comparison po/as.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 9b2f7847c133
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
1 # Gujarati translations for el package.
2 # Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the el package.
4 #
5 # Automatically generated, 2010.
6 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: el 6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n"
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch"
27
28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s help' প্ৰয়োগ কৰক\n"
31
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n"
42 msgstr ""
43 "%s\n"
44 "ব্যৱহাৰ প্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
45 "\n"
46 " c, config=DIR use DIR for config files\n"
47 " d, debug print debugging messages to stdout\n"
48 " h, help display this help and exit\n"
49 " n, nologin don't automatically login\n"
50 " v, version display the current version and exit\n"
51
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
57 msgstr ""
58 "%s দ্বাৰা %s ৰ পৰা %s ত আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তৰ কৰাৰ সময় সমস্যা হৈছে "
59 "। অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাৰ কাৰণ অনুসন্ধান কৰি স্বয়ং স্থানান্তৰ কৰক । ত্ৰুটি সংক্ৰান্ত তথ্য "
60 "http://developer.pidgin.im প্ৰতিবেদন কৰক ।"
61
62 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error"
64 msgstr "ত্ৰুটি"
65
66 #, fuzzy
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
69
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
72
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।"
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
83
84 msgid "New mail notifications"
85 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি"
86
87 msgid "Remember password"
88 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব"
89
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "কোনো আচাৰ বিধি প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰা নহয় ।"
92
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(সম্ভৱতঃ 'make install' কৰা নহয় ।)"
95
96 msgid "Modify Account"
97 msgstr "হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
98
99 msgid "New Account"
100 msgstr "নতুন হিচাপ"
101
102 msgid "Protocol:"
103 msgstr "আচাৰ বিধি:"
104
105 msgid "Username:"
106 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
107
108 msgid "Password:"
109 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
110
111 msgid "Alias:"
112 msgstr "উপনাম:"
113
114 #. Register checkbox
115 msgid "Create this account on the server"
116 msgstr "সেৱকত এই হিচাপটো নিৰ্মিত হ'ব"
117
118 #. Cancel button
119 #. Cancel
120 msgid "Cancel"
121 msgstr "বাতিল"
122
123 #. Save button
124 #. Save
125 msgid "Save"
126 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
127
128 #, c-format
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
131
132 msgid "Delete Account"
133 msgstr "হিচাপ আঁতৰাওক"
134
135 #. Delete button
136 msgid "Delete"
137 msgstr "আঁতৰাওক"
138
139 msgid "Accounts"
140 msgstr "হিচাপ"
141
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ সহায়ত হিচাপ সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব ।"
144
145 #. Add button
146 msgid "Add"
147 msgstr "যোগ কৰক"
148
149 #. Modify button
150 msgid "Modify"
151 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
152
153 #, c-format
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক বন্ধু ৰূপে চিহ্নিত কৰিছে%s%s"
156
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "তালিকাত বন্ধু যোগ কৰা হ'ব নেকি ?"
159
160 #, c-format
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s"
163
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "বন্ধু অনুমোদিত কৰিব নেকি ?"
166
167 msgid "Authorize"
168 msgstr "অনুমোদন কৰক"
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
172
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Online: %d\n"
176 "Total: %d"
177 msgstr ""
178 "অন লাইন: %d\n"
179 "মুঠ: %d"
180
181 #, c-format
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "হিচাপ: %s (%s)"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "সৰ্বশেষ উপস্থিতি: %s ৰ আগতে"
192
193 msgid "Default"
194 msgstr "অবিকল্পিত"
195
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "বন্ধুৰ বাবে পৰ্দাত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
198
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
201
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "এটা হিচাপ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
204
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "নিৰ্বাচিত হিচাপ অন লাইন নহয় ।"
207
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
210
211 msgid "Username"
212 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
213
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
216
217 msgid "Add in group"
218 msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ কৰক"
219
220 msgid "Account"
221 msgstr "হিচাপ"
222
223 msgid "Add Buddy"
224 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
225
226 msgid "Please enter buddy information."
227 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য যোগ কৰক ।"
228
229 msgid "Chats"
230 msgstr "সম্বাদ"
231
232 #. Extract their Name and put it in
233 msgid "Name"
234 msgstr "নাম"
235
236 msgid "Alias"
237 msgstr "উপনাম"
238
239 msgid "Group"
240 msgstr "দল"
241
242 msgid "Auto-join"
243 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ কৰা হ'ব"
244
245 msgid "Add Chat"
246 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক"
247
248 msgid "You can edit more information from the context menu later."
249 msgstr "আপুনি পিছত সন্দৰ্ভ মেনুৰ পৰা অন্য তথ্য সম্পাদন কৰিবলৈ পাৰিব"
250
251 msgid "Error adding group"
252 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ সমস্যা"
253
254 msgid "You must give a name for the group to add."
255 msgstr "যোগ কৰাৰ সময়ত দলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
256
257 msgid "Add Group"
258 msgstr "দল যোগ কৰক"
259
260 msgid "Enter the name of the group"
261 msgstr "দলৰ নাম লিখক"
262
263 msgid "Edit Chat"
264 msgstr "সম্বাদ সম্পাদন"
265
266 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
268
269 msgid "Edit"
270 msgstr "সম্পাদন"
271
272 msgid "Edit Settings"
273 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক"
274
275 msgid "Information"
276 msgstr "তথ্য"
277
278 msgid "Retrieving..."
279 msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
280
281 msgid "Get Info"
282 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
283
284 msgid "Add Buddy Pounce"
285 msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক"
286
287 msgid "Send File"
288 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
289
290 msgid "Blocked"
291 msgstr "প্ৰতিৰোধিত"
292
293 msgid "Show when offline"
294 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the new name for %s"
298 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে নতুন নাম লিখক"
299
300 msgid "Rename"
301 msgstr "পুনঃ নামকৰণ"
302
303 msgid "Set Alias"
304 msgstr "এটা উপ নাম নিৰ্ধাৰন কৰক"
305
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr "নাম পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে ৰিক্ত পংক্তি লিখক ।"
308
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr "এই যোগাযোগ আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
311
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "এই দল আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
314
315 #, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
318
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "আঁতৰুৱা অনুমোদন কৰক"
322
323 msgid "Remove"
324 msgstr "আঁতৰাওক"
325
326 #. Buddy List
327 msgid "Buddy List"
328 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
329
330 msgid "Place tagged"
331 msgstr "অৱস্থান চিনাক্ত কৰা হৈছে"
332
333 msgid "Toggle Tag"
334 msgstr "চিনাক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
335
336 msgid "View Log"
337 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন"
338
339 #. General
340 msgid "Nickname"
341 msgstr "উপনাম"
342
343 #. Never know what those translations might end up like...
344 #. Idle stuff
345 msgid "Idle"
346 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা"
347
348 msgid "On Mobile"
349 msgstr "মোবাইল ফোনত কথা পাতিছে"
350
351 msgid "New..."
352 msgstr "নতুন..."
353
354 msgid "Saved..."
355 msgstr "সংৰক্ষিত..."
356
357 msgid "Plugins"
358 msgstr "প্লাগ ইন"
359
360 msgid "Block/Unblock"
361 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক"
362
363 msgid "Block"
364 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক"
365
366 msgid "Unblock"
367 msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক"
368
369 msgid ""
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 "Unblock."
372 msgstr ""
373 "প্ৰতিৰোধ কৰা/বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম "
374 "উল্লেখ কৰক ।"
375
376 #. Not multiline
377 #. Not masked?
378 #. No hints?
379 msgid "OK"
380 msgstr "ঠিক অাছে"
381
382 msgid "New Instant Message"
383 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ"
384
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr "IM কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
387
388 msgid "Channel"
389 msgstr "চেনেল "
390
391 msgid "Join a Chat"
392 msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক"
393
394 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
395 msgstr "যি সম্বাদ যোগ কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি তাৰ নাম লিখক ।"
396
397 msgid "Join"
398 msgstr "যোগ দিয়ক"
399
400 msgid ""
401 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
402 "view."
403 msgstr ""
404 "লগ পৰিদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
405
406 #. Create the "Options" frame.
407 msgid "Options"
408 msgstr "বিকল্পবোৰ"
409
410 msgid "Send IM..."
411 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ পঠিয়াওক..."
412
413 msgid "Block/Unblock..."
414 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক..."
415
416 msgid "Join Chat..."
417 msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক..."
418
419 msgid "View Log..."
420 msgstr "লগ চাওক..."
421
422 msgid "View All Logs"
423 msgstr "সকলো লগ চাওক"
424
425 msgid "Show"
426 msgstr "প্ৰদৰ্শন"
427
428 msgid "Empty groups"
429 msgstr "ৰিক্ত দল"
430
431 msgid "Offline buddies"
432 msgstr "অফ লাইন বন্ধুদল"
433
434 msgid "Sort"
435 msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
436
437 msgid "By Status"
438 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
439
440 msgid "Alphabetically"
441 msgstr "অদ্যাক্ষৰ অনুযায়ী"
442
443 msgid "By Log Size"
444 msgstr "লগৰ মাপ অনুযায়ী"
445
446 msgid "Buddy"
447 msgstr "বন্ধু"
448
449 msgid "Chat"
450 msgstr "সম্বাদ"
451
452 msgid "Grouping"
453 msgstr "গোটকৰণ"
454
455 msgid "Certificate Import"
456 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰক"
457
458 msgid "Specify a hostname"
459 msgstr "এটা গৃহস্থৰনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
460
461 msgid "Type the host name this certificate is for."
462 msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰ যি গৃহস্থৰনামৰ বাবে তাৰ নাম লিখক ।"
463
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "File %s could not be imported.\n"
467 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 msgstr ""
469 "নথিপত্ৰ %s আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
470 "নিশ্চিত কৰক নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য আৰু ই PEM বিন্যাসত আছে ।\n"
471
472 msgid "Certificate Import Error"
473 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰিবলৈ সমস্যা"
474
475 msgid "X.509 certificate import failed"
476 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
477
478 msgid "Select a PEM certificate"
479 msgstr "এটা PEM প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
480
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Export to file %s failed.\n"
484 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 msgstr ""
486 "নথিপত্ৰ %s লৈ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
487 "নিৰ্ধাৰিত পথত লিখাৰ অধিকাৰ পৰীক্ষা কৰক\n"
488
489 msgid "Certificate Export Error"
490 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ সমস্যা"
491
492 msgid "X.509 certificate export failed"
493 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
494
495 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
496 msgstr "PEM X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি"
497
498 #, c-format
499 msgid "Certificate for %s"
500 msgstr "%s ৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ"
501
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Common name: %s\n"
505 "\n"
506 "SHA1 fingerprint:\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
509 "সাধাৰণ নাম: %s\n"
510 "\n"
511 "SHA1 fingerprint:\n"
512 "%s"
513
514 msgid "SSL Host Certificate"
515 msgstr "SSL গৃহস্থ প্ৰমাণপত্ৰ"
516
517 #, c-format
518 msgid "Really delete certificate for %s?"
519 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে %s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰাব ?"
520
521 msgid "Confirm certificate delete"
522 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
523
524 msgid "Certificate Manager"
525 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পৰিচালক"
526
527 #. Creating the user splits
528 msgid "Hostname"
529 msgstr "গৃহস্থৰনাম"
530
531 msgid "Info"
532 msgstr "তথ্য"
533
534 #. Close button
535 msgid "Close"
536 msgstr "বন্ধ কৰক"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s (%s)"
540 msgstr "%s (%s)"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s disconnected."
544 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
545
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s\n"
549 "\n"
550 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
551 "and re-enable the account."
552 msgstr ""
553 "%s\n"
554 "\n"
555 "Finch এ হিচাপলৈ পুনঃসংযোগৰ প্ৰচেষ্টা নকৰে যেতিয়ালৈকে আপুনি সমস্যাৰ সমাধান নকৰি "
556 "ইয়াক পুনঃ সক্ৰিয় নকৰে ।"
557
558 msgid "Re-enable Account"
559 msgstr "হিচাপ পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
560
561 msgid "No such command."
562 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ নাই ।"
563
564 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
565 msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি: সংশ্লিষ্ট আদেশৰ বাবে চিহ্নিত তৰ্কৰ সংখ্যা সঠিক নহয় ।"
566
567 msgid "Your command failed for an unknown reason."
568 msgstr "কোন অজ্ঞাত কাৰণে আপোনাৰ আদেশে কাম নকৰে ।"
569
570 msgid "That command only works in chats, not IMs."
571 msgstr "এই আদেশে অকল সম্বাদত কাম কৰে, IM‌ ত নহয় ।"
572
573 msgid "That command only works in IMs, not chats."
574 msgstr "এই আদেশটোৱে অকল IM ত কাম কৰে,সম্বাদত নহয় ।"
575
576 msgid "That command doesn't work on this protocol."
577 msgstr "এই আচাৰ বিধিত এই আদেশটোৱে কাম নকৰে ।"
578
579 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
580 msgstr "আপুনি যোগদান নকৰাৰ বাবে সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা নাযায় ।"
581
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s -- %s)"
584 msgstr "%s (%s %s)"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s [%s]"
588 msgstr "%s [%s]"
589
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "\n"
593 "%s is typing..."
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "%s এ লিখি আছে..."
597
598 msgid "You have left this chat."
599 msgstr "আপুনি এই সম্বাদৰ পৰা বাহিৰ হৈছে ।"
600
601 msgid ""
602 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
603 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
604 msgstr ""
605 "হিচাপৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে আৰু আপুনি বৰ্তমানে এই সম্বাদত উপস্থিত নাই । হিচাপ পুনঃ "
606 "সংযুক্ত হ'লে আপুনি স্বয়ংক্ৰিভাবে সংশ্লিষ্ট সম্বাদত পুনঃ যোগ দিব ।"
607
608 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
609 msgstr "লগ কৰা আৰম্ভ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা হ'ব ।"
610
611 msgid ""
612 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
613 msgstr "লগ কৰা বন্ধ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা ন'হ'ব ।"
614
615 msgid "Send To"
616 msgstr "ইয়ালৈ পঠিয়াওক"
617
618 msgid "Conversation"
619 msgstr "সম্বাদ"
620
621 msgid "Clear Scrollback"
622 msgstr "স্ক্ৰলবেক আঁতৰাওক"
623
624 msgid "Show Timestamps"
625 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
626
627 msgid "Add Buddy Pounce..."
628 msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক..."
629
630 msgid "Invite..."
631 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক..."
632
633 msgid "Enable Logging"
634 msgstr "লগিং ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
635
636 msgid "Enable Sounds"
637 msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
638
639 msgid "You are not connected."
640 msgstr "আপুনি বৰ্তমানে সংযুক্ত নহয় ।"
641
642 msgid "<AUTO-REPLY> "
643 msgstr "<AUTO REPLY> "
644
645 #, c-format
646 msgid "List of %d user:\n"
647 msgid_plural "List of %d users:\n"
648 msgstr[0] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
649 msgstr[1] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
650
651 msgid "Supported debug options are: plugins version"
652 msgstr "ডিবাগৰ সমৰ্থিত বিকল্প হল: plugins version"
653
654 msgid "No such command (in this context)."
655 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ (বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নাই ।"
656
657 msgid ""
658 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
659 "The following commands are available in this context:\n"
660 msgstr ""
661 "কোনো সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে \"/help &lt;command&gt;\" "
662 "প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
663 "এই ক্ষেত্ৰত নিম্নলিখিত আদেশসমূহ আছে:\n"
664
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
668 "classes."
669 msgstr ""
670 "%s বৈধ message শ্ৰেণী নহয় । বৈধ message শ্ৰেণী তালিকা চোৱাৰ বাবে '/help "
671 "msgcolor' চাওক ।"
672
673 #, c-format
674 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
675 msgstr "%s বৈধ ৰং নহয় । বৈধ ৰংৰ তালিকা চোৱাৰ বাবে '/heসlp msgcolor' চাওক ।"
676
677 msgid ""
678 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
679 "command."
680 msgstr "say &lt;message&gt;: আদেশ নোহোৱা সম্বাদ পঠিওৱাৰ দৰে ইয়াৰ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
681
682 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
683 msgstr "me &lt;action&gt;: কোনো বন্ধু বা সম্বাদলৈ IRC ৰ চিহ্নকৰ্তা সম্বাদ লিখক ।"
684
685 msgid ""
686 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
687 "conversation."
688 msgstr ""
689 "debug &lt;option&gt;: বৰ্তমান সম্বাদত ডিবাগ সংক্ৰান্ত বিভিন্ন তথ্য পঠিওৱা হ'ব ।"
690
691 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
692 msgstr "clear: পৰ্দাৰ পৰা পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয় ।"
693
694 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
695 msgstr "help &lt;command&gt;: চিহ্নিত আদেশৰ বাবে সহায় উপলব্ধ কৰা হয় ।"
696
697 msgid "users: Show the list of users in the chat."
698 msgstr "users: সম্বাদত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
699
700 msgid "plugins: Show the plugins window."
701 msgstr "plugins: প্লাগ ইনৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
702
703 msgid "buddylist: Show the buddylist."
704 msgstr "buddylist: বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
705
706 msgid "accounts: Show the accounts window."
707 msgstr "accounts: হিচাপৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
708
709 msgid "debugwin: Show the debug window."
710 msgstr "debugwin: ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
711
712 msgid "prefs: Show the preference window."
713 msgstr "prefs: পছন্দ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
714
715 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
716 msgstr "statuses: savedstatuses সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
717
718 msgid ""
719 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
720 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
721 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
722 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
723 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
724 msgstr ""
725 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: সম্বাদৰ "
726 "সংযোগক্ষেত্ৰত বিভিন্ন শ্ৰেণীৰ সম্বাদ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ৰং নিৰ্ধাৰণ কৰক ।<br> &lt;"
727 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
728 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
729 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
730
731 msgid "Unable to open file."
732 msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
733
734 msgid "Debug Window"
735 msgstr "ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ"
736
737 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
738 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
739 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
740 #.
741 msgid "Clear"
742 msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক"
743
744 msgid "Filter:"
745 msgstr "ফিল্টাৰ:"
746
747 msgid "Pause"
748 msgstr "স্থগিত"
749
750 #, c-format
751 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
752 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
753 msgstr[0] "নথিপত্ৰ বিনিময় %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰৰ"
754 msgstr[1] "নথিপত্ৰ বিনিময় %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰবোৰৰ"
755
756 #. Create the window.
757 msgid "File Transfers"
758 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
759
760 msgid "Progress"
761 msgstr "প্ৰগতি সূচক"
762
763 msgid "Filename"
764 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম"
765
766 msgid "Size"
767 msgstr "আকাৰ"
768
769 msgid "Speed"
770 msgstr "গতি"
771
772 msgid "Remaining"
773 msgstr "অৱশিষ্ট"
774
775 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
776 #. presence
777 msgid "Status"
778 msgstr "স্থিতি"
779
780 msgid "Close this window when all transfers finish"
781 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিব"
782
783 msgid "Clear finished transfers"
784 msgstr "সমাপ্ত বিনিময় তথ্য আঁতৰাওক"
785
786 msgid "Stop"
787 msgstr "ৰখক"
788
789 msgid "Waiting for transfer to begin"
790 msgstr "বিনিময়ৰ আৰম্ভত অপেক্ষা কৰা হৈছে"
791
792 msgid "Cancelled"
793 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
794
795 msgid "Failed"
796 msgstr "বিফল"
797
798 #, c-format
799 msgid "%.2f KiB/s"
800 msgstr "%.2f KiB/s"
801
802 msgid "Sent"
803 msgstr "পঠিওৱা হ'ল"
804
805 msgid "Received"
806 msgstr "প্ৰাপ্ত"
807
808 msgid "Finished"
809 msgstr "সমাপ্ত"
810
811 #, c-format
812 msgid "The file was saved as %s."
813 msgstr "%s নামে নথিপত্ৰ সংৰক্ষিত হৈছে ।"
814
815 msgid "Sending"
816 msgstr "পঠিওৱা হৈছে"
817
818 msgid "Receiving"
819 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
820
821 #, c-format
822 msgid "Conversation in %s on %s"
823 msgstr "%s ত %s সম্পৰ্কিত সম্বাদ"
824
825 #, c-format
826 msgid "Conversation with %s on %s"
827 msgstr "%s ৰ সৈতে %s সম্বন্ধীয় সম্বাদ"
828
829 msgid "%B %Y"
830 msgstr "%B %Y"
831
832 msgid ""
833 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
834 "log\" preference is enabled."
835 msgstr ""
836 "\"অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য "
837 "সক্ৰিয় কৰা থাকিলে প্ৰণালী ঘটনা লগ কৰা হ'ব ।"
838
839 msgid ""
840 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
841 "preference is enabled."
842 msgstr ""
843 "\"সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা থাকিলে সকলো তাৎক্ষণিক "
844 "সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।"
845
846 msgid ""
847 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
848 msgstr "\"সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় থাকিলে সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।"
849
850 msgid "No logs were found"
851 msgstr "কোনো লগ পোৱা নাযায়"
852
853 msgid "Total log size:"
854 msgstr "লগৰ মুঠ মাপ:"
855
856 #. Search box *********
857 msgid "Scroll/Search: "
858 msgstr "স্ক্ৰোল/অনুসন্ধান কৰক: "
859
860 #, c-format
861 msgid "Conversations in %s"
862 msgstr "%s ত সম্বাদ"
863
864 #, c-format
865 msgid "Conversations with %s"
866 msgstr "%s ৰ সৈতে সম্বাদ"
867
868 msgid "All Conversations"
869 msgstr "সকলো সম্বাদ"
870
871 msgid "System Log"
872 msgstr "প্ৰণালীৰ লগ"
873
874 msgid "Calling..."
875 msgstr "কল কৰা হৈছে..."
876
877 msgid "Hangup"
878 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
879
880 #. Number of actions
881 msgid "Accept"
882 msgstr "গ্ৰহণ কৰক"
883
884 msgid "Reject"
885 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
886
887 msgid "Call in progress."
888 msgstr "কল চলি আছে ।"
889
890 msgid "The call has been terminated."
891 msgstr "কল বন্ধ কৰা হৈছে ।"
892
893 #, c-format
894 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
895 msgstr "%s এ আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ' অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
896
897 #, c-format
898 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
899 msgstr ""
900 "%s দ্বাৰা আপোনাৰ সৈতে এটা অসমৰ্থিত ধৰনৰ মিডিয়াৰ অধিবেশন আৰম্ভৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।"
901
902 msgid "You have rejected the call."
903 msgstr "আপুনি কল প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে ।"
904
905 msgid "call: Make an audio call."
906 msgstr "call: এটা অডিঅ' কল কৰক ।"
907
908 msgid "Emails"
909 msgstr "ঈ মেইল"
910
911 msgid "You have mail!"
912 msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
913
914 msgid "Sender"
915 msgstr "প্ৰৰক"
916
917 msgid "Subject"
918 msgstr "বিষয়"
919
920 #, c-format
921 msgid "%s (%s) has %d new message."
922 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
923 msgstr[0] "%s (%s) এ %d নতুন ডাক পাইছে ।"
924 msgstr[1] "%s (%s) এ %d নতুন ডাকসমূহ পাইছে ।"
925
926 msgid "New Mail"
927 msgstr "নতুন ডাক"
928
929 #, c-format
930 msgid "Info for %s"
931 msgstr "%s ৰ তথ্য"
932
933 msgid "Buddy Information"
934 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
935
936 msgid "Continue"
937 msgstr "আগবাঢ়ক"
938
939 msgid "IM"
940 msgstr "IM"
941
942 msgid "Invite"
943 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক"
944
945 msgid "(none)"
946 msgstr "(শূণ্য)"
947
948 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
949 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
950 #. * notify_message. So tread carefully.
951 msgid "URI"
952 msgstr "URI"
953
954 msgid "ERROR"
955 msgstr "ত্ৰুটি"
956
957 msgid "loading plugin failed"
958 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ বিফল"
959
960 msgid "unloading plugin failed"
961 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰিবলৈ বিফল"
962
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Name: %s\n"
966 "Version: %s\n"
967 "Description: %s\n"
968 "Author: %s\n"
969 "Website: %s\n"
970 "Filename: %s\n"
971 msgstr ""
972 "নাম: %s\n"
973 "সংস্কৰণ: %s\n"
974 "বিৱৰণ: %s\n"
975 "নিৰ্মাতা: %s\n"
976 "ৱেব ছাইট: %s\n"
977 "নথিপত্ৰৰ নাম: %s\n"
978
979 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
980 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰাৰ আগতে তাক লোড কৰা আৱশ্যক ।"
981
982 msgid "No configuration options for this plugin."
983 msgstr "এই প্লাগ ইনৰ বাবে কোনো বিন্যাসৰ বিকল্প উপস্থিত নাই ।"
984
985 msgid "Error loading plugin"
986 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
987
988 msgid "The selected file is not a valid plugin."
989 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা অবৈধ প্লাগ ইন ।"
990
991 msgid ""
992 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
993 msgstr ""
994 "অনুগ্ৰহ কৰি ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক আৰু সঠিক ত্ৰুটিৰ সম্বাদ চোৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
995
996 msgid "Select plugin to install"
997 msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্লাগ ইন নিৰ্বাচন কৰক"
998
999 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1000 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ পৰা প্লাগ ইন লোড/আন লোড কৰিবলৈ পাৰে ।"
1001
1002 msgid "Install Plugin..."
1003 msgstr "প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰক..."
1004
1005 msgid "Configure Plugin"
1006 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক"
1007
1008 #. copy the preferences to tmp values...
1009 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1010 #. (that should have been "effect," right?)
1011 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1012 #. Create the window
1013 msgid "Preferences"
1014 msgstr "পছন্দ"
1015
1016 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1017 msgstr "পাউন্স কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি কোনো বন্ধুক চিহ্নিত কৰক ।"
1018
1019 msgid "New Buddy Pounce"
1020 msgstr "বন্ধুৰ বাবে নতুন পাউন্স"
1021
1022 msgid "Edit Buddy Pounce"
1023 msgstr "বন্ধুৰ বাবে চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদন"
1024
1025 msgid "Pounce Who"
1026 msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
1027
1028 #. Account:
1029 msgid "Account:"
1030 msgstr "হিচাপ:"
1031
1032 msgid "Buddy name:"
1033 msgstr "বন্ধুৰ নাম:"
1034
1035 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1036 msgid "Pounce When Buddy..."
1037 msgstr "বন্ধু দ্বাৰা চিহ্নিত কাম কৰা হ'লে পাউন্স কৰা হ'ব..."
1038
1039 msgid "Signs on"
1040 msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়"
1041
1042 msgid "Signs off"
1043 msgstr "প্ৰস্থানৰ সময়"
1044
1045 msgid "Goes away"
1046 msgstr "অনুপস্থিত হ'লে"
1047
1048 msgid "Returns from away"
1049 msgstr "পুনঃ উপস্থিত হ'লে"
1050
1051 msgid "Becomes idle"
1052 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে"
1053
1054 msgid "Is no longer idle"
1055 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে"
1056
1057 msgid "Starts typing"
1058 msgstr "লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে"
1059
1060 msgid "Pauses while typing"
1061 msgstr "লিখাৰ সময়ত ৰখি গ'লে"
1062
1063 msgid "Stops typing"
1064 msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে"
1065
1066 msgid "Sends a message"
1067 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই"
1068
1069 #. Create the "Action" frame.
1070 msgid "Action"
1071 msgstr "কাম"
1072
1073 msgid "Open an IM window"
1074 msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক"
1075
1076 msgid "Pop up a notification"
1077 msgstr "পপ আপ কৰি বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1078
1079 msgid "Send a message"
1080 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
1081
1082 msgid "Execute a command"
1083 msgstr "এটা আদেশ সঞ্চালন কৰক"
1084
1085 msgid "Play a sound"
1086 msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব"
1087
1088 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1089 msgstr "নিজেই উপলব্ধ অৱস্থাত নাথাকিলে অকল পাউন্স কৰা হ'ব"
1090
1091 msgid "Recurring"
1092 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক"
1093
1094 msgid "Cannot create pounce"
1095 msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
1096
1097 msgid "You do not have any accounts."
1098 msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ উপস্থিত নাই"
1099
1100 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1101 msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰাৰ আগতে এটা হিচাপ নিৰ্মাণ কৰা আৱশ্যক ।"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1105 msgstr "%s ৰ ওপৰত নিৰ্ধাৰিত %s পাউন্স আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1106
1107 msgid "Buddy Pounces"
1108 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1112 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ বাবে %s এ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিছে (%s)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1116 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময়ত %s এ লিখিবলৈ বন্ধ কৰিছে (%s)"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s has signed on (%s)"
1120 msgstr "%s এ প্ৰৱেশ কৰিছে (%s)"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1124 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1128 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1132 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময় %s টাইপ বন্ধ কৰিছে (%s)"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "%s has signed off (%s)"
1136 msgstr "%s এ প্ৰস্থান কৰিছে (%s)"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "%s has become idle (%s)"
1140 msgstr "%s এ নিজকে কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰিছে (%s)"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "%s has gone away. (%s)"
1144 msgstr "%s গুচি গ'ল । (%s)"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1148 msgstr "%s এ আপোনাক সম্বাদ দিছে । (%s)"
1149
1150 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1151 msgstr "পাউন্সৰ অজ্ঞাত ঘটনা । অনুগ্ৰহ কৰি এই বিষয়ে সূচিত কৰক!"
1152
1153 msgid "Based on keyboard use"
1154 msgstr "চাবিৰ ফলক ব্যৱহাৰৰ ভিত্তিত"
1155
1156 msgid "From last sent message"
1157 msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰেৰিত সম্বাদ অনুযায়ী"
1158
1159 msgid "Never"
1160 msgstr "কেতিয়াও নহয়"
1161
1162 msgid "Show Idle Time"
1163 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1164
1165 msgid "Show Offline Buddies"
1166 msgstr "অফ লাইন বন্ধুৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
1167
1168 msgid "Notify buddies when you are typing"
1169 msgstr "আপুনি লিখা আৰম্ভ কৰিলে বন্ধুক সূচিত কৰক"
1170
1171 msgid "Log format"
1172 msgstr "লগৰ বিন্যাস"
1173
1174 msgid "Log IMs"
1175 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদৰ লগ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব"
1176
1177 msgid "Log chats"
1178 msgstr "সম্বাদ লগ কৰা হ'ব"
1179
1180 msgid "Log status change events"
1181 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ ঘটনাসমূহ লগ কৰা হ'ব"
1182
1183 msgid "Report Idle time"
1184 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰতিবেদন কৰক"
1185
1186 msgid "Change status when idle"
1187 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত থাকিলে অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
1188
1189 msgid "Minutes before changing status"
1190 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ আগতে অপেক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট"
1191
1192 msgid "Change status to"
1193 msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
1194
1195 msgid "Conversations"
1196 msgstr "সম্বাদবোৰ"
1197
1198 msgid "Logging"
1199 msgstr "লগ ব্যৱস্থা"
1200
1201 msgid "You must fill all the required fields."
1202 msgstr "সকলো আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত তথ্য পুৰণ কৰিব লাগিব ।"
1203
1204 msgid "The required fields are underlined."
1205 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহৰ তলত ৰেখা অঁকা হৈছে ।"
1206
1207 msgid "Not implemented yet."
1208 msgstr "এইটো এতিয়াও কাৰ্যকৰী নহয় ।"
1209
1210 msgid "Save File..."
1211 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক..."
1212
1213 msgid "Open File..."
1214 msgstr "নথিপত্ৰ খোলক..."
1215
1216 msgid "Choose Location..."
1217 msgstr "অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰক..."
1218
1219 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1220 msgstr "এই শ্ৰেণীৰ অতিৰিক্ত ৰুম অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে 'Enter' টিপক ।"
1221
1222 msgid "Get"
1223 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক"
1224
1225 #. Create the window.
1226 msgid "Room List"
1227 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
1228
1229 msgid "Buddy logs in"
1230 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ কৰিছে"
1231
1232 msgid "Buddy logs out"
1233 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰস্থান কৰিছে"
1234
1235 msgid "Message received"
1236 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে"
1237
1238 msgid "Message received begins conversation"
1239 msgstr "সম্বাদ গ্ৰহণ কৰা হ'লে কথোপকথন আৰম্ভ হ'ব"
1240
1241 msgid "Message sent"
1242 msgstr "সম্বাদ প্ৰেৰিত হৈছে"
1243
1244 msgid "Person enters chat"
1245 msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদত যোগ দিছে"
1246
1247 msgid "Person leaves chat"
1248 msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদৰ পৰা বাহিৰলৈ গৈছে"
1249
1250 msgid "You talk in chat"
1251 msgstr "আপুনি সম্বাদ কৰিলে"
1252
1253 msgid "Others talk in chat"
1254 msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে"
1255
1256 msgid "Someone says your username in chat"
1257 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে"
1258
1259 #
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Attention received"
1262 msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
1263
1264 msgid "GStreamer Failure"
1265 msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা"
1266
1267 msgid "GStreamer failed to initialize."
1268 msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
1269
1270 msgid "(default)"
1271 msgstr "অবিকল্পিত"
1272
1273 msgid "Select Sound File ..."
1274 msgstr "শব্দ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক ..."
1275
1276 msgid "Sound Preferences"
1277 msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
1278
1279 msgid "Profiles"
1280 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
1281
1282 msgid "Automatic"
1283 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1284
1285 msgid "Console Beep"
1286 msgstr "কন্সোলৰ বিপ"
1287
1288 msgid "Command"
1289 msgstr "আদেশ"
1290
1291 msgid "No Sound"
1292 msgstr "শব্দ বিহীন"
1293
1294 msgid "Sound Method"
1295 msgstr "শব্দ পদ্ধতি"
1296
1297 msgid "Method: "
1298 msgstr "পদ্ধতি:"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Sound Command\n"
1303 "(%s for filename)"
1304 msgstr ""
1305 "শব্দ আদেশ\n"
1306 "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
1307
1308 #. Sound options
1309 msgid "Sound Options"
1310 msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
1311
1312 msgid "Sounds when conversation has focus"
1313 msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰিলে ব্যৱহৃত শব্দ"
1314
1315 msgid "Always"
1316 msgstr "সদায়"
1317
1318 msgid "Only when available"
1319 msgstr "অকল উপস্থিত থাকিলে"
1320
1321 msgid "Only when not available"
1322 msgstr "অকল উপস্থিত নাথাকিলে"
1323
1324 msgid "Volume(0-100):"
1325 msgstr "ধ্বনিমাত্ৰা(০ ১০০):"
1326
1327 #. Sound events
1328 msgid "Sound Events"
1329 msgstr "শব্দ ঘটনা"
1330
1331 msgid "Event"
1332 msgstr "ঘটনা"
1333
1334 msgid "File"
1335 msgstr "নথিপত্ৰ"
1336
1337 msgid "Test"
1338 msgstr "পৰীক্ষা"
1339
1340 msgid "Reset"
1341 msgstr "পুনঃস্থাপন"
1342
1343 msgid "Choose..."
1344 msgstr "বাছনী কৰক..."
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1348 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক"
1349
1350 msgid "Delete Status"
1351 msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক"
1352
1353 msgid "Saved Statuses"
1354 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
1355
1356 #. title
1357 msgid "Title"
1358 msgstr "শিৰোনাম"
1359
1360 msgid "Type"
1361 msgstr "ধৰণ"
1362
1363 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1364 #. PurpleStatusPrimitive
1365 #. id - use default
1366 #. name - use default
1367 #. saveable
1368 #. user_settable
1369 #. not independent
1370 #. Attributes - each status can have a message.
1371 msgid "Message"
1372 msgstr "সম্বাদ"
1373
1374 #. Use
1375 msgid "Use"
1376 msgstr "ব্যৱহাৰ"
1377
1378 msgid "Invalid title"
1379 msgstr "অবৈধ শিৰোনাম"
1380
1381 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1382 msgstr "অৱস্থা চিহ্নিত কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি শিৰোনাম লিখক ।"
1383
1384 msgid "Duplicate title"
1385 msgstr "শিৰোনামৰ অনুলিপি"
1386
1387 msgid "Please enter a different title for the status."
1388 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অৱস্থা চিহ্নকৰ্তা ভিন্ন শিৰোনাম লিখক ।"
1389
1390 msgid "Substatus"
1391 msgstr "উপ অৱস্থা"
1392
1393 msgid "Status:"
1394 msgstr "অৱস্থা:"
1395
1396 msgid "Message:"
1397 msgstr "সম্বাদ:"
1398
1399 msgid "Edit Status"
1400 msgstr "অৱস্থা সম্পাদন"
1401
1402 msgid "Use different status for following accounts"
1403 msgstr "নিম্নলিখিত হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
1404
1405 #. Save & Use
1406 msgid "Save & Use"
1407 msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক"
1408
1409 msgid "Certificates"
1410 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
1411
1412 msgid "Sounds"
1413 msgstr "শব্দ"
1414
1415 msgid "Statuses"
1416 msgstr "অৱস্থা"
1417
1418 msgid "Error loading the plugin."
1419 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
1420
1421 msgid "Couldn't find X display"
1422 msgstr "X প্ৰদৰ্শন পোৱা নাযায়"
1423
1424 msgid "Couldn't find window"
1425 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পোৱা নাযায়"
1426
1427 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1428 msgstr "X11 সমৰ্থন নোহোৱাকে নিৰ্মাণ কৰাৰ ফলত এই প্লাগ ইনটো লোড কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1429
1430 msgid "GntClipboard"
1431 msgstr "GntClipboard"
1432
1433 msgid "Clipboard plugin"
1434 msgstr "ক্লিপ বোৰ্ড প্লাগ ইন"
1435
1436 msgid ""
1437 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1438 "X, if possible."
1439 msgstr ""
1440 "gnt ক্লিপ বোৰ্ডৰ বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত হ'লে, X ৰ বাবে সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ কৰাৰ "
1441 "প্ৰচেষ্টা কৰা হয় ।"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "%s just signed on"
1445 msgstr "%s এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰিছে"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s just signed off"
1449 msgstr "%s কিছু আগতে প্ৰস্থান কৰিছে"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s sent you a message"
1453 msgstr "%s এ আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s said your nick in %s"
1457 msgstr "%s এ %s ত আপোনাৰ উপনাম উল্লেখ কৰিছে"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s sent a message in %s"
1461 msgstr "%s এ %s ত এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
1462
1463 msgid "Buddy signs on/off"
1464 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে"
1465
1466 msgid "You receive an IM"
1467 msgstr "আপোনাৰ বাবে এটা তাৎক্ষনিক সম্বাদ আছে"
1468
1469 msgid "Someone speaks in a chat"
1470 msgstr "সম্বাদত কোনোবাই কথা কৈছে"
1471
1472 msgid "Someone says your name in a chat"
1473 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰা হ'ল"
1474
1475 msgid "Notify with a toaster when"
1476 msgstr "নিম্নলিখিত পৰিস্থিতিত টোস্টাৰ সহ সূচিত কৰা হ'ব"
1477
1478 msgid "Beep too!"
1479 msgstr "বিপ শব্দও কৰা হ'ব!"
1480
1481 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1482 msgstr "টাৰ্মিনেল সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে URGENT নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
1483
1484 msgid "GntGf"
1485 msgstr "GntGf"
1486
1487 msgid "Toaster plugin"
1488 msgstr "Toaster প্লাগ ইন"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1492 msgstr "<b>%s ৰ সৈতে %s ত সম্বাদ:</b><br>"
1493
1494 msgid "History Plugin Requires Logging"
1495 msgstr "পিছৰ তথ্যৰ প্লাগ ইন ব্যৱহাৰৰ বাবে লগিং ব্যৱস্থা উপস্থিত থকা আৱশ্যক"
1496
1497 msgid ""
1498 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1499 "\n"
1500 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1501 "the same conversation type(s)."
1502 msgstr ""
1503 "সৰঞ্জাম > পছন্দ > লগ ব্যৱস্থাৰ পৰা লগিং সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n"
1504 "\n"
1505 "তাৎক্ষণিক সম্বাদ আৰু/বা সম্বাদৰ বাবে লগ সক্ৰিয় কৰিলে সংশ্লিষ্ট ধৰনৰ সম্বাদৰ বাবে "
1506 "পিছৰ তথ্য প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
1507
1508 msgid "GntHistory"
1509 msgstr "GntHistory"
1510
1511 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1512 msgstr "নতুন সম্বাদৰ সৈতে সম্প্ৰতি লগ কৰা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
1513
1514 msgid ""
1515 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1516 "conversation into the current conversation."
1517 msgstr ""
1518 "নতুন সম্বাদ আৰম্ভ হ'লে, সৰ্বশেষ সম্বাদ এই প্লাগ ইন দ্বাৰা বৰ্তমান সম্বাদত সংযোজন কৰা "
1519 "হ'ব ।"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "Fetching TinyURL..."
1525 msgstr ""
1526 "\n"
1527 "TinyURL প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "TinyURL for above: %s"
1531 msgstr "ওপৰৰ বাবে TinyURL: %s"
1532
1533 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1534 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি TinyURL দ্বাৰা এটা সৰু মাপৰ URL প্ৰাপ্ত কৰাৰ অপেক্ষা কৰক..."
1535
1536 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1537 msgstr "অকল চিহ্নিত মাপ বা ইয়াৰ পৰা অধিক মাপৰ URL ৰ বাবে TinyURL নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
1538
1539 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1540 msgstr "TinyURL (বা অন্য কোনো) ঠিকনাৰ প্ৰেফিক্স"
1541
1542 msgid "TinyURL"
1543 msgstr "TinyURL"
1544
1545 msgid "TinyURL plugin"
1546 msgstr "TinyURL প্লাগ ইন"
1547
1548 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1549 msgstr "URL সহ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময়ত, নকল কৰাৰ সুবিধাৰ্থে TinyURL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
1550
1551 msgid "Online"
1552 msgstr "অন লাইন"
1553
1554 #. primitive, no, id, name
1555 msgid "Offline"
1556 msgstr "অফ লাইন"
1557
1558 msgid "Online Buddies"
1559 msgstr "অন লাইন বন্ধু"
1560
1561 msgid "Offline Buddies"
1562 msgstr "অফ লাইন বন্ধু"
1563
1564 msgid "Online/Offline"
1565 msgstr "অন লাইন/অফ লাইন"
1566
1567 msgid "Meebo"
1568 msgstr "Meebo"
1569
1570 msgid "No Grouping"
1571 msgstr "দল বিহীন"
1572
1573 msgid "Nested Subgroup"
1574 msgstr "নেস্টেড উপ দল"
1575
1576 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1577 msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকৰণ (পৰীক্ষামূলক)"
1578
1579 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1580 msgstr "ভিন্ন ধৰনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকৰণৰ বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় ।"
1581
1582 msgid "Lastlog"
1583 msgstr "Lastlog"
1584
1585 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1586 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1587 msgstr "lastlog: বেক লগত এটা সুনিৰ্দিষ্ট উপ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হয় ।"
1588
1589 msgid "GntLastlog"
1590 msgstr "GntLastlog"
1591
1592 msgid "Lastlog plugin."
1593 msgstr "Lastlog প্লাগ ইন ।"
1594
1595 msgid "accounts"
1596 msgstr "হিচাপ"
1597
1598 msgid "Password is required to sign on."
1599 msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন ।"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Enter password for %s (%s)"
1603 msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ লিখক (%s)"
1604
1605 msgid "Enter Password"
1606 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"
1607
1608 msgid "Save password"
1609 msgstr "গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰক"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1613 msgstr "%s ৰ বাবে আচাৰ বিধি প্লাগ ইন অনুপস্থিত"
1614
1615 msgid "Connection Error"
1616 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
1617
1618 msgid "New passwords do not match."
1619 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ অমিল ।"
1620
1621 msgid "Fill out all fields completely."
1622 msgstr "সকলো ক্ষেত্ৰত মান সম্পূৰ্ণৰূপে পূৰণ কৰক ।"
1623
1624 msgid "Original password"
1625 msgstr "মূল গুপ্তশব্দ"
1626
1627 msgid "New password"
1628 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ"
1629
1630 msgid "New password (again)"
1631 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Change password for %s"
1635 msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
1636
1637 msgid "Please enter your current password and your new password."
1638 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ দুটা লিখক ।"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Change user information for %s"
1642 msgstr "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1643
1644 msgid "Set User Info"
1645 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1646
1647 #
1648 #, fuzzy
1649 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1650 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
1651
1652 #
1653 #, fuzzy
1654 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1655 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
1656
1657 msgid "Unknown"
1658 msgstr "অজ্ঞাত"
1659
1660 msgid "Buddies"
1661 msgstr "বন্ধু"
1662
1663 msgid "buddy list"
1664 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
1665
1666 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1667 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বয়ং স্বাক্ষৰিত হৈছে আৰু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1668
1669 msgid ""
1670 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1671 "currently trusted."
1672 msgstr ""
1673 "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস "
1674 "কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1675
1676 msgid ""
1677 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1678 "are accurate."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1682 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
1683
1684 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1685 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1686 msgstr "উপস্থিত প্ৰমাণপত্ৰ এই ডোমেইনৰ বাবে জাৰি কৰা নহয় ।"
1687
1688 msgid ""
1689 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1690 "validated."
1691 msgstr ""
1692 "root প্ৰমাণপত্ৰ তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত থকাৰ ফলত, এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ "
1693 "নহয় ।"
1694
1695 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1696 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা প্ৰমাণপত্ৰ চেইন বৈধ নহয় ।"
1697
1698 msgid "The certificate has been revoked."
1699 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে ।"
1700
1701 msgid "An unknown certificate error occurred."
1702 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে ।"
1703
1704 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1705 msgstr "(অমিল)"
1706
1707 #. Make messages
1708 #, c-format
1709 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1710 msgstr "এবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে %s দ্বাৰা নিম্নলিখিত প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Common name: %s %s\n"
1715 "Fingerprint (SHA1): %s"
1716 msgstr ""
1717 "সাধাৰণ নাম: %s %s\n"
1718 "Fingerprint (SHA1): %s"
1719
1720 #
1721 #. TODO: Find what the handle ought to be
1722 msgid "Single-use Certificate Verification"
1723 msgstr "একবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
1724
1725 #
1726 #. Scheme name
1727 #. Pool name
1728 msgid "Certificate Authorities"
1729 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
1730
1731 #
1732 #. Scheme name
1733 #. Pool name
1734 msgid "SSL Peers Cache"
1735 msgstr "SSL Peers Cache"
1736
1737 #. Make messages
1738 #, c-format
1739 msgid "Accept certificate for %s?"
1740 msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
1741
1742 #
1743 #. TODO: Find what the handle ought to be
1744 msgid "SSL Certificate Verification"
1745 msgstr "SSL Certificate Verification"
1746
1747 #
1748 msgid "_View Certificate..."
1749 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1753 msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।"
1754
1755 #
1756 #. TODO: Probably wrong.
1757 msgid "SSL Certificate Error"
1758 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
1759
1760 #
1761 msgid "Unable to validate certificate"
1762 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1767 "are not connecting to the service you believe you are."
1768 msgstr ""
1769 "প্ৰমাণপত্ৰৰ উৎস ৰূপে \"%s\" চিহ্নিত হৈছে । অৰ্থাৎ, সম্ভৱত আপুনি অন্য কোনো পৰিসেবাৰ "
1770 "সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন ।"
1771
1772 #. Make messages
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Common name: %s\n"
1776 "\n"
1777 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1778 "\n"
1779 "Activation date: %s\n"
1780 "Expiration date: %s\n"
1781 msgstr ""
1782 "সাধাৰণ নাম: %s\n"
1783 "\n"
1784 "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট (SHA1): %s\n"
1785 "\n"
1786 "জাৰি কৰাৰ তাৰিখ: %s\n"
1787 "সময়পূৰ্তীৰ তাৰিখ: %s\n"
1788
1789 #
1790 #. TODO: Find what the handle ought to be
1791 msgid "Certificate Information"
1792 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
1793
1794 #
1795 #. show error to user
1796 msgid "Registration Error"
1797 msgstr "নিবন্ধনে ত্ৰুটি"
1798
1799 #
1800 msgid "Unregistration Error"
1801 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰাৰ ত্ৰুটি"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "+++ %s signed on"
1805 msgstr "+++ %s যোগ কৰিছে"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "+++ %s signed off"
1809 msgstr "+++ %s প্ৰস্থান কৰিছে"
1810
1811 #
1812 #. Undocumented
1813 #. Unknown error
1814 msgid "Unknown error"
1815 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
1816
1817 #
1818 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1819 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বড় মাপৰ সম্বাদ ।"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Unable to send message to %s."
1823 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
1824
1825 #
1826 msgid "The message is too large."
1827 msgstr "সম্বাদৰ মাপ অত্যাধিক বড় ।"
1828
1829 #
1830 msgid "Unable to send message."
1831 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
1832
1833 #
1834 msgid "Send Message"
1835 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
1836
1837 #
1838 msgid "_Send Message"
1839 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "%s entered the room."
1843 msgstr "%s ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1847 msgstr "%s [<I>%s</I>] ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "You are now known as %s"
1851 msgstr "আপুনি এখন %s নামে পৰিচিত"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s is now known as %s"
1855 msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s left the room."
1859 msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s left the room (%s)."
1863 msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে (%s) ।"
1864
1865 #
1866 msgid "Invite to chat"
1867 msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰক"
1868
1869 #
1870 #. Put our happy label in it.
1871 msgid ""
1872 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1873 "invite message."
1874 msgstr ""
1875 "আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ব্যক্তিৰ নাম আৰু বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ অনুগ্ৰহ কৰি লিখক ।"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to get connection: %s"
1879 msgstr "সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to get name: %s"
1883 msgstr "নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to get serv name: %s"
1887 msgstr "serv ৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1888
1889 #
1890 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1891 msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণে Purple ৰ D BUS সেৱক বৰ্তমানে চলিছে না"
1892
1893 #
1894 msgid "No name"
1895 msgstr "নামবিহীন"
1896
1897 #
1898 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1899 msgstr "মীমাংসাকৰ্তা নতুন প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n"
1900
1901 #
1902 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1903 msgstr "মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেসেৰ বাবে অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Error resolving %s:\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি:\n"
1911 "%s"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Error resolving %s: %d"
1915 msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Error reading from resolver process:\n"
1920 "%s"
1921 msgstr ""
1922 "মীমাংসকৰ্তা প্ৰসেস ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য পড়তে ত্ৰুটি:\n"
1923 "%s"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1927 msgstr "অনুৰোধেৰ উত্তৰ না দিয়ে মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেস প্ৰস্থান কৰিছে"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1931 msgstr "%s কে punycode এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Thread creation failure: %s"
1935 msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1936
1937 #
1938 msgid "Unknown reason"
1939 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Error reading %s: \n"
1944 "%s.\n"
1945 msgstr ""
1946 "%s পড়তে ত্ৰুটি: \n"
1947 "%s.\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Error writing %s: \n"
1952 "%s.\n"
1953 msgstr ""
1954 "%s লিখিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
1955 "%s.\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Error accessing %s: \n"
1960 "%s.\n"
1961 msgstr ""
1962 "%s ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
1963 "%s.\n"
1964
1965 #
1966 msgid "Directory is not writable."
1967 msgstr "ডিৰেক্টৰিৰ লিখনযোগ্য নহয় ।"
1968
1969 #
1970 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1971 msgstr "০ বাইটেৰ নথিপত্ৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
1972
1973 #
1974 msgid "Cannot send a directory."
1975 msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1979 msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় । এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।\n"
1980
1981 #
1982 msgid "File is not readable."
1983 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয় ।"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1987 msgstr "আপোনাৰ বাবে %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "%s wants to send you a file"
1991 msgstr "আপোনাৰ বাবে %s এটা নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1995 msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "A file is available for download from:\n"
2000 "Remote host: %s\n"
2001 "Remote port: %d"
2002 msgstr ""
2003 "নিম্নলিখিত স্থান ৰ পৰা ডাউনলোড কৰাৰ বাবে এটা নথিপত্ৰ উপলব্ধ আছে:\n"
2004 "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
2005 "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "%s is offering to send file %s"
2009 msgstr "%s, %s নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2013 msgstr "%s বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নহয় ।\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Offering to send %s to %s"
2017 msgstr "%s টি %s কে পঠিওৱাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2021 msgstr "%s কে %s ৰ পৰা বিনিময় কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2025 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> নথিপত্ৰৰ বিনিময় সম্পূৰ্ণ হৈছে"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Transfer of file %s complete"
2029 msgstr "%s নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা হৈছে"
2030
2031 #
2032 msgid "File transfer complete"
2033 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2037 msgstr "%s বিনিময় আপুনি বাতিল কৰিছে"
2038
2039 #
2040 msgid "File transfer cancelled"
2041 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2045 msgstr "%s দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s cancelled the file transfer"
2049 msgstr "%s দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "File transfer to %s failed."
2053 msgstr "%s এ নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "File transfer from %s failed."
2057 msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
2058
2059 #
2060 msgid "Run the command in a terminal"
2061 msgstr "টাৰ্মিনেলেত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব"
2062
2063 #
2064 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2065 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"aim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2066
2067 #
2068 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2069 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"gg\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2070
2071 #
2072 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"icq\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2074
2075 #
2076 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2077 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"irc\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2078
2079 #
2080 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2081 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"msnim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2082
2083 #
2084 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2085 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"sip\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2086
2087 #
2088 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2089 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"xmpp\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2090
2091 #
2092 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2093 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"ymsgr\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
2094
2095 #
2096 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2097 msgstr "\"aim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2098
2099 #
2100 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2101 msgstr "\"gg\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2102
2103 #
2104 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2105 msgstr "\"icq\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2106
2107 #
2108 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2109 msgstr "\"irc\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2110
2111 #
2112 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2113 msgstr "\"msnim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2114
2115 #
2116 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2117 msgstr "\"sip\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2118
2119 #
2120 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2121 msgstr "\"xmpp\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2122
2123 #
2124 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2125 msgstr "\"ymsgr\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
2126
2127 #
2128 msgid ""
2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2130 "URLs."
2131 msgstr ""
2132 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2133 "(সত্য) হ'ব ।"
2134
2135 #
2136 msgid ""
2137 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2138 "URLs."
2139 msgstr ""
2140 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2141 "(সত্য) হ'ব ।"
2142
2143 #
2144 msgid ""
2145 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2146 "URLs."
2147 msgstr ""
2148 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2149 "(সত্য) হ'ব ।"
2150
2151 #
2152 msgid ""
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2154 "URLs."
2155 msgstr ""
2156 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2157 "(সত্য) হ'ব ।"
2158
2159 #
2160 msgid ""
2161 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2162 "URLs."
2163 msgstr ""
2164 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
2165 "True (সত্য) হ'ব ।"
2166
2167 #
2168 msgid ""
2169 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2170 "URLs."
2171 msgstr ""
2172 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
2173 "(সত্য) হ'ব ।"
2174
2175 #
2176 msgid ""
2177 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2178 "URLs."
2179 msgstr ""
2180 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
2181 "True (সত্য) হ'ব ।"
2182
2183 #
2184 msgid ""
2185 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2186 "URLs."
2187 msgstr ""
2188 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
2189 "True (সত্য) হ'ব ।"
2190
2191 #
2192 msgid ""
2193 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2194 "terminal."
2195 msgstr ""
2196 "এই ধৰনৰ URL পৰিচালনাৰ বাবে চিহ্নিত আদেশ টাৰ্মিনেলেত সঞ্চালনাৰ বাবে ধাৰ্য কৰা "
2197 "হ'লে মান True (সত্য) হ'ব ।"
2198
2199 #
2200 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2201 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2202
2203 #
2204 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2205 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2206
2207 #
2208 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2209 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2210
2211 #
2212 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2213 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2214
2215 #
2216 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2217 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2218
2219 #
2220 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2221 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2222
2223 #
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2225 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2226
2227 #
2228 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2229 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
2230
2231 #
2232 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2233 msgstr "<b><font color=\"red\">লগাৰত পড়াৰ কোনো ফাংশান উপস্থিত নাই</font></b>"
2234
2235 #
2236 msgid "HTML"
2237 msgstr "HTML"
2238
2239 #
2240 msgid "Plain text"
2241 msgstr "প্লেইন টেক্সট"
2242
2243 #
2244 msgid "Old flat format"
2245 msgstr "পুৰোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
2246
2247 #
2248 msgid "Logging of this conversation failed."
2249 msgstr "এই সম্বাদ লগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2250
2251 #
2252 msgid "XML"
2253 msgstr "XML"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2258 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2259 msgstr ""
2260 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO "
2261 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2266 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2267 msgstr ""
2268 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO "
2269 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2270
2271 #
2272 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2273 msgstr "<font color=\"red\"><b>লগৰ পাথ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!</b></font>"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2277 msgstr "<font color=\"red\"><b>নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: %s</b></font>"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2281 msgstr "(%s) %s <AUTO REPLY>: %s\n"
2282
2283 #
2284 msgid ""
2285 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2286 "packages."
2287 msgstr ""
2288 "কোনো কোডেক পোৱা নাযায় । GStreamer প্লাগ ইন প্যাকেজেত উপস্থিত কিছু GStreamer "
2289 "কোডেক সংস্থাপন কৰক ।"
2290
2291 #
2292 msgid ""
2293 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2294 msgstr ""
2295 "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নাই । fs codecs.conf নথিপত্ৰেত কোডেক সংক্ৰান্ত অতিমাত্ৰায় দৃঢ় "
2296 "পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।"
2297
2298 #
2299 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2300 msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
2301
2302 #
2303 msgid "Error with your microphone"
2304 msgstr "মাইক্ৰোফোনত সমস্যা"
2305
2306 #
2307 msgid "Error with your webcam"
2308 msgstr "ৱেব ক্যামে সমস্যা"
2309
2310 #
2311 msgid "Conference error"
2312 msgstr "কনফাৰেন্স সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Error creating session: %s"
2316 msgstr "অধিবেশন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2320 msgstr "আপুনি %s ব্যৱহাৰ কৰছেন, কিন্তু এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত %s আৱশ্যক ।"
2321
2322 #
2323 msgid "This plugin has not defined an ID."
2324 msgstr "এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত ID নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2328 msgstr "প্লাগ ইন ম্যাজিকে অমিল %d (%d আৱশ্যক)"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2332 msgstr "ABI সংস্কৰণে অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্ৰয়োজন)"
2333
2334 #
2335 msgid ""
2336 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2337 msgstr ""
2338 "প্লাগ ইন দ্বাৰা সকলো আৱশ্যক ফাংশান উপলব্ধ কৰা হয় না (list_icon, login আৰু close)"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2343 "again."
2344 msgstr ""
2345 "প্ৰয়োজনীয় প্লাগ ইন %s পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি এই প্লাগ ইনটি সংস্থাপন কৰি পুনঃ "
2346 "প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
2347
2348 #
2349 msgid "Unable to load the plugin"
2350 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2354 msgstr "আৱশ্যক প্লাগ ইন %s লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2355
2356 #
2357 msgid "Unable to load your plugin."
2358 msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2362 msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত %s প্ৰয়োজন কিন্তু এটি আন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2363
2364 #
2365 msgid "Autoaccept"
2366 msgstr "Autoaccept"
2367
2368 #
2369 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2370 msgstr ""
2371 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে, নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ বিনিময় অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা "
2372 "হ'ব ।"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2376 msgstr ""
2377 "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণৰ পিছত বিনিময় কৰা সমাপ্ত হৈছে ।"
2378
2379 #
2380 msgid "Autoaccept complete"
2381 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2385 msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে"
2386
2387 #
2388 msgid "Set Autoaccept Setting"
2389 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2390
2391 #
2392 msgid "_Save"
2393 msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
2394
2395 #
2396 msgid "_Cancel"
2397 msgstr "বাতিল (_C)"
2398
2399 #
2400 msgid "Ask"
2401 msgstr "Pitaj"
2402
2403 #
2404 msgid "Auto Accept"
2405 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ"
2406
2407 #
2408 msgid "Auto Reject"
2409 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান"
2410
2411 #
2412 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2413 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'ব..."
2414
2415 #
2416 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2417 msgid ""
2418 "Path to save the files in\n"
2419 "(Please provide the full path)"
2420 msgstr ""
2421 "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণস্থলৰ পাথ\n"
2422 "(অনুগ্ৰহ কৰি সম্পূৰ্ণ পাথ উল্লেখ কৰক)"
2423
2424 #
2425 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2426 msgstr "বন্ধু তালিকাত অনুপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান কৰা হ'ব"
2427
2428 #
2429 msgid ""
2430 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2431 "(only when there's no conversation with the sender)"
2432 msgstr ""
2433 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে, পপ আপ সহযোগে সূচিত কৰা হ'ব\n"
2434 "(প্ৰৰকেৰ সৈতে কোনো সম্বাদ চলমান না থাকিলে)"
2435
2436 #
2437 msgid "Create a new directory for each user"
2438 msgstr "প্ৰতি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে এটা নতুন ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
2439
2440 #
2441 msgid "Notes"
2442 msgstr "Notes"
2443
2444 #
2445 msgid "Enter your notes below..."
2446 msgstr "আপোনাৰ নোটসমূহ তলত লিখক..."
2447
2448 #
2449 msgid "Edit Notes..."
2450 msgstr "নোট সম্পাদন..."
2451
2452 #
2453 #. *< major version
2454 #. *< minor version
2455 #. *< type
2456 #. *< ui_requirement
2457 #. *< flags
2458 #. *< dependencies
2459 #. *< priority
2460 #. *< id
2461 msgid "Buddy Notes"
2462 msgstr "Buddy Notes"
2463
2464 #
2465 #. *< name
2466 #. *< version
2467 msgid "Store notes on particular buddies."
2468 msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
2469
2470 #
2471 #. *< summary
2472 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2473 msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণৰ বিকল্প যোগ কৰা হয় ।"
2474
2475 #
2476 #. *< type
2477 #. *< ui_requirement
2478 #. *< flags
2479 #. *< dependencies
2480 #. *< priority
2481 #. *< id
2482 msgid "Cipher Test"
2483 msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা"
2484
2485 #
2486 #. *< name
2487 #. *< version
2488 #. * summary
2489 #. * description
2490 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2491 msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
2492
2493 #
2494 #. *< type
2495 #. *< ui_requirement
2496 #. *< flags
2497 #. *< dependencies
2498 #. *< priority
2499 #. *< id
2500 msgid "DBus Example"
2501 msgstr "DBus Example"
2502
2503 #
2504 #. *< name
2505 #. *< version
2506 #. * summary
2507 #. * description
2508 msgid "DBus Plugin Example"
2509 msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ"
2510
2511 #
2512 #. *< type
2513 #. *< ui_requirement
2514 #. *< flags
2515 #. *< dependencies
2516 #. *< priority
2517 #. *< id
2518 msgid "File Control"
2519 msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
2520
2521 #
2522 #. *< name
2523 #. *< version
2524 #. * summary
2525 #. * description
2526 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2527 msgstr "নথিপত্ৰেত আদেশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি নিয়ন্ত্ৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2528
2529 #
2530 msgid "Minutes"
2531 msgstr "মিনিট"
2532
2533 #
2534 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2535 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2536 msgid "I'dle Mak'er"
2537 msgstr "I'dle Mak'er"
2538
2539 #
2540 msgid "Set Account Idle Time"
2541 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
2542
2543 #
2544 msgid "_Set"
2545 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
2546
2547 #
2548 msgid "None of your accounts are idle."
2549 msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ কামবিহীন অৱস্থাত নাই ।"
2550
2551 #
2552 msgid "Unset Account Idle Time"
2553 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
2554
2555 #
2556 msgid "_Unset"
2557 msgstr "নিৰ্ধাৰিত মান বাতিল কৰক (_U)"
2558
2559 #
2560 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2561 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
2562
2563 #
2564 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2565 msgstr ""
2566 "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো কামবিহীন হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
2567
2568 #
2569 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2570 msgstr ""
2571 "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময়, ব্যৱহাৰীকৰ্তা দ্বাৰা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়"
2572
2573 #
2574 #. *< type
2575 #. *< ui_requirement
2576 #. *< flags
2577 #. *< dependencies
2578 #. *< priority
2579 #. *< id
2580 msgid "IPC Test Client"
2581 msgstr "IPC পৰীক্ষাৰ ক্লায়েন্ট"
2582
2583 #
2584 #. *< name
2585 #. *< version
2586 #. * summary
2587 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2588 msgstr "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
2589
2590 #
2591 #. * description
2592 msgid ""
2593 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2594 "calls the commands registered."
2595 msgstr ""
2596 "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত সেৱক প্লাগ ইন সন্ধান কৰা "
2597 "হয় আৰু নিবন্ধিত আদেশ কল কৰা হয় ।"
2598
2599 #
2600 #. *< type
2601 #. *< ui_requirement
2602 #. *< flags
2603 #. *< dependencies
2604 #. *< priority
2605 #. *< id
2606 msgid "IPC Test Server"
2607 msgstr "IPC ৰ পৰীক্ষামূলক সেৱক"
2608
2609 #
2610 #. *< name
2611 #. *< version
2612 #. * summary
2613 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2614 msgstr "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
2615
2616 #
2617 #. * description
2618 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2619 msgstr ""
2620 "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত IPC আদেশ নিবন্ধন কৰা হয় ।"
2621
2622 #
2623 msgid "Hide Joins/Parts"
2624 msgstr "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ তথ্য আড়াল কৰা হ'ব"
2625
2626 #
2627 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2628 msgid "For rooms with more than this many people"
2629 msgstr "উল্লিখিত সংখ্যাৰ বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট ৰুম"
2630
2631 #
2632 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2633 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যৱহাৰকৰ্তা কোনো কথা না বলে থাকিলে"
2634
2635 #
2636 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2637 msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
2638
2639 #
2640 #. *< type
2641 #. *< ui_requirement
2642 #. *< flags
2643 #. *< dependencies
2644 #. *< priority
2645 #. *< id
2646 msgid "Join/Part Hiding"
2647 msgstr "Join/Part Hiding"
2648
2649 #
2650 #. *< name
2651 #. *< version
2652 #. * summary
2653 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2654 msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদ আড়াল কৰা হয় ।"
2655
2656 #
2657 #. * description
2658 msgid ""
2659 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2660 "actively taking part in a conversation."
2661 msgstr ""
2662 "চলমান সম্বাদে অংশগ্ৰহণকৰ্তা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাদে, বৃহৎ ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰৱেশ/"
2663 "প্ৰস্থানৰ সম্বাদসমূহ এই প্লাগ ইন সহযোগে আড়াল কৰা হয় ।"
2664
2665 #
2666 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2667 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2668 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2669 #. * not a real timezone.
2670 msgid "(UTC)"
2671 msgstr "(UTC)"
2672
2673 #
2674 msgid "User is offline."
2675 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন ।"
2676
2677 #
2678 msgid "Auto-response sent:"
2679 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হৈছে:"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "%s has signed off."
2683 msgstr "%s প্ৰস্থান কৰিছে ।"
2684
2685 #
2686 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2687 msgstr "এক বা একাধিক সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
2688
2689 #
2690 msgid "You were disconnected from the server."
2691 msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
2692
2693 #
2694 msgid ""
2695 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2696 "logged in."
2697 msgstr "বৰ্তমানে আপুনি সংযুক্ত নহয় । প্ৰৱেশ নকৰা অবধি কোনো সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'ব না ।"
2698
2699 #
2700 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2701 msgstr "সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2702
2703 #
2704 msgid "Message could not be sent."
2705 msgstr "সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2706
2707 #
2708 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2709 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2710 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2711 msgid "Adium"
2712 msgstr "Adium"
2713
2714 #
2715 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2716 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2717 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2718 msgid "Fire"
2719 msgstr "Fire"
2720
2721 #
2722 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2723 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2724 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2725 msgid "Messenger Plus!"
2726 msgstr "Messenger Plus!"
2727
2728 #
2729 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2730 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2731 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2732 msgid "QIP"
2733 msgstr "QIP"
2734
2735 #
2736 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2737 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2738 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2739 msgid "MSN Messenger"
2740 msgstr "MSN Messenger"
2741
2742 #
2743 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2744 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2745 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2746 msgid "Trillian"
2747 msgstr "Trillian"
2748
2749 #
2750 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2751 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2752 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2753 msgid "aMSN"
2754 msgstr "aMSN"
2755
2756 #
2757 #. Add general preferences.
2758 msgid "General Log Reading Configuration"
2759 msgstr "লগ পাঠেৰ সাধাৰণ বিন্যাস"
2760
2761 #
2762 msgid "Fast size calculations"
2763 msgstr "দ্ৰুত মাপৰ গণনা"
2764
2765 #
2766 msgid "Use name heuristics"
2767 msgstr "নিমৰ ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
2768
2769 #
2770 #. Add Log Directory preferences.
2771 msgid "Log Directory"
2772 msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি"
2773
2774 #
2775 #. *< type
2776 #. *< ui_requirement
2777 #. *< flags
2778 #. *< dependencies
2779 #. *< priority
2780 #. *< id
2781 msgid "Log Reader"
2782 msgstr "Log Reader"
2783
2784 #
2785 #. *< name
2786 #. *< version
2787 #. * summary
2788 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2789 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাত অন্যান্য IM ক্লায়েন্টৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব ।"
2790
2791 #
2792 #. * description
2793 msgid ""
2794 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2795 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2796 "\n"
2797 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2798 "at your own risk!"
2799 msgstr ""
2800 "লগ প্ৰদৰ্শনৰ সময়, এই প্লাগ ইন দ্বাৰা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট ৰ পৰা প্ৰাপ্ত লগ প্ৰদৰ্শন কৰা "
2801 "হয় । বৰ্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, আৰু Trillian ৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয় ।\n"
2802 "\n"
2803 "সতৰ্কসম্বাদ: এই প্লাগ ইন বৰ্তমানে আলফা কোডেৰ পৰ্যায়ে আছে আৰু নিয়মিতৰূপে বিপৰ্যস্ত হতে "
2804 "পাৰে । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা নিজৰ বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰে!"
2805
2806 #
2807 msgid "Mono Plugin Loader"
2808 msgstr "Mono প্লাগ ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা"
2809
2810 #
2811 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2812 msgstr ".NET প্লাগ ইনসমূহ Mono সহযোগে লোড কৰা হয় ।"
2813
2814 msgid "Add new line in IMs"
2815 msgstr "IM সমূহত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
2816
2817 #
2818 msgid "Add new line in Chats"
2819 msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
2820
2821 #
2822 #. *< magic
2823 #. *< major version
2824 #. *< minor version
2825 #. *< type
2826 #. *< ui_requirement
2827 #. *< flags
2828 #. *< dependencies
2829 #. *< priority
2830 #. *< id
2831 msgid "New Line"
2832 msgstr "New Line"
2833
2834 #
2835 #. *< name
2836 #. *< version
2837 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2838 msgstr "প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে নতুন পংক্তি যোগ কৰক ।"
2839
2840 #
2841 #. *< summary
2842 msgid ""
2843 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2844 "the username in the conversation window."
2845 msgstr ""
2846 "সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে এটা নতুন পংক্তি যোগ কৰা হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত "
2847 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ তলত সম্বাদটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
2848
2849 #
2850 msgid "Offline Message Emulation"
2851 msgstr "Offline Message Emulation"
2852
2853 #
2854 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2855 msgstr ""
2856 "অফ লাইন অৱস্থাৰ কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পাউন্সৰ মাধ্যমে সম্বাদ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ "
2857 "সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
2858
2859 #
2860 msgid ""
2861 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2862 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2863 msgstr ""
2864 "অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব । `বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স "
2865 "ৰ পৰা পাউন্সটি সম্পাদনকৰা/আঁতৰুৱা যাব ।"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2870 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2871 msgstr ""
2872 "\"%s\" বৰ্তমানে অফ লাইন আছে । অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰি \"%s\" পুনঃ "
2873 "প্ৰৱেশ কৰিলে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুকনেকি ?"
2874
2875 #
2876 msgid "Offline Message"
2877 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ"
2878
2879 #
2880 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2881 msgstr ""
2882 "`বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স ৰ পৰা পাউন্স সম্পাদন কৰিবলৈ/আঁতৰাবলৈ পাৰিব ।"
2883
2884 #
2885 msgid "Yes"
2886 msgstr "হয়"
2887
2888 #
2889 msgid "No"
2890 msgstr "নহয়"
2891
2892 #
2893 msgid "Save offline messages in pounce"
2894 msgstr "অফ লাইন সম্বাদসমূহ পাউন্সেত সংৰক্ষণ কৰা যাব"
2895
2896 #
2897 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2898 msgstr "জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব না । সৰ্বদা পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
2899
2900 #
2901 msgid "One Time Password"
2902 msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব"
2903
2904 #
2905 #. *< type
2906 #. *< ui_requirement
2907 #. *< flags
2908 #. *< dependencies
2909 #. *< priority
2910 #. *< id
2911 msgid "One Time Password Support"
2912 msgstr "One Time Password Support"
2913
2914 #
2915 #. *< name
2916 #. *< version
2917 #. * summary
2918 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2919 msgstr "গুপ্তশব্দ অকল একবাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে বাধ্য কৰা হ'ব ।"
2920
2921 #
2922 #. * description
2923 msgid ""
2924 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2925 "are only used in a single successful connection.\n"
2926 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2927 msgstr ""
2928 "সংৰক্ষণ নকৰা গুপ্তশব্দসমূহ অকল এটা সফল সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰতি "
2929 "হিচাপৰ বাবে বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।\n"
2930 "উল্লেখ্য: এই কামৰ বাবে হিচাপৰ গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰা উচিত নহয় ।"
2931
2932 #
2933 #. *< type
2934 #. *< ui_requirement
2935 #. *< flags
2936 #. *< dependencies
2937 #. *< priority
2938 #. *< id
2939 msgid "Perl Plugin Loader"
2940 msgstr "Perl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
2941
2942 #
2943 #. *< name
2944 #. *< version
2945 #. *< summary
2946 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2947 msgstr "perl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2948
2949 #
2950 msgid "Psychic Mode"
2951 msgstr "Psychic Mode"
2952
2953 #
2954 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2955 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বাবে অতীন্দ্ৰিয় মোড"
2956
2957 #
2958 msgid ""
2959 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2960 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2961 msgstr ""
2962 "অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে সম্বাদ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰটি "
2963 "প্ৰদৰ্শিত হ'ব । AIM, ICQ, XMPP, Sametime, আৰু Yahoo! ৰ ক্ষেত্ৰত এই বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ "
2964 "কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
2965
2966 #
2967 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2968 msgstr "চাৰদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
2969
2970 #
2971 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2972 msgstr "বন্ধু তালিকাত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে অকল সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2973
2974 #
2975 msgid "Disable when away"
2976 msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2977
2978 #
2979 msgid "Display notification message in conversations"
2980 msgstr "সম্বাদত বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2981
2982 #
2983 msgid "Raise psychic conversations"
2984 msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2985
2986 #
2987 #. *< type
2988 #. *< ui_requirement
2989 #. *< flags
2990 #. *< dependencies
2991 #. *< priority
2992 #. *< id
2993 msgid "Signals Test"
2994 msgstr "সংকেত পৰীক্ষা"
2995
2996 #
2997 #. *< name
2998 #. *< version
2999 #. * summary
3000 #. * description
3001 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3002 msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰক ।"
3003
3004 #
3005 #. *< type
3006 #. *< ui_requirement
3007 #. *< flags
3008 #. *< dependencies
3009 #. *< priority
3010 #. *< id
3011 msgid "Simple Plugin"
3012 msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন"
3013
3014 #
3015 #. *< name
3016 #. *< version
3017 #. * summary
3018 #. * description
3019 msgid "Tests to see that most things are working."
3020 msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা পৰীক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষা ।"
3021
3022 #
3023 #. Scheme name
3024 msgid "X.509 Certificates"
3025 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
3026
3027 #
3028 #. *< type
3029 #. *< ui_requirement
3030 #. *< flags
3031 #. *< dependencies
3032 #. *< priority
3033 #. *< id
3034 msgid "GNUTLS"
3035 msgstr "GNUTLS"
3036
3037 #
3038 #. *< name
3039 #. *< version
3040 #. * summary
3041 #. * description
3042 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3043 msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
3044
3045 #
3046 #. *< type
3047 #. *< ui_requirement
3048 #. *< flags
3049 #. *< dependencies
3050 #. *< priority
3051 #. *< id
3052 msgid "NSS"
3053 msgstr "NSS"
3054
3055 #
3056 #. *< name
3057 #. *< version
3058 #. * summary
3059 #. * description
3060 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3061 msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
3062
3063 #
3064 #. *< type
3065 #. *< ui_requirement
3066 #. *< flags
3067 #. *< dependencies
3068 #. *< priority
3069 #. *< id
3070 msgid "SSL"
3071 msgstr "SSL"
3072
3073 #
3074 #. *< name
3075 #. *< version
3076 #. * summary
3077 #. * description
3078 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3079 msgstr "SSL সমৰ্থনৰ লাইব্ৰৰিৰ বাবে এটা ৰ‍্যাপাৰ উপলব্ধ কৰা হয় ।"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "%s is no longer away."
3083 msgstr "%s বৰ্তমানে অনুপস্থিত নহয় ।"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "%s has gone away."
3087 msgstr "%s চলে গিয়েছেন ।"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "%s has become idle."
3091 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে ।"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "%s is no longer idle."
3095 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে ।"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "%s has signed on."
3099 msgstr "%s প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
3100
3101 #
3102 msgid "Notify When"
3103 msgstr "উল্লিখিত পৰিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
3104
3105 #
3106 msgid "Buddy Goes _Away"
3107 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে (_A)"
3108
3109 #
3110 msgid "Buddy Goes _Idle"
3111 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থান হ'লে (_I)"
3112
3113 #
3114 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3115 msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে (_S)"
3116
3117 #
3118 #. *< type
3119 #. *< ui_requirement
3120 #. *< flags
3121 #. *< dependencies
3122 #. *< priority
3123 #. *< id
3124 msgid "Buddy State Notification"
3125 msgstr "Buddy State Notification"
3126
3127 #
3128 #. *< name
3129 #. *< version
3130 #. * summary
3131 #. * description
3132 msgid ""
3133 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3134 "idle."
3135 msgstr ""
3136 "কামবিহীন বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা বন্ধু প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত সূচিত "
3137 "কৰা হ'ব ।"
3138
3139 #
3140 msgid "Tcl Plugin Loader"
3141 msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
3142
3143 #
3144 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3145 msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থনব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"
3146
3147 #
3148 msgid ""
3149 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3150 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3151 msgstr ""
3152 "ActiveTCL ইনস্টলেশন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । TCL প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে, "
3153 "http://www.activestate.com ৰ পৰা ActiveTCL ডাউনলোড কৰক ।\n"
3154
3155 #
3156 msgid ""
3157 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3158 "im/BonjourWindows for more information."
3159 msgstr ""
3160 "Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল কিট পোৱা নাযায় । অধিক বিবৰণৰ বাবে http://"
3161 "d.pidgin.im/BonjourWindows চাওক ।"
3162
3163 #
3164 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3165 msgstr "আগমনকৰ্তা IM সংযোগৰ অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3166
3167 #
3168 msgid ""
3169 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3170 msgstr "স্থানীয় mDNS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱকটি চলিছেনেকি ?"
3171
3172 #
3173 msgid "First name"
3174 msgstr "নাম"
3175
3176 #
3177 msgid "Last name"
3178 msgstr "পদবি"
3179
3180 #
3181 #. email
3182 msgid "Email"
3183 msgstr "ঈ মেইল"
3184
3185 #
3186 msgid "AIM Account"
3187 msgstr "AIM হিচাপ"
3188
3189 #
3190 msgid "XMPP Account"
3191 msgstr "XMPP হিচাপ"
3192
3193 #
3194 #. *< type
3195 #. *< ui_requirement
3196 #. *< flags
3197 #. *< dependencies
3198 #. *< priority
3199 #. *< id
3200 #. *< name
3201 #. *< version
3202 #. * summary
3203 #. * description
3204 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3205 msgstr "Bonjour আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
3206
3207 #
3208 msgid "Purple Person"
3209 msgstr "Purple Person"
3210
3211 #
3212 #. Creating the options for the protocol
3213 msgid "Local Port"
3214 msgstr "স্থানীয় পোৰ্ট"
3215
3216 #
3217 msgid "Bonjour"
3218 msgstr "Bonjour"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "%s has closed the conversation."
3222 msgstr "%s সম্বাদ বন্ধ কৰি দিছে ।"
3223
3224 #
3225 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3226 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ, সম্বাদ আৰম্ভ কৰা নাযায় ।"
3227
3228 #
3229 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3230 msgstr "স্থানীয় mDNSResponder ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
3231
3232 #
3233 msgid "Invalid proxy settings"
3234 msgstr "প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
3235
3236 #
3237 msgid ""
3238 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3239 "invalid."
3240 msgstr "চিহ্নিত প্ৰক্সিৰ ধৰনৰ বাবে চিহ্নিত গৃহস্থেৰ নাম বা পোৰ্টেৰ সংখ্যা বৈধ নহয় ।"
3241
3242 #
3243 msgid "Token Error"
3244 msgstr "টোকেনে ত্ৰুটি"
3245
3246 #
3247 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3248 msgstr "টোকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n"
3249
3250 #
3251 msgid "Save Buddylist..."
3252 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
3253
3254 #
3255 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3256 msgstr "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰিক্ত, নথিপত্ৰেত কিছু লিখা নহয় ।"
3257
3258 #
3259 msgid "Buddylist saved successfully!"
3260 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে!"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3264 msgstr "%s ৰ বন্ধু তালিকা %s এ লিখা নাযায়"
3265
3266 #
3267 msgid "Couldn't load buddylist"
3268 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড কৰা নাযায়"
3269
3270 #
3271 msgid "Load Buddylist..."
3272 msgstr "বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
3273
3274 #
3275 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3276 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা লোড কৰা হৈছে!"
3277
3278 #
3279 msgid "Save buddylist..."
3280 msgstr "বন্ধুতালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
3281
3282 #
3283 msgid "Load buddylist from file..."
3284 msgstr "নথিপত্ৰ ৰ পৰা বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
3285
3286 #
3287 msgid "You must fill in all registration fields"
3288 msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে সকলো ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰা আৱশ্যক"
3289
3290 #
3291 msgid "Passwords do not match"
3292 msgstr "গুপ্ত শব্দ সমান নহয়"
3293
3294 #
3295 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3296 msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
3297
3298 #
3299 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3300 msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধিত হৈছে"
3301
3302 #
3303 msgid "Registration completed successfully!"
3304 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে!"
3305
3306 #
3307 msgid "Password"
3308 msgstr "গুপ্ত শব্দ"
3309
3310 #
3311 msgid "Password (again)"
3312 msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
3313
3314 #
3315 msgid "Enter captcha text"
3316 msgstr "ক্যাপচাতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
3317
3318 #
3319 msgid "Captcha"
3320 msgstr "ক্যাপচা"
3321
3322 #
3323 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3324 msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
3325
3326 #
3327 msgid "Please, fill in the following fields"
3328 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক"
3329
3330 #
3331 msgid "City"
3332 msgstr "চহৰ"
3333
3334 #
3335 msgid "Year of birth"
3336 msgstr "জন্মৰ সাল"
3337
3338 #
3339 #. gender
3340 msgid "Gender"
3341 msgstr "স্ত্ৰী/পুৰুষ"
3342
3343 #
3344 msgid "Male or female"
3345 msgstr "স্ত্ৰী বা পুৰুষ"
3346
3347 #
3348 #. 0
3349 msgid "Male"
3350 msgstr "পুৰুষ"
3351
3352 #
3353 msgid "Female"
3354 msgstr "স্ত্ৰী"
3355
3356 #
3357 msgid "Only online"
3358 msgstr "অকল অন লাইন"
3359
3360 #
3361 msgid "Find buddies"
3362 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
3363
3364 #
3365 msgid "Please, enter your search criteria below"
3366 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অনুসন্ধানৰ বিষয়বস্তু তলত লিখক"
3367
3368 #
3369 msgid "Fill in the fields."
3370 msgstr "ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
3371
3372 #
3373 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3374 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ আৰু চিহ্নিত গুপ্তশব্দ এক নহয় ।"
3375
3376 #
3377 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3378 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\n"
3379
3380 #
3381 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3382 msgstr "Gadu Gadu হিচাপৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
3383
3384 #
3385 msgid "Password was changed successfully!"
3386 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে!"
3387
3388 #
3389 msgid "Current password"
3390 msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ"
3391
3392 #
3393 msgid "Password (retype)"
3394 msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
3395
3396 #
3397 msgid "Enter current token"
3398 msgstr "বৰ্তমান টোকেন লিখক"
3399
3400 #
3401 msgid "Current token"
3402 msgstr "বৰ্তমান টোকেন"
3403
3404 #
3405 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3406 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি UIN ৰ বাবে বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ লিখক: "
3407
3408 #
3409 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3410 msgstr "Gadu Gadu গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3414 msgstr "সম্বাৰ বাবে : %s"
3415
3416 #
3417 msgid "Add to chat..."
3418 msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক..."
3419
3420 #
3421 #. 0
3422 #. Global
3423 msgid "Available"
3424 msgstr "Disponible"
3425
3426 #
3427 #. 2
3428 msgid "Chatty"
3429 msgstr "সম্বাদ কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
3430
3431 #
3432 #. 3
3433 msgid "Do Not Disturb"
3434 msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
3435
3436 #
3437 #. 1
3438 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3439 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3440 #. Away stuff
3441 msgid "Away"
3442 msgstr "অনুপস্থিত"
3443
3444 #
3445 msgid "UIN"
3446 msgstr "UIN"
3447
3448 #
3449 #. first name
3450 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3451 #. optional information
3452 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3453 msgid "First Name"
3454 msgstr "নাম"
3455
3456 #
3457 msgid "Birth Year"
3458 msgstr "জন্মৰ বৎসৰ"
3459
3460 #
3461 msgid "Unable to display the search results."
3462 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3463
3464 #
3465 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3466 msgstr "Gadu Gadu ৰ সাৰ্বজনীন ডিৰেক্টৰি"
3467
3468 #
3469 msgid "Search results"
3470 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
3471
3472 #
3473 msgid "No matching users found"
3474 msgstr "চিহ্নিত মান অনুসাৰে ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
3475
3476 #
3477 msgid "There are no users matching your search criteria."
3478 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায় ।"
3479
3480 #
3481 msgid "Unable to read from socket"
3482 msgstr "সকেট ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
3483
3484 #
3485 msgid "Buddy list downloaded"
3486 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে"
3487
3488 #
3489 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3490 msgstr "সেৱক ৰ পৰা আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে ।"
3491
3492 #
3493 msgid "Buddy list uploaded"
3494 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰা হৈছে"
3495
3496 #
3497 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3498 msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ।"
3499
3500 #
3501 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3502 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3503 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3504 msgid "Connected"
3505 msgstr "সংযুক্ত"
3506
3507 #
3508 msgid "Connection failed"
3509 msgstr "সংযোগ বিফল"
3510
3511 #
3512 msgid "Add to chat"
3513 msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক"
3514
3515 #
3516 msgid "Chat _name:"
3517 msgstr "সম্বাৰ নাম: (_n)"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3521 msgstr "'%s' গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
3522
3523 #
3524 #. 1. connect to server
3525 #. connect to the server
3526 msgid "Connecting"
3527 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
3528
3529 #
3530 msgid "Chat error"
3531 msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
3532
3533 #
3534 msgid "This chat name is already in use"
3535 msgstr "সম্বাৰ এই নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
3536
3537 #
3538 msgid "Not connected to the server"
3539 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযুক্ত নয়"
3540
3541 #
3542 msgid "Find buddies..."
3543 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
3544
3545 #
3546 msgid "Change password..."
3547 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
3548
3549 #
3550 msgid "Upload buddylist to Server"
3551 msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰক"
3552
3553 #
3554 msgid "Download buddylist from Server"
3555 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা ডাউনলোড কৰক"
3556
3557 #
3558 msgid "Delete buddylist from Server"
3559 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা আঁতৰাওক"
3560
3561 #
3562 msgid "Save buddylist to file..."
3563 msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
3564
3565 #
3566 #. magic
3567 #. major_version
3568 #. minor_version
3569 #. plugin type
3570 #. ui_requirement
3571 #. flags
3572 #. dependencies
3573 #. priority
3574 #. id
3575 #. name
3576 #. version
3577 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3578 msgstr "Gadu Gadu আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
3579
3580 #
3581 #. summary
3582 msgid "Polish popular IM"
3583 msgstr "Polish জনপ্ৰিয় IM"
3584
3585 #
3586 msgid "Gadu-Gadu User"
3587 msgstr "Gadu Gadu ব্যৱহাৰকৰ্তা"
3588
3589 #
3590 msgid "GG server"
3591 msgstr "GG সেৱক"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Unknown command: %s"
3595 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "current topic is: %s"
3599 msgstr "বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ হল: %s"
3600
3601 #
3602 msgid "No topic is set"
3603 msgstr "কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
3604
3605 #
3606 msgid "File Transfer Failed"
3607 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বিফল"
3608
3609 #
3610 msgid "Unable to open a listening port."
3611 msgstr "অপেক্ষাৰ উদ্দেশ্যে পোৰ্ট খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3612
3613 #
3614 msgid "Error displaying MOTD"
3615 msgstr "MOTD প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
3616
3617 #
3618 msgid "No MOTD available"
3619 msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নাই"
3620
3621 #
3622 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3623 msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো MOTD যুক্ত নহয় ।"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "MOTD for %s"
3627 msgstr "%s ৰ MOTD"
3628
3629 #.
3630 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3631 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3632 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3633 #.
3634 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3635 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3636 #, c-format
3637 msgid "Lost connection with server: %s"
3638 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
3639
3640 #
3641 msgid "View MOTD"
3642 msgstr "MOTD চাওক"
3643
3644 #
3645 msgid "_Channel:"
3646 msgstr "_Канал:"
3647
3648 #
3649 msgid "_Password:"
3650 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
3651
3652 #
3653 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3654 msgstr "IRC উপনাম আৰু সেৱকেৰ নামেত শূণ্যস্থান ৰখা যাব না"
3655
3656 #
3657 msgid "SSL support unavailable"
3658 msgstr "SSL সমৰ্থন উপলব্ধ নয়"
3659
3660 #
3661 msgid "Unable to connect"
3662 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3663
3664 #. this is a regular connect, error out
3665 #, c-format
3666 msgid "Unable to connect: %s"
3667 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Server closed the connection"
3671 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে"
3672
3673 #
3674 msgid "Users"
3675 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তালিকা"
3676
3677 #
3678 msgid "Topic"
3679 msgstr "প্ৰসঙ্গ"
3680
3681 #
3682 #. *< type
3683 #. *< ui_requirement
3684 #. *< flags
3685 #. *< dependencies
3686 #. *< priority
3687 #. *< id
3688 #. *< name
3689 #. *< version
3690 msgid "IRC Protocol Plugin"
3691 msgstr "IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
3692
3693 #
3694 #. * summary
3695 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3696 msgstr "কম পৰিমাণ গোলযোগ সহ IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
3697
3698 #
3699 #. host to connect to
3700 msgid "Server"
3701 msgstr "সেৱক"
3702
3703 #
3704 #. port to connect to
3705 msgid "Port"
3706 msgstr "Port"
3707
3708 #
3709 msgid "Encodings"
3710 msgstr "এনকোডিং"
3711
3712 #
3713 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3714 msgstr "আগমনকৰ্তা UTF 8 স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা হ'ব"
3715
3716 #
3717 msgid "Real name"
3718 msgstr "সঠিক নাম"
3719
3720 #
3721 #.
3722 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3723 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3724 #.
3725 msgid "Use SSL"
3726 msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
3727
3728 #
3729 msgid "Bad mode"
3730 msgstr "ভুল মোড"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3734 msgstr "%s ক %s এ বেন কৰিছে, %s আগতে নিৰ্ধাৰিত"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Ban on %s"
3738 msgstr "%s ৰ ওপৰত প্ৰতিৰোধ"
3739
3740 #
3741 msgid "End of ban list"
3742 msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "You are banned from %s."
3746 msgstr "%s ৰ পৰা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
3747
3748 #
3749 msgid "Banned"
3750 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3754 msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: banlist সম্পূৰ্ণ"
3755
3756 #
3757 msgid " <i>(ircop)</i>"
3758 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3759
3760 #
3761 msgid " <i>(identified)</i>"
3762 msgstr " <i>(identified)</i>"
3763
3764 #
3765 msgid "Nick"
3766 msgstr "উপনাম"
3767
3768 #
3769 msgid "Currently on"
3770 msgstr "বৰ্তমানে চলমান"
3771
3772 #
3773 msgid "Idle for"
3774 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ বাবে কামবিহীন"
3775
3776 #
3777 msgid "Online since"
3778 msgstr "চিহ্নিত সময় ৰ পৰা অন লাইন"
3779
3780 #
3781 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3782 msgstr "<b>বেখ্যাকৰ্তা বিশেষণ:</b>"
3783
3784 #
3785 msgid "Glorious"
3786 msgstr "অপৰূপ"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3790 msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "%s has cleared the topic."
3794 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰসঙ্গ আঁতৰুৱা হৈছে"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "The topic for %s is: %s"
3798 msgstr "%s ৰ বিষয় হল: %s"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Unknown message '%s'"
3802 msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ '%s'"
3803
3804 #
3805 msgid "Unknown message"
3806 msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ"
3807
3808 #
3809 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3810 msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বোধগম্য নহয় ।"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Users on %s: %s"
3814 msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা: %s"
3815
3816 #
3817 msgid "Time Response"
3818 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ সময়"
3819
3820 #
3821 msgid "The IRC server's local time is:"
3822 msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানীয় সময়:"
3823
3824 #
3825 msgid "No such channel"
3826 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
3827
3828 #
3829 #. does this happen?
3830 msgid "no such channel"
3831 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
3832
3833 #
3834 msgid "User is not logged in"
3835 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰৱেশ কৰেননি"
3836
3837 #
3838 msgid "No such nick or channel"
3839 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো উপনাম বা চেনেল উপস্থিত নাই"
3840
3841 #
3842 msgid "Could not send"
3843 msgstr "পঠিওৱা নাযায়"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Joining %s requires an invitation."
3847 msgstr "%s এ যোগ দিয়াৰ বাবে আমন্ত্ৰণ প্ৰয়োজন"
3848
3849 #
3850 msgid "Invitation only"
3851 msgstr "অকল আমন্ত্ৰণযোগ্য"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3855 msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
3856
3857 #. Remove user from channel
3858 #, c-format
3859 msgid "Kicked by %s (%s)"
3860 msgstr "%s এ কিক কৰিছে (%s)"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "mode (%s %s) by %s"
3864 msgstr "(%s %s) মোড %s ৰ দ্বাৰা"
3865
3866 #
3867 msgid "Invalid nickname"
3868 msgstr "অবৈধ উপনাম"
3869
3870 #
3871 msgid ""
3872 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3873 "invalid characters."
3874 msgstr ""
3875 "নিৰ্বাচিত উপনামটি সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ উপস্থিত "
3876 "আছে ।"
3877
3878 #
3879 msgid ""
3880 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3881 "invalid characters."
3882 msgstr ""
3883 "নিৰ্বাচিত হিচাপৰ নাম সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ "
3884 "উপস্থিত আছে ।"
3885
3886 #. We only want to do the following dance if the connection
3887 #. has not been successfully completed. If it has, just
3888 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3889 #, c-format
3890 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3891 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
3892
3893 #
3894 msgid "Nickname in use"
3895 msgstr "ব্যৱহৃত উপনাম"
3896
3897 #
3898 msgid "Cannot change nick"
3899 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়"
3900
3901 #
3902 msgid "Could not change nick"
3903 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "You have parted the channel%s%s"
3907 msgstr "আপুনি চেনেল%s%s ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে"
3908
3909 #
3910 msgid "Error: invalid PONG from server"
3911 msgstr "ত্ৰুটি: সেৱক ৰ পৰা অবৈধ PONG প্ৰাপ্ত হৈছে"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3915 msgstr "PING ৰ প্ৰত্যুত্তোৰ বিলম্ব: %lu ছেকেণ্ড"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3919 msgstr "%s এ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়: নিবন্ধন প্ৰয়োজন ।"
3920
3921 #
3922 msgid "Cannot join channel"
3923 msgstr "চেনেলে যোগ দিতে ব্যৰ্থ"
3924
3925 #
3926 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3927 msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Wallops from %s"
3931 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত Wallops"
3932
3933 #
3934 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3935 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: কোনো কাম সঞ্চালন কৰক ।"
3936
3937 #
3938 msgid ""
3939 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3940 "away."
3941 msgstr ""
3942 "away [message]: অনুপস্থিত অৱস্থাৰ বাবে সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ কৰক বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ "
3943 "পৰা প্ৰত্যাবৰ্তনৰ বাবে সম্বাদ নোহোৱা প্ৰয়োগ কৰক"
3944
3945 #
3946 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3947 msgstr ""
3948 "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধাৰী ব্যক্তিৰ উদ্দেশ্যে ctcp সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব ।"
3949
3950 #
3951 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3952 msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
3953
3954 #
3955 msgid ""
3956 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3957 "someone. You must be a channel operator to do this."
3958 msgstr ""
3959 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিৰ চেনেল অপাৰেটৰ অধিকাৰ বাতিল কৰক "
3960 "। এই কামৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
3961
3962 msgid ""
3963 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3964 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3965 "must be a channel operator to do this."
3966 msgstr ""
3967 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় ।"
3968 "ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত "
3969 "কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।"
3970
3971 #
3972 msgid ""
3973 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3974 "channel, or the current channel."
3975 msgstr ""
3976 "invite &lt;nick&gt; [room]: কোনো সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল বা বৰ্তমান চেনেলেত কোনো "
3977 "ব্যক্তিক আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
3978
3979 #
3980 msgid ""
3981 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3982 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3983 msgstr ""
3984 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল লিখক, "
3985 "প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
3986
3987 #
3988 msgid ""
3989 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3990 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3991 msgstr ""
3992 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল "
3993 "লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
3994
3995 #
3996 msgid ""
3997 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3998 "channel operator to do this."
3999 msgstr ""
4000 "kick &lt;nick&gt; [message]: চেনেল ৰ পৰা কোনো বেক্তিকে বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
4001 "কৰাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
4002
4003 #
4004 msgid ""
4005 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4006 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4007 msgstr ""
4008 "list: নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত সম্বাদ ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । <i>সতৰ্কসম্বাদ, এই "
4009 "কাম সঞ্চালিত হ'লে কিছু সেৱক ৰ পৰা সংযোত বিচ্ছিন্ন কৰা হতে পাৰে ।</i>"
4010
4011 #
4012 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4013 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: কাম সঞ্চালন কৰক ।"
4014
4015 #
4016 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4017 msgstr "memoserv: memoserv এ আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
4018
4019 #
4020 msgid ""
4021 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4022 "or user mode."
4023 msgstr ""
4024 "mode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt; &lt;nick|channel&gt;: চেনেল বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
4025 "মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
4026
4027 #
4028 msgid ""
4029 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4030 "opposed to a channel)."
4031 msgstr ""
4032 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব "
4033 "(চেনেলে না লিখে) ।"
4034
4035 #
4036 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4037 msgstr "names [channel]: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
4038
4039 #
4040 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4041 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক ।"
4042
4043 #
4044 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4045 msgstr "nickserv: nickserv ৰ বাবে আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
4046
4047 #
4048 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
4049 msgstr ""
4050 "notice &lt;target&lt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বা চেনেলৰ বাবে বিজ্ঞপ্তি পঠিয়াওক ।"
4051
4052 #
4053 msgid ""
4054 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4055 "must be a channel operator to do this."
4056 msgstr ""
4057 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চেনেল অপাৰেটৰৰ অধিকাৰ প্ৰদান কৰক "
4058 "। এই কামৰ সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
4059
4060 #
4061 msgid ""
4062 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4063 "can't use it."
4064 msgstr ""
4065 "operwall &lt;message&gt;: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
4066 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
4067
4068 #
4069 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4070 msgstr "operserv: operserv ৰ উদ্দেশ্যে এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
4071
4072 #
4073 msgid ""
4074 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4075 "with an optional message."
4076 msgstr ""
4077 "part [room] [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি বৰ্তমান বা অন্য কোনো "
4078 "সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
4079
4080 #
4081 msgid ""
4082 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4083 "has."
4084 msgstr ""
4085 "ping [nick]: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা (বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম চিহ্নিত না হ'লে সেৱক) ৰ পৰা "
4086 "প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ বিলম্ব জানা হয় ।"
4087
4088 #
4089 msgid ""
4090 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4091 "opposed to a channel)."
4092 msgstr ""
4093 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা "
4094 "হ'ব (চেনেলে না লিখে) ।"
4095
4096 #
4097 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4098 msgstr ""
4099 "quit [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক ।"
4100
4101 #
4102 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4103 msgstr "quote [...]: সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে এটা raw আদেশ প্ৰৰণ কৰক ।"
4104
4105 #
4106 msgid ""
4107 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4108 "channel operator to do this."
4109 msgstr ""
4110 "remove &lt;nick&gt; [message]: কোনো ব্যক্তিকে ৰুম ৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
4111 "সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱাৰ আৱশ্যক ।"
4112
4113 #
4114 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4115 msgstr "time: IRC সেৱকেৰ বৰ্তমানে স্থানীয় সময় প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
4116
4117 #
4118 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4119 msgstr "topic [new topic]: চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ প্ৰদৰ্শন বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
4120
4121 #
4122 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4123 msgstr ""
4124 "umode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
4125
4126 #
4127 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4128 msgstr "version [nick]: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক"
4129
4130 #
4131 msgid ""
4132 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4133 "must be a channel operator to do this."
4134 msgstr ""
4135 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে চেনেলৰ voice অধিকাৰ "
4136 "প্ৰদান কৰক । এই অধিকাৰ অকল চেনেল অপাৰেটৰ দ্বাৰা কৰা সম্ভৱ ।"
4137
4138 #
4139 msgid ""
4140 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4141 "use it."
4142 msgstr ""
4143 "wallops &lt;message&gt;: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
4144 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
4145
4146 #
4147 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4148 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
4149
4150 #
4151 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4152 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: প্ৰস্থানকৰ্তা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4156 msgstr "%s ৰ পৰা উত্তৰ পোৱাৰ সময়: %lu ছেকেণ্ড"
4157
4158 #
4159 msgid "PONG"
4160 msgstr "PONG"
4161
4162 #
4163 msgid "CTCP PING reply"
4164 msgstr "CTCP PING ৰ উত্তৰ"
4165
4166 #
4167 msgid "Disconnected."
4168 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
4169
4170 #
4171 msgid "Unknown Error"
4172 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
4173
4174 #
4175 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4176 msgstr "Ad Hoc আদেশ সঞ্চালনা ব্যৰ্থ"
4177
4178 #
4179 msgid "execute"
4180 msgstr "সঞ্চালনা"
4181
4182 #
4183 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4184 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
4185
4186 #
4187 #. This should never happen!
4188 msgid "Invalid response from server"
4189 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া বৈধ নয়"
4190
4191 #
4192 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4193 msgstr "সেৱক দ্বাৰা কোনো সমৰ্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হয় না"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4198 "this and continue authentication?"
4199 msgstr ""
4200 "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক । "
4201 "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
4202
4203 #
4204 msgid "Plaintext Authentication"
4205 msgstr "প্লেইন টেক্সট অনুমোদন"
4206
4207 #
4208 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4209 msgstr "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু এই সেৱকেৰ বাবে এটি উপলব্ধ নহয় ।"
4210
4211 #
4212 msgid "Invalid challenge from server"
4213 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অবৈধ সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
4214
4215 #
4216 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4217 msgstr ""
4218 "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়"
4219
4220 #
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4223 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
4224
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid ""
4227 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
4228 "Allow this and continue authentication?"
4229 msgstr ""
4230 "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক । "
4231 "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
4232
4233 #
4234 msgid "SASL authentication failed"
4235 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "SASL error: %s"
4239 msgstr "SASL ত্ৰুটি: %s"
4240
4241 #
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Invalid Encoding"
4244 msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়"
4245
4246 #
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Unsupported Extension"
4249 msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
4250
4251 msgid ""
4252 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
4253 "attack"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid ""
4257 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4258 "it. This indicates a likely MITM attack"
4259 msgstr ""
4260
4261 #
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Server does not support channel binding"
4264 msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
4265
4266 #
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Unsupported channel binding method"
4269 msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
4270
4271 #
4272 msgid "User not found"
4273 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
4274
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Invalid Username Encoding"
4277 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়"
4278
4279 #
4280 msgid "Resource Constraint"
4281 msgstr "ৰিসোৰ্সেৰ সীমা"
4282
4283 #
4284 msgid "Unable to canonicalize username"
4285 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4286
4287 #
4288 msgid "Unable to canonicalize password"
4289 msgstr "গুপ্তশব্দ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4290
4291 #
4292 msgid "Malicious challenge from server"
4293 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অনিষ্টকৰ্তা সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
4294
4295 #
4296 msgid "Unexpected response from server"
4297 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
4298
4299 #
4300 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4301 msgstr "BOSH সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা দ্বাৰা আপোনাৰ অধিবেশন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
4302
4303 #
4304 msgid "No session ID given"
4305 msgstr "কোনো অধিবেশন ID দিয়া নহয়"
4306
4307 #
4308 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4309 msgstr "BOSH আচাৰ বিধিেৰ অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
4310
4311 #
4312 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4313 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4317 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
4318
4319 #
4320 msgid "Unable to establish SSL connection"
4321 msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4322
4323 #
4324 msgid "Full Name"
4325 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
4326
4327 #
4328 msgid "Family Name"
4329 msgstr "পদবি"
4330
4331 #
4332 msgid "Given Name"
4333 msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
4334
4335 #
4336 msgid "URL"
4337 msgstr "URL"
4338
4339 #
4340 msgid "Street Address"
4341 msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা"
4342
4343 #
4344 #.
4345 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4346 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4347 #. * EXTADR.
4348 #.
4349 msgid "Extended Address"
4350 msgstr "বৰ্ধিত ঠিকনা"
4351
4352 #
4353 msgid "Locality"
4354 msgstr "এলাকা"
4355
4356 #
4357 msgid "Region"
4358 msgstr "অঞ্চল"
4359
4360 #
4361 msgid "Postal Code"
4362 msgstr "পোস্টাল কোড"
4363
4364 #
4365 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4366 msgid "Country"
4367 msgstr "দেশ"
4368
4369 #
4370 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4371 #. * out of spec
4372 msgid "Telephone"
4373 msgstr "দূৰভাষ"
4374
4375 #
4376 msgid "Organization Name"
4377 msgstr "প্ৰতিষ্ঠানৰ নাম"
4378
4379 #
4380 msgid "Organization Unit"
4381 msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
4382
4383 #
4384 msgid "Job Title"
4385 msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
4386
4387 #
4388 msgid "Role"
4389 msgstr "ভূমিকা"
4390
4391 #
4392 #. birthday
4393 #. birthday (required)
4394 msgid "Birthday"
4395 msgstr "生日"
4396
4397 #
4398 msgid "Description"
4399 msgstr "বিৱৰণ"
4400
4401 #
4402 msgid "Edit XMPP vCard"
4403 msgstr "XMPP vCard সম্পাদন"
4404
4405 #
4406 msgid ""
4407 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4408 "comfortable."
4409 msgstr "নিম্নলিখিত সকলো তথ্য বৈকল্পিক । অকল নিজৰ প্ৰয়োজন অনুসাৰে তথ্য উল্লেখ কৰক ।"
4410
4411 #
4412 msgid "Client"
4413 msgstr "ক্লায়েন্ট"
4414
4415 #
4416 msgid "Operating System"
4417 msgstr "অপাৰেটিং প্ৰণালী"
4418
4419 #
4420 msgid "Local Time"
4421 msgstr "স্থানীয় সময়"
4422
4423 #
4424 msgid "Priority"
4425 msgstr "গুৰুত্ব"
4426
4427 #
4428 msgid "Resource"
4429 msgstr "ৰিসোৰ্স"
4430
4431 #
4432 msgid "Uptime"
4433 msgstr "কামকাল"
4434
4435 #
4436 msgid "Logged Off"
4437 msgstr "প্ৰস্থান কাল"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "%s ago"
4441 msgstr "%s আগতে"
4442
4443 #
4444 msgid "Middle Name"
4445 msgstr "মধ্যেৰ নাম"
4446
4447 #
4448 msgid "Address"
4449 msgstr "ঠিকনা"
4450
4451 #
4452 msgid "P.O. Box"
4453 msgstr "পোস্ট বক্স"
4454
4455 #
4456 msgid "Photo"
4457 msgstr "ফটো"
4458
4459 #
4460 msgid "Logo"
4461 msgstr "ল'গ' "
4462
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4466 "continue?"
4467 msgstr ""
4468 "ভবিষ্যতে আপোনাৰ অৱস্থাসুচক আপডেটসমূহ %s কে জানানো হ'ব না । এই কামে এগিয়ে যেতে "
4469 "ইচ্ছুক কি?"
4470
4471 #
4472 msgid "Cancel Presence Notification"
4473 msgstr "উপস্থিতিৰ বিজ্ঞপ্তি বাতিল কৰা হ'ব"
4474
4475 #
4476 msgid "Un-hide From"
4477 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব না"
4478
4479 #
4480 msgid "Temporarily Hide From"
4481 msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব"
4482
4483 #
4484 msgid "(Re-)Request authorization"
4485 msgstr "অনুমোদনৰ পুনঃ অনুৰোধ"
4486
4487 #
4488 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4489 #. removed?
4490 msgid "Unsubscribe"
4491 msgstr "আন উপস্ক্ৰাইব কৰক"
4492
4493 #
4494 msgid "Initiate _Chat"
4495 msgstr "সম্বাদ আৰম্ভ কৰক (_C)"
4496
4497 #
4498 msgid "Log In"
4499 msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
4500
4501 #
4502 msgid "Log Out"
4503 msgstr "登出"
4504
4505 #
4506 msgid "JID"
4507 msgstr "JID"
4508
4509 #
4510 #. last name
4511 msgid "Last Name"
4512 msgstr "পদবি"
4513
4514 #
4515 msgid "The following are the results of your search"
4516 msgstr "অনুসন্ধানৰ নিম্নলিখিত ফলাফল প্ৰাপ্ত হৈছে"
4517
4518 #
4519 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4520 msgid ""
4521 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4522 "Each field supports wild card searches (%)"
4523 msgstr ""
4524 "উল্লিখিত ক্ষেত্ৰতত অনুসন্ধানৰ বৈশিষ্ট্য লিখে পৰিচিতিকে সন্ধান কৰক । উল্লেখ্য: প্ৰতিটি "
4525 "ক্ষেত্ৰতত ওয়াইল্ড কাৰ্ড সহযোগে সন্ধান কৰা যাব (%)"
4526
4527 #
4528 msgid "Directory Query Failed"
4529 msgstr "ডিৰেক্টৰি অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4530
4531 #
4532 msgid "Could not query the directory server."
4533 msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
4534
4535 #. Try to translate the message (see static message
4536 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4537 #, c-format
4538 msgid "Server Instructions: %s"
4539 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশ: %s"
4540
4541 #
4542 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4543 msgstr ""
4544 "মিলসহ XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে এক বা একাধিক ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
4545
4546 #
4547 msgid "Email Address"
4548 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা"
4549
4550 #
4551 msgid "Search for XMPP users"
4552 msgstr "XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
4553
4554 #
4555 #. "Search"
4556 msgid "Search"
4557 msgstr "বিচাৰক"
4558
4559 #
4560 msgid "Invalid Directory"
4561 msgstr "অবৈধ ডিৰেক্টৰি"
4562
4563 #
4564 msgid "Enter a User Directory"
4565 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডিৰেক্টৰি উল্লেখ কৰক"
4566
4567 #
4568 msgid "Select a user directory to search"
4569 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিৰেক্টৰি নিৰ্বাচন কৰক"
4570
4571 #
4572 msgid "Search Directory"
4573 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি"
4574
4575 #
4576 msgid "_Room:"
4577 msgstr "ৰুম: (_R)"
4578
4579 #
4580 msgid "_Server:"
4581 msgstr "_Server:"
4582
4583 #
4584 msgid "_Handle:"
4585 msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "%s is not a valid room name"
4589 msgstr "%s বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
4590
4591 #
4592 msgid "Invalid Room Name"
4593 msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s is not a valid server name"
4597 msgstr "%s বৈধ সেৱকেৰ নাম নয়"
4598
4599 #
4600 msgid "Invalid Server Name"
4601 msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "%s is not a valid room handle"
4605 msgstr "%s বৈধ ৰুম হ্যান্ডেল নয়"
4606
4607 #
4608 msgid "Invalid Room Handle"
4609 msgstr "বৈধ ৰুমৰ হ্যান্ডেল নয়"
4610
4611 #
4612 msgid "Configuration error"
4613 msgstr "বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4614
4615 #
4616 msgid "Unable to configure"
4617 msgstr "বিন্যাস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4618
4619 #
4620 msgid "Room Configuration Error"
4621 msgstr "ৰুম বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4622
4623 #
4624 msgid "This room is not capable of being configured"
4625 msgstr "এই ৰুমটি বিন্যাস কৰা সম্ভৱ নয়"
4626
4627 #
4628 msgid "Registration error"
4629 msgstr "নিবন্ধন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4630
4631 #
4632 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4633 msgstr "MUC ভিন্ন অন্যান্য সম্বাৰ ৰুমেত উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সমৰ্থিত নয়"
4634
4635 #
4636 msgid "Error retrieving room list"
4637 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
4638
4639 #
4640 msgid "Invalid Server"
4641 msgstr "সেৱক বৈধ নয়"
4642
4643 #
4644 msgid "Enter a Conference Server"
4645 msgstr "কনফাৰেন্স সেৱকেৰ তথ্য উল্লেখ কৰক"
4646
4647 #
4648 msgid "Select a conference server to query"
4649 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এটা কনফাৰেন্স সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
4650
4651 #
4652 msgid "Find Rooms"
4653 msgstr "ৰুম অনুসন্ধান কৰক"
4654
4655 #
4656 msgid "Affiliations:"
4657 msgstr "সদস্যভুক্তি:"
4658
4659 #
4660 msgid "No users found"
4661 msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
4662
4663 #
4664 msgid "Roles:"
4665 msgstr "ভূমিকা:"
4666
4667 #
4668 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4669 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত TLS/SSL আৱশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
4670
4671 #
4672 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4673 msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
4674
4675 #
4676 msgid "Ping timed out"
4677 msgstr "Ping ৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
4678
4679 #
4680 msgid "Invalid XMPP ID"
4681 msgstr "অবৈধ XMPP ID"
4682
4683 #
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4686 msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
4687
4688 #
4689 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4690 msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
4691
4692 #
4693 msgid "Malformed BOSH URL"
4694 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ BOSH URL"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "Registration of %s@%s successful"
4698 msgstr "%s@%s সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Registration to %s successful"
4702 msgstr "%s ৰ সৈতে নিবন্ধন সফল"
4703
4704 #
4705 msgid "Registration Successful"
4706 msgstr "নিবন্ধন সফল"
4707
4708 #
4709 msgid "Registration Failed"
4710 msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "Registration from %s successfully removed"
4714 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
4715
4716 #
4717 msgid "Unregistration Successful"
4718 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
4719
4720 #
4721 msgid "Unregistration Failed"
4722 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4723
4724 #
4725 msgid "State"
4726 msgstr "ৰাজ্য"
4727
4728 #
4729 msgid "Postal code"
4730 msgstr "পোস্টাল কোড"
4731
4732 #
4733 msgid "Phone"
4734 msgstr "দূৰভাষ"
4735
4736 #
4737 msgid "Date"
4738 msgstr "Data"
4739
4740 #
4741 msgid "Already Registered"
4742 msgstr "আগতে নিবন্ধিত হৈছে"
4743
4744 #
4745 msgid "Unregister"
4746 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰক"
4747
4748 #
4749 msgid ""
4750 "Please fill out the information below to change your account registration."
4751 msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
4752
4753 #
4754 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4755 msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰা বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
4756
4757 #
4758 msgid "Register New XMPP Account"
4759 msgstr "নতুন XMPP হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
4760
4761 #
4762 msgid "Register"
4763 msgstr "নিবন্ধন কৰক"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "Change Account Registration at %s"
4767 msgstr "%s এ হিচাপ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "Register New Account at %s"
4771 msgstr "%s এ নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
4772
4773 #
4774 msgid "Change Registration"
4775 msgstr "নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
4776
4777 #
4778 msgid "Error unregistering account"
4779 msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
4780
4781 #
4782 msgid "Account successfully unregistered"
4783 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
4784
4785 #
4786 msgid "Initializing Stream"
4787 msgstr "স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰা হৈছে"
4788
4789 #
4790 msgid "Initializing SSL/TLS"
4791 msgstr "SSL/TLS আৰম্ভ কৰা হৈছে"
4792
4793 #
4794 msgid "Authenticating"
4795 msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে"
4796
4797 #
4798 msgid "Re-initializing Stream"
4799 msgstr "স্ট্ৰিম পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
4800
4801 #
4802 msgid "Server doesn't support blocking"
4803 msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
4804
4805 #
4806 msgid "Not Authorized"
4807 msgstr "অনুমোদিত নয়"
4808
4809 #
4810 msgid "Mood"
4811 msgstr "মেজাজ"
4812
4813 #
4814 msgid "Now Listening"
4815 msgstr "বৰ্তমানে অনুমোদিত"
4816
4817 #
4818 msgid "Both"
4819 msgstr "দুয়োটা"
4820
4821 #
4822 msgid "From (To pending)"
4823 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
4824
4825 msgid "From"
4826 msgstr "প্ৰাপক"
4827
4828 msgid "To"
4829 msgstr "গন্তব্য"
4830
4831 #
4832 msgid "None (To pending)"
4833 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
4834
4835 #
4836 msgid "None"
4837 msgstr "শূণ্য"
4838
4839 #
4840 #. subscription type
4841 msgid "Subscription"
4842 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন"
4843
4844 #
4845 msgid "Mood Text"
4846 msgstr "মেজাৰ চিহ্নকৰ্তা লিখা"
4847
4848 #
4849 msgid "Allow Buzz"
4850 msgstr "Buzz অনুমোদিত হ'ব"
4851
4852 #
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Mood Name"
4855 msgstr "মধ্যেৰ নাম"
4856
4857 #
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Mood Comment"
4860 msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
4861
4862 #
4863 #. primitive
4864 #. ID
4865 #. name - use default
4866 #. saveable
4867 #. should be user_settable some day
4868 #. independent
4869 msgid "Tune Artist"
4870 msgstr "গানৰ শিল্পী"
4871
4872 #
4873 msgid "Tune Title"
4874 msgstr "গানৰ নাম"
4875
4876 #
4877 msgid "Tune Album"
4878 msgstr "গানৰ সংকলন"
4879
4880 #
4881 msgid "Tune Genre"
4882 msgstr "গানৰ শৈলী"
4883
4884 #
4885 msgid "Tune Comment"
4886 msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবৰণ"
4887
4888 #
4889 msgid "Tune Track"
4890 msgstr "গানৰ ট্ৰ্যাক"
4891
4892 #
4893 msgid "Tune Time"
4894 msgstr "গানৰ সময়"
4895
4896 #
4897 msgid "Tune Year"
4898 msgstr "গানৰ সাল"
4899
4900 #
4901 msgid "Tune URL"
4902 msgstr "গানৰ URL"
4903
4904 #
4905 msgid "Password Changed"
4906 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
4907
4908 #
4909 msgid "Your password has been changed."
4910 msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে ।"
4911
4912 #
4913 msgid "Error changing password"
4914 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা"
4915
4916 #
4917 msgid "Change XMPP Password"
4918 msgstr "XMPP গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
4919
4920 #
4921 msgid "Please enter your new password"
4922 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ লিখক"
4923
4924 #
4925 msgid "Set User Info..."
4926 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধীয় তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
4927
4928 #
4929 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4930 msgid "Change Password..."
4931 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
4932
4933 #
4934 #. }
4935 msgid "Search for Users..."
4936 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..."
4937
4938 #
4939 msgid "Bad Request"
4940 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ অনুৰোধ"
4941
4942 #
4943 msgid "Conflict"
4944 msgstr "দ্বন্দ্ব"
4945
4946 #
4947 msgid "Feature Not Implemented"
4948 msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত নহয়"
4949
4950 #
4951 msgid "Forbidden"
4952 msgstr "অবৰুদ্ধ"
4953
4954 #
4955 msgid "Gone"
4956 msgstr "চলে গিয়েছেন"
4957
4958 #
4959 msgid "Internal Server Error"
4960 msgstr "সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
4961
4962 #
4963 msgid "Item Not Found"
4964 msgstr "চিহ্নিত সামগ্ৰী পোৱা নাযায়"
4965
4966 #
4967 msgid "Malformed XMPP ID"
4968 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ XMPP ID"
4969
4970 #
4971 msgid "Not Acceptable"
4972 msgstr "গ্ৰহণযোগ্য নয়"
4973
4974 #
4975 msgid "Not Allowed"
4976 msgstr "অনুমেদিত নয়"
4977
4978 #
4979 msgid "Payment Required"
4980 msgstr "মূল্য জমা কৰা আৱশ্যক"
4981
4982 #
4983 msgid "Recipient Unavailable"
4984 msgstr "প্ৰাপক উপলব্ধ নয়"
4985
4986 #
4987 msgid "Registration Required"
4988 msgstr "নিবন্ধন আৱশ্যক"
4989
4990 #
4991 msgid "Remote Server Not Found"
4992 msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱক পোৱা নাযায়"
4993
4994 #
4995 msgid "Remote Server Timeout"
4996 msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
4997
4998 #
4999 msgid "Server Overloaded"
5000 msgstr "সেৱকে অত্যাধিক চাপ"
5001
5002 #
5003 msgid "Service Unavailable"
5004 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
5005
5006 #
5007 msgid "Subscription Required"
5008 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন আৱশ্যক"
5009
5010 #
5011 msgid "Unexpected Request"
5012 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
5013
5014 #
5015 msgid "Authorization Aborted"
5016 msgstr "অনুমোদন পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
5017
5018 #
5019 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5020 msgstr "অনুমোদনেত ভুল এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
5021
5022 #
5023 msgid "Invalid authzid"
5024 msgstr "অবৈধ authzid"
5025
5026 #
5027 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5028 msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী বৈধ নয়"
5029
5030 #
5031 msgid "Authorization mechanism too weak"
5032 msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী অত্যন্ত দুৰ্বল"
5033
5034 #
5035 msgid "Temporary Authentication Failure"
5036 msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
5037
5038 #
5039 msgid "Authentication Failure"
5040 msgstr "অনুমোদন বিফল"
5041
5042 #
5043 msgid "Bad Format"
5044 msgstr "ভুল বিন্যাস"
5045
5046 #
5047 msgid "Bad Namespace Prefix"
5048 msgstr "ভুল নাম স্পেস প্ৰেফিক্স"
5049
5050 #
5051 msgid "Resource Conflict"
5052 msgstr "ৰিসোৰ্সেত দ্বন্দ্ব"
5053
5054 #
5055 msgid "Connection Timeout"
5056 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা"
5057
5058 #
5059 msgid "Host Gone"
5060 msgstr "গৃহস্থ অনুপস্থিত"
5061
5062 #
5063 msgid "Host Unknown"
5064 msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ"
5065
5066 #
5067 msgid "Improper Addressing"
5068 msgstr "ঠিকনা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
5069
5070 #
5071 msgid "Invalid ID"
5072 msgstr "অবৈধ ID"
5073
5074 #
5075 msgid "Invalid Namespace"
5076 msgstr "অবৈধ নাম স্পেস"
5077
5078 #
5079 msgid "Invalid XML"
5080 msgstr "অবৈধ XML"
5081
5082 #
5083 msgid "Non-matching Hosts"
5084 msgstr "মিল নোহোৱা গৃহস্থ"
5085
5086 #
5087 msgid "Policy Violation"
5088 msgstr "নিয়মৰ উলঙ্ঘন"
5089
5090 #
5091 msgid "Remote Connection Failed"
5092 msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিফল হৈছে"
5093
5094 #
5095 msgid "Restricted XML"
5096 msgstr "Restricted XML"
5097
5098 #
5099 msgid "See Other Host"
5100 msgstr "অন্য গৃহস্থ চাওক"
5101
5102 #
5103 msgid "System Shutdown"
5104 msgstr "প্ৰণালী বন্ধ"
5105
5106 #
5107 msgid "Undefined Condition"
5108 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত পৰিস্থিতি"
5109
5110 #
5111 msgid "Unsupported Encoding"
5112 msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
5113
5114 #
5115 msgid "Unsupported Stanza Type"
5116 msgstr "অসমৰ্থিত অনুচ্ছেৰ ধৰন"
5117
5118 #
5119 msgid "Unsupported Version"
5120 msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
5121
5122 #
5123 msgid "XML Not Well Formed"
5124 msgstr "XML সঠিকভাবে নিৰ্মিত নহয়"
5125
5126 #
5127 msgid "Stream Error"
5128 msgstr "স্ট্ৰিমে সমস্যা"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "Unable to ban user %s"
5132 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5136 msgstr "অজ্ঞাত সদস্যভুক্তি: \"%s\""
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5140 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে \"%s\" ৰূপে সদস্যভুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "Unknown role: \"%s\""
5144 msgstr "অজ্ঞাত ভূমিকা: \"%s\""
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5148 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে \"%s\" ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "Unable to kick user %s"
5152 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "Unable to ping user %s"
5156 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
5160 msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থকাৰ ফলত buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
5164 msgstr "%s সম্ভৱত অফ লাইন, buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
5169 "buzzes now."
5170 msgstr ""
5171 "buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, %s দ্বাৰা buzz সমৰ্থিত নহয় বা বৰ্তমানে buzz প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক "
5172 "নহয় ।"
5173
5174 #
5175 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
5176 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
5177 msgid "Buzz"
5178 msgstr "Buzz"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "%s has buzzed you!"
5182 msgstr "%s আপোনাকে buzz কৰিছে!"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "Buzzing %s..."
5186 msgstr "%s কে buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ..."
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
5190 msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ JID"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
5194 msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
5198 msgstr ""
5199 "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
5200
5201 #
5202 msgid "Media Initiation Failed"
5203 msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
5208 "session."
5209 msgstr "মিডিয়া অধিবেশন আৰম্ভৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক ।"
5210
5211 #
5212 msgid "Select a Resource"
5213 msgstr "এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
5214
5215 #
5216 msgid "Initiate Media"
5217 msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰক"
5218
5219 #
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
5222 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
5223
5224 #
5225 msgid "config: Configure a chat room."
5226 msgstr "config: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
5227
5228 #
5229 msgid "configure: Configure a chat room."
5230 msgstr "configure: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
5231
5232 #
5233 msgid "part [message]: Leave the room."
5234 msgstr "part [message]: ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
5235
5236 #
5237 msgid "register: Register with a chat room."
5238 msgstr "register: সম্বাদ ৰুমে নিবন্ধন কৰক ।"
5239
5240 #
5241 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5242 msgstr "topic [new topic]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
5243
5244 #
5245 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
5246 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰক ।"
5247
5248 #
5249 msgid ""
5250 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
5251 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
5252 msgstr ""
5253 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
5254 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যতা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যভুক্তি কৰক ।"
5255
5256 #
5257 msgid ""
5258 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
5259 "users with a role or set users' role with the room."
5260 msgstr ""
5261 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত "
5262 "ভূমিকা সহ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ "
5263 "কৰক ।"
5264
5265 #
5266 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5267 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: ৰুমেত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
5268
5269 #
5270 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
5271 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: এই সেৱকত এটা সম্বাদে যোগ দিয়ক ।"
5272
5273 #
5274 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
5275 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰক ।"
5276
5277 #
5278 msgid ""
5279 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5280 msgstr ""
5281 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা ব্যক্তিগত সম্বাদ "
5282 "পঠিয়াওক ।"
5283
5284 #
5285 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
5286 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tকোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা/সামগ্ৰী/সেৱককে ping কৰক ।"
5287
5288 #
5289 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
5290 msgstr "buzz: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ আকৰ্ষণ কাড়াৰ বাবে Buzz কৰক ।"
5291
5292 #
5293 #, fuzzy
5294 msgid "mood: Set current user mood"
5295 msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
5296
5297 #
5298 msgid "Extended Away"
5299 msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
5300
5301 #
5302 #. *< type
5303 #. *< ui_requirement
5304 #. *< flags
5305 #. *< dependencies
5306 #. *< priority
5307 #. *< id
5308 #. *< name
5309 #. *< version
5310 #. * summary
5311 #. * description
5312 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5313 msgstr "XMPP আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
5314
5315 #
5316 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5317 msgid "Domain"
5318 msgstr "ডোমেইন"
5319
5320 #
5321 msgid "Require SSL/TLS"
5322 msgstr "SSL/TLS প্ৰয়োজন"
5323
5324 #
5325 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5326 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুৰোনো (পোৰ্ট ৫২২৩) SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
5327
5328 #
5329 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5330 msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
5331
5332 #
5333 msgid "Connect port"
5334 msgstr "সংযোগৰ পোৰ্ট"
5335
5336 #
5337 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
5338 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
5339 #. Account options
5340 msgid "Connect server"
5341 msgstr "সংযোগৰ সেৱক"
5342
5343 #
5344 msgid "File transfer proxies"
5345 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ প্ৰক্সি"
5346
5347 #
5348 msgid "BOSH URL"
5349 msgstr "BOSH URL"
5350
5351 #
5352 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
5353 #. shared with MSN
5354 msgid "Show Custom Smileys"
5355 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "%s has left the conversation."
5359 msgstr "%s সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "Message from %s"
5363 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "%s has set the topic to: %s"
5367 msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "The topic is: %s"
5371 msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰসঙ্গ: %s"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5375 msgstr "%s ৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
5376
5377 #
5378 msgid "XMPP Message Error"
5379 msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "(Code %s)"
5383 msgstr "(কোড %s)"
5384
5385 #
5386 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5387 msgstr "সম্বাদত উপস্থিত এটা হাসিমুখেৰ ছবি অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
5388
5389 msgid "XMPP stream header missing"
5390 msgstr ""
5391
5392 msgid "XMPP Version Mismatch"
5393 msgstr ""
5394
5395 msgid "XMPP stream missing ID"
5396 msgstr ""
5397
5398 #
5399 msgid "XML Parse error"
5400 msgstr "XML পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "Error joining chat %s"
5404 msgstr "%s সম্বাদে যোগ দিতে ত্ৰুটি"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "Error in chat %s"
5408 msgstr "%s সম্বাদে ত্ৰুটি"
5409
5410 #
5411 msgid "Create New Room"
5412 msgstr "নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰক"
5413
5414 #
5415 msgid ""
5416 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5417 "default settings?"
5418 msgstr ""
5419 "আপুনি নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰিবলৈ চলেছেন । এই ৰুমৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা হ'ব না কি "
5420 "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?"
5421
5422 #
5423 msgid "_Configure Room"
5424 msgstr "ৰুম বিন্যাস কৰক (_C)"
5425
5426 #
5427 msgid "_Accept Defaults"
5428 msgstr "ডিফল্ট মান গ্ৰহণ কৰক (_A)"
5429
5430 #
5431 msgid "No reason"
5432 msgstr "কাৰণ বিহীন"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "You have been kicked: (%s)"
5436 msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "Kicked (%s)"
5440 msgstr "বিতাড়িত (%s)"
5441
5442 #
5443 msgid "Unknown Error in presence"
5444 msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5445
5446 #
5447 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
5448 msgstr "in band bytestream পৰিবহনৰ সময় এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে\n"
5449
5450 #
5451 msgid "Transfer was closed."
5452 msgstr "পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
5453
5454 #
5455 msgid "Failed to open in-band bytestream"
5456 msgstr "in band bytestream খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5460 msgstr "%s এ নথিপত্ৰ পাঠাডে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত হয় না"
5461
5462 #
5463 msgid "File Send Failed"
5464 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে বিফল"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5468 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, অবৈধ JID"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5472 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন উপস্থিত নয়"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5476 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5480 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
5481
5482 #
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Afraid"
5485 msgstr "আৰবি"
5486
5487 #
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Amazed"
5490 msgstr "লজ্জিত"
5491
5492 #
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Amorous"
5495 msgstr "অপৰূপ"
5496
5497 #
5498 msgid "Angry"
5499 msgstr "ৰাগত"
5500
5501 #
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Annoyed"
5504 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
5505
5506 #
5507 msgid "Anxious"
5508 msgstr "উৎকণ্ঠিত"
5509
5510 #
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Aroused"
5513 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
5514
5515 #
5516 msgid "Ashamed"
5517 msgstr "লজ্জিত"
5518
5519 #
5520 msgid "Bored"
5521 msgstr "একঘেয়ে"
5522
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Brave"
5525 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
5526
5527 #
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Calm"
5530 msgstr "Realm"
5531
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Cautious"
5534 msgstr "সম্বাদ"
5535
5536 #
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Cold"
5539 msgstr "গাঢ়"
5540
5541 #
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Confident"
5544 msgstr "দ্বন্দ্ব"
5545
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Confused"
5548 msgstr "আগবাঢ়ক"
5549
5550 #
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Contemplative"
5553 msgstr "বিষয়ে"
5554
5555 #
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Contented"
5558 msgstr "সংযুক্ত"
5559
5560 #
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Cranky"
5563 msgstr "কোম্পানি"
5564
5565 msgid "Crazy"
5566 msgstr ""
5567
5568 #
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Creative"
5571 msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
5572
5573 #
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Curious"
5576 msgstr "অপৰূপ"
5577
5578 #
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Dejected"
5581 msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
5582
5583 #
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Depressed"
5586 msgstr "অপসাৰিত"
5587
5588 #
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Disappointed"
5591 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
5592
5593 msgid "Disgusted"
5594 msgstr ""
5595
5596 #
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Dismayed"
5599 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
5600
5601 #
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Distracted"
5604 msgstr "বৈৰাগ্য"
5605
5606 msgid "Embarrassed"
5607 msgstr ""
5608
5609 #
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Envious"
5612 msgstr "উৎকণ্ঠিত"
5613
5614 #
5615 msgid "Excited"
5616 msgstr "উচ্ছ্বশিত"
5617
5618 #
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Flirtatious"
5621 msgstr "অপৰূপ"
5622
5623 #
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Frustrated"
5626 msgstr "নাম"
5627
5628 msgid "Grateful"
5629 msgstr ""
5630
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Grieving"
5633 msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
5634
5635 #
5636 msgid "Grumpy"
5637 msgstr "গোমড়ামুখ"
5638
5639 #
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Guilty"
5642 msgstr "চহৰ"
5643
5644 #
5645 msgid "Happy"
5646 msgstr "খুশি"
5647
5648 msgid "Hopeful"
5649 msgstr ""
5650
5651 #
5652 msgid "Hot"
5653 msgstr "আকৰ্ষণীয়"
5654
5655 msgid "Humbled"
5656 msgstr ""
5657
5658 msgid "Humiliated"
5659 msgstr ""
5660
5661 #
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Hungry"
5664 msgstr "ৰাগত"
5665
5666 #
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Hurt"
5669 msgstr "ৰসিকতা"
5670
5671 msgid "Impressed"
5672 msgstr ""
5673
5674 #
5675 #, fuzzy
5676 msgid "In awe"
5677 msgstr "অনুৰাগ"
5678
5679 #
5680 msgid "In love"
5681 msgstr "অনুৰাগ"
5682
5683 #
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Indignant"
5686 msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
5687
5688 #
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Interested"
5691 msgstr "শখ"
5692
5693 #
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Intoxicated"
5696 msgstr "আমন্ত্ৰিত"
5697
5698 #
5699 msgid "Invincible"
5700 msgstr "অপৰাজেয়"
5701
5702 #
5703 msgid "Jealous"
5704 msgstr "সন্দিগ্ধ"
5705
5706 #
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Lonely"
5709 msgstr "বাঁদৰ"
5710
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Lost"
5713 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
5714
5715 msgid "Lucky"
5716 msgstr ""
5717
5718 #
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Mean"
5721 msgstr "জাৰ্মান "
5722
5723 #
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Moody"
5726 msgstr "মেজাজ"
5727
5728 msgid "Nervous"
5729 msgstr ""
5730
5731 #
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Neutral"
5734 msgstr "বিবৰণ"
5735
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Offended"
5738 msgstr "অফ লাইন"
5739
5740 msgid "Outraged"
5741 msgstr ""
5742
5743 #
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Playful"
5746 msgstr "বজোৱা হ'ব"
5747
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Proud"
5750 msgstr "বেশি আওয়াজ"
5751
5752 #
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Relaxed"
5755 msgstr "সঠিক নাম"
5756
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Relieved"
5759 msgstr "প্ৰাপ্ত"
5760
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Remorseful"
5763 msgstr "আঁতৰাওক"
5764
5765 #
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Restless"
5768 msgstr "নিবন্ধন কৰক"
5769
5770 #
5771 msgid "Sad"
5772 msgstr "দুঃখী"
5773
5774 #
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Sarcastic"
5777 msgstr "মাৰাঠি"
5778
5779 msgid "Satisfied"
5780 msgstr ""
5781
5782 #
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Serious"
5785 msgstr "অপৰূপ"
5786
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Shocked"
5789 msgstr "প্ৰতিৰোধিত"
5790
5791 msgid "Shy"
5792 msgstr ""
5793
5794 #
5795 msgid "Sick"
5796 msgstr "অসুস্থ"
5797
5798 #
5799 #. Sleepy / Tired
5800 msgid "Sleepy"
5801 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
5802
5803 msgid "Spontaneous"
5804 msgstr ""
5805
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Stressed"
5808 msgstr "গতি"
5809
5810 #
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Strong"
5813 msgstr "গান"
5814
5815 msgid "Surprised"
5816 msgstr ""
5817
5818 msgid "Thankful"
5819 msgstr ""
5820
5821 msgid "Thirsty"
5822 msgstr ""
5823
5824 #
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Tired"
5827 msgstr "Fire"
5828
5829 #
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Undefined"
5832 msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
5833
5834 #
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Weak"
5837 msgstr "ঠ্যাঙানি"
5838
5839 #
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Worried"
5842 msgstr "একঘেয়ে"
5843
5844 #
5845 msgid "Set User Nickname"
5846 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5847
5848 #
5849 msgid "Please specify a new nickname for you."
5850 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজৰ বাবে এটা নতুন উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5851
5852 #
5853 msgid ""
5854 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5855 "something appropriate."
5856 msgstr ""
5857 "আপোনাৰ পৰিচিতৰ তালিকাত উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব । অতএব, প্ৰযোজ্য কোনো "
5858 "সম্বাদ নিৰ্বাচন কৰক ।"
5859
5860 #
5861 msgid "Set"
5862 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5863
5864 #
5865 msgid "Set Nickname..."
5866 msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
5867
5868 #
5869 msgid "Actions"
5870 msgstr "কাম"
5871
5872 #
5873 msgid "Select an action"
5874 msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক"
5875
5876 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5877 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5878 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5879 #, c-format
5880 msgid "Unable to add \"%s\"."
5881 msgstr "\"%s\" যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5882
5883 #
5884 msgid "Buddy Add error"
5885 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
5886
5887 #
5888 msgid "The username specified does not exist."
5889 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত নাই ।"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5893 msgstr "%s ত বন্ধু তালিকা সুসংগতিৰ সমস্যা চোৱা দিয়েছে (%s)"
5894
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5898 "Do you want this buddy to be added?"
5899 msgstr ""
5900 "স্থানীয় তালিকাত %s, \"%s\" দলেত অন্তৰ্ভুক্ত আছেন । কিন্তু সেৱক তালিকাৰ মধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত "
5901 "নন । এই বন্ধুকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5906 "to be added?"
5907 msgstr ""
5908 "%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত আছেন কিন্তু সেৱকেৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত নন । আপুনি এই বন্ধুকে "
5909 "যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
5910
5911 msgid "Unable to parse message"
5912 msgstr "সম্বাদ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5913
5914 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5915 msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সংক্ৰান্ত বাগ)"
5916
5917 msgid "Invalid email address"
5918 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা বৈধ নয়"
5919
5920 msgid "User does not exist"
5921 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই"
5922
5923 msgid "Fully qualified domain name missing"
5924 msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত"
5925
5926 msgid "Already logged in"
5927 msgstr "আগতেই প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
5928
5929 msgid "Invalid username"
5930 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়"
5931
5932 msgid "Invalid friendly name"
5933 msgstr "বন্ধুত্বপূৰ্ণ নাম বৈধ নয়"
5934
5935 msgid "List full"
5936 msgstr "তালিকা পূৰ্ণ"
5937
5938 msgid "Already there"
5939 msgstr "আগতেই উপস্থিত"
5940
5941 msgid "Not on list"
5942 msgstr "তালিকাত অনুপস্থিত"
5943
5944 msgid "User is offline"
5945 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
5946
5947 msgid "Already in the mode"
5948 msgstr "আগতেই এই মোড ধাৰ্য কৰা হৈছে"
5949
5950 msgid "Already in opposite list"
5951 msgstr "আগতেই বিপৰীত তালিকাত উপস্থিত"
5952
5953 msgid "Too many groups"
5954 msgstr "অত্যাধিক দল"
5955
5956 msgid "Invalid group"
5957 msgstr "অবৈধ দল"
5958
5959 msgid "User not in group"
5960 msgstr "দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই"
5961
5962 msgid "Group name too long"
5963 msgstr "দলৰ নাম অত্যাধিক বড়"
5964
5965 msgid "Cannot remove group zero"
5966 msgstr "group zero কে আঁতৰুৱা সম্ভৱ নয়"
5967
5968 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5969 msgstr "অনুপস্থিত এটা দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰা প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে"
5970
5971 msgid "Switchboard failed"
5972 msgstr "সুইচ বোৰ্ড বিফল"
5973
5974 msgid "Notify transfer failed"
5975 msgstr "বিনিময়ৰ বিফলতা সম্পৰ্কে সূচিত কৰা হ'ব"
5976
5977 msgid "Required fields missing"
5978 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহ অনুপস্থিত"
5979
5980 msgid "Too many hits to a FND"
5981 msgstr "FND ৰ প্ৰতি অত্যাধিক সংযোগ"
5982
5983 msgid "Not logged in"
5984 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা নহয়"
5985
5986 msgid "Service temporarily unavailable"
5987 msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়"
5988
5989 msgid "Database server error"
5990 msgstr "তথ্যভঁৰাল সেৱক সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
5991
5992 msgid "Command disabled"
5993 msgstr "আদেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
5994
5995 msgid "File operation error"
5996 msgstr "নথিপত্ৰৰ কাম সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
5997
5998 msgid "Memory allocation error"
5999 msgstr "মেমৰি বৰাদ্দকৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
6000
6001 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6002 msgstr "সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰেৰিত CHL মান সঠিক নয়"
6003
6004 msgid "Server busy"
6005 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে ব্যস্ত"
6006
6007 msgid "Server unavailable"
6008 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়"
6009
6010 msgid "Peer notification server down"
6011 msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়"
6012
6013 msgid "Database connect error"
6014 msgstr "তথ্যভঁৰালেৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6015
6016 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6017 msgstr "সেৱক বন্ধ হৈ যাচ্ছে"
6018
6019 msgid "Error creating connection"
6020 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6021
6022 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6023 msgstr "CVR পৰামিতি বৰ্তমানে অজ্ঞাত বা অনুমোদিত নয়"
6024
6025 msgid "Unable to write"
6026 msgstr "লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
6027
6028 msgid "Session overload"
6029 msgstr "অধিবেশনৰ অতিৰিক্ত চাপ"
6030
6031 msgid "User is too active"
6032 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অত্যাধিক সক্ৰিয়"
6033
6034 msgid "Too many sessions"
6035 msgstr "অত্যাধিক অধিবেশন"
6036
6037 msgid "Passport not verified"
6038 msgstr "পাসপোৰ্ট পৰীক্ষা কৰা নহয়"
6039
6040 msgid "Bad friend file"
6041 msgstr "friend নথিপত্ৰ সঠিক নয়"
6042
6043 msgid "Not expected"
6044 msgstr "প্ৰত্যাশিত নয়"
6045
6046 #
6047 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
6048 msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্ৰুত পৰিবৰ্তিত হৈছে"
6049
6050 msgid "Server too busy"
6051 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত"
6052
6053 msgid "Authentication failed"
6054 msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6055
6056 msgid "Not allowed when offline"
6057 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত অনুমতিপ্ৰাপ্ত নয়"
6058
6059 msgid "Not accepting new users"
6060 msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ গ্ৰহণ কৰা হৈছে না"
6061
6062 msgid "Kids Passport without parental consent"
6063 msgstr "অভিভাবকৰ সম্মতি নোহোৱা বাচ্চাৰ পাসপোৰ্ট"
6064
6065 msgid "Passport account not yet verified"
6066 msgstr "পাসপোৰ্ট হিচাপ এখন অবধি পৰীক্ষা কৰা নহয়"
6067
6068 #
6069 msgid "Passport account suspended"
6070 msgstr "Passport হিচাপ বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
6071
6072 msgid "Bad ticket"
6073 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "Unknown Error Code %d"
6077 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কোড %d"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "MSN Error: %s\n"
6081 msgstr "MSN সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s\n"
6082
6083 #
6084 msgid "Other Contacts"
6085 msgstr "অন্যান্য পৰিচিতি"
6086
6087 #
6088 msgid "Non-IM Contacts"
6089 msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পৰিচিতি"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
6093 msgstr ""
6094 "%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে । <a href='msn wink://%s'>চোৱাৰ বাবে এইখানে ক্লিক কৰক</a>"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
6098 msgstr "%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়"
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
6102 msgstr ""
6103 "%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে । <a href='audio://%s'>শোনাৰ বাবে এইখানে ক্লিক কৰক</a>"
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
6107 msgstr "%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়"
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
6111 msgstr ""
6112 "%s আপোনাকে ধ্বনিসহ সম্বাদৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন । এই বৈশিষ্ট্য বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
6113
6114 #
6115 msgid "Nudge"
6116 msgstr "খোঁচা"
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "%s has nudged you!"
6120 msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "Nudging %s..."
6124 msgstr "%s কে খোঁচা মাৰা হৈছে..."
6125
6126 #
6127 msgid "Email Address..."
6128 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা..."
6129
6130 #
6131 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6132 msgstr "আপোনাৰ নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা ।"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "Set friendly name for %s."
6136 msgstr "%s ৰ বাবে উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
6137
6138 #
6139 msgid "Set your friendly name."
6140 msgstr "নিজৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
6141
6142 #
6143 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6144 msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।"
6145
6146 #
6147 msgid "Set your home phone number."
6148 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
6149
6150 #
6151 msgid "Set your work phone number."
6152 msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
6153
6154 #
6155 msgid "Set your mobile phone number."
6156 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
6157
6158 #
6159 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6160 msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব?"
6161
6162 #
6163 msgid ""
6164 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6165 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6166 msgstr ""
6167 "আপোনাৰ বন্ধুৰককে আপোনাৰ সেলফোন বা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসেত MSN Mobile পৃষ্ঠা "
6168 "পাঠাতে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ বা প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
6169
6170 #
6171 msgid "Allow"
6172 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
6173
6174 #
6175 msgid "Disallow"
6176 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব না"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "Blocked Text for %s"
6180 msgstr "%s ৰ বাবে টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
6181
6182 #
6183 msgid "No text is blocked for this account."
6184 msgstr "এই হিচাপৰ বাবে কোনো টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা নহয় ।"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
6189 msgstr ""
6190 "MSN সেৱকসমূহ দ্বাৰা বৰ্তমানে নিম্নলিখিত ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে :<br/"
6191 ">%s"
6192
6193 #
6194 msgid "This account does not have email enabled."
6195 msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।"
6196
6197 #
6198 msgid "Send a mobile message."
6199 msgstr "এটা মোবাইল সম্বাদ পঠিয়াওক"
6200
6201 #
6202 msgid "Page"
6203 msgstr "পৃষ্ঠা"
6204
6205 #
6206 msgid "Playing a game"
6207 msgstr "এটা খেলা খেলুন"
6208
6209 #
6210 msgid "Working"
6211 msgstr "工作"
6212
6213 #
6214 msgid "Has you"
6215 msgstr "আপোনাৰ তথ্য উপস্থিত আছে"
6216
6217 #
6218 msgid "Home Phone Number"
6219 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
6220
6221 #
6222 msgid "Work Phone Number"
6223 msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
6224
6225 #
6226 msgid "Mobile Phone Number"
6227 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
6228
6229 #
6230 msgid "Be Right Back"
6231 msgstr "একটু পিছত ফিৰে আসছি"
6232
6233 #
6234 msgid "Busy"
6235 msgstr "ব্যস্ত"
6236
6237 #
6238 msgid "On the Phone"
6239 msgstr "ফোনত কথা বলছি"
6240
6241 #
6242 msgid "Out to Lunch"
6243 msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি"
6244
6245 #
6246 msgid "Game Title"
6247 msgstr "খেলাৰ শিৰোনাম"
6248
6249 #
6250 msgid "Office Title"
6251 msgstr "কামস্থলৰ শিৰোনাম"
6252
6253 #
6254 msgid "Set Friendly Name..."
6255 msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6256
6257 #
6258 msgid "Set Home Phone Number..."
6259 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6260
6261 #
6262 msgid "Set Work Phone Number..."
6263 msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6264
6265 #
6266 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6267 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6268
6269 #
6270 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6271 msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক..."
6272
6273 #
6274 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6275 msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..."
6276
6277 #
6278 msgid "View Blocked Text..."
6279 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক..."
6280
6281 #
6282 msgid "Open Hotmail Inbox"
6283 msgstr "Hotmail ইনবক্স খোলক"
6284
6285 #
6286 msgid "Send to Mobile"
6287 msgstr "মোবাইলে পঠিয়াই দিয়ক"
6288
6289 #
6290 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6291 msgstr ""
6292 "MSN ৰ বাবে SSL সমৰ্থন প্ৰয়োজন । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সমৰ্থিত SSL লাইব্ৰৰি সংস্থাপন কৰক ।"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6297 "be valid email addresses."
6298 msgstr ""
6299 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত %s কে বন্ধ ৰূপে যোগ কৰা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
6300 "নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক ।"
6301
6302 #
6303 msgid "Unable to Add"
6304 msgstr "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6305
6306 #
6307 msgid "Authorization Request Message:"
6308 msgstr "অনুমোদনৰ অনুৰোধ সম্বাদ:"
6309
6310 #
6311 msgid "Please authorize me!"
6312 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক!"
6313
6314 #
6315 #. *
6316 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6317 #.
6318 msgid "_OK"
6319 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
6320
6321 msgid "Error retrieving profile"
6322 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6323
6324 #
6325 msgid "General"
6326 msgstr "সাধাৰণ"
6327
6328 #
6329 msgid "Age"
6330 msgstr "বয়স"
6331
6332 #
6333 msgid "Occupation"
6334 msgstr "জীবিকা"
6335
6336 #
6337 msgid "Location"
6338 msgstr "স্থান"
6339
6340 #
6341 msgid "Hobbies and Interests"
6342 msgstr "শখ"
6343
6344 #
6345 msgid "A Little About Me"
6346 msgstr "আমাৰ পৰিচয়"
6347
6348 #
6349 msgid "Social"
6350 msgstr "সামাজিক তথ্য"
6351
6352 #
6353 msgid "Marital Status"
6354 msgstr "বৈবাহিক অৱস্থা"
6355
6356 #
6357 msgid "Interests"
6358 msgstr "শখ"
6359
6360 #
6361 msgid "Pets"
6362 msgstr "পোষা প্ৰাণী"
6363
6364 #
6365 msgid "Hometown"
6366 msgstr "নিজৰ শহৰ"
6367
6368 #
6369 msgid "Places Lived"
6370 msgstr "যে সকলো স্থানে আমি ৰ পৰাছি"
6371
6372 #
6373 msgid "Fashion"
6374 msgstr "সাজপোশাক"
6375
6376 #
6377 msgid "Humor"
6378 msgstr "ৰসিকতা"
6379
6380 #
6381 msgid "Music"
6382 msgstr "সংগীত"
6383
6384 #
6385 msgid "Favorite Quote"
6386 msgstr "পছন্ৰ উদ্ধৃতি"
6387
6388 #
6389 msgid "Contact Info"
6390 msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য"
6391
6392 #
6393 msgid "Personal"
6394 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
6395
6396 #
6397 msgid "Significant Other"
6398 msgstr "জীবনসঙ্গী"
6399
6400 #
6401 msgid "Home Phone"
6402 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ"
6403
6404 #
6405 msgid "Home Phone 2"
6406 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ ২"
6407
6408 #
6409 msgid "Home Address"
6410 msgstr "বাড়িৰ ঠিকনা"
6411
6412 #
6413 msgid "Personal Mobile"
6414 msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
6415
6416 #
6417 msgid "Home Fax"
6418 msgstr "বাড়িৰ ফ্যাক্স"
6419
6420 #
6421 msgid "Personal Email"
6422 msgstr "ব্যক্তিগত ঈ মেইল"
6423
6424 #
6425 msgid "Personal IM"
6426 msgstr "ব্যক্তিগত IM"
6427
6428 #
6429 msgid "Anniversary"
6430 msgstr "বাৰ্ষিকী"
6431
6432 #
6433 #. Business
6434 msgid "Work"
6435 msgstr "কাম"
6436
6437 #
6438 msgid "Company"
6439 msgstr "কোম্পানি"
6440
6441 #
6442 msgid "Department"
6443 msgstr "বিভাগ"
6444
6445 #
6446 msgid "Profession"
6447 msgstr "পেশা"
6448
6449 #
6450 msgid "Work Phone"
6451 msgstr "কামস্থলৰ ফোন"
6452
6453 #
6454 msgid "Work Phone 2"
6455 msgstr "কামস্থলৰ ফোন ২"
6456
6457 #
6458 msgid "Work Address"
6459 msgstr "কামস্থলৰ ঠিকনা"
6460
6461 #
6462 msgid "Work Mobile"
6463 msgstr "কামস্থলৰ মোবাইল"
6464
6465 #
6466 msgid "Work Pager"
6467 msgstr "কামস্থলৰ পেজাৰ"
6468
6469 #
6470 msgid "Work Fax"
6471 msgstr "কামস্থলৰ ফ্যাক্স"
6472
6473 #
6474 msgid "Work Email"
6475 msgstr "কামস্থলৰ ঈ মেইল"
6476
6477 #
6478 msgid "Work IM"
6479 msgstr "কামস্থলৰ IM"
6480
6481 #
6482 msgid "Start Date"
6483 msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
6484
6485 #
6486 msgid "Favorite Things"
6487 msgstr "পছন্দসই সামগ্ৰী"
6488
6489 #
6490 msgid "Last Updated"
6491 msgstr "সৰ্বশেষ আপডেটেৰ তাৰিখ"
6492
6493 #
6494 msgid "Homepage"
6495 msgstr "হোম পেজ"
6496
6497 #
6498 msgid "The user has not created a public profile."
6499 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণ কৰা নহয় ।"
6500
6501 #
6502 msgid ""
6503 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6504 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6505 "public profile."
6506 msgstr ""
6507 "MSN দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ চিনাক্ত নকৰাৰ সংকেত দিয়া হৈছে । সম্ভৱত চিহ্নিত "
6508 "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নন বা সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নিজৰ বাবে এটা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ "
6509 "নিৰ্মাণ কৰেননি ।"
6510
6511 #
6512 msgid ""
6513 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6514 "does not exist."
6515 msgstr ""
6516 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপেত কোনো তথ্য পোৱা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত উপস্থিত নন ।"
6517
6518 #
6519 msgid "View web profile"
6520 msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
6521
6522 #
6523 #. *< type
6524 #. *< ui_requirement
6525 #. *< flags
6526 #. *< dependencies
6527 #. *< priority
6528 #. *< id
6529 #. *< name
6530 #. *< version
6531 #. *< summary
6532 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6533 msgstr "Windows Live Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
6534
6535 #
6536 msgid "Use HTTP Method"
6537 msgstr "HTTP Method ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
6538
6539 #
6540 msgid "HTTP Method Server"
6541 msgstr "HTTP Method সেৱক"
6542
6543 #
6544 msgid "Show custom smileys"
6545 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6546
6547 #
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Allow direct connections"
6550 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6551
6552 #
6553 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6554 msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন"
6555
6556 #
6557 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6558 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6559
6560 #
6561 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6562 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্ৰত্যুত্তৰ"
6563
6564 #
6565 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6566 msgstr "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য আপোনাৰ ঠিকনাবইয়েত অনুপস্থিত"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "Unknown error (%d): %s"
6570 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা (%d): %s"
6571
6572 #
6573 msgid "Unable to add user"
6574 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6575
6576 #. Unknown error!
6577 #, c-format
6578 msgid "Unknown error (%d)"
6579 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি (%d)"
6580
6581 #
6582 msgid "Unable to remove user"
6583 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
6584
6585 #
6586 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6587 msgstr "অতিৰিক্ত লম্বা হোৱাৰ ফলত মোবাইল সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6592 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6593 "in progress.\n"
6594 "\n"
6595 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6596 "sign in."
6597 msgid_plural ""
6598 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6599 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6600 "in progress.\n"
6601 "\n"
6602 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6603 "sign in."
6604 msgstr[0] ""
6605 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ হিচাপ "
6606 "স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব । অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত সমাপ্ত কৰক ।\n"
6607 "\n"
6608 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
6609 msgstr[1] ""
6610 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ হিচাপ "
6611 "স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব । অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত সমাপ্ত কৰক ।\n"
6612 "\n"
6613 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
6614
6615 #
6616 msgid ""
6617 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6618 "happens when the user is blocked or does not exist."
6619 msgstr ""
6620 "প্ৰণালী উপলব্ধ না থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰতিৰোধিত হ'লে "
6621 "বা অনুপস্থিত থাকিলে এই পৰিস্থিতিতে চোৱা দেয় ।"
6622
6623 #
6624 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6625 msgstr "অতিমাত্ৰায় দ্ৰুত গতিতে সম্বাদ পঠিওৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
6626
6627 #
6628 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6629 msgstr "এনকোডিং সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নহয় ।"
6630
6631 #
6632 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6633 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।"
6634
6635 #
6636 msgid "Writing error"
6637 msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
6638
6639 #
6640 msgid "Reading error"
6641 msgstr "পড়তে ত্ৰুটি"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Connection error from %s server:\n"
6646 "%s"
6647 msgstr ""
6648 "%s সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা:\n"
6649 "%s"
6650
6651 #
6652 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6653 msgstr "সেৱক দ্বাৰা এই আচাৰ বিধি সমৰ্থিত নয়"
6654
6655 #
6656 msgid "Error parsing HTTP"
6657 msgstr "HTTP পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6658
6659 #
6660 msgid "You have signed on from another location"
6661 msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
6662
6663 #
6664 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6665 msgstr ""
6666 "MSN সেৱকসমূহ সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
6667 "কৰক ।"
6668
6669 #
6670 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6671 msgstr "MSN সেৱকসমূহ কিছু সময়ৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে না"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "Unable to authenticate: %s"
6675 msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
6676
6677 #
6678 msgid ""
6679 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6680 msgstr ""
6681 "আপোনাৰ MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক আৰু পুনঃ "
6682 "চেষ্টা কৰক ।"
6683
6684 #
6685 msgid "Handshaking"
6686 msgstr "হ্যান্ড শেক"
6687
6688 #
6689 msgid "Transferring"
6690 msgstr "পৰিবহন কৰা হৈছে"
6691
6692 #
6693 msgid "Starting authentication"
6694 msgstr "অনুমোদন আৰম্ভ কৰা হৈছে"
6695
6696 #
6697 msgid "Getting cookie"
6698 msgstr "কুকি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
6699
6700 #
6701 msgid "Sending cookie"
6702 msgstr "কুকি পঠিওৱা হৈছে"
6703
6704 #
6705 msgid "Retrieving buddy list"
6706 msgstr "বন্ধু তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6710 msgstr ""
6711 "%s আপোনাৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে সমৰ্থিত হ'ব "
6712 "না ।"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6716 msgstr ""
6717 "%s আপোনাকে নিজৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে "
6718 "সমৰ্থিত হ'ব না ।"
6719
6720 #
6721 msgid "Away From Computer"
6722 msgstr "কম্পিউটাৰৰ সাসেৱক নাই"
6723
6724 #
6725 msgid "On The Phone"
6726 msgstr "দূৰভাষে কথা বলছি"
6727
6728 #
6729 msgid "Out To Lunch"
6730 msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গিয়েছি"
6731
6732 #
6733 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6734 msgstr "সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হোৱাৰ ফলত সম্বাদ না পঠিওৱা হতে পাৰে:"
6735
6736 #
6737 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6738 msgstr "অদৃশ্য অৱস্থাত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নয়, এই কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা নহয়:"
6739
6740 #
6741 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6742 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অফ লাইন থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
6743
6744 #
6745 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6746 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
6747
6748 #
6749 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6750 msgstr "অতি দ্ৰুত পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নাযায়:"
6751
6752 #
6753 msgid ""
6754 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6755 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6756 msgstr ""
6757 "সেৱকেৰ সৈতে অধিবেশন আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নোহোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । সম্ভৱত "
6758 "এটি সেৱকেৰ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি কয়েক মিনিট পিছত পুনঃ প্ৰয়াস কৰক:"
6759
6760 #
6761 msgid ""
6762 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6763 msgstr "সুইচ বোৰ্ড সংক্ৰান্ত সমস্যা চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
6764
6765 #
6766 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6767 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
6768
6769 #
6770 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6771 msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰা বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
6772
6773 #
6774 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6775 msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰাও এই বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
6776
6777 #
6778 msgid "The username specified is invalid."
6779 msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নহয় ।"
6780
6781 #
6782 msgid "The PIN you entered is invalid."
6783 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় ।"
6784
6785 #
6786 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6787 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [৪ ১০] ।"
6788
6789 #
6790 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6791 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় । এই ক্ষেত্ৰত অকল সংখ্যা [0 9] ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
6792
6793 #
6794 msgid "The two PINs you entered do not match."
6795 msgstr "উল্লিখিত PIN দুটিত অমিল ।"
6796
6797 #
6798 msgid "The name you entered is invalid."
6799 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
6800
6801 #
6802 msgid ""
6803 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6804 msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নহয় । সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY MM DD' ।"
6805
6806 #
6807 #. show error to user
6808 msgid "Profile Update Error"
6809 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6810
6811 #
6812 #. no profile information yet, so we cannot update
6813 #. (reference: "libpurple/request.h")
6814 msgid "Profile"
6815 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
6816
6817 #
6818 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6819 msgstr ""
6820 "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক "
6821 "।"
6822
6823 msgid "Your UID"
6824 msgstr ""
6825
6826 #
6827 #. pin
6828 #. pin (required)
6829 msgid "PIN"
6830 msgstr "PIN"
6831
6832 #
6833 msgid "Verify PIN"
6834 msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক"
6835
6836 #
6837 #. display name
6838 #. nick name (required)
6839 msgid "Display Name"
6840 msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6841
6842 #
6843 #. hidden
6844 msgid "Hide my number"
6845 msgstr "আমাৰ দূৰভাষ সংখ্যা আড়াল কৰা হ'ব"
6846
6847 #
6848 #. mobile number
6849 msgid "Mobile Number"
6850 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
6851
6852 #
6853 msgid "Update your Profile"
6854 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰক"
6855
6856 #
6857 msgid "Here you can update your MXit profile"
6858 msgstr "নিজৰ MXit পাৰ্শ্বৰূপ এইখানে আপডেট কৰিবলৈ পাৰিব"
6859
6860 #
6861 msgid "View Splash"
6862 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6863
6864 #
6865 msgid "There is no splash-screen currently available"
6866 msgstr "বৰ্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন উপলব্ধ নাই"
6867
6868 #
6869 msgid "About"
6870 msgstr "বিষয়ে"
6871
6872 #
6873 #. display / change profile
6874 msgid "Change Profile..."
6875 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক..."
6876
6877 #
6878 #. display splash-screen
6879 msgid "View Splash..."
6880 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
6881
6882 #
6883 #. display plugin version
6884 msgid "About..."
6885 msgstr "পৰিচিতি..."
6886
6887 #
6888 #. the file is too big
6889 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6890 msgstr "পঠিওৱাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ অত্যাধিক বড়!"
6891
6892 #
6893 msgid ""
6894 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6895 msgstr ""
6896 "MXit HTTP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য "
6897 "পৰীক্ষা কৰক ।"
6898
6899 #
6900 msgid "Logging In..."
6901 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
6902
6903 #
6904 msgid ""
6905 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6906 msgstr ""
6907 "MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
6908 "কৰক ।"
6909
6910 #
6911 msgid "Connecting..."
6912 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
6913
6914 #
6915 #, fuzzy
6916 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6917 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
6918
6919 #
6920 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6921 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।"
6922
6923 #. mxit login name
6924 msgid "MXit ID"
6925 msgstr ""
6926
6927 #
6928 #. show the form to the user to complete
6929 msgid "Register New MXit Account"
6930 msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
6931
6932 #
6933 msgid "Please fill in the following fields:"
6934 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক:"
6935
6936 #
6937 #. no reply from the WAP site
6938 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6939 msgstr ""
6940 "MXit WAP ছাইটেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
6941 "কৰক ।"
6942
6943 #
6944 #. wapserver error
6945 #. server could not find the user
6946 msgid ""
6947 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6948 msgstr ""
6949 "MXit দ্বাৰা বৰ্তমানে এই অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ "
6950 "প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
6951
6952 #
6953 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6954 msgstr "নিৰাপত্তাৰ ভুল কোড উল্লিখিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
6955
6956 #
6957 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6958 msgstr "অধিবেশনৰ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
6959
6960 #
6961 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6962 msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
6963
6964 #
6965 #, fuzzy
6966 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6967 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।"
6968
6969 #
6970 #, fuzzy
6971 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6972 msgstr ""
6973 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
6974
6975 #
6976 msgid "Internal error. Please try again later."
6977 msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
6978
6979 #
6980 msgid "You did not enter the security code"
6981 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখা নহয়"
6982
6983 #
6984 msgid "Security Code"
6985 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড"
6986
6987 #
6988 #. ask for input (required)
6989 msgid "Enter Security Code"
6990 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক"
6991
6992 #
6993 msgid "Your Country"
6994 msgstr "আপোনাৰ দেশ"
6995
6996 #
6997 msgid "Your Language"
6998 msgstr "আপোনাৰ ভাষা"
6999
7000 #
7001 #. display the form to the user and wait for his/her input
7002 msgid "MXit Authorization"
7003 msgstr "MXit অনুমোদন"
7004
7005 #
7006 msgid "MXit account validation"
7007 msgstr "MXit হিচাপৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
7008
7009 #
7010 msgid "Retrieving User Information..."
7011 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
7012
7013 #
7014 msgid "Loading menu..."
7015 msgstr "মেনু লোড কৰা হৈছে..."
7016
7017 #
7018 msgid "Status Message"
7019 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ"
7020
7021 #
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Rejection Message"
7024 msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
7025
7026 #
7027 #. hidden number
7028 msgid "Hidden Number"
7029 msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা"
7030
7031 #
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Your MXit ID..."
7034 msgstr "Yahoo ID..."
7035
7036 #
7037 #. Configuration options
7038 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
7039 msgid "WAP Server"
7040 msgstr "WAP সেৱক"
7041
7042 #
7043 msgid "Connect via HTTP"
7044 msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
7045
7046 #
7047 msgid "Enable splash-screen popup"
7048 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক"
7049
7050 #. you were kicked
7051 #, fuzzy
7052 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
7053 msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
7054
7055 #, fuzzy
7056 msgid "was kicked"
7057 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
7058
7059 #
7060 #, fuzzy
7061 msgid "_Room Name:"
7062 msgstr "ৰুম: (_R)"
7063
7064 #. Display system message in chat window
7065 #, fuzzy
7066 msgid "You have invited"
7067 msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
7068
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Last Online"
7071 msgstr "অন লাইন"
7072
7073 #
7074 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
7075 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
7076 msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।"
7077
7078 #
7079 #. packet could not be queued for transmission
7080 msgid "Message Send Error"
7081 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
7082
7083 #
7084 msgid "Unable to process your request at this time"
7085 msgstr "এই মুহূৰ্তে আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়কৰণে ব্যৰ্থ"
7086
7087 #
7088 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
7089 msgstr "MXit সেৱক ৰ পৰা প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
7090
7091 #
7092 msgid "Successfully Logged In..."
7093 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
7094
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
7098 msgstr ""
7099 "%s আপোনাকে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্বাদ পঠিয়াইছে, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা এটি সমৰ্থিত "
7100 "নয় ।"
7101
7102 #
7103 msgid "Message Error"
7104 msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7105
7106 #
7107 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
7108 msgstr "নিৰ্ধাৰিত আচাৰ বিধি সহযোগে ৰি ডিৰেক্ট কৰা সম্ভৱ নয়"
7109
7110 #
7111 msgid "An internal MXit server error occurred."
7112 msgstr "MXit সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "Login error: %s (%i)"
7116 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "Logout error: %s (%i)"
7120 msgstr "প্ৰস্থান সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)"
7121
7122 #
7123 msgid "Contact Error"
7124 msgstr "পৰিচিতি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7125
7126 #
7127 msgid "Message Sending Error"
7128 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
7129
7130 #
7131 msgid "Status Error"
7132 msgstr "অৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7133
7134 #
7135 msgid "Mood Error"
7136 msgstr "মেজাজ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7137
7138 #
7139 msgid "Invitation Error"
7140 msgstr "আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7141
7142 #
7143 msgid "Contact Removal Error"
7144 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি"
7145
7146 #
7147 msgid "Subscription Error"
7148 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7149
7150 #
7151 msgid "Contact Update Error"
7152 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
7153
7154 #
7155 msgid "File Transfer Error"
7156 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7157
7158 #
7159 msgid "Cannot create MultiMx room"
7160 msgstr "MultiMx ৰুম নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নয়"
7161
7162 #
7163 msgid "MultiMx Invitation Error"
7164 msgstr "MultiMx আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7165
7166 #
7167 msgid "Profile Error"
7168 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7169
7170 #
7171 #. bad packet
7172 msgid "Invalid packet received from MXit."
7173 msgstr "MXit ৰ পৰা অবৈধ প্যাকেট প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
7174
7175 #
7176 #. connection error
7177 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
7178 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x01)"
7179
7180 #
7181 #. connection closed
7182 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
7183 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x02)"
7184
7185 #
7186 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
7187 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x03)"
7188
7189 #
7190 #. malformed packet length record (too long)
7191 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
7192 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x04)"
7193
7194 #
7195 #. connection error
7196 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
7197 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x05)"
7198
7199 #
7200 #. connection closed
7201 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
7202 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x06)"
7203
7204 #
7205 msgid "In Love"
7206 msgstr "অনুৰাগ"
7207
7208 #
7209 msgid "Pending"
7210 msgstr "অসমাপ্ত"
7211
7212 #
7213 msgid "Invited"
7214 msgstr "আমন্ত্ৰিত"
7215
7216 #
7217 msgid "Rejected"
7218 msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
7219
7220 #
7221 msgid "Deleted"
7222 msgstr "অপসাৰিত"
7223
7224 #
7225 msgid "MXit Advertising"
7226 msgstr "MXit বিজ্ঞাপন"
7227
7228 #
7229 msgid "More Information"
7230 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "No such user: %s"
7234 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই: %s"
7235
7236 #
7237 msgid "User lookup"
7238 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
7239
7240 #
7241 msgid "Reading challenge"
7242 msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব"
7243
7244 #
7245 msgid "Unexpected challenge length from server"
7246 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্যেৰ দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে"
7247
7248 #
7249 msgid "Logging in"
7250 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
7251
7252 #
7253 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
7254 msgstr "MySpaceIM কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
7255
7256 #
7257 msgid "You appear to have no MySpace username."
7258 msgstr "সম্ভৱত আপোনাৰ কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নাই ।"
7259
7260 #
7261 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
7262 msgstr "এই মুহূৰ্তে এটা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ? (উল্লেখ্য: এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!)"
7263
7264 #
7265 msgid "Lost connection with server"
7266 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
7267
7268 #
7269 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7270 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
7271 #. used
7272 msgid "New mail messages"
7273 msgstr "নতুন মেইল সম্বাদ"
7274
7275 #
7276 msgid "New blog comments"
7277 msgstr "ব্লগৰ প্ৰাপ্ত নতুন মতামত"
7278
7279 #
7280 msgid "New profile comments"
7281 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত নতুন প্ৰাপ্ত মন্তব্য"
7282
7283 #
7284 msgid "New friend requests!"
7285 msgstr "বন্ধুত্বেৰ নতুন আমন্ত্ৰণ!"
7286
7287 #
7288 msgid "New picture comments"
7289 msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য"
7290
7291 #
7292 msgid "MySpace"
7293 msgstr "MySpace"
7294
7295 #
7296 msgid "IM Friends"
7297 msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
7302 "the server-side list)"
7303 msgid_plural ""
7304 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7305 "on the server-side list)"
7306 msgstr[0] ""
7307 "সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত উপস্থিত "
7308 "বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)"
7309 msgstr[1] ""
7310 "সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত উপস্থিত "
7311 "বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)"
7312
7313 #
7314 msgid "Add contacts from server"
7315 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা যোগ কৰা হ'ব"
7316
7317 #, c-format
7318 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7319 msgstr "আচাৰ বিধি সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি, কোড %d: %s"
7320
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
7324 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
7325 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
7326 msgstr ""
7327 "%s আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %zu অক্ষৰ বিশিষ্ট । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত দৈৰ্ঘ্য %d ৰ পৰা বেশি "
7328 "। অনুগ্ৰহ কৰি http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
7329 "fuseaction=accountSettings.changePassword URL এ গিয়ে নিজৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰে "
7330 "পুনঃ প্ৰয়াস কৰক ।"
7331
7332 #
7333 msgid "Incorrect username or password"
7334 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
7335
7336 #
7337 msgid "MySpaceIM Error"
7338 msgstr "MySpaceIM ত্ৰুটি"
7339
7340 #
7341 msgid "Invalid input condition"
7342 msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়"
7343
7344 #
7345 msgid "Failed to add buddy"
7346 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7347
7348 #
7349 msgid "'addbuddy' command failed."
7350 msgstr "'addbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ ।"
7351
7352 #
7353 msgid "persist command failed"
7354 msgstr "persist আদেশ ব্যৰ্থ"
7355
7356 #
7357 msgid "Failed to remove buddy"
7358 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
7359
7360 #
7361 msgid "'delbuddy' command failed"
7362 msgstr "'delbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ"
7363
7364 #
7365 msgid "blocklist command failed"
7366 msgstr "blocklist আদেশ বিফল"
7367
7368 #
7369 msgid "Missing Cipher"
7370 msgstr "সাইফাৰ অনুপস্থিত"
7371
7372 #
7373 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7374 msgstr "RC4 সাইফাৰ পোৱা নাযায়"
7375
7376 #
7377 msgid ""
7378 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7379 "not be loaded."
7380 msgstr ""
7381 "RC4 সমৰ্থন সহ libpurple এ আপগ্ৰেড কৰক (>= ২.০.১) । ইয়াৰ ফলত MySpaceIM প্লাগ ইন "
7382 "লোড কৰা হ'ব না ।"
7383
7384 #
7385 msgid "Add friends from MySpace.com"
7386 msgstr "MySpace.com ৰ পৰা বন্ধুৰ যোগ কৰক"
7387
7388 #
7389 msgid "Importing friends failed"
7390 msgstr "বন্ধুৰ তথ্য আমদানি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7391
7392 #
7393 #. TODO: find out how
7394 msgid "Find people..."
7395 msgstr "ব্যক্তিৰ অনুসন্ধান কৰক..."
7396
7397 #
7398 msgid "Change IM name..."
7399 msgstr "IM ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক..."
7400
7401 #
7402 msgid "myim URL handler"
7403 msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
7404
7405 #
7406 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7407 msgstr "এই myim URL প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য কোনো MySpaceIM পোৱা নাযায় ।"
7408
7409 #
7410 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7411 msgstr "সঠিক MySpaceIM হিচাপ সক্ৰিয় কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
7412
7413 #
7414 msgid "Show display name in status text"
7415 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত প্ৰদৰ্শনৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
7416
7417 #
7418 msgid "Show headline in status text"
7419 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত শিৰোনাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
7420
7421 #
7422 msgid "Send emoticons"
7423 msgstr "ভাব প্ৰতীক পঠিওৱা হ'ব"
7424
7425 #
7426 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7427 msgstr "পৰ্দাৰ ৰেসোলিউশন (প্ৰতি ইঞ্চে বিন্দুৰ সংখ্যা)"
7428
7429 #
7430 msgid "Base font size (points)"
7431 msgstr "মূল ফন্টৰ মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)"
7432
7433 #
7434 msgid "User"
7435 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
7436
7437 #
7438 msgid "Headline"
7439 msgstr "শিৰোনাম"
7440
7441 #
7442 msgid "Song"
7443 msgstr "গান"
7444
7445 #
7446 msgid "Total Friends"
7447 msgstr "মুঠ বন্ধুৰ সংখ্যা"
7448
7449 #
7450 msgid "Client Version"
7451 msgstr "ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ"
7452
7453 #
7454 msgid ""
7455 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
7456 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
7457 "to set your username."
7458 msgstr ""
7459 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণকালে সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক "
7460 "বা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username URL "
7461 "এ নিজৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
7462
7463 #
7464 msgid "MySpaceIM - Username Available"
7465 msgstr "MySpaceIM ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে"
7466
7467 #
7468 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
7469 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে । আপুনি এটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
7470
7471 #
7472 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
7473 msgstr "একবাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'লে, এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!"
7474
7475 #
7476 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
7477 msgstr "MySpaceIM অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7478
7479 #
7480 msgid "This username is unavailable."
7481 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ নহয় ।"
7482
7483 #
7484 msgid "Please try another username:"
7485 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম প্ৰয়োগ কৰক:"
7486
7487 #
7488 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
7489 msgid "No username set"
7490 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰিত নহয়"
7491
7492 #
7493 msgid "Please enter a username to check its availability:"
7494 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে কি না জানাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি তাক লিখক:"
7495
7496 #
7497 #. TODO: icons for each zap
7498 #. Lots of comments for translators:
7499 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7500 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
7501 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7502 #. * he put a fork in the toaster."
7503 msgid "Zap"
7504 msgstr "Zap"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "%s has zapped you!"
7508 msgstr "%s আপোনাকে zap কৰিছে!"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "Zapping %s..."
7512 msgstr "%s কে zap কৰা হৈছে..."
7513
7514 #
7515 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7516 msgid "Whack"
7517 msgstr "ঠ্যাঙানি"
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "%s has whacked you!"
7521 msgstr "%s আপোনাকে ঠেঙিয়েছেন!"
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "Whacking %s..."
7525 msgstr "%s কে ঠ্যাঙানো হ'ব..."
7526
7527 #
7528 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
7529 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
7530 #. * to translate it literally.
7531 msgid "Torch"
7532 msgstr "প্"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "%s has torched you!"
7536 msgstr "%s আপোনাকে ঝলসে দিছে!"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "Torching %s..."
7540 msgstr "%s কে ঝলসানো হ'ব..."
7541
7542 #
7543 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7544 msgid "Smooch"
7545 msgstr "চুম্বন"
7546
7547 #, c-format
7548 msgid "%s has smooched you!"
7549 msgstr "%s আপোনাকে চুমু খেয়েছেন!"
7550
7551 #, c-format
7552 msgid "Smooching %s..."
7553 msgstr "%s চুমু খাওয়া হ'ব..."
7554
7555 #
7556 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7557 msgid "Hug"
7558 msgstr "জড়িয়ে ধৰুন"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "%s has hugged you!"
7562 msgstr "%s আপোনাকে জড়িয়ে ধৰেছেন!"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "Hugging %s..."
7566 msgstr "%s কে জড়িয়ে ধৰা হৈছে..."
7567
7568 #
7569 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7570 msgid "Slap"
7571 msgstr "থাপ্পড়"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "%s has slapped you!"
7575 msgstr "%s আপোনাকে থাপ্পড় মৰেছেন!"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "Slapping %s..."
7579 msgstr "%s কে থাপ্পড় মাৰা হ'ব..."
7580
7581 #
7582 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7583 msgid "Goose"
7584 msgstr "চিমটি কাটা"
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "%s has goosed you!"
7588 msgstr "%s আপোনাকে চিমটি কেঁটেছেন!"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "Goosing %s..."
7592 msgstr "%s কে চিমটি কাঁটা হ'ব..."
7593
7594 #
7595 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7596 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7597 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7598 msgid "High-five"
7599 msgstr "হাই ফাইভ"
7600
7601 #, c-format
7602 msgid "%s has high-fived you!"
7603 msgstr "%s আপোনাকে হাই ফাইভ কৰিছে!"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "High-fiving %s..."
7607 msgstr "%s কে হাই ফাইভ কৰা হ'ব..."
7608
7609 #
7610 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7611 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7612 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7613 msgid "Punk"
7614 msgstr "পাংক"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "%s has punk'd you!"
7618 msgstr "%s আপোনাকে পাংক কৰিছে!"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "Punking %s..."
7622 msgstr "%s কে পাংক কৰা হ'ব..."
7623
7624 #
7625 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7626 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7627 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7628 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7629 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7630 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7631 #. * with friends.
7632 msgid "Raspberry"
7633 msgstr "বিদ্ৰুপ"
7634
7635 #, c-format
7636 msgid "%s has raspberried you!"
7637 msgstr "%s আপোনাকে বিদ্ৰুপ কৰিছে!"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "Raspberrying %s..."
7641 msgstr "%s কে বিদ্ৰুপ কৰা হ'ব..."
7642
7643 #
7644 msgid "Required parameters not passed in"
7645 msgstr "প্ৰয়োজনীয় পৰামিতিসমূহ প্ৰেৰিত নহয়"
7646
7647 #
7648 msgid "Unable to write to network"
7649 msgstr "নেটওয়াৰ্কেত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
7650
7651 #
7652 msgid "Unable to read from network"
7653 msgstr "নেটওয়াৰ্ক ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
7654
7655 #
7656 msgid "Error communicating with server"
7657 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
7658
7659 #
7660 msgid "Conference not found"
7661 msgstr "কনফাৰেন্স পোৱা নাযায়"
7662
7663 #
7664 msgid "Conference does not exist"
7665 msgstr "কনফাৰেন্স বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই"
7666
7667 #
7668 msgid "A folder with that name already exists"
7669 msgstr "এই নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
7670
7671 #
7672 msgid "Not supported"
7673 msgstr "সমৰ্থিত নয়"
7674
7675 #
7676 msgid "Password has expired"
7677 msgstr "গুপ্তশব্দ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে"
7678
7679 #
7680 msgid "Incorrect password"
7681 msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
7682
7683 #
7684 msgid "Account has been disabled"
7685 msgstr "হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
7686
7687 #
7688 msgid "The server could not access the directory"
7689 msgstr "সেৱক দ্বাৰা চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
7690
7691 #
7692 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7693 msgstr "প্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এই কাম নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
7694
7695 #
7696 msgid "The server is unavailable; try again later"
7697 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়; পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক"
7698
7699 #
7700 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7701 msgstr "একই ফোল্ডাৰত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্যে দুইবাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
7702
7703 #
7704 msgid "Cannot add yourself"
7705 msgstr "নিজকে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
7706
7707 #
7708 msgid "Master archive is misconfigured"
7709 msgstr "প্ৰধান আৰ্কাইভ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা নহয়"
7710
7711 #
7712 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7713 msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে গৃহস্থ চিনাক্ত কৰা নাযায়"
7714
7715 #
7716 msgid ""
7717 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7718 "entered"
7719 msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰাৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
7720
7721 #
7722 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7723 msgstr "একই সম্বাদত এক ব্যক্তিকে দুইবাৰ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
7724
7725 #
7726 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7727 msgstr "পৰিচিতিৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হৈছে"
7728
7729 #
7730 msgid "You have entered an incorrect username"
7731 msgstr "ভুল ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লিখিত হৈছে"
7732
7733 #
7734 msgid "An error occurred while updating the directory"
7735 msgstr "ডিৰেক্টৰি আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
7736
7737 #
7738 msgid "Incompatible protocol version"
7739 msgstr "আচাৰ বিধিেৰ সংস্কৰণে অমিল"
7740
7741 #
7742 msgid "The user has blocked you"
7743 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
7744
7745 #
7746 msgid ""
7747 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7748 "time"
7749 msgstr ""
7750 "পৰীক্ষামূলক এই সংস্কৰণ দ্বাৰা একসময়ে দশজনৰ বেশি ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিয়া "
7751 "হয় না"
7752
7753 #
7754 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7755 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত অফ লাইন আছেন বা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "Unknown error: 0x%X"
7759 msgstr "অজ্ঞাত ভুল: 0x%X"
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "Unable to login: %s"
7763 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
7764
7765 #, c-format
7766 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7767 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ (%s) বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
7768
7769 #, c-format
7770 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7771 msgstr "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7772
7773 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7774 #, c-format
7775 msgid "Unable to send message (%s)."
7776 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ (%s) ।"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "Unable to invite user (%s)."
7780 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে (%s) আমন্ত্ৰণ জানাতে ব্যৰ্থ ।"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7784 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7788 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7793 "creating folder (%s)."
7794 msgstr ""
7795 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাৰ %s ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । "
7796 "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে সমস্যা (%s) ।"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7801 "list (%s)."
7802 msgstr ""
7803 "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত ফোল্ডাৰ "
7804 "নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা (%s) ।"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7808 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7812 msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকাত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7816 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7820 msgstr "অনুমতি তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7824 msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকা ৰ পৰা %s কে আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7828 msgstr "সেৱক প্ৰান্তে গোপনীয়া সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "Unable to create conference (%s)."
7832 msgstr "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
7833
7834 #
7835 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7836 msgstr ""
7837 "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
7838
7839 #
7840 msgid "Telephone Number"
7841 msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
7842
7843 #
7844 msgid "Personal Title"
7845 msgstr "ব্যক্তিগত শিৰোনাম"
7846
7847 #
7848 msgid "Mailstop"
7849 msgstr "Mailstop"
7850
7851 #
7852 msgid "User ID"
7853 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID"
7854
7855 #
7856 #. tag = _("DN");
7857 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7858 #. if (value) {
7859 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7860 #. }
7861 #.
7862 msgid "Full name"
7863 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "GroupWise Conference %d"
7867 msgstr "GroupWise সভা %d"
7868
7869 #
7870 msgid "Authenticating..."
7871 msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে..."
7872
7873 #
7874 msgid "Waiting for response..."
7875 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে..."
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "%s has been invited to this conversation."
7879 msgstr "%s কে এই সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰা হৈছে ।"
7880
7881 #
7882 msgid "Invitation to Conversation"
7883 msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "Invitation from: %s\n"
7888 "\n"
7889 "Sent: %s"
7890 msgstr ""
7891 "আমন্ত্ৰণকৰ্তা: %s\n"
7892 "\n"
7893 "প্ৰৰণ: %s"
7894
7895 #
7896 msgid "Would you like to join the conversation?"
7897 msgstr "আপুনি সম্বাদে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7902 msgstr "%s সম্ভৱত বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন আৰু আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ তিনি পাননি ।"
7903
7904 #
7905 msgid ""
7906 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7907 "you wish to connect."
7908 msgstr ""
7909 "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
7910 "সেৱকেৰ ঠিকনা লিখক ।"
7911
7912 #
7913 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7914 msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আৰ কোনো সম্বাদ এইখানে পঠিওৱা যাব না ।"
7915
7916 #
7917 #. *< type
7918 #. *< ui_requirement
7919 #. *< flags
7920 #. *< dependencies
7921 #. *< priority
7922 #. *< id
7923 #. *< name
7924 #. *< version
7925 #. * summary
7926 #. * description
7927 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7928 msgstr "Novell GroupWise Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
7929
7930 #
7931 msgid "Server address"
7932 msgstr "সেৱকেৰ ঠিকনা"
7933
7934 #
7935 msgid "Server port"
7936 msgstr "সেৱকেৰ পোৰ্ট"
7937
7938 #, c-format
7939 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7940 msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "Received unexpected response from %s"
7944 msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
7945
7946 #
7947 msgid ""
7948 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7949 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7950 msgstr ""
7951 "আপুনি ঘনঘন সংযোগ কৰছেন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰছেন । অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি "
7952 "পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় "
7953 "হ'ব ।"
7954
7955 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7956 #. error message.
7957 #, c-format
7958 msgid "Error requesting %s: %s"
7959 msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
7960
7961 #
7962 msgid ""
7963 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7964 "client does not currently support CAPTCHAs."
7965 msgstr ""
7966 "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে সেৱক দ্বাৰা আপোনাকে এটা CAPTCHA লিখাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে, কিন্তু "
7967 "এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা CAPTCHA সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
7968
7969 #
7970 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7971 msgstr ""
7972 "AOL দ্বাৰা এইখানে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা "
7973 "হয় না"
7974
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "Error requesting %s"
7977 msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
7978
7979 #
7980 msgid "Could not join chat room"
7981 msgstr "সম্বাদ ৰুমে সংযোগ কৰা নাযায়"
7982
7983 #
7984 msgid "Invalid chat room name"
7985 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়"
7986
7987 #
7988 msgid "Invalid error"
7989 msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি"
7990
7991 #
7992 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7993 msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
7994
7995 #
7996 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7997 msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
7998
7999 #
8000 msgid "Cannot send SMS"
8001 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8002
8003 #
8004 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
8005 msgid "Cannot send SMS to this country"
8006 msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y"
8007
8008 #
8009 #. Undocumented
8010 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
8011 msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
8012
8013 #
8014 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
8015 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
8016
8017 #
8018 msgid "Bot account cannot IM this user"
8019 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়"
8020
8021 #
8022 msgid "Bot account reached IM limit"
8023 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8024
8025 #
8026 msgid "Bot account reached daily IM limit"
8027 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8028
8029 #
8030 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
8031 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
8032
8033 #
8034 msgid "Unable to receive offline messages"
8035 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
8036
8037 #
8038 msgid "Offline message store full"
8039 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
8043 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "Unable to send message: %s"
8047 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
8051 msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "Unable to send message to %s: %s"
8055 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
8056
8057 msgid "Thinking"
8058 msgstr ""
8059
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Shopping"
8062 msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে"
8063
8064 #
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Questioning"
8067 msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
8068
8069 #
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Eating"
8072 msgstr "পেজিং"
8073
8074 #
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Watching a movie"
8077 msgstr "এটা খেলা খেলুন"
8078
8079 #
8080 msgid "Typing"
8081 msgstr "টাইপ কৰা হৈছে"
8082
8083 #
8084 #, fuzzy
8085 msgid "At the office"
8086 msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত"
8087
8088 msgid "Taking a bath"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "Watching TV"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Having fun"
8096 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
8097
8098 #
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Sleeping"
8101 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
8102
8103 msgid "Using a PDA"
8104 msgstr ""
8105
8106 #
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Meeting friends"
8109 msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল"
8110
8111 #
8112 #, fuzzy
8113 msgid "On the phone"
8114 msgstr "ফোনত কথা বলছি"
8115
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Surfing"
8118 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক"
8119
8120 #
8121 #. "I am mobile." / "John is mobile."
8122 msgid "Mobile"
8123 msgstr "মোবাইল"
8124
8125 msgid "Searching the web"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "At a party"
8129 msgstr ""
8130
8131 msgid "Having Coffee"
8132 msgstr ""
8133
8134 #
8135 #. Playing video games
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Gaming"
8138 msgstr "মিথুন"
8139
8140 msgid "Browsing the web"
8141 msgstr ""
8142
8143 #
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Smoking"
8146 msgstr "গান"
8147
8148 #
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Writing"
8151 msgstr "工作"
8152
8153 #
8154 #. Drinking [Alcohol]
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Drinking"
8157 msgstr "工作"
8158
8159 #
8160 msgid "Listening to music"
8161 msgstr "গান শুনছি"
8162
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Studying"
8165 msgstr "পঠিওৱা হৈছে"
8166
8167 #
8168 #, fuzzy
8169 msgid "In the restroom"
8170 msgstr "শখ"
8171
8172 #
8173 msgid "Received invalid data on connection with server"
8174 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ সময় অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
8175
8176 #
8177 #. *< type
8178 #. *< ui_requirement
8179 #. *< flags
8180 #. *< dependencies
8181 #. *< priority
8182 #. *< id
8183 #. *< name
8184 #. *< version
8185 #. * summary
8186 #. * description
8187 msgid "AIM Protocol Plugin"
8188 msgstr "AIM Protocol প্লাগ ইন"
8189
8190 #
8191 msgid "ICQ UIN..."
8192 msgstr "ICQ UIN..."
8193
8194 #
8195 #. *< type
8196 #. *< ui_requirement
8197 #. *< flags
8198 #. *< dependencies
8199 #. *< priority
8200 #. *< id
8201 #. *< name
8202 #. *< version
8203 #. * summary
8204 #. * description
8205 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8206 msgstr "ICQ Protocol প্লাগ ইন"
8207
8208 #
8209 msgid "Encoding"
8210 msgstr "এনকোডিং"
8211
8212 #
8213 msgid "The remote user has closed the connection."
8214 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
8215
8216 #
8217 msgid "The remote user has declined your request."
8218 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8222 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈ গেছে:<br>%s"
8223
8224 #
8225 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8226 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
8227
8228 #
8229 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
8230 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8231
8232 #
8233 msgid "Direct IM established"
8234 msgstr "সৰাসৰি IM স্থাপিত হৈছে"
8235
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
8239 "IM. Try using file transfer instead.\n"
8240 msgstr ""
8241 "%s দ্বাৰা আপোনাকে এটা %s নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে । কিন্তু Direct IM ৰ "
8242 "মাধ্যমে অকল %s পৰিমাণ অবধি নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ । পৰিবৰ্তে সৰাসৰি নথিপত্ৰ "
8243 "বিনিময়ৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।\n"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8247 msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।"
8248
8249 #
8250 msgid ""
8251 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8252 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8253 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8254 "your AIM/ICQ account.)"
8255 msgstr ""
8256 "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । আপুনি যে বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰছেন, "
8257 "তিনি সম্ভৱত কোনো অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰছেন । সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা "
8258 "থাকিলে আপোনাৰ AIM/ICQ হিচাপৰ উন্নত বিকল্পেত তা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।)"
8259
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8263 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8264 msgstr ""
8265 "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যৱহাৰ "
8266 "কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)"
8267
8268 #
8269 #. Label
8270 msgid "Buddy Icon"
8271 msgstr "বন্ধুৰ প্ৰতীক"
8272
8273 #
8274 msgid "Voice"
8275 msgstr "ধ্বনি"
8276
8277 #
8278 msgid "AIM Direct IM"
8279 msgstr "AIM ৰ সৰাসৰি IM"
8280
8281 #
8282 msgid "Get File"
8283 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
8284
8285 #
8286 msgid "Games"
8287 msgstr "Jogos"
8288
8289 msgid "ICQ Xtraz"
8290 msgstr ""
8291
8292 #
8293 msgid "Add-Ins"
8294 msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী"
8295
8296 #
8297 msgid "Send Buddy List"
8298 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পঠিয়াই দিয়ক"
8299
8300 #
8301 msgid "ICQ Direct Connect"
8302 msgstr "ICQ সৰাসৰি সংযোগ"
8303
8304 #
8305 msgid "AP User"
8306 msgstr "AP ব্যৱহাৰকৰ্তা"
8307
8308 #
8309 msgid "ICQ RTF"
8310 msgstr "ICQ RTF"
8311
8312 #
8313 msgid "Nihilist"
8314 msgstr "Nihilist"
8315
8316 #
8317 msgid "ICQ Server Relay"
8318 msgstr "ICQ সেৱক ৰিলে"
8319
8320 #
8321 msgid "Old ICQ UTF8"
8322 msgstr "পুৰোনো ICQ UTF8"
8323
8324 #
8325 msgid "Trillian Encryption"
8326 msgstr "Trillian এনক্ৰিপশন"
8327
8328 #
8329 msgid "ICQ UTF8"
8330 msgstr "ICQ UTF8"
8331
8332 #
8333 msgid "Hiptop"
8334 msgstr "Hiptop"
8335
8336 #
8337 msgid "Security Enabled"
8338 msgstr "নিৰাপত্তা ব্যৱস্থা সক্ৰিয় আছে"
8339
8340 #
8341 msgid "Video Chat"
8342 msgstr "ভিডিওৰ মাধ্যমে সম্বাদ"
8343
8344 #
8345 msgid "iChat AV"
8346 msgstr "iChat AV"
8347
8348 #
8349 msgid "Live Video"
8350 msgstr "সৰাসৰি ভিডিও প্ৰচাৰ"
8351
8352 #
8353 msgid "Camera"
8354 msgstr "কেমৰা"
8355
8356 #
8357 msgid "Screen Sharing"
8358 msgstr "পৰ্দাৰ যৌথ ব্যৱহাৰ"
8359
8360 #
8361 msgid "Free For Chat"
8362 msgstr "সম্বাৰ বাবে উপলব্ধ আছেন"
8363
8364 #
8365 msgid "Not Available"
8366 msgstr "উপলব্ধ নয়"
8367
8368 #
8369 msgid "Occupied"
8370 msgstr "কামে ব্যস্ত"
8371
8372 #
8373 msgid "Web Aware"
8374 msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন"
8375
8376 #
8377 msgid "Invisible"
8378 msgstr "অদৃশ্য"
8379
8380 #
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Evil"
8383 msgstr "ঈ মেইল"
8384
8385 #
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Depression"
8388 msgstr "পেশা"
8389
8390 #
8391 #, fuzzy
8392 msgid "At home"
8393 msgstr "নিজৰ পৰিচয়"
8394
8395 #
8396 #, fuzzy
8397 msgid "At work"
8398 msgstr "নেটৱৰ্ক"
8399
8400 #
8401 #, fuzzy
8402 msgid "At lunch"
8403 msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি"
8404
8405 #
8406 msgid "IP Address"
8407 msgstr "IP ঠিকনা"
8408
8409 #
8410 msgid "Warning Level"
8411 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা"
8412
8413 #
8414 msgid "Buddy Comment"
8415 msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
8416
8417 #, c-format
8418 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
8419 msgstr "অনুমোদনৰ সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নয়: %s"
8420
8421 #, c-format
8422 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
8423 msgstr "BOS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
8424
8425 #
8426 msgid "Username sent"
8427 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম প্ৰেৰিত"
8428
8429 #
8430 msgid "Connection established, cookie sent"
8431 msgstr "সংযোগ স্থাপিত হৈছে, কুকি প্ৰেৰিত হৈছে"
8432
8433 #
8434 #. TODO: Don't call this with ssi
8435 msgid "Finalizing connection"
8436 msgstr "সংযোগ সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
8437
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
8441 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8442 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8443 msgstr ""
8444 "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ %s বৈধ নোহোৱাৰ ফলত এটি সহযোগে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নহয় । "
8445 "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক বা অক্ষৰ "
8446 "সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা আৱশ্যক ।"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
8450 msgstr ""
8451 "কিছু সময়েত সংযোগ বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ সম্ভাবনা আছে । এই পৰিস্থিতিতে %s ত আপডেট পৰীক্ষা "
8452 "কৰক ।"
8453
8454 #
8455 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8456 msgstr "বৈধ AIM প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8457
8458 #
8459 msgid "Unable to get a valid login hash."
8460 msgstr "বৈধ প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8461
8462 #
8463 msgid "Received authorization"
8464 msgstr "অনুমোদন প্ৰাপ্ত হৈছে"
8465
8466 #
8467 #. Unregistered username
8468 #. uid is not exist
8469 #. the username does not exist
8470 msgid "Username does not exist"
8471 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম উপস্থিত নাই"
8472
8473 #
8474 #. Suspended account
8475 msgid "Your account is currently suspended"
8476 msgstr "আপোনাৰ হিচাপ বৰ্তমানে বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
8477
8478 #
8479 #. service temporarily unavailable
8480 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8481 msgstr "AOL Instant Messenger পৰিসেবা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নহয় ।"
8482
8483 #
8484 #. username connecting too frequently
8485 msgid ""
8486 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
8487 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
8488 "longer."
8489 msgstr ""
8490 "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে । "
8491 "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে "
8492 "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
8493
8494 #. client too old
8495 #, c-format
8496 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8497 msgstr "ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ অত্যাধিক পুৰোনো । অনুগ্ৰহ কৰি %s এ আপগ্ৰেড কৰক"
8498
8499 #
8500 #. IP address connecting too frequently
8501 msgid ""
8502 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
8503 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
8504 "longer."
8505 msgstr ""
8506 "আপোনাৰ ব্যৱহৃত IP ঠিকনা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে । "
8507 "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে "
8508 "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
8509
8510 #
8511 msgid "The SecurID key entered is invalid"
8512 msgstr "উল্লিখিত SecurID কি বৈধ নয়"
8513
8514 #
8515 msgid "Enter SecurID"
8516 msgstr "SecurID লিখক"
8517
8518 #
8519 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8520 msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে ৰ পৰা ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখক ।"
8521
8522 #
8523 msgid "Password sent"
8524 msgstr "গুপ্তশব্দ পঠিওৱা হৈছে"
8525
8526 #
8527 msgid "Unable to initialize connection"
8528 msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8529
8530 #
8531 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8532 msgstr "আমাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক ।"
8533
8534 #
8535 msgid "No reason given."
8536 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লেখ কৰা নহয় ।"
8537
8538 #
8539 msgid "Authorization Denied Message:"
8540 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
8541
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8545 "following reason:\n"
8546 "%s"
8547 msgstr ""
8548 "নিম্নলিখিত কাৰণে %u ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বন্ধু তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান "
8549 "কৰা হৈছে:\n"
8550 "%s"
8551
8552 #
8553 msgid "ICQ authorization denied."
8554 msgstr "ICQ অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
8555
8556 #. Someone has granted you authorization
8557 #, c-format
8558 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8559 msgstr ""
8560 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে %u ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ "
8561 "কৰা হৈছে ।"
8562
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "You have received a special message\n"
8566 "\n"
8567 "From: %s [%s]\n"
8568 "%s"
8569 msgstr ""
8570 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা বিশেষ সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
8571 "\n"
8572 "প্ৰৰক: %s [%s]\n"
8573 "%s"
8574
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "You have received an ICQ page\n"
8578 "\n"
8579 "From: %s [%s]\n"
8580 "%s"
8581 msgstr ""
8582 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা ICQ পৃষ্ঠা প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
8583 "\n"
8584 "প্ৰৰক: %s [%s]\n"
8585 "%s"
8586
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8590 "\n"
8591 "Message is:\n"
8592 "%s"
8593 msgstr ""
8594 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে %s [%s] ৰ পৰা এটা ICQ ঈ মেইল প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
8595 "\n"
8596 "সম্বাদ:\n"
8597 "%s"
8598
8599 #, c-format
8600 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8601 msgstr "ICQ ব্যৱহাৰকৰ্তা %u আপোনাকে একজন বন্ধু পঠিয়াইছে: %s (%s)"
8602
8603 #
8604 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8605 msgstr "এই বন্ধুকে নিজৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰা হ'বনেকি ?"
8606
8607 #
8608 msgid "_Add"
8609 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
8610
8611 #
8612 msgid "_Decline"
8613 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
8614
8615 #, c-format
8616 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8617 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8618 msgstr[0] ""
8619 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8620 msgstr[1] ""
8621 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8622
8623 #, c-format
8624 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8626 msgstr[0] ""
8627 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8628 msgstr[1] ""
8629 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8630
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8634 msgid_plural ""
8635 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8636 msgstr[0] ""
8637 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
8638 "নহয় ।"
8639 msgstr[1] ""
8640 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
8641 "নহয় ।"
8642
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
8646 msgid_plural ""
8647 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
8648 msgstr[0] ""
8649 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা "
8650 "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8651 msgstr[1] ""
8652 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা "
8653 "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8654
8655 #, c-format
8656 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8657 msgid_plural ""
8658 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8659 msgstr[0] ""
8660 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক বেশি "
8661 "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8662 msgstr[1] ""
8663 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক বেশি "
8664 "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8665
8666 #, c-format
8667 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8668 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8669 msgstr[0] ""
8670 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8671 msgstr[1] ""
8672 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
8673
8674 #, c-format
8675 msgid "User information not available: %s"
8676 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
8677
8678 #
8679 msgid "Online Since"
8680 msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়"
8681
8682 #
8683 msgid "Member Since"
8684 msgstr "সদস্যতাৰ সময়"
8685
8686 #
8687 msgid "Capabilities"
8688 msgstr "ক্ষমতা"
8689
8690 #
8691 msgid "Your AIM connection may be lost."
8692 msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়েছে ।"
8693
8694 #
8695 #. The conversion failed!
8696 msgid ""
8697 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8698 "characters.]"
8699 msgstr ""
8700 "[সম্বাদত অবৈধ অক্ষৰ অন্তৰ্ভুক্ত থকাৰ ফলত এই ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন "
8701 "কৰা সম্ভৱ নহয় ।]"
8702
8703 #, c-format
8704 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8705 msgstr "%s সম্বাদ ৰুম ৰ পৰা আপোনাকে বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
8706
8707 #
8708 msgid "Mobile Phone"
8709 msgstr "মোবাইল ফোন"
8710
8711 #
8712 msgid "Personal Web Page"
8713 msgstr "ব্যক্তিগত ৱেব পেজ"
8714
8715 #
8716 #. aim_userinfo_t
8717 #. strip_html_tags
8718 msgid "Additional Information"
8719 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
8720
8721 #
8722 msgid "Zip Code"
8723 msgstr "পিন/জিপ কোড"
8724
8725 #
8726 msgid "Work Information"
8727 msgstr "কাম সংক্ৰান্ত তথ্য"
8728
8729 #
8730 msgid "Division"
8731 msgstr "বিভাগ"
8732
8733 #
8734 msgid "Position"
8735 msgstr "স্থান"
8736
8737 #
8738 msgid "Web Page"
8739 msgstr "ৱেব পেজ"
8740
8741 #
8742 msgid "Pop-Up Message"
8743 msgstr "পপ আপ সম্বাদ"
8744
8745 #, c-format
8746 msgid "The following username is associated with %s"
8747 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8748 msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম %s ৰ সৈতে যুক্ত"
8749 msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামসমূহ %s ৰ সৈতে যুক্ত"
8750
8751 #, c-format
8752 msgid "No results found for email address %s"
8753 msgstr "%s ঈ মেইল ঠিকনাৰ বাবে কোনো ফলাফল পোৱা নাযায়"
8754
8755 #, c-format
8756 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8757 msgstr "%s নিশ্চিত কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়ে আপুনি এটা ঈ মেইল প্ৰাপ্ত কৰিব ।"
8758
8759 #
8760 msgid "Account Confirmation Requested"
8761 msgstr "হিচাপ নিশ্চিতিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
8762
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
8766 "from the original."
8767 msgstr ""
8768 "ত্ৰুটি 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম আৰু মূল নাম ভিন্ন হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বিন্যাস "
8769 "কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8770
8771 #, c-format
8772 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
8773 msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাস কৰা নাযায় ।"
8774
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
8778 "long."
8779 msgstr ""
8780 "Error 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বিন্যাস কৰা "
8781 "নাযায় ।"
8782
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8786 "request pending for this username."
8787 msgstr ""
8788 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বাবে এটা অসমাপ্ত অনুৰোধ উপস্থিত থকাৰ ফলত "
8789 "ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8790
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8794 "too many usernames associated with it."
8795 msgstr ""
8796 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ঈ মেইল ঠিকনাৰ সৈতে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম "
8797 "যুক্ত থকাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8798
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8802 "invalid."
8803 msgstr ""
8804 "Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকনা অবৈধ হোৱাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
8805
8806 #, c-format
8807 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8808 msgstr "Error 0x%04x: অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
8809
8810 #
8811 msgid "Error Changing Account Info"
8812 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
8813
8814 #, c-format
8815 msgid "The email address for %s is %s"
8816 msgstr "%s ৰ ঈ মেইল ঠিকনা হল %s"
8817
8818 #
8819 msgid "Account Info"
8820 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
8821
8822 #
8823 msgid ""
8824 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8825 msgstr ""
8826 "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । IM ছবি পঠিওৱাৰ বাবে Direct Connect ৰ মাধ্যমে সংযুক্ত "
8827 "থকা আৱশ্যক ।"
8828
8829 #
8830 msgid "Unable to set AIM profile."
8831 msgstr "AIM পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8832
8833 #
8834 msgid ""
8835 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8836 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8837 "fully connected."
8838 msgstr ""
8839 "প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ আগতে সম্ভৱত পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে । "
8840 "আপোনাৰ পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়; সম্পূৰ্ণৰূপে সংযুক্ত হ'লে পুনঃ নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰচেষ্টা কৰক "
8841 "।"
8842
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
8846 "truncated for you."
8847 msgid_plural ""
8848 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8849 "truncated for you."
8850 msgstr[0] ""
8851 "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা "
8852 "হৈছে ।"
8853 msgstr[1] ""
8854 "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা "
8855 "হৈছে ।"
8856
8857 #
8858 msgid "Profile too long."
8859 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ অত্যাধিক লম্বা ।"
8860
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
8864 "truncated for you."
8865 msgid_plural ""
8866 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8867 "truncated for you."
8868 msgstr[0] ""
8869 "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ "
8870 "ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
8871 msgstr[1] ""
8872 "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে "
8873 "। আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
8874
8875 #
8876 msgid "Away message too long."
8877 msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ অত্যাধিক লম্বা ।"
8878
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8882 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8883 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8884 msgstr ""
8885 "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বন্ধু ৰূপে যোগ "
8886 "কৰা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক "
8887 "বা অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা "
8888 "আৱশ্যক ।"
8889
8890 #
8891 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8892 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8893
8894 #
8895 msgid ""
8896 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8897 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8898 msgstr ""
8899 "AIM সেৱকসমূহ দ্বাৰা সাময়িকভাবে আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা পাঠাতে সক্ষম নহয় । আপোনাৰ "
8900 "বন্ধুৰ তালিকা হাৰিয়ে নাযায় আৰু সম্ভৱত কয়েক মিনিটেত তা পুনঃ উপলব্ধ হ'ব ।"
8901
8902 #
8903 msgid "Orphans"
8904 msgstr "শ্ৰেণীবিহীন"
8905
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8909 "list. Please remove one and try again."
8910 msgstr ""
8911 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থকাৰ ফলত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় "
8912 "। অনুগ্ৰহ কৰি একজন বন্ধুকে তালিকা ৰ পৰা মুছে পুনঃ এই নতুন বন্ধুকে যোগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা "
8913 "কৰক ।"
8914
8915 #
8916 msgid "(no name)"
8917 msgstr "(নাম বিহীন)"
8918
8919 #, c-format
8920 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8921 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণবসত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় ।"
8922
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8926 "Do you want to add this user?"
8927 msgstr ""
8928 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিছে । "
8929 "আপুনি এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
8930
8931 #
8932 msgid "Authorization Given"
8933 msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
8934
8935 #. Granted
8936 #, c-format
8937 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8938 msgstr ""
8939 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা, ওনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰিছে ।"
8940
8941 #
8942 msgid "Authorization Granted"
8943 msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
8944
8945 #. Denied
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8949 "following reason:\n"
8950 "%s"
8951 msgstr ""
8952 "নিম্নলিখিত কাৰণে %s ব্যৱহাৰকৰ্তা, আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি নাকচ "
8953 "কৰিছে:\n"
8954 "%s"
8955
8956 #
8957 msgid "Authorization Denied"
8958 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
8959
8960 #
8961 msgid "_Exchange:"
8962 msgstr "বিনিময়: (_E)"
8963
8964 #
8965 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8966 msgstr "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । AIM সম্বাদত IM ৰ ছবি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
8967
8968 #
8969 msgid "iTunes Music Store Link"
8970 msgstr "iTunes Music Store ৰ লিংক"
8971
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Lunch"
8974 msgstr "Finch"
8975
8976 #, c-format
8977 msgid "Buddy Comment for %s"
8978 msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুৰ মতামত"
8979
8980 #
8981 msgid "Buddy Comment:"
8982 msgstr "বন্ধুৰ মতামত:"
8983
8984 #, c-format
8985 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8986 msgstr "আপুনি %s ৰ সৈতে এটা সৰাসৰি IM সংযোগ খোলাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে ।"
8987
8988 #
8989 msgid ""
8990 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8991 "Do you wish to continue?"
8992 msgstr ""
8993 "এৰ ফলত আপোনাৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা হানিৰ আশঙ্কা আছে । আপুনি এগিয়ে "
8994 "যেতে ইচ্ছুক?"
8995
8996 #
8997 msgid "C_onnect"
8998 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
8999
9000 #
9001 msgid "You closed the connection."
9002 msgstr "আপুনি সংযোগ বন্ধ কৰিছে ।"
9003
9004 #
9005 msgid "Get AIM Info"
9006 msgstr "AIM সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
9007
9008 #
9009 #. We only do this if the user is in our buddy list
9010 msgid "Edit Buddy Comment"
9011 msgstr "বন্ধুৰ মতামত সম্পাদন কৰক"
9012
9013 #
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Get X-Status Msg"
9016 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
9017
9018 #
9019 msgid "End Direct IM Session"
9020 msgstr "সৰাসৰি IM অধিবেশন সমাপ্ত কৰা হ'ব"
9021
9022 #
9023 msgid "Direct IM"
9024 msgstr "সৰাসৰি IM"
9025
9026 #
9027 msgid "Re-request Authorization"
9028 msgstr "অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক"
9029
9030 #
9031 msgid "Require authorization"
9032 msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক"
9033
9034 #
9035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9036 msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে অনেক স্প্যাম সম্বাদ আসবে!)"
9037
9038 #
9039 msgid "ICQ Privacy Options"
9040 msgstr "ICQ ৰ গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প"
9041
9042 #
9043 msgid "The new formatting is invalid."
9044 msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নহয় ।"
9045
9046 #
9047 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
9048 msgstr ""
9049 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাসে অকল শূণ্যস্থান আৰু হৰফেৰ ছাঁদ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
9050
9051 #
9052 msgid "Change Address To:"
9053 msgstr "পৰিবৰ্তিত ঠিকনা:"
9054
9055 #
9056 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9057 msgstr "<i>আপুনি অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰছেন না</i>"
9058
9059 #
9060 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9061 msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুৰ ৰ পৰা অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
9062
9063 #
9064 msgid ""
9065 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9066 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9067 msgstr ""
9068 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ ডান দিকেৰ "
9069 "বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।"
9070
9071 #
9072 msgid "Find Buddy by Email"
9073 msgstr "ঈ মেইলৰ সহায়ত বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
9074
9075 #
9076 msgid "Search for a buddy by email address"
9077 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
9078
9079 #
9080 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
9081 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা লিখক ।"
9082
9083 #
9084 msgid "_Search"
9085 msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
9086
9087 #
9088 msgid "Set User Info (web)..."
9089 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (ৱেব)..."
9090
9091 #
9092 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
9093 msgid "Change Password (web)"
9094 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক (ৱেব)"
9095
9096 #
9097 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
9098 msgstr "IM ফৰওয়াৰ্ডিং বিন্যাস কৰক (ৱেব)"
9099
9100 #
9101 #. ICQ actions
9102 msgid "Set Privacy Options..."
9103 msgstr "গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
9104
9105 #
9106 #. AIM actions
9107 msgid "Confirm Account"
9108 msgstr "হিচাপ নিশ্চিত কৰক"
9109
9110 #
9111 msgid "Display Currently Registered Email Address"
9112 msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9113
9114 #
9115 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
9116 msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক..."
9117
9118 #
9119 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9120 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9121
9122 #
9123 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
9124 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
9125
9126 #
9127 msgid "Search for Buddy by Information"
9128 msgstr "তথ্য দ্বাৰা বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
9129
9130 #
9131 msgid "Use clientLogin"
9132 msgstr "clientLogin ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
9133
9134 #
9135 msgid ""
9136 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
9137 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9138 "but does not reveal your IP address)"
9139 msgstr ""
9140 "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰু সৰাসৰি IM ৰ বাবে সৰ্বদা\n"
9141 "AIM/ICQ প্ৰক্সি সেৱক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (ধীৰ \n"
9142 "গতিৰ হ'লেও, IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব না)"
9143
9144 #
9145 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
9146 msgstr "এক সময়ে একাধিক প্ৰৱেশৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
9147
9148 #, c-format
9149 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9150 msgstr "Direct IM ৰ বাবে %s কে %s:%hu এ আমাৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে ।"
9151
9152 #, c-format
9153 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9154 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:%hu ।"
9155
9156 #
9157 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9158 msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।"
9159
9160 #, c-format
9161 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9162 msgstr "%s এখন %s ৰ সৈতে সৰাসৰি সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
9163
9164 #
9165 msgid ""
9166 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9167 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9168 "considered a privacy risk."
9169 msgstr ""
9170 "এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি আৱশ্যক "
9171 "। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
9172 "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।"
9173
9174 #
9175 msgid "Invalid SNAC"
9176 msgstr "অবৈধ SNAC"
9177
9178 msgid "Server rate limit exceeded"
9179 msgstr ""
9180
9181 msgid "Client rate limit exceeded"
9182 msgstr ""
9183
9184 #
9185 msgid "Service unavailable"
9186 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
9187
9188 #
9189 msgid "Service not defined"
9190 msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়"
9191
9192 #
9193 msgid "Obsolete SNAC"
9194 msgstr "অবচিত SNAC"
9195
9196 #
9197 msgid "Not supported by host"
9198 msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
9199
9200 #
9201 msgid "Not supported by client"
9202 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
9203
9204 #
9205 msgid "Refused by client"
9206 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
9207
9208 #
9209 msgid "Reply too big"
9210 msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়"
9211
9212 #
9213 msgid "Responses lost"
9214 msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
9215
9216 #
9217 msgid "Request denied"
9218 msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
9219
9220 #
9221 msgid "Busted SNAC payload"
9222 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড"
9223
9224 #
9225 msgid "Insufficient rights"
9226 msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ"
9227
9228 #
9229 msgid "In local permit/deny"
9230 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান"
9231
9232 #
9233 msgid "Warning level too high (sender)"
9234 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)"
9235
9236 #
9237 msgid "Warning level too high (receiver)"
9238 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)"
9239
9240 #
9241 msgid "User temporarily unavailable"
9242 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন"
9243
9244 #
9245 msgid "No match"
9246 msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
9247
9248 #
9249 msgid "List overflow"
9250 msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো"
9251
9252 #
9253 msgid "Request ambiguous"
9254 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ"
9255
9256 #
9257 msgid "Queue full"
9258 msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
9259
9260 #
9261 msgid "Not while on AOL"
9262 msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়"
9263
9264 #
9265 msgid "Aquarius"
9266 msgstr "কুম্ভ"
9267
9268 #
9269 msgid "Pisces"
9270 msgstr "মীন"
9271
9272 #
9273 msgid "Aries"
9274 msgstr "মেশ"
9275
9276 #
9277 msgid "Taurus"
9278 msgstr "বৃষ"
9279
9280 #
9281 msgid "Gemini"
9282 msgstr "মিথুন"
9283
9284 #
9285 msgid "Cancer"
9286 msgstr "কৰ্কট"
9287
9288 #
9289 msgid "Leo"
9290 msgstr "সিংহ"
9291
9292 #
9293 msgid "Virgo"
9294 msgstr "কণ্যা"
9295
9296 #
9297 msgid "Libra"
9298 msgstr "তুলা"
9299
9300 #
9301 msgid "Scorpio"
9302 msgstr "বৃশ্চিক"
9303
9304 #
9305 msgid "Sagittarius"
9306 msgstr "ধনু"
9307
9308 #
9309 msgid "Capricorn"
9310 msgstr "মকৰ"
9311
9312 #
9313 msgid "Rat"
9314 msgstr "ইঁদুৰ"
9315
9316 #
9317 msgid "Ox"
9318 msgstr "ষাঁড়"
9319
9320 #
9321 msgid "Tiger"
9322 msgstr "বাঘ"
9323
9324 #
9325 msgid "Rabbit"
9326 msgstr "খৰগোশ"
9327
9328 #
9329 msgid "Dragon"
9330 msgstr "ড্ৰ্যাগন"
9331
9332 #
9333 msgid "Snake"
9334 msgstr "সাপ"
9335
9336 #
9337 msgid "Horse"
9338 msgstr "ঘোড়া"
9339
9340 #
9341 msgid "Goat"
9342 msgstr "ছাগল"
9343
9344 #
9345 msgid "Monkey"
9346 msgstr "বাঁদৰ"
9347
9348 #
9349 msgid "Rooster"
9350 msgstr "মোৰগ"
9351
9352 #
9353 msgid "Dog"
9354 msgstr "কুকুৰ"
9355
9356 #
9357 msgid "Pig"
9358 msgstr "শুয়োৰ"
9359
9360 #
9361 msgid "Other"
9362 msgstr "অন্যান্য"
9363
9364 #
9365 msgid "Visible"
9366 msgstr "দৃশ্যমান"
9367
9368 #
9369 msgid "Friend Only"
9370 msgstr "অকল বন্ধুৰ বাবে"
9371
9372 #
9373 msgid "Private"
9374 msgstr "ব্যক্তিগত"
9375
9376 #
9377 msgid "QQ Number"
9378 msgstr "QQ সংখ্যা"
9379
9380 #
9381 msgid "Country/Region"
9382 msgstr "দেশ/অঞ্চল"
9383
9384 #
9385 msgid "Province/State"
9386 msgstr "প্ৰদেশ/ৰাজ্য"
9387
9388 #
9389 msgid "Zipcode"
9390 msgstr "জিপ/পিন কোড"
9391
9392 #
9393 msgid "Phone Number"
9394 msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
9395
9396 #
9397 msgid "Authorize adding"
9398 msgstr "সংযোজনৰ অনুমোদন কৰা হ'ব"
9399
9400 #
9401 msgid "Cellphone Number"
9402 msgstr "সেলফোন সংখ্যা"
9403
9404 #
9405 msgid "Personal Introduction"
9406 msgstr "ব্যক্তিগত পৰিচয়"
9407
9408 #
9409 msgid "City/Area"
9410 msgstr "শহৰ/অঞ্চল"
9411
9412 #
9413 msgid "Publish Mobile"
9414 msgstr "মোবাইলৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
9415
9416 #
9417 msgid "Publish Contact"
9418 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
9419
9420 #
9421 msgid "College"
9422 msgstr "কলেজ"
9423
9424 #
9425 msgid "Horoscope"
9426 msgstr "ঠিকুজি"
9427
9428 #
9429 msgid "Zodiac"
9430 msgstr "ৰাশি"
9431
9432 #
9433 msgid "Blood"
9434 msgstr "ৰক্ত"
9435
9436 #
9437 msgid "True"
9438 msgstr "সত্য"
9439
9440 #
9441 msgid "False"
9442 msgstr "সত্য নয়"
9443
9444 #
9445 msgid "Modify Contact"
9446 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
9447
9448 #
9449 msgid "Modify Address"
9450 msgstr "ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
9451
9452 #
9453 msgid "Modify Extended Information"
9454 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
9455
9456 #
9457 msgid "Modify Information"
9458 msgstr "তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
9459
9460 #
9461 msgid "Update"
9462 msgstr "আপডেট কৰক"
9463
9464 #
9465 msgid "Could not change buddy information."
9466 msgstr "বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
9467
9468 #
9469 msgid "Note"
9470 msgstr "উল্লেখ্য"
9471
9472 #
9473 #. callback
9474 msgid "Buddy Memo"
9475 msgstr "বন্ধুৰ মেমো"
9476
9477 #
9478 msgid "Change his/her memo as you like"
9479 msgstr "প্ৰয়োজন অনুসাৰে বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
9480
9481 #
9482 msgid "_Modify"
9483 msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
9484
9485 #
9486 msgid "Memo Modify"
9487 msgstr "মেমো পৰিবৰ্তন লৰুন"
9488
9489 #
9490 msgid "Server says:"
9491 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য:"
9492
9493 #
9494 msgid "Your request was accepted."
9495 msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা হৈছে ।"
9496
9497 #
9498 msgid "Your request was rejected."
9499 msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
9500
9501 #, c-format
9502 msgid "%u requires verification"
9503 msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত তথ্য পৰীক্ষা কৰা আৱশ্যক"
9504
9505 #
9506 msgid "Add buddy question"
9507 msgstr "বন্ধুৰ বাবে এটা প্ৰশ্ন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
9508
9509 #
9510 msgid "Enter answer here"
9511 msgstr "এইখানে উত্তৰ লিখক"
9512
9513 #
9514 msgid "Send"
9515 msgstr "প্ৰৰণ"
9516
9517 #
9518 msgid "Invalid answer."
9519 msgstr "অবৈধ উত্তৰ ।"
9520
9521 #
9522 msgid "Authorization denied message:"
9523 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
9524
9525 #
9526 msgid "Sorry, you're not my style."
9527 msgstr "দঃখিত, আমাদত বিশেষ মিল নাই ।"
9528
9529 #, c-format
9530 msgid "%u needs authorization"
9531 msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন আৱশ্যক"
9532
9533 #
9534 msgid "Add buddy authorize"
9535 msgstr "বন্ধুৰ বাবে অনুমোদন যোগ কৰক"
9536
9537 #
9538 msgid "Enter request here"
9539 msgstr "অনুৰোধ এইখানে লিখক"
9540
9541 #
9542 msgid "Would you be my friend?"
9543 msgstr "আপুনি আমাৰ বন্ধু হ'বন?"
9544
9545 #
9546 msgid "QQ Buddy"
9547 msgstr "QQ বন্ধু"
9548
9549 #
9550 msgid "Add buddy"
9551 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
9552
9553 #
9554 msgid "Invalid QQ Number"
9555 msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা"
9556
9557 #
9558 msgid "Failed sending authorize"
9559 msgstr "অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
9560
9561 #, c-format
9562 msgid "Failed removing buddy %u"
9563 msgstr "%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
9564
9565 #, c-format
9566 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
9567 msgstr "%d ৰ বন্ধ তালিকা ৰ পৰা নিজকে সৰাতে ব্যৰ্থ"
9568
9569 #
9570 msgid "No reason given"
9571 msgstr "কোনো কাৰণ জানানো নহয়"
9572
9573 #. only need to get value
9574 #, c-format
9575 msgid "You have been added by %s"
9576 msgstr "%s আপোনাকে যোগ কৰিছে"
9577
9578 msgid "Would you like to add him?"
9579 msgstr "আপুনি তেওঁক যোগ কৰিব বিচাৰে নে ?"
9580
9581 #, c-format
9582 msgid "Rejected by %s"
9583 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
9584
9585 #, c-format
9586 msgid "Message: %s"
9587 msgstr "সম্বাদ: %s"
9588
9589 #
9590 msgid "ID: "
9591 msgstr "ID: "
9592
9593 #
9594 msgid "Group ID"
9595 msgstr "দলৰ ID"
9596
9597 #
9598 msgid "QQ Qun"
9599 msgstr "QQ Qun"
9600
9601 #
9602 msgid "Please enter Qun number"
9603 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি Qun সংখ্যা লিখক"
9604
9605 #
9606 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
9607 msgstr "অকল স্থায়ী Qun অনুসন্ধান কৰা যাব\n"
9608
9609 #
9610 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
9611 msgstr "(অবৈধ UTF 8 পংক্তি)"
9612
9613 #
9614 msgid "Not member"
9615 msgstr "সদস্য নয়"
9616
9617 #
9618 msgid "Member"
9619 msgstr "সদস্য"
9620
9621 #
9622 msgid "Requesting"
9623 msgstr "অনুৰোধ কৰা হৈছে"
9624
9625 #
9626 msgid "Admin"
9627 msgstr "অ্যাডমিন"
9628
9629 #. XXX: Should this be "Topic"?
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Room Title"
9632 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
9633
9634 #
9635 msgid "Notice"
9636 msgstr "মন কৰক"
9637
9638 #
9639 msgid "Detail"
9640 msgstr "বিবৰণ"
9641
9642 #
9643 msgid "Creator"
9644 msgstr "নিৰ্মাতা"
9645
9646 #
9647 msgid "About me"
9648 msgstr "নিজৰ পৰিচয়"
9649
9650 #
9651 msgid "Category"
9652 msgstr "Categoria"
9653
9654 #
9655 msgid "The Qun does not allow others to join"
9656 msgstr "Qun দ্বাৰা অন্যান্যৰ যোগদান কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হয় না"
9657
9658 #
9659 msgid "Join QQ Qun"
9660 msgstr "QQ Qun এ যোগ দিয়ক"
9661
9662 #
9663 msgid "Input request here"
9664 msgstr "এইখানে অনুৰোধ লিখক"
9665
9666 #, c-format
9667 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
9668 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun %s এ যোগ দিয়া হৈছে (%u)"
9669
9670 #
9671 msgid "Successfully joined Qun"
9672 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun এ যোগ দিয়া হৈছে"
9673
9674 #, c-format
9675 msgid "Qun %u denied from joining"
9676 msgstr "Qun %u ৰ যোগদান প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
9677
9678 #
9679 msgid "QQ Qun Operation"
9680 msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাম"
9681
9682 #
9683 msgid "Failed:"
9684 msgstr "বিফল"
9685
9686 #
9687 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
9688 msgstr "Qun এ যোগ দিয়ক, অজ্ঞাত উত্তৰ"
9689
9690 #
9691 msgid "Quit Qun"
9692 msgstr "Qun ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
9693
9694 #
9695 msgid ""
9696 "Note, if you are the creator, \n"
9697 "this operation will eventually remove this Qun."
9698 msgstr ""
9699 "উল্লেখ্য, আপুনি যদি নিৰ্মাতা হৈ থাকেন তাহ'লে \n"
9700 "এই কামৰ ফলত Qun আঁতৰুৱা হ'ব ।"
9701
9702 #
9703 msgid "Sorry, you are not our style"
9704 msgstr "দঃখিত, আপোনাৰ সৈতে আমাৰ বিশেষ মিল নাই"
9705
9706 #
9707 msgid "Successfully changed Qun members"
9708 msgstr "Qun সদস্যৰ সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
9709
9710 #
9711 msgid "Successfully changed Qun information"
9712 msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
9713
9714 #
9715 msgid "You have successfully created a Qun"
9716 msgstr "আপুনি সাফল্যেৰ সৈতে এটা Qun নিৰ্মাণ কৰিছে"
9717
9718 #
9719 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
9720 msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য এখন নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ?"
9721
9722 #
9723 msgid "Setup"
9724 msgstr "প্ৰস্তুতি"
9725
9726 #, c-format
9727 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
9728 msgstr "%u, Qun %u এ %s ৰ বাবে যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
9729
9730 #, c-format
9731 msgid "%u request to join Qun %u"
9732 msgstr "%u, Qun %u এ যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
9733
9734 #, c-format
9735 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
9736 msgstr "Qun %u এ যোগ দিতে ব্যৰ্থ, অ্যাডমিন %u দ্বাৰা পৰিচালিত"
9737
9738 #, c-format
9739 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
9740 msgstr "<b>Qun %u এ যোগদানৰ অনুৰোধ %u অ্যাডমিন দ্বাৰা অনুমোদিত হৈছে, %s ৰ বাবে</b>"
9741
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
9744 msgstr "<b>%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলা হৈছে</b>"
9745
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
9748 msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিছে ।</b>"
9749
9750 #, c-format
9751 msgid "Unknown-%d"
9752 msgstr "অজ্ঞাত %d"
9753
9754 #
9755 msgid "Level"
9756 msgstr "মাত্ৰা"
9757
9758 #
9759 msgid " VIP"
9760 msgstr " VIP"
9761
9762 #
9763 msgid " TCP"
9764 msgstr " TCP"
9765
9766 #
9767 msgid " FromMobile"
9768 msgstr " FromMobile"
9769
9770 #
9771 msgid " BindMobile"
9772 msgstr " BindMobile"
9773
9774 #
9775 msgid " Video"
9776 msgstr " Video"
9777
9778 #
9779 msgid " Zone"
9780 msgstr " Zone"
9781
9782 #
9783 msgid "Flag"
9784 msgstr "Flag"
9785
9786 #
9787 msgid "Ver"
9788 msgstr "Ver"
9789
9790 #
9791 msgid "Invalid name"
9792 msgstr "অবৈধ নাম"
9793
9794 #
9795 msgid "Select icon..."
9796 msgstr "আইকন নিৰ্বাচন কৰক..."
9797
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9800 msgstr "<b>প্ৰৱেশৰ সময়</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
9801
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
9804 msgstr "<b>অন আইন বন্ধুৰ মুঠ সংখ্যা</b>: %d<br>\n"
9805
9806 #, c-format
9807 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9808 msgstr "<b>নবৰূপে সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
9809
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
9812 msgstr "<b>সেৱক</b>: %s<br>\n"
9813
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
9816 msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"
9817
9818 #, c-format
9819 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
9820 msgstr "<b>সংযোগৰ মোড</b>: %s<br>\n"
9821
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
9824 msgstr "<b>আমাৰ ইন্টাৰনেট IP</b>: %s:%d<br>\n"
9825
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
9828 msgstr "<b>প্ৰেৰিত</b>: %lu<br>\n"
9829
9830 #, c-format
9831 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
9832 msgstr "<b>পুনঃ প্ৰৰণ</b>: %lu<br>\n"
9833
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
9836 msgstr "<b>হাৰিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n"
9837
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
9840 msgstr "<b>প্ৰাপ্ত</b>: %lu<br>\n"
9841
9842 #, c-format
9843 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
9844 msgstr "<b>প্ৰতিলিপি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে</b>: %lu<br>\n"
9845
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9848 msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9849
9850 #, c-format
9851 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
9852 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
9853
9854 #
9855 msgid "Login Information"
9856 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত তথ্য"
9857
9858 #
9859 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
9860 msgstr "<p><b>মূল নিৰ্মাতা</b>:<br>\n"
9861
9862 #
9863 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
9864 msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n"
9865
9866 #
9867 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
9868 msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n"
9869
9870 #
9871 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
9872 msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকাৰ</b>:<br>\n"
9873
9874 #
9875 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
9876 msgstr "<p><b>পৰীক্ষক</b>:<br>\n"
9877
9878 #
9879 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
9880 msgstr "আৰু আৰো অনেকে, অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))"
9881
9882 #
9883 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
9884 msgstr "<p><i>আৰু পৰ্দাৰ পেছনে আছেন...</i><br>\n"
9885
9886 #
9887 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
9888 msgstr "<i>আমাৰ সৈতে যোগদান কৰক!</i> :)"
9889
9890 #, c-format
9891 msgid "About OpenQ %s"
9892 msgstr "OpenQ %s পৰিচিতি"
9893
9894 #
9895 msgid "Change Icon"
9896 msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক"
9897
9898 #
9899 msgid "Change Password"
9900 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
9901
9902 #
9903 msgid "Account Information"
9904 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
9905
9906 #
9907 msgid "Update all QQ Quns"
9908 msgstr "সকলো QQ Quns আপডেট কৰক"
9909
9910 #
9911 msgid "About OpenQ"
9912 msgstr "OpenQ পৰিচিতি"
9913
9914 #
9915 msgid "Modify Buddy Memo"
9916 msgstr "বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
9917
9918 #
9919 #. *< type
9920 #. *< ui_requirement
9921 #. *< flags
9922 #. *< dependencies
9923 #. *< priority
9924 #. *< id
9925 #. *< name
9926 #. *< version
9927 #. * summary
9928 #. * description
9929 msgid "QQ Protocol Plugin"
9930 msgstr "QQ আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
9931
9932 #
9933 msgid "Auto"
9934 msgstr "Auto"
9935
9936 #
9937 msgid "Select Server"
9938 msgstr "সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
9939
9940 #
9941 msgid "QQ2005"
9942 msgstr "QQ2005"
9943
9944 #
9945 msgid "QQ2007"
9946 msgstr "QQ2007"
9947
9948 #
9949 msgid "QQ2008"
9950 msgstr "QQ2008"
9951
9952 #
9953 msgid "Connect by TCP"
9954 msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ"
9955
9956 #
9957 msgid "Show server notice"
9958 msgstr "সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9959
9960 #
9961 msgid "Show server news"
9962 msgstr "সেৱকেৰ খবৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9963
9964 #
9965 msgid "Show chat room when msg comes"
9966 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সম্বাদ ৰুম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9967
9968 #
9969 msgid "Keep alive interval (seconds)"
9970 msgstr "সজাগ ৰখাৰ বিৰতি (ছেকেণ্ড)"
9971
9972 #
9973 msgid "Update interval (seconds)"
9974 msgstr "বিৰতি আপডেট কৰক (ছেকেণ্ড)"
9975
9976 #
9977 msgid "Unable to decrypt server reply"
9978 msgstr "সেৱকেৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
9979
9980 #, c-format
9981 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
9982 msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, 0x%02X"
9983
9984 #, c-format
9985 msgid "Invalid token len, %d"
9986 msgstr "টোকেনৰ len বৈধ নয়, %d"
9987
9988 #
9989 #. extend redirect used in QQ2006
9990 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
9991 msgstr "Redirect_EX বৰ্তমানে সমৰ্থিত নয়"
9992
9993 #
9994 #. need activation
9995 #. need activation
9996 #. need activation
9997 msgid "Activation required"
9998 msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
9999
10000 #, c-format
10001 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
10002 msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
10003
10004 #
10005 msgid "Requesting captcha"
10006 msgstr "ক্যাপচাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
10007
10008 #
10009 msgid "Checking captcha"
10010 msgstr "ক্যাপচা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
10011
10012 #
10013 msgid "Failed captcha verification"
10014 msgstr "ক্যাপচা সংযোগে পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10015
10016 #
10017 msgid "Captcha Image"
10018 msgstr "ক্যাপচাৰ ছবি"
10019
10020 #
10021 msgid "Enter code"
10022 msgstr "কোড লিখক"
10023
10024 #
10025 msgid "QQ Captcha Verification"
10026 msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে পৰীক্ষা"
10027
10028 #
10029 msgid "Enter the text from the image"
10030 msgstr "ছবিতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
10031
10032 #, c-format
10033 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
10034 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষাৰ সময় অজ্ঞাত উত্তৰ প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
10035
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
10039 "%s"
10040 msgstr ""
10041 "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰত্যুত্তোৰৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X):\n"
10042 "%s"
10043
10044 #
10045 msgid "Socket error"
10046 msgstr "সকেটেৰ ত্ৰুটি"
10047
10048 #
10049 msgid "Getting server"
10050 msgstr "সেৱকেৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
10051
10052 #
10053 msgid "Requesting token"
10054 msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
10055
10056 #
10057 msgid "Unable to resolve hostname"
10058 msgstr "গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10059
10060 #
10061 msgid "Invalid server or port"
10062 msgstr "অবৈধ সেৱক বা পোৰ্ট"
10063
10064 #
10065 msgid "Connecting to server"
10066 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
10067
10068 #
10069 msgid "QQ Error"
10070 msgstr "QQ ৰ ত্ৰুটি"
10071
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "Server News:\n"
10075 "%s\n"
10076 "%s\n"
10077 "%s"
10078 msgstr ""
10079 "সেৱকেৰ খবৰ:\n"
10080 "%s\n"
10081 "%s\n"
10082 "%s"
10083
10084 #, c-format
10085 msgid "%s:%s"
10086 msgstr "%s:%s"
10087
10088 #, c-format
10089 msgid "From %s:"
10090 msgstr "%s ৰ পৰা:"
10091
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "Server notice From %s: \n"
10095 "%s"
10096 msgstr ""
10097 "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি: \n"
10098 "%s"
10099
10100 #
10101 msgid "Unknown SERVER CMD"
10102 msgstr "অজ্ঞাত SERVER CMD"
10103
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
10107 "Room %u, reply 0x%02X"
10108 msgstr ""
10109 "%s ৰ প্ৰত্যুত্তোৰে ত্ৰুটি(0x%02X)\n"
10110 "ৰুম %u, উত্তৰ 0x%02X"
10111
10112 #
10113 msgid "QQ Qun Command"
10114 msgstr "QQ Qun আদেশ"
10115
10116 #
10117 msgid "Unable to decrypt login reply"
10118 msgstr "প্ৰৱেশৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10119
10120 #
10121 msgid "Unknown LOGIN CMD"
10122 msgstr "অজান LOGIN CMD"
10123
10124 #
10125 msgid "Unknown CLIENT CMD"
10126 msgstr "অজ্ঞাত CLIENT CMD"
10127
10128 #, c-format
10129 msgid "%d has declined the file %s"
10130 msgstr "%d, %s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে"
10131
10132 #
10133 msgid "File Send"
10134 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰৰণ"
10135
10136 #, c-format
10137 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
10138 msgstr "%d দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
10139
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10142 msgstr "<b>দলৰ শিৰোনাম:</b> %s<br>"
10143
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10146 msgstr "<b>Notes দলৰ ID:</b> %s<br>"
10147
10148 #, c-format
10149 msgid "Info for Group %s"
10150 msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
10151
10152 #
10153 msgid "Notes Address Book Information"
10154 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য"
10155
10156 #
10157 msgid "Invite Group to Conference..."
10158 msgstr "কনফাৰেন্সে যোগদানৰ বাবে এটা দলকে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
10159
10160 #
10161 msgid "Get Notes Address Book Info"
10162 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
10163
10164 #
10165 msgid "Sending Handshake"
10166 msgstr "হ্যান্ড শেক পঠিওৱা হৈছে"
10167
10168 #
10169 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10170 msgstr "হ্যান্ড শেকেৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
10171
10172 #
10173 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10174 msgstr "হ্যান্ড শেক স্বীকৃত হৈছে, প্ৰৱেশ পঠিওৱা হৈছে"
10175
10176 #
10177 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10178 msgstr "প্ৰৱেশৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
10179
10180 #
10181 msgid "Login Redirected"
10182 msgstr "প্ৰৱেশৰ নিৰ্দেশ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
10183
10184 #
10185 msgid "Forcing Login"
10186 msgstr "বাধ্যতামূলক প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
10187
10188 #
10189 msgid "Login Acknowledged"
10190 msgstr "প্ৰৱেশে স্বীকৃত হৈছে"
10191
10192 #
10193 msgid "Starting Services"
10194 msgstr "পৰিসেবা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
10195
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10199 msgstr "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা %s সেৱকত নিম্নলিখিত ঘোষনকৰা হৈছে"
10200
10201 #
10202 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10203 msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘোষনা"
10204
10205 #, c-format
10206 msgid "Announcement from %s"
10207 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ঘোষনা"
10208
10209 #
10210 msgid "Conference Closed"
10211 msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে"
10212
10213 #
10214 msgid "Unable to send message: "
10215 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: "
10216
10217 #, c-format
10218 msgid "Unable to send message to %s:"
10219 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ:"
10220
10221 #
10222 msgid "Place Closed"
10223 msgstr "স্থান বন্ধ কৰা হৈছে"
10224
10225 #
10226 msgid "Microphone"
10227 msgstr "মাইক্ৰো ফোন"
10228
10229 #
10230 msgid "Speakers"
10231 msgstr "স্পিকাৰ"
10232
10233 #
10234 msgid "Video Camera"
10235 msgstr "ভিডিও ক্যামৰা"
10236
10237 #
10238 msgid "File Transfer"
10239 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
10240
10241 #
10242 msgid "Supports"
10243 msgstr "সমৰ্থিত"
10244
10245 #
10246 msgid "External User"
10247 msgstr "বহিস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তা"
10248
10249 #
10250 msgid "Create conference with user"
10251 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক"
10252
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10256 "sent to %s"
10257 msgstr ""
10258 "অনুগ্ৰহ কৰে, নতুন কনফাৰেন্সৰ বাবে প্ৰসঙ্গ আৰু %s কে পঠিওৱাৰ বাবে আমন্ত্ৰণ সম্বাদ "
10259 "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
10260
10261 #
10262 msgid "New Conference"
10263 msgstr "নতুন কনফাৰেন্স"
10264
10265 #
10266 msgid "Create"
10267 msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
10268
10269 #
10270 msgid "Available Conferences"
10271 msgstr "উপলব্ধ কনফাৰেন্স"
10272
10273 #
10274 msgid "Create New Conference..."
10275 msgstr "নতুন কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক..."
10276
10277 #
10278 msgid "Invite user to a conference"
10279 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
10280
10281 #, c-format
10282 msgid ""
10283 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10284 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10285 "this user to."
10286 msgstr ""
10287 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা কনফাৰেন্স "
10288 "নিৰ্বাচন কৰক । এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কোনো নতুন কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে \"নতুন "
10289 "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক\" বিকল্পটি নিৰ্বাচন কৰক ।"
10290
10291 #
10292 msgid "Invite to Conference"
10293 msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
10294
10295 #
10296 msgid "Invite to Conference..."
10297 msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
10298
10299 #
10300 msgid "Send TEST Announcement"
10301 msgstr "TEST ৰ ঘোষনা পঠিয়াই দিয়ক"
10302
10303 #
10304 msgid "Topic:"
10305 msgstr "প্ৰসঙ্গ:"
10306
10307 #
10308 msgid "No Sametime Community Server specified"
10309 msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
10310
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10314 "Please enter one below to continue logging in."
10315 msgstr ""
10316 "Meanwhile হিচাপ %s ৰ বাবে কোনো গৃহস্থ বা IP ঠিকনা বিন্যাস কৰা নহয় ।অনুগ্ৰহ কৰে "
10317 "প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে এটা উল্লেখ কৰক ।"
10318
10319 #
10320 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10321 msgstr "Meanwhile সংযোগ প্ৰস্তুতি"
10322
10323 #
10324 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10325 msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
10326
10327 #
10328 msgid "Connect"
10329 msgstr "সংযোগ"
10330
10331 #, c-format
10332 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10333 msgstr "অজ্ঞাত (0x%04x)<br>"
10334
10335 #
10336 msgid "Last Known Client"
10337 msgstr "সৰ্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
10338
10339 #
10340 msgid "User Name"
10341 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
10342
10343 #
10344 msgid "Sametime ID"
10345 msgstr "Sametime ID"
10346
10347 #
10348 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10349 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক ব্যৱহাৰকৰ্তা ID উল্লেখ কৰা হৈছে"
10350
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10354 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10355 msgstr ""
10356 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । "
10357 "অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
10358 "বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
10359
10360 #
10361 msgid "Select User"
10362 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
10363
10364 #
10365 msgid "Unable to add user: user not found"
10366 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
10367
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10371 "entry has been removed from your buddy list."
10372 msgstr ""
10373 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত "
10374 "কৰিবলৈ সক্ষম নহয় । আপোনাৰ বন্ধুতালিকা ৰ পৰা এই এনট্ৰি আঁতৰুৱা হৈছে ।"
10375
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Error reading file %s: \n"
10379 "%s\n"
10380 msgstr ""
10381 "%s নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: \n"
10382 "%s\n"
10383
10384 #
10385 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10386 msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানে সংৰক্ষিত বন্ধুৰ তালিকা"
10387
10388 #
10389 msgid "Buddy List Storage Mode"
10390 msgstr "বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণৰ মোড"
10391
10392 #
10393 msgid "Local Buddy List Only"
10394 msgstr "অকল স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
10395
10396 #
10397 msgid "Merge List from Server"
10398 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তালিকা একত্ৰিত কৰা হ'ব"
10399
10400 #
10401 msgid "Merge and Save List to Server"
10402 msgstr "সেৱকত তালিকা একত্ৰিত কৰি সংৰক্ষণ কৰক"
10403
10404 #
10405 msgid "Synchronize List with Server"
10406 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে তালিকা সুসংগত কৰক"
10407
10408 #, c-format
10409 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10410 msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা আমদানি কৰক"
10411
10412 #, c-format
10413 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10414 msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক"
10415
10416 #
10417 msgid "Unable to add group: group exists"
10418 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস্থিত আছে"
10419
10420 #, c-format
10421 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10422 msgstr "'%s' নামক এটা দল বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
10423
10424 #
10425 msgid "Unable to add group"
10426 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10427
10428 #
10429 msgid "Possible Matches"
10430 msgstr "সম্ভাব্য মিল"
10431
10432 #
10433 msgid "Notes Address Book group results"
10434 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলৰ ফলাফল"
10435
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10439 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10440 "to your buddy list."
10441 msgstr ""
10442 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ "
10443 "পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক দল নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
10444 "বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
10445
10446 #
10447 msgid "Select Notes Address Book"
10448 msgstr "Notes ঠিকনা বই নিৰ্বাচন কৰক"
10449
10450 #
10451 msgid "Unable to add group: group not found"
10452 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল পোৱা নাযায়"
10453
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10457 "Sametime community."
10458 msgstr ""
10459 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে "
10460 "চিহ্নিত কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
10461
10462 #
10463 msgid "Notes Address Book Group"
10464 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল"
10465
10466 #
10467 msgid ""
10468 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10469 "group and its members to your buddy list."
10470 msgstr ""
10471 "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল আৰু তাৰ সদস্যৰকে বন্ধুতালিকা যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট দলৰ নাম "
10472 "তলত লিখক ।"
10473
10474 #, c-format
10475 msgid "Search results for '%s'"
10476 msgstr "'%s' অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
10477
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10481 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10482 "buttons below."
10483 msgstr ""
10484 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । এই "
10485 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰকে নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰিবলৈ পাৰিব বা তলত উপস্থিত কাম চিহ্নকৰ্তা "
10486 "বাটনসমূহ সহযোগে তাৰ সম্বাদ পাঠাতে পাৰিব ।"
10487
10488 #
10489 msgid "Search Results"
10490 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
10491
10492 #
10493 msgid "No matches"
10494 msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
10495
10496 #, c-format
10497 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10498 msgstr ""
10499 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত "
10500 "কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
10501
10502 #
10503 msgid "No Matches"
10504 msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
10505
10506 #
10507 msgid "Search for a user"
10508 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
10509
10510 #
10511 msgid ""
10512 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10513 "in your Sametime community."
10514 msgstr ""
10515 "আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰদায়েত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাদত অনুসন্ধান কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত "
10516 "ক্ষেত্ৰত নাম বা ID ৰ অংশ উল্লেখ কৰক ।"
10517
10518 #
10519 msgid "User Search"
10520 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
10521
10522 #
10523 msgid "Import Sametime List..."
10524 msgstr "Sametime তালিকা আমদানি কৰক..."
10525
10526 #
10527 msgid "Export Sametime List..."
10528 msgstr "Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক..."
10529
10530 #
10531 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10532 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল যোগ কৰক..."
10533
10534 #
10535 msgid "User Search..."
10536 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান..."
10537
10538 #
10539 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10540 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বাধ্য কৰক (সেৱকেৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ উপেক্ষা কৰা হ'ব)"
10541
10542 #
10543 #. pretend to be Sametime Connect
10544 msgid "Hide client identity"
10545 msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা হ'ব"
10546
10547 #, c-format
10548 msgid "User %s is not present in the network"
10549 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
10550
10551 #
10552 msgid "Key Agreement"
10553 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি"
10554
10555 #
10556 msgid "Cannot perform the key agreement"
10557 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10558
10559 #
10560 msgid "Error occurred during key agreement"
10561 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰাৰ সময় সমস্যা চোৱা দিয়েছে"
10562
10563 #
10564 msgid "Key Agreement failed"
10565 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি বিফল হৈছে"
10566
10567 #
10568 msgid "Timeout during key agreement"
10569 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
10570
10571 #
10572 msgid "Key agreement was aborted"
10573 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্ৰি পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
10574
10575 #
10576 msgid "Key agreement is already started"
10577 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
10578
10579 #
10580 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10581 msgstr "নিজৰ সৈতে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
10582
10583 #
10584 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10585 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
10586
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10590 "agreement?"
10591 msgstr ""
10592 "%s ৰ পৰা কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে । আপুনি এই কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালক "
10593 "কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
10594
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10598 "Remote host: %s\n"
10599 "Remote port: %d"
10600 msgstr ""
10601 "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্ৰান্ত চুক্তিৰ অপেক্ষা কৰছেন:\n"
10602 "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
10603 "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
10604
10605 #
10606 msgid "Key Agreement Request"
10607 msgstr "কি সহযোগে চুক্তিৰ অনুৰোধ"
10608
10609 #
10610 msgid "IM With Password"
10611 msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
10612
10613 #
10614 msgid "Cannot set IM key"
10615 msgstr "IM কি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10616
10617 #
10618 msgid "Set IM Password"
10619 msgstr "IM গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10620
10621 #
10622 msgid "Get Public Key"
10623 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক"
10624
10625 #
10626 msgid "Cannot fetch the public key"
10627 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
10628
10629 #
10630 msgid "Show Public Key"
10631 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
10632
10633 #
10634 msgid "Could not load public key"
10635 msgstr "সাৰ্বজনীন কি লোড কৰা নাযায়"
10636
10637 #
10638 msgid "User Information"
10639 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য"
10640
10641 #
10642 msgid "Cannot get user information"
10643 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10644
10645 #, c-format
10646 msgid "The %s buddy is not trusted"
10647 msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
10648
10649 #
10650 msgid ""
10651 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10652 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10653 msgstr ""
10654 "অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি নকৰা অবধি বন্ধুৰ ৰ পৰা কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্ৰহণ "
10655 "কৰা সম্ভৱ হ'ব না । সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে Get Public Key আদেশটি ব্যৱহাৰ "
10656 "কৰা যাব ।"
10657
10658 #
10659 #. Open file selector to select the public key.
10660 msgid "Open..."
10661 msgstr "খোলক..."
10662
10663 #, c-format
10664 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10665 msgstr "%s বন্ধু নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
10666
10667 #
10668 msgid ""
10669 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10670 "a public key."
10671 msgstr ""
10672 "বন্ধু যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰা আৱশ্যক । "
10673 "সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰাৰ বাবে Import টিপক ।"
10674
10675 #
10676 msgid "_Import..."
10677 msgstr "আমদানি কৰক...(_I)"
10678
10679 #
10680 msgid "Select correct user"
10681 msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
10682
10683 msgid ""
10684 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10685 "user from the list to add to the buddy list."
10686 msgstr ""
10687 "একেই সাৰ্বজনীন চাবি প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি "
10688 "তালিকাৰ পৰা প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰি নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
10689
10690 msgid ""
10691 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10692 "from the list to add to the buddy list."
10693 msgstr ""
10694 "একেই নাম প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা "
10695 "প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰ নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
10696
10697 #
10698 msgid "Detached"
10699 msgstr "বৈৰাগ্য"
10700
10701 #
10702 msgid "Indisposed"
10703 msgstr "অনীহা"
10704
10705 #
10706 msgid "Wake Me Up"
10707 msgstr "আমাকে ঘুম ৰ পৰা তুলে দাও"
10708
10709 #
10710 msgid "Hyper Active"
10711 msgstr "উচ্ছ্বসিত"
10712
10713 #
10714 msgid "Robot"
10715 msgstr "ৰোবোট"
10716
10717 #
10718 msgid "User Modes"
10719 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড"
10720
10721 #
10722 msgid "Preferred Contact"
10723 msgstr "পছন্দসই পৰিচিতি"
10724
10725 #
10726 msgid "Preferred Language"
10727 msgstr "পছন্দসই ভাষা"
10728
10729 #
10730 msgid "Device"
10731 msgstr "যন্ত্ৰ"
10732
10733 #
10734 msgid "Timezone"
10735 msgstr "সময়ৰ অঞ্চল"
10736
10737 #
10738 msgid "Geolocation"
10739 msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান"
10740
10741 #
10742 msgid "Reset IM Key"
10743 msgstr "IM কি পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10744
10745 #
10746 msgid "IM with Key Exchange"
10747 msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
10748
10749 #
10750 msgid "IM with Password"
10751 msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
10752
10753 #
10754 msgid "Get Public Key..."
10755 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক..."
10756
10757 #
10758 msgid "Kill User"
10759 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে kill কৰক"
10760
10761 #
10762 msgid "Draw On Whiteboard"
10763 msgstr "ওয়াই বোৰ্ডে আঁকুন"
10764
10765 #
10766 msgid "_Passphrase:"
10767 msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)"
10768
10769 #, c-format
10770 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10771 msgstr "%s চেনেল নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
10772
10773 #
10774 msgid "Channel Information"
10775 msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য"
10776
10777 #
10778 msgid "Cannot get channel information"
10779 msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10780
10781 #, c-format
10782 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10783 msgstr "<b>চেনেলৰ নাম:</b> %s"
10784
10785 #, c-format
10786 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10787 msgstr "<br><b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যা:</b> %d"
10788
10789 #, c-format
10790 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10791 msgstr "<br><b>চেনেল নিৰ্মাতা:</b> %s"
10792
10793 #, c-format
10794 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10795 msgstr "<br><b>চেনেলৰ সাইফাৰ:</b> %s"
10796
10797 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10798 #, c-format
10799 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10800 msgstr "<br><b>চেনেল HMAC:</b> %s"
10801
10802 #, c-format
10803 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10804 msgstr "<br><b>চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ:</b><br>%s"
10805
10806 #, c-format
10807 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10808 msgstr "<br><b>চেনেলৰ মোড:</b> "
10809
10810 #, c-format
10811 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10812 msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:</b><br>%s"
10813
10814 #, c-format
10815 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10816 msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ Babbleprint:</b><br>%s"
10817
10818 #
10819 msgid "Add Channel Public Key"
10820 msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কি যোগ কৰক"
10821
10822 #
10823 #. Add new public key
10824 msgid "Open Public Key..."
10825 msgstr "সাৰ্বজনীন কি খোলক..."
10826
10827 #
10828 msgid "Channel Passphrase"
10829 msgstr "চেনেলৰ পৰিচয় পংক্তি"
10830
10831 #
10832 msgid "Channel Public Keys List"
10833 msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কিৰ তালিকা"
10834
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10838 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10839 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10840 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10841 "able to join."
10842 msgstr ""
10843 " নোহোৱা অনুমোদনে চেনেলৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে চেনেলৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন ব্যৱস্থা "
10844 "লাগু কৰা হয় । পৰিচয় পংক্তি বা ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰৰ মাধ্যমে অনুমোদন কৰা হয় । পৰিচয় "
10845 "পংক্তি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সংযোগ কৰাৰ সময় এটি উল্লেখ কৰা প্ৰয়োজন । চেনেলৰ সাৰ্বজনীন "
10846 "কি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, যে সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে, অকল "
10847 "সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
10848
10849 #
10850 msgid "Channel Authentication"
10851 msgstr "চেনেলৰ অনুমোদন"
10852
10853 #
10854 msgid "Add / Remove"
10855 msgstr "যোগ কৰক / আঁতৰাওক"
10856
10857 #
10858 msgid "Group Name"
10859 msgstr "দলৰ নাম"
10860
10861 #
10862 msgid "Passphrase"
10863 msgstr "গুপ্তশব্দ"
10864
10865 #, c-format
10866 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10867 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s চেনেলৰ গোপনীয় দলৰ নাম আৰু পৰিচয় পংক্তি উল্লেখ কৰক ।"
10868
10869 #
10870 msgid "Add Channel Private Group"
10871 msgstr "চেনেলৰ ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
10872
10873 #
10874 msgid "User Limit"
10875 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা"
10876
10877 #
10878 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10879 msgstr ""
10880 "চেনেলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ "
10881 "কৰাৰ বাবে মান শূণ্য (zero) ধাৰ্য কৰক ।"
10882
10883 #
10884 msgid "Invite List"
10885 msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
10886
10887 #
10888 msgid "Ban List"
10889 msgstr "প্ৰতিৰোধেৰ তালিকা"
10890
10891 #
10892 msgid "Add Private Group"
10893 msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
10894
10895 #
10896 msgid "Reset Permanent"
10897 msgstr "স্থায়ী হিউপে পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10898
10899 #
10900 msgid "Set Permanent"
10901 msgstr "স্থায়ী হিউপে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10902
10903 #
10904 msgid "Set User Limit"
10905 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10906
10907 #
10908 msgid "Reset Topic Restriction"
10909 msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10910
10911 #
10912 msgid "Set Topic Restriction"
10913 msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10914
10915 #
10916 msgid "Reset Private Channel"
10917 msgstr "ব্যক্তিগত চেনেলৰ মান পুনঃ ধাৰ্য কৰক"
10918
10919 #
10920 msgid "Set Private Channel"
10921 msgstr "ব্যক্তিগত চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10922
10923 #
10924 msgid "Reset Secret Channel"
10925 msgstr "গোপনীয় চেনেলৰ মান পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10926
10927 #
10928 msgid "Set Secret Channel"
10929 msgstr "গোপনীয় চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10930
10931 #, c-format
10932 msgid ""
10933 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10934 msgstr "গোপনীয় দলেত যোগদান কৰাৰ আগতে, %s চেনেলে যোগ দিয়া আৱশ্যক"
10935
10936 #
10937 msgid "Join Private Group"
10938 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰক"
10939
10940 #
10941 msgid "Cannot join private group"
10942 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
10943
10944 #
10945 msgid "Call Command"
10946 msgstr "আদেশ কল কৰক"
10947
10948 #
10949 msgid "Cannot call command"
10950 msgstr "আদেশ কল কৰা সম্ভৱ নয়"
10951
10952 #
10953 msgid "Unknown command"
10954 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ"
10955
10956 #
10957 msgid "Secure File Transfer"
10958 msgstr "নিৰাপদ নথিপত্ৰ বিনিময়"
10959
10960 #
10961 msgid "Error during file transfer"
10962 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সময় ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
10963
10964 #
10965 msgid "Remote disconnected"
10966 msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
10967
10968 #
10969 msgid "Permission denied"
10970 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
10971
10972 #
10973 msgid "Key agreement failed"
10974 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10975
10976 #
10977 msgid "Connection timed out"
10978 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
10979
10980 #
10981 msgid "Creating connection failed"
10982 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বিফল"
10983
10984 #
10985 msgid "File transfer session does not exist"
10986 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন উপস্থিত নয়"
10987
10988 #
10989 msgid "No file transfer session active"
10990 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন সক্ৰিয় নয়"
10991
10992 #
10993 msgid "File transfer already started"
10994 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভত হৈ গেছে"
10995
10996 #
10997 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10998 msgstr "ফাইন বিনিময়ৰ বাবে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10999
11000 #
11001 msgid "Could not start the file transfer"
11002 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভ কৰা নাযায়"
11003
11004 #
11005 msgid "Cannot send file"
11006 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
11007
11008 #
11009 msgid "Error occurred"
11010 msgstr "ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে"
11011
11012 #, c-format
11013 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11014 msgstr "%s দ্বাৰা <I>%s</I> ৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
11015
11016 #, c-format
11017 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11018 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s</I> চেনেলৰ মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছ: %s"
11019
11020 #, c-format
11021 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11022 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s</I> চেনেলৰ মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
11023
11024 #, c-format
11025 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11026 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s ৰ</I> মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে: %s"
11027
11028 #, c-format
11029 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11030 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s ৰ</I> মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
11031
11032 #, c-format
11033 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11034 msgstr "আপোনাকে <I>%s</I> ৰ পৰা <I>%s</I> দ্বাৰা বিতাড়ণ কৰা হৈছে (%s)"
11035
11036 #, c-format
11037 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11038 msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে kill কৰা হৈছে (%s)"
11039
11040 #, c-format
11041 msgid "Killed by %s (%s)"
11042 msgstr "%s ৰ দ্বাৰা অন্ত (%s)"
11043
11044 #
11045 msgid "Server signoff"
11046 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰস্থান"
11047
11048 #
11049 msgid "Personal Information"
11050 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
11051
11052 #
11053 msgid "Birth Day"
11054 msgstr "জন্মদিন"
11055
11056 #
11057 msgid "Job Role"
11058 msgstr "কামৰ ভূমিকা"
11059
11060 #
11061 msgid "Organization"
11062 msgstr "প্ৰতিষ্ঠান"
11063
11064 #
11065 msgid "Unit"
11066 msgstr "একক"
11067
11068 #
11069 msgid "Join Chat"
11070 msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
11071
11072 #, c-format
11073 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11074 msgstr "আপুনি <I>%s</I> চেনেলৰ প্ৰতিষ্ঠাতা"
11075
11076 #, c-format
11077 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11078 msgstr "<I>%s</I> ৰ চেনেল নিৰ্মাতা হ'লে <I>%s</I>"
11079
11080 #
11081 msgid "Real Name"
11082 msgstr "সঠিক নাম"
11083
11084 #
11085 msgid "Status Text"
11086 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সট"
11087
11088 #
11089 msgid "Public Key Fingerprint"
11090 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
11091
11092 #
11093 msgid "Public Key Babbleprint"
11094 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint"
11095
11096 #
11097 msgid "_More..."
11098 msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
11099
11100 #
11101 msgid "Detach From Server"
11102 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰক"
11103
11104 #
11105 msgid "Cannot detach"
11106 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11107
11108 #
11109 msgid "Cannot set topic"
11110 msgstr "প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11111
11112 #
11113 msgid "Failed to change nickname"
11114 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11115
11116 #
11117 msgid "Roomlist"
11118 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
11119
11120 #
11121 msgid "Cannot get room list"
11122 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
11123
11124 #
11125 msgid "Network is empty"
11126 msgstr "নেটওয়াৰ্ক বৰ্তমানে ৰিক্ত"
11127
11128 #
11129 msgid "No public key was received"
11130 msgstr "কোনো সাৰ্বজনীন কি পোৱা নাযায়"
11131
11132 #
11133 msgid "Server Information"
11134 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
11135
11136 #
11137 msgid "Cannot get server information"
11138 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
11139
11140 #
11141 msgid "Server Statistics"
11142 msgstr "সেৱক সম্বন্ধীয় পৰিসংখ্যান"
11143
11144 #
11145 msgid "Cannot get server statistics"
11146 msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান পোৱা সম্ভৱ নহয়"
11147
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "Local server start time: %s\n"
11151 "Local server uptime: %s\n"
11152 "Local server clients: %d\n"
11153 "Local server channels: %d\n"
11154 "Local server operators: %d\n"
11155 "Local router operators: %d\n"
11156 "Local cell clients: %d\n"
11157 "Local cell channels: %d\n"
11158 "Local cell servers: %d\n"
11159 "Total clients: %d\n"
11160 "Total channels: %d\n"
11161 "Total servers: %d\n"
11162 "Total routers: %d\n"
11163 "Total server operators: %d\n"
11164 "Total router operators: %d\n"
11165 msgstr ""
11166 "স্থানীয় সেৱকেৰ আৰম্ভৰ সময়: %s\n"
11167 "স্থানীয় সেৱকেৰ চলমান সময়: %s\n"
11168 "স্থানীয় সেৱকেৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
11169 "স্থানীয় সেৱকেৰ চেনেল: %d\n"
11170 "স্থানীয় সেৱকেৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
11171 "স্থানীয় ৰাউটাৰৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
11172 "স্থানীয় সেলৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
11173 "স্থানীয় সেলৰ চেনেল: %d\n"
11174 "স্থানীয় সেলৰ সেৱক: %d\n"
11175 "মুঠ ক্লায়েন্ট: %d\n"
11176 "সৰ্মোট চেনেল: %d\n"
11177 "সৰ্বমেট সেৱক: %d\n"
11178 "সৰ্বমেট ৰাউটাৰ: %d\n"
11179 "সেৱকেৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
11180 "ৰাউটাৰৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
11181
11182 #
11183 msgid "Network Statistics"
11184 msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান"
11185
11186 #
11187 msgid "Ping"
11188 msgstr "Ping"
11189
11190 #
11191 msgid "Ping failed"
11192 msgstr "Ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11193
11194 #
11195 msgid "Ping reply received from server"
11196 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ping ৰ উত্তৰ"
11197
11198 #
11199 msgid "Could not kill user"
11200 msgstr "ব্যৱহাৰকৰীকে kill কৰা নাযায়"
11201
11202 #
11203 msgid "WATCH"
11204 msgstr "WATCH"
11205
11206 #
11207 msgid "Cannot watch user"
11208 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে watch কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11209
11210 #
11211 msgid "Resuming session"
11212 msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
11213
11214 #
11215 msgid "Authenticating connection"
11216 msgstr "সংযোগ অনুমোদন কৰা হৈছে"
11217
11218 #
11219 msgid "Verifying server public key"
11220 msgstr "সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
11221
11222 #
11223 msgid "Passphrase required"
11224 msgstr "পৰিচয় পংক্তি আৱশ্যক"
11225
11226 #, c-format
11227 msgid ""
11228 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11229 "still like to accept this public key?"
11230 msgstr ""
11231 "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি গৃহীত হৈছে । আপোনাৰ স্থানীয় প্ৰণালীে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি ৰ "
11232 "প্ৰতিলিপ এই কি ৰ সৈতে সুসংগত নয়? তথাপি আপুনি এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
11233
11234 #, c-format
11235 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11236 msgstr ""
11237 "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত হৈছে । এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ আপুনি ইচ্ছুকনেকি ?"
11238
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11242 "\n"
11243 "%s\n"
11244 "%s\n"
11245 msgstr ""
11246 "%s ৰ কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট আৰু babbleprint হল:\n"
11247 "\n"
11248 "%s\n"
11249 "%s\n"
11250
11251 #
11252 msgid "Verify Public Key"
11253 msgstr "সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰক"
11254
11255 #
11256 msgid "_View..."
11257 msgstr "প্ৰদৰ্শন... (_V)"
11258
11259 #
11260 msgid "Unsupported public key type"
11261 msgstr "অসমৰ্থিত ধৰনৰ সাৰ্বজনীন কি"
11262
11263 #
11264 msgid "Disconnected by server"
11265 msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
11266
11267 #
11268 msgid "Error connecting to SILC Server"
11269 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
11270
11271 #
11272 msgid "Key Exchange failed"
11273 msgstr "কি বিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11274
11275 #
11276 msgid ""
11277 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11278 msgstr ""
11279 "বিচ্ছিন্ন অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । নতুন সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে Reconnect "
11280 "টিপক ।"
11281
11282 #
11283 msgid "Performing key exchange"
11284 msgstr "কি বিনিময় কৰা হৈছে"
11285
11286 #
11287 msgid "Unable to load SILC key pair"
11288 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11289
11290 #
11291 #. Progress
11292 msgid "Connecting to SILC Server"
11293 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
11294
11295 #
11296 msgid "Out of memory"
11297 msgstr "記憶體不足"
11298
11299 #
11300 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
11301 msgstr "SILC আচাৰ বিধি আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11302
11303 #
11304 msgid "Error loading SILC key pair"
11305 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
11306
11307 #, c-format
11308 msgid "Download %s: %s"
11309 msgstr "%s ডাউন্‌লোড কৰক: %s"
11310
11311 #
11312 msgid "Your Current Mood"
11313 msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ"
11314
11315 #, c-format
11316 msgid "Normal"
11317 msgstr "স্বাভাবিক"
11318
11319 #
11320 msgid ""
11321 "\n"
11322 "Your Preferred Contact Methods"
11323 msgstr ""
11324 "\n"
11325 "যোগাযোগৰ পছন্দসই পদ্ধতি"
11326
11327 #
11328 msgid "SMS"
11329 msgstr "SMS"
11330
11331 #
11332 msgid "MMS"
11333 msgstr "MMS"
11334
11335 #
11336 msgid "Video conferencing"
11337 msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
11338
11339 #
11340 msgid "Your Current Status"
11341 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান অৱস্থা"
11342
11343 #
11344 msgid "Online Services"
11345 msgstr "অন লাইন পৰিসেবা"
11346
11347 #
11348 msgid "Let others see what services you are using"
11349 msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিসেবাসমূহ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
11350
11351 #
11352 msgid "Let others see what computer you are using"
11353 msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
11354
11355 #
11356 msgid "Your VCard File"
11357 msgstr "আপোনাৰ VCard নথিপত্ৰ"
11358
11359 #
11360 msgid "Timezone (UTC)"
11361 msgstr "সময়ৰ অঞ্চল (UTC)"
11362
11363 #
11364 msgid "User Online Status Attributes"
11365 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কিত বৈশিষ্ট্য"
11366
11367 #
11368 msgid ""
11369 "You can let other users see your online status information and your personal "
11370 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11371 "about yourself."
11372 msgstr ""
11373 "আপোনাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কি তথ্য আৰু আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
11374 "প্ৰকাশ কৰা যাব । অনুগ্ৰহ কৰে, অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাসেৱক প্ৰকাশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য "
11375 "তথ্য তলত পূৰ্ণ কৰক ।"
11376
11377 #
11378 msgid "Message of the Day"
11379 msgstr "দিনৰ সম্বাদ (MOTD)"
11380
11381 #
11382 msgid "No Message of the Day available"
11383 msgstr "দিনৰ কোনো সম্বাদ উপলব্ধ নাই"
11384
11385 #
11386 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11387 msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো দৈনিক সম্বাদ (MOTD) যুক্ত নয়"
11388
11389 #
11390 msgid "Create New SILC Key Pair"
11391 msgstr "নতুন SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
11392
11393 #
11394 msgid "Passphrases do not match"
11395 msgstr "পৰিচয় পংক্তিত অমিল"
11396
11397 #
11398 msgid "Key Pair Generation failed"
11399 msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11400
11401 #
11402 msgid "Key length"
11403 msgstr "কি ৰ মাপ"
11404
11405 #
11406 msgid "Public key file"
11407 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ নথিপত্ৰ"
11408
11409 #
11410 msgid "Private key file"
11411 msgstr "ব্যক্তিগত কিৰ নথিপত্ৰ"
11412
11413 #
11414 msgid "Passphrase (retype)"
11415 msgstr "পৰিচয় পংক্তি (পুনঃ লিখক)"
11416
11417 #
11418 msgid "Generate Key Pair"
11419 msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
11420
11421 #
11422 msgid "Online Status"
11423 msgstr "অন লাইন অৱস্থা"
11424
11425 #
11426 msgid "View Message of the Day"
11427 msgstr "দিনৰ সম্বাদ চাওক"
11428
11429 #
11430 msgid "Create SILC Key Pair..."
11431 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..."
11432
11433 #, c-format
11434 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11435 msgstr "<I>%s</I> ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
11436
11437 #
11438 msgid "Topic too long"
11439 msgstr "প্ৰসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
11440
11441 #
11442 msgid "You must specify a nick"
11443 msgstr "উপনাম লিখা আৱশ্যক"
11444
11445 #, c-format
11446 msgid "channel %s not found"
11447 msgstr "%s চেনেল পোৱা নাযায়"
11448
11449 #, c-format
11450 msgid "channel modes for %s: %s"
11451 msgstr "%s ৰ বাবে চেনেলৰ মোড: %s"
11452
11453 #, c-format
11454 msgid "no channel modes are set on %s"
11455 msgstr "%s ৰ বাবে কোনো চেনেল মোড নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
11456
11457 #, c-format
11458 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11459 msgstr "%s ৰ বাবে cmodes নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11460
11461 #, c-format
11462 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11463 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s, (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
11464
11465 #
11466 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11467 msgstr "part [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
11468
11469 #
11470 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11471 msgstr "leave [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
11472
11473 #
11474 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11475 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক"
11476
11477 #
11478 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11479 msgstr ""
11480 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: এই নেটওয়াৰ্কেত চলমান কোনো সম্বাদে "
11481 "যোগ দিয়ক"
11482
11483 #
11484 msgid "list: List channels on this network"
11485 msgstr "list: এই নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত চেনেলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
11486
11487 #
11488 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11489 msgstr "whois &lt;nick&gt;: উপনামধাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য চাওক"
11490
11491 #
11492 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11493 msgstr ""
11494 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় সম্বাদ "
11495 "পঠিওৱা হয়"
11496
11497 #
11498 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11499 msgstr ""
11500 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
11501 "সম্বাদ পঠিওৱা হয়"
11502
11503 #
11504 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11505 msgstr "motd: সেৱকেৰ বাবে চিহ্নিত দিনৰ সম্বাদ (MOTD) চাওক"
11506
11507 #
11508 msgid "detach: Detach this session"
11509 msgstr "detach: বৰ্তমান অধিবেশন বিচ্ছিন্ন কৰক"
11510
11511 #
11512 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11513 msgstr ""
11514 "quit [message]: বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
11515
11516 #
11517 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11518 msgstr "call &lt;command&gt;: কোনো silc ক্লায়েন্ট আদেশ কল কৰক"
11519
11520 #
11521 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11522 msgstr "kill &lt;nick&gt; [ pubkey|&lt;reason&gt;]: চিহ্নিত উপনাম kill কৰক"
11523
11524 #
11525 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11526 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: নিজৰ উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক"
11527
11528 #
11529 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11530 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: চিহ্নিত উপনামধাৰীৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
11531
11532 #
11533 msgid ""
11534 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11535 "channel modes"
11536 msgstr ""
11537 "cmode &lt;channel&gt; [+| &lt;modes&gt;] [arguments]: চেনেলৰ মোড প্ৰদৰ্শন বা "
11538 "পৰিবৰ্তন কৰক"
11539
11540 #
11541 msgid ""
11542 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11543 "on channel"
11544 msgstr ""
11545 "cumode &lt;channel&gt; +| &lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: চেনেলেত ব্যৱহাৰৰ বাবে "
11546 "উপনামৰ মোড পৰিবৰ্তন কৰক"
11547
11548 #
11549 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11550 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: নেটওয়াৰ্কেত নিজৰ মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক"
11551
11552 #
11553 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11554 msgstr "oper &lt;nick&gt; [ pubkey]: সেৱকত অপাৰেটৰ অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
11555
11556 #
11557 msgid ""
11558 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11559 "channel invite list"
11560 msgstr ""
11561 "invite &lt;channel&gt; [ |+]&lt;nick&gt;: উপনামধাৰীকে আমন্ত্ৰণ কৰক বা চেনেলৰ "
11562 "আমন্ত্ৰিত ব্যক্তিৰ তালিকাত যোগ কৰক/আঁতৰাওক ।"
11563
11564 #
11565 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11566 msgstr ""
11567 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ "
11568 "কৰক"
11569
11570 #
11571 msgid "info [server]: View server administrative details"
11572 msgstr "info [server]: সেৱকেৰ প্ৰশাসনিক বিবৰণ"
11573
11574 #
11575 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11576 msgstr ""
11577 "ban [&lt;channel&gt; +| &lt;nick&gt;]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ কৰক"
11578
11579 #
11580 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11581 msgstr "ক্লায়েন্ট বা সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি উদ্ধাৰ কৰক"
11582
11583 #
11584 msgid "stats: View server and network statistics"
11585 msgstr "stats: সেৱক আৰু নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান চাওক"
11586
11587 #
11588 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11589 msgstr "ping: সংযুক্ত সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে PING পঠিয়াই দিয়ক"
11590
11591 #
11592 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11593 msgstr ""
11594 "users &lt;channel&gt;: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
11595
11596 #
11597 msgid ""
11598 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11599 "specific users in channel(s)"
11600 msgstr ""
11601 "names [ count| ops| halfops| voices| normal] &lt;channel(s)&gt;: চেনেলৰ "
11602 "মধ্যে উপস্থিত সুনিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
11603
11604 #
11605 #. *< type
11606 #. *< ui_requirement
11607 #. *< flags
11608 #. *< dependencies
11609 #. *< priority
11610 #. *< id
11611 #. *< name
11612 #. *< version
11613 #. * summary
11614 msgid "SILC Protocol Plugin"
11615 msgstr "SILC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
11616
11617 #
11618 #. * description
11619 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11620 msgstr "সিকিউৰ ইন্টাৰনেট লাইভ কনফাৰেন্সিং (SILC) আচাৰ বিধি"
11621
11622 #
11623 msgid "Network"
11624 msgstr "নেটৱৰ্ক"
11625
11626 #
11627 msgid "Public Key file"
11628 msgstr "সাৰ্বজনীন কি নথিপত্ৰ"
11629
11630 #
11631 msgid "Private Key file"
11632 msgstr "ব্যক্তিগত কি নথিপত্ৰ"
11633
11634 #
11635 msgid "Cipher"
11636 msgstr "সাইফাৰ"
11637
11638 #
11639 msgid "HMAC"
11640 msgstr "HMAC"
11641
11642 #
11643 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
11644 msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11645
11646 #
11647 msgid "Public key authentication"
11648 msgstr "সাৰ্বজনীন কি সহযোগে অনুমোদন"
11649
11650 #
11651 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11652 msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
11653
11654 #
11655 msgid "Block messages to whiteboard"
11656 msgstr "ওয়াইট বোৰ্ডৰ সম্বাদ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
11657
11658 #
11659 msgid "Automatically open whiteboard"
11660 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ওয়াইট বোৰ্ড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
11661
11662 #
11663 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11664 msgstr "ডিজিট্যাল প্ৰণালীতে সকলো সম্বাদ স্বাক্ষৰ আৰু পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
11665
11666 #
11667 msgid "Creating SILC key pair..."
11668 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
11669
11670 #
11671 msgid "Unable to create SILC key pair"
11672 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11673
11674 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11675 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11676 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11677 #, c-format
11678 msgid "Real Name: \t%s\n"
11679 msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n"
11680
11681 #, c-format
11682 msgid "User Name: \t%s\n"
11683 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: \t%s\n"
11684
11685 #, c-format
11686 msgid "Email: \t\t%s\n"
11687 msgstr "ঈ মেইল: \t\t%s\n"
11688
11689 #, c-format
11690 msgid "Host Name: \t%s\n"
11691 msgstr "গৃহস্থ নাম: \t%s\n"
11692
11693 #, c-format
11694 msgid "Organization: \t%s\n"
11695 msgstr "প্ৰতিষ্ঠান: \t%s\n"
11696
11697 #, c-format
11698 msgid "Country: \t%s\n"
11699 msgstr "দেশ: \t%s\n"
11700
11701 #, c-format
11702 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11703 msgstr "অ্যালগোৰিদম: \t%s\n"
11704
11705 #, c-format
11706 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11707 msgstr "কি ৰ মাপ: \t%d বিট\n"
11708
11709 #, c-format
11710 msgid "Version: \t%s\n"
11711 msgstr "সংস্কৰণ: \t%s\n"
11712
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "Public Key Fingerprint:\n"
11716 "%s\n"
11717 "\n"
11718 msgstr ""
11719 "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:\n"
11720 "%s\n"
11721 "\n"
11722
11723 #, c-format
11724 msgid ""
11725 "Public Key Babbleprint:\n"
11726 "%s"
11727 msgstr ""
11728 "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint:\n"
11729 "%s"
11730
11731 #
11732 msgid "Public Key Information"
11733 msgstr "সাৰ্বজনীন কি সংক্ৰান্ত তথ্য"
11734
11735 #
11736 msgid "Paging"
11737 msgstr "পেজিং"
11738
11739 #
11740 msgid "Video Conferencing"
11741 msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
11742
11743 msgid "Computer"
11744 msgstr "কম্পিউটাৰ"
11745
11746 #
11747 msgid "PDA"
11748 msgstr "PDA"
11749
11750 #
11751 msgid "Terminal"
11752 msgstr "টাৰ্মিনেল"
11753
11754 #, c-format
11755 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11756 msgstr "%s দ্বাৰা ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ ইচ্ছুক?"
11757
11758 #, c-format
11759 msgid ""
11760 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11761 "whiteboard?"
11762 msgstr ""
11763 "%s দ্বাৰা %s চেনেলৰ ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ "
11764 "ইচ্ছুক?"
11765
11766 #
11767 msgid "Whiteboard"
11768 msgstr "ওয়াইট বোৰ্ড"
11769
11770 #
11771 msgid "No server statistics available"
11772 msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
11773
11774 #
11775 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11776 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি"
11777
11778 #, c-format
11779 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
11780 msgstr "বিফলতা: সংস্কৰণে অমিল, ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ আপগ্ৰেড কৰক"
11781
11782 #, c-format
11783 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11784 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে আপোনাৰ সাৰ্বনজনীন কি বিশ্বাস/সমৰ্থন কৰা হয় না"
11785
11786 #, c-format
11787 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11788 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত KE দল সমৰ্থিত হয় না"
11789
11790 #, c-format
11791 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11792 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত সাইফাৰ সমৰ্থিত হয় না"
11793
11794 #, c-format
11795 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11796 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত PKCS সমৰ্থিত হয় না"
11797
11798 #, c-format
11799 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11800 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমৰ্থিত হয় না"
11801
11802 #, c-format
11803 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11804 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত HMAC সমৰ্থিত হয় না"
11805
11806 #, c-format
11807 msgid "Failure: Incorrect signature"
11808 msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষৰ"
11809
11810 #, c-format
11811 msgid "Failure: Invalid cookie"
11812 msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
11813
11814 #, c-format
11815 msgid "Failure: Authentication failed"
11816 msgstr "বিফলতা: অনুমোদন কৰিবলৈ বিফল"
11817
11818 #
11819 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
11820 msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11821
11822 #
11823 msgid "John Noname"
11824 msgstr "John Noname"
11825
11826 #, c-format
11827 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
11828 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
11829
11830 #
11831 msgid "Unable to create connection"
11832 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11833
11834 #
11835 msgid "Unknown server response"
11836 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
11837
11838 #
11839 msgid "Unable to create listen socket"
11840 msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11841
11842 #
11843 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11844 msgstr "SIP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামেত শূণ্যস্থান আৰু @ সংকেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব না"
11845
11846 #
11847 msgid "SIP connect server not specified"
11848 msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা নহয়"
11849
11850 #
11851 #. *< type
11852 #. *< ui_requirement
11853 #. *< flags
11854 #. *< dependencies
11855 #. *< priority
11856 #. *< id
11857 #. *< name
11858 #. *< version
11859 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11860 msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
11861
11862 #
11863 #. * summary
11864 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11865 msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
11866
11867 #
11868 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11869 msgstr "অৱস্থা প্ৰকাশ কৰা হ'ব (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পাৰে)"
11870
11871 #
11872 msgid "Use UDP"
11873 msgstr "UDP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11874
11875 #
11876 msgid "Use proxy"
11877 msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11878
11879 #
11880 msgid "Proxy"
11881 msgstr "প্ৰক্সি"
11882
11883 #
11884 msgid "Auth User"
11885 msgstr "Auth ব্যৱহাৰকৰ্তা"
11886
11887 #
11888 msgid "Auth Domain"
11889 msgstr "Auth ডোমেইন"
11890
11891 #
11892 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11893 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত এটা সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰক"
11894
11895 #
11896 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
11897 msgstr "list: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
11898
11899 #
11900 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
11901 msgstr "doodle: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা Doodle অধিবেশন আৰম্ভৰ অনুৰোধ জানান"
11902
11903 #
11904 msgid "Yahoo ID..."
11905 msgstr "Yahoo ID..."
11906
11907 #
11908 #. *< type
11909 #. *< ui_requirement
11910 #. *< flags
11911 #. *< dependencies
11912 #. *< priority
11913 #. *< id
11914 #. *< name
11915 #. *< version
11916 #. * summary
11917 #. * description
11918 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
11919 msgstr "Yahoo! আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
11920
11921 #
11922 msgid "Pager port"
11923 msgstr "পেজাৰ পোৰ্ট"
11924
11925 #
11926 msgid "File transfer server"
11927 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সেৱক"
11928
11929 #
11930 msgid "File transfer port"
11931 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ পোৰ্ট"
11932
11933 #
11934 msgid "Chat room locale"
11935 msgstr "সম্বাদ ৰুমো ব্যৱহৃত লোকেইল"
11936
11937 #
11938 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
11939 msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব"
11940
11941 #
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
11944 msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11945
11946 #
11947 msgid "Chat room list URL"
11948 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL"
11949
11950 #
11951 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
11952 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
11953
11954 #
11955 #. *< type
11956 #. *< ui_requirement
11957 #. *< flags
11958 #. *< dependencies
11959 #. *< priority
11960 #. *< id
11961 #. *< name
11962 #. *< version
11963 #. * summary
11964 #. * description
11965 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
11966 msgstr "Yahoo! JAPAN আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
11967
11968 #, c-format
11969 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
11970 msgstr "%s দ্বাৰা এটা ৱেব ক্যাম আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে, কিন্তু বৰ্তমানে তা সমৰ্থিত হয় ।"
11971
11972 #
11973 msgid "Your SMS was not delivered"
11974 msgstr "আপোনাৰ SMS পঠিওৱা নহয়"
11975
11976 #
11977 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11978 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
11979
11980 #, c-format
11981 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11982 msgstr "%s ৰ বাবে Yahoo! প্ৰণালী সম্বাদ:"
11983
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11987 "following reason: %s."
11988 msgstr ""
11989 "নিম্নলিখিত কাৰণে %s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ "
11990 "অনুৰোধ নাকচ কৰা হৈছে: %s."
11991
11992 #, c-format
11993 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11994 msgstr ""
11995 "%s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰা "
11996 "হৈছে ।"
11997
11998 #
11999 msgid "Add buddy rejected"
12000 msgstr "বন্ধু যোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
12001
12002 #
12003 #. Some error in the received stream
12004 msgid "Received invalid data"
12005 msgstr "অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
12006
12007 #
12008 #. security lock from too many failed login attempts
12009 msgid ""
12010 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
12011 "website may fix this."
12012 msgstr ""
12013 "হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে । Yahoo! ৱেব ছাইটে "
12014 "প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
12015
12016 #
12017 #. indicates a lock of some description
12018 msgid ""
12019 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
12020 "this."
12021 msgstr ""
12022 "হিচাপ লক কৰা হৈছে: অজ্ঞাত কাৰণে । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান "
12023 "কৰা যেতে পাৰে ।"
12024
12025 #
12026 #. indicates a lock due to logging in too frequently
12027 #, fuzzy
12028 msgid ""
12029 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
12030 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
12031 msgstr ""
12032 "হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে । Yahoo! ৱেব ছাইটে "
12033 "প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
12034
12035 #
12036 #. username or password missing
12037 msgid "Username or password missing"
12038 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম বা গুপ্তশব্দ অনুপস্থিত"
12039
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12043 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
12044 "Check %s for updates."
12045 msgstr ""
12046 "Yahoo! সেৱক দ্বাৰা এটা অজ্ঞাত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । সম্ভৱত "
12047 "আপুনি Yahoo! তে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বিফল হ'বন । %s এ আপডেট পৰীক্ষা কৰক ।"
12048
12049 #
12050 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12051 msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল"
12052
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
12056 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12057 msgstr ""
12058 "আপুনি %s কে উপেক্ষা কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে, কিন্তু তিনি বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত "
12059 "উপস্থিত আছেন । \"হ্যাঁ\" টেপা হ'লে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা ৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব আৰু "
12060 "উপেক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
12061
12062 #
12063 msgid "Ignore buddy?"
12064 msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা কৰা হ'বনেকি ?"
12065
12066 #
12067 msgid "Invalid username or password"
12068 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ বৈধ নয়"
12069
12070 #
12071 msgid ""
12072 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
12073 "try logging into the Yahoo! website."
12074 msgstr ""
12075 "প্ৰৱেশৰ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াসেৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ লক কৰা হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি Yahoo! "
12076 "ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
12077
12078 #, c-format
12079 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
12080 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ৫২ । পুনঃ সংযোগ কৰা হ'লে সম্ভৱত এই সমস্যা সমাধান কৰা যাব ।"
12081
12082 #
12083 msgid ""
12084 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
12085 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
12086 msgstr ""
12087 "ত্ৰুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লেখ কৰা হৈছে । সাধাৰণত Yahoo! ID ৰ বদলে ই "
12088 "মেইল ঠিকনা লিখাৰ ফলত এই সমস্যা চোৱা দেয় ।"
12089
12090 #, c-format
12091 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12092 msgstr ""
12093 "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ সংখ্যা %d । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰা হ'লে এই সমস্যাৰ সমাধান হ'ব ।"
12094
12095 #, c-format
12096 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12097 msgstr "%s বন্ধুকে, সেৱক তালিকাৰ %s দলে %s হিচাপে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
12098
12099 #
12100 msgid "Unable to add buddy to server list"
12101 msgstr "সেৱক তালিকাত বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
12102
12103 #, c-format
12104 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12105 msgstr "[ শ্ৰবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s"
12106
12107 #
12108 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
12109 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
12110
12111 #, c-format
12112 msgid "Lost connection with %s: %s"
12113 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
12114
12115 #, c-format
12116 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
12117 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
12118
12119 #
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
12122 msgstr ""
12123 "MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
12124 "কৰক ।"
12125
12126 msgid ""
12127 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
12128 "information"
12129 msgstr ""
12130
12131 #
12132 msgid "Not at Home"
12133 msgstr "ঘৰে অনুপস্থিত"
12134
12135 #
12136 msgid "Not at Desk"
12137 msgstr "কামৰ স্থানে অনুপস্থিত"
12138
12139 #
12140 msgid "Not in Office"
12141 msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত"
12142
12143 #
12144 msgid "On Vacation"
12145 msgstr "ছুটিতে গেছি"
12146
12147 #
12148 msgid "Stepped Out"
12149 msgstr "বাইৰে বাহিৰলৈছি"
12150
12151 #
12152 msgid "Not on server list"
12153 msgstr "সেৱকেৰ তালিকা অনুপস্থিত"
12154
12155 #
12156 msgid "Appear Online"
12157 msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক"
12158
12159 #
12160 msgid "Appear Permanently Offline"
12161 msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
12162
12163 #
12164 msgid "Presence"
12165 msgstr "উপস্থিতি"
12166
12167 #
12168 msgid "Appear Offline"
12169 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন"
12170
12171 #
12172 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12173 msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা ধাৰ্য কৰা হ'ব না"
12174
12175 #
12176 msgid "Join in Chat"
12177 msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
12178
12179 #
12180 msgid "Initiate Conference"
12181 msgstr "কনফাৰেন্স আৰম্ভ কৰক"
12182
12183 #
12184 msgid "Presence Settings"
12185 msgstr "অৱস্থা নিৰ্দেশক বৈশিষ্ট্য"
12186
12187 #
12188 msgid "Start Doodling"
12189 msgstr "আঁকিবুকি কাটুন"
12190
12191 #
12192 msgid "Select the ID you want to activate"
12193 msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে ID নিৰ্বাচন কৰক"
12194
12195 #
12196 msgid "Join whom in chat?"
12197 msgstr "কাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়া হ'ব?"
12198
12199 #
12200 msgid "Activate ID..."
12201 msgstr "ID সক্ৰিয় কৰক..."
12202
12203 #
12204 msgid "Join User in Chat..."
12205 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
12206
12207 #
12208 msgid "Open Inbox"
12209 msgstr "ইনবক্স খোলক"
12210
12211 #
12212 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
12213 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
12214
12215 #
12216 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
12217 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা অজ্ঞাত ।"
12218
12219 #
12220 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
12221 msgstr "SMS পঠিওৱাৰ বাবে মোবাইল বিনিময়কৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক ।"
12222
12223 #
12224 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12225 #. * Doodle session has been made
12226 #.
12227 msgid "Sent Doodle request."
12228 msgstr "Doodle অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক ।"
12229
12230 #
12231 msgid "Unable to connect."
12232 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
12233
12234 #
12235 msgid "Unable to establish file descriptor."
12236 msgstr "নথিপত্ৰ ডিসক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
12237
12238 #, c-format
12239 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
12240 msgstr "%s আপোনাকে %d টি নথিপত্ৰৰ সংকলন পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰছেন ।\n"
12241
12242 #
12243 msgid "Write Error"
12244 msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
12245
12246 #
12247 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12248 msgstr "Yahoo! Japan পাৰ্শ্বৰূপ"
12249
12250 #
12251 msgid "Yahoo! Profile"
12252 msgstr "Yahoo! পাৰ্শ্বৰূপ"
12253
12254 #
12255 msgid ""
12256 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12257 "time."
12258 msgstr ""
12259 "দুঃখিত, প্ৰাপ্তবয়স্কৰ বাবে সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট পাৰ্শ্বৰূপসমূহ বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
12260
12261 #
12262 msgid ""
12263 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12264 "web browser:"
12265 msgstr "এই পাৰ্শ্বৰূপ দেখতে ইচ্ছুক হ'লে, ৱেব ব্ৰাউজাৰত নিম্নলিখিত লিংক পৰিদৰ্শন কৰক:"
12266
12267 #
12268 msgid "Yahoo! ID"
12269 msgstr "Yahoo! ID"
12270
12271 #
12272 msgid "Hobbies"
12273 msgstr "অভিৰুচিবোৰ"
12274
12275 #
12276 msgid "Latest News"
12277 msgstr "সাম্প্ৰতিক খবৰাখবৰ"
12278
12279 #
12280 msgid "Home Page"
12281 msgstr "হোম পেজ"
12282
12283 #
12284 msgid "Cool Link 1"
12285 msgstr "পছন্ৰ লিংক ১"
12286
12287 #
12288 msgid "Cool Link 2"
12289 msgstr "পছন্ৰ লিংক ২"
12290
12291 #
12292 msgid "Cool Link 3"
12293 msgstr "পছন্ৰ লিংক ৩"
12294
12295 #
12296 msgid "Last Update"
12297 msgstr "সৰ্বশেষ আপডেট"
12298
12299 #
12300 msgid ""
12301 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
12302 msgstr ""
12303 "এই পাৰ্শ্বৰূপ এমন কোনো ভাষা বা বিন্যাসে নিৰ্মাণ কৰা হৈছে যা বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
12304
12305 #
12306 msgid ""
12307 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12308 "server-side problem. Please try again later."
12309 msgstr ""
12310 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্দাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত সেৱক প্ৰান্তেৰ সাময়িক গোলযোগৰ "
12311 "ফলত এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
12312
12313 #
12314 msgid ""
12315 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12316 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12317 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12318 msgstr ""
12319 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই; কিছু "
12320 "ক্ষেত্ৰত Yahoo! ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ সন্ধানৰ বিফল হয় । যদি ব্যৱাহৰকৰ্তাৰ উপস্থিতি "
12321 "সম্পৰ্কে আপুনি নিশ্চিত হন, তাহ'লে পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
12322
12323 #
12324 msgid "The user's profile is empty."
12325 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ কোনো তথ্য উপস্থিত নাই ।"
12326
12327 #, c-format
12328 msgid "%s has declined to join."
12329 msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন ।"
12330
12331 #
12332 msgid "Failed to join chat"
12333 msgstr "সম্বাদে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
12334
12335 #
12336 #. -6
12337 msgid "Unknown room"
12338 msgstr "অজ্ঞাত ৰুম"
12339
12340 #
12341 #. -15
12342 msgid "Maybe the room is full"
12343 msgstr "সম্ভৱত ৰুম পূৰ্ণ হৈ গেছে"
12344
12345 #
12346 #. -35
12347 msgid "Not available"
12348 msgstr "উপলব্ধ নয়"
12349
12350 #
12351 msgid ""
12352 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12353 "able to rejoin a chatroom"
12354 msgstr ""
12355 "অজ্ঞাত ত্ৰুটি । সম্ভৱত পুনঃ সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে, প্ৰস্থান কৰি পাঁচ মিনিট "
12356 "অপেক্ষা কৰা প্ৰয়োজন ।"
12357
12358 #, c-format
12359 msgid "You are now chatting in %s."
12360 msgstr "আপুনি এখন %s এ সম্বাদ কৰছেন ।"
12361
12362 #
12363 msgid "Failed to join buddy in chat"
12364 msgstr "বন্ধুকে সম্বাদে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
12365
12366 #
12367 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12368 msgstr "সম্ভৱত তাৰা সম্বাদে উপস্থিত নন?"
12369
12370 #
12371 msgid "Fetching the room list failed."
12372 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ বিফল ।"
12373
12374 #
12375 msgid "Voices"
12376 msgstr "ধ্বনি"
12377
12378 #
12379 msgid "Webcams"
12380 msgstr "ৱেব ক্যাম"
12381
12382 #
12383 msgid "Connection problem"
12384 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
12385
12386 #
12387 msgid "Unable to fetch room list."
12388 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
12389
12390 #
12391 msgid "User Rooms"
12392 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰুম"
12393
12394 #
12395 msgid "Connection problem with the YCHT server"
12396 msgstr "YCHT সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
12397
12398 #
12399 msgid ""
12400 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12401 "in the Account Editor)"
12402 msgstr ""
12403 "(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত "
12404 "'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)"
12405
12406 #, c-format
12407 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12408 msgstr "%s,%s,%s সম্বাদে পাঠাতে ব্যৰ্থ"
12409
12410 #
12411 msgid "Hidden or not logged-in"
12412 msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেননি"
12413
12414 #, c-format
12415 msgid "<br>At %s since %s"
12416 msgstr "<br>%s এ %s সময় ৰ পৰা"
12417
12418 #
12419 msgid "Anyone"
12420 msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
12421
12422 #
12423 msgid "_Class:"
12424 msgstr "শ্ৰেণী: (_C)"
12425
12426 #
12427 msgid "_Instance:"
12428 msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
12429
12430 #
12431 msgid "_Recipient:"
12432 msgstr "প্ৰাপক: (_R)"
12433
12434 #, c-format
12435 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12436 msgstr "%s,%s,%s এ উপস্ক্ৰাইব কৰাৰ প্ৰচেষ্টা বিফল"
12437
12438 #
12439 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12440 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
12441
12442 #
12443 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12444 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
12445
12446 #
12447 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12448 msgstr ""
12449 "instance &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
12450
12451 #
12452 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12453 msgstr "inst &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
12454
12455 #
12456 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12457 msgstr ""
12458 "topic &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
12459
12460 #
12461 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12462 msgstr ""
12463 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: নতুন সম্বাদে যোগ দিয়ক"
12464
12465 #
12466 msgid ""
12467 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12468 msgstr ""
12469 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12470
12471 #
12472 msgid ""
12473 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12474 "<i>instance</i>,*&gt;"
12475 msgstr ""
12476 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; এ "
12477 "সম্বাদ পঠিয়াওক"
12478
12479 #
12480 msgid ""
12481 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12482 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12483 msgstr ""
12484 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
12485 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
12486
12487 #
12488 msgid ""
12489 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12490 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12491 msgstr ""
12492 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
12493 "<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
12494
12495 #
12496 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12497 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
12498
12499 #
12500 msgid "Resubscribe"
12501 msgstr "পুনঃ উপস্ক্ৰাইব কৰক"
12502
12503 #
12504 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12505 msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্ধাৰ কৰক"
12506
12507 #
12508 #. *< type
12509 #. *< ui_requirement
12510 #. *< flags
12511 #. *< dependencies
12512 #. *< priority
12513 #. *< id
12514 #. *< name
12515 #. *< version
12516 #. * summary
12517 #. * description
12518 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12519 msgstr "Zephyr আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
12520
12521 #
12522 msgid "Use tzc"
12523 msgstr "tzc ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
12524
12525 #
12526 msgid "tzc command"
12527 msgstr "tzc আদেশ"
12528
12529 #
12530 msgid "Export to .anyone"
12531 msgstr ".anyone কে ৰপ্তানি কৰা হ'ব"
12532
12533 #
12534 msgid "Export to .zephyr.subs"
12535 msgstr ".zephyr.subs এ ৰপ্তানি কৰক"
12536
12537 #
12538 msgid "Import from .anyone"
12539 msgstr ".anyone ৰ পৰা আমদানি কৰক"
12540
12541 #
12542 msgid "Import from .zephyr.subs"
12543 msgstr ".zephyr.subs ৰ পৰা আমদানি কৰক"
12544
12545 #
12546 msgid "Realm"
12547 msgstr "Realm"
12548
12549 #
12550 msgid "Exposure"
12551 msgstr "এক্সপোজাৰ"
12552
12553 #, c-format
12554 msgid "Unable to create socket: %s"
12555 msgstr "সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
12556
12557 #, c-format
12558 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
12559 msgstr "HTTP প্ৰক্সি ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তোৰ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
12560
12561 #, c-format
12562 msgid "HTTP proxy connection error %d"
12563 msgstr "HTTP প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %d"
12564
12565 #, c-format
12566 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
12567 msgstr ""
12568 "ব্যৱহাৰাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত: HTTP প্ৰক্সি সেৱক দ্বাৰা পোৰ্ট %d টানেলিং প্ৰতিৰোধ কৰা "
12569 "হৈছে"
12570
12571 #, c-format
12572 msgid "Error resolving %s"
12573 msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
12574
12575 #, c-format
12576 msgid "Requesting %s's attention..."
12577 msgstr "%s ৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
12578
12579 #, c-format
12580 msgid "%s has requested your attention!"
12581 msgstr "%s আপোনাৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন!"
12582
12583 #
12584 #. *
12585 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
12586 #.
12587 msgid "_Yes"
12588 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
12589
12590 #
12591 msgid "_No"
12592 msgstr "না (_N)"
12593
12594 #
12595 #. *
12596 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
12597 #.
12598 #. *
12599 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
12600 #. * buttons.
12601 #.
12602 msgid "_Accept"
12603 msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
12604
12605 #
12606 #. *
12607 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
12608 #.
12609 msgid "I'm not here right now"
12610 msgstr "আমি এই মুহূৰ্তে এইখানে নাই"
12611
12612 #
12613 msgid "saved statuses"
12614 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
12615
12616 #, c-format
12617 msgid "%s is now known as %s.\n"
12618 msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত । \n"
12619
12620 #, c-format
12621 msgid ""
12622 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12623 "%s"
12624 msgstr ""
12625 "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে:\n"
12626 "%s"
12627
12628 #, c-format
12629 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12630 msgstr "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে\n"
12631
12632 #
12633 msgid "Accept chat invitation?"
12634 msgstr "সম্বাৰ আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
12635
12636 #
12637 #. Shortcut
12638 msgid "Shortcut"
12639 msgstr "চৰ্টকাট"
12640
12641 #
12642 msgid "The text-shortcut for the smiley"
12643 msgstr "হাসিমুখেৰ বাবে টেক্সট শৰ্ট কাট"
12644
12645 #
12646 #. Stored Image
12647 msgid "Stored Image"
12648 msgstr "সংৰক্ষিত ছবি"
12649
12650 #
12651 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
12652 msgstr "সংৰক্ষিত ছবি । (বৰ্তমান কামৰ বাবে চলবে)"
12653
12654 #
12655 msgid "SSL Connection Failed"
12656 msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
12657
12658 #
12659 msgid "SSL Handshake Failed"
12660 msgstr "SSL হ্যান্ড শেক বিফল"
12661
12662 #
12663 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
12664 msgstr "SSL পিয়াৰ দ্বাৰা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ পেশ কৰা হৈছে"
12665
12666 #
12667 msgid "Unknown SSL error"
12668 msgstr "SSL সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত সমস্যা"
12669
12670 #
12671 msgid "Unset"
12672 msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰক"
12673
12674 #
12675 msgid "Do not disturb"
12676 msgstr "দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
12677
12678 #
12679 msgid "Extended away"
12680 msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
12681
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Feeling"
12684 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
12685
12686 #, c-format
12687 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
12688 msgstr "%s (%s), %s অৱস্থা ৰ পৰা %s অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰিছে"
12689
12690 #, c-format
12691 msgid "%s (%s) is now %s"
12692 msgstr "%s (%s) এতিয়া %s"
12693
12694 #, c-format
12695 msgid "%s (%s) is no longer %s"
12696 msgstr "%s (%s) বৰ্তমানে %s অৱস্থাত নাই"
12697
12698 #, c-format
12699 msgid "%s became idle"
12700 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
12701
12702 #, c-format
12703 msgid "%s became unidle"
12704 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
12705
12706 #, c-format
12707 msgid "+++ %s became idle"
12708 msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
12709
12710 #, c-format
12711 msgid "+++ %s became unidle"
12712 msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
12713
12714 #.
12715 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
12716 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
12717 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
12718 #. * followed by the date.
12719 #.
12720 #, c-format
12721 msgid "%x %X"
12722 msgstr "%x %X"
12723
12724 #
12725 msgid "Calculating..."
12726 msgstr "গণনকৰা হৈছে..."
12727
12728 #
12729 msgid "Unknown."
12730 msgstr "অজ্ঞাত"
12731
12732 #, c-format
12733 msgid "%d second"
12734 msgid_plural "%d seconds"
12735 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড"
12736 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
12737
12738 #, c-format
12739 msgid "%d day"
12740 msgid_plural "%d days"
12741 msgstr[0] "%d দিন"
12742 msgstr[1] "%d দিন"
12743
12744 #, c-format
12745 msgid "%s, %d hour"
12746 msgid_plural "%s, %d hours"
12747 msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
12748 msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
12749
12750 #, c-format
12751 msgid "%d hour"
12752 msgid_plural "%d hours"
12753 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
12754 msgstr[1] "%d ঘন্টাবোৰ"
12755
12756 #, c-format
12757 msgid "%s, %d minute"
12758 msgid_plural "%s, %d minutes"
12759 msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
12760 msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
12761
12762 #, c-format
12763 msgid "%d minute"
12764 msgid_plural "%d minutes"
12765 msgstr[0] "%d মিনিট"
12766 msgstr[1] "%d মিনিটবোৰ"
12767
12768 #, c-format
12769 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
12770 msgstr "%s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বাৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
12771
12772 #, c-format
12773 msgid "Unable to connect to %s"
12774 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
12775
12776 #, c-format
12777 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
12778 msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: অত্যাধিক লম্বা প্ৰত্যুত্তোৰ (%d বাইটেৰ সীমা)"
12779
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
12783 "server may be trying something malicious."
12784 msgstr ""
12785 "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সামগ্ৰী ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰ্যাপ্ত মেমৰি উপস্থিত নাই । ৱেব সেৱক "
12786 "দ্বাৰা সম্ভৱত কোনো ক্ষতিকৰ কামৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।"
12787
12788 #, c-format
12789 msgid "Error reading from %s: %s"
12790 msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: %s"
12791
12792 #, c-format
12793 msgid "Error writing to %s: %s"
12794 msgstr "%s এ লিখিবলৈ বেৰ্থ: %s"
12795
12796 #, c-format
12797 msgid "Unable to connect to %s: %s"
12798 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
12799
12800 #, c-format
12801 msgid " - %s"
12802 msgstr "%s"
12803
12804 #, c-format
12805 msgid " (%s)"
12806 msgstr "%s"
12807
12808 #. 10053
12809 #, c-format
12810 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
12811 msgstr "কম্পিউটাৰৰ অন্য কোনো সফ্টওয়্যাৰ দ্বাৰা সংযোগে বেঘাত সৃষ্টি কৰা হৈছে ।"
12812
12813 #. 10054
12814 #, c-format
12815 msgid "Remote host closed connection."
12816 msgstr "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
12817
12818 #. 10060
12819 #, c-format
12820 msgid "Connection timed out."
12821 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
12822
12823 #. 10061
12824 #, c-format
12825 msgid "Connection refused."
12826 msgstr "সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
12827
12828 #. 10048
12829 #, c-format
12830 msgid "Address already in use."
12831 msgstr "ঠিকনা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
12832
12833 #, c-format
12834 msgid "Error Reading %s"
12835 msgstr "%s পড়তে সমস্যা"
12836
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
12840 "the old file has been renamed to %s~."
12841 msgstr ""
12842 "আপোনাৰ %s পড়তে এটা সমস্যা চোৱা দিয়েছে । নথিপত্ৰ লোড কৰা নহয় আৰু পুৰোনো নথিপত্ৰৰ "
12843 "নাম %s~ ৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
12844
12845 #
12846 msgid ""
12847 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
12848 msgstr ""
12849 "IM ৰ মাধ্যমে সম্বাদ । AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo আৰু আৰো অনেক "
12850 "সমৰ্থিত হয়"
12851
12852 #
12853 msgid "Internet Messenger"
12854 msgstr "ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
12855
12856 #
12857 msgid "Pidgin Internet Messenger"
12858 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
12859
12860 #
12861 #. Build the login options frame.
12862 msgid "Login Options"
12863 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
12864
12865 #
12866 msgid "Pro_tocol:"
12867 msgstr "আচাৰ বিধি: (_t)"
12868
12869 #
12870 msgid "_Username:"
12871 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
12872
12873 #
12874 msgid "Remember pass_word"
12875 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_w)"
12876
12877 #
12878 #. Build the user options frame.
12879 msgid "User Options"
12880 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিকল্প"
12881
12882 #
12883 msgid "_Local alias:"
12884 msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
12885
12886 #
12887 msgid "New _mail notifications"
12888 msgstr "নতুন মেইলৰ বিজ্ঞপ্তি (_m)"
12889
12890 #
12891 #. Buddy icon
12892 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
12893 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বন্ধুৰ এই প্ৰতীক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: (_i)"
12894
12895 #
12896 msgid "Ad_vanced"
12897 msgstr "উন্নত (_v)"
12898
12899 #
12900 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
12901 msgstr "GNOME প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
12902
12903 #
12904 msgid "Use Global Proxy Settings"
12905 msgstr "প্ৰক্সিৰ সাৰ্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
12906
12907 #
12908 msgid "No Proxy"
12909 msgstr "প্ৰক্সি অনুপস্থিত"
12910
12911 #
12912 msgid "HTTP"
12913 msgstr "HTTP"
12914
12915 #
12916 msgid "SOCKS 4"
12917 msgstr "SOCKS 4"
12918
12919 #
12920 msgid "SOCKS 5"
12921 msgstr "SOCKS 5"
12922
12923 #
12924 msgid "Use Environmental Settings"
12925 msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
12926
12927 #
12928 #. This is an easter egg.
12929 #. It means one of two things, both intended as humourus:
12930 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
12931 #. look at butterflies.
12932 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
12933 msgid "If you look real closely"
12934 msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
12935
12936 #
12937 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
12938 msgid "you can see the butterflies mating"
12939 msgstr "গাছেৰ ওপৰত বেঙ্গোমা বেঙ্গোমী গপ্পো কৰছে"
12940
12941 #
12942 msgid "Proxy _type:"
12943 msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_t)"
12944
12945 #
12946 msgid "_Host:"
12947 msgstr "গৃহস্থ: (_H)"
12948
12949 #
12950 msgid "_Port:"
12951 msgstr "_Port:"
12952
12953 #
12954 msgid "Pa_ssword:"
12955 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
12956
12957 #
12958 msgid "Unable to save new account"
12959 msgstr "নতুন হিচাপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
12960
12961 #
12962 msgid "An account already exists with the specified criteria."
12963 msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ এটা হিচাপ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।"
12964
12965 #
12966 msgid "Add Account"
12967 msgstr "হিচাপ যোগ কৰক"
12968
12969 #
12970 msgid "_Basic"
12971 msgstr "মৌলিক (_B)"
12972
12973 #
12974 msgid "Create _this new account on the server"
12975 msgstr "সেৱকত নতুন এই হিচাপটো নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_t)"
12976
12977 #
12978 msgid "P_roxy"
12979 msgstr "প্ৰক্সি (_r)"
12980
12981 #
12982 msgid "Enabled"
12983 msgstr "সক্ৰিয়"
12984
12985 #
12986 msgid "Protocol"
12987 msgstr "আচাৰ বিধি"
12988
12989 #, c-format
12990 msgid ""
12991 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
12992 "\n"
12993 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
12994 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
12995 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
12996 "them all.\n"
12997 "\n"
12998 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
12999 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
13000 msgstr ""
13001 "<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
13002 "\n"
13003 "আপোনাৰ কোনো IM হিচাপ বিন্যাস কৰা নহয় । %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে, তলত "
13004 "অবস্থিত <b>যোগ কৰক...</b> বাটনটি টিপে প্ৰথম হিচাপ বিন্যাস কৰক । %s সহযোগে "
13005 "একাধিক IM হিচাপৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, পুনঃ <b>যোগ কৰক...</b> টিপে "
13006 "সকলো হিচাপ বিন্যাস কৰক ।\n"
13007 "\n"
13008 "'বন্ধুৰ তালিকা' শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> নিৰ্বাচন "
13009 "কৰে এই সংযোগক্ষেত্ৰতে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰি হিচাপ যোগ, সম্পাদন বা অপসাৰণ কৰা যাব ।"
13010
13011 #
13012 #. Buddy List
13013 msgid "Background Color"
13014 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
13015
13016 #
13017 msgid "The background color for the buddy list"
13018 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ বাবে পটভূমিৰ ৰং"
13019
13020 #
13021 msgid "Layout"
13022 msgstr "পৰিকল্পনা"
13023
13024 #
13025 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
13026 msgstr "বন্ধু তালিকাত আইকন, নাম আৰু অৱস্থাৰ বিন্যাস"
13027
13028 #
13029 #. Group
13030 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
13031 #. of a buddy list group when in its expanded state
13032 msgid "Expanded Background Color"
13033 msgstr "প্ৰসাৰিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
13034
13035 #
13036 msgid "The background color of an expanded group"
13037 msgstr "প্ৰসাৰিত শ্ৰেণীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
13038
13039 #
13040 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
13041 #. of a buddy list group when in its expanded state
13042 msgid "Expanded Text"
13043 msgstr "প্ৰসাৰিত লিখা"
13044
13045 #
13046 msgid "The text information for when a group is expanded"
13047 msgstr "শ্ৰেণী প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
13048
13049 #
13050 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
13051 #. of a buddy list group when in its collapsed state
13052 msgid "Collapsed Background Color"
13053 msgstr "সংকুচিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
13054
13055 #
13056 msgid "The background color of a collapsed group"
13057 msgstr "সংকুচিত শ্ৰেণীৰ পটভূমিৰ ৰং"
13058
13059 #
13060 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
13061 #. of a buddy list group when in its collapsed state
13062 msgid "Collapsed Text"
13063 msgstr "সংকুচিত লিখা"
13064
13065 #
13066 msgid "The text information for when a group is collapsed"
13067 msgstr "শ্ৰেণী সংকুচিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
13068
13069 #
13070 #. Buddy
13071 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
13072 #. of a buddy list contact or chat room
13073 msgid "Contact/Chat Background Color"
13074 msgstr "পৰিচিতি/সম্বাদৰ পটভূমিৰ ৰং"
13075
13076 #
13077 msgid "The background color of a contact or chat"
13078 msgstr "পৰিচিতি বা সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
13079
13080 #
13081 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
13082 #. of a buddy list contact when in its expanded state
13083 msgid "Contact Text"
13084 msgstr "পৰিচিতিৰ লিখা"
13085
13086 #
13087 msgid "The text information for when a contact is expanded"
13088 msgstr "পৰিচিতি প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
13089
13090 #
13091 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
13092 #. of a buddy list buddy when it is online
13093 msgid "Online Text"
13094 msgstr "অন লাইন অৱস্থাৰ লিখা"
13095
13096 #
13097 msgid "The text information for when a buddy is online"
13098 msgstr "বন্ধু অনলাইন অৱস্থাত উপস্থিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
13099
13100 #
13101 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
13102 #. of a buddy list buddy when it is away
13103 msgid "Away Text"
13104 msgstr "অনুপস্থিতিৰ লিখা"
13105
13106 #
13107 msgid "The text information for when a buddy is away"
13108 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
13109
13110 #
13111 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
13112 #. of a buddy list buddy when it is offline
13113 msgid "Offline Text"
13114 msgstr "অফ লাইন লিখা"
13115
13116 #
13117 msgid "The text information for when a buddy is offline"
13118 msgstr "বন্ধু অফ লাইন হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
13119
13120 #
13121 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
13122 #. of a buddy list buddy when it is idle
13123 msgid "Idle Text"
13124 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ লিখা"
13125
13126 #
13127 msgid "The text information for when a buddy is idle"
13128 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
13129
13130 #
13131 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
13132 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
13133 msgid "Message Text"
13134 msgstr "সম্বাদৰ টেক্সট"
13135
13136 #
13137 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
13138 msgstr "বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত পাঠ নকৰা কোনো সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
13139
13140 #
13141 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
13142 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
13143 msgid "Message (Nick Said) Text"
13144 msgstr "সম্বাদৰ (উপনামধাৰী সম্বাদ) লিখা"
13145
13146 #
13147 msgid ""
13148 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
13149 "your nickname"
13150 msgstr ""
13151 "সম্বাদৰ সময়, আপোনাৰ উপনাম সহ কোনো পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ "
13152 "লিখা"
13153
13154 #
13155 msgid "The text information for a buddy's status"
13156 msgstr "বন্ধুৰ অৱস্থাসূচক লিখা"
13157
13158 #, c-format
13159 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13160 msgid_plural ""
13161 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13162 msgstr[0] ""
13163 "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
13164 msgstr[1] ""
13165 "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
13166
13167 #
13168 msgid ""
13169 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13170 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13171 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13172 msgstr ""
13173 "এই সকলো পৰিচিতৰ একত্ৰিত কৰা হ'লে, বন্ধুতালিকাত সকলৰ বাবে এটা এনট্ৰি উপস্থিত "
13174 "থাকিলে আৰু এটা সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । সংশ্লিষ্ট পৰিচিতিৰ প্ৰাসঙ্গিক "
13175 "মেনু ৰ পৰা 'প্ৰসাৰণ' টিপে তাৰকে পুনঃ পৃথক পৰিচিতি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
13176
13177 #
13178 msgid "Please update the necessary fields."
13179 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
13180
13181 #
13182 msgid "A_ccount"
13183 msgstr "হিচাপ (_c)"
13184
13185 #
13186 msgid ""
13187 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
13188 "join.\n"
13189 msgstr ""
13190 "যোগদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট সম্বাদ সম্পৰ্কে প্ৰযোজ্য তথ্য উল্লেখ কৰক ।\n"
13191
13192 #
13193 msgid "Room _List"
13194 msgstr "ৰুমৰ তালিকা (_L)"
13195
13196 #
13197 msgid "_Block"
13198 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
13199
13200 #
13201 msgid "Un_block"
13202 msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক (_b)"
13203
13204 #
13205 msgid "Move to"
13206 msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তৰ কৰক"
13207
13208 #
13209 msgid "Get _Info"
13210 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_I)"
13211
13212 #
13213 msgid "I_M"
13214 msgstr "I_M"
13215
13216 #
13217 msgid "_Audio Call"
13218 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
13219
13220 #
13221 msgid "Audio/_Video Call"
13222 msgstr "অডিঅ'/ভিডিও কল (_V)"
13223
13224 #
13225 msgid "_Video Call"
13226 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
13227
13228 #
13229 msgid "_Send File..."
13230 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_S)"
13231
13232 #
13233 msgid "Add Buddy _Pounce..."
13234 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
13235
13236 #
13237 msgid "View _Log"
13238 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
13239
13240 #
13241 msgid "Hide When Offline"
13242 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত আড়াল কৰা হ'ব"
13243
13244 #
13245 msgid "Show When Offline"
13246 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
13247
13248 #
13249 msgid "_Alias..."
13250 msgstr "ওৰফে...(_A)"
13251
13252 #
13253 msgid "_Remove"
13254 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
13255
13256 #
13257 msgid "Set Custom Icon"
13258 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন ধাৰ্য কৰক"
13259
13260 #
13261 msgid "Remove Custom Icon"
13262 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন আঁতৰাওক"
13263
13264 #
13265 msgid "Add _Buddy..."
13266 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক...(_B)"
13267
13268 #
13269 msgid "Add C_hat..."
13270 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
13271
13272 #
13273 msgid "_Delete Group"
13274 msgstr "দল আঁতৰাওক (_D)"
13275
13276 #
13277 msgid "_Rename"
13278 msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"
13279
13280 #
13281 #. join button
13282 msgid "_Join"
13283 msgstr "যোগ দিয়ক (_J)"
13284
13285 #
13286 msgid "Auto-Join"
13287 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
13288
13289 #
13290 msgid "Persistent"
13291 msgstr "স্থায়ী"
13292
13293 #
13294 msgid "_Edit Settings..."
13295 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন... (_E)"
13296
13297 #
13298 msgid "_Collapse"
13299 msgstr "সংকুচন (_C)"
13300
13301 #
13302 msgid "_Expand"
13303 msgstr "প্ৰসাৰণ (_E)"
13304
13305 #
13306 msgid "/Tools/Mute Sounds"
13307 msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব"
13308
13309 #
13310 msgid ""
13311 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
13312 msgstr "বন্ধু যোগ কৰাৰ ক্ষমতাসহ হিচাপ সহযোগে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
13313
13314 #
13315 #. I don't believe this can happen currently, I think
13316 #. * everything that calls this function checks for one of the
13317 #. * above node types first.
13318 msgid "Unknown node type"
13319 msgstr "নোডেৰ ধৰন অজ্ঞাত"
13320
13321 #
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Please select your mood from the list"
13324 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা ৰ পৰা নিজৰ মেজাজ ধাৰ্য কৰক ।"
13325
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Message (optional)"
13328 msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
13329
13330 #
13331 msgid "Edit User Mood"
13332 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মেজাজ সম্পাদন কৰক"
13333
13334 #
13335 #. Buddies menu
13336 msgid "/_Buddies"
13337 msgstr "/বন্ধু (_B)"
13338
13339 #
13340 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
13341 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
13342
13343 #
13344 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
13345 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
13346
13347 #
13348 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
13349 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক...(_I)"
13350
13351 #
13352 msgid "/Buddies/View User _Log..."
13353 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ লগ পৰিদৰ্শন কৰক...(_L)"
13354
13355 #
13356 msgid "/Buddies/Sh_ow"
13357 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক (_o)"
13358
13359 #
13360 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
13361 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা (_O)"
13362
13363 #
13364 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
13365 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল (_E)"
13366
13367 #
13368 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
13369 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ (_D)"
13370
13371 #
13372 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
13373 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময় (_T)"
13374
13375 #
13376 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13377 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক (_P)"
13378
13379 #
13380 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
13381 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
13382
13383 #
13384 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
13385 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক...(_A)"
13386
13387 #
13388 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
13389 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
13390
13391 #
13392 msgid "/Buddies/Add _Group..."
13393 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক...(_G)"
13394
13395 #
13396 msgid "/Buddies/_Quit"
13397 msgstr "/বন্ধু/প্ৰস্থান (_Q)"
13398
13399 #
13400 #. Accounts menu
13401 msgid "/_Accounts"
13402 msgstr "/হিচাপ (_A)"
13403
13404 #
13405 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
13406 msgstr "/হিচাপ/হিচাপ পৰিচালনা"
13407
13408 #
13409 #. Tools
13410 msgid "/_Tools"
13411 msgstr "/সৰঞ্জাম (_T)"
13412
13413 #
13414 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
13415 msgstr "/সৰঞ্জাম/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স (_P)"
13416
13417 #
13418 msgid "/Tools/_Certificates"
13419 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰমাণপত্ৰ (_C)"
13420
13421 #
13422 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
13423 msgstr "/সৰঞ্জাম/স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক (_y)"
13424
13425 #
13426 msgid "/Tools/Plu_gins"
13427 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্লাগ ইন (_g)"
13428
13429 #
13430 msgid "/Tools/Pr_eferences"
13431 msgstr "/সৰঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
13432
13433 #
13434 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
13435 msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
13436
13437 #
13438 #, fuzzy
13439 msgid "/Tools/Set _Mood"
13440 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
13441
13442 #
13443 msgid "/Tools/_File Transfers"
13444 msgstr "/সৰঞ্জাম/নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)"
13445
13446 #
13447 msgid "/Tools/R_oom List"
13448 msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা (_o)"
13449
13450 #
13451 msgid "/Tools/System _Log"
13452 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
13453
13454 #
13455 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
13456 msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব (_S)"
13457
13458 #
13459 #. Help
13460 msgid "/_Help"
13461 msgstr "/সাহায্য (_H)"
13462
13463 #
13464 msgid "/Help/Online _Help"
13465 msgstr "/সাহায্য/অন লাইন সাহায্য (_H)"
13466
13467 #, fuzzy
13468 msgid "/Help/_Build Information"
13469 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
13470
13471 #
13472 msgid "/Help/_Debug Window"
13473 msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ (_D)"
13474
13475 #
13476 #, fuzzy
13477 msgid "/Help/De_veloper Information"
13478 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
13479
13480 #
13481 #, fuzzy
13482 msgid "/Help/_Translator Information"
13483 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
13484
13485 #
13486 msgid "/Help/_About"
13487 msgstr "/সাহায্য/পৰিচিতি (_A)"
13488
13489 #, c-format
13490 msgid "<b>Account:</b> %s"
13491 msgstr "<b>হিচাপ:</b> %s"
13492
13493 #, c-format
13494 msgid ""
13495 "\n"
13496 "<b>Occupants:</b> %d"
13497 msgstr ""
13498 "\n"
13499 "<b>উপস্থিত ব্যক্তিৰা:</b> %d"
13500
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "\n"
13504 "<b>Topic:</b> %s"
13505 msgstr ""
13506 "\n"
13507 "<b>প্ৰসঙ্গ:</b> %s"
13508
13509 #
13510 msgid "(no topic set)"
13511 msgstr "(কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়)"
13512
13513 #
13514 msgid "Buddy Alias"
13515 msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
13516
13517 #
13518 msgid "Logged In"
13519 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
13520
13521 #
13522 msgid "Last Seen"
13523 msgstr "সৰ্বশেষ আগমন"
13524
13525 #
13526 msgid "Spooky"
13527 msgstr "ভূঁতুড়ে"
13528
13529 #
13530 msgid "Awesome"
13531 msgstr "অভূতপূৰ্ণ"
13532
13533 #
13534 msgid "Rockin'"
13535 msgstr "ভালো চলিছে"
13536
13537 #
13538 msgid "Total Buddies"
13539 msgstr "বন্ধুৰ সম্পূৰ্ণ সংখ্যা"
13540
13541 #, c-format
13542 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
13543 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dd %dh %02dm"
13544
13545 #, c-format
13546 msgid "Idle %dh %02dm"
13547 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dh %02dm"
13548
13549 #, c-format
13550 msgid "Idle %dm"
13551 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dm"
13552
13553 #
13554 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
13555 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ..."
13556
13557 #
13558 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
13559 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
13560
13561 #
13562 msgid "/Buddies/Get User Info..."
13563 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক..."
13564
13565 #
13566 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
13567 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক..."
13568
13569 #
13570 msgid "/Buddies/Add Chat..."
13571 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক..."
13572
13573 #
13574 msgid "/Buddies/Add Group..."
13575 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক..."
13576
13577 #
13578 msgid "/Tools/Privacy"
13579 msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা"
13580
13581 #
13582 msgid "/Tools/Room List"
13583 msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা"
13584
13585 #, c-format
13586 msgid "%d unread message from %s\n"
13587 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
13588 msgstr[0] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
13589 msgstr[1] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
13590
13591 #
13592 msgid "Manually"
13593 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
13594
13595 #
13596 msgid "By status"
13597 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
13598
13599 #
13600 msgid "By recent log activity"
13601 msgstr "লগৰ সামপ্ৰতিক কাম অনুযায়ী"
13602
13603 #, c-format
13604 msgid "%s disconnected"
13605 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
13606
13607 #, c-format
13608 msgid "%s disabled"
13609 msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয়"
13610
13611 #
13612 msgid "Reconnect"
13613 msgstr "পুনঃ সংযোগ কৰক"
13614
13615 #
13616 msgid "Re-enable"
13617 msgstr "পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
13618
13619 #
13620 msgid "SSL FAQs"
13621 msgstr "SSL সংক্ৰান্ত সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ"
13622
13623 #
13624 msgid "Welcome back!"
13625 msgstr "পুনঃ স্বাগতম!"
13626
13627 #, c-format
13628 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
13629 msgid_plural ""
13630 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
13631 msgstr[0] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
13632 msgstr[1] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
13633
13634 #
13635 msgid "<b>Username:</b>"
13636 msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:</b>"
13637
13638 #
13639 msgid "<b>Password:</b>"
13640 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
13641
13642 #
13643 msgid "_Login"
13644 msgstr "প্ৰৱেশ"
13645
13646 #
13647 msgid "/Accounts"
13648 msgstr "/হিচাপ"
13649
13650 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
13654 "\n"
13655 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
13656 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
13657 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
13658 msgstr ""
13659 "<span weight='bold' size='larger'>%s! এ স্বাগতম</span>\n"
13660 "\n"
13661 "আপোনাৰ কোনো হিচাপ সক্ৰিয় কৰা নহয় । <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> দ্বাৰা প্ৰদৰ্শিত "
13662 "<b>হিচাপ</b> শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা নিজৰ IM হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰক । হিচাপ সক্ৰিয় "
13663 "কৰা হ'লে তাকতে প্ৰৱেশ কৰে, নিজৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ আৰু অন্যান্য বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰা "
13664 "সম্ভৱ হ'ব ।"
13665
13666 #
13667 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
13668 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
13669 #.
13670 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
13671 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা"
13672
13673 #
13674 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
13675 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল"
13676
13677 #
13678 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
13679 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ"
13680
13681 #
13682 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
13683 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময়"
13684
13685 #
13686 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
13687 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক"
13688
13689 #
13690 msgid "Add a buddy.\n"
13691 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক ।\n"
13692
13693 #
13694 msgid "Buddy's _username:"
13695 msgstr "বন্ধুৰ হিচাপৰ নাম: (_u)"
13696
13697 #
13698 msgid "(Optional) A_lias:"
13699 msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)"
13700
13701 #
13702 msgid "Add buddy to _group:"
13703 msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ কৰক: (_g)"
13704
13705 #
13706 msgid "This protocol does not support chat rooms."
13707 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
13708
13709 #
13710 msgid ""
13711 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
13712 "chat."
13713 msgstr "সম্বাৰ ক্ষমতাসহ কোনো আচাৰ বিধিেৰ মাধ্যমে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
13714
13715 #
13716 msgid ""
13717 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
13718 "would like to add to your buddy list.\n"
13719 msgstr ""
13720 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত কোনো সম্বাদ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা উপনাম আৰু "
13721 "সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ বাবে প্ৰযোজ্য তথ্য লিখক ।\n"
13722
13723 #
13724 msgid "A_lias:"
13725 msgstr "উপনাম: (_l)"
13726
13727 #
13728 msgid "_Group:"
13729 msgstr "_Grupa:"
13730
13731 #
13732 msgid "Auto_join when account connects."
13733 msgstr "হিচাপ সংযুক্ত হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ দিয়া হ'ব (_j)"
13734
13735 #
13736 msgid "_Remain in chat after window is closed."
13737 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ পৰেও সম্বাদে উপস্থিত থাকুন । (_R)"
13738
13739 #
13740 msgid "Please enter the name of the group to be added."
13741 msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি দলৰ নাম লিখক ।"
13742
13743 #
13744 msgid "Enable Account"
13745 msgstr "হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
13746
13747 #
13748 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
13749 msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
13750
13751 #
13752 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
13753 msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/"
13754
13755 #
13756 msgid "_Edit Account"
13757 msgstr "হিচাপ সম্পাদন (_E)"
13758
13759 #
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Set _Mood..."
13762 msgstr "মেজাজ ধাৰ্য কৰক..."
13763
13764 #
13765 msgid "No actions available"
13766 msgstr "কোনো কাম উপলব্ধ নয়"
13767
13768 #
13769 msgid "_Disable"
13770 msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
13771
13772 #
13773 msgid "/Tools"
13774 msgstr "/সৰঞ্জাম"
13775
13776 #
13777 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
13778 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস"
13779
13780 #
13781 msgid "Type the host name for this certificate."
13782 msgstr "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰৰ সৈতে যুক্ত গৃহস্থ নাম উল্লেখ কৰক ।"
13783
13784 #
13785 #. Widget creation function
13786 msgid "SSL Servers"
13787 msgstr "SSL সেৱক"
13788
13789 #
13790 msgid "Unknown command."
13791 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ ।"
13792
13793 #
13794 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
13795 msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু আৰু এই সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ভিন্ন আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
13796
13797 #
13798 msgid ""
13799 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
13800 msgstr ""
13801 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে প্ৰযোজ্য হিচাপৰ মাধ্যমে আপুনি প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
13802
13803 #
13804 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
13805 msgstr "সম্বাদ ৰুমে বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানান"
13806
13807 #
13808 msgid "_Buddy:"
13809 msgstr "বন্ধু: (_B)"
13810
13811 #
13812 msgid "_Message:"
13813 msgstr "সম্বাদ: (_M)"
13814
13815 #, c-format
13816 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
13817 msgstr "<h1>%s ৰ সৈতে সম্বাদ</h1>\n"
13818
13819 #
13820 msgid "Save Conversation"
13821 msgstr "সম্বাদ সংৰক্ষণ কৰক"
13822
13823 #
13824 msgid "Un-Ignore"
13825 msgstr "e"
13826
13827 #
13828 msgid "Ignore"
13829 msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
13830
13831 #
13832 msgid "Get Away Message"
13833 msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
13834
13835 #
13836 msgid "Last Said"
13837 msgstr "সৰ্বশেষ সম্বাদ"
13838
13839 #
13840 msgid "Unable to save icon file to disk."
13841 msgstr "আইকন নথিপত্ৰ ডিস্কেত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
13842
13843 #
13844 msgid "Save Icon"
13845 msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক"
13846
13847 #
13848 msgid "Animate"
13849 msgstr "অ্যানিমেট কৰা হ'ব"
13850
13851 #
13852 msgid "Hide Icon"
13853 msgstr "আইকন আড়াল কৰা হ'ব"
13854
13855 #
13856 msgid "Save Icon As..."
13857 msgstr "নতুন ৰূপে আইকন সংৰক্ষণ কৰক..."
13858
13859 #
13860 msgid "Set Custom Icon..."
13861 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ..."
13862
13863 #
13864 msgid "Change Size"
13865 msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
13866
13867 #
13868 msgid "Show All"
13869 msgstr "সমগ্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
13870
13871 #
13872 #. Conversation menu
13873 msgid "/_Conversation"
13874 msgstr "/সম্বাদ (_C)"
13875
13876 #
13877 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
13878 msgstr "/সম্বাদ/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
13879
13880 #
13881 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
13882 msgstr "/সম্বাদ/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
13883
13884 #
13885 msgid "/Conversation/_Find..."
13886 msgstr "/সম্বাদ/অনুসন্ধান...(_F)"
13887
13888 #
13889 msgid "/Conversation/View _Log"
13890 msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
13891
13892 #
13893 msgid "/Conversation/_Save As..."
13894 msgstr "/সম্বাদ/নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_S)"
13895
13896 #
13897 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
13898 msgstr "/সম্বাদ/পিছৰ তথ্য আঁতৰাওক (_r)"
13899
13900 #
13901 msgid "/Conversation/M_edia"
13902 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম (_e)"
13903
13904 #
13905 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
13906 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল (_A)"
13907
13908 #
13909 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
13910 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
13911
13912 #
13913 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
13914 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল (_C)"
13915
13916 #
13917 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
13918 msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_n)"
13919
13920 #
13921 #, fuzzy
13922 msgid "/Conversation/Get _Attention"
13923 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
13924
13925 #
13926 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
13927 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
13928
13929 #
13930 msgid "/Conversation/_Get Info"
13931 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
13932
13933 #
13934 msgid "/Conversation/In_vite..."
13935 msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান...(_v)"
13936
13937 #
13938 msgid "/Conversation/M_ore"
13939 msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
13940
13941 #
13942 msgid "/Conversation/Al_ias..."
13943 msgstr "/সম্বাদ/উপনাম...(_i)"
13944
13945 #
13946 msgid "/Conversation/_Block..."
13947 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক...(_B)"
13948
13949 #
13950 msgid "/Conversation/_Unblock..."
13951 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন...(_U)"
13952
13953 #
13954 msgid "/Conversation/_Add..."
13955 msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক...(_A)"
13956
13957 #
13958 msgid "/Conversation/_Remove..."
13959 msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক...(_R)"
13960
13961 #
13962 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
13963 msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক...(_k)"
13964
13965 #
13966 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
13967 msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক...(_e)"
13968
13969 #
13970 msgid "/Conversation/_Close"
13971 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধ কৰক (_C)"
13972
13973 #
13974 #. Options
13975 msgid "/_Options"
13976 msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
13977
13978 #
13979 msgid "/Options/Enable _Logging"
13980 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_L)"
13981
13982 #
13983 msgid "/Options/Enable _Sounds"
13984 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_S)"
13985
13986 #
13987 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
13988 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
13989
13990 #
13991 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
13992 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
13993
13994 #
13995 msgid "/Conversation/More"
13996 msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য"
13997
13998 #
13999 msgid "/Options"
14000 msgstr "বিকল্প"
14001
14002 #
14003 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14004 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14005 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14006 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14007 #. * conversation is created.
14008 msgid "/Conversation"
14009 msgstr "/সম্বাদ"
14010
14011 #
14012 msgid "/Conversation/View Log"
14013 msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন"
14014
14015 #
14016 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
14017 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল"
14018
14019 #
14020 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
14021 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল"
14022
14023 #
14024 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
14025 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল"
14026
14027 #
14028 msgid "/Conversation/Send File..."
14029 msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক..."
14030
14031 #
14032 #, fuzzy
14033 msgid "/Conversation/Get Attention"
14034 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
14035
14036 #
14037 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14038 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক..."
14039
14040 #
14041 msgid "/Conversation/Get Info"
14042 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
14043
14044 #
14045 msgid "/Conversation/Invite..."
14046 msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান..."
14047
14048 #
14049 msgid "/Conversation/Alias..."
14050 msgstr "/সম্বাদ/উপনাম..."
14051
14052 #
14053 msgid "/Conversation/Block..."
14054 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক..."
14055
14056 #
14057 msgid "/Conversation/Unblock..."
14058 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন..."
14059
14060 #
14061 msgid "/Conversation/Add..."
14062 msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক..."
14063
14064 #
14065 msgid "/Conversation/Remove..."
14066 msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক..."
14067
14068 #
14069 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14070 msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক..."
14071
14072 #
14073 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14074 msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক..."
14075
14076 #
14077 msgid "/Options/Enable Logging"
14078 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
14079
14080 #
14081 msgid "/Options/Enable Sounds"
14082 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
14083
14084 #
14085 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14086 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
14087
14088 #
14089 msgid "/Options/Show Timestamps"
14090 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
14091
14092 #
14093 msgid "User is typing..."
14094 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে লিখছেন..."
14095
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "\n"
14099 "%s has stopped typing"
14100 msgstr ""
14101 "\n"
14102 "%s টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
14103
14104 #
14105 #. Build the Send To menu
14106 msgid "S_end To"
14107 msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্ৰৰণ (_e)"
14108
14109 #
14110 msgid "_Send"
14111 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
14112
14113 #
14114 #. Setup the label telling how many people are in the room.
14115 msgid "0 people in room"
14116 msgstr "ৰুমেত কোনোবাই নাই"
14117
14118 #
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Close Find bar"
14121 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
14122
14123 #
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Find:"
14126 msgstr "অনুসন্ধান"
14127
14128 #, c-format
14129 msgid "%d person in room"
14130 msgid_plural "%d people in room"
14131 msgstr[0] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
14132 msgstr[1] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
14133
14134 #
14135 msgid "Stopped Typing"
14136 msgstr "টাইপ কৰা থামিয়েছেন"
14137
14138 #
14139 msgid "Nick Said"
14140 msgstr "উপনামধাৰী দ্বাৰা বলা হৈছে"
14141
14142 #
14143 msgid "Unread Messages"
14144 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ"
14145
14146 #
14147 msgid "New Event"
14148 msgstr "নতুন ঘটনা"
14149
14150 #
14151 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14152 msgstr "clear: পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয়"
14153
14154 #
14155 msgid "Confirm close"
14156 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে নিশ্চিত কৰক"
14157
14158 #
14159 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14160 msgstr ""
14161 "না পড়া কিছু সম্বাদ উপস্থিত আছে । আপুনি নিশ্চিতৰূপে সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
14162
14163 #
14164 msgid "Close other tabs"
14165 msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ কৰক"
14166
14167 #
14168 msgid "Close all tabs"
14169 msgstr "সকলো ট্যাব বন্ধ কৰক"
14170
14171 #
14172 msgid "Detach this tab"
14173 msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন কৰক"
14174
14175 #
14176 msgid "Close this tab"
14177 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
14178
14179 #
14180 msgid "Close conversation"
14181 msgstr "সম্বাদ বন্ধ কৰক"
14182
14183 #
14184 msgid "Last created window"
14185 msgstr "সৰ্বশেষ নিৰ্মিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
14186
14187 #
14188 msgid "Separate IM and Chat windows"
14189 msgstr "পৃথক IM আৰু সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
14190
14191 #
14192 msgid "New window"
14193 msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ"
14194
14195 #
14196 msgid "By group"
14197 msgstr "দল অনুযায়ী"
14198
14199 #
14200 msgid "By account"
14201 msgstr "হিচাপ অনুযায়ী"
14202
14203 #
14204 msgid "Find"
14205 msgstr "অনুসন্ধান"
14206
14207 #
14208 msgid "_Search for:"
14209 msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান কৰক: (_S)"
14210
14211 #
14212 msgid "Save Debug Log"
14213 msgstr "ডিবাগ লগ সংৰক্ষণ কৰক"
14214
14215 #
14216 msgid "Invert"
14217 msgstr "ওলোটা কৰক"
14218
14219 #
14220 msgid "Highlight matches"
14221 msgstr "মিলসমূহ উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
14222
14223 #
14224 msgid "_Icon Only"
14225 msgstr "অকল আইকন (_I)"
14226
14227 #
14228 msgid "_Text Only"
14229 msgstr "অকল লিখা (_T)"
14230
14231 #
14232 msgid "_Both Icon & Text"
14233 msgstr "আইকন আৰু টেক্সট (_B)"
14234
14235 #
14236 msgid "Filter"
14237 msgstr "ফিল্টাৰ"
14238
14239 #
14240 msgid "Right click for more options."
14241 msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটব সহযোগে ক্লিক কৰক ।"
14242
14243 #
14244 msgid "Level "
14245 msgstr "মাত্ৰা "
14246
14247 #
14248 msgid "Select the debug filter level."
14249 msgstr "ডিবাগ ফিল্টাৰৰ মাত্ৰা নিৰ্বাচন কৰক ।"
14250
14251 #
14252 msgid "All"
14253 msgstr "Alle"
14254
14255 #
14256 msgid "Misc"
14257 msgstr "বিবিধ"
14258
14259 #
14260 msgid "Warning"
14261 msgstr "সকীয়নী"
14262
14263 #
14264 msgid "Error "
14265 msgstr "ত্ৰুটি"
14266
14267 #
14268 msgid "Fatal Error"
14269 msgstr "গুৰুতৰ ত্ৰুটি"
14270
14271 #
14272 msgid "bug master"
14273 msgstr "বাগ মাস্টাৰ"
14274
14275 #
14276 msgid "artist"
14277 msgstr "শিল্পী"
14278
14279 #
14280 #. feel free to not translate this
14281 msgid "Ka-Hing Cheung"
14282 msgstr "কা হিং চেউং"
14283
14284 #
14285 msgid "voice and video"
14286 msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও"
14287
14288 #
14289 msgid "support"
14290 msgstr "সমৰ্থন "
14291
14292 #
14293 msgid "webmaster"
14294 msgstr "ৱেব মাস্টাৰ"
14295
14296 #
14297 msgid "Senior Contributor/QA"
14298 msgstr "প্ৰবীণ অংশগ্ৰহণকৰ্তা/পৰীক্ষক"
14299
14300 #
14301 msgid "win32 port"
14302 msgstr "win32 পোৰ্ট"
14303
14304 #
14305 msgid "maintainer"
14306 msgstr "মেইন্টেনাৰ"
14307
14308 #
14309 msgid "libfaim maintainer"
14310 msgstr "libfaim মেইন্টেনাৰ"
14311
14312 #
14313 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14314 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14315 msgstr "হ্যাকাৰ আৰু ড্ৰাইভাৰ [আলসে]"
14316
14317 #
14318 msgid "support/QA"
14319 msgstr "সমৰ্থন/পৰীক্ষা নিৰীক্ষা"
14320
14321 #
14322 msgid "XMPP"
14323 msgstr "XMPP"
14324
14325 #
14326 msgid "original author"
14327 msgstr "মূল লেখক"
14328
14329 #
14330 msgid "lead developer"
14331 msgstr "প্ৰধান ডিভেলপাৰ"
14332
14333 #
14334 msgid "Afrikaans"
14335 msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ "
14336
14337 #
14338 msgid "Arabic"
14339 msgstr "আৰবি"
14340
14341 #
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Assamese"
14344 msgstr "লজ্জিত"
14345
14346 #
14347 msgid "Belarusian Latin"
14348 msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন"
14349
14350 #
14351 msgid "Bulgarian"
14352 msgstr "বুলগৰীয"
14353
14354 #
14355 msgid "Bengali"
14356 msgstr "বঙালী"
14357
14358 #
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Bengali-India"
14361 msgstr "বঙালী"
14362
14363 #
14364 msgid "Bosnian"
14365 msgstr "বছনীয"
14366
14367 #
14368 msgid "Catalan"
14369 msgstr "কেটালান "
14370
14371 #
14372 msgid "Valencian-Catalan"
14373 msgstr "ভ্যালেনশিয়ান ক্যাটালান"
14374
14375 #
14376 msgid "Czech"
14377 msgstr "চ্চে'ক"
14378
14379 #
14380 msgid "Danish"
14381 msgstr "ডেনিছ"
14382
14383 #
14384 msgid "German"
14385 msgstr "জাৰ্মান "
14386
14387 #
14388 msgid "Dzongkha"
14389 msgstr "ডিজোংকা"
14390
14391 #
14392 msgid "Greek"
14393 msgstr "গ্ৰিক"
14394
14395 #
14396 msgid "Australian English"
14397 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়ান ইংৰাজি"
14398
14399 #
14400 msgid "Canadian English"
14401 msgstr "কানাডিয়ান ইংৰাজি"
14402
14403 #
14404 msgid "British English"
14405 msgstr "ব্ৰিটিশ ইংৰাজি"
14406
14407 #
14408 msgid "Esperanto"
14409 msgstr "এছপৰান্টো"
14410
14411 #
14412 msgid "Spanish"
14413 msgstr "স্পেনীয"
14414
14415 #
14416 msgid "Estonian"
14417 msgstr "এস্টোনিয়ান"
14418
14419 #
14420 msgid "Basque"
14421 msgstr "বাস্ক"
14422
14423 #
14424 msgid "Persian"
14425 msgstr "পাৰ্চী"
14426
14427 #
14428 msgid "Finnish"
14429 msgstr "ফিন্নিশ্ব"
14430
14431 #
14432 msgid "French"
14433 msgstr "ফৰাচী"
14434
14435 #
14436 msgid "Irish"
14437 msgstr "আইৰিশ্ব"
14438
14439 #
14440 msgid "Galician"
14441 msgstr "গেলিছীয"
14442
14443 #
14444 msgid "Gujarati"
14445 msgstr "গুজৰাটী "
14446
14447 #
14448 msgid "Gujarati Language Team"
14449 msgstr "গুজৰাটি অনুবাৰ দল"
14450
14451 #
14452 msgid "Hebrew"
14453 msgstr "হিব্ৰু"
14454
14455 #
14456 msgid "Hindi"
14457 msgstr "হিন্দী "
14458
14459 #
14460 msgid "Hungarian"
14461 msgstr "হাংগৰীয"
14462
14463 #
14464 msgid "Armenian"
14465 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
14466
14467 #
14468 msgid "Indonesian"
14469 msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
14470
14471 #
14472 msgid "Italian"
14473 msgstr "ইটালীয "
14474
14475 #
14476 msgid "Japanese"
14477 msgstr "জাপানি"
14478
14479 #
14480 msgid "Georgian"
14481 msgstr "জৰ্জীয"
14482
14483 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
14484 msgstr "Ubuntu জৰ্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
14485
14486 #
14487 msgid "Khmer"
14488 msgstr "খমৰ"
14489
14490 #
14491 msgid "Kannada"
14492 msgstr "কানাড়া "
14493
14494 #
14495 msgid "Kannada Translation team"
14496 msgstr "কন্নড় অনুবাৰ দল"
14497
14498 #
14499 msgid "Korean"
14500 msgstr "কোৰিযান"
14501
14502 #
14503 msgid "Kurdish"
14504 msgstr "কুৰ্ডিশ্ব"
14505
14506 #
14507 msgid "Lao"
14508 msgstr "লাও"
14509
14510 #
14511 msgid "Macedonian"
14512 msgstr "মেচিডনীয "
14513
14514 #
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Malayalam"
14517 msgstr "মালয়"
14518
14519 #
14520 msgid "Mongolian"
14521 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
14522
14523 #
14524 msgid "Marathi"
14525 msgstr "মাৰাঠি"
14526
14527 #
14528 msgid "Malay"
14529 msgstr "মালয়"
14530
14531 #
14532 msgid "Bokmål Norwegian"
14533 msgstr "নৰওয়েজিয়ান বোকমাল"
14534
14535 #
14536 msgid "Nepali"
14537 msgstr "নেপালী "
14538
14539 #
14540 msgid "Dutch, Flemish"
14541 msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
14542
14543 #
14544 msgid "Norwegian Nynorsk"
14545 msgstr "নৰওয়েজিয়ান নিনোৰস্ক"
14546
14547 #
14548 msgid "Occitan"
14549 msgstr "অকসিটান"
14550
14551 #
14552 msgid "Oriya"
14553 msgstr "ওৰীয়া"
14554
14555 #
14556 msgid "Punjabi"
14557 msgstr "পাঞ্জাবি"
14558
14559 #
14560 msgid "Polish"
14561 msgstr "পলিশ্ব"
14562
14563 #
14564 msgid "Portuguese"
14565 msgstr "পৰ্টুগীজ"
14566
14567 #
14568 msgid "Portuguese-Brazil"
14569 msgstr "পোৰ্তুগিজ ব্ৰাজিল"
14570
14571 #
14572 msgid "Pashto"
14573 msgstr "পাস্তু"
14574
14575 #
14576 msgid "Romanian"
14577 msgstr "ৰোমানীয"
14578
14579 #
14580 msgid "Russian"
14581 msgstr "ৰাচিযান "
14582
14583 #
14584 msgid "Slovak"
14585 msgstr "শ্লোভাক"
14586
14587 #
14588 msgid "Slovenian"
14589 msgstr "শ্লোভেনীয"
14590
14591 #
14592 msgid "Albanian"
14593 msgstr "আলবেনিযান "
14594
14595 #
14596 msgid "Serbian"
14597 msgstr "ছাৰ্বিযান"
14598
14599 #
14600 msgid "Sinhala"
14601 msgstr "সিংহালা"
14602
14603 #
14604 msgid "Swedish"
14605 msgstr "ছুইডিশ্ব"
14606
14607 #
14608 msgid "Swahili"
14609 msgstr "স্বাহিলি"
14610
14611 #
14612 msgid "Tamil"
14613 msgstr "তামিল"
14614
14615 #
14616 msgid "Telugu"
14617 msgstr "তেলেগু"
14618
14619 #
14620 msgid "Thai"
14621 msgstr "থাই"
14622
14623 #
14624 msgid "Turkish"
14625 msgstr "তুৰ্কী"
14626
14627 #
14628 msgid "Ukranian"
14629 msgstr "ইউক্ৰেনিয়ান"
14630
14631 #
14632 msgid "Urdu"
14633 msgstr "উৰ্দু"
14634
14635 #
14636 msgid "Vietnamese"
14637 msgstr "ভিযেটনামী"
14638
14639 #
14640 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
14641 msgstr "টি.এম.থান আৰু Gnome Vi দল"
14642
14643 #
14644 msgid "Simplified Chinese"
14645 msgstr "সৰলীকৃত চিনা"
14646
14647 #
14648 msgid "Hong Kong Chinese"
14649 msgstr "হং কং চিনা"
14650
14651 #
14652 msgid "Traditional Chinese"
14653 msgstr "পাৰম্পৰিক চিনা"
14654
14655 #
14656 msgid "Amharic"
14657 msgstr "আমহাৰিক "
14658
14659 #
14660 msgid "Lithuanian"
14661 msgstr "লিথুৱনীয"
14662
14663 #, fuzzy, c-format
14664 msgid ""
14665 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
14666 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
14667 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
14668 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
14669 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
14670 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
14671 msgstr ""
14672 "%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি "
14673 "নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
14674 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ "
14675 "সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম । GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ (২ "
14676 "য় বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ) শৰ্তাধীন এটি পৰিবৰ্তন আৰু বিতৰণ কৰা যাব । %s ত অন্তৰ্ভুক্ত "
14677 "'COPYING' নামক নথিপত্ৰেত GPL ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ কৰা হৈছে । %s ৰ নিৰ্মাণে "
14678 "অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰা এটিৰ স্বত্বাধিকাৰৰ মালিক । অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰ নামৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা "
14679 "'COPYRIGHT' নামক নথিপত্ৰেত আছে । এই প্ৰোগ্ৰামৰ বাবে কোনো ওয়াৰেন্টি উপলব্ধ কৰা হয় "
14680 "না ।<BR><BR>"
14681
14682 #, c-format
14683 msgid ""
14684 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
14685 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
14686 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
14687 "im<BR><BR>"
14688 msgstr ""
14689
14690 #, fuzzy, c-format
14691 msgid ""
14692 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
14693 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
14694 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
14695 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
14696 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
14697 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
14698 "<br/>"
14699 msgstr ""
14700 "<font size=\"4\">Pidgin ৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সাহায্য:</font> <a "
14701 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি এটা "
14702 "<b>সাৰ্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
14703 "\">পিছৰ মেইলৰ আৰ্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্ৰ আচাৰ বিধি আৰু প্লাগ ইন সম্পৰ্কে কোনো সহায়ত "
14704 "কৰা সম্ভৱ নয়!<br/>এই লিস্টে প্ৰধাণত <b>ইংৰাজি</b> ভাষায়ৰ কথোকপকথোন কৰা হয় । "
14705 "অন্য কোনো ভাষায় মেইল সম্বাদ পঠিওৱা যাব, কিন্তু সহায়ক উত্তৰৰ সংখ্যা কম হোৱাৰ "
14706 "সম্ভাবনা আছে ।<br/><br/>"
14707
14708 #, c-format
14709 msgid "About %s"
14710 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
14711
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Build Information"
14714 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
14715
14716 #. End of not to be translated section
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "%s Build Information"
14719 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
14720
14721 #
14722 msgid "Current Developers"
14723 msgstr "বৰ্তমান ডিভেলপৰ"
14724
14725 #
14726 msgid "Crazy Patch Writers"
14727 msgstr "প্যাচ নিৰ্মাতা"
14728
14729 #
14730 msgid "Retired Developers"
14731 msgstr "পুৰাতন ডিভেলপৰ"
14732
14733 #
14734 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
14735 msgstr "পুৰাতন প্যাচ নিৰ্মাতা"
14736
14737 #
14738 #, fuzzy, c-format
14739 msgid "%s Developer Information"
14740 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
14741
14742 #
14743 msgid "Current Translators"
14744 msgstr "বৰ্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
14745
14746 #
14747 msgid "Past Translators"
14748 msgstr "পিছৰ অনুবাদকবৃন্দ"
14749
14750 #
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "%s Translator Information"
14753 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
14754
14755 #
14756 msgid "_Name"
14757 msgstr "নাম (_N)"
14758
14759 #
14760 msgid "_Account"
14761 msgstr "হিচাপ (_A)"
14762
14763 #
14764 msgid "Get User Info"
14765 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
14766
14767 #
14768 msgid ""
14769 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
14770 "to view."
14771 msgstr ""
14772 "তথ্য জানাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম বা উপনাম "
14773 "উল্লেখ কৰক ।"
14774
14775 #
14776 msgid "View User Log"
14777 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা লগ পৰিদৰ্শন কৰক"
14778
14779 #
14780 msgid "Alias Contact"
14781 msgstr "পৰিচিতিৰ উপনাম"
14782
14783 #
14784 msgid "Enter an alias for this contact."
14785 msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা উপনাম ধাৰ্য কৰক ।"
14786
14787 #, c-format
14788 msgid "Enter an alias for %s."
14789 msgstr "%s ৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
14790
14791 #
14792 msgid "Alias Buddy"
14793 msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
14794
14795 #
14796 msgid "Alias Chat"
14797 msgstr "সম্বাৰ উপনাম"
14798
14799 #
14800 msgid "Enter an alias for this chat."
14801 msgstr "চিহ্নিত সম্বাৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
14802
14803 #, c-format
14804 msgid ""
14805 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
14806 "your buddy list. Do you want to continue?"
14807 msgid_plural ""
14808 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
14809 "your buddy list. Do you want to continue?"
14810 msgstr[0] ""
14811 "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে "
14812 "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
14813 msgstr[1] ""
14814 "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে "
14815 "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
14816
14817 #
14818 msgid "Remove Contact"
14819 msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক"
14820
14821 #
14822 msgid "_Remove Contact"
14823 msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক (_R)"
14824
14825 #, c-format
14826 msgid ""
14827 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
14828 "want to continue?"
14829 msgstr ""
14830 "আপুনি %s নামক দলকে %s দলৰ সৈতে একত্ৰিত কৰিবলৈ চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
14831
14832 #
14833 msgid "Merge Groups"
14834 msgstr "দল একত্ৰিত কৰক"
14835
14836 #
14837 msgid "_Merge Groups"
14838 msgstr "দল একত্ৰিত কৰক (_M)"
14839
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
14843 "list. Do you want to continue?"
14844 msgstr ""
14845 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s দল আৰু এত উপস্থিত সকলো ব্যক্তিৰকে আঁতৰাবলৈ চলেছেন "
14846 "। আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
14847
14848 #
14849 msgid "Remove Group"
14850 msgstr "দল আঁতৰাওক"
14851
14852 #
14853 msgid "_Remove Group"
14854 msgstr "দল আঁতৰাওক (_R)"
14855
14856 #, c-format
14857 msgid ""
14858 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
14859 msgstr ""
14860 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s কে সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে "
14861 "ইচ্ছুক?"
14862
14863 #
14864 msgid "Remove Buddy"
14865 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন"
14866
14867 #
14868 msgid "_Remove Buddy"
14869 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন (_R)"
14870
14871 #, c-format
14872 msgid ""
14873 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
14874 "continue?"
14875 msgstr ""
14876 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s সম্বাদ সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে "
14877 "ইচ্ছুক?"
14878
14879 #
14880 msgid "Remove Chat"
14881 msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক"
14882
14883 #
14884 msgid "_Remove Chat"
14885 msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক (_R)"
14886
14887 #
14888 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
14889 msgstr ""
14890 "না পড়া অতিৰিক্ত সম্বাদ চোৱাৰ বাবে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটন সহযোগে ক্লিক কৰক...\n"
14891
14892 #
14893 msgid "_Change Status"
14894 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
14895
14896 #
14897 msgid "Show Buddy _List"
14898 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)"
14899
14900 #
14901 msgid "_Unread Messages"
14902 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ (_U)"
14903
14904 #
14905 msgid "New _Message..."
14906 msgstr "নতুন সম্বাদ...(_M)"
14907
14908 #
14909 msgid "_Accounts"
14910 msgstr "হিচাপ (_A)"
14911
14912 #
14913 msgid "Plu_gins"
14914 msgstr "প্লাগ ইন (_g)"
14915
14916 #
14917 msgid "Pr_eferences"
14918 msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"
14919
14920 #
14921 msgid "Mute _Sounds"
14922 msgstr "নীৰব (_S)"
14923
14924 #
14925 msgid "_Blink on New Message"
14926 msgstr "নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে ঝলকানি হ'ব (_B)"
14927
14928 #
14929 msgid "_Quit"
14930 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
14931
14932 #
14933 msgid "Not started"
14934 msgstr "আৰম্ভ কৰা নহয়"
14935
14936 #
14937 msgid "<b>Receiving As:</b>"
14938 msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ প্ৰণালী:</b>"
14939
14940 #
14941 msgid "<b>Receiving From:</b>"
14942 msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ স্থান:</b>"
14943
14944 #
14945 msgid "<b>Sending To:</b>"
14946 msgstr "<b>প্ৰৰণৰ স্থান:</b>"
14947
14948 #
14949 msgid "<b>Sending As:</b>"
14950 msgstr "<b>প্ৰৰণৰ প্ৰণালী:</b>"
14951
14952 #
14953 msgid "There is no application configured to open this type of file."
14954 msgstr "এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে কোনো অ্যাপ্লিকেশন বিন্যাস কৰা নহয় ।"
14955
14956 #
14957 msgid "An error occurred while opening the file."
14958 msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ সময় ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে ।"
14959
14960 #, c-format
14961 msgid "Error launching %s: %s"
14962 msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
14963
14964 #, c-format
14965 msgid "Error running %s"
14966 msgstr "%s সঞ্চালন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
14967
14968 #, c-format
14969 msgid "Process returned error code %d"
14970 msgstr "প্ৰসেস দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ কোড %d উৎপন্ন কৰা হৈছে"
14971
14972 #
14973 msgid "Filename:"
14974 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"
14975
14976 #
14977 msgid "Local File:"
14978 msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ:"
14979
14980 #
14981 msgid "Speed:"
14982 msgstr "গতি:"
14983
14984 #
14985 msgid "Time Elapsed:"
14986 msgstr "অতিবাহিত সময়:"
14987
14988 #
14989 msgid "Time Remaining:"
14990 msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
14991
14992 #
14993 msgid "Close this window when all transfers _finish"
14994 msgstr "সকলো বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰটি বন্ধ কৰা হ'ব (_f)"
14995
14996 #
14997 msgid "C_lear finished transfers"
14998 msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ৰ তথ্য আঁতৰাওক (_l)"
14999
15000 #
15001 #. "Download Details" arrow
15002 msgid "File transfer _details"
15003 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত বিবৰণ (_d)"
15004
15005 #
15006 msgid "Paste as Plain _Text"
15007 msgstr "প্লেইন টেক্সট ৰূপে পেস্ট কৰা হ'ব (_T)"
15008
15009 #
15010 msgid "_Reset formatting"
15011 msgstr "ফৰম্যাটেৰ বিন্যাস পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
15012
15013 #
15014 msgid "Disable _smileys in selected text"
15015 msgstr "নিৰ্বাচিত লিখাত হাসিমুখ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
15016
15017 #
15018 msgid "Hyperlink color"
15019 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
15020
15021 #
15022 msgid "Color to draw hyperlinks."
15023 msgstr "হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
15024
15025 #
15026 msgid "Hyperlink visited color"
15027 msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
15028
15029 #
15030 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
15031 msgstr "পৰিদৰ্শন (বা সক্ৰিয়কৰণৰ) পিছত হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
15032
15033 #
15034 msgid "Hyperlink prelight color"
15035 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ প্ৰি লাইট ৰং"
15036
15037 #
15038 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15039 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ওপৰত মাউস স্থাপন কৰা হ'লে প্ৰদৰ্শনৰ ৰং ।"
15040
15041 #
15042 msgid "Sent Message Name Color"
15043 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
15044
15045 #
15046 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
15047 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
15048
15049 #
15050 msgid "Received Message Name Color"
15051 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তিৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
15052
15053 #
15054 msgid "Color to draw the name of a message you received."
15055 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তীৰ সময় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
15056
15057 #
15058 msgid "\"Attention\" Name Color"
15059 msgstr "\"দৃষ্টি আকৰ্ষণ\" কৰা সম্বাদয় নামৰ ৰং"
15060
15061 #
15062 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
15063 msgstr ""
15064 "আপোনাৰ নাম বিশিষ্ট সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে, সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
15065 "ব্যৱহৃত ৰং ।"
15066
15067 #
15068 msgid "Action Message Name Color"
15069 msgstr "কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদয় নামৰ ৰং"
15070
15071 #
15072 msgid "Color to draw the name of an action message."
15073 msgstr "কাম চিহ্নকৰ্তা সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
15074
15075 #
15076 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
15077 msgstr "গোপনীয় সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
15078
15079 #
15080 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
15081 msgstr "গোপনে বলা কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত ৰং ।"
15082
15083 #
15084 msgid "Whisper Message Name Color"
15085 msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নামৰ ৰং"
15086
15087 #
15088 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
15089 msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
15090
15091 #
15092 msgid "Typing notification color"
15093 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ৰং"
15094
15095 #
15096 msgid "The color to use for the typing notification"
15097 msgstr "টাইপ কৰাৰ সূচনাৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং"
15098
15099 #
15100 msgid "Typing notification font"
15101 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ফন্ট"
15102
15103 #
15104 msgid "The font to use for the typing notification"
15105 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি সূচনাকৰ্তা সম্বাদ ফন্ট"
15106
15107 #
15108 msgid "Enable typing notification"
15109 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
15110
15111 #
15112 msgid ""
15113 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15114 "\n"
15115 "Defaulting to PNG."
15116 msgstr ""
15117 "<span size='larger' weight='bold'>অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ</span>\n"
15118 "\n"
15119 "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
15120
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15124 "\n"
15125 "%s"
15126 msgstr ""
15127 "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি</span>\n"
15128 "\n"
15129 "%s"
15130
15131 #
15132 msgid "Save Image"
15133 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
15134
15135 #
15136 msgid "_Save Image..."
15137 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
15138
15139 #
15140 msgid "_Add Custom Smiley..."
15141 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক যোগ কৰক...(_A)"
15142
15143 #
15144 msgid "Select Font"
15145 msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
15146
15147 #
15148 msgid "Select Text Color"
15149 msgstr "হৰফেৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
15150
15151 #
15152 msgid "Select Background Color"
15153 msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
15154
15155 #
15156 msgid "_URL"
15157 msgstr "_URL"
15158
15159 #
15160 msgid "_Description"
15161 msgstr "বিৱৰণ (_D)"
15162
15163 #
15164 msgid ""
15165 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
15166 "The description is optional."
15167 msgstr ""
15168 "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL আৰু বিবৰণ উলPলেখ কৰক । বিবৰণে লিখা "
15169 "আৱশ্যক নহয় ।"
15170
15171 #
15172 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15173 msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL উল্লেখ কৰক ।"
15174
15175 #
15176 msgid "Insert Link"
15177 msgstr "লিংক সন্নিবেশ কৰক"
15178
15179 #
15180 msgid "_Insert"
15181 msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
15182
15183 #, c-format
15184 msgid "Failed to store image: %s\n"
15185 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
15186
15187 #
15188 msgid "Insert Image"
15189 msgstr "ছবি সন্নিবেশ কৰক"
15190
15191 #, c-format
15192 msgid ""
15193 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
15194 " %s"
15195 msgstr ""
15196 "এই শৰ্ট কাটেৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ উপস্থিত থকাৰ ফলত, এই হাসিমুখেৰ চিহ্নটি "
15197 "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:\n"
15198 " %s"
15199
15200 #
15201 msgid "Smile!"
15202 msgstr "হাসিমুখ!"
15203
15204 #
15205 msgid "_Manage custom smileys"
15206 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)"
15207
15208 #
15209 msgid "This theme has no available smileys."
15210 msgstr "এই থিমৰ বাবে কোনো হাসিমুখেৰ প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত নাই ।"
15211
15212 #
15213 msgid "_Font"
15214 msgstr "ফন্ট (_F)"
15215
15216 #
15217 msgid "Group Items"
15218 msgstr "শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক"
15219
15220 #
15221 msgid "Ungroup Items"
15222 msgstr "শ্ৰেণীমুক্ত কৰক"
15223
15224 #
15225 msgid "Bold"
15226 msgstr "গাঢ়"
15227
15228 #
15229 msgid "Italic"
15230 msgstr "ইটালিকা"
15231
15232 #
15233 msgid "Underline"
15234 msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
15235
15236 #
15237 msgid "Strikethrough"
15238 msgstr "ষ্ট্ৰাইক থ্ৰ"
15239
15240 #
15241 msgid "Increase Font Size"
15242 msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
15243
15244 #
15245 msgid "Decrease Font Size"
15246 msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
15247
15248 #
15249 msgid "Font Face"
15250 msgstr "ফন্টৰ হৰফ"
15251
15252 #
15253 msgid "Foreground Color"
15254 msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
15255
15256 #
15257 msgid "Reset Formatting"
15258 msgstr "বিন্যাস নতুন কৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
15259
15260 #
15261 msgid "Insert IM Image"
15262 msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ কৰক"
15263
15264 #
15265 msgid "Insert Smiley"
15266 msgstr "হাসিমুখেৰ ছবি সন্নিবেশ কৰক"
15267
15268 #
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Send Attention"
15271 msgstr "Send Button"
15272
15273 #
15274 msgid "<b>_Bold</b>"
15275 msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
15276
15277 #
15278 msgid "<i>_Italic</i>"
15279 msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
15280
15281 #
15282 msgid "<u>_Underline</u>"
15283 msgstr "<u>নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)</u>"
15284
15285 #
15286 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15287 msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য ৰেখাঙ্কন</span>"
15288
15289 #
15290 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15291 msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
15292
15293 #
15294 msgid "_Normal"
15295 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
15296
15297 #
15298 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15299 msgstr "<span size='smaller'>অধিক সৰু (_S)</span>"
15300
15301 #
15302 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15303 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15304 #. * no updating nor nothin'
15305 msgid "_Font face"
15306 msgstr "ফন্টৰ হৰফ (_F)"
15307
15308 #
15309 msgid "Foreground _color"
15310 msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং: (_c)"
15311
15312 #
15313 msgid "Bac_kground color"
15314 msgstr "পটভূমিৰ ৰং: (_k)"
15315
15316 #
15317 msgid "_Image"
15318 msgstr "ছবি (_I)"
15319
15320 #
15321 msgid "_Link"
15322 msgstr "লিংক (_L)"
15323
15324 #
15325 msgid "_Horizontal rule"
15326 msgstr "অনুভূমিক ৰেখা (_H)"
15327
15328 #
15329 msgid "_Smile!"
15330 msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
15331
15332 msgid "_Attention!"
15333 msgstr ""
15334
15335 #
15336 msgid "Log Deletion Failed"
15337 msgstr "লগ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
15338
15339 #
15340 msgid "Check permissions and try again."
15341 msgstr "অনুমতি পৰীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক"
15342
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
15346 "%s which started at %s?"
15347 msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
15348
15349 #, c-format
15350 msgid ""
15351 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
15352 "%s which started at %s?"
15353 msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
15354
15355 #, c-format
15356 msgid ""
15357 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
15358 "%s?"
15359 msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
15360
15361 #
15362 msgid "Delete Log?"
15363 msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
15364
15365 #
15366 msgid "Delete Log..."
15367 msgstr "লগ আঁতৰাওক..."
15368
15369 #, c-format
15370 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15371 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ত %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
15372
15373 #, c-format
15374 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15375 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ৰ সৈতে %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
15376
15377 #
15378 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15379 msgid "_Browse logs folder"
15380 msgstr "লগ ফোল্ডাৰ পৰিদৰ্শন কৰক (_B)"
15381
15382 #, c-format
15383 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15384 msgstr "%s %s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s h' প্ৰয়োগ কৰক\n"
15385
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15389 "\n"
15390 msgstr ""
15391 "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
15392 "\n"
15393
15394 #
15395 msgid "DIR"
15396 msgstr "DIR"
15397
15398 #
15399 msgid "use DIR for config files"
15400 msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰৰ বাবে DIR ব্যৱহাৰ কৰক"
15401
15402 #
15403 msgid "print debugging messages to stdout"
15404 msgstr "ডিবাগ সম্বাদসমূহ stdout ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
15405
15406 #
15407 msgid "force online, regardless of network status"
15408 msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ অৱস্থা নিৰ্বিশেষে, অন লাইন অৱস্থাত যেতে বাধ্য কৰা হ'ব"
15409
15410 #
15411 msgid "display this help and exit"
15412 msgstr "সহায়তৰ এই সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
15413
15414 #
15415 msgid "allow multiple instances"
15416 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
15417
15418 #
15419 msgid "don't automatically login"
15420 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব না"
15421
15422 #
15423 msgid "NAME"
15424 msgstr "নাম"
15425
15426 #
15427 msgid ""
15428 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
15429 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15430 " Without this only the first account will be enabled)."
15431 msgstr ""
15432 "নিৰ্দিষ্ট হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব (NAME এটা বৈকল্পিক তৰ্ক\n"
15433 " আৰু ইয়াৰ সহায়ত হিচাপসমূহ নিৰ্দিষ্ট কৰা যাব । প্ৰতিটি হিচাপ "
15434 "কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত হ'ব ।\n"
15435 " এই তৰ্ক উল্লেখ নকৰা হ'লে অকল প্ৰথম হিচাপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব) ।"
15436
15437 #
15438 msgid "X display to use"
15439 msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য X প্ৰদৰ্শন"
15440
15441 #
15442 msgid "display the current version and exit"
15443 msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
15444
15445 #, c-format
15446 msgid ""
15447 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
15448 "This is a bug in the software and has happened through\n"
15449 "no fault of your own.\n"
15450 "\n"
15451 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
15452 "by reporting a bug at:\n"
15453 "%ssimpleticket/\n"
15454 "\n"
15455 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
15456 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
15457 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
15458 "%swiki/GetABacktrace\n"
15459 msgstr ""
15460 "%s %s এ সেগ ফল্ট চোৱা দিয়েছে আৰু এটা কোৰ নথিপত্ৰ ডাম্প কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।\n"
15461 "সফ্টওয়্যাৰত উপস্থিত বাগৰ কাৰণে এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে আৰু এই\n"
15462 "ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ কোনো দোষ নাই ।\n"
15463 "\n"
15464 "বিপৰ্যয়টি পুনঃ সৃষ্টি কৰিবলৈ সক্ষম হ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে এটা\n"
15465 "বাগ প্ৰতিবেদন কৰি ডিভেলপৰৰ সূচিত কৰক:\n"
15466 "%ssimpleticket/\n"
15467 "\n"
15468 "সংশ্লিষ্ট বিপৰ্যয়ৰ সময় চলমান কাম আৰু কোৰ নথিপত্ৰ ৰ পৰা backtrace\n"
15469 "উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । backtrace প্ৰাপ্ত কৰাৰ প্ৰণালী জানা না থাকিলে\n"
15470 "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নিৰ্দেশ পড়ুন\n"
15471 "%swiki/GetABacktrace\n"
15472
15473 #, c-format
15474 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
15475 msgstr ""
15476 "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n"
15477
15478 #
15479 #, fuzzy
15480 msgid "_Media"
15481 msgstr "/মিডিয়া (_M)"
15482
15483 #, fuzzy
15484 msgid "_Hangup"
15485 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
15486
15487 #, c-format
15488 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
15489 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
15490
15491 #, c-format
15492 msgid "%s wishes to start a video session with you."
15493 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
15494
15495 #
15496 msgid "Incoming Call"
15497 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
15498
15499 #
15500 msgid "_Pause"
15501 msgstr "স্থগিত (_P)"
15502
15503 #, c-format
15504 msgid "%s has %d new message."
15505 msgid_plural "%s has %d new messages."
15506 msgstr[0] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
15507 msgstr[1] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
15508
15509 #, c-format
15510 msgid "<b>%d new email.</b>"
15511 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
15512 msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
15513 msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
15514
15515 #, c-format
15516 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
15517 msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।"
15518
15519 #
15520 msgid "Unable to open URL"
15521 msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15522
15523 #, c-format
15524 msgid "Error launching \"%s\": %s"
15525 msgstr "\"%s\" আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
15526
15527 #
15528 msgid ""
15529 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
15530 msgstr "'Manual' ব্ৰাউজাৰ আদেশ নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু কোনো আদেশ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
15531
15532 #
15533 msgid "No message"
15534 msgstr "কোনো সম্বাদ নাই"
15535
15536 #
15537 msgid "Open All Messages"
15538 msgstr "সকলো সম্বাদ খোলা হ'ব"
15539
15540 #
15541 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
15542 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
15543
15544 #
15545 msgid "New Pounces"
15546 msgstr "নতুন পাউন্স"
15547
15548 #
15549 msgid "Dismiss"
15550 msgstr "বাতিল কৰক"
15551
15552 #
15553 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
15554 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপুনি পাউন্স কৰিছে!</span>"
15555
15556 #
15557 msgid "The following plugins will be unloaded."
15558 msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ ইনসমূহ আন লোড কৰা হ'ব ।"
15559
15560 #
15561 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
15562 msgstr "একাধিক প্লাগ ইন আন লোড কৰা হ'ব ।"
15563
15564 #
15565 msgid "Unload Plugins"
15566 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰক"
15567
15568 #
15569 msgid "Could not unload plugin"
15570 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়"
15571
15572 #
15573 msgid ""
15574 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
15575 "startup."
15576 msgstr ""
15577 "এই মুহূৰ্তে প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়, কিন্তু পৰবৰ্তীবাৰ আৰম্ভৰ সময় এটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
15578 "হ'ব ।"
15579
15580 #, c-format
15581 msgid ""
15582 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15583 "Check the plugin website for an update.</span>"
15584 msgstr ""
15585 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্ৰুটি: %s\n"
15586 "প্লাগ ইনৰ ৱেব ছাইটে কোনো আপডেটেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক ।</span>"
15587
15588 #
15589 msgid "Author"
15590 msgstr "লেখক"
15591
15592 #
15593 msgid "<b>Written by:</b>"
15594 msgstr "<b>লেখক:</b>"
15595
15596 #
15597 msgid "<b>Web site:</b>"
15598 msgstr "<b>ৱেব ছাইট:</b>"
15599
15600 #
15601 msgid "<b>Filename:</b>"
15602 msgstr "<b>নথিপত্ৰৰ নাম:</b>"
15603
15604 #
15605 msgid "Configure Pl_ugin"
15606 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক (_u)"
15607
15608 #
15609 msgid "<b>Plugin Details</b>"
15610 msgstr "<b>প্লাগ ইনৰ বিবৰণ</b>"
15611
15612 #
15613 msgid "Select a file"
15614 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
15615
15616 #
15617 msgid "Modify Buddy Pounce"
15618 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স পৰিবৰ্তন কৰক"
15619
15620 #
15621 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
15622 msgid "Pounce on Whom"
15623 msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
15624
15625 #
15626 msgid "_Account:"
15627 msgstr "হিচাপ: (_A)"
15628
15629 #
15630 msgid "_Buddy name:"
15631 msgstr "বন্ধুৰ নাম: (_B)"
15632
15633 #
15634 msgid "Si_gns on"
15635 msgstr "প্ৰৱেশৰ সময় (_g)"
15636
15637 #
15638 msgid "Signs o_ff"
15639 msgstr "প্ৰস্থানৰ সময় (_f)"
15640
15641 #
15642 msgid "Goes a_way"
15643 msgstr "চলে গেলে (_w)"
15644
15645 #
15646 msgid "Ret_urns from away"
15647 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে (_u)"
15648
15649 #
15650 msgid "Becomes _idle"
15651 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হ'লে (_i)"
15652
15653 #
15654 msgid "Is no longer i_dle"
15655 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত হ'লে (_d)"
15656
15657 #
15658 msgid "Starts _typing"
15659 msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰেলে (_t)"
15660
15661 #
15662 msgid "P_auses while typing"
15663 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় থামলে (_a)"
15664
15665 #
15666 msgid "Stops t_yping"
15667 msgstr "টাইপ বন্ধ কৰিলে (_y)"
15668
15669 #
15670 msgid "Sends a _message"
15671 msgstr "এটা সম্বাদ পঠালে (_m)"
15672
15673 #
15674 msgid "Ope_n an IM window"
15675 msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক (_n)"
15676
15677 #
15678 msgid "_Pop up a notification"
15679 msgstr "পপ আপৰ মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
15680
15681 #
15682 msgid "Send a _message"
15683 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_m)"
15684
15685 #
15686 msgid "E_xecute a command"
15687 msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰক (_x)"
15688
15689 #
15690 msgid "P_lay a sound"
15691 msgstr "এটা শব্দ বাজান (_l)"
15692
15693 #
15694 msgid "Brows_e..."
15695 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_e)"
15696
15697 #
15698 msgid "Br_owse..."
15699 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_o)"
15700
15701 #
15702 msgid "Pre_view"
15703 msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_v)"
15704
15705 #
15706 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
15707 msgstr "নিজৰ অৱস্থা অকল অনুপস্থিত ৰূপে ধাৰ্য থাকিলেই পাউন্স কৰা হ'ব (_o)"
15708
15709 #
15710 msgid "_Recurring"
15711 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক (_R)"
15712
15713 #
15714 msgid "Pounce Target"
15715 msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তিৰ ওপৰত পাউন্স কৰক"
15716
15717 #
15718 msgid "Started typing"
15719 msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিছে"
15720
15721 #
15722 msgid "Paused while typing"
15723 msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
15724
15725 #
15726 msgid "Signed on"
15727 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিছে"
15728
15729 #
15730 msgid "Returned from being idle"
15731 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
15732
15733 #
15734 msgid "Returned from being away"
15735 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
15736
15737 #
15738 msgid "Stopped typing"
15739 msgstr "টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
15740
15741 #
15742 msgid "Signed off"
15743 msgstr "প্ৰস্থান কৰিছে"
15744
15745 #
15746 msgid "Became idle"
15747 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হৈছে"
15748
15749 #
15750 msgid "Went away"
15751 msgstr "চলে গিয়েছেন"
15752
15753 #
15754 msgid "Sent a message"
15755 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াইছে"
15756
15757 #
15758 msgid "Unknown.... Please report this!"
15759 msgstr "অজ্ঞাত.... অনুগ্ৰহ কৰি এটি সম্পৰ্কে সূচিত কৰক!"
15760
15761 #
15762 msgid "(Custom)"
15763 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
15764
15765 #
15766 msgid "Penguin Pimps"
15767 msgstr "Penguin Pimps"
15768
15769 #
15770 msgid "The default Pidgin sound theme"
15771 msgstr "Pidgin ৰ ডিফল্ট শব্দ থিম"
15772
15773 #
15774 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
15775 msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকাৰ থিম"
15776
15777 #
15778 msgid "The default Pidgin status icon theme"
15779 msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম"
15780
15781 #
15782 msgid "Theme failed to unpack."
15783 msgstr "থিম আন প্যাক কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15784
15785 #
15786 msgid "Theme failed to load."
15787 msgstr "থিম লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15788
15789 #
15790 msgid "Theme failed to copy."
15791 msgstr "থিম নকল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15792
15793 #
15794 msgid "Theme Selections"
15795 msgstr "থিম নিৰ্বাচন"
15796
15797 #
15798 #. Instructions
15799 msgid ""
15800 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
15801 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
15802 "list."
15803 msgstr ""
15804 "ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা থিম নিৰ্বাচন কৰক ।\n"
15805 "নতুন থিম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে থিমৰ তালিকাত নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন ।"
15806
15807 #
15808 msgid "Buddy List Theme:"
15809 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ থিম:"
15810
15811 #
15812 msgid "Status Icon Theme:"
15813 msgstr "অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম:"
15814
15815 #
15816 msgid "Sound Theme:"
15817 msgstr "শব্দ থিম:"
15818
15819 #
15820 msgid "Smiley Theme:"
15821 msgstr "হাসিমুখেৰ থিম:"
15822
15823 #
15824 msgid "Keyboard Shortcuts"
15825 msgstr "চাবিৰ ফলকৰ চৰ্টকাট"
15826
15827 #
15828 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
15829 msgstr "Escape কি সহযোগে সম্বাদ বন্ধ কৰা হ'ব (_o)"
15830
15831 #
15832 #. System Tray
15833 msgid "System Tray Icon"
15834 msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন"
15835
15836 #
15837 msgid "_Show system tray icon:"
15838 msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব: (_S)"
15839
15840 #
15841 msgid "On unread messages"
15842 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে"
15843
15844 #
15845 msgid "Conversation Window"
15846 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
15847
15848 #
15849 msgid "_Hide new IM conversations:"
15850 msgstr "নতুন IM সম্বাদ আড়াল কৰা হ'ব: (_H)"
15851
15852 #
15853 msgid "When away"
15854 msgstr "অনুপস্থিত থাকিলে"
15855
15856 #
15857 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
15858 msgstr "নতুন সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আড়াল কৰা হ'ব (_z)"
15859
15860 #
15861 #. All the tab options!
15862 msgid "Tabs"
15863 msgstr "ট্যাব"
15864
15865 #
15866 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
15867 msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰত IM আৰু সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_t)"
15868
15869 #
15870 msgid "Show close b_utton on tabs"
15871 msgstr "ট্যাবত বন্ধ কৰাৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_u)"
15872
15873 #
15874 msgid "_Placement:"
15875 msgstr "অৱস্থান: (_P)"
15876
15877 #
15878 msgid "Top"
15879 msgstr "ওপৰ"
15880
15881 #
15882 msgid "Bottom"
15883 msgstr "তলত"
15884
15885 #
15886 msgid "Left"
15887 msgstr "বাওঁফালে"
15888
15889 #
15890 msgid "Right"
15891 msgstr "সোঁফালে"
15892
15893 #
15894 msgid "Left Vertical"
15895 msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
15896
15897 #
15898 msgid "Right Vertical"
15899 msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
15900
15901 #
15902 msgid "N_ew conversations:"
15903 msgstr "নতুন সম্বাদ: (_e)"
15904
15905 #
15906 msgid "Show _formatting on incoming messages"
15907 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফৰম্যাট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_f)"
15908
15909 #
15910 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
15911 msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰা হ'লে নোহোৱা বিকম্বে IM বন্ধ কৰা হ'ব"
15912
15913 #
15914 msgid "Show _detailed information"
15915 msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
15916
15917 #
15918 msgid "Enable buddy ic_on animation"
15919 msgstr "বন্ধুৰ আইকনৰ অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_o)"
15920
15921 #
15922 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
15923 msgstr "বন্ধুৰ বাবে সম্বাদ লিখাৰ সময় তাৰ সূচিত কৰা হ'ব (_N)"
15924
15925 #
15926 msgid "Highlight _misspelled words"
15927 msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
15928
15929 #
15930 msgid "Use smooth-scrolling"
15931 msgstr "স্মুথ স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
15932
15933 #
15934 msgid "F_lash window when IMs are received"
15935 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_l)"
15936
15937 #
15938 msgid "Minimum input area height in lines:"
15939 msgstr "ইনপুট লিখাৰ স্থানৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধাৰ্য:"
15940
15941 #
15942 msgid "Font"
15943 msgstr "ফন্ট"
15944
15945 #
15946 msgid "Use font from _theme"
15947 msgstr "থিমৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_t)"
15948
15949 #
15950 msgid "Conversation _font:"
15951 msgstr "সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট: (_f)"
15952
15953 #
15954 msgid "Default Formatting"
15955 msgstr "ডিফল্ট ফৰম্যাটিং"
15956
15957 #
15958 msgid ""
15959 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
15960 "that support formatting."
15961 msgstr ""
15962 "ফৰম্যাট সমৰ্থনকৰ্তা আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ নিম্নলিখিত "
15963 "বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
15964
15965 #
15966 msgid "Cannot start proxy configuration program."
15967 msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15968
15969 #
15970 msgid "Cannot start browser configuration program."
15971 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
15972
15973 #
15974 msgid "Disabled"
15975 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
15976
15977 #, c-format
15978 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
15979 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: %s (_a)"
15980
15981 #
15982 msgid "ST_UN server:"
15983 msgstr "STUN সেৱক: (_U)"
15984
15985 #
15986 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
15987 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহৰণ: stunserver.org</span>"
15988
15989 #
15990 msgid "Public _IP:"
15991 msgstr "সাৰ্বজনীন IP: (_I)"
15992
15993 #
15994 msgid "Ports"
15995 msgstr "পোৰ্ট"
15996
15997 #
15998 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
15999 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ৰাউটাৰ পোৰ্ট ফৰওয়াৰ্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
16000
16001 #
16002 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
16003 msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পোৰ্টেৰ সীমা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক: (_M)"
16004
16005 #
16006 msgid "_Start:"
16007 msgstr "আৰম্ভ:"
16008
16009 #
16010 msgid "_End:"
16011 msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
16012
16013 #
16014 #. TURN server
16015 msgid "Relay Server (TURN)"
16016 msgstr "ৰিলে সেৱক (TURN)"
16017
16018 #
16019 msgid "_TURN server:"
16020 msgstr "TURN সেৱক: (_T)"
16021
16022 #
16023 msgid "Use_rname:"
16024 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_r)"
16025
16026 #
16027 msgid "Pass_word:"
16028 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)"
16029
16030 #
16031 msgid "Seamonkey"
16032 msgstr "Seamonkey"
16033
16034 #
16035 msgid "Opera"
16036 msgstr "Opera"
16037
16038 #
16039 msgid "Netscape"
16040 msgstr "Netscape"
16041
16042 #
16043 msgid "Mozilla"
16044 msgstr "Mozilla"
16045
16046 #
16047 msgid "Konqueror"
16048 msgstr "Konqueror"
16049
16050 #
16051 msgid "Desktop Default"
16052 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
16053
16054 #
16055 msgid "GNOME Default"
16056 msgstr "GNOME ৰ ডিফল্ট"
16057
16058 #
16059 msgid "Galeon"
16060 msgstr "Galeon"
16061
16062 #
16063 msgid "Firefox"
16064 msgstr "Firefox"
16065
16066 #
16067 msgid "Firebird"
16068 msgstr "Firebird"
16069
16070 #
16071 msgid "Epiphany"
16072 msgstr "Epiphany"
16073
16074 #
16075 msgid "Manual"
16076 msgstr "Manual"
16077
16078 #
16079 msgid "Browser Selection"
16080 msgstr "ব্ৰাউজাৰ নিৰ্বাচন"
16081
16082 #
16083 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
16084 msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, ব্ৰাউজাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
16085
16086 #
16087 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
16088 msgstr "<b>ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
16089
16090 #
16091 msgid "Configure _Browser"
16092 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাস কৰক (_B)"
16093
16094 #
16095 msgid "_Browser:"
16096 msgstr "ব্ৰাউজাৰ: (_B)"
16097
16098 #
16099 msgid "_Open link in:"
16100 msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_O)"
16101
16102 #
16103 msgid "Browser default"
16104 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ ডিফল্ট মান"
16105
16106 #
16107 msgid "Existing window"
16108 msgstr "উপস্থিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
16109
16110 #
16111 msgid "New tab"
16112 msgstr "নতুন ট্যাব"
16113
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "_Manual:\n"
16117 "(%s for URL)"
16118 msgstr ""
16119 "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা: (_M)\n"
16120 "(URL ৰ বাবে %s)"
16121
16122 #
16123 msgid "Proxy Server"
16124 msgstr "প্ৰক্সি সেৱক"
16125
16126 #
16127 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
16128 msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
16129
16130 #
16131 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
16132 msgstr "<b>প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
16133
16134 #
16135 msgid "Configure _Proxy"
16136 msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাস কৰক (_P)"
16137
16138 #
16139 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
16140 #. * account-specific proxy settings
16141 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
16142 msgstr "SOCKS4 প্ৰক্সি সহ দূৰবৰ্তী DNS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
16143
16144 #
16145 msgid "Proxy t_ype:"
16146 msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_y)"
16147
16148 #
16149 msgid "No proxy"
16150 msgstr "প্ৰক্সি বিহীন"
16151
16152 #
16153 msgid "P_ort:"
16154 msgstr "পোৰ্ট: (_o)"
16155
16156 #
16157 msgid "User_name:"
16158 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_n)"
16159
16160 #
16161 msgid "Log _format:"
16162 msgstr "লগৰ বিন্যাস: (_f)"
16163
16164 #
16165 msgid "Log all _instant messages"
16166 msgstr "সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_i)"
16167
16168 #
16169 msgid "Log all c_hats"
16170 msgstr "সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_h)"
16171
16172 #
16173 msgid "Log all _status changes to system log"
16174 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_s)"
16175
16176 #
16177 msgid "Sound Selection"
16178 msgstr "শব্দ নিৰ্বাচন"
16179
16180 #, c-format
16181 msgid "Quietest"
16182 msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ"
16183
16184 #, c-format
16185 msgid "Quieter"
16186 msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ"
16187
16188 #, c-format
16189 msgid "Quiet"
16190 msgstr "কম আওয়াজ"
16191
16192 #, c-format
16193 msgid "Loud"
16194 msgstr "বেশি আওয়াজ"
16195
16196 #, c-format
16197 msgid "Louder"
16198 msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
16199
16200 #, c-format
16201 msgid "Loudest"
16202 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
16203
16204 #
16205 msgid "_Method:"
16206 msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
16207
16208 #
16209 msgid "Console beep"
16210 msgstr "কন্সোল বিপ"
16211
16212 #
16213 msgid "No sounds"
16214 msgstr "শব্দ বিহীন"
16215
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 "Sound c_ommand:\n"
16219 "(%s for filename)"
16220 msgstr ""
16221 "শব্দ আদেশ: (_o)\n"
16222 "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
16223
16224 #
16225 msgid "M_ute sounds"
16226 msgstr "নীৰব (_u)"
16227
16228 #
16229 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16230 msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব (_f)"
16231
16232 #
16233 msgid "_Enable sounds:"
16234 msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব: (_E)"
16235
16236 #
16237 msgid "V_olume:"
16238 msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)"
16239
16240 #
16241 msgid "Play"
16242 msgstr "বজোৱা হ'ব"
16243
16244 #
16245 msgid "_Browse..."
16246 msgstr "চৰণ কৰক...(_B)"
16247
16248 #
16249 msgid "_Reset"
16250 msgstr "_Reset"
16251
16252 #
16253 msgid "_Report idle time:"
16254 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত সময় প্ৰতিবেদন কৰা হ'ব: (_R)"
16255
16256 #
16257 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16258 msgstr "চাবিৰ ফলক বা মাউসেৰ ব্যৱহাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল"
16259
16260 #
16261 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16262 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্ৰান্ত হ'লে, কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰা হ'ব: (_M)"
16263
16264 #
16265 msgid "Change to this status when _idle:"
16266 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত এই অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব: (_i)"
16267
16268 #
16269 msgid "_Auto-reply:"
16270 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিক্ৰিয়া: (_A)"
16271
16272 #
16273 msgid "When both away and idle"
16274 msgstr "অনুপস্থিত আৰু কামবিহীন উভয় অৱস্থাত"
16275
16276 #
16277 #. Signon status stuff
16278 msgid "Status at Startup"
16279 msgstr "প্ৰাৰম্ভৰ অৱস্থা"
16280
16281 #
16282 msgid "Use status from last _exit at startup"
16283 msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰস্থানকালে ধাৰ্য অৱস্থা, প্ৰাৰম্ভকালে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_e)"
16284
16285 #
16286 msgid "Status to a_pply at startup:"
16287 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালে ব্যৱহাৰযোগ্য অৱস্থা: (_p)"
16288
16289 #
16290 msgid "Interface"
16291 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
16292
16293 #
16294 msgid "Browser"
16295 msgstr "Navegador"
16296
16297 #
16298 msgid "Status / Idle"
16299 msgstr "অৱস্থা / কামবিহীন অৱস্থা"
16300
16301 #
16302 msgid "Themes"
16303 msgstr "থিম"
16304
16305 #
16306 msgid "Allow all users to contact me"
16307 msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তা আমাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ পাৰিব"
16308
16309 #
16310 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16311 msgstr "অকল আমাৰ বন্ধুৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
16312
16313 #
16314 msgid "Allow only the users below"
16315 msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
16316
16317 #
16318 msgid "Block all users"
16319 msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
16320
16321 #
16322 msgid "Block only the users below"
16323 msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
16324
16325 #
16326 msgid "Privacy"
16327 msgstr "গোপনীয়তা"
16328
16329 #
16330 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16331 msgstr "গোপনীয়তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ অবিলম্বে প্ৰয়োগ কৰা হয় ।"
16332
16333 #
16334 msgid "Set privacy for:"
16335 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ গোপনীয়তা ধাৰ্য কৰক:"
16336
16337 #
16338 #. Remove All button
16339 msgid "Remove Al_l"
16340 msgstr "সকলো আঁতৰাওক (_l)"
16341
16342 #
16343 msgid "Permit User"
16344 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
16345
16346 #
16347 msgid "Type a user you permit to contact you."
16348 msgstr ""
16349 "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
16350
16351 #
16352 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16353 msgstr ""
16354 "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
16355 "নাম লিখক ।"
16356
16357 #
16358 msgid "_Permit"
16359 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰক (_P)"
16360
16361 #, c-format
16362 msgid "Allow %s to contact you?"
16363 msgstr "%s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'বনেকি ?"
16364
16365 #, c-format
16366 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16367 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
16368
16369 #
16370 msgid "Block User"
16371 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
16372
16373 #
16374 msgid "Type a user to block."
16375 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
16376
16377 #
16378 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16379 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
16380
16381 #, c-format
16382 msgid "Block %s?"
16383 msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব?"
16384
16385 #, c-format
16386 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16387 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
16388
16389 #
16390 msgid "Apply"
16391 msgstr "Aplicar"
16392
16393 #
16394 msgid "That file already exists"
16395 msgstr "সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
16396
16397 #
16398 msgid "Would you like to overwrite it?"
16399 msgstr "আপুনি এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ ইচ্ছুক?"
16400
16401 #
16402 msgid "Overwrite"
16403 msgstr "নতুন কৰি লিখা হ'ব"
16404
16405 #
16406 msgid "Choose New Name"
16407 msgstr "নতুন নাম নিৰ্বাচন কৰক"
16408
16409 #
16410 msgid "Select Folder..."
16411 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক..."
16412
16413 #
16414 #. list button
16415 msgid "_Get List"
16416 msgstr "তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
16417
16418 #
16419 #. add button
16420 msgid "_Add Chat"
16421 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক (_A)"
16422
16423 #
16424 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16425 msgstr "বাছাই কৰা সংৰক্ষিত অৱস্থাসমূহ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
16426
16427 #
16428 #. Use button
16429 msgid "_Use"
16430 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
16431
16432 #
16433 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16434 msgstr "শিৰোনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে । এটা স্বতন্ত্ৰ শিৰোনাম বাছাই কৰা আৱশ্যক ।"
16435
16436 #
16437 msgid "Different"
16438 msgstr "ভিন্ন"
16439
16440 #
16441 msgid "_Title:"
16442 msgstr "শিৰোনাম (_T):"
16443
16444 #
16445 msgid "_Status:"
16446 msgstr "অৱস্থা: (_S)"
16447
16448 #
16449 #. Different status message expander
16450 msgid "Use a _different status for some accounts"
16451 msgstr "কয়েকটি হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_d)"
16452
16453 #
16454 #. Save & Use button
16455 msgid "Sa_ve & Use"
16456 msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক (_v)"
16457
16458 #, c-format
16459 msgid "Status for %s"
16460 msgstr "%s ৰ অৱস্থা"
16461
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
16465 msgstr ""
16466 "'%s' ৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন "
16467 "শৰ্ট কাট ব্যৱহাৰ কৰক ।"
16468
16469 #
16470 msgid "Custom Smiley"
16471 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ চিহ্ন"
16472
16473 #
16474 msgid "Duplicate Shortcut"
16475 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ প্ৰতিলিপি"
16476
16477 #
16478 msgid "Edit Smiley"
16479 msgstr "হাসিমুখ সম্পাদন"
16480
16481 #
16482 msgid "Add Smiley"
16483 msgstr "হাসিমুখ যোগ কৰক"
16484
16485 #
16486 msgid "_Image:"
16487 msgstr "ছবি: (_I)"
16488
16489 #
16490 #. Shortcut text
16491 msgid "S_hortcut text:"
16492 msgstr "শৰ্টকাটেৰ লিখা: (_h)"
16493
16494 #
16495 msgid "Smiley"
16496 msgstr "হাসিমুখ"
16497
16498 #
16499 msgid "Shortcut Text"
16500 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা"
16501
16502 #
16503 msgid "Custom Smiley Manager"
16504 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা"
16505
16506 #
16507 msgid "Select Buddy Icon"
16508 msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক"
16509
16510 #
16511 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
16512 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
16513
16514 #
16515 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
16516 msgstr "সকলো হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
16517
16518 #
16519 msgid "Waiting for network connection"
16520 msgstr "নেটওয়াৰ্ক সংযোগৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
16521
16522 #
16523 msgid "New status..."
16524 msgstr "নতুন অৱস্থা..."
16525
16526 #
16527 msgid "Saved statuses..."
16528 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা..."
16529
16530 #
16531 msgid "Status Selector"
16532 msgstr "অৱস্থা নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা"
16533
16534 #
16535 msgid "Google Talk"
16536 msgstr "Google Talk"
16537
16538 #, c-format
16539 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16540 msgstr "%s লোড কৰাৰ সময় নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে: %s"
16541
16542 #
16543 msgid "Failed to load image"
16544 msgstr "ছবি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
16545
16546 #, c-format
16547 msgid "Cannot send folder %s."
16548 msgstr "%s ফোল্ডাৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
16549
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
16553 "individually."
16554 msgstr ""
16555 "%s দ্বাৰা ফোল্ডাৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ নহয় । ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ পৃথকৰূপে পাঠাতে "
16556 "হ'ব ।"
16557
16558 #
16559 msgid "You have dragged an image"
16560 msgstr "আপুনি এটা ছবি টেনে এনেছেন"
16561
16562 #
16563 msgid ""
16564 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
16565 "use it as the buddy icon for this user."
16566 msgstr ""
16567 "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা "
16568 "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
16569
16570 #
16571 msgid "Set as buddy icon"
16572 msgstr "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
16573
16574 #
16575 msgid "Send image file"
16576 msgstr "এটা ছবিৰ নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
16577
16578 #
16579 msgid "Insert in message"
16580 msgstr "সম্বাদত সন্নিবেশ কৰক"
16581
16582 #
16583 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16584 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত বন্ধু আইকন ৰূপে এটি ধাৰ্য কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
16585
16586 #
16587 msgid ""
16588 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
16589 "this user."
16590 msgstr ""
16591 "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
16592 "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
16593
16594 #
16595 msgid ""
16596 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16597 "this user"
16598 msgstr ""
16599 "এই ছবিটি সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ "
16600 "কৰা যাব ।"
16601
16602 #
16603 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
16604 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
16605 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
16606 #. * nothing we can really send. The only logical one is
16607 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
16608 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
16609 #. * return.
16610 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16611 msgid "Cannot send launcher"
16612 msgstr "লঞ্চাৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
16613
16614 #
16615 msgid ""
16616 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
16617 "this launcher instead of this launcher itself."
16618 msgstr ""
16619 "আপুনি এটা ডেস্কটপ লঞ্চাৰ টেনে এনেছেন । সম্ভৱত এই লঞ্চাৰৰ পৰিবৰ্তে আপুনি এই লঞ্চাৰ "
16620 "দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক ।"
16621
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "<b>File:</b> %s\n"
16625 "<b>File size:</b> %s\n"
16626 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16627 msgstr ""
16628 "<b>নথিপত্ৰ:</b> %s\n"
16629 "<b>নথিপত্ৰৰ মাপ:</b> %s\n"
16630 "<b>ছবিৰ মাপ:</b> %dx%d"
16631
16632 #, c-format
16633 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
16634 msgstr ""
16635 "'%s' নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে অতিমাত্ৰায় বড় । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সৰু মাপৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰক "
16636 "।\n"
16637
16638 #
16639 msgid "Icon Error"
16640 msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
16641
16642 #
16643 msgid "Could not set icon"
16644 msgstr "আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
16645
16646 #
16647 msgid "_Open Link"
16648 msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
16649
16650 #
16651 msgid "_Copy Link Location"
16652 msgstr "লিংক দ্বাৰা চিহ্নিত অৱস্থান নকল কৰক (_C)"
16653
16654 #
16655 msgid "_Copy Email Address"
16656 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
16657
16658 #
16659 msgid "_Open File"
16660 msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (_O)"
16661
16662 #
16663 msgid "Open _Containing Directory"
16664 msgstr "ধাৰণকৰ্তা ডিৰেক্টৰি খোলক (_C)"
16665
16666 #
16667 msgid "Save File"
16668 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
16669
16670 #
16671 msgid "_Play Sound"
16672 msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব (_P)"
16673
16674 #
16675 msgid "_Save File"
16676 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
16677
16678 #
16679 msgid "Do you really want to clear?"
16680 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
16681
16682 #
16683 msgid "Select color"
16684 msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
16685
16686 #
16687 #. Translators may want to transliterate the name.
16688 #. It is not to be translated.
16689 msgid "Pidgin"
16690 msgstr "Pidgin"
16691
16692 #
16693 msgid "_Alias"
16694 msgstr "ওৰফে (_A)"
16695
16696 #
16697 msgid "Close _tabs"
16698 msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_t)"
16699
16700 #
16701 msgid "_Get Info"
16702 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
16703
16704 #
16705 msgid "_Invite"
16706 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
16707
16708 #
16709 msgid "_Modify..."
16710 msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক...(_M)"
16711
16712 #
16713 msgid "_Add..."
16714 msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
16715
16716 #
16717 msgid "_Open Mail"
16718 msgstr "মেইল খোলক (_O)"
16719
16720 #
16721 msgid "_Edit"
16722 msgstr "সম্পাদন (_E)"
16723
16724 #
16725 msgid "Pidgin Tooltip"
16726 msgstr "Pidgin ৰ টুল টিপ"
16727
16728 #
16729 msgid "Pidgin smileys"
16730 msgstr "Pidgin ৰ হাসিমুখ"
16731
16732 #
16733 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16734 msgstr "এটি নিৰ্বাচন কৰা হ'লে গ্ৰাফিক্যাল ভাব প্ৰতীক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
16735
16736 #
16737 msgid "none"
16738 msgstr "শূণ্য"
16739
16740 #
16741 msgid "Small"
16742 msgstr "ক্ষুদ্ৰ"
16743
16744 #
16745 msgid "Smaller versions of the default smilies"
16746 msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখেৰ ক্ষুদ্ৰ সংস্কৰণ"
16747
16748 #
16749 msgid "Response Probability:"
16750 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সম্ভাবনা:"
16751
16752 #
16753 msgid "Statistics Configuration"
16754 msgstr "পৰিসংখ্যানৰ বিন্যাস"
16755
16756 #
16757 #. msg_difference spinner
16758 msgid "Maximum response timeout:"
16759 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:"
16760
16761 #
16762 msgid "minutes"
16763 msgstr "মিনিট"
16764
16765 #
16766 #. last_seen spinner
16767 msgid "Maximum last-seen difference:"
16768 msgstr "সৰ্বশেষ উপস্থিতিৰ সৰ্বাধিক পাৰ্থক্য:"
16769
16770 #
16771 #. threshold spinner
16772 msgid "Threshold:"
16773 msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:"
16774
16775 #
16776 #. *< type
16777 #. *< ui_requirement
16778 #. *< flags
16779 #. *< dependencies
16780 #. *< priority
16781 #. *< id
16782 msgid "Contact Availability Prediction"
16783 msgstr "Contact Availability Prediction"
16784
16785 #
16786 #. *< name
16787 #. *< version
16788 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
16789 msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ ইন ।"
16790
16791 #
16792 #. * summary
16793 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
16794 msgstr "আপোনাৰ বন্ধুৰ উপস্থিতি সম্পৰ্কে পৰিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
16795
16796 #
16797 msgid "Buddy is idle"
16798 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত আছেন"
16799
16800 #
16801 msgid "Buddy is away"
16802 msgstr "বন্ধু উপস্থিত নাই"
16803
16804 #
16805 msgid "Buddy is \"extended\" away"
16806 msgstr "বন্ধু \"অতিৰিক্ত\" সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
16807
16808 #
16809 #. Not used yet.
16810 msgid "Buddy is mobile"
16811 msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে ভ্ৰাম্যমান"
16812
16813 #
16814 msgid "Buddy is offline"
16815 msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
16816
16817 #
16818 msgid "Point values to use when..."
16819 msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে ব্যৱহাৰযোগ্য পয়েন্ট..."
16820
16821 #
16822 msgid ""
16823 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
16824 "in the contact.\n"
16825 msgstr ""
16826 "<i>সৰ্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পৰিচিতি তালিকাত সৰ্বাধিক গৰুত্ব প্ৰদান কৰা হ'ব ।\n"
16827
16828 #
16829 msgid "Use last buddy when scores are equal"
16830 msgstr "মান সমান হ'লে, সৰ্বশেষ বন্ধুকে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
16831
16832 #
16833 msgid "Point values to use for account..."
16834 msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য মান..."
16835
16836 #
16837 #. *< type
16838 #. *< ui_requirement
16839 #. *< flags
16840 #. *< dependencies
16841 #. *< priority
16842 #. *< id
16843 msgid "Contact Priority"
16844 msgstr "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব"
16845
16846 #
16847 #. *< name
16848 #. *< version
16849 #. *< summary
16850 msgid ""
16851 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16852 msgstr "বন্ধুৰ বিভিন্ন অৱস্থাৰ সৈতে যুক্ত মান নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
16853
16854 #
16855 #. *< description
16856 msgid ""
16857 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
16858 "in contact priority computations."
16859 msgstr ""
16860 "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব গণনকৰাৰ সময় কামবিহীন/অনুপস্থিত/অফ লাইন অৱস্থাসমূহৰ মান পৰিবৰ্তনৰ "
16861 "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
16862
16863 #
16864 msgid "Conversation Colors"
16865 msgstr "Conversation Colors"
16866
16867 #
16868 msgid "Customize colors in the conversation window"
16869 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্য ৰং স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
16870
16871 #
16872 msgid "Error Messages"
16873 msgstr "ত্ৰুটিৰ সম্বাদ"
16874
16875 #
16876 msgid "Highlighted Messages"
16877 msgstr "উজ্জ্বল কৰা সম্বাদ"
16878
16879 #
16880 msgid "System Messages"
16881 msgstr "প্ৰণালীেৰ সম্বাদ"
16882
16883 #
16884 msgid "Sent Messages"
16885 msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ"
16886
16887 #
16888 msgid "Received Messages"
16889 msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
16890
16891 #, c-format
16892 msgid "Select Color for %s"
16893 msgstr "%s ৰ বাবে ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
16894
16895 #
16896 msgid "Ignore incoming format"
16897 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বিন্যাস উপেক্ষা কৰা হ'ব"
16898
16899 #
16900 msgid "Apply in Chats"
16901 msgstr "সম্বাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
16902
16903 #
16904 msgid "Apply in IMs"
16905 msgstr "IM এ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
16906
16907 #
16908 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
16909 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
16910 msgid "Server name request"
16911 msgstr "সেৱকেৰ নামৰ অনুৰোধ"
16912
16913 #
16914 msgid "Enter an XMPP Server"
16915 msgstr "এটা XMPP সেৱক উল্লেখ কৰক"
16916
16917 #
16918 msgid "Select an XMPP server to query"
16919 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা XMPP সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
16920
16921 #
16922 msgid "Find Services"
16923 msgstr "পৰিসেবা অনুসন্ধান কৰক"
16924
16925 #
16926 msgid "Add to Buddy List"
16927 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাত যোগ কৰক"
16928
16929 #
16930 msgid "Gateway"
16931 msgstr "দ্বাৰ"
16932
16933 #
16934 msgid "Directory"
16935 msgstr "ডিৰেক্টৰি"
16936
16937 #
16938 msgid "PubSub Collection"
16939 msgstr "PubSub Collection"
16940
16941 #
16942 msgid "PubSub Leaf"
16943 msgstr "PubSub Leaf"
16944
16945 #
16946 msgid ""
16947 "\n"
16948 "<b>Description:</b> "
16949 msgstr ""
16950 "\n"
16951 "<b>বিবৰণ:</b> "
16952
16953 #
16954 #. Create the window.
16955 msgid "Service Discovery"
16956 msgstr "Service Discovery"
16957
16958 #
16959 msgid "_Browse"
16960 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
16961
16962 #
16963 msgid "Server does not exist"
16964 msgstr "সেৱক উপস্থিত নাই"
16965
16966 #
16967 msgid "Server does not support service discovery"
16968 msgstr "সেৱক দ্বাৰা পৰিসেবা চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত হয় না"
16969
16970 #
16971 msgid "XMPP Service Discovery"
16972 msgstr "XMPP Service Discovery"
16973
16974 #
16975 msgid "Allows browsing and registering services."
16976 msgstr "পৰিসেবা পৰিদৰ্শন আৰু নিবন্ধনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
16977
16978 #
16979 msgid ""
16980 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
16981 "services."
16982 msgstr ""
16983 "লিগ্যাসে বিনিময় ব্যৱস্থা বা অন্যান্য XMPP পৰিসেবাৰ সৈতে নিবন্ধনৰ বাবে এই প্লাগ ইনটি "
16984 "সহায়ক ।"
16985
16986 #
16987 msgid "By conversation count"
16988 msgstr "সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী"
16989
16990 #
16991 msgid "Conversation Placement"
16992 msgstr "Conversation Placement"
16993
16994 #
16995 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
16996 msgid ""
16997 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
16998 "conversation count\"."
16999 msgstr ""
17000 "উল্লেখ্য: \"নতুন সম্বাদ\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী ধাৰ্য কৰা "
17001 "আৱশ্যক ।"
17002
17003 #
17004 msgid "Number of conversations per window"
17005 msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা"
17006
17007 #
17008 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17009 msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সময় পৃথক IM আৰু সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
17010
17011 #
17012 #. *< type
17013 #. *< ui_requirement
17014 #. *< flags
17015 #. *< dependencies
17016 #. *< priority
17017 #. *< id
17018 msgid "ExtPlacement"
17019 msgstr "ExtPlacement"
17020
17021 #
17022 #. *< name
17023 #. *< version
17024 msgid "Extra conversation placement options."
17025 msgstr "সম্বাদৰ স্থাপনা সম্পৰ্কিত অতিৰিক্ত বিকল্প ।"
17026
17027 #
17028 #. *< summary
17029 #. * description
17030 msgid ""
17031 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17032 "and Chats"
17033 msgstr ""
17034 "প্ৰতিটি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা সীমিত কৰক । প্ৰয়োজনে IM আৰু সম্বাৰ "
17035 "সংযোগক্ষেত্ৰ পৃথক কৰা যাব ।"
17036
17037 #
17038 #. Configuration frame
17039 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17040 msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমা বিন্যাস"
17041
17042 #
17043 msgid "Middle mouse button"
17044 msgstr "মাউসেৰ মধ্যম বাটন"
17045
17046 #
17047 msgid "Right mouse button"
17048 msgstr "মাউসেৰ ডানদিকেট বাটন"
17049
17050 #
17051 #. "Visual gesture display" checkbox
17052 msgid "_Visual gesture display"
17053 msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন (_V)"
17054
17055 #
17056 #. *< type
17057 #. *< ui_requirement
17058 #. *< flags
17059 #. *< dependencies
17060 #. *< priority
17061 #. *< id
17062 msgid "Mouse Gestures"
17063 msgstr "Mouse Gestures"
17064
17065 #
17066 #. *< name
17067 #. *< version
17068 #. * summary
17069 msgid "Provides support for mouse gestures"
17070 msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমাৰ ক্ষেত্ৰত সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয়"
17071
17072 #
17073 #. * description
17074 msgid ""
17075 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
17076 "mouse button to perform certain actions:\n"
17077 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17078 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17079 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17080 msgstr ""
17081 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত মাউসেৰ ভঙ্গিমা সমৰ্থনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় । নিম্নলিখিত কাম "
17082 "সঞ্চালন কৰাৰ বাবে মাউসেৰ মাজৰ বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
17083 " • সম্বাদ বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰথমে তলত আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।\n"
17084 " • পিছৰ সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত বাঁদিকে টানুন ।\n"
17085 " • পৰবৰ্তী সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।"
17086
17087 #
17088 msgid "Instant Messaging"
17089 msgstr "তাৎক্ষণিক সম্বাদলাপ"
17090
17091 #
17092 #. Add the label.
17093 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17094 msgstr ""
17095 "তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক বা কোনো নতুন ব্যক্তিৰ তথ্য "
17096 "যোগ কৰক ।"
17097
17098 #
17099 msgid "Group:"
17100 msgstr "Група:"
17101
17102 #
17103 #. "New Person" button
17104 msgid "New Person"
17105 msgstr "নতুন ব্যক্তি"
17106
17107 #
17108 #. "Select Buddy" button
17109 msgid "Select Buddy"
17110 msgstr "বন্ধু নিৰ্বাচন কৰক"
17111
17112 #
17113 #. Add the label.
17114 msgid ""
17115 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17116 "person."
17117 msgstr ""
17118 "বন্ধু ৰূপে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক "
17119 "বা নতুন কোনো ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক ।"
17120
17121 #
17122 #. Add the expander
17123 msgid "User _details"
17124 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ (_d)"
17125
17126 #
17127 #. "Associate Buddy" button
17128 msgid "_Associate Buddy"
17129 msgstr "বন্ধুৰ সৈতে যুক্ত কৰক (_A)"
17130
17131 #
17132 msgid "Unable to send email"
17133 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
17134
17135 #
17136 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17137 msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH ত পোৱা নাযায় ।"
17138
17139 #
17140 msgid "An email address was not found for this buddy."
17141 msgstr "এই বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা পোৱা নাযায় ।"
17142
17143 #
17144 msgid "Add to Address Book"
17145 msgstr "ঠিকনা বইয়েত যোগ কৰক"
17146
17147 #
17148 msgid "Send Email"
17149 msgstr "ঈ মেইল পঠিয়াওক"
17150
17151 #
17152 #. Configuration frame
17153 msgid "Evolution Integration Configuration"
17154 msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণৰ কনফিগাৰশেন"
17155
17156 #
17157 #. Label
17158 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17159 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকলো হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক ।"
17160
17161 #
17162 #. *< type
17163 #. *< ui_requirement
17164 #. *< flags
17165 #. *< dependencies
17166 #. *< priority
17167 #. *< id
17168 msgid "Evolution Integration"
17169 msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ"
17170
17171 #
17172 #. *< name
17173 #. *< version
17174 #. * summary
17175 #. * description
17176 msgid "Provides integration with Evolution."
17177 msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
17178
17179 #
17180 msgid "Please enter the person's information below."
17181 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট বেক্তিৰ তথ্য তলত লিখক ।"
17182
17183 #
17184 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
17185 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধুৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম আৰু হিচাপৰ ধৰন তলত লিখক ।"
17186
17187 #
17188 msgid "Account type:"
17189 msgstr "হিচাপৰ ধৰন:"
17190
17191 #
17192 #. Optional Information section
17193 msgid "Optional information:"
17194 msgstr "বৈকল্পিক তথ্য:"
17195
17196 #
17197 msgid "First name:"
17198 msgstr "নাম:"
17199
17200 #
17201 msgid "Last name:"
17202 msgstr "পদবি:"
17203
17204 #
17205 msgid "Email:"
17206 msgstr "ঈ মেইল:"
17207
17208 #
17209 #. *< type
17210 #. *< ui_requirement
17211 #. *< flags
17212 #. *< dependencies
17213 #. *< priority
17214 #. *< id
17215 msgid "GTK Signals Test"
17216 msgstr "GTK Signals Test"
17217
17218 #
17219 #. *< name
17220 #. *< version
17221 #. * summary
17222 #. * description
17223 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17224 msgstr "সকলো ui সংকেত সঠিক ৰূপে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
17225
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "\n"
17229 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17230 msgstr ""
17231 "\n"
17232 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17233
17234 #
17235 msgid "History"
17236 msgstr "History"
17237
17238 #
17239 #. *< type
17240 #. *< ui_requirement
17241 #. *< flags
17242 #. *< dependencies
17243 #. *< priority
17244 #. *< id
17245 msgid "Iconify on Away"
17246 msgstr "Iconify on Away"
17247
17248 #
17249 #. *< name
17250 #. *< version
17251 #. * summary
17252 #. * description
17253 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17254 msgstr ""
17255 "আপুনি অনুপস্থিত থাকিলে বন্ধুৰ তালিকা আৰু আপোনাৰ সম্বাদ আইকন ৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
17256
17257 #
17258 msgid "Mail Checker"
17259 msgstr "Mail Checker"
17260
17261 #
17262 msgid "Checks for new local mail."
17263 msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল সম্বাদৰ উপস্থিত পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
17264
17265 #
17266 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17267 msgstr ""
17268 "বন্ধুৰ তালিকাৰ সৈতে এটা ক্ষুদ্ৰাকাৰ বাক্স যোগ কৰা হয় আৰু নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে এই "
17269 "বাক্সেত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
17270
17271 #
17272 msgid "Markerline"
17273 msgstr "Markerline"
17274
17275 #
17276 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17277 msgstr "সম্বাদত নতুন সম্বাদৰ উপস্থিতি নিৰ্দেশ কৰাৰ বাবে এটা ৰেখা আঁকা যাব ।"
17278
17279 #
17280 msgid "Jump to markerline"
17281 msgstr "markerline এ এগিয়ে চলুন"
17282
17283 #
17284 msgid "Draw Markerline in "
17285 msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হ'ব "
17286
17287 #
17288 msgid "_IM windows"
17289 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰ (_I)"
17290
17291 #
17292 msgid "C_hat windows"
17293 msgstr "সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_h)"
17294
17295 #
17296 msgid ""
17297 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
17298 "accept."
17299 msgstr ""
17300 "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ এটা অধিবেশনৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । গ্ৰহণ কৰাৰ বাবে "
17301 "অনুগ্ৰহ কৰি MM আইকনটিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।"
17302
17303 #
17304 msgid "Music messaging session confirmed."
17305 msgstr "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ অধিবেশন নিশ্চিত কৰা হৈছে ।"
17306
17307 #
17308 msgid "Music Messaging"
17309 msgstr "Music Messaging"
17310
17311 #
17312 msgid "There was a conflict in running the command:"
17313 msgstr "উল্লিখিত আদেশ সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে:"
17314
17315 #
17316 msgid "Error Running Editor"
17317 msgstr "এডিটৰ চালাতে ত্ৰুটি"
17318
17319 #
17320 msgid "The following error has occurred:"
17321 msgstr "নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে:"
17322
17323 #
17324 #. Configuration frame
17325 msgid "Music Messaging Configuration"
17326 msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় বিন্যাস"
17327
17328 #
17329 msgid "Score Editor Path"
17330 msgstr "স্বৰলিপি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ পাথ"
17331
17332 #
17333 msgid "_Apply"
17334 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
17335
17336 #
17337 #. *< type
17338 #. *< ui_requirement
17339 #. *< flags
17340 #. *< dependencies
17341 #. *< priority
17342 #. *< id
17343 #. *< name
17344 #. *< version
17345 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17346 msgstr "সম্মিলিত ৰূপে সংগীত ৰচনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য Music Messaging প্লাগ ইন"
17347
17348 #
17349 #. * summary
17350 msgid ""
17351 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
17352 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
17353 msgstr ""
17354 "Music Messaging প্লাগ ইনৰ সহায়ত একাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তা একযোগে এটা স্বৰলিপিৰ মধ্যে "
17355 "পৰিবৰ্তন কৰি সংগীত ৰচনা কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
17356
17357 #
17358 #. ---------- "Notify For" ----------
17359 msgid "Notify For"
17360 msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে সূচিত কৰা হ'ব"
17361
17362 #
17363 msgid "\t_Only when someone says your username"
17364 msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)"
17365
17366 #
17367 msgid "_Focused windows"
17368 msgstr "আলোকপাত কৰা সংযোগক্ষেত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত (_F)"
17369
17370 #
17371 #. ---------- "Notification Methods" ----------
17372 msgid "Notification Methods"
17373 msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ পদ্ধতি"
17374
17375 #
17376 msgid "Prepend _string into window title:"
17377 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ আগতে পংক্তি সংযোজন কৰা হ'ব: (_s)"
17378
17379 #
17380 #. Count method button
17381 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17382 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_o)"
17383
17384 #
17385 #. Count xprop method button
17386 msgid "Insert count of new message into _X property"
17387 msgstr "X বৈশিষ্ট্যেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_X)"
17388
17389 #
17390 #. Urgent method button
17391 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17392 msgstr ""
17393 "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত \"URGENT\" শীৰ্ষক ইঙ্গিত যোগ কৰা হ'ব (_U)"
17394
17395 #
17396 msgid "_Flash window"
17397 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_F)"
17398
17399 #
17400 #. Raise window method button
17401 msgid "R_aise conversation window"
17402 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_a)"
17403
17404 #
17405 #. Present conversation method button
17406 msgid "_Present conversation window"
17407 msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_P)"
17408
17409 #
17410 #. ---------- "Notification Removals" ----------
17411 msgid "Notification Removal"
17412 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসাৰণ"
17413
17414 #
17415 #. Remove on focus button
17416 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17417 msgstr "কথোকথোনৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত পুনঃ আলোকপাত কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_g)"
17418
17419 #
17420 #. Remove on click button
17421 msgid "Remove when conversation window _receives click"
17422 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত ক্লিক কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_r)"
17423
17424 #
17425 #. Remove on type button
17426 msgid "Remove when _typing in conversation window"
17427 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টাইপ কৰাৰ সময় সৰানো হ'ব (_t)"
17428
17429 #
17430 #. Remove on message send button
17431 msgid "Remove when a _message gets sent"
17432 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিওৱা হ'লে সৰানো হ'ব (_m)"
17433
17434 #
17435 #. Remove on conversation switch button
17436 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17437 msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_b)"
17438
17439 #
17440 #. *< type
17441 #. *< ui_requirement
17442 #. *< flags
17443 #. *< dependencies
17444 #. *< priority
17445 #. *< id
17446 msgid "Message Notification"
17447 msgstr "Message Notification"
17448
17449 #
17450 #. *< name
17451 #. *< version
17452 #. * summary
17453 #. * description
17454 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
17455 msgstr ""
17456 "না পড়া সম্বাদ সম্বন্ধেৰ আপোনাকে শূচিত কৰাৰ বিভিন্ন পদ্দতি সম্পৰ্কে অবগত কৰা হয় ।"
17457
17458 #
17459 #. *< type
17460 #. *< ui_requirement
17461 #. *< flags
17462 #. *< dependencies
17463 #. *< priority
17464 #. *< id
17465 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17466 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
17467
17468 #
17469 #. *< name
17470 #. *< version
17471 #. * summary
17472 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17473 msgstr "বিভিন্ন কাম সঞ্চালনকৰ্তা এটা প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ বিবৰণ চাওক ।"
17474
17475 #
17476 #. * description
17477 msgid ""
17478 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17479 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17480 "- It reverses all incoming text\n"
17481 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17482 msgstr ""
17483 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত অনেক কাম কৰা সম্ভৱ হ'ব:\n"
17484 " প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, প্ৰোগ্ৰাম নিৰ্মাতাৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা যাব\n"
17485 " আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ টেক্সট উল্টে দিয়া যাব\n"
17486 " আপোনাৰ তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তিৰা প্ৰৱেশ কৰিলে তাৰকে সম্বাদ পঠিওৱা যাব"
17487
17488 #
17489 msgid "Hyperlink Color"
17490 msgstr "Hyperlink Color"
17491
17492 #
17493 msgid "Visited Hyperlink Color"
17494 msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
17495
17496 #
17497 msgid "Highlighted Message Name Color"
17498 msgstr "উজ্জ্বল কৰি চিহ্নিত সম্বাদৰ নামৰ ৰং"
17499
17500 #
17501 msgid "Typing Notification Color"
17502 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শনৰ ৰং"
17503
17504 #
17505 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17506 msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
17507
17508 #
17509 msgid "Conversation Entry"
17510 msgstr "Conversation Entry"
17511
17512 #
17513 msgid "Conversation History"
17514 msgstr "Conversation History"
17515
17516 #
17517 msgid "Request Dialog"
17518 msgstr "Request Dialog"
17519
17520 #
17521 msgid "Notify Dialog"
17522 msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ ডায়লগ"
17523
17524 #
17525 msgid "Select Color"
17526 msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
17527
17528 #, c-format
17529 msgid "Select Interface Font"
17530 msgstr "ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
17531
17532 #, c-format
17533 msgid "Select Font for %s"
17534 msgstr "%s ৰ বাবে ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
17535
17536 #
17537 msgid "GTK+ Interface Font"
17538 msgstr "GTK+ ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট"
17539
17540 #
17541 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17542 msgstr "GTK+ টেক্সট শৰ্ট কাটেৰ থিম"
17543
17544 #
17545 msgid "Disable Typing Notification Text"
17546 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
17547
17548 #
17549 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
17550 msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণৰ বৈশিষ্ট্য"
17551
17552 #
17553 msgid "Colors"
17554 msgstr "ৰং"
17555
17556 #
17557 msgid "Fonts"
17558 msgstr "ফন্ট"
17559
17560 #
17561 msgid "Miscellaneous"
17562 msgstr "বিবিধ"
17563
17564 #
17565 msgid "Gtkrc File Tools"
17566 msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম"
17567
17568 #, c-format
17569 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17570 msgstr "%s%sgtkrc 2.0 ত বৈশিষ্ট্য লিখা হ'ব"
17571
17572 #
17573 msgid "Re-read gtkrc files"
17574 msgstr "gtkrc নথিপত্ৰ পুনঃ পড়া হ'ব"
17575
17576 #
17577 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17578 msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণ"
17579
17580 #
17581 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17582 msgstr "gtkrc ৰ সাধাৰণত ব্যৱহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
17583
17584 #
17585 msgid "Raw"
17586 msgstr "Raw"
17587
17588 #
17589 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17590 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
17591
17592 #
17593 msgid ""
17594 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17595 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17596 msgstr ""
17597 "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ "
17598 "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় । পঠিওৱাৰ বাবে এনট্ৰি বক্সেত 'Enter' টিপক আৰু ডিবাগ "
17599 "সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত নজৰ ৰাখুন ।"
17600
17601 #, c-format
17602 msgid "You can upgrade to %s %s today."
17603 msgstr "আপুনি আজ %s %s এ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ পাৰিব ।"
17604
17605 #
17606 msgid "New Version Available"
17607 msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে"
17608
17609 #
17610 msgid "Later"
17611 msgstr "পৰে"
17612
17613 #
17614 msgid "Download Now"
17615 msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক"
17616
17617 #
17618 #. *< type
17619 #. *< ui_requirement
17620 #. *< flags
17621 #. *< dependencies
17622 #. *< priority
17623 #. *< id
17624 msgid "Release Notification"
17625 msgstr "ৰিলিজৰ বিজ্ঞপ্তি"
17626
17627 #
17628 #. *< name
17629 #. *< version
17630 #. * summary
17631 msgid "Checks periodically for new releases."
17632 msgstr "নিয়মিতৰূপে, নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।"
17633
17634 #
17635 #. * description
17636 msgid ""
17637 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
17638 "ChangeLog."
17639 msgstr ""
17640 "নিয়মিত ৰূপে নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হয় আৰু ChangeLog ৰ সহায়ত "
17641 "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হয় ।"
17642
17643 #
17644 #. *< major version
17645 #. *< minor version
17646 #. *< type
17647 #. *< ui_requirement
17648 #. *< flags
17649 #. *< dependencies
17650 #. *< priority
17651 #. *< id
17652 msgid "Send Button"
17653 msgstr "Send Button"
17654
17655 #
17656 #. *< name
17657 #. *< version
17658 msgid "Conversation Window Send Button."
17659 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত উপস্থিত প্ৰৰণৰ বাটন ।"
17660
17661 #
17662 #. *< summary
17663 msgid ""
17664 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
17665 "for use when no physical keyboard is present."
17666 msgstr ""
17667 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত লিখাৰ স্থানে এটা প্ৰৰণৰ বাটন যোগ কৰা হয় । কোনো কি বোৰ্ড "
17668 "উপস্থিত না থাকিলে এটি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
17669
17670 #
17671 msgid "Duplicate Correction"
17672 msgstr "প্ৰতিলিপি সংশোধন"
17673
17674 #
17675 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17676 msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বৰ্তমানে সংশোধনৰ তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
17677
17678 #
17679 msgid "Text Replacements"
17680 msgstr "Text Replacements"
17681
17682 #
17683 msgid "You type"
17684 msgstr "আপুনি লিখক"
17685
17686 #
17687 msgid "You send"
17688 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
17689
17690 #
17691 msgid "Whole words only"
17692 msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ"
17693
17694 #
17695 msgid "Case sensitive"
17696 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
17697
17698 #
17699 msgid "Add a new text replacement"
17700 msgstr "প্ৰতিস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ কৰক"
17701
17702 #
17703 msgid "You _type:"
17704 msgstr "আপুনি লিখক: (_t)"
17705
17706 #
17707 msgid "You _send:"
17708 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক: (_s)"
17709
17710 #
17711 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17712 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17713 msgstr ""
17714 "হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে হৰফেৰ ছাঁধ না মেলানোৰ বাবে নিৰ্বাচন বাতিল "
17715 "কৰক) (_E)"
17716
17717 #
17718 msgid "Only replace _whole words"
17719 msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w)"
17720
17721 #
17722 msgid "General Text Replacement Options"
17723 msgstr "টেক্সট প্ৰতিস্থাপনৰ কিছু সাধাৰণ বিকল্প"
17724
17725 #
17726 msgid "Enable replacement of last word on send"
17727 msgstr "পঠিওৱাৰ সময়, সৰ্বশেষ শব্দ প্ৰতিস্থাপন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
17728
17729 #
17730 msgid "Text replacement"
17731 msgstr "Text replacement"
17732
17733 #
17734 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17735 msgstr ""
17736 "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নিয়ম অনুযায়ী, প্ৰেৰিত সম্বাদৰ টেক্সট প্ৰতিস্থাপন কৰা হয় ।"
17737
17738 #
17739 msgid "Just logged in"
17740 msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
17741
17742 #
17743 msgid "Just logged out"
17744 msgstr "একটু আগে প্ৰস্থান কৰিছে"
17745
17746 #
17747 msgid ""
17748 "Icon for Contact/\n"
17749 "Icon for Unknown person"
17750 msgstr ""
17751 "পৰিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত কৰাৰ আইকন/\n"
17752 "অজ্ঞাত ব্যক্তিৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন"
17753
17754 #
17755 msgid "Icon for Chat"
17756 msgstr "সম্বাৰ আইকন"
17757
17758 #
17759 msgid "Ignored"
17760 msgstr "উপেক্ষিত"
17761
17762 #
17763 msgid "Founder"
17764 msgstr "নিৰ্মাতা"
17765
17766 #
17767 #. A user in a chat room who has special privileges.
17768 msgid "Operator"
17769 msgstr "অপাৰেটৰ"
17770
17771 #
17772 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
17773 #. that an operator has.
17774 msgid "Half Operator"
17775 msgstr "হাল্ফ অপাৰেটৰ"
17776
17777 #
17778 msgid "Authorization dialog"
17779 msgstr "অনুমোদনৰ ডায়লগ"
17780
17781 #
17782 msgid "Error dialog"
17783 msgstr "ত্ৰুটিৰ ডায়লগ"
17784
17785 #
17786 msgid "Information dialog"
17787 msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
17788
17789 #
17790 msgid "Mail dialog"
17791 msgstr "মেইলৰ ডায়লগ"
17792
17793 #
17794 msgid "Question dialog"
17795 msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
17796
17797 #
17798 msgid "Warning dialog"
17799 msgstr "সতৰ্কতামূলক ডায়লগ"
17800
17801 #
17802 msgid "What kind of dialog is this?"
17803 msgstr "এইটি কী ধৰনৰ ডায়লগ বক্স?"
17804
17805 #
17806 msgid "Status Icons"
17807 msgstr "অৱস্থাসূচক আইকন"
17808
17809 #
17810 msgid "Chatroom Emblems"
17811 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন"
17812
17813 #
17814 msgid "Dialog Icons"
17815 msgstr "ডায়লগৰ আইকন"
17816
17817 #
17818 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
17819 msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
17820
17821 #
17822 msgid "Contact"
17823 msgstr "বিষয়ে"
17824
17825 #
17826 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
17827 msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
17828
17829 #
17830 msgid "Edit Buddylist Theme"
17831 msgstr "Buddylist থিম সম্পাদন কৰক"
17832
17833 #
17834 msgid "Edit Icon Theme"
17835 msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক"
17836
17837 #
17838 #. *< type
17839 #. *< ui_requirement
17840 #. *< flags
17841 #. *< dependencies
17842 #. *< priority
17843 #. *< id
17844 #. * description
17845 msgid "Pidgin Theme Editor"
17846 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
17847
17848 #
17849 #. *< name
17850 #. *< version
17851 #. * summary
17852 msgid "Pidgin Theme Editor."
17853 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।"
17854
17855 #
17856 #. *< type
17857 #. *< ui_requirement
17858 #. *< flags
17859 #. *< dependencies
17860 #. *< priority
17861 #. *< id
17862 msgid "Buddy Ticker"
17863 msgstr "Buddy Ticker"
17864
17865 #
17866 #. *< name
17867 #. *< version
17868 #. * summary
17869 #. * description
17870 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17871 msgstr "স্ক্ৰোলিংয়ৰ সুবিধা সহ বন্ধুৰ তালিকাৰ এটা অনুভূমিক সংস্কৰণ ।"
17872
17873 #
17874 msgid "Display Timestamps Every"
17875 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব প্ৰতি"
17876
17877 #
17878 #. *< type
17879 #. *< ui_requirement
17880 #. *< flags
17881 #. *< dependencies
17882 #. *< priority
17883 #. *< id
17884 msgid "Timestamp"
17885 msgstr "Timestamp"
17886
17887 #
17888 #. *< name
17889 #. *< version
17890 #. * summary
17891 msgid "Display iChat-style timestamps"
17892 msgstr "iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
17893
17894 #
17895 #. * description
17896 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17897 msgstr "প্ৰতি N মিনিট অন্তৰ iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
17898
17899 #
17900 msgid "Timestamp Format Options"
17901 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাসেৰ বিকল্প"
17902
17903 #, fuzzy, c-format
17904 msgid "_Force timestamp format:"
17905 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
17906
17907 #
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Use system default"
17910 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
17911
17912 #, fuzzy
17913 msgid "12 hour time format"
17914 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
17915
17916 #, fuzzy
17917 msgid "24 hour time format"
17918 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
17919
17920 #
17921 msgid "Show dates in..."
17922 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
17923
17924 #
17925 msgid "Co_nversations:"
17926 msgstr "সম্বাদ: (_n)"
17927
17928 #
17929 msgid "For delayed messages"
17930 msgstr "বিলম্বিত সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত"
17931
17932 #
17933 msgid "For delayed messages and in chats"
17934 msgstr "বিলম্বিত সম্বাদ আৰু সম্বাদত"
17935
17936 #
17937 msgid "_Message Logs:"
17938 msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)"
17939
17940 #
17941 #. *< type
17942 #. *< ui_requirement
17943 #. *< flags
17944 #. *< dependencies
17945 #. *< priority
17946 #. *< id
17947 msgid "Message Timestamp Formats"
17948 msgstr "Message Timestamp Formats"
17949
17950 #
17951 #. *< name
17952 #. *< version
17953 #. * summary
17954 msgid "Customizes the message timestamp formats."
17955 msgstr "সম্বাদৰ সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস স্বনিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
17956
17957 #
17958 #. * description
17959 msgid ""
17960 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
17961 "timestamp formats."
17962 msgstr ""
17963 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা তাৰ সম্বাদ আৰু লগিং সম্বাদৰ সৈতে প্ৰদৰ্শিত সময়ৰ "
17964 "চিহ্নৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
17965
17966 #
17967 msgid "Audio"
17968 msgstr "অডিঅ'"
17969
17970 #
17971 msgid "Video"
17972 msgstr "ভিডিঅ'"
17973
17974 #
17975 msgid "Output"
17976 msgstr "আউটপুট"
17977
17978 #
17979 msgid "_Plugin"
17980 msgstr "প্লাগ ইন (_P)"
17981
17982 #
17983 msgid "_Device"
17984 msgstr "যন্ত্ৰ(_D)"
17985
17986 #
17987 msgid "Input"
17988 msgstr "নিবেশ"
17989
17990 #
17991 msgid "P_lugin"
17992 msgstr "প্লাগ ইন (_l)"
17993
17994 #
17995 msgid "D_evice"
17996 msgstr "ডিভাইস (_e)"
17997
17998 #
17999 #. *< magic
18000 #. *< major version
18001 #. *< minor version
18002 #. *< type
18003 #. *< ui_requirement
18004 #. *< flags
18005 #. *< dependencies
18006 #. *< priority
18007 #. *< id
18008 msgid "Voice/Video Settings"
18009 msgstr "Voice/Video Settings"
18010
18011 #
18012 #. *< name
18013 #. *< version
18014 msgid "Configure your microphone and webcam."
18015 msgstr "মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যাম বিন্যাস কৰক ।"
18016
18017 #
18018 #. *< summary
18019 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
18020 msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলৰ বাবে মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যামৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰক ।"
18021
18022 #
18023 msgid "Opacity:"
18024 msgstr "স্বচ্ছতা:"
18025
18026 #
18027 #. IM Convo trans options
18028 msgid "IM Conversation Windows"
18029 msgstr "IM সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
18030
18031 #
18032 msgid "_IM window transparency"
18033 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_I)"
18034
18035 #
18036 msgid "_Show slider bar in IM window"
18037 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰত স্লাইডাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
18038
18039 #
18040 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18041 msgstr ""
18042 "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে, সংশ্লিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা আঁতৰুৱা হ'ব"
18043
18044 #
18045 msgid "Always on top"
18046 msgstr "সৰ্বদা ওপৰতে থাকবে"
18047
18048 #
18049 #. Buddy List trans options
18050 msgid "Buddy List Window"
18051 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
18052
18053 #
18054 msgid "_Buddy List window transparency"
18055 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_B)"
18056
18057 #
18058 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18059 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে স্বচ্ছতা সৰিয়ে ফেলা হ'ব"
18060
18061 #
18062 #. *< type
18063 #. *< ui_requirement
18064 #. *< flags
18065 #. *< dependencies
18066 #. *< priority
18067 #. *< id
18068 msgid "Transparency"
18069 msgstr "স্বচ্ছতা"
18070
18071 #
18072 #. *< name
18073 #. *< version
18074 #. * summary
18075 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18076 msgstr "বন্ধু তালিকা আৰু সম্বাদৰ বাবে পৰিবৰ্তনযোগ্য স্বচ্ছতাৰ মাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
18077
18078 #
18079 #. * description
18080 msgid ""
18081 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18082 "the buddy list.\n"
18083 "\n"
18084 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18085 msgstr ""
18086 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আৰু বন্ধু তালিকাত পৰিবৰ্তনযোগ্য আলফা স্বচ্ছতা "
18087 "সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n"
18088 "\n"
18089 "* এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত: Win2000 বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ প্ৰয়োজন ।"
18090
18091 #
18092 #. Autostart
18093 msgid "Startup"
18094 msgstr "Startup"
18095
18096 #, c-format
18097 msgid "_Start %s on Windows startup"
18098 msgstr "Windows আৰম্ভৰ সময় %s আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
18099
18100 #
18101 msgid "Allow multiple instances"
18102 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
18103
18104 #
18105 msgid "_Dockable Buddy List"
18106 msgstr "আটক কৰাৰ যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
18107
18108 #
18109 #. Blist On Top
18110 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18111 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ওপৰতে ৰাখুন: (_K)"
18112
18113 #
18114 #. XXX: Did this ever work?
18115 msgid "Only when docked"
18116 msgstr "অকল আটক কৰা হ'লে"
18117
18118 #
18119 msgid "Windows Pidgin Options"
18120 msgstr "Windows Pidgin সংক্ৰান্ত বিকল্প"
18121
18122 #
18123 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18124 msgstr "Windows ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য Pidgin ৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট বিকল্প ।"
18125
18126 #
18127 msgid ""
18128 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
18129 msgstr ""
18130 "Windows ৰ বাবে নিৰ্মিত Pidgin ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় । যেমন বন্ধু "
18131 "তালিকা আটক কৰাৰ বিকল্প ।"
18132
18133 #
18134 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18135 msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।</font>"
18136
18137 #
18138 #. *< type
18139 #. *< ui_requirement
18140 #. *< flags
18141 #. *< dependencies
18142 #. *< priority
18143 #. *< id
18144 msgid "XMPP Console"
18145 msgstr "XMPP Console"
18146
18147 #
18148 msgid "Account: "
18149 msgstr "হিচাপ"
18150
18151 #
18152 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18153 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ৰ সৈতে সংযুক্ত নয়</font>"
18154
18155 #
18156 #. *< name
18157 #. *< version
18158 #. * summary
18159 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18160 msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্ৰৰণ আৰু প্ৰাপ্ত কৰক ।"
18161
18162 #
18163 #. * description
18164 #, fuzzy
18165 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
18166 msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়"
18167
18168 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
18169 msgid ""
18170 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
18171 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
18172 msgstr ""
18173
18174 #. Installer Subsection Detailed Description
18175 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
18176 msgstr ""
18177
18178 msgid ""
18179 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
18180 "again."
18181 msgstr ""
18182
18183 #. Installer Subsection Detailed Description
18184 msgid "Core Pidgin files and dlls"
18185 msgstr ""
18186
18187 #. Installer Subsection Detailed Description
18188 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
18189 msgstr ""
18190
18191 #. Installer Subsection Detailed Description
18192 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
18193 msgstr ""
18194
18195 #. Installer Subsection Text
18196 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
18197 msgstr ""
18198
18199 #
18200 #. Installer Subsection Text
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Desktop"
18203 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
18204
18205 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
18206 msgid ""
18207 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
18208 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
18209 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
18210 msgstr ""
18211
18212 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
18213 msgid ""
18214 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
18215 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
18216 msgstr ""
18217
18218 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
18219 #, no-c-format
18220 msgid ""
18221 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
18222 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
18223 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
18224 msgstr ""
18225
18226 #. Installer Subsection Text
18227 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
18228 msgstr ""
18229
18230 #
18231 #. Installer Subsection Text
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Localizations"
18234 msgstr "স্থান"
18235
18236 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
18237 msgid "Next >"
18238 msgstr ""
18239
18240 #
18241 #. Installer Subsection Text
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
18244 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
18245
18246 msgid ""
18247 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
18248 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
18249 "Runtime?"
18250 msgstr ""
18251
18252 #
18253 #. Installer Subsection Text
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Shortcuts"
18256 msgstr "চৰ্টকাট"
18257
18258 #. Installer Subsection Detailed Description
18259 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
18260 msgstr ""
18261
18262 #. Installer Subsection Text
18263 msgid "Spellchecking Support"
18264 msgstr ""
18265
18266 #
18267 #. Installer Subsection Text
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Start Menu"
18270 msgstr "Startup"
18271
18272 #. Installer Subsection Detailed Description
18273 msgid ""
18274 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
18275 msgstr ""
18276
18277 #, fuzzy
18278 msgid "The installer is already running."
18279 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
18280
18281 msgid ""
18282 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
18283 "that another user installed this application."
18284 msgstr ""
18285
18286 #
18287 #. Installer Subsection Text
18288 #, fuzzy
18289 msgid "URI Handlers"
18290 msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
18291
18292 msgid ""
18293 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
18294 "version will be installed without removing the currently installed version."
18295 msgstr ""
18296
18297 #. Text displayed on Installer Finish Page
18298 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
18299 msgstr ""
18300
18301 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
18302 msgstr ""
18303
18304 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
18305 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
18306
18307 #
18308 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
18309 #~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।"
18310
18311 #
18312 #~ msgid "MXit Login Name"
18313 #~ msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম"
18314
18315 #
18316 #~ msgid "Nick Name"
18317 #~ msgstr "উপনাম"
18318
18319 #
18320 #~ msgid "Your Mobile Number..."
18321 #~ msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..."
18322
18323 #
18324 #~ msgid "Rate to host"
18325 #~ msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ"
18326
18327 #
18328 #~ msgid "Rate to client"
18329 #~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ"
18330
18331 #
18332 #~ msgid "Unknown reason."
18333 #~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।"
18334
18335 #
18336 #~ msgid "/Media/_Hangup"
18337 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)"
18338
18339 #
18340 #~ msgid "Error creating conference."
18341 #~ msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
18342
18343 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
18344 #~ msgstr "পোৰ্টেৰ সৈতে সকেট বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
18345
18346 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
18347 #~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
18348
18349 #
18350 #~ msgid "Artist"
18351 #~ msgstr "শিল্পী"
18352
18353 #
18354 #~ msgid "Album"
18355 #~ msgstr "সংকলন"
18356
18357 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
18358 #~ msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
18359
18360 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
18361 #~ msgstr "অতি দ্ৰুত উপনাম পৰিবৰ্তিত হৈছে"
18362
18363 #
18364 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
18365 #~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail হিচাপ সম্ভৱত সক্ৰিয় নহয় ।"
18366
18367 #
18368 #~ msgid "Profile URL"
18369 #~ msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ URL"
18370
18371 #
18372 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
18373 #~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ ইন"
18374
18375 #~ msgid "%s is not a valid group."
18376 #~ msgstr "%s বৈধ দল নহয় ।"
18377
18378 #
18379 #~ msgid "Unknown error."
18380 #~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
18381
18382 #~ msgid "%s on %s (%s)"
18383 #~ msgstr "%s %s ত (%s)"
18384
18385 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
18386 #~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
18387
18388 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
18389 #~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
18390
18391 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
18392 #~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
18393
18394 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
18395 #~ msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পূৰ্ণ হোৱাৰ ফলত %s কে যোগ কৰা নাযায় ।"
18396
18397 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
18398 #~ msgstr "%s বৈধ পাসপোৰ্ট হিচাপ নহয় ।"
18399
18400 #
18401 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
18402 #~ msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
18403
18404 #
18405 #~ msgid "Unable to rename group"
18406 #~ msgstr "দলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
18407
18408 #
18409 #~ msgid "Unable to delete group"
18410 #~ msgstr "দল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
18411
18412 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
18413 #~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰিছে ।"
18414
18415 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
18416 #~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকা ৰ পৰা আপোনাকে মুছে ফেলেছেন ।"
18417
18418 #
18419 #~ msgid "Current Mood"
18420 #~ msgstr "বৰ্তমানৰ মেজাজ"
18421
18422 #
18423 #~ msgid "New Mood"
18424 #~ msgstr "নতুন মেজাজ"
18425
18426 #
18427 #~ msgid "Change your Mood"
18428 #~ msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক"
18429
18430 #
18431 #~ msgid "How do you feel right now?"
18432 #~ msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
18433
18434 #
18435 #~ msgid "Change Mood..."
18436 #~ msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক..."
18437
18438 #
18439 #~ msgid "Pager server"
18440 #~ msgstr "পেজাৰ সেৱক"
18441
18442 #
18443 #~ msgid "Yahoo Chat server"
18444 #~ msgstr "Yahoo Chat সেৱক"
18445
18446 #
18447 #~ msgid "Yahoo Chat port"
18448 #~ msgstr "Yahoo Chat পোৰ্ট"
18449
18450 #
18451 #~ msgid "Orientation"
18452 #~ msgstr "অনুস্থাপন"
18453
18454 #
18455 #~ msgid "The orientation of the tray."
18456 #~ msgstr "ট্ৰৰ দিশা ।"
18457
18458 #~ msgid ""
18459 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
18460 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
18461 #~ msgstr ""
18462 #~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
18463 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
18464
18465 #~ msgid ""
18466 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18467 #~ msgstr ""
18468 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চেনেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18469
18470 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
18471 #~ msgstr ""
18472 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
18473
18474 #
18475 #~ msgid "Debugging Information"
18476 #~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য"
18477
18478 #
18479 #~ msgid ""
18480 #~ "Unrecognized file type\n"
18481 #~ "\n"
18482 #~ "Defaulting to PNG."
18483 #~ msgstr ""
18484 #~ "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ\n"
18485 #~ "\n"
18486 #~ "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
18487
18488 #~ msgid ""
18489 #~ "Error saving image\n"
18490 #~ "\n"
18491 #~ "%s"
18492 #~ msgstr ""
18493 #~ "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি\n"
18494 #~ "\n"
18495 #~ "%s"
18496
18497 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
18498 #~ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
18499
18500 #~ msgid ""
18501 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
18502 #~ msgstr ""
18503 #~ "'%s' ছবিটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই সমস্যাৰ কাৰণ জানা নাযায়, সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত "
18504 #~ "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ বাবে এটি চোৱা দিয়েছে"
18505
18506 #
18507 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
18508 #~ msgstr "এটা <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
18509
18510 #
18511 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
18512 #~ msgstr "এটা <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
18513
18514 #
18515 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
18516 #~ msgstr "এটা <message/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"