-format | 8712 #, c-format |
8717 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8713 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8833 msgid "" | 8829 msgid "" |
8834 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8830 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
8835 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8831 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
8836 "this user to." | 8832 "this user to." |
8837 msgstr "" | 8833 msgstr "" |
8838 "Kies 'n konferensie uit die lys hier onder om 'n uitnodiging aan gebruiker %" | 8834 "Kies 'n konferensie uit die lys hier onder om 'n uitnodiging aan gebruiker " |
8839 "s te stuur. Kies \"Skep nuwe konferensie\" as u 'n nuwe konferensie wil skep " | 8835 "%s te stuur. Kies \"Skep nuwe konferensie\" as u 'n nuwe konferensie wil " |
8840 "om hierdie gebruiker na uit te nooi." | 8836 "skep om hierdie gebruiker na uit te nooi." |
8841 | 8837 |
8842 msgid "Invite to Conference" | 8838 msgid "Invite to Conference" |
8843 msgstr "Nooi na konferensie" | 8839 msgstr "Nooi na konferensie" |
8844 | 8840 |
8845 msgid "Invite to Conference..." | 8841 msgid "Invite to Conference..." |
8861 msgstr "" | 8857 msgstr "" |
8862 "Geen gasheer of IP-adres is vir die Intussen-rekening %s gekonfigureer nie. " | 8858 "Geen gasheer of IP-adres is vir die Intussen-rekening %s gekonfigureer nie. " |
8863 "Tik gerus een hier onder om steeds aan te meld." | 8859 "Tik gerus een hier onder om steeds aan te meld." |
8864 | 8860 |
8865 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8861 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
8866 msgstr "Opstelling van Intussen-verbinding" | 8862 msgstr "Opstelling van Intussen-koppeling" |
8867 | 8863 |
8868 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8864 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8869 msgstr "Geen Sametime-gemeenskapsbediener gespesifiseer nie" | 8865 msgstr "Geen Sametime-gemeenskapsbediener gespesifiseer nie" |
8870 | 8866 |
8871 msgid "Connect" | 8867 msgid "Connect" |
9409 | 9405 |
9410 msgid "Connection timed out" | 9406 msgid "Connection timed out" |
9411 msgstr "Verbinding het uitgetel" | 9407 msgstr "Verbinding het uitgetel" |
9412 | 9408 |
9413 msgid "Creating connection failed" | 9409 msgid "Creating connection failed" |
9414 msgstr "Skep van verbinding het misluk" | 9410 msgstr "Skep van koppeling het misluk" |
9415 | 9411 |
9416 msgid "File transfer session does not exist" | 9412 msgid "File transfer session does not exist" |
9417 msgstr "Lêeroordragsessie bestaan nie" | 9413 msgstr "Lêeroordragsessie bestaan nie" |
9418 | 9414 |
9419 msgid "No file transfer session active" | 9415 msgid "No file transfer session active" |
9603 | 9599 |
9604 msgid "Resuming session" | 9600 msgid "Resuming session" |
9605 msgstr "Hervat sessie" | 9601 msgstr "Hervat sessie" |
9606 | 9602 |
9607 msgid "Authenticating connection" | 9603 msgid "Authenticating connection" |
9608 msgstr "Staaf tans verbinding" | 9604 msgstr "Staaf tans koppeling" |
9609 | 9605 |
9610 msgid "Verifying server public key" | 9606 msgid "Verifying server public key" |
9611 msgstr "Verifieer bediener se publieke sleutel" | 9607 msgstr "Verifieer bediener se publieke sleutel" |
9612 | 9608 |
9613 msgid "Passphrase required" | 9609 msgid "Passphrase required" |
9649 | 9645 |
9650 msgid "Disconnected by server" | 9646 msgid "Disconnected by server" |
9651 msgstr "Ontkoppel van bediener" | 9647 msgstr "Ontkoppel van bediener" |
9652 | 9648 |
9653 msgid "Error connecting to SILC Server" | 9649 msgid "Error connecting to SILC Server" |
9654 msgstr "Fout tydens verbinding aan SILC-bediener" | 9650 msgstr "Fout tydens koppeling aan SILC-bediener" |
9655 | 9651 |
9656 msgid "Key Exchange failed" | 9652 msgid "Key Exchange failed" |
9657 msgstr "Sleutelruiling het misluk" | 9653 msgstr "Sleutelruiling het misluk" |
9658 | 9654 |
9659 msgid "" | 9655 msgid "" |
9660 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9656 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9661 msgstr "" | 9657 msgstr "" |
9662 "Hervat van onthegte sessie het misluk. Druk 'Koppel weer' om 'n nuwe " | 9658 "Hervat van onthegte sessie het misluk. Druk 'Koppel weer' om 'n nuwe " |
9663 "verbinding te skep." | 9659 "koppeling te skep." |
9664 | 9660 |
9665 msgid "Performing key exchange" | 9661 msgid "Performing key exchange" |
9666 msgstr "Verrig tans sleutelruiling" | 9662 msgstr "Verrig tans sleutelruiling" |
9667 | 9663 |
9668 msgid "Unable to load SILC key pair" | 9664 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9743 | 9739 |
9744 msgid "No Message of the Day available" | 9740 msgid "No Message of the Day available" |
9745 msgstr "Geen dagboodskap nie" | 9741 msgstr "Geen dagboodskap nie" |
9746 | 9742 |
9747 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9743 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9748 msgstr "Daar word geen dagboodskap met hierdie verbinding geassosieer nie" | 9744 msgstr "Daar word geen dagboodskap met hierdie koppeling geassosieer nie" |
9749 | 9745 |
9750 msgid "Create New SILC Key Pair" | 9746 msgid "Create New SILC Key Pair" |
9751 msgstr "Skep nuwe SILC-sleutelpaar" | 9747 msgstr "Skep nuwe SILC-sleutelpaar" |
9752 | 9748 |
9753 msgid "Passphrases do not match" | 9749 msgid "Passphrases do not match" |
10108 #, c-format | 10104 #, c-format |
10109 msgid "Failure: Authentication failed" | 10105 msgid "Failure: Authentication failed" |
10110 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk" | 10106 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk" |
10111 | 10107 |
10112 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 10108 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
10113 msgstr "Kan nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie" | 10109 msgstr "Kan nie SILC-kliëntkoppeling inisialiseer nie" |
10114 | 10110 |
10115 msgid "John Noname" | 10111 msgid "John Noname" |
10116 msgstr "Naamloos Niemand" | 10112 msgstr "Naamloos Niemand" |
10117 | 10113 |
10118 #, c-format | 10114 #, c-format |
10119 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 10115 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
10120 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s" | 10116 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s" |
10121 | 10117 |
10122 msgid "Unable to create connection" | 10118 msgid "Unable to create connection" |
10123 msgstr "Kon nie verbinding skep nie" | 10119 msgstr "Kon nie koppeling skep nie" |
10124 | 10120 |
10125 msgid "Unknown server response" | 10121 msgid "Unknown server response" |
10126 msgstr "Onbekende bedienerrespons" | 10122 msgstr "Onbekende bedienerrespons" |
10127 | 10123 |
10128 msgid "Unable to create listen socket" | 10124 msgid "Unable to create listen socket" |
10130 | 10126 |
10131 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 10127 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10132 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" | 10128 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" |
10133 | 10129 |
10134 msgid "SIP connect server not specified" | 10130 msgid "SIP connect server not specified" |
10135 msgstr "" | 10131 msgstr "SIP-koppelbediener is nie gespesifiseer nie" |
10136 | 10132 |
10137 #. *< type | 10133 #. *< type |
10138 #. *< ui_requirement | 10134 #. *< ui_requirement |
10139 #. *< flags | 10135 #. *< flags |
10140 #. *< dependencies | 10136 #. *< dependencies |
10191 #. * summary | 10187 #. * summary |
10192 #. * description | 10188 #. * description |
10193 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10189 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10194 msgstr "Inprop vir die Yahoo!-protokol" | 10190 msgstr "Inprop vir die Yahoo!-protokol" |
10195 | 10191 |
10196 msgid "Pager server" | |
10197 msgstr "Roeper-bediener" | |
10198 | |
10199 msgid "Pager port" | 10192 msgid "Pager port" |
10200 msgstr "Roeper-poort" | 10193 msgstr "Roeper-poort" |
10201 | 10194 |
10202 msgid "File transfer server" | 10195 msgid "File transfer server" |
10203 msgstr "Lêeroordragbediener" | 10196 msgstr "Lêeroordragbediener" |
10209 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit" | 10202 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit" |
10210 | 10203 |
10211 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10204 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10212 msgstr "Ignoreer konferensie- en geselsiekamer-uitnodigings" | 10205 msgstr "Ignoreer konferensie- en geselsiekamer-uitnodigings" |
10213 | 10206 |
10214 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10207 #, fuzzy |
10215 msgstr "Gebruik rekening se instaanbediener vir SSL-verbindings" | 10208 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10209 msgstr "Gebruik rekening se instaanbediener vir SSL-koppelings" | |
10216 | 10210 |
10217 msgid "Chat room list URL" | 10211 msgid "Chat room list URL" |
10218 msgstr "Geselsiekamer-lys-URL" | 10212 msgstr "Geselsiekamer-lys-URL" |
10219 | |
10220 msgid "Yahoo Chat server" | |
10221 msgstr "Yahoo-geselsiebediener" | |
10222 | |
10223 msgid "Yahoo Chat port" | |
10224 msgstr "Yahoo-geselsiepoort" | |
10225 | 10213 |
10226 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10214 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10227 msgstr "Yahoo JAPAN-ID..." | 10215 msgstr "Yahoo JAPAN-ID..." |
10228 | 10216 |
10229 #. *< type | 10217 #. *< type |
10287 "this." | 10275 "this." |
10288 msgstr "" | 10276 msgstr "" |
10289 "Rekening gesluit: onbekende rede. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan " | 10277 "Rekening gesluit: onbekende rede. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan " |
10290 "dit dalk die probleem oplos." | 10278 "dit dalk die probleem oplos." |
10291 | 10279 |
10280 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10281 msgid "" | |
10282 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10283 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10284 msgstr "" | |
10285 "Rekening gesluit: U het nou té gereeld aangemeld. Wag 'n paar minute " | |
10286 "voordat u weer probeer koppel. Dit kan dalk help om aan te meld by die " | |
10287 "Yahoo!-webwerf." | |
10288 | |
10292 #. username or password missing | 10289 #. username or password missing |
10293 msgid "Username or password missing" | 10290 msgid "Username or password missing" |
10294 msgstr "Gebruikernaam of wagwoord ontbreek" | 10291 msgstr "Gebruikernaam of wagwoord ontbreek" |
10295 | 10292 |
10296 #, c-format | 10293 #, c-format |
10363 msgid "Lost connection with %s: %s" | 10360 msgid "Lost connection with %s: %s" |
10364 msgstr "Verbinding met %s verloor: %s" | 10361 msgstr "Verbinding met %s verloor: %s" |
10365 | 10362 |
10366 #, c-format | 10363 #, c-format |
10367 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10364 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10368 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die %s bewerkstellig nie: %s" | 10365 msgstr "Kan nie 'n koppeling met die %s bewerkstellig nie: %s" |
10366 | |
10367 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10368 msgstr "Kan nie koppel nie: Die bediener het 'n leë antwoord gegee." | |
10369 | |
10370 msgid "" | |
10371 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10372 "information" | |
10373 msgstr "" | |
10374 "Kan nie koppel nie: Die bediener se antwoord het nie die nodige inligting " | |
10375 "bevat nie" | |
10369 | 10376 |
10370 msgid "Not at Home" | 10377 msgid "Not at Home" |
10371 msgstr "Nie tuis nie" | 10378 msgstr "Nie tuis nie" |
10372 | 10379 |
10373 msgid "Not at Desk" | 10380 msgid "Not at Desk" |
10716 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10723 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10717 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s" | 10724 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s" |
10718 | 10725 |
10719 #, c-format | 10726 #, c-format |
10720 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10727 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10721 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d" | 10728 msgstr "HTTP-instaankoppeling-fout %d" |
10722 | 10729 |
10723 #, c-format | 10730 #, c-format |
10724 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10731 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10725 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel" | 10732 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel" |
10726 | 10733 |
10746 msgstr "_Nee" | 10753 msgstr "_Nee" |
10747 | 10754 |
10748 #. * | 10755 #. * |
10749 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10756 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10750 #. | 10757 #. |
10758 #. * | |
10759 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10760 #. * buttons. | |
10761 #. | |
10751 msgid "_Accept" | 10762 msgid "_Accept" |
10752 msgstr "_Aanvaar" | 10763 msgstr "_Aanvaar" |
10753 | 10764 |
10754 #. * | 10765 #. * |
10755 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10766 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10792 | 10803 |
10793 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10804 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10794 msgstr "Gestoorde prent. (dit sal moet deug vir eers)" | 10805 msgstr "Gestoorde prent. (dit sal moet deug vir eers)" |
10795 | 10806 |
10796 msgid "SSL Connection Failed" | 10807 msgid "SSL Connection Failed" |
10797 msgstr "SSL-verbinding misluk" | 10808 msgstr "SSL-koppeling misluk" |
10798 | 10809 |
10799 msgid "SSL Handshake Failed" | 10810 msgid "SSL Handshake Failed" |
10800 msgstr "SSL-bladskud het misluk" | 10811 msgstr "SSL-bladskud het misluk" |
10801 | 10812 |
10802 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10813 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10812 msgstr "Moenie steur nie" | 10823 msgstr "Moenie steur nie" |
10813 | 10824 |
10814 msgid "Extended away" | 10825 msgid "Extended away" |
10815 msgstr "Vir lank weg" | 10826 msgstr "Vir lank weg" |
10816 | 10827 |
10817 #, fuzzy | |
10818 msgid "Feeling" | 10828 msgid "Feeling" |
10819 msgstr "Ontvang tans" | 10829 msgstr "Gevoel" |
10820 | 10830 |
10821 #, c-format | 10831 #, c-format |
10822 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10832 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10823 msgstr "%s (%s) het van status %s na %s verander" | 10833 msgstr "%s (%s) het van status %s na %s verander" |
10824 | 10834 |
10944 msgstr "Verbinding deur ander sagtware op u rekenaar onderbreek." | 10954 msgstr "Verbinding deur ander sagtware op u rekenaar onderbreek." |
10945 | 10955 |
10946 #. 10054 | 10956 #. 10054 |
10947 #, c-format | 10957 #, c-format |
10948 msgid "Remote host closed connection." | 10958 msgid "Remote host closed connection." |
10949 msgstr "Afgeleë gasheer het die verbinding gesluit." | 10959 msgstr "Afgeleë gasheer het die koppeling gesluit." |
10950 | 10960 |
10951 #. 10060 | 10961 #. 10060 |
10952 #, c-format | 10962 #, c-format |
10953 msgid "Connection timed out." | 10963 msgid "Connection timed out." |
10954 msgstr "Verbinding het uitgetel." | 10964 msgstr "Verbinding het uitgetel." |
10984 msgid "Internet Messenger" | 10994 msgid "Internet Messenger" |
10985 msgstr "Internetboodskapper" | 10995 msgstr "Internetboodskapper" |
10986 | 10996 |
10987 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10997 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10988 msgstr "Pidgin Internetboodskapper" | 10998 msgstr "Pidgin Internetboodskapper" |
10989 | |
10990 msgid "Orientation" | |
10991 msgstr "Oriëntasie" | |
10992 | |
10993 msgid "The orientation of the tray." | |
10994 msgstr "Die oriëntasie van die laai." | |
10995 | 10999 |
10996 #. Build the login options frame. | 11000 #. Build the login options frame. |
10997 msgid "Login Options" | 11001 msgid "Login Options" |
10998 msgstr "Aanmeldopsies" | 11002 msgstr "Aanmeldopsies" |
10999 | 11003 |
11356 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11360 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11357 #. * above node types first. | 11361 #. * above node types first. |
11358 msgid "Unknown node type" | 11362 msgid "Unknown node type" |
11359 msgstr "Onbekende nodustipe" | 11363 msgstr "Onbekende nodustipe" |
11360 | 11364 |
11361 #, fuzzy | |
11362 msgid "Please select your mood from the list" | 11365 msgid "Please select your mood from the list" |
11363 msgstr "Kies asseblief u stemming uit die lys." | 11366 msgstr "Kies asseblief u stemming uit die lys" |
11364 | 11367 |
11365 #, fuzzy | |
11366 msgid "Message (optional)" | 11368 msgid "Message (optional)" |
11367 msgstr "Alias (opsioneel)" | 11369 msgstr "Boodskap (opsioneel)" |
11368 | 11370 |
11369 msgid "Edit User Mood" | 11371 msgid "Edit User Mood" |
11370 msgstr "Redigeer gebruikerstemming" | 11372 msgstr "Redigeer gebruikerstemming" |
11371 | 11373 |
11372 #. Buddies menu | 11374 #. Buddies menu |
11445 msgstr "_Voorkeure" | 11447 msgstr "_Voorkeure" |
11446 | 11448 |
11447 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11449 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11448 msgstr "_Privaatheid" | 11450 msgstr "_Privaatheid" |
11449 | 11451 |
11450 #, fuzzy | |
11451 msgid "/Tools/Set _Mood" | 11452 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11452 msgstr "Stelselstaaf_lêer" | 11453 msgstr "Stel _bui" |
11453 | 11454 |
11454 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11455 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11455 msgstr "_Lêeroordragte" | 11456 msgstr "_Lêeroordragte" |
11456 | 11457 |
11457 msgid "/Tools/R_oom List" | 11458 msgid "/Tools/R_oom List" |
11468 msgstr "_Hulp" | 11469 msgstr "_Hulp" |
11469 | 11470 |
11470 msgid "/Help/Online _Help" | 11471 msgid "/Help/Online _Help" |
11471 msgstr "_Hulp aanlyn" | 11472 msgstr "_Hulp aanlyn" |
11472 | 11473 |
11473 #, fuzzy | |
11474 msgid "/Help/_Build Information" | 11474 msgid "/Help/_Build Information" |
11475 msgstr "Vriendinligting" | 11475 msgstr "_Bouinligting" |
11476 | 11476 |
11477 msgid "/Help/_Debug Window" | 11477 msgid "/Help/_Debug Window" |
11478 msgstr "_Ontfoutvenster" | 11478 msgstr "_Ontfoutvenster" |
11479 | 11479 |
11480 #, fuzzy | |
11481 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11480 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11482 msgstr "Bedienerinligting" | 11481 msgstr "_Programmeerinligting" |
11483 | 11482 |
11484 #, fuzzy | |
11485 msgid "/Help/_Translator Information" | 11483 msgid "/Help/_Translator Information" |
11486 msgstr "Persoonlike inligting" | 11484 msgstr "_Vertaalinligting" |
11487 | 11485 |
11488 msgid "/Help/_About" | 11486 msgid "/Help/_About" |
11489 msgstr "_Aangaande" | 11487 msgstr "_Aangaande" |
11490 | 11488 |
11491 #, c-format | 11489 #, c-format |
11709 msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/" | 11707 msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/" |
11710 | 11708 |
11711 msgid "_Edit Account" | 11709 msgid "_Edit Account" |
11712 msgstr "_Wysig rekening" | 11710 msgstr "_Wysig rekening" |
11713 | 11711 |
11714 #, fuzzy | |
11715 msgid "Set _Mood..." | 11712 msgid "Set _Mood..." |
11716 msgstr "Stel stemming op..." | 11713 msgstr "Stel _bui..." |
11717 | 11714 |
11718 msgid "No actions available" | 11715 msgid "No actions available" |
11719 msgstr "Geen aksies beskikbaar nie" | 11716 msgstr "Geen aksies beskikbaar nie" |
11720 | 11717 |
11721 msgid "_Disable" | 11718 msgid "_Disable" |
11832 msgstr "Oudio/Video-_oproep" | 11829 msgstr "Oudio/Video-_oproep" |
11833 | 11830 |
11834 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11831 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11835 msgstr "S_tuur lêer..." | 11832 msgstr "S_tuur lêer..." |
11836 | 11833 |
11837 #, fuzzy | |
11838 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11834 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11839 msgstr "Kry inligting" | 11835 msgstr "Trek _aandag" |
11840 | 11836 |
11841 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11837 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11842 msgstr "Voeg vriend_wag by..." | 11838 msgstr "Voeg vriend_wag by..." |
11843 | 11839 |
11844 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11840 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11917 msgstr "Oudio/Video-oproep" | 11913 msgstr "Oudio/Video-oproep" |
11918 | 11914 |
11919 msgid "/Conversation/Send File..." | 11915 msgid "/Conversation/Send File..." |
11920 msgstr "Stuur lêer..." | 11916 msgstr "Stuur lêer..." |
11921 | 11917 |
11922 #, fuzzy | |
11923 msgid "/Conversation/Get Attention" | 11918 msgid "/Conversation/Get Attention" |
11924 msgstr "Kry inligting" | 11919 msgstr "Trek aandag" |
11925 | 11920 |
11926 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11921 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11927 msgstr "Voeg vriendwag by..." | 11922 msgstr "Voeg vriendwag by..." |
11928 | 11923 |
11929 msgid "/Conversation/Get Info" | 11924 msgid "/Conversation/Get Info" |
11985 | 11980 |
11986 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11981 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11987 msgid "0 people in room" | 11982 msgid "0 people in room" |
11988 msgstr "0 mense in die kamer" | 11983 msgstr "0 mense in die kamer" |
11989 | 11984 |
11990 #, fuzzy | |
11991 msgid "Close Find bar" | 11985 msgid "Close Find bar" |
11992 msgstr "Sluit hierdie oortjie" | 11986 msgstr "Sluit soekbalk" |
11993 | 11987 |
11994 #, fuzzy | |
11995 msgid "Find:" | 11988 msgid "Find:" |
11996 msgstr "Vind" | 11989 msgstr "Vind:" |
11997 | 11990 |
11998 #, c-format | 11991 #, c-format |
11999 msgid "%d person in room" | 11992 msgid "%d person in room" |
12000 msgid_plural "%d people in room" | 11993 msgid_plural "%d people in room" |
12001 msgstr[0] "%d persoon in kamer" | 11994 msgstr[0] "%d persoon in kamer" |
12154 msgstr "Afrikaans" | 12147 msgstr "Afrikaans" |
12155 | 12148 |
12156 msgid "Arabic" | 12149 msgid "Arabic" |
12157 msgstr "Arabies" | 12150 msgstr "Arabies" |
12158 | 12151 |
12152 #, fuzzy | |
12153 msgid "Assamese" | |
12154 msgstr "Bekaamd" | |
12155 | |
12159 msgid "Belarusian Latin" | 12156 msgid "Belarusian Latin" |
12160 msgstr "Witrussies in Latynse skrif" | 12157 msgstr "Witrussies in Latynse skrif" |
12161 | 12158 |
12162 msgid "Bulgarian" | 12159 msgid "Bulgarian" |
12163 msgstr "Bulgaars" | 12160 msgstr "Bulgaars" |
12164 | 12161 |
12165 msgid "Bengali" | 12162 msgid "Bengali" |
12166 msgstr "Bengaals" | 12163 msgstr "Bengaals" |
12167 | 12164 |
12165 msgid "Bengali-India" | |
12166 msgstr "Bengaals (Indië)" | |
12167 | |
12168 msgid "Bosnian" | 12168 msgid "Bosnian" |
12169 msgstr "Bosnies" | 12169 msgstr "Bosnies" |
12170 | 12170 |
12171 msgid "Catalan" | 12171 msgid "Catalan" |
12172 msgstr "Katalaans" | 12172 msgstr "Katalaans" |
12277 msgstr "Lao" | 12277 msgstr "Lao" |
12278 | 12278 |
12279 msgid "Macedonian" | 12279 msgid "Macedonian" |
12280 msgstr "Masedonies" | 12280 msgstr "Masedonies" |
12281 | 12281 |
12282 #, fuzzy | |
12283 msgid "Malayalam" | |
12284 msgstr "Maleisies" | |
12285 | |
12282 msgid "Mongolian" | 12286 msgid "Mongolian" |
12283 msgstr "Mongools" | 12287 msgstr "Mongools" |
12284 | 12288 |
12285 #, fuzzy | |
12286 msgid "Marathi" | 12289 msgid "Marathi" |
12287 msgstr "Gujaraties" | 12290 msgstr "Mahratti" |
12288 | 12291 |
12289 msgid "Malay" | 12292 msgid "Malay" |
12290 msgstr "Maleisies" | 12293 msgstr "Maleisies" |
12291 | 12294 |
12292 msgid "Bokmål Norwegian" | 12295 msgid "Bokmål Norwegian" |
12302 msgstr "Noorweegse Nynorsk" | 12305 msgstr "Noorweegse Nynorsk" |
12303 | 12306 |
12304 msgid "Occitan" | 12307 msgid "Occitan" |
12305 msgstr "Oksitaans" | 12308 msgstr "Oksitaans" |
12306 | 12309 |
12307 #, fuzzy | |
12308 msgid "Oriya" | 12310 msgid "Oriya" |
12309 msgstr "Opera" | 12311 msgstr "" |
12310 | 12312 |
12311 msgid "Punjabi" | 12313 msgid "Punjabi" |
12312 msgstr "Pandjab" | 12314 msgstr "Pandjab" |
12313 | 12315 |
12314 msgid "Polish" | 12316 msgid "Polish" |
12387 msgstr "Amharies" | 12389 msgstr "Amharies" |
12388 | 12390 |
12389 msgid "Lithuanian" | 12391 msgid "Lithuanian" |
12390 msgstr "Litous" | 12392 msgstr "Litous" |
12391 | 12393 |
12392 #, fuzzy, c-format | 12394 #, c-format |
12393 msgid "" | 12395 msgid "" |
12394 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12396 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12395 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12397 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12396 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12398 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12397 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12399 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12398 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12400 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12399 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12401 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12400 msgstr "" | 12402 msgstr "" |
12401 "%s is 'n grafiese modulêre geselskliënt wat op libpurple gebaseer is, wat " | 12403 "%s is 'n geselskliënt gebaseer op wat wat gelyktydig kan koppel aan verskeie " |
12402 "aan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " | 12404 "boodskapdienste. %s is in C geskryf m.b.v. GTK+. %s word vrygestel en kan " |
12403 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, en QQ als gelyktydig " | 12405 "gewysig en versprei word onderhewig aan die voorwaardes van die GPL weergawe " |
12404 "kan koppel. Dit is geskryf met GTK+.<BR><BR>U mag die program wysig en " | 12406 "2 (of later). 'n Kopie van die GPL word versprei saam met %s. %s se " |
12405 "herversprei onderhewig aan die bepalings van die GPL (weergawe 2 of later). " | 12407 "kopiereg berus by sy bydraers - 'n lys met hul name word saam met %s " |
12406 "'n Afskrif van die GPL word vervat in die lêer 'COPYING' wat saam met %s " | 12408 "versprei. Daar is geen waarborg vir %s nie.<BR><BR>" |
12407 "versprei word. Die kopiereg van %s berus by sy bydraers. Sien die lêer " | |
12408 "'COPYRIGHT' vir die lys bydraers. Ons verskaf geen waarborg vir hierdie " | |
12409 "program nie.<BR><BR>" | |
12410 | 12409 |
12411 #, c-format | 12410 #, c-format |
12412 msgid "" | 12411 msgid "" |
12413 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12412 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12414 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12413 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12415 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 12414 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12416 "im<BR><BR>" | 12415 "im<BR><BR>" |
12417 msgstr "" | 12416 msgstr "" |
12418 | 12417 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Nuttige hulpbronne</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12419 #, fuzzy, c-format | 12418 "\">Webwerf</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Algemene vrae</A><BR>\tIRC-kanaal: " |
12419 "#pidgin op irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12420 | |
12421 #, c-format | |
12420 msgid "" | 12422 msgid "" |
12421 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12423 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12422 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12424 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12423 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12425 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12424 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 12426 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12425 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 12427 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12426 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 12428 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12427 "<br/>" | 12429 "<br/>" |
12428 msgstr "" | 12430 msgstr "" |
12429 "<font size=\"4\">Hulp van ander Pidgin-gebruikers:</font> <a href=\"mailto:" | |
12430 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Hierdie is 'n <b>publieke</b> " | |
12431 "poslys! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">argief</a>)<br/>Ons " | |
12432 "kan nie help met derdepartyprotokolle of -inproppe nie!<br/> Hierdie lys se " | |
12433 "primêre taal is <b>Engels</b>. U kan gerus in 'n ander taal skryf, maar " | |
12434 "antwoorde sal dalk minder nuttig wees.<br/><br/>" | |
12435 | 12431 |
12436 #, c-format | 12432 #, c-format |
12437 msgid "About %s" | 12433 msgid "About %s" |
12438 msgstr "Omtrent %s" | 12434 msgstr "Omtrent %s" |
12439 | 12435 |
12440 #, fuzzy | |
12441 msgid "Build Information" | 12436 msgid "Build Information" |
12442 msgstr "Vriendinligting" | 12437 msgstr "Bouinligting" |
12443 | 12438 |
12444 #. End of not to be translated section | 12439 #. End of not to be translated section |
12445 #, fuzzy, c-format | 12440 #, c-format |
12446 msgid "%s Build Information" | 12441 msgid "%s Build Information" |
12447 msgstr "Vriendinligting" | 12442 msgstr "%s-bouinligting" |
12448 | 12443 |
12449 msgid "Current Developers" | 12444 msgid "Current Developers" |
12450 msgstr "Huidige programmeerders" | 12445 msgstr "Huidige programmeerders" |
12451 | 12446 |
12452 msgid "Crazy Patch Writers" | 12447 msgid "Crazy Patch Writers" |
12456 msgstr "Afgetrede programmeerders" | 12451 msgstr "Afgetrede programmeerders" |
12457 | 12452 |
12458 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12453 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12459 msgstr "Afgetrede malle lapverwers" | 12454 msgstr "Afgetrede malle lapverwers" |
12460 | 12455 |
12461 #, fuzzy, c-format | 12456 #, c-format |
12462 msgid "%s Developer Information" | 12457 msgid "%s Developer Information" |
12463 msgstr "Bedienerinligting" | 12458 msgstr "%s-programmeerinligting" |
12464 | 12459 |
12465 msgid "Current Translators" | 12460 msgid "Current Translators" |
12466 msgstr "Huidige vertalers" | 12461 msgstr "Huidige vertalers" |
12467 | 12462 |
12468 msgid "Past Translators" | 12463 msgid "Past Translators" |
12469 msgstr "Vorige vertalers" | 12464 msgstr "Vorige vertalers" |
12470 | 12465 |
12471 #, fuzzy, c-format | 12466 #, c-format |
12472 msgid "%s Translator Information" | 12467 msgid "%s Translator Information" |
12473 msgstr "Meer inligting" | 12468 msgstr "%s-vertaalinligting" |
12474 | 12469 |
12475 msgid "_Name" | 12470 msgid "_Name" |
12476 msgstr "_Naam" | 12471 msgstr "_Naam" |
12477 | 12472 |
12478 msgid "_Account" | 12473 msgid "_Account" |
12882 msgstr "Voeg kitsboodskap-prent in" | 12877 msgstr "Voeg kitsboodskap-prent in" |
12883 | 12878 |
12884 msgid "Insert Smiley" | 12879 msgid "Insert Smiley" |
12885 msgstr "Voeg gesiggie in" | 12880 msgstr "Voeg gesiggie in" |
12886 | 12881 |
12887 #, fuzzy | |
12888 msgid "Send Attention" | 12882 msgid "Send Attention" |
12889 msgstr "Stuur-knoppie" | 12883 msgstr "Gee aandag" |
12890 | 12884 |
12891 msgid "<b>_Bold</b>" | 12885 msgid "<b>_Bold</b>" |
12892 msgstr "<b>_Vetdruk</b>" | 12886 msgstr "<b>_Vetdruk</b>" |
12893 | 12887 |
12894 msgid "<i>_Italic</i>" | 12888 msgid "<i>_Italic</i>" |
12932 | 12926 |
12933 msgid "_Smile!" | 12927 msgid "_Smile!" |
12934 msgstr "_Glimlag!" | 12928 msgstr "_Glimlag!" |
12935 | 12929 |
12936 msgid "_Attention!" | 12930 msgid "_Attention!" |
12937 msgstr "" | 12931 msgstr "_Aandag!" |
12938 | 12932 |
12939 msgid "Log Deletion Failed" | 12933 msgid "Log Deletion Failed" |
12940 msgstr "Kon nie staaflêer skrap nie" | 12934 msgstr "Kon nie staaflêer skrap nie" |
12941 | 12935 |
12942 msgid "Check permissions and try again." | 12936 msgid "Check permissions and try again." |
12950 "Is u seker u wil die staaflêer van die gesprek met %s wat op %s begin is, " | 12944 "Is u seker u wil die staaflêer van die gesprek met %s wat op %s begin is, " |
12951 "permanent uitvee?" | 12945 "permanent uitvee?" |
12952 | 12946 |
12953 #, c-format | 12947 #, c-format |
12954 msgid "" | 12948 msgid "" |
12955 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12949 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12956 "s which started at %s?" | 12950 "%s which started at %s?" |
12957 msgstr "" | 12951 msgstr "" |
12958 "Wil u seker u wil die staaflêer van die gesprek in %s wat op %s begin is, " | 12952 "Wil u seker u wil die staaflêer van die gesprek in %s wat op %s begin is, " |
12959 "permanent uitvee?" | 12953 "permanent uitvee?" |
12960 | 12954 |
12961 #, c-format | 12955 #, c-format |
12962 msgid "" | 12956 msgid "" |
12963 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12957 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12964 "s?" | 12958 "%s?" |
12965 msgstr "" | 12959 msgstr "" |
12966 "Wil u definitief die stelselstaaflêer wat %s begin het, permanent uitvee?" | 12960 "Wil u definitief die stelselstaaflêer wat %s begin het, permanent uitvee?" |
12967 | 12961 |
12968 msgid "Delete Log?" | 12962 msgid "Delete Log?" |
12969 msgstr "Skrap staaflêer?" | 12963 msgstr "Skrap staaflêer?" |
13064 | 13058 |
13065 #, c-format | 13059 #, c-format |
13066 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13060 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13067 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n" | 13061 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n" |
13068 | 13062 |
13069 msgid "/_Media" | 13063 #, fuzzy |
13064 msgid "_Media" | |
13070 msgstr "_Media" | 13065 msgstr "_Media" |
13071 | 13066 |
13072 msgid "/Media/_Hangup" | 13067 #, fuzzy |
13073 msgstr "Sit _neer" | 13068 msgid "_Hangup" |
13069 msgstr "Sit neer" | |
13074 | 13070 |
13075 #, c-format | 13071 #, c-format |
13076 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13072 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13077 msgstr "%s wil 'n oudio-/videosessie met u begin." | 13073 msgstr "%s wil 'n oudio-/videosessie met u begin." |
13078 | 13074 |
13877 msgstr "Kortpadteks" | 13873 msgstr "Kortpadteks" |
13878 | 13874 |
13879 msgid "Custom Smiley Manager" | 13875 msgid "Custom Smiley Manager" |
13880 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies" | 13876 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies" |
13881 | 13877 |
13882 #, fuzzy | |
13883 msgid "Attention received" | |
13884 msgstr "Registrasie vereis" | |
13885 | |
13886 msgid "Select Buddy Icon" | 13878 msgid "Select Buddy Icon" |
13887 msgstr "Kies vriendikoon" | 13879 msgstr "Kies vriendikoon" |
13888 | 13880 |
13889 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13881 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13890 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander." | 13882 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander." |
13891 | 13883 |
13892 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13884 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13893 msgstr "Klik om hierdie vriend_ikoon vir alle rekeninge te gebruik." | 13885 msgstr "Klik om hierdie vriend_ikoon vir alle rekeninge te gebruik." |
13894 | 13886 |
13895 msgid "Waiting for network connection" | 13887 msgid "Waiting for network connection" |
13896 msgstr "Wag vir netwerkverbinding" | 13888 msgstr "Wag vir netwerkkoppeling" |
13897 | 13889 |
13898 msgid "New status..." | 13890 msgid "New status..." |
13899 msgstr "Nuwe status..." | 13891 msgstr "Nuwe status..." |
13900 | 13892 |
13901 msgid "Saved statuses..." | 13893 msgid "Saved statuses..." |
14022 msgstr "S_peel 'n klank" | 14014 msgstr "S_peel 'n klank" |
14023 | 14015 |
14024 msgid "_Save File" | 14016 msgid "_Save File" |
14025 msgstr "_Stoor lêer" | 14017 msgstr "_Stoor lêer" |
14026 | 14018 |
14027 #, fuzzy | |
14028 msgid "Do you really want to clear?" | 14019 msgid "Do you really want to clear?" |
14029 msgstr "Wil u definitief %s skrap?" | 14020 msgstr "Wil u definitief skoonmaak?" |
14030 | 14021 |
14031 msgid "Select color" | 14022 msgid "Select color" |
14032 msgstr "Kies kleur" | 14023 msgstr "Kies kleur" |
14033 | 14024 |
14034 #. Translators may want to transliterate the name. | 14025 #. Translators may want to transliterate the name. |
14952 msgid "Contact" | 14943 msgid "Contact" |
14953 msgstr "Kontak" | 14944 msgstr "Kontak" |
14954 | 14945 |
14955 #, fuzzy | 14946 #, fuzzy |
14956 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14947 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
14957 msgstr "Vriendelys" | 14948 msgstr "Pidgin-vriendelystemaredigeerder" |
14958 | 14949 |
14959 #, fuzzy | 14950 #, fuzzy |
14960 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14951 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14961 msgstr "Vriendelys" | 14952 msgstr "Redigeer vriendelystema" |
14962 | 14953 |
14963 msgid "Edit Icon Theme" | 14954 msgid "Edit Icon Theme" |
14964 msgstr "Wysig ikoontema" | 14955 msgstr "Wysig ikoontema" |
14965 | 14956 |
14966 #. *< type | 14957 #. *< type |
15019 | 15010 |
15020 msgid "Timestamp Format Options" | 15011 msgid "Timestamp Format Options" |
15021 msgstr "Tydstempelformateeropsies" | 15012 msgstr "Tydstempelformateeropsies" |
15022 | 15013 |
15023 #, c-format | 15014 #, c-format |
15024 msgid "_Force 24-hour time format" | 15015 msgid "_Force timestamp format:" |
15025 msgstr "_Dwing 24-uur-tydformaat" | 15016 msgstr "_Forseer tydstempelformaat:" |
15017 | |
15018 msgid "Use system default" | |
15019 msgstr "Gebruik die stelselverstek" | |
15020 | |
15021 msgid "12 hour time format" | |
15022 msgstr "12-uurformaat" | |
15023 | |
15024 msgid "24 hour time format" | |
15025 msgstr "24-uurformaat" | |
15026 | 15026 |
15027 msgid "Show dates in..." | 15027 msgid "Show dates in..." |
15028 msgstr "Wys datums in..." | 15028 msgstr "Wys datums in..." |
15029 | 15029 |
15030 msgid "Co_nversations:" | 15030 msgid "Co_nversations:" |
15219 #. * summary | 15219 #. * summary |
15220 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15220 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15221 msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas." | 15221 msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas." |
15222 | 15222 |
15223 #. * description | 15223 #. * description |
15224 #, fuzzy | |
15225 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15224 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15226 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." | 15225 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." |
15227 | 15226 |
15227 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15228 msgid "" | |
15229 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15230 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15231 msgstr "" | |
15232 "$(^Name) word vrygestel onderhewig aan die GNU General Public License (GPL). " | |
15233 "Die lisensie word hier slegs vir kennisname verskaf. $_CLICK" | |
15234 | |
15235 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15236 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15237 msgstr "Multi-platform-gereedskap vir programkoppelvlakke, gebruik deur Pidgin" | |
15238 | |
15239 msgid "" | |
15240 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15241 "again." | |
15242 msgstr "Pidgin loop reeds êrens. Verlaat Pidgin eers en probeer dan weer." | |
15243 | |
15244 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15245 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15246 msgstr "Kern-Pidgin-lêers en DLL'e" | |
15247 | |
15248 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15249 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15250 msgstr "Skep 'n Begin-kieslysinskrywing vir Pidgin" | |
15251 | |
15252 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15253 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15254 msgstr "Skep 'n kortpad na Pidgin op die werkskerm" | |
15255 | |
15256 #. Installer Subsection Text | |
15257 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15258 msgstr "" | |
15259 | |
15260 #. Installer Subsection Text | |
15261 #, fuzzy | |
15262 msgid "Desktop" | |
15263 msgstr "Werkskerm" | |
15264 | |
15265 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15266 msgid "" | |
15267 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15268 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15269 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15270 msgstr "" | |
15271 | |
15272 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15273 msgid "" | |
15274 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15275 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15276 msgstr "" | |
15277 | |
15278 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15279 #, no-c-format | |
15280 msgid "" | |
15281 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
15282 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
15283 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15284 msgstr "" | |
15285 | |
15286 #. Installer Subsection Text | |
15287 #, fuzzy | |
15288 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15289 msgstr "GTK+-looptydomgewing (benodigd)" | |
15290 | |
15291 #. Installer Subsection Text | |
15292 #, fuzzy | |
15293 msgid "Localizations" | |
15294 msgstr "Ligging" | |
15295 | |
15296 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | |
15297 msgid "Next >" | |
15298 msgstr "Volgende >" | |
15299 | |
15300 #. Installer Subsection Text | |
15301 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15302 msgstr "Pidgin-kitsboodskapkliënt (benodigd)" | |
15303 | |
15304 msgid "" | |
15305 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15306 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15307 "Runtime?" | |
15308 msgstr "" | |
15309 | |
15310 #. Installer Subsection Text | |
15311 msgid "Shortcuts" | |
15312 msgstr "Kortpaaie" | |
15313 | |
15314 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15315 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15316 msgstr "Kortpaaie om Pidgin mee te begin" | |
15317 | |
15318 #. Installer Subsection Text | |
15319 msgid "Spellchecking Support" | |
15320 msgstr "Speltoets-ondersteuning" | |
15321 | |
15322 #. Installer Subsection Text | |
15323 msgid "Start Menu" | |
15324 msgstr "Begin-kieslys" | |
15325 | |
15326 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15327 msgid "" | |
15328 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15329 msgstr "" | |
15330 "Ondersteuning vir speltoeter. (Internetverbinding benodigd vir installasie)" | |
15331 | |
15332 msgid "The installer is already running." | |
15333 msgstr "Die installeerder loop reeds." | |
15334 | |
15335 msgid "" | |
15336 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15337 "that another user installed this application." | |
15338 msgstr "" | |
15339 "Kon nie register-inskrywings vir Piding kry tydens verwydering nie.$\\rDit " | |
15340 "is waarskynlik dat 'n ander gebruiker hierdie program geïnstalleer het." | |
15341 | |
15342 #. Installer Subsection Text | |
15343 msgid "URI Handlers" | |
15344 msgstr "URI-hanteerders" | |
15345 | |
15346 msgid "" | |
15347 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15348 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15349 msgstr "" | |
15350 "Kan nie die tans geïnstalleerde weergawe van Pidgin verwyder nie. Die nuwe " | |
15351 "weergawe sal geïnstalleer word sonder om die huidige een te verwyder." | |
15352 | |
15353 #. Text displayed on Installer Finish Page | |
15354 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15355 msgstr "Besoek die WinPidgin-webblad" | |
15356 | |
15357 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15358 msgstr "U het nie toestemming om hierdie toepassing te verwyder nie." | |
15359 | |
15360 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15361 #~ msgstr "Die sertifikaat is nog nie geldig nie." | |
15362 | |
15363 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15364 #~ msgstr "Die bynaam wat gegee is, is ongeldig." | |
15365 | |
15366 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15367 #~ msgstr "MXit-aanmeldnaam" | |
15368 | |
15369 #~ msgid "Nick Name" | |
15370 #~ msgstr "Bynaam" | |
15371 | |
15372 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15373 #~ msgstr "U selfoonnommer..." | |
15374 | |
15375 #~ msgid "Rate to host" | |
15376 #~ msgstr "Koers na gasheer" | |
15377 | |
15378 #~ msgid "Rate to client" | |
15379 #~ msgstr "Koers na kliënt" | |
15380 | |
15381 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15382 #~ msgstr "Sit _neer" | |
15383 | |
15384 #~ msgid "Unknown reason." | |
15385 #~ msgstr "Onbekende rede." | |
15386 | |
15387 #~ msgid "Current Mood" | |
15388 #~ msgstr "Huidige gemoedstoestand" | |
15389 | |
15390 #~ msgid "New Mood" | |
15391 #~ msgstr "Nuwe gemoedstoestand" | |
15392 | |
15393 #~ msgid "Change your Mood" | |
15394 #~ msgstr "Verander u gemoedstoestand" | |
15395 | |
15396 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15397 #~ msgstr "Hoe voel u reg nou?" | |
15398 | |
15399 #~ msgid "Change Mood..." | |
15400 #~ msgstr "Verander gemoedstoestand..." | |
15401 | |
15228 #~ msgid "Error creating conference." | 15402 #~ msgid "Error creating conference." |
15229 #~ msgstr "Fout met skep van konferensie." | 15403 #~ msgstr "Fout met skep van konferensie." |
15230 | 15404 |
15231 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 15405 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
15232 #~ msgstr "Kan nie sok aan poort verbind nie: %s" | 15406 #~ msgstr "Kan nie sok aan poort verbind nie: %s" |
15233 | 15407 |
15234 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | 15408 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" |
15235 #~ msgstr "Kan nie op sok luister nie: %s" | 15409 #~ msgstr "Kan nie op sok luister nie: %s" |
15410 | |
15411 #~ msgid "Please select your mood from the list." | |
15412 #~ msgstr "Kies asseblief u stemming uit die lys." | |
15413 | |
15414 #~ msgid "Set Mood..." | |
15415 #~ msgstr "Stel stemming op..." | |
15416 | |
15417 #~ msgid "Artist" | |
15418 #~ msgstr "Kunstenaar" | |
15419 | |
15420 #~ msgid "Album" | |
15421 #~ msgstr "Album" | |
15236 | 15422 |
15237 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | 15423 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" |
15238 #~ msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!" | 15424 #~ msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!" |
15239 | 15425 |
15240 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | 15426 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" |
15293 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | 15479 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
15294 #~ msgstr "" | 15480 #~ msgstr "" |
15295 #~ "Die vorige aksie wat u probeer verrig het, kon nie uitgevoer word nie " | 15481 #~ "Die vorige aksie wat u probeer verrig het, kon nie uitgevoer word nie " |
15296 #~ "omdat u oor die koerslimiet is. Wag gerus 10 sekondes en probeer weer.\n" | 15482 #~ "omdat u oor die koerslimiet is. Wag gerus 10 sekondes en probeer weer.\n" |
15297 | 15483 |
15484 #~ msgid "Get Status Msg" | |
15485 #~ msgstr "Kry statusboodskap" | |
15486 | |
15487 #~ msgid "Pager server" | |
15488 #~ msgstr "Roeper-bediener" | |
15489 | |
15490 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15491 #~ msgstr "Yahoo-geselsiebediener" | |
15492 | |
15493 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15494 #~ msgstr "Yahoo-geselsiepoort" | |
15495 | |
15496 #~ msgid "Orientation" | |
15497 #~ msgstr "Oriëntasie" | |
15498 | |
15499 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15500 #~ msgstr "Die oriëntasie van die laai." | |
15501 | |
15502 #~ msgid "" | |
15503 #~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
15504 #~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/" | |
15505 #~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " | |
15506 #~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may " | |
15507 #~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 " | |
15508 #~ "or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " | |
15509 #~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " | |
15510 #~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " | |
15511 #~ "warranty for this program.<BR><BR>" | |
15512 #~ msgstr "" | |
15513 #~ "%s is 'n grafiese modulêre geselskliënt wat op libpurple gebaseer is, wat " | |
15514 #~ "aan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " | |
15515 #~ "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, en QQ als " | |
15516 #~ "gelyktydig kan koppel. Dit is geskryf met GTK+.<BR><BR>U mag die program " | |
15517 #~ "wysig en herversprei onderhewig aan die bepalings van die GPL (weergawe 2 " | |
15518 #~ "of later). 'n Afskrif van die GPL word vervat in die lêer 'COPYING' wat " | |
15519 #~ "saam met %s versprei word. Die kopiereg van %s berus by sy bydraers. " | |
15520 #~ "Sien die lêer 'COPYRIGHT' vir die lys bydraers. Ons verskaf geen " | |
15521 #~ "waarborg vir hierdie program nie.<BR><BR>" | |
15522 | |
15298 #~ msgid "" | 15523 #~ msgid "" |
15299 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 15524 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
15300 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 15525 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
15301 #~ msgstr "" | 15526 #~ msgstr "" |
15302 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Vrae:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" | 15527 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Vrae:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" |
15303 #~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 15528 #~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
15529 | |
15530 #~ msgid "" | |
15531 #~ "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | |
15532 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | |
15533 #~ "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</" | |
15534 #~ "a>)<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This " | |
15535 #~ "list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in " | |
15536 #~ "another language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
15537 #~ msgstr "" | |
15538 #~ "<font size=\"4\">Hulp van ander Pidgin-gebruikers:</font> <a href=" | |
15539 #~ "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Hierdie is 'n " | |
15540 #~ "<b>publieke</b> poslys! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | |
15541 #~ "\">argief</a>)<br/>Ons kan nie help met derdepartyprotokolle of -inproppe " | |
15542 #~ "nie!<br/> Hierdie lys se primêre taal is <b>Engels</b>. U kan gerus in " | |
15543 #~ "'n ander taal skryf, maar antwoorde sal dalk minder nuttig wees.<br/><br/>" | |
15304 | 15544 |
15305 #~ msgid "" | 15545 #~ msgid "" |
15306 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15546 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15307 #~ msgstr "" | 15547 #~ msgstr "" |
15308 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanaal:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>" | 15548 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanaal:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>" |
15339 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 15579 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
15340 #~ msgstr "" | 15580 #~ msgstr "" |
15341 #~ "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte " | 15581 #~ "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte " |
15342 #~ "prentlêer" | 15582 #~ "prentlêer" |
15343 | 15583 |
15584 #~ msgid "_Force 24-hour time format" | |
15585 #~ msgstr "_Dwing 24-uur-tydformaat" | |
15586 | |
15344 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | 15587 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." |
15345 #~ msgstr "Voeg 'n <iq/>-stanza in." | 15588 #~ msgstr "Voeg 'n <iq/>-stanza in." |
15346 | 15589 |
15347 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | 15590 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." |
15348 #~ msgstr "Voeg 'n <presence/>-stanza in." | 15591 #~ msgstr "Voeg 'n <presence/>-stanza in." |
15349 | 15592 |
15350 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | 15593 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." |
15351 #~ msgstr "Voeg 'n <message/>-stanza in." | 15594 #~ msgstr "Voeg 'n <message/>-stanza in." |
15595 | |
15596 #~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
15597 #~ msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." | |
15352 | 15598 |
15353 #~ msgid "" | 15599 #~ msgid "" |
15354 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | 15600 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " |
15355 #~ "connect directly." | 15601 #~ "connect directly." |
15356 #~ msgstr "" | 15602 #~ msgstr "" |
15404 #~ msgid "Change status when _idle" | 15650 #~ msgid "Change status when _idle" |
15405 #~ msgstr "Verander status terwyl _ledig" | 15651 #~ msgstr "Verander status terwyl _ledig" |
15406 | 15652 |
15407 #~ msgid "Change _status to:" | 15653 #~ msgid "Change _status to:" |
15408 #~ msgstr "Verander _status na:" | 15654 #~ msgstr "Verander _status na:" |
15409 | |
15410 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15411 #~ msgstr "GTK+-weergawe" | |
15412 | 15655 |
15413 #~ msgid "Calling ... " | 15656 #~ msgid "Calling ... " |
15414 #~ msgstr "Bel tans ... " | 15657 #~ msgstr "Bel tans ... " |
15415 | 15658 |
15416 #~ msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | 15659 #~ msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" |
15452 #~ "you are." | 15695 #~ "you are." |
15453 #~ msgstr "" | 15696 #~ msgstr "" |
15454 #~ "Die sertifikaat wat deur \"%s\" voorgelê is, beweer om van \"%s\" " | 15697 #~ "Die sertifikaat wat deur \"%s\" voorgelê is, beweer om van \"%s\" " |
15455 #~ "afkomstig te wees. Dit kan beteken dat u nie tans aan die diens gekoppel " | 15698 #~ "afkomstig te wees. Dit kan beteken dat u nie tans aan die diens gekoppel " |
15456 #~ "is wat u dink nie." | 15699 #~ "is wat u dink nie." |
15457 | |
15458 #~ msgid "You canceled the transfer of %s" | |
15459 #~ msgstr "U het die oordrag van %s gekanselleer" | |
15460 | |
15461 #~ msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
15462 #~ msgstr "%s het die oordrag van %s gekanselleer" | |
15463 | |
15464 #~ msgid "%s canceled the file transfer" | |
15465 #~ msgstr "%s het die lêeroordrag gekanselleer" | |
15466 | 15700 |
15467 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 15701 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
15468 #~ msgstr "Opstelling vir in- en uitgaanversteking" | 15702 #~ msgstr "Opstelling vir in- en uitgaanversteking" |
15469 | 15703 |
15470 #~ msgid "Minimum Room Size" | 15704 #~ msgid "Minimum Room Size" |
15747 #~ msgstr "Gebruikergeselsery" | 15981 #~ msgstr "Gebruikergeselsery" |
15748 | 15982 |
15749 #~ msgid "User Browsing" | 15983 #~ msgid "User Browsing" |
15750 #~ msgstr "Gebruikerblaaiery" | 15984 #~ msgstr "Gebruikerblaaiery" |
15751 | 15985 |
15986 #~ msgid "User Gaming" | |
15987 #~ msgstr "Gebruikerspelery" | |
15988 | |
15752 #~ msgid "User Viewing" | 15989 #~ msgid "User Viewing" |
15753 #~ msgstr "Gebruikerbekyking" | 15990 #~ msgstr "Gebruikerbekyking" |
15754 | 15991 |
15755 #~ msgid "Stanza Encryption" | 15992 #~ msgid "Stanza Encryption" |
15756 #~ msgstr "Stanzaenkriptering" | 15993 #~ msgstr "Stanzaenkriptering" |
16044 #~ msgstr "Stel gidsinligting" | 16281 #~ msgstr "Stel gidsinligting" |
16045 | 16282 |
16046 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | 16283 #~ msgid "Could not open %s for writing!" |
16047 #~ msgstr "Kon nie %s vir skryf open nie!" | 16284 #~ msgstr "Kon nie %s vir skryf open nie!" |
16048 | 16285 |
16049 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 16286 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." |
16050 #~ msgstr "Lêeroordrag het misluk; ander kant het waarskynlik gekanselleer." | 16287 #~ msgstr "Lêeroordrag het misluk; ander kant het waarskynlik gekanselleer." |
16051 | 16288 |
16052 #~ msgid "Could not connect for transfer." | 16289 #~ msgid "Could not connect for transfer." |
16053 #~ msgstr "Kon nie vir oordrag koppel nie." | 16290 #~ msgstr "Kon nie vir oordrag koppel nie." |
16054 | 16291 |
16148 #~ msgstr "Bloedgroep" | 16385 #~ msgstr "Bloedgroep" |
16149 | 16386 |
16150 #~ msgid "Update information" | 16387 #~ msgid "Update information" |
16151 #~ msgstr "Werk inligting by" | 16388 #~ msgstr "Werk inligting by" |
16152 | 16389 |
16390 #, fuzzy | |
16391 #~ msgid "Successed:" | |
16392 #~ msgstr "Spoed:" | |
16393 | |
16153 #~ msgid "" | 16394 #~ msgid "" |
16154 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | 16395 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " |
16155 #~ "from %s." | 16396 #~ "from %s." |
16156 #~ msgstr "" | 16397 #~ msgstr "" |
16157 #~ "Doelgemaakte gesiggies word nie tans ondersteun nie. Kies gerus 'n prent " | 16398 #~ "Doelgemaakte gesiggies word nie tans ondersteun nie. Kies gerus 'n prent " |