diff po/as.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 9b2f7847c133
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/as.po	Tue Aug 31 18:28:10 2010 +0000
@@ -0,0 +1,18516 @@
+# Gujarati translations for el package.
+# Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the el package.
+#
+# Automatically generated, 2010.
+# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
+# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el 6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Finch"
+msgstr "Finch"
+
+#, c-format
+msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s   help' প্ৰয়োগ কৰক\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ব্যৱহাৰ প্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"   c,   config=DIR    use DIR for config files\n"
+"   d,   debug         print debugging messages to stdout\n"
+"   h,   help          display this help and exit\n"
+"   n,   nologin       don't automatically login\n"
+"   v,   version       display the current version and exit\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s দ্বাৰা %s ৰ পৰা %s ত আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তৰ কৰাৰ সময় সমস্যা হৈছে "
+"। অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাৰ কাৰণ অনুসন্ধান কৰি স্বয়ং স্থানান্তৰ কৰক । ত্ৰুটি সংক্ৰান্ত তথ্য "
+"http://developer.pidgin.im প্ৰতিবেদন কৰক ।"
+
+#. the user did not fill in the captcha
+msgid "Error"
+msgstr "ত্ৰুটি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
+
+msgid "Account was not added"
+msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
+
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।"
+
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি"
+
+msgid "Remember password"
+msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব"
+
+msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "কোনো আচাৰ বিধি প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰা নহয় ।"
+
+msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "(সম্ভৱতঃ 'make install' কৰা নহয় ।)"
+
+msgid "Modify Account"
+msgstr "হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+msgid "New Account"
+msgstr "নতুন হিচাপ"
+
+msgid "Protocol:"
+msgstr "আচাৰ বিধি:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "গুপ্তশব্দ:"
+
+msgid "Alias:"
+msgstr "উপনাম:"
+
+#. Register checkbox
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "সেৱকত এই হিচাপটো নিৰ্মিত হ'ব"
+
+#. Cancel button
+#. Cancel
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#. Save button
+#. Save
+msgid "Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "হিচাপ আঁতৰাওক"
+
+#. Delete button
+msgid "Delete"
+msgstr "আঁতৰাওক"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "হিচাপ"
+
+msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
+msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ সহায়ত হিচাপ সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব ।"
+
+#. Add button
+msgid "Add"
+msgstr "যোগ কৰক"
+
+#. Modify button
+msgid "Modify"
+msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s এ %s ক বন্ধু ৰূপে চিহ্নিত কৰিছে%s%s"
+
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "তালিকাত বন্ধু যোগ কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s"
+
+msgid "Authorize buddy?"
+msgstr "বন্ধু অনুমোদিত কৰিব নেকি ?"
+
+msgid "Authorize"
+msgstr "অনুমোদন কৰক"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Online: %d\n"
+"Total: %d"
+msgstr ""
+"অন লাইন: %d\n"
+"মুঠ: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Account: %s (%s)"
+msgstr "হিচাপ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last Seen: %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"সৰ্বশেষ উপস্থিতি: %s ৰ আগতে"
+
+msgid "Default"
+msgstr "অবিকল্পিত"
+
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "বন্ধুৰ বাবে পৰ্দাত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+msgid "You must provide a group."
+msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+msgid "You must select an account."
+msgstr "এটা হিচাপ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
+
+msgid "The selected account is not online."
+msgstr "নিৰ্বাচিত হিচাপ অন লাইন নহয় ।"
+
+msgid "Error adding buddy"
+msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+msgid "Username"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
+
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
+
+msgid "Add in group"
+msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ কৰক"
+
+msgid "Account"
+msgstr "হিচাপ"
+
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
+
+msgid "Please enter buddy information."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য যোগ কৰক ।"
+
+msgid "Chats"
+msgstr "সম্বাদ"
+
+#. Extract their Name and put it in
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "উপনাম"
+
+msgid "Group"
+msgstr "দল"
+
+msgid "Auto-join"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ কৰা হ'ব"
+
+msgid "Add Chat"
+msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক"
+
+msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "আপুনি পিছত সন্দৰ্ভ মেনুৰ পৰা অন্য তথ্য সম্পাদন কৰিবলৈ পাৰিব"
+
+msgid "Error adding group"
+msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ সমস্যা"
+
+msgid "You must give a name for the group to add."
+msgstr "যোগ কৰাৰ সময়ত দলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "দল যোগ কৰক"
+
+msgid "Enter the name of the group"
+msgstr "দলৰ নাম লিখক"
+
+msgid "Edit Chat"
+msgstr "সম্বাদ সম্পাদন"
+
+msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদন"
+
+msgid "Edit Settings"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক"
+
+msgid "Information"
+msgstr "তথ্য"
+
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
+
+msgid "Get Info"
+msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+msgid "Add Buddy Pounce"
+msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "প্ৰতিৰোধিত"
+
+msgid "Show when offline"
+msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the new name for %s"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে নতুন নাম লিখক"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "পুনঃ নামকৰণ"
+
+msgid "Set Alias"
+msgstr "এটা উপ নাম নিৰ্ধাৰন কৰক"
+
+msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "নাম পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে ৰিক্ত পংক্তি লিখক ।"
+
+msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr "এই যোগাযোগ আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
+
+msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "এই দল আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
+
+#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "আঁতৰুৱা অনুমোদন কৰক"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "আঁতৰাওক"
+
+#. Buddy List
+msgid "Buddy List"
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
+
+msgid "Place tagged"
+msgstr "অৱস্থান চিনাক্ত কৰা হৈছে"
+
+msgid "Toggle Tag"
+msgstr "চিনাক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+msgid "View Log"
+msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন"
+
+#. General
+msgid "Nickname"
+msgstr "উপনাম"
+
+#. Never know what those translations might end up like...
+#. Idle stuff
+msgid "Idle"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থা"
+
+msgid "On Mobile"
+msgstr "মোবাইল ফোনত কথা পাতিছে"
+
+msgid "New..."
+msgstr "নতুন..."
+
+msgid "Saved..."
+msgstr "সংৰক্ষিত..."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ ইন"
+
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক"
+
+msgid "Block"
+msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr ""
+"প্ৰতিৰোধ কৰা/বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম "
+"উল্লেখ কৰক ।"
+
+#. Not multiline
+#. Not masked?
+#. No hints?
+msgid "OK"
+msgstr "ঠিক অাছে"
+
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ"
+
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr "IM কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "চেনেল "
+
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক"
+
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "যি সম্বাদ যোগ কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি তাৰ নাম লিখক ।"
+
+msgid "Join"
+msgstr "যোগ দিয়ক"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"লগ পৰিদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
+
+#. Create the "Options" frame.
+msgid "Options"
+msgstr "বিকল্পবোৰ"
+
+msgid "Send IM..."
+msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ পঠিয়াওক..."
+
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক..."
+
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক..."
+
+msgid "View Log..."
+msgstr "লগ চাওক..."
+
+msgid "View All Logs"
+msgstr "সকলো লগ চাওক"
+
+msgid "Show"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন"
+
+msgid "Empty groups"
+msgstr "ৰিক্ত দল"
+
+msgid "Offline buddies"
+msgstr "অফ লাইন বন্ধুদল"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
+
+msgid "By Status"
+msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
+
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "অদ্যাক্ষৰ অনুযায়ী"
+
+msgid "By Log Size"
+msgstr "লগৰ মাপ অনুযায়ী"
+
+msgid "Buddy"
+msgstr "বন্ধু"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "সম্বাদ"
+
+msgid "Grouping"
+msgstr "গোটকৰণ"
+
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰক"
+
+msgid "Specify a hostname"
+msgstr "এটা গৃহস্থৰনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰ যি গৃহস্থৰনামৰ বাবে তাৰ নাম লিখক ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be imported.\n"
+"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ %s আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
+"নিশ্চিত কৰক নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য আৰু ই PEM বিন্যাসত আছে ।\n"
+
+msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰিবলৈ সমস্যা"
+
+msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+msgid "Select a PEM certificate"
+msgstr "এটা PEM প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Export to file %s failed.\n"
+"Check that you have write permission to the target path\n"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ %s লৈ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
+"নিৰ্ধাৰিত পথত লিখাৰ অধিকাৰ পৰীক্ষা কৰক\n"
+
+msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ সমস্যা"
+
+msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "PEM X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সাধাৰণ নাম: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+
+msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "SSL গৃহস্থ প্ৰমাণপত্ৰ"
+
+#, c-format
+msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে %s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰাব ?"
+
+msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
+
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পৰিচালক"
+
+#. Creating the user splits
+msgid "Hostname"
+msgstr "গৃহস্থৰনাম"
+
+msgid "Info"
+msgstr "তথ্য"
+
+#. Close button
+msgid "Close"
+msgstr "বন্ধ কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected."
+msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch এ হিচাপলৈ পুনঃসংযোগৰ প্ৰচেষ্টা নকৰে যেতিয়ালৈকে আপুনি সমস্যাৰ সমাধান নকৰি "
+"ইয়াক পুনঃ সক্ৰিয় নকৰে ।"
+
+msgid "Re-enable Account"
+msgstr "হিচাপ পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
+
+msgid "No such command."
+msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ নাই ।"
+
+msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি:  সংশ্লিষ্ট আদেশৰ বাবে চিহ্নিত তৰ্কৰ সংখ্যা সঠিক নহয় ।"
+
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "কোন অজ্ঞাত কাৰণে আপোনাৰ আদেশে কাম নকৰে ।"
+
+msgid "That command only works in chats, not IMs."
+msgstr "এই আদেশে অকল সম্বাদত কাম কৰে, IM‌ ত নহয় ।"
+
+msgid "That command only works in IMs, not chats."
+msgstr "এই আদেশটোৱে অকল IM ত কাম কৰে,সম্বাদত নহয় ।"
+
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "এই আচাৰ বিধিত এই আদেশটোৱে কাম নকৰে ।"
+
+msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
+msgstr "আপুনি যোগদান নকৰাৰ বাবে সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা নাযায় ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)"
+msgstr "%s (%s    %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s [%s]"
+msgstr "%s [%s]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s is typing..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s এ লিখি আছে..."
+
+msgid "You have left this chat."
+msgstr "আপুনি এই সম্বাদৰ পৰা বাহিৰ হৈছে ।"
+
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"হিচাপৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে আৰু আপুনি বৰ্তমানে এই সম্বাদত উপস্থিত নাই । হিচাপ পুনঃ "
+"সংযুক্ত হ'লে আপুনি স্বয়ংক্ৰিভাবে সংশ্লিষ্ট সম্বাদত পুনঃ যোগ দিব ।"
+
+msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr "লগ কৰা আৰম্ভ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা হ'ব ।"
+
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "লগ কৰা বন্ধ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা ন'হ'ব ।"
+
+msgid "Send To"
+msgstr "ইয়ালৈ পঠিয়াওক"
+
+msgid "Conversation"
+msgstr "সম্বাদ"
+
+msgid "Clear Scrollback"
+msgstr "স্ক্ৰলবেক আঁতৰাওক"
+
+msgid "Show Timestamps"
+msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+msgid "Add Buddy Pounce..."
+msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক..."
+
+msgid "Invite..."
+msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক..."
+
+msgid "Enable Logging"
+msgstr "লগিং ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
+
+msgid "Enable Sounds"
+msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
+
+msgid "You are not connected."
+msgstr "আপুনি বৰ্তমানে সংযুক্ত নহয় ।"
+
+msgid "<AUTO-REPLY> "
+msgstr "<AUTO REPLY> "
+
+#, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
+msgstr[1] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
+
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
+msgstr "ডিবাগৰ সমৰ্থিত বিকল্প হল: plugins version"
+
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ (বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নাই ।"
+
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"কোনো সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে \"/help &lt;command&gt;\" "
+"প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
+"এই ক্ষেত্ৰত নিম্নলিখিত আদেশসমূহ আছে:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s বৈধ message শ্ৰেণী নহয় । বৈধ message শ্ৰেণী তালিকা চোৱাৰ বাবে '/help "
+"msgcolor' চাওক ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s বৈধ ৰং নহয় । বৈধ ৰংৰ তালিকা চোৱাৰ বাবে '/heসlp msgcolor' চাওক ।"
+
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr "say &lt;message&gt;:  আদেশ নোহোৱা সম্বাদ পঠিওৱাৰ দৰে ইয়াৰ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
+
+msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr "me &lt;action&gt;:  কোনো বন্ধু বা সম্বাদলৈ IRC ৰ চিহ্নকৰ্তা সম্বাদ লিখক ।"
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr ""
+"debug &lt;option&gt;:  বৰ্তমান সম্বাদত ডিবাগ সংক্ৰান্ত বিভিন্ন তথ্য পঠিওৱা হ'ব ।"
+
+msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
+msgstr "clear: পৰ্দাৰ পৰা পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয় ।"
+
+msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
+msgstr "help &lt;command&gt;:  চিহ্নিত আদেশৰ বাবে সহায় উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+msgid "users:  Show the list of users in the chat."
+msgstr "users:  সম্বাদত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
+
+msgid "plugins: Show the plugins window."
+msgstr "plugins: প্লাগ ইনৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
+
+msgid "buddylist: Show the buddylist."
+msgstr "buddylist: বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+msgid "accounts: Show the accounts window."
+msgstr "accounts: হিচাপৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+
+msgid "debugwin: Show the debug window."
+msgstr "debugwin: ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+
+msgid "prefs: Show the preference window."
+msgstr "prefs: পছন্দ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+
+msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
+msgstr "statuses: savedstatuses সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: সম্বাদৰ "
+"সংযোগক্ষেত্ৰত বিভিন্ন শ্ৰেণীৰ সম্বাদ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ৰং নিৰ্ধাৰণ কৰক ।<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
+#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
+#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
+#.
+msgid "Clear"
+msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক"
+
+msgid "Filter:"
+msgstr "ফিল্টাৰ:"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "স্থগিত"
+
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "নথিপত্ৰ বিনিময়    %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰৰ"
+msgstr[1] "নথিপত্ৰ বিনিময়    %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰবোৰৰ"
+
+#. Create the window.
+msgid "File Transfers"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "প্ৰগতি সূচক"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম"
+
+msgid "Size"
+msgstr "আকাৰ"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "গতি"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "অৱশিষ্ট"
+
+#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
+msgid "Status"
+msgstr "স্থিতি"
+
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিব"
+
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "সমাপ্ত বিনিময় তথ্য আঁতৰাওক"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "ৰখক"
+
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "বিনিময়ৰ আৰম্ভত অপেক্ষা কৰা হৈছে"
+
+msgid "Cancelled"
+msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "বিফল"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KiB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "পঠিওৱা হ'ল"
+
+msgid "Received"
+msgstr "প্ৰাপ্ত"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "সমাপ্ত"
+
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "%s নামে নথিপত্ৰ সংৰক্ষিত হৈছে ।"
+
+msgid "Sending"
+msgstr "পঠিওৱা হৈছে"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "%s ত %s সম্পৰ্কিত সম্বাদ"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে %s সম্বন্ধীয় সম্বাদ"
+
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"\"অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য "
+"সক্ৰিয় কৰা থাকিলে প্ৰণালী ঘটনা লগ কৰা হ'ব ।"
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"\"সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা থাকিলে সকলো তাৎক্ষণিক "
+"সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।"
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr "\"সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় থাকিলে সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।"
+
+msgid "No logs were found"
+msgstr "কোনো লগ পোৱা নাযায়"
+
+msgid "Total log size:"
+msgstr "লগৰ মুঠ মাপ:"
+
+#. Search box *********
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr "স্ক্ৰোল/অনুসন্ধান কৰক: "
+
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "%s ত সম্বাদ"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে সম্বাদ"
+
+msgid "All Conversations"
+msgstr "সকলো সম্বাদ"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "প্ৰণালীৰ লগ"
+
+msgid "Calling..."
+msgstr "কল কৰা হৈছে..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰক"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr "কল চলি আছে ।"
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "কল বন্ধ কৰা হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s এ আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ' অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr ""
+"%s দ্বাৰা আপোনাৰ সৈতে এটা অসমৰ্থিত ধৰনৰ মিডিয়াৰ অধিবেশন আৰম্ভৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।"
+
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "আপুনি কল প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে ।"
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "call: এটা অডিঅ' কল কৰক ।"
+
+msgid "Emails"
+msgstr "ঈ মেইল"
+
+msgid "You have mail!"
+msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "প্ৰৰক"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "বিষয়"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) has %d new message."
+msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
+msgstr[0] "%s (%s) এ %d নতুন ডাক পাইছে ।"
+msgstr[1] "%s (%s) এ %d নতুন ডাকসমূহ পাইছে ।"
+
+msgid "New Mail"
+msgstr "নতুন ডাক"
+
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "%s ৰ তথ্য"
+
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "আগবাঢ়ক"
+
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(শূণ্য)"
+
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "ত্ৰুটি"
+
+msgid "loading plugin failed"
+msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ বিফল"
+
+msgid "unloading plugin failed"
+msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰিবলৈ বিফল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"নাম: %s\n"
+"সংস্কৰণ: %s\n"
+"বিৱৰণ: %s\n"
+"নিৰ্মাতা: %s\n"
+"ৱেব ছাইট: %s\n"
+"নথিপত্ৰৰ নাম: %s\n"
+
+msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
+msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰাৰ আগতে তাক লোড কৰা আৱশ্যক ।"
+
+msgid "No configuration options for this plugin."
+msgstr "এই প্লাগ ইনৰ বাবে কোনো বিন্যাসৰ বিকল্প উপস্থিত নাই ।"
+
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা অবৈধ প্লাগ ইন ।"
+
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"অনুগ্ৰহ কৰি ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক আৰু সঠিক ত্ৰুটিৰ সম্বাদ চোৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্লাগ ইন নিৰ্বাচন কৰক"
+
+msgid "You can (un)load plugins from the following list."
+msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ পৰা প্লাগ ইন লোড/আন লোড কৰিবলৈ পাৰে ।"
+
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰক..."
+
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক"
+
+#. copy the preferences to tmp values...
+#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
+#. (that should have been "effect," right?)
+#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
+#. Create the window
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "পাউন্স কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি কোনো বন্ধুক চিহ্নিত কৰক ।"
+
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "বন্ধুৰ বাবে নতুন পাউন্স"
+
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "বন্ধুৰ বাবে চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদন"
+
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
+
+#. Account:
+msgid "Account:"
+msgstr "হিচাপ:"
+
+msgid "Buddy name:"
+msgstr "বন্ধুৰ নাম:"
+
+#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "বন্ধু দ্বাৰা চিহ্নিত কাম কৰা হ'লে পাউন্স কৰা হ'ব..."
+
+msgid "Signs on"
+msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়"
+
+msgid "Signs off"
+msgstr "প্ৰস্থানৰ সময়"
+
+msgid "Goes away"
+msgstr "অনুপস্থিত হ'লে"
+
+msgid "Returns from away"
+msgstr "পুনঃ উপস্থিত হ'লে"
+
+msgid "Becomes idle"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে"
+
+msgid "Is no longer idle"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে"
+
+msgid "Starts typing"
+msgstr "লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে"
+
+msgid "Pauses while typing"
+msgstr "লিখাৰ সময়ত ৰখি গ'লে"
+
+msgid "Stops typing"
+msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে"
+
+msgid "Sends a message"
+msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই"
+
+#. Create the "Action" frame.
+msgid "Action"
+msgstr "কাম"
+
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক"
+
+msgid "Pop up a notification"
+msgstr "পপ আপ কৰি বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+msgid "Send a message"
+msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
+
+msgid "Execute a command"
+msgstr "এটা আদেশ সঞ্চালন কৰক"
+
+msgid "Play a sound"
+msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব"
+
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "নিজেই উপলব্ধ অৱস্থাত নাথাকিলে অকল পাউন্স কৰা হ'ব"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক"
+
+msgid "Cannot create pounce"
+msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
+
+msgid "You do not have any accounts."
+msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ উপস্থিত নাই"
+
+msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
+msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰাৰ আগতে এটা হিচাপ নিৰ্মাণ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
+msgstr "%s ৰ ওপৰত নিৰ্ধাৰিত %s পাউন্স আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
+
+msgid "Buddy Pounces"
+msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স"
+
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ বাবে %s এ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
+msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময়ত %s এ লিখিবলৈ বন্ধ কৰিছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s এ প্ৰৱেশ কৰিছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময় %s টাইপ বন্ধ কৰিছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s এ প্ৰস্থান কৰিছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s এ নিজকে কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰিছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s গুচি গ'ল । (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a message. (%s)"
+msgstr "%s এ আপোনাক সম্বাদ দিছে । (%s)"
+
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "পাউন্সৰ অজ্ঞাত ঘটনা । অনুগ্ৰহ কৰি এই বিষয়ে সূচিত কৰক!"
+
+msgid "Based on keyboard use"
+msgstr "চাবিৰ ফলক ব্যৱহাৰৰ ভিত্তিত"
+
+msgid "From last sent message"
+msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰেৰিত সম্বাদ অনুযায়ী"
+
+msgid "Never"
+msgstr "কেতিয়াও নহয়"
+
+msgid "Show Idle Time"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+msgid "Show Offline Buddies"
+msgstr "অফ লাইন বন্ধুৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+msgid "Notify buddies when you are typing"
+msgstr "আপুনি লিখা আৰম্ভ কৰিলে বন্ধুক সূচিত কৰক"
+
+msgid "Log format"
+msgstr "লগৰ বিন্যাস"
+
+msgid "Log IMs"
+msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদৰ লগ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব"
+
+msgid "Log chats"
+msgstr "সম্বাদ লগ কৰা হ'ব"
+
+msgid "Log status change events"
+msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ ঘটনাসমূহ লগ কৰা হ'ব"
+
+msgid "Report Idle time"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰতিবেদন কৰক"
+
+msgid "Change status when idle"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত থাকিলে অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
+
+msgid "Minutes before changing status"
+msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ আগতে অপেক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট"
+
+msgid "Change status to"
+msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
+
+msgid "Conversations"
+msgstr "সম্বাদবোৰ"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "লগ ব্যৱস্থা"
+
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "সকলো আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত তথ্য পুৰণ কৰিব লাগিব ।"
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহৰ তলত ৰেখা অঁকা হৈছে ।"
+
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "এইটো এতিয়াও কাৰ্যকৰী নহয় ।"
+
+msgid "Save File..."
+msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক..."
+
+msgid "Open File..."
+msgstr "নথিপত্ৰ খোলক..."
+
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰক..."
+
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "এই শ্ৰেণীৰ অতিৰিক্ত ৰুম অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে 'Enter' টিপক ।"
+
+msgid "Get"
+msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#. Create the window.
+msgid "Room List"
+msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
+
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ কৰিছে"
+
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "বন্ধুৱে প্ৰস্থান কৰিছে"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "সম্বাদ গ্ৰহণ কৰা হ'লে কথোপকথন আৰম্ভ হ'ব"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "সম্বাদ প্ৰেৰিত হৈছে"
+
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদত যোগ দিছে"
+
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদৰ পৰা বাহিৰলৈ গৈছে"
+
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "আপুনি সম্বাদ কৰিলে"
+
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে"
+
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Attention received"
+msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
+
+msgid "GStreamer Failure"
+msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা"
+
+msgid "GStreamer failed to initialize."
+msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
+
+msgid "(default)"
+msgstr "অবিকল্পিত"
+
+msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "শব্দ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক ..."
+
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
+
+msgid "Console Beep"
+msgstr "কন্সোলৰ বিপ"
+
+msgid "Command"
+msgstr "আদেশ"
+
+msgid "No Sound"
+msgstr "শব্দ বিহীন"
+
+msgid "Sound Method"
+msgstr "শব্দ পদ্ধতি"
+
+msgid "Method: "
+msgstr "পদ্ধতি:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Command\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"শব্দ আদেশ\n"
+"(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
+
+#. Sound options
+msgid "Sound Options"
+msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+
+msgid "Sounds when conversation has focus"
+msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰিলে ব্যৱহৃত শব্দ"
+
+msgid "Always"
+msgstr "সদায়"
+
+msgid "Only when available"
+msgstr "অকল উপস্থিত থাকিলে"
+
+msgid "Only when not available"
+msgstr "অকল উপস্থিত নাথাকিলে"
+
+msgid "Volume(0-100):"
+msgstr "ধ্বনিমাত্ৰা(০ ১০০):"
+
+#. Sound events
+msgid "Sound Events"
+msgstr "শব্দ ঘটনা"
+
+msgid "Event"
+msgstr "ঘটনা"
+
+msgid "File"
+msgstr "নথিপত্ৰ"
+
+msgid "Test"
+msgstr "পৰীক্ষা"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "পুনঃস্থাপন"
+
+msgid "Choose..."
+msgstr "বাছনী কৰক..."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক"
+
+msgid "Delete Status"
+msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক"
+
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
+
+#. title
+msgid "Title"
+msgstr "শিৰোনাম"
+
+msgid "Type"
+msgstr "ধৰণ"
+
+#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
+#. PurpleStatusPrimitive
+#. id - use default
+#. name - use default
+#. saveable
+#. user_settable
+#. not independent
+#. Attributes - each status can have a message.
+msgid "Message"
+msgstr "সম্বাদ"
+
+#. Use
+msgid "Use"
+msgstr "ব্যৱহাৰ"
+
+msgid "Invalid title"
+msgstr "অবৈধ শিৰোনাম"
+
+msgid "Please enter a non-empty title for the status."
+msgstr "অৱস্থা চিহ্নিত কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি শিৰোনাম লিখক ।"
+
+msgid "Duplicate title"
+msgstr "শিৰোনামৰ অনুলিপি"
+
+msgid "Please enter a different title for the status."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অৱস্থা চিহ্নকৰ্তা ভিন্ন শিৰোনাম লিখক ।"
+
+msgid "Substatus"
+msgstr "উপ অৱস্থা"
+
+msgid "Status:"
+msgstr "অৱস্থা:"
+
+msgid "Message:"
+msgstr "সম্বাদ:"
+
+msgid "Edit Status"
+msgstr "অৱস্থা সম্পাদন"
+
+msgid "Use different status for following accounts"
+msgstr "নিম্নলিখিত হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#. Save & Use
+msgid "Save & Use"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+msgid "Certificates"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "শব্দ"
+
+msgid "Statuses"
+msgstr "অৱস্থা"
+
+msgid "Error loading the plugin."
+msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
+
+msgid "Couldn't find X display"
+msgstr "X প্ৰদৰ্শন পোৱা নাযায়"
+
+msgid "Couldn't find window"
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পোৱা নাযায়"
+
+msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
+msgstr "X11 সমৰ্থন নোহোৱাকে নিৰ্মাণ কৰাৰ ফলত এই প্লাগ ইনটো লোড কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+msgid "GntClipboard"
+msgstr "GntClipboard"
+
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "ক্লিপ বোৰ্ড প্লাগ ইন"
+
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"gnt ক্লিপ বোৰ্ডৰ বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত হ'লে, X ৰ বাবে সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ কৰাৰ "
+"প্ৰচেষ্টা কৰা হয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed on"
+msgstr "%s এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed off"
+msgstr "%s কিছু আগতে প্ৰস্থান কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a message"
+msgstr "%s এ আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "%s এ %s ত আপোনাৰ উপনাম উল্লেখ কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a message in %s"
+msgstr "%s এ %s ত এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
+
+msgid "Buddy signs on/off"
+msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে"
+
+msgid "You receive an IM"
+msgstr "আপোনাৰ বাবে এটা তাৎক্ষনিক সম্বাদ আছে"
+
+msgid "Someone speaks in a chat"
+msgstr "সম্বাদত কোনোবাই কথা কৈছে"
+
+msgid "Someone says your name in a chat"
+msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰা হ'ল"
+
+msgid "Notify with a toaster when"
+msgstr "নিম্নলিখিত পৰিস্থিতিত টোস্টাৰ সহ সূচিত কৰা হ'ব"
+
+msgid "Beep too!"
+msgstr "বিপ শব্দও কৰা হ'ব!"
+
+msgid "Set URGENT for the terminal window."
+msgstr "টাৰ্মিনেল সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে URGENT নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+msgid "GntGf"
+msgstr "GntGf"
+
+msgid "Toaster plugin"
+msgstr "Toaster প্লাগ ইন"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
+msgstr "<b>%s ৰ সৈতে %s ত সম্বাদ:</b><br>"
+
+msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "পিছৰ তথ্যৰ প্লাগ ইন ব্যৱহাৰৰ বাবে লগিং ব্যৱস্থা উপস্থিত থকা আৱশ্যক"
+
+msgid ""
+"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
+"\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"সৰঞ্জাম  > পছন্দ  > লগ ব্যৱস্থাৰ পৰা লগিং সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n"
+"\n"
+"তাৎক্ষণিক সম্বাদ আৰু/বা সম্বাদৰ বাবে লগ সক্ৰিয় কৰিলে সংশ্লিষ্ট ধৰনৰ সম্বাদৰ বাবে "
+"পিছৰ তথ্য প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
+
+msgid "GntHistory"
+msgstr "GntHistory"
+
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "নতুন সম্বাদৰ সৈতে সম্প্ৰতি লগ কৰা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"নতুন সম্বাদ আৰম্ভ হ'লে, সৰ্বশেষ সম্বাদ এই প্লাগ ইন দ্বাৰা বৰ্তমান সম্বাদত সংযোজন কৰা "
+"হ'ব ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"TinyURL প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
+
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "ওপৰৰ বাবে TinyURL: %s"
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি TinyURL দ্বাৰা এটা সৰু মাপৰ URL প্ৰাপ্ত কৰাৰ অপেক্ষা কৰক..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "অকল চিহ্নিত মাপ বা ইয়াৰ পৰা অধিক মাপৰ URL ৰ বাবে TinyURL নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "TinyURL (বা অন্য কোনো) ঠিকনাৰ প্ৰেফিক্স"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "TinyURL প্লাগ ইন"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr "URL সহ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময়ত, নকল কৰাৰ সুবিধাৰ্থে TinyURL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+msgid "Online"
+msgstr "অন লাইন"
+
+#. primitive,						no,							id,			name
+msgid "Offline"
+msgstr "অফ লাইন"
+
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "অন লাইন বন্ধু"
+
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "অফ লাইন বন্ধু"
+
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "অন লাইন/অফ লাইন"
+
+msgid "Meebo"
+msgstr "Meebo"
+
+msgid "No Grouping"
+msgstr "দল বিহীন"
+
+msgid "Nested Subgroup"
+msgstr "নেস্টেড উপ দল"
+
+msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকৰণ (পৰীক্ষামূলক)"
+
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "ভিন্ন ধৰনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকৰণৰ বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+msgid "Lastlog"
+msgstr "Lastlog"
+
+#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
+msgstr "lastlog: বেক লগত এটা সুনিৰ্দিষ্ট উপ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হয় ।"
+
+msgid "GntLastlog"
+msgstr "GntLastlog"
+
+msgid "Lastlog plugin."
+msgstr "Lastlog প্লাগ ইন ।"
+
+msgid "accounts"
+msgstr "হিচাপ"
+
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন ।"
+
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ লিখক (%s)"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"
+
+msgid "Save password"
+msgstr "গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে আচাৰ বিধি প্লাগ ইন অনুপস্থিত"
+
+msgid "Connection Error"
+msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ অমিল ।"
+
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "সকলো ক্ষেত্ৰত মান সম্পূৰ্ণৰূপে পূৰণ কৰক ।"
+
+msgid "Original password"
+msgstr "মূল গুপ্তশব্দ"
+
+msgid "New password"
+msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ"
+
+msgid "New password (again)"
+msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
+
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ দুটা লিখক ।"
+
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+msgid "Set User Info"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+msgid "Buddies"
+msgstr "বন্ধু"
+
+msgid "buddy list"
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
+
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বয়ং স্বাক্ষৰিত হৈছে আৰু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস "
+"কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "উপস্থিত প্ৰমাণপত্ৰ এই ডোমেইনৰ বাবে জাৰি কৰা নহয় ।"
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"root প্ৰমাণপত্ৰ তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত থকাৰ ফলত, এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ "
+"নহয় ।"
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "প্ৰস্তুত কৰা প্ৰমাণপত্ৰ চেইন বৈধ নহয় ।"
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে ।"
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে ।"
+
+msgid "(DOES NOT MATCH)"
+msgstr "(অমিল)"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+msgstr "এবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে %s দ্বাৰা নিম্নলিখিত প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+msgstr ""
+"সাধাৰণ নাম: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+
+#
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Single-use Certificate Verification"
+msgstr "একবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
+
+#
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "Certificate Authorities"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
+
+#
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "SSL Peers Cache"
+msgstr "SSL Peers Cache"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "Accept certificate for %s?"
+msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
+
+#
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "SSL Certificate Verification"
+msgstr "SSL Certificate Verification"
+
+#
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)"
+
+#, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।"
+
+#
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"প্ৰমাণপত্ৰৰ উৎস ৰূপে \"%s\" চিহ্নিত হৈছে । অৰ্থাৎ, সম্ভৱত আপুনি অন্য কোনো পৰিসেবাৰ "
+"সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন ।"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"সাধাৰণ নাম: %s\n"
+"\n"
+"ফিংগাৰপ্ৰিন্ট (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"জাৰি কৰাৰ তাৰিখ: %s\n"
+"সময়পূৰ্তীৰ তাৰিখ: %s\n"
+
+#
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+#. show error to user
+msgid "Registration Error"
+msgstr "নিবন্ধনে ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰাৰ ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed on"
+msgstr "+++ %s যোগ কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s প্ৰস্থান কৰিছে"
+
+#
+#. Undocumented
+#. Unknown error
+msgid "Unknown error"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Unable to send message: The message is too large."
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বড় মাপৰ সম্বাদ ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s."
+msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "The message is too large."
+msgstr "সম্বাদৰ মাপ অত্যাধিক বড় ।"
+
+#
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Send Message"
+msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid "_Send Message"
+msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
+
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "আপুনি এখন %s নামে পৰিচিত"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে (%s) ।"
+
+#
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰক"
+
+#
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ব্যক্তিৰ নাম আৰু বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ অনুগ্ৰহ কৰি লিখক ।"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get connection: %s"
+msgstr "সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get name: %s"
+msgstr "নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get serv name: %s"
+msgstr "serv ৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণে Purple ৰ D BUS সেৱক বৰ্তমানে চলিছে না"
+
+#
+msgid "No name"
+msgstr "নামবিহীন"
+
+#
+msgid "Unable to create new resolver process\n"
+msgstr "মীমাংসাকৰ্তা নতুন প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n"
+
+#
+msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+msgstr "মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেসেৰ বাবে অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s: %d"
+msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading from resolver process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"মীমাংসকৰ্তা প্ৰসেস ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য পড়তে ত্ৰুটি:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "অনুৰোধেৰ উত্তৰ না দিয়ে মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেস প্ৰস্থান কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "%s কে punycode এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Thread creation failure: %s"
+msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s পড়তে ত্ৰুটি: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s লিখিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
+"%s.\n"
+
+#
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "ডিৰেক্টৰিৰ লিখনযোগ্য নহয় ।"
+
+#
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "০ বাইটেৰ নথিপত্ৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় । এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।\n"
+
+#
+msgid "File is not readable."
+msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "আপোনাৰ বাবে %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "আপোনাৰ বাবে %s এটা নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
+
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত স্থান ৰ পৰা ডাউনলোড কৰাৰ বাবে এটা নথিপত্ৰ উপলব্ধ আছে:\n"
+"দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
+"দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s, %s নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নহয় ।\n"
+
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "%s টি %s কে পঠিওৱাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "%s কে %s ৰ পৰা বিনিময় কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> নথিপত্ৰৰ বিনিময় সম্পূৰ্ণ হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "%s নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s বিনিময় আপুনি বাতিল কৰিছে"
+
+#
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "%s এ নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেলেত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব"
+
+#
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"aim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
+
+#
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"gg\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
+
+#
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"icq\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
+
+#
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"irc\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
+
+#
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"msnim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
+
+#
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"sip\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
+
+#
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"xmpp\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
+
+#
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"ymsgr\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
+
+#
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "\"aim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
+
+#
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "\"gg\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
+
+#
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "\"icq\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
+
+#
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "\"irc\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
+
+#
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "\"msnim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
+
+#
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "\"sip\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
+
+#
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "\"xmpp\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
+
+#
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "\"ymsgr\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
+
+#
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
+"(সত্য) হ'ব ।"
+
+#
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
+"(সত্য) হ'ব ।"
+
+#
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
+"(সত্য) হ'ব ।"
+
+#
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
+"(সত্য) হ'ব ।"
+
+#
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
+"True (সত্য) হ'ব ।"
+
+#
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
+"(সত্য) হ'ব ।"
+
+#
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
+"True (সত্য) হ'ব ।"
+
+#
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
+"True (সত্য) হ'ব ।"
+
+#
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"এই ধৰনৰ URL পৰিচালনাৰ বাবে চিহ্নিত আদেশ টাৰ্মিনেলেত সঞ্চালনাৰ বাবে ধাৰ্য কৰা "
+"হ'লে মান True (সত্য) হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
+
+#
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
+
+#
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
+
+#
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
+
+#
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
+
+#
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
+
+#
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
+
+#
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
+
+#
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">লগাৰত পড়াৰ কোনো ফাংশান উপস্থিত নাই</font></b>"
+
+#
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#
+msgid "Plain text"
+msgstr "প্লেইন টেক্সট"
+
+#
+msgid "Old flat format"
+msgstr "পুৰোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
+
+#
+msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "এই সম্বাদ লগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO "
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO "
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>লগৰ পাথ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: %s</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO REPLY>: %s\n"
+
+#
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"কোনো কোডেক পোৱা নাযায় । GStreamer প্লাগ ইন প্যাকেজেত উপস্থিত কিছু GStreamer "
+"কোডেক সংস্থাপন কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"কোনো কোডেক অবশিষ্ট নাই । fs codecs.conf নথিপত্ৰেত কোডেক সংক্ৰান্ত অতিমাত্ৰায় দৃঢ় "
+"পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।"
+
+#
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
+
+#
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr "মাইক্ৰোফোনত সমস্যা"
+
+#
+msgid "Error with your webcam"
+msgstr "ৱেব ক্যামে সমস্যা"
+
+#
+msgid "Conference error"
+msgstr "কনফাৰেন্স সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "অধিবেশন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "আপুনি %s ব্যৱহাৰ কৰছেন, কিন্তু এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত %s আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত ID নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "প্লাগ ইন ম্যাজিকে অমিল %d (%d আৱশ্যক)"
+
+#, c-format
+msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "ABI সংস্কৰণে অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্ৰয়োজন)"
+
+#
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr ""
+"প্লাগ ইন দ্বাৰা সকলো আৱশ্যক ফাংশান উপলব্ধ কৰা হয় না (list_icon, login আৰু close)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"প্ৰয়োজনীয় প্লাগ ইন %s পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি এই প্লাগ ইনটি সংস্থাপন কৰি পুনঃ "
+"প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+msgid "Unable to load the plugin"
+msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "আৱশ্যক প্লাগ ইন %s লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Unable to load your plugin."
+msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত %s প্ৰয়োজন কিন্তু এটি আন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Autoaccept"
+msgstr "Autoaccept"
+
+#
+msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে, নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ বিনিময় অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা "
+"হ'ব ।"
+
+#, c-format
+msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
+msgstr ""
+"\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণৰ পিছত বিনিময় কৰা সমাপ্ত হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Autoaccept complete"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত"
+
+#, c-format
+msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে"
+
+#
+msgid "Set Autoaccept Setting"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "_Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
+
+#
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_C)"
+
+#
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#
+msgid "Auto Accept"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ"
+
+#
+msgid "Auto Reject"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান"
+
+#
+msgid "Autoaccept File Transfers..."
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'ব..."
+
+#
+#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+msgid ""
+"Path to save the files in\n"
+"(Please provide the full path)"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ সংৰক্ষণস্থলৰ পাথ\n"
+"(অনুগ্ৰহ কৰি সম্পূৰ্ণ পাথ উল্লেখ কৰক)"
+
+#
+msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
+msgstr "বন্ধু তালিকাত অনুপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid ""
+"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
+"(only when there's no conversation with the sender)"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে, পপ আপ সহযোগে সূচিত কৰা হ'ব\n"
+"(প্ৰৰকেৰ সৈতে কোনো সম্বাদ চলমান না থাকিলে)"
+
+#
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "প্ৰতি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে এটা নতুন ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#
+msgid "Enter your notes below..."
+msgstr "আপোনাৰ নোটসমূহ তলত লিখক..."
+
+#
+msgid "Edit Notes..."
+msgstr "নোট সম্পাদন..."
+
+#
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Notes"
+msgstr "Buddy Notes"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Store notes on particular buddies."
+msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
+
+#
+#. *< summary
+msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণৰ বিকল্প যোগ কৰা হয় ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Cipher Test"
+msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "DBus Example"
+msgstr "DBus Example"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "File Control"
+msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Allows control by entering commands in a file."
+msgstr "নথিপত্ৰেত আদেশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি নিয়ন্ত্ৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid "Minutes"
+msgstr "মিনিট"
+
+#
+#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
+#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "I'dle Mak'er"
+
+#
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "_Set"
+msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
+
+#
+msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ কামবিহীন অৱস্থাত নাই ।"
+
+#
+msgid "Unset Account Idle Time"
+msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "_Unset"
+msgstr "নিৰ্ধাৰিত মান বাতিল কৰক (_U)"
+
+#
+msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো কামবিহীন হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+msgstr ""
+"কামবিহীন অৱস্থাৰ সময়, ব্যৱহাৰীকৰ্তা দ্বাৰা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "IPC পৰীক্ষাৰ ক্লায়েন্ট"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
+
+#
+#. *  description
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত সেৱক প্লাগ ইন সন্ধান কৰা "
+"হয় আৰু নিবন্ধিত আদেশ কল কৰা হয় ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "IPC ৰ পৰীক্ষামূলক সেৱক"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
+
+#
+#. *  description
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr ""
+"সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত IPC আদেশ নিবন্ধন কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ তথ্য আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "উল্লিখিত সংখ্যাৰ বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট ৰুম"
+
+#
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যৱহাৰকৰ্তা কোনো কথা না বলে থাকিলে"
+
+#
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Join/Part Hiding"
+msgstr "Join/Part Hiding"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Hides extraneous join/part messages."
+msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদ আড়াল কৰা হয় ।"
+
+#
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"চলমান সম্বাদে অংশগ্ৰহণকৰ্তা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাদে, বৃহৎ ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰৱেশ/"
+"প্ৰস্থানৰ সম্বাদসমূহ এই প্লাগ ইন সহযোগে আড়াল কৰা হয় ।"
+
+#
+#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
+#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
+#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
+#. * not a real timezone.
+msgid "(UTC)"
+msgstr "(UTC)"
+
+#
+msgid "User is offline."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন ।"
+
+#
+msgid "Auto-response sent:"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হৈছে:"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off."
+msgstr "%s প্ৰস্থান কৰিছে ।"
+
+#
+msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "এক বা একাধিক সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr "বৰ্তমানে আপুনি সংযুক্ত নহয় । প্ৰৱেশ নকৰা অবধি কোনো সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'ব না ।"
+
+#
+msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#
+msgid "Message could not be sent."
+msgstr "সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
+
+#
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Fire"
+msgstr "Fire"
+
+#
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Messenger Plus!"
+msgstr "Messenger Plus!"
+
+#
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
+
+#
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
+
+#
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
+
+#
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
+
+#
+#. Add general preferences.
+msgid "General Log Reading Configuration"
+msgstr "লগ পাঠেৰ সাধাৰণ বিন্যাস"
+
+#
+msgid "Fast size calculations"
+msgstr "দ্ৰুত মাপৰ গণনা"
+
+#
+msgid "Use name heuristics"
+msgstr "নিমৰ ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#
+#. Add Log Directory preferences.
+msgid "Log Directory"
+msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Log Reader"
+msgstr "Log Reader"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাত অন্যান্য IM ক্লায়েন্টৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব ।"
+
+#
+#. * description
+msgid ""
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"লগ প্ৰদৰ্শনৰ সময়, এই প্লাগ ইন দ্বাৰা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট ৰ পৰা প্ৰাপ্ত লগ প্ৰদৰ্শন কৰা "
+"হয় । বৰ্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, আৰু Trillian ৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয় ।\n"
+"\n"
+"সতৰ্কসম্বাদ: এই প্লাগ ইন বৰ্তমানে আলফা কোডেৰ পৰ্যায়ে আছে আৰু নিয়মিতৰূপে বিপৰ্যস্ত হতে "
+"পাৰে । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা নিজৰ বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰে!"
+
+#
+msgid "Mono Plugin Loader"
+msgstr "Mono প্লাগ ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা"
+
+#
+msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr ".NET প্লাগ ইনসমূহ Mono সহযোগে লোড কৰা হয় ।"
+
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "IM সমূহত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
+
+#
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "New Line"
+msgstr "New Line"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Prepends a newline to displayed message."
+msgstr "প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে নতুন পংক্তি যোগ কৰক ।"
+
+#
+#. *< summary
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে এটা নতুন পংক্তি যোগ কৰা হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ তলত সম্বাদটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Offline Message Emulation"
+msgstr "Offline Message Emulation"
+
+#
+msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+msgstr ""
+"অফ লাইন অৱস্থাৰ কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পাউন্সৰ মাধ্যমে সম্বাদ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ "
+"সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
+
+#
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব । `বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স "
+"ৰ পৰা পাউন্সটি সম্পাদনকৰা/আঁতৰুৱা যাব ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" বৰ্তমানে অফ লাইন আছে । অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰি \"%s\" পুনঃ "
+"প্ৰৱেশ কৰিলে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুকনেকি ?"
+
+#
+msgid "Offline Message"
+msgstr "অফ লাইন সম্বাদ"
+
+#
+msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
+msgstr ""
+"`বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স ৰ পৰা পাউন্স সম্পাদন কৰিবলৈ/আঁতৰাবলৈ পাৰিব ।"
+
+#
+msgid "Yes"
+msgstr "হয়"
+
+#
+msgid "No"
+msgstr "নহয়"
+
+#
+msgid "Save offline messages in pounce"
+msgstr "অফ লাইন সম্বাদসমূহ পাউন্সেত সংৰক্ষণ কৰা যাব"
+
+#
+msgid "Do not ask. Always save in pounce."
+msgstr "জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব না । সৰ্বদা পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
+
+#
+msgid "One Time Password"
+msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "One Time Password Support"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "গুপ্তশব্দ অকল একবাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে বাধ্য কৰা হ'ব ।"
+
+#
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+"সংৰক্ষণ নকৰা গুপ্তশব্দসমূহ অকল এটা সফল সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰতি "
+"হিচাপৰ বাবে বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।\n"
+"উল্লেখ্য: এই কামৰ বাবে হিচাপৰ গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰা উচিত নহয় ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Perl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "perl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid "Psychic Mode"
+msgstr "Psychic Mode"
+
+#
+msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বাবে অতীন্দ্ৰিয় মোড"
+
+#
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে সম্বাদ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰটি "
+"প্ৰদৰ্শিত হ'ব । AIM, ICQ, XMPP, Sametime, আৰু Yahoo! ৰ ক্ষেত্ৰত এই বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ "
+"কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
+
+#
+msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "চাৰদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
+
+#
+msgid "Only enable for users on the buddy list"
+msgstr "বন্ধু তালিকাত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে অকল সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Disable when away"
+msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "সম্বাদত বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Raise psychic conversations"
+msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Signals Test"
+msgstr "সংকেত পৰীক্ষা"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰক ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা পৰীক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষা ।"
+
+#
+#. Scheme name
+msgid "X.509 Certificates"
+msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "SSL সমৰ্থনৰ লাইব্ৰৰিৰ বাবে এটা ৰ‍্যাপাৰ উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s বৰ্তমানে অনুপস্থিত নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s চলে গিয়েছেন ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on."
+msgstr "%s প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
+
+#
+msgid "Notify When"
+msgstr "উল্লিখিত পৰিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে (_A)"
+
+#
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থান হ'লে (_I)"
+
+#
+msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে (_S)"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Buddy State Notification"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"কামবিহীন বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা বন্ধু প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত সূচিত "
+"কৰা হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
+
+#
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থনব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"
+
+#
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"ActiveTCL ইনস্টলেশন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । TCL প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে, "
+"http://www.activestate.com ৰ পৰা ActiveTCL ডাউনলোড কৰক ।\n"
+
+#
+msgid ""
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল কিট পোৱা নাযায় । অধিক বিবৰণৰ বাবে http://"
+"d.pidgin.im/BonjourWindows চাওক ।"
+
+#
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "আগমনকৰ্তা IM সংযোগৰ অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr "স্থানীয় mDNS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱকটি চলিছেনেকি ?"
+
+#
+msgid "First name"
+msgstr "নাম"
+
+#
+msgid "Last name"
+msgstr "পদবি"
+
+#
+#. email
+msgid "Email"
+msgstr "ঈ মেইল"
+
+#
+msgid "AIM Account"
+msgstr "AIM হিচাপ"
+
+#
+msgid "XMPP Account"
+msgstr "XMPP হিচাপ"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+msgstr "Bonjour আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
+
+#
+msgid "Purple Person"
+msgstr "Purple Person"
+
+#
+#. Creating the options for the protocol
+msgid "Local Port"
+msgstr "স্থানীয় পোৰ্ট"
+
+#
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation."
+msgstr "%s সম্বাদ বন্ধ কৰি দিছে ।"
+
+#
+msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ, সম্বাদ আৰম্ভ কৰা নাযায় ।"
+
+#
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "স্থানীয় mDNSResponder ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
+
+#
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
+
+#
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr "চিহ্নিত প্ৰক্সিৰ ধৰনৰ বাবে চিহ্নিত গৃহস্থেৰ নাম বা পোৰ্টেৰ সংখ্যা বৈধ নহয় ।"
+
+#
+msgid "Token Error"
+msgstr "টোকেনে ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Unable to fetch the token.\n"
+msgstr "টোকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n"
+
+#
+msgid "Save Buddylist..."
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰিক্ত, নথিপত্ৰেত কিছু লিখা নহয় ।"
+
+#
+msgid "Buddylist saved successfully!"
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে!"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "%s ৰ বন্ধু তালিকা %s এ লিখা নাযায়"
+
+#
+msgid "Couldn't load buddylist"
+msgstr "বন্ধু তালিকা লোড কৰা নাযায়"
+
+#
+msgid "Load Buddylist..."
+msgstr "বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
+
+#
+msgid "Buddylist loaded successfully!"
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা লোড কৰা হৈছে!"
+
+#
+msgid "Save buddylist..."
+msgstr "বন্ধুতালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "নথিপত্ৰ ৰ পৰা বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
+
+#
+msgid "You must fill in all registration fields"
+msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে সকলো ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰা আৱশ্যক"
+
+#
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "গুপ্ত শব্দ সমান নহয়"
+
+#
+msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
+msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।  এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
+
+#
+msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধিত হৈছে"
+
+#
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে!"
+
+#
+msgid "Password"
+msgstr "গুপ্ত শব্দ"
+
+#
+msgid "Password (again)"
+msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
+
+#
+msgid "Enter captcha text"
+msgstr "ক্যাপচাতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
+
+#
+msgid "Captcha"
+msgstr "ক্যাপচা"
+
+#
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
+
+#
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "City"
+msgstr "চহৰ"
+
+#
+msgid "Year of birth"
+msgstr "জন্মৰ সাল"
+
+#
+#. gender
+msgid "Gender"
+msgstr "স্ত্ৰী/পুৰুষ"
+
+#
+msgid "Male or female"
+msgstr "স্ত্ৰী বা পুৰুষ"
+
+#
+#. 0
+msgid "Male"
+msgstr "পুৰুষ"
+
+#
+msgid "Female"
+msgstr "স্ত্ৰী"
+
+#
+msgid "Only online"
+msgstr "অকল অন লাইন"
+
+#
+msgid "Find buddies"
+msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
+
+#
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অনুসন্ধানৰ বিষয়বস্তু তলত লিখক"
+
+#
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ আৰু চিহ্নিত গুপ্তশব্দ এক নহয় ।"
+
+#
+msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\n"
+
+#
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "Gadu Gadu হিচাপৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে!"
+
+#
+msgid "Current password"
+msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ"
+
+#
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
+
+#
+msgid "Enter current token"
+msgstr "বৰ্তমান টোকেন লিখক"
+
+#
+msgid "Current token"
+msgstr "বৰ্তমান টোকেন"
+
+#
+msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি UIN ৰ বাবে বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ লিখক: "
+
+#
+msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+msgstr "Gadu Gadu গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Select a chat for buddy: %s"
+msgstr "সম্বাৰ বাবে : %s"
+
+#
+msgid "Add to chat..."
+msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক..."
+
+#
+#. 0
+#. Global
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#
+#. 2
+msgid "Chatty"
+msgstr "সম্বাদ কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
+
+#
+#. 3
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
+
+#
+#. 1
+#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
+#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
+#. Away stuff
+msgid "Away"
+msgstr "অনুপস্থিত"
+
+#
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#
+#. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
+msgid "First Name"
+msgstr "নাম"
+
+#
+msgid "Birth Year"
+msgstr "জন্মৰ বৎসৰ"
+
+#
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "Gadu Gadu ৰ সাৰ্বজনীন ডিৰেক্টৰি"
+
+#
+msgid "Search results"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
+
+#
+msgid "No matching users found"
+msgstr "চিহ্নিত মান অনুসাৰে ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
+
+#
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায় ।"
+
+#
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "সকেট ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Buddy list downloaded"
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Buddy list uploaded"
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Your buddy list was stored on the server."
+msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ।"
+
+#
+#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
+#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
+#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+msgid "Connected"
+msgstr "সংযুক্ত"
+
+#
+msgid "Connection failed"
+msgstr "সংযোগ বিফল"
+
+#
+msgid "Add to chat"
+msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Chat _name:"
+msgstr "সম্বাৰ নাম: (_n)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "'%s' গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+#. 1. connect to server
+#. connect to the server
+msgid "Connecting"
+msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Chat error"
+msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "This chat name is already in use"
+msgstr "সম্বাৰ এই নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
+
+#
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযুক্ত নয়"
+
+#
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
+
+#
+msgid "Change password..."
+msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
+
+#
+msgid "Upload buddylist to Server"
+msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰক"
+
+#
+msgid "Download buddylist from Server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা ডাউনলোড কৰক"
+
+#
+msgid "Delete buddylist from Server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা আঁতৰাওক"
+
+#
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
+
+#
+#. magic
+#. major_version
+#. minor_version
+#. plugin type
+#. ui_requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#. name
+#. version
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Gadu Gadu আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
+
+#
+#. summary
+msgid "Polish popular IM"
+msgstr "Polish জনপ্ৰিয় IM"
+
+#
+msgid "Gadu-Gadu User"
+msgstr "Gadu Gadu ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+
+#
+msgid "GG server"
+msgstr "GG সেৱক"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ হল: %s"
+
+#
+msgid "No topic is set"
+msgstr "কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
+
+#
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বিফল"
+
+#
+msgid "Unable to open a listening port."
+msgstr "অপেক্ষাৰ উদ্দেশ্যে পোৰ্ট খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "MOTD প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নাই"
+
+#
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো MOTD যুক্ত নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "%s ৰ MOTD"
+
+#.
+#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
+#. * buffer that stores what is "being sent" until the
+#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
+#.
+#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#, c-format
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
+
+#
+msgid "View MOTD"
+msgstr "MOTD চাওক"
+
+#
+msgid "_Channel:"
+msgstr "_Канал:"
+
+#
+msgid "_Password:"
+msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
+
+#
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "IRC উপনাম আৰু সেৱকেৰ নামেত শূণ্যস্থান ৰখা যাব না"
+
+#
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "SSL সমৰ্থন উপলব্ধ নয়"
+
+#
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে"
+
+#
+msgid "Users"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তালিকা"
+
+#
+msgid "Topic"
+msgstr "প্ৰসঙ্গ"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
+
+#
+#. *  summary
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "কম পৰিমাণ গোলযোগ সহ IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
+
+#
+#. host to connect to
+msgid "Server"
+msgstr "সেৱক"
+
+#
+#. port to connect to
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#
+msgid "Encodings"
+msgstr "এনকোডিং"
+
+#
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "আগমনকৰ্তা UTF 8 স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Real name"
+msgstr "সঠিক নাম"
+
+#
+#.
+#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+msgid "Use SSL"
+msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Bad mode"
+msgstr "ভুল মোড"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "%s ক %s এ বেন কৰিছে, %s আগতে নিৰ্ধাৰিত"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "%s ৰ ওপৰত প্ৰতিৰোধ"
+
+#
+msgid "End of ban list"
+msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি"
+
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "%s ৰ পৰা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Banned"
+msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: banlist সম্পূৰ্ণ"
+
+#
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+#
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(identified)</i>"
+
+#
+msgid "Nick"
+msgstr "উপনাম"
+
+#
+msgid "Currently on"
+msgstr "বৰ্তমানে চলমান"
+
+#
+msgid "Idle for"
+msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ বাবে কামবিহীন"
+
+#
+msgid "Online since"
+msgstr "চিহ্নিত সময় ৰ পৰা অন লাইন"
+
+#
+msgid "<b>Defining adjective:</b>"
+msgstr "<b>বেখ্যাকৰ্তা বিশেষণ:</b>"
+
+#
+msgid "Glorious"
+msgstr "অপৰূপ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has cleared the topic."
+msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰসঙ্গ আঁতৰুৱা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "%s ৰ বিষয় হল: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ '%s'"
+
+#
+msgid "Unknown message"
+msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ"
+
+#
+msgid "The IRC server received a message it did not understand."
+msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বোধগম্য নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা: %s"
+
+#
+msgid "Time Response"
+msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ সময়"
+
+#
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানীয় সময়:"
+
+#
+msgid "No such channel"
+msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
+
+#
+#. does this happen?
+msgid "no such channel"
+msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
+
+#
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰৱেশ কৰেননি"
+
+#
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "এই ধৰনৰ কোনো উপনাম বা চেনেল উপস্থিত নাই"
+
+#
+msgid "Could not send"
+msgstr "পঠিওৱা নাযায়"
+
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "%s এ যোগ দিয়াৰ বাবে আমন্ত্ৰণ প্ৰয়োজন"
+
+#
+msgid "Invitation only"
+msgstr "অকল আমন্ত্ৰণযোগ্য"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
+
+#. Remove user from channel
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "%s এ কিক কৰিছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "(%s %s) মোড %s ৰ দ্বাৰা"
+
+#
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "অবৈধ উপনাম"
+
+#
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত উপনামটি সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।  সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ উপস্থিত "
+"আছে ।"
+
+#
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত হিচাপৰ নাম সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।  সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ "
+"উপস্থিত আছে ।"
+
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed.  If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "ব্যৱহৃত উপনাম"
+
+#
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "আপুনি চেনেল%s%s ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে"
+
+#
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "ত্ৰুটি: সেৱক ৰ পৰা অবৈধ PONG প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "PING ৰ প্ৰত্যুত্তোৰ    বিলম্ব: %lu ছেকেণ্ড"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s: Registration is required."
+msgstr "%s এ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়: নিবন্ধন প্ৰয়োজন ।"
+
+#
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "চেনেলে যোগ দিতে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
+msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত Wallops"
+
+#
+msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  কোনো কাম সঞ্চালন কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"away [message]:  অনুপস্থিত অৱস্থাৰ বাবে সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ কৰক বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ "
+"পৰা প্ৰত্যাবৰ্তনৰ বাবে সম্বাদ  নোহোৱা প্ৰয়োগ কৰক"
+
+#
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr ""
+"ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধাৰী ব্যক্তিৰ উদ্দেশ্যে ctcp সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব ।"
+
+#
+msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কোনো ব্যক্তিৰ চেনেল অপাৰেটৰ অধিকাৰ বাতিল কৰক "
+"। এই কামৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় ।"
+"ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত "
+"কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।"
+
+#
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]:  কোনো সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল বা বৰ্তমান চেনেলেত কোনো "
+"ব্যক্তিক আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক বা একাধিক চেনেল লিখক, "
+"প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক বা একাধিক চেনেল "
+"লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]:  চেনেল ৰ পৰা কোনো বেক্তিকে বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
+"কৰাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list:  নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত সম্বাদ ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । <i>সতৰ্কসম্বাদ, এই "
+"কাম সঞ্চালিত হ'লে কিছু সেৱক ৰ পৰা সংযোত বিচ্ছিন্ন কৰা হতে পাৰে ।</i>"
+
+#
+msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  কাম সঞ্চালন কৰক ।"
+
+#
+msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+msgstr "memoserv: memoserv এ আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  চেনেল বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
+"মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব "
+"(চেনেলে না লিখে) ।"
+
+#
+msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
+msgstr "names [channel]:  চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
+
+#
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক ।"
+
+#
+msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv: nickserv ৰ বাবে আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
+msgstr ""
+"notice &lt;target&lt;:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বা চেনেলৰ বাবে বিজ্ঞপ্তি পঠিয়াওক ।"
+
+#
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কোনো ব্যক্তিকপ চেনেল অপাৰেটৰৰ অধিকাৰ প্ৰদান কৰক "
+"। এই কামৰ সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;message&gt;:  এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
+"ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
+
+#
+msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv: operserv ৰ উদ্দেশ্যে এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [room] [message]:  বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি বৰ্তমান বা অন্য কোনো "
+"সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [nick]:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা (বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম চিহ্নিত না হ'লে সেৱক) ৰ পৰা "
+"প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ বিলম্ব জানা হয় ।"
+
+#
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা "
+"হ'ব (চেনেলে না লিখে) ।"
+
+#
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr ""
+"quit [message]:  বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক ।"
+
+#
+msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]:  সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে এটা raw আদেশ প্ৰৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]:  কোনো ব্যক্তিকে ৰুম ৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
+"সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱাৰ আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: IRC সেৱকেৰ বৰ্তমানে স্থানীয় সময় প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
+
+#
+msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
+msgstr "topic [new topic]:  চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ প্ৰদৰ্শন বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
+
+#
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
+msgstr ""
+"umode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt;:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
+
+#
+msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+msgstr "version [nick]: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে চেনেলৰ voice অধিকাৰ "
+"প্ৰদান কৰক । এই অধিকাৰ অকল চেনেল অপাৰেটৰ দ্বাৰা কৰা সম্ভৱ ।"
+
+#
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;message&gt;:  এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
+"ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
+
+#
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
+msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
+
+#
+msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;: প্ৰস্থানকৰ্তা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
+
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "%s ৰ পৰা উত্তৰ পোৱাৰ সময়: %lu ছেকেণ্ড"
+
+#
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+#
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "CTCP PING ৰ উত্তৰ"
+
+#
+msgid "Disconnected."
+msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Ad-Hoc Command Failed"
+msgstr "Ad Hoc আদেশ সঞ্চালনা ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "execute"
+msgstr "সঞ্চালনা"
+
+#
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
+
+#
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া বৈধ নয়"
+
+#
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "সেৱক দ্বাৰা কোনো সমৰ্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হয় না"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক ।  "
+"এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
+
+#
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "প্লেইন টেক্সট অনুমোদন"
+
+#
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু এই সেৱকেৰ বাবে এটি উপলব্ধ নহয় ।"
+
+#
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অবৈধ সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+"সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক ।  "
+"এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
+
+#
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "SASL error: %s"
+msgstr "SASL ত্ৰুটি: %s"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it.  This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
+
+#
+msgid "User not found"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়"
+
+#
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "ৰিসোৰ্সেৰ সীমা"
+
+#
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "গুপ্তশব্দ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অনিষ্টকৰ্তা সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+#
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "BOSH সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা দ্বাৰা আপোনাৰ অধিবেশন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "No session ID given"
+msgstr "কোনো অধিবেশন ID দিয়া নহয়"
+
+#
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "BOSH আচাৰ বিধিেৰ অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
+
+#
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Full Name"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
+
+#
+msgid "Family Name"
+msgstr "পদবি"
+
+#
+msgid "Given Name"
+msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
+
+#
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#
+msgid "Street Address"
+msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা"
+
+#
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
+msgid "Extended Address"
+msgstr "বৰ্ধিত ঠিকনা"
+
+#
+msgid "Locality"
+msgstr "এলাকা"
+
+#
+msgid "Region"
+msgstr "অঞ্চল"
+
+#
+msgid "Postal Code"
+msgstr "পোস্টাল কোড"
+
+#
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
+msgid "Country"
+msgstr "দেশ"
+
+#
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
+msgid "Telephone"
+msgstr "দূৰভাষ"
+
+#
+msgid "Organization Name"
+msgstr "প্ৰতিষ্ঠানৰ নাম"
+
+#
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
+
+#
+msgid "Job Title"
+msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
+
+#
+msgid "Role"
+msgstr "ভূমিকা"
+
+#
+#. birthday
+#. birthday (required)
+msgid "Birthday"
+msgstr "生日"
+
+#
+msgid "Description"
+msgstr "বিৱৰণ"
+
+#
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "XMPP vCard সম্পাদন"
+
+#
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr "নিম্নলিখিত সকলো তথ্য বৈকল্পিক । অকল নিজৰ প্ৰয়োজন অনুসাৰে তথ্য উল্লেখ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Client"
+msgstr "ক্লায়েন্ট"
+
+#
+msgid "Operating System"
+msgstr "অপাৰেটিং প্ৰণালী"
+
+#
+msgid "Local Time"
+msgstr "স্থানীয় সময়"
+
+#
+msgid "Priority"
+msgstr "গুৰুত্ব"
+
+#
+msgid "Resource"
+msgstr "ৰিসোৰ্স"
+
+#
+msgid "Uptime"
+msgstr "কামকাল"
+
+#
+msgid "Logged Off"
+msgstr "প্ৰস্থান কাল"
+
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s আগতে"
+
+#
+msgid "Middle Name"
+msgstr "মধ্যেৰ নাম"
+
+#
+msgid "Address"
+msgstr "ঠিকনা"
+
+#
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "পোস্ট বক্স"
+
+#
+msgid "Photo"
+msgstr "ফটো"
+
+#
+msgid "Logo"
+msgstr "ল'গ' "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"ভবিষ্যতে আপোনাৰ অৱস্থাসুচক আপডেটসমূহ %s কে জানানো হ'ব না । এই কামে এগিয়ে যেতে "
+"ইচ্ছুক কি?"
+
+#
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "উপস্থিতিৰ বিজ্ঞপ্তি বাতিল কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব না"
+
+#
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "অনুমোদনৰ পুনঃ অনুৰোধ"
+
+#
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "আন উপস্ক্ৰাইব কৰক"
+
+#
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "সম্বাদ আৰম্ভ কৰক (_C)"
+
+#
+msgid "Log In"
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
+
+#
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#
+#. last name
+msgid "Last Name"
+msgstr "পদবি"
+
+#
+msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ নিম্নলিখিত ফলাফল প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+#
+#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত ক্ষেত্ৰতত অনুসন্ধানৰ বৈশিষ্ট্য লিখে পৰিচিতিকে সন্ধান কৰক । উল্লেখ্য: প্ৰতিটি "
+"ক্ষেত্ৰতত ওয়াইল্ড কাৰ্ড সহযোগে সন্ধান কৰা যাব (%)"
+
+#
+msgid "Directory Query Failed"
+msgstr "ডিৰেক্টৰি অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Could not query the directory server."
+msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#. Try to translate the message (see static message
+#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#, c-format
+msgid "Server Instructions: %s"
+msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশ: %s"
+
+#
+msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr ""
+"মিলসহ XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে এক বা একাধিক ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Email Address"
+msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা"
+
+#
+msgid "Search for XMPP users"
+msgstr "XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
+
+#
+#. "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "বিচাৰক"
+
+#
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "অবৈধ ডিৰেক্টৰি"
+
+#
+msgid "Enter a User Directory"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডিৰেক্টৰি উল্লেখ কৰক"
+
+#
+msgid "Select a user directory to search"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিৰেক্টৰি নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Search Directory"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি"
+
+#
+msgid "_Room:"
+msgstr "ৰুম: (_R)"
+
+#
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#
+msgid "_Handle:"
+msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
+
+#
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s বৈধ সেৱকেৰ নাম নয়"
+
+#
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s বৈধ ৰুম হ্যান্ডেল নয়"
+
+#
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "বৈধ ৰুমৰ হ্যান্ডেল নয়"
+
+#
+msgid "Configuration error"
+msgstr "বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "বিন্যাস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "ৰুম বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "এই ৰুমটি বিন্যাস কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Registration error"
+msgstr "নিবন্ধন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr "MUC ভিন্ন অন্যান্য সম্বাৰ ৰুমেত উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সমৰ্থিত নয়"
+
+#
+msgid "Error retrieving room list"
+msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "সেৱক বৈধ নয়"
+
+#
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "কনফাৰেন্স সেৱকেৰ তথ্য উল্লেখ কৰক"
+
+#
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এটা কনফাৰেন্স সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "ৰুম অনুসন্ধান কৰক"
+
+#
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "সদস্যভুক্তি:"
+
+#
+msgid "No users found"
+msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
+
+#
+msgid "Roles:"
+msgstr "ভূমিকা:"
+
+#
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত TLS/SSL আৱশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
+
+#
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
+
+#
+msgid "Ping timed out"
+msgstr "Ping ৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
+
+#
+msgid "Invalid XMPP ID"
+msgstr "অবৈধ XMPP ID"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
+msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid "Malformed BOSH URL"
+msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ BOSH URL"
+
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s@%s সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Registration to %s successful"
+msgstr "%s ৰ সৈতে নিবন্ধন সফল"
+
+#
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "নিবন্ধন সফল"
+
+#
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Registration from %s successfully removed"
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Unregistration Successful"
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Unregistration Failed"
+msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "State"
+msgstr "ৰাজ্য"
+
+#
+msgid "Postal code"
+msgstr "পোস্টাল কোড"
+
+#
+msgid "Phone"
+msgstr "দূৰভাষ"
+
+#
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#
+msgid "Already Registered"
+msgstr "আগতে নিবন্ধিত হৈছে"
+
+#
+msgid "Unregister"
+msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰক"
+
+#
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰা বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Register New XMPP Account"
+msgstr "নতুন XMPP হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
+
+#
+msgid "Register"
+msgstr "নিবন্ধন কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Change Account Registration at %s"
+msgstr "%s এ হিচাপ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Register New Account at %s"
+msgstr "%s এ নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
+
+#
+msgid "Change Registration"
+msgstr "নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Error unregistering account"
+msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Account successfully unregistered"
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Initializing SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Authenticating"
+msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "স্ট্ৰিম পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
+
+#
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "অনুমোদিত নয়"
+
+#
+msgid "Mood"
+msgstr "মেজাজ"
+
+#
+msgid "Now Listening"
+msgstr "বৰ্তমানে অনুমোদিত"
+
+#
+msgid "Both"
+msgstr "দুয়োটা"
+
+#
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
+
+msgid "From"
+msgstr "প্ৰাপক"
+
+msgid "To"
+msgstr "গন্তব্য"
+
+#
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
+
+#
+msgid "None"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#
+#. subscription type
+msgid "Subscription"
+msgstr "উপস্ক্ৰিপশন"
+
+#
+msgid "Mood Text"
+msgstr "মেজাৰ চিহ্নকৰ্তা লিখা"
+
+#
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "Buzz অনুমোদিত হ'ব"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Mood Name"
+msgstr "মধ্যেৰ নাম"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Mood Comment"
+msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
+
+#
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+msgid "Tune Artist"
+msgstr "গানৰ শিল্পী"
+
+#
+msgid "Tune Title"
+msgstr "গানৰ নাম"
+
+#
+msgid "Tune Album"
+msgstr "গানৰ সংকলন"
+
+#
+msgid "Tune Genre"
+msgstr "গানৰ শৈলী"
+
+#
+msgid "Tune Comment"
+msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবৰণ"
+
+#
+msgid "Tune Track"
+msgstr "গানৰ ট্ৰ্যাক"
+
+#
+msgid "Tune Time"
+msgstr "গানৰ সময়"
+
+#
+msgid "Tune Year"
+msgstr "গানৰ সাল"
+
+#
+msgid "Tune URL"
+msgstr "গানৰ URL"
+
+#
+msgid "Password Changed"
+msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
+
+#
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে  ।"
+
+#
+msgid "Error changing password"
+msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা"
+
+#
+msgid "Change XMPP Password"
+msgstr "XMPP গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ লিখক"
+
+#
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধীয় তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+
+#
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+msgid "Change Password..."
+msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
+
+#
+#. }
+msgid "Search for Users..."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..."
+
+#
+msgid "Bad Request"
+msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ অনুৰোধ"
+
+#
+msgid "Conflict"
+msgstr "দ্বন্দ্ব"
+
+#
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত নহয়"
+
+#
+msgid "Forbidden"
+msgstr "অবৰুদ্ধ"
+
+#
+msgid "Gone"
+msgstr "চলে গিয়েছেন"
+
+#
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
+
+#
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "চিহ্নিত সামগ্ৰী পোৱা নাযায়"
+
+#
+msgid "Malformed XMPP ID"
+msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ XMPP ID"
+
+#
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "গ্ৰহণযোগ্য নয়"
+
+#
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "অনুমেদিত নয়"
+
+#
+msgid "Payment Required"
+msgstr "মূল্য জমা কৰা আৱশ্যক"
+
+#
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr "প্ৰাপক উপলব্ধ নয়"
+
+#
+msgid "Registration Required"
+msgstr "নিবন্ধন আৱশ্যক"
+
+#
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱক পোৱা নাযায়"
+
+#
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
+
+#
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "সেৱকে অত্যাধিক চাপ"
+
+#
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
+
+#
+msgid "Subscription Required"
+msgstr "উপস্ক্ৰিপশন আৱশ্যক"
+
+#
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
+
+#
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr "অনুমোদন পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "অনুমোদনেত ভুল এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "অবৈধ authzid"
+
+#
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী বৈধ নয়"
+
+#
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী অত্যন্ত দুৰ্বল"
+
+#
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
+
+#
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "অনুমোদন বিফল"
+
+#
+msgid "Bad Format"
+msgstr "ভুল বিন্যাস"
+
+#
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "ভুল নাম স্পেস প্ৰেফিক্স"
+
+#
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "ৰিসোৰ্সেত দ্বন্দ্ব"
+
+#
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা"
+
+#
+msgid "Host Gone"
+msgstr "গৃহস্থ অনুপস্থিত"
+
+#
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ"
+
+#
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "ঠিকনা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
+
+#
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "অবৈধ ID"
+
+#
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "অবৈধ নাম স্পেস"
+
+#
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "অবৈধ XML"
+
+#
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "মিল নোহোৱা গৃহস্থ"
+
+#
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "নিয়মৰ উলঙ্ঘন"
+
+#
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিফল হৈছে"
+
+#
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "Restricted XML"
+
+#
+msgid "See Other Host"
+msgstr "অন্য গৃহস্থ চাওক"
+
+#
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "প্ৰণালী বন্ধ"
+
+#
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "অনিৰ্ধাৰিত পৰিস্থিতি"
+
+#
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
+
+#
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "অসমৰ্থিত অনুচ্ছেৰ ধৰন"
+
+#
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
+
+#
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML সঠিকভাবে নিৰ্মিত নহয়"
+
+#
+msgid "Stream Error"
+msgstr "স্ট্ৰিমে সমস্যা"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
+msgstr "অজ্ঞাত সদস্যভুক্তি: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে \"%s\" ৰূপে সদস্যভুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown role: \"%s\""
+msgstr "অজ্ঞাত ভূমিকা: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে \"%s\" ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ping user %s"
+msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থকাৰ ফলত buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "%s সম্ভৱত অফ লাইন, buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr ""
+"buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, %s দ্বাৰা buzz সমৰ্থিত নহয় বা বৰ্তমানে buzz প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক "
+"নহয় ।"
+
+#
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+msgid "Buzz"
+msgstr "Buzz"
+
+#, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s আপোনাকে buzz কৰিছে!"
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "%s কে buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ..."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr ""
+"%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
+
+#
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr "মিডিয়া অধিবেশন আৰম্ভৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক ।"
+
+#
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
+msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
+
+#
+msgid "config:  Configure a chat room."
+msgstr "config:  সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
+
+#
+msgid "configure:  Configure a chat room."
+msgstr "configure:  সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
+
+#
+msgid "part [message]:  Leave the room."
+msgstr "part [message]:  ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
+
+#
+msgid "register:  Register with a chat room."
+msgstr "register:  সম্বাদ ৰুমে নিবন্ধন কৰক ।"
+
+#
+msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
+msgstr "topic [new topic]:  প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
+
+#
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যতা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যভুক্তি কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত "
+"ভূমিকা সহ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰক ।"
+
+#
+msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
+msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  ৰুমেত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  এই সেৱকত এটা সম্বাদে যোগ দিয়ক ।"
+
+#
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা ব্যক্তিগত সম্বাদ "
+"পঠিয়াওক ।"
+
+#
+msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tকোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা/সামগ্ৰী/সেৱককে ping কৰক ।"
+
+#
+msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "buzz: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ আকৰ্ষণ কাড়াৰ বাবে Buzz কৰক ।"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "mood: Set current user mood"
+msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Extended Away"
+msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "XMPP Protocol Plugin"
+msgstr "XMPP আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
+
+#
+#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+msgid "Domain"
+msgstr "ডোমেইন"
+
+#
+msgid "Require SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS প্ৰয়োজন"
+
+#
+msgid "Force old (port 5223) SSL"
+msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুৰোনো (পোৰ্ট ৫২২৩) SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Connect port"
+msgstr "সংযোগৰ পোৰ্ট"
+
+#
+#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
+#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
+#. Account options
+msgid "Connect server"
+msgstr "সংযোগৰ সেৱক"
+
+#
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ প্ৰক্সি"
+
+#
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "BOSH URL"
+
+#
+#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
+#. shared with MSN
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#, c-format
+msgid "%s has left the conversation."
+msgstr "%s সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰসঙ্গ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "%s ৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+msgid "XMPP Message Error"
+msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "(Code %s)"
+msgstr "(কোড %s)"
+
+#
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "সম্বাদত উপস্থিত এটা হাসিমুখেৰ ছবি অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+msgid "XMPP stream header missing"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP Version Mismatch"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP stream missing ID"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "XML পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "%s সম্বাদে যোগ দিতে ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "%s সম্বাদে ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Create New Room"
+msgstr "নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"আপুনি নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰিবলৈ চলেছেন । এই ৰুমৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা হ'ব না কি  "
+"ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?"
+
+#
+msgid "_Configure Room"
+msgstr "ৰুম বিন্যাস কৰক (_C)"
+
+#
+msgid "_Accept Defaults"
+msgstr "ডিফল্ট মান গ্ৰহণ কৰক (_A)"
+
+#
+msgid "No reason"
+msgstr "কাৰণ বিহীন"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked: (%s)"
+msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Kicked (%s)"
+msgstr "বিতাড়িত (%s)"
+
+#
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
+msgstr "in band bytestream পৰিবহনৰ সময় এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে\n"
+
+#
+msgid "Transfer was closed."
+msgstr "পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Failed to open in-band bytestream"
+msgstr "in band bytestream খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr "%s এ নথিপত্ৰ পাঠাডে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত হয় না"
+
+#
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে বিফল"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
+msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, অবৈধ JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
+msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন উপস্থিত নয়"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
+msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
+
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
+msgstr "নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Afraid"
+msgstr "আৰবি"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Amazed"
+msgstr "লজ্জিত"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Amorous"
+msgstr "অপৰূপ"
+
+#
+msgid "Angry"
+msgstr "ৰাগত"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Annoyed"
+msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Anxious"
+msgstr "উৎকণ্ঠিত"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Aroused"
+msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
+
+#
+msgid "Ashamed"
+msgstr "লজ্জিত"
+
+#
+msgid "Bored"
+msgstr "একঘেয়ে"
+
+#, fuzzy
+msgid "Brave"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Calm"
+msgstr "Realm"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cautious"
+msgstr "সম্বাদ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Cold"
+msgstr "গাঢ়"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Confident"
+msgstr "দ্বন্দ্ব"
+
+#, fuzzy
+msgid "Confused"
+msgstr "আগবাঢ়ক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Contemplative"
+msgstr "বিষয়ে"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Contented"
+msgstr "সংযুক্ত"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Cranky"
+msgstr "কোম্পানি"
+
+msgid "Crazy"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Creative"
+msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Curious"
+msgstr "অপৰূপ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Dejected"
+msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Depressed"
+msgstr "অপসাৰিত"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Disappointed"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
+
+msgid "Disgusted"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Dismayed"
+msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Distracted"
+msgstr "বৈৰাগ্য"
+
+msgid "Embarrassed"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Envious"
+msgstr "উৎকণ্ঠিত"
+
+#
+msgid "Excited"
+msgstr "উচ্ছ্বশিত"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Flirtatious"
+msgstr "অপৰূপ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Frustrated"
+msgstr "নাম"
+
+msgid "Grateful"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Grieving"
+msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
+
+#
+msgid "Grumpy"
+msgstr "গোমড়ামুখ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Guilty"
+msgstr "চহৰ"
+
+#
+msgid "Happy"
+msgstr "খুশি"
+
+msgid "Hopeful"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Hot"
+msgstr "আকৰ্ষণীয়"
+
+msgid "Humbled"
+msgstr ""
+
+msgid "Humiliated"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Hungry"
+msgstr "ৰাগত"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Hurt"
+msgstr "ৰসিকতা"
+
+msgid "Impressed"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "In awe"
+msgstr "অনুৰাগ"
+
+#
+msgid "In love"
+msgstr "অনুৰাগ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Indignant"
+msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Interested"
+msgstr "শখ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Intoxicated"
+msgstr "আমন্ত্ৰিত"
+
+#
+msgid "Invincible"
+msgstr "অপৰাজেয়"
+
+#
+msgid "Jealous"
+msgstr "সন্দিগ্ধ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Lonely"
+msgstr "বাঁদৰ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lost"
+msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
+
+msgid "Lucky"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Mean"
+msgstr "জাৰ্মান "
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Moody"
+msgstr "মেজাজ"
+
+msgid "Nervous"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Neutral"
+msgstr "বিবৰণ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Offended"
+msgstr "অফ লাইন"
+
+msgid "Outraged"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Playful"
+msgstr "বজোৱা হ'ব"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proud"
+msgstr "বেশি আওয়াজ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Relaxed"
+msgstr "সঠিক নাম"
+
+#, fuzzy
+msgid "Relieved"
+msgstr "প্ৰাপ্ত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Remorseful"
+msgstr "আঁতৰাওক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Restless"
+msgstr "নিবন্ধন কৰক"
+
+#
+msgid "Sad"
+msgstr "দুঃখী"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Sarcastic"
+msgstr "মাৰাঠি"
+
+msgid "Satisfied"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Serious"
+msgstr "অপৰূপ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shocked"
+msgstr "প্ৰতিৰোধিত"
+
+msgid "Shy"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Sick"
+msgstr "অসুস্থ"
+
+#
+#. Sleepy / Tired
+msgid "Sleepy"
+msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
+
+msgid "Spontaneous"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Stressed"
+msgstr "গতি"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Strong"
+msgstr "গান"
+
+msgid "Surprised"
+msgstr ""
+
+msgid "Thankful"
+msgstr ""
+
+msgid "Thirsty"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Tired"
+msgstr "Fire"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Undefined"
+msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Weak"
+msgstr "ঠ্যাঙানি"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Worried"
+msgstr "একঘেয়ে"
+
+#
+msgid "Set User Nickname"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Please specify a new nickname for you."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজৰ বাবে এটা নতুন উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ পৰিচিতৰ তালিকাত উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব । অতএব, প্ৰযোজ্য কোনো "
+"সম্বাদ নিৰ্বাচন কৰক ।"
+
+#
+msgid "Set"
+msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Set Nickname..."
+msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Actions"
+msgstr "কাম"
+
+#
+msgid "Select an action"
+msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "নিৰ্ধাৰিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত নাই ।"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "%s ত বন্ধু তালিকা সুসংগতিৰ সমস্যা চোৱা দিয়েছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"স্থানীয় তালিকাত %s, \"%s\" দলেত অন্তৰ্ভুক্ত আছেন । কিন্তু সেৱক তালিকাৰ মধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত "
+"নন । এই বন্ধুকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত আছেন কিন্তু সেৱকেৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত নন । আপুনি এই বন্ধুকে "
+"যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "সম্বাদ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
+msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সংক্ৰান্ত বাগ)"
+
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা বৈধ নয়"
+
+msgid "User does not exist"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই"
+
+msgid "Fully qualified domain name missing"
+msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত"
+
+msgid "Already logged in"
+msgstr "আগতেই প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
+
+msgid "Invalid username"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়"
+
+msgid "Invalid friendly name"
+msgstr "বন্ধুত্বপূৰ্ণ নাম বৈধ নয়"
+
+msgid "List full"
+msgstr "তালিকা পূৰ্ণ"
+
+msgid "Already there"
+msgstr "আগতেই উপস্থিত"
+
+msgid "Not on list"
+msgstr "তালিকাত অনুপস্থিত"
+
+msgid "User is offline"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
+
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "আগতেই এই মোড ধাৰ্য কৰা হৈছে"
+
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "আগতেই বিপৰীত তালিকাত উপস্থিত"
+
+msgid "Too many groups"
+msgstr "অত্যাধিক দল"
+
+msgid "Invalid group"
+msgstr "অবৈধ দল"
+
+msgid "User not in group"
+msgstr "দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই"
+
+msgid "Group name too long"
+msgstr "দলৰ নাম অত্যাধিক বড়"
+
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "group zero কে আঁতৰুৱা সম্ভৱ নয়"
+
+msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+msgstr "অনুপস্থিত এটা দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰা প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে"
+
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "সুইচ বোৰ্ড বিফল"
+
+msgid "Notify transfer failed"
+msgstr "বিনিময়ৰ বিফলতা সম্পৰ্কে সূচিত কৰা হ'ব"
+
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহ অনুপস্থিত"
+
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "FND ৰ প্ৰতি অত্যাধিক সংযোগ"
+
+msgid "Not logged in"
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰা নহয়"
+
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Database server error"
+msgstr "তথ্যভঁৰাল সেৱক সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+msgid "Command disabled"
+msgstr "আদেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
+
+msgid "File operation error"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ কাম সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
+
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "মেমৰি বৰাদ্দকৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰেৰিত CHL মান সঠিক নয়"
+
+msgid "Server busy"
+msgstr "সেৱক বৰ্তমানে ব্যস্ত"
+
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Peer notification server down"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়"
+
+msgid "Database connect error"
+msgstr "তথ্যভঁৰালেৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "সেৱক বন্ধ হৈ যাচ্ছে"
+
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "CVR পৰামিতি বৰ্তমানে অজ্ঞাত বা অনুমোদিত নয়"
+
+msgid "Unable to write"
+msgstr "লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+msgid "Session overload"
+msgstr "অধিবেশনৰ অতিৰিক্ত চাপ"
+
+msgid "User is too active"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অত্যাধিক সক্ৰিয়"
+
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "অত্যাধিক অধিবেশন"
+
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "পাসপোৰ্ট পৰীক্ষা কৰা নহয়"
+
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "friend নথিপত্ৰ সঠিক নয়"
+
+msgid "Not expected"
+msgstr "প্ৰত্যাশিত নয়"
+
+#
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্ৰুত পৰিবৰ্তিত হৈছে"
+
+msgid "Server too busy"
+msgstr "সেৱক বৰ্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত অনুমতিপ্ৰাপ্ত নয়"
+
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ গ্ৰহণ কৰা হৈছে না"
+
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "অভিভাবকৰ সম্মতি  নোহোৱা বাচ্চাৰ পাসপোৰ্ট"
+
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "পাসপোৰ্ট হিচাপ এখন অবধি পৰীক্ষা কৰা নহয়"
+
+#
+msgid "Passport account suspended"
+msgstr "Passport হিচাপ বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
+
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কোড %d"
+
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "MSN সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s\n"
+
+#
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "অন্যান্য পৰিচিতি"
+
+#
+msgid "Non-IM Contacts"
+msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পৰিচিতি"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে । <a href='msn wink://%s'>চোৱাৰ বাবে এইখানে ক্লিক কৰক</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে । <a href='audio://%s'>শোনাৰ বাবে এইখানে ক্লিক কৰক</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s আপোনাকে ধ্বনিসহ সম্বাদৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন । এই বৈশিষ্ট্য বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
+
+#
+msgid "Nudge"
+msgstr "খোঁচা"
+
+#, c-format
+msgid "%s has nudged you!"
+msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Nudging %s..."
+msgstr "%s কে খোঁচা মাৰা হৈছে..."
+
+#
+msgid "Email Address..."
+msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা..."
+
+#
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "আপোনাৰ নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা ।"
+
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "%s ৰ বাবে উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "নিজৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।"
+
+#
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব?"
+
+#
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ বন্ধুৰককে আপোনাৰ সেলফোন বা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসেত MSN Mobile পৃষ্ঠা "
+"পাঠাতে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ বা প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
+
+#
+msgid "Allow"
+msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Disallow"
+msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব না"
+
+#, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "এই হিচাপৰ বাবে কোনো টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr ""
+"MSN সেৱকসমূহ দ্বাৰা বৰ্তমানে নিম্নলিখিত ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে :<br/"
+">%s"
+
+#
+msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।"
+
+#
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "এটা মোবাইল সম্বাদ পঠিয়াওক"
+
+#
+msgid "Page"
+msgstr "পৃষ্ঠা"
+
+#
+msgid "Playing a game"
+msgstr "এটা খেলা খেলুন"
+
+#
+msgid "Working"
+msgstr "工作"
+
+#
+msgid "Has you"
+msgstr "আপোনাৰ তথ্য উপস্থিত আছে"
+
+#
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "একটু পিছত ফিৰে আসছি"
+
+#
+msgid "Busy"
+msgstr "ব্যস্ত"
+
+#
+msgid "On the Phone"
+msgstr "ফোনত কথা বলছি"
+
+#
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি"
+
+#
+msgid "Game Title"
+msgstr "খেলাৰ শিৰোনাম"
+
+#
+msgid "Office Title"
+msgstr "কামস্থলৰ শিৰোনাম"
+
+#
+msgid "Set Friendly Name..."
+msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Set Home Phone Number..."
+msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Set Work Phone Number..."
+msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Set Mobile Phone Number..."
+msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক..."
+
+#
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..."
+
+#
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক..."
+
+#
+msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "Hotmail ইনবক্স খোলক"
+
+#
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "মোবাইলে পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
+msgstr ""
+"MSN ৰ বাবে SSL সমৰ্থন প্ৰয়োজন । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সমৰ্থিত SSL লাইব্ৰৰি সংস্থাপন কৰক ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be valid email addresses."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত %s কে বন্ধ ৰূপে যোগ কৰা নাযায় ।  ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
+"নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "অনুমোদনৰ অনুৰোধ সম্বাদ:"
+
+#
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক!"
+
+#
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "ঠিক আছে (_O)"
+
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "General"
+msgstr "সাধাৰণ"
+
+#
+msgid "Age"
+msgstr "বয়স"
+
+#
+msgid "Occupation"
+msgstr "জীবিকা"
+
+#
+msgid "Location"
+msgstr "স্থান"
+
+#
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "শখ"
+
+#
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "আমাৰ পৰিচয়"
+
+#
+msgid "Social"
+msgstr "সামাজিক তথ্য"
+
+#
+msgid "Marital Status"
+msgstr "বৈবাহিক অৱস্থা"
+
+#
+msgid "Interests"
+msgstr "শখ"
+
+#
+msgid "Pets"
+msgstr "পোষা প্ৰাণী"
+
+#
+msgid "Hometown"
+msgstr "নিজৰ শহৰ"
+
+#
+msgid "Places Lived"
+msgstr "যে সকলো স্থানে আমি ৰ পৰাছি"
+
+#
+msgid "Fashion"
+msgstr "সাজপোশাক"
+
+#
+msgid "Humor"
+msgstr "ৰসিকতা"
+
+#
+msgid "Music"
+msgstr "সংগীত"
+
+#
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "পছন্ৰ উদ্ধৃতি"
+
+#
+msgid "Contact Info"
+msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য"
+
+#
+msgid "Personal"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+#
+msgid "Significant Other"
+msgstr "জীবনসঙ্গী"
+
+#
+msgid "Home Phone"
+msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ"
+
+#
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ ২"
+
+#
+msgid "Home Address"
+msgstr "বাড়িৰ ঠিকনা"
+
+#
+msgid "Personal Mobile"
+msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
+
+#
+msgid "Home Fax"
+msgstr "বাড়িৰ ফ্যাক্স"
+
+#
+msgid "Personal Email"
+msgstr "ব্যক্তিগত ঈ মেইল"
+
+#
+msgid "Personal IM"
+msgstr "ব্যক্তিগত IM"
+
+#
+msgid "Anniversary"
+msgstr "বাৰ্ষিকী"
+
+#
+#. Business
+msgid "Work"
+msgstr "কাম"
+
+#
+msgid "Company"
+msgstr "কোম্পানি"
+
+#
+msgid "Department"
+msgstr "বিভাগ"
+
+#
+msgid "Profession"
+msgstr "পেশা"
+
+#
+msgid "Work Phone"
+msgstr "কামস্থলৰ ফোন"
+
+#
+msgid "Work Phone 2"
+msgstr "কামস্থলৰ ফোন ২"
+
+#
+msgid "Work Address"
+msgstr "কামস্থলৰ ঠিকনা"
+
+#
+msgid "Work Mobile"
+msgstr "কামস্থলৰ মোবাইল"
+
+#
+msgid "Work Pager"
+msgstr "কামস্থলৰ পেজাৰ"
+
+#
+msgid "Work Fax"
+msgstr "কামস্থলৰ ফ্যাক্স"
+
+#
+msgid "Work Email"
+msgstr "কামস্থলৰ ঈ মেইল"
+
+#
+msgid "Work IM"
+msgstr "কামস্থলৰ IM"
+
+#
+msgid "Start Date"
+msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
+
+#
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "পছন্দসই সামগ্ৰী"
+
+#
+msgid "Last Updated"
+msgstr "সৰ্বশেষ আপডেটেৰ তাৰিখ"
+
+#
+msgid "Homepage"
+msgstr "হোম পেজ"
+
+#
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণ কৰা নহয় ।"
+
+#
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"MSN দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ চিনাক্ত নকৰাৰ সংকেত দিয়া হৈছে । সম্ভৱত চিহ্নিত "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নন বা সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নিজৰ বাবে এটা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ "
+"নিৰ্মাণ কৰেননি ।"
+
+#
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপেত কোনো তথ্য পোৱা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত উপস্থিত নন ।"
+
+#
+msgid "View web profile"
+msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Windows Live Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
+
+#
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "HTTP Method ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "HTTP Method Server"
+msgstr "HTTP Method সেৱক"
+
+#
+msgid "Show custom smileys"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন"
+
+#
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্ৰত্যুত্তৰ"
+
+#
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য আপোনাৰ ঠিকনাবইয়েত অনুপস্থিত"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা (%d): %s"
+
+#
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#. Unknown error!
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি (%d)"
+
+#
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr "অতিৰিক্ত লম্বা হোৱাৰ ফলত মোবাইল সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+"ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ হিচাপ "
+"স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব ।  অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত সমাপ্ত কৰক ।\n"
+"\n"
+"ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
+msgstr[1] ""
+"ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ হিচাপ "
+"স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব ।  অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত সমাপ্ত কৰক ।\n"
+"\n"
+"ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
+
+#
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"প্ৰণালী উপলব্ধ না থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰতিৰোধিত হ'লে "
+"বা অনুপস্থিত থাকিলে এই পৰিস্থিতিতে চোৱা দেয় ।"
+
+#
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "অতিমাত্ৰায় দ্ৰুত গতিতে সম্বাদ পঠিওৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr "এনকোডিং সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নহয় ।"
+
+#
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।"
+
+#
+msgid "Writing error"
+msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Reading error"
+msgstr "পড়তে ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা:\n"
+"%s"
+
+#
+msgid "Our protocol is not supported by the server"
+msgstr "সেৱক দ্বাৰা এই আচাৰ বিধি সমৰ্থিত নয়"
+
+#
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "HTTP পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
+
+#
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"MSN সেৱকসমূহ সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
+"কৰক ।"
+
+#
+msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+msgstr "MSN সেৱকসমূহ কিছু সময়ৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে না"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক আৰু পুনঃ "
+"চেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+msgid "Handshaking"
+msgstr "হ্যান্ড শেক"
+
+#
+msgid "Transferring"
+msgstr "পৰিবহন কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "অনুমোদন আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Getting cookie"
+msgstr "কুকি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "কুকি পঠিওৱা হৈছে"
+
+#
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "বন্ধু তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s আপোনাৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে সমৰ্থিত হ'ব "
+"না ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s আপোনাকে নিজৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে "
+"সমৰ্থিত হ'ব না ।"
+
+#
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "কম্পিউটাৰৰ সাসেৱক নাই"
+
+#
+msgid "On The Phone"
+msgstr "দূৰভাষে কথা বলছি"
+
+#
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গিয়েছি"
+
+#
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হোৱাৰ ফলত সম্বাদ না পঠিওৱা হতে পাৰে:"
+
+#
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "অদৃশ্য অৱস্থাত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নয়, এই কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা নহয়:"
+
+#
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অফ লাইন থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
+
+#
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
+
+#
+msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "অতি দ্ৰুত পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নাযায়:"
+
+#
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"সেৱকেৰ সৈতে অধিবেশন আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নোহোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । সম্ভৱত "
+"এটি সেৱকেৰ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি কয়েক মিনিট পিছত পুনঃ প্ৰয়াস কৰক:"
+
+#
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "সুইচ বোৰ্ড সংক্ৰান্ত সমস্যা চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
+
+#
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
+
+#
+msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰা বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
+
+#
+msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰাও এই বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
+
+#
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নহয় ।"
+
+#
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় ।"
+
+#
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [৪ ১০] ।"
+
+#
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় । এই ক্ষেত্ৰত অকল সংখ্যা [0 9] ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
+
+#
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "উল্লিখিত PIN দুটিত অমিল ।"
+
+#
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
+
+#
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নহয় । সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY MM DD' ।"
+
+#
+#. show error to user
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
+
+#
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+"পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক "
+"।"
+
+msgid "Your UID"
+msgstr ""
+
+#
+#. pin
+#. pin (required)
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#
+msgid "Verify PIN"
+msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক"
+
+#
+#. display name
+#. nick name (required)
+msgid "Display Name"
+msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr "আমাৰ দূৰভাষ সংখ্যা আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#
+#. mobile number
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰক"
+
+#
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr "নিজৰ MXit পাৰ্শ্বৰূপ এইখানে আপডেট কৰিবলৈ পাৰিব"
+
+#
+msgid "View Splash"
+msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "বৰ্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন উপলব্ধ নাই"
+
+#
+msgid "About"
+msgstr "বিষয়ে"
+
+#
+#. display / change profile
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক..."
+
+#
+#. display splash-screen
+msgid "View Splash..."
+msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
+
+#
+#. display plugin version
+msgid "About..."
+msgstr "পৰিচিতি..."
+
+#
+#. the file is too big
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "পঠিওৱাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ অত্যাধিক বড়!"
+
+#
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"MXit HTTP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য "
+"পৰীক্ষা কৰক ।"
+
+#
+msgid "Logging In..."
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
+
+#
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
+"কৰক ।"
+
+#
+msgid "Connecting..."
+msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
+
+#
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।"
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit ID"
+msgstr ""
+
+#
+#. show the form to the user to complete
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
+
+#
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক:"
+
+#
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+"MXit WAP ছাইটেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
+"কৰক ।"
+
+#
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+"MXit দ্বাৰা বৰ্তমানে এই অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ "
+"প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr "নিৰাপত্তাৰ ভুল কোড উল্লিখিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "অধিবেশনৰ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
+
+#
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখা নহয়"
+
+#
+msgid "Security Code"
+msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড"
+
+#
+#. ask for input (required)
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক"
+
+#
+msgid "Your Country"
+msgstr "আপোনাৰ দেশ"
+
+#
+msgid "Your Language"
+msgstr "আপোনাৰ ভাষা"
+
+#
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "MXit অনুমোদন"
+
+#
+msgid "MXit account validation"
+msgstr "MXit হিচাপৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
+
+#
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
+
+#
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "মেনু লোড কৰা হৈছে..."
+
+#
+msgid "Status Message"
+msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
+
+#
+#. hidden number
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "Yahoo ID..."
+
+#
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+msgid "WAP Server"
+msgstr "WAP সেৱক"
+
+#
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক"
+
+#. you were kicked
+#, fuzzy
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "was kicked"
+msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "ৰুম: (_R)"
+
+#. Display system message in chat window
+#, fuzzy
+msgid "You have invited"
+msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Last Online"
+msgstr "অন লাইন"
+
+#
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।"
+
+#
+#. packet could not be queued for transmission
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "এই মুহূৰ্তে আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়কৰণে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr "MXit সেৱক ৰ পৰা প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s আপোনাকে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্বাদ পঠিয়াইছে, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা এটি সমৰ্থিত "
+"নয় ।"
+
+#
+msgid "Message Error"
+msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "নিৰ্ধাৰিত আচাৰ বিধি সহযোগে ৰি ডিৰেক্ট কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "MXit সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "প্ৰস্থান সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)"
+
+#
+msgid "Contact Error"
+msgstr "পৰিচিতি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Status Error"
+msgstr "অৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Mood Error"
+msgstr "মেজাজ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "উপস্ক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "MultiMx ৰুম নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "MultiMx আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Profile Error"
+msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "MXit ৰ পৰা অবৈধ প্যাকেট প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
+
+#
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x01)"
+
+#
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x02)"
+
+#
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x03)"
+
+#
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x04)"
+
+#
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x05)"
+
+#
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x06)"
+
+#
+msgid "In Love"
+msgstr "অনুৰাগ"
+
+#
+msgid "Pending"
+msgstr "অসমাপ্ত"
+
+#
+msgid "Invited"
+msgstr "আমন্ত্ৰিত"
+
+#
+msgid "Rejected"
+msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
+
+#
+msgid "Deleted"
+msgstr "অপসাৰিত"
+
+#
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr "MXit বিজ্ঞাপন"
+
+#
+msgid "More Information"
+msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
+
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই: %s"
+
+#
+msgid "User lookup"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
+
+#
+msgid "Reading challenge"
+msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব"
+
+#
+msgid "Unexpected challenge length from server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্যেৰ দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে"
+
+#
+msgid "Logging in"
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM   কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
+
+#
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "সম্ভৱত আপোনাৰ কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নাই ।"
+
+#
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "এই মুহূৰ্তে এটা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ? (উল্লেখ্য: এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!)"
+
+#
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
+
+#
+#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
+msgid "New mail messages"
+msgstr "নতুন মেইল সম্বাদ"
+
+#
+msgid "New blog comments"
+msgstr "ব্লগৰ প্ৰাপ্ত নতুন মতামত"
+
+#
+msgid "New profile comments"
+msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত নতুন প্ৰাপ্ত মন্তব্য"
+
+#
+msgid "New friend requests!"
+msgstr "বন্ধুত্বেৰ নতুন আমন্ত্ৰণ!"
+
+#
+msgid "New picture comments"
+msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য"
+
+#
+msgid "MySpace"
+msgstr "MySpace"
+
+#
+msgid "IM Friends"
+msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত উপস্থিত "
+"বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)"
+msgstr[1] ""
+"সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত উপস্থিত "
+"বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)"
+
+#
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা যোগ কৰা হ'ব"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "আচাৰ বিধি সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি, কোড %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+"%s আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %zu অক্ষৰ বিশিষ্ট । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত দৈৰ্ঘ্য %d ৰ পৰা বেশি "
+"।  অনুগ্ৰহ কৰি http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword URL এ গিয়ে নিজৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰে "
+"পুনঃ প্ৰয়াস কৰক ।"
+
+#
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
+
+#
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr "MySpaceIM ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়"
+
+#
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "'addbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "persist command failed"
+msgstr "persist আদেশ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "'delbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "blocklist আদেশ বিফল"
+
+#
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "সাইফাৰ অনুপস্থিত"
+
+#
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "RC4 সাইফাৰ পোৱা নাযায়"
+
+#
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"RC4 সমৰ্থন সহ libpurple এ আপগ্ৰেড কৰক (>= ২.০.১) । ইয়াৰ ফলত MySpaceIM প্লাগ ইন "
+"লোড কৰা হ'ব না ।"
+
+#
+msgid "Add friends from MySpace.com"
+msgstr "MySpace.com ৰ পৰা বন্ধুৰ যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Importing friends failed"
+msgstr "বন্ধুৰ তথ্য আমদানি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+#. TODO: find out how
+msgid "Find people..."
+msgstr "ব্যক্তিৰ অনুসন্ধান কৰক..."
+
+#
+msgid "Change IM name..."
+msgstr "IM ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক..."
+
+#
+msgid "myim URL handler"
+msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
+
+#
+msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+msgstr "এই myim URL প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য কোনো MySpaceIM পোৱা নাযায় ।"
+
+#
+msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+msgstr "সঠিক MySpaceIM হিচাপ সক্ৰিয় কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+msgid "Show display name in status text"
+msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত প্ৰদৰ্শনৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Show headline in status text"
+msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত শিৰোনাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Send emoticons"
+msgstr "ভাব প্ৰতীক পঠিওৱা হ'ব"
+
+#
+msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+msgstr "পৰ্দাৰ ৰেসোলিউশন (প্ৰতি ইঞ্চে বিন্দুৰ সংখ্যা)"
+
+#
+msgid "Base font size (points)"
+msgstr "মূল ফন্টৰ মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)"
+
+#
+msgid "User"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+
+#
+msgid "Headline"
+msgstr "শিৰোনাম"
+
+#
+msgid "Song"
+msgstr "গান"
+
+#
+msgid "Total Friends"
+msgstr "মুঠ বন্ধুৰ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Client Version"
+msgstr "ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ"
+
+#
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণকালে সমস্যা চোৱা দিয়েছে ।  অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক "
+"বা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username URL "
+"এ নিজৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "MySpaceIM   ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে"
+
+#
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে । আপুনি এটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "একবাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'লে, এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!"
+
+#
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM   অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ নহয় ।"
+
+#
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম প্ৰয়োগ কৰক:"
+
+#
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰিত নহয়"
+
+#
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে কি না জানাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি তাক লিখক:"
+
+#
+#. TODO: icons for each zap
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#, c-format
+msgid "%s has zapped you!"
+msgstr "%s আপোনাকে zap কৰিছে!"
+
+#, c-format
+msgid "Zapping %s..."
+msgstr "%s কে zap কৰা হৈছে..."
+
+#
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+msgid "Whack"
+msgstr "ঠ্যাঙানি"
+
+#, c-format
+msgid "%s has whacked you!"
+msgstr "%s আপোনাকে ঠেঙিয়েছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Whacking %s..."
+msgstr "%s কে ঠ্যাঙানো হ'ব..."
+
+#
+#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
+#. * to translate it literally.
+msgid "Torch"
+msgstr "প্"
+
+#, c-format
+msgid "%s has torched you!"
+msgstr "%s আপোনাকে ঝলসে দিছে!"
+
+#, c-format
+msgid "Torching %s..."
+msgstr "%s কে ঝলসানো হ'ব..."
+
+#
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+msgid "Smooch"
+msgstr "চুম্বন"
+
+#, c-format
+msgid "%s has smooched you!"
+msgstr "%s আপোনাকে চুমু খেয়েছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Smooching %s..."
+msgstr "%s চুমু খাওয়া হ'ব..."
+
+#
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+msgid "Hug"
+msgstr "জড়িয়ে ধৰুন"
+
+#, c-format
+msgid "%s has hugged you!"
+msgstr "%s আপোনাকে জড়িয়ে ধৰেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Hugging %s..."
+msgstr "%s কে জড়িয়ে ধৰা হৈছে..."
+
+#
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+msgid "Slap"
+msgstr "থাপ্পড়"
+
+#, c-format
+msgid "%s has slapped you!"
+msgstr "%s আপোনাকে থাপ্পড় মৰেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Slapping %s..."
+msgstr "%s কে থাপ্পড় মাৰা হ'ব..."
+
+#
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+msgid "Goose"
+msgstr "চিমটি কাটা"
+
+#, c-format
+msgid "%s has goosed you!"
+msgstr "%s আপোনাকে চিমটি কেঁটেছেন!"
+
+#, c-format
+msgid "Goosing %s..."
+msgstr "%s কে চিমটি কাঁটা হ'ব..."
+
+#
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+msgid "High-five"
+msgstr "হাই ফাইভ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has high-fived you!"
+msgstr "%s আপোনাকে হাই ফাইভ কৰিছে!"
+
+#, c-format
+msgid "High-fiving %s..."
+msgstr "%s কে হাই ফাইভ কৰা হ'ব..."
+
+#
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+msgid "Punk"
+msgstr "পাংক"
+
+#, c-format
+msgid "%s has punk'd you!"
+msgstr "%s আপোনাকে পাংক কৰিছে!"
+
+#, c-format
+msgid "Punking %s..."
+msgstr "%s কে পাংক কৰা হ'ব..."
+
+#
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow.  It is typically done when
+#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
+msgid "Raspberry"
+msgstr "বিদ্ৰুপ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has raspberried you!"
+msgstr "%s আপোনাকে বিদ্ৰুপ কৰিছে!"
+
+#, c-format
+msgid "Raspberrying %s..."
+msgstr "%s কে বিদ্ৰুপ কৰা হ'ব..."
+
+#
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr "প্ৰয়োজনীয় পৰামিতিসমূহ প্ৰেৰিত নহয়"
+
+#
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "নেটওয়াৰ্কেত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "নেটওয়াৰ্ক ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Conference not found"
+msgstr "কনফাৰেন্স পোৱা নাযায়"
+
+#
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "কনফাৰেন্স বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই"
+
+#
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "এই নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
+
+#
+msgid "Not supported"
+msgstr "সমৰ্থিত নয়"
+
+#
+msgid "Password has expired"
+msgstr "গুপ্তশব্দ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে"
+
+#
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
+
+#
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "সেৱক দ্বাৰা চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "প্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এই কাম নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়; পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক"
+
+#
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "একই ফোল্ডাৰত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্যে দুইবাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "নিজকে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr "প্ৰধান আৰ্কাইভ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা নহয়"
+
+#
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে গৃহস্থ চিনাক্ত কৰা নাযায়"
+
+#
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰাৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "একই সম্বাদত এক ব্যক্তিকে দুইবাৰ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "পৰিচিতিৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হৈছে"
+
+#
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "ভুল ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লিখিত হৈছে"
+
+#
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr "ডিৰেক্টৰি আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
+
+#
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "আচাৰ বিধিেৰ সংস্কৰণে অমিল"
+
+#
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
+
+#
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"পৰীক্ষামূলক এই সংস্কৰণ দ্বাৰা একসময়ে দশজনৰ বেশি ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিয়া "
+"হয় না"
+
+#
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত অফ লাইন আছেন বা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "অজ্ঞাত ভুল: 0x%X"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to login: %s"
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ (%s) বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে (%s) আমন্ত্ৰণ জানাতে ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাৰ %s ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । "
+"ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে সমস্যা (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত ফোল্ডাৰ "
+"নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকাত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "প্ৰত্যাখ্যান তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "অনুমতি তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকা ৰ পৰা %s কে আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "সেৱক প্ৰান্তে গোপনীয়া সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
+
+#
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr ""
+"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Personal Title"
+msgstr "ব্যক্তিগত শিৰোনাম"
+
+#
+msgid "Mailstop"
+msgstr "Mailstop"
+
+#
+msgid "User ID"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID"
+
+#
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
+#. }
+#.
+msgid "Full name"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
+
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr "GroupWise সভা %d"
+
+#
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে..."
+
+#
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "%s কে এই সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"আমন্ত্ৰণকৰ্তা: %s\n"
+"\n"
+"প্ৰৰণ: %s"
+
+#
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "আপুনি সম্বাদে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "%s সম্ভৱত বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন আৰু আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ তিনি পাননি ।"
+
+#
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
+msgstr ""
+"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
+"সেৱকেৰ ঠিকনা লিখক ।"
+
+#
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আৰ কোনো সম্বাদ এইখানে পঠিওৱা যাব না ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Novell GroupWise Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
+
+#
+msgid "Server address"
+msgstr "সেৱকেৰ ঠিকনা"
+
+#
+msgid "Server port"
+msgstr "সেৱকেৰ পোৰ্ট"
+
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+#
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"আপুনি ঘনঘন সংযোগ কৰছেন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰছেন । অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি "
+"পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় "
+"হ'ব ।"
+
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
+
+#
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+"প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে সেৱক দ্বাৰা আপোনাকে এটা CAPTCHA লিখাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে, কিন্তু "
+"এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা CAPTCHA সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
+
+#
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr ""
+"AOL দ্বাৰা এইখানে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা "
+"হয় না"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
+
+#
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "সম্বাদ ৰুমে সংযোগ কৰা নাযায়"
+
+#
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়"
+
+#
+msgid "Invalid error"
+msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y"
+
+#
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
+
+#
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
+
+#
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
+
+#
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
+
+msgid "Thinking"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Shopping"
+msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Questioning"
+msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Eating"
+msgstr "পেজিং"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Watching a movie"
+msgstr "এটা খেলা খেলুন"
+
+#
+msgid "Typing"
+msgstr "টাইপ কৰা হৈছে"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "At the office"
+msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত"
+
+msgid "Taking a bath"
+msgstr ""
+
+msgid "Watching TV"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Having fun"
+msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Sleeping"
+msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
+
+msgid "Using a PDA"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Meeting friends"
+msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "On the phone"
+msgstr "ফোনত কথা বলছি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Surfing"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক"
+
+#
+#. "I am mobile." / "John is mobile."
+msgid "Mobile"
+msgstr "মোবাইল"
+
+msgid "Searching the web"
+msgstr ""
+
+msgid "At a party"
+msgstr ""
+
+msgid "Having Coffee"
+msgstr ""
+
+#
+#. Playing video games
+#, fuzzy
+msgid "Gaming"
+msgstr "মিথুন"
+
+msgid "Browsing the web"
+msgstr ""
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Smoking"
+msgstr "গান"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Writing"
+msgstr "工作"
+
+#
+#. Drinking [Alcohol]
+#, fuzzy
+msgid "Drinking"
+msgstr "工作"
+
+#
+msgid "Listening to music"
+msgstr "গান শুনছি"
+
+#, fuzzy
+msgid "Studying"
+msgstr "পঠিওৱা হৈছে"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "In the restroom"
+msgstr "শখ"
+
+#
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ সময় অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "AIM Protocol Plugin"
+msgstr "AIM Protocol প্লাগ ইন"
+
+#
+msgid "ICQ UIN..."
+msgstr "ICQ UIN..."
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "ICQ Protocol প্লাগ ইন"
+
+#
+msgid "Encoding"
+msgstr "এনকোডিং"
+
+#
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "The remote user has declined your request."
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈ গেছে:<br>%s"
+
+#
+msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Direct IM established"
+msgstr "সৰাসৰি IM স্থাপিত হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"%s দ্বাৰা আপোনাকে এটা %s নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে । কিন্তু Direct IM ৰ "
+"মাধ্যমে অকল %s পৰিমাণ অবধি নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ ।  পৰিবৰ্তে সৰাসৰি নথিপত্ৰ "
+"বিনিময়ৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।\n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।"
+
+#
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে ।  আপুনি যে বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰছেন, "
+"তিনি সম্ভৱত কোনো অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰছেন । সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা "
+"থাকিলে আপোনাৰ AIM/ICQ হিচাপৰ উন্নত বিকল্পেত তা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।  সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যৱহাৰ "
+"কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)"
+
+#
+#. Label
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "বন্ধুৰ প্ৰতীক"
+
+#
+msgid "Voice"
+msgstr "ধ্বনি"
+
+#
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "AIM ৰ সৰাসৰি IM"
+
+#
+msgid "Get File"
+msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+msgid "ICQ Xtraz"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী"
+
+#
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "ICQ সৰাসৰি সংযোগ"
+
+#
+msgid "AP User"
+msgstr "AP ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+
+#
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilist"
+
+#
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQ সেৱক ৰিলে"
+
+#
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "পুৰোনো ICQ UTF8"
+
+#
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Trillian এনক্ৰিপশন"
+
+#
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+#
+msgid "Hiptop"
+msgstr "Hiptop"
+
+#
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "নিৰাপত্তা ব্যৱস্থা সক্ৰিয় আছে"
+
+#
+msgid "Video Chat"
+msgstr "ভিডিওৰ মাধ্যমে সম্বাদ"
+
+#
+msgid "iChat AV"
+msgstr "iChat AV"
+
+#
+msgid "Live Video"
+msgstr "সৰাসৰি ভিডিও প্ৰচাৰ"
+
+#
+msgid "Camera"
+msgstr "কেমৰা"
+
+#
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "পৰ্দাৰ যৌথ ব্যৱহাৰ"
+
+#
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "সম্বাৰ বাবে উপলব্ধ আছেন"
+
+#
+msgid "Not Available"
+msgstr "উপলব্ধ নয়"
+
+#
+msgid "Occupied"
+msgstr "কামে ব্যস্ত"
+
+#
+msgid "Web Aware"
+msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন"
+
+#
+msgid "Invisible"
+msgstr "অদৃশ্য"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Evil"
+msgstr "ঈ মেইল"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Depression"
+msgstr "পেশা"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "At home"
+msgstr "নিজৰ পৰিচয়"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "At work"
+msgstr "নেটৱৰ্ক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "At lunch"
+msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি"
+
+#
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP ঠিকনা"
+
+#
+msgid "Warning Level"
+msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা"
+
+#
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+msgstr "অনুমোদনৰ সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নয়: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+msgstr "BOS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+msgid "Username sent"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম প্ৰেৰিত"
+
+#
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "সংযোগ স্থাপিত হৈছে, কুকি প্ৰেৰিত হৈছে"
+
+#
+#. TODO: Don't call this with ssi
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "সংযোগ সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ %s বৈধ নোহোৱাৰ ফলত এটি সহযোগে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নহয় ।  "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক বা অক্ষৰ "
+"সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা আৱশ্যক ।"
+
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
+msgstr ""
+"কিছু সময়েত সংযোগ বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ সম্ভাবনা আছে ।  এই পৰিস্থিতিতে %s ত আপডেট পৰীক্ষা "
+"কৰক ।"
+
+#
+msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "বৈধ AIM প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Unable to get a valid login hash."
+msgstr "বৈধ প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Received authorization"
+msgstr "অনুমোদন প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+#
+#. Unregistered username
+#. uid is not exist
+#. the username does not exist
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম উপস্থিত নাই"
+
+#
+#. Suspended account
+msgid "Your account is currently suspended"
+msgstr "আপোনাৰ হিচাপ বৰ্তমানে বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
+
+#
+#. service temporarily unavailable
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "AOL Instant Messenger পৰিসেবা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নহয় ।"
+
+#
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে । "
+"অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে "
+"গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
+
+#. client too old
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ অত্যাধিক পুৰোনো । অনুগ্ৰহ কৰি %s এ আপগ্ৰেড কৰক"
+
+#
+#. IP address connecting too frequently
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ ব্যৱহৃত IP ঠিকনা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে । "
+"অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে "
+"গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
+
+#
+msgid "The SecurID key entered is invalid"
+msgstr "উল্লিখিত SecurID কি বৈধ নয়"
+
+#
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "SecurID লিখক"
+
+#
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে ৰ পৰা ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখক ।"
+
+#
+msgid "Password sent"
+msgstr "গুপ্তশব্দ পঠিওৱা হৈছে"
+
+#
+msgid "Unable to initialize connection"
+msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "আমাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক ।"
+
+#
+msgid "No reason given."
+msgstr "কোনো কাৰণ উল্লেখ কৰা নহয় ।"
+
+#
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কাৰণে %u ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বন্ধু তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান "
+"কৰা হৈছে:\n"
+"%s"
+
+#
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "ICQ অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
+
+#. Someone has granted you authorization
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে %u ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ "
+"কৰা হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা বিশেষ সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
+"\n"
+"প্ৰৰক: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা ICQ পৃষ্ঠা প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
+"\n"
+"প্ৰৰক: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ উদ্দেশ্যে %s [%s] ৰ পৰা এটা ICQ ঈ মেইল প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
+"\n"
+"সম্বাদ:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "ICQ ব্যৱহাৰকৰ্তা %u আপোনাকে একজন বন্ধু পঠিয়াইছে: %s (%s)"
+
+#
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "এই বন্ধুকে নিজৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰা হ'বনেকি ?"
+
+#
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ কৰক (_A)"
+
+#
+msgid "_Decline"
+msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+msgstr[1] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+msgstr[1] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
+"নহয় ।"
+msgstr[1] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
+"নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা "
+"অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+msgstr[1] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা "
+"অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক বেশি "
+"হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+msgstr[1] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক বেশি "
+"হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+msgstr[1] ""
+"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
+
+#
+msgid "Online Since"
+msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়"
+
+#
+msgid "Member Since"
+msgstr "সদস্যতাৰ সময়"
+
+#
+msgid "Capabilities"
+msgstr "ক্ষমতা"
+
+#
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়েছে ।"
+
+#
+#. The conversion failed!
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[সম্বাদত অবৈধ অক্ষৰ অন্তৰ্ভুক্ত থকাৰ ফলত এই ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন "
+"কৰা সম্ভৱ নহয় ।]"
+
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "%s সম্বাদ ৰুম ৰ পৰা আপোনাকে বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "মোবাইল ফোন"
+
+#
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "ব্যক্তিগত ৱেব পেজ"
+
+#
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
+msgid "Additional Information"
+msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "Zip Code"
+msgstr "পিন/জিপ কোড"
+
+#
+msgid "Work Information"
+msgstr "কাম সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "Division"
+msgstr "বিভাগ"
+
+#
+msgid "Position"
+msgstr "স্থান"
+
+#
+msgid "Web Page"
+msgstr "ৱেব পেজ"
+
+#
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "পপ আপ সম্বাদ"
+
+#, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম %s ৰ সৈতে যুক্ত"
+msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামসমূহ %s ৰ সৈতে যুক্ত"
+
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "%s ঈ মেইল ঠিকনাৰ বাবে কোনো ফলাফল পোৱা নাযায়"
+
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "%s নিশ্চিত কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়ে আপুনি এটা ঈ মেইল প্ৰাপ্ত কৰিব ।"
+
+#
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "হিচাপ নিশ্চিতিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"ত্ৰুটি 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম আৰু মূল নাম ভিন্ন হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বিন্যাস "
+"কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাস কৰা নাযায় ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+"Error 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বিন্যাস কৰা "
+"নাযায় ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বাবে এটা অসমাপ্ত অনুৰোধ উপস্থিত থকাৰ ফলত "
+"ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ঈ মেইল ঠিকনাৰ সৈতে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম "
+"যুক্ত থকাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকনা অবৈধ হোৱাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Error 0x%04x: অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
+
+#
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "%s ৰ ঈ মেইল ঠিকনা হল %s"
+
+#
+msgid "Account Info"
+msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । IM ছবি পঠিওৱাৰ বাবে Direct Connect ৰ মাধ্যমে সংযুক্ত "
+"থকা আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "AIM পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ আগতে সম্ভৱত পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে ।  "
+"আপোনাৰ পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়; সম্পূৰ্ণৰূপে সংযুক্ত হ'লে পুনঃ নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰচেষ্টা কৰক "
+"।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে ।  আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা "
+"হৈছে ।"
+msgstr[1] ""
+"পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে ।  আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা "
+"হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Profile too long."
+msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ অত্যাধিক লম্বা ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে ।  আপোনাৰ "
+"ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
+msgstr[1] ""
+"অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে "
+"।  আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Away message too long."
+msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ অত্যাধিক লম্বা ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বন্ধু ৰূপে যোগ "
+"কৰা নাযায় ।  ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক "
+"বা অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা "
+"আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"AIM সেৱকসমূহ দ্বাৰা সাময়িকভাবে আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা পাঠাতে সক্ষম নহয় ।  আপোনাৰ "
+"বন্ধুৰ তালিকা হাৰিয়ে নাযায় আৰু সম্ভৱত কয়েক মিনিটেত তা পুনঃ উপলব্ধ হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Orphans"
+msgstr "শ্ৰেণীবিহীন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থকাৰ ফলত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় "
+"।  অনুগ্ৰহ কৰি একজন বন্ধুকে তালিকা ৰ পৰা মুছে পুনঃ এই নতুন বন্ধুকে যোগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা "
+"কৰক ।"
+
+#
+msgid "(no name)"
+msgstr "(নাম বিহীন)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+msgstr "অজ্ঞাত কাৰণবসত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"%s ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিছে ।  "
+"আপুনি এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
+
+#. Granted
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"%s ব্যৱহাৰকৰ্তা, ওনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰিছে ।"
+
+#
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
+
+#. Denied
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কাৰণে %s ব্যৱহাৰকৰ্তা, আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি নাকচ "
+"কৰিছে:\n"
+"%s"
+
+#
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "_Exchange:"
+msgstr "বিনিময়: (_E)"
+
+#
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । AIM সম্বাদত IM ৰ ছবি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#
+msgid "iTunes Music Store Link"
+msgstr "iTunes Music Store ৰ লিংক"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lunch"
+msgstr "Finch"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুৰ মতামত"
+
+#
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "বন্ধুৰ মতামত:"
+
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "আপুনি %s ৰ সৈতে এটা সৰাসৰি IM সংযোগ খোলাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে ।"
+
+#
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"এৰ ফলত আপোনাৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা হানিৰ আশঙ্কা আছে ।  আপুনি এগিয়ে "
+"যেতে ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "C_onnect"
+msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
+
+#
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "আপুনি সংযোগ বন্ধ কৰিছে ।"
+
+#
+msgid "Get AIM Info"
+msgstr "AIM সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+#. We only do this if the user is in our buddy list
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "বন্ধুৰ মতামত সম্পাদন কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Get X-Status Msg"
+msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "সৰাসৰি IM অধিবেশন সমাপ্ত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Direct IM"
+msgstr "সৰাসৰি IM"
+
+#
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক"
+
+#
+msgid "Require authorization"
+msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক"
+
+#
+msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে অনেক স্প্যাম সম্বাদ আসবে!)"
+
+#
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "ICQ ৰ গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প"
+
+#
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নহয় ।"
+
+#
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাসে অকল শূণ্যস্থান আৰু হৰফেৰ ছাঁদ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "পৰিবৰ্তিত ঠিকনা:"
+
+#
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>আপুনি অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰছেন না</i>"
+
+#
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুৰ ৰ পৰা অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ ডান দিকেৰ "
+"বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।"
+
+#
+msgid "Find Buddy by Email"
+msgstr "ঈ মেইলৰ সহায়ত বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
+
+#
+msgid "Search for a buddy by email address"
+msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
+
+#
+msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা লিখক ।"
+
+#
+msgid "_Search"
+msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
+
+#
+msgid "Set User Info (web)..."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (ৱেব)..."
+
+#
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+msgid "Change Password (web)"
+msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক (ৱেব)"
+
+#
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+msgstr "IM ফৰওয়াৰ্ডিং বিন্যাস কৰক (ৱেব)"
+
+#
+#. ICQ actions
+msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr "গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+
+#
+#. AIM actions
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "হিচাপ নিশ্চিত কৰক"
+
+#
+msgid "Display Currently Registered Email Address"
+msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক..."
+
+#
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
+
+#
+msgid "Search for Buddy by Information"
+msgstr "তথ্য দ্বাৰা বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
+
+#
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "clientLogin ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ বিনিময় আৰু সৰাসৰি IM ৰ বাবে সৰ্বদা\n"
+"AIM/ICQ প্ৰক্সি সেৱক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (ধীৰ \n"
+"গতিৰ হ'লেও, IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব না)"
+
+#
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr "এক সময়ে একাধিক প্ৰৱেশৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+
+#, c-format
+msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "Direct IM ৰ বাবে %s কে %s:%hu এ আমাৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:%hu ।"
+
+#
+msgid "Attempting to connect via proxy server."
+msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s এখন %s ৰ সৈতে সৰাসৰি সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
+
+#
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি আৱশ্যক "
+"। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
+"দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।"
+
+#
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "অবৈধ SNAC"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
+
+#
+msgid "Service not defined"
+msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়"
+
+#
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "অবচিত SNAC"
+
+#
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
+
+#
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
+
+#
+msgid "Refused by client"
+msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Reply too big"
+msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়"
+
+#
+msgid "Responses lost"
+msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
+
+#
+msgid "Request denied"
+msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড"
+
+#
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ"
+
+#
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান"
+
+#
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)"
+
+#
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)"
+
+#
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন"
+
+#
+msgid "No match"
+msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
+
+#
+msgid "List overflow"
+msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো"
+
+#
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ"
+
+#
+msgid "Queue full"
+msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
+
+#
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়"
+
+#
+msgid "Aquarius"
+msgstr "কুম্ভ"
+
+#
+msgid "Pisces"
+msgstr "মীন"
+
+#
+msgid "Aries"
+msgstr "মেশ"
+
+#
+msgid "Taurus"
+msgstr "বৃষ"
+
+#
+msgid "Gemini"
+msgstr "মিথুন"
+
+#
+msgid "Cancer"
+msgstr "কৰ্কট"
+
+#
+msgid "Leo"
+msgstr "সিংহ"
+
+#
+msgid "Virgo"
+msgstr "কণ্যা"
+
+#
+msgid "Libra"
+msgstr "তুলা"
+
+#
+msgid "Scorpio"
+msgstr "বৃশ্চিক"
+
+#
+msgid "Sagittarius"
+msgstr "ধনু"
+
+#
+msgid "Capricorn"
+msgstr "মকৰ"
+
+#
+msgid "Rat"
+msgstr "ইঁদুৰ"
+
+#
+msgid "Ox"
+msgstr "ষাঁড়"
+
+#
+msgid "Tiger"
+msgstr "বাঘ"
+
+#
+msgid "Rabbit"
+msgstr "খৰগোশ"
+
+#
+msgid "Dragon"
+msgstr "ড্ৰ্যাগন"
+
+#
+msgid "Snake"
+msgstr "সাপ"
+
+#
+msgid "Horse"
+msgstr "ঘোড়া"
+
+#
+msgid "Goat"
+msgstr "ছাগল"
+
+#
+msgid "Monkey"
+msgstr "বাঁদৰ"
+
+#
+msgid "Rooster"
+msgstr "মোৰগ"
+
+#
+msgid "Dog"
+msgstr "কুকুৰ"
+
+#
+msgid "Pig"
+msgstr "শুয়োৰ"
+
+#
+msgid "Other"
+msgstr "অন্যান্য"
+
+#
+msgid "Visible"
+msgstr "দৃশ্যমান"
+
+#
+msgid "Friend Only"
+msgstr "অকল বন্ধুৰ বাবে"
+
+#
+msgid "Private"
+msgstr "ব্যক্তিগত"
+
+#
+msgid "QQ Number"
+msgstr "QQ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Country/Region"
+msgstr "দেশ/অঞ্চল"
+
+#
+msgid "Province/State"
+msgstr "প্ৰদেশ/ৰাজ্য"
+
+#
+msgid "Zipcode"
+msgstr "জিপ/পিন কোড"
+
+#
+msgid "Phone Number"
+msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Authorize adding"
+msgstr "সংযোজনৰ অনুমোদন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Cellphone Number"
+msgstr "সেলফোন সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Personal Introduction"
+msgstr "ব্যক্তিগত পৰিচয়"
+
+#
+msgid "City/Area"
+msgstr "শহৰ/অঞ্চল"
+
+#
+msgid "Publish Mobile"
+msgstr "মোবাইলৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Publish Contact"
+msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "College"
+msgstr "কলেজ"
+
+#
+msgid "Horoscope"
+msgstr "ঠিকুজি"
+
+#
+msgid "Zodiac"
+msgstr "ৰাশি"
+
+#
+msgid "Blood"
+msgstr "ৰক্ত"
+
+#
+msgid "True"
+msgstr "সত্য"
+
+#
+msgid "False"
+msgstr "সত্য নয়"
+
+#
+msgid "Modify Contact"
+msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Modify Address"
+msgstr "ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Modify Extended Information"
+msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Modify Information"
+msgstr "তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Update"
+msgstr "আপডেট কৰক"
+
+#
+msgid "Could not change buddy information."
+msgstr "বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#
+msgid "Note"
+msgstr "উল্লেখ্য"
+
+#
+#. callback
+msgid "Buddy Memo"
+msgstr "বন্ধুৰ মেমো"
+
+#
+msgid "Change his/her memo as you like"
+msgstr "প্ৰয়োজন অনুসাৰে বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "_Modify"
+msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
+
+#
+msgid "Memo Modify"
+msgstr "মেমো পৰিবৰ্তন লৰুন"
+
+#
+msgid "Server says:"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য:"
+
+#
+msgid "Your request was accepted."
+msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Your request was rejected."
+msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত তথ্য পৰীক্ষা কৰা আৱশ্যক"
+
+#
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "বন্ধুৰ বাবে এটা প্ৰশ্ন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "এইখানে উত্তৰ লিখক"
+
+#
+msgid "Send"
+msgstr "প্ৰৰণ"
+
+#
+msgid "Invalid answer."
+msgstr "অবৈধ উত্তৰ ।"
+
+#
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
+
+#
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "দঃখিত, আমাদত বিশেষ মিল নাই ।"
+
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন আৱশ্যক"
+
+#
+msgid "Add buddy authorize"
+msgstr "বন্ধুৰ বাবে অনুমোদন যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Enter request here"
+msgstr "অনুৰোধ এইখানে লিখক"
+
+#
+msgid "Would you be my friend?"
+msgstr "আপুনি আমাৰ বন্ধু হ'বন?"
+
+#
+msgid "QQ Buddy"
+msgstr "QQ বন্ধু"
+
+#
+msgid "Add buddy"
+msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Invalid QQ Number"
+msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Failed sending authorize"
+msgstr "অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
+msgstr "%d ৰ বন্ধ তালিকা ৰ পৰা নিজকে সৰাতে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "No reason given"
+msgstr "কোনো কাৰণ জানানো নহয়"
+
+#. only need to get value
+#, c-format
+msgid "You have been added by %s"
+msgstr "%s আপোনাকে যোগ কৰিছে"
+
+msgid "Would you like to add him?"
+msgstr "আপুনি তেওঁক যোগ কৰিব বিচাৰে নে ?"
+
+#, c-format
+msgid "Rejected by %s"
+msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "সম্বাদ: %s"
+
+#
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+#
+msgid "Group ID"
+msgstr "দলৰ ID"
+
+#
+msgid "QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun"
+
+#
+msgid "Please enter Qun number"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি Qun সংখ্যা লিখক"
+
+#
+msgid "You can only search for permanent Qun\n"
+msgstr "অকল স্থায়ী Qun অনুসন্ধান কৰা যাব\n"
+
+#
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(অবৈধ UTF 8 পংক্তি)"
+
+#
+msgid "Not member"
+msgstr "সদস্য নয়"
+
+#
+msgid "Member"
+msgstr "সদস্য"
+
+#
+msgid "Requesting"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Admin"
+msgstr "অ্যাডমিন"
+
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+#, fuzzy
+msgid "Room Title"
+msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
+
+#
+msgid "Notice"
+msgstr "মন কৰক"
+
+#
+msgid "Detail"
+msgstr "বিবৰণ"
+
+#
+msgid "Creator"
+msgstr "নিৰ্মাতা"
+
+#
+msgid "About me"
+msgstr "নিজৰ পৰিচয়"
+
+#
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#
+msgid "The Qun does not allow others to join"
+msgstr "Qun দ্বাৰা অন্যান্যৰ যোগদান কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হয় না"
+
+#
+msgid "Join QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun এ যোগ দিয়ক"
+
+#
+msgid "Input request here"
+msgstr "এইখানে অনুৰোধ লিখক"
+
+#, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun %s এ যোগ দিয়া হৈছে (%u)"
+
+#
+msgid "Successfully joined Qun"
+msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun এ যোগ দিয়া হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "Qun %u ৰ যোগদান প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "QQ Qun Operation"
+msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাম"
+
+#
+msgid "Failed:"
+msgstr "বিফল"
+
+#
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Qun এ যোগ দিয়ক, অজ্ঞাত উত্তৰ"
+
+#
+msgid "Quit Qun"
+msgstr "Qun ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+
+#
+msgid ""
+"Note, if you are the creator, \n"
+"this operation will eventually remove this Qun."
+msgstr ""
+"উল্লেখ্য, আপুনি যদি নিৰ্মাতা হৈ থাকেন তাহ'লে \n"
+"এই কামৰ ফলত Qun আঁতৰুৱা হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "দঃখিত, আপোনাৰ সৈতে আমাৰ বিশেষ মিল নাই"
+
+#
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "Qun সদস্যৰ সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Successfully changed Qun information"
+msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "You have successfully created a Qun"
+msgstr "আপুনি সাফল্যেৰ সৈতে এটা Qun নিৰ্মাণ কৰিছে"
+
+#
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য এখন নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ?"
+
+#
+msgid "Setup"
+msgstr "প্ৰস্তুতি"
+
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u, Qun %u এ %s ৰ বাবে যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
+
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u, Qun %u এ যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Qun %u এ যোগ দিতে ব্যৰ্থ, অ্যাডমিন %u দ্বাৰা পৰিচালিত"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr "<b>Qun %u এ যোগদানৰ অনুৰোধ %u অ্যাডমিন দ্বাৰা অনুমোদিত হৈছে, %s ৰ বাবে</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলা হৈছে</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিছে ।</b>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown-%d"
+msgstr "অজ্ঞাত %d"
+
+#
+msgid "Level"
+msgstr "মাত্ৰা"
+
+#
+msgid " VIP"
+msgstr " VIP"
+
+#
+msgid " TCP"
+msgstr " TCP"
+
+#
+msgid " FromMobile"
+msgstr " FromMobile"
+
+#
+msgid " BindMobile"
+msgstr " BindMobile"
+
+#
+msgid " Video"
+msgstr " Video"
+
+#
+msgid " Zone"
+msgstr " Zone"
+
+#
+msgid "Flag"
+msgstr "Flag"
+
+#
+msgid "Ver"
+msgstr "Ver"
+
+#
+msgid "Invalid name"
+msgstr "অবৈধ নাম"
+
+#
+msgid "Select icon..."
+msgstr "আইকন নিৰ্বাচন কৰক..."
+
+#, c-format
+msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>প্ৰৱেশৰ সময়</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>অন আইন বন্ধুৰ মুঠ সংখ্যা</b>: %d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>নবৰূপে সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>সেৱক</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>সংযোগৰ মোড</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>আমাৰ ইন্টাৰনেট IP</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>প্ৰেৰিত</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>পুনঃ প্ৰৰণ</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>হাৰিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>প্ৰাপ্ত</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>প্ৰতিলিপি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+
+#
+msgid "Login Information"
+msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>মূল নিৰ্মাতা</b>:<br>\n"
+
+#
+msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n"
+
+#
+msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n"
+
+#
+msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকাৰ</b>:<br>\n"
+
+#
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>পৰীক্ষক</b>:<br>\n"
+
+#
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr "আৰু আৰো অনেকে, অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))"
+
+#
+msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
+msgstr "<p><i>আৰু পৰ্দাৰ পেছনে আছেন...</i><br>\n"
+
+#
+msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgstr "<i>আমাৰ সৈতে যোগদান কৰক!</i> :)"
+
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "OpenQ %s পৰিচিতি"
+
+#
+msgid "Change Icon"
+msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Change Password"
+msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Account Information"
+msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "Update all QQ Quns"
+msgstr "সকলো QQ Quns আপডেট কৰক"
+
+#
+msgid "About OpenQ"
+msgstr "OpenQ পৰিচিতি"
+
+#
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "QQ Protocol Plugin"
+msgstr "QQ আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
+
+#
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#
+msgid "Select Server"
+msgstr "সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "QQ2005"
+msgstr "QQ2005"
+
+#
+msgid "QQ2007"
+msgstr "QQ2007"
+
+#
+msgid "QQ2008"
+msgstr "QQ2008"
+
+#
+msgid "Connect by TCP"
+msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ"
+
+#
+msgid "Show server notice"
+msgstr "সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Show server news"
+msgstr "সেৱকেৰ খবৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সম্বাদ ৰুম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Keep alive interval (seconds)"
+msgstr "সজাগ ৰখাৰ বিৰতি (ছেকেণ্ড)"
+
+#
+msgid "Update interval (seconds)"
+msgstr "বিৰতি আপডেট কৰক (ছেকেণ্ড)"
+
+#
+msgid "Unable to decrypt server reply"
+msgstr "সেৱকেৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
+msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, 0x%02X"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token len, %d"
+msgstr "টোকেনৰ len বৈধ নয়, %d"
+
+#
+#. extend redirect used in QQ2006
+msgid "Redirect_EX is not currently supported"
+msgstr "Redirect_EX বৰ্তমানে সমৰ্থিত নয়"
+
+#
+#. need activation
+#. need activation
+#. need activation
+msgid "Activation required"
+msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
+
+#
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "ক্যাপচাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
+
+#
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "ক্যাপচা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "ক্যাপচা সংযোগে পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Captcha Image"
+msgstr "ক্যাপচাৰ ছবি"
+
+#
+msgid "Enter code"
+msgstr "কোড লিখক"
+
+#
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে পৰীক্ষা"
+
+#
+msgid "Enter the text from the image"
+msgstr "ছবিতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষাৰ সময় অজ্ঞাত উত্তৰ প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰত্যুত্তোৰৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X):\n"
+"%s"
+
+#
+msgid "Socket error"
+msgstr "সকেটেৰ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Getting server"
+msgstr "সেৱকেৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Requesting token"
+msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Invalid server or port"
+msgstr "অবৈধ সেৱক বা পোৰ্ট"
+
+#
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "QQ Error"
+msgstr "QQ ৰ ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server News:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সেৱকেৰ খবৰ:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "%s ৰ পৰা:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server notice From %s: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি: \n"
+"%s"
+
+#
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "অজ্ঞাত SERVER CMD"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reply of %s(0x%02X)\n"
+"Room %u, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+"%s ৰ প্ৰত্যুত্তোৰে ত্ৰুটি(0x%02X)\n"
+"ৰুম %u, উত্তৰ 0x%02X"
+
+#
+msgid "QQ Qun Command"
+msgstr "QQ Qun আদেশ"
+
+#
+msgid "Unable to decrypt login reply"
+msgstr "প্ৰৱেশৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "অজান LOGIN CMD"
+
+#
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "অজ্ঞাত CLIENT CMD"
+
+#, c-format
+msgid "%d has declined the file %s"
+msgstr "%d, %s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে"
+
+#
+msgid "File Send"
+msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰৰণ"
+
+#, c-format
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%d দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>দলৰ শিৰোনাম:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Notes দলৰ ID:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "Info for Group %s"
+msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
+
+#
+msgid "Notes Address Book Information"
+msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য"
+
+#
+msgid "Invite Group to Conference..."
+msgstr "কনফাৰেন্সে যোগদানৰ বাবে এটা দলকে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Get Notes Address Book Info"
+msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid "Sending Handshake"
+msgstr "হ্যান্ড শেক পঠিওৱা হৈছে"
+
+#
+msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
+msgstr "হ্যান্ড শেকেৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr "হ্যান্ড শেক স্বীকৃত হৈছে, প্ৰৱেশ পঠিওৱা হৈছে"
+
+#
+msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr "প্ৰৱেশৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Login Redirected"
+msgstr "প্ৰৱেশৰ নিৰ্দেশ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
+
+#
+msgid "Forcing Login"
+msgstr "বাধ্যতামূলক প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "প্ৰৱেশে স্বীকৃত হৈছে"
+
+#
+msgid "Starting Services"
+msgstr "পৰিসেবা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা %s সেৱকত নিম্নলিখিত ঘোষনকৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘোষনা"
+
+#, c-format
+msgid "Announcement from %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ঘোষনা"
+
+#
+msgid "Conference Closed"
+msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Unable to send message: "
+msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ:"
+
+#
+msgid "Place Closed"
+msgstr "স্থান বন্ধ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Microphone"
+msgstr "মাইক্ৰো ফোন"
+
+#
+msgid "Speakers"
+msgstr "স্পিকাৰ"
+
+#
+msgid "Video Camera"
+msgstr "ভিডিও ক্যামৰা"
+
+#
+msgid "File Transfer"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
+
+#
+msgid "Supports"
+msgstr "সমৰ্থিত"
+
+#
+msgid "External User"
+msgstr "বহিস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+
+#
+msgid "Create conference with user"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
+msgstr ""
+"অনুগ্ৰহ কৰে, নতুন কনফাৰেন্সৰ বাবে প্ৰসঙ্গ আৰু %s কে পঠিওৱাৰ বাবে আমন্ত্ৰণ সম্বাদ "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "New Conference"
+msgstr "নতুন কনফাৰেন্স"
+
+#
+msgid "Create"
+msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#
+msgid "Available Conferences"
+msgstr "উপলব্ধ কনফাৰেন্স"
+
+#
+msgid "Create New Conference..."
+msgstr "নতুন কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Invite user to a conference"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা কনফাৰেন্স "
+"নিৰ্বাচন কৰক । এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কোনো নতুন কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে \"নতুন "
+"কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক\" বিকল্পটি নিৰ্বাচন কৰক ।"
+
+#
+msgid "Invite to Conference"
+msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Invite to Conference..."
+msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr "TEST ৰ ঘোষনা পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid "Topic:"
+msgstr "প্ৰসঙ্গ:"
+
+#
+msgid "No Sametime Community Server specified"
+msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"Meanwhile হিচাপ %s ৰ বাবে কোনো গৃহস্থ বা IP ঠিকনা বিন্যাস কৰা নহয় ।অনুগ্ৰহ কৰে "
+"প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে এটা উল্লেখ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Meanwhile Connection Setup"
+msgstr "Meanwhile সংযোগ প্ৰস্তুতি"
+
+#
+msgid "No Sametime Community Server Specified"
+msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
+
+#
+msgid "Connect"
+msgstr "সংযোগ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "অজ্ঞাত (0x%04x)<br>"
+
+#
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "সৰ্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
+
+#
+msgid "User Name"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
+
+#
+msgid "Sametime ID"
+msgstr "Sametime ID"
+
+#
+msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক ব্যৱহাৰকৰ্তা ID উল্লেখ কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । "
+"অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
+"বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Select User"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Unable to add user: user not found"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত "
+"কৰিবলৈ সক্ষম নহয় । আপোনাৰ বন্ধুতালিকা ৰ পৰা এই এনট্ৰি আঁতৰুৱা হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: \n"
+"%s\n"
+
+#
+msgid "Remotely Stored Buddy List"
+msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানে সংৰক্ষিত বন্ধুৰ তালিকা"
+
+#
+msgid "Buddy List Storage Mode"
+msgstr "বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণৰ মোড"
+
+#
+msgid "Local Buddy List Only"
+msgstr "অকল স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
+
+#
+msgid "Merge List from Server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তালিকা একত্ৰিত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Merge and Save List to Server"
+msgstr "সেৱকত তালিকা একত্ৰিত কৰি সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#
+msgid "Synchronize List with Server"
+msgstr "সেৱকেৰ সৈতে তালিকা সুসংগত কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা আমদানি কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক"
+
+#
+msgid "Unable to add group: group exists"
+msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস্থিত আছে"
+
+#, c-format
+msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "'%s' নামক এটা দল বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
+
+#
+msgid "Unable to add group"
+msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Possible Matches"
+msgstr "সম্ভাব্য মিল"
+
+#
+msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলৰ ফলাফল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ "
+"পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক দল নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
+"বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Select Notes Address Book"
+msgstr "Notes ঠিকনা বই নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Unable to add group: group not found"
+msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল পোৱা নাযায়"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে "
+"চিহ্নিত কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
+
+#
+msgid "Notes Address Book Group"
+msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল"
+
+#
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল আৰু তাৰ সদস্যৰকে বন্ধুতালিকা যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট দলৰ নাম "
+"তলত লিখক ।"
+
+#, c-format
+msgid "Search results for '%s'"
+msgstr "'%s' অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । এই "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰকে নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰিবলৈ পাৰিব বা তলত উপস্থিত কাম চিহ্নকৰ্তা "
+"বাটনসমূহ সহযোগে তাৰ সম্বাদ পাঠাতে পাৰিব ।"
+
+#
+msgid "Search Results"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
+
+#
+msgid "No matches"
+msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
+
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr ""
+"'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত "
+"কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
+
+#
+msgid "No Matches"
+msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
+
+#
+msgid "Search for a user"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
+
+#
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰদায়েত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাদত অনুসন্ধান কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত "
+"ক্ষেত্ৰত নাম বা ID ৰ অংশ উল্লেখ কৰক ।"
+
+#
+msgid "User Search"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
+
+#
+msgid "Import Sametime List..."
+msgstr "Sametime তালিকা আমদানি কৰক..."
+
+#
+msgid "Export Sametime List..."
+msgstr "Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক..."
+
+#
+msgid "Add Notes Address Book Group..."
+msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল যোগ কৰক..."
+
+#
+msgid "User Search..."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান..."
+
+#
+msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বাধ্য কৰক (সেৱকেৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ উপেক্ষা কৰা হ'ব)"
+
+#
+#. pretend to be Sametime Connect
+msgid "Hide client identity"
+msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
+
+#
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি"
+
+#
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰাৰ সময় সমস্যা চোৱা দিয়েছে"
+
+#
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি বিফল হৈছে"
+
+#
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
+
+#
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্ৰি পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "নিজৰ সৈতে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
+msgstr ""
+"%s ৰ পৰা কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে । আপুনি এই কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালক "
+"কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্ৰান্ত চুক্তিৰ অপেক্ষা কৰছেন:\n"
+"দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
+"দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
+
+#
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr "কি সহযোগে চুক্তিৰ অনুৰোধ"
+
+#
+msgid "IM With Password"
+msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
+
+#
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr "IM কি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Set IM Password"
+msgstr "IM গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Get Public Key"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Show Public Key"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Could not load public key"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি লোড কৰা নাযায়"
+
+#
+msgid "User Information"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য"
+
+#
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
+
+#
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি নকৰা অবধি বন্ধুৰ ৰ পৰা কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্ৰহণ "
+"কৰা সম্ভৱ হ'ব না ।  সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে Get Public Key আদেশটি ব্যৱহাৰ "
+"কৰা যাব ।"
+
+#
+#. Open file selector to select the public key.
+msgid "Open..."
+msgstr "খোলক..."
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "%s বন্ধু নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
+
+#
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"বন্ধু যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰা আৱশ্যক । "
+"সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰাৰ বাবে Import টিপক ।"
+
+#
+msgid "_Import..."
+msgstr "আমদানি কৰক...(_I)"
+
+#
+msgid "Select correct user"
+msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"একেই সাৰ্বজনীন চাবি প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি "
+"তালিকাৰ পৰা প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰি নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"একেই নাম প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা "
+"প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰ নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Detached"
+msgstr "বৈৰাগ্য"
+
+#
+msgid "Indisposed"
+msgstr "অনীহা"
+
+#
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "আমাকে ঘুম ৰ পৰা তুলে দাও"
+
+#
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "উচ্ছ্বসিত"
+
+#
+msgid "Robot"
+msgstr "ৰোবোট"
+
+#
+msgid "User Modes"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড"
+
+#
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "পছন্দসই পৰিচিতি"
+
+#
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "পছন্দসই ভাষা"
+
+#
+msgid "Device"
+msgstr "যন্ত্ৰ"
+
+#
+msgid "Timezone"
+msgstr "সময়ৰ অঞ্চল"
+
+#
+msgid "Geolocation"
+msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান"
+
+#
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "IM কি পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
+
+#
+msgid "IM with Password"
+msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
+
+#
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক..."
+
+#
+msgid "Kill User"
+msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে kill কৰক"
+
+#
+msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr "ওয়াই বোৰ্ডে আঁকুন"
+
+#
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "%s চেনেল নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
+
+#
+msgid "Channel Information"
+msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>চেনেলৰ নাম:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যা:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b>চেনেল নিৰ্মাতা:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>চেনেলৰ সাইফাৰ:</b> %s"
+
+#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>চেনেল HMAC:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>চেনেলৰ মোড:</b> "
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ Babbleprint:</b><br>%s"
+
+#
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কি যোগ কৰক"
+
+#
+#. Add new public key
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি খোলক..."
+
+#
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr "চেনেলৰ পৰিচয় পংক্তি"
+
+#
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কিৰ তালিকা"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+" নোহোৱা অনুমোদনে চেনেলৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে চেনেলৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন ব্যৱস্থা "
+"লাগু কৰা হয় । পৰিচয় পংক্তি বা ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰৰ মাধ্যমে অনুমোদন কৰা হয় । পৰিচয় "
+"পংক্তি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সংযোগ কৰাৰ সময় এটি উল্লেখ কৰা প্ৰয়োজন । চেনেলৰ সাৰ্বজনীন "
+"কি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, যে সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে, অকল "
+"সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
+
+#
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "চেনেলৰ অনুমোদন"
+
+#
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "যোগ কৰক / আঁতৰাওক"
+
+#
+msgid "Group Name"
+msgstr "দলৰ নাম"
+
+#
+msgid "Passphrase"
+msgstr "গুপ্তশব্দ"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s চেনেলৰ গোপনীয় দলৰ নাম আৰু পৰিচয় পংক্তি উল্লেখ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr "চেনেলৰ ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "User Limit"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা"
+
+#
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr ""
+"চেনেলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।  ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰাৰ বাবে মান শূণ্য (zero) ধাৰ্য কৰক ।"
+
+#
+msgid "Invite List"
+msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
+
+#
+msgid "Ban List"
+msgstr "প্ৰতিৰোধেৰ তালিকা"
+
+#
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr "স্থায়ী হিউপে পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Set Permanent"
+msgstr "স্থায়ী হিউপে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Set User Limit"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr "ব্যক্তিগত চেনেলৰ মান পুনঃ ধাৰ্য কৰক"
+
+#
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr "ব্যক্তিগত চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr "গোপনীয় চেনেলৰ মান পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr "গোপনীয় চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "গোপনীয় দলেত যোগদান কৰাৰ আগতে, %s চেনেলে যোগ দিয়া আৱশ্যক"
+
+#
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Call Command"
+msgstr "আদেশ কল কৰক"
+
+#
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "আদেশ কল কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Unknown command"
+msgstr "অজ্ঞাত আদেশ"
+
+#
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "নিৰাপদ নথিপত্ৰ বিনিময়"
+
+#
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সময় ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
+
+#
+msgid "Remote disconnected"
+msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
+
+#
+msgid "Permission denied"
+msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
+
+#
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
+
+#
+msgid "Creating connection failed"
+msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বিফল"
+
+#
+msgid "File transfer session does not exist"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন উপস্থিত নয়"
+
+#
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন সক্ৰিয় নয়"
+
+#
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভত হৈ গেছে"
+
+#
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "ফাইন বিনিময়ৰ বাবে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভ কৰা নাযায়"
+
+#
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Error occurred"
+msgstr "ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s দ্বাৰা <I>%s</I> ৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s</I> চেনেলৰ মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s</I> চেনেলৰ মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s ৰ</I> মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s ৰ</I> মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "আপোনাকে <I>%s</I> ৰ পৰা <I>%s</I> দ্বাৰা বিতাড়ণ কৰা হৈছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে kill কৰা হৈছে (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "%s ৰ দ্বাৰা অন্ত (%s)"
+
+#
+msgid "Server signoff"
+msgstr "সেৱকেৰ প্ৰস্থান"
+
+#
+msgid "Personal Information"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+#
+msgid "Birth Day"
+msgstr "জন্মদিন"
+
+#
+msgid "Job Role"
+msgstr "কামৰ ভূমিকা"
+
+#
+msgid "Organization"
+msgstr "প্ৰতিষ্ঠান"
+
+#
+msgid "Unit"
+msgstr "একক"
+
+#
+msgid "Join Chat"
+msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
+
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "আপুনি <I>%s</I> চেনেলৰ প্ৰতিষ্ঠাতা"
+
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I> ৰ চেনেল নিৰ্মাতা হ'লে <I>%s</I>"
+
+#
+msgid "Real Name"
+msgstr "সঠিক নাম"
+
+#
+msgid "Status Text"
+msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সট"
+
+#
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
+
+#
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint"
+
+#
+msgid "_More..."
+msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
+
+#
+msgid "Detach From Server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰক"
+
+#
+msgid "Cannot detach"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Roomlist"
+msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
+
+#
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Network is empty"
+msgstr "নেটওয়াৰ্ক বৰ্তমানে ৰিক্ত"
+
+#
+msgid "No public key was received"
+msgstr "কোনো সাৰ্বজনীন কি পোৱা নাযায়"
+
+#
+msgid "Server Information"
+msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
+
+#
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "সেৱক সম্বন্ধীয় পৰিসংখ্যান"
+
+#
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান পোৱা সম্ভৱ নহয়"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+"স্থানীয় সেৱকেৰ আৰম্ভৰ সময়: %s\n"
+"স্থানীয় সেৱকেৰ চলমান সময়: %s\n"
+"স্থানীয় সেৱকেৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
+"স্থানীয় সেৱকেৰ চেনেল: %d\n"
+"স্থানীয় সেৱকেৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
+"স্থানীয় ৰাউটাৰৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
+"স্থানীয় সেলৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
+"স্থানীয় সেলৰ চেনেল: %d\n"
+"স্থানীয় সেলৰ সেৱক: %d\n"
+"মুঠ ক্লায়েন্ট: %d\n"
+"সৰ্মোট চেনেল: %d\n"
+"সৰ্বমেট সেৱক: %d\n"
+"সৰ্বমেট ৰাউটাৰ: %d\n"
+"সেৱকেৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
+"ৰাউটাৰৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
+
+#
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান"
+
+#
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#
+msgid "Ping failed"
+msgstr "Ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ping ৰ উত্তৰ"
+
+#
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰীকে kill কৰা নাযায়"
+
+#
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#
+msgid "Cannot watch user"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে watch কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Resuming session"
+msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr "সংযোগ অনুমোদন কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr "সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Passphrase required"
+msgstr "পৰিচয় পংক্তি আৱশ্যক"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"%s ৰ সাৰ্বজনীন কি গৃহীত হৈছে । আপোনাৰ স্থানীয় প্ৰণালীে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি ৰ "
+"প্ৰতিলিপ এই কি ৰ সৈতে সুসংগত নয়? তথাপি আপুনি এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"%s ৰ সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত হৈছে । এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ আপুনি ইচ্ছুকনেকি ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s ৰ কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট আৰু babbleprint হল:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰক"
+
+#
+msgid "_View..."
+msgstr "প্ৰদৰ্শন... (_V)"
+
+#
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr "অসমৰ্থিত ধৰনৰ সাৰ্বজনীন কি"
+
+#
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Error connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr "কি বিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"বিচ্ছিন্ন অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । নতুন সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে Reconnect "
+"টিপক ।"
+
+#
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr "কি বিনিময় কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Unable to load SILC key pair"
+msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Out of memory"
+msgstr "記憶體不足"
+
+#
+msgid "Unable to initialize SILC protocol"
+msgstr "SILC আচাৰ বিধি আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Error loading SILC key pair"
+msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr "%s ডাউন্‌লোড কৰক: %s"
+
+#
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ"
+
+#, c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "স্বাভাবিক"
+
+#
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+"\n"
+"যোগাযোগৰ পছন্দসই পদ্ধতি"
+
+#
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+#
+msgid "Video conferencing"
+msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
+
+#
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান অৱস্থা"
+
+#
+msgid "Online Services"
+msgstr "অন লাইন পৰিসেবা"
+
+#
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিসেবাসমূহ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "আপোনাৰ VCard নথিপত্ৰ"
+
+#
+msgid "Timezone (UTC)"
+msgstr "সময়ৰ অঞ্চল (UTC)"
+
+#
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কিত বৈশিষ্ট্য"
+
+#
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কি তথ্য আৰু আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
+"প্ৰকাশ কৰা যাব । অনুগ্ৰহ কৰে, অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাসেৱক প্ৰকাশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য "
+"তথ্য তলত পূৰ্ণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "দিনৰ সম্বাদ (MOTD)"
+
+#
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "দিনৰ কোনো সম্বাদ উপলব্ধ নাই"
+
+#
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো দৈনিক সম্বাদ (MOTD) যুক্ত নয়"
+
+#
+msgid "Create New SILC Key Pair"
+msgstr "নতুন SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "পৰিচয় পংক্তিত অমিল"
+
+#
+msgid "Key Pair Generation failed"
+msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Key length"
+msgstr "কি ৰ মাপ"
+
+#
+msgid "Public key file"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ নথিপত্ৰ"
+
+#
+msgid "Private key file"
+msgstr "ব্যক্তিগত কিৰ নথিপত্ৰ"
+
+#
+msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr "পৰিচয় পংক্তি (পুনঃ লিখক)"
+
+#
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#
+msgid "Online Status"
+msgstr "অন লাইন অৱস্থা"
+
+#
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr "দিনৰ সম্বাদ চাওক"
+
+#
+msgid "Create SILC Key Pair..."
+msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..."
+
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr "<I>%s</I> ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
+
+#
+msgid "Topic too long"
+msgstr "প্ৰসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
+
+#
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "উপনাম লিখা আৱশ্যক"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "%s চেনেল পোৱা নাযায়"
+
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে চেনেলৰ মোড: %s"
+
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে কোনো চেনেল মোড নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে cmodes নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
+msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s, (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
+
+#
+msgid "part [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "part [channel]:  সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+
+#
+msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
+msgstr "leave [channel]:  সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+
+#
+msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
+msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
+msgstr ""
+"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  এই নেটওয়াৰ্কেত চলমান কোনো সম্বাদে "
+"যোগ দিয়ক"
+
+#
+msgid "list:  List channels on this network"
+msgstr "list:  এই নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত চেনেলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
+
+#
+msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whois &lt;nick&gt;:  উপনামধাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য চাওক"
+
+#
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
+msgstr ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় সম্বাদ "
+"পঠিওৱা হয়"
+
+#
+msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
+"সম্বাদ পঠিওৱা হয়"
+
+#
+msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd:  সেৱকেৰ বাবে চিহ্নিত দিনৰ সম্বাদ (MOTD) চাওক"
+
+#
+msgid "detach:  Detach this session"
+msgstr "detach:  বৰ্তমান অধিবেশন বিচ্ছিন্ন কৰক"
+
+#
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr ""
+"quit [message]:  বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
+
+#
+msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
+msgstr "call &lt;command&gt;:  কোনো silc ক্লায়েন্ট আদেশ কল কৰক"
+
+#
+msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
+msgstr "kill &lt;nick&gt; [ pubkey|&lt;reason&gt;]:  চিহ্নিত উপনাম kill কৰক"
+
+#
+msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
+msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  নিজৰ উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  চিহ্নিত উপনামধাৰীৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+| &lt;modes&gt;] [arguments]:  চেনেলৰ মোড প্ৰদৰ্শন বা "
+"পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode &lt;channel&gt; +| &lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  চেনেলেত ব্যৱহাৰৰ বাবে "
+"উপনামৰ মোড পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
+msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  নেটওয়াৰ্কেত নিজৰ মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
+msgstr "oper &lt;nick&gt; [ pubkey]:  সেৱকত অপাৰেটৰ অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"invite &lt;channel&gt; [ |+]&lt;nick&gt;:  উপনামধাৰীকে আমন্ত্ৰণ কৰক বা চেনেলৰ "
+"আমন্ত্ৰিত ব্যক্তিৰ তালিকাত যোগ কৰক/আঁতৰাওক ।"
+
+#
+msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
+msgstr ""
+"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ "
+"কৰক"
+
+#
+msgid "info [server]:  View server administrative details"
+msgstr "info [server]:  সেৱকেৰ প্ৰশাসনিক বিবৰণ"
+
+#
+msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
+msgstr ""
+"ban [&lt;channel&gt; +| &lt;nick&gt;]:  চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ কৰক"
+
+#
+msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
+msgstr "ক্লায়েন্ট বা সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি উদ্ধাৰ কৰক"
+
+#
+msgid "stats:  View server and network statistics"
+msgstr "stats:  সেৱক আৰু নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান চাওক"
+
+#
+msgid "ping:  Send PING to the connected server"
+msgstr "ping:  সংযুক্ত সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে PING পঠিয়াই দিয়ক"
+
+#
+msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
+msgstr ""
+"users &lt;channel&gt;:  চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"names [ count| ops| halfops| voices| normal] &lt;channel(s)&gt;:  চেনেলৰ "
+"মধ্যে উপস্থিত সুনিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "SILC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
+
+#
+#. *  description
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "সিকিউৰ ইন্টাৰনেট লাইভ কনফাৰেন্সিং (SILC) আচাৰ বিধি"
+
+#
+msgid "Network"
+msgstr "নেটৱৰ্ক"
+
+#
+msgid "Public Key file"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি নথিপত্ৰ"
+
+#
+msgid "Private Key file"
+msgstr "ব্যক্তিগত কি নথিপত্ৰ"
+
+#
+msgid "Cipher"
+msgstr "সাইফাৰ"
+
+#
+msgid "HMAC"
+msgstr "HMAC"
+
+#
+msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি সহযোগে অনুমোদন"
+
+#
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr "ওয়াইট বোৰ্ডৰ সম্বাদ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Automatically open whiteboard"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ওয়াইট বোৰ্ড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Digitally sign and verify all messages"
+msgstr "ডিজিট্যাল প্ৰণালীতে সকলো সম্বাদ স্বাক্ষৰ আৰু পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
+
+#
+msgid "Unable to create SILC key pair"
+msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "ঈ মেইল: \t\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "গৃহস্থ নাম: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "প্ৰতিষ্ঠান: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "দেশ: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "অ্যালগোৰিদম: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr "কি ৰ মাপ: \t%d বিট\n"
+
+#, c-format
+msgid "Version: \t%s\n"
+msgstr "সংস্কৰণ: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint:\n"
+"%s"
+
+#
+msgid "Public Key Information"
+msgstr "সাৰ্বজনীন কি সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "Paging"
+msgstr "পেজিং"
+
+#
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
+
+msgid "Computer"
+msgstr "কম্পিউটাৰ"
+
+#
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#
+msgid "Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr "%s দ্বাৰা ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
+msgstr ""
+"%s দ্বাৰা %s চেনেলৰ ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ "
+"ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Whiteboard"
+msgstr "ওয়াইট বোৰ্ড"
+
+#
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
+
+#
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "বিফলতা: সংস্কৰণে অমিল, ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ আপগ্ৰেড কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে আপোনাৰ সাৰ্বনজনীন কি বিশ্বাস/সমৰ্থন কৰা হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত KE দল সমৰ্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত সাইফাৰ সমৰ্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত PKCS সমৰ্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমৰ্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত HMAC সমৰ্থিত হয় না"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষৰ"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "বিফলতা: অনুমোদন কৰিবলৈ বিফল"
+
+#
+msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "John Noname"
+msgstr "John Noname"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Unknown server response"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+#
+msgid "Unable to create listen socket"
+msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr "SIP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামেত শূণ্যস্থান আৰু @ সংকেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব না"
+
+#
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা নহয়"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
+
+#
+#. *  summary
+msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
+
+#
+msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "অৱস্থা প্ৰকাশ কৰা হ'ব (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পাৰে)"
+
+#
+msgid "Use UDP"
+msgstr "UDP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Use proxy"
+msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Proxy"
+msgstr "প্ৰক্সি"
+
+#
+msgid "Auth User"
+msgstr "Auth ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+
+#
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "Auth ডোমেইন"
+
+#
+msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo নেটওয়াৰ্কেত এটা সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰক"
+
+#
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "list: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা Doodle অধিবেশন আৰম্ভৰ অনুৰোধ জানান"
+
+#
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "Yahoo ID..."
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
+
+#
+msgid "Pager port"
+msgstr "পেজাৰ পোৰ্ট"
+
+#
+msgid "File transfer server"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সেৱক"
+
+#
+msgid "File transfer port"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ পোৰ্ট"
+
+#
+msgid "Chat room locale"
+msgstr "সম্বাদ ৰুমো ব্যৱহৃত লোকেইল"
+
+#
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL"
+
+#
+msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo! JAPAN আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s দ্বাৰা এটা ৱেব ক্যাম আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে, কিন্তু বৰ্তমানে তা সমৰ্থিত হয় ।"
+
+#
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "আপোনাৰ SMS পঠিওৱা নহয়"
+
+#
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "আপোনাৰ Yahoo! সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
+
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr "%s ৰ বাবে Yahoo! প্ৰণালী সম্বাদ:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কাৰণে %s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ "
+"অনুৰোধ নাকচ কৰা হৈছে: %s."
+
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr ""
+"%s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰা "
+"হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "বন্ধু যোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
+
+#
+#. Some error in the received stream
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+#
+#. security lock from too many failed login attempts
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+"হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।  Yahoo! ৱেব ছাইটে "
+"প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
+
+#
+#. indicates a lock of some description
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+"হিচাপ লক কৰা হৈছে: অজ্ঞাত কাৰণে ।  Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান "
+"কৰা যেতে পাৰে ।"
+
+#
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
+"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।  Yahoo! ৱেব ছাইটে "
+"প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
+
+#
+#. username or password missing
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম বা গুপ্তশব্দ অনুপস্থিত"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Yahoo! সেৱক দ্বাৰা এটা অজ্ঞাত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে ।  সম্ভৱত "
+"আপুনি Yahoo! তে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বিফল হ'বন । %s এ আপডেট পৰীক্ষা কৰক ।"
+
+#
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"আপুনি %s কে উপেক্ষা কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে, কিন্তু তিনি বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত "
+"উপস্থিত আছেন । \"হ্যাঁ\" টেপা হ'লে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা ৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব আৰু "
+"উপেক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা কৰা হ'বনেকি ?"
+
+#
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ বৈধ নয়"
+
+#
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"প্ৰৱেশৰ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াসেৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ লক কৰা হৈছে ।  অনুগ্ৰহ কৰি Yahoo! "
+"ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ৫২ । পুনঃ সংযোগ কৰা হ'লে সম্ভৱত এই সমস্যা সমাধান কৰা যাব ।"
+
+#
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"ত্ৰুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লেখ কৰা হৈছে ।  সাধাৰণত Yahoo! ID ৰ বদলে ই "
+"মেইল ঠিকনা লিখাৰ ফলত এই সমস্যা চোৱা দেয় ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr ""
+"অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ সংখ্যা %d । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰা হ'লে এই সমস্যাৰ সমাধান হ'ব ।"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "%s বন্ধুকে, সেৱক তালিকাৰ %s দলে %s হিচাপে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Unable to add buddy to server list"
+msgstr "সেৱক তালিকাত বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ শ্ৰবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s"
+
+#
+msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with %s: %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr ""
+"MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
+"কৰক ।"
+
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Not at Home"
+msgstr "ঘৰে অনুপস্থিত"
+
+#
+msgid "Not at Desk"
+msgstr "কামৰ স্থানে অনুপস্থিত"
+
+#
+msgid "Not in Office"
+msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত"
+
+#
+msgid "On Vacation"
+msgstr "ছুটিতে গেছি"
+
+#
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "বাইৰে বাহিৰলৈছি"
+
+#
+msgid "Not on server list"
+msgstr "সেৱকেৰ তালিকা অনুপস্থিত"
+
+#
+msgid "Appear Online"
+msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক"
+
+#
+msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Presence"
+msgstr "উপস্থিতি"
+
+#
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন"
+
+#
+msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা ধাৰ্য কৰা হ'ব না"
+
+#
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
+
+#
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "কনফাৰেন্স আৰম্ভ কৰক"
+
+#
+msgid "Presence Settings"
+msgstr "অৱস্থা নিৰ্দেশক বৈশিষ্ট্য"
+
+#
+msgid "Start Doodling"
+msgstr "আঁকিবুকি কাটুন"
+
+#
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে ID নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Join whom in chat?"
+msgstr "কাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়া হ'ব?"
+
+#
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "ID সক্ৰিয় কৰক..."
+
+#
+msgid "Join User in Chat..."
+msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
+
+#
+msgid "Open Inbox"
+msgstr "ইনবক্স খোলক"
+
+#
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা অজ্ঞাত ।"
+
+#
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "SMS পঠিওৱাৰ বাবে মোবাইল বিনিময়কৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক ।"
+
+#
+#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
+#. * Doodle session has been made
+#.
+msgid "Sent Doodle request."
+msgstr "Doodle অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক ।"
+
+#
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "নথিপত্ৰ ডিসক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr "%s আপোনাকে %d টি নথিপত্ৰৰ সংকলন পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰছেন ।\n"
+
+#
+msgid "Write Error"
+msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "Yahoo! Japan পাৰ্শ্বৰূপ"
+
+#
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "Yahoo! পাৰ্শ্বৰূপ"
+
+#
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"দুঃখিত, প্ৰাপ্তবয়স্কৰ বাবে সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট পাৰ্শ্বৰূপসমূহ বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
+
+#
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr "এই পাৰ্শ্বৰূপ দেখতে ইচ্ছুক হ'লে, ৱেব ব্ৰাউজাৰত নিম্নলিখিত লিংক পৰিদৰ্শন কৰক:"
+
+#
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo! ID"
+
+#
+msgid "Hobbies"
+msgstr "অভিৰুচিবোৰ"
+
+#
+msgid "Latest News"
+msgstr "সাম্প্ৰতিক খবৰাখবৰ"
+
+#
+msgid "Home Page"
+msgstr "হোম পেজ"
+
+#
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "পছন্ৰ লিংক ১"
+
+#
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "পছন্ৰ লিংক ২"
+
+#
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "পছন্ৰ লিংক ৩"
+
+#
+msgid "Last Update"
+msgstr "সৰ্বশেষ আপডেট"
+
+#
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr ""
+"এই পাৰ্শ্বৰূপ এমন কোনো ভাষা বা বিন্যাসে নিৰ্মাণ কৰা হৈছে যা বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
+
+#
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্দাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত সেৱক প্ৰান্তেৰ সাময়িক গোলযোগৰ "
+"ফলত এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই; কিছু "
+"ক্ষেত্ৰত Yahoo! ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ সন্ধানৰ বিফল হয় । যদি ব্যৱাহৰকৰ্তাৰ উপস্থিতি "
+"সম্পৰ্কে আপুনি নিশ্চিত হন, তাহ'লে পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+
+#
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ কোনো তথ্য উপস্থিত নাই ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন ।"
+
+#
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "সম্বাদে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+#. -6
+msgid "Unknown room"
+msgstr "অজ্ঞাত ৰুম"
+
+#
+#. -15
+msgid "Maybe the room is full"
+msgstr "সম্ভৱত ৰুম পূৰ্ণ হৈ গেছে"
+
+#
+#. -35
+msgid "Not available"
+msgstr "উপলব্ধ নয়"
+
+#
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"অজ্ঞাত ত্ৰুটি । সম্ভৱত পুনঃ সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে, প্ৰস্থান কৰি পাঁচ মিনিট "
+"অপেক্ষা কৰা প্ৰয়োজন ।"
+
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "আপুনি এখন %s এ সম্বাদ কৰছেন ।"
+
+#
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "বন্ধুকে সম্বাদে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "সম্ভৱত তাৰা সম্বাদে উপস্থিত নন?"
+
+#
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ বিফল ।"
+
+#
+msgid "Voices"
+msgstr "ধ্বনি"
+
+#
+msgid "Webcams"
+msgstr "ৱেব ক্যাম"
+
+#
+msgid "Connection problem"
+msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
+
+#
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "User Rooms"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰুম"
+
+#
+msgid "Connection problem with the YCHT server"
+msgstr "YCHT সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
+
+#
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত "
+"'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s সম্বাদে পাঠাতে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Hidden or not logged-in"
+msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেননি"
+
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>%s এ %s সময় ৰ পৰা"
+
+#
+msgid "Anyone"
+msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
+
+#
+msgid "_Class:"
+msgstr "শ্ৰেণী: (_C)"
+
+#
+msgid "_Instance:"
+msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
+
+#
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "প্ৰাপক: (_R)"
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr "%s,%s,%s এ উপস্ক্ৰাইব কৰাৰ প্ৰচেষ্টা বিফল"
+
+#
+msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
+
+#
+msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zl &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
+
+#
+msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr ""
+"instance &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr ""
+"topic &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
+msgstr ""
+"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: নতুন সম্বাদে যোগ দিয়ক"
+
+#
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+
+#
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; এ "
+"সম্বাদ পঠিয়াওক"
+
+#
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
+
+#
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
+"<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
+
+#
+msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
+
+#
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "পুনঃ উপস্ক্ৰাইব কৰক"
+
+#
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্ধাৰ কৰক"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Zephyr আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
+
+#
+msgid "Use tzc"
+msgstr "tzc ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "tzc command"
+msgstr "tzc আদেশ"
+
+#
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr ".anyone কে ৰপ্তানি কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs এ ৰপ্তানি কৰক"
+
+#
+msgid "Import from .anyone"
+msgstr ".anyone ৰ পৰা আমদানি কৰক"
+
+#
+msgid "Import from .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs ৰ পৰা আমদানি কৰক"
+
+#
+msgid "Realm"
+msgstr "Realm"
+
+#
+msgid "Exposure"
+msgstr "এক্সপোজাৰ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+msgstr "HTTP প্ৰক্সি ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তোৰ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection error %d"
+msgstr "HTTP প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %d"
+
+#, c-format
+msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত: HTTP প্ৰক্সি সেৱক দ্বাৰা পোৰ্ট %d টানেলিং প্ৰতিৰোধ কৰা "
+"হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s"
+msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "%s ৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s আপোনাৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন!"
+
+#
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
+#.
+msgid "_Yes"
+msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
+
+#
+msgid "_No"
+msgstr "না (_N)"
+
+#
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
+msgid "_Accept"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
+
+#
+#. *
+#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
+#.
+msgid "I'm not here right now"
+msgstr "আমি এই মুহূৰ্তে এইখানে নাই"
+
+#
+msgid "saved statuses"
+msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত । \n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে\n"
+
+#
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "সম্বাৰ আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
+
+#
+#. Shortcut
+msgid "Shortcut"
+msgstr "চৰ্টকাট"
+
+#
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "হাসিমুখেৰ বাবে টেক্সট শৰ্ট কাট"
+
+#
+#. Stored Image
+msgid "Stored Image"
+msgstr "সংৰক্ষিত ছবি"
+
+#
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "সংৰক্ষিত ছবি । (বৰ্তমান কামৰ বাবে চলবে)"
+
+#
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
+
+#
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "SSL হ্যান্ড শেক বিফল"
+
+#
+msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
+msgstr "SSL পিয়াৰ দ্বাৰা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ পেশ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "SSL সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত সমস্যা"
+
+#
+msgid "Unset"
+msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰক"
+
+#
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
+
+#
+msgid "Extended away"
+msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
+
+#, fuzzy
+msgid "Feeling"
+msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+msgstr "%s (%s), %s অৱস্থা ৰ পৰা %s অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
+msgstr "%s (%s) এতিয়া %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
+msgstr "%s (%s) বৰ্তমানে %s অৱস্থাত নাই"
+
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
+
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#
+msgid "Calculating..."
+msgstr "গণনকৰা হৈছে..."
+
+#
+msgid "Unknown."
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড"
+msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
+
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d দিন"
+msgstr[1] "%d দিন"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d hour"
+msgid_plural "%s, %d hours"
+msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%d ঘন্টাবোৰ"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d minute"
+msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
+msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d মিনিট"
+msgstr[1] "%d মিনিটবোৰ"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+msgstr "%s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বাৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: অত্যাধিক লম্বা প্ৰত্যুত্তোৰ (%d বাইটেৰ সীমা)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সামগ্ৰী ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰ্যাপ্ত মেমৰি উপস্থিত নাই ।  ৱেব সেৱক "
+"দ্বাৰা সম্ভৱত কোনো ক্ষতিকৰ কামৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
+msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "%s এ লিখিবলৈ বেৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s: %s"
+msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr "%s"
+
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "%s"
+
+#. 10053
+#, c-format
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "কম্পিউটাৰৰ অন্য কোনো সফ্টওয়্যাৰ দ্বাৰা সংযোগে বেঘাত সৃষ্টি কৰা হৈছে ।"
+
+#. 10054
+#, c-format
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
+
+#. 10060
+#, c-format
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
+
+#. 10061
+#, c-format
+msgid "Connection refused."
+msgstr "সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
+
+#. 10048
+#, c-format
+msgid "Address already in use."
+msgstr "ঠিকনা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "%s পড়তে সমস্যা"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ %s পড়তে এটা সমস্যা চোৱা দিয়েছে ।  নথিপত্ৰ লোড কৰা নহয় আৰু পুৰোনো নথিপত্ৰৰ "
+"নাম %s~ ৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"IM ৰ মাধ্যমে সম্বাদ ।  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo আৰু আৰো অনেক "
+"সমৰ্থিত হয়"
+
+#
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
+
+#
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
+
+#
+#. Build the login options frame.
+msgid "Login Options"
+msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+
+#
+msgid "Pro_tocol:"
+msgstr "আচাৰ বিধি: (_t)"
+
+#
+msgid "_Username:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
+
+#
+msgid "Remember pass_word"
+msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_w)"
+
+#
+#. Build the user options frame.
+msgid "User Options"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিকল্প"
+
+#
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
+
+#
+msgid "New _mail notifications"
+msgstr "নতুন মেইলৰ বিজ্ঞপ্তি (_m)"
+
+#
+#. Buddy icon
+msgid "Use this buddy _icon for this account:"
+msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বন্ধুৰ এই প্ৰতীক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: (_i)"
+
+#
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "উন্নত (_v)"
+
+#
+msgid "Use GNOME Proxy Settings"
+msgstr "GNOME প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "প্ৰক্সিৰ সাৰ্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "No Proxy"
+msgstr "প্ৰক্সি অনুপস্থিত"
+
+#
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+#
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+#
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#
+#. This is an easter egg.
+#. It means one of two things, both intended as humourus:
+#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
+#. look at butterflies.
+#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
+
+#
+#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "গাছেৰ ওপৰত বেঙ্গোমা বেঙ্গোমী গপ্পো কৰছে"
+
+#
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_t)"
+
+#
+msgid "_Host:"
+msgstr "গৃহস্থ: (_H)"
+
+#
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "গুপ্তশব্দ:"
+
+#
+msgid "Unable to save new account"
+msgstr "নতুন হিচাপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "An account already exists with the specified criteria."
+msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ এটা হিচাপ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।"
+
+#
+msgid "Add Account"
+msgstr "হিচাপ যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "_Basic"
+msgstr "মৌলিক (_B)"
+
+#
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "সেৱকত নতুন এই হিচাপটো নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_t)"
+
+#
+msgid "P_roxy"
+msgstr "প্ৰক্সি (_r)"
+
+#
+msgid "Enabled"
+msgstr "সক্ৰিয়"
+
+#
+msgid "Protocol"
+msgstr "আচাৰ বিধি"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
+"\n"
+"আপোনাৰ কোনো IM হিচাপ বিন্যাস কৰা নহয় । %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে, তলত "
+"অবস্থিত <b>যোগ কৰক...</b> বাটনটি টিপে প্ৰথম হিচাপ বিন্যাস কৰক । %s সহযোগে "
+"একাধিক IM হিচাপৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, পুনঃ <b>যোগ কৰক...</b> টিপে "
+"সকলো হিচাপ বিন্যাস কৰক ।\n"
+"\n"
+"'বন্ধুৰ তালিকা' শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> নিৰ্বাচন "
+"কৰে এই সংযোগক্ষেত্ৰতে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰি হিচাপ যোগ, সম্পাদন বা অপসাৰণ কৰা যাব ।"
+
+#
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
+
+#
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "বন্ধু তালিকাৰ বাবে পটভূমিৰ ৰং"
+
+#
+msgid "Layout"
+msgstr "পৰিকল্পনা"
+
+#
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "বন্ধু তালিকাত আইকন, নাম আৰু অৱস্থাৰ বিন্যাস"
+
+#
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "প্ৰসাৰিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
+
+#
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "প্ৰসাৰিত শ্ৰেণীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "প্ৰসাৰিত লিখা"
+
+#
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "শ্ৰেণী প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "সংকুচিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
+
+#
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "সংকুচিত শ্ৰেণীৰ পটভূমিৰ ৰং"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "সংকুচিত লিখা"
+
+#
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "শ্ৰেণী সংকুচিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
+
+#
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "পৰিচিতি/সম্বাদৰ পটভূমিৰ ৰং"
+
+#
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "পৰিচিতি বা সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "পৰিচিতিৰ লিখা"
+
+#
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "পৰিচিতি প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "অন লাইন অৱস্থাৰ লিখা"
+
+#
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "বন্ধু অনলাইন অৱস্থাত উপস্থিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "অনুপস্থিতিৰ লিখা"
+
+#
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "অফ লাইন লিখা"
+
+#
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "বন্ধু অফ লাইন হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ লিখা"
+
+#
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "সম্বাদৰ টেক্সট"
+
+#
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত পাঠ নকৰা কোনো সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
+
+#
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "সম্বাদৰ (উপনামধাৰী সম্বাদ) লিখা"
+
+#
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"সম্বাদৰ সময়, আপোনাৰ উপনাম সহ কোনো পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ "
+"লিখা"
+
+#
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "বন্ধুৰ অৱস্থাসূচক লিখা"
+
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] ""
+"%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
+msgstr[1] ""
+"%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
+
+#
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"এই সকলো পৰিচিতৰ একত্ৰিত কৰা হ'লে, বন্ধুতালিকাত সকলৰ বাবে এটা এনট্ৰি উপস্থিত "
+"থাকিলে আৰু এটা সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । সংশ্লিষ্ট পৰিচিতিৰ প্ৰাসঙ্গিক "
+"মেনু ৰ পৰা 'প্ৰসাৰণ' টিপে তাৰকে পুনঃ পৃথক পৰিচিতি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
+
+#
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "A_ccount"
+msgstr "হিচাপ (_c)"
+
+#
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr ""
+"যোগদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট সম্বাদ সম্পৰ্কে প্ৰযোজ্য তথ্য উল্লেখ কৰক ।\n"
+
+#
+msgid "Room _List"
+msgstr "ৰুমৰ তালিকা (_L)"
+
+#
+msgid "_Block"
+msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
+
+#
+msgid "Un_block"
+msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক (_b)"
+
+#
+msgid "Move to"
+msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#
+msgid "Get _Info"
+msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_I)"
+
+#
+msgid "I_M"
+msgstr "I_M"
+
+#
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
+
+#
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "অডিঅ'/ভিডিও কল (_V)"
+
+#
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ভিডিও কল (_V)"
+
+#
+msgid "_Send File..."
+msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_S)"
+
+#
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
+
+#
+msgid "View _Log"
+msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
+
+#
+msgid "Hide When Offline"
+msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Show When Offline"
+msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "_Alias..."
+msgstr "ওৰফে...(_A)"
+
+#
+msgid "_Remove"
+msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
+
+#
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন ধাৰ্য কৰক"
+
+#
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন আঁতৰাওক"
+
+#
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr "বন্ধু যোগ কৰক...(_B)"
+
+#
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
+
+#
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "দল আঁতৰাওক (_D)"
+
+#
+msgid "_Rename"
+msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"
+
+#
+#. join button
+msgid "_Join"
+msgstr "যোগ দিয়ক (_J)"
+
+#
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
+
+#
+msgid "Persistent"
+msgstr "স্থায়ী"
+
+#
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন... (_E)"
+
+#
+msgid "_Collapse"
+msgstr "সংকুচন (_C)"
+
+#
+msgid "_Expand"
+msgstr "প্ৰসাৰণ (_E)"
+
+#
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব"
+
+#
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "বন্ধু যোগ কৰাৰ ক্ষমতাসহ হিচাপ সহযোগে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
+
+#
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "নোডেৰ ধৰন অজ্ঞাত"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Please select your mood from the list"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা ৰ পৰা নিজৰ মেজাজ ধাৰ্য কৰক ।"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message (optional)"
+msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
+
+#
+msgid "Edit User Mood"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মেজাজ সম্পাদন কৰক"
+
+#
+#. Buddies menu
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/বন্ধু (_B)"
+
+#
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক...(_I)"
+
+#
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ লগ পৰিদৰ্শন কৰক...(_L)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক (_o)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা (_O)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল (_E)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ (_D)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময় (_T)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক (_P)"
+
+#
+msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
+
+#
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক...(_A)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
+
+#
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক...(_G)"
+
+#
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰস্থান (_Q)"
+
+#
+#. Accounts menu
+msgid "/_Accounts"
+msgstr "/হিচাপ (_A)"
+
+#
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/হিচাপ/হিচাপ পৰিচালনা"
+
+#
+#. Tools
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/সৰঞ্জাম (_T)"
+
+#
+msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স (_P)"
+
+#
+msgid "/Tools/_Certificates"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰমাণপত্ৰ (_C)"
+
+#
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক (_y)"
+
+#
+msgid "/Tools/Plu_gins"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/প্লাগ ইন (_g)"
+
+#
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
+
+#
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "/Tools/Set _Mood"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
+
+#
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)"
+
+#
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা (_o)"
+
+#
+msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
+
+#
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব (_S)"
+
+#
+#. Help
+msgid "/_Help"
+msgstr "/সাহায্য (_H)"
+
+#
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/সাহায্য/অন লাইন সাহায্য (_H)"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Help/_Build Information"
+msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ (_D)"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "/Help/De_veloper Information"
+msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "/Help/_Translator Information"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+#
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/সাহায্য/পৰিচিতি (_A)"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr "<b>হিচাপ:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>উপস্থিত ব্যক্তিৰা:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>প্ৰসঙ্গ:</b> %s"
+
+#
+msgid "(no topic set)"
+msgstr "(কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়)"
+
+#
+msgid "Buddy Alias"
+msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
+
+#
+msgid "Logged In"
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Last Seen"
+msgstr "সৰ্বশেষ আগমন"
+
+#
+msgid "Spooky"
+msgstr "ভূঁতুড়ে"
+
+#
+msgid "Awesome"
+msgstr "অভূতপূৰ্ণ"
+
+#
+msgid "Rockin'"
+msgstr "ভালো চলিছে"
+
+#
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "বন্ধুৰ সম্পূৰ্ণ সংখ্যা"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dd %dh %02dm"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dd %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dh %02dm"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dm"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dm"
+
+#
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ..."
+
+#
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
+
+#
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক..."
+
+#
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক..."
+
+#
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক..."
+
+#
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক..."
+
+#
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা"
+
+#
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা"
+
+#, c-format
+msgid "%d unread message from %s\n"
+msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
+msgstr[0] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
+msgstr[1] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
+
+#
+msgid "Manually"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
+
+#
+msgid "By status"
+msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
+
+#
+msgid "By recent log activity"
+msgstr "লগৰ সামপ্ৰতিক কাম অনুযায়ী"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected"
+msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
+
+#, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয়"
+
+#
+msgid "Reconnect"
+msgstr "পুনঃ সংযোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Re-enable"
+msgstr "পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
+
+#
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr "SSL সংক্ৰান্ত সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ"
+
+#
+msgid "Welcome back!"
+msgstr "পুনঃ স্বাগতম!"
+
+#, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
+msgstr[1] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
+
+#
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:</b>"
+
+#
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "গুপ্তশব্দ:"
+
+#
+msgid "_Login"
+msgstr "প্ৰৱেশ"
+
+#
+msgid "/Accounts"
+msgstr "/হিচাপ"
+
+#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>%s! এ স্বাগতম</span>\n"
+"\n"
+"আপোনাৰ কোনো হিচাপ সক্ৰিয় কৰা নহয় । <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> দ্বাৰা প্ৰদৰ্শিত "
+"<b>হিচাপ</b> শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা নিজৰ IM হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰক । হিচাপ সক্ৰিয় "
+"কৰা হ'লে তাকতে প্ৰৱেশ কৰে, নিজৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ আৰু অন্যান্য বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰা "
+"সম্ভৱ হ'ব ।"
+
+#
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা"
+
+#
+msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল"
+
+#
+msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ"
+
+#
+msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময়"
+
+#
+msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক"
+
+#
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr "বন্ধু যোগ কৰক ।\n"
+
+#
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "বন্ধুৰ হিচাপৰ নাম: (_u)"
+
+#
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)"
+
+#
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ কৰক: (_g)"
+
+#
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
+
+#
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr "সম্বাৰ ক্ষমতাসহ কোনো আচাৰ বিধিেৰ মাধ্যমে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
+
+#
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত কোনো সম্বাদ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা উপনাম আৰু "
+"সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ বাবে প্ৰযোজ্য তথ্য লিখক ।\n"
+
+#
+msgid "A_lias:"
+msgstr "উপনাম: (_l)"
+
+#
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupa:"
+
+#
+msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr "হিচাপ সংযুক্ত হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ দিয়া হ'ব (_j)"
+
+#
+msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ পৰেও সম্বাদে উপস্থিত থাকুন । (_R)"
+
+#
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি দলৰ নাম লিখক ।"
+
+#
+msgid "Enable Account"
+msgstr "হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
+
+#
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
+
+#
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/"
+
+#
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "হিচাপ সম্পাদন (_E)"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Set _Mood..."
+msgstr "মেজাজ ধাৰ্য কৰক..."
+
+#
+msgid "No actions available"
+msgstr "কোনো কাম উপলব্ধ নয়"
+
+#
+msgid "_Disable"
+msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
+
+#
+msgid "/Tools"
+msgstr "/সৰঞ্জাম"
+
+#
+msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস"
+
+#
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰৰ সৈতে যুক্ত গৃহস্থ নাম উল্লেখ কৰক ।"
+
+#
+#. Widget creation function
+msgid "SSL Servers"
+msgstr "SSL সেৱক"
+
+#
+msgid "Unknown command."
+msgstr "অজ্ঞাত আদেশ ।"
+
+#
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু আৰু এই সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ভিন্ন আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr ""
+"সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে প্ৰযোজ্য হিচাপৰ মাধ্যমে আপুনি প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
+
+#
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "সম্বাদ ৰুমে বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানান"
+
+#
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "বন্ধু: (_B)"
+
+#
+msgid "_Message:"
+msgstr "সম্বাদ: (_M)"
+
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>%s ৰ সৈতে সম্বাদ</h1>\n"
+
+#
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "সম্বাদ সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "e"
+
+#
+msgid "Ignore"
+msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Get Away Message"
+msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid "Last Said"
+msgstr "সৰ্বশেষ সম্বাদ"
+
+#
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "আইকন নথিপত্ৰ ডিস্কেত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Save Icon"
+msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#
+msgid "Animate"
+msgstr "অ্যানিমেট কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "আইকন আড়াল কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "নতুন ৰূপে আইকন সংৰক্ষণ কৰক..."
+
+#
+msgid "Set Custom Icon..."
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ..."
+
+#
+msgid "Change Size"
+msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+msgid "Show All"
+msgstr "সমগ্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+#. Conversation menu
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/সম্বাদ (_C)"
+
+#
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/সম্বাদ/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
+
+#
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/সম্বাদ/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
+
+#
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/সম্বাদ/অনুসন্ধান...(_F)"
+
+#
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
+
+#
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/সম্বাদ/নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_S)"
+
+#
+msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+msgstr "/সম্বাদ/পিছৰ তথ্য আঁতৰাওক (_r)"
+
+#
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম (_e)"
+
+#
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল (_A)"
+
+#
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
+
+#
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল (_C)"
+
+#
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_n)"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Get _Attention"
+msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
+
+#
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
+
+#
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান...(_v)"
+
+#
+msgid "/Conversation/M_ore"
+msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
+
+#
+msgid "/Conversation/Al_ias..."
+msgstr "/সম্বাদ/উপনাম...(_i)"
+
+#
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক...(_B)"
+
+#
+msgid "/Conversation/_Unblock..."
+msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন...(_U)"
+
+#
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক...(_A)"
+
+#
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক...(_R)"
+
+#
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক...(_k)"
+
+#
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক...(_e)"
+
+#
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/সম্বাদ/বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#
+#. Options
+msgid "/_Options"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
+
+#
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_L)"
+
+#
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_S)"
+
+#
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
+
+#
+msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
+
+#
+msgid "/Conversation/More"
+msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য"
+
+#
+msgid "/Options"
+msgstr "বিকল্প"
+
+#
+#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
+#. * the 'Conversation' menu pops up.
+#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
+#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
+#. * conversation is created.
+msgid "/Conversation"
+msgstr "/সম্বাদ"
+
+#
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন"
+
+#
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল"
+
+#
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল"
+
+#
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল"
+
+#
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক..."
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Get Attention"
+msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক..."
+
+#
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান..."
+
+#
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/সম্বাদ/উপনাম..."
+
+#
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক..."
+
+#
+msgid "/Conversation/Unblock..."
+msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন..."
+
+#
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক..."
+
+#
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক..."
+
+#
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক..."
+
+#
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক..."
+
+#
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
+
+#
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
+
+#
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "User is typing..."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে লিখছেন..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
+
+#
+#. Build the Send To menu
+msgid "S_end To"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্ৰৰণ (_e)"
+
+#
+msgid "_Send"
+msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
+
+#
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+msgid "0 people in room"
+msgstr "ৰুমেত কোনোবাই নাই"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Close Find bar"
+msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
+msgstr[1] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
+
+#
+msgid "Stopped Typing"
+msgstr "টাইপ কৰা থামিয়েছেন"
+
+#
+msgid "Nick Said"
+msgstr "উপনামধাৰী দ্বাৰা বলা হৈছে"
+
+#
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ"
+
+#
+msgid "New Event"
+msgstr "নতুন ঘটনা"
+
+#
+msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
+msgstr "clear: পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয়"
+
+#
+msgid "Confirm close"
+msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে নিশ্চিত কৰক"
+
+#
+msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr ""
+"না পড়া কিছু সম্বাদ উপস্থিত আছে । আপুনি নিশ্চিতৰূপে সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Close other tabs"
+msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ কৰক"
+
+#
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "সকলো ট্যাব বন্ধ কৰক"
+
+#
+msgid "Detach this tab"
+msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন কৰক"
+
+#
+msgid "Close this tab"
+msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
+
+#
+msgid "Close conversation"
+msgstr "সম্বাদ বন্ধ কৰক"
+
+#
+msgid "Last created window"
+msgstr "সৰ্বশেষ নিৰ্মিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "পৃথক IM আৰু সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#
+msgid "New window"
+msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#
+msgid "By group"
+msgstr "দল অনুযায়ী"
+
+#
+msgid "By account"
+msgstr "হিচাপ অনুযায়ী"
+
+#
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#
+msgid "_Search for:"
+msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান কৰক: (_S)"
+
+#
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "ডিবাগ লগ সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#
+msgid "Invert"
+msgstr "ওলোটা কৰক"
+
+#
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "মিলসমূহ উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "অকল আইকন (_I)"
+
+#
+msgid "_Text Only"
+msgstr "অকল লিখা (_T)"
+
+#
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "আইকন আৰু টেক্সট (_B)"
+
+#
+msgid "Filter"
+msgstr "ফিল্টাৰ"
+
+#
+msgid "Right click for more options."
+msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটব সহযোগে ক্লিক কৰক ।"
+
+#
+msgid "Level "
+msgstr "মাত্ৰা "
+
+#
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "ডিবাগ ফিল্টাৰৰ মাত্ৰা নিৰ্বাচন কৰক ।"
+
+#
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#
+msgid "Misc"
+msgstr "বিবিধ"
+
+#
+msgid "Warning"
+msgstr "সকীয়নী"
+
+#
+msgid "Error "
+msgstr "ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "গুৰুতৰ ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "bug master"
+msgstr "বাগ মাস্টাৰ"
+
+#
+msgid "artist"
+msgstr "শিল্পী"
+
+#
+#. feel free to not translate this
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr "কা হিং চেউং"
+
+#
+msgid "voice and video"
+msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও"
+
+#
+msgid "support"
+msgstr "সমৰ্থন  "
+
+#
+msgid "webmaster"
+msgstr "ৱেব মাস্টাৰ"
+
+#
+msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr "প্ৰবীণ অংশগ্ৰহণকৰ্তা/পৰীক্ষক"
+
+#
+msgid "win32 port"
+msgstr "win32 পোৰ্ট"
+
+#
+msgid "maintainer"
+msgstr "মেইন্টেনাৰ"
+
+#
+msgid "libfaim maintainer"
+msgstr "libfaim মেইন্টেনাৰ"
+
+#
+#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "হ্যাকাৰ আৰু ড্ৰাইভাৰ [আলসে]"
+
+#
+msgid "support/QA"
+msgstr "সমৰ্থন/পৰীক্ষা নিৰীক্ষা"
+
+#
+msgid "XMPP"
+msgstr "XMPP"
+
+#
+msgid "original author"
+msgstr "মূল লেখক"
+
+#
+msgid "lead developer"
+msgstr "প্ৰধান ডিভেলপাৰ"
+
+#
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ "
+
+#
+msgid "Arabic"
+msgstr "আৰবি"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "লজ্জিত"
+
+#
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন"
+
+#
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "বুলগৰীয"
+
+#
+msgid "Bengali"
+msgstr "বঙালী"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Bengali-India"
+msgstr "বঙালী"
+
+#
+msgid "Bosnian"
+msgstr "বছনীয"
+
+#
+msgid "Catalan"
+msgstr "কেটালান "
+
+#
+msgid "Valencian-Catalan"
+msgstr "ভ্যালেনশিয়ান ক্যাটালান"
+
+#
+msgid "Czech"
+msgstr "চ্চে'ক"
+
+#
+msgid "Danish"
+msgstr "ডেনিছ"
+
+#
+msgid "German"
+msgstr "জাৰ্মান "
+
+#
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "ডিজোংকা"
+
+#
+msgid "Greek"
+msgstr "গ্ৰিক"
+
+#
+msgid "Australian English"
+msgstr "অস্ট্ৰেলিয়ান ইংৰাজি"
+
+#
+msgid "Canadian English"
+msgstr "কানাডিয়ান ইংৰাজি"
+
+#
+msgid "British English"
+msgstr "ব্ৰিটিশ ইংৰাজি"
+
+#
+msgid "Esperanto"
+msgstr "এছপৰান্টো"
+
+#
+msgid "Spanish"
+msgstr "স্পেনীয"
+
+#
+msgid "Estonian"
+msgstr "এস্টোনিয়ান"
+
+#
+msgid "Basque"
+msgstr "বাস্ক"
+
+#
+msgid "Persian"
+msgstr "পাৰ্চী"
+
+#
+msgid "Finnish"
+msgstr "ফিন্নিশ্ব"
+
+#
+msgid "French"
+msgstr "ফৰাচী"
+
+#
+msgid "Irish"
+msgstr "আইৰিশ্ব"
+
+#
+msgid "Galician"
+msgstr "গেলিছীয"
+
+#
+msgid "Gujarati"
+msgstr "গুজৰাটী "
+
+#
+msgid "Gujarati Language Team"
+msgstr "গুজৰাটি অনুবাৰ দল"
+
+#
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হিব্ৰু"
+
+#
+msgid "Hindi"
+msgstr "হিন্দী "
+
+#
+msgid "Hungarian"
+msgstr "হাংগৰীয"
+
+#
+msgid "Armenian"
+msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
+
+#
+msgid "Indonesian"
+msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
+
+#
+msgid "Italian"
+msgstr "ইটালীয "
+
+#
+msgid "Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#
+msgid "Georgian"
+msgstr "জৰ্জীয"
+
+msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+msgstr "Ubuntu জৰ্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
+
+#
+msgid "Khmer"
+msgstr "খমৰ"
+
+#
+msgid "Kannada"
+msgstr "কানাড়া "
+
+#
+msgid "Kannada Translation team"
+msgstr "কন্নড় অনুবাৰ দল"
+
+#
+msgid "Korean"
+msgstr "কোৰিযান"
+
+#
+msgid "Kurdish"
+msgstr "কুৰ্ডিশ্ব"
+
+#
+msgid "Lao"
+msgstr "লাও"
+
+#
+msgid "Macedonian"
+msgstr "মেচিডনীয "
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Malayalam"
+msgstr "মালয়"
+
+#
+msgid "Mongolian"
+msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
+
+#
+msgid "Marathi"
+msgstr "মাৰাঠি"
+
+#
+msgid "Malay"
+msgstr "মালয়"
+
+#
+msgid "Bokmål Norwegian"
+msgstr "নৰওয়েজিয়ান বোকমাল"
+
+#
+msgid "Nepali"
+msgstr "নেপালী "
+
+#
+msgid "Dutch, Flemish"
+msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
+
+#
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "নৰওয়েজিয়ান নিনোৰস্ক"
+
+#
+msgid "Occitan"
+msgstr "অকসিটান"
+
+#
+msgid "Oriya"
+msgstr "ওৰীয়া"
+
+#
+msgid "Punjabi"
+msgstr "পাঞ্জাবি"
+
+#
+msgid "Polish"
+msgstr "পলিশ্ব"
+
+#
+msgid "Portuguese"
+msgstr "পৰ্টুগীজ"
+
+#
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "পোৰ্তুগিজ ব্ৰাজিল"
+
+#
+msgid "Pashto"
+msgstr "পাস্তু"
+
+#
+msgid "Romanian"
+msgstr "ৰোমানীয"
+
+#
+msgid "Russian"
+msgstr "ৰাচিযান "
+
+#
+msgid "Slovak"
+msgstr "শ্লোভাক"
+
+#
+msgid "Slovenian"
+msgstr "শ্লোভেনীয"
+
+#
+msgid "Albanian"
+msgstr "আলবেনিযান "
+
+#
+msgid "Serbian"
+msgstr "ছাৰ্বিযান"
+
+#
+msgid "Sinhala"
+msgstr "সিংহালা"
+
+#
+msgid "Swedish"
+msgstr "ছুইডিশ্ব"
+
+#
+msgid "Swahili"
+msgstr "স্বাহিলি"
+
+#
+msgid "Tamil"
+msgstr "তামিল"
+
+#
+msgid "Telugu"
+msgstr "তেলেগু"
+
+#
+msgid "Thai"
+msgstr "থাই"
+
+#
+msgid "Turkish"
+msgstr "তুৰ্কী"
+
+#
+msgid "Ukranian"
+msgstr "ইউক্ৰেনিয়ান"
+
+#
+msgid "Urdu"
+msgstr "উৰ্দু"
+
+#
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ভিযেটনামী"
+
+#
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "টি.এম.থান আৰু Gnome Vi দল"
+
+#
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "সৰলীকৃত চিনা"
+
+#
+msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr "হং কং চিনা"
+
+#
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "পাৰম্পৰিক চিনা"
+
+#
+msgid "Amharic"
+msgstr "আমহাৰিক "
+
+#
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "লিথুৱনীয"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
+"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
+"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
+"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি "
+"নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
+"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ "
+"সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম ।  GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ (২ "
+"য় বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ) শৰ্তাধীন এটি পৰিবৰ্তন আৰু বিতৰণ কৰা যাব ।  %s ত অন্তৰ্ভুক্ত "
+"'COPYING' নামক নথিপত্ৰেত GPL ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ কৰা হৈছে ।  %s ৰ নিৰ্মাণে "
+"অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰা এটিৰ স্বত্বাধিকাৰৰ মালিক । অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰ নামৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা "
+"'COPYRIGHT' নামক নথিপত্ৰেত আছে । এই প্ৰোগ্ৰামৰ বাবে কোনো ওয়াৰেন্টি উপলব্ধ কৰা হয় "
+"না ।<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
+"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+"im<BR><BR>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
+"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
+"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
+"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\">Pidgin ৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সাহায্য:</font> <a "
+"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি এটা "
+"<b>সাৰ্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
+"\">পিছৰ মেইলৰ আৰ্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্ৰ আচাৰ বিধি আৰু প্লাগ ইন সম্পৰ্কে কোনো সহায়ত "
+"কৰা সম্ভৱ নয়!<br/>এই লিস্টে প্ৰধাণত <b>ইংৰাজি</b> ভাষায়ৰ কথোকপকথোন কৰা হয় ।  "
+"অন্য কোনো ভাষায় মেইল সম্বাদ পঠিওৱা যাব, কিন্তু সহায়ক উত্তৰৰ সংখ্যা কম হোৱাৰ "
+"সম্ভাবনা আছে ।<br/><br/>"
+
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
+
+#, fuzzy
+msgid "Build Information"
+msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#. End of not to be translated section
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Build Information"
+msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "Current Developers"
+msgstr "বৰ্তমান ডিভেলপৰ"
+
+#
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "প্যাচ নিৰ্মাতা"
+
+#
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "পুৰাতন ডিভেলপৰ"
+
+#
+msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+msgstr "পুৰাতন প্যাচ নিৰ্মাতা"
+
+#
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Developer Information"
+msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "Current Translators"
+msgstr "বৰ্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
+
+#
+msgid "Past Translators"
+msgstr "পিছৰ অনুবাদকবৃন্দ"
+
+#
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Translator Information"
+msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
+
+#
+msgid "_Name"
+msgstr "নাম (_N)"
+
+#
+msgid "_Account"
+msgstr "হিচাপ (_A)"
+
+#
+msgid "Get User Info"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+"তথ্য জানাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম বা উপনাম "
+"উল্লেখ কৰক ।"
+
+#
+msgid "View User Log"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা লগ পৰিদৰ্শন কৰক"
+
+#
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "পৰিচিতিৰ উপনাম"
+
+#
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা উপনাম ধাৰ্য কৰক ।"
+
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "%s ৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
+
+#
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "সম্বাৰ উপনাম"
+
+#
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "চিহ্নিত সম্বাৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে "
+"চলেছেন ।  আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] ""
+"বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে "
+"চলেছেন ।  আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক"
+
+#
+msgid "_Remove Contact"
+msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"আপুনি %s নামক দলকে %s দলৰ সৈতে একত্ৰিত কৰিবলৈ চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Merge Groups"
+msgstr "দল একত্ৰিত কৰক"
+
+#
+msgid "_Merge Groups"
+msgstr "দল একত্ৰিত কৰক (_M)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s দল আৰু এত উপস্থিত সকলো ব্যক্তিৰকে আঁতৰাবলৈ চলেছেন "
+"।  আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Remove Group"
+msgstr "দল আঁতৰাওক"
+
+#
+msgid "_Remove Group"
+msgstr "দল আঁতৰাওক (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s কে সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন ।  আপুনি এগিয়ে যেতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন"
+
+#
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন (_R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s সম্বাদ সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন ।  আপুনি এগিয়ে যেতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক"
+
+#
+msgid "_Remove Chat"
+msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক (_R)"
+
+#
+msgid "Right-click for more unread messages...\n"
+msgstr ""
+"না পড়া অতিৰিক্ত সম্বাদ চোৱাৰ বাবে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটন সহযোগে ক্লিক কৰক...\n"
+
+#
+msgid "_Change Status"
+msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
+
+#
+msgid "Show Buddy _List"
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)"
+
+#
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ (_U)"
+
+#
+msgid "New _Message..."
+msgstr "নতুন সম্বাদ...(_M)"
+
+#
+msgid "_Accounts"
+msgstr "হিচাপ (_A)"
+
+#
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "প্লাগ ইন (_g)"
+
+#
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"
+
+#
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "নীৰব (_S)"
+
+#
+msgid "_Blink on New Message"
+msgstr "নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে ঝলকানি হ'ব (_B)"
+
+#
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
+
+#
+msgid "Not started"
+msgstr "আৰম্ভ কৰা নহয়"
+
+#
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ প্ৰণালী:</b>"
+
+#
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ স্থান:</b>"
+
+#
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>প্ৰৰণৰ স্থান:</b>"
+
+#
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>প্ৰৰণৰ প্ৰণালী:</b>"
+
+#
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে কোনো অ্যাপ্লিকেশন বিন্যাস কৰা নহয় ।"
+
+#
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ সময় ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "%s সঞ্চালন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "প্ৰসেস দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ কোড %d উৎপন্ন কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Filename:"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"
+
+#
+msgid "Local File:"
+msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ:"
+
+#
+msgid "Speed:"
+msgstr "গতি:"
+
+#
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "অতিবাহিত সময়:"
+
+#
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
+
+#
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "সকলো বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰটি বন্ধ কৰা হ'ব (_f)"
+
+#
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ৰ তথ্য আঁতৰাওক (_l)"
+
+#
+#. "Download Details" arrow
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত বিবৰণ (_d)"
+
+#
+msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr "প্লেইন টেক্সট ৰূপে পেস্ট কৰা হ'ব (_T)"
+
+#
+msgid "_Reset formatting"
+msgstr "ফৰম্যাটেৰ বিন্যাস পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
+
+#
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "নিৰ্বাচিত লিখাত হাসিমুখ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
+
+#
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
+
+#
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
+
+#
+msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
+
+#
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+msgstr "পৰিদৰ্শন (বা সক্ৰিয়কৰণৰ) পিছত হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
+
+#
+msgid "Hyperlink prelight color"
+msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ প্ৰি লাইট ৰং"
+
+#
+msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ওপৰত মাউস স্থাপন কৰা হ'লে প্ৰদৰ্শনৰ ৰং ।"
+
+#
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
+
+#
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
+
+#
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তিৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
+
+#
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তীৰ সময় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
+
+#
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr "\"দৃষ্টি আকৰ্ষণ\" কৰা সম্বাদয় নামৰ ৰং"
+
+#
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ নাম বিশিষ্ট সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে, সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
+"ব্যৱহৃত ৰং ।"
+
+#
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr "কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদয় নামৰ ৰং"
+
+#
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr "কাম চিহ্নকৰ্তা সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
+
+#
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr "গোপনীয় সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
+
+#
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "গোপনে বলা কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত ৰং ।"
+
+#
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নামৰ ৰং"
+
+#
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
+
+#
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ৰং"
+
+#
+msgid "The color to use for the typing notification"
+msgstr "টাইপ কৰাৰ সূচনাৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং"
+
+#
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ফন্ট"
+
+#
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি সূচনাকৰ্তা সম্বাদ ফন্ট"
+
+#
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ</span>\n"
+"\n"
+"ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#
+msgid "Save Image"
+msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
+
+#
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক যোগ কৰক...(_A)"
+
+#
+msgid "Select Font"
+msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "হৰফেৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
+
+#
+msgid "_Description"
+msgstr "বিৱৰণ (_D)"
+
+#
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr ""
+"সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL আৰু বিবৰণ উলPলেখ কৰক । বিবৰণে লিখা "
+"আৱশ্যক নহয় ।"
+
+#
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL উল্লেখ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Insert Link"
+msgstr "লিংক সন্নিবেশ কৰক"
+
+#
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
+
+#
+msgid "Insert Image"
+msgstr "ছবি সন্নিবেশ কৰক"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"এই শৰ্ট কাটেৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ উপস্থিত থকাৰ ফলত, এই হাসিমুখেৰ চিহ্নটি "
+"নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:\n"
+" %s"
+
+#
+msgid "Smile!"
+msgstr "হাসিমুখ!"
+
+#
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)"
+
+#
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "এই থিমৰ বাবে কোনো হাসিমুখেৰ প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত নাই ।"
+
+#
+msgid "_Font"
+msgstr "ফন্ট (_F)"
+
+#
+msgid "Group Items"
+msgstr "শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক"
+
+#
+msgid "Ungroup Items"
+msgstr "শ্ৰেণীমুক্ত কৰক"
+
+#
+msgid "Bold"
+msgstr "গাঢ়"
+
+#
+msgid "Italic"
+msgstr "ইটালিকা"
+
+#
+msgid "Underline"
+msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
+
+#
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "ষ্ট্ৰাইক থ্ৰ"
+
+#
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
+
+#
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
+
+#
+msgid "Font Face"
+msgstr "ফন্টৰ হৰফ"
+
+#
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
+
+#
+msgid "Reset Formatting"
+msgstr "বিন্যাস নতুন কৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Insert IM Image"
+msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ কৰক"
+
+#
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "হাসিমুখেৰ ছবি সন্নিবেশ কৰক"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Send Attention"
+msgstr "Send Button"
+
+#
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
+
+#
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
+
+#
+msgid "<u>_Underline</u>"
+msgstr "<u>নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)</u>"
+
+#
+msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য ৰেখাঙ্কন</span>"
+
+#
+msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
+
+#
+msgid "_Normal"
+msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
+
+#
+msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>অধিক সৰু (_S)</span>"
+
+#
+#. If we want to show the formatting for the following items, we would
+#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
+#. * no updating nor nothin'
+msgid "_Font face"
+msgstr "ফন্টৰ হৰফ (_F)"
+
+#
+msgid "Foreground _color"
+msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং: (_c)"
+
+#
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "পটভূমিৰ ৰং: (_k)"
+
+#
+msgid "_Image"
+msgstr "ছবি (_I)"
+
+#
+msgid "_Link"
+msgstr "লিংক (_L)"
+
+#
+msgid "_Horizontal rule"
+msgstr "অনুভূমিক ৰেখা (_H)"
+
+#
+msgid "_Smile!"
+msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
+
+msgid "_Attention!"
+msgstr ""
+
+#
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "লগ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "অনুমতি পৰীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
+msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
+
+#
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "লগ আঁতৰাওক..."
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ত %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ৰ সৈতে %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
+
+#
+#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "লগ ফোল্ডাৰ পৰিদৰ্শন কৰক (_B)"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s  h' প্ৰয়োগ কৰক\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+#
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰৰ বাবে DIR ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+#
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "ডিবাগ সম্বাদসমূহ stdout ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ অৱস্থা নিৰ্বিশেষে, অন লাইন অৱস্থাত যেতে বাধ্য কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "সহায়তৰ এই সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব না"
+
+#
+msgid "NAME"
+msgstr "নাম"
+
+#
+msgid ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+"নিৰ্দিষ্ট হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব (NAME এটা বৈকল্পিক তৰ্ক\n"
+"                      আৰু ইয়াৰ সহায়ত হিচাপসমূহ নিৰ্দিষ্ট কৰা যাব । প্ৰতিটি হিচাপ "
+"কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত হ'ব ।\n"
+"                      এই তৰ্ক উল্লেখ নকৰা হ'লে অকল প্ৰথম হিচাপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব) ।"
+
+#
+msgid "X display to use"
+msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য X প্ৰদৰ্শন"
+
+#
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"%s %s এ সেগ ফল্ট চোৱা দিয়েছে আৰু এটা কোৰ নথিপত্ৰ ডাম্প কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।\n"
+"সফ্টওয়্যাৰত উপস্থিত বাগৰ কাৰণে এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে আৰু এই\n"
+"ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ কোনো দোষ নাই ।\n"
+"\n"
+"বিপৰ্যয়টি পুনঃ সৃষ্টি কৰিবলৈ সক্ষম হ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে এটা\n"
+"বাগ প্ৰতিবেদন কৰি ডিভেলপৰৰ সূচিত কৰক:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"সংশ্লিষ্ট বিপৰ্যয়ৰ সময় চলমান কাম আৰু কোৰ নথিপত্ৰ ৰ পৰা backtrace\n"
+"উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।  backtrace প্ৰাপ্ত কৰাৰ প্ৰণালী জানা না থাকিলে\n"
+"অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নিৰ্দেশ পড়ুন\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr ""
+"এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "_Media"
+msgstr "/মিডিয়া (_M)"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Hangup"
+msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
+
+#
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
+
+#
+msgid "_Pause"
+msgstr "স্থগিত (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
+msgstr[1] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
+
+#, c-format
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
+msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
+
+#, c-format
+msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।"
+
+#
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Error launching \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
+
+#
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "'Manual' ব্ৰাউজাৰ আদেশ নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু কোনো আদেশ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
+
+#
+msgid "No message"
+msgstr "কোনো সম্বাদ নাই"
+
+#
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "সকলো সম্বাদ খোলা হ'ব"
+
+#
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
+
+#
+msgid "New Pounces"
+msgstr "নতুন পাউন্স"
+
+#
+msgid "Dismiss"
+msgstr "বাতিল কৰক"
+
+#
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপুনি পাউন্স কৰিছে!</span>"
+
+#
+msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ ইনসমূহ আন লোড কৰা হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr "একাধিক প্লাগ ইন আন লোড কৰা হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Unload Plugins"
+msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰক"
+
+#
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়"
+
+#
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr ""
+"এই মুহূৰ্তে প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়, কিন্তু পৰবৰ্তীবাৰ আৰম্ভৰ সময় এটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
+"হ'ব ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"Check the plugin website for an update.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্ৰুটি: %s\n"
+"প্লাগ ইনৰ ৱেব ছাইটে কোনো আপডেটেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক ।</span>"
+
+#
+msgid "Author"
+msgstr "লেখক"
+
+#
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>লেখক:</b>"
+
+#
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>ৱেব ছাইট:</b>"
+
+#
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>নথিপত্ৰৰ নাম:</b>"
+
+#
+msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক (_u)"
+
+#
+msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr "<b>প্লাগ ইনৰ বিবৰণ</b>"
+
+#
+msgid "Select a file"
+msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "_Account:"
+msgstr "হিচাপ: (_A)"
+
+#
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "বন্ধুৰ নাম: (_B)"
+
+#
+msgid "Si_gns on"
+msgstr "প্ৰৱেশৰ সময় (_g)"
+
+#
+msgid "Signs o_ff"
+msgstr "প্ৰস্থানৰ সময় (_f)"
+
+#
+msgid "Goes a_way"
+msgstr "চলে গেলে (_w)"
+
+#
+msgid "Ret_urns from away"
+msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে (_u)"
+
+#
+msgid "Becomes _idle"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হ'লে (_i)"
+
+#
+msgid "Is no longer i_dle"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত হ'লে (_d)"
+
+#
+msgid "Starts _typing"
+msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰেলে (_t)"
+
+#
+msgid "P_auses while typing"
+msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় থামলে (_a)"
+
+#
+msgid "Stops t_yping"
+msgstr "টাইপ বন্ধ কৰিলে (_y)"
+
+#
+msgid "Sends a _message"
+msgstr "এটা সম্বাদ পঠালে (_m)"
+
+#
+msgid "Ope_n an IM window"
+msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক (_n)"
+
+#
+msgid "_Pop up a notification"
+msgstr "পপ আপৰ মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
+
+#
+msgid "Send a _message"
+msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_m)"
+
+#
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰক (_x)"
+
+#
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "এটা শব্দ বাজান (_l)"
+
+#
+msgid "Brows_e..."
+msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_e)"
+
+#
+msgid "Br_owse..."
+msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_o)"
+
+#
+msgid "Pre_view"
+msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_v)"
+
+#
+msgid "P_ounce only when my status is not Available"
+msgstr "নিজৰ অৱস্থা অকল অনুপস্থিত ৰূপে ধাৰ্য থাকিলেই পাউন্স কৰা হ'ব (_o)"
+
+#
+msgid "_Recurring"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক (_R)"
+
+#
+msgid "Pounce Target"
+msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তিৰ ওপৰত পাউন্স কৰক"
+
+#
+msgid "Started typing"
+msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিছে"
+
+#
+msgid "Paused while typing"
+msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
+
+#
+msgid "Signed on"
+msgstr "প্ৰৱেশ কৰিছে"
+
+#
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
+
+#
+msgid "Returned from being away"
+msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
+
+#
+msgid "Stopped typing"
+msgstr "টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
+
+#
+msgid "Signed off"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰিছে"
+
+#
+msgid "Became idle"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হৈছে"
+
+#
+msgid "Went away"
+msgstr "চলে গিয়েছেন"
+
+#
+msgid "Sent a message"
+msgstr "সম্বাদ পঠিয়াইছে"
+
+#
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "অজ্ঞাত.... অনুগ্ৰহ কৰি এটি সম্পৰ্কে সূচিত কৰক!"
+
+#
+msgid "(Custom)"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
+
+#
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
+
+#
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "Pidgin ৰ ডিফল্ট শব্দ থিম"
+
+#
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকাৰ থিম"
+
+#
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম"
+
+#
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "থিম আন প্যাক কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "থিম লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "থিম নকল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "থিম নিৰ্বাচন"
+
+#
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা থিম নিৰ্বাচন কৰক ।\n"
+"নতুন থিম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে থিমৰ তালিকাত নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন ।"
+
+#
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ থিম:"
+
+#
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম:"
+
+#
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "শব্দ থিম:"
+
+#
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "হাসিমুখেৰ থিম:"
+
+#
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "চাবিৰ ফলকৰ চৰ্টকাট"
+
+#
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "Escape কি সহযোগে সম্বাদ বন্ধ কৰা হ'ব (_o)"
+
+#
+#. System Tray
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন"
+
+#
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব: (_S)"
+
+#
+msgid "On unread messages"
+msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে"
+
+#
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "নতুন IM সম্বাদ আড়াল কৰা হ'ব: (_H)"
+
+#
+msgid "When away"
+msgstr "অনুপস্থিত থাকিলে"
+
+#
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "নতুন সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আড়াল কৰা হ'ব (_z)"
+
+#
+#. All the tab options!
+msgid "Tabs"
+msgstr "ট্যাব"
+
+#
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰত IM আৰু সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_t)"
+
+#
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "ট্যাবত বন্ধ কৰাৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_u)"
+
+#
+msgid "_Placement:"
+msgstr "অৱস্থান: (_P)"
+
+#
+msgid "Top"
+msgstr "ওপৰ"
+
+#
+msgid "Bottom"
+msgstr "তলত"
+
+#
+msgid "Left"
+msgstr "বাওঁফালে"
+
+#
+msgid "Right"
+msgstr "সোঁফালে"
+
+#
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
+
+#
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
+
+#
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "নতুন সম্বাদ: (_e)"
+
+#
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফৰম্যাট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_f)"
+
+#
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰা হ'লে  নোহোৱা বিকম্বে IM বন্ধ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
+
+#
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "বন্ধুৰ আইকনৰ অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_o)"
+
+#
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "বন্ধুৰ বাবে সম্বাদ লিখাৰ সময় তাৰ সূচিত কৰা হ'ব (_N)"
+
+#
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
+
+#
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "স্মুথ স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_l)"
+
+#
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "ইনপুট লিখাৰ স্থানৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধাৰ্য:"
+
+#
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "থিমৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_t)"
+
+#
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট: (_f)"
+
+#
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "ডিফল্ট ফৰম্যাটিং"
+
+#
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"ফৰম্যাট সমৰ্থনকৰ্তা আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ নিম্নলিখিত "
+"বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#
+msgid "Disabled"
+msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
+
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: %s (_a)"
+
+#
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "STUN সেৱক: (_U)"
+
+#
+msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">উদাহৰণ: stunserver.org</span>"
+
+#
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "সাৰ্বজনীন IP: (_I)"
+
+#
+msgid "Ports"
+msgstr "পোৰ্ট"
+
+#
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ৰাউটাৰ পোৰ্ট ফৰওয়াৰ্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
+
+#
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পোৰ্টেৰ সীমা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক: (_M)"
+
+#
+msgid "_Start:"
+msgstr "আৰম্ভ:"
+
+#
+msgid "_End:"
+msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
+
+#
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "ৰিলে সেৱক (TURN)"
+
+#
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "TURN সেৱক: (_T)"
+
+#
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_r)"
+
+#
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)"
+
+#
+msgid "Seamonkey"
+msgstr "Seamonkey"
+
+#
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#
+msgid "Desktop Default"
+msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
+
+#
+msgid "GNOME Default"
+msgstr "GNOME ৰ ডিফল্ট"
+
+#
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ নিৰ্বাচন"
+
+#
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, ব্ৰাউজাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
+
+#
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
+
+#
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাস কৰক (_B)"
+
+#
+msgid "_Browser:"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ: (_B)"
+
+#
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_O)"
+
+#
+msgid "Browser default"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ ডিফল্ট মান"
+
+#
+msgid "Existing window"
+msgstr "উপস্থিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#
+msgid "New tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা: (_M)\n"
+"(URL ৰ বাবে %s)"
+
+#
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "প্ৰক্সি সেৱক"
+
+#
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
+
+#
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
+
+#
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাস কৰক (_P)"
+
+#
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "SOCKS4 প্ৰক্সি সহ দূৰবৰ্তী DNS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
+
+#
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_y)"
+
+#
+msgid "No proxy"
+msgstr "প্ৰক্সি বিহীন"
+
+#
+msgid "P_ort:"
+msgstr "পোৰ্ট: (_o)"
+
+#
+msgid "User_name:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_n)"
+
+#
+msgid "Log _format:"
+msgstr "লগৰ বিন্যাস: (_f)"
+
+#
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_i)"
+
+#
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_h)"
+
+#
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_s)"
+
+#
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "শব্দ নিৰ্বাচন"
+
+#, c-format
+msgid "Quietest"
+msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Quieter"
+msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "কম আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Loud"
+msgstr "বেশি আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Louder"
+msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
+
+#, c-format
+msgid "Loudest"
+msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
+
+#
+msgid "_Method:"
+msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
+
+#
+msgid "Console beep"
+msgstr "কন্সোল বিপ"
+
+#
+msgid "No sounds"
+msgstr "শব্দ বিহীন"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"শব্দ আদেশ: (_o)\n"
+"(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
+
+#
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "নীৰব (_u)"
+
+#
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব (_f)"
+
+#
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব: (_E)"
+
+#
+msgid "V_olume:"
+msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)"
+
+#
+msgid "Play"
+msgstr "বজোৱা হ'ব"
+
+#
+msgid "_Browse..."
+msgstr "চৰণ কৰক...(_B)"
+
+#
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reset"
+
+#
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত সময় প্ৰতিবেদন কৰা হ'ব: (_R)"
+
+#
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "চাবিৰ ফলক বা মাউসেৰ ব্যৱহাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল"
+
+#
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্ৰান্ত হ'লে, কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰা হ'ব: (_M)"
+
+#
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত এই অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব: (_i)"
+
+#
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিক্ৰিয়া: (_A)"
+
+#
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "অনুপস্থিত আৰু কামবিহীন উভয় অৱস্থাত"
+
+#
+#. Signon status stuff
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "প্ৰাৰম্ভৰ অৱস্থা"
+
+#
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰস্থানকালে ধাৰ্য অৱস্থা, প্ৰাৰম্ভকালে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_e)"
+
+#
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "প্ৰাৰম্ভকালে ব্যৱহাৰযোগ্য অৱস্থা: (_p)"
+
+#
+msgid "Interface"
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "অৱস্থা / কামবিহীন অৱস্থা"
+
+#
+msgid "Themes"
+msgstr "থিম"
+
+#
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তা আমাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ পাৰিব"
+
+#
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "অকল আমাৰ বন্ধুৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Block all users"
+msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Privacy"
+msgstr "গোপনীয়তা"
+
+#
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "গোপনীয়তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ অবিলম্বে প্ৰয়োগ কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ গোপনীয়তা ধাৰ্য কৰক:"
+
+#
+#. Remove All button
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr "সকলো আঁতৰাওক (_l)"
+
+#
+msgid "Permit User"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
+
+#
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
+"নাম লিখক ।"
+
+#
+msgid "_Permit"
+msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰক (_P)"
+
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "%s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'বনেকি ?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Block User"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
+
+#
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#
+msgid "That file already exists"
+msgstr "সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
+
+#
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "আপুনি এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Overwrite"
+msgstr "নতুন কৰি লিখা হ'ব"
+
+#
+msgid "Choose New Name"
+msgstr "নতুন নাম নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক..."
+
+#
+#. list button
+msgid "_Get List"
+msgstr "তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
+
+#
+#. add button
+msgid "_Add Chat"
+msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক (_A)"
+
+#
+msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
+msgstr "বাছাই কৰা সংৰক্ষিত অৱস্থাসমূহ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#
+#. Use button
+msgid "_Use"
+msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
+
+#
+msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
+msgstr "শিৰোনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।  এটা স্বতন্ত্ৰ শিৰোনাম বাছাই কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid "Different"
+msgstr "ভিন্ন"
+
+#
+msgid "_Title:"
+msgstr "শিৰোনাম (_T):"
+
+#
+msgid "_Status:"
+msgstr "অৱস্থা: (_S)"
+
+#
+#. Different status message expander
+msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr "কয়েকটি হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_d)"
+
+#
+#. Save & Use button
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক (_v)"
+
+#, c-format
+msgid "Status for %s"
+msgstr "%s ৰ অৱস্থা"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgstr ""
+"'%s' ৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।  অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন "
+"শৰ্ট কাট ব্যৱহাৰ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ চিহ্ন"
+
+#
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "শৰ্ট কাটেৰ প্ৰতিলিপি"
+
+#
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr "হাসিমুখ সম্পাদন"
+
+#
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "হাসিমুখ যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "_Image:"
+msgstr "ছবি: (_I)"
+
+#
+#. Shortcut text
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr "শৰ্টকাটেৰ লিখা: (_h)"
+
+#
+msgid "Smiley"
+msgstr "হাসিমুখ"
+
+#
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা"
+
+#
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা"
+
+#
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
+
+#
+msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr "সকলো হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
+
+#
+msgid "Waiting for network connection"
+msgstr "নেটওয়াৰ্ক সংযোগৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "New status..."
+msgstr "নতুন অৱস্থা..."
+
+#
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা..."
+
+#
+msgid "Status Selector"
+msgstr "অৱস্থা নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা"
+
+#
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr "%s লোড কৰাৰ সময় নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে: %s"
+
+#
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "ছবি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "%s ফোল্ডাৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr ""
+"%s দ্বাৰা ফোল্ডাৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ নহয় । ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ পৃথকৰূপে পাঠাতে "
+"হ'ব ।"
+
+#
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr "আপুনি এটা ছবি টেনে এনেছেন"
+
+#
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা "
+"এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
+
+#
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Send image file"
+msgstr "এটা ছবিৰ নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
+
+#
+msgid "Insert in message"
+msgstr "সম্বাদত সন্নিবেশ কৰক"
+
+#
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত বন্ধু আইকন ৰূপে এটি ধাৰ্য কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
+
+#
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব,  বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
+"বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
+
+#
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"এই ছবিটি সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ "
+"কৰা যাব ।"
+
+#
+#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
+#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
+#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
+#. * nothing we can really send.  The only logical one is
+#. * "Application," but do we really want to send a binary and
+#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
+#. * return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr "লঞ্চাৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"আপুনি এটা ডেস্কটপ লঞ্চাৰ টেনে এনেছেন । সম্ভৱত এই লঞ্চাৰৰ পৰিবৰ্তে আপুনি এই লঞ্চাৰ "
+"দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>নথিপত্ৰ:</b> %s\n"
+"<b>নথিপত্ৰৰ মাপ:</b> %s\n"
+"<b>ছবিৰ মাপ:</b> %dx%d"
+
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
+msgstr ""
+"'%s' নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে অতিমাত্ৰায় বড় ।  অনুগ্ৰহ কৰি এটা সৰু মাপৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰক "
+"।\n"
+
+#
+msgid "Icon Error"
+msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "Could not set icon"
+msgstr "আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "_Open Link"
+msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
+
+#
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "লিংক দ্বাৰা চিহ্নিত অৱস্থান নকল কৰক (_C)"
+
+#
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
+
+#
+msgid "_Open File"
+msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (_O)"
+
+#
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "ধাৰণকৰ্তা ডিৰেক্টৰি খোলক (_C)"
+
+#
+msgid "Save File"
+msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব (_P)"
+
+#
+msgid "_Save File"
+msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
+
+#
+msgid "Select color"
+msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#
+msgid "_Alias"
+msgstr "ওৰফে (_A)"
+
+#
+msgid "Close _tabs"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_t)"
+
+#
+msgid "_Get Info"
+msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
+
+#
+msgid "_Invite"
+msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
+
+#
+msgid "_Modify..."
+msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক...(_M)"
+
+#
+msgid "_Add..."
+msgstr "যোগ  কৰক...(_A)"
+
+#
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "মেইল খোলক (_O)"
+
+#
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদন (_E)"
+
+#
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Pidgin ৰ টুল টিপ"
+
+#
+msgid "Pidgin smileys"
+msgstr "Pidgin ৰ হাসিমুখ"
+
+#
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "এটি নিৰ্বাচন কৰা হ'লে গ্ৰাফিক্যাল ভাব প্ৰতীক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
+
+#
+msgid "none"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#
+msgid "Small"
+msgstr "ক্ষুদ্ৰ"
+
+#
+msgid "Smaller versions of the default smilies"
+msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখেৰ ক্ষুদ্ৰ সংস্কৰণ"
+
+#
+msgid "Response Probability:"
+msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সম্ভাবনা:"
+
+#
+msgid "Statistics Configuration"
+msgstr "পৰিসংখ্যানৰ বিন্যাস"
+
+#
+#. msg_difference spinner
+msgid "Maximum response timeout:"
+msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:"
+
+#
+msgid "minutes"
+msgstr "মিনিট"
+
+#
+#. last_seen spinner
+msgid "Maximum last-seen difference:"
+msgstr "সৰ্বশেষ উপস্থিতিৰ সৰ্বাধিক পাৰ্থক্য:"
+
+#
+#. threshold spinner
+msgid "Threshold:"
+msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Availability Prediction"
+msgstr "Contact Availability Prediction"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ ইন ।"
+
+#
+#. *  summary
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "আপোনাৰ বন্ধুৰ উপস্থিতি সম্পৰ্কে পৰিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
+
+#
+msgid "Buddy is idle"
+msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত আছেন"
+
+#
+msgid "Buddy is away"
+msgstr "বন্ধু উপস্থিত নাই"
+
+#
+msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr "বন্ধু \"অতিৰিক্ত\" সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
+
+#
+#. Not used yet.
+msgid "Buddy is mobile"
+msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে ভ্ৰাম্যমান"
+
+#
+msgid "Buddy is offline"
+msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
+
+#
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে ব্যৱহাৰযোগ্য পয়েন্ট..."
+
+#
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"<i>সৰ্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পৰিচিতি তালিকাত সৰ্বাধিক গৰুত্ব প্ৰদান কৰা হ'ব ।\n"
+
+#
+msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr "মান সমান হ'লে, সৰ্বশেষ বন্ধুকে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Point values to use for account..."
+msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য মান..."
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "বন্ধুৰ বিভিন্ন অৱস্থাৰ সৈতে যুক্ত মান নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
+
+#
+#. *< description
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব গণনকৰাৰ সময় কামবিহীন/অনুপস্থিত/অফ লাইন অৱস্থাসমূহৰ মান পৰিবৰ্তনৰ "
+"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid "Conversation Colors"
+msgstr "Conversation Colors"
+
+#
+msgid "Customize colors in the conversation window"
+msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্য ৰং স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#
+msgid "Error Messages"
+msgstr "ত্ৰুটিৰ সম্বাদ"
+
+#
+msgid "Highlighted Messages"
+msgstr "উজ্জ্বল কৰা সম্বাদ"
+
+#
+msgid "System Messages"
+msgstr "প্ৰণালীেৰ সম্বাদ"
+
+#
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ"
+
+#
+msgid "Received Messages"
+msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
+
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Ignore incoming format"
+msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বিন্যাস উপেক্ষা কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Apply in Chats"
+msgstr "সম্বাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Apply in IMs"
+msgstr "IM এ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "সেৱকেৰ নামৰ অনুৰোধ"
+
+#
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "এটা XMPP সেৱক উল্লেখ কৰক"
+
+#
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা XMPP সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "Find Services"
+msgstr "পৰিসেবা অনুসন্ধান কৰক"
+
+#
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকাত যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Gateway"
+msgstr "দ্বাৰ"
+
+#
+msgid "Directory"
+msgstr "ডিৰেক্টৰি"
+
+#
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "PubSub Collection"
+
+#
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "PubSub Leaf"
+
+#
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>বিবৰণ:</b> "
+
+#
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Service Discovery"
+
+#
+msgid "_Browse"
+msgstr "ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
+
+#
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "সেৱক উপস্থিত নাই"
+
+#
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "সেৱক দ্বাৰা পৰিসেবা চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত হয় না"
+
+#
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "XMPP Service Discovery"
+
+#
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "পৰিসেবা পৰিদৰ্শন আৰু নিবন্ধনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"লিগ্যাসে বিনিময় ব্যৱস্থা বা অন্যান্য XMPP পৰিসেবাৰ সৈতে নিবন্ধনৰ বাবে এই প্লাগ ইনটি "
+"সহায়ক ।"
+
+#
+msgid "By conversation count"
+msgstr "সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী"
+
+#
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr "Conversation Placement"
+
+#
+#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"উল্লেখ্য: \"নতুন সম্বাদ\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী ধাৰ্য কৰা "
+"আৱশ্যক ।"
+
+#
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা"
+
+#
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সময় পৃথক IM আৰু সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr "ExtPlacement"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr "সম্বাদৰ স্থাপনা সম্পৰ্কিত অতিৰিক্ত বিকল্প ।"
+
+#
+#. *< summary
+#. *  description
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+"প্ৰতিটি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা সীমিত কৰক । প্ৰয়োজনে IM আৰু সম্বাৰ "
+"সংযোগক্ষেত্ৰ পৃথক কৰা যাব ।"
+
+#
+#. Configuration frame
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমা বিন্যাস"
+
+#
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "মাউসেৰ মধ্যম বাটন"
+
+#
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "মাউসেৰ ডানদিকেট বাটন"
+
+#
+#. "Visual gesture display" checkbox
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন (_V)"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Mouse Gestures"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমাৰ ক্ষেত্ৰত সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয়"
+
+#
+#. *  description
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত মাউসেৰ ভঙ্গিমা সমৰ্থনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় । নিম্নলিখিত কাম "
+"সঞ্চালন কৰাৰ বাবে মাউসেৰ মাজৰ বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
+" • সম্বাদ বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰথমে তলত আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।\n"
+" • পিছৰ সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত বাঁদিকে টানুন ।\n"
+" • পৰবৰ্তী সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।"
+
+#
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "তাৎক্ষণিক সম্বাদলাপ"
+
+#
+#. Add the label.
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr ""
+"তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক বা কোনো নতুন ব্যক্তিৰ তথ্য "
+"যোগ কৰক ।"
+
+#
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#
+#. "New Person" button
+msgid "New Person"
+msgstr "নতুন ব্যক্তি"
+
+#
+#. "Select Buddy" button
+msgid "Select Buddy"
+msgstr "বন্ধু নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+#. Add the label.
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+"বন্ধু ৰূপে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক "
+"বা নতুন কোনো ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক ।"
+
+#
+#. Add the expander
+msgid "User _details"
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ (_d)"
+
+#
+#. "Associate Buddy" button
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr "বন্ধুৰ সৈতে যুক্ত কৰক (_A)"
+
+#
+msgid "Unable to send email"
+msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
+
+#
+msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH ত পোৱা নাযায় ।"
+
+#
+msgid "An email address was not found for this buddy."
+msgstr "এই বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা পোৱা নাযায় ।"
+
+#
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "ঠিকনা বইয়েত যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "Send Email"
+msgstr "ঈ মেইল পঠিয়াওক"
+
+#
+#. Configuration frame
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণৰ কনফিগাৰশেন"
+
+#
+#. Label
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকলো হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides integration with Evolution."
+msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
+
+#
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট বেক্তিৰ তথ্য তলত লিখক ।"
+
+#
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধুৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম আৰু হিচাপৰ ধৰন তলত লিখক ।"
+
+#
+msgid "Account type:"
+msgstr "হিচাপৰ ধৰন:"
+
+#
+#. Optional Information section
+msgid "Optional information:"
+msgstr "বৈকল্পিক তথ্য:"
+
+#
+msgid "First name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#
+msgid "Last name:"
+msgstr "পদবি:"
+
+#
+msgid "Email:"
+msgstr "ঈ মেইল:"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "GTK Signals Test"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "সকলো ui সংকেত সঠিক ৰূপে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+
+#
+msgid "History"
+msgstr "History"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Iconify on Away"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr ""
+"আপুনি অনুপস্থিত থাকিলে বন্ধুৰ তালিকা আৰু আপোনাৰ সম্বাদ আইকন ৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Mail Checker"
+
+#
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল সম্বাদৰ উপস্থিত পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr ""
+"বন্ধুৰ তালিকাৰ সৈতে এটা ক্ষুদ্ৰাকাৰ বাক্স যোগ কৰা হয় আৰু নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে এই "
+"বাক্সেত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Markerline"
+msgstr "Markerline"
+
+#
+msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+msgstr "সম্বাদত নতুন সম্বাদৰ উপস্থিতি নিৰ্দেশ কৰাৰ বাবে এটা ৰেখা আঁকা যাব ।"
+
+#
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "markerline এ এগিয়ে চলুন"
+
+#
+msgid "Draw Markerline in "
+msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হ'ব "
+
+#
+msgid "_IM windows"
+msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰ (_I)"
+
+#
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_h)"
+
+#
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ এটা অধিবেশনৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । গ্ৰহণ কৰাৰ বাবে "
+"অনুগ্ৰহ কৰি MM আইকনটিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।"
+
+#
+msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ অধিবেশন নিশ্চিত কৰা হৈছে ।"
+
+#
+msgid "Music Messaging"
+msgstr "Music Messaging"
+
+#
+msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr "উল্লিখিত আদেশ সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে:"
+
+#
+msgid "Error Running Editor"
+msgstr "এডিটৰ চালাতে ত্ৰুটি"
+
+#
+msgid "The following error has occurred:"
+msgstr "নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে:"
+
+#
+#. Configuration frame
+msgid "Music Messaging Configuration"
+msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় বিন্যাস"
+
+#
+msgid "Score Editor Path"
+msgstr "স্বৰলিপি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ পাথ"
+
+#
+msgid "_Apply"
+msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr "সম্মিলিত ৰূপে সংগীত ৰচনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য Music Messaging প্লাগ ইন"
+
+#
+#. *  summary
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Music Messaging প্লাগ ইনৰ সহায়ত একাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তা একযোগে এটা স্বৰলিপিৰ মধ্যে "
+"পৰিবৰ্তন কৰি সংগীত ৰচনা কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
+
+#
+#. ---------- "Notify For" ----------
+msgid "Notify For"
+msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে সূচিত কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)"
+
+#
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "আলোকপাত কৰা সংযোগক্ষেত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত (_F)"
+
+#
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ পদ্ধতি"
+
+#
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ আগতে পংক্তি সংযোজন কৰা হ'ব: (_s)"
+
+#
+#. Count method button
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_o)"
+
+#
+#. Count xprop method button
+msgid "Insert count of new message into _X property"
+msgstr "X বৈশিষ্ট্যেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_X)"
+
+#
+#. Urgent method button
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr ""
+"সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত \"URGENT\" শীৰ্ষক ইঙ্গিত যোগ কৰা হ'ব (_U)"
+
+#
+msgid "_Flash window"
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_F)"
+
+#
+#. Raise window method button
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_a)"
+
+#
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_P)"
+
+#
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসাৰণ"
+
+#
+#. Remove on focus button
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "কথোকথোনৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত পুনঃ আলোকপাত কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_g)"
+
+#
+#. Remove on click button
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত ক্লিক কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_r)"
+
+#
+#. Remove on type button
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টাইপ কৰাৰ সময় সৰানো হ'ব (_t)"
+
+#
+#. Remove on message send button
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "এটা সম্বাদ পঠিওৱা হ'লে সৰানো হ'ব (_m)"
+
+#
+#. Remove on conversation switch button
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_b)"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Message Notification"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr ""
+"না পড়া সম্বাদ সম্বন্ধেৰ আপোনাকে শূচিত কৰাৰ বিভিন্ন পদ্দতি সম্পৰ্কে অবগত কৰা হয় ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "বিভিন্ন কাম সঞ্চালনকৰ্তা এটা প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ   বিবৰণ চাওক ।"
+
+#
+#. *  description
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত অনেক কাম কৰা সম্ভৱ হ'ব:\n"
+"  প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, প্ৰোগ্ৰাম নিৰ্মাতাৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা যাব\n"
+"  আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ টেক্সট উল্টে দিয়া যাব\n"
+"  আপোনাৰ তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তিৰা প্ৰৱেশ কৰিলে তাৰকে সম্বাদ পঠিওৱা যাব"
+
+#
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr "Hyperlink Color"
+
+#
+msgid "Visited Hyperlink Color"
+msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
+
+#
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "উজ্জ্বল কৰি চিহ্নিত সম্বাদৰ নামৰ ৰং"
+
+#
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শনৰ ৰং"
+
+#
+msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
+
+#
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr "Conversation Entry"
+
+#
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Conversation History"
+
+#
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "Request Dialog"
+
+#
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ ডায়লগ"
+
+#
+msgid "Select Color"
+msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
+
+#
+msgid "GTK+ Interface Font"
+msgstr "GTK+ ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট"
+
+#
+msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr "GTK+ টেক্সট শৰ্ট কাটেৰ থিম"
+
+#
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণৰ বৈশিষ্ট্য"
+
+#
+msgid "Colors"
+msgstr "ৰং"
+
+#
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "বিবিধ"
+
+#
+msgid "Gtkrc File Tools"
+msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম"
+
+#, c-format
+msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "%s%sgtkrc 2.0 ত বৈশিষ্ট্য লিখা হ'ব"
+
+#
+msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr "gtkrc নথিপত্ৰ পুনঃ পড়া হ'ব"
+
+#
+msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণ"
+
+#
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "gtkrc ৰ সাধাৰণত ব্যৱহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
+
+#
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ "
+"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় । পঠিওৱাৰ বাবে এনট্ৰি বক্সেত 'Enter' টিপক আৰু ডিবাগ "
+"সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত নজৰ ৰাখুন ।"
+
+#, c-format
+msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "আপুনি আজ %s %s এ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ পাৰিব ।"
+
+#
+msgid "New Version Available"
+msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে"
+
+#
+msgid "Later"
+msgstr "পৰে"
+
+#
+msgid "Download Now"
+msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Release Notification"
+msgstr "ৰিলিজৰ বিজ্ঞপ্তি"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "নিয়মিতৰূপে, নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।"
+
+#
+#. *  description
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"নিয়মিত ৰূপে নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হয় আৰু ChangeLog ৰ সহায়ত "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হয় ।"
+
+#
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "Send Button"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত উপস্থিত প্ৰৰণৰ বাটন ।"
+
+#
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for use when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত লিখাৰ স্থানে এটা প্ৰৰণৰ বাটন যোগ কৰা হয় । কোনো কি বোৰ্ড "
+"উপস্থিত না থাকিলে এটি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
+
+#
+msgid "Duplicate Correction"
+msgstr "প্ৰতিলিপি সংশোধন"
+
+#
+msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বৰ্তমানে সংশোধনৰ তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
+
+#
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Text Replacements"
+
+#
+msgid "You type"
+msgstr "আপুনি লিখক"
+
+#
+msgid "You send"
+msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
+
+#
+msgid "Whole words only"
+msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ"
+
+#
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
+
+#
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ কৰক"
+
+#
+msgid "You _type:"
+msgstr "আপুনি লিখক: (_t)"
+
+#
+msgid "You _send:"
+msgstr "আপুনি পঠিয়াওক: (_s)"
+
+#
+#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr ""
+"হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে হৰফেৰ ছাঁধ না মেলানোৰ বাবে নিৰ্বাচন বাতিল "
+"কৰক) (_E)"
+
+#
+msgid "Only replace _whole words"
+msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w)"
+
+#
+msgid "General Text Replacement Options"
+msgstr "টেক্সট প্ৰতিস্থাপনৰ কিছু সাধাৰণ বিকল্প"
+
+#
+msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr "পঠিওৱাৰ সময়, সৰ্বশেষ শব্দ প্ৰতিস্থাপন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Text replacement"
+
+#
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নিয়ম অনুযায়ী, প্ৰেৰিত সম্বাদৰ টেক্সট প্ৰতিস্থাপন কৰা হয় ।"
+
+#
+msgid "Just logged in"
+msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
+
+#
+msgid "Just logged out"
+msgstr "একটু আগে প্ৰস্থান কৰিছে"
+
+#
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+"পৰিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত কৰাৰ আইকন/\n"
+"অজ্ঞাত ব্যক্তিৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন"
+
+#
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "সম্বাৰ আইকন"
+
+#
+msgid "Ignored"
+msgstr "উপেক্ষিত"
+
+#
+msgid "Founder"
+msgstr "নিৰ্মাতা"
+
+#
+#. A user in a chat room who has special privileges.
+msgid "Operator"
+msgstr "অপাৰেটৰ"
+
+#
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
+msgid "Half Operator"
+msgstr "হাল্ফ অপাৰেটৰ"
+
+#
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "অনুমোদনৰ ডায়লগ"
+
+#
+msgid "Error dialog"
+msgstr "ত্ৰুটিৰ ডায়লগ"
+
+#
+msgid "Information dialog"
+msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
+
+#
+msgid "Mail dialog"
+msgstr "মেইলৰ ডায়লগ"
+
+#
+msgid "Question dialog"
+msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
+
+#
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "সতৰ্কতামূলক ডায়লগ"
+
+#
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "এইটি কী ধৰনৰ ডায়লগ বক্স?"
+
+#
+msgid "Status Icons"
+msgstr "অৱস্থাসূচক আইকন"
+
+#
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন"
+
+#
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "ডায়লগৰ আইকন"
+
+#
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
+
+#
+msgid "Contact"
+msgstr "বিষয়ে"
+
+#
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
+
+#
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "Buddylist থিম সম্পাদন কৰক"
+
+#
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *  description
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Buddy Ticker"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "স্ক্ৰোলিংয়ৰ সুবিধা সহ বন্ধুৰ তালিকাৰ এটা অনুভূমিক সংস্কৰণ ।"
+
+#
+msgid "Display Timestamps Every"
+msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব প্ৰতি"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Timestamp"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Display iChat-style timestamps"
+msgstr "iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#
+#. *  description
+msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+msgstr "প্ৰতি N মিনিট অন্তৰ iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+
+#
+msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাসেৰ বিকল্প"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
+
+#
+#, fuzzy
+msgid "Use system default"
+msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
+
+#, fuzzy
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
+
+#, fuzzy
+msgid "24 hour time format"
+msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
+
+#
+msgid "Show dates in..."
+msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
+
+#
+msgid "Co_nversations:"
+msgstr "সম্বাদ: (_n)"
+
+#
+msgid "For delayed messages"
+msgstr "বিলম্বিত সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত"
+
+#
+msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "বিলম্বিত সম্বাদ আৰু সম্বাদত"
+
+#
+msgid "_Message Logs:"
+msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr "Message Timestamp Formats"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr "সম্বাদৰ সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস স্বনিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
+
+#
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা তাৰ সম্বাদ আৰু লগিং সম্বাদৰ সৈতে প্ৰদৰ্শিত সময়ৰ "
+"চিহ্নৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
+
+#
+msgid "Audio"
+msgstr "অডিঅ'"
+
+#
+msgid "Video"
+msgstr "ভিডিঅ'"
+
+#
+msgid "Output"
+msgstr "আউটপুট"
+
+#
+msgid "_Plugin"
+msgstr "প্লাগ ইন (_P)"
+
+#
+msgid "_Device"
+msgstr "যন্ত্ৰ(_D)"
+
+#
+msgid "Input"
+msgstr "নিবেশ"
+
+#
+msgid "P_lugin"
+msgstr "প্লাগ ইন (_l)"
+
+#
+msgid "D_evice"
+msgstr "ডিভাইস (_e)"
+
+#
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Voice/Video Settings"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যাম বিন্যাস কৰক ।"
+
+#
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলৰ বাবে মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যামৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰক ।"
+
+#
+msgid "Opacity:"
+msgstr "স্বচ্ছতা:"
+
+#
+#. IM Convo trans options
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "IM সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_I)"
+
+#
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰত স্লাইডাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
+
+#
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr ""
+"IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে, সংশ্লিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা আঁতৰুৱা হ'ব"
+
+#
+msgid "Always on top"
+msgstr "সৰ্বদা ওপৰতে থাকবে"
+
+#
+#. Buddy List trans options
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
+
+#
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_B)"
+
+#
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে স্বচ্ছতা সৰিয়ে ফেলা হ'ব"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Transparency"
+msgstr "স্বচ্ছতা"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "বন্ধু তালিকা আৰু সম্বাদৰ বাবে পৰিবৰ্তনযোগ্য স্বচ্ছতাৰ মাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
+
+#
+#. *  description
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+msgstr ""
+"এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আৰু বন্ধু তালিকাত পৰিবৰ্তনযোগ্য আলফা স্বচ্ছতা "
+"সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n"
+"\n"
+"* এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত: Win2000 বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ প্ৰয়োজন ।"
+
+#
+#. Autostart
+msgid "Startup"
+msgstr "Startup"
+
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "Windows আৰম্ভৰ সময় %s আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
+
+#
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+
+#
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "আটক কৰাৰ যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
+
+#
+#. Blist On Top
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ওপৰতে ৰাখুন: (_K)"
+
+#
+#. XXX: Did this ever work?
+msgid "Only when docked"
+msgstr "অকল আটক কৰা হ'লে"
+
+#
+msgid "Windows Pidgin Options"
+msgstr "Windows Pidgin সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+
+#
+msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+msgstr "Windows ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য Pidgin ৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট বিকল্প ।"
+
+#
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr ""
+"Windows ৰ বাবে নিৰ্মিত Pidgin ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় । যেমন বন্ধু "
+"তালিকা আটক কৰাৰ বিকল্প ।"
+
+#
+msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।</font>"
+
+#
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "XMPP Console"
+
+#
+msgid "Account: "
+msgstr "হিচাপ"
+
+#
+msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>XMPP ৰ সৈতে সংযুক্ত নয়</font>"
+
+#
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্ৰৰণ আৰু প্ৰাপ্ত কৰক ।"
+
+#
+#. *  description
+#, fuzzy
+msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়"
+
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr ""
+
+#
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr ""
+
+#
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Localizations"
+msgstr "স্থান"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr ""
+
+#
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+
+#
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "চৰ্টকাট"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr ""
+
+#
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Startup"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
+
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+
+#
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr ""
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
+
+#
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।"
+
+#
+#~ msgid "MXit Login Name"
+#~ msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম"
+
+#
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "উপনাম"
+
+#
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..."
+
+#
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ"
+
+#
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ"
+
+#
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।"
+
+#
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)"
+
+#
+#~ msgid "Error creating conference."
+#~ msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+
+#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+#~ msgstr "পোৰ্টেৰ সৈতে সকেট বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
+#~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "শিল্পী"
+
+#
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "সংকলন"
+
+#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
+#~ msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
+
+#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
+#~ msgstr "অতি দ্ৰুত উপনাম পৰিবৰ্তিত হৈছে"
+
+#
+#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
+#~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail হিচাপ সম্ভৱত সক্ৰিয় নহয় ।"
+
+#
+#~ msgid "Profile URL"
+#~ msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ URL"
+
+#
+#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
+#~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ ইন"
+
+#~ msgid "%s is not a valid group."
+#~ msgstr "%s বৈধ দল নহয় ।"
+
+#
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি   ।"
+
+#~ msgid "%s on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s %s ত (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
+
+#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+#~ msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পূৰ্ণ হোৱাৰ ফলত %s কে যোগ কৰা নাযায় ।"
+
+#~ msgid "%s is not a valid passport account."
+#~ msgstr "%s বৈধ পাসপোৰ্ট হিচাপ নহয় ।"
+
+#
+#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
+#~ msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
+
+#
+#~ msgid "Unable to rename group"
+#~ msgstr "দলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#
+#~ msgid "Unable to delete group"
+#~ msgstr "দল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+#~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰিছে ।"
+
+#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+#~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকা ৰ পৰা আপোনাকে মুছে ফেলেছেন ।"
+
+#
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "বৰ্তমানৰ মেজাজ"
+
+#
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "নতুন মেজাজ"
+
+#
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
+
+#
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক..."
+
+#
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "পেজাৰ সেৱক"
+
+#
+#~ msgid "Yahoo Chat server"
+#~ msgstr "Yahoo Chat সেৱক"
+
+#
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "Yahoo Chat পোৰ্ট"
+
+#
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "অনুস্থাপন"
+
+#
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "ট্ৰৰ দিশা ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
+#~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চেনেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+#
+#~ msgid "Debugging Information"
+#~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Unrecognized file type\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ\n"
+#~ "\n"
+#~ "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error saving image\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ছবিটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই সমস্যাৰ কাৰণ জানা নাযায়, সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত "
+#~ "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ বাবে এটি চোৱা দিয়েছে"
+
+#
+#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
+#~ msgstr "এটা <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
+
+#
+#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
+#~ msgstr "এটা <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
+
+#
+#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
+#~ msgstr "এটা <message/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"